﻿1
00:00:42,179 --> 00:00:47,644
‫وردنا تقرير بعبور "برايكر 1-9"
‫دب شرق الطريق السريع "آي-40"

2
00:00:52,272 --> 00:00:54,359
‫هنا "برايكر 1-9"

3
00:00:57,946 --> 00:01:00,530
‫أسيتولى أحد الأمر؟

4
00:01:15,838 --> 00:01:17,047
‫مرحباً؟

5
00:01:24,430 --> 00:01:27,475
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها
‫نفسي من خلال عيني شخص آخر

6
00:01:33,272 --> 00:01:36,693
‫أجل، كان الأمر خانقاً جداً

7
00:01:37,610 --> 00:01:39,737
‫يا للمفاجأة الكبيرة

8
00:01:39,821 --> 00:01:43,408
‫ألا يفترض أن تهب عاصفة هوجاء؟

9
00:01:43,574 --> 00:01:45,451
‫أيسمعني أحد؟

10
00:01:45,576 --> 00:01:47,621
‫سمعت أنهم نصبوا حاجزاً لإيقاف المسرعين

11
00:01:52,458 --> 00:01:55,169
‫لم يقل أحد إن السنة الأولى ستمضي بهذه السرعة

12
00:01:55,420 --> 00:01:57,338
‫على الأقل ثمة فصول في "كولورادو"

13
00:01:57,422 --> 00:01:59,841
‫لكن في "بركلي" الصيف يظل طوال العام

14
00:02:00,008 --> 00:02:03,011
‫أجل، الوقت تأخر
‫أنا لا أبقيك ساهراً على الهاتف، لا؟

15
00:02:03,177 --> 00:02:05,346
‫لا، على الإطلاق

16
00:02:05,430 --> 00:02:08,434
‫ماذا يفعل "دايفد" هذا الصيف؟

17
00:02:08,726 --> 00:02:11,061
‫- لا أعرف، من يكترث؟
‫- ماذا؟

18
00:02:12,312 --> 00:02:16,816
‫آسفة، أنا لم أخبرك من قبل فقد شعرت بالغرابة

19
00:02:17,442 --> 00:02:19,610
‫لا أفهم

20
00:02:20,028 --> 00:02:21,655
‫انفصلنا

21
00:02:22,614 --> 00:02:25,159
‫فقد كان يتصرف بطريقة جدية وغريبة

22
00:02:26,326 --> 00:02:29,954
‫غريبة وجدية كيف؟ أبدأ يصبح جدياً وغريباً؟

23
00:02:30,371 --> 00:02:35,169
‫- أخبرتك كيف كان
‫- تمهلي

24
00:02:35,252 --> 00:02:38,172
‫"لويس"، إنها الثالثة صباحاً. لدي امتحان نهائي غداً

25
00:02:38,339 --> 00:02:40,256
‫أنا آسف، سأخفض صوتي أكثر

26
00:02:46,263 --> 00:02:47,973
‫"لويس"؟

27
00:02:50,350 --> 00:02:53,228
‫آسف، ماذا حدث؟

28
00:02:53,479 --> 00:02:57,107
‫لم ينفك ينظر إلي كما لو كنت... تعرف

29
00:02:57,858 --> 00:03:01,028
‫اعتقد أنه يعرفني ومن الواضح أن العكس صحيح

30
00:03:02,863 --> 00:03:06,867
‫ثم شرع بالبكاء مما جعلني أصمم على تركه

31
00:03:07,576 --> 00:03:12,664
‫- جعلته يبكي؟
‫- انفصلت عنه، أما كنت لتبكي؟

32
00:03:14,374 --> 00:03:16,710
‫اسمعي "فينا" أنت لطيفة ولكن ليس كثيراً

33
00:03:16,794 --> 00:03:18,338
‫كنت أمزح

34
00:03:18,921 --> 00:03:21,466
‫لست بمزاج يسمح لي بالعودة إلى الديار

35
00:03:23,175 --> 00:03:29,848
‫ليتني كنت أملك سيارة لكنت سافرت
‫فيها إلى هناك واسترخيت قليلاً

36
00:03:30,557 --> 00:03:34,604
‫لو كنت تملك سيارة لكنت توقفت
‫في "كولورادو" واصطحبتني معك

37
00:03:35,397 --> 00:03:38,650
‫ولكنا خضنا مغامرة نحن الاثنين وحاجب سيارة أمامي

38
00:03:40,025 --> 00:03:42,153
‫- أملك سيارة
‫- غير صحيح

39
00:03:42,445 --> 00:03:45,448
‫- بلى، ألم أخبرك بذلك؟
‫- لا

40
00:03:45,740 --> 00:03:47,241
‫اشتريت واحدة

41
00:03:50,202 --> 00:03:53,498
‫"سيارات مستعملة"

42
00:04:00,296 --> 00:04:02,382
‫- اختيار جميل
‫- حقاً؟

43
00:04:02,549 --> 00:04:06,428
‫1971أجل، إنها قديمة طراز العام "كرايسلر نيوبورت"

44
00:04:22,610 --> 00:04:27,073
‫غيرت خططي، لن أعود جواً، اشتريت سيارة وسأذهب فيها

45
00:04:27,407 --> 00:04:29,367
‫- وحدك؟
‫- لا

46
00:04:29,659 --> 00:04:32,078
‫في الواقع، كنت أفكر في اصطحاب "فينا"

47
00:04:34,832 --> 00:04:40,003
‫- أمي؟
‫- آسفة، هذا رائع "لويس"

48
00:04:41,045 --> 00:04:44,007
‫- ما الخطب؟
‫- أخوك اتصل تواً

49
00:04:44,632 --> 00:04:47,135
‫اعتُقل مجدداً بسبب الترنح وسوء التصرف

50
00:04:47,802 --> 00:04:50,972
‫- أين؟ في "سان دييغو"؟
‫- في مدينة "سولت لايك"

51
00:04:53,516 --> 00:04:56,061
‫لا تقلق، ليست مشكلتك

52
00:04:57,353 --> 00:04:59,939
‫- ماذا قال أبي؟
‫- تعرف والدك

53
00:05:00,023 --> 00:05:01,650
‫- "11 غرين ريفر"
‫- لم يرد حتى أن يكلم "فولر"

54
00:05:02,026 --> 00:05:05,279
‫قال إنه لم ينضج بعد ولن ينضج أبداً

55
00:05:06,155 --> 00:05:10,825
‫- "فولر"
‫- أعرف، أنا أفتقده أيضاً

56
00:05:11,911 --> 00:05:13,579
‫"مدينة "سولت لايك

57
00:05:37,603 --> 00:05:41,023
‫- اسمع، قبل أن تبدأ بكتابة أي شيء...
‫- رخصتك ودفتر التسجيل رجاء

58
00:05:41,357 --> 00:05:44,985
‫أخي في السجن ولم أره منذ 5 سنوات تقريباً

59
00:05:45,569 --> 00:05:48,698
‫لذا كنت أقود بسرعة 321 كم على طريق فرعية لأساعده

60
00:05:49,323 --> 00:05:52,743
‫لذا التفاتتي كان سببها فعل الخير

61
00:05:53,202 --> 00:05:55,497
‫أنا أعطيك مخالفة أيضاً لأن مصباحك الخلفي مكسور

62
00:05:56,664 --> 00:05:58,625
‫لدي مصباح خلفي مكسور؟

63
00:06:02,170 --> 00:06:05,924
‫اسمع، أعرف كم أن نظام السجون عندنا مزعج لكم

64
00:06:06,257 --> 00:06:08,259
‫جناة متكررون ولم ُيعد تأهيلهم

65
00:06:08,426 --> 00:06:11,679
‫أشاهد برنامج "العدالة الأميركية"
‫مع المضيف "بيل كرتيس"

66
00:06:12,264 --> 00:06:17,685
‫لكنني مختلف، أنا تُبت أنا قوي، أنا...

67
00:06:18,770 --> 00:06:22,315
‫أيها الضابط "ويلكنس" هذا... اسمع، أعدك بالتالي

68
00:06:22,399 --> 00:06:26,194
‫لن تراني مجدداً توقيفان يكفيان "فولر طوماس"

69
00:06:36,413 --> 00:06:41,792
‫تبدو... طويلاً، أطول مني

70
00:06:43,086 --> 00:06:48,132
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بحال أفضل الآن

71
00:06:53,430 --> 00:06:55,473
‫أيها الفتى...

72
00:06:56,266 --> 00:06:58,893
‫قطعت كل هذه المسافة لتراني وحسب؟

73
00:06:59,144 --> 00:07:01,313
‫تقنياً أنت ما زلت أخي

74
00:07:04,190 --> 00:07:05,775
‫هذا أخي

75
00:07:06,359 --> 00:07:08,863
‫انظر إلى حالك يا رجل

76
00:07:09,154 --> 00:07:11,364
‫- سيد "طوماس"؟
‫- شكراً لمجيئك

77
00:07:11,489 --> 00:07:13,908
‫- على الرحب والسعة
‫- شكراً لك

78
00:07:13,992 --> 00:07:16,369
‫- وقع للخروج
‫- على الرحب والسعة

79
00:07:21,958 --> 00:07:26,588
‫اسمع، يفترض أن أصحب معي صديقة لي وقد تأخرت لذا...

80
00:07:27,839 --> 00:07:34,471
‫أردت أن أطمئن عليك وأن أقلك حيث
‫تشاء ثم علي أن أمضي بسبيلي

81
00:07:34,721 --> 00:07:38,642
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى "بولدر، كولورادو"

82
00:07:38,725 --> 00:07:41,686
‫- وبعدها سأعود إلى الديار
‫- ممتاز!

83
00:07:41,770 --> 00:07:44,397
‫- أجل، هذا رائع
‫- ماذا؟

84
00:07:46,233 --> 00:07:52,615
‫باستثناء الرفاص الذي يخزني في قفاي
‫فهذه السيارة رائعة

85
00:07:54,741 --> 00:07:58,871
‫- من هذه الصديقة التي ستصحبها؟
‫- تدعى "فينا" وهي صديقة لي من الديار

86
00:07:59,163 --> 00:08:00,539
‫مهلاً، "الرامشة"؟

87
00:08:01,123 --> 00:08:04,959
‫تلك الفتاة من الحي الراقي؟ تلك
‫التي كانت ترمش بعينيها طوال اليوم؟

88
00:08:05,043 --> 00:08:07,588
‫لا، ليست كذلك، أنت لم ترها منذ سنوات

89
00:08:07,797 --> 00:08:09,548
‫حسناً، هل تقيم علاقة معها؟

90
00:08:13,636 --> 00:08:16,764
‫ماذا؟ أي سؤال أكثر شرعية من هذا لأطرحه؟

91
00:08:17,348 --> 00:08:21,310
‫- نحن صديقان وحسب، مفهوم؟
‫- حسناً، أنت لا تقيم علاقة معها

92
00:08:21,686 --> 00:08:25,356
‫- لكنك تريد أن تفعل
‫- أنت لا تعرف ما تقول

93
00:08:25,774 --> 00:08:28,150
‫لا أعرف؟ أنا لا أعرف ما أقول؟

94
00:08:28,567 --> 00:08:30,361
‫حسناً، إليك حقيقة الوضع

95
00:08:30,653 --> 00:08:35,241
‫هي تواعد دوماً شباناً من عائلات ثرية
‫وتتركك دوماً على دكة الاحتياط

96
00:08:35,324 --> 00:08:37,034
‫ثم حصلت أنت على منحتك الدراسية إلى "بركلي"

97
00:08:37,243 --> 00:08:39,496
‫بينما هي ستذهب إلى جامعة "كولورادو"، لا؟

98
00:08:39,621 --> 00:08:43,041
‫- أنت لا تفهم
‫- كنتما تتحدثان عبر الهاتف

99
00:08:43,208 --> 00:08:46,753
‫والآن هي تشعر أنكما منجذبان إلى بعضكما البعض

100
00:08:47,253 --> 00:08:53,385
‫أنت لا تعترف بذلك بالرغم من أنك
‫سارعت إلى شراء هذه السيارة لتقلها بها

101
00:08:53,719 --> 00:08:59,558
‫ما زلت تلعب دور الصديق الحيادي
‫الموجود دائماً لدعمها لأنك لطيف

102
00:09:01,392 --> 00:09:04,020
‫ماذا تفعل؟

103
00:09:08,941 --> 00:09:11,652
‫أما زلت بخير أم تريدني أن أقود أم...؟

104
00:09:12,904 --> 00:09:18,743
‫كف عن التفوه بالهراء عني وعن علاقاتي أو عن سيارتي

105
00:09:19,327 --> 00:09:20,620
‫حسناً

106
00:09:36,553 --> 00:09:40,056
‫لا، أقسم أن أقود ببطء في "دنفر"

107
00:09:40,140 --> 00:09:42,350
‫سأقود بسرعة 11 كم في الساعة ليقفز ويرحل

108
00:09:43,393 --> 00:09:47,063
‫أسديت إلى أمك خدمة كبيرة وهي سعيدة الآن

109
00:09:47,564 --> 00:09:50,942
‫وفي مثل هذا الوقت غداً ستكون هنا معي

110
00:09:51,026 --> 00:09:52,904
‫وسيتوجب عليك التعامل مع نوع جديد من الإزعاج

111
00:09:53,236 --> 00:09:57,866
‫- حسناً، سأنطلق، أعتقد أنني سأراك غداً
‫- حسناً، أراك غداً

112
00:09:57,949 --> 00:09:59,410
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء

113
00:09:59,494 --> 00:10:00,660
‫إلى اللقاء

114
00:10:09,754 --> 00:10:11,046
‫تخفيض العمالة؟

115
00:10:12,005 --> 00:10:17,220
‫صرفت شركة الغاز رجلاً موهوباً مثلك وبهذه البساطة؟

116
00:10:17,595 --> 00:10:18,595
‫أجل

117
00:10:18,720 --> 00:10:21,807
‫هذا سيئ ولكن هذه الوظيفة رائعة، لا؟

118
00:10:21,890 --> 00:10:27,104
‫لديك مقطورتك هنا والآن أنت
‫تعمل في الخارج ولديك منظر

119
00:10:32,067 --> 00:10:35,821
‫- ما هذا؟
‫- راديو لاسلكي، جلبته كعربون مصالحة

120
00:10:36,531 --> 00:10:39,366
‫- تحقق منه
‫- ثقبت سيارتي

121
00:10:39,992 --> 00:10:42,285
‫أقنعته بتخفيض السعر حتى 40 دولاراً

122
00:10:44,664 --> 00:10:48,417
‫"برايكر 1-9" نحتاج إلى توجيه نحو الغرب، هيا

123
00:10:48,918 --> 00:10:55,341
‫معك "الخروف الأسود" يقود مع... "مدلل أمه"

124
00:10:55,424 --> 00:10:57,385
‫نحن على الطريق السريع "آي 80"

125
00:10:57,593 --> 00:11:01,222
‫ونتساءل إن كان باستطاعتك رؤية
‫أي دببة من على كرسيك الهزاز، حول

126
00:11:01,556 --> 00:11:04,767
‫تلقيتك، الطريق خالية أمامك على مسافة
‫64 كم باستثناء في "جايمس تاون"

127
00:11:05,017 --> 00:11:08,187
‫ثمة شرطي يحمل راداراً

128
00:11:08,271 --> 00:11:10,314
‫حسناً، ما من شرطة حتى "جايمس تاون"

129
00:11:10,731 --> 00:11:15,152
‫يمكنك التكلم بحرية طوال الـ64 كم التالية

130
00:11:19,658 --> 00:11:24,453
‫ألا يفترض أن تهب عاصفة هوجاء؟
‫الطريق زلقة على طول 321 كم

131
00:11:24,537 --> 00:11:28,541
‫لا يهم، ليس من على هذا الكرسي الهزاز

132
00:11:29,125 --> 00:11:31,168
‫بعض الناس يحبون هطول المطر

133
00:11:31,794 --> 00:11:36,173
‫ستمطر بغزارة الليلة ما سُيبقي الجميع في منازلهم

134
00:11:37,342 --> 00:11:38,926
‫ما خطب هذا الرجل؟

135
00:11:39,803 --> 00:11:44,141
‫مرحباً، معك "الخروف الأسود"
‫و"مدلل أمه" من معنا؟ حول

136
00:11:44,725 --> 00:11:46,476
‫أيمكنك انتقاء لقب آخر غير "مدلل أمه"؟

137
00:11:47,394 --> 00:11:51,523
‫لا، يا رجل المطر، ما موقعك؟

138
00:11:53,108 --> 00:11:56,319
‫- أيمكنك أن تقلد صوت امرأة؟
‫- ماذا؟

139
00:11:56,486 --> 00:12:01,992
‫قلد صوت فتاة قل أيها "الخروف الأسود" معك الآنسة...

140
00:12:02,658 --> 00:12:05,370
‫- لا، انس الأمر
‫- هيا، يا رجل

141
00:12:05,495 --> 00:12:09,333
‫- قلدت فتاة عندما أوقعنا بالسيد...
‫- أجل، السيد "شرام"

142
00:12:10,626 --> 00:12:12,836
‫أجل، كان ذلك جيداً

143
00:12:12,918 --> 00:12:15,255
‫لا، كنت في التاسعة من العمر وقد بدا الأمر جيداً

144
00:12:15,339 --> 00:12:18,342
‫هذا يشبه الاتصالات القديمة، هيا!

145
00:12:18,425 --> 00:12:20,802
‫أنت تخدع أشخاصاً في غرف الدردشة

146
00:12:20,886 --> 00:12:23,555
‫- إنه الأمر نفسه
‫- لا، انس الأمر

147
00:12:24,014 --> 00:12:25,182
‫هيا، يا رجل!

148
00:12:27,559 --> 00:12:31,521
‫قل "أيها (الخروف الأسود) أنا (كاندي كاين)"

149
00:12:33,065 --> 00:12:35,317
‫قل هذا وحسب وستكون مذهلاً

150
00:12:38,779 --> 00:12:42,324
‫أيها "الخروف الأسود" أنا "كاندي كاين"
‫كنت أبحث عنك طوال اليوم

151
00:12:44,326 --> 00:12:45,869
‫هذا رهيب

152
00:12:47,372 --> 00:12:51,167
‫مرحباً يا "كاندي كاين" معك
‫"الخروف الأسود" وأنا على الموعد تماماً

153
00:12:51,375 --> 00:12:54,920
‫الآن قل "أيمكنني رؤيتك في وقت
‫متأخر الليلة يا عزيزتي؟" هيا!

154
00:12:56,129 --> 00:12:58,965
‫أعتقد أنني سأراك لاحقاً الليلة، أليس كذلك؟

155
00:13:01,511 --> 00:13:06,683
‫لك ذلك، أنا أركن جانباً وسأرى قوامك الجميل الليلة

156
00:13:10,812 --> 00:13:13,146
‫- ما كان هذا؟
‫- انتظر

157
00:13:14,440 --> 00:13:15,774
‫"كاندي كاين"، أجيبي

158
00:13:16,984 --> 00:13:19,236
‫عرفتها! هؤلاء الرجال جامحون!

159
00:13:19,403 --> 00:13:23,616
‫حسناً، اجعله يستمر بالكلام
‫ثم في منتصف الحديث قل...

160
00:13:23,741 --> 00:13:28,871
‫- "خمن ماذا، أنا رجل"
‫- مستحيل! لا يمكنني فعل ذلك

161
00:13:29,080 --> 00:13:31,082
‫هيا، يا رجل، هيا!

162
00:13:31,666 --> 00:13:36,879
‫هيا، سيكون الأمر ممتعاً هيا، افعل ذلك وحسب، افعلها

163
00:13:41,217 --> 00:13:42,885
‫يا أنت، من معي؟

164
00:13:48,057 --> 00:13:51,018
‫- "البرغي الصدئ"
‫- جميل

165
00:13:52,687 --> 00:13:55,106
‫حسناً، أيها "البرغي الصدئ"
‫أرجو أن تكون حالتك أفضل من حالتي

166
00:13:55,690 --> 00:14:01,654
‫- تبدو لي هذه الطريق طويلة جداً
‫- صحيح يا "كاندي كاين"

167
00:14:02,155 --> 00:14:04,575
‫خدعته!

168
00:14:05,408 --> 00:14:11,206
‫أتعرف ما الذي يسهل الأمور أحياناً؟
‫التظاهر بأن من أكلمه بقربي

169
00:14:12,081 --> 00:14:18,005
‫لذا لَم لا تتظاهر بأنني جالسة بقربك؟
‫نحن الاثنان فقط وحجاب السيارة الأمامي

170
00:14:18,629 --> 00:14:23,176
‫- حسناً
‫- هيا، أخبره عن شكلك

171
00:14:24,178 --> 00:14:28,098
‫طولي 177 سم وشعري أشقر بني يصل حتى كتفي

172
00:14:28,599 --> 00:14:33,352
‫- عيناي زرقاوان وبشرتي ناعمة
‫- هذا يثير حماستي أنا

173
00:14:34,104 --> 00:14:36,481
‫ولو كنت إلى جانبك يا "البرغي الصدئ"
‫أتعرف ماذا كنت لأفعل؟

174
00:14:38,442 --> 00:14:40,819
‫- أخبريني
‫- رائع!

175
00:14:41,445 --> 00:14:43,154
‫لكنت جعلتك تشعر بالراحة

176
00:14:44,531 --> 00:14:45,532
‫أكنت لتفعلين؟

177
00:14:46,366 --> 00:14:49,161
‫ولو كنت معك وطلبت منك أن
‫تفك أزرار كنزتي، أتفعل ذلك؟

178
00:14:50,328 --> 00:14:51,371
‫بالتأكيد

179
00:14:52,623 --> 00:14:56,627
‫كنت لأخلعها إذاً، ماذا الآن؟ ماذا تريد أن تفعل بي؟

180
00:14:58,337 --> 00:15:02,716
‫- لم أفعل هذا من قبل
‫- هذا موقف نموذجي

181
00:15:03,383 --> 00:15:08,931
‫- أنزع عنك الصديرة
‫- حسناً، نزعتها

182
00:15:13,685 --> 00:15:16,396
‫لا، لا يمكننا أن نفقد هذا الرجل، تابع

183
00:15:17,106 --> 00:15:18,690
‫لم أسمع ما قلته أيها "البرغي الصدئ"

184
00:15:21,735 --> 00:15:23,153
‫عزيزي "البرغي الصدئ"؟

185
00:15:25,030 --> 00:15:29,034
‫- كاد الأمر أن يكون رائعاً! تباً
‫- ماذا؟ هل فقدناه؟

186
00:15:29,368 --> 00:15:30,452
‫أجل، تباً

187
00:15:32,955 --> 00:15:36,333
‫أنت موهوب في خداع موجهي
‫الشاحنات عندما تنسجم مع الأمر

188
00:15:37,460 --> 00:15:38,919
‫"سأنزع صديرتك"

189
00:15:52,475 --> 00:15:55,520
‫"نزل (لون ستار)"

190
00:16:02,360 --> 00:16:04,821
‫لا تركن في المكان المخصص للمعوقين

191
00:16:05,405 --> 00:16:07,365
‫هناك مساحات للركن في المكان كله

192
00:16:08,158 --> 00:16:09,617
‫أجل، أعرف، هذا ما أعنيه

193
00:16:09,951 --> 00:16:12,912
‫سأدخل وأنا أعرج ولن أدخل راكضاً

194
00:16:13,037 --> 00:16:15,748
‫يا إلهي، ابق هنا وسأتوصل
‫إلى سعر جيد بالغرفة، اتفقنا؟

195
00:16:26,342 --> 00:16:30,013
‫إذا طرقت خادمة أخرى بابي لتسأل عن المناشف...

196
00:16:30,096 --> 00:16:34,435
‫- آسف سيد "ألينغهاوس"، لن يتكرر ذلك
‫- بئساً لأسفك، أين رئيسك؟

197
00:16:34,767 --> 00:16:37,061
‫أريد رؤية المدير الحقيقي، المدير الأبيض

198
00:16:37,437 --> 00:16:40,941
‫الشخص الذي لغته الأم الإنكليزية، أتفهم هذا؟

199
00:16:41,025 --> 00:16:43,484
‫مرحباً، عذراً، أيمكنني الحصول
‫على غرفة لليلة واحدة؟

200
00:16:43,568 --> 00:16:45,196
‫يمكنك أن تزعجني قدر ما تشاء فأنا أحب المناشف

201
00:16:45,278 --> 00:16:47,363
‫- لم أنه كلامي بعد يا صاح
‫- أعرف ذلك يا صديقي...

202
00:16:47,573 --> 00:16:50,408
‫لم أنم منذ يومين لذا من الأفضل ألا تعبث معي

203
00:16:50,742 --> 00:16:53,494
‫- اهتم بهرائك وحسب
‫- سلام

204
00:16:53,578 --> 00:16:57,040
‫صباح الغد... انتبه لكلامي أيها السافل

205
00:16:58,542 --> 00:17:03,421
‫لدي حديث طويل مع مديرك فسيتم طردك

206
00:17:04,632 --> 00:17:06,257
‫غبي

207
00:17:15,893 --> 00:17:17,185
‫الغبي

208
00:17:23,900 --> 00:17:25,569
‫"كاندي كاين"؟

209
00:17:28,572 --> 00:17:35,079
‫مرحباً، "كاندي كاين"؟

210
00:17:37,373 --> 00:17:41,961
‫- أرأيت ذلك الرجل السمين السافل؟
‫- اسمع

211
00:17:42,920 --> 00:17:46,215
‫- مرحباً، يا "كاندي كاين"، أتسمعينني؟
‫- أنت تمازحني

212
00:17:46,632 --> 00:17:48,175
‫أتصدق ذلك؟

213
00:17:49,677 --> 00:17:52,304
‫- أكلمته؟
‫- لا، لم أقل شيئاً

214
00:17:55,016 --> 00:17:57,852
‫أمن أحد يسمعني ُيدعى "كاندي كاين"؟ فليجب

215
00:18:01,314 --> 00:18:03,190
‫- ماذا؟
‫- أخبره أنك تريد مقابلته

216
00:18:03,649 --> 00:18:06,986
‫أخبره أنك تريد الاجتماع به قل له إنك ستتوقف لليلة

217
00:18:07,152 --> 00:18:11,908
‫وستراه لاحقاً في نزل "لون ستار"
‫في "تايبل روك" في الغرفة 17

218
00:18:12,409 --> 00:18:15,161
‫- أتحب السجن إلى هذا الحد؟
‫- نحن في الغرفة 18

219
00:18:15,245 --> 00:18:17,204
‫- رأيت ما فعله ذلك السافل، لا؟
‫- العملاق؟

220
00:18:17,413 --> 00:18:19,957
‫17السافل في الغرفة

221
00:18:20,499 --> 00:18:22,085
‫لا يمكنني فعل ذلك

222
00:18:22,794 --> 00:18:26,131
‫هيا! هذا الرجل سافل! وقد دفعني وهو خارج

223
00:18:26,630 --> 00:18:29,801
‫- أجل، أعرف، رأيت ذلك
‫- ماذا؟ رأيت ذلك؟

224
00:18:30,092 --> 00:18:35,348
‫ولا تريد استغلال هذه الفرصة الرائعة
‫لننال انتقاماً مستحقاً؟

225
00:18:35,974 --> 00:18:38,893
‫هل أنت مجنون؟ هيا! افعلها!

226
00:18:38,977 --> 00:18:40,811
‫- اهدأ
‫- هذه فرصة رائعة!

227
00:18:49,654 --> 00:18:52,282
‫أيها "البرغي الصدئ"، أتسمعني؟

228
00:18:55,327 --> 00:18:59,331
‫"كاندي كاين"، اعتقدت أنني فقدتك

229
00:19:00,206 --> 00:19:04,294
‫أعتقد أن القدر ما كان ليسمح بذلك
‫يسعدني أن أعرف أنك كنت تفكر فيّ

230
00:19:05,003 --> 00:19:07,130
‫اسمع، سأتوقف الليلة

231
00:19:08,174 --> 00:19:11,301
‫أيهمك أن نلتقي لاحقاً؟

232
00:19:13,219 --> 00:19:15,513
‫اعتقدت أنك ستقابلين "الخروف الأسود"

233
00:19:16,973 --> 00:19:21,812
‫هذا كان مخططي لكن ما رأيك
‫بأن أتخلص منه وأخاطر بلقائك؟

234
00:19:22,729 --> 00:19:26,316
‫يا إلهي! أحبك يا رجل، هذا رائع!

235
00:19:26,399 --> 00:19:27,859
‫اهدأ

236
00:19:28,277 --> 00:19:31,404
‫لكنني غير واثق من أنني سأكون كما تتوقعين

237
00:19:32,656 --> 00:19:34,240
‫أرجوك

238
00:19:35,076 --> 00:19:38,788
‫أنت رجل، أليس كذلك؟ ولك روح وقلب

239
00:19:38,913 --> 00:19:42,041
‫- هذا كل ما أتوقع رؤيته
‫- رائع

240
00:19:46,836 --> 00:19:51,049
‫اسمع، سأكون في نزل "لون ستار"
‫في "تايبل روك" إن كان الأمر يهمك

241
00:19:52,385 --> 00:19:56,639
‫مشروب وردي، قل له إنك تحب المشروب الوردي

242
00:19:59,350 --> 00:20:03,104
‫وإذا كان بإمكانك
‫أحضر مشروباً وردياً فهو المفضل لدي

243
00:20:04,604 --> 00:20:06,065
‫كان هذا جيداً

244
00:20:07,608 --> 00:20:08,609
‫في أي غرفة؟

245
00:20:11,444 --> 00:20:14,031
‫الغرفة رقم 17 في منتصف الليل، أدونته يا عزيزي؟

246
00:20:15,699 --> 00:20:16,909
‫دونته

247
00:20:17,910 --> 00:20:19,370
‫لا أطيق الانتظار

248
00:20:22,331 --> 00:20:27,503
‫- كان هذا تصرفاً خبيثاً
‫- أعرف! أعرف! هذا رائع!

249
00:20:28,129 --> 00:20:31,716
‫ذلك الرجل سافل، لقد دفعني في طريقه إلى الخارج!

250
00:20:34,176 --> 00:20:36,429
‫- أتشتاق إلى المنزل؟
‫- أجل

251
00:20:37,388 --> 00:20:40,850
‫أفتقد حلويات أمي المصنوعة من رقائق الشكولاتة

252
00:20:42,768 --> 00:20:45,230
‫ولعب كرة القدم مع أبي أيام الآحاد

253
00:20:47,356 --> 00:20:51,152
‫والذهاب إلى... مهلاً، هذه طفولة شخص آخر

254
00:20:51,735 --> 00:20:54,780
‫ما عنيته كان، لا

255
00:20:57,491 --> 00:20:59,202
‫يجب أن تتصل أحياناً

256
00:20:59,703 --> 00:21:03,457
‫- عندما لا تحتاج إلى مال كفالة
‫- أجل، لكن كم يحصل ذلك؟

257
00:21:04,123 --> 00:21:06,710
‫- أنا جاد
‫- أنا أتصل

258
00:21:07,668 --> 00:21:12,549
‫وأعرف بالضبط ما يقوله كل مرة يغلق
‫فيها السماعة أنني أكبر خاسر في العالم

259
00:21:13,967 --> 00:21:15,802
‫وهذا رأي سباكي

260
00:21:17,471 --> 00:21:22,767
‫هذا رأي رجل يرتدي بزة خضراء إلى العمل كل يوم

261
00:21:23,560 --> 00:21:25,979
‫هم لا يحتاجون إلي وأنا لا أحتاج إليهم

262
00:21:26,646 --> 00:21:29,232
‫الأمر كالسحر، إذا ضربته مرتين يعمل

263
00:21:29,649 --> 00:21:31,067
‫أنصت

264
00:21:39,326 --> 00:21:40,452
‫أطفئ التلفاز

265
00:21:52,672 --> 00:21:54,549
‫إنه "البرغي الصدئ"

266
00:22:01,264 --> 00:22:06,187
‫- من هذا؟
‫- جلبت المشروب

267
00:22:10,982 --> 00:22:12,652
‫هذا رائع جداً

268
00:22:14,986 --> 00:22:17,781
‫أحضرت المشروب الوردي

269
00:22:19,242 --> 00:22:20,867
‫هل هذه دعابة؟

270
00:22:23,204 --> 00:22:24,871
‫أقسم...

271
00:22:37,051 --> 00:22:39,220
‫هل أنت "الخروف الأسود"؟

272
00:22:51,565 --> 00:22:53,526
‫أتعبث معي؟

273
00:22:54,277 --> 00:22:56,696
‫هذا الرجل سافل فعلاً

274
00:23:23,015 --> 00:23:24,432
‫كان هذا غريباً

275
00:23:26,226 --> 00:23:30,479
‫أتعرف ما أعتقده؟ أعتقد أن أحدهما تأذى

276
00:23:31,355 --> 00:23:34,358
‫لا، لكنا سمعنا ذلك

277
00:23:35,986 --> 00:23:39,573
‫سمعنا لهاثاً، ماذا لو تأذى ذلك
‫المدعو "البرغي الصدئ"؟

278
00:23:39,948 --> 00:23:44,285
‫لم يكن ذلك لهاثاً، بل ضحكة

279
00:23:51,084 --> 00:23:54,129
‫إلى أين أنت ذاهب؟ أتتصل بأمي؟

280
00:23:55,129 --> 00:24:00,052
‫- مكتب الاستقبال
‫- سمعنا ضجة من الغرفة المجاورة

281
00:24:00,510 --> 00:24:02,178
‫- من الغرفة رقم 17
‫- أجل، مرحباً

282
00:24:02,261 --> 00:24:06,058
‫- أنا ملكة الدراما من الغرفة 18
‫- كان صوتاً مكتوماً

283
00:24:07,768 --> 00:24:10,187
‫لا، نعتقد أن أحدهم تأذى

284
00:24:10,604 --> 00:24:13,148
‫واعتقدنا أنك قد تود التحقق من الأمر

285
00:24:14,608 --> 00:24:15,942
‫حسناً، شكراً لك

286
00:24:18,987 --> 00:24:23,325
‫أتعرف ما سيحدث الآن؟ سيقتل السافل المدير الليلي

287
00:24:58,443 --> 00:25:00,238
‫حسناً، شكراً لك

288
00:25:18,297 --> 00:25:20,174
‫قال الرجل إن كل شيء على ما يرام

289
00:25:20,758 --> 00:25:22,134
‫ماذا قلت لك؟

290
00:26:01,507 --> 00:26:04,343
‫- صباح الخير، كيف حالك اليوم؟
‫- بخير

291
00:26:05,094 --> 00:26:08,806
‫- من أين أنتما؟
‫- أصلنا من "نيوجرسي"

292
00:26:09,641 --> 00:26:12,393
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟
‫- نحن نقود عبر البلاد

293
00:26:12,477 --> 00:26:16,147
‫- مع أخي "لويس"
‫- أين هو؟

294
00:26:16,773 --> 00:26:18,274
‫في الغرفة، لا أعرف

295
00:26:18,608 --> 00:26:22,945
‫صادفنا حادثاً هنا ليلة البارحة
‫هل سمعت شيئاً غير طبيعي؟

296
00:26:23,155 --> 00:26:28,409
‫أجل، في الواقع، سمعت بعض الأصوات
‫الصادرة من الغرفة المجاورة

297
00:26:28,493 --> 00:26:30,537
‫- الغرفة المجاورة؟
‫- أجل

298
00:26:30,621 --> 00:26:35,791
‫- أيمكنك أن تصف تلك الأصوات؟
‫- أجل بالتأكيد

299
00:26:37,503 --> 00:26:42,216
‫كانت مثل... لا، انتظر

300
00:26:45,885 --> 00:26:47,429
‫- مثل هذا
‫- ماذا يجري؟

301
00:26:47,679 --> 00:26:51,850
‫هذا أخي "لويس"، حصل أمر ليلة البارحة
‫هذا كل ما أعرفه

302
00:26:51,934 --> 00:26:54,728
‫بعد أن سمعتما هذه الأصوات، هل نظرتما من النافذة؟

303
00:26:54,895 --> 00:26:56,563
‫- هل فتحتما الباب؟
‫- لا، سيدي

304
00:26:56,772 --> 00:26:58,357
‫- ماذا حدث؟
‫- بعد أن أغلقتما الباب

305
00:26:58,524 --> 00:27:02,903
‫قرابة الـ10 والـ15:10، ألم تريا أحداً آخر
‫إلى أن طرقت بابكما صباح اليوم؟

306
00:27:02,986 --> 00:27:08,742
‫هذا صحيح، لكننا اتصلنا بالمدير الليلي لأننا قلقنا

307
00:27:08,951 --> 00:27:10,286
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل

308
00:27:10,410 --> 00:27:11,828
‫أجل، ذكر ذلك

309
00:27:11,954 --> 00:27:15,415
‫كما أنه قال إن أحدكما تشاجر مع الضحية

310
00:27:16,291 --> 00:27:19,586
‫- أي منكما كان هذا؟
‫- مهلاً، ماذا قال المدير الليلي؟

311
00:27:19,711 --> 00:27:22,714
‫يبدو أن أحدكما تشاجر مع الضحية في مكتب النزل

312
00:27:22,965 --> 00:27:26,719
‫- عندما كنتما تحجزان غرفة؟
‫- لا، نحن لم نقابل يوماً...

313
00:27:28,720 --> 00:27:31,224
‫- ماذا؟
‫- "إلينغهاوس"، "رونالد إلينغهاوس"

314
00:27:31,306 --> 00:27:35,477
‫- كان يقيم في الغرفة 17
‫- الرجل الضخم؟ أجل، قابلته

315
00:27:35,852 --> 00:27:37,689
‫- لكنه ليس من...
‫- ماذا حدث له؟

316
00:27:39,231 --> 00:27:40,733
‫لم يكن الأمر جميلاً

317
00:27:43,444 --> 00:27:45,029
‫آسف، لا أعرف معنى ذلك

318
00:27:46,572 --> 00:27:50,827
‫ويجد في وقت مبكر من هذا اليوم
‫مستلق على وجهه وسط الطريق العام

319
00:27:52,619 --> 00:27:59,002
‫أتقول إذاً إن الرجل الضخم هو الضحية؟

320
00:28:00,670 --> 00:28:05,633
‫لا فكرة لديكما إذاً عن هوية من زار
‫غرفة السيد "إلينغهاوس" ليلة البارحة؟

321
00:28:07,719 --> 00:28:09,220
‫لا، سيدي

322
00:28:09,761 --> 00:28:13,808
‫- ليتنا نستطيع أن نساعدك أكثر لكن...
‫- هل مات؟

323
00:28:14,475 --> 00:28:15,643
‫إنه في غيبوبة

324
00:28:18,187 --> 00:28:19,439
‫أتعرفان ما أفكر فيه؟

325
00:28:21,024 --> 00:28:24,694
‫أعتقد أن جعلكما تريان شيئاً سينشط ذاكرتكما

326
00:28:27,031 --> 00:28:28,573
‫ماذا سترينا؟

327
00:28:47,593 --> 00:28:51,347
‫اقتلع فكه تماماً

328
00:29:00,397 --> 00:29:07,321
‫هذا ما يزعجني، ملفي الشخصي
‫من القضايا التي لا تنتهي وعلي متابعتها

329
00:29:07,988 --> 00:29:11,951
‫والآن خمنا ماذا؟ حصلت على قضية أخرى

330
00:29:12,575 --> 00:29:18,874
‫السيد "رونالد إلينغهاوس" يوشك أن يموت في منطقتي

331
00:29:19,166 --> 00:29:24,296
‫لماذا؟ لأنكما أيها الغبيان الآسفان
‫أردتما أن تستمتعا بوقتكما

332
00:29:25,255 --> 00:29:29,051
‫تباً! لكنت احتجزتكما أيها المتخلفان

333
00:29:29,134 --> 00:29:33,596
‫لو عرفت أن هذا سيجيب عن واحد
‫من الأسئلة الكثيرة التي لدي

334
00:29:33,806 --> 00:29:40,646
‫لكن، لا، فكل ما تعرفانه هو لقبه ولعله يقود شاحنة

335
00:29:41,897 --> 00:29:48,362
‫أتدركان حجم الهراء الذي يتوجب
‫علي التعامل معه الآن بسبب ما فعلتماه؟

336
00:29:48,779 --> 00:29:53,117
‫أنت! متى خرجت من السجن؟ البارحة؟

337
00:29:54,743 --> 00:29:59,498
‫أريدكما أن ترحلا من هنا فهذا المكان
‫يتبع أسلوب الغرب القديم

338
00:29:59,915 --> 00:30:03,502
‫أريدكما أن تخرجا من "وايومنغ" قبل غروب الشمس

339
00:30:17,057 --> 00:30:18,518
‫لا أصدق هذا

340
00:30:18,601 --> 00:30:21,396
‫لا أصدق أنك أخبرتهم أننا دعونا
‫"البرغي الصدئ" إلى هنا

341
00:30:21,521 --> 00:30:23,522
‫كانوا سيعيدونني إلى السجن، أتعرف معنى ذلك؟

342
00:30:23,647 --> 00:30:25,941
‫ثمة رجل بين الحياة والموت بسبب ما فعلناه

343
00:30:26,025 --> 00:30:30,571
‫- هراء!
‫- ماذا؟

344
00:30:30,780 --> 00:30:32,824
‫تطلب 10 بيتزا لجارك

345
00:30:32,990 --> 00:30:36,244
‫يصل عامل التوصيلات ويفتح جارك حاملاً كلاشينكوف

346
00:30:36,410 --> 00:30:38,580
‫- أيكون هذا ذنبك؟
‫- أجل، لعلها غلطتي

347
00:30:39,414 --> 00:30:41,458
‫حسناً، العب دور الشهيد قدر ما تشاء

348
00:30:41,708 --> 00:30:43,168
‫لا، هذا ليس ما أفعله

349
00:30:43,251 --> 00:30:46,421
‫أحاول فقط أن أعرف كيف سأبتعد
‫عن هذا المكان بعد الذي فعلناه

350
00:30:47,881 --> 00:30:49,215
‫افعل ما أفعله أنا

351
00:30:50,258 --> 00:30:53,178
‫ذكر نفسك فقط أنك ستموت بعد 100 عام

352
00:30:53,511 --> 00:30:58,141
‫- هذا ما توصلت إليه من الفلسفة
‫- لا، أتعرف؟ سأوصلك إلى "دنفر" فقط

353
00:30:59,017 --> 00:31:00,268
‫رائع

354
00:31:34,220 --> 00:31:38,808
‫المتجه شرقاً يبحث عن المتجه
‫غرباً لمعرفة التقارير عن الدببة

355
00:31:41,018 --> 00:31:43,937
‫ما من أحد، ما من شرطة على الطريق

356
00:31:51,445 --> 00:31:53,154
‫"كاندي كاين"

357
00:31:55,116 --> 00:31:56,991
‫"كاندي كاين"

358
00:31:59,495 --> 00:32:01,080
‫مرحباً؟

359
00:32:02,998 --> 00:32:06,669
‫- "كاندي كاين"
‫- أنا نائم

360
00:32:06,752 --> 00:32:08,420
‫"كاندي كاين"؟

361
00:32:11,090 --> 00:32:13,217
‫"كاندي كاين"؟

362
00:32:16,637 --> 00:32:18,222
‫يا إلهي!

363
00:32:19,390 --> 00:32:22,101
‫أمن أحد يعرف "كاندي كاين"؟

364
00:32:23,477 --> 00:32:25,187
‫أو "مدلل أمه"؟

365
00:32:26,605 --> 00:32:28,691
‫أو "الخروف الأسود"؟

366
00:32:31,194 --> 00:32:33,028
‫- ماذا ستقول؟
‫- مرحباً "راسل"

367
00:32:33,320 --> 00:32:36,240
‫معك "الخروف الأسود" انتقل إلى الموجة 23

368
00:32:39,410 --> 00:32:40,953
‫مرحباً أيها "الخروف الأسود"

369
00:32:44,331 --> 00:32:46,667
‫أتعرف أين يمكنني أن أجد "كاندي كاين"؟

370
00:32:52,299 --> 00:32:59,264
‫- ما قصتك حقاً؟
‫- أنا أبحث عن "كاندي كاين"

371
00:33:04,226 --> 00:33:09,900
‫كنت تقود طوال اليوم باحثاً عن صوت؟

372
00:33:13,445 --> 00:33:17,114
‫أعتقد أن بوسعك إطلاعي على مكانها

373
00:33:18,033 --> 00:33:21,578
‫- قل له إنها كانت مزحة
‫- كلمت "كاندي كاين" عن الليلة الماضية

374
00:33:22,370 --> 00:33:25,081
‫- وقالت إنها غير مهتمة
‫- لا

375
00:33:25,290 --> 00:33:30,837
‫ليست مهتمة بك أو بمشروبك الوردي

376
00:33:31,796 --> 00:33:36,259
‫علي أن أجد "كاندي كاين"

377
00:33:37,719 --> 00:33:44,685
‫تحتاج إلى إيجاد طبيب نفسي ممتاز
‫يصف لك أدوية وليس طبيباً نفسياً عادياً

378
00:33:44,935 --> 00:33:46,394
‫ستحتاج إلى بعض العقاقير

379
00:33:47,145 --> 00:33:50,732
‫وعليك أن تجد محامياً جيداً
‫لأن الشرطة كلها تبحث عنك

380
00:33:51,149 --> 00:33:53,193
‫- تباً!
‫- أعطني هذا

381
00:33:54,653 --> 00:33:56,988
‫اسمع أيها "البرغي الصدئ"، أتسمعني؟

382
00:33:57,239 --> 00:34:01,076
‫كان هذا أنا، أنا رجل وكانت مزحة وحسب

383
00:34:02,452 --> 00:34:04,162
‫كانت مزحة وحسب

384
00:34:08,751 --> 00:34:12,380
‫- اعتذر
‫- صحيح

385
00:34:12,463 --> 00:34:15,758
‫- لا، اعتذر
‫- أعتذر منه؟

386
00:34:16,175 --> 00:34:18,386
‫أجل، أنا سأعتذر

387
00:34:22,556 --> 00:34:24,307
‫اسمع أيها المريض الوغد

388
00:34:24,432 --> 00:34:28,729
‫أيها المثير للشفقة والوحيد
‫والمهووس بالكلام عبر اللاسلكي

389
00:34:28,938 --> 00:34:33,609
‫لن تحصل على شيء مني أتعرف السبب؟
‫لأن لدي ما هو أقوى من جنونك النفسي

390
00:34:33,817 --> 00:34:35,152
‫وُيدعى مقبض التحكم بالصوت

391
00:34:35,361 --> 00:34:39,240
‫والشيء الوحيد الذي علي فعله
‫لأتوقف عن سماع صوتك هو إغلاقه

392
00:34:39,365 --> 00:34:41,283
‫أفهمت؟ أوصلك ذلك؟

393
00:34:42,660 --> 00:34:47,415
‫أتعرف أيها "الخروف الأسود"؟ يجب أن تصلح هذا

394
00:34:47,748 --> 00:34:49,208
‫أصلح ماذا؟

395
00:34:51,043 --> 00:34:52,211
‫مصباحك الخلفي

396
00:34:59,468 --> 00:35:01,929
‫- أترى أي شيء؟
‫- أجل، سيارات وشاحنات

397
00:35:02,013 --> 00:35:04,432
‫- ُقد وحسب وكن هادئاً
‫- يا إلهي!

398
00:35:07,518 --> 00:35:10,354
‫- هل يتتبعنا من النزل؟
‫- لا أعرف، لا أعرف

399
00:35:10,604 --> 00:35:12,523
‫- طالما أننا نقود فنحن بأمان
‫- يا إلهي!

400
00:35:12,732 --> 00:35:13,983
‫- ماذا؟
‫- انظر

401
00:35:15,693 --> 00:35:18,112
‫- أرجوك! أرجوك!
‫- أعرف، لكن لا بأس

402
00:35:18,195 --> 00:35:20,740
‫رأيت يافطة لوجود محطة وقود في "لارامي"

403
00:35:21,282 --> 00:35:23,409
‫سنجد هاتفاً هناك وسنتصل بالشريف "ريتر"

404
00:35:23,492 --> 00:35:24,827
‫- جيد
‫- سنكون بخير

405
00:35:24,910 --> 00:35:26,495
‫- "لارامي" جيدة
‫- سنكون بخير

406
00:35:26,579 --> 00:35:27,580
‫"(لارامي) 177 كم"

407
00:35:28,164 --> 00:35:33,544
‫- يا إلهي
‫- حسناً، ابق هادئاً وحسب

408
00:35:33,669 --> 00:35:34,962
‫يا إلهي! تباً! هلا تتوقف عن تكرار هذا!

409
00:35:35,172 --> 00:35:36,964
‫- أنت توترني!
‫- حسناً

410
00:35:37,048 --> 00:35:38,759
‫- اجلب الخريطة
‫- حسناً

411
00:35:39,760 --> 00:35:41,052
‫تباً، لن نستطيع الوصول إلى "لارامي"!

412
00:35:41,135 --> 00:35:43,138
‫انتظر، ادخل المخرج التالي أعتقد أن ثمة بلدة هناك

413
00:35:43,221 --> 00:35:44,764
‫- كم تبعد؟ كم تبعد؟
‫- لا أعرف

414
00:35:44,847 --> 00:35:49,978
‫- تبدو قريبة، لا أعرف! إنها 19 كم!
‫- قد لا يكفينا الوقود لـ19 كم

415
00:35:50,187 --> 00:35:51,562
‫ادخل المخرج التالي هنا!

416
00:35:57,610 --> 00:36:00,989
‫أجل! أنت عبقري!

417
00:36:13,335 --> 00:36:14,753
‫أنا سأدفع وأنت املأها بالوقود

418
00:36:14,836 --> 00:36:16,213
‫- أم تريد أنت أن تدفع؟ لا يهم
‫- أنا سأملأها

419
00:36:16,380 --> 00:36:17,839
‫حسناً

420
00:36:49,539 --> 00:36:51,373
‫أريد بلدة "تايبل روك" رجاء

421
00:36:52,583 --> 00:36:54,251
‫أريد شريف مقاطعة "رولينس"

422
00:36:55,001 --> 00:36:56,337
‫أجل

423
00:37:50,641 --> 00:37:52,352
‫يا إلهي

424
00:38:03,488 --> 00:38:04,864
‫أريد الشريف "ريتر" رجاء

425
00:38:17,960 --> 00:38:22,799
‫الشريف "ريتر" غير موجود حالياً سجل رسالتك رجاء

426
00:38:23,008 --> 00:38:25,635
‫عندما تنتهي من التسجيل يمكنك إقفال الخط

427
00:38:26,011 --> 00:38:27,970
‫أو اضغط على الرقم 1 لمزيد من الخيارات

428
00:38:28,429 --> 00:38:30,432
‫انتظر من فضلك سماع الصفارة

429
00:38:46,698 --> 00:38:48,075
‫أملأت سيارتك بالوقود؟

430
00:38:49,368 --> 00:38:50,494
‫أجل

431
00:38:55,831 --> 00:38:57,334
‫هيا...

432
00:39:07,553 --> 00:39:11,390
‫هيا، اركب السيارة، اركب، هيا

433
00:39:12,307 --> 00:39:14,268
‫- ماذا؟
‫- انطلق

434
00:39:15,310 --> 00:39:17,062
‫- إنه في الداخل يا رجل
‫- هذا هو؟

435
00:39:17,145 --> 00:39:19,399
‫- قد لا يكون هو، لا؟
‫- استمر بالقيادة...

436
00:39:19,857 --> 00:39:22,777
‫انطلق! أجل!

437
00:39:29,157 --> 00:39:31,159
‫يا إلهي!

438
00:39:31,535 --> 00:39:33,871
‫- أيمكنك أن ترى التقاطع؟
‫- لا

439
00:39:33,955 --> 00:39:35,664
‫"طريق مسدود"

440
00:39:36,1000 --> 00:39:40,628
‫- حسناً، تباً! الرجل يلاحقنا!
‫- لا

441
00:39:40,712 --> 00:39:42,129
‫لن نصاب بالهلع فلدينا الكثير من الوقود

442
00:39:42,212 --> 00:39:45,048
‫- تباً! صحيح
‫- لا بد من أننا فوتنا التقاطع!

443
00:39:55,684 --> 00:39:57,228
‫انتبه لصندوق البريد

444
00:40:04,360 --> 00:40:05,986
‫لا!

445
00:40:07,905 --> 00:40:09,323
‫تباً!

446
00:40:16,831 --> 00:40:18,333
‫لا!

447
00:40:26,007 --> 00:40:28,593
‫"لويس"!

448
00:40:29,469 --> 00:40:33,182
‫- قال "لويس"!
‫- لا تتقدم! نحمل سلاحاً!

449
00:40:36,268 --> 00:40:38,478
‫وأنا حصلت على بطاقة ائتمان

450
00:40:50,449 --> 00:40:53,619
‫- شكراً لك، اعتقدنا...
‫- أخفتا، أتعرف ذلك؟

451
00:40:53,827 --> 00:40:55,662
‫- أجل
‫- لم يكن شاربي السبب، لا؟

452
00:40:56,079 --> 00:41:00,501
‫- لا تنفك زوجتي تطلب مني حلقه
‫- لا، لم يكن هو السبب

453
00:41:01,043 --> 00:41:06,047
‫- ما سبب حملك المضرب؟
‫- أداء تفقد إطاري؟

454
00:41:06,590 --> 00:41:09,092
‫تباً! كنت أتحقق من الهواء فيه

455
00:41:09,885 --> 00:41:12,804
‫نعم، الهواء، أداة تفقد هواء الإطارات

456
00:41:13,806 --> 00:41:15,515
‫أواثقان أنكما تستطيعان العودة إلى الطريق الرئيس؟

457
00:41:15,598 --> 00:41:20,187
‫- أجل، نحن بخير بما أننا لم ُنقتل
‫- شكراً جزيلاً، كان هذا لطف منك

458
00:41:20,437 --> 00:41:23,022
‫- طابت ليلتكما
‫- آسف على ما حدث

459
00:41:28,112 --> 00:41:34,034
‫تباً له ولشاربه، لم أشعر يوماً بأنني جبان هكذا

460
00:41:37,454 --> 00:41:39,081
‫يا إلهي!

461
00:42:11,530 --> 00:42:18,121
‫- ما مدى جهاز اللاسلكي؟
‫- لا أدري، ربما 8 كم

462
00:42:22,583 --> 00:42:27,172
‫أعتقد أن علينا الوصول إلى هاتف
‫ونتصل بالشرطة في "تايبل روك"

463
00:42:27,255 --> 00:42:29,840
‫نترك رسالة ونخبرهم أن "البرغي الصدئ" في المنطقة

464
00:42:32,010 --> 00:42:33,428
‫ما هذا؟

465
00:42:52,822 --> 00:42:54,449
‫انطلق!

466
00:42:57,285 --> 00:42:58,787
‫هيا!

467
00:43:05,668 --> 00:43:07,378
‫إنه خلفنا تماماً!

468
00:43:18,097 --> 00:43:20,476
‫إنه خلفنا

469
00:43:27,817 --> 00:43:30,903
‫- لا، لا تستخدم هذا
‫- النجدة! نحتاج إلى المساعدة

470
00:43:30,986 --> 00:43:32,821
‫أيسمعنا أحد؟

471
00:43:37,076 --> 00:43:38,494
‫تباً!

472
00:43:47,795 --> 00:43:49,462
‫هيا!

473
00:44:00,808 --> 00:44:02,268
‫أجل!

474
00:44:07,523 --> 00:44:08,941
‫انتبه للشجرة!

475
00:44:18,033 --> 00:44:20,035
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

476
00:44:20,619 --> 00:44:22,496
‫أنا بخير، فلنذهب، هيا

477
00:44:25,583 --> 00:44:27,751
‫هيا، لننطلق

478
00:44:30,170 --> 00:44:32,047
‫- هيا
‫- تباً

479
00:44:33,424 --> 00:44:35,092
‫إنها لا تتحرك!

480
00:44:38,137 --> 00:44:40,515
‫هيا

481
00:44:45,728 --> 00:44:47,939
‫هيا، انطلق

482
00:44:49,356 --> 00:44:51,192
‫هيا!

483
00:44:52,318 --> 00:44:54,988
‫يا إلهي! انطلق!

484
00:44:56,655 --> 00:44:59,658
‫هيا، لا تقتلنا، انطلق!

485
00:45:07,041 --> 00:45:08,793
‫تباً!

486
00:45:09,960 --> 00:45:12,297
‫لا!

487
00:45:22,766 --> 00:45:23,807
‫تباً!

488
00:45:26,728 --> 00:45:32,567
‫لا تقتلنا، يا رجل، نعتذر، لا تقتلنا!

489
00:45:33,526 --> 00:45:35,445
‫كنا نمازحك يا رجل

490
00:45:40,533 --> 00:45:46,831
‫- لماذا؟
‫- لنتسلى

491
00:45:50,335 --> 00:45:56,091
‫- لتتسليا؟
‫- لنتسلى

492
00:46:00,637 --> 00:46:03,515
‫وأنا كنت أتسلى معك يا رجل

493
00:47:10,583 --> 00:47:12,126
‫أين أنت الآن؟

494
00:47:12,209 --> 00:47:14,504
‫خارج "لارامي" نحن على بعد 16 كم

495
00:47:14,588 --> 00:47:17,548
‫واجهنا بعض المشاكل في السيارة وسوف نتأخر قليلاً

496
00:47:17,631 --> 00:47:21,678
‫- لا بأس، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

497
00:47:22,303 --> 00:47:24,765
‫لا، أقصد أن المسافة كانت طويلة

498
00:47:25,182 --> 00:47:27,224
‫- حسناً، أراك قريباً
‫- حسناً

499
00:47:47,244 --> 00:47:48,830
‫أصلحوا المصباح الخلفي

500
00:47:54,335 --> 00:47:58,089
‫لَم لا ترافقني إلى المنزل؟

501
00:47:59,508 --> 00:48:03,428
‫- دعك من "دنفر" وعد معي إلى المنزل
‫- لا، أنا بخير

502
00:48:07,140 --> 00:48:09,810
‫اسمع، لا أريد أن أخبر "فينا" بما حدث

503
00:48:10,602 --> 00:48:12,813
‫لا أريد أن أفسد الأمور وأن أخيفها

504
00:48:40,590 --> 00:48:41,592
‫مرحباً

505
00:48:47,514 --> 00:48:49,391
‫لونها ليس رائعاً لكنها واسعة

506
00:48:49,474 --> 00:48:51,602
‫- إنها سيارة كبيرة، لا؟
‫- أحببتها

507
00:48:53,353 --> 00:48:56,356
‫- متى جلبته؟
‫- منذ فترة

508
00:48:57,065 --> 00:49:01,779
‫- لا يبدو متعباً كثيراً
‫- لا، أعتقد أن للبعجات رونق

509
00:49:01,988 --> 00:49:04,114
‫في الواقع كنت أتحدث عن "فولر"

510
00:49:05,199 --> 00:49:06,908
‫- مرحباً
‫- مرحباً

511
00:49:07,951 --> 00:49:09,787
‫- لم أرك منذ فترة
‫- أجل

512
00:49:10,829 --> 00:49:12,540
‫هل أطلقتما اسماً عليها؟

513
00:49:13,957 --> 00:49:20,381
‫نحن نفكر إما باسم "تاد" أو عربة "لويس" التعيسة

514
00:49:25,553 --> 00:49:26,888
‫إنها جذابة جداً

515
00:49:31,391 --> 00:49:32,810
‫اقضي صيفاً ممتعاً يا "في"

516
00:49:33,644 --> 00:49:35,479
‫أيها الرفيقان، أقدم لكما صديقتي "شارلوت"

517
00:49:35,563 --> 00:49:37,148
‫ستكون شريكتي في الغرفة العام المقبل

518
00:49:37,523 --> 00:49:39,191
‫إنهما ابنا آل "طوماس" السيئا السمعة

519
00:49:39,609 --> 00:49:41,819
‫- أنت "لويس"، لا؟
‫- أجل، مرحباً

520
00:49:42,236 --> 00:49:44,990
‫- يشرفني لقاؤك أخيراً
‫- وأنا "فولر"

521
00:49:45,364 --> 00:49:47,909
‫أخو "لويس" الأكبر والمضطرب نوعاً ما

522
00:49:47,992 --> 00:49:51,747
‫- ولا شك في أنك سترافقيننا، لا؟
‫- علي أن أعود إلى "سان أنطونيو"

523
00:49:52,663 --> 00:49:55,459
‫أليست "سان أنطوينو" على طريق "نيو جرسي"؟

524
00:49:56,250 --> 00:50:00,421
‫- سرني لقاؤكما
‫- أنت تفطرين قلبي برحيلك هكذا

525
00:50:02,341 --> 00:50:05,260
‫- سأفتقدك
‫- وأنا أيضاً، أحبك

526
00:50:05,427 --> 00:50:06,928
‫وأنا أيضاً

527
00:50:08,513 --> 00:50:12,309
‫هكذا هي "شارلوت" تلوح لنا مبتعدة

528
00:50:13,392 --> 00:50:15,228
‫هل أنتما جاهزان لخوض مغامرة أم ماذا؟

529
00:50:15,562 --> 00:50:17,271
‫بكل تأكيد

530
00:50:18,230 --> 00:50:19,900
‫أجل، بالتأكيد

531
00:50:21,484 --> 00:50:23,070
‫من يريد أن يركب في مقعد الراكب الأمامي فليقل

532
00:50:23,278 --> 00:50:24,779
‫أنا أريد

533
00:50:50,138 --> 00:50:52,641
‫أهلاً بك في "نبراسكا"

534
00:50:54,601 --> 00:50:56,353
‫أترى القبعة التي جلبتها لك؟

535
00:51:06,363 --> 00:51:12,619
‫أردت أن أخبرك كم أقدّر ما تفعله لي

536
00:51:15,038 --> 00:51:16,540
‫أن تقلني

537
00:51:18,083 --> 00:51:20,043
‫هذا ألطف ما قام به أحد يوماً لي

538
00:51:29,679 --> 00:51:33,849
‫في هذا الجزء تقّبل الفتاة

539
00:51:36,269 --> 00:51:38,311
‫هذا المتعارف عليه

540
00:51:39,939 --> 00:51:42,150
‫"لويس"، أنت تتورد خجلاً

541
00:51:46,571 --> 00:51:50,074
‫"نزل"

542
00:51:59,250 --> 00:52:00,626
‫شكراً لك

543
00:52:04,756 --> 00:52:07,341
‫- الغرفة من هنا
‫- أجل، لكن المشرب من هنا

544
00:52:08,717 --> 00:52:11,304
‫- نخب...
‫- "نبراسكا"

545
00:52:12,305 --> 00:52:14,140
‫نشرب نخب ولاية؟ حسناً

546
00:52:18,311 --> 00:52:20,021
‫انظرا علاما عثر العم "فولر"

547
00:52:24,150 --> 00:52:25,401
‫3 كؤوس شراب

548
00:52:25,778 --> 00:52:27,904
‫حسناً

549
00:52:31,074 --> 00:52:36,454
‫- يمكنني أن أعقد سويقة كرز بلساني
‫- اسكتي!

550
00:52:38,081 --> 00:52:39,625
‫حسناً، اختاري سلاحك

551
00:52:40,249 --> 00:52:41,876
‫لنرى مقدار قوتك

552
00:52:43,087 --> 00:52:45,714
‫و... ابدآ

553
00:52:53,971 --> 00:52:55,056
‫أنهيت

554
00:52:57,767 --> 00:53:00,521
‫- ما زلت في المركز الثالث
‫- لم أنجح أبداً

555
00:53:00,604 --> 00:53:03,232
‫لا تزال مستقيمة، لم تنثِن حتى

556
00:53:25,129 --> 00:53:28,507
‫أيمكنني الحصول على 3 كؤوس مشروب
‫إضافية وبعض عيدان الثقاب رجاء؟

557
00:53:28,881 --> 00:53:30,217
‫ما اسمك يا حلوة؟

558
00:53:36,348 --> 00:53:37,850
‫هيا، ما اسمك؟

559
00:53:40,727 --> 00:53:42,020
‫ما اسمك يا حلوة؟

560
00:53:42,104 --> 00:53:44,439
‫أتيت لشراء مشروب وحسب ونادني بالاسم الذي تريد

561
00:53:44,523 --> 00:53:47,359
‫ما رأيك بأن أناديك خوخة؟ أتحبين الخوخ؟

562
00:53:48,235 --> 00:53:50,195
‫- لا، ليس فعلاً
‫- لا تحبين الخوخ إذاً؟

563
00:53:50,612 --> 00:53:53,490
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا؟ هل هذه فتاتك الرخيصة؟

564
00:53:54,241 --> 00:54:00,873
‫- عذراً؟
‫- قلت "هل هذه فتاتك الرخيصة؟"

565
00:54:01,206 --> 00:54:04,084
‫لأنها إن كانت كذلك فمن الأفضل أن تسكتها

566
00:54:04,585 --> 00:54:06,296
‫انظر إلي أيها الفتى

567
00:54:08,088 --> 00:54:09,549
‫أسمعت ما قلته؟

568
00:54:09,883 --> 00:54:13,970
‫انظر في وجهي من الأفضل أن تسكت فتاتك الرخيصة

569
00:54:14,094 --> 00:54:18,974
‫اخرسي أيتها السافلة! أتكلمت بقلة أدب مجدداً؟ تباً!

570
00:54:19,684 --> 00:54:22,394
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك لدقيقة، أتعرف؟

571
00:54:22,896 --> 00:54:24,480
‫أدين لك بواحدة والآن، هيا!

572
00:54:24,688 --> 00:54:27,692
‫سنعود إلى الشاحنة يا "دايزي"!

573
00:54:27,775 --> 00:54:31,862
‫أسرفت في الشرب في حانة! والآن هيا! يا إلهي!

574
00:54:33,948 --> 00:54:35,240
‫أيها السادة

575
00:54:41,748 --> 00:54:44,334
‫انتبهي، إنها غالية

576
00:54:54,761 --> 00:54:56,221
‫ماذا؟

577
00:55:05,146 --> 00:55:08,107
‫- لدي خطة
‫- ما هي؟

578
00:55:08,691 --> 00:55:10,526
‫دعونا لا نعود إلى هناك ثانية

579
00:55:10,818 --> 00:55:13,446
‫لا أطيق الانتظار كي لا أعود إلى هناك ثانية

580
00:55:16,784 --> 00:55:19,118
‫سأكون في جناحي الرئاسي

581
00:55:21,788 --> 00:55:25,833
‫ممتاز، سنذهب إلى غرفتنا الدوارة في الفندق

582
00:55:25,917 --> 00:55:27,794
‫حسناً، أراكما لاحقاً

583
00:55:38,137 --> 00:55:40,349
‫سآخذ السرير البرتقالي

584
00:55:41,599 --> 00:55:42,725
‫هذا

585
00:55:50,025 --> 00:55:53,529
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه مكان جيد قنوات للراشدين

586
00:55:54,196 --> 00:55:55,197
‫جيد

587
00:55:55,281 --> 00:56:00,953
‫هل أنت في مزاج لمشاهدة فيلم بذيء
‫بقصة أم لرؤية مجموعة مشاهد؟

588
00:56:02,121 --> 00:56:03,914
‫ليست في فرقة مغاوير

589
00:56:06,249 --> 00:56:07,793
‫أفقدني هذا حماستي

590
00:56:10,504 --> 00:56:14,300
‫"فينا" رائعة يا رجل، إنها... يا إلهي

591
00:56:18,512 --> 00:56:21,515
‫أنتما صديقان وحسب، لا؟

592
00:56:22,975 --> 00:56:29,356
‫هذا ما قلته أنت، لا؟ أنتما تتسكعان معاً وحسب

593
00:56:31,650 --> 00:56:35,446
‫لأنك إن كنت تحبها فأخبرني الآن

594
00:56:35,529 --> 00:56:42,328
‫وسوف... أبتعد عنها

595
00:56:45,289 --> 00:56:46,708
‫رائع

596
00:56:55,924 --> 00:56:57,677
‫لم نحصل على آخر كؤوس شراب

597
00:56:59,136 --> 00:57:05,934
‫أجل... إن كنا سننطلق باكراً
‫فعلينا على الأرجح أن نخلد إلى النوم

598
00:57:06,393 --> 00:57:11,524
‫أجل، ولكنني ساق يحمل ترخيصاً

599
00:57:13,025 --> 00:57:16,654
‫أجل، كنت لأريك الرخصة لكنني أحمل أغراضاً

600
00:57:18,156 --> 00:57:22,577
‫- أين نصفك الجيد؟
‫- إنه مشغول، يشخر

601
00:57:24,621 --> 00:57:27,999
‫أتعرف؟ لا أعتقد أنني أستطيع أن أشرب المزيد

602
00:57:28,249 --> 00:57:31,628
‫أخالفك الرأي كما أنني محترف

603
00:57:37,092 --> 00:57:38,677
‫أتعرف ما العجيب؟

604
00:57:40,303 --> 00:57:42,472
‫أن لا أحد يعرف مكاننا الآن

605
00:57:45,016 --> 00:57:46,768
‫نحن...

606
00:57:49,062 --> 00:57:53,316
‫في الخارج، نعوم

607
00:57:55,402 --> 00:58:00,491
‫إذا أراد أحد إيجادنا لسبب غريب فلا يستطيع ذلك

608
00:58:03,326 --> 00:58:07,957
‫- ما الذي أقوله؟
‫- لا فكرة لدي، جربي هذا

609
00:58:17,925 --> 00:58:21,512
‫- إنه لذيذ!
‫- أجل

610
00:58:22,387 --> 00:58:25,349
‫هل "لويس" بخير؟ هو لا يشرب كثيراً عادة

611
00:58:27,268 --> 00:58:28,477
‫أجل، إنه بخير

612
00:58:39,863 --> 00:58:41,574
‫"فولر"، رد على الهاتف

613
00:59:01,010 --> 00:59:05,097
‫- اعتقدت أنك قلت إن ما من فتاة
‫- ماذا؟

614
00:59:06,015 --> 00:59:09,602
‫- قلت إن ما من فتاة
‫- "فولر"

615
00:59:15,983 --> 00:59:18,778
‫اسمع، ما من فتاة

616
00:59:19,779 --> 00:59:25,034
‫إذاً ما الذي تفعله في الغرفة الأخرى مع أخيك؟

617
00:59:39,924 --> 00:59:42,468
‫- إنه في الخارج! إنه يراقبنا!
‫- "البرغي الصدئ"

618
00:59:42,676 --> 00:59:44,471
‫- اتصل بي تواً
‫- من يكون "البرغي الصدئ"؟

619
00:59:44,554 --> 00:59:46,931
‫- هل اتصل بك عبر الهاتف؟
‫- أجل، الآن، عرف أنكما هنا

620
00:59:47,014 --> 00:59:49,308
‫- إنه يراقبنا!
‫- هناك من يراقبنا؟

621
00:59:49,391 --> 00:59:50,685
‫- أجل وقد اتصل تواً
‫- ماذا قال؟

622
00:59:50,769 --> 00:59:54,898
‫قال "اعتقدت أن ما من فتاة" ثم سألني
‫عما تفعله في الغرفة الأخرى معها

623
00:59:54,981 --> 00:59:58,151
‫- وهو سؤال وجيه!
‫- سنرحل من هنا، انتعلي حذاءك

624
00:59:58,360 --> 01:00:00,027
‫- دفعت ثمن هذه الغرفة
‫- افعلي وحسب!

625
01:00:00,361 --> 01:00:01,988
‫إلى أي مدى يجب أن أشعر بالخوف؟

626
01:00:12,040 --> 01:00:13,458
‫إلى درجة غير عادية

627
01:00:50,662 --> 01:00:51,914
‫حسناً، ما من أحد خلفنا

628
01:00:52,039 --> 01:00:54,250
‫- هلا يكلمني أحدكما؟
‫- يعرف أننا شقيقان، كيف عرف؟

629
01:00:54,375 --> 01:00:58,504
‫حسناً، سنذهب إلى الشرطة ونترك
‫الطريق العام ثم سنعود إلى المنزل

630
01:00:58,963 --> 01:01:00,046
‫تباً يا "لويس"!

631
01:01:00,130 --> 01:01:02,049
‫حصل معنا أمر غريب قبل أن نذهب لنأتي بك

632
01:01:02,133 --> 01:01:03,133
‫- "استراحة، انظروا"
‫- حقاً؟

633
01:01:03,216 --> 01:01:05,678
‫- لم أرد أن أخبرك كي لا تصابي بالهلع
‫- تخبرني بَم؟

634
01:01:05,845 --> 01:01:08,306
‫- أتريدين ملخصاً للقصة؟
‫- تكلم!

635
01:01:08,389 --> 01:01:11,100
‫- "لا، انظروا في..."
‫- ثمة رجل مجنون

636
01:01:11,183 --> 01:01:13,143
‫- ماذا تقصد؟
‫- "الصندوق"

637
01:01:13,226 --> 01:01:14,729
‫هذا المدعو "البرغي الصدئ" فعل شيئاً؟

638
01:01:14,812 --> 01:01:17,314
‫- أجل، بسبب شيء فعلناه نحن
‫- ماذا فعلتما؟

639
01:01:24,070 --> 01:01:25,907
‫ما الذي تفعله؟

640
01:01:27,198 --> 01:01:29,410
‫يريدنا أن ننظر في صندوق السيارة

641
01:01:30,827 --> 01:01:34,540
‫كانت هناك يافطات مكتوب عليها "انظروا في الصندوق"

642
01:01:36,375 --> 01:01:38,669
‫يافطات؟ ما الذي يجعلك تظن أنها لنا؟

643
01:01:40,379 --> 01:01:45,009
‫- انظر
‫- "انظروا"

644
01:01:45,885 --> 01:01:47,136
‫ماذا يحدث هنا؟

645
01:01:51,766 --> 01:01:54,060
‫لا بد من أنه خطط لطلاء اليافطات

646
01:01:55,186 --> 01:01:57,563
‫- لا
‫- ماذا؟ يا إلهي!

647
01:01:57,730 --> 01:01:59,398
‫- لا تفتحه!
‫- لماذا؟

648
01:01:59,565 --> 01:02:02,318
‫ماذا لو كان داخله رأساً أو جثة، هل فكرت في ذلك؟

649
01:02:02,443 --> 01:02:03,653
‫قد تكون هناك قنبلة

650
01:02:03,778 --> 01:02:05,529
‫أتعتقد أن قنبلة ستنفجر إن فتحنا الصندوق؟

651
01:02:05,988 --> 01:02:07,698
‫أقول ألا نفتحه!

652
01:02:07,783 --> 01:02:09,533
‫لن أعود إلى السيارة حتى أعرف ما الموجود في الصندوق

653
01:02:12,037 --> 01:02:13,287
‫ماذا تفعلين؟

654
01:02:23,381 --> 01:02:25,175
‫تباً

655
01:02:27,886 --> 01:02:32,349
‫حسناً، سنركبه ولن نتكلم عبره بل سنسمع فقط

656
01:02:33,058 --> 01:02:35,894
‫مهما قال، فنحن سنذهب مباشرة إلى الشرطة

657
01:02:38,021 --> 01:02:41,650
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان حتى يخبرني
‫أحدكما بما يدعوني إلى الخوف من راديو

658
01:03:02,921 --> 01:03:04,965
‫"كاندي كاين"، أتسمعينني؟

659
01:03:07,551 --> 01:03:13,890
‫صحيح، لم أقصد "كاندي كاين" خاصتي

660
01:03:15,059 --> 01:03:16,560
‫بل خاصتك

661
01:03:19,062 --> 01:03:21,941
‫- "فينا"؟
‫- كيف يعرف اسمي؟

662
01:03:22,025 --> 01:03:24,484
‫لن نتواصل مع هذا الرجل فليتكلم قدر ما يشاء

663
01:03:24,568 --> 01:03:25,611
‫أخبرني فقط إلى أين نحن ذاهبون

664
01:03:25,695 --> 01:03:28,698
‫أتعرفون متى لا يمكن التعرف على جثة؟

665
01:03:29,656 --> 01:03:33,660
‫عندما لا يتعرف الأقرباء إليها
‫ولا يكون هناك من يطالب بها

666
01:03:34,619 --> 01:03:40,667
‫ما يفعلونه هو قطع العشر أصابع كلها

667
01:03:41,627 --> 01:03:46,923
‫ثم ينزعون الفك، ينزعون فك الجثة

668
01:03:48,676 --> 01:03:55,641
‫ويضعون كل شيء في وعاء مع بعض الأرقام عليه

669
01:04:06,486 --> 01:04:09,322
‫- يا إلهي، هذه "شارلوت"!
‫- ماذا؟

670
01:04:09,447 --> 01:04:11,323
‫- هذه "شارلوت"!
‫- من؟ زميلتك في السكن؟

671
01:04:11,406 --> 01:04:12,909
‫أجل

672
01:04:14,994 --> 01:04:16,287
‫ما الذي تريده؟

673
01:04:16,829 --> 01:04:21,125
‫أريدكم أن تذهبوا إلى موقف "ستايت لاين تراك"

674
01:04:21,501 --> 01:04:24,754
‫- سأجدكم هناك
‫- "فينا"، أرجوك ساعديني

675
01:04:24,837 --> 01:04:31,636
‫وإذا ذهبتم إلى الشرطة فسأقطعها إلى أجزاء

676
01:04:57,078 --> 01:05:03,502
‫- صباح الخير
‫- لقد عاد، نحن هنا

677
01:05:03,876 --> 01:05:05,921
‫حسناً، إليكم ما أريده

678
01:05:06,588 --> 01:05:12,678
‫"فولر"، "لويس"، أريدكما أن تدخلا

679
01:05:14,303 --> 01:05:20,185
‫اجلسا عند المنضدة واطلبا 6 برغر بالجبن لكل واحد

680
01:05:22,855 --> 01:05:26,733
‫- ماذا عن "فينا"؟
‫- ستبقى مكانها

681
01:05:27,734 --> 01:05:33,532
‫- لكن أنتما ستدخلان من دون ملابس
‫- من دون ملابس؟

682
01:05:38,453 --> 01:05:44,960
‫إذا دخلنا كذلك فسيتصلون بالشرطة

683
01:05:45,961 --> 01:05:51,258
‫- هيا، هذا من باب التسلية وحسب
‫- هراء، سأبقى هنا

684
01:05:53,802 --> 01:05:56,430
‫اجلسي في المقدمة أريدك أن تبقي السيارة شغالة

685
01:05:56,597 --> 01:05:58,975
‫وإذا لاحظت شيئاً اضغطي على النفير وانطلقي

686
01:06:01,894 --> 01:06:05,690
‫يا إلهي، لا أصدق أننا نفعل هذا

687
01:06:16,659 --> 01:06:20,662
‫"بيلي"، هيا، اركب السيارة، "سيسي"

688
01:06:30,173 --> 01:06:35,678
‫الآن يعرفان الشعور بأن يكونا ضحية مزحة

689
01:06:37,388 --> 01:06:44,270
‫قلبك يخفق ووجهك يحترق
‫من كثرة الخجل، الآن يعرفان الشعور...

690
01:06:46,731 --> 01:06:49,150
‫بأن يذهبا بدعابة حتى النهاية

691
01:06:50,443 --> 01:06:53,529
‫أخبرني بما فعلاه بك وأنا آسفة جداً

692
01:06:54,614 --> 01:06:56,866
‫تأخر الوقت على ذلك، أليس كذلك؟

693
01:06:57,909 --> 01:07:03,331
‫لا شك في أن صديقيك ضحكا كثيراً عندما
‫رأياني أقف تحت المطر حاملاً زجاجتي

694
01:07:05,833 --> 01:07:09,004
‫أعتقد أن بعض الناس لا يعرفون أحياناً ما يفعلونه

695
01:07:09,129 --> 01:07:12,840
‫لا يعتقدون أن ما يقولونه
‫أو طريقة تصرفهم قد تؤذي أحداً

696
01:07:15,260 --> 01:07:20,181
‫إنه درس سيتوجب على صديقيك
‫تعلمه بالطريقة الصعبة، لا؟

697
01:07:20,431 --> 01:07:24,310
‫أتريدين رؤية "شارلوت" حية مجدداً؟
‫اسمعي ما عليك فعله

698
01:07:29,566 --> 01:07:32,611
‫12 برغر بالجبن لو سمحت

699
01:07:35,906 --> 01:07:37,740
‫أتريدان بطاطس مقلية معها؟

700
01:07:44,247 --> 01:07:47,293
‫هل هذه محاولة لدخول أخوية؟ لأنه إن لم يكن مطعمي...

701
01:07:47,418 --> 01:07:49,253
‫ثمة رجل سيقتل صديقتنا إن لم نفعل هذا

702
01:07:49,336 --> 01:07:53,674
‫- لو لم يكن هذا مطعمي لكنت...
‫- لا، اسمع، نحن لا نمزح يا رجل...

703
01:07:54,591 --> 01:07:55,843
‫تباً!

704
01:08:02,181 --> 01:08:03,976
‫يجب أن نذهب إلى الشرطة

705
01:08:04,351 --> 01:08:06,729
‫لن نذهب إلى أي مكان قبل أن نعرف ما يريده

706
01:08:10,190 --> 01:08:12,483
‫علينا الالتفاف من هنا

707
01:08:13,819 --> 01:08:15,904
‫التفوا يميناً، هذا ما قاله

708
01:08:46,353 --> 01:08:47,895
‫أوصلتم؟

709
01:08:50,357 --> 01:08:51,690
‫وصلنا

710
01:08:52,483 --> 01:08:57,238
‫شيء خاص ينتظركم، إنه على بعد 30 متراً من الطريق

711
01:08:58,822 --> 01:09:03,119
‫- لذا انزلوا من السيارة
‫- لن أسير أبداً

712
01:09:03,370 --> 01:09:05,662
‫- لا خيار آخر لدينا، سنفعل ما يريد
‫- ماذا؟

713
01:09:05,746 --> 01:09:08,707
‫لديه "شارلوت" انزلا من السيارة!

714
01:09:21,221 --> 01:09:24,641
‫- مهلاً، كم متراً قال؟
‫- 100 متر

715
01:09:33,733 --> 01:09:35,276
‫أتسمعان أو تريان شيئاً؟

716
01:09:36,110 --> 01:09:37,278
‫وصلنا

717
01:09:51,543 --> 01:09:55,255
‫مرحباً

718
01:09:56,757 --> 01:09:59,175
‫- إنه لا يبطئ
‫- لن يتوقف

719
01:09:59,342 --> 01:10:01,803
‫- ما الذي يفعله؟
‫- لن يتوقف، لن يتوقف!

720
01:10:02,429 --> 01:10:04,722
‫- إنه لا يبطئ!
‫- اركضا!

721
01:10:09,519 --> 01:10:10,729
‫اركضا! اركضا!

722
01:10:19,404 --> 01:10:21,115
‫ما الذي يفعله؟

723
01:10:48,517 --> 01:10:49,894
‫اركضا! اركضا!

724
01:10:51,687 --> 01:10:52,896
‫اركضا! هيا!

725
01:10:53,105 --> 01:10:55,900
‫اركضا! اركضا!

726
01:11:05,075 --> 01:11:06,911
‫اتجها يساراً!

727
01:11:09,622 --> 01:11:11,248
‫واصلا الركض!

728
01:11:12,458 --> 01:11:13,751
‫هيا اركضا!

729
01:11:18,839 --> 01:11:20,342
‫انبطحا!

730
01:11:28,807 --> 01:11:30,936
‫- هيا بنا!
‫- هيا! هيا!

731
01:11:34,980 --> 01:11:37,317
‫هيا، اركضا!

732
01:11:54,751 --> 01:11:56,001
‫اركضي!

733
01:11:56,962 --> 01:11:59,005
‫هيا، اركضي!

734
01:12:00,048 --> 01:12:03,802
‫هيا! انعطفي بسرعة!

735
01:12:15,564 --> 01:12:17,023
‫"فينا"؟

736
01:12:52,309 --> 01:12:53,603
‫"لويس"

737
01:13:11,495 --> 01:13:12,787
‫"فينا"؟

738
01:13:14,665 --> 01:13:15,916
‫"لويس"

739
01:13:24,091 --> 01:13:25,551
‫"لويس"؟

740
01:13:33,142 --> 01:13:34,268
‫"لويس"؟

741
01:13:39,899 --> 01:13:41,233
‫"فينا"؟

742
01:14:04,840 --> 01:14:06,008
‫"فولر"!

743
01:14:18,689 --> 01:14:20,106
‫"فينا"؟

744
01:14:25,028 --> 01:14:26,070
‫"فولر"؟

745
01:14:31,868 --> 01:14:34,079
‫- "لويس"؟
‫- "فينا"؟

746
01:14:34,621 --> 01:14:37,081
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أنا بخير

747
01:14:37,206 --> 01:14:39,000
‫- "فينا"؟
‫- أرأيت ذلك؟

748
01:14:39,084 --> 01:14:40,669
‫- أجل
‫- كنت جالساً في الخلف

749
01:14:40,794 --> 01:14:42,295
‫- "فينا"
‫- حاول أن يرجع

750
01:14:42,713 --> 01:14:43,963
‫"فينا"؟ اخرجي إنه يرحل

751
01:14:45,507 --> 01:14:48,093
‫- "فينا"؟
‫- جعلتها تغيب عن ناظريك؟

752
01:14:48,176 --> 01:14:50,261
‫- "فينا"؟
‫- "لويس"، تباً!

753
01:14:50,511 --> 01:14:53,181
‫- تركتها تبتعد عن ناظريك!
‫- أين كنت أنت؟

754
01:14:53,390 --> 01:14:55,475
‫كنت هناك يا رجل، في الخلف هناك!

755
01:14:55,600 --> 01:14:58,520
‫- "فينا"؟ تعالي إلى هنا
‫- "لويس"!

756
01:15:00,439 --> 01:15:02,649
‫"لويس"، ساعدني، أرجوك

757
01:15:06,611 --> 01:15:08,029
‫"لويس"!

758
01:15:09,448 --> 01:15:11,533
‫توقف، دعها وشأنها! أرجوك

759
01:15:11,825 --> 01:15:13,702
‫- سنفعل كل ما تريد
‫- "لويس"!

760
01:15:14,412 --> 01:15:17,707
‫لا ترغب في لقائي في نزل لاحقاً، لا؟

761
01:15:18,206 --> 01:15:19,541
‫سنفعل كل ما تريد!

762
01:15:19,958 --> 01:15:25,464
‫قابلاني في البلدة المقبلة في "ميدفورد"،
‫الغرفة 17 عند منتصف الليل

763
01:15:26,047 --> 01:15:28,009
‫لا تتأخرا ولو دقيقة واحدة

764
01:15:28,468 --> 01:15:29,843
‫"لويس"، ثمة تسرب للوقود! هيا!

765
01:15:30,343 --> 01:15:33,972
‫وإن كان بوسعكما جلب زجاجة مشروب وردي...

766
01:15:34,097 --> 01:15:37,058
‫- ماذا تفعل؟ هيا، تباً لك!
‫- فهو المفضل لدي

767
01:15:53,533 --> 01:15:54,744
‫"فينا"...

768
01:15:59,999 --> 01:16:04,462
‫"(ميدفورد) 11 كم"

769
01:16:04,712 --> 01:16:05,713
‫11 كم!

770
01:16:10,842 --> 01:16:12,136
‫هيا!

771
01:16:12,595 --> 01:16:15,306
‫قال ألا نتصل بالشرطة!

772
01:16:19,519 --> 01:16:22,063
‫راقب المكان ولا تقلق فقد فعلت هذا من قبل

773
01:16:22,230 --> 01:16:23,356
‫ما الذي فعلته؟

774
01:16:37,537 --> 01:16:39,080
‫الوقت يداهمنا

775
01:16:43,751 --> 01:16:45,295
‫تباً!

776
01:16:46,128 --> 01:16:48,090
‫هذه الشاحنة لا تعمل

777
01:16:50,341 --> 01:16:51,844
‫مرحباً

778
01:16:54,721 --> 01:16:59,268
‫- مرحباً
‫- مرحباً

779
01:17:00,309 --> 01:17:01,895
‫أتحتاجان إلى مساعدة؟

780
01:17:02,396 --> 01:17:04,982
‫لا، أعتقد أننا بخير فشاحنة "الفورد" هذه لا تعمل

781
01:17:05,774 --> 01:17:08,277
‫- ويتساءل لما أقود سيارة "شفروليه"
‫- حقاً؟

782
01:17:10,945 --> 01:17:12,447
‫هيا

783
01:17:12,698 --> 01:17:15,325
‫لدي بعض أسلاك التوصيل سأشحن بطاريتكما

784
01:17:15,450 --> 01:17:18,036
‫لا، أعتقد أننا بخير

785
01:17:18,203 --> 01:17:20,538
‫- لقد عام المحرك بالوقود ستجعلها تعمل
‫- أجل

786
01:17:20,705 --> 01:17:24,458
‫- أمسك بالمفتاح ثم أطفئ المحرك
‫- حسناً

787
01:17:24,542 --> 01:17:25,711
‫بعدها شغله

788
01:17:25,794 --> 01:17:27,254
‫- هل أريك كيف؟
‫- يعرف كيف

789
01:17:27,337 --> 01:17:29,298
‫يجب أن تتوقف ثانيتين

790
01:17:31,425 --> 01:17:33,385
‫- ها قد اشتغلت
‫- رائع

791
01:17:34,427 --> 01:17:35,846
‫أنت مذهل، شكراً جزيلاً

792
01:17:43,270 --> 01:17:46,189
‫إلى أين تذهب بحقك؟ هذه شاحنتي!

793
01:17:48,609 --> 01:17:50,277
‫كل شيء سيكون على ما يرام

794
01:17:51,738 --> 01:17:57,409
‫سنحضر "فينا" وسنجد "شارلوت"

795
01:17:59,453 --> 01:18:02,248
‫كل شيء سيكون على ما يرام

796
01:18:04,666 --> 01:18:05,752
‫ألا تعتقد ذلك؟

797
01:18:23,560 --> 01:18:25,396
‫"مخرج (مدفورد)"

798
01:18:26,147 --> 01:18:29,150
‫حسناً، النزل

799
01:18:34,404 --> 01:18:36,658
‫- أي واحد هو؟
‫- لم يقل، تباً!

800
01:18:53,675 --> 01:18:54,675
‫"فينا"؟

801
01:18:54,758 --> 01:18:55,760
‫مهلاً

802
01:18:57,178 --> 01:19:00,848
‫- "فينا"؟
‫- قلت مهلاً!

803
01:19:02,100 --> 01:19:03,726
‫آسف

804
01:19:31,922 --> 01:19:33,214
‫أيمكنني أن أساعدكما؟

805
01:19:33,881 --> 01:19:35,718
‫- أهذه غرفتك؟
‫- أجل

806
01:19:38,011 --> 01:19:40,722
‫"رجاء عدم الإزعاج"

807
01:19:56,864 --> 01:20:00,034
‫- ما المشكلة؟
‫- تباً! أي نزل فوتنا؟

808
01:20:22,222 --> 01:20:24,475
‫مرحباً، الشرطة؟

809
01:20:25,893 --> 01:20:28,353
‫أجل، أريد أن أبلغ عن وجود بعض الجثث

810
01:20:28,688 --> 01:20:30,147
‫ما اسمك سيدي؟

811
01:20:52,712 --> 01:20:53,879
‫مرحباً؟

812
01:20:54,004 --> 01:20:55,255
‫مرحباً؟

813
01:20:58,092 --> 01:20:59,469
‫هيا

814
01:21:03,972 --> 01:21:05,015
‫مرحباً؟

815
01:21:08,560 --> 01:21:10,355
‫إنه مفتوح

816
01:21:11,188 --> 01:21:12,690
‫سندخل

817
01:21:14,942 --> 01:21:17,654
‫- حسناً، سندخل
‫- سندخل

818
01:21:23,243 --> 01:21:25,745
‫"فينا"؟ مرحباً؟

819
01:21:32,544 --> 01:21:33,753
‫"فينا"؟

820
01:21:46,266 --> 01:21:47,809
‫أشعل النور

821
01:22:01,156 --> 01:22:03,658
‫- مرحباً؟
‫- لطيف، أليس كذلك؟

822
01:22:04,492 --> 01:22:06,662
‫أن تكونا من ينخدع؟

823
01:22:08,079 --> 01:22:10,540
‫- أين "فينا"؟
‫- من؟

824
01:22:10,832 --> 01:22:12,543
‫لا أمزح، أين "فينا"؟

825
01:22:12,960 --> 01:22:16,964
‫- لعلك لا تمزح لكن أنا بلى
‫- ماذا قال؟

826
01:22:17,173 --> 01:22:21,092
‫- هذه هي الفكرة، أفهمتها؟
‫- لا

827
01:22:21,509 --> 01:22:24,220
‫صدقني، أوضحت وجهة نظرك، مفهوم؟

828
01:22:24,596 --> 01:22:26,515
‫ونحن آسفان لأننا قلنا لك ذلك

829
01:22:26,765 --> 01:22:29,977
‫"لويس"، أتعرف ما هي المتعة الحقيقية برأيي؟

830
01:22:30,519 --> 01:22:34,481
‫التظاهر بأن الشخص الذي أكلمه بجانبي

831
01:22:35,858 --> 01:22:38,568
‫- إلى جانبي تماماً
‫- ماذا؟

832
01:22:39,862 --> 01:22:46,535
‫- ماذا قال؟
‫- لم تتوقع ذلك، لا؟

833
01:22:47,328 --> 01:22:51,332
‫لم أتوقع هذا عندما جئت إلى الغرفة رقم 17 أيضاً

834
01:22:52,373 --> 01:22:57,963
‫أن تكونا في الغرفة المجاورة تنصتان عبر الجدار

835
01:22:59,632 --> 01:23:03,302
‫هذا ما تفعلانه، أليس كذلك؟ تتنصتان من خلال الجدران

836
01:23:06,805 --> 01:23:08,015
‫ماذا تريد؟

837
01:23:09,016 --> 01:23:11,727
‫أريد أن أستمتع بهذا الأمر قليلاً

838
01:23:14,480 --> 01:23:18,317
‫- فلنتصل بالشرطة
‫- لا، إذا اتصلنا بالشرطة سيقتلها

839
01:23:18,817 --> 01:23:22,446
‫- ماذا نفعل يا رجل؟
‫- لَم لا تخرج أنت؟

840
01:23:22,571 --> 01:23:25,741
‫- استرق النظر إلى غرفته
‫- هل أنت مجنون؟

841
01:23:25,866 --> 01:23:30,413
‫افعل هذا وحسب وأنا سأبقيه على الخط اخرج الآن، هيا

842
01:23:47,472 --> 01:23:48,973
‫تباً!

843
01:23:50,016 --> 01:23:52,727
‫- أما زلت معي؟
‫- أجل، أنا معك

844
01:23:53,687 --> 01:23:56,815
‫لَم لا تأتي؟ "كاندي كاين" تنتظرك

845
01:24:11,579 --> 01:24:15,583
‫- اسمع، تعلمنا الدرس، مفهوم؟
‫- حقاً؟

846
01:24:15,750 --> 01:24:18,878
‫أجل، هذا صحيح لذا إليك ما سنفعله

847
01:24:19,796 --> 01:24:26,304
‫ستعيد إلينا "فينا" و"شارلوت" وسنبتعد
‫عن كل هذا ولن نخبر أحداً، اتفقنا؟

848
01:24:27,053 --> 01:24:28,805
‫مؤكد أننا لن نخبر الشرطة

849
01:24:53,706 --> 01:24:56,375
‫شاهد هذا، سيكون الأمر مضحكاً جداً

850
01:25:17,730 --> 01:25:23,903
‫لا تفتح الباب...

851
01:25:42,088 --> 01:25:47,802
‫"لويس"!

852
01:26:08,823 --> 01:26:10,826
‫"فولر"، أين أنت؟

853
01:26:37,269 --> 01:26:38,854
‫"فولر"؟

854
01:26:40,689 --> 01:26:42,982
‫"فولر"، هيا، لننزلك عن هذا

855
01:26:44,025 --> 01:26:45,819
‫- لا!
‫- ماذا؟

856
01:26:45,944 --> 01:26:46,987
‫ثمة أنبوب!

857
01:26:48,071 --> 01:26:52,159
‫ثمة أنبوب في ساقي يا رجل

858
01:27:09,217 --> 01:27:10,677
‫ثمة جثة هنا

859
01:27:10,760 --> 01:27:12,762
‫- قد تكون هناك عدة جثث
‫- ابحثوا في الغرف كلها

860
01:27:16,266 --> 01:27:18,226
‫يا إلهي!

861
01:27:19,269 --> 01:27:20,980
‫ماذا يفعل؟

862
01:27:24,816 --> 01:27:26,401
‫هيا

863
01:27:26,651 --> 01:27:29,446
‫هنا مكتب الشريف، افتحوا

864
01:27:29,905 --> 01:27:33,910
‫سندخل، اخلعوا الباب!

865
01:27:37,330 --> 01:27:38,830
‫الغرفة 24 فارغة!

866
01:27:41,501 --> 01:27:42,667
‫هيا!

867
01:27:43,001 --> 01:27:45,338
‫أنا أحاول!

868
01:27:45,462 --> 01:27:47,131
‫تحرك، انبطح! فوراً!

869
01:27:47,798 --> 01:27:52,386
‫- الغرفة 23 فارغة!
‫- حسناً، هيا بنا!

870
01:27:56,223 --> 01:27:57,475
‫الشرطة!

871
01:27:58,518 --> 01:28:00,686
‫هيا بنا! هيا!

872
01:28:00,937 --> 01:28:02,313
‫الغرفة 22 فارغة

873
01:28:02,480 --> 01:28:05,691
‫- هيا، ضع قدمك هنا
‫- الغرفة 21 فارغة

874
01:28:12,240 --> 01:28:13,532
‫يا إلهي!

875
01:28:14,951 --> 01:28:16,410
‫الغرفة 20 فارغة

876
01:28:20,498 --> 01:28:22,625
‫هنا مكتب الشريف، افتحوا!

877
01:28:22,917 --> 01:28:24,252
‫الغرفة 19 فارغة

878
01:28:31,008 --> 01:28:32,468
‫- "فينا"
‫- ماذا؟

879
01:28:32,635 --> 01:28:34,345
‫يجب أن تمنعهم من فتح الباب، اذهب

880
01:28:35,346 --> 01:28:36,764
‫اذهب!

881
01:28:37,683 --> 01:28:39,058
‫هنا مكتب الشريف، افتحوا!

882
01:28:59,036 --> 01:29:00,454
‫أرني يديك!

883
01:29:08,380 --> 01:29:10,089
‫النجدة! "لويس"!

884
01:29:12,509 --> 01:29:13,759
‫لا تتحرك

885
01:29:21,685 --> 01:29:23,145
‫"لويس"!

886
01:29:23,436 --> 01:29:24,730
‫لا تتحرك!

887
01:29:25,314 --> 01:29:28,317
‫- "لويس"!
‫- هذا أخي في الخلف

888
01:29:29,067 --> 01:29:30,777
‫انبطح مجدداً، انبطح!

889
01:29:30,861 --> 01:29:33,738
‫- لا تطلقوا النار!
‫- ابقوا مع الفتاة

890
01:29:43,790 --> 01:29:46,501
‫- توقفا!
‫- لا

891
01:29:51,256 --> 01:29:52,799
‫أطلق النار على الشاحنة!

892
01:29:53,050 --> 01:29:54,177
‫أطلقوا النار عليها!

893
01:30:15,531 --> 01:30:16,990
‫تراجعوا!

894
01:30:33,465 --> 01:30:34,926
‫يا إلهي!

895
01:30:48,314 --> 01:30:51,692
‫يا إلهي! سأكون بخير

896
01:32:09,229 --> 01:32:11,482
‫- عذراً
‫- نعم؟

897
01:32:11,565 --> 01:32:15,068
‫- هل عرفتم من كان ذلك الرجل؟
‫- إنه سائق شاحنات يدعى "جونز"

898
01:32:15,611 --> 01:32:18,197
‫كان يقود لصالح شركة ثلج في "وايومنغ"

899
01:32:22,534 --> 01:32:24,244
‫شركة ثلج؟

900
01:32:27,080 --> 01:32:28,749
‫ماذا يجري؟

901
01:32:30,501 --> 01:32:32,377
‫"برايكر 1-9"، أجب

902
01:32:34,338 --> 01:32:36,423
‫"برايكر"، أبحث عمن يسمعني

903
01:32:36,882 --> 01:32:38,510
‫أنا أتجه جنوباً على الطريق "آي 80"

904
01:32:39,468 --> 01:32:41,011
‫كيف العاصفة؟

905
01:32:43,680 --> 01:32:45,642
‫هل تمطر في الخارج؟

906
01:32:48,436 --> 01:32:52,482
‫- مرحباً؟
‫- أنا أتطلع إلى هذه العاصفة

907
01:32:54,483 --> 01:32:56,401
‫فهي تمنع خروج الجميع

908
01:32:59,780 --> 01:33:01,783
‫وتنظف كل شيء

