﻿1
00:00:35,369 --> 00:00:39,363
استُعيد رقميًا في عام 2015

2
00:00:39,363 --> 00:00:44,360
ترجمة: آية علي

3
00:00:44,360 --> 00:00:51,360
Twitter: @MissVerse2019

4
00:00:56,223 --> 00:01:00,388
درسٌ في الحبّ

5
00:01:01,728 --> 00:01:05,688
.....كوميديا للكبار من عمل

6
00:01:06,024 --> 00:01:09,108
<i>كانت هذه الكوميديا
،ستصبح مأساة</i>

7
00:01:09,236 --> 00:01:12,400
<i>،لكنّ الأمور سارت على ما يُرام
.لذا أصبحت كوميديا</i>

8
00:01:12,531 --> 00:01:17,242
<i>لا المؤلّف ولا الممثلات
،هم معلّمو هذا الدرس </i>

9
00:01:17,411 --> 00:01:21,655
<i>،بل الحياةُ نفسها
.بتقلّباتِها ومنعطفاتها غير المعقولة </i>

10
00:01:22,082 --> 00:01:23,539
<i>...سيّداتي وسادتي</i>

11
00:01:23,667 --> 00:01:27,411
<i> تستطيعون مشاهدة هذا الدرس في الحب
،بابتسامةٍ سمْحة </i>

12
00:01:27,546 --> 00:01:29,913
<i> ،فالدّرسُ ابتدائيّ </i>

13
00:01:30,048 --> 00:01:33,758
<i>...وهو درسٌ تعلّمتموه منذُ زمنٍ طويل </i>

14
00:01:34,094 --> 00:01:35,505
<i>أليس كذلك!؟ </i>

15
00:02:21,933 --> 00:02:23,970
.يا لك من وغد

16
00:02:24,686 --> 00:02:27,679
.أيُّها الفاسدُ الفظُّ السّاخر

17
00:02:29,399 --> 00:02:33,313
أتدّعي أنّك طبيبٌ نسائيّ؟
.أنتَ لم تفهم امرأةً قطّ

18
00:02:33,445 --> 00:02:36,984
،لو كانت لديّ طاقة
.لضحكتُ على كلِّ هذا

19
00:02:37,324 --> 00:02:39,532
.أنت ساذجٌ للغاية

20
00:02:42,162 --> 00:02:44,654
إذن فأنت لا ترغب في الزواج بي؟
.كلا، شكرا لكِ-

21
00:02:44,831 --> 00:02:46,288
!يا لها من عاصفة

22
00:02:46,416 --> 00:02:49,124
.الملائكة تبكي-
.الصبيّ يشعر بالندم-

23
00:02:49,252 --> 00:02:51,414
.ربّما، ياعزيزتي سوزان

24
00:02:51,546 --> 00:02:54,505
.الحزنُ والندم توأمٌ سياميّ

25
00:02:54,675 --> 00:02:57,292
. أستطيع الاستمرار في كوني محبوبتك-
.كلا، شكرا لكِ-

26
00:02:57,427 --> 00:02:59,464
!كُفَّ عن شكري على الأقل

27
00:02:59,888 --> 00:03:01,550
إذن، فقد انتهت علاقتنا تماما؟

28
00:03:01,682 --> 00:03:04,015
.نعم، شكرا لكِ على ما حظينا به معًا

29
00:03:04,142 --> 00:03:06,259
هل تريدني أن أبدأ في الصراخ؟

30
00:03:06,395 --> 00:03:10,355
،أعترفُ أنّ تراجعي يبعث على الحزن والبؤس
.لكنّني لستُ رجلا خارقا عاطفيا

31
00:03:10,524 --> 00:03:14,188
،ما أنا إلا رجلٌ متعَبٌ ومملّ
.بصداعٍ وندامات

32
00:03:14,361 --> 00:03:17,024
أهناك ما هو أشدّ حزنا؟-
.لأنّك تشيب-

33
00:03:17,197 --> 00:03:19,484
.هذا صحيح

34
00:03:19,658 --> 00:03:21,570
.أنا عجوز ولكن قليييلا فقط

35
00:03:21,702 --> 00:03:23,534
.بقدر ضئيييل

36
00:03:23,704 --> 00:03:28,039
.عُد إلى أحضان زوجتك الحفيّة والمتسامحة

37
00:03:28,375 --> 00:03:33,040
ما من شكٍّ أنها تنتظر من ينتزعها
،من على الرّف وينفض عنها الغبار

38
00:03:33,213 --> 00:03:35,455
!كغليونٍ قديمٍ وفيّ

39
00:03:38,927 --> 00:03:43,217
من فضلك أرشدي السيدة فيرن
لطريق الخروج، وأدخلي المريض التالي

40
00:03:45,892 --> 00:03:48,384
.أخرجي-
.لحظة-

41
00:03:49,104 --> 00:03:50,515
.وداعا يا ديفيد

42
00:03:50,647 --> 00:03:52,263
،أنا أشفقُ عليك حقا

43
00:03:52,399 --> 00:03:55,688
،فالنظر إلى النساء من زوايا غريبة دائما

44
00:03:55,902 --> 00:03:58,235
.يجعلُ الرّجل في النهاية غريب الأطوار

45
00:04:00,323 --> 00:04:02,406
بالمناسبة، أين مفتاحي؟

46
00:04:28,643 --> 00:04:31,852
.يا سُمُوَّك...  أنت مملّ

47
00:04:37,110 --> 00:04:38,692
.التالي

48
00:04:39,321 --> 00:04:40,607
.التالي

49
00:04:41,656 --> 00:04:44,569
أيها الطبيب، لديّ مشكلة فظيعة

50
00:04:44,701 --> 00:04:47,114
.تؤرّقني طوال الليل

51
00:04:47,287 --> 00:04:50,280
،لقد أسعدّتَ زوجي في مناسبة مختلفة

52
00:04:50,415 --> 00:04:52,998
.لذا أثقُ فيك كثيرا

53
00:04:53,126 --> 00:04:55,664
!هذا المطرُ مذهل

54
00:04:55,796 --> 00:04:59,585
أتسائل ما إذا كان يجدر بي أنا وزوجي
.أن نتزوّج مرة أخرى

55
00:04:59,716 --> 00:05:03,005
،فبعد عشر سنوات معا
،وطفلين بيننا

56
00:05:03,136 --> 00:05:06,004
تطلّقنا عندما قابلتُ رجلا يافعا

57
00:05:06,139 --> 00:05:09,803
والذي منحني ذلك
الشيء المميّز، أتعلم؟

58
00:05:10,060 --> 00:05:13,804
،لكنّه كان صغيرا للغاية
وتحتّم عليه الذهاب للقيام بواجبه العسكري

59
00:05:13,939 --> 00:05:16,056
.....وبعدها، عاد زوجي

60
00:05:16,191 --> 00:05:18,023
.أعذريني

61
00:05:25,575 --> 00:05:28,909
.لقد استُدعيت لحالةٍ طارئة

62
00:05:29,037 --> 00:05:31,029
.هنالك ثلاثة مرضى في انتظارك

63
00:05:31,164 --> 00:05:33,156
<i> حياتي ! وموتي </i>

64
00:05:33,333 --> 00:05:35,165
ولكن ماذا عليّ أن أفعل؟

65
00:05:35,335 --> 00:05:38,578
:نصيحةُ صغيرة
.إنّ فراش الزوجية هو الفراش الذي يموت فيه الحب

66
00:05:38,713 --> 00:05:40,454
!أنت مُريع

67
00:05:40,590 --> 00:05:43,003
.كلا. لستُ كذلك. على الإطلاق

68
00:05:43,635 --> 00:05:45,126
!إلى اللقاء

69
00:05:47,931 --> 00:05:50,548
وأنا من ظننتُ أن الطبيب
...كان حقا

70
00:05:50,684 --> 00:05:52,346
أحقًّا فعلت؟

71
00:05:56,022 --> 00:05:59,390
."لو لم أكن امرأةً مسيحيّة لقلتُ "اللعنة والهلاك

72
00:06:05,824 --> 00:06:09,192
ألا تواجه أية مشاكل
مع النساء يا سام؟

73
00:06:09,619 --> 00:06:13,329
.ليس منذُ أن قتلتُ خطيبتي-
.هذا ليس ما قصدته بالضبط

74
00:06:13,456 --> 00:06:17,700
،ثمّ أجرى والدك، البروفيسور العجوز
.عملية جراحية في رأسي

75
00:06:18,003 --> 00:06:20,211
...أجرى جراحة فصوصية
.جراحةٌ فصِّية-

76
00:06:20,338 --> 00:06:22,295
.ربّما-
.بل أنا متأكد-

77
00:06:22,424 --> 00:06:26,008
أنا ممتنٌ للغاية، فأنا حاليا
،لا أهتاجُ مجنونا سوى مرّتين في العام

78
00:06:26,136 --> 00:06:28,879
.حتى أنّني لا آكل ولا أشرب

79
00:06:29,055 --> 00:06:30,216
!يا له من أمرٍ عمليّ

80
00:06:31,725 --> 00:06:33,432
.إنّها العاصفة الرعدية

81
00:06:34,060 --> 00:06:37,019
.لكنّنا سنتمكّن من التقاط إشارةٍ ما

82
00:06:38,773 --> 00:06:41,561
.سأغفو قليلا. أنا مُتعب

83
00:06:42,527 --> 00:06:44,393
.وعجوزٌ قليييلا

84
00:06:45,614 --> 00:06:48,573
.عجوز بقدر ضئييل جدا

85
00:06:54,956 --> 00:06:57,744
<i> لقد جاءت لرؤيتي لأول مرة في الربيع</i>

86
00:06:57,918 --> 00:06:59,659
<i> ،وقد بَدَت متوتّرة ومُرتبكة</i>

87
00:06:59,836 --> 00:07:03,204
<i>.الأمر الذي جعلني متوترا ومرتبكا بدوري</i>

88
00:07:04,382 --> 00:07:08,592
،لا يبدو أن أعراضكِ خطيرة يا سيّدة فيرن

89
00:07:08,762 --> 00:07:10,879
.ولكن دعينا نفحصُكِ على أية حال

90
00:07:11,014 --> 00:07:12,926
.بغرض الاطمئنان فقط

91
00:07:13,224 --> 00:07:15,432
.اخلعي ملابسكِ خلف الشاشة رجاء

92
00:07:16,144 --> 00:07:18,352
هل تراني جذّابة؟

93
00:07:19,272 --> 00:07:22,231
كم عمرك؟-
لم تسأل؟-

94
00:07:22,359 --> 00:07:24,100
.من أجل سجلاتي الطبية

95
00:07:24,235 --> 00:07:27,148
.لقد ولدّتُ في عام 1932-
وتزوّجتِ مباشرة بعمر الحادية والعشرين؟-

96
00:07:27,280 --> 00:07:29,146
هل يؤسفك معرفة ذلك؟

97
00:07:29,282 --> 00:07:31,274
.اخلعي ملابسكِ وتوقّفي عن الثرثرة

98
00:07:31,409 --> 00:07:33,401
.يا لجمالِ يديك

99
00:07:33,536 --> 00:07:36,870
.هذا من لطفك-
.لديك رقبةٌ رائعة-

100
00:07:37,707 --> 00:07:38,707
حقا؟

101
00:07:38,833 --> 00:07:41,246
ما شعورك وأنت تشاهد النساء
يخلعن ملابسهن طوال اليوم؟

102
00:07:41,378 --> 00:07:43,540
.أؤكد لك أنه ليس بالأمر الممتع

103
00:07:43,672 --> 00:07:45,288
.أنا خائفةٌ للغاية

104
00:07:46,299 --> 00:07:48,256
هلّا تعاملتَ بلطف؟

105
00:07:48,385 --> 00:07:51,969
.اخلعي ملابسك حالا
.يوجد مرضى في انتظاري

106
00:07:55,308 --> 00:07:57,425
.لديّ اعتراف

107
00:07:58,269 --> 00:08:00,010
اعتراف؟

108
00:08:00,730 --> 00:08:02,892
ألن تغضب؟-
.هذا متوقف على ما ستقولينه-

109
00:08:03,024 --> 00:08:06,233
.إذن فلن أجرؤ على قوله-
.حسنا. لن أغضب-

110
00:08:08,989 --> 00:08:12,323
ما من خطبٍ بي.
.كان ذلك ادعاءً فقط

111
00:08:12,450 --> 00:08:14,817
.لقد أردّتُ لقائك
لقائي؟ -

112
00:08:14,995 --> 00:08:17,658
!أنا مُغرمةٌ بك يا دكتور إرنيمان

113
00:08:20,375 --> 00:08:23,834
.هكذا إذن
.هذا من لطفك الباذخ

114
00:08:23,962 --> 00:08:28,332
....عزيزتي السيّدة فيرن
.لا أعرف حقا ما أقول

115
00:08:28,508 --> 00:08:31,000
.لقد رأيتك يوميا في الصيف الماضي

116
00:08:31,177 --> 00:08:34,511
،كنّا جيرانا في الرّيف
.لكنّك لم تلاحظ وجودي

117
00:08:34,681 --> 00:08:37,890
.كنتُ أعمل-
....نعم، بالتأكيد-

118
00:08:38,351 --> 00:08:41,890
.مُنحنيا على مكتبك حتى الساعة 3:30

119
00:08:42,022 --> 00:08:45,481
،ثم تتناول كوب الشاي
.مع ثلاثة قطع بسكويت بالزبدة

120
00:08:45,608 --> 00:08:49,067
،بعدها تذهب للسباحة
.مهما تكن حالة الطقس

121
00:08:50,530 --> 00:08:53,694
أرأيتِ كلّ هذا؟-
.كنت قد وقعت في غرامك بالفعل-

122
00:08:53,950 --> 00:08:55,532
.بالطبع

123
00:08:55,744 --> 00:08:57,736
.كانت لديّ خيالات كثيرة تخصّك

124
00:08:58,038 --> 00:08:59,904
.ما أنا إلا فتاة صغيرة

125
00:09:00,040 --> 00:09:02,953
.لكنّكِ متزوّجة-
!من شخصٍ ممل بدرجةٍ فظيعة-

126
00:09:03,084 --> 00:09:06,873
،فلتذهبي الآن من فضلك
.فأنا لا أملك لا الوقت ولا الرغبة لذلك

127
00:09:07,047 --> 00:09:10,040
.لا تبعدني عنك-
.يجب أن أفعل ذلك. لأسبابٍ عديدة-

128
00:09:11,885 --> 00:09:13,547
هل تحبّ زوجتك؟-
.نعم-

129
00:09:13,678 --> 00:09:16,887
.وهذا ليس من سأنك
.فلترحلي الآن

130
00:09:19,434 --> 00:09:21,141
.أنتَ لا تحبّها

131
00:09:21,269 --> 00:09:23,727
،أنتِ لطيفةٌ للغاية يا سيّدة فيرن

132
00:09:23,855 --> 00:09:26,097
.بل إنّ المرء قد يقول إنّك جذّابة

133
00:09:26,399 --> 00:09:30,313
.أنا متأثر باهتمامك
أهناك رجلٌ لن يتأثر؟

134
00:09:30,445 --> 00:09:33,529
.لكنّني مملٌّ جدا مثل زوجك

135
00:09:33,656 --> 00:09:36,490
أعني بذلك أنّ لديّ مبادئ معيّنة
...فيما يتعلق بالوفاء الزوجي

136
00:09:36,618 --> 00:09:38,075
...وهلمّ جرا

137
00:09:38,411 --> 00:09:40,118
.وهكذا دواليك

138
00:09:40,663 --> 00:09:42,245
.استمرّ

139
00:09:42,457 --> 00:09:44,915
.يعجبني توبيخك لي

140
00:09:45,043 --> 00:09:49,162
،لديّ أيضا زوجة جذّابة للغاية
والتي أحبها بإخلاص منذ

141
00:09:49,339 --> 00:09:52,332
،.لنر.. 15.. 16 عاما في شهر أكتوبر

142
00:09:52,467 --> 00:09:54,083
.ولم يسبق لي قطّ أن كنتُ غير مخلص

143
00:09:54,260 --> 00:09:58,174
والمرأةُ الجميلة التي أرست يختها أمام ميناءك؟

144
00:09:58,306 --> 00:10:00,639
.كانت تلك صديقةً لزوجتي

145
00:10:00,767 --> 00:10:04,761
أوه؟ ألهذا قبَّلتها تحت ضوء القمر؟

146
00:10:04,938 --> 00:10:07,772
بعدما خلدت زوجتك إلى النوم؟
...حسنا-

147
00:10:07,941 --> 00:10:11,150
!لقد بكيت طوال الليل-
.لا للدموع هنا، من فضلك-

148
00:10:14,531 --> 00:10:16,944
.قبّلني وسأرحل

149
00:10:18,076 --> 00:10:20,409
.ليس لديّ أدنى رغبة في تقبيلك

150
00:10:20,537 --> 00:10:22,278
.يا لك من كاذِب

151
00:10:22,455 --> 00:10:25,118
...لديك رغبةُ عارمة في تقبيلي

152
00:10:25,250 --> 00:10:26,741
.وهذا ليس كلّ ما في الأمر

153
00:10:28,461 --> 00:10:32,455
،هذا مستحيل تماما وفي غاية السُّخف
.أيّتها الشابّة العزيزة

154
00:10:32,715 --> 00:10:35,082
!أنا أحتج بشدّة

155
00:10:35,301 --> 00:10:37,634
!تبدو مثل مندوبٍ للأمم المتحدة

156
00:10:37,762 --> 00:10:40,721
!أنا أحارب من أجل حياتي-
هل أنا خطيرة إلى هذا الحدّ؟-

157
00:10:40,849 --> 00:10:43,967
،إذا قررتُ الدخول في علاقة غرامية معك

158
00:10:44,102 --> 00:10:47,140
فستتكشّفُ سلسلة من الأحداث
الرهيبة كردود فعل

159
00:10:47,272 --> 00:10:50,185
.نتيجة لحظةِ طيشٍ واحدة

160
00:10:50,316 --> 00:10:52,148
.لا داعي لأن يعلم بشأنها أحد

161
00:10:53,361 --> 00:10:55,978
أفضّلُ حياتي البسيطة

162
00:10:56,114 --> 00:10:58,652
.بما تحتويه من أتراحٍ قليلة وأفراحٍ ضئيلة

163
00:10:58,867 --> 00:11:03,111
أنا أفضّل خُفِّي ومدفأتي غير المبالية بطريقةٍ ودودة

164
00:11:03,246 --> 00:11:07,331
على جسدكِ المُعطّر
ونوع النار المختلف الذي يضمّه

165
00:11:07,584 --> 00:11:14,000
النار الخطيرة والقادرة على تدمير كلّ ما ندعوه
...منزلا وأطفالا وكرامة

166
00:11:14,174 --> 00:11:16,962
.وهذا لا يقود إلى أيّ شيءٍ البتّة

167
00:11:18,386 --> 00:11:20,127
.فلترحلي الآن، يا سوزان

168
00:11:20,805 --> 00:11:23,343
.فلترحلي ولتدعيني في سلام

169
00:11:24,851 --> 00:11:28,344
.أنت تحبّني-
.كلا، أنا لا أحبّك-

170
00:11:28,688 --> 00:11:31,146
لكنّني أتوق إلى ضمّكِ بقوّة

171
00:11:31,274 --> 00:11:34,312
،وأدعُ ناركِ تحرقُ فتوري وضجري

172
00:11:34,444 --> 00:11:38,859
،وكلّ الرّتابة الرماديّة المجتمعة حول دماغي

173
00:11:39,032 --> 00:11:41,649
.والتي لا طاقة بي لإزالتها

174
00:11:41,784 --> 00:11:45,778
هل بدى ذلك مبتذلا وغبيّا
وسخيفا وتافها؟

175
00:11:48,958 --> 00:11:50,574
.لا تقل شيئا بعد الآن

176
00:11:50,710 --> 00:11:52,451
.قبّلني فقط

177
00:11:55,632 --> 00:11:57,373
!كلا، كلا، كلا

178
00:11:57,717 --> 00:12:01,927
إنّ من حقي الثابت والأصيل
أن أستمرّ في كوني مُملا

179
00:12:02,096 --> 00:12:06,010
.فمحاولاتي الآن لعكس ذلك كانت كارثيّة

180
00:12:06,142 --> 00:12:08,225
!فقط فكّر فيه على أنّه ممتع

181
00:12:08,394 --> 00:12:10,556
!بالتأكيد أراه ممتعا

182
00:12:10,730 --> 00:12:13,313
.إنّني مجنونٌ بالرغبة
من قد يدّعي غير هذا؟

183
00:12:13,441 --> 00:12:15,057
.ما زلتُ أنتظر

184
00:12:15,485 --> 00:12:18,273
.أنتِ قدّمتِ لي عرضا سخيّا، وأنا تردّدت

185
00:12:18,404 --> 00:12:20,521
ألا ينبغي عليّ الشعور بالخجل؟-
.نعم-

186
00:12:20,657 --> 00:12:24,241
....أنا وزوجتي معا، لخمسة عشر عاما-
.ستة عشر في شهر أكتوبر-

187
00:12:24,410 --> 00:12:26,572
.إنّها غير مخلصة بطريقتها الخاصّة

188
00:12:26,704 --> 00:12:29,447
.لا يتحقّق الوفاء إلا بإخلاص المرء

189
00:12:29,582 --> 00:12:32,620
.وما الخيانة سوى شيء من اختراع النمّامين وفلاسفة الأخلاق

190
00:12:32,752 --> 00:12:34,789
،إن كنتُ سأصير خائنا

191
00:12:34,921 --> 00:12:37,789
فيجب أن يكون دون ندم
.أو خوفٍ من العواقب

192
00:12:37,924 --> 00:12:41,588
،إنّ كان الجحيم مصير كلّ شيء
!فستكونين أفضل رفيقٍ للسفر

193
00:12:41,719 --> 00:12:44,052
.يا لحاجتكم أيها الرجال للمنطق في كل شيء

194
00:12:44,180 --> 00:12:46,172
.حتى للذهاب إلى السرير

195
00:12:46,432 --> 00:12:49,049
أتظنّين أنني لم ألحظك الصيف الفائت؟

196
00:12:49,227 --> 00:12:52,095
.لقد رأيتكِ كلّ يوم
.لقد كنتِ في كلّ مكان

197
00:12:52,272 --> 00:12:55,936
،رائحتكِ سكنت أنفي
.وحلمتُ بكِ كلّ ليلة

198
00:12:56,109 --> 00:12:57,975
.ِلقد حاولتُ مدّ يدي بالوصال إليك

199
00:12:58,653 --> 00:13:00,770
.كنتِ كالصّيف نفسه

200
00:13:01,489 --> 00:13:03,446
!إنّه يتحدّث بشاعريّة

201
00:13:05,618 --> 00:13:07,359
أمر سخيف، أليس كذلك؟

202
00:13:18,339 --> 00:13:21,457
،يوجد ثلاثة مرضى في انتظارك
.بالإضافة إلى محاضرتك

203
00:13:25,054 --> 00:13:27,671
.لا أظنُّ الرجل قد خُلق أولا

204
00:13:27,807 --> 00:13:30,800
.أنا متأكّد من أنّها كانت امرأة
.في نهارِ يومِ سبت-

205
00:13:30,977 --> 00:13:34,311
،في ضوءِ الشمس
،وعندما كان الرّب في حالة معنويّة مرتفعة

206
00:13:34,439 --> 00:13:38,683
،خُلقت المرأة من التراب
.وفي أنفها سكن الخلود

207
00:13:38,818 --> 00:13:43,609
وفي مساء السبت، كانت غاضبة
.لعدم وجود من يخرج معها

208
00:13:43,740 --> 00:13:47,780
لذا خلق الرّبُّ الرجل، بعد العشاء
.مباشرة، بينما كان يتثاءب

209
00:13:47,952 --> 00:13:50,285
،ولأن وجود الرجل كان بهدف الصّحبةِ فقط

210
00:13:50,413 --> 00:13:53,030
.لم يلقِ الرّب بالا كبيرا لهيئته

211
00:13:53,458 --> 00:13:57,873
وماذا عن ضلعنا المفقود؟ -
.ربّما انزلق عميقا نحو الأسفل-

212
00:13:59,547 --> 00:14:01,755
.ربّما يكون الرب امرأة

213
00:14:02,133 --> 00:14:04,045
،المرأة هي الحياة في ذاتها

214
00:14:04,177 --> 00:14:06,840
بكلّ سحرها
.ومضايقاتها الشرّيرة

215
00:14:07,013 --> 00:14:08,675
.هذا صحيح

216
00:14:08,806 --> 00:14:11,344
ينتهي بك الأمر مُشوّشا
.وتعاني من الصداع

217
00:14:11,476 --> 00:14:13,388
بسبب الغُدد التي تهتاج

218
00:14:13,519 --> 00:14:15,260
.نعم. أمرٌ رائع

219
00:14:15,855 --> 00:14:17,847
.كانت سوزان قوية

220
00:14:18,358 --> 00:14:20,600
...قويّة من
من؟-

221
00:14:20,735 --> 00:14:22,192
.لا أحد

222
00:14:22,320 --> 00:14:23,856
.أنا أتحدّث فقط

223
00:14:25,365 --> 00:14:27,448
<i>.ذلك الصيف برفقة سوزان</i>

224
00:14:28,242 --> 00:14:32,236
<i>في النهاية، تنسى كل الأفعال والكلمات
.القاسية والمؤلمة</i>

225
00:14:32,747 --> 00:14:35,205
<i>.ولا يبقى إلا الذكريات اللطيفة</i>

226
00:14:35,375 --> 00:14:38,209
<i>!نعم، يا لهُ من صيف</i>

227
00:14:43,800 --> 00:14:47,510
.يبدو الماء رائعا
.لنسبح

228
00:14:47,929 --> 00:14:49,591
.لقد فعلنا ذلك بالفعل

229
00:14:50,223 --> 00:14:52,260
.صحيح. لقد نسيت

230
00:14:52,392 --> 00:14:55,885
.أرى نجمة، نجمتين، ثلاثة، أربعة نجوم

231
00:14:56,229 --> 00:14:59,222
هل أنت مُتعَب؟-
نعم، وأنتِ؟-

232
00:14:59,482 --> 00:15:01,018
.وأنا كذلك

233
00:15:01,234 --> 00:15:05,774
،لقد أبحرنا، واصطدنا الأسماك
،وسبحنا، ونمنا، وأكلنا، وتناقشنا

234
00:15:06,114 --> 00:15:08,322
.وتشجارنا-
.أنتِ التي تشاجرتِ-

235
00:15:08,908 --> 00:15:12,447
.باختصار، لقد احتفلنا بالصيف-
.ويا لهُ من صيف-

236
00:15:13,287 --> 00:15:15,700
.والآن، أنا مُتخَم-
.أنا لستُ كذلك-

237
00:15:15,915 --> 00:15:18,407
...كلا، أنتِ-
.نهِمَة-

238
00:15:18,709 --> 00:15:20,746
.لا يستطيع المرء أن يحيا حياة فارغة هكذا فقط

239
00:15:21,212 --> 00:15:23,829
<i>أنت</i>  .لا تستطيع أن تحيا حياة فارغة

240
00:15:23,965 --> 00:15:26,753
.كلا، أريد إجراء بعض الأبحاث كذلك

241
00:15:27,718 --> 00:15:29,926
.الأمر ليس بتلك الأهمية

242
00:15:30,430 --> 00:15:33,514
،إنّه نمط مبتذل للغاية
.لكنّه مع ذلك مثيرٌ للاهتمام

243
00:15:33,766 --> 00:15:35,132
أيّ نمط؟

244
00:15:35,268 --> 00:15:37,760
.الجوع، فالأكل، فالشبع

245
00:15:38,146 --> 00:15:39,682
ثم ماذا؟

246
00:15:39,981 --> 00:15:41,597
.الملل

247
00:15:44,444 --> 00:15:47,278
.أنت تشعر بالملل معي-
.ليس هذا ما قصدّته-

248
00:15:47,405 --> 00:15:50,364
.بلى، هذا ما قصدته بالضبط

249
00:15:50,700 --> 00:15:54,068
.لا تحاول التملّص منه
وماذا عنكِ؟-

250
00:15:55,872 --> 00:15:58,535
كلّما ازداد استرخائي
.كلّما أصبحتُ أكثر كسلا

251
00:15:59,709 --> 00:16:01,746
إذن، هل ضجرت منّي؟

252
00:16:02,003 --> 00:16:04,791
أشعر بالملل الشديد منك
.لدرجة أنّني قد أبصُق

253
00:16:05,465 --> 00:16:07,457
لكنّكِ تتغلغلين تحت جلدي

254
00:16:07,800 --> 00:16:09,462
وأطراف أصابعي

255
00:16:09,886 --> 00:16:11,673
.وتدقّين أجراسك في معابدي

256
00:16:11,804 --> 00:16:13,670
.يبدو هذا مثل سُمٍّ ما

257
00:16:13,806 --> 00:16:16,970
.سمّه ما شئتِ
.أنتِ تأخذين أفضل غليون لديّ دائما

258
00:16:17,143 --> 00:16:19,100
.أعطني إيّاه فورًا

259
00:16:20,521 --> 00:16:22,183
!لقد بصقتِ فيه

260
00:16:23,274 --> 00:16:25,766
.أستطيعُ نحر عنقك

261
00:16:26,068 --> 00:16:28,310
.سأريكِ أسرع طريقة لفعلها

262
00:16:28,446 --> 00:16:32,611
سأضعُ رأسك على مكتبي
.ومصباحين خلف عينيك

263
00:16:33,784 --> 00:16:35,320
.ها هو قارب آليّ قادم

264
00:16:35,828 --> 00:16:39,117
هل أنت في عجلة من أمرك؟-
.كلا، ليس تماما-

265
00:16:39,457 --> 00:16:42,825
!إذن تستطيع السباحة إليه. وداعا

266
00:16:42,960 --> 00:16:46,419
!ذلك الوغد اللعين-
هل تعرفينه؟-

267
00:16:46,547 --> 00:16:48,834
!إنّه زوجي

268
00:16:52,386 --> 00:16:54,343
!هذا قطارُنا-
هل سنتمكّن من الوصول؟-

269
00:16:54,514 --> 00:16:56,221
.ثق بي-
!أقصد أحياء-

270
00:16:56,349 --> 00:16:58,932
!وأنا كذلك. المحطة التالية ميولبي

271
00:17:04,273 --> 00:17:06,890
.نفّذ ما هو مدرجٌ هنا بدقّة

272
00:17:07,026 --> 00:17:10,110
.ثمّ قابلني في المنتزه بمدينة كوبنهاغن

273
00:17:10,238 --> 00:17:12,525
.عند الواحدة صباحا، وغير ثَمِل

274
00:17:12,657 --> 00:17:15,070
.بالتأكيد-
.هذا ليس مؤكدا على الإطلاق-

275
00:17:15,201 --> 00:17:17,693
.إلى اللقاء..... وكُن حذرا

276
00:17:22,542 --> 00:17:26,252
<i>على الركاب المتوجهين إلى مالمو
عبر قطار الساعة 2:35 مساء </i>

277
00:17:26,379 --> 00:17:28,336
<i>.الصعود الآن رجاء</i>

278
00:17:28,464 --> 00:17:30,456
<i>.أغلقوا الأبواب رجاءً</i>

279
00:17:30,591 --> 00:17:33,709
<i>.لقد صعد الجميع
.من فضلكم أغلقوا الأبواب</i>

280
00:17:55,741 --> 00:17:59,280
هل هذا المقعد مشغول؟-
.كلا، إنّه مُتاح-

281
00:18:02,915 --> 00:18:06,534
أتمانعين إن جلستُ هنا؟
.فأنا لا أحب التيّار الهوائي

282
00:18:06,669 --> 00:18:08,581
.تفضّل

283
00:18:11,924 --> 00:18:14,507
.هذا من لطفِك البالغ

284
00:18:15,136 --> 00:18:16,843
.الطقس سيء للغاية

285
00:18:18,431 --> 00:18:20,718
.نعم، إنّها تُمطر

286
00:18:21,267 --> 00:18:23,884
،عادةً ما أقود سيّارتي
.لكنّها تخضعُ للفحصِ حاليّا

287
00:18:24,228 --> 00:18:26,060
.هذا مؤسف

288
00:18:26,188 --> 00:18:28,225
.على الإطلاق
.القطار أكثر متعة

289
00:18:28,524 --> 00:18:31,437
...إنّه يمكّنك من لقاء أشخاصٍ رائعين

290
00:18:31,611 --> 00:18:33,352
.ونساءٍ جميلات

291
00:18:48,628 --> 00:18:50,836
!يا له من كتابٍ أسودٍ ضخم

292
00:18:50,963 --> 00:18:53,080
"على الأغلب أنه يتناول "الأدب الحديث

293
00:18:53,215 --> 00:18:55,127
.شيء من هذا القبيل

294
00:18:55,635 --> 00:18:57,217
هلّا أخبرتني بالعنوان؟

295
00:18:58,804 --> 00:19:02,639
<i> مقدّمة في الدورة الدمويّة
الشريانية في الرحم</i>

296
00:19:02,767 --> 00:19:07,102
<i>.والغُدد الجنسية الثانوية واضطراباتها </i>

297
00:19:07,480 --> 00:19:09,312
أهنالك أي صور؟

298
00:19:09,649 --> 00:19:12,232
.نعم، ولكن لا شيء منها مثير للغاية

299
00:19:14,862 --> 00:19:17,275
هل يملك أحدٌ منكما أيها السادة قدّاحة؟

300
00:19:23,245 --> 00:19:24,827
.إنّها تعملُ دائما-
.شكرا لك-

301
00:19:37,051 --> 00:19:39,668
!يا لها من امرأة-
.أوافقك الرأي-

302
00:19:39,845 --> 00:19:43,179
،يا لها من وقفة، يالها من مشية
...يا له من صدر، وهلمّ جرا

303
00:19:43,307 --> 00:19:46,015
.كما أنها تبدو مهتمّة قليلا

304
00:19:46,143 --> 00:19:48,009
بماذا؟-
.بي، بالطبع-

305
00:19:48,187 --> 00:19:50,395
.أعرفُ النساء
.إنّها ذاهبة إلى كوبنهاغن

306
00:19:50,523 --> 00:19:51,684
حقا؟

307
00:19:51,857 --> 00:19:55,225
.إنّها تبحثُ عن مغامرة
.بلا أدنى شك

308
00:19:55,361 --> 00:19:58,354
.ربّما-
.ما لم يسبقني أحدٌ إليها-

309
00:19:58,489 --> 00:20:01,072
!اتّخذ خطوتك-
.وهذا ما أنوي فعله بالضبط-

310
00:20:01,200 --> 00:20:04,364
.سأتحدّث إليها في الخارج
أتمانع أن تبقى بمفردك؟

311
00:20:04,495 --> 00:20:05,906
.كلا، على الإطلاق

312
00:20:06,038 --> 00:20:08,121
أتريد الرهان بخمس كرونات؟-
ماذا؟-

313
00:20:08,249 --> 00:20:10,707
.أن أقبّلها قبل مدينة ترانوس

314
00:20:13,921 --> 00:20:16,254
.حسنا-
.أراك لاحقا-

315
00:20:25,933 --> 00:20:27,515
.التذاكر، من فضلك

316
00:21:03,721 --> 00:21:07,180
إلى بابا من بيلي
لقد التقطتها بنفسي

317
00:21:15,024 --> 00:21:20,395
إلى بابا من نيكس
في عيد ميلادي الخامس عشر

318
00:21:36,796 --> 00:21:40,506
<i> كان لزوجتي وأطفالي مكان صيفي
بالقرب من هلسنجبورغ</i>

319
00:21:40,633 --> 00:21:42,920
<i> كنتُ في طريقي إليهم لزيارتهم</i>

320
00:21:43,219 --> 00:21:46,178
<i>،كان لديّ متّسعٌ من الوقت
،وكنتُ أقود ببطء</i>

321
00:21:46,305 --> 00:21:49,298
<i> .فرأيتُ نيكس وتاكس فجأة</i>

322
00:21:51,477 --> 00:21:54,140
.مرحبا يا نيكس
لم أنتِ في الخارج في هذه الرياح؟

323
00:21:54,480 --> 00:21:55,721
مرحبا يا بابا

324
00:21:55,898 --> 00:21:58,231
.اقفزي إلى السيارة. سأوصلك

325
00:21:58,692 --> 00:22:00,729
.حسنا. لجزءٍ من الطريق

326
00:22:05,074 --> 00:22:08,488
.تاكس، كدّتُ أن أنساك

327
00:22:11,247 --> 00:22:14,160
إلى أين آخذك؟-
.إلى المدينة فقط-

328
00:22:15,376 --> 00:22:16,537
.شكرا

329
00:22:18,254 --> 00:22:23,170
نيكس، أتريدين أن نشتري شراب
شوكلاته ساخنة وعليه كريمة مخفوقة؟

330
00:22:23,342 --> 00:22:26,585
أو بوظة كبيرة؟
ولكن ألديك متسعٌ من الوقت لذلك؟

331
00:22:26,720 --> 00:22:29,679
.لديّ دائما متّسعٌ من الوقت لك-
أهذا صحيح؟-

332
00:22:39,191 --> 00:22:41,808
.لقد أحضرَت لك بعض الماء

333
00:22:51,453 --> 00:22:55,037
أيمكنك إجراء عملية لامرأة فتجعلها رجلا؟-

334
00:22:55,165 --> 00:22:58,658
.لا أظن ذلك-
.تقول الأبحاث أن هذا ممكن-

335
00:22:58,794 --> 00:23:00,660
.حقا؟ هذا مذهل

336
00:23:00,796 --> 00:23:03,209
.أريد إجراء هذه العملية-
أنتِ؟-

337
00:23:03,382 --> 00:23:07,126
.لقد تعبتُ من كوني امرأة-
.يؤسفني سماع هذا-

338
00:23:07,261 --> 00:23:10,379
.فقط انظر إلى والدتي -
أهي بتلك التعاسة؟-

339
00:23:10,514 --> 00:23:13,632
!أن تعتمدي على رجل-
هل تقصدين مادّيا؟-

340
00:23:13,767 --> 00:23:15,929
.أنت تعلم تماما ما أقصد

341
00:23:16,312 --> 00:23:19,396
.يا للمسكين تاكس. إنّه صديقي الوحيد في العالم

342
00:23:19,523 --> 00:23:23,233
.أنت مُتعب بالفعل
.وما تزال أمامنا مسافة طويلة

343
00:23:23,360 --> 00:23:26,319
ماذا تقصدين بـ "أمامنا مسافة طويلة"؟-
!هذا ليس من شأنك-

344
00:23:26,447 --> 00:23:28,905
.تعالي واجلسي لنتحدّث

345
00:23:34,747 --> 00:23:36,739
.أخبريني بخطّتك

346
00:23:37,082 --> 00:23:39,620
.لقد رحلنا عن المنزل أنا وتاكس

347
00:23:39,752 --> 00:23:41,744
رحلتما عن المنزل؟
ماذا تقصدين؟

348
00:23:41,921 --> 00:23:44,914
.الأمر بسيط
.لا أستطيع تحمّل الأجواء هناك

349
00:23:45,090 --> 00:23:47,503
.ظننتُ أنكم الثلاثة تحظون بوقتٍ ممتع

350
00:23:47,635 --> 00:23:49,001
!وقت ممتع

351
00:23:49,136 --> 00:23:53,551
لا تكوني معارِضة هكذا! يجب على
.الأب وابنته أن يكونا قادرين على التحدث معا

352
00:23:53,682 --> 00:23:55,389
أترى هاتين اليدين؟

353
00:23:55,517 --> 00:23:57,474
.لديكِ يدي عاملٍ جميلة

354
00:23:57,603 --> 00:24:00,641
،علىّ أن أفعل بهما شيئا
.أن أُشكِّل شيئا

355
00:24:00,773 --> 00:24:04,357
،لا يمكنني قضاء وقتي فقط في التشمّس
.وقراءة المجلّات، والتفكير في الحب

356
00:24:04,485 --> 00:24:06,602
....هل تعلم أن صديقتي المقرّبة إيفا

357
00:24:07,571 --> 00:24:09,187
ألهذا رحلتِ؟

358
00:24:10,199 --> 00:24:13,613
لستِ وحدكِ من تعانين من
.المشكلات في هذا العالم

359
00:24:13,786 --> 00:24:16,870
.اللغة موجودة كي نتمكّن من التواصل

360
00:24:17,206 --> 00:24:21,075
،فلتنظري إليّ باعتباري زميلكِ الإنسان
.بغضّ النظر عن كوني والدك

361
00:24:21,335 --> 00:24:23,793
.لن تفهم أبدا-
لم لا؟-

362
00:24:25,339 --> 00:24:27,331
.أنتَ ساذجٌ للغاية

363
00:24:31,303 --> 00:24:34,922
.أعلمُ أنّ عالمي محدودٌ للغاية

364
00:24:40,104 --> 00:24:42,437
.أعتذرُ إن جرحتُ مشاعرك

365
00:24:43,482 --> 00:24:45,474
.لديّ فكرة يا جاكلين

366
00:24:45,734 --> 00:24:47,976
.لنقضِ اليوم معا

367
00:24:48,404 --> 00:24:50,066
.ليس لديك وقت

368
00:24:50,197 --> 00:24:52,655
.سأوفّر الوقت
أتعلمين إلى أين سنذهب؟

369
00:24:52,783 --> 00:24:56,902
إلى متجر فخّار العمّ  أليكس
والعمّة ستينا. ما رأيك؟

370
00:25:07,715 --> 00:25:09,627
.سررت برؤيتك

371
00:25:09,758 --> 00:25:12,592
.عليك القدوم إلى هنا كثيرا
.في صحتك

372
00:25:13,637 --> 00:25:15,503
.في صحتك
نيكس؟

373
00:25:21,186 --> 00:25:23,929
هل ستتطلقان أنت ووالدتي؟

374
00:25:25,858 --> 00:25:27,599
.لا أعلم يا نيكس

375
00:25:27,818 --> 00:25:29,730
.إنّ والدتي على الحافة تماما

376
00:25:30,988 --> 00:25:34,652
من غير الصحّي أن تعيش امرأةٌ ناضجة
.بدون رجل

377
00:25:35,409 --> 00:25:37,492
.كل شيء مثير للاشمئزاز

378
00:25:37,828 --> 00:25:40,036
!أشعر بالشفقة تجاه كل النساء

379
00:25:42,666 --> 00:25:44,703
ألهذا رحلتِ؟

380
00:25:44,960 --> 00:25:47,168
،الحب مثير للاشمئزاز جدا

381
00:25:47,296 --> 00:25:49,253
.وغبي بطريقةٍ يائسة

382
00:25:49,423 --> 00:25:51,380
.لا أريد أن أقع في حبّ أحدٍ البتة

383
00:25:51,508 --> 00:25:53,374
.على الأقل ليس في حب رجل

384
00:26:58,700 --> 00:27:01,283
أتعرف صديقتي المقرّبة إيفا؟

385
00:27:01,537 --> 00:27:05,247
.كنّا متلازمتين دائما
.كنّا لا ننفصل عن بعضنا البعض أبدا

386
00:27:07,251 --> 00:27:10,415
،كانت ستأتي من أجل قضاء الصيف
.وكنتُ أشتعل حماسا

387
00:27:10,546 --> 00:27:14,506
كنّا سنسبح ونصطاد السّمك
.ونبني منزلا في الشجرة

388
00:27:15,050 --> 00:27:18,384
،لكنّها وصلت منذ ثلاثة أسابيع
.وقد تغيّرت كثيرا

389
00:27:18,554 --> 00:27:20,170
لقد أصبحت امرأةً سخيفة

390
00:27:20,347 --> 00:27:22,885
تُزيّن شَفتيها
.وتضع البكرات في شعرها

391
00:27:23,016 --> 00:27:26,350
،كانت تتمشّى على الشاطئ
وتتمايل بمؤخرتها

392
00:27:26,478 --> 00:27:29,346
.وهي ترتدي ثوب سياحة ضيّق للغاية

393
00:27:29,481 --> 00:27:32,098
كانت تبدو سخيفة
!بمؤخرتها الكبيرة

394
00:27:33,318 --> 00:27:36,857
.وقد رأت كلّ شيء اقترحتُ أن نفعله معا سخيفا

395
00:27:36,989 --> 00:27:40,448
!كانت كما لو أنّها فتاة مختلفة تماما

396
00:27:41,827 --> 00:27:45,946
ثمّ وقعت في غرام  شخص سخيف ومغفّل

397
00:27:46,081 --> 00:27:48,448
...عندما كانت أمي في كوبنهاغن
.مهلا-

398
00:27:48,584 --> 00:27:51,873
هل تذهب أمّكِ إلى كوبنهاغن كثيرا؟ -
.عدّة مرات في الأسبوع-

399
00:27:52,004 --> 00:27:55,714
أرادت إيفا بعض الخصوصية مع ذلك
.الشخص كي يتسنّا لهما المغازلة

400
00:27:55,841 --> 00:27:58,504
.بعدها أعطتني تقريرا مفصّلا عن كل شيء

401
00:27:58,677 --> 00:28:01,340
.إنه شيء مُقرفٌ جدا

402
00:28:03,640 --> 00:28:05,757
لذا لم تستطيعي تحمّل الوضع بعد الآن؟

403
00:28:05,893 --> 00:28:09,477
بدأتُ أكره إيفا وأمّي
.وكل ألاعيب الحبّ خاصتهما

404
00:28:09,605 --> 00:28:12,018
!إنّهما يشبهان الأبقار أو الدجاج

405
00:28:12,191 --> 00:28:15,650
هل تقصدين أنّ أمّكِ لديها
هي الأخرى "ألاعيب حب"؟

406
00:28:15,777 --> 00:28:17,814
!نعم، بالطبع

407
00:28:20,032 --> 00:28:22,615
هل تعرفين الشخص الذي تواعده؟-
.بالتأكيد-

408
00:28:22,743 --> 00:28:26,703
،إنّه شخص لطيف جدا وغير مؤذي
.كما أنّه يتناول العشاء معنا في بعض الأحيان

409
00:28:26,872 --> 00:28:29,489
ومن يكون؟-
.كارل آدم بالطبع-

410
00:28:29,625 --> 00:28:31,207
كارل آدم؟

411
00:28:31,335 --> 00:28:33,372
.لا يوجد شيء مميز بشأن كارل آدم

412
00:28:33,545 --> 00:28:35,912
النحّات الذي يعيش في كوبنهاغن؟

413
00:28:36,173 --> 00:28:39,257
!عليّ اللعنة-
لماذا؟-

414
00:28:41,720 --> 00:28:45,259
إنّه لأمرٌ طبيعي أن تحظى والدتي بعشيق
.عندما تكون لديك أنت كذلك عشيقة

415
00:28:45,390 --> 00:28:46,881
حقا؟

416
00:28:47,059 --> 00:28:49,267
.تبدو مصدوما للغاية

417
00:28:51,688 --> 00:28:53,725
والآن، تريدين أن تعيشي حياتك الخاصة؟

418
00:28:53,899 --> 00:28:55,891
!عليك أن تكون نفسك

419
00:28:57,027 --> 00:28:59,314
،في خضمّ عجَلتكِ هذه لأن تكوني نفسك

420
00:28:59,488 --> 00:29:02,777
ستكتشفين أنّكِ مجموعةٌ كبيرة
.من أشخاصٍ آخرين كذلك

421
00:29:02,908 --> 00:29:05,616
!يبدو هذا مُريعا-
.ليس إلى تلك الدرجة-

422
00:29:06,453 --> 00:29:09,742
.تبدو الحياة، في أفضلِ حالاتها، تعاونًا واحدا كبيرا

423
00:29:09,915 --> 00:29:12,202
!لكن الحب شيء غبي جدا

424
00:29:12,584 --> 00:29:15,998
.لا الحب ولا الإثارة الجنسية أمورٌ غبيّة

425
00:29:16,380 --> 00:29:20,340
لكن الذهاب لمطارة مغامرة جنسية
.ما هو إلا ضربٌ من التسلية لقردة البابون

426
00:29:20,467 --> 00:29:22,504
.إذن، فأنت بابون-
!أوه-

427
00:29:23,595 --> 00:29:26,178
.حسنا.... ربّما أكون كذلك

428
00:29:29,935 --> 00:29:32,097
هل تحتقر نفسك يا أبي؟

429
00:29:33,939 --> 00:29:37,023
.نعم يا نيكس. أنا أحتقر نفسي

430
00:29:38,860 --> 00:29:41,978
أعتقد أنّ كل شيء تافه
.وغير منطقي على نحو لا نهائي

431
00:29:44,783 --> 00:29:48,823
إذن فما حدث لوالدتي ولبيلي ولي
هو أمر تافه وغير منطقي؟

432
00:29:49,955 --> 00:29:51,787
.كلا، ليس بعد الآن

433
00:29:52,249 --> 00:29:54,411
.إنّه الشيء الوحيد الذي أهتمّ لأمره

434
00:29:58,797 --> 00:30:03,462
.هيّا لتغلق المحلّ
.ستينا تنتظرنا على العشاء

435
00:30:19,401 --> 00:30:21,734
.أتمنّى أن أبقى هنا

436
00:30:22,112 --> 00:30:24,104
.لقد تدبّرتُ أمر هذا بالفعل

437
00:30:24,239 --> 00:30:27,198
.سوف تتمرّنين هنا مع عمّك وعمّتك

438
00:30:27,326 --> 00:30:30,785
.تستطيع البقاء أنت أيضا-
.ليس لديّ وقت-

439
00:30:33,332 --> 00:30:35,449
هل هذه المرأة التي تدعى سوزان جميلة؟

440
00:30:36,043 --> 00:30:37,705
.في غاية الجمال

441
00:30:40,505 --> 00:30:44,419
لنجلس هنا طوال الليل
حتى شروق الشمس، حسنا؟

442
00:30:44,551 --> 00:30:46,167
.يعجبني هذا

443
00:30:46,595 --> 00:30:49,338
لكنّي لا أستطيع النوم
.عندما يشعّ القمر

444
00:30:53,352 --> 00:30:55,890
نيكس؟ هل تشعرين بالبرد؟

445
00:30:58,690 --> 00:31:00,397
هل تسمعينني يا نيكس؟

446
00:31:32,724 --> 00:31:34,966
أنت ذاهبة إلى كوبنهاغن، أليس كذلك؟

447
00:31:36,728 --> 00:31:38,344
.هذا صحيح

448
00:31:55,872 --> 00:31:57,784
هل تذهبين إليها كثيرا؟

449
00:31:59,751 --> 00:32:02,494
.الأمر متوقف على السبب-
.من المرجّح أن لديكِ عملا هناك-

450
00:32:03,130 --> 00:32:05,918
.كلا، أذهب لأستمتع فقط

451
00:32:06,091 --> 00:32:09,084
.لقد سمعتُ أنّ بها الكثير من الأشخاص اللطفاء

452
00:32:10,011 --> 00:32:12,924
.الجو حار للغاية هنا
هل نفتح نافذة؟

453
00:32:13,098 --> 00:32:15,055
.بالتأكيد

454
00:32:24,818 --> 00:32:27,276
.هناك شيءٌ في عيني-
.هذا أسوأ شعور-

455
00:32:27,446 --> 00:32:29,904
.أنا طبيب
.ربّما أتمكّن من مساعدتك

456
00:32:30,031 --> 00:32:31,488
.لنرى

457
00:32:40,125 --> 00:32:41,991
.هنا في هذه المنطقة

458
00:32:49,634 --> 00:32:51,626
.لمستكَ خفيفة

459
00:32:51,970 --> 00:32:54,462
.أتمتّع بهذا القدر من الخفّة وأنا على قدميّ

460
00:32:56,266 --> 00:32:58,974
ها هو. أتشعرين بتحسّن؟

461
00:33:03,648 --> 00:33:06,686
كثيرا ما كنتُ أتسائل
عن القوّة العظيمة

462
00:33:06,818 --> 00:33:10,983
التي يتمتّع بها الطبيب النسائي
.ليكسب بها قلوبنا وثقتنا بأنفسنا

463
00:33:11,615 --> 00:33:14,653
ألا تجد أن صدّ المريضات
يكون صعبا في بعض الأحيان؟

464
00:33:14,826 --> 00:33:16,692
.يمكن للمرء أن يفقد صوابه

465
00:33:16,828 --> 00:33:19,946
أليس من الصعب دائما أن يسير المرء
وهو فاقدٌ لصوابه؟

466
00:33:20,081 --> 00:33:21,822
.أحيانا ما يمثّل الأمر فترة راحة

467
00:33:22,000 --> 00:33:24,492
هل تعتقد زوجتك أيضا
أنّ الأمر بمثابة فترة راحة؟

468
00:33:24,628 --> 00:33:27,496
إنّها تستغلّ الفرصة
.لتفقد صوابها هي الأخرى

469
00:33:27,672 --> 00:33:29,334
.يا له من زواجٍ مثاليّ

470
00:33:29,508 --> 00:33:32,467
،يحتاج الزواج إلى ركلةٍ بين الحين والآخر
.وإلّا فسيموت

471
00:33:32,594 --> 00:33:34,176
أتوافقك زوجتك الرأي؟

472
00:33:34,304 --> 00:33:36,421
.لا أظن ذلك-
.ولا أنا-

473
00:33:36,556 --> 00:33:40,015
.إنّ فراش الزوجية هو الفراش الذي يموت فيه الحب-
.يا له من ابتذالٍ فظيع-

474
00:33:40,143 --> 00:33:41,759
.نعم، لكنّه صحيح

475
00:33:41,895 --> 00:33:46,356
هل أنت متأكد من أن زوجتك حريصة دائمًا
على أن تشعر بأنّها زوجة؟

476
00:33:47,025 --> 00:33:50,143
.كل النساء تحب أن تكون متزوجة
.إنّها حقيقةٌ أساسيّة

477
00:33:50,278 --> 00:33:51,940
.أنت ساذجٌ للغاية

478
00:33:52,072 --> 00:33:54,064
.أنتِ الثالث

479
00:33:54,616 --> 00:33:57,108
.الشخص الثالث الذي ينعتني بالسذاجة مؤخرا

480
00:33:57,244 --> 00:33:58,985
...وأنتَ كذلك بالفعل

481
00:33:59,120 --> 00:34:02,739
إن كنت غير قادر على رؤية
،أن المرأة لا تريد أن تشعر بأنها زوجة

482
00:34:02,874 --> 00:34:04,536
.بل أن تشعر بأنّها امرأة

483
00:34:04,709 --> 00:34:08,623
وكيف يحدث هذا؟-
.هذا شيءٌ يتعيّن على الرجل اكتشافه بنفسه-

484
00:34:09,172 --> 00:34:11,334
وظيفة بدوام كامل
.لأصحاب الملايين

485
00:34:11,466 --> 00:34:14,755
.وهواية.... للرجال
أنغلقها الآن؟

486
00:34:14,886 --> 00:34:18,220
.أنا لستُ رجلا الآن-
هل جرحتُ مشاعرك أيّها الطبيب؟-

487
00:34:18,390 --> 00:34:20,052
.أعرفُ كل الحجج

488
00:34:20,225 --> 00:34:22,592
،الرجل لا ينضج أبدا
،ولا يتحمّل الأطفال

489
00:34:22,727 --> 00:34:25,265
،لذا يلعب بالأسلحة
.ويخلق الفوضى والأذى

490
00:34:25,397 --> 00:34:27,263
،وباستثناء التكاثر

491
00:34:27,399 --> 00:34:31,188
يعتبر الرجل عاملا ضروريا، ولكنّه
.غير مهم، في عالم النساء

492
00:34:31,319 --> 00:34:34,733
!لقد تعكّر مزاجك بالتأكيد-
.كلا، على الإطلاق-

493
00:34:35,156 --> 00:34:37,864
.أنتِ جميلةٌ جدا، وذكيّة للغاية

494
00:34:37,993 --> 00:34:41,202
.عيّنة قيّمة من بني جنسك

495
00:34:41,454 --> 00:34:43,946
إني أٌقرّ، ودون ضغينةٍ أو مرارة، بدُونيّتي

496
00:34:44,124 --> 00:34:46,161
..ولا يسعنى سوى أن أتعلثم وأنا أقول

497
00:34:46,876 --> 00:34:48,583
....أحبُّكِ

498
00:34:48,753 --> 00:34:50,494
...ولطالما أحببتُك

499
00:34:50,630 --> 00:34:52,917
...ولطالما سأحبّك

500
00:34:57,262 --> 00:34:59,379
.توقّف عندك، يا سيّدي العزيز

501
00:34:59,514 --> 00:35:01,881
إيّاكَ أن تعتقد أن الأمر سيكون أسهل بالنسبة لك

502
00:35:02,017 --> 00:35:04,350
من رجل المبيعات المسكين ذاك
.الذي تراهنت معه

503
00:35:04,477 --> 00:35:08,517
مالٌ سهل المكسب! كنتُ أعلم
.أنّ عفّتكِ منيعةٌ كجبل

504
00:35:08,648 --> 00:35:11,106
وماذا تعرفُ أنت عن عفّة المرأة؟

505
00:35:11,526 --> 00:35:13,939
.إن النساء بطبعتهنّ غير عفيفات

506
00:35:14,070 --> 00:35:16,278
،أنتم أيها الرجال، بتعاونٍ مع الرب

507
00:35:16,448 --> 00:35:18,656
،من ابتدعتم مفهوم الطهارة

508
00:35:18,783 --> 00:35:21,446
.إلى جانب العذريّة والعفّة والفضيلة والبراءة

509
00:35:21,578 --> 00:35:24,116
.آمين-
!كلا، لا آمين

510
00:35:24,581 --> 00:35:26,789
يستطيع الرحل أن يكون فاسقا متكاملا

511
00:35:26,958 --> 00:35:31,123
.ويكون مجرّد "شاب جامح" في لغتكم الغبية

512
00:35:31,254 --> 00:35:33,712
لكنّ امرأةً بأي حماسة في دمائها

513
00:35:33,840 --> 00:35:36,298
.ورغبة في الاستمتاع بها، تعتبر عاهرة

514
00:35:36,468 --> 00:35:39,552
ألديك سجائر؟
.لديّ غليوني فقط-

515
00:35:39,679 --> 00:35:41,762
.سأذهب إلى عربة الطعام

516
00:35:41,890 --> 00:35:44,473
.اسمحي لي. سأعود في الحال

517
00:35:45,185 --> 00:35:48,428
تركية، كالعادة؟

518
00:35:49,397 --> 00:35:51,434
.أرى أنّك تتذكرها

519
00:35:51,691 --> 00:35:54,900
.هذا ليس كلّ ما في جعبتي، أيتها الزوجة الحبيبة

520
00:36:09,501 --> 00:36:12,209
.سيّدتي، أعتذر عن سلوكي

521
00:36:12,337 --> 00:36:14,124
.أنتِ سيّدة محترمة، وأنا شخصٌ بائس

522
00:36:14,297 --> 00:36:17,085
،في حال رغبتٍ بإكمال محادثتنا اللطيفة

523
00:36:17,217 --> 00:36:19,425
.فستجدينني في الحُجرة المجاورة

524
00:36:25,725 --> 00:36:27,933
ألا تزال موجودا في القطار؟

525
00:36:28,645 --> 00:36:32,855
نعم، وجدّت أنه من الأفضل لي
.الفرار من ساحة المعركة

526
00:36:33,024 --> 00:36:37,189
.السيّدة هناك امرأةٌ فاضلة
لستُ متأكدا من ذلك. أترغب بالرهان؟-

527
00:36:37,487 --> 00:36:40,104
.كلا، شكرا-
.لقد أسئت فهمي-

528
00:36:40,240 --> 00:36:44,200
ما رأيك بعشر كرونات إن قبّلت السيدة
قبل أن نبلغ مدينة ألمهولت؟

529
00:36:44,953 --> 00:36:47,616
أنت؟-
هذا صحيح. ما رأيك؟-

530
00:36:48,331 --> 00:36:49,947
.حسنا

531
00:36:58,299 --> 00:37:00,256
.سأحضر أعواد كبريت كذلك

532
00:37:00,385 --> 00:37:02,798
.لا تخسر وزنا من كل هذا الركض

533
00:37:02,929 --> 00:37:05,717
.إنّه لمن دواعي سروري يا سيّدتي-
متى أصبحتَ بهذا التهذيب؟-

534
00:37:05,849 --> 00:37:07,886
.إنّني أحظى بيومٍ جيّد

535
00:37:12,731 --> 00:37:15,269
<i> ،كلا، يا عزيزي
.لن يكون الأمر بهذه السهولة</i>

536
00:37:15,400 --> 00:37:18,564
<i>تظنّ أن الفاكهة ستسقط
بين يديك مباشرة</i>

537
00:37:18,737 --> 00:37:23,072
<i> في تلك الحالة، أؤكد لك أنّها
.ستكون تفّاحة حامضة</i>

538
00:37:23,199 --> 00:37:26,237
<i>.هنالك أمور لا أنساها بسهولة </i>

539
00:37:39,090 --> 00:37:41,457
هل تخونني يا ديفيد؟

540
00:37:41,926 --> 00:37:43,633
ماذا تقولين؟

541
00:37:43,887 --> 00:37:45,628
.لقد سمعتني بوضوح

542
00:37:53,271 --> 00:37:55,479
.كان زواجنا منسجما

543
00:37:55,940 --> 00:37:59,433
.منسجما لدرجة أكثر من اللازم
.لقد فقد وعيه بسبب الصحّة الجيّدة

544
00:38:00,028 --> 00:38:03,112
.أنت تتلاعب بالكلمات-
.كلا، أنا أصِفُ حالنا-

545
00:38:03,281 --> 00:38:07,366
إنّ السعادة كالعجينة الكبيرة المسبّبة
.للشلل، التي تبتلع حياتك

546
00:38:07,494 --> 00:38:10,783
.تحاولُ مقاومتها، لكن ينتهي بها المطاف بخنقك

547
00:38:11,664 --> 00:38:15,749
،يمكنني أن أصفعك في بعض الأحيان
.فأنت تتحدّث كطفلٍ مُدلّل

548
00:38:15,877 --> 00:38:18,369
.لقد دخلتِ إلى هنا واتهمتني بأشياء شنيعة

549
00:38:19,798 --> 00:38:23,132
.إن صدقت معي فقد ينجح الأمر

550
00:38:23,259 --> 00:38:27,003
،لكن إن كذبت علي وتملّصت من المشكلة
.فليس هنالك أيّ أمل

551
00:38:27,138 --> 00:38:29,630
،أرفض أن أخضع للتحقيق

552
00:38:29,808 --> 00:38:32,767
.فأنا لم أقترف أي ذنب
.عودي إلى المنزل واهدئي

553
00:38:32,894 --> 00:38:37,480
واطلبي من مخبريكِ أن يخرسوا
.من أجل صحّةٍ جيّدة

554
00:38:41,820 --> 00:38:44,153
.الوقت متأخر. ونحن مُتعبان

555
00:38:44,489 --> 00:38:48,108
ما رأيك أن نخرج لتناول شيء من الطعام؟
.أعتذر. ليس لدي وقت-

556
00:38:48,243 --> 00:38:50,610
.نعم، ليس لديك وقت

557
00:38:50,745 --> 00:38:55,740
...حجز غرفة... فندق هازفيك
السبت-الأحد

558
00:39:01,631 --> 00:39:03,497
ما رأيك بالغد؟

559
00:39:03,800 --> 00:39:07,009
ألا يمكننا الذهاب معا لمكانٍ ما
في عطلة الأسبوع؟

560
00:39:07,345 --> 00:39:09,632
أنا ذاهبٌ إلى مدينة أوبسالا
غدا من أجل المؤتمر

561
00:39:09,764 --> 00:39:12,222
.الذي يعقده الدكتور فرانزين كل شهر

562
00:39:12,350 --> 00:39:14,057
.تعرفين هذا

563
00:39:14,352 --> 00:39:16,844
.نعم.... الدكتور فرانزين

564
00:39:29,075 --> 00:39:31,613
.تبدو مُتعبا وغاضبا يا صديقي

565
00:39:31,828 --> 00:39:35,321
.نعم، لا أستطيع العمل كما أشاء

566
00:39:35,540 --> 00:39:37,827
.لا استطيع
.ليس لديّ الوقت لذلك

567
00:39:38,543 --> 00:39:41,126
.لا شيء
ديفيد؟-

568
00:39:42,255 --> 00:39:44,417
،لو لم تكذب عليّ

569
00:39:44,549 --> 00:39:47,542
.لكان الأمرُ اسهل بكثير لنا نحنُ الاثنين

570
00:39:48,887 --> 00:39:51,550
،غادري الآن
.قبل أن أفقد صوابي

571
00:39:51,681 --> 00:39:55,721
،أستيطع الحفاظ على هدوئي في معظم الحالات
...ولكن هنالك

572
00:39:56,060 --> 00:39:58,017
.هنالك حدود

573
00:39:59,898 --> 00:40:03,016
،عليك إصلاح نظّارتك

574
00:40:03,318 --> 00:40:05,560
.فأحد ذراعيها قد أصبح رخوا

575
00:40:45,860 --> 00:40:47,522
.لحظة فقط

576
00:40:48,488 --> 00:40:49,979
ماذا؟

577
00:41:00,875 --> 00:41:02,411
.من فضلك

578
00:41:06,839 --> 00:41:09,957
.غرفة 22. د.إيرنمان وزوجته

579
00:41:16,015 --> 00:41:18,098
.لحظة بعد إذنك

580
00:41:18,935 --> 00:41:20,551
!النجدة

581
00:41:21,062 --> 00:41:24,021
أنت! ماذا تفعلين؟

582
00:41:24,565 --> 00:41:26,477
!عودي إلى هنا

583
00:41:36,995 --> 00:41:38,611
<i>!تفضلي</i>

584
00:41:45,378 --> 00:41:47,836
.السيّد وزوجته طلبا الشاي

585
00:41:49,507 --> 00:41:50,839
.صباح الخير

586
00:41:54,679 --> 00:41:57,922
.لا يبدو عليكِ ذلك التسامح
هل سنتجادل؟

587
00:42:01,185 --> 00:42:05,850
عليّ الاعتراف أنّني غاضبة بسبب
.رحلتك المفاجئة هذه إلى كوبنهاغن

588
00:42:06,816 --> 00:42:09,684
ألا يُسمح لي باستخدام
سكك الحديد الوطنيّة؟

589
00:42:10,695 --> 00:42:12,527
.أنت تتجسّس علي

590
00:42:12,697 --> 00:42:14,984
.أريدك أن تعودي

591
00:42:15,116 --> 00:42:16,698
.لقد فات الأوان

592
00:42:16,868 --> 00:42:19,531
.هنالك ألف سبب لإكمال زواجنا

593
00:42:19,704 --> 00:42:24,665
وهنالك ألف سبب لإنهاء
.هذه المحاكاة الساخرة للزواج

594
00:42:24,876 --> 00:42:26,868
!كارل أدم، من بين كل الناس

595
00:42:27,045 --> 00:42:30,254
أستطيع أن أرى كم سيجعلك هذا الأمر
.تشعر بالإهانة، أنت وكبرياؤك

596
00:42:30,381 --> 00:42:33,419
،تقولين أنّني ساذج
لكن ماذا يكون كارل آدم؟

597
00:42:33,551 --> 00:42:36,544
...إن وجود رجل بالغ بحق لأمرٌ نادر، يا عزيزي ديفيد

598
00:42:36,721 --> 00:42:39,930
.إذا فالمرأة تختارُ أكثر طفلٍ يناسبها

599
00:42:40,058 --> 00:42:42,471
طفلٌ بأعضاء تناسليّة؟-
!عارٌ عليك-

600
00:42:43,144 --> 00:42:47,730
بالإضافة إلى أنّه تغيّر كثيرا
.خلال هذه السنوات الأخيرة

601
00:42:48,107 --> 00:42:53,102
كما أنّه كان طيبا جدا معي
.في هذه الفترة العصيبة

602
00:42:53,988 --> 00:42:55,980
والآن ستتزوّجين؟

603
00:42:56,115 --> 00:42:57,822
.قد نفعلها

604
00:42:58,201 --> 00:43:01,114
.إلهنا الرحيم! كارل آدم سيكون أبا لأطفالي

605
00:43:01,245 --> 00:43:03,453
.أبا أفضل منك

606
00:43:03,581 --> 00:43:05,447
.ذلك السكّير سيء السمعة

607
00:43:05,583 --> 00:43:08,621
لم يضع قطرة واحدة في فمه
.منذ التقينا في الربيع الماضي

608
00:43:08,753 --> 00:43:11,336
!إلهنا الذي في السماوات

609
00:43:11,589 --> 00:43:13,296
!إلهنا الرحيم

610
00:43:13,466 --> 00:43:15,173
<i>.الجلوس الأول لتناول العشاء</i>

611
00:43:15,301 --> 00:43:17,793
...إلهنا الرحيم-
!توقّف عن الامتعاض-

612
00:43:18,096 --> 00:43:20,304
.ليس لديّ شيء آخر لأضيفه

613
00:43:21,099 --> 00:43:22,931
.أعطيني فرصة أخرى

614
00:43:23,810 --> 00:43:25,301
.كلا

615
00:43:25,853 --> 00:43:28,937
أنت ساذج وغير ناضج ومغرور

616
00:43:29,065 --> 00:43:31,773
.ودنيء ومتقلّب وغير مراعٍ للآخرين

617
00:43:31,901 --> 00:43:34,518
.لقد أثبتَّ أنّك غير كفؤ للزواج

618
00:43:34,654 --> 00:43:37,818
.أنت مدلّل وكسول ومغفّل

619
00:43:38,116 --> 00:43:41,109
.أنا لستُ كسولا بالتأكيد-
.كسولٌ كأب-

620
00:43:47,125 --> 00:43:48,616
...يا ماريان

621
00:43:48,876 --> 00:43:50,708
.إنّنا نكبر في السن

622
00:43:51,212 --> 00:43:54,205
!تحدّث عن نفسك لو سمحت

623
00:43:54,632 --> 00:43:56,339
.لدينا أطفالنا

624
00:43:57,176 --> 00:44:01,090
،من الغباء أن تستشهد بالأطفال
.فقد كنتَ متجاهلا لهما بالتأكيد

625
00:44:01,222 --> 00:44:04,135
.بيننا تاريخٌ مشترك-
.والذي صار ماضيا لا رجعة فيه-

626
00:44:04,308 --> 00:44:06,049
لماذا تستمرّين في مقاطعتي!؟

627
00:44:06,185 --> 00:44:09,019
.لأنّك تستخدم حججا واهية وبالية

628
00:44:10,815 --> 00:44:13,398
في البداية، اقتصر الأمرُ علينا فقط، أنا وأنت

629
00:44:13,526 --> 00:44:15,518
.مشروعٌ للمستقبل

630
00:44:15,653 --> 00:44:18,817
.والآن قد أفلس-
سنشكّل واحدا جديدا-

631
00:44:18,948 --> 00:44:21,986
.ويمكن لتاجربنا المؤلمة أن تكون رأس المال الابتدائي

632
00:44:24,162 --> 00:44:28,122
أجد نفسي في بعض الأحيان أتسائل
.إن كنتُ قد أحببتكَ قطّ

633
00:44:28,916 --> 00:44:30,828
.وهذا محزنٌ للغاية

634
00:44:31,002 --> 00:44:32,743
....أحببتني؟ بالطبع

635
00:44:32,879 --> 00:44:36,589
أعني... وما الحب على أية حال؟

636
00:44:36,924 --> 00:44:40,918
.إنّه تكشيرةٌ مُرهقة تنتهي بتثاؤب

637
00:44:41,053 --> 00:44:43,045
!يا له من قولٍ ساخر

638
00:44:43,181 --> 00:44:45,639
.هذه كلماتك أنت يا عزيزي ديفيد

639
00:44:45,975 --> 00:44:47,591
.هراء

640
00:44:47,852 --> 00:44:49,514
.تفاهات صِبية

641
00:44:50,021 --> 00:44:53,935
،دعينا لا نضيّع يوما واحدا، ولا ليلة واحدة
.ولا حتى ساعة واحدة

642
00:44:54,317 --> 00:44:56,604
،أعيدي إليّ قلبكِ

643
00:44:56,736 --> 00:44:59,444
.وسأحرسُه كآثارٍ مقدّسة

644
00:44:59,572 --> 00:45:03,691
،لن نلتفت للوراء أبدا
.ولن نكون عالقين في البؤس والكآبة

645
00:45:04,202 --> 00:45:07,286
...ماريان، يا حبيبتي

646
00:45:09,081 --> 00:45:10,868
أتسمحين لي بتقبيلك؟

647
00:45:28,476 --> 00:45:31,969
.لقد سمعت رهانك مع مندوب المبيعات

648
00:45:32,813 --> 00:45:35,430
.قبّلني وسنكسب عشرة كرونات

649
00:45:35,650 --> 00:45:37,642
.لكنّي أريد النصف

650
00:46:01,092 --> 00:46:03,129
!يا لكِ من مراوغة

651
00:46:04,428 --> 00:46:06,169
....لم يكن في نيّتي أن أكون هكذا

652
00:46:13,312 --> 00:46:15,304
!عليّ اللعنة

653
00:46:15,773 --> 00:46:18,766
.لقد كدت أن أفقد ثقتي في نفسي
كيف فعلتها؟

654
00:46:18,901 --> 00:46:21,143
.الفضل يعود إلى جاذبيّتي الجنسيّة المُدمّرة

655
00:46:22,697 --> 00:46:26,281
يبدو أن الإقبال في هذه الأيام
.من نصيب الرجال القصيرين والنحيلين

656
00:46:27,034 --> 00:46:29,117
.إليك العشر كرونات-
.احنفظ بها-

657
00:46:29,245 --> 00:46:32,158
،فلتشتر بعض الزهور لزوجتك
!المرأة المسكينة

658
00:46:36,127 --> 00:46:37,709
..ماريان

659
00:46:38,713 --> 00:46:41,421
لا تجعل قبلة واحدة سخيفة
.تضع أي أفكار في رأسك

660
00:46:41,549 --> 00:46:43,415
.أنا مُصرّة على قراري

661
00:46:43,551 --> 00:46:45,463
.لن يكون مرة أخرى أبدا

662
00:46:45,678 --> 00:46:47,294
ما الذي لن يكون مرة آخرى أبدا؟

663
00:46:47,596 --> 00:46:50,304
،لا أعلم
.لكن لن يكون مرة أخرى أبدا

664
00:46:52,143 --> 00:46:55,762
ما رأيك أن نخرج لتناول شيء من الطعام؟-
.كلا، شكرا لك-

665
00:46:56,188 --> 00:46:59,147
شريحة لحم وكوب من النبيذ؟

666
00:47:01,152 --> 00:47:02,859
.إياك حتى أن تحاول

667
00:47:03,654 --> 00:47:06,692
.لقد أخبرتني ذات مرّة أنّكِ تحبّينني
أتذكرين؟

668
00:47:06,824 --> 00:47:09,362
."نعم، المرحلة "الطبيعية

669
00:47:09,785 --> 00:47:13,779
.كنتِ على وشك الزواج من كارل آدم-
.أخبرتك أنّه لا جدوى من المحاولة-

670
00:47:13,914 --> 00:47:16,657
.لا يمكن إغرائي، يا رجُلي الطيّب

671
00:47:17,668 --> 00:47:20,877
<i>.منذ خمسين عاما
.يوم ربيعيّ في كوبنهاغن</i>

672
00:47:21,005 --> 00:47:24,874
<i> ،كُنّا كالفرسان الثلاثة
.ماريان، وكارل آدم، وأنا</i>

673
00:47:25,009 --> 00:47:27,752
<i>،تقدّم كارل آدم لخطبة ماريان
 الأمر الذي كان باعثا على الفزع </i>

674
00:47:27,887 --> 00:47:30,550
<i>وأعتقد أنّها وافقت من هول الدهشة</i>

675
00:47:30,890 --> 00:47:33,758
<i> .وهناك، وقفنا، ننتظر العروس </i>

676
00:47:33,893 --> 00:47:37,432
!لا بدّ وأنّ شيئا قد حدث لها يا ديفيد. اللعنة

677
00:47:37,563 --> 00:47:39,270
أعذرني أيها القسّ

678
00:47:41,359 --> 00:47:43,021
.أعذرني
.أنا متوتّر

679
00:47:43,194 --> 00:47:45,982
.إنّ تأخرها ليس بالأمر المفاجئ-
حقا؟-

680
00:47:46,113 --> 00:47:49,072
.يشغل تفكيرها أمور لا تقتصر فحسب على فستانها

681
00:47:49,200 --> 00:47:52,193
،عليها أن تتأمل في ذاتها
،وتتصالح مع ماضيها

682
00:47:52,370 --> 00:47:54,362
.وتودّع عذريّتها

683
00:47:54,538 --> 00:47:58,031
اخرس! ألا ترى أنّه يحاول التهدئة من روعي؟

684
00:47:58,209 --> 00:48:00,371
.دعونا ننتظر لفترة أطول قليلا

685
00:48:00,544 --> 00:48:02,376
.أعذرني أيها القسّ

686
00:48:03,005 --> 00:48:04,917
...ديفيد، يا صديقي القديم

687
00:48:05,049 --> 00:48:08,633
أيمكن أن تركب السيارة وتذهب لإحضارها؟

688
00:48:08,761 --> 00:48:10,798
.حاول مواساتها في حال كانت مُستاءة

689
00:48:10,930 --> 00:48:13,388
.أنتَ تعلم أنّك تتمتع بتأثيرٍ مُهدّئ

690
00:48:14,392 --> 00:48:16,975
...إنّها تتخذ خطوة كبيرة اليوم

691
00:48:17,561 --> 00:48:19,553
.وأنا أيضا لا أشعر أني بحالة جيدة

692
00:48:19,730 --> 00:48:22,063
.أسرع الآن
.سوف ننتظرك هنا

693
00:49:29,467 --> 00:49:32,050
.لا أرغب بالزواج من كارل آدم

694
00:49:34,513 --> 00:49:37,972
!لا أرغب بالزواج من كارل آدم

695
00:49:39,435 --> 00:49:43,896
ما الذي تتحدثين عنه؟
.لقد بدأت مراسم الزواج بالفعل

696
00:49:44,023 --> 00:49:46,140
...لا يمكننا
...القس

697
00:49:46,317 --> 00:49:50,152
!أريد أن أموت

698
00:49:51,655 --> 00:49:53,647
هل من شيء أستطيع القيام به؟

699
00:49:55,201 --> 00:49:59,070
!لا أرغب بالزواج من كارل آدم

700
00:49:59,580 --> 00:50:01,242
لكن لماذا؟

701
00:50:01,916 --> 00:50:03,532
لماذا؟

702
00:50:05,294 --> 00:50:07,081
.أنا لا أُحبّه

703
00:50:07,213 --> 00:50:10,547
ألا يعتبر هذا الإدراك متأخرا قليلا الآن؟

704
00:50:10,674 --> 00:50:13,291
.إن كان الغرض من قدومك توبيخي وتأنيبي، فغادِر

705
00:50:13,427 --> 00:50:16,670
.إنّه يحبّك
.وأنتما في علاقة معا منذ 3 سنوات

706
00:50:16,847 --> 00:50:19,681
ألا يحق لي الشعور بالملل
من ذلك الجاموس الضخم؟

707
00:50:19,850 --> 00:50:22,012
!لا تتحدثي بهذه الطريقة عن صديقنا

708
00:50:22,186 --> 00:50:24,098
.أنت غبيّ مثله

709
00:50:24,230 --> 00:50:26,517
لا أستطيع فهم أي شيء مما يجري

710
00:50:27,858 --> 00:50:30,896
.لكن أشكّ أنّكِ تحاولين إخباري بأمرٍ ما

711
00:50:31,028 --> 00:50:32,735
...اسمع

712
00:50:35,241 --> 00:50:39,451
...أتذكُر ذلك النهار المُشمس من الشتاء الماضي

713
00:50:40,579 --> 00:50:42,992
عندما كنت  أعرض لكارل آدم

714
00:50:43,249 --> 00:50:46,287
وأتيتَ وأنتَ تحمل جروًا؟

715
00:50:46,418 --> 00:50:48,205
نعم. ما به؟

716
00:50:48,712 --> 00:50:51,079
أتذكر كيف نظرتَ إليّ؟

717
00:50:52,049 --> 00:50:54,757
.كانت المرّة الأولى التي أراكِ فيها وإنتِ عارية

718
00:50:56,887 --> 00:51:00,255
.كانت الطريقة التي خجِلت بها لطيفة جدا-
...حسنا، اللعنة على ذلك-

719
00:51:00,391 --> 00:51:05,056
:والجاموس الضخم، كارل آدم، ضحك قائلا

720
00:51:05,187 --> 00:51:08,146
".هذا الشخص سيصبح طبيبا نسائيا"

721
00:51:08,274 --> 00:51:12,188
!كان ذلك أمرا محرجا للغاية
لماذا تستحضرينه الآن؟

722
00:51:15,823 --> 00:51:18,065
أتذكُر الصيف الماضي؟

723
00:51:18,617 --> 00:51:22,577
،كانت هنالك نملة عليّ
.وقد ساعدتني في التخلص منها

724
00:51:22,705 --> 00:51:24,788
.لا تتحدثي عن هذا الأمر أرجوك

725
00:51:24,915 --> 00:51:27,032
كان ذلك طيش شباب

726
00:51:27,209 --> 00:51:31,078
أشعر بالخجل في كل مرة
.أتذكر فيها تلك... النملة

727
00:51:31,964 --> 00:51:33,500
!أنت خائن-
أنا؟-

728
00:51:33,674 --> 00:51:37,008
!نعم، أنت
!وأنت غبي، غبي، غبي

729
00:51:37,136 --> 00:51:40,629
،سنذهب إلى الزواج
!ونُنهي هذا النقاش

730
00:51:42,766 --> 00:51:44,758
!أفضّل شنق نفسي على ذلك

731
00:51:50,566 --> 00:51:54,526
!فلتنهضي يا ماريان ولتتجهّزي حالا

732
00:51:54,778 --> 00:51:57,816
...نحن... أنت... أنا...هو

733
00:51:59,491 --> 00:52:02,359
.القس... الجميع هناك

734
00:52:02,620 --> 00:52:04,782
.أنا أحبك، يا ديفيد إبرنمان

735
00:52:05,247 --> 00:52:06,909
.وأنا أحبك يا ماريان

736
00:52:07,041 --> 00:52:09,408
..أنا واقعٌة في غرامك منذ أكثر من عامين

737
00:52:09,543 --> 00:52:11,205
.أنا صادقة

738
00:52:12,796 --> 00:52:15,004
.أشعر أنّني سأبكي

739
00:52:20,262 --> 00:52:23,175
.أمسِك هذا-
.علينا التحدث إلى كارل آدم-

740
00:52:23,307 --> 00:52:25,594
!سوف يقتلك-
.معه كل الحق في ذلك-

741
00:52:25,768 --> 00:52:28,385
،أنا صديقه المقرّب
.وهو كذلك صديقي المقرّب

742
00:52:28,687 --> 00:52:32,180
.علينا أولا أن نكون من نصيب بعضنا البعض-
.هذا ليس الوقت الملائم لذلك-

743
00:52:32,316 --> 00:52:34,228
.لنعمل أولا، ثم لنمرح

744
00:52:34,360 --> 00:52:36,477
!يا لها من شخصية

745
00:52:37,112 --> 00:52:39,604
،أنا نفسي متفاجئ-
.قبّلني-

746
00:52:39,823 --> 00:52:42,315
.أنا ضائع-
لماذا تقول ذلك؟-

747
00:52:42,451 --> 00:52:44,659
.كان ذلك آخر ما تنهّد به الفارس

748
00:52:44,787 --> 00:52:46,824
.هذا لأجل الحياة يا ديفيد

749
00:52:47,164 --> 00:52:48,905
.لأجل الحياة يا ماريان

750
00:53:08,727 --> 00:53:10,559
....عزيزي كارل آدم

751
00:53:11,313 --> 00:53:14,852
لا أستطيع التعبير كفاية
عن مدى أسفي الشديد

752
00:53:15,526 --> 00:53:18,018
على المجيئ هنا وإفساد زواجك الجميل

753
00:53:18,153 --> 00:53:21,066
وكوننا أصدقاء مقربون
.يجعل الألم مُضاعفا

754
00:53:21,198 --> 00:53:23,190
.ولكن نحن نحب بعضنا البعض

755
00:53:24,201 --> 00:53:26,568
ماذا تقصدين بـ"نحن"؟-
.ديفيد وأنا-

756
00:53:31,709 --> 00:53:34,417
.نخبكما
.نخبُ الزوجين المخطوبين حديثا

757
00:53:37,214 --> 00:53:41,208
.لكما خالص التهاني

758
00:53:41,385 --> 00:53:43,502
.أنا ممتنّ لكونك تتقبل الأمر على نحوٍ جيّد هكذا

759
00:53:43,637 --> 00:53:46,755
.لقد كنت خائفا جدا، أيها الثعلب العجوز-
.لا يمككني إنكار ذلك-

760
00:53:46,890 --> 00:53:50,759
.أنت، الذي لطالما كنت حازما وشديد الاحتشام

761
00:53:50,894 --> 00:53:52,806
.أنا نفسي متفاجئ-

762
00:53:52,938 --> 00:53:54,349
.إنّني أتفهّم ذلك

763
00:53:54,732 --> 00:53:56,348
.إنّني أتفهّم ذلك

764
00:53:56,650 --> 00:54:01,020
.أيّها الرجل الصغير صاحب الحياة النظيفة والمتفاجئ للغاية

765
00:54:09,204 --> 00:54:10,911
!مغفّل-
!ساحرة-

766
00:54:11,039 --> 00:54:12,371
!يا كومة السماد

767
00:54:12,958 --> 00:54:14,915
!هل ستضرب امرأة؟ أيها الساديّ

768
00:54:16,253 --> 00:54:18,495
.ستتلقى جزاءك الآن

769
00:54:20,924 --> 00:54:23,587
.سلام، يا أصدقائي، سلام

770
00:54:23,719 --> 00:54:25,210
!لقد قلت سلام

771
00:54:25,345 --> 00:54:28,713
من المطلوم هنا؟
العدالة في صف من؟

772
00:54:28,849 --> 00:54:31,842
!لقد جعلتني براءتي أظن خيرا في جميع الناس

773
00:54:31,977 --> 00:54:33,309
أيّة براءة؟

774
00:54:33,437 --> 00:54:37,101
،كل أولئك العاهرات اللواتي جعلتهنّ عارضات لديك
.بكل الطرق التي اشتهتها نفسك

775
00:54:37,274 --> 00:54:39,982
!أتوسّل إليك أيها القسّ-
!يا لكَ من معزةٍ شبقة-

776
00:54:40,110 --> 00:54:42,067
!خنزيرة-
!فاسق-

777
00:54:42,196 --> 00:54:44,404
!كدّت أن أتزوّج تلك العاهرة

778
00:54:44,531 --> 00:54:48,275
.أنا رجلٌ مسالم بحق، أيها القس

779
00:54:48,452 --> 00:54:50,739
!تبا لك ولهراءك

780
00:54:50,871 --> 00:54:53,488
هل رأى الجميع هذه العلامة على فخذي؟

781
00:54:53,624 --> 00:54:55,786
!بحق الإله، فلتلزموا السلام

782
00:54:55,959 --> 00:55:00,169
!أصبت بها عندما أجبرني على تسلق شجرة الكريسماس

783
00:55:00,297 --> 00:55:02,539
!أعترض
!كل هذا أكاذيب ودعاية باطلة

784
00:55:02,674 --> 00:55:04,131
أنت تعترض!؟

785
00:55:04,301 --> 00:55:07,840
،أنت بحاجة إلى ركلة في المؤخرة
!أيها الحوض الضخم المليء بالشحم

786
00:55:08,639 --> 00:55:10,255
.أعذرني أيها القس

787
00:55:10,390 --> 00:55:14,600
لقد كنت مجرد خادمة منزل
.لذلك المسمّى بالعبقري لمدة 3 سنوات

788
00:55:14,728 --> 00:55:17,846
.افعلي هذا يا ماريان"
.افعلي ذلك يا ماريان

789
00:55:17,981 --> 00:55:21,224
.رتّقي جواربي
.هذا الطعام لا يصلح إلا للخنازير

790
00:55:21,360 --> 00:55:24,979
.انهضي وأعدّي لي القهوة

791
00:55:25,113 --> 00:55:28,322
إنّه لشرفٌ لكِ أن تخدميني أنا؛

792
00:55:28,450 --> 00:55:30,407
.أعظم نحّات في العالم

793
00:55:30,536 --> 00:55:33,279
أنا الذي سأجلس ذات يوم
على راحة الربّ اليمنى

794
00:55:33,413 --> 00:55:35,325
".وأتحدّث مع مايكل أنجلو

795
00:55:35,499 --> 00:55:36,956
!لم أقل هذا أبدا

796
00:55:37,084 --> 00:55:39,872
!بل قلت كل كلمة فيه
!كنتَ مخمورا

797
00:55:40,003 --> 00:55:43,292
،أنت مخمور دائما
!حتى في يوم زواجنا! أمر متوقّع

798
00:55:43,423 --> 00:55:45,665
!لقد كنتُ واعيًا عندما بدأ

799
00:55:45,843 --> 00:55:48,176
أليس كذلك يا أصدقائي الأعزّاء؟

800
00:55:48,345 --> 00:55:52,339
،لم يسبق لك أن كنتَ واعيا قط
!"لا أنت ولا "أصدقاؤك الأعزّاء

801
00:55:52,850 --> 00:55:55,934
،لقد كويتُ بنطالك للمرة الأخيرة

802
00:55:56,061 --> 00:55:59,805
!وأنت قد رسمت صدري الرائع للمرة الأخيرة

803
00:55:59,982 --> 00:56:02,895
،سأخلقُ "فنا راقيا" على أنقاض فنّك

804
00:56:03,068 --> 00:56:05,276
وخلودك، وتبجّحك

805
00:56:05,404 --> 00:56:07,691
!ورجولتك البلهاء الغبية التي لا تُطاق

806
00:56:07,865 --> 00:56:09,572
أتسمعني؟

807
00:56:13,370 --> 00:56:16,113
!لقد طفح بي الكيل من تذمّرِك

808
00:56:17,374 --> 00:56:19,491
من الذي انتشلكِ من الحضيض؟

809
00:56:19,626 --> 00:56:22,790
من الذي جعلكِ مشهورة حول العالم
.بفنّه الفريد والمميز؟ أنا

810
00:56:22,921 --> 00:56:25,504
...أنتِ لا تستحقين حتى تقبيل

811
00:56:25,632 --> 00:56:28,420
.أعذرني أيها القس
!تقبيل أقدامي

812
00:56:30,679 --> 00:56:33,467
!لقد منحتكِ منزلا وطعاما وشرابا

813
00:56:33,599 --> 00:56:35,966
!لقد كنتُ بمثابة والدٍ لك

814
00:56:36,226 --> 00:56:39,060
....ولم تظهري لي سوى الجحود

815
00:56:39,521 --> 00:56:42,559
!لكن الجحود عملة هذا العالم

816
00:56:42,733 --> 00:56:45,601
!لقد احتضنتُ ثعبانا في صدري

817
00:56:46,236 --> 00:56:48,569
!ثعبانان لعينان

818
00:56:57,080 --> 00:56:58,662
...اخرجي من هنا

819
00:56:58,790 --> 00:57:02,283
.وإلا قتلتكِ أنتِ وصديقكِ الجيّد ذاك

820
00:57:05,756 --> 00:57:08,373
!سآخذ كلّ شيء يخصّني

821
00:57:15,807 --> 00:57:18,345
!خذي أطباقكِ واخرجي

822
00:57:24,316 --> 00:57:28,026
!ستدفعُ ثمن هذا يا حدبة الجمل

823
00:57:56,431 --> 00:57:58,969
ألا تظن أنه حدث ما يكفي من المشاجرة؟

824
00:58:23,166 --> 00:58:26,330
!يا لها من امرأة يا أصدقائي

825
00:58:28,171 --> 00:58:31,539
!فليستمرّ الحفل
!زجاجات النبيذ ما تزال ممتلئة

826
00:58:31,675 --> 00:58:33,837
!نعم، تفضّلوا

827
00:58:34,052 --> 00:58:37,341
.لن يكون هناك المزيد من الشجار
.لقد انتهينا

828
00:58:37,472 --> 00:58:41,091
!لا تقفوا هكذا
.يوجد الكثير من الطعام

829
00:58:41,226 --> 00:58:43,183
.فلتجلس أيها القس

830
00:58:43,311 --> 00:58:46,554
!سامحني يا أخي
.لقد انفعلتُ قليلا

831
00:58:50,027 --> 00:58:53,111
،حسنا، والآن
...بسم الله

832
00:59:02,539 --> 00:59:04,371
.التذاكر، من فضلكم

833
00:59:08,128 --> 00:59:09,619
.شكرا لك

834
00:59:11,214 --> 00:59:12,705
.شكرا لكِ

835
00:59:21,099 --> 00:59:25,434
كم كنّا صبيانيّين عندما ظنّنا
.أنّه سيستمر مدى الحياة

836
00:59:25,687 --> 00:59:29,727
:إنّها التجربة الحزينة لجميع العشّاق يا ماريان

837
00:59:30,150 --> 00:59:32,563
.إستحالة الحب الأبدي

838
00:59:33,236 --> 00:59:35,068
،إن كان هذا ما تشعر به

839
00:59:35,238 --> 00:59:38,276
فلا أرى داعيا لرغبتك
.بإطالة زواجنا

840
00:59:38,408 --> 00:59:41,401
.أنا خائف-
.أوه، إذن فأنتَ خائف-

841
00:59:42,079 --> 00:59:44,742
هل أخبرك بما أنت خائف منه؟

842
00:59:44,873 --> 00:59:47,741
،لقد بدأتَ تقلق حيال وحدتك الأنانية

843
00:59:47,918 --> 00:59:51,628
.لذا جئتَ تلجأ إلى عاطفتي الأمومية ورحمتي وحناني

844
00:59:52,047 --> 00:59:55,381
لقد بدأت العزوبية السرمدية بإزعاجك، هاه؟

845
00:59:55,509 --> 00:59:58,968
،لا تحاول التأثير علي بأي شيء عاطفي
.سيكون ذلك مجرّد مضيعة للجهد

846
00:59:59,096 --> 01:00:01,383
،توقّفي عن التصرّف وكأنّكِ في منزلة أعلى

847
01:00:01,681 --> 01:00:03,638
،فأنتِ تسلكين طريقا سيئا كذلك

848
01:00:03,767 --> 01:00:07,431
وفراركِ إلى كوبنهاغن ليس سوى دليل
.على حالتكِ العقليّة السيئة

849
01:00:07,604 --> 01:00:09,561
.لن أكون زوجة مرة أخرى أبدا

850
01:00:09,689 --> 01:00:12,022
.لقد لعبت ذلك الدور حتى سئمت منه

851
01:00:13,110 --> 01:00:15,352
.إنّه دور سيء من الأساس

852
01:00:15,487 --> 01:00:19,151
فلتستمرّي في كونكِ عشيقة أحدِهم
.حتى تمتلئين بالتجاعيد وتصبحين خرِفة

853
01:00:19,282 --> 01:00:23,617
،سأفتتح كل صباح بنغمٍ يتغنّى بجمالك وعليائِك

854
01:00:23,787 --> 01:00:26,951
وعند الأصيل، سأقدّم لكِ باقة
.من الورد وأنا جاثمٌ على ركبتيّ

855
01:00:27,124 --> 01:00:30,913
وفي كل ليلة، سأمنحكِ كياني بأكمله
.في دور العاشق الشّغوف

856
01:00:31,044 --> 01:00:33,627
!لنرى كم من الوقت ستكونين قادرة على تحمّل تلك الحياة

857
01:00:33,797 --> 01:00:36,164
لو أنّك، ولو لمرة واحدة، أشدتَ بجمالي

858
01:00:36,299 --> 01:00:38,791
أو قدّمت لي زهرة

859
01:00:38,927 --> 01:00:42,637
،أو أحببتني
بدلا من أعمالك الورقيّة في المساء

860
01:00:43,056 --> 01:00:46,549
،وقلتَ لي أنّني أعظم عاشقة في العالم

861
01:00:46,685 --> 01:00:49,644
.بالرغم من أنّ كلانا يعلم أنّني لستُ كذلك

862
01:00:51,189 --> 01:00:55,479
لمَ لم نستمتع ونلعب سوية قط؟

863
01:00:56,278 --> 01:01:01,069
ألا يستطيع المرء التصرف بمرح بين الحين والآخر؟

864
01:01:01,658 --> 01:01:04,401
.ليس في بلدٍ يدوم فيه الشتاء لأكثر من 11 شهرا

865
01:01:04,536 --> 01:01:07,028
،مع رجلٍ يخجل من ذراعيه النحيلين

866
01:01:07,164 --> 01:01:09,121
.وكرشه التي بدأت في الظهور

867
01:01:09,249 --> 01:01:13,960
إنّ المرء ليفتقر إلى الطاقة
.في بيئةٍ باردة وقاسية كهذه

868
01:01:14,087 --> 01:01:18,673
أظنّ إذن أنه ليس بوسعنا
.فعل الكثير بشأن الأمر

869
01:01:19,050 --> 01:01:21,918
!استمع إلى تلك المرارة

870
01:01:24,890 --> 01:01:27,598
،أرغب في أن نعيش في العالم الحقيقي

871
01:01:27,726 --> 01:01:30,560
،"ليس لديّ الخيال اللازم لـ "مرحك

872
01:01:30,687 --> 01:01:33,350
،لماكياجك وعطورك

873
01:01:33,481 --> 01:01:36,349
.ولرقص السامبا في غرفة المعيشة

874
01:01:36,484 --> 01:01:38,692
ماذا لو رآنا الأطفال؟

875
01:01:38,862 --> 01:01:42,151
نعم، أعلم أنّ الأطفال قد حالوا بيننا
.في كثير من الأحيان

876
01:01:42,282 --> 01:01:44,274
!بل على العكس تماما-
كلا، كلا-

877
01:01:44,409 --> 01:01:48,198
،لقد كنتُ أموميّة لدرجة كبيرة
.وهذا ما أشعل غيرتك

878
01:01:48,371 --> 01:01:51,034
!من الأطفال؟ مطلقا -
ولم لا؟-

879
01:01:51,166 --> 01:01:53,408
.لقد أخذوا منك محبوبتك

880
01:01:53,543 --> 01:01:55,500
!لقد تماديتِ كثيرا هنا

881
01:01:55,629 --> 01:01:58,337
.أريدُ منزلا معكِ، ومع الأطفال

882
01:01:58,924 --> 01:02:01,712
.يمكن للرجال أن يكونوا تقليديين ومبتذلين للغاية

883
01:02:01,885 --> 01:02:05,879
ألم تكن أفضل أوقاتنا معا عندما كنّا بمفردنا؟

884
01:02:06,014 --> 01:02:08,051
!لكنّني لست من ذلك النوع من الرجال

885
01:02:08,183 --> 01:02:10,220
.بل أنت ذلك النوع من الرجال تحديدا

886
01:02:10,352 --> 01:02:11,593
.كلا-
.نعم-

887
01:02:11,770 --> 01:02:13,352
.كلا

888
01:02:17,817 --> 01:02:19,308
.نعم

889
01:02:25,909 --> 01:02:30,199
.إنّ الجزء الأصعب سيكون إخبار والديك بالطلاق

890
01:02:30,372 --> 01:02:33,080
.نعم، لا يمكننا الإبقاء على الشكليات لأكثر من ذلك

891
01:02:33,583 --> 01:02:36,326
.لقد كانا معا لخمسين عاما

892
01:02:37,420 --> 01:02:39,878
...كثيرا ما اعترتني التساؤلات-
.وأنا أيضا-

893
01:02:40,715 --> 01:02:43,253
أتذكرين قبل عام بالضبط؟

894
01:02:43,551 --> 01:02:45,463
عيد ميلاد الجد

895
01:02:45,971 --> 01:02:48,258
...كنا ما نزال سعيدين وقتها

896
01:02:48,598 --> 01:02:51,090
<i>.نستيقظ في الصباح</i>

897
01:03:09,286 --> 01:03:10,948
.لقد حلّ الصباح

898
01:03:38,815 --> 01:03:40,602
ما الوقت الآن؟

899
01:03:44,237 --> 01:03:45,899
ما الوقت الآن؟

900
01:04:09,512 --> 01:04:13,176
.صباح الخير
.أردت التأكد فقط من أنكما مستيقظين

901
01:04:13,350 --> 01:04:15,307
ما كل هذا الهراء؟

902
01:04:15,435 --> 01:04:19,019
هل يجب تحضير الإفطار في السرير لرجل عجوز يبلغ من العمر 75 عاما؟

903
01:04:19,147 --> 01:04:22,891
أنت تعلم أنّ أباك يحبّ طريقتنا
.في الاحتفال بعيد ميلاده

904
01:04:23,026 --> 01:04:27,191
لقد نهض عند الساعة الثالثة صباحا
.لتبديل ملابسه وغسل أسنانه

905
01:04:27,322 --> 01:04:30,440
.إنّه يستمتع برؤيتنا ونحن نعاني
.يمكنني أن اراهن على ذلك

906
01:04:30,575 --> 01:04:33,568
.لا تكن سخيفا
.هيا أسرع الآن وارتدي ملابسك

907
01:04:33,703 --> 01:04:36,320
إلهنا الرحيم! هل عمري 42 عاما أم لا !؟

908
01:04:36,456 --> 01:04:38,493
،ما أنت إلا طفلنا الصغير هنا

909
01:04:38,625 --> 01:04:41,538
.حتى وإن كنت إمبراطورا للصين

910
01:04:48,134 --> 01:04:51,298
.حاول أن تكون لطيفا اليوم

911
01:04:51,679 --> 01:04:53,261
أتسمعني؟

912
01:04:53,390 --> 01:04:56,554
.أنتَ تعلم مدى سعادتهما بحضورنا

913
01:04:57,477 --> 01:05:00,891
،تقول جدتي أنّ علي ارتداء فستان
!ووضع أزهار في شعري

914
01:05:01,022 --> 01:05:03,605
.افعلي ما تطلبه منك الجدّة يا عزيزتي

915
01:05:03,733 --> 01:05:05,895
!سوف يسخر منّي بيلي طوال اليوم

916
01:05:06,027 --> 01:05:09,486
.تبدين جميلة للغاية وأنتِ ترتدين الفساتين-
!جميلة؟ بل أبدو سخيفة-

917
01:05:09,614 --> 01:05:14,154
،إذا ارتديتِ الفستان يا نيكس
.فسأضع أنا الأزهار في شعري

918
01:05:17,122 --> 01:05:20,286
لو أنّ الطفلة تتمتّع
!بشيء من حسّ الفكاهة

919
01:05:20,417 --> 01:05:23,910
.مثلما كنتَ مع الجدة منذ لحظات

920
01:05:32,929 --> 01:05:37,094
جدّتي، انظري إلى هذه الرسمة الجميلة
.التي رسمتها لجدّي

921
01:05:37,225 --> 01:05:41,435
.أوه! إنّها لطيفة للغاية
ماذا تكون بالضبط؟

922
01:05:41,563 --> 01:05:43,304
ألا يمكنكِ التحديد؟

923
01:05:43,440 --> 01:05:47,024
لقد رأيتها الآن، إنّها رسمة لجدك
.وهو يرتدي قبعة سباحة وسروالا

924
01:05:47,152 --> 01:05:51,772
!كلا، إنّه شبح يطارد المستذئبين في الغابة

925
01:05:51,948 --> 01:05:53,985
أهذا صحيح؟

926
01:05:54,617 --> 01:05:58,486
!هنالك بقعة على فستانك يا نيكس

927
01:05:58,621 --> 01:06:01,614
.لقد تسبّب بها تاكس-
!على فستانكِ الجديد -

928
01:06:01,749 --> 01:06:04,457
متى ستتعلمين الحذر؟

929
01:06:04,627 --> 01:06:07,370
متى ستتوقفين عن التصرف كولد؟

930
01:06:07,505 --> 01:06:09,747
!لا أريد أن أكون فتاة

931
01:06:09,883 --> 01:06:13,627
!لا أريد الاحتفال بعيد ميلاد أو ارتداء فستان

932
01:06:13,761 --> 01:06:16,595
!لا أريد سوى الجلوس في شجرة التفاح

933
01:06:16,723 --> 01:06:19,466
!توقف عن السخرية مني

934
01:06:19,976 --> 01:06:23,344
!يا أطفال-
!هو من بدأ-

935
01:06:23,480 --> 01:06:27,690
!كونوا مهذبين
!اذهبوا وتشاجروا في الخارج

936
01:06:27,817 --> 01:06:29,934
!لا تقل لهم ذلك

937
01:06:30,069 --> 01:06:33,153
.خذ هذا يا بيلي
!وأنت خذهذا

938
01:06:33,323 --> 01:06:35,861
!كلا، نيكس ستحمل هذا

939
01:06:36,034 --> 01:06:38,697
.كلا، سآخذ هذا. خذي

940
01:06:38,828 --> 01:06:42,287
!إنّه ساخن-
!كلا، ليس كذلك. لا تكوني جبانة-

941
01:06:44,959 --> 01:06:47,576
.احمل هذه الأكواب أيضا-
.هيا-

942
01:06:50,757 --> 01:06:54,171
.عليك أن تأتي وتغنّي للأستاذ يا سام

943
01:06:54,302 --> 01:06:56,294
.كما تشاءين سيّدتي

944
01:06:56,429 --> 01:07:00,298
لكنّني كنت في طريقي لتجهيز
.السيارة من أجل النزهة

945
01:07:00,433 --> 01:07:04,017
.كلا، لقد أحضرت هدية، لذا يجب أن تشارك معنا أيضا

946
01:07:04,145 --> 01:07:06,683
،سآخذ الأزهار

947
01:07:06,814 --> 01:07:09,272
.وسام سيأخذ الصينية

948
01:07:09,400 --> 01:07:12,939
.وبإمكانك حمل الكيكة، لأن الصينية ثقيلة

949
01:07:13,071 --> 01:07:16,155
.هيا جميعا

950
01:07:20,119 --> 01:07:22,702
!لا تتدافعوا يا أطفال

951
01:07:27,418 --> 01:07:32,504
<i>لتمنحك الأزهارُ البهجة في يومك المميز</i>

952
01:07:32,674 --> 01:07:36,338
<i>يشرّفنا أن نقول</i>

953
01:07:36,553 --> 01:07:40,263
<i>!ليكن عمره طويلا</i>

954
01:07:40,515 --> 01:07:44,134
<i>.ليعش ويبلغ المائة عام</i>

955
01:07:54,028 --> 01:07:58,022
.عيد ميلاد 73 سعيد، يا هنريك الصغير

956
01:07:58,575 --> 01:08:00,908
.عيد ميلاد سعيد يا جدّي

957
01:08:01,035 --> 01:08:02,651
.عيد ميلاد سعيد

958
01:08:03,079 --> 01:08:06,243
!ما كل هذه الجلبة اللعينة

959
01:08:06,416 --> 01:08:08,408
هل هناك حريق أو شيء ما؟

960
01:08:08,585 --> 01:08:10,747
.انظر إلى هذه الكعكة الجميلة

961
01:08:10,878 --> 01:08:14,838
لماذا تسخرون من رجلٍ عجوز

962
01:08:14,966 --> 01:08:17,925
يترنّح على حافّة قبره؟

963
01:08:18,052 --> 01:08:20,089
.فلتهنئوا بعضكم البعض بدلا من ذلك

964
01:08:20,221 --> 01:08:23,385
.يا لك من مضحك يا هنري
.حاول أن تكون لطيفا الآن

965
01:08:23,516 --> 01:08:26,224
.أنا متأثر جدا

966
01:08:26,603 --> 01:08:31,223
إنّني أتحمّل هذه الأمور المزعجة الصغيرة
.من أجل الجدة فقط

967
01:08:31,357 --> 01:08:35,818
.فأنا أعرف مقدار حبها للاحتفالات

968
01:08:35,945 --> 01:08:39,814
لماذا إذن نهضت وبدّلت قميص نومك؟

969
01:08:39,949 --> 01:08:44,865
.حسنا، أنا،، ممم، أنا .. لم أستطع النوم

970
01:08:45,121 --> 01:08:48,580
.وأعتقد أن قميص نوم جديد يتمتّع ببعض البرودة

971
01:08:56,633 --> 01:09:00,627
.تستطيع الجلوس في الأمام
دع والدتك تدخل أولاا

972
01:09:01,804 --> 01:09:03,841
.تستطيع الجلوس في الأمام

973
01:09:03,973 --> 01:09:07,262
.تستطيعين الجلوس هنا يا نيكس في طريق العودة

974
01:09:10,188 --> 01:09:14,478
هل الجميع سعداء؟-
!حسنا، لننطلق-

975
01:09:15,151 --> 01:09:18,144
لحظة! هل ترتدي سروالك الداخلي الطويل؟

976
01:09:18,279 --> 01:09:20,817
.ممم.. نعم

977
01:09:21,282 --> 01:09:24,400
.أنت تكذب
.أنت ترتدي سروالا قصيرا

978
01:09:24,535 --> 01:09:27,653
ألا يمكننا التوقف عن مناقشة هذا الأمر

979
01:09:27,830 --> 01:09:32,040
أمام الأطفال والأحفاد والمساعد؟

980
01:09:32,168 --> 01:09:34,455
.دعني أرى
!شمّر بنطالك

981
01:09:34,587 --> 01:09:38,046
.حسنا! أنتِ محقة
.نعم، أنا أرتدي سروالا قصيرا

982
01:09:40,009 --> 01:09:41,875
.لكنّ هذا يوم ميلادي

983
01:09:42,011 --> 01:09:44,845
!وغدا ستعاني وتأنّ بلا توقّف

984
01:09:45,014 --> 01:09:48,303
.بدّله حالا وإلا فلن آتي معكم

985
01:09:48,434 --> 01:09:52,303
!لكنّ هذا يوم ميلادي

986
01:09:52,438 --> 01:09:55,772
.لقد سمعتَ ما قلته
.هيّا، الآن

987
01:09:57,819 --> 01:10:00,402
.انصرف. وأسرع

988
01:10:00,530 --> 01:10:04,695
.سراويلك الخفيفة في الدرج الثاني

989
01:10:04,867 --> 01:10:07,530
،اذهبي يا نيكس وساعدي جدّك

990
01:10:07,662 --> 01:10:10,575
.وإلا فسيقلب خزانة الأدراج

991
01:10:10,707 --> 01:10:13,290
!أنظروا إلى الطريقة التي تركض بها هذه الطفلة

992
01:10:13,418 --> 01:10:16,161
متى ستتعلّم كيفية التصرّف كفتاة؟

993
01:10:17,046 --> 01:10:20,505
!كل هذا الهراء بسبب بعض السراويل التحتية الطويلة

994
01:10:20,633 --> 01:10:23,751
.انتظر يا جدّي. ها هي

995
01:10:25,221 --> 01:10:27,178
.شكرا يا حلوتي

996
01:10:29,559 --> 01:10:34,725
إذن.. ما رأيك في البقاء مع الجد والجدة؟

997
01:10:34,897 --> 01:10:37,856
تستمرّ الجدة في إخباري
!بأنّ علي التصرف كفتاة بقدر أكبر

998
01:10:37,984 --> 01:10:39,771
.لا تقلقي يا نيكس

999
01:10:39,902 --> 01:10:44,897
.جدتك تحاول إصلاح الناس دائما

1000
01:10:45,783 --> 01:10:49,902
ماذا تريدين أن تصبحي؟

1001
01:10:50,079 --> 01:10:53,163
..مستكشفة للمناطق القطبية-
!حسنا، أنا مندهش-

1002
01:10:53,291 --> 01:10:56,659
.لا يوجد بشر هناك-
أتكرهين الناس إلى هذا الحد؟-

1003
01:10:56,794 --> 01:10:58,956
.جميعهم يريدون إحباطك

1004
01:10:59,088 --> 01:11:01,125
.أوه، كل هذا جزء من الأمر

1005
01:11:01,299 --> 01:11:03,416
ألا تخشى من الموت يا جدّي؟

1006
01:11:03,593 --> 01:11:06,882
.كلا، على الإطلاق

1007
01:11:07,013 --> 01:11:08,925
هل تؤمن بوجود إله؟

1008
01:11:09,098 --> 01:11:13,593
إن كنتِ تعنين بالإله
.كلّ ما يمثّل الحياة، فنعم

1009
01:11:14,020 --> 01:11:15,977
،أؤمن بهذه الحياة

1010
01:11:16,230 --> 01:11:19,519
،والحياة الأخرى
.وكل أنواع الحيوات

1011
01:11:19,650 --> 01:11:21,357
وماذا عن الموت؟

1012
01:11:21,486 --> 01:11:24,945
.ما الموت إلا جزء صغير من الحياة

1013
01:11:25,448 --> 01:11:29,863
تخيّلي كميّة الملل لو أنّ
.كل شيء بقي على حاله دائما

1014
01:11:32,997 --> 01:11:36,786
...الموت موجود لكي تنتج عنه حياة جديدة

1015
01:11:37,293 --> 01:11:38,909
.إلى الأبد

1016
01:11:39,921 --> 01:11:42,880
تخيّلي مدى فظاعة الأمر بالنسبة لي

1017
01:11:43,007 --> 01:11:47,126
!وأنا أتجوّل بسراويل طويلة لمدة 100.000 عام

1018
01:11:47,512 --> 01:11:49,970
،أنت تجعل الأمر يبدو بسيطا

1019
01:11:50,097 --> 01:11:53,340
،ولكن عندما أكون بمفردي
.يصبح مروِّعا ومعقدا

1020
01:11:53,476 --> 01:11:59,063
.من المفهوم أن تشعر طفلة بالخوف والقلق

1021
01:11:59,232 --> 01:12:01,599
فقط عندما تصبحين طاعنة في السن مثلي

1022
01:12:01,734 --> 01:12:05,273
ستكونين قادرة على معرفة
.كيفية قراءة كتيّب تعليمات الحياة

1023
01:12:05,404 --> 01:12:07,521
لمَ يتعيّن أن يكون الأمر على هذا النحو؟

1024
01:12:07,657 --> 01:12:12,493
.لكلّ شيء بداية، وتطوّر، وخاتمة

1025
01:12:12,995 --> 01:12:16,033
.وربّما تكون هذه الحياة مجرّد بداية

1026
01:12:16,457 --> 01:12:18,414
.هيا لنذهب وننضم إلى الآخرين

1027
01:12:19,836 --> 01:12:22,795
.جدّي-
.لنُسرع، وإلا فستتذمّر الجدّة-

1028
01:12:22,922 --> 01:12:27,257
.أردّتُ إعطاءَك هديتك ونحن بمفردنا

1029
01:12:27,718 --> 01:12:29,550
.لقد صنعتها بنفسي

1030
01:12:42,358 --> 01:12:44,395
.عليك أن تشغّل السيارة يا سام

1031
01:12:44,569 --> 01:12:47,152
،سيعتري الأستاذ غضب شديد

1032
01:12:47,363 --> 01:12:49,650
.سيكون أسوء من لو أنّني كنتُ مريضة

1033
01:12:49,782 --> 01:12:52,570
.أسرع! إنّه قادم

1034
01:12:52,702 --> 01:12:56,195
ماذا سنفعل؟-
هل حدث شيء ما؟-

1035
01:12:56,330 --> 01:12:59,949
.تبدون جميعا كما لو أنّكم مصابون بالقرحة

1036
01:13:00,084 --> 01:13:02,622
،لا تغضب، لكنّ السيارة متعطّلة

1037
01:13:02,753 --> 01:13:05,291
.وسام لا يستطيع معرفة السبب

1038
01:13:05,423 --> 01:13:08,882
أهذا كل ما في الأمر؟
.أعطوني ذلك المفتاح

1039
01:13:09,010 --> 01:13:11,218
!لقد تدمّر يوم الميلاد بأكمله

1040
01:13:11,345 --> 01:13:14,713
!فلتهدئي قليلا
.ربما سيتمكنون من حل المشكلة

1041
01:13:14,891 --> 01:13:18,430
.ديفيد سوف يساعدني-
!إنّه سيجري العملية-

1042
01:13:20,396 --> 01:13:23,639
أشتبه في وجود خرّاج في الكاربراتير

1043
01:13:24,483 --> 01:13:26,475
!خذ هذا

1044
01:13:27,320 --> 01:13:28,982
!وهذا

1045
01:13:29,614 --> 01:13:31,901
.وهذا
.وهنا أيضا-

1046
01:13:32,617 --> 01:13:37,954
!سأعطيكِ شرابا تعجزين عن نسيانه

1047
01:13:38,080 --> 01:13:40,618
،إذا لم تعودي إلى الحياة

1048
01:13:40,750 --> 01:13:43,709
.فليس بوسعنا شيء سوى توقيع شهادة الوفاة

1049
01:13:43,836 --> 01:13:47,500
.أنصحها براحة في الجراج لشهر أو شهرين

1050
01:13:49,383 --> 01:13:51,420
.لقد تنازلت عن شبحها

1051
01:13:51,552 --> 01:13:53,464
.أتت النهاية سريعا

1052
01:13:55,598 --> 01:13:59,763
.ليس أمامنا خيار آخر
.سيتوجّب علينا البقاء في المنزل

1053
01:13:59,894 --> 01:14:02,978
.أخشى انّ علينا إلغاء نزهتنا يا سيّداتي

1054
01:14:03,105 --> 01:14:07,941
.لقد قمت بعمل رائع يا سام

1055
01:14:08,486 --> 01:14:11,945
.لقد بدا تعطّل السيارة واقعيا للغاية

1056
01:14:12,990 --> 01:14:15,027
.لكن زوجتك ستشعر بخيبة أمل

1057
01:14:15,159 --> 01:14:17,867
.دعني أخبرك بأمرين

1058
01:14:18,079 --> 01:14:21,948
...لمدة 49 يوم ميلاد

1059
01:14:22,124 --> 01:14:26,585
وأنا أعاني من النزهات
.في الهواء الطلق الرائع

1060
01:14:26,963 --> 01:14:31,048
،لكن الآن فقط، في السنوات الأخيرة
.اكتشتف الحل

1061
01:14:31,175 --> 01:14:33,212
.اجعل السيارة تتعطل

1062
01:14:33,719 --> 01:14:36,257
!لديّ فكرة عبقرية

1063
01:14:36,389 --> 01:14:38,130
سام؟-
.نعم، سيّدتي-

1064
01:14:38,265 --> 01:14:40,632
.أسرج الخيول

1065
01:14:40,768 --> 01:14:43,431
.سنذهب بالعربة كما كنّا نفعل في شبابنا

1066
01:14:43,604 --> 01:14:46,972
أليست هذه فكرة مذهلة؟
.أمركِ سيّدتي-

1067
01:14:47,108 --> 01:14:51,148
.سوف يحظى الجدّ بالنزهة التي كان ينتظرها بشغف

1068
01:14:51,278 --> 01:14:53,816
أليس هذا ممتعا يا هنريك؟

1069
01:14:54,782 --> 01:14:57,024
.نعم.. في غاية المتعة

1070
01:16:55,694 --> 01:16:59,438
أما تزال تحبني؟-
.هذا سؤال غبي-

1071
01:16:59,615 --> 01:17:02,198
.أجِب-
.أحبّك-

1072
01:17:02,868 --> 01:17:05,360
بقدر حبك لي منذ 15 عاما؟

1073
01:17:05,538 --> 01:17:07,074
.بل أكثر

1074
01:17:07,331 --> 01:17:10,950
ماذا لو توقّف ذات يوم؟ -
ولم قد يتوقف؟-

1075
01:17:11,669 --> 01:17:15,333
ألا تشعر بالانجذاب أبدا لكل مريضاتك الجميلات؟

1076
01:17:15,464 --> 01:17:17,877
عزيزتي ماريان، هل تشعرين بالغيرة؟

1077
01:17:18,008 --> 01:17:20,170
.أجب على سؤالي فقط

1078
01:17:20,427 --> 01:17:23,261
.ليست هناك واحدة بقدر جمالك-
!إطراء-

1079
01:17:23,389 --> 01:17:24,971
.وأنا أعنيه

1080
01:17:25,141 --> 01:17:29,932
،ما من واحدة منهن تحظى بابتسامة كابتسامتك
.ولا ببشرة رائعة كبشرتك، ولا رائحة جميلة كرائحتك

1081
01:17:30,062 --> 01:17:32,179
نعم، لكن ماذا لو؟

1082
01:17:32,314 --> 01:17:34,226
!أنا كسول للغاية

1083
01:17:34,483 --> 01:17:38,352
،عندما تحظى بكل شيء رائع هكذا
.فإنّك لا تتعثر لتسقط في المجهول

1084
01:17:38,487 --> 01:17:40,194
...أخاف أحيانا

1085
01:17:40,573 --> 01:17:43,486
.أن لا أكون سعيدة بقدر سعادتي الآن

1086
01:17:43,659 --> 01:17:47,278
.تستطيعين أن تقعي في الحب أيضا-
هل سيجعلك هذا تشعر بالغيرة؟-

1087
01:17:47,413 --> 01:17:49,075
.كثيرا

1088
01:17:51,375 --> 01:17:55,961
عندما تكون بعيدا عنّي
،خلال النهار فقط أو أثناء رحلة قصيرة

1089
01:17:56,255 --> 01:17:58,542
.أشعر بفراغ كبير في داخلي

1090
01:17:58,924 --> 01:18:02,258
،يكون الأمر كما لو أنّني أصير ضئيلة ورمادية

1091
01:18:02,386 --> 01:18:04,673
.ويذبل من حولي كلّ شيء

1092
01:18:05,181 --> 01:18:07,047
أليس هذا غريبا؟

1093
01:18:07,683 --> 01:18:10,300
ما أقصى رغباتك؟

1094
01:18:12,021 --> 01:18:14,354
...أن تبقى الأمور كما هي عليه

1095
01:18:14,523 --> 01:18:17,106
...ألّا يتغيّر أي شيء

1096
01:18:19,904 --> 01:18:21,440
....وأن

1097
01:18:21,822 --> 01:18:23,563
.أخبريني

1098
01:18:25,326 --> 01:18:27,943
ألا يمكننا الحصول على طفل آخر؟

1099
01:18:29,038 --> 01:18:31,906
.مجرد طفل صغير ضئيل

1100
01:18:32,708 --> 01:18:36,201
.لن يكون الأمر مزعجا أبدا
.أعدك

1101
01:18:36,879 --> 01:18:38,916
.سيكون ممتعا للغاية

1102
01:18:39,048 --> 01:18:42,883
...نحن.. يا ماريان، أنا وأنتِ

1103
01:18:43,761 --> 01:18:47,971
.أحيانا ما أشعر بجسدي يتوق بشدّة لطفل

1104
01:18:48,891 --> 01:18:50,598
.تخيّل رائحته

1105
01:18:51,352 --> 01:18:54,470
تخيّل أن تحمل تلك الحياة التي تتلوى بين يديك

1106
01:18:54,605 --> 01:18:58,565
وأن يفرك أنفه في صدرك ويقضمه

1107
01:19:00,194 --> 01:19:03,813
.تصيب جسدي القشعريرة بمجرّد التحدث عن الأمر

1108
01:19:05,950 --> 01:19:10,285
.لو كان الأمر بيدك لكان لدينا 10 أطفال-
وما العيب في ذلك؟-

1109
01:19:10,579 --> 01:19:13,162
وأين ستكون محبوبتي حينها؟

1110
01:19:20,089 --> 01:19:22,376
.أنت لطيف على أي حال

1111
01:19:23,217 --> 01:19:26,005
وما أقصى رغباتك؟

1112
01:19:26,553 --> 01:19:28,545
!إياكِ والضحك-
.أعدك-

1113
01:19:29,723 --> 01:19:32,887
أريد بذلة غوص

1114
01:19:33,185 --> 01:19:38,101
كي أتمكن من الغوص بحثا عن
الكنوز الغارقة في المياه الاستوائية

1115
01:19:38,315 --> 01:19:40,978
.وأتعارك مع الحبّار وأسماك القرش

1116
01:19:42,278 --> 01:19:44,065
!هكذا إذن

1117
01:19:44,196 --> 01:19:46,279
!لم تتمكّني من إمساك ضحكتك

1118
01:19:46,407 --> 01:19:49,320
وأين سيكون موقعي في تلك المغامرة العظيمة؟

1119
01:19:49,451 --> 01:19:52,944
...أوه، ستأتين معي

1120
01:19:53,330 --> 01:19:55,947
.وتساعدينني على سطح السفينة

1121
01:19:56,583 --> 01:19:59,121
!أرى فتايَ خجولا

1122
01:20:00,296 --> 01:20:02,458
!لديكِ طريقتكِ الخاصة في الضحك

1123
01:20:44,173 --> 01:20:46,005
ماذا تفعل؟

1124
01:20:46,175 --> 01:20:47,837
.أحبّك

1125
01:20:48,010 --> 01:20:49,967
.لطالما أحببتكِ

1126
01:20:50,220 --> 01:20:52,177
.ولطالما سأحبّكِ

1127
01:20:53,349 --> 01:20:54,840
.آمين

1128
01:20:58,937 --> 01:21:00,599
.محطّة مالمو المركزية

1129
01:21:03,567 --> 01:21:07,402
من السهل الجلوس في قطار وقول
،سوف نتطلّق"

1130
01:21:07,529 --> 01:21:11,022
،شكرا على الـ15 عاما الماضية
".لكن كل شيء انتهى الآن. وداعا

1131
01:21:11,158 --> 01:21:12,820
.أنت لم تتردّد حتى

1132
01:21:12,951 --> 01:21:16,911
لم أكن أعلم أنّني كنت أفتقر
.إلى القسوة لإتمام الأمر

1133
01:21:17,039 --> 01:21:20,203
!كل شيء يكون متعلقا بك دائما
،كنت أفتقر إلى تلك القسوة أيضا

1134
01:21:20,334 --> 01:21:22,291
.لكنّك علمتني إياها

1135
01:21:22,419 --> 01:21:24,536
.لن أقبل بعودة المذنب النّادم

1136
01:21:24,713 --> 01:21:28,002
.لقد استعدّتُ حياتي وحياة أطفال معي

1137
01:21:28,133 --> 01:21:29,920
.لم أعد بحاجةٍ إليك

1138
01:21:30,052 --> 01:21:32,920
.نحن بحاجة إلى بعضنا البعض، تماما كما في السابق-
.أنت مخطئ-

1139
01:21:33,055 --> 01:21:36,548
،أنا فتاة ناضجة الآن
.وسأقرّر بنفسي مع من سألعب

1140
01:21:36,725 --> 01:21:38,717
!ذلك اللعين كارل آدم

1141
01:21:50,030 --> 01:21:51,896
<i>!مرحبا، يا فتاتي</i>

1142
01:21:52,074 --> 01:21:54,657
!مرحبا، يا فتاتي

1143
01:21:54,785 --> 01:21:57,903
!لكم فكّرتُ فيكِ، وتُقتُ إليكِ

1144
01:21:59,123 --> 01:22:01,740
.إليكِ بعض الخضروات
.تبدين متفاجئة

1145
01:22:01,917 --> 01:22:05,331
!كان من المفترض أن نتقابل في كوبنهاغن

1146
01:22:05,462 --> 01:22:08,580
.لكنّكِ أرسلتِ إليّ برسالة
أنسيتِ؟

1147
01:22:08,882 --> 01:22:11,090
.زوجي معي

1148
01:22:11,218 --> 01:22:15,007
.هل هو موجود هنا أيضا؟ أظنّ ذلك
.بالكاد عرفته

1149
01:22:15,139 --> 01:22:18,348
!تبدو هزيلا وشاحبا بعض الشيء أيها الرجل العجوز

1150
01:22:18,475 --> 01:22:20,888
.لقد صادفنا بعضنا البعض في القطار

1151
01:22:21,019 --> 01:22:24,057
!والأغرب من ذلك أنّه ذاهب إلى كوبنهاغن أيضا

1152
01:22:24,189 --> 01:22:26,146
!يا لها من فكرةٍ رائعة

1153
01:22:26,275 --> 01:22:30,269
زوجةوعاشق وزوج
!يتمايلون في المضيق الشاسع

1154
01:22:30,404 --> 01:22:32,236
.تعالوا يا أصدقائي

1155
01:22:32,364 --> 01:22:34,356
.تستطيع حملها

1156
01:22:44,042 --> 01:22:45,783
.نخبكم

1157
01:22:48,755 --> 01:22:52,544
تقول ماريان إنّك بقيت
.غير ثمل لعدة أيام متوالية

1158
01:22:52,676 --> 01:22:56,295
....نعم، لم أشرب قطرة منذ
متى كان ذلك بحق الجحيم؟

1159
01:22:56,472 --> 01:23:00,056
!هذا مذهلٌ جدا-
.بالتأكيد، لكنّنا نحتفل الليلة-

1160
01:23:00,184 --> 01:23:02,642
.نخبك يا ديفيد، يا صديقي القديم

1161
01:23:02,811 --> 01:23:04,473
.نخبكِ يا فتاتي

1162
01:23:04,646 --> 01:23:06,729
.إذن فقد عدّتِ بعد كل شيء

1163
01:23:07,274 --> 01:23:10,017
.النساء واقعيّات
.إنّهن يفضّلن الرجال الأقوياء

1164
01:23:10,152 --> 01:23:12,986
!لديّ عضلات كبيرة
.جرّبني فقط

1165
01:23:15,991 --> 01:23:17,983
.قصدت أقوياء روحيا

1166
01:23:18,660 --> 01:23:20,617
.نعم، بالطبع

1167
01:23:21,455 --> 01:23:25,665
تستطيع خلق أعمال فنية خالدة
ستُكتشف خلال ألفي عام

1168
01:23:25,792 --> 01:23:29,035
:سيقول الناس
"هذه قطعة مثالية من أعمال كارل آدم"

1169
01:23:29,171 --> 01:23:31,333
،أنت تقول هذا بغرض السخرية
.لكنّك محقّ

1170
01:23:31,507 --> 01:23:35,751
.النساء يعجبهنّ الفنانون العِظام
أليس كذلك يا ماريان؟

1171
01:23:36,011 --> 01:23:38,754
.ماذا؟ نعم، بالطبع يا عزيزي

1172
01:23:38,889 --> 01:23:42,348
،أنت مثالي يا كارل آدم
.مثالي في هذا التصالح مع الذات

1173
01:23:42,518 --> 01:23:43,804
.بالضبط

1174
01:23:43,936 --> 01:23:47,520
.%يبلغ تصالح بعض الناس مع أنفسهم 50
.أنا تصالحي يبلغ 95% على الأقل

1175
01:23:47,648 --> 01:23:50,311
،يالحديث عن ذلك
ما رأيكم بشراب آخر؟

1176
01:23:50,442 --> 01:23:52,024
.نخبكم

1177
01:23:57,783 --> 01:24:00,400
!السفينة تتحرك-
هل ستصاب بدوار البحر؟-

1178
01:24:00,536 --> 01:24:02,528
أنا؟ هل أنتِ مجنونة؟

1179
01:24:04,039 --> 01:24:05,371
.أعذراني

1180
01:24:08,377 --> 01:24:10,369
.إنّه بحار قديم، ذلك الشخص

1181
01:24:34,403 --> 01:24:37,020
،وداعا يا ديفيد
.وشكرا على مرافقتك لنا

1182
01:24:37,155 --> 01:24:41,365
.إن ماريان متعبة قليلة بسبب الرحلة
.متأكد من أنّك ستتفهّم

1183
01:24:41,660 --> 01:24:43,526
.بالتأكيد يا كارل آدم

1184
01:24:43,662 --> 01:24:46,530
.شكرا على رفقتكما
.لقد كانت لطيفة جدا

1185
01:24:46,665 --> 01:24:49,624
.وداعا يا ديفيد-
.وداعا يا ماريان-

1186
01:24:50,210 --> 01:24:52,497
.وداعا يا ديفيد-
.وداعا يا كارل آدام-

1187
01:24:55,132 --> 01:24:57,089
...كما قلنا

1188
01:24:57,884 --> 01:25:00,968
.نعم، كما قلنا
.وداعا يا ديفيد

1189
01:25:02,097 --> 01:25:04,214
ما رأيكما أن تناول شرابا وداعيًّا؟

1190
01:25:04,349 --> 01:25:08,468
!فالمرء لا يسلّم زوجته لصديقه المقرّب كل يوم

1191
01:25:08,604 --> 01:25:12,314
.يعيدها، يا أخي
.إنّه قرار ماريان

1192
01:25:12,608 --> 01:25:15,100
.بل قرارك أنت

1193
01:25:16,153 --> 01:25:18,440
.علينا ألّا نحتجز ديفيد لفترة طويلة

1194
01:25:18,614 --> 01:25:21,152
.قد يكون أمامه الكثير من الأشغال في كوبنهاغن

1195
01:25:21,283 --> 01:25:24,867
.ربما شراب واحد ليس بالفكرة السيئة بعد كل شيء

1196
01:25:24,995 --> 01:25:27,988
.لكن يجب أن يكون في مكان رثّ للغاية

1197
01:25:28,123 --> 01:25:30,740
...أريد أن أحظى بتجربةٍ مثيرة

1198
01:25:30,917 --> 01:25:33,455
...وفاسقة نوعا ما

1199
01:25:33,879 --> 01:25:36,121
!شيء من الجانب الجامح

1200
01:25:39,384 --> 01:25:42,127
.لا أفهم النساء-
.ولا أنا-

1201
01:25:42,262 --> 01:25:43,673
أيها السائق؟

1202
01:25:44,640 --> 01:25:45,801
.إلى الميناء

1203
01:26:11,792 --> 01:26:15,001
.سمعت أنّكما ستتزوجان-
نتزوج؟-

1204
01:26:15,170 --> 01:26:17,457
أتظنّنا مجنونين؟
من الذي ذكر أمر الزواج؟

1205
01:26:17,589 --> 01:26:19,706
.أظنّها ماريان

1206
01:26:19,841 --> 01:26:23,835
.إنّ ماريان امرأة مستقلّة
.ليست من النوع البورجوازي على الإطلاق

1207
01:26:24,012 --> 01:26:26,379
هل زوجتي هنا؟-
.كلا-

1208
01:26:26,515 --> 01:26:29,804
،وهذا يلائمك
.بما أنّك تحب خوض العديد من العلاقات

1209
01:26:29,935 --> 01:26:33,519
!"ليس "خوض العديد من العلاقات
،وحدهم الرجال العاجزون مخلصين

1210
01:26:33,647 --> 01:26:36,640
.وسرعان ما تخونهم زوجاتهم

1211
01:26:36,775 --> 01:26:39,518
!نخبكم

1212
01:26:47,285 --> 01:26:48,696
هلّا رقصنا؟

1213
01:26:48,829 --> 01:26:52,288
.لم نرقص معا منذ 10 سنوات-
.إذن فقد حان الوقت-

1214
01:27:03,385 --> 01:27:06,219
أعدّ للرجل الذي يرتدي النظارات 
 .مشروبا خاصا قويا

1215
01:27:06,388 --> 01:27:08,630
.أريد زجاجة ويسكي
 .بسرعة

1216
01:27:15,021 --> 01:27:17,479
!كارل ادم- 
 !ليز-

1217
01:27:17,774 --> 01:27:19,606
!لقد مر وقت طويل

1218
01:27:19,735 --> 01:27:23,854
!يا إلهي، يا ليز
 .تزدادين جمالا مع كل عام

1219
01:27:23,989 --> 01:27:26,652
.لكن العمل سيء

1220
01:27:28,076 --> 01:27:31,069
.كان الوضع مختلفا في وقتنا

1221
01:27:33,457 --> 01:27:34,993
.اسمعي

1222
01:27:36,418 --> 01:27:38,580
.يجب عليكِ أن تساعديني في أمر ما

1223
01:27:39,546 --> 01:27:42,209
أترين ذلك الرجل الذي يرتدي نظارات؟

1224
01:27:42,340 --> 01:27:45,048
ذو الأنف الطويل؟-
 .الذي يرقص-

1225
01:27:48,472 --> 01:27:50,964
.إنّه جذاب للغاية- 
 .إنّه عديم الأخلاق-

1226
01:27:51,099 --> 01:27:53,261
.إنّه يعمل على إغراء خطيبتي

1227
01:27:54,394 --> 01:27:56,386
أنت خاطب؟

1228
01:27:56,521 --> 01:27:59,889
!كلا! اهدئي الآن

1229
01:28:01,777 --> 01:28:04,861
.أريد منكِ إزاحته عن الطريق

1230
01:28:04,988 --> 01:28:07,947
,إنّه خجول للغاية
 .لذا طلبتُ له مشروبا خاصا

1231
01:28:08,074 --> 01:28:09,440
.اسمه ديفيد

1232
01:28:10,118 --> 01:28:12,110
.أجبني بصراحة

1233
01:28:12,287 --> 01:28:15,075
كيف علمت أنّني ذاهبة إلى كوبنهاغن؟

1234
01:28:15,207 --> 01:28:17,290
.جعلتُ سام تتجسّس عليك

1235
01:28:17,459 --> 01:28:19,701
وهل أرسلت أيضا برقية إلى كارل آدم؟

1236
01:28:20,545 --> 01:28:21,956
لماذا؟

1237
01:28:22,130 --> 01:28:24,793
.....لن أدعكِ بمفردك لخمس دقائق

1238
01:28:24,966 --> 01:28:28,130
.حتى وإن اضطررتُ إلى مشاركتك في سريرك
 هل جُنِنت؟-

1239
01:28:28,261 --> 01:28:32,175
ما الذي يحدث معك؟
 .الرقص يجعلني متحمسا للغاية-

1240
01:28:40,816 --> 01:28:43,809
ديفيد! ألم ترَني؟

1241
01:28:44,027 --> 01:28:45,859
!من الرائع رؤيتك

1242
01:28:45,987 --> 01:28:48,775
.لقد مرّ وقتٌ طويل-
ماذا؟-

1243
01:28:49,574 --> 01:28:52,032
.قبّل فتاتك الصغيرة ليز

1244
01:28:52,244 --> 01:28:55,954
.من الرائع أن ديفيد قد وجد أحدا يكون برفقته هو الآخر

1245
01:28:56,498 --> 01:28:58,160
ألا تظنّين ذلك؟

1246
01:28:58,333 --> 01:29:00,495
.يبدو أنّها أحد معارفه القديمة

1247
01:29:06,842 --> 01:29:08,834
ألستَ عطشا يا ديفيد؟

1248
01:29:09,135 --> 01:29:11,673
!أعلم
!أنتِ إحدى مرضاي

1249
01:29:11,805 --> 01:29:13,717
.تستطيع قول ذلك

1250
01:29:13,849 --> 01:29:16,557
وماذا تفعلين؟
ما مهنتك؟

1251
01:29:16,685 --> 01:29:18,176
.أنا مدرّسة

1252
01:29:19,020 --> 01:29:20,511
حقا؟

1253
01:29:20,730 --> 01:29:22,392
أتريدُ درسا؟

1254
01:29:22,524 --> 01:29:25,392
وماذا تدرّسين؟

1255
01:29:25,861 --> 01:29:28,023
.الحب، بالطبع

1256
01:29:28,446 --> 01:29:30,278
ما رأيك؟

1257
01:29:35,203 --> 01:29:37,035
.أتسائل ما حال ماريان

1258
01:29:42,419 --> 01:29:45,912
!يا لي من أحمقٍ كبير
.أتعلمين ذلك؟ نخبك

1259
01:29:46,047 --> 01:29:48,630
.نخبك، كما تقول

1260
01:30:04,941 --> 01:30:07,649
.لم يكن بتلك القوة-
.كلا، إنّه علاج-

1261
01:30:07,819 --> 01:30:11,529
جرعة حب، أليس كذلك؟- 
.نعم، إنّه جيد-

1262
01:30:11,656 --> 01:30:13,147
!مرة أخرى

1263
01:30:13,450 --> 01:30:15,362
.لقد كان ممتازا للغاية

1264
01:30:15,493 --> 01:30:17,576
أيمكنني الحصول على الوصفة؟

1265
01:30:17,704 --> 01:30:19,866
!إنّه يمنح ركبتاي شعورا بالراحة والدفء

1266
01:30:24,461 --> 01:30:27,670
.والآن فقدّتُ نظّارتي
لم فعلتُ ذلك؟

1267
01:30:28,214 --> 01:30:30,752
.هنالك مخلوق ضئيل على رقبتي

1268
01:30:31,092 --> 01:30:33,675
.تبدو أجمل بدون النظارات

1269
01:30:34,596 --> 01:30:36,212
...يا فتاتي

1270
01:30:36,514 --> 01:30:39,097
!يا لجمالك المبهر

1271
01:30:41,353 --> 01:30:43,845
.لكن لا ترفعي شعرك

1272
01:30:43,980 --> 01:30:49,100
.ينبغي أن ينسدل على كتفيكِ الرائعين كشلّالٍ نهريّ

1273
01:30:51,029 --> 01:30:52,736
هلّا رقصنا؟

1274
01:30:52,864 --> 01:30:55,356
.هنالك مخلوق على رقبتي

1275
01:30:55,784 --> 01:30:57,446
هلّا رقصنا؟

1276
01:30:57,953 --> 01:30:59,285
كلا؟

1277
01:30:59,454 --> 01:31:00,945
.بلى

1278
01:31:11,549 --> 01:31:14,292
.قبّلني يا ديفيد-
ماذا؟-

1279
01:31:14,970 --> 01:31:16,757
!قبّلني يا ديفيد

1280
01:31:18,014 --> 01:31:21,883
.عليّ أن أخلع سترتي أولا
!أفسحوا الطريق

1281
01:31:22,018 --> 01:31:25,807
!أما الآن، فسأقبّل أجمل امرأةٍ في الدنمارك

1282
01:31:26,940 --> 01:31:29,353
!حتى الملك فريدريك لا يمكنه الاعتراض على ذلك

1283
01:31:29,484 --> 01:31:32,522
!ابتعدوا عن طريقي
.أريد مساحة كبيرة

1284
01:31:35,448 --> 01:31:36,859
!مرحبا

1285
01:32:32,255 --> 01:32:34,167
!الشرطة قادمة

1286
01:32:43,224 --> 01:32:45,557
!دعني أذهب

1287
01:32:45,727 --> 01:32:47,684
!سأقتلها

1288
01:32:50,607 --> 01:32:53,566
!دعني أذهب

1289
01:33:28,520 --> 01:33:33,811
كيف لك أن تقبّل تلك القردة المقرفة
البغيضة السوقيّة؟

1290
01:33:34,067 --> 01:33:36,104
!وأمامي مباشرة

1291
01:33:36,236 --> 01:33:40,822
،أرى الآن قيمة كل وعودك
 .كل كلماتك ونحن في القطار

1292
01:33:40,949 --> 01:33:44,192
!أيّها الحيوان الخائن القاسي المغرور الكاذب

1293
01:33:44,327 --> 01:33:47,286
!يجب أن أدقّ عنقك
عزيزتي، هل تشعرين بالغيرة؟-

1294
01:33:47,413 --> 01:33:50,121
!الغيرة؟ في أحلامك
 !إياك أن تلمسني

1295
01:33:50,708 --> 01:33:53,792
!أنا غاضبة للغاية وأشعر ببردٍ شديد

1296
01:33:53,920 --> 01:33:57,288
!لو كان هنالك ماء بالقرب، لأغرقتُ نفسي

1297
01:33:57,465 --> 01:34:00,003
!هنالك الكثير من الماء على يمينك

1298
01:34:00,176 --> 01:34:02,463
!ولكن قبل ذلك، سأصفعك

1299
01:34:09,144 --> 01:34:12,387
!كفاكِ جعجعة- 
 !أنا لا أُجعجع، أنا غاضبة- 

1300
01:34:12,522 --> 01:34:15,139
!يا له من يوم، يا عزيزتي مارلين

1301
01:34:15,275 --> 01:34:16,891
!يا لها من ليلة

1302
01:34:17,026 --> 01:34:20,144
.أنا مُنهكة أيضا
 !لهذا أصيح وأجعجع

1303
01:34:22,282 --> 01:34:24,615
.لا بأس عليكِ

1304
01:34:27,579 --> 01:34:31,072
لقد بحثت عنكما
!في كل أرجاء المدينة اللعينة

1305
01:34:37,839 --> 01:34:39,501
.كل شيء جاهز

1306
01:34:42,427 --> 01:34:44,214
إلى أين سنذهب؟

1307
01:34:45,722 --> 01:34:47,213
.قُد

1308
01:35:10,371 --> 01:35:13,785
!ديفيد، أيها الوغد
 أكنتَ واثقا من نفسك إلى هذا الحد؟

1309
01:35:13,917 --> 01:35:17,251
يتعيّن على الاستراتيجية الجيّدة
.أن تأخذ كل الاحتمالات بعين الاعتبار

1310
01:35:48,868 --> 01:35:50,860
.الرجاء عدم الإزعاج

1311
01:36:22,360 --> 01:36:24,397
!صمتًا
.درسٌ في الحب

