﻿1
00:01:07,108 --> 00:01:08,693
‫كانت هذه النشرة الإخبارية.‬

2
00:01:08,777 --> 00:01:13,782
‫قبل أن أترككم‬
‫نود أن نقدم تهانينا للمذيع "إيفان باكستر"‬

3
00:01:13,865 --> 00:01:17,494
‫الذي انتُخب نائب عن "بافالو"‬
‫في مجلس النواب.‬

4
00:01:17,744 --> 00:01:20,205
‫- والآن، ثمة مفاجأة لـ"إيفان".‬
‫- لا توجد.‬

5
00:01:20,288 --> 00:01:23,625
‫- بل توجد.‬
‫- لا، لم أكن أتوقع ذلك قط.‬

6
00:01:23,708 --> 00:01:26,419
‫هذه عودة بالصورة إلى حملته الانتخابية.‬

7
00:01:28,254 --> 00:01:29,380
‫"سنغير العالم!‬
‫فكروا بالأمور المهمة، مثل (باكستر)"‬

8
00:01:29,672 --> 00:01:31,633
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنغير العالم!‬

9
00:01:31,716 --> 00:01:32,592
‫هذا صحيح!‬

10
00:01:57,075 --> 00:02:01,329
‫أشعر وكأنني ذاك الهندي العجوز‬
‫أمام هذه النفايات كلها.‬

11
00:02:02,789 --> 00:02:07,794
‫للمرة الأخيرة، كان معكم "إيفان باكستر"‬
‫من نشرة "الشاهد". طاب مساءكم.‬

12
00:02:24,269 --> 00:02:27,480
‫"هانتسفيل"، "فيرجينيا"‬
‫"برستيج كريست" 6 كيلومترات ونصف.‬

13
00:02:27,564 --> 00:02:30,191
‫- ماذا كنا نفعل قبل "جي بي إس"؟‬
‫- لا شيء.‬

14
00:02:30,275 --> 00:02:32,485
‫والدكم فخور جداً بسيارته الجديدة.‬

15
00:02:32,569 --> 00:02:36,906
‫أنا فخور بسيارتي الجديدة. أنا سياسي الآن.‬

16
00:02:37,240 --> 00:02:40,160
‫أصبحت تحت الأضواء وعندما تكون تحت الأضواء‬

17
00:02:40,243 --> 00:02:41,786
‫تصبح الصورة مهمة، صحيح؟‬

18
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
‫وصلنا! أهلاً بكم في حياة الرفاهية!‬

19
00:02:48,751 --> 00:02:49,919
‫"(برستيج كريست)"‬

20
00:02:50,003 --> 00:02:53,464
‫لماذا تبدون تعيسين؟‬
‫نحن ننطلق في مغامرة جديدة!‬

21
00:02:54,173 --> 00:02:56,342
‫سنشتاق إلى أصدقائنا.‬

22
00:02:56,509 --> 00:02:58,261
‫سيصبح لديكم أصدقاء جدد، أصدقاء أفضل.‬

23
00:02:58,344 --> 00:02:59,512
‫أصدقاء أكثر ثراء.‬

24
00:02:59,846 --> 00:03:03,308
‫لا تكن وقحاً يا سيدي.‬
‫أنا أصدر الأوامر هنا.‬

25
00:03:03,391 --> 00:03:05,977
‫سيروقكم هذا المكان كثيراً.‬

26
00:03:06,728 --> 00:03:09,689
‫أعتقد أنه يوجد شيء هنا لصيادي السمك.‬

27
00:03:09,772 --> 00:03:11,149
‫"خزان (لونغ لايك)"‬

28
00:03:11,232 --> 00:03:14,152
‫هذا ما يُسمى بالمشهد البانورامي.‬

29
00:03:14,235 --> 00:03:18,197
‫يعجز الإله العظيم نفسه‬
‫أن يقوم بعمل أفضل. رائع، صحيح؟‬

30
00:03:18,281 --> 00:03:19,908
‫تستطيع الإغوانة البقاء تحت الماء‬

31
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
‫لـ28 دقيقة.‬

32
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
‫- وقلب الروبيان موجود في رأسه.‬
‫- حقاً؟‬

33
00:03:23,119 --> 00:03:25,330
‫ثمة من يمضي وقته في مشاهدة "أنيمال بلانت".‬

34
00:03:25,413 --> 00:03:27,332
‫هيا بنا! ما زال أمامنا الأفضل لاكتشافه!‬

35
00:03:29,125 --> 00:03:31,711
‫أيها الأولاد، احتفظت بالأفضل للنهاية.‬

36
00:03:31,961 --> 00:03:35,506
‫انظروا إلى اليمين. هذا هو منزلكم الجديد.‬

37
00:03:42,847 --> 00:03:44,057
‫أهذا هو منزلنا؟‬

38
00:03:44,140 --> 00:03:46,184
‫لا أذكر أنه كان كبيراً هكذا في الكتيب.‬

39
00:03:46,267 --> 00:03:47,560
‫هل كان كبيراً هكذا في الكتيب؟‬

40
00:03:47,644 --> 00:03:48,895
‫هذا مدهش، أليس كذلك؟‬

41
00:03:48,978 --> 00:03:50,521
‫ها هم!‬

42
00:03:51,814 --> 00:03:54,108
‫أليس هذا منظراً رائعاً؟‬

43
00:03:54,275 --> 00:03:55,818
‫ها نحن ذا.‬

44
00:03:55,902 --> 00:03:58,529
‫- أنت تعيق التقاط صورتي.‬
‫- أنا آسف.‬

45
00:03:58,613 --> 00:04:00,531
‫حسناً يا سادة! ابتسموا!‬

46
00:04:03,701 --> 00:04:06,329
‫هيا!‬

47
00:04:06,913 --> 00:04:08,873
‫على رسلكم أيها الأولاد!‬

48
00:04:11,376 --> 00:04:13,169
‫أهذا هو منزلنا؟‬

49
00:04:14,420 --> 00:04:15,630
‫حذار!‬

50
00:04:15,713 --> 00:04:17,548
‫- كن حذراً يا عزيزي!‬
‫- انتبه!‬

51
00:04:17,632 --> 00:04:18,800
‫هل تمازحني؟‬

52
00:04:18,882 --> 00:04:20,093
‫- أيمكننا أن نصعد يا أمي؟‬
‫- نعم.‬

53
00:04:20,176 --> 00:04:22,595
‫- ستكون لديّ غرفتي الخاصة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

54
00:04:23,096 --> 00:04:25,682
‫سيد "باكستر"، هلا ترشدنا‬
‫بما سنفعله بخزائن المطبخ؟‬

55
00:04:25,765 --> 00:04:26,849
‫بالطبع.‬

56
00:04:26,933 --> 00:04:31,187
‫يمكنك الاختيار بين خشب القيقب‬
‫وخشب الكرز البرازيلي.‬

57
00:04:31,271 --> 00:04:33,314
‫هذا جميل! أيهما أفضل؟‬

58
00:04:33,398 --> 00:04:36,442
‫إن لم تكن مناضلاً‬
‫"لإنقاذ الغابات الاستوائية"،‬

59
00:04:36,526 --> 00:04:38,027
‫اختر خشب الكرز.‬

60
00:04:38,111 --> 00:04:39,237
‫إنه يعود إلى 200 أو 300 سنة!‬

61
00:04:39,320 --> 00:04:40,822
‫- 300 سنة.‬
‫- 300.‬

62
00:04:40,905 --> 00:04:42,407
‫هذا قديم جداً!‬

63
00:04:42,490 --> 00:04:44,784
‫والآن، ستحمل أطباقي.‬

64
00:04:44,867 --> 00:04:46,577
‫إذن، خشب الكرز؟‬

65
00:04:46,661 --> 00:04:48,079
‫- بالضبط.‬
‫- أختار خشب الكرز!‬

66
00:04:49,414 --> 00:04:51,666
‫- انظر يا أبي!‬
‫- لا!‬

67
00:04:51,749 --> 00:04:54,043
‫لا تلمسه يا "رايان"، رجاء!‬

68
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
‫اطرده!‬

69
00:04:56,087 --> 00:04:58,339
‫قد يكون مليئاً بالقمل والبراغيث.‬

70
00:04:58,423 --> 00:05:01,175
‫لا تلعب مع الكلاب الشاردة. إنها...‬

71
00:05:01,259 --> 00:05:03,594
‫اذهب من هنا، هيا!‬

72
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
‫- يشعر بالعطش.‬
‫- لا.‬

73
00:05:07,348 --> 00:05:10,226
‫لن تشرب!‬

74
00:05:10,310 --> 00:05:11,769
‫إنه كلب شارد.‬

75
00:05:11,853 --> 00:05:13,438
‫إن تركناه يشرب، سيعود إلى هنا.‬

76
00:05:13,521 --> 00:05:16,941
‫لماذا لا نستطيع الاحتفاظ به يا أبي؟‬
‫لدينا منزل جديد.‬

77
00:05:17,025 --> 00:05:18,943
‫لهذا السبب لا نستطيع الاحتفاظ به.‬

78
00:05:19,027 --> 00:05:21,696
‫رائحته كريهة ويتساقط فروه.‬

79
00:05:21,779 --> 00:05:22,905
‫ويُصاب بالجرب.‬

80
00:05:22,989 --> 00:05:25,992
‫بالمختصر، إنه قذر. هذا هو الدليل.‬

81
00:05:31,080 --> 00:05:36,002
‫سيداتي سادتي، وصلنا إلى نهاية اليوم الأول‬
‫من الحياة الجديدة والمثيرة لآل "باكستر".‬

82
00:05:36,085 --> 00:05:38,379
‫يجب أن أؤدي رقصة المنزل الجديد.‬

83
00:05:38,463 --> 00:05:40,965
‫هذا رائع! هذه الرقصة؟‬

84
00:05:41,049 --> 00:05:43,926
‫- رقصة جميلة للمنزل الجديد.‬
‫- شكراً.‬

85
00:05:44,010 --> 00:05:46,179
‫كان الأولاد يستمتعون كثيراً بوقتهم‬

86
00:05:46,262 --> 00:05:48,097
‫كان من الصعب جعلهم يخلدون إلى الفراش.‬

87
00:05:48,181 --> 00:05:52,810
‫قام "رايان" بعمل ظريف.‬
‫طلب أن نصلي كلنا معاً.‬

88
00:05:53,269 --> 00:05:56,022
‫حقاً؟ ما هي النية التي صليتم من أجلها؟‬

89
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
‫التقى بكلب. ماذا تظن؟‬

90
00:06:00,193 --> 00:06:02,945
‫ذاك الكلب هو مزرعة بكتيريا متجولة.‬

91
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
‫كان "جوردان" دقيقاً جداً.‬

92
00:06:05,323 --> 00:06:09,118
‫صلى كي يكون الطقس والرؤية جيدين‬
‫خلال رحلة يوم غد.‬

93
00:06:09,202 --> 00:06:12,455
‫الرحلة؟ أجل، الرحلة.‬

94
00:06:12,538 --> 00:06:14,415
‫أتعرف ما هي النية التي صليت من أجلها؟‬

95
00:06:14,499 --> 00:06:16,375
‫ما هي تلك النية؟‬

96
00:06:16,459 --> 00:06:19,545
‫صليت كي نصبح مقربين أكثر من بعضنا كعائلة.‬

97
00:06:20,630 --> 00:06:25,051
‫لا داعي للصلاة من أجل هذه النية يا حبيبتي،‬
‫سأحرص على حصول ذلك.‬

98
00:06:26,636 --> 00:06:30,973
‫- ما هي النية التي قد تصلي من أجلها؟‬
‫- أنا؟ لا أعرف. قد أصلي...‬

99
00:06:32,892 --> 00:06:36,729
‫أنت من أراد تغيير العالم يا حبيبي.‬

100
00:06:37,188 --> 00:06:39,107
‫هذا عمل شاق جداً.‬

101
00:06:39,398 --> 00:06:42,193
‫لو كنت مكانك، لقبلت كل أنواع المساعدة.‬

102
00:06:44,570 --> 00:06:47,156
‫"(إيفان باكستر)... وعود، وعود"‬

103
00:06:47,240 --> 00:06:50,243
‫غداً، سيتسلم "إيفان باكستر" مهامه‬

104
00:06:50,326 --> 00:06:52,745
‫لتحقيق الوعود التي قطعها‬
‫خلال حملته الانتخابية.‬

105
00:06:52,829 --> 00:06:55,331
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنغير العالم!‬

106
00:06:55,414 --> 00:06:58,876
‫أتمنى لك التوفيق يا حضرة النائب.‬
‫حاول الكثيرون، لكن الكثيرين فشلوا.‬

107
00:06:58,960 --> 00:07:02,088
‫مرحباً!‬

108
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
‫مرحباً.‬

109
00:07:22,442 --> 00:07:24,777
‫أنا "إيفان باكستر".‬

110
00:07:26,362 --> 00:07:28,823
‫أردت أن أشكرك من أجل كل شيء.‬

111
00:07:28,906 --> 00:07:32,743
‫شكراً على السيارة الجديدة وعلى المنزل.‬

112
00:07:32,827 --> 00:07:35,746
‫إنه رائع. يروقني كثيراً.‬

113
00:07:36,414 --> 00:07:40,835
‫أعرف أنني اخترته،‬
‫لكنك خلقت المادة وكل شيء...‬

114
00:07:44,338 --> 00:07:48,134
‫أردت أن أقول إن "جوان" كانت على حق،‬

115
00:07:48,217 --> 00:07:52,638
‫وأصبحت الآن في موقع السلطة،‬

116
00:07:52,805 --> 00:07:56,684
‫وأعرف أن السلطة تترافق مع مسؤولية كبرى.‬

117
00:07:58,811 --> 00:08:00,813
‫لذا، يا إلهي،‬

118
00:08:04,817 --> 00:08:07,278
‫أرجوك، ساعدني لأتمكن من تغيير العالم.‬

119
00:08:09,197 --> 00:08:12,033
‫هذا كل شيء. سأنهي المكالمة الآن.‬

120
00:08:12,950 --> 00:08:15,453
‫فليباركك... الله.‬

121
00:08:38,433 --> 00:08:41,687
‫ماذا؟ هذا أمر غريب.‬

122
00:08:41,770 --> 00:08:43,773
‫لقد ضبطت المنبه على الساعة 7.‬

123
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
‫أنا ناجح. أنا قوي. أنا وسيم.‬

124
00:09:19,642 --> 00:09:22,853
‫أنا سعيد، ناجح، قوي، وسيم، سعيد.‬

125
00:09:23,396 --> 00:09:28,484
‫تمنوا لي جميعاً التوفيق.‬
‫يغادر النائب منزله.‬

126
00:09:28,568 --> 00:09:33,573
‫يا عائلة "باكستر"، إلى اللقاء بعد الظهر‬
‫للقيام بالرحلة، صحيح؟‬

127
00:09:33,656 --> 00:09:35,950
‫هل أنتم متحمسون؟ هل أنتم جاهزون؟‬

128
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
‫أتمنى لك التوفيق.‬

129
00:09:37,368 --> 00:09:38,661
‫- إلى اللقاء أيها الأولاد!‬
‫- أراكم لاحقاً.‬

130
00:09:40,955 --> 00:09:42,915
‫يا إلهي.‬

131
00:09:42,999 --> 00:09:45,710
‫هل طلبت شيئاً يا حبيبتي؟‬

132
00:09:46,085 --> 00:09:47,169
‫خردوات "ألفا" و"أوميغا"؟‬

133
00:09:48,421 --> 00:09:50,965
‫- لم يسبق لي أن سمعت بهذا الاسم.‬
‫- ولا أنا.‬

134
00:09:51,048 --> 00:09:52,883
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

135
00:09:54,385 --> 00:09:56,095
‫ما هذه الأغراض؟‬

136
00:09:57,513 --> 00:09:59,265
‫لا بد أنه عنوان خطأ.‬

137
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
‫"السيد (إيفان باكستر)، 146 (أوكوود لاين)‬
‫(هانتسفيل)، (فرجينيا)"‬

138
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
‫عنوان خطأ.‬

139
00:10:04,562 --> 00:10:06,522
‫- حضرة النائب "باكستر". صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

140
00:10:06,606 --> 00:10:08,065
‫- صباح الخير يا حضرة النائب "باكستر".‬
‫- مرحباً.‬

141
00:10:10,651 --> 00:10:13,654
‫هذا ممتع جداً.‬

142
00:10:16,866 --> 00:10:18,659
‫أجل، سيكون هذا مناسباً لي.‬

143
00:10:18,743 --> 00:10:22,580
‫ها هو! المسؤول الكبير. الزعيم!‬

144
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
‫يجب أن أؤدي الرقصة يا "ريتا".‬

145
00:10:24,790 --> 00:10:26,250
‫ارقص.‬

146
00:10:29,503 --> 00:10:30,838
‫كفى رقصاً!‬

147
00:10:30,921 --> 00:10:33,049
‫هذا المكان رائع، رائع للغاية!‬

148
00:10:33,132 --> 00:10:35,760
‫رائع بإفراط. ثمة أمر مريب.‬

149
00:10:35,843 --> 00:10:37,094
‫هل تشتم رائحة الجمرة الخبيئة؟‬

150
00:10:37,178 --> 00:10:39,055
‫- يا حضرة النائب!‬
‫- "مارتي"!‬

151
00:10:39,138 --> 00:10:40,556
‫- وقع اللقب لطيف!‬
‫- هذا يروقني.‬

152
00:10:40,640 --> 00:10:42,058
‫ها هم!‬

153
00:10:43,934 --> 00:10:45,686
‫أنت تذكر "سارا"، "ألان"، "مايكل".‬

154
00:10:45,770 --> 00:10:48,439
‫الموظف الجديد هو "يوجين تينانبوم"‬
‫من جامعة "جورج واشنطن".‬

155
00:10:48,522 --> 00:10:50,191
‫إنه مركز معلومات متجول.‬

156
00:10:50,274 --> 00:10:52,526
‫- كم نجمة على الراية سنة 1818؟‬
‫- 15.‬

157
00:10:52,610 --> 00:10:54,528
‫كيف يريد حضرة النائب قهوته؟‬

158
00:10:54,612 --> 00:10:57,865
‫في الصباح، قهوة بالحليب مع فطيرة محلاة،‬
‫بعد الغداء، قهوة دون كافيين‬

159
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
‫ولا حلوى.‬

160
00:10:59,659 --> 00:11:02,286
‫هذا مدهش.‬
‫يثير الأعصاب قليلاً، لكنه يروقني.‬

161
00:11:02,578 --> 00:11:03,954
‫أحبك.‬

162
00:11:06,457 --> 00:11:09,794
‫يجب أن نمضي بعض الأوقات معاً.‬
‫لديّ طاولة تنس الطاولة.‬

163
00:11:09,877 --> 00:11:11,545
‫هذا أمر مستحيل.‬

164
00:11:11,629 --> 00:11:14,882
‫اهتم بلوحات سيارته‬
‫وليعد الباقون إلى مراكزهم.‬

165
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
‫سأحصل على بعض المعلومات عن هذا الشاب.‬

166
00:11:17,927 --> 00:11:22,598
‫مرحباً! هذا مكتب فخم ليذكرك بمهمتك!‬

167
00:11:22,681 --> 00:11:24,100
‫"تغيير العالم!"‬

168
00:11:24,183 --> 00:11:25,935
‫- من تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

169
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
‫البارحة، كنا في القبو.‬

170
00:11:27,978 --> 00:11:29,897
‫اليوم، نحن في القمة!‬

171
00:11:29,980 --> 00:11:33,234
‫"استمتع بمكتبك. جارك، النائب (لونغ)."‬

172
00:11:33,317 --> 00:11:35,403
‫هل فعل النائب "لونغ" هذا؟ قلت "جارك"؟‬

173
00:11:35,486 --> 00:11:38,322
‫يسكن في "برستيج كريست"، في أول الشارع.‬

174
00:11:38,406 --> 00:11:42,368
‫يجب أن تطلعني على هذه الأمور.‬
‫فكر في الناحية الدعائية!‬

175
00:11:42,451 --> 00:11:44,745
‫أنت والنائب "لونغ" في حفلة شواء.‬

176
00:11:44,829 --> 00:11:46,705
‫هو يتناول النقانق التي تشويها.‬

177
00:11:46,789 --> 00:11:48,499
‫أنا آسفة على مقاطعة حديثكما.‬

178
00:11:48,582 --> 00:11:51,252
‫لكن مساعد النائب "لونغ" أحضر هذا المستند.‬

179
00:11:51,335 --> 00:11:52,711
‫يود أن تؤيد‬

180
00:11:52,795 --> 00:11:54,964
‫مشروع القرار هذا الذي سيقدمه.‬

181
00:11:55,047 --> 00:11:59,260
‫مهلاً! هل طلب "لونغ" أن نؤيد مشروع قراره؟‬
‫ماذا يتضمن؟‬

182
00:11:59,343 --> 00:12:02,012
‫إشراك المواطنين في استثمار الأراضي العامة.‬

183
00:12:02,096 --> 00:12:04,098
‫لم أسمع بذلك من قبل. تعال فوراً يا "جين".‬

184
00:12:04,181 --> 00:12:06,225
‫- لماذا لم تطلعيني على هذا الأمر؟‬
‫- فعلت للتو.‬

185
00:12:06,308 --> 00:12:08,352
‫يجب أن تخبريني قبل أن أحتاج إلى معرفة ذلك.‬

186
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
‫أنت لست نائب النائب.‬

187
00:12:10,771 --> 00:12:14,275
‫لم يصوت لك أحد. إن قُتل "إيفان" برصاصة‬
‫لن تحل مكانه...‬

188
00:12:14,358 --> 00:12:16,360
‫إن قُتل "إيفان" برصاصة‬
‫فأنت أول المشتبه فيهم.‬

189
00:12:16,444 --> 00:12:17,570
‫كونا لطيفين.‬

190
00:12:17,653 --> 00:12:19,655
‫ماذا يتضمن مشروع قرار النائب "لونغ"؟‬

191
00:12:19,738 --> 00:12:22,616
‫"إتش آر 7124" أو مشروع "سنبلان".‬

192
00:12:22,700 --> 00:12:25,369
‫سيسمح ببيع أراضي الحدائق العامة للتطوير.‬

193
00:12:25,453 --> 00:12:26,954
‫يجهزه "لونغ" منذ سنوات...‬

194
00:12:27,037 --> 00:12:28,998
‫مفهوم. لحظة. هذا مهم جداً يا "إيفان".‬

195
00:12:29,081 --> 00:12:30,583
‫اصعد على متن القطار السليم،‬

196
00:12:30,666 --> 00:12:32,793
‫وستصل إلى القمة.‬

197
00:12:32,877 --> 00:12:34,211
‫هذا هو اليوم الأول.‬

198
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
‫وسيظهر اسمك في مشروع مهم!‬

199
00:12:36,547 --> 00:12:39,341
‫أمر آخر، يريدك أن تقرأه اليوم.‬

200
00:12:39,633 --> 00:12:41,177
‫لا أستطيع ذلك.‬

201
00:12:41,260 --> 00:12:42,344
‫- وعدت أولادي...‬
‫- "يوجين".‬

202
00:12:42,428 --> 00:12:44,472
‫ثمة مهلة محددة لمشروع القانون.‬

203
00:12:44,555 --> 00:12:46,640
‫إن أراد "لونغ" نشره خلال هذا الفصل،‬

204
00:12:46,724 --> 00:12:48,851
‫يجب أن يتم تقديمه فوراً.‬

205
00:12:48,934 --> 00:12:51,437
‫أنا أؤيد قرار النائب "باكستر"،‬

206
00:12:51,520 --> 00:12:53,564
‫لو كنت أستطيع التشبه بأحد، لاخترته هو.‬

207
00:12:54,565 --> 00:12:55,900
‫هو أو "كريم".‬

208
00:12:55,983 --> 00:12:58,235
‫- هل أستطيع أن أصرعه؟‬
‫- "جين"! أسرع!‬

209
00:12:58,319 --> 00:12:59,487
‫سأختارك أنت.‬

210
00:12:59,820 --> 00:13:03,491
‫هيا يا "إيفان"، هذا ما جئنا من أجله!‬

211
00:13:03,574 --> 00:13:05,493
‫حان الوقت لتغيير العالم!‬

212
00:13:08,454 --> 00:13:09,747
‫هل من أحد هنا؟‬

213
00:13:09,830 --> 00:13:12,917
‫نحن هنا!‬

214
00:13:13,000 --> 00:13:16,795
‫يا أبي، قمت بحزم أمتعتك كلها كي نتمكن...‬

215
00:13:18,172 --> 00:13:19,256
‫ما الأمر؟‬

216
00:13:20,508 --> 00:13:21,884
‫لن نذهب، أليس كذلك؟‬

217
00:13:21,967 --> 00:13:26,805
‫كل عمل في أوانه.‬
‫طُلب مني تأييد مشروع قرار.‬

218
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
‫أترى؟ قلت لك ذلك.‬
‫وأنت مدين لي بـ5 دولارات.‬

219
00:13:32,686 --> 00:13:35,481
‫اتفقنا على تقديم بعض التضحيات، صحيح؟‬

220
00:13:35,564 --> 00:13:37,775
‫أجل. منزل جديد، الوالد نفسه.‬

221
00:13:37,858 --> 00:13:39,944
‫أنا من يجب أن يقرأ هذه المستندات كلها!‬

222
00:13:40,027 --> 00:13:44,114
‫هل سمعت ذلك؟ تأييد مشروع قانون.‬

223
00:13:46,200 --> 00:13:50,412
‫فلنرتب هذه الأغراض يا "راي".‬
‫يجب أن ينجز والدك أعماله.‬

224
00:14:07,638 --> 00:14:09,974
‫إنها الساعة السادسة و14 دقيقة.‬

225
00:14:10,057 --> 00:14:13,936
‫طبعاً، المنبه السحري ينطلق مجدداً.‬

226
00:14:27,992 --> 00:14:30,953
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

227
00:14:31,036 --> 00:14:33,330
‫عملية تسليم لـ"إيفان باكستر"!‬

228
00:14:33,414 --> 00:14:35,207
‫أنا لم أطلب شيئاً!‬

229
00:14:35,291 --> 00:14:38,836
‫أنا موظف التسليم فحسب. لتقديم شكوى،‬
‫اتصل على الرقم التالي!‬

230
00:14:38,919 --> 00:14:43,090
‫لا، مهلاً! نحن في الرقم 416، وليس 146!‬

231
00:14:43,173 --> 00:14:47,511
‫أخطأت في المنزل! لا يمكنك ترك هذه هنا!‬

232
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
‫مهلاً!‬

233
00:14:50,097 --> 00:14:52,641
‫ستترك مربعاً من العشب الأصفر!‬

234
00:14:53,100 --> 00:14:55,144
‫أنا نائب أميركي!‬

235
00:14:55,686 --> 00:14:58,564
‫"غو فور وود-800-1"‬

236
00:15:05,404 --> 00:15:07,531
‫"سفر التكوين 14:6"‬

237
00:15:07,615 --> 00:15:09,199
‫كنت أشاهد هذا البرنامج يا أبي.‬

238
00:15:09,283 --> 00:15:10,743
‫سفر التكوين 14:6.‬

239
00:15:14,705 --> 00:15:16,165
‫سفر التكوين 14:6.‬

240
00:15:16,749 --> 00:15:18,667
‫"جوان"، هل لدينا كتاب مقدس؟‬

241
00:15:18,751 --> 00:15:20,419
‫"الحديقة الأساسية"‬

242
00:15:20,502 --> 00:15:22,171
‫"الكتاب المقدس"‬

243
00:15:27,468 --> 00:15:28,928
‫سفر التكوين 14:6.‬

244
00:15:29,011 --> 00:15:31,513
‫"اصنع لنفسك فلكاً من خشب جفر"‬

245
00:15:32,139 --> 00:15:33,474
‫خشب جفر.‬

246
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
‫"غو-فور-وود". هل تفهم ذلك؟‬

247
00:15:52,451 --> 00:15:56,038
‫ليس خشب جفر بالتحديد.‬
‫لكن التلاعب بالكلام يروقني.‬

248
00:15:56,121 --> 00:15:57,456
‫إنه خشب الصنوبر والقيقب،‬

249
00:15:57,539 --> 00:16:00,459
‫قُطع من الوادي ليتسع المكان لتلك المنازل.‬

250
00:16:01,126 --> 00:16:02,628
‫هل أعرفك؟‬

251
00:16:02,878 --> 00:16:04,588
‫ليس بقدر ما أريد.‬

252
00:16:06,298 --> 00:16:08,759
‫أرى أنك تسلمت هديتي الترحيبية.‬

253
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
‫هل أرسلت هذه الأدوات؟‬

254
00:16:11,470 --> 00:16:14,056
‫ما الفائدة منها؟ مهلاً.‬

255
00:16:14,139 --> 00:16:16,475
‫سفر التكوين، إصحاح 6، الآية 14.‬

256
00:16:17,101 --> 00:16:18,394
‫أريدك أن تبني فلكاً.‬

257
00:16:18,852 --> 00:16:20,854
‫تريدني أن أبني فلكاً.‬

258
00:16:21,230 --> 00:16:22,398
‫أجل.‬

259
00:16:22,481 --> 00:16:27,569
‫هذا يفسر تقديم الأدوات. أرسلت الخشب أيضاً؟‬

260
00:16:28,570 --> 00:16:30,864
‫حسناً، فلنعد إلى البداية.‬

261
00:16:32,199 --> 00:16:33,826
‫مرحباً، أنا "إيفان"...‬

262
00:16:33,909 --> 00:16:37,454
‫"إيفان باكستر". وُلدت في 15 يونيو 1962.‬

263
00:16:37,538 --> 00:16:38,914
‫الوزن عند الولادة: 3,6 كلغ.‬

264
00:16:38,998 --> 00:16:42,543
‫الوالدة، "كارول آن باركر".‬
‫الوالد، "يوجين إيفان باكستر".‬

265
00:16:43,711 --> 00:16:46,338
‫لديك اشتراك على الإنترنت. واشتراك كابل؟‬

266
00:16:46,422 --> 00:16:49,842
‫أنت مهووس بالنظافة.‬
‫كما أنك تعتني كثيراً بمظهرك الخارجي.‬

267
00:16:49,925 --> 00:16:52,553
‫حلمتك اليسرى أعلى من اليمنى بـ6 ملم.‬

268
00:16:52,636 --> 00:16:55,639
‫وعندما كنت صغيراً، كنت تخاف من "غامبي".‬

269
00:16:57,266 --> 00:16:58,350
‫من أنت؟‬

270
00:16:59,643 --> 00:17:00,853
‫أنا الله.‬

271
00:17:01,520 --> 00:17:03,147
‫- أنت الله؟‬
‫- أجل.‬

272
00:17:03,605 --> 00:17:07,776
‫وأريدك أن تبني فلكاً يا "إيفان باكستر".‬

273
00:17:08,944 --> 00:17:13,991
‫أتعلم؟ انتهى هذا الحديث.‬

274
00:17:14,074 --> 00:17:18,954
‫يجب أن أتركك الآن لأنني مضطر إلى بناء فلك.‬

275
00:17:19,038 --> 00:17:23,083
‫إنني منشغل للغاية. سررت بمقابلتك.‬
‫اعتن بنفسك. و...‬

276
00:17:27,755 --> 00:17:29,798
‫إلى اللقاء لاحقاً!‬

277
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
‫انس الموضوع يا "إيفان".‬
‫انتهى الأمر. رحل هذا المعتوه.‬

278
00:17:35,679 --> 00:17:38,807
‫أنا ناجح. أنا قوي. أنا وسيم. أنا سعيد.‬

279
00:17:38,891 --> 00:17:41,143
‫ناجح، قوي، وسيم، سعيد!‬

280
00:17:42,478 --> 00:17:44,605
‫اصرخ يا بني. هذه بداية الحكمة.‬

281
00:17:44,688 --> 00:17:46,774
‫كيف وصلت إلى هنا؟ سأتصل برجال الشرطة.‬

282
00:17:46,857 --> 00:17:49,943
‫لا حاجة إلى ذلك، يوجد شرطي هناك.‬

283
00:17:50,027 --> 00:17:55,282
‫أيها الشرطي!‬
‫يوجد سارق سيارات داخل السيارة.‬

284
00:17:59,286 --> 00:18:02,498
‫حذار عند تقاطع الطرق.‬
‫يعبر أحد المشاة الطريق.‬

285
00:18:17,679 --> 00:18:22,142
‫"يُعرض الآن،‬
‫العذراء (ماري) البالغة 40 عاماً"‬

286
00:18:34,363 --> 00:18:35,948
‫انس الأمر!‬

287
00:18:40,244 --> 00:18:41,954
‫صباح الخير أيها الرئيس!‬

288
00:18:42,496 --> 00:18:43,622
‫صباح الخير يا "ريتا".‬

289
00:18:43,705 --> 00:18:46,166
‫لقد أخفتني كثيراً. ما بك؟‬

290
00:18:46,250 --> 00:18:48,502
‫لا شيء. كانت رحلتي إلى هنا غريبة.‬

291
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كانت غريبة فحسب.‬

292
00:18:51,213 --> 00:18:53,632
‫حسناً، شكراً على التوضيح.‬

293
00:18:54,216 --> 00:18:56,510
‫ها هو بريدك وجدول مواعيدك.‬

294
00:18:56,593 --> 00:19:00,139
‫كما تم إصلاح الهواتف.‬
‫رقمي الداخلي الجديد هو 146.‬

295
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
‫- 146؟‬
‫- أجل، 146.‬

296
00:19:04,601 --> 00:19:05,519
‫حسناً.‬

297
00:19:06,603 --> 00:19:07,896
‫هل أدونه لك؟‬

298
00:19:09,106 --> 00:19:10,941
‫أفضل ألا تفعلي ذلك.‬

299
00:19:12,276 --> 00:19:13,360
‫صباح الخير.‬

300
00:19:13,443 --> 00:19:15,863
‫حجز لك "لونغ" مقعداً في لجنة الموارد.‬

301
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
‫لقد حققت نجاحاً باهراً.‬

302
00:19:18,532 --> 00:19:20,367
‫وصلت لوحات النيابة.‬

303
00:19:20,450 --> 00:19:23,871
‫اللوحات يا "جين".‬
‫رُزقت "أليكس" من مكتب "بافالو" طفلاً.‬

304
00:19:23,954 --> 00:19:25,873
‫- صبي أم فتاة؟‬
‫- صبي.‬

305
00:19:25,956 --> 00:19:29,042
‫إنه ظريف. لا بأس به‬
‫بالنسبة إلى امرأة بشعة. كان وزنه...‬

306
00:19:29,126 --> 00:19:30,627
‫6,14 رطل.‬

307
00:19:31,628 --> 00:19:33,797
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- مجرد صدفة.‬

308
00:19:34,590 --> 00:19:39,845
‫وصلت للتو من المطبعة!‬
‫إنها مجرد دعابة. ها هي لوحاتك يا سيدي.‬

309
00:19:41,013 --> 00:19:43,390
‫إنها لوحات خاصة بأصحاب النفوذ.‬
‫يمكنك صف السيارة حيثما تشاء.‬

310
00:19:43,473 --> 00:19:44,558
‫لا تجلس.‬

311
00:19:44,641 --> 00:19:46,101
‫لديك موعد بعد 5 دقائق.‬

312
00:19:46,185 --> 00:19:48,937
‫تعال يا صاحب النفوذ.‬

313
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
‫"إيفان باكستر"، القرش المتجول.‬

314
00:19:51,190 --> 00:19:54,026
‫"(واشنطن) العاصمة،‬
‫تكوين 146، الكونغرس الأميركي"‬

315
00:19:58,405 --> 00:20:00,616
‫افتُتحت جلسة لجنة الموارد.‬

316
00:20:00,699 --> 00:20:02,743
‫ستترأس النائب عن "تينيسي"‬

317
00:20:02,993 --> 00:20:04,286
‫قسم الولاء.‬

318
00:20:05,495 --> 00:20:07,956
‫أقسم بالولاء لعلم...‬

319
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
‫"الولايات المتحدة الأميركية"...‬

320
00:20:11,001 --> 00:20:14,838
‫وللجمهورية التي يرمز إليها...‬

321
00:20:14,922 --> 00:20:16,632
‫بلد واحد، تحت إدارتي...‬

322
00:20:16,715 --> 00:20:20,886
‫غير قابل للانقسام‬
‫حيث تسود الحرية والعدالة للجميع.‬

323
00:20:22,262 --> 00:20:25,265
‫إلى متى ستتجنبني؟ أمامي الأبدية كلها.‬

324
00:20:36,235 --> 00:20:38,779
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:20:40,530 --> 00:20:41,782
‫- ماذا حدث؟‬
‫- فقدت الوعي.‬

326
00:20:41,865 --> 00:20:43,700
‫سقطت كالورقة أثناء القسم.‬

327
00:20:43,784 --> 00:20:46,203
‫"تشاك لونغ" رئيس لجنة الموارد.‬

328
00:20:46,286 --> 00:20:49,998
‫يا حضرة النائب "لونغ". أنا آسف بشأن...‬

329
00:20:50,082 --> 00:20:53,710
‫انس الموضوع.‬
‫يتأثر كثيرون بيومهم الأول بالمجلس النيابي.‬

330
00:20:54,253 --> 00:20:55,629
‫هل راقك مكتبك؟‬

331
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
‫إنه رائع. شكراً يا سيدي...‬

332
00:20:57,673 --> 00:21:00,342
‫لا بأس به‬
‫بالنسبة إلى مكتب للسنة الأولى، صحيح؟‬

333
00:21:00,425 --> 00:21:01,885
‫إذن، ها هي الوقائع.‬

334
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
‫أريدك أن تساعدني لتمرير مشروع القانون‬

335
00:21:04,096 --> 00:21:07,182
‫لأنك تبدو رجلاً كادحاً.‬

336
00:21:07,266 --> 00:21:10,727
‫أجل يا سيدي. قرأت المشروع، إنه ممتاز.‬
‫لكن لديّ بعض الأسئلة.‬

337
00:21:10,936 --> 00:21:13,063
‫أنا وضعت النص ولديّ أيضاً بعض الأسئلة.‬

338
00:21:13,146 --> 00:21:16,108
‫سنعالج هذا الموضوع لاحقاً. هل أنت معنا؟‬

339
00:21:16,400 --> 00:21:17,901
‫- أجل يا سيدي. أنا أؤيدكم.‬
‫- عظيم.‬

340
00:21:17,985 --> 00:21:19,945
‫أحتاج إلى رسالة دعم‬

341
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
‫حين تستعيد عافيتك.‬

342
00:21:22,572 --> 00:21:23,949
‫استمتع بمكتبك.‬

343
00:21:24,032 --> 00:21:25,409
‫شكراً يا سيدي.‬

344
00:21:25,492 --> 00:21:29,788
‫أرهق نفسه في قراءة ذاك المشروع.‬
‫أنا أصبت بالدوار لمجرد حمله.‬

345
00:21:30,163 --> 00:21:31,373
‫اجلس يا "إيفان".‬

346
00:21:31,456 --> 00:21:32,582
‫"إيفان"، ماذا حصل لك؟‬

347
00:21:32,666 --> 00:21:34,918
‫لا يمكن أن تفقد وعيك خلال القسم.‬
‫هذا غير لائق.‬

348
00:21:35,002 --> 00:21:36,086
‫وصل الطبيب.‬

349
00:21:36,336 --> 00:21:37,671
‫قل "آه".‬

350
00:21:38,839 --> 00:21:42,926
‫عد إلى المنزل، استرح قليلاً‬
‫ثم ابدأ ببناء ذلك الفلك. أتسمعني؟‬

351
00:21:49,016 --> 00:21:50,142
‫"إيفان"؟‬

352
00:21:50,225 --> 00:21:51,310
‫"(تكوين 146)، قصة الفلك"‬

353
00:21:51,393 --> 00:21:53,895
‫"أنذر الله (نوح) بوقوع طوفان كبير.‬

354
00:21:53,979 --> 00:21:56,982
‫فبنى (نوح) الفلك‬
‫مع زوجته وأبنائه الثلاثة."‬

355
00:21:57,065 --> 00:21:59,443
‫أريد بوظة!‬

356
00:21:59,526 --> 00:22:01,528
‫لماذا لا تأكل البوظة؟‬

357
00:22:02,904 --> 00:22:06,158
‫"كان الفلك بطول 300 ذراع‬
‫وبارتفاع 50 ذراعاً."‬

358
00:22:06,533 --> 00:22:08,285
‫هذا جنون!‬

359
00:22:08,910 --> 00:22:10,412
‫ما هو الجنون؟‬

360
00:22:11,330 --> 00:22:12,289
‫مشروع قانون النائب "لونغ"؟‬

361
00:22:12,372 --> 00:22:17,794
‫مشروع القانون. هذا ما كنت أقرأه.‬
‫يجب القيام بأبحاث كثيرة.‬

362
00:22:19,463 --> 00:22:22,215
‫يحق لك أن تكون مضطرباً.‬

363
00:22:22,299 --> 00:22:24,634
‫أنا لست مضطرباً. لماذا أكون كذلك؟‬

364
00:22:24,926 --> 00:22:27,679
‫أنا مضطربة.‬
‫هذا المنزل بذاته هو تغيير كبير.‬

365
00:22:27,763 --> 00:22:31,808
‫ولديك وظيفة جديدة‬
‫ومشروع قانون جديد لدراسته.‬

366
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
‫نحن في مدينة جديدة.‬
‫هذا يعني تغييرات كثيرة.‬

367
00:22:34,227 --> 00:22:35,562
‫أتعتقدين أنني متوتر؟‬

368
00:22:35,854 --> 00:22:39,983
‫أعرفك منذ 20 سنة يا "إيفان".‬
‫وأعرف أنك متوتر.‬

369
00:22:42,319 --> 00:22:45,363
‫يا إلهي! هذا يكفي!‬

370
00:22:45,530 --> 00:22:48,158
‫هذا هو تأثير السكر بالفعل.‬

371
00:22:48,241 --> 00:22:49,951
‫شكراً يا حبيبتي.‬

372
00:22:50,035 --> 00:22:52,537
‫كل البوظة.‬

373
00:22:53,205 --> 00:22:58,001
‫إنها على حق. هذا جنون. أنا متوتر فحسب‬
‫وسأكف عن القراءة.‬

374
00:23:02,672 --> 00:23:04,966
‫صباح الخير أيها الجنود!‬

375
00:23:05,050 --> 00:23:07,511
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف حالك؟‬

376
00:23:09,513 --> 00:23:11,306
‫- يبدو أنك بمزاج جيد.‬
‫- هذا صحيح.‬

377
00:23:11,389 --> 00:23:13,141
‫فكرت بما قلت، وكنت على حق.‬

378
00:23:13,225 --> 00:23:14,851
‫يجب أن أعيد النظر بأولوياتي.‬

379
00:23:14,935 --> 00:23:17,938
‫سنقوم بتلك الرحلة خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

380
00:23:18,021 --> 00:23:19,106
‫أجل.‬

381
00:23:19,189 --> 00:23:21,650
‫- اتفقنا!‬
‫- عظيم!‬

382
00:23:21,733 --> 00:23:24,152
‫سنقوم برحلة رائعة.‬

383
00:23:24,236 --> 00:23:27,656
‫انظر يا أبي، حمامتان. تجلبان الحظ السعيد.‬

384
00:23:27,739 --> 00:23:29,491
‫يبدو أنني محظوظ اليوم.‬

385
00:23:29,574 --> 00:23:31,284
‫إلى اللقاء أيها الأولاد.‬

386
00:23:35,747 --> 00:23:38,834
‫مرحباً أيها القطان.‬
‫ارحلا، هذا ليس منزلكما.‬

387
00:23:43,421 --> 00:23:47,175
‫"خشب إضافي، إن استطعت نقله، فهو لك!"‬

388
00:23:53,348 --> 00:23:56,601
‫لا تتبرزا على عشبي.‬

389
00:24:04,442 --> 00:24:06,403
‫شكراً على المشاركة.‬

390
00:24:24,713 --> 00:24:26,756
‫"النائب (إي باكستر)"‬

391
00:25:23,063 --> 00:25:24,272
‫أتيت في موعدك.‬

392
00:25:24,356 --> 00:25:27,734
‫اتصل "لونغ" للتو. إنه آت برفقة مسؤولين.‬
‫من هم يا "جين"؟‬

393
00:25:27,817 --> 00:25:29,861
‫النائب "جيم دود"،‬
‫رئيس لجنة الإدارة والمالية.‬

394
00:25:29,945 --> 00:25:32,239
‫لا تقلق. ليس شريراً جداً.‬

395
00:25:32,322 --> 00:25:33,907
‫هذا تخمين. أنا لا أعرفه شخصياً...‬

396
00:25:33,990 --> 00:25:35,075
‫حسناً يا "جين". من أيضاً؟‬

397
00:25:35,158 --> 00:25:37,244
‫النائب "ستامب"، رئيس لجنة التجارة.‬

398
00:25:37,327 --> 00:25:38,620
‫و"بوب هيوز"، رئيس لجنة النقل.‬

399
00:25:38,703 --> 00:25:40,080
‫لديّ نسخة أولية لرسالة دعمك.‬

400
00:25:40,163 --> 00:25:42,040
‫- هذه خطة جيدة.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

401
00:25:42,123 --> 00:25:45,126
‫- أجل.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

402
00:25:46,753 --> 00:25:48,171
‫صباح الخير أيها الرئيس.‬

403
00:25:48,255 --> 00:25:49,464
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

404
00:25:49,547 --> 00:25:51,341
‫- لا تبدو بكامل عافيتك.‬
‫- هذا ما قلته له.‬

405
00:25:51,424 --> 00:25:53,260
‫تبدو عصبياً. هل تتناول المنشطات؟‬

406
00:25:53,343 --> 00:25:55,637
‫أنا بخير. سأكون في مكتبي.‬

407
00:26:08,108 --> 00:26:09,901
‫لا.‬

408
00:26:10,860 --> 00:26:15,615
‫لا، حسناً. لا.‬

409
00:26:16,908 --> 00:26:19,369
‫يا إلهي!‬

410
00:26:20,287 --> 00:26:24,916
‫لا، لا! ارحلي من هنا! شعري!‬

411
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
‫يشرفني أن أستضيفكم هنا يا سادة.‬

412
00:26:27,544 --> 00:26:29,838
‫أنا "مارتي سترينغر"،‬
‫رئيس موظفي النائب "باكستر".‬

413
00:26:29,921 --> 00:26:32,048
‫هذه "ريتا دانييلز"، سكرتيرته التنفيذية.‬

414
00:26:32,465 --> 00:26:33,967
‫هل أنت جاهز يا سيدي؟‬

415
00:26:34,259 --> 00:26:38,346
‫لحظة. قذارة طير كبيرة!‬

416
00:26:38,680 --> 00:26:41,850
‫"باكستر" جديد لكنه مستعد للعمل.‬

417
00:26:41,933 --> 00:26:44,811
‫قد يتمكن هذا النائب الشاب من إقناع‬
‫المحافظين في اللجنة.‬

418
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
‫ستتفاجأ كثيراً.‬

419
00:26:50,400 --> 00:26:52,902
‫أنا مسرور بمقابلتكم يا سادة.‬

420
00:26:54,779 --> 00:26:58,616
‫هلا تشرح الموضوع؟ ماذا يحصل هنا؟‬

421
00:26:58,950 --> 00:27:00,869
‫إنها‬

422
00:27:02,620 --> 00:27:04,247
‫طيور.‬

423
00:27:04,414 --> 00:27:06,958
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف وصلت إلى هنا؟‬

424
00:27:07,042 --> 00:27:09,836
‫هذا سؤال ممتاز.‬

425
00:27:09,919 --> 00:27:13,048
‫وجوابي على هذا السؤال المطروح هو:‬

426
00:27:13,256 --> 00:27:15,133
‫إنها أقفاص‬

427
00:27:15,967 --> 00:27:18,219
‫طيور مدربة يا سيدي.‬

428
00:27:19,054 --> 00:27:22,390
‫سأشرح لكم ما أقصده.‬

429
00:27:24,142 --> 00:27:29,356
‫ترفض الرحيل مهما فعلت.‬

430
00:27:29,522 --> 00:27:31,483
‫هل من هدف لذلك؟‬

431
00:27:31,941 --> 00:27:34,027
‫ما هو الهدف أيتها الطيور؟‬

432
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
‫ما هو هدفي؟‬

433
00:27:38,615 --> 00:27:40,033
‫سأطلعكم عليه.‬

434
00:27:40,116 --> 00:27:42,243
‫الهدف هو‬

435
00:27:44,621 --> 00:27:46,706
‫أن الإنسان‬

436
00:27:47,540 --> 00:27:51,378
‫يجب أن يسيطر على المخلوقات‬

437
00:27:51,461 --> 00:27:54,714
‫وبشكل نهائي يجب أن يقرر الإنسان‬

438
00:27:55,673 --> 00:27:59,052
‫ما يجب أن يحصل في هذا البلد.‬

439
00:28:02,972 --> 00:28:04,682
‫فليبارك الله "أميركا".‬

440
00:28:07,477 --> 00:28:08,770
‫أنا أؤيدك.‬

441
00:28:08,853 --> 00:28:11,606
‫- أنت تمزح.‬
‫- طبعاً لا.‬

442
00:28:11,689 --> 00:28:15,443
‫خسرنا مشروعاً مصيرياً بسبب نقار الخشب.‬

443
00:28:15,527 --> 00:28:17,487
‫كان النشطاء البيئيون غاضبين جداً‬

444
00:28:17,570 --> 00:28:20,323
‫من انقراض طائر سخيف...‬

445
00:28:20,407 --> 00:28:21,908
‫أجل، الطيور غبية.‬

446
00:28:21,991 --> 00:28:24,661
‫خسرنا 25 مليون دولار في هذه العملية.‬

447
00:28:24,744 --> 00:28:27,705
‫أفهمك يا حضرة النائب. عمل بارع.‬

448
00:28:27,789 --> 00:28:31,751
‫لمس استعراضك هذا نقطة حساسة جداً. يا سادة.‬

449
00:28:35,338 --> 00:28:40,635
‫من الآن فصاعداً،‬
‫فلنحصر عدد المفاجآت بالصفر. مفهوم؟‬

450
00:28:40,719 --> 00:28:42,721
‫أجل يا سيدي. طبعاً يا سيدي.‬

451
00:28:52,689 --> 00:28:55,817
‫كان هذا بارعاً يا "إيفان".‬
‫كان هذا خطراً، لكن بارعاً.‬

452
00:28:58,445 --> 00:28:59,529
‫ماذا...‬

453
00:28:59,612 --> 00:29:04,617
‫أؤكد لكما أن هذه الطيور تناولت وجبة كبيرة‬
‫قبل الدخول إلى هنا.‬

454
00:29:04,701 --> 00:29:06,119
‫هل أحضر بندقية الخردق؟‬

455
00:29:06,202 --> 00:29:08,288
‫أريدكما أن تفتحا الباب.‬

456
00:29:08,371 --> 00:29:10,540
‫- نفتح الباب؟‬
‫- افتحاه فحسب.‬

457
00:29:10,623 --> 00:29:13,042
‫أغلق الباب بعد أن أغادر المكان! افعل ذلك!‬

458
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
‫حسناً.‬

459
00:29:14,294 --> 00:29:17,213
‫1، 2، 3!‬

460
00:29:22,969 --> 00:29:26,473
‫إن أُصبت بإنفلونزا الطيور‬
‫سأجعله يدفع تكاليف العلاج الطبي!‬

461
00:29:36,775 --> 00:29:38,777
‫خراف!‬

462
00:29:47,494 --> 00:29:49,329
‫لا.‬

463
00:29:55,502 --> 00:29:57,253
‫رباه.‬

464
00:29:59,506 --> 00:30:01,341
‫ارحلي! اذهبي من هنا!‬

465
00:30:35,208 --> 00:30:38,044
‫لن أفعل ذلك. هذا جنون.‬

466
00:30:39,087 --> 00:30:40,296
‫لا!‬

467
00:30:41,172 --> 00:30:42,924
‫هذا يكفي!‬

468
00:30:43,007 --> 00:30:45,510
‫لو كان لديك فلك، لوجدت مكاناً تضعها فيه.‬

469
00:30:45,593 --> 00:30:47,554
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا أنا؟‬

470
00:30:49,389 --> 00:30:52,767
‫لم يحن الوقت بعد. ارحلي.‬

471
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
‫أجل، ارحلي.‬

472
00:30:54,936 --> 00:30:58,106
‫إذن، ما رأيك بهذا؟‬
‫هل يروقك أن تعيش على الحافة؟‬

473
00:31:07,949 --> 00:31:11,411
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬
‫أذكر حين خلقت هذا الوادي.‬

474
00:31:12,245 --> 00:31:14,998
‫لاحظ كيف تصطف الجبال من الشرق إلى الغرب.‬

475
00:31:15,081 --> 00:31:17,417
‫لتكون مشمسة باستمرار.‬

476
00:31:17,500 --> 00:31:18,918
‫أين نحن؟‬

477
00:31:20,420 --> 00:31:22,130
‫ألم تتعرف على المكان؟‬

478
00:31:22,338 --> 00:31:23,423
‫لا.‬

479
00:31:23,756 --> 00:31:27,635
‫إنه المكان الذي تعيش فيه يا بني.‬
‫أنت في "برستيج كريست".‬

480
00:31:29,095 --> 00:31:31,890
‫أردت أن أريك التصميم الأساسي.‬

481
00:31:46,070 --> 00:31:49,657
‫إذن، أنت فعلاً هو؟‬

482
00:31:49,741 --> 00:31:52,994
‫أتريد دليلاً آخر؟‬
‫لم أحول أحداً إلى عمود ملح منذ فترة طويلة.‬

483
00:31:53,077 --> 00:31:56,831
‫لا، أصدقك. لكنني لا أفهم لماذا اخترتني.‬

484
00:31:56,915 --> 00:31:58,666
‫أنت تريد تغيير العالم.‬

485
00:31:59,959 --> 00:32:01,377
‫وأنا أيضاً.‬

486
00:32:04,756 --> 00:32:08,343
‫ماذا؟ لماذا فلك؟ إنه يُستعمل في الطوفان.‬

487
00:32:08,426 --> 00:32:12,764
‫لن تفعل ذلك مجدداً. صحيح؟‬

488
00:32:12,847 --> 00:32:15,558
‫فلنقل ببساطة إنه مهما فعلت‬

489
00:32:16,309 --> 00:32:18,311
‫سيكون ذلك محبة بالبشر.‬

490
00:32:18,937 --> 00:32:23,441
‫إذن، يجب أن تفهم أن بناء هذا الفلك‬

491
00:32:23,524 --> 00:32:24,984
‫لا يدخل ضمن مشاريعي.‬

492
00:32:25,068 --> 00:32:27,570
‫يجب أن أستقر في منزلي‬
‫وأعطي انطباعاً جيداً في العمل.‬

493
00:32:29,530 --> 00:32:30,740
‫ماذا؟‬

494
00:32:31,157 --> 00:32:33,159
‫مشاريعك. هذا بالتحديد...‬

495
00:32:35,495 --> 00:32:36,871
‫ما الذي تتكلم عنه...‬

496
00:32:36,955 --> 00:32:39,415
‫نحن نتكلم عن فلك، أليس كذلك؟ فلك؟‬

497
00:32:39,499 --> 00:32:43,002
‫يكون الفلك ضخماً!‬
‫ولا أعرف حتى من أين أبدأ!‬

498
00:32:43,378 --> 00:32:44,879
‫هذا ما أسمعه باستمرار.‬

499
00:32:44,963 --> 00:32:48,591
‫يريد الناس تغيير العالم‬
‫ولا يعرفون من أين يبدؤون.‬

500
00:32:52,011 --> 00:32:54,055
‫أتريد أن تتعلم كيفية تغيير العالم؟‬

501
00:32:55,098 --> 00:32:57,308
‫من خلال تصرف رحيم تلو الآخر.‬

502
00:33:06,526 --> 00:33:07,860
‫ابن ذلك الفلك.‬

503
00:33:07,944 --> 00:33:10,655
‫سأقدم لك اقتراحاً. أنت تبنيه وأنا أملأه.‬

504
00:33:11,531 --> 00:33:16,411
‫وإن سألك أحد شيئاً، قل سيحصل طوفان قريباً.‬

505
00:33:18,204 --> 00:33:20,707
‫ستحتاج إلى هذا.‬

506
00:33:20,790 --> 00:33:21,874
‫"بناء فلك للأغبياء"‬

507
00:33:24,836 --> 00:33:28,047
‫إذن، ماذا أفعل؟ آخذ الخشب و...‬

508
00:33:28,965 --> 00:33:30,466
‫حسناً.‬

509
00:33:30,550 --> 00:33:33,886
‫أتعلم؟ هذا تصرف قاس.‬

510
00:33:35,430 --> 00:33:36,931
‫هل تراه؟‬

511
00:33:38,099 --> 00:33:39,559
‫أنا لا أراه.‬

512
00:33:40,393 --> 00:33:44,063
‫"بناء فلك على الطريقة القديمة"‬

513
00:33:44,147 --> 00:33:46,524
‫"عن الكاتب"‬

514
00:33:46,607 --> 00:33:49,652
‫"الله هو خالق السماوات والأرض.‬

515
00:33:49,736 --> 00:33:54,615
‫يعيش في كل شيء.‬
‫ولديه أكثر من 6 مليارات و700 مليون طفل."‬

516
00:34:16,596 --> 00:34:19,348
‫يا حبيبي؟ هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى شيء؟‬

517
00:34:21,391 --> 00:34:24,687
‫لا، أبداً. أوقعت شيئاً فحسب.‬

518
00:35:00,890 --> 00:35:02,350
‫حسناً.‬

519
00:35:09,357 --> 00:35:10,733
‫نعم.‬

520
00:35:10,817 --> 00:35:13,820
‫هكذا. حسناً.‬

521
00:35:20,827 --> 00:35:24,372
‫بحقك، لحية؟ إنها قذرة جداً.‬

522
00:35:26,207 --> 00:35:27,333
‫هذا مقرف!‬

523
00:35:27,416 --> 00:35:29,502
‫توضيب، قد تساعدني حقاً إذا كنت...‬

524
00:35:29,585 --> 00:35:32,463
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

525
00:35:32,964 --> 00:35:34,048
‫يا إلهي.‬

526
00:35:34,632 --> 00:35:36,759
‫ما هذه اللحية القصيرة الخشنة‬
‫يا رجل الغابة؟‬

527
00:35:36,843 --> 00:35:42,265
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫لذا قلت في نفسي...‬

528
00:35:42,348 --> 00:35:43,474
‫ماذا؟‬

529
00:35:45,893 --> 00:35:50,022
‫هل فاتني شيء؟ منذ متى لم تحلقها؟‬

530
00:35:50,106 --> 00:35:51,774
‫سأفتح الباب!‬

531
00:35:52,859 --> 00:35:55,611
‫- تهانيّ!‬
‫- عم تتكلمين؟‬

532
00:35:55,695 --> 00:35:58,573
‫لقد اشتريت الأراضي المجاورة!‬

533
00:35:58,656 --> 00:36:00,324
‫هيا!‬

534
00:36:02,702 --> 00:36:06,372
‫"(سنتشواري 21)، (إيف أدامز)، مباعة"‬

535
00:36:06,455 --> 00:36:11,043
‫دفعت القسط الأول من عربون المنزل؟‬
‫هذا عمل جريء.‬

536
00:36:11,127 --> 00:36:13,254
‫أنا لم أفعل ذلك، صحيح؟‬

537
00:36:13,337 --> 00:36:15,882
‫بلى. ما هي خطتك؟‬

538
00:36:15,965 --> 00:36:18,259
‫هل ستبيعها لتحقيق ربح سريع؟‬
‫هل ستبني المنازل عليها؟‬

539
00:36:20,052 --> 00:36:23,431
‫من يريد الشمبانيا؟‬

540
00:36:26,934 --> 00:36:28,352
‫هل اشتريت 8 قطع أرض؟‬

541
00:36:28,436 --> 00:36:30,688
‫كنت أريد مفاجأتك.‬

542
00:36:32,190 --> 00:36:35,526
‫"مفاجأة." بصوت "غومر بايل".‬

543
00:36:37,403 --> 00:36:40,114
‫ماذا دهاك؟ نحن لا نستطيع تحمل هذه الأعباء.‬

544
00:36:40,198 --> 00:36:42,575
‫مرحباً يا أمي،‬
‫أنا مسرور بمقابلتك يا "جون لينون".‬

545
00:36:42,658 --> 00:36:44,243
‫وأنا مسرور بمقابلتك.‬

546
00:36:45,578 --> 00:36:49,165
‫8 قطع أرض؟ ماذا ستفعل بها؟‬

547
00:36:49,916 --> 00:36:52,835
‫لا أعرف. ربما سأبني قارباً.‬

548
00:36:52,919 --> 00:36:54,212
‫هل قلت "ستبني قارباً"؟‬

549
00:36:54,837 --> 00:36:56,631
‫سيكون هذا ممتعاً بالنسبة إلى العائلة.‬

550
00:36:56,714 --> 00:36:59,759
‫سنبحر وسط البحيرة على متن القارب.‬

551
00:37:00,927 --> 00:37:02,929
‫وستكون مفيدة جداً في حال حصول طوفان.‬

552
00:37:03,012 --> 00:37:05,014
‫ما هي مشكلتك؟‬

553
00:37:05,431 --> 00:37:09,268
‫اشتريت هذه الأراضي كلها‬
‫وتتكلم عن بناء قارب؟‬

554
00:37:09,352 --> 00:37:11,229
‫كما تحتفظ بهذه اللحية الخشنة!‬

555
00:37:11,312 --> 00:37:12,855
‫هل تعاني أزمة منتصف العمر؟‬

556
00:37:12,939 --> 00:37:14,148
‫تصرفي ليس خطيراً!‬

557
00:37:14,232 --> 00:37:15,399
‫حقاً؟‬

558
00:37:15,483 --> 00:37:18,152
‫برأيك لماذا تُسمى أزمة؟‬

559
00:37:18,611 --> 00:37:21,113
‫أخفضا صوتيكما في الطابق العلوي.‬

560
00:37:22,281 --> 00:37:23,741
‫يا إلهي.‬

561
00:37:23,824 --> 00:37:26,702
‫- يا حبيبتي؟‬
‫- يا إلهي.‬

562
00:37:28,246 --> 00:37:29,580
‫حبيبتي؟‬

563
00:37:30,998 --> 00:37:33,042
‫أعرف أن هذا يبدو لك سخيفاً.‬

564
00:37:34,126 --> 00:37:36,545
‫لكنني مقتنع بوجوب القيام بذلك.‬

565
00:37:40,132 --> 00:37:41,342
‫حسناً.‬

566
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
‫ابن قاربك.‬

567
00:37:44,845 --> 00:37:47,265
‫لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً.‬

568
00:37:47,348 --> 00:37:52,561
‫لم نترك حياتنا في "بافالو"‬
‫كي تعيش حالة من اليأس هنا...‬

569
00:38:12,039 --> 00:38:13,207
‫حسناً.‬

570
00:38:13,457 --> 00:38:16,836
‫تتساءلون بالتأكيد لماذا جمعتكم هنا اليوم.‬

571
00:38:16,919 --> 00:38:19,672
‫قضيب بط البحيرة الأرجنتيني بطول جسده.‬

572
00:38:19,755 --> 00:38:21,716
‫هذا ضخم. لا بد أنه فخور بذلك.‬

573
00:38:21,799 --> 00:38:26,387
‫لديّ مشروع بناء لعطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

574
00:38:26,470 --> 00:38:28,848
‫- عطلة نهاية الأسبوع كلها؟‬
‫- أجل.‬

575
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
‫وربما لعطلة نهاية الأسابيع المقبلة.‬

576
00:38:30,933 --> 00:38:33,102
‫يمكنني أن أفعل ذلك. ساعدوني.‬

577
00:38:34,353 --> 00:38:37,732
‫كيف أقف وأنا أحمل قطعة خشب؟ ها أنا ذا.‬

578
00:38:38,816 --> 00:38:40,526
‫حسناً، هذا يكفي.‬

579
00:38:42,028 --> 00:38:45,823
‫أمي! أبي! أختي! أخي!‬

580
00:38:45,906 --> 00:38:47,491
‫أبقوه مستقيماً.‬

581
00:38:50,911 --> 00:38:52,538
‫لقد عاد يا أبي.‬

582
00:38:52,621 --> 00:38:54,415
‫يا "رايان"، لا...‬

583
00:38:56,375 --> 00:38:59,211
‫ارفعه! حسناً.‬

584
00:38:59,295 --> 00:39:01,005
‫اضغط عليه بوزنك كله.‬

585
00:39:01,088 --> 00:39:03,257
‫هل أنت مستعد؟ 1، 2، 3.‬

586
00:39:07,136 --> 00:39:08,721
‫كم أنا غبي.‬

587
00:39:08,804 --> 00:39:12,224
‫"مرحباً يا حضرة النائب.‬
‫لماذا يداك خشنتان؟"‬

588
00:39:12,308 --> 00:39:14,352
‫"أبني فلكاً."‬

589
00:39:16,854 --> 00:39:20,191
‫جرح بسيط! لديّ جرح بسيط!‬

590
00:39:25,988 --> 00:39:30,868
‫هل سمعت بمتجر "هوم ديبو" من قبل؟‬
‫حسناً، أجل!‬

591
00:39:41,087 --> 00:39:45,091
‫يبدو أن راعي البقر لم يبل حسناً.‬

592
00:39:45,174 --> 00:39:47,927
‫هذه كارثة. لا أعرف كيفية بناء فلك.‬

593
00:39:48,010 --> 00:39:49,970
‫هذا أمر بسيط. لا تفعل ذلك.‬

594
00:39:56,769 --> 00:39:58,104
‫آلو.‬

595
00:39:58,187 --> 00:40:01,273
‫أجل يا "مارتي". قائدك الشجاع هنا.‬

596
00:40:02,441 --> 00:40:03,609
‫ما الأمر يا "مارتي"؟‬

597
00:40:13,077 --> 00:40:15,621
‫أجل، سأقول له ذلك. شكراً.‬

598
00:40:18,874 --> 00:40:21,585
‫ربما سأحتاج إلى رجال الأمن. شكراً.‬

599
00:40:23,838 --> 00:40:26,465
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- هذا أنا يا "ريتا".‬

600
00:40:27,007 --> 00:40:30,553
‫لماذا يبدو صوتك مثل "إيفان باكستر"‬
‫فيما تشبه أحد أعضاء فريق الـ"بي جي"؟‬

601
00:40:30,636 --> 00:40:32,263
‫حسناً، لا بأس.‬

602
00:40:32,596 --> 00:40:35,433
‫هذا رائع. أصبحت أطول.‬

603
00:40:35,516 --> 00:40:38,477
‫يا إلهي، هذا فعلاً أنت.‬

604
00:40:38,936 --> 00:40:41,230
‫ماذا حصل؟‬

605
00:40:41,313 --> 00:40:43,357
‫هل سقطت في مهوى أحد المناجم؟‬

606
00:40:43,441 --> 00:40:45,526
‫هل استفقت للتو من غيبوبة؟‬

607
00:40:45,609 --> 00:40:47,820
‫هل تعرضت لهجوم من قبل مستذئب؟‬

608
00:40:47,903 --> 00:40:49,071
‫لا.‬

609
00:40:49,155 --> 00:40:52,116
‫إذا كنت تستهدف المظهر الخشن، فقد بالغت.‬

610
00:40:52,199 --> 00:40:53,784
‫تبدو كمتشرد يرتدي بدلة.‬

611
00:40:53,868 --> 00:40:55,828
‫تحتاج إلى قصة شعر وإلى حلاقة.‬

612
00:40:57,288 --> 00:40:59,623
‫بالضبط، لكنني لن أحصل‬
‫على النتيجة المطلوبة.‬

613
00:40:59,707 --> 00:41:02,710
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

614
00:41:02,793 --> 00:41:04,462
‫هل حقنت نفسك بمادة "الروغين"؟‬

615
00:41:04,545 --> 00:41:08,883
‫يا "ريتا"، إن وصل "إيفان"...‬
‫سأكون معك بعد لحظة يا سيدي.‬

616
00:41:08,966 --> 00:41:10,759
‫- "إيفان"؟‬
‫- خذ وقتك لتقبل الوضع.‬

617
00:41:10,843 --> 00:41:12,636
‫للإجابة على أسئلتكما‬

618
00:41:12,720 --> 00:41:14,805
‫أنا أمر بمرحلة البلوغ الخاصة بالراشدين!‬

619
00:41:14,889 --> 00:41:17,266
‫هذا أمر مؤقت.‬
‫لماذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬

620
00:41:17,349 --> 00:41:20,227
‫- ما هذا الأمر المهم؟‬
‫- ما هذا الأمر المهم؟‬

621
00:41:20,311 --> 00:41:22,897
‫لديّ رسالة دعمك لمشروع القانون‬
‫الذي أعده النائب "لونغ".‬

622
00:41:22,980 --> 00:41:24,064
‫أتذكرها؟‬

623
00:41:24,148 --> 00:41:27,151
‫لم تكن هنا ويريدك أن توقعها شخصياً.‬

624
00:41:27,234 --> 00:41:29,487
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. لا.‬

625
00:41:29,570 --> 00:41:32,490
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك بهذا الشكل.‬
‫اذهب واحلقها.‬

626
00:41:32,573 --> 00:41:34,783
‫لا يمكنني ذلك. عندما أحلقها، تنبت مجدداً.‬

627
00:41:34,867 --> 00:41:37,828
‫هذا ما يحصل عندما تحلق!‬
‫لكن بعدها تحلق مجدداً!‬

628
00:41:37,912 --> 00:41:39,497
‫أنت لا تفهم شيئاً.‬

629
00:41:39,580 --> 00:41:42,583
‫ماذا يحصل يا "إيفان"؟‬

630
00:41:42,666 --> 00:41:43,834
‫أنا أقوم...‬

631
00:41:48,339 --> 00:41:50,132
‫ببناء شيء.‬

632
00:41:51,634 --> 00:41:53,344
‫تقوم ببناء شيء؟‬

633
00:41:53,427 --> 00:41:55,137
‫أتمنى أن يكون صالوناً للحلاقة.‬

634
00:41:55,221 --> 00:41:58,098
‫يجب ألا يراني "لونغ" بهذا الشكل.‬

635
00:41:58,182 --> 00:42:01,894
‫قولا له إنني مريض.‬
‫يجب أن تجدا مبرراً لغيابي. ساعداني.‬

636
00:42:04,563 --> 00:42:07,566
‫كن عاقلاً يا "إيفان". احلق تلك اللحية.‬

637
00:42:07,650 --> 00:42:09,527
‫يجب أن أستعيد وجهك. يجب أن أستعيدك.‬

638
00:42:09,610 --> 00:42:11,195
‫أخبرني على الأقل بما تبني؟‬

639
00:42:11,278 --> 00:42:13,197
‫- أبني قارباً.‬
‫- تبني قارباً؟‬

640
00:42:13,280 --> 00:42:16,158
‫ساعدني. لا أريد أن...‬

641
00:42:16,242 --> 00:42:18,452
‫يا حضرة النائب! ها أنت هنا!‬

642
00:42:18,536 --> 00:42:20,496
‫يا حضرة النائب "لونغ"، أنا...‬

643
00:42:20,579 --> 00:42:23,457
‫كف عن التمتمة يا بني.‬
‫نتغيب جميعاً دون تبرير.‬

644
00:42:23,541 --> 00:42:27,878
‫لن أفضح أمرك أمام المدير،‬
‫خاصة لأنني المدير.‬

645
00:42:28,879 --> 00:42:29,964
‫هذا مضحك جداً.‬

646
00:42:30,047 --> 00:42:32,258
‫لماذا تحجب فمك؟ هل وضعت مقوماً للأسنان؟‬

647
00:42:32,341 --> 00:42:35,719
‫لا، لا. لكن هذا مضحك جداً.‬

648
00:42:35,803 --> 00:42:38,889
‫أنزل هذا المستند. لا أفهم شيئاً مما تقوله.‬

649
00:42:48,148 --> 00:42:49,942
‫فعلت ذلك لإغراء زوجتي يا سيدي.‬

650
00:42:50,109 --> 00:42:52,736
‫أحاول إضافة بعض الإثارة‬
‫إلى حياتي العاطفية.‬

651
00:42:52,820 --> 00:42:55,197
‫إنها من أكثر المعجبين‬
‫بـ"لوغينز" و"ميسينا".‬

652
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
‫مظهر خارجي جديد. مظهر خارجي أصيل.‬

653
00:42:57,658 --> 00:43:00,327
‫اعذرنا للحظة.‬

654
00:43:00,411 --> 00:43:03,080
‫أنا والنائب سنتبادل الحديث.‬

655
00:43:06,792 --> 00:43:07,960
‫هيا بنا.‬

656
00:43:08,043 --> 00:43:10,212
‫جميل، أليس كذلك؟ السياسة لا تعرف الرحمة،‬

657
00:43:10,296 --> 00:43:12,923
‫لكن من يصمد يحصد الجائزة الكبرى. اجلس.‬

658
00:43:13,007 --> 00:43:16,927
‫قل لي يا حضرة النائب. هل بدأت تفقد صوابك؟‬

659
00:43:17,011 --> 00:43:18,095
‫لا يا سيدي.‬

660
00:43:18,178 --> 00:43:21,473
‫إنني أمنحك الفرصة لتأييد مشروع قانون،‬

661
00:43:21,557 --> 00:43:23,851
‫وها أنت تظهر كالمغني الخامس من الـ"بيتلز".‬

662
00:43:23,934 --> 00:43:26,145
‫أتريدني أن أصدق أن كل شيء على ما يرام؟‬

663
00:43:26,228 --> 00:43:29,106
‫في الواقع، كل شيء على ما يرام.‬

664
00:43:29,189 --> 00:43:33,360
‫طبعاً. أفهم ذلك.‬
‫هل تعرف شيئاً عن الحيوانات؟‬

665
00:43:34,570 --> 00:43:37,823
‫قضيب بط البحيرة الأرجنتيني بطول جسده.‬

666
00:43:39,617 --> 00:43:43,495
‫ربما تعرف ذلك أو سمعته. لكنك لم تختبر ذلك.‬

667
00:43:43,579 --> 00:43:46,707
‫- هل تعرف شيئا عن الذئب القطبي الأبيض؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

668
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
‫في قمة السلسلة الغذائية.‬

669
00:43:48,042 --> 00:43:50,628
‫إنه سريع وذكي وقادر على العيش وحيداً،‬
‫لكنه اختار عدم القيام بذلك.‬

670
00:43:50,711 --> 00:43:52,296
‫اختار أن يعيش ضمن الجماعة.‬

671
00:43:52,379 --> 00:43:54,506
‫- هل تعرف سبب ذلك؟‬
‫- لا.‬

672
00:43:54,590 --> 00:43:57,134
‫أدرك الذئب الأبيض‬

673
00:43:57,217 --> 00:43:58,969
‫أنه أقوى ضمن الجماعة.‬

674
00:43:59,053 --> 00:44:01,972
‫أتعلم ماذا يحصل‬
‫عندما يحاول أحدها الانفصال عن الجماعة؟‬

675
00:44:02,056 --> 00:44:04,850
‫يتعرض للقتل لمصلحة الجماعة.‬

676
00:44:04,933 --> 00:44:06,602
‫هذا مؤلم جداً.‬

677
00:44:06,685 --> 00:44:09,980
‫أتعرف "جيم جينكينز"، نائب "تينيسي" الشاب؟‬

678
00:44:10,064 --> 00:44:13,442
‫عندما تعرفت إليه، كان عديم الخبرة وساذجاً،‬

679
00:44:13,525 --> 00:44:15,444
‫الآن، أصبح أحد رؤساء اللجان.‬

680
00:44:15,527 --> 00:44:18,864
‫أصبح النواب "جينكينز" و"وايتهول" و"فريمان"‬

681
00:44:18,947 --> 00:44:22,493
‫من رؤساء اللجان لبقائهم متضامنين مع السرب.‬

682
00:44:22,576 --> 00:44:24,828
‫عليك أن تقرر.‬

683
00:44:24,912 --> 00:44:27,164
‫إن كنت تريد البقاء مع الجماعة‬
‫أو العيش وحيداً؟‬

684
00:44:27,247 --> 00:44:29,375
‫أنا مع الجماعة يا سيدي.‬

685
00:44:29,458 --> 00:44:33,545
‫عظيم. سأقدم المشروع بعد أسبوعين.‬
‫ستغطيه "سي سبان" مباشرة على الهواء.‬

686
00:44:33,629 --> 00:44:35,756
‫أريد تأييدك الكامل.‬

687
00:44:35,839 --> 00:44:36,882
‫أجل يا سيدي.‬

688
00:44:37,966 --> 00:44:40,260
‫تتبعك هذه الأسماك كالطعم على الصنارة.‬

689
00:44:42,096 --> 00:44:43,764
‫تتبعك الطيور.‬

690
00:44:44,682 --> 00:44:46,308
‫تتبعك الأسماك.‬

691
00:44:50,062 --> 00:44:52,773
‫فلنر إن كان النواب سيتبعونك.‬

692
00:44:53,273 --> 00:44:55,359
‫فلنصدر هذا القانون، اتفقنا؟‬

693
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
‫أجل يا سيدي.‬

694
00:44:58,612 --> 00:45:00,364
‫ابتعد يا كيس البراغيث.‬

695
00:45:00,447 --> 00:45:02,408
‫يوجد عدد من الحيوانات أكثر من البارحة.‬

696
00:45:02,491 --> 00:45:04,660
‫يجب ألا ندع جمهورنا ينتظر.‬

697
00:45:07,746 --> 00:45:12,042
‫ادفع. يمكننا فعلها. أجل.‬

698
00:45:12,835 --> 00:45:15,546
‫حسناً. اتركها.‬

699
00:45:19,007 --> 00:45:21,427
‫يمكننا القيام بذلك،‬
‫لكننا نحتاج إلى المساعدة.‬

700
00:45:21,510 --> 00:45:24,763
‫أعرف. نحتاج إلى شيء لرفع هذه العارضات.‬

701
00:45:27,057 --> 00:45:28,517
‫كهذا مثلا؟‬

702
00:45:28,600 --> 00:45:30,477
‫يا إلهي!‬

703
00:45:31,478 --> 00:45:33,897
‫هذا مدهش!‬

704
00:45:33,981 --> 00:45:35,524
‫هذا ممتاز.‬

705
00:45:35,607 --> 00:45:37,359
‫ثمة رسالة.‬

706
00:45:37,943 --> 00:45:41,530
‫"اطلبوا تجدوا، الله"‬

707
00:45:43,365 --> 00:45:44,950
‫دعني أرى هذا.‬

708
00:45:47,536 --> 00:45:49,163
‫كيف يعمل هذا الشيء؟‬

709
00:45:56,712 --> 00:45:58,589
‫هذا غريب جداً يا أبي.‬

710
00:45:58,672 --> 00:46:00,966
‫كررا من بعدي: "نحن همستر"!‬

711
00:46:01,049 --> 00:46:02,676
‫نحن همستر!‬

712
00:46:02,759 --> 00:46:04,386
‫قوة الساقين!‬

713
00:46:04,470 --> 00:46:05,888
‫قوة الساقين!‬

714
00:46:06,722 --> 00:46:08,140
‫وها هي في مكانها.‬

715
00:46:08,682 --> 00:46:09,975
‫حسناً.‬

716
00:46:12,144 --> 00:46:14,980
‫من يملك إبهامين متقابلين؟ من؟‬

717
00:46:19,860 --> 00:46:22,905
‫هلا تحاول القيام بذلك؟ أبقها مستقيمة.‬

718
00:46:22,988 --> 00:46:24,573
‫هذا رائع!‬

719
00:46:27,075 --> 00:46:30,287
‫هيا بنا نؤدي الرقصة.‬

720
00:46:31,622 --> 00:46:33,499
‫- نؤدي الرقصة.‬
‫- قم بتأدية الرقصة يا "ديلان".‬

721
00:46:33,582 --> 00:46:36,293
‫- قم بتأدية الرقصة.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

722
00:46:40,422 --> 00:46:42,674
‫- لا تحك جلدي!‬
‫- توقف. تعال إلى هنا.‬

723
00:46:42,758 --> 00:46:46,261
‫هذا يزيد الوضع سوءاً! يا إلهي!‬

724
00:46:46,345 --> 00:46:48,388
‫قليلاً بعد.‬

725
00:46:48,472 --> 00:46:51,433
‫انتهيت. انتهينا!‬

726
00:46:52,476 --> 00:46:53,769
‫هذا جميل!‬

727
00:46:58,857 --> 00:47:01,443
‫هل أنتم بخير؟‬

728
00:47:15,541 --> 00:47:18,460
‫"أعتقد أن هذا قد يتناسب مع اللحية والشعر‬

729
00:47:18,794 --> 00:47:19,878
‫الله."‬

730
00:47:39,147 --> 00:47:42,150
‫أتمنى ألا يكون هذا "عشاءنا الأخير".‬

731
00:47:42,234 --> 00:47:46,989
‫لا يشير شيء إلى انحسار موجة الحر هذه،‬
‫لذا، سيستمر هذا الطقس الحار.‬

732
00:47:47,072 --> 00:47:49,992
‫حتى ظهر 22 من سبتمبر.‬

733
00:47:50,075 --> 00:47:52,327
‫إن لم تنته من بناء الفلك قبل ذاك التاريخ،‬
‫فسيُقضى عليك.‬

734
00:47:52,411 --> 00:47:53,495
‫"الله القدير - مباشر"‬

735
00:47:53,579 --> 00:47:56,915
‫أهذا هو موعد حدوث الطوفان؟‬
‫22 سبتمبر، ظهراً؟‬

736
00:47:56,999 --> 00:47:59,334
‫غداً، ستصل الحرارة إلى حوالي 35 درجة‬

737
00:47:59,418 --> 00:48:00,586
‫حتى الثلاثاء.‬

738
00:48:00,669 --> 00:48:04,172
‫وخلال الأيام الـ7 المقبلة‬
‫لا أمطار ولا عواصف.‬

739
00:48:04,256 --> 00:48:08,427
‫هذا يوم مناسب لتناول الدجاج، ما رأيكم؟‬

740
00:48:08,510 --> 00:48:11,138
‫يا حبيبتي، أيمكننا تناول الدجاج‬
‫ظهر 22 سبتمبر؟‬

741
00:48:12,848 --> 00:48:15,851
‫المعذرة أيها الأولاد.‬
‫أنا ووالدكم يجب أن نتكلم.‬

742
00:48:16,310 --> 00:48:17,853
‫أنت في ورطة.‬

743
00:48:17,936 --> 00:48:20,606
‫- أنت في ورطة يا أبي.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

744
00:48:22,190 --> 00:48:24,901
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألدينا خبز دون خميرة؟‬

745
00:48:24,985 --> 00:48:28,530
‫أجل في الخلف، بالقرب من البخور والمر.‬

746
00:48:28,614 --> 00:48:31,783
‫يُطلق عليه اسم معقد‬
‫في هذا العصر، "البيتا".‬

747
00:48:32,367 --> 00:48:35,787
‫- عثرت عليه.‬
‫- ماذا يحصل لك يا "إيفان"؟‬

748
00:48:36,747 --> 00:48:40,083
‫لا! ضعه مكانه! انظر إلى نفسك.‬

749
00:48:40,167 --> 00:48:45,547
‫الشعر. هل تتناول أي مخدر؟‬
‫هل تتناول منشطاً؟ ماذا؟‬

750
00:48:47,174 --> 00:48:48,717
‫كلمني يا "إيفان".‬

751
00:48:57,225 --> 00:48:58,518
‫أنا أبني فلكاً.‬

752
00:49:00,854 --> 00:49:01,980
‫ما معنى ذلك؟‬

753
00:49:04,066 --> 00:49:08,028
‫ظهر لي الله وطلب مني أن أبني فلكاً.‬

754
00:49:08,111 --> 00:49:11,615
‫قال إنه سيحدث طوفان ويجب أن أكون مستعداً.‬

755
00:49:12,115 --> 00:49:14,576
‫عندما أحلق، تظهر لحيتي مجدداً.‬

756
00:49:14,660 --> 00:49:19,456
‫فيما يصبح شعري أطول كل يوم.‬
‫هذا الرداء... أرسله الله لي.‬

757
00:49:19,790 --> 00:49:22,084
‫اعتقد أن الأمر سيكون مضحكاً.‬

758
00:49:22,167 --> 00:49:26,922
‫في الواقع، إنه مريح جداً. لذا، أرتديه.‬

759
00:49:28,674 --> 00:49:31,176
‫اللحية والرداء.‬

760
00:49:32,260 --> 00:49:33,470
‫هل أنت "نوح"؟‬

761
00:49:35,263 --> 00:49:36,765
‫أجل، نوعاً ما.‬

762
00:49:37,307 --> 00:49:39,601
‫- أمي؟‬
‫- ليس الآن يا "نوح"!‬

763
00:49:41,061 --> 00:49:43,146
‫يا "ديلان".‬

764
00:49:46,775 --> 00:49:49,778
‫تركنا كل شيء لنأتي إلى هنا.‬

765
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
‫ربما شكل ذلك ضغطاً كبيراً عليك.‬

766
00:49:54,157 --> 00:49:58,370
‫لكن يجب أن يتوقف الأمر عند هذا الحد.‬
‫أرجوك. أنت تخيفني.‬

767
00:49:58,704 --> 00:50:03,375
‫يحتاج الأولاد إلى استعادة والدهم،‬
‫وأنا أحتاج إلى زوجي.‬

768
00:50:12,968 --> 00:50:15,762
‫"الرجل الوسيم"‬

769
00:50:20,600 --> 00:50:23,562
‫أجل. ناجح. قوي. وسيم. سعيد.‬

770
00:50:23,645 --> 00:50:26,481
‫ناجح. قوي. وسيم. سعيد.‬

771
00:50:35,991 --> 00:50:37,492
‫صباح الخير!‬

772
00:50:42,372 --> 00:50:43,999
‫الطقس بارد، صحيح؟‬

773
00:50:54,551 --> 00:50:55,844
‫"عد إلى العمل، الله"‬

774
00:50:55,927 --> 00:50:57,179
‫"عد إلى العمل"؟‬

775
00:51:00,265 --> 00:51:05,937
‫حسناً. أتريدني أن ألبس الرداء؟ حسناً.‬

776
00:51:06,980 --> 00:51:10,275
‫يمكن أن يمارس شخصان هذه اللعبة.‬

777
00:51:20,911 --> 00:51:22,913
‫الجزء الأفضل.‬

778
00:51:24,873 --> 00:51:26,792
‫تفوق التلميذ على المعلم.‬

779
00:51:31,755 --> 00:51:33,215
‫ستُفتتح الجلسة.‬

780
00:51:33,298 --> 00:51:34,549
‫هل من أخبار عنه؟‬

781
00:51:34,633 --> 00:51:36,927
‫قلت لك إنني سأعلمك عندما...‬

782
00:51:37,010 --> 00:51:40,305
‫ها هو. يبدو أننا وسط صف يوغا.‬

783
00:51:40,388 --> 00:51:42,224
‫أنا لا أمزح.‬

784
00:51:42,307 --> 00:51:44,684
‫إن لم يحضر، سنفقد وظيفتنا.‬

785
00:51:44,768 --> 00:51:47,103
‫مهلاً دعني أنجز تحية الشمس.‬

786
00:51:52,359 --> 00:51:57,823
‫- يا "مارتي" أنا آسف على التأخير. هيا بنا.‬
‫- ما هذا؟‬

787
00:51:57,906 --> 00:52:01,535
‫أبذل قصارى جهدي. التقط هاتفك!‬

788
00:52:01,618 --> 00:52:04,913
‫في الأساس سيسمح هذا المشروع للشعب‬

789
00:52:04,996 --> 00:52:07,040
‫باستثمار الأراضي التي يملكها أصلاً.‬

790
00:52:07,123 --> 00:52:08,750
‫هل يريد الرئيس أن يعطي الكلام لأحد؟‬

791
00:52:08,834 --> 00:52:11,086
‫- ها هو.‬
‫- أنا أراه.‬

792
00:52:11,169 --> 00:52:15,090
‫تستعمل كلمة استثمار لإخفاء ما يحصل فعلياً.‬

793
00:52:15,173 --> 00:52:17,717
‫يتعلق الموضوع بإنشاء العقارات.‬

794
00:52:17,801 --> 00:52:22,931
‫"إيفان"، ماذا تفعل؟‬
‫لديك ذيل حصان على وجهك!‬

795
00:52:23,014 --> 00:52:25,392
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟ هل ستمشط حاجبيك؟‬

796
00:52:25,475 --> 00:52:28,103
‫إنشاء العقارات يعني الوظائف‬

797
00:52:28,186 --> 00:52:31,815
‫ونمو التجارة الداخلية.‬
‫إن كانت هذه الأمور تروقكم،‬

798
00:52:31,898 --> 00:52:36,278
‫أدعوكم للانضمام إليّ‬
‫وإلى زملائي النائب "دود"‬

799
00:52:38,446 --> 00:52:40,407
‫والنائب "هيوز"‬

800
00:52:41,700 --> 00:52:43,451
‫والنائب "باكستر".‬

801
00:52:43,535 --> 00:52:45,287
‫"النائب (إي باكستر)"‬

802
00:53:04,723 --> 00:53:06,766
‫هل بدلت ملابسك؟‬

803
00:53:06,850 --> 00:53:10,061
‫أتعتقد أنها حفلة تسليم جوائز "الأوسكار"؟‬
‫أنت لست "ووبي".‬

804
00:53:11,021 --> 00:53:13,607
‫سيداتي سادتي! من فضلكم!‬

805
00:53:14,608 --> 00:53:18,612
‫اختار النائب "باكستر" أسلوباً مسرحياً‬

806
00:53:18,695 --> 00:53:21,406
‫للتعبير عن تأييده لمشروع القانون هذا.‬
‫يا حضرة النائب، دعني أحذرك‬

807
00:53:21,489 --> 00:53:24,242
‫أنت على بعد 10 ثوان من أن تمنعك اللجنة.‬

808
00:53:25,076 --> 00:53:28,204
‫لا، هل أزعج أحداً إن أقفلت النافذة؟‬

809
00:53:57,776 --> 00:54:01,988
‫سيداتي سادتي! هذه الحيوانات مدربة!‬

810
00:54:02,072 --> 00:54:03,865
‫سبق لي أن شاهدت هذا الاستعراض!‬

811
00:54:03,949 --> 00:54:06,910
‫يا حضرة النائب،‬
‫أنا متأكد أنك قد تثير حسد القديس "فرنسيس".‬

812
00:54:06,993 --> 00:54:10,580
‫لكنك لن تثير حسدنا. أمامك 5 ثوان.‬

813
00:54:10,664 --> 00:54:13,500
‫ارحل برفقة حيواناتك الآن‬

814
00:54:13,583 --> 00:54:15,460
‫وإلا ستُطردون بالقوة.‬

815
00:54:15,543 --> 00:54:18,964
‫- أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك يا سيدي.‬
‫- يا حضرة النائب!‬

816
00:54:19,047 --> 00:54:22,175
‫- هذه الحيوانات ليست مدربة.‬
‫- يا حضرة النائب!‬

817
00:54:23,510 --> 00:54:27,681
‫- أعتقد أنها تريدني أن أنقذها.‬
‫- إنقاذها من ماذا؟‬

818
00:54:27,806 --> 00:54:31,101
‫إنقاذ الحيوانات. أوافق على هذه الفكرة.‬
‫إنها فكرة جيدة.‬

819
00:54:38,858 --> 00:54:39,901
‫الطوفان.‬

820
00:54:40,318 --> 00:54:42,779
‫الطوفان؟ سحبت موافقتي.‬

821
00:54:43,279 --> 00:54:44,656
‫الطوفان.‬

822
00:54:44,739 --> 00:54:46,866
‫إنه الصيف الأكثر جفافاً،‬

823
00:54:46,950 --> 00:54:48,576
‫وتقول سيحدث طوفان؟‬

824
00:54:48,660 --> 00:54:52,163
‫- ومتى سيحصل ذلك؟‬
‫- في 22 سبتمبر، عند الظهر.‬

825
00:54:56,042 --> 00:54:59,629
‫- هذا ما قيل لي.‬
‫- هل أستطيع أن أعرف من قال لك ذلك؟‬

826
00:55:06,511 --> 00:55:10,098
‫ليس أمام هؤلاء الناس كلهم. لا تقل ذلك.‬

827
00:55:15,395 --> 00:55:16,730
‫الله.‬

828
00:55:21,568 --> 00:55:26,239
‫- الله؟ هل تتحدث إلى الله؟‬
‫- أجل.‬

829
00:55:26,322 --> 00:55:31,036
‫- وهل أجابك الله؟‬
‫- أجل. أمضينا بعض الوقت معاً.‬

830
00:55:31,411 --> 00:55:33,705
‫حان الوقت لتعديل سيرتي الذاتية.‬

831
00:55:33,788 --> 00:55:36,166
‫تم سحب اسمك من مشروع القانون هذا.‬

832
00:55:36,249 --> 00:55:39,669
‫يبدو أنك لم تتحمل ضغوط وظيفتك الجديدة.‬

833
00:55:39,753 --> 00:55:43,048
‫- أخرجوا حضرة النائب من هنا.‬
‫- أنتم لا تفهمون!‬

834
00:55:43,131 --> 00:55:45,925
‫أمرني الله ببناء فلك!‬

835
00:55:46,009 --> 00:55:48,595
‫ستهطل الأمطار! سيحصل طوفان!‬

836
00:55:50,013 --> 00:55:54,017
‫- أخرجوه فوراً من هنا!‬
‫- يجب أن نستعد!‬

837
00:55:54,100 --> 00:55:56,936
‫يجب أن أنجز بناء الفلك!‬

838
00:55:57,979 --> 00:56:00,315
‫أخرجوه فوراً من هنا!‬

839
00:56:06,613 --> 00:56:09,199
‫أهذا يعني أننا سنعود إلى ديارنا؟‬

840
00:56:09,491 --> 00:56:12,285
‫إلى ديارنا. إلى "كندا".‬
‫إلى أحد هذين المكانين.‬

841
00:56:22,712 --> 00:56:27,592
‫"جون"؟ ربما شاهدت ما حصل‬
‫لكنني أستطيع أن أشرح الموضوع.‬

842
00:56:31,846 --> 00:56:34,599
‫خذوا الأمتعة إلى السيارة. سآتي فوراً.‬

843
00:56:37,477 --> 00:56:38,311
‫أيها الأولاد؟‬

844
00:56:42,190 --> 00:56:47,278
‫سآخذهم إلى منزل والدتي.‬
‫أعتقد أنك تحتاج إلى المساعدة يا "إيفان".‬

845
00:56:47,821 --> 00:56:52,617
‫أرجوك يا "جون". أنا لا أفعل ذلك. إنه هو.‬

846
00:56:52,700 --> 00:56:56,037
‫ذهبت إلى ذاك الاجتماع بالبزة الرسمية‬
‫لكنه خلعها عني.‬

847
00:56:56,121 --> 00:56:59,874
‫تتبعني تلك الحيوانات بسببه.‬

848
00:56:59,958 --> 00:57:03,253
‫الله؟ هل يعرف الله أنه يدمر حياتنا؟‬

849
00:57:03,670 --> 00:57:06,214
‫هل يعرف الله أنه سيتسبب بطردك من العمل؟‬

850
00:57:06,297 --> 00:57:08,216
‫أجل هو يريدني أن أُطرد من العمل!‬

851
00:57:08,883 --> 00:57:11,427
‫يريدني أن أُطرد من العمل!‬

852
00:57:12,053 --> 00:57:14,264
‫ليتسنى لي الوقت الكافي لبناء الفلك!‬

853
00:57:14,347 --> 00:57:16,808
‫لأن الأمطار ستهطل وسيحدث طوفان.‬

854
00:57:16,891 --> 00:57:20,311
‫سمعت ما قلته يا "إيفان".‬
‫العالم كله سمع ذلك.‬

855
00:57:20,395 --> 00:57:22,647
‫أرجوك يا "جون"، يجب أن تصدقيني.‬

856
00:57:25,483 --> 00:57:29,863
‫حدث ذلك! بدأ هطول الأمطار!‬

857
00:57:47,797 --> 00:57:48,631
‫إلى اللقاء يا "إيفان".‬

858
00:57:52,635 --> 00:57:53,761
‫"جون"!‬

859
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
‫أعرف ذلك. أنت تفعل هذا كله لأنك تحبني!‬

860
00:58:14,866 --> 00:58:17,702
‫من فضلك، أريدك أن تخفف من محبتك لي.‬

861
00:58:19,078 --> 00:58:20,163
‫يا حضرة النائب.‬

862
00:58:20,246 --> 00:58:23,166
‫أتخشى أن يؤثر النائب "باكستر"‬

863
00:58:23,249 --> 00:58:24,918
‫سلباً على مشروع قرارك هذا؟‬

864
00:58:25,001 --> 00:58:28,796
‫عندما يحدث الطوفان‬
‫ويبحر النائب "باكستر" على متن فلكه،‬

865
00:58:28,880 --> 00:58:30,840
‫قد أخشى ذلك.‬

866
00:58:35,929 --> 00:58:40,308
‫اسمه "إيفان باكستر"‬
‫لكنه أصبح الآن يُعرف بـ"نوح نيويورك"‬

867
00:58:40,391 --> 00:58:44,020
‫"(إيفان) السماء"،‬
‫"صاحب اللحية غريب الأطوار".‬

868
00:58:49,025 --> 00:58:52,695
‫انتبهي، أيتها المخلوقات. ابتعدي.‬
‫حذار ظهرك.‬

869
00:58:54,239 --> 00:58:58,034
‫ما رأيك بالتغيير في المظهر الخارجي‬
‫للنائب "باكستر"؟‬

870
00:58:58,284 --> 00:59:02,080
‫هذا صحيح، شعره طويل ولحيته غير محلوقة.‬

871
00:59:02,247 --> 00:59:04,624
‫هل أنتم منزعجون أيضاً‬
‫من المظهر الخارجي لهذا الرجل؟‬

872
00:59:10,838 --> 00:59:12,048
‫إن ازداد جنوناً،‬

873
00:59:12,131 --> 00:59:14,884
‫فقد ننتهي في البيت الأبيض.‬

874
00:59:21,224 --> 00:59:23,893
‫لا! هذا كوبي!‬

875
00:59:25,436 --> 00:59:26,771
‫لا بأس.‬

876
00:59:47,584 --> 00:59:50,587
‫يريد أن يدخل إلى القارب‬
‫زوجين من أجناس الحيوانات كلها.‬

877
00:59:51,170 --> 00:59:54,257
‫بقي لديه العثور على زرافتين وفيلين،‬

878
00:59:54,340 --> 00:59:55,466
‫"(إيفان) يمكنه أن ينتظر"‬

879
00:59:55,550 --> 00:59:57,260
‫وحمار.‬

880
01:00:00,597 --> 01:00:02,599
‫- يا له من غبي.‬
‫- إنه أبله.‬

881
01:00:03,182 --> 01:00:04,017
‫الأوغاد.‬

882
01:00:05,310 --> 01:00:07,937
‫لا تقلقوا بهذا الشأن. هيا، كلوا.‬

883
01:00:08,021 --> 01:00:10,273
‫- لا أشعر بالجوع.‬
‫- ولا أنا.‬

884
01:00:10,356 --> 01:00:12,650
‫أنتم لا تأكلون وأنا لا أتوقف عن الأكل.‬

885
01:00:12,734 --> 01:00:14,652
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬
‫- أنا أيضاً.‬

886
01:00:14,736 --> 01:00:18,615
‫اذهب معهما يا "ديلان". من فضلك؟‬

887
01:00:21,326 --> 01:00:24,954
‫- المعذرة، أيمكنك أن تحضر لي طبقاً آخر؟‬
‫- فوراً.‬

888
01:00:26,039 --> 01:00:27,081
‫شكراً.‬

889
01:00:27,165 --> 01:00:29,125
‫- المعذرة. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

890
01:00:32,545 --> 01:00:35,965
‫- لا. إنها قصة طويلة.‬
‫- تروقني القصص.‬

891
01:00:36,883 --> 01:00:39,385
‫يُقال عني إنني راو بارع.‬

892
01:00:40,970 --> 01:00:44,098
‫زوجي... هل سمعت شيئاً عن "نوح نيويورك"؟‬

893
01:00:45,683 --> 01:00:48,811
‫- الرجل الذي يبني الفلك.‬
‫- أجل، إنه هو.‬

894
01:00:48,895 --> 01:00:51,981
‫تلك القصة تروقني. "نوح" والفلك.‬

895
01:00:52,065 --> 01:00:53,650
‫لا يفهم الكثيرون مغزى القصة.‬

896
01:00:53,733 --> 01:00:56,319
‫يعتقدون أن الله يعبر عن غضبه.‬

897
01:00:56,653 --> 01:01:00,698
‫- يروقهم أن يغضب الله.‬
‫- إذن، ما هو مغزى القصة؟ الفلك؟‬

898
01:01:01,074 --> 01:01:06,454
‫أعتقد أنها قصة حب عن وجود الثقة بيننا.‬

899
01:01:06,537 --> 01:01:11,918
‫جاءت الحيوانات بشكل مزدوج‬
‫كما ساعدت بعضها،‬

900
01:01:12,293 --> 01:01:16,589
‫مثل "نوح" وعائلته.‬
‫دخل الجميع إلى الفلك جنباً إلى جنب.‬

901
01:01:17,674 --> 01:01:20,551
‫لكن زوجي قال إن الله طلب منه بناءها.‬

902
01:01:22,345 --> 01:01:25,848
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- تبدو كفرصة.‬

903
01:01:28,810 --> 01:01:30,019
‫سأطرح عليك سؤالاً.‬

904
01:01:31,229 --> 01:01:34,941
‫إن صلى أحد لينال الصبر،‬
‫هل يعطيه الله الصبر؟‬

905
01:01:35,024 --> 01:01:38,319
‫أو يمنحه فرصة ليتعلم الصبر؟‬

906
01:01:39,987 --> 01:01:42,031
‫إن صلى لينال الشجاعة هل يمنحه الله الشجاعة‬

907
01:01:42,115 --> 01:01:44,784
‫أم الفرصة ليكون شجاعاً؟‬

908
01:01:46,911 --> 01:01:49,914
‫إن صلى أحد لتكون عائلته أكثر تضامناً‬

909
01:01:50,540 --> 01:01:53,793
‫أتعتقدين أن الله سيرسل لهم‬
‫العواطف والمحبة؟‬

910
01:01:54,335 --> 01:01:57,213
‫أم أنه سيمنحهم الفرص ليحبوا بعضهم؟‬

911
01:01:59,966 --> 01:02:03,428
‫يجب أن أرحل. لديّ زبائن كثيرون لخدمتهم.‬
‫استمتعي بطبقك.‬

912
01:02:11,018 --> 01:02:14,105
‫ربما يذكر بعضكم وعده في الحملة الانتخابية‬

913
01:02:14,188 --> 01:02:15,940
‫"سأخفض الضرائب‬

914
01:02:16,357 --> 01:02:18,735
‫سأصبح مجنوناً وأبني فلكاً ضخماً."‬

915
01:02:26,617 --> 01:02:28,619
‫يا إلهي.‬

916
01:02:33,458 --> 01:02:35,501
‫- "إيفان"!‬
‫- أبي؟‬

917
01:02:35,585 --> 01:02:37,712
‫حبيبي!‬

918
01:02:37,795 --> 01:02:39,547
‫أنا في الأعلى.‬

919
01:02:56,731 --> 01:02:58,733
‫- أسبوع مرهق؟‬
‫- تبدو مضحكاً.‬

920
01:02:58,816 --> 01:03:01,694
‫- تبدو عجوزاً جداً.‬
‫- إنه عجوز جداً.‬

921
01:03:03,905 --> 01:03:06,449
‫لماذا عدتم إلى هنا؟‬

922
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
‫- أجيبوه أيها الأولاد.‬
‫- نفضلك مجنوناً.‬

923
01:03:09,619 --> 01:03:11,954
‫تمضي وقتاً أكثر معنا وفترة أطول في المنزل.‬

924
01:03:12,038 --> 01:03:14,499
‫لكن لا تطلب منا تأدية الرقصة بعد الآن.‬

925
01:03:36,270 --> 01:03:40,733
‫لا أعرف ماذا يحصل ولا بماذا تمر،‬

926
01:03:41,484 --> 01:03:47,156
‫لكننا بدأنا الأمر كعائلة، وسننهيه كعائلة،‬

927
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
‫جنباً إلى جنب.‬

928
01:03:57,124 --> 01:04:00,545
‫لكن يجب أن نتكلم عن الفلك. يجب تدميره.‬

929
01:04:00,628 --> 01:04:03,506
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫- لا خيار آخر أمامك.‬

930
01:04:03,589 --> 01:04:04,632
‫"قررت المدينة تدمير الفلك"‬

931
01:04:04,715 --> 01:04:07,510
‫يشتكي "لونغ" من خرق قانون البناء.‬

932
01:04:07,593 --> 01:04:09,929
‫لديك مهلة حتى 22 سبتمبر لتدميره‬

933
01:04:10,012 --> 01:04:11,889
‫وإلا دمروه بأنفسهم وأوقفوك.‬

934
01:04:11,973 --> 01:04:15,476
‫- 22 سبتمبر هو يوم حدوث الطوفان.‬
‫- أمي! أبي! تعالا!‬

935
01:04:40,626 --> 01:04:42,461
‫إياك أن تدمر هذا الفلك.‬

936
01:04:45,673 --> 01:04:47,550
‫كيف يمكننا القيام بذلك؟‬

937
01:04:47,633 --> 01:04:49,886
‫نحن الخمسة لن ننهي العمل في الوقت المناسب.‬

938
01:04:49,969 --> 01:04:52,013
‫لا نملك المال الكافي لاستخدام أحد.‬

939
01:04:57,143 --> 01:04:58,978
‫هل هذا حيوان اللاما بمطرقة؟‬

940
01:04:59,186 --> 01:05:02,690
‫إنه حيوان الألبكة. إنها تبصق على الناس‬
‫في حال الخوف أو سوء المعاملة.‬

941
01:05:05,109 --> 01:05:07,069
‫فلننجز بناء هذا الفلك.‬

942
01:05:11,657 --> 01:05:12,825
‫هيا بنا.‬

943
01:05:12,909 --> 01:05:14,285
‫لا يدرك أحد من أين أتوا‬

944
01:05:14,368 --> 01:05:16,203
‫أو كيف تمكن النائب من القيام بذلك،‬

945
01:05:16,287 --> 01:05:22,043
‫لكن الحيوانات على اختلافها‬
‫تعمل بسرعة شديدة لبناء هذا الفلك.‬

946
01:05:22,251 --> 01:05:23,753
‫شكراً.‬

947
01:05:23,836 --> 01:05:27,006
‫إن حصل الطوفان فعلاً،‬
‫فليكن "إيفان" بعوننا.‬

948
01:05:28,674 --> 01:05:30,426
‫قليل من المساعدة؟‬

949
01:05:33,679 --> 01:05:34,764
‫شكراً.‬

950
01:05:38,893 --> 01:05:41,646
‫عظيم. شكراً.‬

951
01:05:45,650 --> 01:05:47,151
‫أمسكه بهذه الطريقة.‬

952
01:05:47,234 --> 01:05:50,821
‫معكم "إيد كارسون"‬
‫من موقع بناء "نوح نيويورك".‬

953
01:05:50,905 --> 01:05:55,993
‫لا نستطيع مغادرة شاحنة الأخبار‬
‫نظراً للخطر المحدق بالمكان.‬

954
01:05:56,077 --> 01:05:58,287
‫"موقع بناء الفلك، بعض الخصوصية من فضلكم!"‬

955
01:06:00,206 --> 01:06:01,290
‫أحسنت.‬

956
01:06:01,874 --> 01:06:03,542
‫مرحباً أيها القط.‬

957
01:06:07,588 --> 01:06:10,424
‫انطلق، انطلق! كان يريد افتراسي!‬

958
01:06:10,716 --> 01:06:13,469
‫انظروا إلى هذا! تبني والدتكم فلكاً!‬

959
01:06:13,552 --> 01:06:14,887
‫فلنقم بتأدية الرقصة.‬

960
01:06:14,971 --> 01:06:16,931
‫لا، أرجوك.‬

961
01:06:19,642 --> 01:06:21,560
‫من أين جاءت الحيوانات؟‬

962
01:06:21,644 --> 01:06:24,230
‫- إنه استعراض.‬
‫- إنه سيرك.‬

963
01:06:24,313 --> 01:06:27,400
‫حيوانات مفترسة تندفع مسعورة‬
‫في ضواحي "فرجينيا".‬

964
01:06:27,483 --> 01:06:31,320
‫بوجود هذه الأجناس كلها،‬
‫ماذا يفعلون بالبراز؟‬

965
01:06:37,284 --> 01:06:42,581
‫يا "إيفان باكستر" كنت مذيعاً،‬
‫ثم نائباً ثم رجل كهوف.‬

966
01:06:42,665 --> 01:06:45,418
‫ما الذي يجعلك متأكداً أن الله اختارك؟‬

967
01:06:46,419 --> 01:06:47,712
‫لقد اختارنا جميعاً.‬

968
01:06:57,596 --> 01:06:59,682
‫حان وقت الاستحمام أيها الأولاد.‬

969
01:07:06,063 --> 01:07:07,273
‫شكراً.‬

970
01:07:10,651 --> 01:07:12,194
‫هل تريد جرعة؟‬

971
01:07:32,423 --> 01:07:35,259
‫أما كان باستطاعته شراء سيارة رياضية فحسب؟‬

972
01:07:35,634 --> 01:07:39,847
‫يا للعجب، لقد وصلوا. أنا مسرور برؤيتكم.‬

973
01:07:39,930 --> 01:07:44,977
‫أنا أيضاً. تسريحة شعرك رائعة. إنها تروقني!‬
‫أحب شعرك حقاً.‬

974
01:07:45,061 --> 01:07:46,645
‫ما زلت تتصرف بتملق.‬

975
01:07:46,729 --> 01:07:48,689
‫- لم أنتم هنا؟‬
‫- منعنا "لونغ" من الدخول.‬

976
01:07:48,773 --> 01:07:49,857
‫لا يحق له ذلك.‬

977
01:07:49,940 --> 01:07:52,151
‫تم تعليق عضويتي، لكنني ما زلت نائباً.‬

978
01:07:52,234 --> 01:07:54,487
‫- أخبريه يا "ريتا".‬
‫- ماذا؟‬

979
01:07:54,570 --> 01:07:57,323
‫شعرت بأمر مريب منذ البداية.‬

980
01:07:57,406 --> 01:07:59,492
‫لا نحصل على مكتب كهذا دون مقابل.‬

981
01:07:59,575 --> 01:08:03,788
‫- فطلبت من هذا المتطفل أن يحقق بالأمر.‬
‫- تكلم يا "يوجين".‬

982
01:08:03,871 --> 01:08:04,997
‫"أراض متنزه للبناء عليها"‬

983
01:08:05,081 --> 01:08:06,207
‫كانت "برستيج كريست"‬
‫ملكاً للحكومة الفدرالية.‬

984
01:08:06,290 --> 01:08:07,958
‫لكن المثير هو كيفية تحولها إلى ملكية خاصة.‬

985
01:08:08,042 --> 01:08:09,126
‫"نائب يحدد أرضاً عامة للعقارات"‬

986
01:08:09,210 --> 01:08:11,545
‫حصل "لونغ" على الإذن لبناء سد‬

987
01:08:11,629 --> 01:08:14,548
‫ثم باع الأراضي المجاورة‬
‫لمستثمرين من القطاع الخاص.‬

988
01:08:14,632 --> 01:08:15,966
‫تصدى السكان لهذا المشروع لسنوات.‬

989
01:08:16,050 --> 01:08:18,301
‫قالوا إن "لونغ" والمتعهدين‬
‫خففوا من الإنفاق‬

990
01:08:18,385 --> 01:08:20,638
‫من خلال إلغاء عمليات معاينة المباني.‬

991
01:08:20,720 --> 01:08:23,808
‫وهذا ما سيفعله قانون الأراضي‬
‫بالحدائق الوطنية.‬

992
01:08:23,890 --> 01:08:27,560
‫أنت تتصرف بطريقة سخيفة‬
‫فيما يجمع "لونغ" وأصدقاؤه الثروات.‬

993
01:08:27,645 --> 01:08:29,772
‫ما العمل؟ لقد تم تعليق عضويتي.‬

994
01:08:29,854 --> 01:08:33,274
‫عد للمجلس وأثبت أنك ستتصدى لهذا المشروع.‬

995
01:08:33,359 --> 01:08:36,319
‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى الفلك.‬

996
01:08:36,403 --> 01:08:38,072
‫الفلك؟ حسناً.‬

997
01:08:38,154 --> 01:08:40,073
‫طلب منك الله أن تبني فلكاً؟‬

998
01:08:40,157 --> 01:08:43,202
‫هل طلب منك أن تجعل أصدقاءك يؤمنون بك‬
‫ويتبعونك إلى هنا‬

999
01:08:43,285 --> 01:08:46,372
‫لتحولهم إلى مدعاة للسخرية؟‬
‫لأنني أذهب إلى الكنيسة كل يوم أحد.‬

1000
01:08:47,581 --> 01:08:48,832
‫أو كل أحدين.‬

1001
01:08:49,917 --> 01:08:53,379
‫ذهبت إلى الكنيسة من قبل‬
‫وهذا لا يشبه عمل الله.‬

1002
01:08:53,462 --> 01:08:55,840
‫أعرف أن هذا غير منطقي يا "ريتا".‬

1003
01:08:55,923 --> 01:08:58,551
‫ثقي بي. يجب أن تتحلي بالإيمان.‬

1004
01:08:58,676 --> 01:09:03,305
‫الإيمان لن يتصدى لهذا القانون يا "إيفان".‬
‫سيتم التصويت عليه اليوم!‬

1005
01:09:03,389 --> 01:09:06,934
‫يجب أن تذهب إلى المجلس فوراً لمنع إقراره.‬

1006
01:09:07,184 --> 01:09:11,438
‫- وإلا صار هذا أمراً مستحيلاً.‬
‫- أعتقد أنه أصبح جاهزاً يا أبي.‬

1007
01:09:32,877 --> 01:09:35,921
‫"ستساعدك هذه في عملية التحميل، الله"‬

1008
01:10:10,039 --> 01:10:14,293
‫ما هذا؟ لا أستطيع حتى إقناع قطتي‬
‫باستعمال المهاد.‬

1009
01:10:55,668 --> 01:10:59,421
‫نحن في 22 سبتمبر وما زلنا هنا.‬

1010
01:11:00,214 --> 01:11:01,715
‫هذا أمر محرج!‬

1011
01:11:01,799 --> 01:11:05,177
‫أيها الناس! أصبح الطوفان وشيكاً!‬

1012
01:11:05,261 --> 01:11:09,098
‫- اصعدوا على متن السفينة! أنقذوا حياتكم!‬
‫- انزل أيها الغبي!‬

1013
01:11:10,849 --> 01:11:14,853
‫أصغوا إليّ! حانت ساعتكم!‬

1014
01:11:14,937 --> 01:11:19,024
‫لا أيها القبطان "آهاب"! حانت ساعتك أنت!‬

1015
01:11:20,317 --> 01:11:25,030
‫أجل يا "باكستر"! بلغت الحرارة 21 درجة‬
‫والشمس ساطعة مع احتمال الإصابة بالجنون!‬

1016
01:11:30,411 --> 01:11:36,417
‫- هل تسمعون ذلك؟ ستبدأ الأمطار بالهطول.‬
‫- هذا ليس صوت الأمطار يا أبي.‬

1017
01:11:40,879 --> 01:11:43,549
‫يا "باكستر"! قل وداعا لفلكك!‬

1018
01:11:51,807 --> 01:11:53,559
‫"حمل عريض"‬

1019
01:11:56,145 --> 01:11:58,480
‫- أين هو؟‬
‫- على متن الفلك يا سيدي.‬

1020
01:11:59,148 --> 01:12:01,275
‫امنحني دقيقة. قد أتمكن من إقناع "نوح"‬

1021
01:12:01,358 --> 01:12:03,861
‫بأن نهاية العالم لن تحصل اليوم بالضرورة.‬

1022
01:12:07,239 --> 01:12:10,242
‫أعترف لك بذلك، أنت تقدم استعراضاً بارعاً.‬

1023
01:12:10,326 --> 01:12:13,370
‫وفقاً لمصدري، لم يبدأ الاستعراض بعد.‬

1024
01:12:13,454 --> 01:12:15,122
‫ما زلت تنتظر الطوفان الكبير.‬

1025
01:12:15,205 --> 01:12:17,458
‫لا يحب الناخبون الوعود المتشائمة.‬

1026
01:12:17,541 --> 01:12:20,711
‫- يريدون سماع رسالة إيجابية.‬
‫- مثل الرسالة التي يتضمنها مشروعك؟‬

1027
01:12:20,794 --> 01:12:22,713
‫ما هي أرباحك من بيع هذه الأراضي كلها؟‬

1028
01:12:22,796 --> 01:12:26,091
‫أنت تدمر حدائقنا العامة لكسب المال.‬

1029
01:12:26,175 --> 01:12:28,052
‫ألديك مشكلة في كسب المال؟‬

1030
01:12:28,135 --> 01:12:29,678
‫إنها تُسمى الأعمال.‬

1031
01:12:29,762 --> 01:12:32,222
‫لذا، إن أردت نقل رسالة أو انتخاب نائب‬

1032
01:12:32,306 --> 01:12:36,393
‫يجب أن يدفع بعض الناس ثمنها،‬
‫وأولئك الناس يريدون إقرار هذا القانون.‬

1033
01:12:36,477 --> 01:12:40,564
‫وسوف يحصل. انظر إلى الأسفل.‬

1034
01:12:41,148 --> 01:12:42,900
‫ها هي الذئاب.‬

1035
01:12:42,983 --> 01:12:46,111
‫سأمنحك فرصة أخيرة. يجب أن تدمر هذا القارب.‬

1036
01:12:46,195 --> 01:12:49,907
‫أنا سأمنحك فرصة أخيرة. يجب أن تتوب.‬

1037
01:12:51,200 --> 01:12:55,120
‫يا له من أمر مؤسف. أنت تملك طاقات كبيرة.‬

1038
01:12:55,204 --> 01:12:58,791
‫لكنك تريد منع التقدم لإنقاذ الأرض. هيا.‬

1039
01:12:59,166 --> 01:13:01,627
‫حظاً سعيداً في إيجاد شجرة تدلي لك بصوتها.‬

1040
01:13:07,007 --> 01:13:08,008
‫دمروا الفلك.‬

1041
01:13:15,808 --> 01:13:18,769
‫يسمح قرار المحكمة هذا بتدمير هذا الفلك.‬

1042
01:13:19,144 --> 01:13:21,814
‫يجب إخلاؤه فوراً! أمامكم 3 دقائق!‬

1043
01:13:24,817 --> 01:13:28,987
‫يجب أن نرحل يا حبيبي. سيتم تدمير القارب.‬

1044
01:13:29,780 --> 01:13:30,948
‫لا.‬

1045
01:13:31,990 --> 01:13:33,534
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة.‬

1046
01:13:35,244 --> 01:13:39,248
‫هل أبالغ إن طالبت بهطول بعض الأمطار؟‬

1047
01:13:40,416 --> 01:13:44,169
‫يا حبيبي، ربما لم يقصد الله‬
‫طوفاناً حقيقياً.‬

1048
01:13:44,253 --> 01:13:49,007
‫ربما كان يتحدث‬
‫عن طوفان المعرفة أو المشاعر.‬

1049
01:13:49,633 --> 01:13:50,467
‫في تلك الحالة،‬

1050
01:13:52,136 --> 01:13:55,347
‫سأشعر بالغضب الشديد.‬

1051
01:13:55,431 --> 01:13:56,682
‫دقيقتان!‬

1052
01:13:56,765 --> 01:14:00,185
‫غادروا السفينة فوراً‬
‫وإلا تم إخلاؤكم بالقوة.‬

1053
01:14:00,269 --> 01:14:03,814
‫فعلت ذلك يا "إيفان". بنيت الفلك.‬

1054
01:14:03,897 --> 01:14:06,859
‫- هذا كل ما طلب منك القيام به، صحيح؟‬
‫- لا.‬

1055
01:14:06,942 --> 01:14:11,155
‫ثمة أمر آخر. سيحدث شيء آخر.‬

1056
01:14:11,238 --> 01:14:14,032
‫أجل، الغاز المسيل للدموع وكرة التدمير.‬

1057
01:14:14,116 --> 01:14:15,451
‫فكر في الأولاد يا "إيفان".‬

1058
01:14:17,202 --> 01:14:18,036
‫دقيقة واحدة!‬

1059
01:14:20,831 --> 01:14:24,418
‫- مهما قررت، سأبقى إلى جانبك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

1060
01:14:24,501 --> 01:14:26,587
‫أنا أيضاً.‬
‫لكن هل نستطيع الاحتفاظ ببعض الحيوانات؟‬

1061
01:14:26,670 --> 01:14:28,881
‫أنا أحب الألبكة. إنه يبصق.‬

1062
01:14:33,385 --> 01:14:36,722
‫أنتم على حق، فعلنا ذلك. بنينا القارب.‬

1063
01:14:37,097 --> 01:14:38,140
‫نعم.‬

1064
01:14:39,099 --> 01:14:41,143
‫هيا بنا نرحل. تعالوا.‬

1065
01:14:54,656 --> 01:14:55,949
‫لا تريد المغادرة.‬

1066
01:14:56,450 --> 01:14:58,994
‫- إنها الغريزة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1067
01:14:59,620 --> 01:15:03,957
‫تشعر بعض الحيوانات بتبدل الأحوال الجوية‬
‫وحين يحدث هذا، تجلس.‬

1068
01:15:12,466 --> 01:15:13,592
‫يا "جون"!‬

1069
01:15:23,018 --> 01:15:25,562
‫انتهت المهلة المحددة نحن آتون.‬

1070
01:15:25,646 --> 01:15:28,857
‫جهز هذه الكرة! سنخليهم بالقوة!‬

1071
01:15:39,743 --> 01:15:42,829
‫أهذا مطر؟ إنها تمطر.‬

1072
01:15:43,163 --> 01:15:45,666
‫إنها صدفة يا "باكستر". إنها مجرد صدفة.‬

1073
01:16:02,224 --> 01:16:05,561
‫يبدو أن مرحلة الجفاف انتهت.‬
‫هذا جيد، صحيح يا حضرة النائب؟‬

1074
01:16:06,520 --> 01:16:08,689
‫أجل، هذا خبر سار.‬

1075
01:16:11,149 --> 01:16:16,697
‫اسمعوني جميعاً أرجوكم!‬
‫اصعدوا على متن الفلك!‬

1076
01:16:18,699 --> 01:16:20,242
‫اذهبي إلى السيارة!‬

1077
01:16:20,325 --> 01:16:24,413
‫أرجوكم! اصعدوا على متن الفلك!‬

1078
01:16:24,496 --> 01:16:27,833
‫قم بتغطيتي لا تدعني أتبلل!‬

1079
01:16:27,916 --> 01:16:31,920
‫من المجنون الآن؟‬
‫انظروا كيف تدوسون في الوحل!‬

1080
01:16:40,012 --> 01:16:42,889
‫- توقف هطول الأمطار.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

1081
01:16:42,973 --> 01:16:45,392
‫ماذا قلت لكم؟ انتهى الأمر.‬

1082
01:16:45,475 --> 01:16:47,519
‫يا "آهاب"! أهذا كل شيء؟‬

1083
01:16:48,145 --> 01:16:50,772
‫هل يعاني الله نقصاناً في كمية المياه؟‬

1084
01:16:51,898 --> 01:16:55,569
‫يبدو أن "إيفان باكستر" كان محقاً‬
‫بشأن هطول الأمطار‬

1085
01:16:55,652 --> 01:16:59,156
‫لكنه أخطأ في تقدير الكمية.‬

1086
01:17:03,201 --> 01:17:06,455
‫- ثمة خطب ما.‬
‫- بدأت الغيوم تتلاشى.‬

1087
01:17:06,538 --> 01:17:09,499
‫لا، هذا ليس طبيعياً.‬

1088
01:17:10,334 --> 01:17:13,754
‫حتى لو استمر هطول الأمطار،‬
‫لن يحدث طوفان في يوم واحد.‬

1089
01:17:13,837 --> 01:17:18,592
‫كان يجب أن يحدث ذلك اليوم!‬
‫يجب أن يحدث ذلك. هذا غير منطقي!‬

1090
01:17:21,011 --> 01:17:23,263
‫مهلاً.‬

1091
01:17:23,347 --> 01:17:26,975
‫قال "مارتي" إن "لونغ" خالف قوانين البناء.‬

1092
01:17:27,059 --> 01:17:29,645
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- البحيرة، بحيرة "لونغ".‬

1093
01:17:29,728 --> 01:17:33,607
‫إنها تحمل اسمه. إنها البحيرة!‬

1094
01:17:46,828 --> 01:17:48,163
‫يا إلهي، لا.‬

1095
01:17:49,956 --> 01:17:54,670
‫اصعدوا جميعاً على متن الفلك حالاً!‬

1096
01:17:54,753 --> 01:17:56,630
‫أعتقد أنه يُفترض بنا الصعود إلى الفلك.‬

1097
01:17:56,713 --> 01:17:59,508
‫أنا أوافقك الرأي. يجب الصعود إلى الفلك.‬

1098
01:17:59,591 --> 01:18:03,220
‫أشعر بالبرد. وأنا مبللة. سأعود إلى المنزل.‬

1099
01:18:10,185 --> 01:18:12,354
‫النساء أولاً! ابتعدا!‬

1100
01:18:20,195 --> 01:18:23,865
‫يا إلهي حدث ذلك فعلاً.‬

1101
01:18:24,908 --> 01:18:28,245
‫يا إلهي... الجميع على متن الفلك فوراً!‬

1102
01:18:28,328 --> 01:18:30,997
‫اصعدوا إلى الفلك! هيا بسرعة!‬

1103
01:18:31,081 --> 01:18:33,959
‫هيا، هيا إلى الفلك!‬

1104
01:18:35,585 --> 01:18:39,715
‫هيا، هيا إلى الفلك. هيا، هيا!‬

1105
01:18:39,798 --> 01:18:42,259
‫هيا، هيا هيا، أيها الرجال هيا!‬

1106
01:18:42,342 --> 01:18:45,887
‫سنحتاج إلى قارب أكبر. ابقي مع الأولاد.‬

1107
01:18:55,063 --> 01:18:56,898
‫بسرعة يا "ريتا"!‬

1108
01:18:56,982 --> 01:19:01,153
‫الجميع إلى السلم إلى السطح! أسرعوا!‬

1109
01:19:01,236 --> 01:19:05,073
‫- عد إلى الداخل يا "ديلان"، الأمر خطير.‬
‫- لا. قلت لك إنني سأبقى إلى جانبك.‬

1110
01:19:09,411 --> 01:19:12,247
‫انتبهوا جميعاً. إلى السفينة!‬

1111
01:19:12,330 --> 01:19:14,416
‫الجميع إلى السلم!‬

1112
01:19:22,632 --> 01:19:26,303
‫- ساعدوني لإقفال الباب!‬
‫- أقفلوا الباب!‬

1113
01:20:07,761 --> 01:20:09,513
‫يا رفاق!‬

1114
01:20:42,295 --> 01:20:44,047
‫تمسكوا جيداً!‬

1115
01:20:55,475 --> 01:20:57,727
‫هل أنتم بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

1116
01:20:58,270 --> 01:20:59,813
‫حصل طوفان في "برستيج كريست"‬

1117
01:20:59,896 --> 01:21:02,065
‫تشاهدون بثاً مباشراً لسفينة "نوح نيويورك"‬

1118
01:21:02,148 --> 01:21:05,360
‫وهي تتجه إلى جسر "ميموريال"!‬

1119
01:21:13,201 --> 01:21:15,787
‫- ستتحطم السفينة!‬
‫- غير الاتجاه!‬

1120
01:21:15,871 --> 01:21:18,957
‫- لن نتمكن من العبور تحت الجسر!‬
‫- أنقذنا يا "باكستر"!‬

1121
01:21:30,385 --> 01:21:35,015
‫آمرك أن تتوقفي! توقفي!‬

1122
01:21:35,098 --> 01:21:36,725
‫لم ينجح الأمر!‬

1123
01:21:37,517 --> 01:21:40,270
‫ما رأيك ببعض المساعدة؟‬

1124
01:22:26,107 --> 01:22:28,610
‫أضرار من الماء؟ هطلت الأمطار 10 دقائق فقط.‬

1125
01:22:28,693 --> 01:22:30,487
‫هذا مستحيل.‬

1126
01:22:40,121 --> 01:22:42,040
‫- أحبكما أيها الصديقان.‬
‫- حسناً.‬

1127
01:22:42,123 --> 01:22:43,375
‫- أنا جدي.‬
‫- فهمت.‬

1128
01:22:43,458 --> 01:22:44,334
‫- أحبكما.‬
‫- شكراً.‬

1129
01:23:02,018 --> 01:23:06,147
‫جميع الذين يؤيدون قانون الأراضي العامة،‬
‫أجيبوا "نعم".‬

1130
01:23:13,697 --> 01:23:14,572
‫يا إلهي!‬

1131
01:23:50,316 --> 01:23:52,027
‫أعتقد أننا نستطيع إكمال الطريق مشياً.‬

1132
01:24:10,003 --> 01:24:14,632
‫مرحباً يا حضرة النائب.‬
‫أتسمح لي بركن قاربي هنا؟‬

1133
01:24:15,717 --> 01:24:17,802
‫- كيف...‬
‫- السد يا حضرة النائب.‬

1134
01:24:17,886 --> 01:24:21,473
‫تحطم الخزان. اختفت "برستيج كريست".‬

1135
01:24:21,556 --> 01:24:23,641
‫لا. قالوا إن هذا أمر مستحيل.‬

1136
01:24:25,101 --> 01:24:26,394
‫لم أفكر قط...‬

1137
01:24:27,645 --> 01:24:32,692
‫أنت. أنت المذنب في ذلك.‬
‫نصبت فخاً لي أيها المعتوه...‬

1138
01:24:35,904 --> 01:24:38,239
‫هذا مقرف.‬

1139
01:24:38,698 --> 01:24:40,158
‫إن كان هذا ما يخرج من فمك‬

1140
01:24:40,241 --> 01:24:43,620
‫فلا أريد أن أعرف ما يخرج من مؤخرتك.‬

1141
01:24:46,873 --> 01:24:49,250
‫لا تنظر إلى أسفل،‬
‫لكن الذئاب هنا يا حضرة النائب.‬

1142
01:24:49,501 --> 01:24:53,421
‫مع أنني قلق أكثر بشأن تلك الذئاب.‬

1143
01:25:01,721 --> 01:25:03,098
‫يرحمك الله.‬

1144
01:25:15,193 --> 01:25:18,822
‫كما ترون، لقد تحققت نبوءة "نوح نيويورك".‬

1145
01:25:18,905 --> 01:25:21,407
‫تم تعليق التصويت على قانون الأراضي العامة‬

1146
01:25:21,491 --> 01:25:24,369
‫فيما يخضع النائب "لونغ"‬
‫لعملية استجواب للتربح...‬

1147
01:25:24,452 --> 01:25:27,372
‫السؤال المطروح هو كيف تعود هذه الحيوانات‬

1148
01:25:27,455 --> 01:25:29,040
‫إلى بيئتها الطبيعية؟‬

1149
01:25:29,124 --> 01:25:32,961
‫لكن إن جاء بها الله إلى هنا،‬
‫فهو يستطيع إعادتها.‬

1150
01:25:33,044 --> 01:25:36,089
‫ستعيد لجنة الموارد النائب "باكستر"‬
‫إلى مركزه السابق‬

1151
01:25:36,172 --> 01:25:37,924
‫عندما تعود إلى الاجتماع صباحاً.‬

1152
01:25:38,007 --> 01:25:41,886
‫حتى ذلك الوقت، ثمة عمل كثير‬
‫يجب القيام به في المجلس.‬

1153
01:25:41,970 --> 01:25:44,055
‫- كيف حال "باستر"؟‬
‫- تعال يا "باستر".‬

1154
01:25:46,558 --> 01:25:48,184
‫- هل هذا ثقيل جداً؟‬
‫- لا بأس.‬

1155
01:25:48,268 --> 01:25:50,895
‫- لا يستطيع المتابعة.‬
‫- أعرف يا حبيبي!‬

1156
01:25:50,979 --> 01:25:54,149
‫حسناً، فلنسترح قليلاً.‬

1157
01:25:54,232 --> 01:25:55,859
‫مشينا 5 دقائق فقط.‬

1158
01:25:55,942 --> 01:25:59,154
‫سنمشي 5 دقائق ونستريح 5 دقائق.‬
‫الحياة تعني التوازن، صحيح؟‬

1159
01:25:59,237 --> 01:26:00,530
‫هل نتناول الشطائر؟‬

1160
01:26:00,613 --> 01:26:03,491
‫من يريد الشطائر؟ هيا بنا نفعل ذلك!‬

1161
01:26:03,575 --> 01:26:05,910
‫سيحصل الجميع على شطيرة باستثناء "باستر".‬

1162
01:26:05,994 --> 01:26:10,331
‫لن تحصل على شطيرة!‬
‫أنت كلب ولن تحصل على شطيرة!‬

1163
01:26:10,415 --> 01:26:13,626
‫أصبح "باستر" فرداً من العائلة. تقبّل ذلك.‬

1164
01:26:13,710 --> 01:26:15,545
‫مسكين "باستر"!‬

1165
01:26:16,296 --> 01:26:19,424
‫حبيبي تعال إلى هنا.‬
‫كن حذراً. تعال إلى هنا.‬

1166
01:26:19,507 --> 01:26:21,384
‫احتفظي لي بشطيرة، اتفقنا؟‬

1167
01:26:21,467 --> 01:26:23,219
‫سأعود فوراً.‬

1168
01:26:31,227 --> 01:26:32,604
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1169
01:26:34,439 --> 01:26:35,440
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1170
01:26:36,733 --> 01:26:39,027
‫أمضي بعض الوقت برفقة الأصدقاء القدماء.‬

1171
01:26:39,235 --> 01:26:42,530
‫عرفت منذ البداية‬
‫أن السد لم يكن ثابتاً، صحيح؟‬

1172
01:26:42,614 --> 01:26:46,451
‫من دون الفلك، عائلتي والجيران...‬

1173
01:26:46,534 --> 01:26:50,288
‫- حاربتك طوال الوقت.‬
‫- أجل، لكنك أنجزت الأمر.‬

1174
01:26:51,331 --> 01:26:55,877
‫إذن، ألم تكن لديك أية علاقة بالطوفان؟‬
‫ولا بالمكان الذي توقفت فيه السفينة؟‬

1175
01:26:55,960 --> 01:26:59,214
‫قدمت لك بعض المساعدة في النهاية. قاضني.‬

1176
01:27:01,966 --> 01:27:04,886
‫أحسنت يا بني. لقد غيرت العالم.‬

1177
01:27:05,803 --> 01:27:08,264
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- دعنا نرى.‬

1178
01:27:08,556 --> 01:27:11,684
‫تمضي بعض الوقت مع عائلتك، فيشعرون بالفرح.‬

1179
01:27:12,727 --> 01:27:15,980
‫- كما أمنت المأوى لهذا الكلب.‬
‫- حسناً، وما معنى ذلك؟‬

1180
01:27:16,689 --> 01:27:17,523
‫إذن،‬

1181
01:27:18,483 --> 01:27:19,859
‫كيف نغير العالم؟‬

1182
01:27:22,153 --> 01:27:25,406
‫من خلال تصرف رحيم تلو الآخر.‬

1183
01:27:25,740 --> 01:27:30,245
‫تصرف رحيم.‬

1184
01:27:30,328 --> 01:27:31,496
‫"فلك"‬

1185
01:27:35,375 --> 01:27:36,584
‫حان الوقت.‬

1186
01:27:38,753 --> 01:27:40,046
‫قم بتأدية الرقصة.‬

1187
01:27:41,714 --> 01:27:43,091
‫هلا ترقص معي؟‬

1188
01:28:31,389 --> 01:28:36,853
‫"النهاية"‬

1189
01:28:39,856 --> 01:28:43,359
‫أصدر الآن وصية جديدة،‬
‫"يجب أن تؤدي الرقصة".‬

1190
01:28:43,443 --> 01:28:44,736
‫"11، يجب أن تؤدي الرقصة"‬

1191
01:29:37,663 --> 01:29:41,000
‫"سنغير العالم!‬
‫فكروا بالأمور المهمة، مثل (باكستر)"‬

1192
01:29:46,923 --> 01:29:50,051
‫توقفوا! هذا غباء!‬

1193
01:29:50,134 --> 01:29:53,304
‫هذا رقص سيئ! الأفضل أن تتوقفوا!‬

1194
01:30:31,634 --> 01:30:33,761
‫سيداتي وسادتي،‬
‫ليس عليكم أن تذهبوا إلى البيت.‬

1195
01:30:33,845 --> 01:30:36,472
‫عليكم أن ترحلوا فحسب. انتهى تصوير الفيلم.‬

1196
01:30:36,556 --> 01:30:39,267
‫انتهى تصوير الفيلم. نحبكم. شكراً.‬

