﻿1
00:01:03,477 --> 00:01:08,706
<b>‫’’(بوينس إيرس)، (الأرجنتين)‘‘</b>

2
00:01:14,363 --> 00:01:16,589
<font color="#ffff00"><i>‫"اجلس أينما تحب"</i></font>

3
00:01:24,248 --> 00:01:27,475
<font color="#ffff00"><i>‫ـ "دعني أجلب لك قائمة الطعام"
‫ـ "شكراً لك"</i></font>

4
00:01:28,669 --> 00:01:32,564
<font color="#ffff00"><i>‫ـ "هل تريد أيّ شيء آخر ؟"
‫ـ "الحساب فقط"</i></font>

5
00:01:32,715 --> 00:01:36,150
<font color="#ffff00"><i>‫"سأجلب الفاتورة
‫يا سيّد (كوفالتشك)"</i></font>

6
00:01:40,890 --> 00:01:42,824
‫لم أذكر اسمي قط

7
00:01:46,896 --> 00:01:48,955
‫لديّ رسالة من (بيبينكو)

8
00:01:50,191 --> 00:01:51,791
‫كنت أعرفك...

9
00:01:53,402 --> 00:01:55,920
‫أعرف أنك كنت...

10
00:01:57,323 --> 00:01:58,756
‫عذراً، انتظر

11
00:01:59,325 --> 00:02:01,759
‫ـ سلاح !
‫ـ عرفت أن بحوزتك صخور !

12
00:02:02,703 --> 00:02:04,178
‫تباً !

13
00:02:08,000 --> 00:02:10,685
‫"عرفت أنني سأجدك
‫مختبئاً تحت الصخرة"

14
00:02:10,836 --> 00:02:12,729
‫حسناً، هذا منطقي جداً

15
00:02:13,589 --> 00:02:16,441
‫على أيّ حال
‫هكذا تفعلها في الأساس

16
00:02:17,134 --> 00:02:20,904
<b>‫’’سرّي للغاية
‫الاسم: مجهول‘‘</b>

17
00:02:21,055 --> 00:02:22,488
<b>‫’’اللقب: (غانثر)‘‘</b>

18
00:02:23,015 --> 00:02:25,158
<b>‫’’اغتيال سفير
‫اختفاء أثر القاتل‘‘</b>

19
00:02:25,309 --> 00:02:27,410
<b>‫’’تأكد السلطات
‫إنه هجوم محترف‘‘</b>

20
00:02:27,561 --> 00:02:29,412
<b>‫’’اغتيال ملك الكارتل
‫الشرطة تشكّ أنه هجوم محترف‘‘</b>

21
00:02:29,563 --> 00:02:32,373
<b>‫’’لا شهود
‫لا أدلة‘‘</b>

22
00:02:32,525 --> 00:02:34,125
<b>‫’’هذا (غانثر)‘‘</b>

23
00:02:34,276 --> 00:02:35,919
<b>‫’’تُشير المعلومات
‫أن طول القاتل 176 سنتم‘‘</b>

24
00:02:36,070 --> 00:02:37,629
<b>‫’’قصير جداً
‫رجل طويل‘‘</b>

25
00:02:37,821 --> 00:02:39,172
<b>‫’’القاتل لديه عينان زرقاوان‘‘</b>

26
00:02:39,323 --> 00:02:40,715
<b>‫’’المشتبه به كان ذكراً،
‫بالتأكيد أنثى‘‘</b>

27
00:02:40,866 --> 00:02:43,593
<b>‫’’لديه لكنة غريبة‘‘</b>

28
00:02:43,744 --> 00:02:45,094
<b>‫’’قاتل مأجور يقتل (دي جاي)
‫المحبوب في الطائرة‘‘</b>

29
00:02:45,246 --> 00:02:47,347
<b>‫’’القاتل يصرخ: (بابا بوي)‘‘</b>

30
00:02:47,498 --> 00:02:48,932
<b>‫’’العثور على 6 قتلى
‫داخل غرفة الهروب‘‘</b>

31
00:02:49,083 --> 00:02:51,100
<b>‫’’نجح القاتل في الهروب
‫في وقتٍ محدد‘‘</b>

32
00:02:51,252 --> 00:02:52,602
<b>‫’’المكان: مجهول‘‘</b>

33
00:02:56,423 --> 00:02:57,774
<b>‫’’ليس هو (غانثر)‘‘</b>

34
00:02:58,634 --> 00:03:00,693
‫أترى، "الباس" ذو الفم الكبير
‫من الأسماك المفترسة، صحيح ؟

35
00:03:00,845 --> 00:03:02,946
‫لذا، من أجل الطُعم
‫سأستخدم طُعم دائري حاد

36
00:03:03,097 --> 00:03:05,406
‫أو طُعم ملتوٍ
‫يحمل جرساً، هل تعرف ؟

37
00:03:05,558 --> 00:03:07,242
‫هل هذا قارب (هارولد ترنلو) ؟

38
00:03:07,977 --> 00:03:11,496
‫هل هو المستثمر المصرفي الذي اختلس
‫أكثر من 200 مليون من عملائه ؟

39
00:03:21,267 --> 00:03:23,802
! "كابوم"

40
00:03:23,993 --> 00:03:27,720
‫انتظروا لحظة، هذا ليس قضيب صيد !

41
00:03:28,414 --> 00:03:29,764
<b>‘‘مُصوّب رائع’’</b>

42
00:03:29,915 --> 00:03:32,892
<b>‫’’قتل 7 أشخاص
‫9 من القتلى‘‘</b>

43
00:03:33,294 --> 00:03:34,727
<b>‫’’هل هذا منزل آمن ؟‘‘</b>

44
00:03:34,879 --> 00:03:36,521
<b>‫’’(مانو)، (سيرا ليون)‘‘</b>

45
00:03:36,755 --> 00:03:38,565
‫هيّا ! افتحوا الصندوق !

46
00:03:50,519 --> 00:03:52,745
‫عليّ إذابة هذه الجثث في الحمض

47
00:03:52,897 --> 00:03:54,706
‫هل تريدون البقاء لمشاهدة هذا أم لا ؟

48
00:03:56,850 --> 00:03:58,850
<b>رجل يطلق النار بشكل’’
‘‘...لا يصدق على نصف القاعة</b>

49
00:03:58,874 --> 00:04:00,274
<b>‘‘ومن ثم يقتل جالب الحظ...’’</b>

50
00:04:00,298 --> 00:04:01,998
<b>‘‘استطاع الفرار بسيارة الجائزة’’</b>

51
00:04:02,022 --> 00:04:03,122
<b>‘‘مجلة كوالا الأسبوعية’’</b>

52
00:04:03,146 --> 00:04:05,446
<b>،احتضان الكوالا ! الصفحة 8’’
‘‘! القاتل يقتل 15 - صور حصرية</b>

53
00:04:05,670 --> 00:04:07,170
،قاتل محترف أسطوري’’
‘‘(يُدعى (غانثر

54
00:04:07,194 --> 00:04:09,494
<b>،جميع الشهود قتلوا’’
‘‘قتلهم بإبهامه</b>

55
00:04:09,518 --> 00:04:10,818
<b>،بدم بارد’’
‘‘(العديد من القتلى، مميت، (غانثر</b>

56
00:04:10,842 --> 00:04:11,742
<b>،خطير إلى أبعد حد’’
‘‘قاتل إستثنائي - العثور على 9 قتلى</b>

57
00:04:11,766 --> 00:04:14,266
<b>‘‘(غانثر)’’</b>

58
00:04:15,509 --> 00:04:23,147
<b>‘‘(قــتل (غــانثر’’</b>

59
00:04:27,264 --> 00:04:31,242
<b>‫’’في بداية عام 2016، اتصل بنا
‫مصدر مجهول لإستئجار فريق وثائقي‘‘</b>

60
00:04:31,393 --> 00:04:35,038
<b>‫’’قبلنا العمل‘‘</b>

61
00:04:39,568 --> 00:04:41,711
<i>‫إذاً، ما المسموح لي أن أسألك به ؟</i>

62
00:04:41,862 --> 00:04:45,340
‫ـ أيّ شيء تريده
<i>‫ـ حقاً، أيّ شيء ؟</i>

63
00:04:45,491 --> 00:04:48,843
<i>‫ـ لماذا طلبت منا تصويرك ؟</i>
‫ـ كدليل

64
00:04:49,745 --> 00:04:53,223
<i>‫ـ دليل ؟ أيّ دليل ؟</i>
‫ـ حسناً، سأبدأ من البداية

65
00:04:54,500 --> 00:04:55,850
‫(غانثر)

66
00:04:56,001 --> 00:05:00,772
‫(غانثر)، ربما أكثر قاتل مأجور
‫مخيف يعمل بجد اليوم

67
00:05:00,923 --> 00:05:02,899
‫إنه وغد لعين

68
00:05:03,050 --> 00:05:05,610
<i>‫إنه ليس شخصياً، صحيح ؟
‫إنه عمل</i>

69
00:05:05,761 --> 00:05:07,445
<i>‫إذا أردت أن تكون ملكاً</i>
‫عليك أن تقتل الملك

70
00:05:07,596 --> 00:05:09,030
‫والآن (غانثر) هو الملك

71
00:05:09,181 --> 00:05:14,869
‫لكن قريباً جداً
‫سأكون الرجل الذي يقتل (غانثر)

72
00:05:15,563 --> 00:05:17,080
‫وأنت ستساعدني في إثبات هذا

73
00:05:17,231 --> 00:05:21,334
<i>‫لمَ ستنجح في فعل هذا
‫بينما فشل الكثيرون ؟</i>

74
00:05:21,485 --> 00:05:23,586
‫لأني سأجمع فريقاً لا يمكن ردعه

75
00:05:25,573 --> 00:05:26,923
<b>‫’’(موريس)، (إلينوي)‘‘</b>

76
00:05:27,074 --> 00:05:29,759
‫لديّ مفتاح هنا بالأعلى
‫إنها مجرد عناكب

77
00:05:31,579 --> 00:05:33,721
‫على أيّ حال، هذا منزل طفولتي

78
00:05:33,873 --> 00:05:35,807
‫مرحباً، أنا (دونالد بيزنوسكي)

79
00:05:35,958 --> 00:05:39,102
‫لا أحد ينادني بـ(دونالد)
‫الجميع ينادني بـ(دوني)

80
00:05:39,253 --> 00:05:41,271
‫أو "المفجّر"
‫أحاول أن أجعل هذا أنيقاً

81
00:05:41,422 --> 00:05:45,191
<i>‫عملي الأول كنت أعمل في مناجم
‫الفحم في (بيلفاكس) على الطريق</i>

82
00:05:45,342 --> 00:05:47,026
<i>‫كانوا يكلّفوني بأعمال الديناميت</i>

83
00:05:47,344 --> 00:05:50,613
<i>‫كان هناك هذا الرجل الذي يُدعى
‫(جيم شومبانسكي)، مجرد متنمر</i>

84
00:05:50,764 --> 00:05:52,574
<i>‫إنه يضايقني دوماً</i>
‫"هل أنهيت عملك ؟"

85
00:05:52,725 --> 00:05:54,075
‫"هل أنهيت عملك يا (دوني) ؟"

86
00:05:54,226 --> 00:05:57,161
‫وأنا أقول، "لا، لم أنهه يا (جيم)
‫اتركني وشأني، أنا رجل بالغ"

87
00:05:57,313 --> 00:06:01,374
‫لذا، في أحد الأيام، تمّ تفخيخ
‫النفق 3 بالمتفجرات لتفجيره

88
00:06:01,525 --> 00:06:03,668
‫وأحدهم نسي إخباره

89
00:06:07,615 --> 00:06:10,925
‫لقد كان أنا،
‫لم أخبره، لذا مات هناك

90
00:06:11,076 --> 00:06:14,012
<b>‫’’قُتِل عامل منجم في حادث منجم‘‘</b>

91
00:06:14,872 --> 00:06:17,181
‫فجّرته، هذا عندما--
‫في ذلك اليوم قررت قائلاً

92
00:06:17,333 --> 00:06:19,475
‫"أظنّ أني أريد تفجير الناس
‫لأكسب لقمة عيشي"

93
00:06:19,627 --> 00:06:22,061
<i>‫إنها حياة منعزلة
‫كما تعرفون، قاتل مأجور</i>

94
00:06:22,213 --> 00:06:25,273
‫أظنّ أن (بليك) أقرب ما يكون
‫صديقي المقرب

95
00:06:25,424 --> 00:06:28,693
<i>‫ـ هل ستقتله إذا استأجروك ؟</i>
‫ـ أجل، سأقتله

96
00:06:28,844 --> 00:06:32,113
<i>‫أحياناً، أفكّر حول ما سيكون</i>
‫إذا حظيت بعائلة

97
00:06:33,015 --> 00:06:35,158
‫أطفال وما شابه لكن ثم أودّ...

98
00:06:36,143 --> 00:06:38,119
‫لا أعرف ما إذا
‫سأكون بارعاً في هذا

99
00:06:40,981 --> 00:06:45,293
<i>‫ـ اسمي (سناء ماستورك فيروزا)</i>
<b>‫ـ ’’(دانوب)، (هنغاريا)‘‘</b>

100
00:06:45,444 --> 00:06:48,421
‫أول عملية قتل احترافية لي
‫عندما كنت بسن الثامنة

101
00:06:48,572 --> 00:06:50,131
<i>‫لماذا بدأت فعل هذا مبكراً ؟</i>

102
00:06:50,282 --> 00:06:53,718
<i>‫أنا الطفلة الوحيدة
‫لـ(رحمات نوشزاد فيروزا)</i>

103
00:06:53,869 --> 00:06:59,515
<i>‫أحد أكثر القتلة المخيفين في العالم
‫يلقّبونه بالكابوس</i>

104
00:06:59,667 --> 00:07:03,811
<i>‫يفترض الناس تلقائياً
‫أنني أستفيد من اسم والدي</i>

105
00:07:03,963 --> 00:07:06,397
<i>‫لكنّي لا أشعر أن هذا صحيح</i>

106
00:07:06,882 --> 00:07:09,067
<i>‫أريد فقط أن يعرفوني الناس
‫بمهاراتي</i>

107
00:07:09,218 --> 00:07:12,028
<i>‫قتل (غانثر) هي فرصتي الوحيدة
‫لأصنع اسماً خاصاً بي</i>

108
00:07:12,179 --> 00:07:15,198
<i>‫وأثبت أني أكثر من ابنة أبي</i>

109
00:07:16,600 --> 00:07:18,284
‫تباً !

110
00:07:18,435 --> 00:07:19,911
‫هل رأيت تلك التصويبة للتو ؟

111
00:07:20,396 --> 00:07:22,080
‫هذه هي ابنتي !

112
00:07:22,231 --> 00:07:26,167
‫ـ أنا أمثّلها ! أنا أمثّلها !
<b>‫ـ ’’(رحمات فيروزا)، الكابوس‘‘</b>

113
00:07:26,318 --> 00:07:28,002
‫أعطيني تحية ! هيّا

114
00:07:28,654 --> 00:07:31,172
<b>‫’’(ويليامسبيرغ)، (نيويورك)‘‘</b>

115
00:07:31,323 --> 00:07:34,551
<i>‫مرحباً، اسمي (غايب بيلز)
‫أدير عمليات التقنيات والمعلومات</i>

116
00:07:34,994 --> 00:07:36,886
‫عمليات تقنيات
‫ومعلومات استخباراتية

117
00:07:37,121 --> 00:07:40,348
‫أنا نوعاً ما جديد
‫في لعبة القاتل المحترف

118
00:07:40,499 --> 00:07:43,142
‫مثل القتلة المأجورين وقتل الناس

119
00:07:43,294 --> 00:07:46,229
‫لكنك تجني فيها أموال
‫أكثر من عمليات القرصنة المعتادة

120
00:07:46,380 --> 00:07:49,649
‫وأنا مفتون بهذه الثقافة

121
00:07:50,134 --> 00:07:53,403
<i>‫لقبي هو "الحاسوب البشري"</i>

122
00:07:53,804 --> 00:07:55,321
<i>‫يمكنني اختراق أيّ نظام</i>

123
00:07:56,390 --> 00:07:58,783
‫تباً ! هذا ليس جيداً

124
00:07:58,976 --> 00:08:02,620
<i>‫أنا معجب جداً بـ(غانثر)</i>
‫أنا مهووس به

125
00:08:02,771 --> 00:08:04,581
‫إنه أعظم قاتل محترف على الإطلاق

126
00:08:04,732 --> 00:08:07,542
‫الجميع يعرف من يكون
‫لكن لا أحد يعرف هويته

127
00:08:07,693 --> 00:08:09,043
‫إنه كالبعبع

128
00:08:09,195 --> 00:08:12,755
‫أنا متحمس جداً لمقابلته
‫أقترب منه وأصافحه

129
00:08:13,115 --> 00:08:17,552
‫وثم أشاهد الجميع يقتله

130
00:08:18,621 --> 00:08:20,305
‫وثم هناك سلاحنا السرّي

131
00:08:21,207 --> 00:08:22,557
‫(آشلي)

132
00:08:24,210 --> 00:08:25,685
‫أنا (آشلي)

133
00:08:29,423 --> 00:08:31,524
<b>‫’’(آشلي)، قاتل مُحنّك‘‘</b>

134
00:08:31,675 --> 00:08:33,693
‫(آشلي) هو معلمي وبمثابة أب لي

135
00:08:33,844 --> 00:08:37,488
‫إنه يرعاني ويرشدني ويدربني
‫جعلني ما أنا عليه اليوم

136
00:08:38,098 --> 00:08:40,992
<i>‫علّمني كل شيء يعرفه
‫حول لعبة القتل وهذا كثير</i>

137
00:08:41,143 --> 00:08:46,247
<i>‫لأنه كان يمارس القتل
‫منذ وقت طويل جداً</i>

138
00:08:46,398 --> 00:08:48,833
<i>‫لكن العجوز يُعتبر الأخطر
‫على الإطلاق</i>

139
00:08:53,906 --> 00:08:56,341
‫عودي إلى عائلتك يا طفلتي

140
00:08:56,492 --> 00:08:59,928
<i>‫بانضمام (آشلي)
‫من المحال أن نفشل</i>

141
00:09:01,872 --> 00:09:05,350
‫ذلك (غانثر) قد خانني

142
00:09:05,918 --> 00:09:10,355
‫أقسم، إذا تمكّنت من رؤيته...

143
00:09:10,506 --> 00:09:12,649
‫إذا تمكّنت من رؤيته مجدداً...

144
00:09:15,719 --> 00:09:19,030
‫إذاً، (آشلي) أصيب بنوبة قلبية

145
00:09:19,181 --> 00:09:24,577
‫الأطباء يقولون إنه سيكون--
سيكون بخير

146
00:09:24,728 --> 00:09:28,289
‫لكنّه بحاجة أن يرقد في السرير
‫على الأقل شهر

147
00:09:28,440 --> 00:09:29,791
‫يا (غايب) ؟

148
00:09:30,359 --> 00:09:31,960
‫أحاول التحدث هنا يا صاح

149
00:09:32,111 --> 00:09:34,420
<i>‫الآن إنك فقدت سلاحك السرّي
‫هل ستلغي المهمة ؟</i>

150
00:09:34,572 --> 00:09:39,008
‫لا، لا، إننا بخير
‫سنحتاج إلى...

151
00:09:40,995 --> 00:09:43,346
‫(غايب)، ابتعد عن نافورة الماء
‫ابتعد !

152
00:09:43,497 --> 00:09:45,557
‫عُد إلى هنا، اقرأ مجلة

153
00:09:46,041 --> 00:09:48,476
‫آسف، لست غاضباً منك
‫ولكنّي--

154
00:09:48,627 --> 00:09:49,978
‫لا بأس

155
00:09:50,796 --> 00:09:52,480
‫سنحتاج للبحث
‫عن المزيد من المساعدة

156
00:09:53,591 --> 00:09:58,403
<i>‫وصلنا إلى جميع القتلة المأجورين</i>
‫الذين نعرفهم ونثق بهم

157
00:09:58,554 --> 00:10:01,698
‫ـ تلقّيت العديد من الرفض
‫ـ تقريباً كلها رفِض

158
00:10:01,849 --> 00:10:05,577
‫لكن مع القليل من القبول
‫وهم غريبو الأطوار قليلاً لكن...

159
00:10:05,728 --> 00:10:07,453
‫جميعهم مضطربون، إنهم مجانين

160
00:10:07,605 --> 00:10:10,456
‫إنهم مناسبون لكننا بحاجة
‫لأيّ مساعدة نحصل عليها

161
00:10:10,608 --> 00:10:12,125
‫ـ إنهم متوسطون
‫ـ من سيأتي أولاً ؟

162
00:10:12,276 --> 00:10:15,128
‫ـ (عزت)
‫ـ "الساحق" ؟ رائع !

163
00:10:16,572 --> 00:10:21,134
<i>‫(عزت بخاري)، متطرّف سابق
‫الذي انخرط في أعمال لصالحه</i>

164
00:10:21,285 --> 00:10:22,969
<i>‫لا يزال يبني ملفاً خاصاً به
‫كقاتل محترف</i>

165
00:10:23,120 --> 00:10:24,721
<i>‫لذا، وافق على إجراء
‫لقاء سرّي معنا</i>

166
00:10:25,206 --> 00:10:28,182
‫بالعادة، نريد أن نجتمع
‫في مكان سرّي كهذا، لذا--

167
00:10:28,334 --> 00:10:29,809
‫من هذا، (بليك) ؟

168
00:10:29,960 --> 00:10:32,353
‫ـ لماذا هناك كاميرا تصورني ؟
‫ـ أنزل الكاميرا !

169
00:10:32,505 --> 00:10:35,315
‫ـ (بليك)، أمامك ثانيتان لتوضّح هذا !
‫ـ حسناً، أخفِض الكاميرا !

170
00:10:35,466 --> 00:10:37,317
‫ـ آسف، إنهم معنا
‫ـ ماذا يعني "إنهم معنا" ؟

171
00:10:37,468 --> 00:10:41,154
‫ـ أعني، إنه فريقنا
‫ـ لمَ لدينا فريق تصوير ؟

172
00:10:41,305 --> 00:10:43,656
‫لم أوضّح هذا، وهذا خطأي تماماً

173
00:10:43,807 --> 00:10:46,034
‫ـ أعتذر !
‫ـ اللعنة !

174
00:10:46,185 --> 00:10:47,911
‫ـ "الساحق"
‫ـ حسناً

175
00:10:48,062 --> 00:10:53,166
<i>‫اسمي (عزت)</i>
‫الناس ينادوني بـ"الساحق" بسبب هذه

176
00:10:53,317 --> 00:10:55,043
‫إنني أسحق الأشياء

177
00:10:55,194 --> 00:10:56,669
<i>‫لا يعجبني هذا اللقب حقاً</i>

178
00:10:56,820 --> 00:11:00,089
<i>‫إنه نوعاً ما يذكرني
‫بأولاد الأخوة في المدرسة</i>

179
00:11:00,241 --> 00:11:02,926
‫فقدت ذراعي في انفجار انتحاري

180
00:11:03,077 --> 00:11:07,680
‫ليس أنا، بل حزام ناسف لشخص ما
‫كنت أساعده في ارتدائه

181
00:11:07,832 --> 00:11:12,435
‫وكان قلقاً... وحصل ذلك

182
00:11:12,586 --> 00:11:15,230
‫ـ سأفقد ذراعي لأحصل على هذا
‫ـ رائع جداً

183
00:11:15,381 --> 00:11:16,981
‫يا إلهي !

184
00:11:17,132 --> 00:11:19,192
‫أجل، إنها تنكمش
‫عندما ينفد شحن البطارية

185
00:11:19,343 --> 00:11:21,819
‫هل أحد منكما لديه شاحن
‫(أندرويد) أو (إل جي) ؟

186
00:11:22,471 --> 00:11:26,866
‫ـ لديّ شاحن (إس 6)
‫ـ أجل، لكنّها لا تدعم (أبل)

187
00:11:27,226 --> 00:11:29,619
<i>‫رتبنا اجتماعاً
‫مع (باك يونغ كي) أيضاً</i>

188
00:11:29,770 --> 00:11:32,580
<i>‫إنه نوعاً ما قاتل استثنائي</i>

189
00:11:32,731 --> 00:11:35,083
<i>‫لكن عرفت أن (يونغ)
‫سيكون متحمّساً للانضمام معنا</i>

190
00:11:35,234 --> 00:11:37,335
<i>‫لأن لديه خلاف شخصي
‫مع (غانثر)</i>

191
00:11:37,486 --> 00:11:39,671
‫أنا (بليك) ! أنا (بليك) !
‫إنهم معنا ! لا بأس !

192
00:11:40,072 --> 00:11:42,131
‫ـ كدت أرمي هذه في وجهك
‫ـ أنا سعيد أنك لم تفعل هذا

193
00:11:42,283 --> 00:11:43,716
‫ـ هذا حمض
‫ـ أجل

194
00:11:43,868 --> 00:11:45,468
‫ـ لكنت--
‫ـ لكانت تكون مشكلة كبيرة

195
00:11:45,786 --> 00:11:49,514
‫(غانثر) قتل صديقي المقرب
‫السيّد (سليك)

196
00:11:50,040 --> 00:11:51,849
‫وسأنتقم لأجله

197
00:11:52,001 --> 00:11:53,851
<i>‫صديقك المقرب
‫كان قاتلاً محترفاً أيضاً ؟</i>

198
00:11:54,420 --> 00:11:55,770
‫كان ثعباناً

199
00:11:56,046 --> 00:12:00,817
<i>‫ـ مثل رجل مخادع ؟</i>
‫ـ لا، إنه ثعبان حرفياً

200
00:12:00,968 --> 00:12:04,571
<i>‫ثعباني المدلل، الشيء الوحيد
‫الذي كنت أحبه حقاً</i>

201
00:12:04,722 --> 00:12:07,824
<i>‫اكتشف (غانثر) أنني كنت أستخدم
‫السيّد (سليك) لصنع سمومي</i>

202
00:12:07,975 --> 00:12:09,534
<i>‫لذا، أعدمه</i>

203
00:12:09,685 --> 00:12:13,079
<b>‫ـ ’’آسف، لست كذلك ؟‘‘</b>
‫ـ أنا أقتل بالسم فقط

204
00:12:13,939 --> 00:12:17,959
‫كما ترى، إنه عمل رائع وأنيق

205
00:12:18,110 --> 00:12:20,211
‫ولا أستخدم الأسلحة

206
00:12:21,405 --> 00:12:24,090
‫ـ مظهر الدماء يصيبني بالغثيان
<i>‫ـ حقاً ؟</i>

207
00:12:24,241 --> 00:12:29,012
‫ـ لا يمكنني حتى أن أقول الكلمة--
<i>‫ـ لا يجب عليك فعل ذلك، لا تفعل--</i>

208
00:12:29,580 --> 00:12:30,930
<i>‫ـ توقف عن محاولة قولها
‫ـ محال !</i>

209
00:12:31,081 --> 00:12:33,224
‫بالتأكيد لا !
‫إذا اشتركوا، أنا أنسحب

210
00:12:33,375 --> 00:12:34,809
‫انسحب اذاً
‫إنهم قادمون إلى هنا فعلاً

211
00:12:34,960 --> 00:12:36,936
‫ـ حسناً
‫ـ من قادم إلى هنا ؟

212
00:12:37,087 --> 00:12:40,899
‫ـ توأم (بيلاكالاكوفا) !
‫ـ تباً !

213
00:12:44,011 --> 00:12:45,361
‫لم أسمع عنهما قط

214
00:12:45,888 --> 00:12:48,031
<i>‫أخ وأخت من جنوب (روسيا)</i>

215
00:12:48,682 --> 00:12:50,366
‫هل تتذكرون حريق (بورسينكا) ؟

216
00:12:51,060 --> 00:12:53,286
‫ـ لا
‫ـ حريق الملعب

217
00:12:53,812 --> 00:12:56,748
<i>‫حرق 14 ألف شخص حياً</i>

218
00:12:56,899 --> 00:13:00,210
‫إنهما الفاعلان، إنهما وحشان

219
00:13:00,361 --> 00:13:02,045
‫إنه مجرد اجتماع

220
00:13:02,196 --> 00:13:04,339
‫ـ حسناً، سأذهب معك
‫ـ حسناً

221
00:13:04,490 --> 00:13:06,007
‫يُفضل أن تفعّليها في مكانٍ عام

222
00:13:06,158 --> 00:13:08,384
‫أعني، أنا مجنون
‫وهذان الشخصان مُختلّان

223
00:13:10,204 --> 00:13:12,513
‫هذا لذيذ

224
00:13:17,419 --> 00:13:19,020
‫صورة ثابتة

225
00:13:19,213 --> 00:13:21,314
‫أنا (ميا) وهذا (بارولد)

226
00:13:21,465 --> 00:13:23,191
‫ـ كيف الحال ؟
‫ـ كيف الحال ؟

227
00:13:23,342 --> 00:13:27,654
‫لم يسبق أن زرنا الولايات المتحدة من قبل
‫لكننا نحب المكان هنا

228
00:13:27,805 --> 00:13:31,157
‫نحب المكان، نريد أن نرى
‫(نيويورك)، "فطيرة التفاح"

229
00:13:31,308 --> 00:13:33,034
‫ونجوم (هوليوود)--

230
00:13:33,185 --> 00:13:35,912
‫ـ (بارولد) !
‫ـ حسناً

231
00:13:36,063 --> 00:13:40,041
<i>‫عندما نأتي للزيارة
‫نتعامل كما لو أننا في رحلة عمل</i>

232
00:13:40,192 --> 00:13:44,462
‫ـ رحلة عمل عندما نذهب...
‫ـ سنقتل...

233
00:13:44,613 --> 00:13:45,964
‫ـ في مكان ما آخر...
‫ـ في مكان ما آخر ونقتل

234
00:13:46,115 --> 00:13:48,258
‫ـ وثم نقتل
‫ـ ونقتل هناك

235
00:13:48,409 --> 00:13:50,510
‫ـ رحلة عمل
‫ـ رحلة عمل

236
00:13:53,164 --> 00:13:55,431
<b>‫ـ ’’مكان غير معلن‘‘</b>
‫ـ حسناً يا رفاق

237
00:13:55,583 --> 00:13:57,892
‫لدينا بعض الوجبات الخفيفة
‫بعضها صحية والآخر غير صحية

238
00:13:58,043 --> 00:13:59,561
‫ـ (دوني) جلب (هوهوز)
‫ـ على الرحب والسعة

239
00:13:59,712 --> 00:14:01,271
‫لذا، عليكم أن تشكروه
‫أريد أن أقول...

240
00:14:01,422 --> 00:14:04,315
‫كم أنا ممتن من دعم
‫الجميع لهذا المشروع

241
00:14:04,466 --> 00:14:06,901
‫إننا على وشك أن نفعل شيئاً كبيراً

242
00:14:07,052 --> 00:14:08,653
‫إننا على وشك تغيير اللعبة

243
00:14:08,804 --> 00:14:10,321
‫يقولون إنه لا يوجد
‫هناك شرف بين اللصوص

244
00:14:10,472 --> 00:14:12,073
‫لكن بوضوح
‫أن هناك الكثير منه بين القتلة

245
00:14:12,224 --> 00:14:15,201
‫وأنا فخور جداً لقول هذا

246
00:14:15,352 --> 00:14:19,581
‫ـ هل هناك قابس ؟
‫ـ كنت حرفياً مشغولاً في الحديث

247
00:14:19,732 --> 00:14:21,624
‫لا أعلم، إن كان عليّ التخمين

248
00:14:21,775 --> 00:14:23,668
‫أظنّ أن تلك الكبيرة هناك
‫حيث يكون فيها الأشياء الكهربائية

249
00:14:23,819 --> 00:14:25,169
‫ـ هذه ؟
‫ـ (بليك) ؟

250
00:14:25,321 --> 00:14:27,672
‫ـ أجل، (يونغ) ؟
‫ـ هل لدينا خطة ؟

251
00:14:27,823 --> 00:14:30,884
‫إنه سؤال رائع، كنت أودّ الاستطراق
‫لهذا قبل أن يقاطع خطابي

252
00:14:31,035 --> 00:14:34,429
‫لدينا خطة،
‫وخطتنا ستكون على شكل تمويه

253
00:14:34,580 --> 00:14:36,598
‫سنُغوي (غانثر) وننتظره

254
00:14:36,749 --> 00:14:39,142
‫لا، (غانثر) سيعرف الفخّ

255
00:14:39,293 --> 00:14:42,478
‫ما نحتاج أن نفعله
‫هو معرفة أين يعيش

256
00:14:42,880 --> 00:14:45,690
‫ـ أجل، أتفق معها
‫ـ حسناً...

257
00:14:45,841 --> 00:14:47,191
‫أريد أن ألتقط صورة

258
00:14:47,343 --> 00:14:48,943
‫إنها وجهة نظر رائعة
‫لكنّي أؤكد لكم

259
00:14:49,094 --> 00:14:50,570
‫ـ أن الهجوم سيبدو حقيقياً
‫ـ إنك تحرجني

260
00:14:50,721 --> 00:14:52,113
‫ـ سيعمل (غايب) على--
‫ـ لا !

261
00:14:52,264 --> 00:14:54,657
‫مهلاً، لا يوجد كهرباء هنا

262
00:14:55,142 --> 00:14:57,118
‫ماذا تريدني أن أفعل حيالها
‫يا (غايب) ؟ تدبّر الأمر

263
00:14:57,269 --> 00:14:59,037
‫هذا قسمك، اتفقنا ؟
‫الرجاء توقف عن مقاطعتي

264
00:14:59,188 --> 00:15:00,830
‫متى سنزور (هوليوود) ؟

265
00:15:00,981 --> 00:15:02,957
‫وعدتني بصورة لمنزل (سكوت وولف)

266
00:15:03,108 --> 00:15:04,459
‫إنه يريد رؤية منزل
‫(سكوت وولف) وإلّا--

267
00:15:04,610 --> 00:15:05,960
‫تحدثنا بشأن هذا، أليس كذلك ؟

268
00:15:06,111 --> 00:15:08,129
‫نقتل (غانثر) أولاً
‫ثم نزور (سكوت وولف)

269
00:15:08,280 --> 00:15:09,672
‫ذلك كان الاتفاق دوماً
‫ماذا، (غايب) ؟

270
00:15:09,824 --> 00:15:11,966
‫سأذهب لإحضار مصدر كهرباء
‫متنقل من سيارتي

271
00:15:12,117 --> 00:15:13,718
‫لست بحاجة لتأخذ إذني،
‫أنت رجل بالغ

272
00:15:13,869 --> 00:15:15,762
‫حسبك !

273
00:15:15,913 --> 00:15:17,513
‫انخفضت طاقة الذراع، يا رفاق

274
00:15:17,665 --> 00:15:21,017
‫ـ لدينا زجاج، حسناً، هذا يكفي
‫ـ جرحت إصبعي

275
00:15:22,044 --> 00:15:24,479
‫ـ ماذا حدث للتو ؟
‫ـ دماء

276
00:15:24,630 --> 00:15:25,980
‫بسبب الدماء ؟

277
00:15:26,131 --> 00:15:28,191
‫ـ إنك مثل الطفل !
‫ـ هذا مقرف !

278
00:15:34,306 --> 00:15:36,115
‫أنا أستسلم

279
00:15:40,229 --> 00:15:41,788
‫إنه (ماكس) !
‫إنه (ماكس) !

280
00:15:42,064 --> 00:15:44,582
<i>‫هذا رائع، لم أكن أتوقع حضوره
‫إلى هنا</i>

281
00:15:44,733 --> 00:15:46,793
‫لكن أعتدنا أنا و(ماكس)
‫أن نكون شريكين في الماضي

282
00:15:46,944 --> 00:15:49,045
‫ـ كنا فريقاً مؤلفاً من رجلين
‫ـ (بليكي)

283
00:15:49,196 --> 00:15:51,214
‫ها قد جاءت المتاعب !
‫جاءت المتاعب !

284
00:15:52,783 --> 00:15:55,593
‫ـ ما الذي تفعله هنا يا رجل ؟
‫ـ سمعت ما حدث لـ(آشلي)

285
00:15:55,744 --> 00:15:57,679
‫أجل، (آشلي) كان يدرّبنا

286
00:15:57,830 --> 00:15:59,472
‫ـ ستكون ميتاً خلال أسبوع
‫ـ أجل، صحيح

287
00:15:59,623 --> 00:16:01,182
‫أجل، أنت هنا لتسرق مجدنا
‫هذا ما تفعله دوماً

288
00:16:01,333 --> 00:16:04,143
‫ـ مجد ؟ هذا ما تسمّيه، عذريتك ؟
‫ـ لا !

289
00:16:04,295 --> 00:16:06,437
‫تسمّيه مجد العذري ؟
‫مرحباً أيّها المجد !

290
00:16:06,589 --> 00:16:07,939
‫سترغب في هذا

291
00:16:08,090 --> 00:16:09,524
‫ـ لا أريده
‫ـ أجل، ستريده

292
00:16:09,675 --> 00:16:11,025
‫ـ سررت برؤيتك يا رجل
‫ـ سررت برؤيتك

293
00:16:11,177 --> 00:16:16,114
‫استمعوا، جميعكم لديكم عيب كبير
‫لأن لا واحد منكم يعرف من هو (غانثر)

294
00:16:16,265 --> 00:16:20,118
‫لذا، كيف ستجدونه ؟
‫لا يمكنكم العثور عليه

295
00:16:21,061 --> 00:16:22,412
‫حتى الآن

296
00:16:23,022 --> 00:16:27,625
‫سمعت شائعات بأن (غانثر)
‫لديه منزل آمن في (البلقان)

297
00:16:27,776 --> 00:16:30,128
‫لديّ صديق قديم
‫الذي يعرف كل شيء هنا

298
00:16:30,279 --> 00:16:33,464
‫(سيبا أباتشي)، رجل رائع
‫إنه يُعدّ طبق (سيفابي) رائع

299
00:16:33,616 --> 00:16:36,384
‫من لحم الخنزير، لحم البقر
‫مع بعض التوابل، إنه لذيذ

300
00:16:36,535 --> 00:16:39,929
‫بأيّ حال، قلت "تحرّ عن هذا"

301
00:16:40,080 --> 00:16:42,557
‫اتضح أن صديقنا (غانثر) يعيش--

302
00:16:45,211 --> 00:16:46,811
‫يا إلهي !

303
00:16:47,087 --> 00:16:48,438
‫انبطحوا !

304
00:16:52,259 --> 00:16:54,110
‫من أين مصدر الإطلاق ؟

305
00:16:56,722 --> 00:16:58,406
‫إنه على السطح !

306
00:17:02,603 --> 00:17:03,953
‫غطّوني !

307
00:17:05,397 --> 00:17:07,081
‫هل وصلت إلى هنا ؟

308
00:17:08,234 --> 00:17:10,084
‫صاروخ قادم !

309
00:17:12,196 --> 00:17:15,340
‫شغّل الكاميرا واتركها مفتوحة
‫ولا تغلقها أبداً !

310
00:17:15,491 --> 00:17:17,342
<i>‫ـ كدنا نموت !</i>
‫ـ لا أهتم

311
00:17:17,493 --> 00:17:19,636
‫ـ أنت هنا من أجل التصوير
<i>‫ـ إننا هنا للمراقبة</i>

312
00:17:19,787 --> 00:17:21,471
<i>‫قلت سنكون بأمان، انتهينا</i>

313
00:17:21,622 --> 00:17:25,642
‫ستنهي عندما ينتهي العمل
‫هذا ما اتفقت عليه

314
00:17:25,793 --> 00:17:29,229
‫وإذا أوقفت التسجيل مجدداً
‫سأقتلك

315
00:17:29,380 --> 00:17:33,608
‫هل تفهم ؟
‫لا توقف التسجيل أبداً !

316
00:17:35,135 --> 00:17:38,696
‫ـ متى أوقفت التسجيل بالفعل ؟
‫ـ عندما كان الصاروخ قادماً نحونا

317
00:17:39,515 --> 00:17:40,990
‫أرني هذا التصوير

318
00:17:41,392 --> 00:17:42,742
‫ابتعدوا !

319
00:17:45,271 --> 00:17:46,621
‫أجل، لقد مات

320
00:17:47,815 --> 00:17:50,124
‫حسناً، إعادة التشغيل

321
00:17:50,276 --> 00:17:51,834
<i>‫إنه على السطح !</i>

322
00:17:54,196 --> 00:17:55,547
‫هنا، توقف هناك

323
00:17:55,698 --> 00:17:57,048
‫لقد أمسكناه

324
00:17:57,908 --> 00:18:00,426
‫أقدّم لكم (غانثر)

325
00:18:02,037 --> 00:18:04,681
‫ـ حسّن دقة الصورة
‫ـ ماذا ؟

326
00:18:04,832 --> 00:18:08,184
‫ـ حسّن دقة هذه الصورة
‫ـ لا يمكنني فعل هذا

327
00:18:08,335 --> 00:18:10,770
‫ـ ولمَ لا ؟
‫ـ لأنه ليس شيئاً لأفعله

328
00:18:10,921 --> 00:18:12,272
‫ليس هكذا تعمل التكنولوجيا

329
00:18:12,423 --> 00:18:15,024
‫ـ أجل، رأيت بعضاً منها
‫ـ إنها هكذا بالضبط

330
00:18:15,176 --> 00:18:16,651
‫فيلم (ماينورتي ريبورت)
‫و(برسون أوف أنترست)

331
00:18:16,802 --> 00:18:18,319
‫ـ لا أعلم، أتفق مع (غايب)
‫ـ لا يحدث هذا في الحياة الحقيقية

332
00:18:18,470 --> 00:18:22,532
‫أبقِ وضوح الصورة التي لديك الآن
‫وقرّبها كما يحدث طوال الوقت

333
00:18:22,683 --> 00:18:24,868
‫ـ أجل
‫ـ إنه مستحيل تقنياً

334
00:18:25,019 --> 00:18:27,954
‫ماذا عن هذا ؟ هل يمكنك
‫استخراج بيانات من هذا ؟

335
00:18:29,023 --> 00:18:30,999
‫يمكنني المحاولة
‫لكنّها تبدو مدمّرة تماماً

336
00:18:31,150 --> 00:18:32,584
‫أنت تبدو مدمّر حقاً

337
00:18:33,694 --> 00:18:35,461
‫اللعنة !

338
00:18:37,239 --> 00:18:38,798
‫إنه غاضب حقاً

339
00:18:40,075 --> 00:18:43,469
‫ـ حسناً
‫ـ (غايب)، إنها ليست (زيلدا)

340
00:18:47,041 --> 00:18:50,101
<i>‫كان هو،
‫يجب أن يكون هو</i>

341
00:18:50,252 --> 00:18:53,313
<i>‫لا أعرف كيف
‫لكن (غانثر) يعرف أننا نسعى وراءه</i>

342
00:18:53,756 --> 00:18:56,357
<i>‫ـ أأنت خائف ؟</i>
‫ـ لا

343
00:18:57,593 --> 00:18:59,027
‫لا، الآن إنه شخصي

344
00:19:00,304 --> 00:19:04,657
<i>‫ـ ألم يكن بالفعل شخصياً قليلاً ؟</i>
‫ـ ماذا تعني ؟

345
00:19:05,100 --> 00:19:10,788
<i>‫ـ أليس هذا يتعلّق بـ(ليزا) ؟</i>
‫ـ حول من ؟

346
00:19:11,315 --> 00:19:13,041
<i>‫(ليزا مكالا)</i>

347
00:19:13,609 --> 00:19:16,211
<i>‫ـ صديقتك السابقة، صحيح ؟</i>
‫ـ لا، أنا...

348
00:19:16,362 --> 00:19:20,590
‫لا، (ليزا) ؟ أنا لا...

349
00:19:21,617 --> 00:19:23,426
‫لا، لا، أنا لا أعرفها

350
00:19:24,870 --> 00:19:26,221
‫ما كان اسمها ؟

351
00:19:26,539 --> 00:19:30,934
‫اسمي (ليزا ماكلا)،
‫أنا قاتلة مأجورة متقاعدة

352
00:19:31,085 --> 00:19:33,603
‫أنا و(بليك) كنا معاً لأربعة أعوام

353
00:19:33,754 --> 00:19:35,855
<i>‫ـ كيف انتهت علاقتكما ؟</i>
‫ـ ليس بشكل جيد

354
00:19:37,049 --> 00:19:40,026
‫كنت أشعر بالحزن لفترة

355
00:19:40,177 --> 00:19:43,988
‫وانتهى بي المطاف
‫بتركه إلى شخص آخر

356
00:19:44,557 --> 00:19:46,199
<i>‫أيّ أحد على وجه التحديد ؟</i>

357
00:19:46,934 --> 00:19:48,535
‫لم أكن أعرف هذا
‫في ذلك الوقت

358
00:19:48,686 --> 00:19:54,791
‫لكن لاحقاً وجدت أن الرجل الذي
‫كنت معه كان معروفاً بـ(غانثر)

359
00:19:54,942 --> 00:19:57,877
<i>‫ـ إذاً، اسمه الحقيقي ليس (غانثر)</i>
‫ـ لا

360
00:19:58,863 --> 00:20:01,881
<i>‫ـ ما اسمه الحقيقي ؟</i>
‫ـ محاولة جيدة

361
00:20:02,032 --> 00:20:05,343
<i>‫من أين حصلت على هذه المعلومات ؟</i>
‫لأني لم أسمع بهذه المرأة من قبل

362
00:20:05,494 --> 00:20:07,929
‫لذا، لديك معلومات مضللة يا صديقي

363
00:20:08,080 --> 00:20:10,932
‫لديّ آخر رسالة تركها (بليك) لي

364
00:20:11,083 --> 00:20:12,559
‫ـ هل تودّ سماعها ؟
<i>‫ـ أجل</i>

365
00:20:12,710 --> 00:20:14,060
‫بالطبع

366
00:20:15,337 --> 00:20:18,398
<i>‫(ليزا)، أرجوك ردّي على الاتصال</i>

367
00:20:18,549 --> 00:20:21,192
<i>‫أرجوك ردّي على الاتصال، (ليزا)</i>

368
00:20:21,343 --> 00:20:23,486
<i>‫أرجوك--</i>

369
00:20:23,637 --> 00:20:26,656
‫ـ هذا ليس صوتي
<i>‫ـ لا تتركيني !</i>

370
00:20:26,807 --> 00:20:30,326
‫ـ هل هذا يبدو صوتي بالنسبة لك ؟
<i>‫ـ أنا، (بليك)، أحبك</i>

371
00:20:30,477 --> 00:20:32,245
‫لدينا نفس الاسم
‫لكن لا يعني أيّ شيء

372
00:20:32,396 --> 00:20:33,830
<i>‫إني بحاجة إليك !</i>

373
00:20:34,190 --> 00:20:35,540
‫إنه ليس حتى نفس التسجيل

374
00:20:35,691 --> 00:20:38,793
<i>‫أريدك أن تكوني
‫السيّدة (بليك هامون) !</i>

375
00:20:38,944 --> 00:20:40,295
‫حسناً، لا أتذكر هذا الجزء

376
00:20:40,446 --> 00:20:42,922
<i>‫أريد أن أموت !</i>

377
00:20:45,993 --> 00:20:50,221
‫هل رأيتها مؤخراً ؟
‫كيف حالها ؟

378
00:20:51,081 --> 00:20:53,099
‫الحياة جيدة، أجل

379
00:20:54,835 --> 00:20:57,729
‫لم أعد أقتل الناس بعد
‫لذا، بدأت أنام بشكل أفضل

380
00:20:57,880 --> 00:21:00,982
‫بدأت عملي الخاص
‫(هاي كلايديز)

381
00:21:02,092 --> 00:21:05,111
<i>‫نقيم حفلات سيراميك مثيرة</i>

382
00:21:05,262 --> 00:21:07,655
<i>‫أغلبها حفلات العزّاب
‫حفلات فتيات</i>

383
00:21:07,806 --> 00:21:09,657
‫...الجنس الداخلي يرتبط بالطين

384
00:21:09,808 --> 00:21:12,410
<i>‫كان لديّ هذا الإدراك مثلاً
‫ها أنا هنا</i>

385
00:21:12,561 --> 00:21:16,789
<i>‫أنهي حياة أشخاص ولا أستمتع
‫بحياتي الخاصة حتى</i>

386
00:21:16,941 --> 00:21:18,875
‫هل هذا يذكّرك بخطيبك ؟

387
00:21:19,026 --> 00:21:20,501
‫أتمنى ذلك

388
00:21:20,819 --> 00:21:24,172
‫لأكون صريحة، سأستقر

389
00:21:25,741 --> 00:21:31,679
<i>‫ـ لمَ قررت ترك (بليك) ؟</i>
‫ـ لم أتمكن من مجاراة طموحه

390
00:21:31,831 --> 00:21:33,181
<i>‫ماذا تقصدين ؟</i>

391
00:21:33,541 --> 00:21:39,479
‫حسناً، عندما أنا و(بليك) بدأنا أولاً
‫كان رومانسياً جداً

392
00:21:39,630 --> 00:21:41,731
<i>‫اعتدنا أن نكتب تلك الرسائل بيننا</i>

393
00:21:41,882 --> 00:21:44,817
<i>‫وأحياناً كان يرسل صوراً
‫أينما يكون</i>

394
00:21:45,553 --> 00:21:48,947
<i>‫بعد فترة، راسلته لكنّه لم يرد عليّ</i>

395
00:21:49,098 --> 00:21:53,368
<i>‫طلبت منه أن يأخذ إجازة من عمله
‫لنتمكّن من السفر وقضاء الوقت معاً</i>

396
00:21:53,519 --> 00:21:56,204
<i>‫لكنّه لم يتمكّن من رفض العمل</i>

397
00:21:56,355 --> 00:22:00,458
‫(بليك) يحب عمله
‫وأحترم هذا، لكن...

398
00:22:02,278 --> 00:22:04,128
‫أردته أن يحبني أكثر

399
00:22:04,280 --> 00:22:06,464
<i>‫ـ وهل فعل ذلك (غانثر) ؟</i>
‫ـ لا، إنها كانت غلطة

400
00:22:06,615 --> 00:22:08,675
‫أريد أن يكون هذا واضحاً،
‫أننا لم نعد معاً بعد

401
00:22:08,826 --> 00:22:12,345
‫ولا أريد أن أكون جزءاً... مما يجري

402
00:22:13,247 --> 00:22:15,056
<i>‫هل لا تزالين تحبين (بليك) ؟</i>

403
00:22:18,794 --> 00:22:23,523
<i>‫أظنّ أن جزءاً مني لا يزال يحبه
‫لكننا بحاجة لأشياء مختلفة</i>

404
00:22:24,675 --> 00:22:26,859
<i>‫وأريده أن يكون سعيداً</i>

405
00:22:27,595 --> 00:22:31,906
<i>‫إذا قتل (غانثر) سيجعله سعيداً
‫أتعرف، حظاً سعيداً له</i>

406
00:22:39,106 --> 00:22:42,166
‫هناك أخبار رائعة،
‫خروج (آشلي) من مستشفى

407
00:22:42,318 --> 00:22:45,378
‫أسلوب (آشلي) القديم
‫لا يمكنك منع رجل طيب

408
00:22:45,529 --> 00:22:49,340
‫ـ (غايب)، إنك بالكاد تعرفه
‫ـ أجل، هذا صحيح لكن...

409
00:22:49,492 --> 00:22:51,676
‫تبدو رائعاً !

410
00:22:51,827 --> 00:22:54,053
‫ـ احتجت بعض التعديلات فقط
‫ـ أجل

411
00:22:54,205 --> 00:22:56,472
‫أخفتنا، أيّها العجوز

412
00:22:56,624 --> 00:22:59,350
‫ـ من هذا ؟
‫ـ إنه (غايب)، أوصلنا إلى هنا

413
00:22:59,502 --> 00:23:02,103
‫إنه مجرد (غايب)، لا بأس
‫لكنّك تشعر بالتحسّن، صحيح ؟

414
00:23:02,254 --> 00:23:04,272
‫ـ أنا بخير، أيّتها الجميلة
‫ـ حسناً

415
00:23:04,423 --> 00:23:09,193
‫ذلك (غانثر) يجب أن يموت
‫يجب أن نقضي عليه

416
00:23:09,345 --> 00:23:11,487
‫ـ أجل
‫ـ (آشلي) ؟ (آشلي)

417
00:23:11,639 --> 00:23:16,117
‫عاد (آشلي) إلى المستشفى
‫لقد خدعنا

418
00:23:16,268 --> 00:23:20,496
‫ويقول الأطباء إنه بالتأكيد
‫سيبقى راقداً لفترة من الزمن

419
00:23:20,648 --> 00:23:24,459
<i>‫ـ ماذا الآن ؟</i>
‫ـ حسناً، لا داعٍ للقول

420
00:23:24,610 --> 00:23:29,797
‫كانت بداية صعبة قليلاً
‫لكننا سنمضي ونستمر بخطتنا الأولية

421
00:23:29,949 --> 00:23:33,676
‫وسنستخدم هجوم التمويه
‫لإخراج (غانثر) من مخبئه

422
00:23:33,994 --> 00:23:36,387
<i>‫هدفنا هو (شنايدر فيزمارك)</i>

423
00:23:36,539 --> 00:23:39,390
<i>‫أكبر تاجر أسلحة
‫في السوق السوداء في العالم</i>

424
00:23:39,542 --> 00:23:42,477
‫قاعدة عمليات (فيزمارك)
‫في الولايات المتحدة هي (ميامي)

425
00:23:42,628 --> 00:23:44,270
<i>‫هل (فيزمارك)
‫يعرف أنك ستفعل هذا ؟</i>

426
00:23:44,421 --> 00:23:46,481
‫لا، لكن لديه الكثير من الأعداء

427
00:23:46,632 --> 00:23:49,776
‫لذا، من الواقع أن يعرض
‫أحدهم مليون دولار لقتله

428
00:23:49,927 --> 00:23:53,655
‫سنتظاهر أننا الشيخ
‫الذي يضايقه (فيزمارك)...

429
00:23:54,139 --> 00:23:57,867
‫لا تصوره، لا تصوره، أرجوك
‫شكراً لك

430
00:23:58,894 --> 00:24:02,163
‫ـ أنت بخير
‫ـ هذا كان وكيل سفرنا

431
00:24:02,314 --> 00:24:04,541
‫لنذهب إلى (ميامي) !

432
00:24:05,818 --> 00:24:07,168
<b>‫’’(ميامي)، (فلوريدا)‘‘</b>

433
00:24:07,319 --> 00:24:08,670
<b>‫’’أهلاً بكم في (ميامي بيتش)‘‘</b>

434
00:24:09,321 --> 00:24:12,966
<b>‫’’مطار (ميامي) الدولي‘‘</b>

435
00:24:18,873 --> 00:24:20,306
‫هل وصلتم بأمان يا رفاق ؟

436
00:24:20,457 --> 00:24:22,141
‫يجب أن يهبط الآخرون بعد قليل

437
00:24:35,639 --> 00:24:36,990
‫كيف الحال يا رفاق ؟

438
00:24:38,100 --> 00:24:39,450
<i>‫رفض تغيير ثيابه</i>

439
00:24:39,602 --> 00:24:41,911
‫إنني أرتدي لحية
‫إنها تمويهي

440
00:24:42,062 --> 00:24:45,623
‫إنها متضايقة لأنها لم تمسك يدي
‫من المفترض أننا متزوجان، صحيح ؟

441
00:24:45,774 --> 00:24:47,625
‫في أيّ عالم يفترض
‫أن نكون متزوجين ؟

442
00:24:47,776 --> 00:24:49,586
‫صادف أن نكون على نفس الطائرة

443
00:24:49,737 --> 00:24:51,504
‫وطلب من الناس أن تتحرّك
‫ليتمكّن من الجلوس بقربي

444
00:24:51,655 --> 00:24:53,756
‫لأنني أريد حماية زوجتي

445
00:24:54,992 --> 00:24:58,761
‫هل ستأخذنا ؟
‫سنرى (ميكي ماوس) وعالمه

446
00:24:58,913 --> 00:25:00,680
<i>‫هل تقصد عالم (ديزني) ؟</i>

447
00:25:00,831 --> 00:25:02,432
<i>‫إننا في (ميامي)
‫وهذا في (أورلاند)</i>

448
00:25:02,583 --> 00:25:04,475
‫ـ هل هذا مختلف ؟
<i>‫ـ أجل، مدينة مختلفة</i>

449
00:25:04,627 --> 00:25:05,977
<i>‫ـ جزء مختلف من الولايات حتى</i>
‫ـ لا !

450
00:25:06,128 --> 00:25:08,396
‫ـ كم تبعد ؟
<i>‫ـ 4 ساعات بالسيارة أو أكثر</i>

451
00:25:09,882 --> 00:25:11,232
‫يا إلهي !

452
00:25:11,383 --> 00:25:12,734
<font color="#ffff00"><i>‫"هراء روسي"</i></font>

453
00:25:13,719 --> 00:25:15,153
‫لقد فعلت هذا

454
00:25:23,103 --> 00:25:26,831
‫مرحباً، مرحباً يا رفاق

455
00:25:27,566 --> 00:25:30,084
‫أنا (غايب)
‫هل يعجبك تمويهي ؟

456
00:25:30,236 --> 00:25:32,045
‫الغرض هو الاختلاط بين الناس

457
00:25:33,864 --> 00:25:36,382
‫ظننت أن الغرض
‫هو ألّا يعرفني أحد

458
00:25:36,534 --> 00:25:38,134
‫لا، لم يكن هذا الغرض

459
00:25:38,911 --> 00:25:43,014
‫هل يمكننا التوقف عند الصيدلية ؟
‫نسيت إحضار مزيل المكياج

460
00:25:43,666 --> 00:25:46,017
‫لمَ لا تعتني بهذا بنفسك ؟

461
00:25:46,168 --> 00:25:47,769
‫ـ حسناً
‫ـ وقابلنا في الفندق

462
00:25:47,920 --> 00:25:50,563
‫الفندق، حسناً، رائع

463
00:25:52,132 --> 00:25:53,483
‫وداعاً يا (بليك)

464
00:25:56,387 --> 00:26:00,490
‫وافق (غانثر) على المهمة
‫لذا، سنبدأ المراقبة في الصباح الباكر

465
00:26:01,308 --> 00:26:03,576
‫حسناً يا رفاق، إنه مفتوح

466
00:26:03,727 --> 00:26:05,078
‫حان الوقت للذهاب للتبضّع

467
00:26:05,229 --> 00:26:07,997
‫أيّها المنظمون !

468
00:26:08,148 --> 00:26:09,499
‫ماذا ؟

469
00:26:10,109 --> 00:26:11,668
‫ـ لنذهب
‫ـ أجل، لنذهب

470
00:26:25,332 --> 00:26:28,142
‫ما الأمر... أيّها الأوغاد ؟

471
00:26:28,294 --> 00:26:31,145
‫ـ أنت (شاين) ؟
‫ـ لا

472
00:26:32,089 --> 00:26:33,898
‫أنا (ميكي ماوس) الوقح !

473
00:26:34,216 --> 00:26:36,818
‫أنت لست (ميكي ماوس)
‫أيّها الوغد !

474
00:26:36,969 --> 00:26:40,613
‫تمهل ! تمهل !
‫كنت أمزح معك وحسب

475
00:26:40,764 --> 00:26:42,615
‫أنا (شاين)، تفضلوا بالدخول

476
00:26:42,766 --> 00:26:44,200
‫ـ شكراً لك
‫ـ تفضلوا بالدخول

477
00:26:44,351 --> 00:26:46,327
‫ـ آسف بشأنه
‫ـ مرحباً بكم

478
00:26:46,478 --> 00:26:47,829
‫هذا...

479
00:26:47,980 --> 00:26:49,831
‫آسف حقاً بشأن (ميكي)

480
00:26:49,982 --> 00:26:52,292
‫لا تخجل، ألقِ نظرة بالجوار

481
00:26:52,443 --> 00:26:53,835
‫مرحباً بكم في عالم...

482
00:26:57,907 --> 00:27:00,633
‫(ويلي وانكا) أحب هذا الهراء

483
00:27:00,784 --> 00:27:03,636
‫رائع، قال (كالدويل)
‫إن بضاعتك نظيفة ؟

484
00:27:05,039 --> 00:27:06,639
‫ـ لا توجد شكاوى
‫ـ يا إلهي !

485
00:27:06,790 --> 00:27:08,141
‫إنه يضحك--

486
00:27:08,292 --> 00:27:10,727
‫حقاً، يمكنني تقديم الأرقام التسلسلية
‫لأيّ شيء تريده

487
00:27:10,878 --> 00:27:12,228
‫ـ هذا رائع
‫ـ سأساعدك يا عزيزي !

488
00:27:12,379 --> 00:27:14,147
‫حسناً، عظيم، هذا هو الرجل

489
00:27:14,632 --> 00:27:17,609
‫هيّا ! اشتروا كل ما تريدون

490
00:27:17,760 --> 00:27:19,110
‫أيّ أحد يريد الـ(لاتيه) ؟

491
00:27:19,970 --> 00:27:21,321
‫ـ أنا بخير
‫ـ لا ؟

492
00:27:29,563 --> 00:27:33,666
‫ـ لن تشتري أيضاً ؟
‫ـ أجل، نفدت مني الأموال

493
00:27:33,817 --> 00:27:35,376
‫أفسدت هذا المسدّس

494
00:27:35,528 --> 00:27:38,463
‫وهذا سيىء لأن هنا سياسة
‫"إن كسرته، فعليك شراءه"

495
00:27:38,614 --> 00:27:40,882
‫ـ تتذكرين ؟ تتذكرين ؟
‫ـ أجل

496
00:27:41,033 --> 00:27:43,176
‫قلت وقتها
‫"أنت أيّها اللعين"

497
00:27:44,537 --> 00:27:46,721
‫ـ لا تفعل هذا
‫ـ تباً، عليّ إيجاد نافذة !

498
00:27:46,872 --> 00:27:48,348
<i>‫ـ لن تشتري ؟
‫ـ لا</i>

499
00:27:48,499 --> 00:27:50,558
‫ليس عندهم أيّ زجاجات صغيرة هنا

500
00:27:51,085 --> 00:27:52,769
‫حسناً، إنه متجر أسلحة

501
00:27:53,462 --> 00:27:55,104
<i>‫مع المكونات الصحيحة</i>

502
00:27:55,256 --> 00:27:57,774
‫حتى زجاجة صغيرة للغاية
‫يمكن أن تكون سلاحاً فتّاكاً

503
00:27:58,759 --> 00:28:04,072
‫أجل، أردت سؤالك عن أمر السمّ هذا
‫يبدو غير عملي حقاً، صحيح ؟

504
00:28:04,223 --> 00:28:07,367
‫لأنه عليك أن تكون
‫بجانب الشخص تماماً--

505
00:28:10,437 --> 00:28:11,788
‫مت !

506
00:28:12,231 --> 00:28:14,123
‫ـ معذرةً
‫ـ عفواً

507
00:28:14,483 --> 00:28:16,834
‫إن كنت في طريقك
‫يمكن أن تدفعيني أو--

508
00:28:16,986 --> 00:28:18,336
‫أنت على ما يرام

509
00:28:18,487 --> 00:28:20,213
‫طبيبي النفسي لن يوافقك الرأي

510
00:28:21,699 --> 00:28:24,133
‫ـ هل تريدين مساعدة مع هذا ؟
‫ـ لا

511
00:28:26,370 --> 00:28:28,137
‫إنها جميلة للغاية

512
00:28:30,416 --> 00:28:31,933
‫(غايب)، سيّداتي وسادتي

513
00:28:33,711 --> 00:28:35,395
‫أحب هذا

514
00:28:35,546 --> 00:28:38,690
‫الرجل أعطاني الكثير من الأوامر

515
00:28:39,466 --> 00:28:45,113
‫ـ الولايات المتحدة، الولايات المتحدة
<i>‫ـ الولايات المتحدة، الولايات المتحدة !</i>

516
00:28:45,264 --> 00:28:47,490
‫توقفوا عن هذا !
‫توقفوا عن هذا !

517
00:28:47,641 --> 00:28:51,035
‫ـ لمَ أنت غاضب للغاية ؟
‫ـ تفضل، على حسابي

518
00:28:51,187 --> 00:28:53,997
‫ـ شكراً لك
‫ـ لا مشكلة

519
00:28:54,148 --> 00:28:56,624
‫ـ علينا التسكع معاً في وقت ما
‫ـ أجل، لا يمكنني أن أعدك بشيء

520
00:28:56,775 --> 00:28:59,043
‫تكره اللعبة، صحيح ؟

521
00:28:59,195 --> 00:29:01,462
‫حسناً، حظاً سعيداً
‫آمل أن تقوموا بما عليكم

522
00:29:01,614 --> 00:29:04,841
‫كان من الرائع مقابلتكم يا رفاق
‫وإن أردتم إيجاد...

523
00:29:05,826 --> 00:29:09,888
‫حسناً، حسناً !
‫هذا ما أتحدث عنه

524
00:29:10,039 --> 00:29:15,894
‫أريد الجميع أن يرتاحوا الليلة
‫لأن الغد يوم هام بالنسبة إليّ

525
00:29:16,045 --> 00:29:19,272
‫أعرف، غداً سنقوم بماذا ؟
‫نعم، (عزت)

526
00:29:19,423 --> 00:29:21,399
‫ـ هل سنقتل (غانثر) ؟
‫ـ أجل، سنقتله !

527
00:29:21,550 --> 00:29:23,192
‫ـ أجل ! أجل !
‫ـ وقت جيد !

528
00:29:23,344 --> 00:29:25,278
‫عليّ قتل (غانثر) غداً
‫مرحباً يا أمي

529
00:29:25,429 --> 00:29:27,071
‫سنقتلك، (غانثر) !

530
00:29:27,223 --> 00:29:29,324
‫سنقتل هذا اللعين !

531
00:29:29,475 --> 00:29:31,743
‫نحن آتون لأجلك يا (غانثر)

532
00:29:35,898 --> 00:29:38,374
<i>‫ننشىء عملية المراقبة
‫سنتتبع (فايزمارك)</i>

533
00:29:38,526 --> 00:29:40,668
<i>‫وننتظر (غانثر) لأن يقوم بحركته</i>

534
00:29:40,819 --> 00:29:42,670
<i>‫كم تعتقد أننا سننتظر ؟</i>

535
00:29:42,821 --> 00:29:46,341
‫سيأخذ منا حوالي 24 إلى 72 ساعة
‫لننجح في ذلك

536
00:29:46,492 --> 00:29:49,385
<b>‫ـ ’’اليوم الأول‘‘</b>
‫ـ لذا، علينا أن نكون منتبهين

537
00:29:49,620 --> 00:29:50,970
<b>‫’’اليوم الثاني‘‘</b>

538
00:29:51,914 --> 00:29:53,264
<b>‫’’اليوم الرابع‘‘</b>

539
00:29:54,208 --> 00:29:56,309
‫ـ سألعب أنا
<b>‫ـ ’’اليوم السابع‘‘</b>

540
00:29:57,711 --> 00:29:59,062
‫ـ آسف
‫ـ كل شيء على ما يرام

541
00:29:59,213 --> 00:30:00,563
<b>‫’’اليوم التاسع‘‘</b>

542
00:30:02,550 --> 00:30:06,778
<b>‫’’اليوم الثاني عشر‘‘</b>

543
00:30:08,722 --> 00:30:12,408
‫يا رفاق، انظروا !

544
00:30:13,477 --> 00:30:16,538
‫ما هذا ؟ أهذا نحن ؟

545
00:30:17,648 --> 00:30:19,165
‫لا، ليست الاتصالات هنا

546
00:30:19,316 --> 00:30:21,960
‫يا رفاق، أحد ما في المبنى
‫من هذا ؟

547
00:30:22,553 --> 00:30:23,903
‫يا رفاق، أحتاج إلى تقرير

548
00:30:24,054 --> 00:30:25,697
<i>‫ـ سأهتم بهذا
‫ـ لا أحد من جانبنا</i>

549
00:30:25,848 --> 00:30:28,950
‫هذا هو، هذا هو، إنه هنا

550
00:30:32,021 --> 00:30:35,081
‫إلى كل الفلاحين
‫الثعلب في مزرعة الدجاج

551
00:30:35,232 --> 00:30:37,542
‫أكرر، الثعلب في مزرعة الدجاج

552
00:30:37,693 --> 00:30:39,210
‫ـ قل إنه هنا وحسب
‫ـ إنه هنا

553
00:30:39,361 --> 00:30:41,463
<i>‫ـ عُلم</i>
‫ـ أنا و(دوني) ذاهبان إلى الردهة الآن

554
00:30:41,614 --> 00:30:43,423
‫(سناء)، (عزت)، قابلانا هناك

555
00:30:46,619 --> 00:30:48,720
‫معذرةً، لا يمكنك التصوير هنا

556
00:30:48,871 --> 00:30:51,723
‫أريدك أن تغادر المبنى على الفور
‫من فضلك

557
00:30:52,083 --> 00:30:54,350
‫ـ مفاتيحي !
‫ـ (يونغ) على السطح

558
00:30:54,502 --> 00:30:56,311
‫ـ (ميا) و(بارولد)، على الأرض
‫ـ هل رأيته ؟

559
00:30:56,462 --> 00:30:58,188
‫ـ هو فعل
‫ـ نوعاً ما، أنتم اصعدوا على السلالم

560
00:30:58,339 --> 00:30:59,731
‫ـ سنقابلكم هناك
‫ـ عُلم

561
00:30:59,882 --> 00:31:03,943
‫ـ ماذا تعني بـ"نوعاً ما" ؟
‫ـ المكان مزدحم بأناس معهم أسلحة

562
00:31:04,303 --> 00:31:07,822
‫أنت وأنا سنتجه إلى مكتب (فايزمارك)
‫(ميا) و(بارولد) امسحا الجانب الشمالي

563
00:31:07,973 --> 00:31:10,241
‫(سناء)، و(عزت)،
‫غطّيا كل مخارج الطوارئ

564
00:31:10,393 --> 00:31:12,452
‫(غايب)، كن مستعداً لتغلق
‫جميع المصاعد عند إشارتي

565
00:31:12,603 --> 00:31:14,621
<i>‫ـ سأغلقها عند إشارتك</i>
‫ـ هذه هي يا رجل، سنفعلها

566
00:31:14,772 --> 00:31:16,748
‫حسناً، قل "تشيز"

567
00:31:16,899 --> 00:31:19,083
‫ـ وجه البطة ؟
‫ـ أجل، حسناً

568
00:31:20,403 --> 00:31:21,878
‫هيّا

569
00:31:35,459 --> 00:31:37,227
‫ـ هل رأيته ؟
‫ـ ربما قد تأخرنا بالفعل

570
00:31:45,970 --> 00:31:48,738
‫سيّد (فايزمارك)
‫نحن لسنا هنا لنؤذيك

571
00:31:48,889 --> 00:31:50,990
‫ـ أين الرجل الذي كان هنا للتو ؟
‫ـ النجدة !

572
00:31:52,435 --> 00:31:53,993
‫إنه في السقف !

573
00:32:06,198 --> 00:32:08,842
‫(سناء)، إنه متجه تجاهك
‫في الناحية الجنوبية الشرقية

574
00:32:08,993 --> 00:32:10,343
<i>‫عُلم</i>

575
00:32:16,876 --> 00:32:18,852
‫ـ آسف
‫ـ لا، أنا آسف

576
00:32:19,003 --> 00:32:21,479
‫ـ أنت بخير ؟
‫ـ يداك رقيقة للغاية

577
00:32:34,810 --> 00:32:37,745
‫(بارولد)، عيني تحرقني بشدة !

578
00:32:56,999 --> 00:32:59,100
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أمسكه !

579
00:33:07,301 --> 00:33:08,651
‫أنت...

580
00:33:14,683 --> 00:33:16,618
‫رأيت وجهه !

581
00:33:38,582 --> 00:33:41,142
‫لا، لا، أرجوك !

582
00:33:45,840 --> 00:33:47,190
<i>‫(عزت) !</i>

583
00:33:47,508 --> 00:33:49,651
‫ـ (عزت) !
‫ـ أين هو ؟ أين هو ؟

584
00:33:49,802 --> 00:33:51,653
‫هل ركض باتجاهك ؟

585
00:33:53,139 --> 00:33:55,740
‫لا، لا، لا !

586
00:33:55,891 --> 00:33:57,951
‫يا رجل، انظر إلى وجهه

587
00:33:58,561 --> 00:33:59,911
‫إنه ميت

588
00:34:00,062 --> 00:34:03,123
‫أين (غانثر) ؟ أين (غانثر) ؟
‫لا يمكن أن يختفي وحسب !

589
00:34:05,317 --> 00:34:06,668
‫علينا المغادرة

590
00:34:07,403 --> 00:34:08,753
‫يا رجل

591
00:34:09,029 --> 00:34:10,380
‫هل علينا أخذ الذراع ؟

592
00:34:10,531 --> 00:34:12,590
<i>‫أنهوا المهمة
‫فيتقابل الجميع عند نقطة الإلتقاء</i>

593
00:34:17,288 --> 00:34:19,180
‫هيّا، هيّا، هيّا

594
00:34:21,250 --> 00:34:22,600
‫ـ أين (عزت) ؟
‫ـ ميت

595
00:34:22,752 --> 00:34:25,311
‫لمَ لا تنتظر الحافلة ؟ (غايب) !

596
00:34:29,049 --> 00:34:30,733
‫ـ انتظروا، أين الآخرين ؟
‫ـ انتظروا، أين (سناء) ؟

597
00:34:30,885 --> 00:34:32,694
‫ـ لا يمكننا المغادرة بدونها
‫ـ (عزت) ميت

598
00:34:33,053 --> 00:34:34,946
‫ماذا ؟ ماذا ؟

599
00:34:35,097 --> 00:34:37,115
‫لا ! لا ! مات ؟

600
00:34:37,266 --> 00:34:39,951
‫ـ يا إلهي، لا !
‫ـ أحد ما آتٍ

601
00:34:40,102 --> 00:34:42,036
‫لا !

602
00:34:42,188 --> 00:34:44,247
‫ـ أسرعي، ادخلي
‫ـ أين ذهب ؟

603
00:34:44,398 --> 00:34:47,542
‫ـ مسحت أشرطة كاميرات الأمن
‫ـ حسناً، (غايب)، هيّا، قُد، قُد

604
00:34:47,693 --> 00:34:50,628
‫توقف عن البكاء وقُد
‫توقف عن البكاء، (غايب)

605
00:34:50,946 --> 00:34:52,797
‫ـ أصبته !
‫ـ من ؟

606
00:34:53,574 --> 00:34:55,049
‫(غانثر)

607
00:34:55,201 --> 00:34:57,886
‫ـ متأكدة ؟
‫ـ تماماً

608
00:34:58,037 --> 00:35:00,263
‫عظيم، هذا عظيم
‫أحسنت، (سناء)

609
00:35:00,414 --> 00:35:02,223
‫حسناً، أجل، هذا أمر جيد

610
00:35:02,374 --> 00:35:04,058
‫سنشاهد الفيديو
‫عندما نعود إلى المنزل الأمن

611
00:35:04,210 --> 00:35:07,061
‫ولكن هذا أمر جيد
‫أمر جيد للغاية

612
00:35:07,963 --> 00:35:10,690
‫ـ يا إلهي !
‫ـ (غايب) !

613
00:35:14,553 --> 00:35:16,196
<font color="#ffff00"><i>‫"شكراً لك"</i></font>

614
00:35:16,347 --> 00:35:17,989
<font color="#ffff00"><i>‫"أنا معك"</i></font>

615
00:35:18,391 --> 00:35:19,991
<i>‫ما زلت أصور</i>

616
00:35:20,393 --> 00:35:22,035
‫ـ اسمك الثاني هو (راميس) ؟
‫ـ أجل، (بارولد راميس)

617
00:35:22,186 --> 00:35:23,536
‫ـ اسمه الثاني هو (راميس)
‫ـ يا رفاق

618
00:35:23,687 --> 00:35:25,455
‫اهدأوا، ها هو !

619
00:35:28,275 --> 00:35:30,168
‫ـ نالت منه !
‫ـ نلت منه !

620
00:35:30,319 --> 00:35:32,212
‫ماذا ؟

621
00:35:32,363 --> 00:35:33,713
‫أجل، أرى أيضاً

622
00:35:33,864 --> 00:35:35,590
‫ـ (غايب)، أيمكنك أن ترجع ؟
‫ـ انظر

623
00:35:35,741 --> 00:35:37,383
‫ارجع

624
00:35:38,619 --> 00:35:41,054
‫ـ هناك، هل رأيتها ؟
‫ـ لم أرَ شيئاً

625
00:35:41,205 --> 00:35:42,931
‫أعدها مجدداً، ولكن شغّلها ببطء

626
00:35:43,082 --> 00:35:45,767
‫ـ بالتصوير البطيء
‫ـ ها هي

627
00:35:45,918 --> 00:35:47,769
‫انتظر، انتظر، توقف هناك !

628
00:35:51,590 --> 00:35:53,691
‫ـ تباً !
‫ـ هذا وجهك

629
00:35:53,843 --> 00:35:55,568
‫(بليك)، لديه وجهك
‫يستخدم وجهك

630
00:35:55,719 --> 00:35:58,029
‫هذا ليس وجهي، هذا ليس وجهي
‫لا يشبهني البتّة

631
00:35:58,180 --> 00:36:02,033
‫ـ لا، هذا ليس أنا
‫ـ هذا الوجه هو ذلك الوجه

632
00:36:02,184 --> 00:36:03,660
‫ـ نفس الوجه
‫ـ ليس كذلك !

633
00:36:03,811 --> 00:36:06,412
‫لديه شفتان رفيعتان
‫لديه ذقن صغير

634
00:36:06,564 --> 00:36:08,206
‫ـ لم يكن أنا
‫ـ نعرف ذلك

635
00:36:08,357 --> 00:36:11,251
‫نعرف أنه ليس أنت، حسناً ؟

636
00:36:11,402 --> 00:36:14,754
‫من الواضح أن (غانثر) كان يعلم
‫أننا سنأتي والآن يتلاعب بنا

637
00:36:16,407 --> 00:36:20,844
<i>‫ما يقلقني ليس أنه يشبهني</i>

638
00:36:21,328 --> 00:36:26,307
‫بل أنه يمكن
‫أن ينتحل شخصية أيّ أحد

639
00:36:26,459 --> 00:36:29,978
<i>‫ـ مثل أيّ أحد كثيراً</i>
‫ـ بالضبط

640
00:36:30,504 --> 00:36:36,985
‫ولكنّه مصاب...
‫وهذا سيساعدنا

641
00:36:37,845 --> 00:36:39,529
‫...مؤسسة يمكنه الوصول
‫إلى جميع البيانات الخلوية

642
00:36:39,680 --> 00:36:41,698
‫لذا طلبت من صديقتي
‫أن تراقب نشاطات هاتفها

643
00:36:41,849 --> 00:36:46,578
‫وقد اتصلت بي مع تأكيد
‫على دكتور (جوليان سيبريك)

644
00:36:46,729 --> 00:36:49,622
‫اتصال هاتفي حول جرح
‫بسبب رصاصة في الجانب الأيمن

645
00:36:49,774 --> 00:36:51,708
‫ـ أجل
‫ـ عمل رائع، (يونغ)

646
00:36:51,859 --> 00:36:54,711
‫ـ الـ7:30 في مكتب (سيربيك)
‫ـ الـ7:30 صباحاً ؟

647
00:36:54,862 --> 00:36:56,212
‫ـ أجل
‫ـ هذا بعد 45 دقيقة

648
00:36:56,363 --> 00:36:58,465
‫يا رفاق، علينا التحرّك الآن
‫هيّا ! لا وقت لنضيعه !

649
00:36:58,616 --> 00:37:00,300
‫ـ أريد معطفي
‫ـ (بارولد)، استيقظ !

650
00:37:00,618 --> 00:37:04,053
‫ـ أيّ واحد بالضبط ؟
‫ـ الدور الثاني، الذي به مدخنة

651
00:37:04,205 --> 00:37:05,555
‫هل أنت متأكد أنهم هناك ؟

652
00:37:05,706 --> 00:37:08,266
‫أجهزة الاستشعار تلتقط رجلين
‫مطابقين لنفس الطول والوزن

653
00:37:08,417 --> 00:37:10,810
‫بالتأكيد سيناريو الطبيب والمريض

654
00:37:13,047 --> 00:37:14,397
‫ها هو (دوني) يأتي

655
00:37:16,717 --> 00:37:18,985
‫حسناً، امسح هذا وحسب

656
00:37:19,261 --> 00:37:21,404
‫حسناً، كل شيء جاهز

657
00:37:21,555 --> 00:37:23,406
‫هل ترى هذه السيارة الحمراء هناك ؟

658
00:37:23,891 --> 00:37:25,658
‫إنها مفخّخة

659
00:37:25,810 --> 00:37:27,494
‫في اللحظة التي نرى فيها
‫(غانثر) يخرج من ذلك الباب

660
00:37:27,645 --> 00:37:29,162
‫سنقتله بالتأكيد

661
00:37:30,064 --> 00:37:32,207
‫لدينا (ميا) و(بارولد)
‫في الناحية الأخرى

662
00:37:33,526 --> 00:37:35,210
‫و(سناء) في الزقاق

663
00:37:35,361 --> 00:37:38,421
‫وأنا معي سمومي

664
00:37:38,906 --> 00:37:41,800
‫بالضبط
‫لا يوجد مهرب

665
00:37:41,951 --> 00:37:44,636
‫هذه المرة سننال منه
‫سننال منه !

666
00:37:44,787 --> 00:37:46,137
‫لننل منه

667
00:37:47,581 --> 00:37:49,474
‫أحد ما آتٍ، أحد ما آتٍ

668
00:37:51,836 --> 00:37:54,354
‫ها هو، إنه هو
‫(دوني)، فجّره

669
00:37:55,631 --> 00:37:57,565
‫ها هو التفجير

670
00:38:00,678 --> 00:38:02,403
‫ها هو التفجير !

671
00:38:04,056 --> 00:38:05,406
‫ـ ها هو التفجير !
‫ـ (دوني)، فجّره !

672
00:38:05,558 --> 00:38:06,908
‫قمت بذلك

673
00:38:07,059 --> 00:38:08,576
‫من الواضح أنك لم تقم بذلك
‫لم يحدث شيء

674
00:38:10,855 --> 00:38:13,623
‫ـ (دوني)، ماذا بحق الجحيم ؟
‫ـ لم ألمس هذه السيارة، يا رجل !

675
00:38:13,774 --> 00:38:15,208
‫إذاً، لماذا تفجّرت للتو ؟

676
00:38:15,359 --> 00:38:16,835
‫أخبرتني بأن أضع المتفجرات
‫في السيارة الحمراء--

677
00:38:26,245 --> 00:38:28,680
‫لقد علم، كان يعلم أننا سنأتي

678
00:38:30,541 --> 00:38:32,183
‫هيّا ! هيّا ! هيّا !

679
00:38:39,467 --> 00:38:40,817
‫هيّا !

680
00:38:41,427 --> 00:38:44,779
‫ـ أين (سناء) ؟
‫ـ ذهبت عبر الشارع

681
00:39:24,804 --> 00:39:26,321
‫حسناً، أعتقد أن كل شيء انتهى

682
00:39:31,394 --> 00:39:33,369
‫(غانثر) شخص حقير !

683
00:39:56,043 --> 00:39:58,394
‫يا إلهي !
‫يا لها من مضيعة للسيارات

684
00:40:09,056 --> 00:40:10,490
‫لا أعلم ماذا حدث، يا رجل

685
00:40:10,641 --> 00:40:12,784
‫لا أخطىء عندما يتعلّق الأمر
‫بالمتفجرات يا رجل

686
00:40:12,935 --> 00:40:14,953
‫هذه حركة من (غانثر)
‫أقول لك

687
00:40:15,104 --> 00:40:16,913
‫إنه (غانثر) ! إنه...

688
00:40:17,481 --> 00:40:20,166
‫ـ هل أنت بخير ؟ هل أنت بخير ؟
‫ـ لا، لا

689
00:40:20,317 --> 00:40:22,627
‫تبولت على نفسي يا رجل، بحقك !

690
00:40:22,903 --> 00:40:26,297
‫ـ (دوني)
‫ـ (يونغ)، ما هو اسم صديقتك ؟

691
00:40:26,449 --> 00:40:29,592
‫ـ لم يكن خطأها
‫ـ أريد الاسم

692
00:40:29,744 --> 00:40:32,011
‫ـ أحد ما أخبر (غانثر) أننا سنأتي
‫ـ لم تكن هي

693
00:40:32,580 --> 00:40:35,974
‫ـ أعطني الاسم، أعطني الاسم
‫ـ يا رفاق، ما هذا الصوت ؟

694
00:40:37,710 --> 00:40:39,185
‫انتظر، أسمعه أيضاً

695
00:40:42,965 --> 00:40:45,900
‫أعرف هذا الصوت

696
00:40:51,515 --> 00:40:52,866
‫ماذا...

697
00:40:56,937 --> 00:40:59,205
<font color="#ffff00"><i>‫"مرحباً أيّتها الصغيرة"</i></font>

698
00:41:11,535 --> 00:41:13,052
‫أهو ميت ؟

699
00:41:18,793 --> 00:41:21,019
‫أهكذا يكون شعور السم ؟

700
00:41:22,755 --> 00:41:24,105
‫هذا مريع

701
00:41:29,428 --> 00:41:31,905
‫ـ إنه صديقه !
‫ـ لا، لا، لا، لا تدعه يفعلها

702
00:41:42,775 --> 00:41:44,125
‫نالت منه !

703
00:41:44,318 --> 00:41:46,127
‫أجل، أحسنت، (سناء) !

704
00:42:06,382 --> 00:42:08,775
‫لأجل (يونغ)، أيّها اللعين !

705
00:42:14,390 --> 00:42:16,658
‫أرجوك قل لي إن هناك جثتان

706
00:42:16,809 --> 00:42:19,410
‫لدينا اثنان ! لدينا اثنان !

707
00:42:28,571 --> 00:42:31,506
‫نخب أفضل قتلة
‫في هذا المجال رسمياً

708
00:42:31,657 --> 00:42:33,049
‫ولماذا نحن الأفضل ؟

709
00:42:33,200 --> 00:42:34,968
‫ـ لأننا هزمنا الأفضل
‫ـ أجل

710
00:42:35,119 --> 00:42:37,428
‫قتلنا (غانثر) !

711
00:42:40,249 --> 00:42:42,100
‫من السيىء حقاً أن (يونغ) مات

712
00:42:43,085 --> 00:42:45,562
‫أجل، نال من جزاء عمله

713
00:42:45,796 --> 00:42:47,272
‫ـ هذا صحيح
‫ـ ولكننا فزنا !

714
00:42:47,423 --> 00:42:48,857
‫ـ أجل، فزنا !
‫ـ فزنا !

715
00:42:49,008 --> 00:42:50,817
‫أجل، بالتأكيد فزنا !

716
00:42:55,556 --> 00:42:56,906
‫(بليك)، كنت أتساءل...

717
00:42:57,058 --> 00:42:58,408
‫ـ بما أننا انتهينا هنا--
‫ـ انتظر

718
00:42:58,559 --> 00:43:00,869
‫معذرةً ؟ سيّدتي ؟
‫معذرةً، مرحباً

719
00:43:01,020 --> 00:43:02,370
‫ـ لا يمكنك التصوير هنا
‫ـ لا

720
00:43:02,521 --> 00:43:05,331
‫هذه حفلة نهاية العزوبية لصديقي
‫ونحن نصوّر كل شيء

721
00:43:06,609 --> 00:43:10,795
‫هل يمكنني أن أحصل
‫على جعة لي ولصديقي

722
00:43:10,946 --> 00:43:15,633
‫وزجاجة من النبيذ القوي !

723
00:43:15,993 --> 00:43:19,262
‫رائع، الآن بما أننا انتهينا
‫هل مسموح لنا بالعودة للمنزل ؟

724
00:43:19,413 --> 00:43:21,598
‫(كاريوكي) !

725
00:43:21,749 --> 00:43:23,808
‫ـ (بليك)، لديهم (كاريوكي)
‫ـ فاجأت (دوني)

726
00:43:23,959 --> 00:43:26,770
‫لديهم (كاريوكي)، عزيزي

727
00:43:27,338 --> 00:43:30,523
‫أجل ! فعلتها !

728
00:43:30,674 --> 00:43:33,526
‫إذاً، هل مسموح لنا
‫بالعودة للمنزل الآن ؟

729
00:43:33,677 --> 00:43:35,528
‫ـ لا بأن إن--
‫ـ انتهت المهمة، أجل

730
00:43:35,679 --> 00:43:37,405
‫أول شيء في الصباح، أعدك

731
00:43:37,556 --> 00:43:41,451
‫ولكن الآن، نخب موت (غانثر)

732
00:43:41,936 --> 00:43:43,870
‫نخب موت (غانثر) !

733
00:43:44,021 --> 00:43:46,581
‫نخب موت (غانثر) !

734
00:43:46,732 --> 00:43:50,877
<i>‫♪ ما الذي يعجبني بك ؟♪</i>

735
00:43:51,028 --> 00:43:54,422
<i>‫♪ أتساءل إذا كنت
‫سأبقى معك دائماً ♪</i>

736
00:43:54,824 --> 00:43:58,635
<i>‫♪ كفى ما أثبته
‫كل هذا من أجلك ♪</i>

737
00:44:02,665 --> 00:44:05,225
<i>‫كل شخص أعرفه
‫في حياتي قد تركني</i>

738
00:44:05,709 --> 00:44:08,228
‫تركني والداي
‫أجل، كنت يتيماً

739
00:44:08,379 --> 00:44:10,688
‫(ليزا) تركتني،
‫لم تعد تحبني بعد الآن

740
00:44:10,840 --> 00:44:12,857
‫(ماكس) تركني
‫وانتقل إلى (أمريكا الجنوبية)

741
00:44:13,008 --> 00:44:14,484
‫ثم أطلقت النار على رأسه

742
00:44:16,095 --> 00:44:17,862
‫لماذا يتركوني ؟ أأنا السبب ؟

743
00:44:18,013 --> 00:44:20,198
‫هذا يجعلني أشعر وكأنني السبب
‫هل هذا يبدو معقولاً ؟

744
00:44:20,349 --> 00:44:22,534
‫ـ هل أبدو غبياً ؟
‫ـ لا، لا

745
00:44:22,768 --> 00:44:24,536
‫أحياناً من الصعب للغاية
‫أن تعرف موقفك بين العالم

746
00:44:24,687 --> 00:44:31,292
‫بالضبط، ولهذا الليلة
‫فعلت شيئاً يثبت أنني خير

747
00:44:31,444 --> 00:44:34,504
‫قتل (غانثر) يعني أنني صالح
‫وهم مخطئون

748
00:44:34,655 --> 00:44:40,885
‫حسناً، جميعاً ! شكراً لكم !
‫رجاءً رحّبوا على المسرح...

749
00:44:41,036 --> 00:44:42,720
‫سأحضر صديقي إلى هنا

750
00:44:42,872 --> 00:44:44,514
‫ـ لا تفعلها
‫ـ هو مجرم

751
00:44:44,665 --> 00:44:46,015
‫الآن وقعنا في مشكلة

752
00:44:46,167 --> 00:44:50,645
‫هذه مجرد حقيقة
‫ولكنّه أيضاً لديه عقل بارع

753
00:44:50,796 --> 00:44:54,858
‫ـ لا، لا
‫ـ والذي يجعله... انتظروا !

754
00:44:55,009 --> 00:44:57,360
‫ـ عقل إجرامي
‫ـ حسناً، لقد حدثت

755
00:44:57,511 --> 00:45:00,405
‫ـ قال الكلمة السحرية
‫ـ تعال هنا، (بليك) !

756
00:45:00,556 --> 00:45:02,449
‫ـ (بليك) ! (بليك) !
‫ـ أنت مثير للشغب !

757
00:45:02,600 --> 00:45:04,033
‫هذا خطأك

758
00:45:04,185 --> 00:45:05,535
‫ها هي درجة

759
00:45:05,686 --> 00:45:08,830
‫سيّداتي سادتي، أنتم لا تعرفوني
‫ولا تعرفوا أصدقائي

760
00:45:08,981 --> 00:45:12,834
‫ولكننا فعلنا شيئاً لن تسمعوا عنه أبداً
‫ولكننا سنتذكره للأبد

761
00:45:12,985 --> 00:45:14,878
‫غيّرنا اللعبة

762
00:45:15,029 --> 00:45:18,590
‫ولأننا نشعر بشعور رائع
‫يا أصدقائي

763
00:45:18,741 --> 00:45:22,385
‫جعلوني أصعد لأغني
‫أروع أغنية في العالم

764
00:45:22,536 --> 00:45:23,887
‫أغنية (لورانس غاون)
‫"العقل الإجرامي"

765
00:45:24,038 --> 00:45:26,931
‫بلغت ذروتها في المركز الخامس
‫في أفضل أغاني في (كندا) عام 1985

766
00:45:27,083 --> 00:45:30,727
‫ولكنّها ستكون دائماً
‫المركز الأول في قلوبنا

767
00:45:30,878 --> 00:45:32,645
‫وها هي...

768
00:45:37,635 --> 00:45:41,446
<i>‫♪ أقف متهماً أمامك ♪</i>

769
00:45:42,890 --> 00:45:47,994
<i>‫♪ لم أعد أملك الدموع للبكاء ♪</i>

770
00:45:48,145 --> 00:45:55,960
<i>‫♪ ولن تكسرني أبداً
‫حتى يوم مماتي ♪</i>

771
00:45:59,365 --> 00:46:01,591
<i>‫♪ عقلي الإجرامي ♪</i>

772
00:46:01,742 --> 00:46:09,724
<i>‫♪ هو كل ما امتلكته يوماً ♪</i>

773
00:46:09,917 --> 00:46:18,233
<i>‫♪ لا تحاولي إصلاحي
‫لأنني صلب جداً ♪</i>

774
00:46:20,469 --> 00:46:22,695
<i>‫♪ عقلي الإجرامي ♪</i>

775
00:46:22,847 --> 00:46:30,745
<i>‫♪ هو كل ما امتلكته يوماً ♪</i>

776
00:46:31,021 --> 00:46:38,586
<i>‫♪ اسألي أحداً يعرفني
‫إذا كنت سيئاً جداً ♪</i>

777
00:46:39,905 --> 00:46:42,632
<i>‫ـ ♪ أنا كذلك ! ♪</i>
‫ـ نعم !

778
00:46:44,118 --> 00:46:47,971
<i>‫♪ أنا صلب جداً ♪</i>

779
00:46:49,373 --> 00:46:53,810
<i>‫♪ وأنا متحمس جداً ♪</i>

780
00:46:54,754 --> 00:46:58,106
<i>‫♪ عقلي الإجرامي ♪</i>

781
00:46:59,925 --> 00:47:03,736
<i>‫♪ أنا صلب جداً ♪</i>

782
00:47:10,144 --> 00:47:12,745
<i>‫ـ هل علينا الخروج إلى هناك ؟</i>
‫ـ لا

783
00:47:17,234 --> 00:47:19,335
‫ـ هل أنتم بخير يا رفاق ؟
‫ـ أجل، كنا على وشك...

784
00:47:19,487 --> 00:47:21,379
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ لا أعلم

785
00:47:21,530 --> 00:47:23,798
‫ـ اعتقدت أنك ستعرف
‫ـ ماذا تعني، ماذا...

786
00:47:26,077 --> 00:47:28,261
‫ـ لا تدعه يقتلني
‫ـ من ؟ من ؟

787
00:47:28,412 --> 00:47:30,180
‫ـ ستموت !
‫ـ لن أتحدّث معك مجدداً

788
00:47:30,331 --> 00:47:32,682
‫ـ لمس ابنتي ! سأقتله !
‫ـ لا أهتم

789
00:47:32,833 --> 00:47:36,186
‫لا، لا، لا ! أبي !

790
00:47:36,337 --> 00:47:38,062
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ أقام علاقة مع ابنتي الصغيرة !

791
00:47:38,214 --> 00:47:39,856
‫أنا و(دوني) كنا ثملين
‫بعض الشيء، حسناً ؟

792
00:47:40,007 --> 00:47:41,483
‫ـ تباً !
‫ـ أنا امرأة ناضجة

793
00:47:41,634 --> 00:47:43,151
‫ـ أنا مسؤولة عن نفسي، أبي
‫ـ (ديفيلر) !

794
00:47:43,302 --> 00:47:45,779
‫(راحمات)، (راحمات)
‫لنحلّ هذه المسألة بالمناقشة، حسناً ؟

795
00:47:45,930 --> 00:47:48,323
‫ولكن حالياً، علينا أن نخرج
‫جميعاً من هنا، حسناً ؟

796
00:47:48,474 --> 00:47:50,325
‫آسف، (بليك)
‫أنا غاضب للغاية

797
00:47:50,476 --> 00:47:52,744
‫لا بأس، أفهم، أفهم

798
00:47:52,895 --> 00:47:54,370
‫أرجوك سامحني
‫أوقعتك في مشكلة

799
00:47:54,522 --> 00:47:55,872
‫بالطبع، لا، سامحتك بالفعل

800
00:47:56,023 --> 00:47:57,749
‫ولكن اسمع، لا يمكنك أن تطلق النيران
‫على أعضاء فريقي، (راحمات)

801
00:47:57,900 --> 00:47:59,667
‫لا يمكنك أن تفعل هذا، حسناً ؟
‫لا يمكنك أن تطلق النيران علينا

802
00:47:59,819 --> 00:48:02,086
‫ـ ولماذا أنت هنا حتى ؟
‫ـ لا أفهم

803
00:48:02,238 --> 00:48:05,548
‫أنت اتصلت بي
‫لتخبرني بطيشهم

804
00:48:05,908 --> 00:48:07,634
‫ـ (بليك) !
‫ـ ماذا ؟ لم أفعل ذلك

805
00:48:07,785 --> 00:48:09,427
‫ـ (بليك)
‫ـ لا، لم أفعل ذلك ولن أفعل ذلك

806
00:48:09,578 --> 00:48:10,970
‫ـ بلى فعلت
‫ـ كيف أعرف بأمرهما ؟

807
00:48:11,122 --> 00:48:12,972
‫وصلتني رسالة منك منذ ساعة

808
00:48:13,374 --> 00:48:16,476
‫ـ هذا مستحيل !
‫ـ لماذا قد تفعل هذا ؟

809
00:48:16,627 --> 00:48:18,812
‫بالضبط لماذا قد أفعل هذا ؟
‫كنت نائماً طوال الوقت

810
00:48:19,755 --> 00:48:22,107
‫ودخلت لأرى
‫هذا الخنزير فوق ملكتي

811
00:48:22,258 --> 00:48:24,442
‫هذه كذبة، لأنني من كنت فوقه

812
00:48:24,593 --> 00:48:25,944
<font color="#ffff00"><i>‫"اصمتي !"</i></font>

813
00:48:26,178 --> 00:48:28,113
‫ـ لا، لا !
‫ـ سأقتله

814
00:48:28,264 --> 00:48:30,740
‫ـ ماذا فعلت بحياتي ؟
‫ـ لم أفشِ أمركما

815
00:48:30,891 --> 00:48:32,242
‫ـ لماذا قد ترسل هذه الرسالة ؟
‫ـ لم أرسلها

816
00:48:32,393 --> 00:48:34,953
‫لماذا قد ترسلها ؟
‫أراني الرسالة

817
00:48:35,104 --> 00:48:37,831
‫يمكنني إثبات أنني لم أرسلها
‫(غايب)، أحضري (غايب)

818
00:48:37,982 --> 00:48:39,582
‫أحضري (غايب) !

819
00:48:40,067 --> 00:48:41,417
‫(غايب) ؟

820
00:48:41,569 --> 00:48:43,586
‫(غايب) ؟ (غايب) ؟

821
00:48:43,738 --> 00:48:45,088
‫سأكسر الباب

822
00:48:45,740 --> 00:48:47,090
‫ما الأمر ؟

823
00:48:47,491 --> 00:48:51,261
‫ما الذي أخّرك ؟
‫وماذا ترتدي بحق الجحيم ؟

824
00:48:51,412 --> 00:48:53,263
‫إنه قناع تنفس بسبب انقطاع
‫نفسي أثناء النوم

825
00:48:53,414 --> 00:48:55,849
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ (ميا) و(بارولد)

826
00:48:56,000 --> 00:48:59,269
‫وما علاقة (ميا) و(بارولد)
‫بالرسالة التي أرسلتها ؟

827
00:48:59,420 --> 00:49:01,980
‫(بليك)، أنت-- يا إلهي !

828
00:49:02,131 --> 00:49:03,523
‫ـ تباً !
‫ـ ماذا ؟

829
00:49:03,674 --> 00:49:06,776
‫ـ يا إلهي !
‫ـ ماذا يعني بـ"مثير للاشمئزاز" ؟

830
00:49:06,927 --> 00:49:08,319
‫ـ أفهم
‫ـ من فعل هذا ؟

831
00:49:08,471 --> 00:49:10,238
‫ومن تعتقدين أنه فعل هذا ؟

832
00:49:10,389 --> 00:49:13,575
‫لا، لا، لا، قتلناه

833
00:49:13,726 --> 00:49:16,286
‫ـ من الواضح أننا لم نقتله
‫ـ تباً !

834
00:49:16,645 --> 00:49:19,247
‫لمَ كان عليه وضعها هكذا ؟

835
00:49:20,524 --> 00:49:22,709
‫علينا الرحيل
‫اجمعوا كل أمتعتكم

836
00:49:22,860 --> 00:49:24,919
‫ـ هيّا، علينا أن نسرع !
‫ـ حسناً، هيّا (غايب)، هيّا

837
00:49:25,071 --> 00:49:27,922
‫اخرجا من هنا، اخرجا من هنا
‫هيّا، تحرّكا، (غايب) !

838
00:49:29,992 --> 00:49:31,342
‫(غانثر) حي

839
00:49:31,619 --> 00:49:34,888
<i>‫ـ وكيف هذا ممكن ؟</i>
‫ـ لا أعرف

840
00:49:35,039 --> 00:49:37,056
<i>‫ـ أما زال بإمكاننا العودة للمنزل ؟</i>
‫ـ لا

841
00:49:38,125 --> 00:49:39,976
‫لا، أحتاج إليكم الآن
‫أكثر من ذي قبل

842
00:49:40,836 --> 00:49:42,187
‫أنتم كل ما تبقى لديّ

843
00:49:43,005 --> 00:49:44,355
‫ما زلت معك

844
00:49:46,717 --> 00:49:49,652
‫(دوني) رحل
‫لأن (راحمات) يحاول قتله

845
00:49:49,804 --> 00:49:52,989
‫(سناء) رحلت
‫لأنها تحاول إيقاف (راحمات)

846
00:49:53,140 --> 00:49:54,491
‫وكل شخص آخر فهو ميت

847
00:49:54,642 --> 00:49:58,203
‫لا يوجد فريق
‫المهمة فاشلة تماماً

848
00:49:58,354 --> 00:50:00,955
‫والأمر حرفياً
‫لا يمكن أن تكون أسوأ

849
00:50:01,816 --> 00:50:08,546
‫لذا أنا عائد للمنزل
‫وسأعيد تقييم الوضع

850
00:50:09,782 --> 00:50:12,675
<b>‫’’مدينة (نيويورك)‘‘</b>

851
00:50:13,035 --> 00:50:14,844
‫ابقَ منخفضاً، ابقَ منخفضاً !

852
00:50:16,622 --> 00:50:18,223
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ لا أعرف

853
00:50:19,041 --> 00:50:20,809
‫إنهم في شقتي

854
00:50:23,546 --> 00:50:25,647
‫ـ من هو ؟
‫ـ لست متأكداً

855
00:50:27,508 --> 00:50:29,692
‫لنذهب، لنذهب
‫هيّا، هيّا

856
00:50:31,303 --> 00:50:33,363
‫ـ أجل، إنه مكتب التحقيق الفيدرالي
‫ـ ماذا ؟

857
00:50:33,514 --> 00:50:35,156
‫أجل، أنت على نظامهم

858
00:50:35,307 --> 00:50:36,699
‫وشى بي
‫إلى مكتب التحقيق الفيدرالي ؟

859
00:50:36,851 --> 00:50:38,660
‫ـ أجل
‫ـ لا يمكنك فعل ذلك

860
00:50:38,811 --> 00:50:40,161
‫لا يمكنك فعل ذلك أبداً

861
00:50:40,312 --> 00:50:41,663
‫هذه هي القاعدة رقم واحد

862
00:50:41,814 --> 00:50:44,582
‫لا تشي بقاتل إلى مكتب التحقيق
‫أو أيّ سلطة

863
00:50:44,734 --> 00:50:47,794
‫ـ أعرف ذلك
‫ـ سأقتله

864
00:50:51,240 --> 00:50:54,926
‫ـ أهناك شيء مضحك بالنسبة إليك ؟
‫ـ لا، حسناً، ستحاول قتله مجدداً

865
00:50:56,036 --> 00:50:57,387
‫شكراً لك يا (غايب)

866
00:50:58,164 --> 00:51:00,557
‫حسناً، الآن سأحتاج
‫إلى مكان لأمكث فيه

867
00:51:08,591 --> 00:51:10,984
‫حسناً، ادخلوا يا رفاق

868
00:51:11,135 --> 00:51:13,903
‫مرحباً بكم في قلعة (غايب)

869
00:51:14,054 --> 00:51:18,491
‫الأريكة هنا، لا تُفتح
‫لذا، (بليك)، أعتقد أنها لك

870
00:51:18,642 --> 00:51:20,493
‫وأنتم يا رفاق...

871
00:51:21,479 --> 00:51:23,288
‫أعتقد أنه لا يوجد سوى الأرضية

872
00:51:25,024 --> 00:51:29,836
‫أحاول أن أصفّي ذهني
‫وأرى كيف أصبحت حياتي

873
00:51:30,404 --> 00:51:33,423
‫لا يمكنني السفر في الوقت الحاضر

874
00:51:33,574 --> 00:51:35,758
‫(غايب) قام بمسح بطاقة هويتي
‫لذا هذا سيساعد

875
00:51:35,910 --> 00:51:38,136
‫ولكن ما زال عليّ أن أكون حذراً
‫وأعمل بتخفّي

876
00:51:40,498 --> 00:51:42,599
‫(فريزي)، مرحباً، كيف الحال ؟

877
00:51:43,375 --> 00:51:45,143
‫أجل، عدت للتو من العمل

878
00:51:46,754 --> 00:51:48,104
‫ليس بخير

879
00:51:49,298 --> 00:51:52,233
‫أتمنى وحسب أن يمكنني
‫الاتصال بـ(دوني) أو (سناء)

880
00:51:53,677 --> 00:51:58,281
‫بعض الناس قتلوا منذ البداية
‫تعرفين، فجأةً

881
00:51:58,432 --> 00:52:02,702
‫مرحباً، (دوني)، إنه أنا
‫اتصل بي عندما تتمكّن من ذلك

882
00:52:02,853 --> 00:52:06,414
‫آمل أنك ما زلت حياً
‫(سناء)، أنا (بلايكر كايكر)

883
00:52:06,565 --> 00:52:09,000
‫أعرف أنك مشغولة في إبعاد والدك
‫عن قتل (دوني)

884
00:52:09,151 --> 00:52:14,297
‫آمل أن ذلك يسير بشكل حسن (غانثر)
‫وشى بي إلى الفيدراليين وهذا أمر سيئ

885
00:52:14,448 --> 00:52:16,466
‫على أيّ حال
‫اتصلي بي حالما تستطيعين

886
00:52:16,617 --> 00:52:18,426
‫وداعاً يا عزيزتي

887
00:52:19,620 --> 00:52:23,306
‫أنا مرهق للغاية
‫أتوق حتى أنام

888
00:52:24,166 --> 00:52:28,561
‫ـ مرحباً يا أخي، هذه (جول)
‫ـ أهلاً

889
00:52:28,921 --> 00:52:34,400
‫أحتاج المكان لبعض الوقت، حسناً ؟
‫لبضع ساعات، أهذا جيد معك ؟

890
00:52:34,552 --> 00:52:36,903
‫حرفياً ليس لديّ مكان لأذهب إليه

891
00:52:37,054 --> 00:52:39,948
‫وعلاوة على ذلك، أختبىء
‫من مكتب التحقيق الفيدرالية

892
00:52:40,224 --> 00:52:43,076
‫وأنت تريدني أن أتجول
‫في شوارع مدينة (نيويورك) ؟

893
00:52:43,769 --> 00:52:46,454
‫أنا و(جول) سنحظى ببعض الحميمية

894
00:52:46,605 --> 00:52:47,997
‫ـ أنا لا...
‫ـ جنس

895
00:52:48,149 --> 00:52:50,083
‫ـ لا أريد...
‫ـ أجل

896
00:52:51,819 --> 00:52:54,963
‫ـ هل ستتأخر ؟
‫ـ لا، أتخلص منه وحسب

897
00:52:55,114 --> 00:53:00,176
‫ـ الطاقة في شقتك تؤثر عليّ حقاً
‫ـ حسناً، سأكون هناك حالاً

898
00:53:00,327 --> 00:53:04,013
‫ـ آسف جداً على إزعاجك، (جول)
‫ـ لا بأس

899
00:53:04,165 --> 00:53:05,807
‫ـ أجل، لا تقلق
‫ـ حسناً

900
00:53:07,585 --> 00:53:09,018
‫أجل، لذا--

901
00:53:10,880 --> 00:53:12,397
<i>‫كيف تشعر الآن ؟</i>

902
00:53:13,007 --> 00:53:15,692
<i>‫بشكلٍ سيىء، مهجور</i>

903
00:53:15,843 --> 00:53:23,616
‫يبدو أن أيّ أحد يقترب مني
‫إما أن يهرب أو يموت

904
00:53:24,226 --> 00:53:28,121
‫وهذا لا يبدو جيداً

905
00:53:28,272 --> 00:53:30,206
<i>‫أتعتقد أن محاولتك لقتل (غانثر)
‫كانت فكرة سيئة ؟</i>

906
00:53:30,357 --> 00:53:31,708
‫لا

907
00:53:31,859 --> 00:53:36,588
‫لا، إن كان هناك شيء
‫فأنا أريد أن أقتله أكثر الآن

908
00:53:39,575 --> 00:53:40,925
‫آسف

909
00:53:41,535 --> 00:53:42,886
‫إنه (دوني)

910
00:53:43,037 --> 00:53:44,387
‫مرحباً

911
00:53:44,705 --> 00:53:46,055
‫نعم، أين ؟

912
00:53:49,126 --> 00:53:50,477
‫(دوني)

913
00:53:56,509 --> 00:53:58,067
‫ـ هيّا
‫ـ ماذا تفعل ؟

914
00:53:58,219 --> 00:53:59,986
‫اجلس وحسب

915
00:54:00,137 --> 00:54:02,322
‫ليس بجانبي، ماذا تفعل ؟

916
00:54:03,933 --> 00:54:06,534
‫(دوني)، لماذا ترتدي فستاناً ؟

917
00:54:06,685 --> 00:54:09,913
‫أنا أختبىء،
‫تمويه، حسناً ؟

918
00:54:10,064 --> 00:54:11,873
‫لا يجب عليّ أن ألقاك حتى

919
00:54:13,234 --> 00:54:15,960
‫ـ تبدو جيداً
‫ـ شكراً لك

920
00:54:16,779 --> 00:54:18,129
‫كان في الحسم

921
00:54:18,280 --> 00:54:20,256
‫أهذا بسبب (راحمات) ؟
‫هل الأمور سيئة حقاً ؟

922
00:54:20,408 --> 00:54:23,343
‫أجل، أبوها مثل الكلب البوليسي
‫الإيراني، يا رجل

923
00:54:24,245 --> 00:54:25,595
‫(دوني)، أنا بحاجة إلى مساعدتك

924
00:54:25,746 --> 00:54:27,472
‫ـ لا يمكنني فعلها يا رجل
‫ـ لا، بلى يمكنك، حسناً ؟

925
00:54:27,623 --> 00:54:30,266
‫يمكنك، أرجوك، أنت الوحيد
‫الذي لديّ، حسناً ؟

926
00:54:30,418 --> 00:54:31,768
‫ـ أنت لا تفهم، (بليك)
‫ـ لا، أنت من لا يفهم

927
00:54:31,919 --> 00:54:34,604
‫ـ لا، أنت لا تفهم، أنا مستقيل
‫ـ لا، أنت من لا يفهم

928
00:54:35,506 --> 00:54:37,440
‫إلى الأبد، انتهيت من القتل

929
00:54:38,217 --> 00:54:40,652
‫ـ عمّ تتحدث ؟
‫ـ أنا واقع في الحب، (بليك)

930
00:54:41,637 --> 00:54:45,198
‫لأول مرة في حياتي
‫أخشى الموت

931
00:54:47,685 --> 00:54:49,869
‫ـ واقع في حب (سناء) ؟
‫ـ أجل

932
00:54:50,646 --> 00:54:53,706
‫وهذا عظيم، وعليّ شكرك على هذا
‫وآسف على تركي لك معلّقاً، ولكن...

933
00:54:53,858 --> 00:54:55,208
‫إذاً، لا تتركني معلّقاً

934
00:54:55,359 --> 00:54:57,585
‫أرجوك (دوني)
‫أرجوك، أنا أتوسّل

935
00:54:57,737 --> 00:55:00,338
‫(غانثر) أخذ مني كل شيء

936
00:55:00,489 --> 00:55:04,008
‫إلّا حياتك
‫متى ستعترف بذلك لنفسك، (بليك) ؟

937
00:55:04,452 --> 00:55:06,177
‫ـ (غانثر) هو الأفضل
‫ـ لا

938
00:55:06,328 --> 00:55:08,304
‫يفوقنا جميعاً براعة

939
00:55:08,914 --> 00:55:11,558
‫الكثير من أصدقائنا قتلوا

940
00:55:12,126 --> 00:55:16,271
‫وصراحةً، لا أعرف حقاً
‫إن كنا مؤمنين بذلك

941
00:55:16,422 --> 00:55:18,440
‫ـ كنت مؤمناً ! وما زلت
‫ـ حقاً ؟ حقاً ؟

942
00:55:18,591 --> 00:55:19,941
‫ماذا تعني، حقاً ؟
‫أجل، حقاً مؤمناً

943
00:55:20,092 --> 00:55:21,526
‫لذا فعلت كل ما في وسعك
‫لتجد (غانثر) ؟

944
00:55:21,677 --> 00:55:23,027
‫تعرف أنني فعلت
‫كل ما في وسعي، (دوني)

945
00:55:23,179 --> 00:55:24,863
‫ذهبت إلى (ليزا)
‫وقلت "أخبريني أين هو" ؟

946
00:55:25,014 --> 00:55:26,448
‫ـ حسناً
‫ـ وضعت السلاح على رأسها

947
00:55:26,599 --> 00:55:28,283
‫ـ وقلت، "أخبريني أين هو" ؟
‫ـ هذا ليس عدلاً

948
00:55:28,434 --> 00:55:29,784
‫ـ وتعرف أنه لا يمكنني فعل هذا
‫ـ تباً لك !

949
00:55:29,935 --> 00:55:31,286
‫وتعرف بالضبط لما
‫لا يمكنني فعل هذا

950
00:55:31,437 --> 00:55:32,912
‫لأنك أحمق

951
00:55:33,064 --> 00:55:35,665
‫لأنك أحمق
‫وتتجوّل في هذا المكان

952
00:55:35,816 --> 00:55:39,169
‫الأمر لم يكن متعلقاً بـ(غانثر) قط
‫بل بك

953
00:55:40,529 --> 00:55:43,089
‫تسببت في مقتل الكثيرين يا (بليك)

954
00:55:43,240 --> 00:55:45,300
‫حسناً، أنت شخص مستسلم

955
00:55:45,493 --> 00:55:47,802
‫ـ لذا استمتع بحياة الاستسلام، وتباً !
‫ـ يا إلهي ! بالطبع سأستمتع بها

956
00:55:47,953 --> 00:55:49,637
<font color="#ffff00"><i>‫"دنّست ابنتي الصغيرة !"</i></font>

957
00:55:49,789 --> 00:55:51,139
‫آسف !

958
00:55:51,290 --> 00:55:52,640
<font color="#ffff00"><i>‫ـ "سأسلخك مثل الماشية !"</i></font>
‫ـ تباً !

959
00:55:52,792 --> 00:55:56,019
‫أبي ! عليك إيقاف ذلك !

960
00:55:56,504 --> 00:55:58,146
‫مرحباً، (بليك)، آسفة للغاية

961
00:55:59,090 --> 00:56:00,565
‫أبي !

962
00:56:02,343 --> 00:56:03,693
<i>‫إنه محق</i>

963
00:56:05,513 --> 00:56:07,030
‫ربما هذا كان خطأ

964
00:56:07,515 --> 00:56:12,577
‫أعتقد أنني خدعت نفسي بالاعتقاد
‫أن هذه لفتة رومانسية كبيرة

965
00:56:13,771 --> 00:56:17,081
‫سأقتله، وستعود مسرعةً إليّ
‫لا أعرف

966
00:56:17,233 --> 00:56:21,419
‫لكن، في الحقيقة...
‫أظنّ أنني كنت تافهاً

967
00:56:21,737 --> 00:56:25,632
‫ولم أصبر على حقيقة
‫أنها انفصلت عني

968
00:56:30,371 --> 00:56:31,971
<font color="#ffff00"><i>‫"من الطارق ؟"</i></font>

969
00:56:32,123 --> 00:56:34,974
<font color="#ffff00"><i>‫"(ليزا)، أنا (بليك)"</i></font>

970
00:56:36,293 --> 00:56:38,269
<font color="#ffff00"><i>‫"(بليك هامون)"</i></font>

971
00:56:38,421 --> 00:56:41,189
<font color="#ffff00"><i>‫"لا أعرف أيّ (بليك)--
‫ماذا تريد ؟"</i></font>

972
00:56:41,799 --> 00:56:44,317
<font color="#ffff00"><i>‫"هل بإمكاني الدخول
‫لبرهة من فضلك ؟"</i></font>

973
00:56:44,718 --> 00:56:47,445
<font color="#ffff00"><i>‫"لا، أنا أنتظر استلام الطعام"</i></font>

974
00:56:47,596 --> 00:56:49,322
<font color="#ffff00"><i>‫"لذلك ارحل من فضلك"</i></font>

975
00:56:49,598 --> 00:56:50,949
<font color="#ffff00"><i>‫"حسناً"</i></font>

976
00:57:16,751 --> 00:57:18,351
<i>‫إنها رسائله</i>

977
00:57:19,920 --> 00:57:22,188
‫إنها ردود على كل رسالة كتبتها له

978
00:57:25,426 --> 00:57:28,236
<i>‫توقفت عن إرسالها</i>

979
00:57:28,387 --> 00:57:33,074
‫لأنني لم أرغب أن يعثر عليها أحد
‫ثم يستعملها ضدّي

980
00:57:33,225 --> 00:57:35,034
‫هل تعلم أنها أعطتني هذا ؟

981
00:57:36,353 --> 00:57:38,037
‫لا يزال يملك العلبة ؟

982
00:57:38,856 --> 00:57:40,623
<i>‫يحملها معه في كل مكان</i>

983
00:57:42,151 --> 00:57:46,129
<i>‫كانت هدية،</i>
‫لقد نقشتها، انظر

984
00:57:46,280 --> 00:57:49,215
‫"(بليك)، سأقتل لأجلك"

985
00:57:49,366 --> 00:57:51,968
<i>‫لم أتوقف عن التفكير فيها قط</i>

986
00:57:52,119 --> 00:57:58,308
<i>‫وعندما اكتشفت علاقتها بـ(غانثر)</i>
‫استشطت غضباً، و... آسف

987
00:58:01,045 --> 00:58:03,480
‫مرحباً، أجل

988
00:58:04,673 --> 00:58:07,192
‫أجل، هذا مدهش

989
00:58:07,760 --> 00:58:10,153
‫أجل، سأفعل ذلك
‫شكراً لك

990
00:58:11,931 --> 00:58:13,281
‫(أشلي)

991
00:58:14,475 --> 00:58:18,119
‫ها هو ذا !
‫رجل الساعة !

992
00:58:18,270 --> 00:58:20,747
‫جدول مواعيدك لم يكن أفضل

993
00:58:20,898 --> 00:58:23,875
‫لا يمكنني أن أبوح لك
‫عن مقدار سعادتي برؤيتك

994
00:58:24,402 --> 00:58:26,169
‫شكراً جزيلاً لك
‫إنه بحوزتي الآن، شكراً لك

995
00:58:26,320 --> 00:58:29,464
‫ـ تبدو بحالة مزرية
‫ـ أجل، أجل

996
00:58:29,615 --> 00:58:32,884
‫مضى عليّ أسبوعان صعبان للغاية

997
00:58:33,911 --> 00:58:36,471
‫(أشلي)، أخفقت بشكل سيىء للغاية

998
00:58:36,872 --> 00:58:44,062
‫قتل (غانثر) الجميع،
‫وتلك غلطتي أنا

999
00:58:44,463 --> 00:58:48,525
‫ولا أعرف ما العمل
‫لا أعرف ما العمل يا (أشلي)

1000
00:58:49,552 --> 00:58:51,486
‫لكنك متواجد هنا الآن

1001
00:58:51,887 --> 00:58:53,780
‫أنت هنا الآن
‫وبإمكانك أن تخبرني ما العمل

1002
00:58:53,931 --> 00:58:55,532
‫إذاً، أخبرني ما العمل

1003
00:58:56,642 --> 00:59:00,203
‫(أشلي) ؟ (أشلي) ؟

1004
00:59:02,898 --> 00:59:04,332
<i>‫كان (أشلي) رجلاً عظيماً</i>

1005
00:59:05,943 --> 00:59:10,088
<i>‫كان معلمي</i>
‫كان بمثابة أب لي

1006
00:59:11,198 --> 00:59:15,718
‫وآخر كلماته كانت
‫"تبدو بحالة مزرية"

1007
00:59:16,954 --> 00:59:19,597
‫هذه الكلمات
‫كانت موجّهة إليّ

1008
00:59:20,624 --> 00:59:25,645
‫لكنني أظنّ أنها كانت مجرد طريقة
‫لـ(أشلي) ليقول "أحبك"

1009
00:59:26,839 --> 00:59:32,068
‫أعلم أنها لم تكن كذلك
‫لكنني بحاجة لتصديق هذا

1010
00:59:32,720 --> 00:59:37,532
‫لأنني على وشك الضياع هنا

1011
00:59:40,102 --> 00:59:41,744
‫أحبك يا (أشلي)

1012
00:59:43,773 --> 00:59:46,916
‫شكراً لقدومك، استمتع بالجولة

1013
00:59:49,445 --> 00:59:53,298
‫ـ آسف للغاية يا رجل
‫ـ شكراً يا (غايب)

1014
00:59:53,991 --> 00:59:56,384
‫ـ أرى أنك قد أحضرت (جول)
‫ـ أجل

1015
00:59:56,535 --> 00:59:58,261
‫كان هذا غير مناسب قليلاً

1016
00:59:58,954 --> 01:00:01,931
‫اسمع، على الأقل أتتك الفرصة
‫لتكون معه عندما توفي

1017
01:00:02,458 --> 01:00:04,017
‫أجل، هذا صحيح

1018
01:00:04,168 --> 01:00:06,394
‫ـ سننزل النعش
‫ـ حسناً، شكراً لك

1019
01:00:13,177 --> 01:00:15,195
‫ـ مرحباً يا صاح
‫ـ (دوني)

1020
01:00:16,764 --> 01:00:18,948
‫أنا سعيد جداً لرؤيتك

1021
01:00:20,309 --> 01:00:24,245
‫آسف للغاية، آسف للغاية

1022
01:00:26,357 --> 01:00:30,460
‫كان الأمر صعباً بالفعل
‫لم أكن أتوقّع رؤيتك هنا

1023
01:00:30,611 --> 01:00:33,755
‫بحقك يا رجل، إنه (أشلي)
‫لم أستطع أن أفوّت مراسيم جنازته

1024
01:00:33,906 --> 01:00:36,090
‫بالإضافة، لا أعتقد
‫أن (راحمات) سيقتلني في الجنازة

1025
01:00:36,242 --> 01:00:37,842
‫ـ إذاً...
‫ـ اهرب يا (دوني) ! إنه قادم !

1026
01:00:37,993 --> 01:00:39,344
‫ها قد حان موعد موته !

1027
01:00:39,495 --> 01:00:41,429
‫ـ يكفي، يكفي يا (راحمات) !
‫ـ (بليك) !

1028
01:00:41,580 --> 01:00:43,389
‫ـ ليس اليوم ! ليس اليوم !
‫ـ (بليك) ! (بليك) !

1029
01:00:43,541 --> 01:00:45,433
‫ـ تجري من حولي الكثير من الأمور
‫ـ كلّا يا (بليك)، أرجوك توقف !

1030
01:00:45,584 --> 01:00:48,186
‫(بليك)، أين سيكون الاستقبال ؟

1031
01:00:48,337 --> 01:00:50,939
‫انصرف من هنا يا (غايب) !

1032
01:00:51,090 --> 01:00:53,149
‫افعل ما يجب عليك فعله،
‫لكنني سأرديه قتيلاً !

1033
01:00:53,300 --> 01:00:56,903
‫أرجوك يا أبي، أصغِ إليّ ولو لمرّة
‫مفهوم ؟ لا يمكنك قتله !

1034
01:00:57,263 --> 01:00:59,030
‫إنه لا يستحق الحصول عليك

1035
01:01:00,182 --> 01:01:01,658
‫أنا حامل منه

1036
01:01:05,896 --> 01:01:07,372
‫مهلاً، أنت حامل !

1037
01:01:10,067 --> 01:01:13,253
‫لا ! لا !

1038
01:01:13,404 --> 01:01:15,922
‫لا، لا، لا !

1039
01:01:16,073 --> 01:01:20,343
‫اللعنة عليك يا (غانثر) !
‫اللعنة عليك !

1040
01:01:20,494 --> 01:01:22,595
‫لا !

1041
01:01:39,555 --> 01:01:41,865
<b>‫’’ارقد بسلام (آشلي هيل) ـ 104 سنوات شباب‘‘</b>

1042
01:01:42,016 --> 01:01:45,452
‫(غايب) ؟ (غايب) ؟
‫لا، لا، لا !

1043
01:01:45,603 --> 01:01:47,287
‫لا ! (غايب) !

1044
01:01:47,813 --> 01:01:49,873
‫حبيبي المسكين (غايب) !

1045
01:01:50,066 --> 01:01:51,916
‫حبيبي المسكين (غايب) !

1046
01:01:52,568 --> 01:01:54,169
‫كنت عديم الجدوى...

1047
01:01:54,695 --> 01:01:57,130
‫ولكن أنت الوحيد
‫الذي وقفت معي في النهاية

1048
01:01:57,823 --> 01:02:00,425
‫وأنت ميت الآن، وتلك غلطتي

1049
01:02:00,576 --> 01:02:03,970
‫آسف للغاية،
‫آسف للغاية يا (غايب)

1050
01:02:04,121 --> 01:02:05,763
‫خذني معك !

1051
01:02:08,501 --> 01:02:10,643
‫سأحتاج أحداً يقلني إلى المنزل

1052
01:02:16,634 --> 01:02:20,904
‫احتسِ هذا، احتسِ هذا
‫نحن نستمتع بوقتنا !

1053
01:02:21,055 --> 01:02:23,114
‫سنفتقد مكانتك يا (غايب)

1054
01:02:23,808 --> 01:02:25,492
‫ـ كل هذا !
‫ـ لا تتوقف أبداً !

1055
01:02:25,643 --> 01:02:27,243
‫كل هذا !

1056
01:02:28,312 --> 01:02:32,290
‫حسناً !
‫سأحتسي !

1057
01:02:35,778 --> 01:02:37,128
<i>‫انتهى الأمر</i>

1058
01:02:38,155 --> 01:02:41,591
‫ـ يمكنك إيقاف تشغيل الكاميرا
<i>‫ـ أأنت متأكد ؟</i>

1059
01:02:42,243 --> 01:02:47,430
‫أجل، اذهب إلى المنزل
‫آسف لأنني هددت بقتلك

1060
01:02:49,250 --> 01:02:51,810
<i>‫ـ هل ستكون على ما يرام ؟</i>
‫ـ كلّا

1061
01:02:53,796 --> 01:03:01,694
<i>‫♪ أنا عديم القيمة وأحمق أيضاً
‫وسأموت جرّاء الفشل ♪</i>

1062
01:03:03,305 --> 01:03:07,951
<i>‫حسناً، آسف يا (بليك)
‫كان الأمر مثيراً للاهتمام</i>

1063
01:03:08,102 --> 01:03:11,663
‫يا للهول، يا للهول !

1064
01:03:12,398 --> 01:03:14,165
‫شكوى الضوضاء

1065
01:03:14,942 --> 01:03:16,501
‫آسف أيّها الجيران

1066
01:03:17,486 --> 01:03:20,046
‫آسف على الضجيج
‫كان يوماً سيئاً

1067
01:03:22,074 --> 01:03:23,591
‫(ليزا) !

1068
01:03:26,120 --> 01:03:28,680
‫ـ كيف جئت إلى هنا ؟
‫ـ أخبرني (دوني)

1069
01:03:30,291 --> 01:03:31,850
‫آسفة بشأن (أشلي)

1070
01:03:38,507 --> 01:03:40,275
‫اعتنِ بنفسك يا (بليك)

1071
01:03:42,470 --> 01:03:44,404
‫(ليزا)، هل تريدين أن--

1072
01:03:59,236 --> 01:04:00,962
‫إنه عنوان (غانثر)

1073
01:04:02,073 --> 01:04:04,632
<i>‫لا يا (بليك)، اتفقنا ؟
‫لا تفعل هذا !</i>

1074
01:04:04,784 --> 01:04:06,593
‫عليّ أن أفعل هذا، لا خيار لديّ

1075
01:04:06,744 --> 01:04:08,553
<i>‫يا إلهي !
‫لكنّه سيرديك قتيلاً يا رجل !</i>

1076
01:04:08,704 --> 01:04:11,097
‫ربما سيفعل، لكن هنالك
‫طريقة واحدة لمعرفة ذلك

1077
01:04:11,624 --> 01:04:12,974
<i>‫لا يمكنك أن تفعل هذا بمفردك</i>

1078
01:04:13,125 --> 01:04:15,018
<i>‫لن أفعل هذا بمفردي
‫فأنت قادم معي</i>

1079
01:04:15,169 --> 01:04:18,188
<i>‫بالطبع لا، نحن نرفض ذلك
‫تحت أيّ ظرف من الظروف</i>

1080
01:04:18,339 --> 01:04:20,023
<i>‫حسناً، نحن قادمون،
‫نحن قادمون</i>

1081
01:04:25,846 --> 01:04:27,781
<i>‫(دوني)، أنا (بليك)</i>

1082
01:04:28,933 --> 01:04:31,117
<i>‫حصلت على عنوان منزل (غانثر)</i>

1083
01:04:31,769 --> 01:04:34,579
<i>‫يعيش في مقاطعة (ماموث)
‫(كاليفورنيا)</i>

1084
01:04:35,147 --> 01:04:37,457
<i>‫من يعيش في مقاطعة (ماموث) ؟</i>

1085
01:04:37,900 --> 01:04:41,628
<i>‫فكرت أنك تستحق أن تعرف ذلك
‫سأسعى خلفه</i>

1086
01:04:42,530 --> 01:04:46,299
<i>‫بأيّ حال، إذا ما حدث لي أيّ شيء
‫أريدك أن تعرف أنني أحبك</i>

1087
01:04:46,450 --> 01:04:48,009
<i>‫معذرة يا سيّدي
‫ضع هاتفك على وضع الطيران</i>

1088
01:04:48,160 --> 01:04:50,261
<i>‫ـ أجل، سأنهي مكالمتي
‫ـ سيّدي، أريد منك أن تفعلها فوراً</i>

1089
01:04:50,413 --> 01:04:51,763
<i>‫لم نغادر البوابة بعد</i>

1090
01:04:51,914 --> 01:04:53,306
<i>‫أجل، ولا يمكننا فعل ذلك
‫حتى تترك هاتفك</i>

1091
01:04:53,457 --> 01:04:55,183
<i>‫حسناً، هذا جيد، سأتركه
‫هل يمكنني أن أقول وداعاً ؟</i>

1092
01:04:55,334 --> 01:04:58,144
<i>‫(دوني)، عليّ الذهاب
‫تمنّ لي حظاً سعيداً</i>

1093
01:04:58,295 --> 01:04:59,646
<i>‫سأذهب لقتل هذا الحقير</i>

1094
01:04:59,797 --> 01:05:01,606
<i>‫ـ عفواً ؟
‫ـ لم أكن أتحدث عنك حتى</i>

1095
01:05:01,757 --> 01:05:03,483
<i>‫كنت أحاول أن أنهي مكالمتي !</i>

1096
01:05:11,392 --> 01:05:13,493
‫هذا سخيف

1097
01:05:14,311 --> 01:05:16,579
‫أحدهم يحاول أن يثبت شيئاً ما
‫أليس كذلك ؟

1098
01:05:16,731 --> 01:05:18,998
‫لا أظنّ أنه منزل جميل حتى
‫أليس كذلك ؟

1099
01:05:21,360 --> 01:05:23,002
‫عليك اللعنة ! هيّا بنا

1100
01:05:59,690 --> 01:06:03,960
‫(غانثر) ؟ (غانثر) ؟

1101
01:06:22,421 --> 01:06:23,855
‫(دوني)، ما الذي تفعله هنا ؟

1102
01:06:24,006 --> 01:06:26,107
‫ـ استلمنا رسالتك
‫ـ "نحن" ؟

1103
01:06:28,928 --> 01:06:30,695
‫(بليك)، (دوني)، اذهبا

1104
01:06:32,973 --> 01:06:34,324
‫آمن

1105
01:06:36,185 --> 01:06:37,535
‫آمن

1106
01:06:54,703 --> 01:06:56,805
‫ـ إنه مصعد
‫ـ أتمازحني ؟

1107
01:06:56,956 --> 01:06:58,431
‫من يمتلك مصعداً داخل منزله ؟

1108
01:06:58,582 --> 01:07:00,100
‫ـ فلنذهب، هيّا بنا
‫ـ حسناً، هيّا بنا

1109
01:07:04,880 --> 01:07:06,439
‫تأخرنا كثيراً
‫إنه بالفعل هنا

1110
01:07:06,590 --> 01:07:08,066
‫إنه بالفعل هنا

1111
01:07:15,099 --> 01:07:16,866
<i>‫(غانثر)، هو أعظم قاتل محترف--</i>

1112
01:07:17,017 --> 01:07:19,244
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ (بليك) ؟

1113
01:07:19,395 --> 01:07:21,079
‫لا أعرف ما الذي يحدث
‫ما الذي يجري هنا ؟

1114
01:07:21,230 --> 01:07:22,622
‫ما الذي يجري ؟

1115
01:07:22,773 --> 01:07:25,083
‫(بليك)، أنا لم أقل هذا
‫هذا كذب

1116
01:07:25,234 --> 01:07:26,584
‫ـ أعتقد أن شخصاً ما قام بتحرير هذا
‫ـ أتعتقد ذلك ؟

1117
01:07:26,736 --> 01:07:29,254
‫ـ أجل، أعتقد ذلك
‫ـ ما الذي يجري ؟ من أنت ؟

1118
01:07:29,405 --> 01:07:32,173
‫لمَ يتم عرض لقطات من تلك
‫الكاميرا على تلك الشاشة ؟

1119
01:07:32,324 --> 01:07:35,218
‫ـ هل أنت معنا ؟
‫ـ مهلاً، مهلاً

1120
01:07:35,703 --> 01:07:38,096
‫من أنتم ؟
‫ما الذي يجري ؟

1121
01:07:38,873 --> 01:07:40,348
‫انبطحوا الآن !

1122
01:07:40,499 --> 01:07:42,308
‫ما الذي يجري ؟
‫انبطحوا !

1123
01:07:42,460 --> 01:07:43,810
‫ـ ما الذي يجري هنا ؟
‫ـ انبطحوا !

1124
01:07:43,961 --> 01:07:45,311
‫ألقوا بأسلحتكم أرضاً !

1125
01:07:45,463 --> 01:07:51,860
<i>‫لقد تسببت بمقتل أصدقائي
‫مقتل، مقتل، مقتل !</i>

1126
01:07:52,011 --> 01:07:53,820
‫مرحباً يا أصدقائي

1127
01:07:56,724 --> 01:07:58,741
‫سمعت أنكم كنتم تبحثون عني

1128
01:08:04,565 --> 01:08:06,249
‫حسناً، مرحباً بكم في منزلي

1129
01:08:07,610 --> 01:08:09,043
‫هل أعجبكم لحد الآن ؟

1130
01:08:09,487 --> 01:08:10,837
‫أليس رائعاً ؟

1131
01:08:12,323 --> 01:08:15,884
‫مرحباً، أدعى (روبرت "غانثر" بنديك)

1132
01:08:16,035 --> 01:08:17,385
‫وأنا قاتل محترف

1133
01:08:17,745 --> 01:08:23,516
‫عندما اكتشفت أن هناك مجموعة من
‫القتلة يحاولون قتلي وتصوير كل شيء

1134
01:08:23,959 --> 01:08:26,186
‫كنت مرتبكاً نوعاً ما

1135
01:08:26,337 --> 01:08:28,146
‫أعني، لم أكن أعرف
‫هؤلاء الأشخاص حتى

1136
01:08:28,297 --> 01:08:29,898
‫لماذا يريدون قتلي ؟

1137
01:08:30,049 --> 01:08:37,363
‫ولكن مع ذلك، استشطت غضباً
‫بعدئذٍ، شعرت بالإلهام

1138
01:08:37,515 --> 01:08:42,827
‫قررت تصوير فيلم وثائقي
‫عن فيلمهم الوثائقي

1139
01:08:46,232 --> 01:08:49,000
<i>‫أولاً، أردت أن أهزأ بهم</i>

1140
01:08:49,902 --> 01:08:51,252
<i>‫يا إلهي !</i>

1141
01:08:51,404 --> 01:08:52,754
‫إصابة دقيقة للهدف

1142
01:08:52,905 --> 01:08:54,881
<i>‫ألقّنهم نوعاً من أنواع الدروس
‫إن كنتم تعرفون ما أعنيه</i>

1143
01:08:55,574 --> 01:08:58,092
‫هل حاول تواً أن يرمي السمّ علي ؟

1144
01:08:58,828 --> 01:09:00,553
‫أعطني البازوكا، هلاّ فعلت ؟

1145
01:09:00,704 --> 01:09:03,640
<i>‫ولكن بسرعة
‫أصبحت مفتوناً بهم</i>

1146
01:09:05,000 --> 01:09:07,852
‫هذا (أشلي)، معلمي القديم

1147
01:09:09,171 --> 01:09:11,815
‫لا يبدو بحالة جيدة

1148
01:09:12,842 --> 01:09:16,528
‫وها... قد سقط مجدداً

1149
01:09:16,679 --> 01:09:18,279
<i>‫تقفّيت أثرهم في كل مكان</i>

1150
01:09:18,556 --> 01:09:21,658
‫ولما أقول في كل مكان
‫فأنا أعني في كل مكان حقاً

1151
01:09:23,018 --> 01:09:26,704
‫تباً ! لدغه من العنق !
‫هل رأيتم ذلك ؟

1152
01:09:26,856 --> 01:09:29,207
<i>‫بدأت أهتم لأمرهم حتى</i>

1153
01:09:29,358 --> 01:09:31,459
‫لم أقصد أن يحدث هذا

1154
01:09:31,610 --> 01:09:33,169
‫أعني، هذا تصرّف همجي

1155
01:09:33,988 --> 01:09:35,338
‫لا !

1156
01:09:35,781 --> 01:09:39,050
‫هل قاموا للتو
‫بتفجير مساعدتي وسائقي ؟

1157
01:09:40,703 --> 01:09:43,221
‫هؤلاء الأوغاد الملاعين !

1158
01:09:45,416 --> 01:09:46,850
‫ـ مرحباً ؟
<i>‫ـ أهلاً</i>

1159
01:09:47,001 --> 01:09:48,810
‫ـ مكتب التحقيق الفدرالي ؟
<i>‫ـ أجل، نحن هم</i>

1160
01:09:48,961 --> 01:09:51,104
‫أجل، أودّ الإبلاغ عن قاتل محترف

1161
01:09:51,255 --> 01:09:52,856
<i>‫هذا مدهش، شكراً جزيلاً لك</i>

1162
01:09:54,842 --> 01:09:58,987
‫لا تملكون أدنى فكرة كم هو رائع
‫أن ألتقي بكم أخيراً وجهاً لوجه

1163
01:09:59,138 --> 01:10:01,197
‫في الوقت المناسب تماماً
‫لنرديك قتيلاً--

1164
01:10:03,309 --> 01:10:06,494
‫هل يمكن أن نلقي بأسلحتنا أرضاً
‫ونتبادل الحديث ؟

1165
01:10:07,646 --> 01:10:08,997
‫ما رأيكم ؟

1166
01:10:09,940 --> 01:10:11,291
‫أيرغب أحدكم
‫في احتساء (كابتشينو) ؟

1167
01:10:11,901 --> 01:10:15,086
‫أعني، الـ(كابتشينو)
‫الخاص بي لذيذ جداً

1168
01:10:15,237 --> 01:10:17,630
‫هيّا بنا، فلنذهب إلى المطبخ

1169
01:10:26,248 --> 01:10:27,807
‫ها نحن ذا

1170
01:10:28,334 --> 01:10:30,935
‫توخّوا الحذر ! إنه ساخن

1171
01:10:32,588 --> 01:10:33,938
‫شكراً لك

1172
01:10:35,216 --> 01:10:39,110
‫ـ كنت تعبث بنا طوال الوقت إذاً
‫ـ لا

1173
01:10:40,179 --> 01:10:46,743
‫كنت أقوم بدراستكم وباختباركم
‫وأتسلّل بينكم

1174
01:10:47,520 --> 01:10:50,497
‫ـ تتسلّل بيننا ؟
‫ـ أجل

1175
01:10:51,148 --> 01:10:52,499
‫أتذكرون هذا القناع ؟

1176
01:10:53,025 --> 01:10:55,293
‫ـ هذا الوجه هو نفسه ذلك الوجه
‫ـ بالضبط

1177
01:10:55,444 --> 01:10:57,837
‫ليس نفس الوجه
‫إنه لا يشبهه حتى

1178
01:10:59,532 --> 01:11:01,341
‫اسمعوا، ماذا عن هذا ؟

1179
01:11:03,744 --> 01:11:05,178
‫آمل أن تفعل ما يجب عليك فعله

1180
01:11:05,329 --> 01:11:09,265
‫كان من الرائع مقابلتكم يا رفاق
‫وإذا ما أردتم أن تجدوا...

1181
01:11:09,417 --> 01:11:12,227
‫(غانثر)، أنا هنا !

1182
01:11:13,712 --> 01:11:16,439
‫أيمكنكم أن تصدّقوا هؤلاء الأشخاص ؟
‫إنهم يكرهونني

1183
01:11:18,134 --> 01:11:24,155
‫و(بليك)، ستحب هذا
‫أليس كذلك ؟

1184
01:11:28,102 --> 01:11:30,703
‫اسمع، ادخل
‫لقد أغمي عليه

1185
01:11:35,443 --> 01:11:38,044
‫إنه مقبّل فظيع

1186
01:11:38,446 --> 01:11:41,172
‫هذا عبث لعين يا رفاق !

1187
01:11:42,992 --> 01:11:45,635
‫إنها صورة رائعة هناك
‫لا أعلم إذا ما كان بمقدورك فعل هذا

1188
01:11:45,786 --> 01:11:47,971
‫ولكن ما هذا ؟
‫إنها مزحة، اسمع، فلنقلع عن هذا

1189
01:11:48,122 --> 01:11:49,848
‫اسمع، التقط لي صورةً هنا

1190
01:11:54,211 --> 01:11:55,562
‫أخبرتك بأنه ساخن

1191
01:11:58,507 --> 01:12:00,733
‫أنت مجنون !
‫هل هذه لعبة بالنسبة إليك ؟

1192
01:12:00,885 --> 01:12:04,362
‫ـ قتل أصدقائنا ؟
‫ـ هل ستلومني على هذا كله ؟

1193
01:12:04,513 --> 01:12:08,366
‫(بليك)، حدث كل هذا بسببك أنت،
‫أنت من خطط لهذا

1194
01:12:08,517 --> 01:12:13,079
‫تسببت بمقتل أصدقائك، ولماذا ؟
‫جيلك مؤهل للغاية

1195
01:12:13,230 --> 01:12:17,167
‫أنت تريد الفورية، "أريد أن أكون
‫الأفضل وأريد ذلك الآن فوراً"

1196
01:12:17,318 --> 01:12:19,127
‫حسناً، هذا هراء !

1197
01:12:19,278 --> 01:12:23,089
‫أتعرف كيف أصبحت الأفضل ؟
‫فعلتها بالطريقة القديمة

1198
01:12:23,783 --> 01:12:25,675
‫لقد استحققت اللقب

1199
01:12:25,951 --> 01:12:31,306
‫كيف تعلمت برأيك أن أحشو قبضتي
‫بمعدة أحدهم وأكسر عمودهم الفقري ؟

1200
01:12:31,457 --> 01:12:36,603
‫أو أنزع قلوبهم بقوّة ثم أتناولها ؟
‫قبل أن يعرفوا أنهم ميتون حتى ؟

1201
01:12:36,754 --> 01:12:42,400
‫كنت أفعل هذا لمدة 50 سنة تقريباً
‫لذلك أنا أستحق أن أكون الأفضل

1202
01:12:43,427 --> 01:12:46,029
‫وأنت تستحق ما جنيته

1203
01:12:46,931 --> 01:12:51,826
‫ـ ماذا يحدث الآن إذاً ؟
‫ـ فيلمي الوثائقي بحاجة إلى نهاية

1204
01:12:52,853 --> 01:12:56,748
‫لذلك السؤال هو
‫هل ستكون نهاية سعيدة ؟

1205
01:12:57,858 --> 01:12:59,209
‫ماذا يعني ذلك حتى ؟

1206
01:12:59,360 --> 01:13:02,962
‫حسناً، كما قلت
‫أصبحت مولعاً جداً بكم

1207
01:13:03,489 --> 01:13:06,758
‫فكرة قتلكم جميعاً
‫تجعلني حزيناً تقريباً

1208
01:13:06,909 --> 01:13:10,887
‫تقريباً، ولكن إليكم عرضي
‫وسيكون عليكم الاختيار

1209
01:13:11,038 --> 01:13:14,432
‫الخيار الأول
‫اذهبوا واصنعوا نهايتكم السعيدة

1210
01:13:14,583 --> 01:13:16,476
‫ستحصلون على فرصة ثانية
‫في الحياة

1211
01:13:16,627 --> 01:13:19,896
‫تقاعدوا عن القتل
‫وبوضوح سأتيح لكم ذلك

1212
01:13:20,047 --> 01:13:22,941
‫وسأطوي صفحة الماضي
‫وما شابه ذلك

1213
01:13:23,092 --> 01:13:24,442
‫ما هو الخيار الثاني ؟

1214
01:13:24,844 --> 01:13:28,446
‫ـ أن أقتلكم الآن
‫ـ هذا ليس مغرياً

1215
01:13:34,770 --> 01:13:37,205
‫ـ سنذهب
‫ـ ماذا ؟ لا يا (دوني)، لا !

1216
01:13:37,356 --> 01:13:38,998
‫ـ أجل يا (سناء)
‫ـ لا

1217
01:13:39,150 --> 01:13:42,168
‫عليكما أن تذهبا،
‫تعرفين لماذا يجب فعل ذلك

1218
01:13:43,195 --> 01:13:46,714
‫هذا صحيح، تهانينا

1219
01:13:46,866 --> 01:13:50,468
‫بالمناسبة، (غانثر)
‫هو اسم رائع لصبي

1220
01:14:02,381 --> 01:14:03,857
‫يا له من تصرف وقح !

1221
01:14:06,218 --> 01:14:09,070
‫ـ ستسمح لطاقمي بالذهاب أيضاً
‫ـ بالطبع

1222
01:14:09,221 --> 01:14:11,072
‫اسمعوا يا رفاق، انتهى الأمر

1223
01:14:12,016 --> 01:14:14,117
‫(نايت)، (كيمي)
‫اخرجا من هنا !

1224
01:14:14,268 --> 01:14:17,454
<i>‫ـ هل أنت متأكد ؟</i>
‫ـ أجل، انتهينا

1225
01:14:18,272 --> 01:14:19,622
‫شكراً لكما

1226
01:14:33,579 --> 01:14:35,680
‫ـ يا للهول ! كان هذا متوتراً
<i>‫ـ أجل</i>

1227
01:14:36,916 --> 01:14:38,975
‫أعتقد أن بإمكانك إيقاف الكاميرا الآن

1228
01:14:39,126 --> 01:14:41,436
<i>‫حسناً، حسناً</i>

1229
01:14:43,923 --> 01:14:46,483
‫وبعدها أصبحا اثنين

1230
01:14:49,011 --> 01:14:53,364
‫ما الأمر يا (بليك) ؟
‫أيمكننا فقط أن نصبح صديقين ؟

1231
01:14:54,308 --> 01:14:58,578
‫ـ لا أظنّ أن كلانا يريد ذلك حقاً
‫ـ بالضبط

1232
01:14:59,563 --> 01:15:03,333
‫لن يكون ذلك مرضياً، أليس كذلك ؟
‫حسناً، قد يكون هذا مرضياً

1233
01:15:03,484 --> 01:15:05,210
‫أحضر ضيفنا

1234
01:15:11,784 --> 01:15:15,220
‫ها هو ذا خيارك الثاني
‫يا (بليك)

1235
01:15:15,371 --> 01:15:19,808
‫هذا المخلوق الرائع الذي تخلّيت عنه

1236
01:15:19,959 --> 01:15:24,020
‫آمل أن تصدّقني عندما أخبرك
‫أنني لم أكن أعرف شيئاً عن علاقتك

1237
01:15:24,171 --> 01:15:26,147
‫عندما تواعدنا أنا وهي

1238
01:15:26,549 --> 01:15:28,900
‫ما كان ليفلح الأمر بيننا
‫نحن الاثنين على أيّ حال

1239
01:15:29,051 --> 01:15:32,821
‫لأنها وحشية جداً
‫كحيوان داخل كيس

1240
01:15:35,141 --> 01:15:37,075
‫طوال الليل
‫اللعنة !

1241
01:15:37,226 --> 01:15:39,327
‫أنا متقدّم في السن
‫لأمارس هذا الهراء

1242
01:15:39,478 --> 01:15:43,164
‫بالإضافة، أعتقد أنها
‫ما زالت مغرمة بك

1243
01:15:45,276 --> 01:15:48,545
‫إذاً، كما ترى، لقد فزت

1244
01:15:49,029 --> 01:15:52,048
‫يمكن لكليكما الخروج من هنا
‫والعيش بسعادة بعد ذلك

1245
01:15:52,199 --> 01:15:54,175
‫أو يمكنني إطلاق النار عليك
‫لأرديك قتيلاً الآن

1246
01:15:54,326 --> 01:15:59,222
‫ـ والعيش بسعادة أكبر بعد ذلك
‫ـ بمقدورك فعلها

1247
01:15:59,373 --> 01:16:02,225
‫أريدك أن تعرف أنني
‫قد أصدرت أوامر صريحة لفريقي

1248
01:16:02,376 --> 01:16:05,478
‫ليرديها إذا ما قتلتني

1249
01:16:07,298 --> 01:16:12,986
‫إذاً، ماذا سيكون اختيارك ؟
‫الفتاة، أو المجد ؟

1250
01:16:22,605 --> 01:16:26,040
‫(ليزا)، آسف للغاية

1251
01:16:26,692 --> 01:16:29,627
‫ـ لا !
‫ـ يا له من أبله لعين !

1252
01:16:29,779 --> 01:16:35,383
‫لقد أفسد الأمر برمّته،
‫كيف سأنهي فيلمي الوثائقي الآن ؟

1253
01:16:45,920 --> 01:16:47,270
‫شكراً لك

1254
01:16:47,421 --> 01:16:48,772
‫اذهبي الآن

1255
01:16:48,923 --> 01:16:50,857
‫اذهبي بسرعة، اركضي !

1256
01:16:51,342 --> 01:16:53,735
‫قضي عليك الآن !

1257
01:17:05,856 --> 01:17:07,540
‫لا !

1258
01:17:53,654 --> 01:17:56,089
‫تريد قتلي إذاً
‫أليس كذلك أيّها الوغد ؟

1259
01:17:56,240 --> 01:17:57,674
‫تفضّل واقتلني

1260
01:18:00,119 --> 01:18:03,346
‫اقتلني، افعلها،
‫أنا هنا

1261
01:18:10,129 --> 01:18:13,314
‫أيّها الوغد !
‫هل غيرت رأيك الآن فجأة ؟

1262
01:18:14,133 --> 01:18:17,861
‫أتعرف لماذا لا يمكنك قتلي ؟
‫لأنك فاشل

1263
01:18:27,104 --> 01:18:30,248
‫(غانثر) ؟ (غانثر) !

1264
01:18:30,983 --> 01:18:32,917
‫لا، لا، لا !

1265
01:18:33,069 --> 01:18:35,003
‫لا، لا، لا !

1266
01:18:35,154 --> 01:18:37,422
‫لا ! لا !

1267
01:18:37,573 --> 01:18:39,257
‫لا !

1268
01:18:40,576 --> 01:18:42,969
‫لا !

1269
01:18:48,901 --> 01:18:50,669
‫لقد وصل إلى المروحية

1270
01:19:02,890 --> 01:19:05,200
<b>‫’’بعد سنة واحدة‘‘</b>

1271
01:19:06,811 --> 01:19:08,912
<b>‫ـ ’’(شيكاغو)، (إلينوي)‘‘</b>
<i>‫ـ من هذه ؟</i>

1272
01:19:09,063 --> 01:19:12,165
‫هذه ؟ لا أعلم
‫كلّا، أنا أمزح، هذه (إيفا)

1273
01:19:12,316 --> 01:19:13,833
‫إنها في الشهر الرابع من عمرها

1274
01:19:13,984 --> 01:19:15,668
‫إنها تمسك بهذا الإصبع
‫لمدة يومين

1275
01:19:16,695 --> 01:19:18,046
‫علينا أن نظهر للكاميرا
‫راقب هذا

1276
01:19:18,197 --> 01:19:19,756
‫(إيفا)، لمن هذه الأصابع ؟

1277
01:19:20,825 --> 01:19:22,509
‫(إيفا)، لمن هذه الأصابع ؟

1278
01:19:23,119 --> 01:19:26,137
‫ـ (إيفا)، لمن هذه الأصابع ؟
‫ـ لن تجيب على سؤالك يا عزيزي

1279
01:19:26,288 --> 01:19:28,181
‫ـ إنهم لها، إنهم أصابع قدميها
‫ـ أجل

1280
01:19:30,251 --> 01:19:33,186
‫أجل، تزوجت أنا و(سناء)

1281
01:19:33,671 --> 01:19:35,855
‫اعتنقت الإسلام، وكان ذلك خياري

1282
01:19:36,006 --> 01:19:38,525
<i>‫ليس لأن (راحمات) هدد بقتلي
‫إن لم أفعل ذلك</i>

1283
01:19:38,676 --> 01:19:40,026
<i>‫ولكن، هل فعلها رغم ذلك ؟</i>

1284
01:19:40,177 --> 01:19:41,528
‫ـ أجل
‫ـ أجل

1285
01:19:44,807 --> 01:19:46,699
‫أنت بمثابة ابن لي الآن

1286
01:19:50,563 --> 01:19:53,748
<i>‫قتلت الكثير من الأشخاص
‫أزهقت الكثير من الأرواح</i>

1287
01:19:53,899 --> 01:19:56,334
‫والدك يتصرّف بسخافة ؟
‫هل يتصرّف بسخافة ؟

1288
01:19:56,819 --> 01:20:00,630
<i>‫لكن (إيفا) هي أول حياة أهبها</i>

1289
01:20:01,323 --> 01:20:04,968
<i>‫وكما تعلم، بطريقة ما
‫تمنحني الحياة بدورها هي أيضاً</i>

1290
01:20:05,119 --> 01:20:08,763
<i>‫لأن أبي لديه الآن شخصاً آخر
‫ليركّز كامل تلك المودّة عليه</i>

1291
01:20:08,914 --> 01:20:14,310
‫حسناً، ها هي ذا
‫ها هي ذا ! حسناً !

1292
01:20:14,462 --> 01:20:16,271
‫من كان يعلم أنه ما زال
‫بجعبته الكثير ليقدّمه ؟

1293
01:20:16,464 --> 01:20:19,858
‫أين هي جميلتي الصغيرة ؟
‫أين هي جميلتي الصغيرة ؟

1294
01:20:20,009 --> 01:20:21,818
‫أجل، ذلك الوجه، أريد أن--

1295
01:20:21,969 --> 01:20:25,155
‫سقطت من السماء إلى ذراعي !

1296
01:20:25,306 --> 01:20:28,199
‫يا إلهي ! لا أشبع منها
‫لا أشبع منها حقاً

1297
01:20:28,350 --> 01:20:30,577
<i>‫(بليك) ؟ لا
‫لم أسمع من (بليك) على الإطلاق</i>

1298
01:20:31,353 --> 01:20:33,830
‫لا، الشيء الوحيد الذي سمعته
‫عن تلك الليلة هو ما أخبرتموني به

1299
01:20:34,356 --> 01:20:37,750
‫أشعر وكأنني خُنت (بليك)، تراودني
‫الكثير من مشاعر الذنب حول هذا

1300
01:20:39,028 --> 01:20:42,714
‫ليس فقط لأنني... خذلته

1301
01:20:45,701 --> 01:20:49,012
‫ولكن لأنني في واقع الأمر
‫لم أكن أكثر سعادة في حياتي كلها

1302
01:20:50,039 --> 01:20:52,474
<i>‫وأنا مدينة بذلك إلى (بليك)</i>

1303
01:20:53,250 --> 01:20:54,726
<i>‫عندما حصلت
‫على دعوة الزفاف من (ليزا)</i>

1304
01:20:54,877 --> 01:20:58,062
‫قلت في قرارة نفسي، "وأخيراً"

1305
01:20:58,297 --> 01:21:01,357
‫لكن... لم يكن هو

1306
01:21:01,509 --> 01:21:03,526
<b>‫ـ ’’(ليزا) و(ديفيد)‘‘</b>
<i>‫ـ كان شخصاً آخر</i>

1307
01:21:05,971 --> 01:21:07,530
<b>‫’’(سكوداك)، (نيويورك)‘‘</b>

1308
01:21:08,224 --> 01:21:11,576
‫التقيت بـ(ديفيد)
‫عن طريق أحد عملائنا الدوريين

1309
01:21:11,811 --> 01:21:15,079
‫إنه شخص عظيم، ذكي ومرح

1310
01:21:15,231 --> 01:21:16,915
‫يعمل في مجال نظام
‫البيع والشراء العقاري

1311
01:21:17,066 --> 01:21:20,084
<i>‫ويرغب في تكوين عائلة،
‫إنه يحبني</i>

1312
01:21:20,694 --> 01:21:24,130
‫عندما استلمت رسالة (بليك)
‫ظننت أنه قد تغيّر،

1313
01:21:24,281 --> 01:21:27,091
‫لكن أثبت في تلك الليلة
‫أنه لم يتغيّر

1314
01:21:27,243 --> 01:21:29,219
‫لست غاضبة

1315
01:21:29,370 --> 01:21:32,013
‫من الجيد أن تحظى ببعض الختام
‫في واقع الأمر

1316
01:21:32,832 --> 01:21:36,184
‫ولا أعلم ما الذي حصل له
‫لست مهتمة بذلك حقاً

1317
01:21:41,549 --> 01:21:43,650
‫كل ما أعرفه هو أن (بليك)
‫و(غانثر) قد قتل أحدهما الآخر

1318
01:21:43,801 --> 01:21:46,236
‫لأن (غانثر) بالتأكيد لم يسعَ خلفي

1319
01:21:48,764 --> 01:21:51,074
<b>‫’’في مكان ما في (النمسا)‘‘</b>

1320
01:21:54,687 --> 01:21:56,037
‫خمّنوا من ؟

1321
01:21:57,732 --> 01:22:00,250
‫حسناً، تقاعدت من لعبة القتل

1322
01:22:00,401 --> 01:22:04,170
‫في حقيقة الأمر،
‫كان (بليك) سيكون آخر من أقتله

1323
01:22:04,321 --> 01:22:06,965
‫لكنني لم أتمكن من العثور
‫على الوغد ذاك

1324
01:22:07,450 --> 01:22:12,846
‫وخططت لقتل (ليزا) أيضاً،
‫لكن بعدئذٍ أتيت بخطة أفضل

1325
01:22:12,997 --> 01:22:17,100
‫قلت لنفسي، "ما الشيء الذي سيلحق
‫الضرر بـ(بليك) أكثر من الموت ؟"

1326
01:22:17,960 --> 01:22:19,436
‫إنها لا تعرف ذلك بعد

1327
01:22:19,587 --> 01:22:23,398
‫لكنني أنا من عرّف (ليزا)
‫بزوجها الجديد

1328
01:22:23,549 --> 01:22:27,777
‫وأتقدّم بشكر خاص لـ(سو)
‫التي رتّبت أول موعد لنا

1329
01:22:31,515 --> 01:22:33,825
‫لكن الحياة عظيمة

1330
01:22:33,976 --> 01:22:37,662
‫عملت بنصيحتي الخاصة
‫وبدأت من جديد

1331
01:22:37,813 --> 01:22:40,165
‫انتقلت عائداً إلى وطني الأم، (النمسا)،

1332
01:22:40,316 --> 01:22:43,293
‫واشتريت بيتاً خشبياً جميلاً،
‫انظروا إلى هذا

1333
01:22:43,444 --> 01:22:47,172
‫ولا يزال قيد الإنشاء، لأننا متأخرون
‫بشهرين بسبب إعادة تصميمه

1334
01:22:47,323 --> 01:22:48,882
‫لكن لا تعتمدوا كلياً
‫على كلامي هذا

1335
01:22:49,033 --> 01:22:51,468
‫إذا ما غيرت رأيي
‫وأردت أن أقتل أحدهم

1336
01:22:51,619 --> 01:22:55,263
،ذلك المقاول ستتم إبادته
‫أؤكد لكم هذا

1337
01:22:56,332 --> 01:22:57,724
<i>‫أما أروع شيء هو،</i>

1338
01:22:57,875 --> 01:23:01,644
<i>‫أنا أدير الآن حديقة تابعة
‫لجمعية التعاون للمتقاعدين</i>

1339
01:23:02,213 --> 01:23:03,980
<i>‫"هذا مفيد لكم، إنه يُرطّب"</i>

1340
01:23:04,131 --> 01:23:08,985
<i>‫تسمّى (ريفز إيلتر)
‫الذي يعني أرذل العمر</i>

1341
01:23:09,637 --> 01:23:13,490
<i>‫نعمل على زراعة الخضروات
‫العضوية وبيعها في سوق المزارعين</i>

1342
01:23:13,641 --> 01:23:18,077
<i>‫وجميع العائدات تذهب
‫إلى دار المتقاعدين الرائع (إيف)</i>

1343
01:23:19,980 --> 01:23:23,458
<i>‫وأدرّب أيضاً فريقاً للفتيات
‫في رياضة الهوكي</i>

1344
01:23:24,735 --> 01:23:29,255
<i>‫وحققنا المرتبة الأولى في المقاطعة
‫ولكننا خسرنا بطولة الولاية</i>

1345
01:23:31,951 --> 01:23:34,719
<i>‫ولكن بالطبع
‫نحن لا نستمع لكلام المعترضين</i>

1346
01:23:34,870 --> 01:23:36,304
<i>‫نحن لا نستسلم أبداً</i>

1347
01:23:38,124 --> 01:23:42,393
‫لكن أكثر شيء أفتخر به هو
‫أنني قد أعدت اكتشاف حبي الأول

1348
01:23:42,962 --> 01:23:45,772
‫ألاّ وهي الموسيقى،
‫الموسيقى الغربية الريفية

1349
01:23:46,590 --> 01:23:50,318
<i>‫♪ الرجل الصلب يعرف
‫لمسة المرأة الناعمة ♪</i>

1350
01:23:50,469 --> 01:23:57,575
<i>‫♪ لا يمكن تحريك الجبال
‫وهذا هو الجبل ♪</i>

1351
01:23:59,228 --> 01:24:01,788
‫صوتي يشبه نوعاً ما
‫صوت (جورج سترايت)

1352
01:24:01,939 --> 01:24:03,331
‫إن كنتم تعرفون ما أقصده

1353
01:24:03,482 --> 01:24:05,875
<i>‫حتى أنني أنشأت
‫استوديو تسجيل في بيتي،</i>

1354
01:24:06,026 --> 01:24:09,129
<i>‫وقد أصدرت للتو أول أغنية
‫فردية لي على شبكة الإنترنت</i>

1355
01:24:09,280 --> 01:24:11,548
<i>‫تحت اسم (كورد بيلمونت)</i>

1356
01:24:11,699 --> 01:24:15,218
‫أنا قادم إليك يا (براد بيزلي)،
‫ثق بي

1357
01:24:17,329 --> 01:24:20,473
‫ها قد فهمتم الأمر،
‫(غانثر) الجديد

1358
01:24:21,167 --> 01:24:23,184
‫نهاية سعيدة

1359
01:24:24,754 --> 01:24:26,896
<i>‫وهذا عظيم،
‫هذا كل شيء</i>

1360
01:24:27,673 --> 01:24:29,023
‫هل هذا كل ما تحتاجه ؟

1361
01:24:29,175 --> 01:24:30,525
<i>‫أجل، أعتقد أننا
‫قد وصلنا إلى مبتغانا</i>

1362
01:24:30,676 --> 01:24:32,360
<i>‫شكراً جزيلاً مرةً أخرى
‫لسماحك لنا بالمجيء</i>

1363
01:24:32,511 --> 01:24:33,862
‫بالتأكيد

1364
01:24:34,930 --> 01:24:36,698
‫لم تعثروا على (بليك) قط
‫أليس كذلك ؟

1365
01:24:36,849 --> 01:24:39,617
<i>‫لا، اختفى كلياً دون أثر</i>

1366
01:24:39,769 --> 01:24:41,286
‫أجل، بالطبع

1367
01:24:42,646 --> 01:24:45,165
‫حسناً، في الواقع
‫أنا مندهش لعثوركم عليّ

1368
01:24:45,316 --> 01:24:47,375
‫لأنني اضطررت للخروج
‫من بيتي تلك الليلة

1369
01:24:47,526 --> 01:24:49,711
‫أعني أن الشرطة
‫كانت تغمر المكان كاملاً

1370
01:24:49,862 --> 01:24:54,132
‫كنت غاضباً جداً، كانت فوضى عارمة
‫كنت ساخطاً

1371
01:24:54,283 --> 01:24:57,510
‫ومن الأفضل لـ(بليك)
‫أن يمضي بقية حياته هارباً

1372
01:24:57,912 --> 01:25:01,389
‫لأنني إذا رأيته مجدداً--

1373
01:25:06,587 --> 01:25:09,856
‫فعلتها ! فعلتها !
‫قتلته، هل رأيت ذلك ؟

1374
01:25:10,007 --> 01:25:11,649
‫ـ أجل، رأيت ذلك
‫ـ رأيت ذلك ؟ رأيتني وأنا أفعلها ؟

1375
01:25:11,801 --> 01:25:13,151
‫هل يمكن أن نعود إلى المنزل الآن
‫من فضلك ؟

1376
01:25:13,302 --> 01:25:14,652
‫أرديته قتيلاً

1377
01:25:15,137 --> 01:25:16,529
‫(بليك)، نريد العودة
‫إلى المنزل وحسب

1378
01:25:16,680 --> 01:25:18,406
‫هذا لأجل (ماكس)، (عزت)
‫و(يونغ) و(ميا) و(بارولد)

1379
01:25:18,557 --> 01:25:19,908
‫ـ لا يا (بليك)، نريد فقط أن--
‫ـ و(أشلي)

1380
01:25:20,059 --> 01:25:22,577
‫أنا (بليك هامون)، وقد قتلت (غانثر)

1381
01:25:22,728 --> 01:25:24,537
‫ـ انتهى الأمر، فعلناها
‫ـ وإذا شكّك أيّ شخص--

1382
01:25:24,688 --> 01:25:26,623
‫ـ انتظر، مهلاً
‫ـ ماذا ؟

1383
01:25:27,316 --> 01:25:28,666
‫ما هذا الصوت ؟

1384
01:25:33,197 --> 01:25:34,798
‫تباً، إنه بارع

1385
01:25:37,397 --> 01:25:39,997
<b>‘‘(قــتل (غــانثر’’</b>

1386
01:25:40,021 --> 01:25:50,021
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

1387
01:27:13,255 --> 01:27:16,941
<font color="#ffff00"><i>‫"خبرنا الرئيسي انفجار
‫في منطقة سكنية"</i></font>

1388
01:27:17,093 --> 01:27:21,070
<font color="#ffff00"><i>‫"حسبما ذكر مسؤولون بالشرطة
‫في مؤتمر صحفي في وقت سابق اليوم"</i></font>

1389
01:27:21,222 --> 01:27:24,449
<font color="#ffff00"><i>‫"بأن القنبلة لم تكن هجوماً إرهابياً"</i></font>

1390
01:27:24,600 --> 01:27:27,535
<font color="#ffff00"><i>‫"بل هو عمل انتقامي
‫بين عصابات متنافسة"</i></font>

1391
01:27:27,686 --> 01:27:29,454
<font color="#ffff00"><i>‫"يمكننا القول في الوقت الراهن"</i></font>

1392
01:27:29,605 --> 01:27:31,039
<font color="#ffff00"><i>‫"إن هذا كان عبارة عن ثأر شخصي"</i></font>

1393
01:27:31,190 --> 01:27:34,209
<font color="#ffff00"><i>‫"بين شخصين متورطين
‫في الجريمة المنظمة"</i></font>

1394
01:27:34,652 --> 01:27:36,419
<font color="#ffff00"><i>‫"شكراً لكم،
‫هل هناك أيّ أسئلة ؟"</i></font>

1395
01:27:36,570 --> 01:27:39,172
<i><font color="#ffff00">‫ـ "أيّها المفتش، لديّ سؤال"
‫ـ "تفضّل"</font></i>

1396
01:27:39,323 --> 01:27:44,594
<font color="#ffff00"><i>‫"هل صحيح أنه تواجد جهاز تسجيل
‫تمّ استرداده من مسرح الجريمة ؟"</i></font>

1397
01:27:44,745 --> 01:27:47,430
<font color="#ffff00"><i>‫"ومتى يمكننا رؤية اللقطات ؟"</i></font>

1398
01:27:47,581 --> 01:27:51,142
<font color="#ffff00"><i>‫"لست متأكداً
‫من أين تلقّيت معلوماتك"</i></font>

1399
01:27:52,294 --> 01:27:56,439
<font color="#ffff00"><i>‫"لكن أقولها مرّة أخرى
‫هذا تحقيق جارٍ"</i></font>

1400
01:27:56,590 --> 01:27:58,942
<font color="#ffff00"><i>‫"أستطيع أن أؤكد أنه هنالك كاميرا
‫قد تمّ استردادها"</i></font>

1401
01:27:59,093 --> 01:28:01,528
<font color="#ffff00"><i>‫"لكن هذا كل ما يمكنني
‫قوله في الوقت الراهن"</i></font>

1402
01:28:01,804 --> 01:28:03,154
<font color="#ffff00"><i>‫"شكراً لكم"</i></font>

1403
01:28:16,010 --> 01:28:17,760
<i>حسناً</i>

1404
01:28:17,850 --> 01:28:21,760
<i>أجل، أجل، هنا، لأنني
يجب أن أخبرك، ها نحن ذا</i>

1405
01:28:21,850 --> 01:28:24,640
<i>♪ جسم راقص، وجه جميل ♪</i>

1406
01:28:24,770 --> 01:28:27,560
<i>♪ (موقف أكبر من (سان أندرياس ♪</i>

1407
01:28:27,650 --> 01:28:28,980
<i>♪ من المقلق عندما تهدر ♪</i>

1408
01:28:29,010 --> 01:28:30,960
<i>♪ لذا امنحيني متنفساً واسعاً ♪</i>

1409
01:28:31,050 --> 01:28:34,080
<i>♪ لا يسعني إلاّ أن أحبها فهي ملح الأرض ♪</i>

1410
01:28:34,170 --> 01:28:38,880
<i>♪ الآن لم أكن أتوقع هجوماً للعاطفة بالكامل ♪</i>

1411
01:28:38,970 --> 01:28:40,030
<i>أجل</i>

1412
01:28:40,170 --> 01:28:44,400
<i>♪ وكل هذا هو خطأها ♪</i>

1413
01:28:44,490 --> 01:28:47,240
<i>♪ عندما تكون بالجوار لا يمكنني مساعدة نفسي ♪</i>

1414
01:28:47,330 --> 01:28:51,360
<i>♪ أريد التمسك بجرفها القاري ♪</i>

1415
01:28:52,850 --> 01:28:55,960
<i>♪ أحسست بالرقص لذلك طلبت منها ♪</i>

1416
01:28:56,050 --> 01:28:59,440
<i>♪ عرفت أنني كنت أغازل كارثة طبيعية ♪</i>

1417
01:28:59,530 --> 01:29:02,680
<i>♪ ركنت شاحنتي على دربٍ متربة ♪</i>

1418
01:29:02,810 --> 01:29:05,880
<i>♪ بدأت بالاهتزاز بدرجة 7 على مقياس ريختر ♪</i>

1419
01:29:05,970 --> 01:29:10,440
<i>♪ إنها تستلقي تحت لكنها هدية من الأعلى ♪</i>

1420
01:29:10,530 --> 01:29:11,670
<i>أجل</i>

1421
01:29:11,770 --> 01:29:15,200
<i>♪ إنها حبي الزلزالي ♪</i>

1422
01:29:15,330 --> 01:29:17,600
<i>نعم نعم، نعم، كان ذلك غناءً جيداً</i>

1423
01:29:17,690 --> 01:29:20,070
<i>حسناً، إليكم المقطع الثاني</i>

1424
01:29:20,210 --> 01:29:22,510
<i>♪ ابتسامة رائعة، أفضل مؤخرة ♪</i>

1425
01:29:22,610 --> 01:29:25,600
<i>عندما أراها قادمة ♪
♪ أبدأ العويل كالمغفل</i>

1426
01:29:25,690 --> 01:29:29,000
<i>♪ أقاتل مع هذا القعقعة داخل قلبي ♪</i>

1427
01:29:29,090 --> 01:29:32,280
<i>♪ آمل أن أعصابها لا تفرقنا فحسب ♪</i>

1428
01:29:32,370 --> 01:29:35,990
<i>♪ لأن الرجل الصعب يعرف أن لمسة المرأة الناعمة ♪</i>

1429
01:29:36,090 --> 01:29:38,120
<i>♪ يمكن أن تحرك الجبال ♪</i>

1430
01:29:38,210 --> 01:29:40,640
<i>♪ وها هنا جبل يذهب ♪</i>

1431
01:29:40,730 --> 01:29:42,440
<i>نعم، حسناً</i>

1432
01:29:42,530 --> 01:29:45,640
<i>إنها المرأة الوحيدة التي ♪
♪ يمكنها أن تجعل سريري يهتز</i>

1433
01:29:45,730 --> 01:29:50,000
<i>أحاول أن ألتقط أنفاسي ♪
♪ ها قد أتت الصدمة</i>

1434
01:29:51,490 --> 01:29:54,720
<i>♪ شعرت بالرقص لذلك طلبت منها ♪</i>

1435
01:29:54,850 --> 01:29:57,960
<i>♪ عرفت أنني كنت أغازل كارثة طبيعية ♪</i>

1436
01:29:58,050 --> 01:30:01,240
<i>♪ ركنت شاحنتي على دربٍ متربة ♪</i>

1437
01:30:01,330 --> 01:30:04,560
<i>♪ بدأت بالاهتزاز بدرجة 7 على مقياس ريختر ♪</i>

1438
01:30:04,650 --> 01:30:10,120
<i>إنها تستلقي تحت لكنها ♪
♪ هدية من الأعلى يا عزيزتي</i>

1439
01:30:10,210 --> 01:30:13,080
<i>♪ إنها حبي الزلزالي ♪</i>

1440
01:30:13,170 --> 01:30:16,870
<i>♪ أعبد الأرض التي تمشي عليها ♪</i>

1441
01:30:16,970 --> 01:30:19,920
<i>♪ إنها حبي الزلزالي ♪</i>

1442
01:30:20,010 --> 01:30:23,320
<i>♪ ويلاه، لكنها دمرت عالمي كله ♪</i>

1443
01:30:23,410 --> 01:30:26,280
<i>♪ إنها حبي الزلزالي ♪</i>

1444
01:30:26,370 --> 01:30:30,070
<i>♪ إنها تصدعني وصولاً الى أساسي ♪</i>

1445
01:30:30,170 --> 01:30:35,680
<i>♪ إنها حبي الزلزالي ♪</i>

1446
01:30:36,930 --> 01:30:44,930
<i>♪ إنها حبي الزلزالي ♪</i>

1447
01:30:47,530 --> 01:30:49,830
<i>أجل، ها هي تذهب مجدداً</i>

1448
01:30:50,630 --> 01:30:51,540
<i>حسناً، كان ذلك جيداً</i>

1449
01:30:51,730 --> 01:30:53,680
<i>نعم، نعم، نعم، كان ذلك مثالياً</i>

1450
01:30:53,770 --> 01:30:55,600
<i>الوارد الأول
هو الوارد الأخير</i>

1451
01:30:55,690 --> 01:30:58,600
<i>لا، أنا لا أريد أن
أفعل ذلك مرة أخرى</i>

