﻿1
00:01:07,611 --> 00:01:09,196
‫كانت هذه النشرة الإخبارية.‬

2
00:01:09,280 --> 00:01:14,286
‫قبل أن أترككم‬
‫نود أن نقدم تهانينا للمذيع "إيفان باكستر"‬

3
00:01:14,369 --> 00:01:17,999
‫الذي انتُخب نائب عن "بافالو"‬
‫في مجلس النواب.‬

4
00:01:18,249 --> 00:01:20,710
‫- والآن، ثمة مفاجأة لـ"إيفان".‬
‫- لا توجد.‬

5
00:01:20,793 --> 00:01:24,131
‫- بل توجد.‬
‫- لا، لم أكن أتوقع ذلك قط.‬

6
00:01:24,214 --> 00:01:26,925
‫هذه عودة بالصورة إلى حملته الانتخابية.‬

7
00:01:28,761 --> 00:01:29,887
‫"سنغير العالم!‬
‫فكروا بالأمور المهمة، مثل (باكستر)"‬

8
00:01:30,179 --> 00:01:32,140
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنغير العالم!‬

9
00:01:32,223 --> 00:01:33,100
‫هذا صحيح!‬

10
00:01:57,587 --> 00:02:01,842
‫أشعر وكأنني ذاك الهندي العجوز‬
‫أمام هذه النفايات كلها.‬

11
00:02:03,302 --> 00:02:08,309
‫للمرة الأخيرة، كان معكم "إيفان باكستر"‬
‫من نشرة "الشاهد". طاب مساءكم.‬

12
00:02:24,787 --> 00:02:27,998
‫"هانتسفيل"، "فيرجينيا"‬
‫"برستيج كريست" 6 كيلومترات ونصف.‬

13
00:02:28,082 --> 00:02:30,710
‫- ماذا كنا نفعل قبل "جي بي إس"؟‬
‫- لا شيء.‬

14
00:02:30,794 --> 00:02:33,004
‫والدكم فخور جداً بسيارته الجديدة.‬

15
00:02:33,088 --> 00:02:37,426
‫أنا فخور بسيارتي الجديدة. أنا سياسي الآن.‬

16
00:02:37,760 --> 00:02:40,681
‫أصبحت تحت الأضواء وعندما تكون تحت الأضواء‬

17
00:02:40,764 --> 00:02:42,307
‫تصبح الصورة مهمة، صحيح؟‬

18
00:02:47,397 --> 00:02:49,190
‫وصلنا! أهلاً بكم في حياة الرفاهية!‬

19
00:02:49,273 --> 00:02:50,441
‫"(برستيج كريست)"‬

20
00:02:50,525 --> 00:02:53,987
‫لماذا تبدون تعيسين؟‬
‫نحن ننطلق في مغامرة جديدة!‬

21
00:02:54,696 --> 00:02:56,865
‫سنشتاق إلى أصدقائنا.‬

22
00:02:57,032 --> 00:02:58,785
‫سيصبح لديكم أصدقاء جدد، أصدقاء أفضل.‬

23
00:02:58,868 --> 00:03:00,036
‫أصدقاء أكثر ثراء.‬

24
00:03:00,370 --> 00:03:03,833
‫لا تكن وقحاً يا سيدي.‬
‫أنا أصدر الأوامر هنا.‬

25
00:03:03,916 --> 00:03:06,502
‫سيروقكم هذا المكان كثيراً.‬

26
00:03:07,253 --> 00:03:10,215
‫أعتقد أنه يوجد شيء هنا لصيادي السمك.‬

27
00:03:10,298 --> 00:03:11,675
‫"خزان (لونغ لايك)"‬

28
00:03:11,758 --> 00:03:14,679
‫هذا ما يُسمى بالمشهد البانورامي.‬

29
00:03:14,762 --> 00:03:18,724
‫يعجز الإله العظيم نفسه‬
‫أن يقوم بعمل أفضل. رائع، صحيح؟‬

30
00:03:18,808 --> 00:03:20,436
‫تستطيع الإغوانة البقاء تحت الماء‬

31
00:03:20,519 --> 00:03:21,603
‫لـ28 دقيقة.‬

32
00:03:21,687 --> 00:03:23,564
‫- وقلب الروبيان موجود في رأسه.‬
‫- حقاً؟‬

33
00:03:23,647 --> 00:03:25,859
‫ثمة من يمضي وقته في مشاهدة "أنيمال بلانت".‬

34
00:03:25,942 --> 00:03:27,861
‫هيا بنا! ما زال أمامنا الأفضل لاكتشافه!‬

35
00:03:29,654 --> 00:03:32,241
‫أيها الأولاد، احتفظت بالأفضل للنهاية.‬

36
00:03:32,491 --> 00:03:36,036
‫انظروا إلى اليمين. هذا هو منزلكم الجديد.‬

37
00:03:43,379 --> 00:03:44,589
‫أهذا هو منزلنا؟‬

38
00:03:44,672 --> 00:03:46,716
‫لا أذكر أنه كان كبيراً هكذا في الكتيب.‬

39
00:03:46,799 --> 00:03:48,093
‫هل كان كبيراً هكذا في الكتيب؟‬

40
00:03:48,177 --> 00:03:49,428
‫هذا مدهش، أليس كذلك؟‬

41
00:03:49,511 --> 00:03:51,054
‫ها هم!‬

42
00:03:52,347 --> 00:03:54,642
‫أليس هذا منظراً رائعاً؟‬

43
00:03:54,809 --> 00:03:56,353
‫ها نحن ذا.‬

44
00:03:56,437 --> 00:03:59,065
‫- أنت تعيق التقاط صورتي.‬
‫- أنا آسف.‬

45
00:03:59,149 --> 00:04:01,067
‫حسناً يا سادة! ابتسموا!‬

46
00:04:04,237 --> 00:04:06,866
‫هيا!‬

47
00:04:07,450 --> 00:04:09,410
‫على رسلكم أيها الأولاد!‬

48
00:04:11,914 --> 00:04:13,707
‫أهذا هو منزلنا؟‬

49
00:04:14,958 --> 00:04:16,169
‫حذار!‬

50
00:04:16,252 --> 00:04:18,087
‫- كن حذراً يا عزيزي!‬
‫- انتبه!‬

51
00:04:18,171 --> 00:04:19,339
‫هل تمازحني؟‬

52
00:04:19,421 --> 00:04:20,632
‫- أيمكننا أن نصعد يا أمي؟‬
‫- نعم.‬

53
00:04:20,715 --> 00:04:23,135
‫- ستكون لديّ غرفتي الخاصة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

54
00:04:23,636 --> 00:04:26,222
‫سيد "باكستر"، هلا ترشدنا‬
‫بما سنفعله بخزائن المطبخ؟‬

55
00:04:26,305 --> 00:04:27,390
‫بالطبع.‬

56
00:04:27,474 --> 00:04:31,728
‫يمكنك الاختيار بين خشب القيقب‬
‫وخشب الكرز البرازيلي.‬

57
00:04:31,812 --> 00:04:33,856
‫هذا جميل! أيهما أفضل؟‬

58
00:04:33,940 --> 00:04:36,984
‫إن لم تكن مناضلاً‬
‫"لإنقاذ الغابات الاستوائية"،‬

59
00:04:37,068 --> 00:04:38,570
‫اختر خشب الكرز.‬

60
00:04:38,654 --> 00:04:39,780
‫إنه يعود إلى 200 أو 300 سنة!‬

61
00:04:39,863 --> 00:04:41,365
‫- 300 سنة.‬
‫- 300.‬

62
00:04:41,448 --> 00:04:42,950
‫هذا قديم جداً!‬

63
00:04:43,033 --> 00:04:45,328
‫والآن، ستحمل أطباقي.‬

64
00:04:45,411 --> 00:04:47,121
‫إذن، خشب الكرز؟‬

65
00:04:47,205 --> 00:04:48,623
‫- بالضبط.‬
‫- أختار خشب الكرز!‬

66
00:04:49,959 --> 00:04:52,211
‫- انظر يا أبي!‬
‫- لا!‬

67
00:04:52,294 --> 00:04:54,588
‫لا تلمسه يا "رايان"، رجاء!‬

68
00:04:54,964 --> 00:04:56,550
‫اطرده!‬

69
00:04:56,633 --> 00:04:58,885
‫قد يكون مليئاً بالقمل والبراغيث.‬

70
00:04:58,969 --> 00:05:01,722
‫لا تلعب مع الكلاب الشاردة. إنها...‬

71
00:05:01,806 --> 00:05:04,141
‫اذهب من هنا، هيا!‬

72
00:05:06,395 --> 00:05:07,813
‫- يشعر بالعطش.‬
‫- لا.‬

73
00:05:07,896 --> 00:05:10,774
‫لن تشرب!‬

74
00:05:10,858 --> 00:05:12,318
‫إنه كلب شارد.‬

75
00:05:12,402 --> 00:05:13,987
‫إن تركناه يشرب، سيعود إلى هنا.‬

76
00:05:14,070 --> 00:05:17,490
‫لماذا لا نستطيع الاحتفاظ به يا أبي؟‬
‫لدينا منزل جديد.‬

77
00:05:17,575 --> 00:05:19,493
‫لهذا السبب لا نستطيع الاحتفاظ به.‬

78
00:05:19,577 --> 00:05:22,246
‫رائحته كريهة ويتساقط فروه.‬

79
00:05:22,329 --> 00:05:23,456
‫ويُصاب بالجرب.‬

80
00:05:23,540 --> 00:05:26,543
‫بالمختصر، إنه قذر. هذا هو الدليل.‬

81
00:05:31,632 --> 00:05:36,555
‫سيداتي سادتي، وصلنا إلى نهاية اليوم الأول‬
‫من الحياة الجديدة والمثيرة لآل "باكستر".‬

82
00:05:36,638 --> 00:05:38,932
‫يجب أن أؤدي رقصة المنزل الجديد.‬

83
00:05:39,016 --> 00:05:41,519
‫هذا رائع! هذه الرقصة؟‬

84
00:05:41,603 --> 00:05:44,480
‫- رقصة جميلة للمنزل الجديد.‬
‫- شكراً.‬

85
00:05:44,564 --> 00:05:46,734
‫كان الأولاد يستمتعون كثيراً بوقتهم‬

86
00:05:46,817 --> 00:05:48,653
‫كان من الصعب جعلهم يخلدون إلى الفراش.‬

87
00:05:48,737 --> 00:05:53,367
‫قام "رايان" بعمل ظريف.‬
‫طلب أن نصلي كلنا معاً.‬

88
00:05:53,826 --> 00:05:56,579
‫حقاً؟ ما هي النية التي صليتم من أجلها؟‬

89
00:05:56,662 --> 00:05:59,666
‫التقى بكلب. ماذا تظن؟‬

90
00:06:00,751 --> 00:06:03,504
‫ذاك الكلب هو مزرعة بكتيريا متجولة.‬

91
00:06:03,588 --> 00:06:05,798
‫كان "جوردان" دقيقاً جداً.‬

92
00:06:05,882 --> 00:06:09,678
‫صلى كي يكون الطقس والرؤية جيدين‬
‫خلال رحلة يوم غد.‬

93
00:06:09,762 --> 00:06:13,015
‫الرحلة؟ أجل، الرحلة.‬

94
00:06:13,098 --> 00:06:14,976
‫أتعرف ما هي النية التي صليت من أجلها؟‬

95
00:06:15,060 --> 00:06:16,936
‫ما هي تلك النية؟‬

96
00:06:17,020 --> 00:06:20,107
‫صليت كي نصبح مقربين أكثر من بعضنا كعائلة.‬

97
00:06:21,192 --> 00:06:25,614
‫لا داعي للصلاة من أجل هذه النية يا حبيبتي،‬
‫سأحرص على حصول ذلك.‬

98
00:06:27,199 --> 00:06:31,537
‫- ما هي النية التي قد تصلي من أجلها؟‬
‫- أنا؟ لا أعرف. قد أصلي...‬

99
00:06:33,456 --> 00:06:37,294
‫أنت من أراد تغيير العالم يا حبيبي.‬

100
00:06:37,753 --> 00:06:39,672
‫هذا عمل شاق جداً.‬

101
00:06:39,963 --> 00:06:42,759
‫لو كنت مكانك، لقبلت كل أنواع المساعدة.‬

102
00:06:45,136 --> 00:06:47,723
‫"(إيفان باكستر)... وعود، وعود"‬

103
00:06:47,807 --> 00:06:50,810
‫غداً، سيتسلم "إيفان باكستر" مهامه‬

104
00:06:50,893 --> 00:06:53,313
‫لتحقيق الوعود التي قطعها‬
‫خلال حملته الانتخابية.‬

105
00:06:53,397 --> 00:06:55,899
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنغير العالم!‬

106
00:06:55,982 --> 00:06:59,445
‫أتمنى لك التوفيق يا حضرة النائب.‬
‫حاول الكثيرون، لكن الكثيرين فشلوا.‬

107
00:06:59,529 --> 00:07:02,657
‫مرحباً!‬

108
00:07:20,094 --> 00:07:21,930
‫مرحباً.‬

109
00:07:23,015 --> 00:07:25,350
‫أنا "إيفان باكستر".‬

110
00:07:26,936 --> 00:07:29,397
‫أردت أن أشكرك من أجل كل شيء.‬

111
00:07:29,480 --> 00:07:33,318
‫شكراً على السيارة الجديدة وعلى المنزل.‬

112
00:07:33,402 --> 00:07:36,321
‫إنه رائع. يروقني كثيراً.‬

113
00:07:36,989 --> 00:07:41,412
‫أعرف أنني اخترته،‬
‫لكنك خلقت المادة وكل شيء...‬

114
00:07:44,916 --> 00:07:48,712
‫أردت أن أقول إن "جوان" كانت على حق،‬

115
00:07:48,795 --> 00:07:53,217
‫وأصبحت الآن في موقع السلطة،‬

116
00:07:53,384 --> 00:07:57,264
‫وأعرف أن السلطة تترافق مع مسؤولية كبرى.‬

117
00:07:59,391 --> 00:08:01,394
‫لذا، يا إلهي،‬

118
00:08:05,398 --> 00:08:07,860
‫أرجوك، ساعدني لأتمكن من تغيير العالم.‬

119
00:08:09,779 --> 00:08:12,616
‫هذا كل شيء. سأنهي المكالمة الآن.‬

120
00:08:13,533 --> 00:08:16,036
‫فليباركك... الله.‬

121
00:08:39,020 --> 00:08:42,275
‫ماذا؟ هذا أمر غريب.‬

122
00:08:42,358 --> 00:08:44,361
‫لقد ضبطت المنبه على الساعة 7.‬

123
00:09:18,151 --> 00:09:20,154
‫أنا ناجح. أنا قوي. أنا وسيم.‬

124
00:09:20,237 --> 00:09:23,448
‫أنا سعيد، ناجح، قوي، وسيم، سعيد.‬

125
00:09:23,991 --> 00:09:29,080
‫تمنوا لي جميعاً التوفيق.‬
‫يغادر النائب منزله.‬

126
00:09:29,164 --> 00:09:34,171
‫يا عائلة "باكستر"، إلى اللقاء بعد الظهر‬
‫للقيام بالرحلة، صحيح؟‬

127
00:09:34,254 --> 00:09:36,549
‫هل أنتم متحمسون؟ هل أنتم جاهزون؟‬

128
00:09:36,632 --> 00:09:37,884
‫أتمنى لك التوفيق.‬

129
00:09:37,967 --> 00:09:39,260
‫- إلى اللقاء أيها الأولاد!‬
‫- أراكم لاحقاً.‬

130
00:09:41,555 --> 00:09:43,515
‫يا إلهي.‬

131
00:09:43,599 --> 00:09:46,310
‫هل طلبت شيئاً يا حبيبتي؟‬

132
00:09:46,685 --> 00:09:47,770
‫خردوات "ألفا" و"أوميغا"؟‬

133
00:09:49,022 --> 00:09:51,566
‫- لم يسبق لي أن سمعت بهذا الاسم.‬
‫- ولا أنا.‬

134
00:09:51,649 --> 00:09:53,485
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

135
00:09:54,987 --> 00:09:56,697
‫ما هذه الأغراض؟‬

136
00:09:58,115 --> 00:09:59,868
‫لا بد أنه عنوان خطأ.‬

137
00:09:59,951 --> 00:10:01,411
‫"السيد (إيفان باكستر)، 146 (أوكوود لاين)‬
‫(هانتسفيل)، (فرجينيا)"‬

138
00:10:01,494 --> 00:10:02,662
‫عنوان خطأ.‬

139
00:10:05,166 --> 00:10:07,126
‫- حضرة النائب "باكستر". صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

140
00:10:07,210 --> 00:10:08,669
‫- صباح الخير يا حضرة النائب "باكستر".‬
‫- مرحباً.‬

141
00:10:11,256 --> 00:10:14,259
‫هذا ممتع جداً.‬

142
00:10:17,472 --> 00:10:19,265
‫أجل، سيكون هذا مناسباً لي.‬

143
00:10:19,349 --> 00:10:23,187
‫ها هو! المسؤول الكبير. الزعيم!‬

144
00:10:23,270 --> 00:10:25,314
‫يجب أن أؤدي الرقصة يا "ريتا".‬

145
00:10:25,397 --> 00:10:26,858
‫ارقص.‬

146
00:10:30,111 --> 00:10:31,446
‫كفى رقصاً!‬

147
00:10:31,529 --> 00:10:33,658
‫هذا المكان رائع، رائع للغاية!‬

148
00:10:33,741 --> 00:10:36,369
‫رائع بإفراط. ثمة أمر مريب.‬

149
00:10:36,452 --> 00:10:37,703
‫هل تشتم رائحة الجمرة الخبيئة؟‬

150
00:10:37,788 --> 00:10:39,665
‫- يا حضرة النائب!‬
‫- "مارتي"!‬

151
00:10:39,748 --> 00:10:41,166
‫- وقع اللقب لطيف!‬
‫- هذا يروقني.‬

152
00:10:41,250 --> 00:10:42,668
‫ها هم!‬

153
00:10:44,545 --> 00:10:46,297
‫أنت تذكر "سارا"، "ألان"، "مايكل".‬

154
00:10:46,381 --> 00:10:49,051
‫الموظف الجديد هو "يوجين تينانبوم"‬
‫من جامعة "جورج واشنطن".‬

155
00:10:49,134 --> 00:10:50,803
‫إنه مركز معلومات متجول.‬

156
00:10:50,886 --> 00:10:53,138
‫- كم نجمة على الراية سنة 1818؟‬
‫- 15.‬

157
00:10:53,222 --> 00:10:55,141
‫كيف يريد حضرة النائب قهوته؟‬

158
00:10:55,225 --> 00:10:58,478
‫في الصباح، قهوة بالحليب مع فطيرة محلاة،‬
‫بعد الغداء، قهوة دون كافيين‬

159
00:10:58,561 --> 00:11:00,189
‫ولا حلوى.‬

160
00:11:00,273 --> 00:11:02,900
‫هذا مدهش.‬
‫يثير الأعصاب قليلاً، لكنه يروقني.‬

161
00:11:03,192 --> 00:11:04,568
‫أحبك.‬

162
00:11:07,072 --> 00:11:10,409
‫يجب أن نمضي بعض الأوقات معاً.‬
‫لديّ طاولة تنس الطاولة.‬

163
00:11:10,492 --> 00:11:12,161
‫هذا أمر مستحيل.‬

164
00:11:12,245 --> 00:11:15,498
‫اهتم بلوحات سيارته‬
‫وليعد الباقون إلى مراكزهم.‬

165
00:11:15,581 --> 00:11:18,460
‫سأحصل على بعض المعلومات عن هذا الشاب.‬

166
00:11:18,544 --> 00:11:23,217
‫مرحباً! هذا مكتب فخم ليذكرك بمهمتك!‬

167
00:11:23,300 --> 00:11:24,719
‫"تغيير العالم!"‬

168
00:11:24,802 --> 00:11:26,554
‫- من تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

169
00:11:26,637 --> 00:11:28,515
‫البارحة، كنا في القبو.‬

170
00:11:28,598 --> 00:11:30,517
‫اليوم، نحن في القمة!‬

171
00:11:30,600 --> 00:11:33,854
‫"استمتع بمكتبك. جارك، النائب (لونغ)."‬

172
00:11:33,938 --> 00:11:36,024
‫هل فعل النائب "لونغ" هذا؟ قلت "جارك"؟‬

173
00:11:36,107 --> 00:11:38,943
‫يسكن في "برستيج كريست"، في أول الشارع.‬

174
00:11:39,027 --> 00:11:42,990
‫يجب أن تطلعني على هذه الأمور.‬
‫فكر في الناحية الدعائية!‬

175
00:11:43,073 --> 00:11:45,368
‫أنت والنائب "لونغ" في حفلة شواء.‬

176
00:11:45,452 --> 00:11:47,328
‫هو يتناول النقانق التي تشويها.‬

177
00:11:47,412 --> 00:11:49,122
‫أنا آسفة على مقاطعة حديثكما.‬

178
00:11:49,205 --> 00:11:51,876
‫لكن مساعد النائب "لونغ" أحضر هذا المستند.‬

179
00:11:51,959 --> 00:11:53,335
‫يود أن تؤيد‬

180
00:11:53,419 --> 00:11:55,588
‫مشروع القرار هذا الذي سيقدمه.‬

181
00:11:55,671 --> 00:11:59,885
‫مهلاً! هل طلب "لونغ" أن نؤيد مشروع قراره؟‬
‫ماذا يتضمن؟‬

182
00:11:59,968 --> 00:12:02,638
‫إشراك المواطنين في استثمار الأراضي العامة.‬

183
00:12:02,722 --> 00:12:04,724
‫لم أسمع بذلك من قبل. تعال فوراً يا "جين".‬

184
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
‫- لماذا لم تطلعيني على هذا الأمر؟‬
‫- فعلت للتو.‬

185
00:12:06,934 --> 00:12:08,979
‫يجب أن تخبريني قبل أن أحتاج إلى معرفة ذلك.‬

186
00:12:09,063 --> 00:12:11,315
‫أنت لست نائب النائب.‬

187
00:12:11,398 --> 00:12:14,903
‫لم يصوت لك أحد. إن قُتل "إيفان" برصاصة‬
‫لن تحل مكانه...‬

188
00:12:14,986 --> 00:12:16,988
‫إن قُتل "إيفان" برصاصة‬
‫فأنت أول المشتبه فيهم.‬

189
00:12:17,072 --> 00:12:18,198
‫كونا لطيفين.‬

190
00:12:18,281 --> 00:12:20,284
‫ماذا يتضمن مشروع قرار النائب "لونغ"؟‬

191
00:12:20,367 --> 00:12:23,245
‫"إتش آر 7124" أو مشروع "سنبلان".‬

192
00:12:23,329 --> 00:12:25,999
‫سيسمح ببيع أراضي الحدائق العامة للتطوير.‬

193
00:12:26,083 --> 00:12:27,584
‫يجهزه "لونغ" منذ سنوات...‬

194
00:12:27,667 --> 00:12:29,628
‫مفهوم. لحظة. هذا مهم جداً يا "إيفان".‬

195
00:12:29,711 --> 00:12:31,214
‫اصعد على متن القطار السليم،‬

196
00:12:31,297 --> 00:12:33,424
‫وستصل إلى القمة.‬

197
00:12:33,508 --> 00:12:34,842
‫هذا هو اليوم الأول.‬

198
00:12:34,926 --> 00:12:37,096
‫وسيظهر اسمك في مشروع مهم!‬

199
00:12:37,179 --> 00:12:39,973
‫أمر آخر، يريدك أن تقرأه اليوم.‬

200
00:12:40,265 --> 00:12:41,810
‫لا أستطيع ذلك.‬

201
00:12:41,893 --> 00:12:42,977
‫- وعدت أولادي...‬
‫- "يوجين".‬

202
00:12:43,061 --> 00:12:45,105
‫ثمة مهلة محددة لمشروع القانون.‬

203
00:12:45,188 --> 00:12:47,274
‫إن أراد "لونغ" نشره خلال هذا الفصل،‬

204
00:12:47,358 --> 00:12:49,485
‫يجب أن يتم تقديمه فوراً.‬

205
00:12:49,568 --> 00:12:52,071
‫أنا أؤيد قرار النائب "باكستر"،‬

206
00:12:52,154 --> 00:12:54,199
‫لو كنت أستطيع التشبه بأحد، لاخترته هو.‬

207
00:12:55,200 --> 00:12:56,535
‫هو أو "كريم".‬

208
00:12:56,618 --> 00:12:58,871
‫- هل أستطيع أن أصرعه؟‬
‫- "جين"! أسرع!‬

209
00:12:58,955 --> 00:13:00,123
‫سأختارك أنت.‬

210
00:13:00,456 --> 00:13:04,128
‫هيا يا "إيفان"، هذا ما جئنا من أجله!‬

211
00:13:04,211 --> 00:13:06,130
‫حان الوقت لتغيير العالم!‬

212
00:13:09,091 --> 00:13:10,385
‫هل من أحد هنا؟‬

213
00:13:10,468 --> 00:13:13,555
‫نحن هنا!‬

214
00:13:13,638 --> 00:13:17,435
‫يا أبي، قمت بحزم أمتعتك كلها كي نتمكن...‬

215
00:13:18,812 --> 00:13:19,896
‫ما الأمر؟‬

216
00:13:21,149 --> 00:13:22,525
‫لن نذهب، أليس كذلك؟‬

217
00:13:22,608 --> 00:13:27,447
‫كل عمل في أوانه.‬
‫طُلب مني تأييد مشروع قرار.‬

218
00:13:29,408 --> 00:13:31,743
‫أترى؟ قلت لك ذلك.‬
‫وأنت مدين لي بـ5 دولارات.‬

219
00:13:33,329 --> 00:13:36,124
‫اتفقنا على تقديم بعض التضحيات، صحيح؟‬

220
00:13:36,207 --> 00:13:38,419
‫أجل. منزل جديد، الوالد نفسه.‬

221
00:13:38,502 --> 00:13:40,588
‫أنا من يجب أن يقرأ هذه المستندات كلها!‬

222
00:13:40,671 --> 00:13:44,759
‫هل سمعت ذلك؟ تأييد مشروع قانون.‬

223
00:13:46,845 --> 00:13:51,058
‫فلنرتب هذه الأغراض يا "راي".‬
‫يجب أن ينجز والدك أعماله.‬

224
00:14:08,287 --> 00:14:10,623
‫إنها الساعة السادسة و14 دقيقة.‬

225
00:14:10,706 --> 00:14:14,586
‫طبعاً، المنبه السحري ينطلق مجدداً.‬

226
00:14:28,645 --> 00:14:31,606
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

227
00:14:31,689 --> 00:14:33,984
‫عملية تسليم لـ"إيفان باكستر"!‬

228
00:14:34,068 --> 00:14:35,861
‫أنا لم أطلب شيئاً!‬

229
00:14:35,945 --> 00:14:39,491
‫أنا موظف التسليم فحسب. لتقديم شكوى،‬
‫اتصل على الرقم التالي!‬

230
00:14:39,574 --> 00:14:43,745
‫لا، مهلاً! نحن في الرقم 416، وليس 146!‬

231
00:14:43,828 --> 00:14:48,167
‫أخطأت في المنزل! لا يمكنك ترك هذه هنا!‬

232
00:14:48,251 --> 00:14:50,671
‫مهلاً!‬

233
00:14:50,754 --> 00:14:53,298
‫ستترك مربعاً من العشب الأصفر!‬

234
00:14:53,757 --> 00:14:55,801
‫أنا نائب أميركي!‬

235
00:14:56,344 --> 00:14:59,222
‫"غو فور وود-800-1"‬

236
00:15:06,063 --> 00:15:08,192
‫"سفر التكوين 14:6"‬

237
00:15:08,276 --> 00:15:09,860
‫كنت أشاهد هذا البرنامج يا أبي.‬

238
00:15:09,944 --> 00:15:11,404
‫سفر التكوين 14:6.‬

239
00:15:15,367 --> 00:15:16,827
‫سفر التكوين 14:6.‬

240
00:15:17,411 --> 00:15:19,330
‫"جوان"، هل لدينا كتاب مقدس؟‬

241
00:15:19,414 --> 00:15:21,082
‫"الحديقة الأساسية"‬

242
00:15:21,165 --> 00:15:22,834
‫"الكتاب المقدس"‬

243
00:15:28,132 --> 00:15:29,592
‫سفر التكوين 14:6.‬

244
00:15:29,675 --> 00:15:32,178
‫"اصنع لنفسك فلكاً من خشب جفر"‬

245
00:15:32,804 --> 00:15:34,139
‫خشب جفر.‬

246
00:15:47,280 --> 00:15:49,198
‫"غو-فور-وود". هل تفهم ذلك؟‬

247
00:15:53,120 --> 00:15:56,707
‫ليس خشب جفر بالتحديد.‬
‫لكن التلاعب بالكلام يروقني.‬

248
00:15:56,790 --> 00:15:58,126
‫إنه خشب الصنوبر والقيقب،‬

249
00:15:58,209 --> 00:16:01,129
‫قُطع من الوادي ليتسع المكان لتلك المنازل.‬

250
00:16:01,796 --> 00:16:03,298
‫هل أعرفك؟‬

251
00:16:03,549 --> 00:16:05,259
‫ليس بقدر ما أريد.‬

252
00:16:06,969 --> 00:16:09,431
‫أرى أنك تسلمت هديتي الترحيبية.‬

253
00:16:09,514 --> 00:16:11,808
‫هل أرسلت هذه الأدوات؟‬

254
00:16:12,142 --> 00:16:14,728
‫ما الفائدة منها؟ مهلاً.‬

255
00:16:14,812 --> 00:16:17,148
‫سفر التكوين، إصحاح 6، الآية 14.‬

256
00:16:17,774 --> 00:16:19,067
‫أريدك أن تبني فلكاً.‬

257
00:16:19,525 --> 00:16:21,528
‫تريدني أن أبني فلكاً.‬

258
00:16:21,904 --> 00:16:23,072
‫أجل.‬

259
00:16:23,155 --> 00:16:28,244
‫هذا يفسر تقديم الأدوات. أرسلت الخشب أيضاً؟‬

260
00:16:29,246 --> 00:16:31,540
‫حسناً، فلنعد إلى البداية.‬

261
00:16:32,875 --> 00:16:34,503
‫مرحباً، أنا "إيفان"...‬

262
00:16:34,586 --> 00:16:38,132
‫"إيفان باكستر". وُلدت في 15 يونيو 1962.‬

263
00:16:38,216 --> 00:16:39,592
‫الوزن عند الولادة: 3,6 كلغ.‬

264
00:16:39,676 --> 00:16:43,222
‫الوالدة، "كارول آن باركر".‬
‫الوالد، "يوجين إيفان باكستر".‬

265
00:16:44,390 --> 00:16:47,018
‫لديك اشتراك على الإنترنت. واشتراك كابل؟‬

266
00:16:47,102 --> 00:16:50,523
‫أنت مهووس بالنظافة.‬
‫كما أنك تعتني كثيراً بمظهرك الخارجي.‬

267
00:16:50,606 --> 00:16:53,234
‫حلمتك اليسرى أعلى من اليمنى بـ6 ملم.‬

268
00:16:53,317 --> 00:16:56,321
‫وعندما كنت صغيراً، كنت تخاف من "غامبي".‬

269
00:16:57,949 --> 00:16:59,034
‫من أنت؟‬

270
00:17:00,327 --> 00:17:01,537
‫أنا الله.‬

271
00:17:02,205 --> 00:17:03,832
‫- أنت الله؟‬
‫- أجل.‬

272
00:17:04,290 --> 00:17:08,462
‫وأريدك أن تبني فلكاً يا "إيفان باكستر".‬

273
00:17:09,630 --> 00:17:14,679
‫أتعلم؟ انتهى هذا الحديث.‬

274
00:17:14,762 --> 00:17:19,643
‫يجب أن أتركك الآن لأنني مضطر إلى بناء فلك.‬

275
00:17:19,727 --> 00:17:23,773
‫إنني منشغل للغاية. سررت بمقابلتك.‬
‫اعتن بنفسك. و...‬

276
00:17:28,446 --> 00:17:30,490
‫إلى اللقاء لاحقاً!‬

277
00:17:32,993 --> 00:17:36,289
‫انس الموضوع يا "إيفان".‬
‫انتهى الأمر. رحل هذا المعتوه.‬

278
00:17:36,372 --> 00:17:39,501
‫أنا ناجح. أنا قوي. أنا وسيم. أنا سعيد.‬

279
00:17:39,585 --> 00:17:41,837
‫ناجح، قوي، وسيم، سعيد!‬

280
00:17:43,173 --> 00:17:45,300
‫اصرخ يا بني. هذه بداية الحكمة.‬

281
00:17:45,383 --> 00:17:47,470
‫كيف وصلت إلى هنا؟ سأتصل برجال الشرطة.‬

282
00:17:47,553 --> 00:17:50,640
‫لا حاجة إلى ذلك، يوجد شرطي هناك.‬

283
00:17:50,724 --> 00:17:55,980
‫أيها الشرطي!‬
‫يوجد سارق سيارات داخل السيارة.‬

284
00:17:59,985 --> 00:18:03,198
‫حذار عند تقاطع الطرق.‬
‫يعبر أحد المشاة الطريق.‬

285
00:18:18,382 --> 00:18:22,847
‫"يُعرض الآن،‬
‫العذراء (ماري) البالغة 40 عاماً"‬

286
00:18:35,071 --> 00:18:36,656
‫انس الأمر!‬

287
00:18:40,953 --> 00:18:42,663
‫صباح الخير أيها الرئيس!‬

288
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
‫صباح الخير يا "ريتا".‬

289
00:18:44,415 --> 00:18:46,876
‫لقد أخفتني كثيراً. ما بك؟‬

290
00:18:46,960 --> 00:18:49,213
‫لا شيء. كانت رحلتي إلى هنا غريبة.‬

291
00:18:49,296 --> 00:18:51,843
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كانت غريبة فحسب.‬

292
00:18:51,926 --> 00:18:54,345
‫حسناً، شكراً على التوضيح.‬

293
00:18:54,929 --> 00:18:57,224
‫ها هو بريدك وجدول مواعيدك.‬

294
00:18:57,307 --> 00:19:00,854
‫كما تم إصلاح الهواتف.‬
‫رقمي الداخلي الجديد هو 146.‬

295
00:19:02,939 --> 00:19:05,234
‫- 146؟‬
‫- أجل، 146.‬

296
00:19:05,317 --> 00:19:06,235
‫حسناً.‬

297
00:19:07,320 --> 00:19:08,613
‫هل أدونه لك؟‬

298
00:19:09,823 --> 00:19:11,659
‫أفضل ألا تفعلي ذلك.‬

299
00:19:12,994 --> 00:19:14,078
‫صباح الخير.‬

300
00:19:14,161 --> 00:19:16,582
‫حجز لك "لونغ" مقعداً في لجنة الموارد.‬

301
00:19:16,665 --> 00:19:19,167
‫لقد حققت نجاحاً باهراً.‬

302
00:19:19,251 --> 00:19:21,087
‫وصلت لوحات النيابة.‬

303
00:19:21,170 --> 00:19:24,592
‫اللوحات يا "جين".‬
‫رُزقت "أليكس" من مكتب "بافالو" طفلاً.‬

304
00:19:24,675 --> 00:19:26,594
‫- صبي أم فتاة؟‬
‫- صبي.‬

305
00:19:26,677 --> 00:19:29,764
‫إنه ظريف. لا بأس به‬
‫بالنسبة إلى امرأة بشعة. كان وزنه...‬

306
00:19:29,848 --> 00:19:31,349
‫6,14 رطل.‬

307
00:19:32,351 --> 00:19:34,520
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- مجرد صدفة.‬

308
00:19:35,313 --> 00:19:40,570
‫وصلت للتو من المطبعة!‬
‫إنها مجرد دعابة. ها هي لوحاتك يا سيدي.‬

309
00:19:41,738 --> 00:19:44,116
‫إنها لوحات خاصة بأصحاب النفوذ.‬
‫يمكنك صف السيارة حيثما تشاء.‬

310
00:19:44,199 --> 00:19:45,284
‫لا تجلس.‬

311
00:19:45,367 --> 00:19:46,827
‫لديك موعد بعد 5 دقائق.‬

312
00:19:46,911 --> 00:19:49,664
‫تعال يا صاحب النفوذ.‬

313
00:19:49,748 --> 00:19:51,834
‫"إيفان باكستر"، القرش المتجول.‬

314
00:19:51,918 --> 00:19:54,754
‫"(واشنطن) العاصمة،‬
‫تكوين 146، الكونغرس الأميركي"‬

315
00:19:59,134 --> 00:20:01,346
‫افتُتحت جلسة لجنة الموارد.‬

316
00:20:01,429 --> 00:20:03,473
‫ستترأس النائب عن "تينيسي"‬

317
00:20:03,723 --> 00:20:05,017
‫قسم الولاء.‬

318
00:20:06,226 --> 00:20:08,688
‫أقسم بالولاء لعلم...‬

319
00:20:08,772 --> 00:20:11,650
‫"الولايات المتحدة الأميركية"...‬

320
00:20:11,733 --> 00:20:15,571
‫وللجمهورية التي يرمز إليها...‬

321
00:20:15,655 --> 00:20:17,366
‫بلد واحد، تحت إدارتي...‬

322
00:20:17,449 --> 00:20:21,621
‫غير قابل للانقسام‬
‫حيث تسود الحرية والعدالة للجميع.‬

323
00:20:22,997 --> 00:20:26,001
‫إلى متى ستتجنبني؟ أمامي الأبدية كلها.‬

324
00:20:36,974 --> 00:20:39,518
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:20:41,270 --> 00:20:42,523
‫- ماذا حدث؟‬
‫- فقدت الوعي.‬

326
00:20:42,606 --> 00:20:44,441
‫سقطت كالورقة أثناء القسم.‬

327
00:20:44,526 --> 00:20:46,945
‫"تشاك لونغ" رئيس لجنة الموارد.‬

328
00:20:47,028 --> 00:20:50,741
‫يا حضرة النائب "لونغ". أنا آسف بشأن...‬

329
00:20:50,825 --> 00:20:54,454
‫انس الموضوع.‬
‫يتأثر كثيرون بيومهم الأول بالمجلس النيابي.‬

330
00:20:54,997 --> 00:20:56,373
‫هل راقك مكتبك؟‬

331
00:20:56,456 --> 00:20:58,334
‫إنه رائع. شكراً يا سيدي...‬

332
00:20:58,418 --> 00:21:01,088
‫لا بأس به‬
‫بالنسبة إلى مكتب للسنة الأولى، صحيح؟‬

333
00:21:01,171 --> 00:21:02,631
‫إذن، ها هي الوقائع.‬

334
00:21:02,715 --> 00:21:04,759
‫أريدك أن تساعدني لتمرير مشروع القانون‬

335
00:21:04,843 --> 00:21:07,929
‫لأنك تبدو رجلاً كادحاً.‬

336
00:21:08,013 --> 00:21:11,475
‫أجل يا سيدي. قرأت المشروع، إنه ممتاز.‬
‫لكن لديّ بعض الأسئلة.‬

337
00:21:11,684 --> 00:21:13,812
‫أنا وضعت النص ولديّ أيضاً بعض الأسئلة.‬

338
00:21:13,895 --> 00:21:16,858
‫سنعالج هذا الموضوع لاحقاً. هل أنت معنا؟‬

339
00:21:17,150 --> 00:21:18,651
‫- أجل يا سيدي. أنا أؤيدكم.‬
‫- عظيم.‬

340
00:21:18,735 --> 00:21:20,695
‫أحتاج إلى رسالة دعم‬

341
00:21:20,778 --> 00:21:22,990
‫حين تستعيد عافيتك.‬

342
00:21:23,323 --> 00:21:24,700
‫استمتع بمكتبك.‬

343
00:21:24,783 --> 00:21:26,161
‫شكراً يا سيدي.‬

344
00:21:26,244 --> 00:21:30,541
‫أرهق نفسه في قراءة ذاك المشروع.‬
‫أنا أصبت بالدوار لمجرد حمله.‬

345
00:21:30,916 --> 00:21:32,126
‫اجلس يا "إيفان".‬

346
00:21:32,209 --> 00:21:33,336
‫"إيفان"، ماذا حصل لك؟‬

347
00:21:33,420 --> 00:21:35,672
‫لا يمكن أن تفقد وعيك خلال القسم.‬
‫هذا غير لائق.‬

348
00:21:35,756 --> 00:21:36,840
‫وصل الطبيب.‬

349
00:21:37,090 --> 00:21:38,426
‫قل "آه".‬

350
00:21:39,594 --> 00:21:43,682
‫عد إلى المنزل، استرح قليلاً‬
‫ثم ابدأ ببناء ذلك الفلك. أتسمعني؟‬

351
00:21:49,774 --> 00:21:50,900
‫"إيفان"؟‬

352
00:21:50,983 --> 00:21:52,068
‫"(تكوين 146)، قصة الفلك"‬

353
00:21:52,151 --> 00:21:54,654
‫"أنذر الله (نوح) بوقوع طوفان كبير.‬

354
00:21:54,738 --> 00:21:57,742
‫فبنى (نوح) الفلك‬
‫مع زوجته وأبنائه الثلاثة."‬

355
00:21:57,825 --> 00:22:00,203
‫أريد بوظة!‬

356
00:22:00,286 --> 00:22:02,289
‫لماذا لا تأكل البوظة؟‬

357
00:22:03,665 --> 00:22:06,920
‫"كان الفلك بطول 300 ذراع‬
‫وبارتفاع 50 ذراعاً."‬

358
00:22:07,295 --> 00:22:09,047
‫هذا جنون!‬

359
00:22:09,673 --> 00:22:11,175
‫ما هو الجنون؟‬

360
00:22:12,093 --> 00:22:13,052
‫مشروع قانون النائب "لونغ"؟‬

361
00:22:13,135 --> 00:22:18,559
‫مشروع القانون. هذا ما كنت أقرأه.‬
‫يجب القيام بأبحاث كثيرة.‬

362
00:22:20,228 --> 00:22:22,981
‫يحق لك أن تكون مضطرباً.‬

363
00:22:23,065 --> 00:22:25,400
‫أنا لست مضطرباً. لماذا أكون كذلك؟‬

364
00:22:25,692 --> 00:22:28,446
‫أنا مضطربة.‬
‫هذا المنزل بذاته هو تغيير كبير.‬

365
00:22:28,530 --> 00:22:32,576
‫ولديك وظيفة جديدة‬
‫ومشروع قانون جديد لدراسته.‬

366
00:22:32,660 --> 00:22:34,914
‫نحن في مدينة جديدة.‬
‫هذا يعني تغييرات كثيرة.‬

367
00:22:34,997 --> 00:22:36,332
‫أتعتقدين أنني متوتر؟‬

368
00:22:36,624 --> 00:22:40,754
‫أعرفك منذ 20 سنة يا "إيفان".‬
‫وأعرف أنك متوتر.‬

369
00:22:43,091 --> 00:22:46,136
‫يا إلهي! هذا يكفي!‬

370
00:22:46,303 --> 00:22:48,931
‫هذا هو تأثير السكر بالفعل.‬

371
00:22:49,014 --> 00:22:50,725
‫شكراً يا حبيبتي.‬

372
00:22:50,809 --> 00:22:53,311
‫كل البوظة.‬

373
00:22:53,979 --> 00:22:58,777
‫إنها على حق. هذا جنون. أنا متوتر فحسب‬
‫وسأكف عن القراءة.‬

374
00:23:03,449 --> 00:23:05,743
‫صباح الخير أيها الجنود!‬

375
00:23:05,827 --> 00:23:08,289
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف حالك؟‬

376
00:23:10,292 --> 00:23:12,085
‫- يبدو أنك بمزاج جيد.‬
‫- هذا صحيح.‬

377
00:23:12,168 --> 00:23:13,920
‫فكرت بما قلت، وكنت على حق.‬

378
00:23:14,004 --> 00:23:15,631
‫يجب أن أعيد النظر بأولوياتي.‬

379
00:23:15,715 --> 00:23:18,719
‫سنقوم بتلك الرحلة خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

380
00:23:18,802 --> 00:23:19,887
‫أجل.‬

381
00:23:19,970 --> 00:23:22,431
‫- اتفقنا!‬
‫- عظيم!‬

382
00:23:22,515 --> 00:23:24,934
‫سنقوم برحلة رائعة.‬

383
00:23:25,018 --> 00:23:28,439
‫انظر يا أبي، حمامتان. تجلبان الحظ السعيد.‬

384
00:23:28,522 --> 00:23:30,274
‫يبدو أنني محظوظ اليوم.‬

385
00:23:30,357 --> 00:23:32,068
‫إلى اللقاء أيها الأولاد.‬

386
00:23:36,532 --> 00:23:39,620
‫مرحباً أيها القطان.‬
‫ارحلا، هذا ليس منزلكما.‬

387
00:23:44,208 --> 00:23:47,963
‫"خشب إضافي، إن استطعت نقله، فهو لك!"‬

388
00:23:54,137 --> 00:23:57,391
‫لا تتبرزا على عشبي.‬

389
00:24:05,234 --> 00:24:07,196
‫شكراً على المشاركة.‬

390
00:24:25,510 --> 00:24:27,555
‫"النائب (إي باكستر)"‬

391
00:25:23,875 --> 00:25:25,085
‫أتيت في موعدك.‬

392
00:25:25,169 --> 00:25:28,548
‫اتصل "لونغ" للتو. إنه آت برفقة مسؤولين.‬
‫من هم يا "جين"؟‬

393
00:25:28,631 --> 00:25:30,675
‫النائب "جيم دود"،‬
‫رئيس لجنة الإدارة والمالية.‬

394
00:25:30,759 --> 00:25:33,054
‫لا تقلق. ليس شريراً جداً.‬

395
00:25:33,137 --> 00:25:34,722
‫هذا تخمين. أنا لا أعرفه شخصياً...‬

396
00:25:34,805 --> 00:25:35,890
‫حسناً يا "جين". من أيضاً؟‬

397
00:25:35,973 --> 00:25:38,060
‫النائب "ستامب"، رئيس لجنة التجارة.‬

398
00:25:38,143 --> 00:25:39,436
‫و"بوب هيوز"، رئيس لجنة النقل.‬

399
00:25:39,519 --> 00:25:40,897
‫لديّ نسخة أولية لرسالة دعمك.‬

400
00:25:40,980 --> 00:25:42,857
‫- هذه خطة جيدة.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

401
00:25:42,940 --> 00:25:45,944
‫- أجل.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

402
00:25:47,572 --> 00:25:48,990
‫صباح الخير أيها الرئيس.‬

403
00:25:49,074 --> 00:25:50,283
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

404
00:25:50,366 --> 00:25:52,161
‫- لا تبدو بكامل عافيتك.‬
‫- هذا ما قلته له.‬

405
00:25:52,244 --> 00:25:54,080
‫تبدو عصبياً. هل تتناول المنشطات؟‬

406
00:25:54,163 --> 00:25:56,458
‫أنا بخير. سأكون في مكتبي.‬

407
00:26:08,933 --> 00:26:10,726
‫لا.‬

408
00:26:11,685 --> 00:26:16,442
‫لا، حسناً. لا.‬

409
00:26:17,735 --> 00:26:20,198
‫يا إلهي!‬

410
00:26:21,116 --> 00:26:25,746
‫لا، لا! ارحلي من هنا! شعري!‬

411
00:26:26,247 --> 00:26:28,291
‫يشرفني أن أستضيفكم هنا يا سادة.‬

412
00:26:28,375 --> 00:26:30,670
‫أنا "مارتي سترينغر"،‬
‫رئيس موظفي النائب "باكستر".‬

413
00:26:30,753 --> 00:26:32,880
‫هذه "ريتا دانييلز"، سكرتيرته التنفيذية.‬

414
00:26:33,297 --> 00:26:34,800
‫هل أنت جاهز يا سيدي؟‬

415
00:26:35,092 --> 00:26:39,180
‫لحظة. قذارة طير كبيرة!‬

416
00:26:39,514 --> 00:26:42,685
‫"باكستر" جديد لكنه مستعد للعمل.‬

417
00:26:42,768 --> 00:26:45,647
‫قد يتمكن هذا النائب الشاب من إقناع‬
‫المحافظين في اللجنة.‬

418
00:26:45,730 --> 00:26:46,898
‫ستتفاجأ كثيراً.‬

419
00:26:51,237 --> 00:26:53,740
‫أنا مسرور بمقابلتكم يا سادة.‬

420
00:26:55,618 --> 00:26:59,456
‫هلا تشرح الموضوع؟ ماذا يحصل هنا؟‬

421
00:26:59,790 --> 00:27:01,709
‫إنها‬

422
00:27:03,461 --> 00:27:05,088
‫طيور.‬

423
00:27:05,255 --> 00:27:07,800
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف وصلت إلى هنا؟‬

424
00:27:07,884 --> 00:27:10,679
‫هذا سؤال ممتاز.‬

425
00:27:10,762 --> 00:27:13,892
‫وجوابي على هذا السؤال المطروح هو:‬

426
00:27:14,100 --> 00:27:15,977
‫إنها أقفاص‬

427
00:27:16,811 --> 00:27:19,064
‫طيور مدربة يا سيدي.‬

428
00:27:19,899 --> 00:27:23,236
‫سأشرح لكم ما أقصده.‬

429
00:27:24,989 --> 00:27:30,204
‫ترفض الرحيل مهما فعلت.‬

430
00:27:30,370 --> 00:27:32,332
‫هل من هدف لذلك؟‬

431
00:27:32,790 --> 00:27:34,877
‫ما هو الهدف أيتها الطيور؟‬

432
00:27:36,879 --> 00:27:38,465
‫ما هو هدفي؟‬

433
00:27:39,466 --> 00:27:40,884
‫سأطلعكم عليه.‬

434
00:27:40,967 --> 00:27:43,095
‫الهدف هو‬

435
00:27:45,473 --> 00:27:47,559
‫أن الإنسان‬

436
00:27:48,393 --> 00:27:52,232
‫يجب أن يسيطر على المخلوقات‬

437
00:27:52,315 --> 00:27:55,569
‫وبشكل نهائي يجب أن يقرر الإنسان‬

438
00:27:56,529 --> 00:27:59,908
‫ما يجب أن يحصل في هذا البلد.‬

439
00:28:03,830 --> 00:28:05,540
‫فليبارك الله "أميركا".‬

440
00:28:08,336 --> 00:28:09,629
‫أنا أؤيدك.‬

441
00:28:09,712 --> 00:28:12,467
‫- أنت تمزح.‬
‫- طبعاً لا.‬

442
00:28:12,550 --> 00:28:16,305
‫خسرنا مشروعاً مصيرياً بسبب نقار الخشب.‬

443
00:28:16,389 --> 00:28:18,350
‫كان النشطاء البيئيون غاضبين جداً‬

444
00:28:18,433 --> 00:28:21,186
‫من انقراض طائر سخيف...‬

445
00:28:21,270 --> 00:28:22,772
‫أجل، الطيور غبية.‬

446
00:28:22,855 --> 00:28:25,526
‫خسرنا 25 مليون دولار في هذه العملية.‬

447
00:28:25,609 --> 00:28:28,570
‫أفهمك يا حضرة النائب. عمل بارع.‬

448
00:28:28,654 --> 00:28:32,618
‫لمس استعراضك هذا نقطة حساسة جداً. يا سادة.‬

449
00:28:36,206 --> 00:28:41,504
‫من الآن فصاعداً،‬
‫فلنحصر عدد المفاجآت بالصفر. مفهوم؟‬

450
00:28:41,588 --> 00:28:43,591
‫أجل يا سيدي. طبعاً يا سيدي.‬

451
00:28:53,561 --> 00:28:56,690
‫كان هذا بارعاً يا "إيفان".‬
‫كان هذا خطراً، لكن بارعاً.‬

452
00:28:59,319 --> 00:29:00,403
‫ماذا...‬

453
00:29:00,486 --> 00:29:05,493
‫أؤكد لكما أن هذه الطيور تناولت وجبة كبيرة‬
‫قبل الدخول إلى هنا.‬

454
00:29:05,577 --> 00:29:06,995
‫هل أحضر بندقية الخردق؟‬

455
00:29:07,078 --> 00:29:09,165
‫أريدكما أن تفتحا الباب.‬

456
00:29:09,248 --> 00:29:11,417
‫- نفتح الباب؟‬
‫- افتحاه فحسب.‬

457
00:29:11,500 --> 00:29:13,920
‫أغلق الباب بعد أن أغادر المكان! افعل ذلك!‬

458
00:29:14,004 --> 00:29:15,088
‫حسناً.‬

459
00:29:15,172 --> 00:29:18,092
‫1، 2، 3!‬

460
00:29:23,850 --> 00:29:27,355
‫إن أُصبت بإنفلونزا الطيور‬
‫سأجعله يدفع تكاليف العلاج الطبي!‬

461
00:29:37,660 --> 00:29:39,662
‫خراف!‬

462
00:29:48,382 --> 00:29:50,217
‫لا.‬

463
00:29:56,392 --> 00:29:58,143
‫رباه.‬

464
00:30:00,397 --> 00:30:02,234
‫ارحلي! اذهبي من هنا!‬

465
00:30:36,110 --> 00:30:38,947
‫لن أفعل ذلك. هذا جنون.‬

466
00:30:39,990 --> 00:30:41,199
‫لا!‬

467
00:30:42,076 --> 00:30:43,828
‫هذا يكفي!‬

468
00:30:43,911 --> 00:30:46,415
‫لو كان لديك فلك، لوجدت مكاناً تضعها فيه.‬

469
00:30:46,498 --> 00:30:48,459
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا أنا؟‬

470
00:30:50,295 --> 00:30:53,674
‫لم يحن الوقت بعد. ارحلي.‬

471
00:30:54,467 --> 00:30:55,760
‫أجل، ارحلي.‬

472
00:30:55,843 --> 00:30:59,014
‫إذن، ما رأيك بهذا؟‬
‫هل يروقك أن تعيش على الحافة؟‬

473
00:31:08,860 --> 00:31:12,323
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬
‫أذكر حين خلقت هذا الوادي.‬

474
00:31:13,157 --> 00:31:15,911
‫لاحظ كيف تصطف الجبال من الشرق إلى الغرب.‬

475
00:31:15,994 --> 00:31:18,331
‫لتكون مشمسة باستمرار.‬

476
00:31:18,414 --> 00:31:19,832
‫أين نحن؟‬

477
00:31:21,335 --> 00:31:23,045
‫ألم تتعرف على المكان؟‬

478
00:31:23,253 --> 00:31:24,338
‫لا.‬

479
00:31:24,671 --> 00:31:28,552
‫إنه المكان الذي تعيش فيه يا بني.‬
‫أنت في "برستيج كريست".‬

480
00:31:30,012 --> 00:31:32,808
‫أردت أن أريك التصميم الأساسي.‬

481
00:31:46,992 --> 00:31:50,580
‫إذن، أنت فعلاً هو؟‬

482
00:31:50,664 --> 00:31:53,919
‫أتريد دليلاً آخر؟‬
‫لم أحول أحداً إلى عمود ملح منذ فترة طويلة.‬

483
00:31:54,002 --> 00:31:57,757
‫لا، أصدقك. لكنني لا أفهم لماذا اخترتني.‬

484
00:31:57,841 --> 00:31:59,592
‫أنت تريد تغيير العالم.‬

485
00:32:00,886 --> 00:32:02,304
‫وأنا أيضاً.‬

486
00:32:05,684 --> 00:32:09,272
‫ماذا؟ لماذا فلك؟ إنه يُستعمل في الطوفان.‬

487
00:32:09,355 --> 00:32:13,694
‫لن تفعل ذلك مجدداً. صحيح؟‬

488
00:32:13,777 --> 00:32:16,489
‫فلنقل ببساطة إنه مهما فعلت‬

489
00:32:17,240 --> 00:32:19,243
‫سيكون ذلك محبة بالبشر.‬

490
00:32:19,869 --> 00:32:24,374
‫إذن، يجب أن تفهم أن بناء هذا الفلك‬

491
00:32:24,457 --> 00:32:25,918
‫لا يدخل ضمن مشاريعي.‬

492
00:32:26,002 --> 00:32:28,504
‫يجب أن أستقر في منزلي‬
‫وأعطي انطباعاً جيداً في العمل.‬

493
00:32:30,465 --> 00:32:31,675
‫ماذا؟‬

494
00:32:32,092 --> 00:32:34,095
‫مشاريعك. هذا بالتحديد...‬

495
00:32:36,431 --> 00:32:37,808
‫ما الذي تتكلم عنه...‬

496
00:32:37,892 --> 00:32:40,353
‫نحن نتكلم عن فلك، أليس كذلك؟ فلك؟‬

497
00:32:40,437 --> 00:32:43,941
‫يكون الفلك ضخماً!‬
‫ولا أعرف حتى من أين أبدأ!‬

498
00:32:44,317 --> 00:32:45,818
‫هذا ما أسمعه باستمرار.‬

499
00:32:45,902 --> 00:32:49,531
‫يريد الناس تغيير العالم‬
‫ولا يعرفون من أين يبدؤون.‬

500
00:32:52,952 --> 00:32:54,997
‫أتريد أن تتعلم كيفية تغيير العالم؟‬

501
00:32:56,040 --> 00:32:58,251
‫من خلال تصرف رحيم تلو الآخر.‬

502
00:33:07,471 --> 00:33:08,805
‫ابن ذلك الفلك.‬

503
00:33:08,890 --> 00:33:11,601
‫سأقدم لك اقتراحاً. أنت تبنيه وأنا أملأه.‬

504
00:33:12,478 --> 00:33:17,359
‫وإن سألك أحد شيئاً، قل سيحصل طوفان قريباً.‬

505
00:33:19,152 --> 00:33:21,656
‫ستحتاج إلى هذا.‬

506
00:33:21,739 --> 00:33:22,823
‫"بناء فلك للأغبياء"‬

507
00:33:25,786 --> 00:33:28,998
‫إذن، ماذا أفعل؟ آخذ الخشب و...‬

508
00:33:29,916 --> 00:33:31,418
‫حسناً.‬

509
00:33:31,502 --> 00:33:34,839
‫أتعلم؟ هذا تصرف قاس.‬

510
00:33:36,383 --> 00:33:37,885
‫هل تراه؟‬

511
00:33:39,053 --> 00:33:40,513
‫أنا لا أراه.‬

512
00:33:41,348 --> 00:33:45,019
‫"بناء فلك على الطريقة القديمة"‬

513
00:33:45,103 --> 00:33:47,481
‫"عن الكاتب"‬

514
00:33:47,564 --> 00:33:50,610
‫"الله هو خالق السماوات والأرض.‬

515
00:33:50,694 --> 00:33:55,575
‫يعيش في كل شيء.‬
‫ولديه أكثر من 6 مليارات و700 مليون طفل."‬

516
00:34:17,562 --> 00:34:20,314
‫يا حبيبي؟ هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى شيء؟‬

517
00:34:22,358 --> 00:34:25,655
‫لا، أبداً. أوقعت شيئاً فحسب.‬

518
00:35:01,868 --> 00:35:03,328
‫حسناً.‬

519
00:35:10,337 --> 00:35:11,714
‫نعم.‬

520
00:35:11,798 --> 00:35:14,802
‫هكذا. حسناً.‬

521
00:35:21,811 --> 00:35:25,357
‫بحقك، لحية؟ إنها قذرة جداً.‬

522
00:35:27,192 --> 00:35:28,318
‫هذا مقرف!‬

523
00:35:28,401 --> 00:35:30,488
‫توضيب، قد تساعدني حقاً إذا كنت...‬

524
00:35:30,571 --> 00:35:33,450
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

525
00:35:33,951 --> 00:35:35,035
‫يا إلهي.‬

526
00:35:35,619 --> 00:35:37,748
‫ما هذه اللحية القصيرة الخشنة‬
‫يا رجل الغابة؟‬

527
00:35:37,832 --> 00:35:43,256
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫لذا قلت في نفسي...‬

528
00:35:43,339 --> 00:35:44,465
‫ماذا؟‬

529
00:35:46,885 --> 00:35:51,015
‫هل فاتني شيء؟ منذ متى لم تحلقها؟‬

530
00:35:51,099 --> 00:35:52,767
‫سأفتح الباب!‬

531
00:35:53,852 --> 00:35:56,605
‫- تهانيّ!‬
‫- عم تتكلمين؟‬

532
00:35:56,689 --> 00:35:59,568
‫لقد اشتريت الأراضي المجاورة!‬

533
00:35:59,651 --> 00:36:01,320
‫هيا!‬

534
00:36:03,698 --> 00:36:07,369
‫"(سنتشواري 21)، (إيف أدامز)، مباعة"‬

535
00:36:07,452 --> 00:36:12,042
‫دفعت القسط الأول من عربون المنزل؟‬
‫هذا عمل جريء.‬

536
00:36:12,126 --> 00:36:14,253
‫أنا لم أفعل ذلك، صحيح؟‬

537
00:36:14,336 --> 00:36:16,882
‫بلى. ما هي خطتك؟‬

538
00:36:16,965 --> 00:36:19,260
‫هل ستبيعها لتحقيق ربح سريع؟‬
‫هل ستبني المنازل عليها؟‬

539
00:36:21,053 --> 00:36:24,433
‫من يريد الشمبانيا؟‬

540
00:36:27,937 --> 00:36:29,355
‫هل اشتريت 8 قطع أرض؟‬

541
00:36:29,439 --> 00:36:31,692
‫كنت أريد مفاجأتك.‬

542
00:36:33,194 --> 00:36:36,531
‫"مفاجأة." بصوت "غومر بايل".‬

543
00:36:38,409 --> 00:36:41,121
‫ماذا دهاك؟ نحن لا نستطيع تحمل هذه الأعباء.‬

544
00:36:41,205 --> 00:36:43,582
‫مرحباً يا أمي،‬
‫أنا مسرور بمقابلتك يا "جون لينون".‬

545
00:36:43,665 --> 00:36:45,251
‫وأنا مسرور بمقابلتك.‬

546
00:36:46,586 --> 00:36:50,174
‫8 قطع أرض؟ ماذا ستفعل بها؟‬

547
00:36:50,925 --> 00:36:53,845
‫لا أعرف. ربما سأبني قارباً.‬

548
00:36:53,929 --> 00:36:55,223
‫هل قلت "ستبني قارباً"؟‬

549
00:36:55,848 --> 00:36:57,642
‫سيكون هذا ممتعاً بالنسبة إلى العائلة.‬

550
00:36:57,725 --> 00:37:00,771
‫سنبحر وسط البحيرة على متن القارب.‬

551
00:37:01,939 --> 00:37:03,942
‫وستكون مفيدة جداً في حال حصول طوفان.‬

552
00:37:04,025 --> 00:37:06,028
‫ما هي مشكلتك؟‬

553
00:37:06,445 --> 00:37:10,283
‫اشتريت هذه الأراضي كلها‬
‫وتتكلم عن بناء قارب؟‬

554
00:37:10,367 --> 00:37:12,244
‫كما تحتفظ بهذه اللحية الخشنة!‬

555
00:37:12,327 --> 00:37:13,871
‫هل تعاني أزمة منتصف العمر؟‬

556
00:37:13,955 --> 00:37:15,164
‫تصرفي ليس خطيراً!‬

557
00:37:15,248 --> 00:37:16,415
‫حقاً؟‬

558
00:37:16,499 --> 00:37:19,169
‫برأيك لماذا تُسمى أزمة؟‬

559
00:37:19,628 --> 00:37:22,131
‫أخفضا صوتيكما في الطابق العلوي.‬

560
00:37:23,299 --> 00:37:24,760
‫يا إلهي.‬

561
00:37:24,843 --> 00:37:27,722
‫- يا حبيبتي؟‬
‫- يا إلهي.‬

562
00:37:29,266 --> 00:37:30,601
‫حبيبتي؟‬

563
00:37:32,020 --> 00:37:34,064
‫أعرف أن هذا يبدو لك سخيفاً.‬

564
00:37:35,149 --> 00:37:37,568
‫لكنني مقتنع بوجوب القيام بذلك.‬

565
00:37:41,156 --> 00:37:42,367
‫حسناً.‬

566
00:37:43,159 --> 00:37:44,536
‫ابن قاربك.‬

567
00:37:45,871 --> 00:37:48,291
‫لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً.‬

568
00:37:48,374 --> 00:37:53,589
‫لم نترك حياتنا في "بافالو"‬
‫كي تعيش حالة من اليأس هنا...‬

569
00:38:13,072 --> 00:38:14,241
‫حسناً.‬

570
00:38:14,491 --> 00:38:17,871
‫تتساءلون بالتأكيد لماذا جمعتكم هنا اليوم.‬

571
00:38:17,954 --> 00:38:20,707
‫قضيب بط البحيرة الأرجنتيني بطول جسده.‬

572
00:38:20,790 --> 00:38:22,752
‫هذا ضخم. لا بد أنه فخور بذلك.‬

573
00:38:22,835 --> 00:38:27,424
‫لديّ مشروع بناء لعطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

574
00:38:27,507 --> 00:38:29,886
‫- عطلة نهاية الأسبوع كلها؟‬
‫- أجل.‬

575
00:38:30,136 --> 00:38:31,888
‫وربما لعطلة نهاية الأسابيع المقبلة.‬

576
00:38:31,971 --> 00:38:34,141
‫يمكنني أن أفعل ذلك. ساعدوني.‬

577
00:38:35,392 --> 00:38:38,772
‫كيف أقف وأنا أحمل قطعة خشب؟ ها أنا ذا.‬

578
00:38:39,857 --> 00:38:41,567
‫حسناً، هذا يكفي.‬

579
00:38:43,070 --> 00:38:46,866
‫أمي! أبي! أختي! أخي!‬

580
00:38:46,949 --> 00:38:48,534
‫أبقوه مستقيماً.‬

581
00:38:51,955 --> 00:38:53,583
‫لقد عاد يا أبي.‬

582
00:38:53,666 --> 00:38:55,460
‫يا "رايان"، لا...‬

583
00:38:57,421 --> 00:39:00,257
‫ارفعه! حسناً.‬

584
00:39:00,341 --> 00:39:02,052
‫اضغط عليه بوزنك كله.‬

585
00:39:02,135 --> 00:39:04,304
‫هل أنت مستعد؟ 1، 2، 3.‬

586
00:39:08,185 --> 00:39:09,770
‫كم أنا غبي.‬

587
00:39:09,853 --> 00:39:13,274
‫"مرحباً يا حضرة النائب.‬
‫لماذا يداك خشنتان؟"‬

588
00:39:13,358 --> 00:39:15,403
‫"أبني فلكاً."‬

589
00:39:17,905 --> 00:39:21,243
‫جرح بسيط! لديّ جرح بسيط!‬

590
00:39:27,043 --> 00:39:31,924
‫هل سمعت بمتجر "هوم ديبو" من قبل؟‬
‫حسناً، أجل!‬

591
00:39:42,146 --> 00:39:46,151
‫يبدو أن راعي البقر لم يبل حسناً.‬

592
00:39:46,234 --> 00:39:48,988
‫هذه كارثة. لا أعرف كيفية بناء فلك.‬

593
00:39:49,071 --> 00:39:51,032
‫هذا أمر بسيط. لا تفعل ذلك.‬

594
00:39:57,832 --> 00:39:59,168
‫آلو.‬

595
00:39:59,251 --> 00:40:02,338
‫أجل يا "مارتي". قائدك الشجاع هنا.‬

596
00:40:03,506 --> 00:40:04,674
‫ما الأمر يا "مارتي"؟‬

597
00:40:14,145 --> 00:40:16,690
‫أجل، سأقول له ذلك. شكراً.‬

598
00:40:19,944 --> 00:40:22,655
‫ربما سأحتاج إلى رجال الأمن. شكراً.‬

599
00:40:24,909 --> 00:40:27,537
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- هذا أنا يا "ريتا".‬

600
00:40:28,079 --> 00:40:31,626
‫لماذا يبدو صوتك مثل "إيفان باكستر"‬
‫فيما تشبه أحد أعضاء فريق الـ"بي جي"؟‬

601
00:40:31,709 --> 00:40:33,336
‫حسناً، لا بأس.‬

602
00:40:33,669 --> 00:40:36,507
‫هذا رائع. أصبحت أطول.‬

603
00:40:36,590 --> 00:40:39,552
‫يا إلهي، هذا فعلاً أنت.‬

604
00:40:40,011 --> 00:40:42,306
‫ماذا حصل؟‬

605
00:40:42,389 --> 00:40:44,433
‫هل سقطت في مهوى أحد المناجم؟‬

606
00:40:44,517 --> 00:40:46,603
‫هل استفقت للتو من غيبوبة؟‬

607
00:40:46,686 --> 00:40:48,897
‫هل تعرضت لهجوم من قبل مستذئب؟‬

608
00:40:48,980 --> 00:40:50,149
‫لا.‬

609
00:40:50,233 --> 00:40:53,194
‫إذا كنت تستهدف المظهر الخشن، فقد بالغت.‬

610
00:40:53,277 --> 00:40:54,862
‫تبدو كمتشرد يرتدي بدلة.‬

611
00:40:54,946 --> 00:40:56,907
‫تحتاج إلى قصة شعر وإلى حلاقة.‬

612
00:40:58,367 --> 00:41:00,702
‫بالضبط، لكنني لن أحصل‬
‫على النتيجة المطلوبة.‬

613
00:41:00,786 --> 00:41:03,790
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

614
00:41:03,873 --> 00:41:05,542
‫هل حقنت نفسك بمادة "الروغين"؟‬

615
00:41:05,625 --> 00:41:09,964
‫يا "ريتا"، إن وصل "إيفان"...‬
‫سأكون معك بعد لحظة يا سيدي.‬

616
00:41:10,047 --> 00:41:11,840
‫- "إيفان"؟‬
‫- خذ وقتك لتقبل الوضع.‬

617
00:41:11,924 --> 00:41:13,718
‫للإجابة على أسئلتكما‬

618
00:41:13,802 --> 00:41:15,888
‫أنا أمر بمرحلة البلوغ الخاصة بالراشدين!‬

619
00:41:15,972 --> 00:41:18,349
‫هذا أمر مؤقت.‬
‫لماذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬

620
00:41:18,432 --> 00:41:21,311
‫- ما هذا الأمر المهم؟‬
‫- ما هذا الأمر المهم؟‬

621
00:41:21,395 --> 00:41:23,981
‫لديّ رسالة دعمك لمشروع القانون‬
‫الذي أعده النائب "لونغ".‬

622
00:41:24,064 --> 00:41:25,148
‫أتذكرها؟‬

623
00:41:25,232 --> 00:41:28,236
‫لم تكن هنا ويريدك أن توقعها شخصياً.‬

624
00:41:28,319 --> 00:41:30,572
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. لا.‬

625
00:41:30,655 --> 00:41:33,575
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك بهذا الشكل.‬
‫اذهب واحلقها.‬

626
00:41:33,658 --> 00:41:35,869
‫لا يمكنني ذلك. عندما أحلقها، تنبت مجدداً.‬

627
00:41:35,953 --> 00:41:38,914
‫هذا ما يحصل عندما تحلق!‬
‫لكن بعدها تحلق مجدداً!‬

628
00:41:38,998 --> 00:41:40,584
‫أنت لا تفهم شيئاً.‬

629
00:41:40,667 --> 00:41:43,670
‫ماذا يحصل يا "إيفان"؟‬

630
00:41:43,753 --> 00:41:44,921
‫أنا أقوم...‬

631
00:41:49,427 --> 00:41:51,220
‫ببناء شيء.‬

632
00:41:52,723 --> 00:41:54,433
‫تقوم ببناء شيء؟‬

633
00:41:54,516 --> 00:41:56,226
‫أتمنى أن يكون صالوناً للحلاقة.‬

634
00:41:56,310 --> 00:41:59,188
‫يجب ألا يراني "لونغ" بهذا الشكل.‬

635
00:41:59,272 --> 00:42:02,984
‫قولا له إنني مريض.‬
‫يجب أن تجدا مبرراً لغيابي. ساعداني.‬

636
00:42:05,654 --> 00:42:08,657
‫كن عاقلاً يا "إيفان". احلق تلك اللحية.‬

637
00:42:08,741 --> 00:42:10,618
‫يجب أن أستعيد وجهك. يجب أن أستعيدك.‬

638
00:42:10,701 --> 00:42:12,287
‫أخبرني على الأقل بما تبني؟‬

639
00:42:12,370 --> 00:42:14,289
‫- أبني قارباً.‬
‫- تبني قارباً؟‬

640
00:42:14,372 --> 00:42:17,250
‫ساعدني. لا أريد أن...‬

641
00:42:17,334 --> 00:42:19,545
‫يا حضرة النائب! ها أنت هنا!‬

642
00:42:19,629 --> 00:42:21,589
‫يا حضرة النائب "لونغ"، أنا...‬

643
00:42:21,672 --> 00:42:24,551
‫كف عن التمتمة يا بني.‬
‫نتغيب جميعاً دون تبرير.‬

644
00:42:24,635 --> 00:42:28,972
‫لن أفضح أمرك أمام المدير،‬
‫خاصة لأنني المدير.‬

645
00:42:29,973 --> 00:42:31,059
‫هذا مضحك جداً.‬

646
00:42:31,142 --> 00:42:33,353
‫لماذا تحجب فمك؟ هل وضعت مقوماً للأسنان؟‬

647
00:42:33,436 --> 00:42:36,815
‫لا، لا. لكن هذا مضحك جداً.‬

648
00:42:36,899 --> 00:42:39,985
‫أنزل هذا المستند. لا أفهم شيئاً مما تقوله.‬

649
00:42:49,246 --> 00:42:51,040
‫فعلت ذلك لإغراء زوجتي يا سيدي.‬

650
00:42:51,207 --> 00:42:53,834
‫أحاول إضافة بعض الإثارة‬
‫إلى حياتي العاطفية.‬

651
00:42:53,918 --> 00:42:56,296
‫إنها من أكثر المعجبين‬
‫بـ"لوغينز" و"ميسينا".‬

652
00:42:56,380 --> 00:42:58,674
‫مظهر خارجي جديد. مظهر خارجي أصيل.‬

653
00:42:58,757 --> 00:43:01,427
‫اعذرنا للحظة.‬

654
00:43:01,511 --> 00:43:04,180
‫أنا والنائب سنتبادل الحديث.‬

655
00:43:07,894 --> 00:43:09,062
‫هيا بنا.‬

656
00:43:09,145 --> 00:43:11,314
‫جميل، أليس كذلك؟ السياسة لا تعرف الرحمة،‬

657
00:43:11,398 --> 00:43:14,026
‫لكن من يصمد يحصد الجائزة الكبرى. اجلس.‬

658
00:43:14,110 --> 00:43:18,030
‫قل لي يا حضرة النائب. هل بدأت تفقد صوابك؟‬

659
00:43:18,114 --> 00:43:19,198
‫لا يا سيدي.‬

660
00:43:19,281 --> 00:43:22,577
‫إنني أمنحك الفرصة لتأييد مشروع قانون،‬

661
00:43:22,661 --> 00:43:24,955
‫وها أنت تظهر كالمغني الخامس من الـ"بيتلز".‬

662
00:43:25,038 --> 00:43:27,250
‫أتريدني أن أصدق أن كل شيء على ما يرام؟‬

663
00:43:27,333 --> 00:43:30,211
‫في الواقع، كل شيء على ما يرام.‬

664
00:43:30,294 --> 00:43:34,466
‫طبعاً. أفهم ذلك.‬
‫هل تعرف شيئاً عن الحيوانات؟‬

665
00:43:35,676 --> 00:43:38,929
‫قضيب بط البحيرة الأرجنتيني بطول جسده.‬

666
00:43:40,724 --> 00:43:44,602
‫ربما تعرف ذلك أو سمعته. لكنك لم تختبر ذلك.‬

667
00:43:44,686 --> 00:43:47,815
‫- هل تعرف شيئا عن الذئب القطبي الأبيض؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

668
00:43:47,898 --> 00:43:49,066
‫في قمة السلسلة الغذائية.‬

669
00:43:49,150 --> 00:43:51,737
‫إنه سريع وذكي وقادر على العيش وحيداً،‬
‫لكنه اختار عدم القيام بذلك.‬

670
00:43:51,820 --> 00:43:53,405
‫اختار أن يعيش ضمن الجماعة.‬

671
00:43:53,488 --> 00:43:55,615
‫- هل تعرف سبب ذلك؟‬
‫- لا.‬

672
00:43:55,699 --> 00:43:58,244
‫أدرك الذئب الأبيض‬

673
00:43:58,327 --> 00:44:00,079
‫أنه أقوى ضمن الجماعة.‬

674
00:44:00,163 --> 00:44:03,082
‫أتعلم ماذا يحصل‬
‫عندما يحاول أحدها الانفصال عن الجماعة؟‬

675
00:44:03,166 --> 00:44:05,961
‫يتعرض للقتل لمصلحة الجماعة.‬

676
00:44:06,044 --> 00:44:07,713
‫هذا مؤلم جداً.‬

677
00:44:07,796 --> 00:44:11,092
‫أتعرف "جيم جينكينز"، نائب "تينيسي" الشاب؟‬

678
00:44:11,176 --> 00:44:14,554
‫عندما تعرفت إليه، كان عديم الخبرة وساذجاً،‬

679
00:44:14,637 --> 00:44:16,556
‫الآن، أصبح أحد رؤساء اللجان.‬

680
00:44:16,640 --> 00:44:19,977
‫أصبح النواب "جينكينز" و"وايتهول" و"فريمان"‬

681
00:44:20,060 --> 00:44:23,607
‫من رؤساء اللجان لبقائهم متضامنين مع السرب.‬

682
00:44:23,690 --> 00:44:25,942
‫عليك أن تقرر.‬

683
00:44:26,026 --> 00:44:28,278
‫إن كنت تريد البقاء مع الجماعة‬
‫أو العيش وحيداً؟‬

684
00:44:28,361 --> 00:44:30,490
‫أنا مع الجماعة يا سيدي.‬

685
00:44:30,573 --> 00:44:34,660
‫عظيم. سأقدم المشروع بعد أسبوعين.‬
‫ستغطيه "سي سبان" مباشرة على الهواء.‬

686
00:44:34,744 --> 00:44:36,872
‫أريد تأييدك الكامل.‬

687
00:44:36,955 --> 00:44:37,998
‫أجل يا سيدي.‬

688
00:44:39,082 --> 00:44:41,376
‫تتبعك هذه الأسماك كالطعم على الصنارة.‬

689
00:44:43,213 --> 00:44:44,881
‫تتبعك الطيور.‬

690
00:44:45,799 --> 00:44:47,425
‫تتبعك الأسماك.‬

691
00:44:51,180 --> 00:44:53,891
‫فلنر إن كان النواب سيتبعونك.‬

692
00:44:54,392 --> 00:44:56,478
‫فلنصدر هذا القانون، اتفقنا؟‬

693
00:44:56,561 --> 00:44:57,396
‫أجل يا سيدي.‬

694
00:44:59,732 --> 00:45:01,485
‫ابتعد يا كيس البراغيث.‬

695
00:45:01,568 --> 00:45:03,529
‫يوجد عدد من الحيوانات أكثر من البارحة.‬

696
00:45:03,612 --> 00:45:05,781
‫يجب ألا ندع جمهورنا ينتظر.‬

697
00:45:08,868 --> 00:45:13,165
‫ادفع. يمكننا فعلها. أجل.‬

698
00:45:13,958 --> 00:45:16,669
‫حسناً. اتركها.‬

699
00:45:20,131 --> 00:45:22,551
‫يمكننا القيام بذلك،‬
‫لكننا نحتاج إلى المساعدة.‬

700
00:45:22,634 --> 00:45:25,888
‫أعرف. نحتاج إلى شيء لرفع هذه العارضات.‬

701
00:45:28,182 --> 00:45:29,642
‫كهذا مثلا؟‬

702
00:45:29,725 --> 00:45:31,602
‫يا إلهي!‬

703
00:45:32,604 --> 00:45:35,023
‫هذا مدهش!‬

704
00:45:35,107 --> 00:45:36,650
‫هذا ممتاز.‬

705
00:45:36,733 --> 00:45:38,486
‫ثمة رسالة.‬

706
00:45:39,070 --> 00:45:42,657
‫"اطلبوا تجدوا، الله"‬

707
00:45:44,493 --> 00:45:46,078
‫دعني أرى هذا.‬

708
00:45:48,664 --> 00:45:50,291
‫كيف يعمل هذا الشيء؟‬

709
00:45:57,842 --> 00:45:59,719
‫هذا غريب جداً يا أبي.‬

710
00:45:59,802 --> 00:46:02,096
‫كررا من بعدي: "نحن همستر"!‬

711
00:46:02,179 --> 00:46:03,807
‫نحن همستر!‬

712
00:46:03,890 --> 00:46:05,517
‫قوة الساقين!‬

713
00:46:05,601 --> 00:46:07,019
‫قوة الساقين!‬

714
00:46:07,853 --> 00:46:09,271
‫وها هي في مكانها.‬

715
00:46:09,814 --> 00:46:11,107
‫حسناً.‬

716
00:46:13,276 --> 00:46:16,113
‫من يملك إبهامين متقابلين؟ من؟‬

717
00:46:20,993 --> 00:46:24,039
‫هلا تحاول القيام بذلك؟ أبقها مستقيمة.‬

718
00:46:24,122 --> 00:46:25,707
‫هذا رائع!‬

719
00:46:28,209 --> 00:46:31,422
‫هيا بنا نؤدي الرقصة.‬

720
00:46:32,757 --> 00:46:34,635
‫- نؤدي الرقصة.‬
‫- قم بتأدية الرقصة يا "ديلان".‬

721
00:46:34,718 --> 00:46:37,429
‫- قم بتأدية الرقصة.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

722
00:46:41,559 --> 00:46:43,811
‫- لا تحك جلدي!‬
‫- توقف. تعال إلى هنا.‬

723
00:46:43,895 --> 00:46:47,399
‫هذا يزيد الوضع سوءاً! يا إلهي!‬

724
00:46:47,483 --> 00:46:49,527
‫قليلاً بعد.‬

725
00:46:49,611 --> 00:46:52,572
‫انتهيت. انتهينا!‬

726
00:46:53,616 --> 00:46:54,909
‫هذا جميل!‬

727
00:46:59,998 --> 00:47:02,584
‫هل أنتم بخير؟‬

728
00:47:16,684 --> 00:47:19,604
‫"أعتقد أن هذا قد يتناسب مع اللحية والشعر‬

729
00:47:19,938 --> 00:47:21,022
‫الله."‬

730
00:47:40,294 --> 00:47:43,297
‫أتمنى ألا يكون هذا "عشاءنا الأخير".‬

731
00:47:43,381 --> 00:47:48,137
‫لا يشير شيء إلى انحسار موجة الحر هذه،‬
‫لذا، سيستمر هذا الطقس الحار.‬

732
00:47:48,220 --> 00:47:51,141
‫حتى ظهر 22 من سبتمبر.‬

733
00:47:51,224 --> 00:47:53,476
‫إن لم تنته من بناء الفلك قبل ذاك التاريخ،‬
‫فسيُقضى عليك.‬

734
00:47:53,560 --> 00:47:54,644
‫"الله القدير - مباشر"‬

735
00:47:54,728 --> 00:47:58,065
‫أهذا هو موعد حدوث الطوفان؟‬
‫22 سبتمبر، ظهراً؟‬

736
00:47:58,149 --> 00:48:00,484
‫غداً، ستصل الحرارة إلى حوالي 35 درجة‬

737
00:48:00,568 --> 00:48:01,736
‫حتى الثلاثاء.‬

738
00:48:01,819 --> 00:48:05,323
‫وخلال الأيام الـ7 المقبلة‬
‫لا أمطار ولا عواصف.‬

739
00:48:05,407 --> 00:48:09,579
‫هذا يوم مناسب لتناول الدجاج، ما رأيكم؟‬

740
00:48:09,662 --> 00:48:12,290
‫يا حبيبتي، أيمكننا تناول الدجاج‬
‫ظهر 22 سبتمبر؟‬

741
00:48:14,000 --> 00:48:17,004
‫المعذرة أيها الأولاد.‬
‫أنا ووالدكم يجب أن نتكلم.‬

742
00:48:17,463 --> 00:48:19,006
‫أنت في ورطة.‬

743
00:48:19,089 --> 00:48:21,760
‫- أنت في ورطة يا أبي.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

744
00:48:23,344 --> 00:48:26,055
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألدينا خبز دون خميرة؟‬

745
00:48:26,139 --> 00:48:29,685
‫أجل في الخلف، بالقرب من البخور والمر.‬

746
00:48:29,769 --> 00:48:32,938
‫يُطلق عليه اسم معقد‬
‫في هذا العصر، "البيتا".‬

747
00:48:33,522 --> 00:48:36,943
‫- عثرت عليه.‬
‫- ماذا يحصل لك يا "إيفان"؟‬

748
00:48:37,903 --> 00:48:41,241
‫لا! ضعه مكانه! انظر إلى نفسك.‬

749
00:48:41,325 --> 00:48:46,706
‫الشعر. هل تتناول أي مخدر؟‬
‫هل تتناول منشطاً؟ ماذا؟‬

750
00:48:48,333 --> 00:48:49,876
‫كلمني يا "إيفان".‬

751
00:48:58,385 --> 00:48:59,679
‫أنا أبني فلكاً.‬

752
00:49:02,015 --> 00:49:03,141
‫ما معنى ذلك؟‬

753
00:49:05,228 --> 00:49:09,190
‫ظهر لي الله وطلب مني أن أبني فلكاً.‬

754
00:49:09,273 --> 00:49:12,778
‫قال إنه سيحدث طوفان ويجب أن أكون مستعداً.‬

755
00:49:13,278 --> 00:49:15,739
‫عندما أحلق، تظهر لحيتي مجدداً.‬

756
00:49:15,823 --> 00:49:20,620
‫فيما يصبح شعري أطول كل يوم.‬
‫هذا الرداء... أرسله الله لي.‬

757
00:49:20,954 --> 00:49:23,248
‫اعتقد أن الأمر سيكون مضحكاً.‬

758
00:49:23,331 --> 00:49:28,087
‫في الواقع، إنه مريح جداً. لذا، أرتديه.‬

759
00:49:29,839 --> 00:49:32,342
‫اللحية والرداء.‬

760
00:49:33,426 --> 00:49:34,636
‫هل أنت "نوح"؟‬

761
00:49:36,430 --> 00:49:37,932
‫أجل، نوعاً ما.‬

762
00:49:38,474 --> 00:49:40,768
‫- أمي؟‬
‫- ليس الآن يا "نوح"!‬

763
00:49:42,228 --> 00:49:44,314
‫يا "ديلان".‬

764
00:49:47,943 --> 00:49:50,947
‫تركنا كل شيء لنأتي إلى هنا.‬

765
00:49:51,531 --> 00:49:54,450
‫ربما شكل ذلك ضغطاً كبيراً عليك.‬

766
00:49:55,327 --> 00:49:59,540
‫لكن يجب أن يتوقف الأمر عند هذا الحد.‬
‫أرجوك. أنت تخيفني.‬

767
00:49:59,874 --> 00:50:04,546
‫يحتاج الأولاد إلى استعادة والدهم،‬
‫وأنا أحتاج إلى زوجي.‬

768
00:50:14,141 --> 00:50:16,935
‫"الرجل الوسيم"‬

769
00:50:21,774 --> 00:50:24,736
‫أجل. ناجح. قوي. وسيم. سعيد.‬

770
00:50:24,819 --> 00:50:27,656
‫ناجح. قوي. وسيم. سعيد.‬

771
00:50:37,168 --> 00:50:38,669
‫صباح الخير!‬

772
00:50:43,550 --> 00:50:45,178
‫الطقس بارد، صحيح؟‬

773
00:50:55,731 --> 00:50:57,024
‫"عد إلى العمل، الله"‬

774
00:50:57,107 --> 00:50:58,360
‫"عد إلى العمل"؟‬

775
00:51:01,446 --> 00:51:07,119
‫حسناً. أتريدني أن ألبس الرداء؟ حسناً.‬

776
00:51:08,162 --> 00:51:11,458
‫يمكن أن يمارس شخصان هذه اللعبة.‬

777
00:51:22,095 --> 00:51:24,098
‫الجزء الأفضل.‬

778
00:51:26,058 --> 00:51:27,977
‫تفوق التلميذ على المعلم.‬

779
00:51:32,941 --> 00:51:34,401
‫ستُفتتح الجلسة.‬

780
00:51:34,484 --> 00:51:35,736
‫هل من أخبار عنه؟‬

781
00:51:35,820 --> 00:51:38,114
‫قلت لك إنني سأعلمك عندما...‬

782
00:51:38,197 --> 00:51:41,492
‫ها هو. يبدو أننا وسط صف يوغا.‬

783
00:51:41,576 --> 00:51:43,412
‫أنا لا أمزح.‬

784
00:51:43,495 --> 00:51:45,872
‫إن لم يحضر، سنفقد وظيفتنا.‬

785
00:51:45,956 --> 00:51:48,292
‫مهلاً دعني أنجز تحية الشمس.‬

786
00:51:53,548 --> 00:51:59,013
‫- يا "مارتي" أنا آسف على التأخير. هيا بنا.‬
‫- ما هذا؟‬

787
00:51:59,096 --> 00:52:02,726
‫أبذل قصارى جهدي. التقط هاتفك!‬

788
00:52:02,809 --> 00:52:06,104
‫في الأساس سيسمح هذا المشروع للشعب‬

789
00:52:06,187 --> 00:52:08,232
‫باستثمار الأراضي التي يملكها أصلاً.‬

790
00:52:08,315 --> 00:52:09,942
‫هل يريد الرئيس أن يعطي الكلام لأحد؟‬

791
00:52:10,026 --> 00:52:12,278
‫- ها هو.‬
‫- أنا أراه.‬

792
00:52:12,361 --> 00:52:16,283
‫تستعمل كلمة استثمار لإخفاء ما يحصل فعلياً.‬

793
00:52:16,366 --> 00:52:18,910
‫يتعلق الموضوع بإنشاء العقارات.‬

794
00:52:18,994 --> 00:52:24,125
‫"إيفان"، ماذا تفعل؟‬
‫لديك ذيل حصان على وجهك!‬

795
00:52:24,208 --> 00:52:26,588
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟ هل ستمشط حاجبيك؟‬

796
00:52:26,671 --> 00:52:29,299
‫إنشاء العقارات يعني الوظائف‬

797
00:52:29,382 --> 00:52:33,012
‫ونمو التجارة الداخلية.‬
‫إن كانت هذه الأمور تروقكم،‬

798
00:52:33,095 --> 00:52:37,475
‫أدعوكم للانضمام إليّ‬
‫وإلى زملائي النائب "دود"‬

799
00:52:39,644 --> 00:52:41,605
‫والنائب "هيوز"‬

800
00:52:42,898 --> 00:52:44,650
‫والنائب "باكستر".‬

801
00:52:44,734 --> 00:52:46,486
‫"النائب (إي باكستر)"‬

802
00:53:05,925 --> 00:53:07,968
‫هل بدلت ملابسك؟‬

803
00:53:08,052 --> 00:53:11,264
‫أتعتقد أنها حفلة تسليم جوائز "الأوسكار"؟‬
‫أنت لست "ووبي".‬

804
00:53:12,224 --> 00:53:14,810
‫سيداتي سادتي! من فضلكم!‬

805
00:53:15,812 --> 00:53:19,816
‫اختار النائب "باكستر" أسلوباً مسرحياً‬

806
00:53:19,899 --> 00:53:22,611
‫للتعبير عن تأييده لمشروع القانون هذا.‬
‫يا حضرة النائب، دعني أحذرك‬

807
00:53:22,694 --> 00:53:25,447
‫أنت على بعد 10 ثوان من أن تمنعك اللجنة.‬

808
00:53:26,281 --> 00:53:29,410
‫لا، هل أزعج أحداً إن أقفلت النافذة؟‬

809
00:53:58,986 --> 00:54:03,199
‫سيداتي سادتي! هذه الحيوانات مدربة!‬

810
00:54:03,283 --> 00:54:05,076
‫سبق لي أن شاهدت هذا الاستعراض!‬

811
00:54:05,160 --> 00:54:08,122
‫يا حضرة النائب،‬
‫أنا متأكد أنك قد تثير حسد القديس "فرنسيس".‬

812
00:54:08,205 --> 00:54:11,792
‫لكنك لن تثير حسدنا. أمامك 5 ثوان.‬

813
00:54:11,876 --> 00:54:14,713
‫ارحل برفقة حيواناتك الآن‬

814
00:54:14,796 --> 00:54:16,674
‫وإلا ستُطردون بالقوة.‬

815
00:54:16,757 --> 00:54:20,179
‫- أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك يا سيدي.‬
‫- يا حضرة النائب!‬

816
00:54:20,262 --> 00:54:23,390
‫- هذه الحيوانات ليست مدربة.‬
‫- يا حضرة النائب!‬

817
00:54:24,726 --> 00:54:28,897
‫- أعتقد أنها تريدني أن أنقذها.‬
‫- إنقاذها من ماذا؟‬

818
00:54:29,022 --> 00:54:32,318
‫إنقاذ الحيوانات. أوافق على هذه الفكرة.‬
‫إنها فكرة جيدة.‬

819
00:54:40,076 --> 00:54:41,119
‫الطوفان.‬

820
00:54:41,536 --> 00:54:43,998
‫الطوفان؟ سحبت موافقتي.‬

821
00:54:44,498 --> 00:54:45,875
‫الطوفان.‬

822
00:54:45,958 --> 00:54:48,085
‫إنه الصيف الأكثر جفافاً،‬

823
00:54:48,169 --> 00:54:49,796
‫وتقول سيحدث طوفان؟‬

824
00:54:49,880 --> 00:54:53,383
‫- ومتى سيحصل ذلك؟‬
‫- في 22 سبتمبر، عند الظهر.‬

825
00:54:57,263 --> 00:55:00,850
‫- هذا ما قيل لي.‬
‫- هل أستطيع أن أعرف من قال لك ذلك؟‬

826
00:55:07,733 --> 00:55:11,321
‫ليس أمام هؤلاء الناس كلهم. لا تقل ذلك.‬

827
00:55:16,619 --> 00:55:17,954
‫الله.‬

828
00:55:22,793 --> 00:55:27,465
‫- الله؟ هل تتحدث إلى الله؟‬
‫- أجل.‬

829
00:55:27,548 --> 00:55:32,262
‫- وهل أجابك الله؟‬
‫- أجل. أمضينا بعض الوقت معاً.‬

830
00:55:32,637 --> 00:55:34,932
‫حان الوقت لتعديل سيرتي الذاتية.‬

831
00:55:35,015 --> 00:55:37,393
‫تم سحب اسمك من مشروع القانون هذا.‬

832
00:55:37,476 --> 00:55:40,897
‫يبدو أنك لم تتحمل ضغوط وظيفتك الجديدة.‬

833
00:55:40,981 --> 00:55:44,276
‫- أخرجوا حضرة النائب من هنا.‬
‫- أنتم لا تفهمون!‬

834
00:55:44,359 --> 00:55:47,154
‫أمرني الله ببناء فلك!‬

835
00:55:47,238 --> 00:55:49,824
‫ستهطل الأمطار! سيحصل طوفان!‬

836
00:55:51,242 --> 00:55:55,247
‫- أخرجوه فوراً من هنا!‬
‫- يجب أن نستعد!‬

837
00:55:55,330 --> 00:55:58,166
‫يجب أن أنجز بناء الفلك!‬

838
00:55:59,209 --> 00:56:01,546
‫أخرجوه فوراً من هنا!‬

839
00:56:07,844 --> 00:56:10,432
‫أهذا يعني أننا سنعود إلى ديارنا؟‬

840
00:56:10,724 --> 00:56:13,518
‫إلى ديارنا. إلى "كندا".‬
‫إلى أحد هذين المكانين.‬

841
00:56:23,946 --> 00:56:28,827
‫"جون"؟ ربما شاهدت ما حصل‬
‫لكنني أستطيع أن أشرح الموضوع.‬

842
00:56:33,081 --> 00:56:35,835
‫خذوا الأمتعة إلى السيارة. سآتي فوراً.‬

843
00:56:38,713 --> 00:56:39,547
‫أيها الأولاد؟‬

844
00:56:43,427 --> 00:56:48,515
‫سآخذهم إلى منزل والدتي.‬
‫أعتقد أنك تحتاج إلى المساعدة يا "إيفان".‬

845
00:56:49,058 --> 00:56:53,855
‫أرجوك يا "جون". أنا لا أفعل ذلك. إنه هو.‬

846
00:56:53,938 --> 00:56:57,275
‫ذهبت إلى ذاك الاجتماع بالبزة الرسمية‬
‫لكنه خلعها عني.‬

847
00:56:57,359 --> 00:57:01,113
‫تتبعني تلك الحيوانات بسببه.‬

848
00:57:01,197 --> 00:57:04,492
‫الله؟ هل يعرف الله أنه يدمر حياتنا؟‬

849
00:57:04,909 --> 00:57:07,453
‫هل يعرف الله أنه سيتسبب بطردك من العمل؟‬

850
00:57:07,536 --> 00:57:09,456
‫أجل هو يريدني أن أُطرد من العمل!‬

851
00:57:10,123 --> 00:57:12,667
‫يريدني أن أُطرد من العمل!‬

852
00:57:13,293 --> 00:57:15,504
‫ليتسنى لي الوقت الكافي لبناء الفلك!‬

853
00:57:15,587 --> 00:57:18,049
‫لأن الأمطار ستهطل وسيحدث طوفان.‬

854
00:57:18,132 --> 00:57:21,552
‫سمعت ما قلته يا "إيفان".‬
‫العالم كله سمع ذلك.‬

855
00:57:21,636 --> 00:57:23,888
‫أرجوك يا "جون"، يجب أن تصدقيني.‬

856
00:57:26,725 --> 00:57:31,105
‫حدث ذلك! بدأ هطول الأمطار!‬

857
00:57:49,041 --> 00:57:49,875
‫إلى اللقاء يا "إيفان".‬

858
00:57:53,880 --> 00:57:55,006
‫"جون"!‬

859
00:58:03,767 --> 00:58:08,355
‫أعرف ذلك. أنت تفعل هذا كله لأنك تحبني!‬

860
00:58:16,114 --> 00:58:18,951
‫من فضلك، أريدك أن تخفف من محبتك لي.‬

861
00:58:20,327 --> 00:58:21,412
‫يا حضرة النائب.‬

862
00:58:21,495 --> 00:58:24,415
‫أتخشى أن يؤثر النائب "باكستر"‬

863
00:58:24,498 --> 00:58:26,167
‫سلباً على مشروع قرارك هذا؟‬

864
00:58:26,250 --> 00:58:30,046
‫عندما يحدث الطوفان‬
‫ويبحر النائب "باكستر" على متن فلكه،‬

865
00:58:30,130 --> 00:58:32,090
‫قد أخشى ذلك.‬

866
00:58:37,180 --> 00:58:41,559
‫اسمه "إيفان باكستر"‬
‫لكنه أصبح الآن يُعرف بـ"نوح نيويورك"‬

867
00:58:41,642 --> 00:58:45,272
‫"(إيفان) السماء"،‬
‫"صاحب اللحية غريب الأطوار".‬

868
00:58:50,277 --> 00:58:53,948
‫انتبهي، أيتها المخلوقات. ابتعدي.‬
‫حذار ظهرك.‬

869
00:58:55,492 --> 00:58:59,287
‫ما رأيك بالتغيير في المظهر الخارجي‬
‫للنائب "باكستر"؟‬

870
00:58:59,537 --> 00:59:03,334
‫هذا صحيح، شعره طويل ولحيته غير محلوقة.‬

871
00:59:03,501 --> 00:59:05,878
‫هل أنتم منزعجون أيضاً‬
‫من المظهر الخارجي لهذا الرجل؟‬

872
00:59:12,093 --> 00:59:13,303
‫إن ازداد جنوناً،‬

873
00:59:13,386 --> 00:59:16,139
‫فقد ننتهي في البيت الأبيض.‬

874
00:59:22,480 --> 00:59:25,149
‫لا! هذا كوبي!‬

875
00:59:26,692 --> 00:59:28,027
‫لا بأس.‬

876
00:59:48,843 --> 00:59:51,846
‫يريد أن يدخل إلى القارب‬
‫زوجين من أجناس الحيوانات كلها.‬

877
00:59:52,430 --> 00:59:55,518
‫بقي لديه العثور على زرافتين وفيلين،‬

878
00:59:55,601 --> 00:59:56,727
‫"(إيفان) يمكنه أن ينتظر"‬

879
00:59:56,811 --> 00:59:58,521
‫وحمار.‬

880
01:00:01,858 --> 01:00:03,861
‫- يا له من غبي.‬
‫- إنه أبله.‬

881
01:00:04,444 --> 01:00:05,279
‫الأوغاد.‬

882
01:00:06,572 --> 01:00:09,199
‫لا تقلقوا بهذا الشأن. هيا، كلوا.‬

883
01:00:09,283 --> 01:00:11,535
‫- لا أشعر بالجوع.‬
‫- ولا أنا.‬

884
01:00:11,618 --> 01:00:13,913
‫أنتم لا تأكلون وأنا لا أتوقف عن الأكل.‬

885
01:00:13,997 --> 01:00:15,915
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬
‫- أنا أيضاً.‬

886
01:00:15,999 --> 01:00:19,878
‫اذهب معهما يا "ديلان". من فضلك؟‬

887
01:00:22,590 --> 01:00:26,218
‫- المعذرة، أيمكنك أن تحضر لي طبقاً آخر؟‬
‫- فوراً.‬

888
01:00:27,303 --> 01:00:28,345
‫شكراً.‬

889
01:00:28,429 --> 01:00:30,390
‫- المعذرة. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

890
01:00:33,810 --> 01:00:37,230
‫- لا. إنها قصة طويلة.‬
‫- تروقني القصص.‬

891
01:00:38,149 --> 01:00:40,651
‫يُقال عني إنني راو بارع.‬

892
01:00:42,236 --> 01:00:45,364
‫زوجي... هل سمعت شيئاً عن "نوح نيويورك"؟‬

893
01:00:46,950 --> 01:00:50,078
‫- الرجل الذي يبني الفلك.‬
‫- أجل، إنه هو.‬

894
01:00:50,162 --> 01:00:53,248
‫تلك القصة تروقني. "نوح" والفلك.‬

895
01:00:53,332 --> 01:00:54,917
‫لا يفهم الكثيرون مغزى القصة.‬

896
01:00:55,000 --> 01:00:57,587
‫يعتقدون أن الله يعبر عن غضبه.‬

897
01:00:57,921 --> 01:01:01,966
‫- يروقهم أن يغضب الله.‬
‫- إذن، ما هو مغزى القصة؟ الفلك؟‬

898
01:01:02,342 --> 01:01:07,723
‫أعتقد أنها قصة حب عن وجود الثقة بيننا.‬

899
01:01:07,806 --> 01:01:13,188
‫جاءت الحيوانات بشكل مزدوج‬
‫كما ساعدت بعضها،‬

900
01:01:13,563 --> 01:01:17,859
‫مثل "نوح" وعائلته.‬
‫دخل الجميع إلى الفلك جنباً إلى جنب.‬

901
01:01:18,944 --> 01:01:21,822
‫لكن زوجي قال إن الله طلب منه بناءها.‬

902
01:01:23,616 --> 01:01:27,119
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- تبدو كفرصة.‬

903
01:01:30,081 --> 01:01:31,291
‫سأطرح عليك سؤالاً.‬

904
01:01:32,501 --> 01:01:36,213
‫إن صلى أحد لينال الصبر،‬
‫هل يعطيه الله الصبر؟‬

905
01:01:36,296 --> 01:01:39,592
‫أو يمنحه فرصة ليتعلم الصبر؟‬

906
01:01:41,260 --> 01:01:43,304
‫إن صلى لينال الشجاعة هل يمنحه الله الشجاعة‬

907
01:01:43,388 --> 01:01:46,058
‫أم الفرصة ليكون شجاعاً؟‬

908
01:01:48,186 --> 01:01:51,189
‫إن صلى أحد لتكون عائلته أكثر تضامناً‬

909
01:01:51,815 --> 01:01:55,068
‫أتعتقدين أن الله سيرسل لهم‬
‫العواطف والمحبة؟‬

910
01:01:55,610 --> 01:01:58,489
‫أم أنه سيمنحهم الفرص ليحبوا بعضهم؟‬

911
01:02:01,242 --> 01:02:04,704
‫يجب أن أرحل. لديّ زبائن كثيرون لخدمتهم.‬
‫استمتعي بطبقك.‬

912
01:02:12,295 --> 01:02:15,383
‫ربما يذكر بعضكم وعده في الحملة الانتخابية‬

913
01:02:15,466 --> 01:02:17,218
‫"سأخفض الضرائب‬

914
01:02:17,635 --> 01:02:20,013
‫سأصبح مجنوناً وأبني فلكاً ضخماً."‬

915
01:02:27,896 --> 01:02:29,898
‫يا إلهي.‬

916
01:02:34,738 --> 01:02:36,781
‫- "إيفان"!‬
‫- أبي؟‬

917
01:02:36,865 --> 01:02:38,992
‫حبيبي!‬

918
01:02:39,075 --> 01:02:40,828
‫أنا في الأعلى.‬

919
01:02:58,014 --> 01:03:00,016
‫- أسبوع مرهق؟‬
‫- تبدو مضحكاً.‬

920
01:03:00,099 --> 01:03:02,977
‫- تبدو عجوزاً جداً.‬
‫- إنه عجوز جداً.‬

921
01:03:05,188 --> 01:03:07,733
‫لماذا عدتم إلى هنا؟‬

922
01:03:07,816 --> 01:03:10,819
‫- أجيبوه أيها الأولاد.‬
‫- نفضلك مجنوناً.‬

923
01:03:10,903 --> 01:03:13,238
‫تمضي وقتاً أكثر معنا وفترة أطول في المنزل.‬

924
01:03:13,322 --> 01:03:15,784
‫لكن لا تطلب منا تأدية الرقصة بعد الآن.‬

925
01:03:37,558 --> 01:03:42,022
‫لا أعرف ماذا يحصل ولا بماذا تمر،‬

926
01:03:42,773 --> 01:03:48,445
‫لكننا بدأنا الأمر كعائلة، وسننهيه كعائلة،‬

927
01:03:49,364 --> 01:03:50,990
‫جنباً إلى جنب.‬

928
01:03:58,415 --> 01:04:01,836
‫لكن يجب أن نتكلم عن الفلك. يجب تدميره.‬

929
01:04:01,919 --> 01:04:04,797
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫- لا خيار آخر أمامك.‬

930
01:04:04,880 --> 01:04:05,923
‫"قررت المدينة تدمير الفلك"‬

931
01:04:06,006 --> 01:04:08,802
‫يشتكي "لونغ" من خرق قانون البناء.‬

932
01:04:08,885 --> 01:04:11,221
‫لديك مهلة حتى 22 سبتمبر لتدميره‬

933
01:04:11,304 --> 01:04:13,181
‫وإلا دمروه بأنفسهم وأوقفوك.‬

934
01:04:13,265 --> 01:04:16,769
‫- 22 سبتمبر هو يوم حدوث الطوفان.‬
‫- أمي! أبي! تعالا!‬

935
01:04:41,922 --> 01:04:43,757
‫إياك أن تدمر هذا الفلك.‬

936
01:04:46,969 --> 01:04:48,846
‫كيف يمكننا القيام بذلك؟‬

937
01:04:48,929 --> 01:04:51,183
‫نحن الخمسة لن ننهي العمل في الوقت المناسب.‬

938
01:04:51,266 --> 01:04:53,310
‫لا نملك المال الكافي لاستخدام أحد.‬

939
01:04:58,440 --> 01:05:00,276
‫هل هذا حيوان اللاما بمطرقة؟‬

940
01:05:00,484 --> 01:05:03,988
‫إنه حيوان الألبكة. إنها تبصق على الناس‬
‫في حال الخوف أو سوء المعاملة.‬

941
01:05:06,407 --> 01:05:08,368
‫فلننجز بناء هذا الفلك.‬

942
01:05:12,956 --> 01:05:14,124
‫هيا بنا.‬

943
01:05:14,208 --> 01:05:15,584
‫لا يدرك أحد من أين أتوا‬

944
01:05:15,667 --> 01:05:17,503
‫أو كيف تمكن النائب من القيام بذلك،‬

945
01:05:17,587 --> 01:05:23,343
‫لكن الحيوانات على اختلافها‬
‫تعمل بسرعة شديدة لبناء هذا الفلك.‬

946
01:05:23,551 --> 01:05:25,054
‫شكراً.‬

947
01:05:25,137 --> 01:05:28,308
‫إن حصل الطوفان فعلاً،‬
‫فليكن "إيفان" بعوننا.‬

948
01:05:29,976 --> 01:05:31,728
‫قليل من المساعدة؟‬

949
01:05:34,982 --> 01:05:36,067
‫شكراً.‬

950
01:05:40,196 --> 01:05:42,950
‫عظيم. شكراً.‬

951
01:05:46,954 --> 01:05:48,455
‫أمسكه بهذه الطريقة.‬

952
01:05:48,538 --> 01:05:52,126
‫معكم "إيد كارسون"‬
‫من موقع بناء "نوح نيويورك".‬

953
01:05:52,210 --> 01:05:57,298
‫لا نستطيع مغادرة شاحنة الأخبار‬
‫نظراً للخطر المحدق بالمكان.‬

954
01:05:57,382 --> 01:05:59,592
‫"موقع بناء الفلك، بعض الخصوصية من فضلكم!"‬

955
01:06:01,512 --> 01:06:02,596
‫أحسنت.‬

956
01:06:03,180 --> 01:06:04,848
‫مرحباً أيها القط.‬

957
01:06:08,895 --> 01:06:11,731
‫انطلق، انطلق! كان يريد افتراسي!‬

958
01:06:12,023 --> 01:06:14,776
‫انظروا إلى هذا! تبني والدتكم فلكاً!‬

959
01:06:14,859 --> 01:06:16,194
‫فلنقم بتأدية الرقصة.‬

960
01:06:16,278 --> 01:06:18,239
‫لا، أرجوك.‬

961
01:06:20,950 --> 01:06:22,868
‫من أين جاءت الحيوانات؟‬

962
01:06:22,952 --> 01:06:25,538
‫- إنه استعراض.‬
‫- إنه سيرك.‬

963
01:06:25,621 --> 01:06:28,709
‫حيوانات مفترسة تندفع مسعورة‬
‫في ضواحي "فرجينيا".‬

964
01:06:28,792 --> 01:06:32,629
‫بوجود هذه الأجناس كلها،‬
‫ماذا يفعلون بالبراز؟‬

965
01:06:38,594 --> 01:06:43,892
‫يا "إيفان باكستر" كنت مذيعاً،‬
‫ثم نائباً ثم رجل كهوف.‬

966
01:06:43,976 --> 01:06:46,729
‫ما الذي يجعلك متأكداً أن الله اختارك؟‬

967
01:06:47,730 --> 01:06:49,023
‫لقد اختارنا جميعاً.‬

968
01:06:58,908 --> 01:07:00,995
‫حان وقت الاستحمام أيها الأولاد.‬

969
01:07:07,376 --> 01:07:08,586
‫شكراً.‬

970
01:07:11,965 --> 01:07:13,508
‫هل تريد جرعة؟‬

971
01:07:33,740 --> 01:07:36,577
‫أما كان باستطاعته شراء سيارة رياضية فحسب؟‬

972
01:07:36,952 --> 01:07:41,165
‫يا للعجب، لقد وصلوا. أنا مسرور برؤيتكم.‬

973
01:07:41,248 --> 01:07:46,296
‫أنا أيضاً. تسريحة شعرك رائعة. إنها تروقني!‬
‫أحب شعرك حقاً.‬

974
01:07:46,380 --> 01:07:47,964
‫ما زلت تتصرف بتملق.‬

975
01:07:48,048 --> 01:07:50,008
‫- لم أنتم هنا؟‬
‫- منعنا "لونغ" من الدخول.‬

976
01:07:50,092 --> 01:07:51,176
‫لا يحق له ذلك.‬

977
01:07:51,259 --> 01:07:53,471
‫تم تعليق عضويتي، لكنني ما زلت نائباً.‬

978
01:07:53,554 --> 01:07:55,807
‫- أخبريه يا "ريتا".‬
‫- ماذا؟‬

979
01:07:55,890 --> 01:07:58,643
‫شعرت بأمر مريب منذ البداية.‬

980
01:07:58,726 --> 01:08:00,812
‫لا نحصل على مكتب كهذا دون مقابل.‬

981
01:08:00,895 --> 01:08:05,109
‫- فطلبت من هذا المتطفل أن يحقق بالأمر.‬
‫- تكلم يا "يوجين".‬

982
01:08:05,192 --> 01:08:06,318
‫"أراض متنزه للبناء عليها"‬

983
01:08:06,402 --> 01:08:07,528
‫كانت "برستيج كريست"‬
‫ملكاً للحكومة الفدرالية.‬

984
01:08:07,611 --> 01:08:09,279
‫لكن المثير هو كيفية تحولها إلى ملكية خاصة.‬

985
01:08:09,363 --> 01:08:10,448
‫"نائب يحدد أرضاً عامة للعقارات"‬

986
01:08:10,532 --> 01:08:12,867
‫حصل "لونغ" على الإذن لبناء سد‬

987
01:08:12,951 --> 01:08:15,870
‫ثم باع الأراضي المجاورة‬
‫لمستثمرين من القطاع الخاص.‬

988
01:08:15,954 --> 01:08:17,288
‫تصدى السكان لهذا المشروع لسنوات.‬

989
01:08:17,372 --> 01:08:19,624
‫قالوا إن "لونغ" والمتعهدين‬
‫خففوا من الإنفاق‬

990
01:08:19,708 --> 01:08:21,961
‫من خلال إلغاء عمليات معاينة المباني.‬

991
01:08:22,043 --> 01:08:25,131
‫وهذا ما سيفعله قانون الأراضي‬
‫بالحدائق الوطنية.‬

992
01:08:25,213 --> 01:08:28,884
‫أنت تتصرف بطريقة سخيفة‬
‫فيما يجمع "لونغ" وأصدقاؤه الثروات.‬

993
01:08:28,969 --> 01:08:31,096
‫ما العمل؟ لقد تم تعليق عضويتي.‬

994
01:08:31,178 --> 01:08:34,598
‫عد للمجلس وأثبت أنك ستتصدى لهذا المشروع.‬

995
01:08:34,683 --> 01:08:37,644
‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى الفلك.‬

996
01:08:37,728 --> 01:08:39,397
‫الفلك؟ حسناً.‬

997
01:08:39,479 --> 01:08:41,398
‫طلب منك الله أن تبني فلكاً؟‬

998
01:08:41,482 --> 01:08:44,527
‫هل طلب منك أن تجعل أصدقاءك يؤمنون بك‬
‫ويتبعونك إلى هنا‬

999
01:08:44,610 --> 01:08:47,698
‫لتحولهم إلى مدعاة للسخرية؟‬
‫لأنني أذهب إلى الكنيسة كل يوم أحد.‬

1000
01:08:48,907 --> 01:08:50,158
‫أو كل أحدين.‬

1001
01:08:51,243 --> 01:08:54,706
‫ذهبت إلى الكنيسة من قبل‬
‫وهذا لا يشبه عمل الله.‬

1002
01:08:54,789 --> 01:08:57,167
‫أعرف أن هذا غير منطقي يا "ريتا".‬

1003
01:08:57,250 --> 01:08:59,878
‫ثقي بي. يجب أن تتحلي بالإيمان.‬

1004
01:09:00,003 --> 01:09:04,633
‫الإيمان لن يتصدى لهذا القانون يا "إيفان".‬
‫سيتم التصويت عليه اليوم!‬

1005
01:09:04,717 --> 01:09:08,262
‫يجب أن تذهب إلى المجلس فوراً لمنع إقراره.‬

1006
01:09:08,512 --> 01:09:12,768
‫- وإلا صار هذا أمراً مستحيلاً.‬
‫- أعتقد أنه أصبح جاهزاً يا أبي.‬

1007
01:09:34,209 --> 01:09:37,254
‫"ستساعدك هذه في عملية التحميل، الله"‬

1008
01:10:11,375 --> 01:10:15,630
‫ما هذا؟ لا أستطيع حتى إقناع قطتي‬
‫باستعمال المهاد.‬

1009
01:10:57,010 --> 01:11:00,763
‫نحن في 22 سبتمبر وما زلنا هنا.‬

1010
01:11:01,556 --> 01:11:03,057
‫هذا أمر محرج!‬

1011
01:11:03,141 --> 01:11:06,521
‫أيها الناس! أصبح الطوفان وشيكاً!‬

1012
01:11:06,605 --> 01:11:10,442
‫- اصعدوا على متن السفينة! أنقذوا حياتكم!‬
‫- انزل أيها الغبي!‬

1013
01:11:12,193 --> 01:11:16,198
‫أصغوا إليّ! حانت ساعتكم!‬

1014
01:11:16,282 --> 01:11:20,369
‫لا أيها القبطان "آهاب"! حانت ساعتك أنت!‬

1015
01:11:21,663 --> 01:11:26,376
‫أجل يا "باكستر"! بلغت الحرارة 21 درجة‬
‫والشمس ساطعة مع احتمال الإصابة بالجنون!‬

1016
01:11:31,758 --> 01:11:37,764
‫- هل تسمعون ذلك؟ ستبدأ الأمطار بالهطول.‬
‫- هذا ليس صوت الأمطار يا أبي.‬

1017
01:11:42,227 --> 01:11:44,897
‫يا "باكستر"! قل وداعا لفلكك!‬

1018
01:11:53,156 --> 01:11:54,908
‫"حمل عريض"‬

1019
01:11:57,495 --> 01:11:59,830
‫- أين هو؟‬
‫- على متن الفلك يا سيدي.‬

1020
01:12:00,498 --> 01:12:02,625
‫امنحني دقيقة. قد أتمكن من إقناع "نوح"‬

1021
01:12:02,708 --> 01:12:05,212
‫بأن نهاية العالم لن تحصل اليوم بالضرورة.‬

1022
01:12:08,590 --> 01:12:11,593
‫أعترف لك بذلك، أنت تقدم استعراضاً بارعاً.‬

1023
01:12:11,677 --> 01:12:14,722
‫وفقاً لمصدري، لم يبدأ الاستعراض بعد.‬

1024
01:12:14,806 --> 01:12:16,474
‫ما زلت تنتظر الطوفان الكبير.‬

1025
01:12:16,557 --> 01:12:18,810
‫لا يحب الناخبون الوعود المتشائمة.‬

1026
01:12:18,893 --> 01:12:22,063
‫- يريدون سماع رسالة إيجابية.‬
‫- مثل الرسالة التي يتضمنها مشروعك؟‬

1027
01:12:22,146 --> 01:12:24,066
‫ما هي أرباحك من بيع هذه الأراضي كلها؟‬

1028
01:12:24,149 --> 01:12:27,444
‫أنت تدمر حدائقنا العامة لكسب المال.‬

1029
01:12:27,528 --> 01:12:29,405
‫ألديك مشكلة في كسب المال؟‬

1030
01:12:29,488 --> 01:12:31,032
‫إنها تُسمى الأعمال.‬

1031
01:12:31,116 --> 01:12:33,576
‫لذا، إن أردت نقل رسالة أو انتخاب نائب‬

1032
01:12:33,660 --> 01:12:37,747
‫يجب أن يدفع بعض الناس ثمنها،‬
‫وأولئك الناس يريدون إقرار هذا القانون.‬

1033
01:12:37,831 --> 01:12:41,919
‫وسوف يحصل. انظر إلى الأسفل.‬

1034
01:12:42,503 --> 01:12:44,255
‫ها هي الذئاب.‬

1035
01:12:44,338 --> 01:12:47,466
‫سأمنحك فرصة أخيرة. يجب أن تدمر هذا القارب.‬

1036
01:12:47,550 --> 01:12:51,263
‫أنا سأمنحك فرصة أخيرة. يجب أن تتوب.‬

1037
01:12:52,556 --> 01:12:56,477
‫يا له من أمر مؤسف. أنت تملك طاقات كبيرة.‬

1038
01:12:56,561 --> 01:13:00,149
‫لكنك تريد منع التقدم لإنقاذ الأرض. هيا.‬

1039
01:13:00,524 --> 01:13:02,985
‫حظاً سعيداً في إيجاد شجرة تدلي لك بصوتها.‬

1040
01:13:08,366 --> 01:13:09,367
‫دمروا الفلك.‬

1041
01:13:17,168 --> 01:13:20,129
‫يسمح قرار المحكمة هذا بتدمير هذا الفلك.‬

1042
01:13:20,504 --> 01:13:23,175
‫يجب إخلاؤه فوراً! أمامكم 3 دقائق!‬

1043
01:13:26,178 --> 01:13:30,348
‫يجب أن نرحل يا حبيبي. سيتم تدمير القارب.‬

1044
01:13:31,141 --> 01:13:32,310
‫لا.‬

1045
01:13:33,352 --> 01:13:34,896
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة.‬

1046
01:13:36,606 --> 01:13:40,611
‫هل أبالغ إن طالبت بهطول بعض الأمطار؟‬

1047
01:13:41,779 --> 01:13:45,532
‫يا حبيبي، ربما لم يقصد الله‬
‫طوفاناً حقيقياً.‬

1048
01:13:45,616 --> 01:13:50,371
‫ربما كان يتحدث‬
‫عن طوفان المعرفة أو المشاعر.‬

1049
01:13:50,997 --> 01:13:51,831
‫في تلك الحالة،‬

1050
01:13:53,500 --> 01:13:56,711
‫سأشعر بالغضب الشديد.‬

1051
01:13:56,795 --> 01:13:58,047
‫دقيقتان!‬

1052
01:13:58,130 --> 01:14:01,550
‫غادروا السفينة فوراً‬
‫وإلا تم إخلاؤكم بالقوة.‬

1053
01:14:01,634 --> 01:14:05,179
‫فعلت ذلك يا "إيفان". بنيت الفلك.‬

1054
01:14:05,263 --> 01:14:08,225
‫- هذا كل ما طلب منك القيام به، صحيح؟‬
‫- لا.‬

1055
01:14:08,308 --> 01:14:12,521
‫ثمة أمر آخر. سيحدث شيء آخر.‬

1056
01:14:12,604 --> 01:14:15,399
‫أجل، الغاز المسيل للدموع وكرة التدمير.‬

1057
01:14:15,483 --> 01:14:16,818
‫فكر في الأولاد يا "إيفان".‬

1058
01:14:18,569 --> 01:14:19,403
‫دقيقة واحدة!‬

1059
01:14:22,199 --> 01:14:25,786
‫- مهما قررت، سأبقى إلى جانبك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

1060
01:14:25,869 --> 01:14:27,955
‫أنا أيضاً.‬
‫لكن هل نستطيع الاحتفاظ ببعض الحيوانات؟‬

1061
01:14:28,038 --> 01:14:30,250
‫أنا أحب الألبكة. إنه يبصق.‬

1062
01:14:34,754 --> 01:14:38,092
‫أنتم على حق، فعلنا ذلك. بنينا القارب.‬

1063
01:14:38,467 --> 01:14:39,510
‫نعم.‬

1064
01:14:40,469 --> 01:14:42,513
‫هيا بنا نرحل. تعالوا.‬

1065
01:14:56,029 --> 01:14:57,322
‫لا تريد المغادرة.‬

1066
01:14:57,823 --> 01:15:00,368
‫- إنها الغريزة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1067
01:15:00,994 --> 01:15:05,331
‫تشعر بعض الحيوانات بتبدل الأحوال الجوية‬
‫وحين يحدث هذا، تجلس.‬

1068
01:15:13,841 --> 01:15:14,967
‫يا "جون"!‬

1069
01:15:24,395 --> 01:15:26,939
‫انتهت المهلة المحددة نحن آتون.‬

1070
01:15:27,023 --> 01:15:30,234
‫جهز هذه الكرة! سنخليهم بالقوة!‬

1071
01:15:41,122 --> 01:15:44,208
‫أهذا مطر؟ إنها تمطر.‬

1072
01:15:44,542 --> 01:15:47,046
‫إنها صدفة يا "باكستر". إنها مجرد صدفة.‬

1073
01:16:03,606 --> 01:16:06,943
‫يبدو أن مرحلة الجفاف انتهت.‬
‫هذا جيد، صحيح يا حضرة النائب؟‬

1074
01:16:07,902 --> 01:16:10,072
‫أجل، هذا خبر سار.‬

1075
01:16:12,532 --> 01:16:18,081
‫اسمعوني جميعاً أرجوكم!‬
‫اصعدوا على متن الفلك!‬

1076
01:16:20,083 --> 01:16:21,626
‫اذهبي إلى السيارة!‬

1077
01:16:21,709 --> 01:16:25,798
‫أرجوكم! اصعدوا على متن الفلك!‬

1078
01:16:25,881 --> 01:16:29,218
‫قم بتغطيتي لا تدعني أتبلل!‬

1079
01:16:29,301 --> 01:16:33,306
‫من المجنون الآن؟‬
‫انظروا كيف تدوسون في الوحل!‬

1080
01:16:41,400 --> 01:16:44,277
‫- توقف هطول الأمطار.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

1081
01:16:44,361 --> 01:16:46,780
‫ماذا قلت لكم؟ انتهى الأمر.‬

1082
01:16:46,863 --> 01:16:48,908
‫يا "آهاب"! أهذا كل شيء؟‬

1083
01:16:49,534 --> 01:16:52,161
‫هل يعاني الله نقصاناً في كمية المياه؟‬

1084
01:16:53,287 --> 01:16:56,959
‫يبدو أن "إيفان باكستر" كان محقاً‬
‫بشأن هطول الأمطار‬

1085
01:16:57,042 --> 01:17:00,546
‫لكنه أخطأ في تقدير الكمية.‬

1086
01:17:04,592 --> 01:17:07,846
‫- ثمة خطب ما.‬
‫- بدأت الغيوم تتلاشى.‬

1087
01:17:07,929 --> 01:17:10,890
‫لا، هذا ليس طبيعياً.‬

1088
01:17:11,725 --> 01:17:15,146
‫حتى لو استمر هطول الأمطار،‬
‫لن يحدث طوفان في يوم واحد.‬

1089
01:17:15,229 --> 01:17:19,985
‫كان يجب أن يحدث ذلك اليوم!‬
‫يجب أن يحدث ذلك. هذا غير منطقي!‬

1090
01:17:22,404 --> 01:17:24,656
‫مهلاً.‬

1091
01:17:24,740 --> 01:17:28,369
‫قال "مارتي" إن "لونغ" خالف قوانين البناء.‬

1092
01:17:28,453 --> 01:17:31,039
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- البحيرة، بحيرة "لونغ".‬

1093
01:17:31,122 --> 01:17:35,001
‫إنها تحمل اسمه. إنها البحيرة!‬

1094
01:17:48,224 --> 01:17:49,559
‫يا إلهي، لا.‬

1095
01:17:51,353 --> 01:17:56,067
‫اصعدوا جميعاً على متن الفلك حالاً!‬

1096
01:17:56,150 --> 01:17:58,027
‫أعتقد أنه يُفترض بنا الصعود إلى الفلك.‬

1097
01:17:58,110 --> 01:18:00,906
‫أنا أوافقك الرأي. يجب الصعود إلى الفلك.‬

1098
01:18:00,989 --> 01:18:04,618
‫أشعر بالبرد. وأنا مبللة. سأعود إلى المنزل.‬

1099
01:18:11,584 --> 01:18:13,753
‫النساء أولاً! ابتعدا!‬

1100
01:18:21,595 --> 01:18:25,266
‫يا إلهي حدث ذلك فعلاً.‬

1101
01:18:26,309 --> 01:18:29,646
‫يا إلهي... الجميع على متن الفلك فوراً!‬

1102
01:18:29,729 --> 01:18:32,400
‫اصعدوا إلى الفلك! هيا بسرعة!‬

1103
01:18:32,484 --> 01:18:35,362
‫هيا، هيا إلى الفلك!‬

1104
01:18:36,988 --> 01:18:41,119
‫هيا، هيا إلى الفلك. هيا، هيا!‬

1105
01:18:41,202 --> 01:18:43,663
‫هيا، هيا هيا، أيها الرجال هيا!‬

1106
01:18:43,746 --> 01:18:47,292
‫سنحتاج إلى قارب أكبر. ابقي مع الأولاد.‬

1107
01:18:56,469 --> 01:18:58,304
‫بسرعة يا "ريتا"!‬

1108
01:18:58,388 --> 01:19:02,560
‫الجميع إلى السلم إلى السطح! أسرعوا!‬

1109
01:19:02,643 --> 01:19:06,480
‫- عد إلى الداخل يا "ديلان"، الأمر خطير.‬
‫- لا. قلت لك إنني سأبقى إلى جانبك.‬

1110
01:19:10,819 --> 01:19:13,655
‫انتبهوا جميعاً. إلى السفينة!‬

1111
01:19:13,738 --> 01:19:15,824
‫الجميع إلى السلم!‬

1112
01:19:24,041 --> 01:19:27,713
‫- ساعدوني لإقفال الباب!‬
‫- أقفلوا الباب!‬

1113
01:20:09,176 --> 01:20:10,928
‫يا رفاق!‬

1114
01:20:43,716 --> 01:20:45,468
‫تمسكوا جيداً!‬

1115
01:20:56,897 --> 01:20:59,150
‫هل أنتم بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

1116
01:20:59,693 --> 01:21:01,236
‫حصل طوفان في "برستيج كريست"‬

1117
01:21:01,319 --> 01:21:03,488
‫تشاهدون بثاً مباشراً لسفينة "نوح نيويورك"‬

1118
01:21:03,571 --> 01:21:06,784
‫وهي تتجه إلى جسر "ميموريال"!‬

1119
01:21:14,626 --> 01:21:17,212
‫- ستتحطم السفينة!‬
‫- غير الاتجاه!‬

1120
01:21:17,296 --> 01:21:20,382
‫- لن نتمكن من العبور تحت الجسر!‬
‫- أنقذنا يا "باكستر"!‬

1121
01:21:31,812 --> 01:21:36,442
‫آمرك أن تتوقفي! توقفي!‬

1122
01:21:36,525 --> 01:21:38,153
‫لم ينجح الأمر!‬

1123
01:21:38,945 --> 01:21:41,698
‫ما رأيك ببعض المساعدة؟‬

1124
01:22:27,542 --> 01:22:30,045
‫أضرار من الماء؟ هطلت الأمطار 10 دقائق فقط.‬

1125
01:22:30,128 --> 01:22:31,923
‫هذا مستحيل.‬

1126
01:22:41,558 --> 01:22:43,477
‫- أحبكما أيها الصديقان.‬
‫- حسناً.‬

1127
01:22:43,560 --> 01:22:44,812
‫- أنا جدي.‬
‫- فهمت.‬

1128
01:22:44,895 --> 01:22:45,771
‫- أحبكما.‬
‫- شكراً.‬

1129
01:23:03,458 --> 01:23:07,587
‫جميع الذين يؤيدون قانون الأراضي العامة،‬
‫أجيبوا "نعم".‬

1130
01:23:15,138 --> 01:23:16,013
‫يا إلهي!‬

1131
01:23:51,762 --> 01:23:53,473
‫أعتقد أننا نستطيع إكمال الطريق مشياً.‬

1132
01:24:11,452 --> 01:24:16,082
‫مرحباً يا حضرة النائب.‬
‫أتسمح لي بركن قاربي هنا؟‬

1133
01:24:17,167 --> 01:24:19,252
‫- كيف...‬
‫- السد يا حضرة النائب.‬

1134
01:24:19,336 --> 01:24:22,924
‫تحطم الخزان. اختفت "برستيج كريست".‬

1135
01:24:23,007 --> 01:24:25,092
‫لا. قالوا إن هذا أمر مستحيل.‬

1136
01:24:26,552 --> 01:24:27,845
‫لم أفكر قط...‬

1137
01:24:29,097 --> 01:24:34,144
‫أنت. أنت المذنب في ذلك.‬
‫نصبت فخاً لي أيها المعتوه...‬

1138
01:24:37,357 --> 01:24:39,692
‫هذا مقرف.‬

1139
01:24:40,151 --> 01:24:41,611
‫إن كان هذا ما يخرج من فمك‬

1140
01:24:41,694 --> 01:24:45,074
‫فلا أريد أن أعرف ما يخرج من مؤخرتك.‬

1141
01:24:48,327 --> 01:24:50,704
‫لا تنظر إلى أسفل،‬
‫لكن الذئاب هنا يا حضرة النائب.‬

1142
01:24:50,955 --> 01:24:54,876
‫مع أنني قلق أكثر بشأن تلك الذئاب.‬

1143
01:25:03,177 --> 01:25:04,554
‫يرحمك الله.‬

1144
01:25:16,651 --> 01:25:20,280
‫كما ترون، لقد تحققت نبوءة "نوح نيويورك".‬

1145
01:25:20,363 --> 01:25:22,866
‫تم تعليق التصويت على قانون الأراضي العامة‬

1146
01:25:22,950 --> 01:25:25,828
‫فيما يخضع النائب "لونغ"‬
‫لعملية استجواب للتربح...‬

1147
01:25:25,911 --> 01:25:28,831
‫السؤال المطروح هو كيف تعود هذه الحيوانات‬

1148
01:25:28,914 --> 01:25:30,500
‫إلى بيئتها الطبيعية؟‬

1149
01:25:30,584 --> 01:25:34,421
‫لكن إن جاء بها الله إلى هنا،‬
‫فهو يستطيع إعادتها.‬

1150
01:25:34,504 --> 01:25:37,549
‫ستعيد لجنة الموارد النائب "باكستر"‬
‫إلى مركزه السابق‬

1151
01:25:37,632 --> 01:25:39,385
‫عندما تعود إلى الاجتماع صباحاً.‬

1152
01:25:39,468 --> 01:25:43,347
‫حتى ذلك الوقت، ثمة عمل كثير‬
‫يجب القيام به في المجلس.‬

1153
01:25:43,431 --> 01:25:45,516
‫- كيف حال "باستر"؟‬
‫- تعال يا "باستر".‬

1154
01:25:48,020 --> 01:25:49,646
‫- هل هذا ثقيل جداً؟‬
‫- لا بأس.‬

1155
01:25:49,730 --> 01:25:52,357
‫- لا يستطيع المتابعة.‬
‫- أعرف يا حبيبي!‬

1156
01:25:52,441 --> 01:25:55,612
‫حسناً، فلنسترح قليلاً.‬

1157
01:25:55,695 --> 01:25:57,322
‫مشينا 5 دقائق فقط.‬

1158
01:25:57,405 --> 01:26:00,618
‫سنمشي 5 دقائق ونستريح 5 دقائق.‬
‫الحياة تعني التوازن، صحيح؟‬

1159
01:26:00,701 --> 01:26:01,995
‫هل نتناول الشطائر؟‬

1160
01:26:02,078 --> 01:26:04,956
‫من يريد الشطائر؟ هيا بنا نفعل ذلك!‬

1161
01:26:05,040 --> 01:26:07,375
‫سيحصل الجميع على شطيرة باستثناء "باستر".‬

1162
01:26:07,459 --> 01:26:11,797
‫لن تحصل على شطيرة!‬
‫أنت كلب ولن تحصل على شطيرة!‬

1163
01:26:11,881 --> 01:26:15,092
‫أصبح "باستر" فرداً من العائلة. تقبّل ذلك.‬

1164
01:26:15,176 --> 01:26:17,011
‫مسكين "باستر"!‬

1165
01:26:17,763 --> 01:26:20,891
‫حبيبي تعال إلى هنا.‬
‫كن حذراً. تعال إلى هنا.‬

1166
01:26:20,974 --> 01:26:22,851
‫احتفظي لي بشطيرة، اتفقنا؟‬

1167
01:26:22,934 --> 01:26:24,686
‫سأعود فوراً.‬

1168
01:26:32,695 --> 01:26:34,073
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1169
01:26:35,908 --> 01:26:36,909
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1170
01:26:38,202 --> 01:26:40,496
‫أمضي بعض الوقت برفقة الأصدقاء القدماء.‬

1171
01:26:40,705 --> 01:26:44,000
‫عرفت منذ البداية‬
‫أن السد لم يكن ثابتاً، صحيح؟‬

1172
01:26:44,084 --> 01:26:47,921
‫من دون الفلك، عائلتي والجيران...‬

1173
01:26:48,004 --> 01:26:51,759
‫- حاربتك طوال الوقت.‬
‫- أجل، لكنك أنجزت الأمر.‬

1174
01:26:52,802 --> 01:26:57,349
‫إذن، ألم تكن لديك أية علاقة بالطوفان؟‬
‫ولا بالمكان الذي توقفت فيه السفينة؟‬

1175
01:26:57,432 --> 01:27:00,686
‫قدمت لك بعض المساعدة في النهاية. قاضني.‬

1176
01:27:03,438 --> 01:27:06,359
‫أحسنت يا بني. لقد غيرت العالم.‬

1177
01:27:07,276 --> 01:27:09,737
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- دعنا نرى.‬

1178
01:27:10,029 --> 01:27:13,158
‫تمضي بعض الوقت مع عائلتك، فيشعرون بالفرح.‬

1179
01:27:14,201 --> 01:27:17,454
‫- كما أمنت المأوى لهذا الكلب.‬
‫- حسناً، وما معنى ذلك؟‬

1180
01:27:18,163 --> 01:27:18,997
‫إذن،‬

1181
01:27:19,958 --> 01:27:21,334
‫كيف نغير العالم؟‬

1182
01:27:23,628 --> 01:27:26,881
‫من خلال تصرف رحيم تلو الآخر.‬

1183
01:27:27,215 --> 01:27:31,721
‫تصرف رحيم.‬

1184
01:27:31,804 --> 01:27:32,972
‫"فلك"‬

1185
01:27:36,852 --> 01:27:38,061
‫حان الوقت.‬

1186
01:27:40,230 --> 01:27:41,523
‫قم بتأدية الرقصة.‬

1187
01:27:43,192 --> 01:27:44,569
‫هلا ترقص معي؟‬

1188
01:28:32,874 --> 01:28:38,339
‫"النهاية"‬

1189
01:28:41,342 --> 01:28:44,845
‫أصدر الآن وصية جديدة،‬
‫"يجب أن تؤدي الرقصة".‬

1190
01:28:44,929 --> 01:28:46,223
‫"11، يجب أن تؤدي الرقصة"‬

1191
01:29:39,156 --> 01:29:42,495
‫"سنغير العالم!‬
‫فكروا بالأمور المهمة، مثل (باكستر)"‬

1192
01:29:48,419 --> 01:29:51,547
‫توقفوا! هذا غباء!‬

1193
01:29:51,630 --> 01:29:54,800
‫هذا رقص سيئ! الأفضل أن تتوقفوا!‬

1194
01:30:33,135 --> 01:30:35,263
‫سيداتي وسادتي،‬
‫ليس عليكم أن تذهبوا إلى البيت.‬

1195
01:30:35,347 --> 01:30:37,974
‫عليكم أن ترحلوا فحسب. انتهى تصوير الفيلم.‬

1196
01:30:38,058 --> 01:30:40,769
‫انتهى تصوير الفيلم. نحبكم. شكراً.‬

