﻿1
00:01:08,102 --> 00:01:09,687
‫كانت هذه النشرة الإخبارية.‬

2
00:01:09,771 --> 00:01:14,776
‫قبل أن أترككم‬
‫نود أن نقدم تهانينا للمذيع "إيفان باكستر"‬

3
00:01:14,859 --> 00:01:18,488
‫الذي انتُخب نائب عن "بافالو"‬
‫في مجلس النواب.‬

4
00:01:18,738 --> 00:01:21,199
‫- والآن، ثمة مفاجأة لـ"إيفان".‬
‫- لا توجد.‬

5
00:01:21,282 --> 00:01:24,619
‫- بل توجد.‬
‫- لا، لم أكن أتوقع ذلك قط.‬

6
00:01:24,702 --> 00:01:27,413
‫هذه عودة بالصورة إلى حملته الانتخابية.‬

7
00:01:29,248 --> 00:01:30,374
‫"سنغير العالم!‬
‫فكروا بالأمور المهمة، مثل (باكستر)"‬

8
00:01:30,666 --> 00:01:32,627
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنغير العالم!‬

9
00:01:32,710 --> 00:01:33,586
‫هذا صحيح!‬

10
00:01:58,069 --> 00:02:02,323
‫أشعر وكأنني ذاك الهندي العجوز‬
‫أمام هذه النفايات كلها.‬

11
00:02:03,783 --> 00:02:08,789
‫للمرة الأخيرة، كان معكم "إيفان باكستر"‬
‫من نشرة "الشاهد". طاب مساءكم.‬

12
00:02:25,264 --> 00:02:28,475
‫"هانتسفيل"، "فيرجينيا"‬
‫"برستيج كريست" 6 كيلومترات ونصف.‬

13
00:02:28,559 --> 00:02:31,186
‫- ماذا كنا نفعل قبل "جي بي إس"؟‬
‫- لا شيء.‬

14
00:02:31,270 --> 00:02:33,480
‫والدكم فخور جداً بسيارته الجديدة.‬

15
00:02:33,564 --> 00:02:37,901
‫أنا فخور بسيارتي الجديدة. أنا سياسي الآن.‬

16
00:02:38,235 --> 00:02:41,155
‫أصبحت تحت الأضواء وعندما تكون تحت الأضواء‬

17
00:02:41,238 --> 00:02:42,781
‫تصبح الصورة مهمة، صحيح؟‬

18
00:02:47,870 --> 00:02:49,663
‫وصلنا! أهلاً بكم في حياة الرفاهية!‬

19
00:02:49,746 --> 00:02:50,914
‫"(برستيج كريست)"‬

20
00:02:50,998 --> 00:02:54,459
‫لماذا تبدون تعيسين؟‬
‫نحن ننطلق في مغامرة جديدة!‬

21
00:02:55,168 --> 00:02:57,337
‫سنشتاق إلى أصدقائنا.‬

22
00:02:57,504 --> 00:02:59,256
‫سيصبح لديكم أصدقاء جدد، أصدقاء أفضل.‬

23
00:02:59,339 --> 00:03:00,507
‫أصدقاء أكثر ثراء.‬

24
00:03:00,841 --> 00:03:04,303
‫لا تكن وقحاً يا سيدي.‬
‫أنا أصدر الأوامر هنا.‬

25
00:03:04,386 --> 00:03:06,972
‫سيروقكم هذا المكان كثيراً.‬

26
00:03:07,723 --> 00:03:10,684
‫أعتقد أنه يوجد شيء هنا لصيادي السمك.‬

27
00:03:10,767 --> 00:03:12,144
‫"خزان (لونغ لايك)"‬

28
00:03:12,227 --> 00:03:15,147
‫هذا ما يُسمى بالمشهد البانورامي.‬

29
00:03:15,230 --> 00:03:19,192
‫يعجز الإله العظيم نفسه‬
‫أن يقوم بعمل أفضل. رائع، صحيح؟‬

30
00:03:19,276 --> 00:03:20,903
‫تستطيع الإغوانة البقاء تحت الماء‬

31
00:03:20,986 --> 00:03:22,070
‫لـ28 دقيقة.‬

32
00:03:22,154 --> 00:03:24,031
‫- وقلب الروبيان موجود في رأسه.‬
‫- حقاً؟‬

33
00:03:24,114 --> 00:03:26,325
‫ثمة من يمضي وقته في مشاهدة "أنيمال بلانت".‬

34
00:03:26,408 --> 00:03:28,327
‫هيا بنا! ما زال أمامنا الأفضل لاكتشافه!‬

35
00:03:30,120 --> 00:03:32,706
‫أيها الأولاد، احتفظت بالأفضل للنهاية.‬

36
00:03:32,956 --> 00:03:36,501
‫انظروا إلى اليمين. هذا هو منزلكم الجديد.‬

37
00:03:43,842 --> 00:03:45,052
‫أهذا هو منزلنا؟‬

38
00:03:45,135 --> 00:03:47,179
‫لا أذكر أنه كان كبيراً هكذا في الكتيب.‬

39
00:03:47,262 --> 00:03:48,555
‫هل كان كبيراً هكذا في الكتيب؟‬

40
00:03:48,639 --> 00:03:49,890
‫هذا مدهش، أليس كذلك؟‬

41
00:03:49,973 --> 00:03:51,516
‫ها هم!‬

42
00:03:52,809 --> 00:03:55,103
‫أليس هذا منظراً رائعاً؟‬

43
00:03:55,270 --> 00:03:56,814
‫ها نحن ذا.‬

44
00:03:56,898 --> 00:03:59,525
‫- أنت تعيق التقاط صورتي.‬
‫- أنا آسف.‬

45
00:03:59,609 --> 00:04:01,527
‫حسناً يا سادة! ابتسموا!‬

46
00:04:04,697 --> 00:04:07,325
‫هيا!‬

47
00:04:07,909 --> 00:04:09,869
‫على رسلكم أيها الأولاد!‬

48
00:04:12,372 --> 00:04:14,165
‫أهذا هو منزلنا؟‬

49
00:04:15,416 --> 00:04:16,626
‫حذار!‬

50
00:04:16,709 --> 00:04:18,544
‫- كن حذراً يا عزيزي!‬
‫- انتبه!‬

51
00:04:18,628 --> 00:04:19,796
‫هل تمازحني؟‬

52
00:04:19,878 --> 00:04:21,089
‫- أيمكننا أن نصعد يا أمي؟‬
‫- نعم.‬

53
00:04:21,172 --> 00:04:23,591
‫- ستكون لديّ غرفتي الخاصة، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

54
00:04:24,092 --> 00:04:26,678
‫سيد "باكستر"، هلا ترشدنا‬
‫بما سنفعله بخزائن المطبخ؟‬

55
00:04:26,761 --> 00:04:27,845
‫بالطبع.‬

56
00:04:27,929 --> 00:04:32,183
‫يمكنك الاختيار بين خشب القيقب‬
‫وخشب الكرز البرازيلي.‬

57
00:04:32,267 --> 00:04:34,310
‫هذا جميل! أيهما أفضل؟‬

58
00:04:34,394 --> 00:04:37,438
‫إن لم تكن مناضلاً‬
‫"لإنقاذ الغابات الاستوائية"،‬

59
00:04:37,522 --> 00:04:39,023
‫اختر خشب الكرز.‬

60
00:04:39,107 --> 00:04:40,233
‫إنه يعود إلى 200 أو 300 سنة!‬

61
00:04:40,316 --> 00:04:41,818
‫- 300 سنة.‬
‫- 300.‬

62
00:04:41,901 --> 00:04:43,403
‫هذا قديم جداً!‬

63
00:04:43,486 --> 00:04:45,780
‫والآن، ستحمل أطباقي.‬

64
00:04:45,863 --> 00:04:47,573
‫إذن، خشب الكرز؟‬

65
00:04:47,657 --> 00:04:49,075
‫- بالضبط.‬
‫- أختار خشب الكرز!‬

66
00:04:50,410 --> 00:04:52,662
‫- انظر يا أبي!‬
‫- لا!‬

67
00:04:52,745 --> 00:04:55,039
‫لا تلمسه يا "رايان"، رجاء!‬

68
00:04:55,415 --> 00:04:57,000
‫اطرده!‬

69
00:04:57,083 --> 00:04:59,335
‫قد يكون مليئاً بالقمل والبراغيث.‬

70
00:04:59,419 --> 00:05:02,171
‫لا تلعب مع الكلاب الشاردة. إنها...‬

71
00:05:02,255 --> 00:05:04,590
‫اذهب من هنا، هيا!‬

72
00:05:06,843 --> 00:05:08,261
‫- يشعر بالعطش.‬
‫- لا.‬

73
00:05:08,344 --> 00:05:11,222
‫لن تشرب!‬

74
00:05:11,306 --> 00:05:12,765
‫إنه كلب شارد.‬

75
00:05:12,849 --> 00:05:14,434
‫إن تركناه يشرب، سيعود إلى هنا.‬

76
00:05:14,517 --> 00:05:17,937
‫لماذا لا نستطيع الاحتفاظ به يا أبي؟‬
‫لدينا منزل جديد.‬

77
00:05:18,021 --> 00:05:19,939
‫لهذا السبب لا نستطيع الاحتفاظ به.‬

78
00:05:20,023 --> 00:05:22,692
‫رائحته كريهة ويتساقط فروه.‬

79
00:05:22,775 --> 00:05:23,901
‫ويُصاب بالجرب.‬

80
00:05:23,985 --> 00:05:26,988
‫بالمختصر، إنه قذر. هذا هو الدليل.‬

81
00:05:32,076 --> 00:05:36,998
‫سيداتي سادتي، وصلنا إلى نهاية اليوم الأول‬
‫من الحياة الجديدة والمثيرة لآل "باكستر".‬

82
00:05:37,081 --> 00:05:39,375
‫يجب أن أؤدي رقصة المنزل الجديد.‬

83
00:05:39,459 --> 00:05:41,961
‫هذا رائع! هذه الرقصة؟‬

84
00:05:42,045 --> 00:05:44,922
‫- رقصة جميلة للمنزل الجديد.‬
‫- شكراً.‬

85
00:05:45,006 --> 00:05:47,175
‫كان الأولاد يستمتعون كثيراً بوقتهم‬

86
00:05:47,258 --> 00:05:49,094
‫كان من الصعب جعلهم يخلدون إلى الفراش.‬

87
00:05:49,178 --> 00:05:53,807
‫قام "رايان" بعمل ظريف.‬
‫طلب أن نصلي كلنا معاً.‬

88
00:05:54,266 --> 00:05:57,019
‫حقاً؟ ما هي النية التي صليتم من أجلها؟‬

89
00:05:57,102 --> 00:06:00,105
‫التقى بكلب. ماذا تظن؟‬

90
00:06:01,190 --> 00:06:03,942
‫ذاك الكلب هو مزرعة بكتيريا متجولة.‬

91
00:06:04,026 --> 00:06:06,236
‫كان "جوردان" دقيقاً جداً.‬

92
00:06:06,320 --> 00:06:10,115
‫صلى كي يكون الطقس والرؤية جيدين‬
‫خلال رحلة يوم غد.‬

93
00:06:10,199 --> 00:06:13,452
‫الرحلة؟ أجل، الرحلة.‬

94
00:06:13,535 --> 00:06:15,412
‫أتعرف ما هي النية التي صليت من أجلها؟‬

95
00:06:15,496 --> 00:06:17,372
‫ما هي تلك النية؟‬

96
00:06:17,456 --> 00:06:20,542
‫صليت كي نصبح مقربين أكثر من بعضنا كعائلة.‬

97
00:06:21,627 --> 00:06:26,048
‫لا داعي للصلاة من أجل هذه النية يا حبيبتي،‬
‫سأحرص على حصول ذلك.‬

98
00:06:27,633 --> 00:06:31,970
‫- ما هي النية التي قد تصلي من أجلها؟‬
‫- أنا؟ لا أعرف. قد أصلي...‬

99
00:06:33,889 --> 00:06:37,726
‫أنت من أراد تغيير العالم يا حبيبي.‬

100
00:06:38,185 --> 00:06:40,104
‫هذا عمل شاق جداً.‬

101
00:06:40,395 --> 00:06:43,190
‫لو كنت مكانك، لقبلت كل أنواع المساعدة.‬

102
00:06:45,567 --> 00:06:48,153
‫"(إيفان باكستر)... وعود، وعود"‬

103
00:06:48,237 --> 00:06:51,240
‫غداً، سيتسلم "إيفان باكستر" مهامه‬

104
00:06:51,323 --> 00:06:53,742
‫لتحقيق الوعود التي قطعها‬
‫خلال حملته الانتخابية.‬

105
00:06:53,826 --> 00:06:56,328
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنغير العالم!‬

106
00:06:56,411 --> 00:06:59,873
‫أتمنى لك التوفيق يا حضرة النائب.‬
‫حاول الكثيرون، لكن الكثيرين فشلوا.‬

107
00:06:59,957 --> 00:07:03,085
‫مرحباً!‬

108
00:07:20,519 --> 00:07:22,354
‫مرحباً.‬

109
00:07:23,439 --> 00:07:25,774
‫أنا "إيفان باكستر".‬

110
00:07:27,359 --> 00:07:29,820
‫أردت أن أشكرك من أجل كل شيء.‬

111
00:07:29,903 --> 00:07:33,740
‫شكراً على السيارة الجديدة وعلى المنزل.‬

112
00:07:33,824 --> 00:07:36,743
‫إنه رائع. يروقني كثيراً.‬

113
00:07:37,411 --> 00:07:41,833
‫أعرف أنني اخترته،‬
‫لكنك خلقت المادة وكل شيء...‬

114
00:07:45,336 --> 00:07:49,132
‫أردت أن أقول إن "جوان" كانت على حق،‬

115
00:07:49,215 --> 00:07:53,636
‫وأصبحت الآن في موقع السلطة،‬

116
00:07:53,803 --> 00:07:57,682
‫وأعرف أن السلطة تترافق مع مسؤولية كبرى.‬

117
00:07:59,809 --> 00:08:01,811
‫لذا، يا إلهي،‬

118
00:08:05,815 --> 00:08:08,276
‫أرجوك، ساعدني لأتمكن من تغيير العالم.‬

119
00:08:10,195 --> 00:08:13,031
‫هذا كل شيء. سأنهي المكالمة الآن.‬

120
00:08:13,948 --> 00:08:16,451
‫فليباركك... الله.‬

121
00:08:39,431 --> 00:08:42,685
‫ماذا؟ هذا أمر غريب.‬

122
00:08:42,768 --> 00:08:44,771
‫لقد ضبطت المنبه على الساعة 7.‬

123
00:09:18,555 --> 00:09:20,557
‫أنا ناجح. أنا قوي. أنا وسيم.‬

124
00:09:20,640 --> 00:09:23,851
‫أنا سعيد، ناجح، قوي، وسيم، سعيد.‬

125
00:09:24,394 --> 00:09:29,482
‫تمنوا لي جميعاً التوفيق.‬
‫يغادر النائب منزله.‬

126
00:09:29,566 --> 00:09:34,572
‫يا عائلة "باكستر"، إلى اللقاء بعد الظهر‬
‫للقيام بالرحلة، صحيح؟‬

127
00:09:34,655 --> 00:09:36,949
‫هل أنتم متحمسون؟ هل أنتم جاهزون؟‬

128
00:09:37,032 --> 00:09:38,284
‫أتمنى لك التوفيق.‬

129
00:09:38,367 --> 00:09:39,660
‫- إلى اللقاء أيها الأولاد!‬
‫- أراكم لاحقاً.‬

130
00:09:41,954 --> 00:09:43,914
‫يا إلهي.‬

131
00:09:43,998 --> 00:09:46,709
‫هل طلبت شيئاً يا حبيبتي؟‬

132
00:09:47,084 --> 00:09:48,168
‫خردوات "ألفا" و"أوميغا"؟‬

133
00:09:49,420 --> 00:09:51,964
‫- لم يسبق لي أن سمعت بهذا الاسم.‬
‫- ولا أنا.‬

134
00:09:52,047 --> 00:09:53,882
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

135
00:09:55,384 --> 00:09:57,094
‫ما هذه الأغراض؟‬

136
00:09:58,512 --> 00:10:00,264
‫لا بد أنه عنوان خطأ.‬

137
00:10:00,347 --> 00:10:01,807
‫"السيد (إيفان باكستر)، 146 (أوكوود لاين)‬
‫(هانتسفيل)، (فرجينيا)"‬

138
00:10:01,890 --> 00:10:03,058
‫عنوان خطأ.‬

139
00:10:05,561 --> 00:10:07,521
‫- حضرة النائب "باكستر". صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

140
00:10:07,605 --> 00:10:09,064
‫- صباح الخير يا حضرة النائب "باكستر".‬
‫- مرحباً.‬

141
00:10:11,650 --> 00:10:14,653
‫هذا ممتع جداً.‬

142
00:10:17,865 --> 00:10:19,658
‫أجل، سيكون هذا مناسباً لي.‬

143
00:10:19,742 --> 00:10:23,579
‫ها هو! المسؤول الكبير. الزعيم!‬

144
00:10:23,662 --> 00:10:25,706
‫يجب أن أؤدي الرقصة يا "ريتا".‬

145
00:10:25,789 --> 00:10:27,249
‫ارقص.‬

146
00:10:30,502 --> 00:10:31,837
‫كفى رقصاً!‬

147
00:10:31,920 --> 00:10:34,048
‫هذا المكان رائع، رائع للغاية!‬

148
00:10:34,131 --> 00:10:36,759
‫رائع بإفراط. ثمة أمر مريب.‬

149
00:10:36,842 --> 00:10:38,093
‫هل تشتم رائحة الجمرة الخبيئة؟‬

150
00:10:38,177 --> 00:10:40,054
‫- يا حضرة النائب!‬
‫- "مارتي"!‬

151
00:10:40,137 --> 00:10:41,555
‫- وقع اللقب لطيف!‬
‫- هذا يروقني.‬

152
00:10:41,639 --> 00:10:43,057
‫ها هم!‬

153
00:10:44,933 --> 00:10:46,685
‫أنت تذكر "سارا"، "ألان"، "مايكل".‬

154
00:10:46,769 --> 00:10:49,438
‫الموظف الجديد هو "يوجين تينانبوم"‬
‫من جامعة "جورج واشنطن".‬

155
00:10:49,521 --> 00:10:51,190
‫إنه مركز معلومات متجول.‬

156
00:10:51,273 --> 00:10:53,525
‫- كم نجمة على الراية سنة 1818؟‬
‫- 15.‬

157
00:10:53,609 --> 00:10:55,527
‫كيف يريد حضرة النائب قهوته؟‬

158
00:10:55,611 --> 00:10:58,864
‫في الصباح، قهوة بالحليب مع فطيرة محلاة،‬
‫بعد الغداء، قهوة دون كافيين‬

159
00:10:58,947 --> 00:11:00,574
‫ولا حلوى.‬

160
00:11:00,658 --> 00:11:03,285
‫هذا مدهش.‬
‫يثير الأعصاب قليلاً، لكنه يروقني.‬

161
00:11:03,577 --> 00:11:04,953
‫أحبك.‬

162
00:11:07,456 --> 00:11:10,793
‫يجب أن نمضي بعض الأوقات معاً.‬
‫لديّ طاولة تنس الطاولة.‬

163
00:11:10,876 --> 00:11:12,544
‫هذا أمر مستحيل.‬

164
00:11:12,628 --> 00:11:15,881
‫اهتم بلوحات سيارته‬
‫وليعد الباقون إلى مراكزهم.‬

165
00:11:15,964 --> 00:11:18,842
‫سأحصل على بعض المعلومات عن هذا الشاب.‬

166
00:11:18,926 --> 00:11:23,598
‫مرحباً! هذا مكتب فخم ليذكرك بمهمتك!‬

167
00:11:23,681 --> 00:11:25,100
‫"تغيير العالم!"‬

168
00:11:25,183 --> 00:11:26,935
‫- من تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

169
00:11:27,018 --> 00:11:28,895
‫البارحة، كنا في القبو.‬

170
00:11:28,978 --> 00:11:30,897
‫اليوم، نحن في القمة!‬

171
00:11:30,980 --> 00:11:34,234
‫"استمتع بمكتبك. جارك، النائب (لونغ)."‬

172
00:11:34,317 --> 00:11:36,403
‫هل فعل النائب "لونغ" هذا؟ قلت "جارك"؟‬

173
00:11:36,486 --> 00:11:39,322
‫يسكن في "برستيج كريست"، في أول الشارع.‬

174
00:11:39,406 --> 00:11:43,368
‫يجب أن تطلعني على هذه الأمور.‬
‫فكر في الناحية الدعائية!‬

175
00:11:43,451 --> 00:11:45,745
‫أنت والنائب "لونغ" في حفلة شواء.‬

176
00:11:45,829 --> 00:11:47,705
‫هو يتناول النقانق التي تشويها.‬

177
00:11:47,789 --> 00:11:49,499
‫أنا آسفة على مقاطعة حديثكما.‬

178
00:11:49,582 --> 00:11:52,252
‫لكن مساعد النائب "لونغ" أحضر هذا المستند.‬

179
00:11:52,335 --> 00:11:53,711
‫يود أن تؤيد‬

180
00:11:53,795 --> 00:11:55,964
‫مشروع القرار هذا الذي سيقدمه.‬

181
00:11:56,047 --> 00:12:00,260
‫مهلاً! هل طلب "لونغ" أن نؤيد مشروع قراره؟‬
‫ماذا يتضمن؟‬

182
00:12:00,343 --> 00:12:03,012
‫إشراك المواطنين في استثمار الأراضي العامة.‬

183
00:12:03,096 --> 00:12:05,098
‫لم أسمع بذلك من قبل. تعال فوراً يا "جين".‬

184
00:12:05,181 --> 00:12:07,225
‫- لماذا لم تطلعيني على هذا الأمر؟‬
‫- فعلت للتو.‬

185
00:12:07,308 --> 00:12:09,352
‫يجب أن تخبريني قبل أن أحتاج إلى معرفة ذلك.‬

186
00:12:09,436 --> 00:12:11,688
‫أنت لست نائب النائب.‬

187
00:12:11,771 --> 00:12:15,275
‫لم يصوت لك أحد. إن قُتل "إيفان" برصاصة‬
‫لن تحل مكانه...‬

188
00:12:15,358 --> 00:12:17,360
‫إن قُتل "إيفان" برصاصة‬
‫فأنت أول المشتبه فيهم.‬

189
00:12:17,444 --> 00:12:18,570
‫كونا لطيفين.‬

190
00:12:18,653 --> 00:12:20,655
‫ماذا يتضمن مشروع قرار النائب "لونغ"؟‬

191
00:12:20,738 --> 00:12:23,616
‫"إتش آر 7124" أو مشروع "سنبلان".‬

192
00:12:23,700 --> 00:12:26,369
‫سيسمح ببيع أراضي الحدائق العامة للتطوير.‬

193
00:12:26,453 --> 00:12:27,954
‫يجهزه "لونغ" منذ سنوات...‬

194
00:12:28,037 --> 00:12:29,998
‫مفهوم. لحظة. هذا مهم جداً يا "إيفان".‬

195
00:12:30,081 --> 00:12:31,583
‫اصعد على متن القطار السليم،‬

196
00:12:31,666 --> 00:12:33,793
‫وستصل إلى القمة.‬

197
00:12:33,877 --> 00:12:35,211
‫هذا هو اليوم الأول.‬

198
00:12:35,295 --> 00:12:37,464
‫وسيظهر اسمك في مشروع مهم!‬

199
00:12:37,547 --> 00:12:40,341
‫أمر آخر، يريدك أن تقرأه اليوم.‬

200
00:12:40,633 --> 00:12:42,177
‫لا أستطيع ذلك.‬

201
00:12:42,260 --> 00:12:43,344
‫- وعدت أولادي...‬
‫- "يوجين".‬

202
00:12:43,428 --> 00:12:45,472
‫ثمة مهلة محددة لمشروع القانون.‬

203
00:12:45,555 --> 00:12:47,640
‫إن أراد "لونغ" نشره خلال هذا الفصل،‬

204
00:12:47,724 --> 00:12:49,851
‫يجب أن يتم تقديمه فوراً.‬

205
00:12:49,934 --> 00:12:52,437
‫أنا أؤيد قرار النائب "باكستر"،‬

206
00:12:52,520 --> 00:12:54,564
‫لو كنت أستطيع التشبه بأحد، لاخترته هو.‬

207
00:12:55,565 --> 00:12:56,900
‫هو أو "كريم".‬

208
00:12:56,983 --> 00:12:59,235
‫- هل أستطيع أن أصرعه؟‬
‫- "جين"! أسرع!‬

209
00:12:59,319 --> 00:13:00,487
‫سأختارك أنت.‬

210
00:13:00,820 --> 00:13:04,491
‫هيا يا "إيفان"، هذا ما جئنا من أجله!‬

211
00:13:04,574 --> 00:13:06,493
‫حان الوقت لتغيير العالم!‬

212
00:13:09,454 --> 00:13:10,747
‫هل من أحد هنا؟‬

213
00:13:10,830 --> 00:13:13,917
‫نحن هنا!‬

214
00:13:14,000 --> 00:13:17,796
‫يا أبي، قمت بحزم أمتعتك كلها كي نتمكن...‬

215
00:13:19,173 --> 00:13:20,257
‫ما الأمر؟‬

216
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
‫لن نذهب، أليس كذلك؟‬

217
00:13:22,968 --> 00:13:27,806
‫كل عمل في أوانه.‬
‫طُلب مني تأييد مشروع قرار.‬

218
00:13:29,767 --> 00:13:32,102
‫أترى؟ قلت لك ذلك.‬
‫وأنت مدين لي بـ5 دولارات.‬

219
00:13:33,687 --> 00:13:36,482
‫اتفقنا على تقديم بعض التضحيات، صحيح؟‬

220
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
‫أجل. منزل جديد، الوالد نفسه.‬

221
00:13:38,859 --> 00:13:40,945
‫أنا من يجب أن يقرأ هذه المستندات كلها!‬

222
00:13:41,028 --> 00:13:45,115
‫هل سمعت ذلك؟ تأييد مشروع قانون.‬

223
00:13:47,201 --> 00:13:51,413
‫فلنرتب هذه الأغراض يا "راي".‬
‫يجب أن ينجز والدك أعماله.‬

224
00:14:08,639 --> 00:14:10,975
‫إنها الساعة السادسة و14 دقيقة.‬

225
00:14:11,058 --> 00:14:14,937
‫طبعاً، المنبه السحري ينطلق مجدداً.‬

226
00:14:28,993 --> 00:14:31,954
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

227
00:14:32,037 --> 00:14:34,331
‫عملية تسليم لـ"إيفان باكستر"!‬

228
00:14:34,415 --> 00:14:36,208
‫أنا لم أطلب شيئاً!‬

229
00:14:36,292 --> 00:14:39,837
‫أنا موظف التسليم فحسب. لتقديم شكوى،‬
‫اتصل على الرقم التالي!‬

230
00:14:39,920 --> 00:14:44,091
‫لا، مهلاً! نحن في الرقم 416، وليس 146!‬

231
00:14:44,174 --> 00:14:48,512
‫أخطأت في المنزل! لا يمكنك ترك هذه هنا!‬

232
00:14:48,596 --> 00:14:51,015
‫مهلاً!‬

233
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
‫ستترك مربعاً من العشب الأصفر!‬

234
00:14:54,101 --> 00:14:56,145
‫أنا نائب أميركي!‬

235
00:14:56,687 --> 00:14:59,565
‫"غو فور وود-800-1"‬

236
00:15:06,405 --> 00:15:08,533
‫"سفر التكوين 14:6"‬

237
00:15:08,617 --> 00:15:10,201
‫كنت أشاهد هذا البرنامج يا أبي.‬

238
00:15:10,285 --> 00:15:11,745
‫سفر التكوين 14:6.‬

239
00:15:15,707 --> 00:15:17,167
‫سفر التكوين 14:6.‬

240
00:15:17,751 --> 00:15:19,669
‫"جوان"، هل لدينا كتاب مقدس؟‬

241
00:15:19,753 --> 00:15:21,421
‫"الحديقة الأساسية"‬

242
00:15:21,504 --> 00:15:23,173
‫"الكتاب المقدس"‬

243
00:15:28,470 --> 00:15:29,930
‫سفر التكوين 14:6.‬

244
00:15:30,013 --> 00:15:32,515
‫"اصنع لنفسك فلكاً من خشب جفر"‬

245
00:15:33,141 --> 00:15:34,476
‫خشب جفر.‬

246
00:15:47,614 --> 00:15:49,532
‫"غو-فور-وود". هل تفهم ذلك؟‬

247
00:15:53,453 --> 00:15:57,040
‫ليس خشب جفر بالتحديد.‬
‫لكن التلاعب بالكلام يروقني.‬

248
00:15:57,123 --> 00:15:58,458
‫إنه خشب الصنوبر والقيقب،‬

249
00:15:58,541 --> 00:16:01,461
‫قُطع من الوادي ليتسع المكان لتلك المنازل.‬

250
00:16:02,128 --> 00:16:03,630
‫هل أعرفك؟‬

251
00:16:03,880 --> 00:16:05,590
‫ليس بقدر ما أريد.‬

252
00:16:07,300 --> 00:16:09,761
‫أرى أنك تسلمت هديتي الترحيبية.‬

253
00:16:09,844 --> 00:16:12,138
‫هل أرسلت هذه الأدوات؟‬

254
00:16:12,472 --> 00:16:15,058
‫ما الفائدة منها؟ مهلاً.‬

255
00:16:15,141 --> 00:16:17,477
‫سفر التكوين، إصحاح 6، الآية 14.‬

256
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
‫أريدك أن تبني فلكاً.‬

257
00:16:19,854 --> 00:16:21,856
‫تريدني أن أبني فلكاً.‬

258
00:16:22,232 --> 00:16:23,400
‫أجل.‬

259
00:16:23,483 --> 00:16:28,571
‫هذا يفسر تقديم الأدوات. أرسلت الخشب أيضاً؟‬

260
00:16:29,572 --> 00:16:31,866
‫حسناً، فلنعد إلى البداية.‬

261
00:16:33,201 --> 00:16:34,828
‫مرحباً، أنا "إيفان"...‬

262
00:16:34,911 --> 00:16:38,456
‫"إيفان باكستر". وُلدت في 15 يونيو 1962.‬

263
00:16:38,540 --> 00:16:39,916
‫الوزن عند الولادة: 3,6 كلغ.‬

264
00:16:40,000 --> 00:16:43,545
‫الوالدة، "كارول آن باركر".‬
‫الوالد، "يوجين إيفان باكستر".‬

265
00:16:44,713 --> 00:16:47,340
‫لديك اشتراك على الإنترنت. واشتراك كابل؟‬

266
00:16:47,424 --> 00:16:50,844
‫أنت مهووس بالنظافة.‬
‫كما أنك تعتني كثيراً بمظهرك الخارجي.‬

267
00:16:50,927 --> 00:16:53,555
‫حلمتك اليسرى أعلى من اليمنى بـ6 ملم.‬

268
00:16:53,638 --> 00:16:56,641
‫وعندما كنت صغيراً، كنت تخاف من "غامبي".‬

269
00:16:58,268 --> 00:16:59,353
‫من أنت؟‬

270
00:17:00,646 --> 00:17:01,856
‫أنا الله.‬

271
00:17:02,523 --> 00:17:04,150
‫- أنت الله؟‬
‫- أجل.‬

272
00:17:04,608 --> 00:17:08,779
‫وأريدك أن تبني فلكاً يا "إيفان باكستر".‬

273
00:17:09,947 --> 00:17:14,994
‫أتعلم؟ انتهى هذا الحديث.‬

274
00:17:15,077 --> 00:17:19,957
‫يجب أن أتركك الآن لأنني مضطر إلى بناء فلك.‬

275
00:17:20,041 --> 00:17:24,086
‫إنني منشغل للغاية. سررت بمقابلتك.‬
‫اعتن بنفسك. و...‬

276
00:17:28,758 --> 00:17:30,801
‫إلى اللقاء لاحقاً!‬

277
00:17:33,304 --> 00:17:36,599
‫انس الموضوع يا "إيفان".‬
‫انتهى الأمر. رحل هذا المعتوه.‬

278
00:17:36,682 --> 00:17:39,810
‫أنا ناجح. أنا قوي. أنا وسيم. أنا سعيد.‬

279
00:17:39,894 --> 00:17:42,146
‫ناجح، قوي، وسيم، سعيد!‬

280
00:17:43,481 --> 00:17:45,608
‫اصرخ يا بني. هذه بداية الحكمة.‬

281
00:17:45,691 --> 00:17:47,777
‫كيف وصلت إلى هنا؟ سأتصل برجال الشرطة.‬

282
00:17:47,860 --> 00:17:50,946
‫لا حاجة إلى ذلك، يوجد شرطي هناك.‬

283
00:17:51,030 --> 00:17:56,285
‫أيها الشرطي!‬
‫يوجد سارق سيارات داخل السيارة.‬

284
00:18:00,289 --> 00:18:03,501
‫حذار عند تقاطع الطرق.‬
‫يعبر أحد المشاة الطريق.‬

285
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
‫"يُعرض الآن،‬
‫العذراء (ماري) البالغة 40 عاماً"‬

286
00:18:35,366 --> 00:18:36,951
‫انس الأمر!‬

287
00:18:41,247 --> 00:18:42,957
‫صباح الخير أيها الرئيس!‬

288
00:18:43,499 --> 00:18:44,625
‫صباح الخير يا "ريتا".‬

289
00:18:44,708 --> 00:18:47,169
‫لقد أخفتني كثيراً. ما بك؟‬

290
00:18:47,253 --> 00:18:49,505
‫لا شيء. كانت رحلتي إلى هنا غريبة.‬

291
00:18:49,588 --> 00:18:52,134
‫- كيف ذلك؟‬
‫- كانت غريبة فحسب.‬

292
00:18:52,217 --> 00:18:54,636
‫حسناً، شكراً على التوضيح.‬

293
00:18:55,220 --> 00:18:57,514
‫ها هو بريدك وجدول مواعيدك.‬

294
00:18:57,597 --> 00:19:01,143
‫كما تم إصلاح الهواتف.‬
‫رقمي الداخلي الجديد هو 146.‬

295
00:19:03,228 --> 00:19:05,522
‫- 146؟‬
‫- أجل، 146.‬

296
00:19:05,605 --> 00:19:06,523
‫حسناً.‬

297
00:19:07,607 --> 00:19:08,900
‫هل أدونه لك؟‬

298
00:19:10,110 --> 00:19:11,945
‫أفضل ألا تفعلي ذلك.‬

299
00:19:13,280 --> 00:19:14,364
‫صباح الخير.‬

300
00:19:14,447 --> 00:19:16,867
‫حجز لك "لونغ" مقعداً في لجنة الموارد.‬

301
00:19:16,950 --> 00:19:19,452
‫لقد حققت نجاحاً باهراً.‬

302
00:19:19,536 --> 00:19:21,371
‫وصلت لوحات النيابة.‬

303
00:19:21,454 --> 00:19:24,875
‫اللوحات يا "جين".‬
‫رُزقت "أليكس" من مكتب "بافالو" طفلاً.‬

304
00:19:24,958 --> 00:19:26,877
‫- صبي أم فتاة؟‬
‫- صبي.‬

305
00:19:26,960 --> 00:19:30,046
‫إنه ظريف. لا بأس به‬
‫بالنسبة إلى امرأة بشعة. كان وزنه...‬

306
00:19:30,130 --> 00:19:31,631
‫6,14 رطل.‬

307
00:19:32,632 --> 00:19:34,801
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- مجرد صدفة.‬

308
00:19:35,594 --> 00:19:40,849
‫وصلت للتو من المطبعة!‬
‫إنها مجرد دعابة. ها هي لوحاتك يا سيدي.‬

309
00:19:42,017 --> 00:19:44,394
‫إنها لوحات خاصة بأصحاب النفوذ.‬
‫يمكنك صف السيارة حيثما تشاء.‬

310
00:19:44,477 --> 00:19:45,562
‫لا تجلس.‬

311
00:19:45,645 --> 00:19:47,105
‫لديك موعد بعد 5 دقائق.‬

312
00:19:47,189 --> 00:19:49,941
‫تعال يا صاحب النفوذ.‬

313
00:19:50,025 --> 00:19:52,110
‫"إيفان باكستر"، القرش المتجول.‬

314
00:19:52,194 --> 00:19:55,030
‫"(واشنطن) العاصمة،‬
‫تكوين 146، الكونغرس الأميركي"‬

315
00:19:59,409 --> 00:20:01,620
‫افتُتحت جلسة لجنة الموارد.‬

316
00:20:01,703 --> 00:20:03,747
‫ستترأس النائب عن "تينيسي"‬

317
00:20:03,997 --> 00:20:05,290
‫قسم الولاء.‬

318
00:20:06,499 --> 00:20:08,960
‫أقسم بالولاء لعلم...‬

319
00:20:09,044 --> 00:20:11,922
‫"الولايات المتحدة الأميركية"...‬

320
00:20:12,005 --> 00:20:15,842
‫وللجمهورية التي يرمز إليها...‬

321
00:20:15,926 --> 00:20:17,636
‫بلد واحد، تحت إدارتي...‬

322
00:20:17,719 --> 00:20:21,890
‫غير قابل للانقسام‬
‫حيث تسود الحرية والعدالة للجميع.‬

323
00:20:23,266 --> 00:20:26,269
‫إلى متى ستتجنبني؟ أمامي الأبدية كلها.‬

324
00:20:37,239 --> 00:20:39,783
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:20:41,534 --> 00:20:42,787
‫- ماذا حدث؟‬
‫- فقدت الوعي.‬

326
00:20:42,870 --> 00:20:44,705
‫سقطت كالورقة أثناء القسم.‬

327
00:20:44,789 --> 00:20:47,208
‫"تشاك لونغ" رئيس لجنة الموارد.‬

328
00:20:47,291 --> 00:20:51,003
‫يا حضرة النائب "لونغ". أنا آسف بشأن...‬

329
00:20:51,087 --> 00:20:54,715
‫انس الموضوع.‬
‫يتأثر كثيرون بيومهم الأول بالمجلس النيابي.‬

330
00:20:55,258 --> 00:20:56,634
‫هل راقك مكتبك؟‬

331
00:20:56,717 --> 00:20:58,594
‫إنه رائع. شكراً يا سيدي...‬

332
00:20:58,678 --> 00:21:01,347
‫لا بأس به‬
‫بالنسبة إلى مكتب للسنة الأولى، صحيح؟‬

333
00:21:01,430 --> 00:21:02,890
‫إذن، ها هي الوقائع.‬

334
00:21:02,974 --> 00:21:05,017
‫أريدك أن تساعدني لتمرير مشروع القانون‬

335
00:21:05,101 --> 00:21:08,187
‫لأنك تبدو رجلاً كادحاً.‬

336
00:21:08,271 --> 00:21:11,732
‫أجل يا سيدي. قرأت المشروع، إنه ممتاز.‬
‫لكن لديّ بعض الأسئلة.‬

337
00:21:11,941 --> 00:21:14,068
‫أنا وضعت النص ولديّ أيضاً بعض الأسئلة.‬

338
00:21:14,151 --> 00:21:17,113
‫سنعالج هذا الموضوع لاحقاً. هل أنت معنا؟‬

339
00:21:17,405 --> 00:21:18,906
‫- أجل يا سيدي. أنا أؤيدكم.‬
‫- عظيم.‬

340
00:21:18,990 --> 00:21:20,950
‫أحتاج إلى رسالة دعم‬

341
00:21:21,033 --> 00:21:23,244
‫حين تستعيد عافيتك.‬

342
00:21:23,577 --> 00:21:24,954
‫استمتع بمكتبك.‬

343
00:21:25,037 --> 00:21:26,414
‫شكراً يا سيدي.‬

344
00:21:26,497 --> 00:21:30,793
‫أرهق نفسه في قراءة ذاك المشروع.‬
‫أنا أصبت بالدوار لمجرد حمله.‬

345
00:21:31,168 --> 00:21:32,378
‫اجلس يا "إيفان".‬

346
00:21:32,461 --> 00:21:33,587
‫"إيفان"، ماذا حصل لك؟‬

347
00:21:33,671 --> 00:21:35,923
‫لا يمكن أن تفقد وعيك خلال القسم.‬
‫هذا غير لائق.‬

348
00:21:36,007 --> 00:21:37,091
‫وصل الطبيب.‬

349
00:21:37,341 --> 00:21:38,676
‫قل "آه".‬

350
00:21:39,844 --> 00:21:43,931
‫عد إلى المنزل، استرح قليلاً‬
‫ثم ابدأ ببناء ذلك الفلك. أتسمعني؟‬

351
00:21:50,021 --> 00:21:51,147
‫"إيفان"؟‬

352
00:21:51,230 --> 00:21:52,315
‫"(تكوين 146)، قصة الفلك"‬

353
00:21:52,398 --> 00:21:54,900
‫"أنذر الله (نوح) بوقوع طوفان كبير.‬

354
00:21:54,984 --> 00:21:57,987
‫فبنى (نوح) الفلك‬
‫مع زوجته وأبنائه الثلاثة."‬

355
00:21:58,070 --> 00:22:00,448
‫أريد بوظة!‬

356
00:22:00,531 --> 00:22:02,533
‫لماذا لا تأكل البوظة؟‬

357
00:22:03,909 --> 00:22:07,163
‫"كان الفلك بطول 300 ذراع‬
‫وبارتفاع 50 ذراعاً."‬

358
00:22:07,538 --> 00:22:09,290
‫هذا جنون!‬

359
00:22:09,915 --> 00:22:11,417
‫ما هو الجنون؟‬

360
00:22:12,335 --> 00:22:13,294
‫مشروع قانون النائب "لونغ"؟‬

361
00:22:13,377 --> 00:22:18,799
‫مشروع القانون. هذا ما كنت أقرأه.‬
‫يجب القيام بأبحاث كثيرة.‬

362
00:22:20,468 --> 00:22:23,220
‫يحق لك أن تكون مضطرباً.‬

363
00:22:23,304 --> 00:22:25,639
‫أنا لست مضطرباً. لماذا أكون كذلك؟‬

364
00:22:25,931 --> 00:22:28,684
‫أنا مضطربة.‬
‫هذا المنزل بذاته هو تغيير كبير.‬

365
00:22:28,768 --> 00:22:32,813
‫ولديك وظيفة جديدة‬
‫ومشروع قانون جديد لدراسته.‬

366
00:22:32,897 --> 00:22:35,150
‫نحن في مدينة جديدة.‬
‫هذا يعني تغييرات كثيرة.‬

367
00:22:35,233 --> 00:22:36,568
‫أتعتقدين أنني متوتر؟‬

368
00:22:36,860 --> 00:22:40,989
‫أعرفك منذ 20 سنة يا "إيفان".‬
‫وأعرف أنك متوتر.‬

369
00:22:43,325 --> 00:22:46,369
‫يا إلهي! هذا يكفي!‬

370
00:22:46,536 --> 00:22:49,164
‫هذا هو تأثير السكر بالفعل.‬

371
00:22:49,247 --> 00:22:50,957
‫شكراً يا حبيبتي.‬

372
00:22:51,041 --> 00:22:53,543
‫كل البوظة.‬

373
00:22:54,211 --> 00:22:59,007
‫إنها على حق. هذا جنون. أنا متوتر فحسب‬
‫وسأكف عن القراءة.‬

374
00:23:03,678 --> 00:23:05,972
‫صباح الخير أيها الجنود!‬

375
00:23:06,056 --> 00:23:08,517
‫- صباح الخير.‬
‫- كيف حالك؟‬

376
00:23:10,519 --> 00:23:12,312
‫- يبدو أنك بمزاج جيد.‬
‫- هذا صحيح.‬

377
00:23:12,395 --> 00:23:14,147
‫فكرت بما قلت، وكنت على حق.‬

378
00:23:14,231 --> 00:23:15,857
‫يجب أن أعيد النظر بأولوياتي.‬

379
00:23:15,941 --> 00:23:18,944
‫سنقوم بتلك الرحلة خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

380
00:23:19,027 --> 00:23:20,112
‫أجل.‬

381
00:23:20,195 --> 00:23:22,656
‫- اتفقنا!‬
‫- عظيم!‬

382
00:23:22,739 --> 00:23:25,158
‫سنقوم برحلة رائعة.‬

383
00:23:25,242 --> 00:23:28,662
‫انظر يا أبي، حمامتان. تجلبان الحظ السعيد.‬

384
00:23:28,745 --> 00:23:30,497
‫يبدو أنني محظوظ اليوم.‬

385
00:23:30,580 --> 00:23:32,290
‫إلى اللقاء أيها الأولاد.‬

386
00:23:36,753 --> 00:23:39,840
‫مرحباً أيها القطان.‬
‫ارحلا، هذا ليس منزلكما.‬

387
00:23:44,427 --> 00:23:48,181
‫"خشب إضافي، إن استطعت نقله، فهو لك!"‬

388
00:23:54,354 --> 00:23:57,607
‫لا تتبرزا على عشبي.‬

389
00:24:05,448 --> 00:24:07,409
‫شكراً على المشاركة.‬

390
00:24:25,719 --> 00:24:27,763
‫"النائب (إي باكستر)"‬

391
00:25:24,070 --> 00:25:25,279
‫أتيت في موعدك.‬

392
00:25:25,363 --> 00:25:28,741
‫اتصل "لونغ" للتو. إنه آت برفقة مسؤولين.‬
‫من هم يا "جين"؟‬

393
00:25:28,824 --> 00:25:30,868
‫النائب "جيم دود"،‬
‫رئيس لجنة الإدارة والمالية.‬

394
00:25:30,952 --> 00:25:33,246
‫لا تقلق. ليس شريراً جداً.‬

395
00:25:33,329 --> 00:25:34,914
‫هذا تخمين. أنا لا أعرفه شخصياً...‬

396
00:25:34,997 --> 00:25:36,082
‫حسناً يا "جين". من أيضاً؟‬

397
00:25:36,165 --> 00:25:38,251
‫النائب "ستامب"، رئيس لجنة التجارة.‬

398
00:25:38,334 --> 00:25:39,627
‫و"بوب هيوز"، رئيس لجنة النقل.‬

399
00:25:39,710 --> 00:25:41,087
‫لديّ نسخة أولية لرسالة دعمك.‬

400
00:25:41,170 --> 00:25:43,047
‫- هذه خطة جيدة.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

401
00:25:43,130 --> 00:25:46,133
‫- أجل.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

402
00:25:47,760 --> 00:25:49,178
‫صباح الخير أيها الرئيس.‬

403
00:25:49,262 --> 00:25:50,471
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

404
00:25:50,554 --> 00:25:52,348
‫- لا تبدو بكامل عافيتك.‬
‫- هذا ما قلته له.‬

405
00:25:52,431 --> 00:25:54,267
‫تبدو عصبياً. هل تتناول المنشطات؟‬

406
00:25:54,350 --> 00:25:56,644
‫أنا بخير. سأكون في مكتبي.‬

407
00:26:09,115 --> 00:26:10,908
‫لا.‬

408
00:26:11,867 --> 00:26:16,622
‫لا، حسناً. لا.‬

409
00:26:17,915 --> 00:26:20,377
‫يا إلهي!‬

410
00:26:21,295 --> 00:26:25,924
‫لا، لا! ارحلي من هنا! شعري!‬

411
00:26:26,425 --> 00:26:28,468
‫يشرفني أن أستضيفكم هنا يا سادة.‬

412
00:26:28,552 --> 00:26:30,846
‫أنا "مارتي سترينغر"،‬
‫رئيس موظفي النائب "باكستر".‬

413
00:26:30,929 --> 00:26:33,056
‫هذه "ريتا دانييلز"، سكرتيرته التنفيذية.‬

414
00:26:33,473 --> 00:26:34,975
‫هل أنت جاهز يا سيدي؟‬

415
00:26:35,267 --> 00:26:39,354
‫لحظة. قذارة طير كبيرة!‬

416
00:26:39,688 --> 00:26:42,858
‫"باكستر" جديد لكنه مستعد للعمل.‬

417
00:26:42,941 --> 00:26:45,819
‫قد يتمكن هذا النائب الشاب من إقناع‬
‫المحافظين في اللجنة.‬

418
00:26:45,902 --> 00:26:47,070
‫ستتفاجأ كثيراً.‬

419
00:26:51,408 --> 00:26:53,910
‫أنا مسرور بمقابلتكم يا سادة.‬

420
00:26:55,787 --> 00:26:59,624
‫هلا تشرح الموضوع؟ ماذا يحصل هنا؟‬

421
00:26:59,958 --> 00:27:01,877
‫إنها‬

422
00:27:03,628 --> 00:27:05,255
‫طيور.‬

423
00:27:05,422 --> 00:27:07,966
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف وصلت إلى هنا؟‬

424
00:27:08,050 --> 00:27:10,844
‫هذا سؤال ممتاز.‬

425
00:27:10,927 --> 00:27:14,056
‫وجوابي على هذا السؤال المطروح هو:‬

426
00:27:14,264 --> 00:27:16,141
‫إنها أقفاص‬

427
00:27:16,975 --> 00:27:19,227
‫طيور مدربة يا سيدي.‬

428
00:27:20,062 --> 00:27:23,398
‫سأشرح لكم ما أقصده.‬

429
00:27:25,150 --> 00:27:30,364
‫ترفض الرحيل مهما فعلت.‬

430
00:27:30,530 --> 00:27:32,491
‫هل من هدف لذلك؟‬

431
00:27:32,949 --> 00:27:35,035
‫ما هو الهدف أيتها الطيور؟‬

432
00:27:37,037 --> 00:27:38,622
‫ما هو هدفي؟‬

433
00:27:39,623 --> 00:27:41,041
‫سأطلعكم عليه.‬

434
00:27:41,124 --> 00:27:43,251
‫الهدف هو‬

435
00:27:45,629 --> 00:27:47,714
‫أن الإنسان‬

436
00:27:48,548 --> 00:27:52,386
‫يجب أن يسيطر على المخلوقات‬

437
00:27:52,469 --> 00:27:55,722
‫وبشكل نهائي يجب أن يقرر الإنسان‬

438
00:27:56,681 --> 00:28:00,060
‫ما يجب أن يحصل في هذا البلد.‬

439
00:28:03,980 --> 00:28:05,690
‫فليبارك الله "أميركا".‬

440
00:28:08,485 --> 00:28:09,778
‫أنا أؤيدك.‬

441
00:28:09,861 --> 00:28:12,615
‫- أنت تمزح.‬
‫- طبعاً لا.‬

442
00:28:12,698 --> 00:28:16,452
‫خسرنا مشروعاً مصيرياً بسبب نقار الخشب.‬

443
00:28:16,536 --> 00:28:18,496
‫كان النشطاء البيئيون غاضبين جداً‬

444
00:28:18,579 --> 00:28:21,332
‫من انقراض طائر سخيف...‬

445
00:28:21,416 --> 00:28:22,917
‫أجل، الطيور غبية.‬

446
00:28:23,000 --> 00:28:25,670
‫خسرنا 25 مليون دولار في هذه العملية.‬

447
00:28:25,753 --> 00:28:28,714
‫أفهمك يا حضرة النائب. عمل بارع.‬

448
00:28:28,798 --> 00:28:32,760
‫لمس استعراضك هذا نقطة حساسة جداً. يا سادة.‬

449
00:28:36,347 --> 00:28:41,644
‫من الآن فصاعداً،‬
‫فلنحصر عدد المفاجآت بالصفر. مفهوم؟‬

450
00:28:41,728 --> 00:28:43,730
‫أجل يا سيدي. طبعاً يا سيدي.‬

451
00:28:53,698 --> 00:28:56,826
‫كان هذا بارعاً يا "إيفان".‬
‫كان هذا خطراً، لكن بارعاً.‬

452
00:28:59,454 --> 00:29:00,538
‫ماذا...‬

453
00:29:00,621 --> 00:29:05,626
‫أؤكد لكما أن هذه الطيور تناولت وجبة كبيرة‬
‫قبل الدخول إلى هنا.‬

454
00:29:05,710 --> 00:29:07,128
‫هل أحضر بندقية الخردق؟‬

455
00:29:07,211 --> 00:29:09,297
‫أريدكما أن تفتحا الباب.‬

456
00:29:09,380 --> 00:29:11,549
‫- نفتح الباب؟‬
‫- افتحاه فحسب.‬

457
00:29:11,632 --> 00:29:14,051
‫أغلق الباب بعد أن أغادر المكان! افعل ذلك!‬

458
00:29:14,135 --> 00:29:15,219
‫حسناً.‬

459
00:29:15,303 --> 00:29:18,222
‫1، 2، 3!‬

460
00:29:23,978 --> 00:29:27,482
‫إن أُصبت بإنفلونزا الطيور‬
‫سأجعله يدفع تكاليف العلاج الطبي!‬

461
00:29:37,784 --> 00:29:39,786
‫خراف!‬

462
00:29:48,503 --> 00:29:50,338
‫لا.‬

463
00:29:56,511 --> 00:29:58,262
‫رباه.‬

464
00:30:00,515 --> 00:30:02,351
‫ارحلي! اذهبي من هنا!‬

465
00:30:36,218 --> 00:30:39,054
‫لن أفعل ذلك. هذا جنون.‬

466
00:30:40,097 --> 00:30:41,306
‫لا!‬

467
00:30:42,182 --> 00:30:43,934
‫هذا يكفي!‬

468
00:30:44,017 --> 00:30:46,520
‫لو كان لديك فلك، لوجدت مكاناً تضعها فيه.‬

469
00:30:46,603 --> 00:30:48,564
‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا أنا؟‬

470
00:30:50,399 --> 00:30:53,777
‫لم يحن الوقت بعد. ارحلي.‬

471
00:30:54,570 --> 00:30:55,863
‫أجل، ارحلي.‬

472
00:30:55,946 --> 00:30:59,116
‫إذن، ما رأيك بهذا؟‬
‫هل يروقك أن تعيش على الحافة؟‬

473
00:31:08,959 --> 00:31:12,421
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬
‫أذكر حين خلقت هذا الوادي.‬

474
00:31:13,255 --> 00:31:16,008
‫لاحظ كيف تصطف الجبال من الشرق إلى الغرب.‬

475
00:31:16,091 --> 00:31:18,427
‫لتكون مشمسة باستمرار.‬

476
00:31:18,510 --> 00:31:19,928
‫أين نحن؟‬

477
00:31:21,430 --> 00:31:23,140
‫ألم تتعرف على المكان؟‬

478
00:31:23,348 --> 00:31:24,433
‫لا.‬

479
00:31:24,766 --> 00:31:28,645
‫إنه المكان الذي تعيش فيه يا بني.‬
‫أنت في "برستيج كريست".‬

480
00:31:30,105 --> 00:31:32,900
‫أردت أن أريك التصميم الأساسي.‬

481
00:31:47,080 --> 00:31:50,667
‫إذن، أنت فعلاً هو؟‬

482
00:31:50,751 --> 00:31:54,005
‫أتريد دليلاً آخر؟‬
‫لم أحول أحداً إلى عمود ملح منذ فترة طويلة.‬

483
00:31:54,088 --> 00:31:57,842
‫لا، أصدقك. لكنني لا أفهم لماذا اخترتني.‬

484
00:31:57,926 --> 00:31:59,677
‫أنت تريد تغيير العالم.‬

485
00:32:00,970 --> 00:32:02,388
‫وأنا أيضاً.‬

486
00:32:05,767 --> 00:32:09,354
‫ماذا؟ لماذا فلك؟ إنه يُستعمل في الطوفان.‬

487
00:32:09,437 --> 00:32:13,775
‫لن تفعل ذلك مجدداً. صحيح؟‬

488
00:32:13,858 --> 00:32:16,569
‫فلنقل ببساطة إنه مهما فعلت‬

489
00:32:17,320 --> 00:32:19,322
‫سيكون ذلك محبة بالبشر.‬

490
00:32:19,948 --> 00:32:24,452
‫إذن، يجب أن تفهم أن بناء هذا الفلك‬

491
00:32:24,535 --> 00:32:25,995
‫لا يدخل ضمن مشاريعي.‬

492
00:32:26,079 --> 00:32:28,581
‫يجب أن أستقر في منزلي‬
‫وأعطي انطباعاً جيداً في العمل.‬

493
00:32:30,541 --> 00:32:31,751
‫ماذا؟‬

494
00:32:32,168 --> 00:32:34,170
‫مشاريعك. هذا بالتحديد...‬

495
00:32:36,506 --> 00:32:37,882
‫ما الذي تتكلم عنه...‬

496
00:32:37,966 --> 00:32:40,426
‫نحن نتكلم عن فلك، أليس كذلك؟ فلك؟‬

497
00:32:40,510 --> 00:32:44,013
‫يكون الفلك ضخماً!‬
‫ولا أعرف حتى من أين أبدأ!‬

498
00:32:44,389 --> 00:32:45,890
‫هذا ما أسمعه باستمرار.‬

499
00:32:45,974 --> 00:32:49,602
‫يريد الناس تغيير العالم‬
‫ولا يعرفون من أين يبدؤون.‬

500
00:32:53,022 --> 00:32:55,066
‫أتريد أن تتعلم كيفية تغيير العالم؟‬

501
00:32:56,109 --> 00:32:58,319
‫من خلال تصرف رحيم تلو الآخر.‬

502
00:33:07,537 --> 00:33:08,871
‫ابن ذلك الفلك.‬

503
00:33:08,955 --> 00:33:11,666
‫سأقدم لك اقتراحاً. أنت تبنيه وأنا أملأه.‬

504
00:33:12,542 --> 00:33:17,422
‫وإن سألك أحد شيئاً، قل سيحصل طوفان قريباً.‬

505
00:33:19,215 --> 00:33:21,718
‫ستحتاج إلى هذا.‬

506
00:33:21,801 --> 00:33:22,885
‫"بناء فلك للأغبياء"‬

507
00:33:25,847 --> 00:33:29,058
‫إذن، ماذا أفعل؟ آخذ الخشب و...‬

508
00:33:29,976 --> 00:33:31,477
‫حسناً.‬

509
00:33:31,561 --> 00:33:34,897
‫أتعلم؟ هذا تصرف قاس.‬

510
00:33:36,441 --> 00:33:37,942
‫هل تراه؟‬

511
00:33:39,110 --> 00:33:40,570
‫أنا لا أراه.‬

512
00:33:41,404 --> 00:33:45,074
‫"بناء فلك على الطريقة القديمة"‬

513
00:33:45,158 --> 00:33:47,536
‫"عن الكاتب"‬

514
00:33:47,619 --> 00:33:50,664
‫"الله هو خالق السماوات والأرض.‬

515
00:33:50,748 --> 00:33:55,627
‫يعيش في كل شيء.‬
‫ولديه أكثر من 6 مليارات و700 مليون طفل."‬

516
00:34:17,608 --> 00:34:20,360
‫يا حبيبي؟ هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى شيء؟‬

517
00:34:22,403 --> 00:34:25,699
‫لا، أبداً. أوقعت شيئاً فحسب.‬

518
00:35:01,902 --> 00:35:03,362
‫حسناً.‬

519
00:35:10,369 --> 00:35:11,745
‫نعم.‬

520
00:35:11,829 --> 00:35:14,832
‫هكذا. حسناً.‬

521
00:35:21,839 --> 00:35:25,384
‫بحقك، لحية؟ إنها قذرة جداً.‬

522
00:35:27,219 --> 00:35:28,345
‫هذا مقرف!‬

523
00:35:28,428 --> 00:35:30,514
‫توضيب، قد تساعدني حقاً إذا كنت...‬

524
00:35:30,597 --> 00:35:33,475
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

525
00:35:33,976 --> 00:35:35,060
‫يا إلهي.‬

526
00:35:35,644 --> 00:35:37,772
‫ما هذه اللحية القصيرة الخشنة‬
‫يا رجل الغابة؟‬

527
00:35:37,856 --> 00:35:43,278
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫لذا قلت في نفسي...‬

528
00:35:43,361 --> 00:35:44,487
‫ماذا؟‬

529
00:35:46,906 --> 00:35:51,035
‫هل فاتني شيء؟ منذ متى لم تحلقها؟‬

530
00:35:51,119 --> 00:35:52,787
‫سأفتح الباب!‬

531
00:35:53,872 --> 00:35:56,624
‫- تهانيّ!‬
‫- عم تتكلمين؟‬

532
00:35:56,708 --> 00:35:59,586
‫لقد اشتريت الأراضي المجاورة!‬

533
00:35:59,669 --> 00:36:01,337
‫هيا!‬

534
00:36:03,715 --> 00:36:07,385
‫"(سنتشواري 21)، (إيف أدامز)، مباعة"‬

535
00:36:07,468 --> 00:36:12,056
‫دفعت القسط الأول من عربون المنزل؟‬
‫هذا عمل جريء.‬

536
00:36:12,140 --> 00:36:14,267
‫أنا لم أفعل ذلك، صحيح؟‬

537
00:36:14,350 --> 00:36:16,895
‫بلى. ما هي خطتك؟‬

538
00:36:16,978 --> 00:36:19,272
‫هل ستبيعها لتحقيق ربح سريع؟‬
‫هل ستبني المنازل عليها؟‬

539
00:36:21,065 --> 00:36:24,444
‫من يريد الشمبانيا؟‬

540
00:36:27,947 --> 00:36:29,365
‫هل اشتريت 8 قطع أرض؟‬

541
00:36:29,449 --> 00:36:31,701
‫كنت أريد مفاجأتك.‬

542
00:36:33,203 --> 00:36:36,539
‫"مفاجأة." بصوت "غومر بايل".‬

543
00:36:38,416 --> 00:36:41,127
‫ماذا دهاك؟ نحن لا نستطيع تحمل هذه الأعباء.‬

544
00:36:41,211 --> 00:36:43,588
‫مرحباً يا أمي،‬
‫أنا مسرور بمقابلتك يا "جون لينون".‬

545
00:36:43,671 --> 00:36:45,256
‫وأنا مسرور بمقابلتك.‬

546
00:36:46,591 --> 00:36:50,178
‫8 قطع أرض؟ ماذا ستفعل بها؟‬

547
00:36:50,929 --> 00:36:53,848
‫لا أعرف. ربما سأبني قارباً.‬

548
00:36:53,932 --> 00:36:55,225
‫هل قلت "ستبني قارباً"؟‬

549
00:36:55,850 --> 00:36:57,644
‫سيكون هذا ممتعاً بالنسبة إلى العائلة.‬

550
00:36:57,727 --> 00:37:00,772
‫سنبحر وسط البحيرة على متن القارب.‬

551
00:37:01,940 --> 00:37:03,942
‫وستكون مفيدة جداً في حال حصول طوفان.‬

552
00:37:04,025 --> 00:37:06,027
‫ما هي مشكلتك؟‬

553
00:37:06,444 --> 00:37:10,281
‫اشتريت هذه الأراضي كلها‬
‫وتتكلم عن بناء قارب؟‬

554
00:37:10,365 --> 00:37:12,242
‫كما تحتفظ بهذه اللحية الخشنة!‬

555
00:37:12,325 --> 00:37:13,868
‫هل تعاني أزمة منتصف العمر؟‬

556
00:37:13,952 --> 00:37:15,161
‫تصرفي ليس خطيراً!‬

557
00:37:15,245 --> 00:37:16,412
‫حقاً؟‬

558
00:37:16,496 --> 00:37:19,165
‫برأيك لماذا تُسمى أزمة؟‬

559
00:37:19,624 --> 00:37:22,126
‫أخفضا صوتيكما في الطابق العلوي.‬

560
00:37:23,294 --> 00:37:24,754
‫يا إلهي.‬

561
00:37:24,837 --> 00:37:27,715
‫- يا حبيبتي؟‬
‫- يا إلهي.‬

562
00:37:29,259 --> 00:37:30,594
‫حبيبتي؟‬

563
00:37:32,012 --> 00:37:34,056
‫أعرف أن هذا يبدو لك سخيفاً.‬

564
00:37:35,140 --> 00:37:37,559
‫لكنني مقتنع بوجوب القيام بذلك.‬

565
00:37:41,146 --> 00:37:42,356
‫حسناً.‬

566
00:37:43,148 --> 00:37:44,525
‫ابن قاربك.‬

567
00:37:45,859 --> 00:37:48,279
‫لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً.‬

568
00:37:48,362 --> 00:37:53,575
‫لم نترك حياتنا في "بافالو"‬
‫كي تعيش حالة من اليأس هنا...‬

569
00:38:13,053 --> 00:38:14,221
‫حسناً.‬

570
00:38:14,471 --> 00:38:17,850
‫تتساءلون بالتأكيد لماذا جمعتكم هنا اليوم.‬

571
00:38:17,933 --> 00:38:20,686
‫قضيب بط البحيرة الأرجنتيني بطول جسده.‬

572
00:38:20,769 --> 00:38:22,730
‫هذا ضخم. لا بد أنه فخور بذلك.‬

573
00:38:22,813 --> 00:38:27,401
‫لديّ مشروع بناء لعطلة نهاية هذا الأسبوع.‬

574
00:38:27,484 --> 00:38:29,862
‫- عطلة نهاية الأسبوع كلها؟‬
‫- أجل.‬

575
00:38:30,112 --> 00:38:31,864
‫وربما لعطلة نهاية الأسابيع المقبلة.‬

576
00:38:31,947 --> 00:38:34,116
‫يمكنني أن أفعل ذلك. ساعدوني.‬

577
00:38:35,367 --> 00:38:38,746
‫كيف أقف وأنا أحمل قطعة خشب؟ ها أنا ذا.‬

578
00:38:39,830 --> 00:38:41,540
‫حسناً، هذا يكفي.‬

579
00:38:43,042 --> 00:38:46,837
‫أمي! أبي! أختي! أخي!‬

580
00:38:46,920 --> 00:38:48,505
‫أبقوه مستقيماً.‬

581
00:38:51,925 --> 00:38:53,552
‫لقد عاد يا أبي.‬

582
00:38:53,635 --> 00:38:55,429
‫يا "رايان"، لا...‬

583
00:38:57,389 --> 00:39:00,225
‫ارفعه! حسناً.‬

584
00:39:00,309 --> 00:39:02,019
‫اضغط عليه بوزنك كله.‬

585
00:39:02,102 --> 00:39:04,271
‫هل أنت مستعد؟ 1، 2، 3.‬

586
00:39:08,150 --> 00:39:09,735
‫كم أنا غبي.‬

587
00:39:09,818 --> 00:39:13,238
‫"مرحباً يا حضرة النائب.‬
‫لماذا يداك خشنتان؟"‬

588
00:39:13,322 --> 00:39:15,366
‫"أبني فلكاً."‬

589
00:39:17,868 --> 00:39:21,205
‫جرح بسيط! لديّ جرح بسيط!‬

590
00:39:27,003 --> 00:39:31,883
‫هل سمعت بمتجر "هوم ديبو" من قبل؟‬
‫حسناً، أجل!‬

591
00:39:42,102 --> 00:39:46,106
‫يبدو أن راعي البقر لم يبل حسناً.‬

592
00:39:46,189 --> 00:39:48,942
‫هذه كارثة. لا أعرف كيفية بناء فلك.‬

593
00:39:49,025 --> 00:39:50,985
‫هذا أمر بسيط. لا تفعل ذلك.‬

594
00:39:57,784 --> 00:39:59,119
‫آلو.‬

595
00:39:59,202 --> 00:40:02,288
‫أجل يا "مارتي". قائدك الشجاع هنا.‬

596
00:40:03,456 --> 00:40:04,624
‫ما الأمر يا "مارتي"؟‬

597
00:40:14,092 --> 00:40:16,636
‫أجل، سأقول له ذلك. شكراً.‬

598
00:40:19,889 --> 00:40:22,600
‫ربما سأحتاج إلى رجال الأمن. شكراً.‬

599
00:40:24,853 --> 00:40:27,480
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- هذا أنا يا "ريتا".‬

600
00:40:28,022 --> 00:40:31,568
‫لماذا يبدو صوتك مثل "إيفان باكستر"‬
‫فيما تشبه أحد أعضاء فريق الـ"بي جي"؟‬

601
00:40:31,651 --> 00:40:33,278
‫حسناً، لا بأس.‬

602
00:40:33,611 --> 00:40:36,448
‫هذا رائع. أصبحت أطول.‬

603
00:40:36,531 --> 00:40:39,492
‫يا إلهي، هذا فعلاً أنت.‬

604
00:40:39,951 --> 00:40:42,245
‫ماذا حصل؟‬

605
00:40:42,328 --> 00:40:44,372
‫هل سقطت في مهوى أحد المناجم؟‬

606
00:40:44,456 --> 00:40:46,541
‫هل استفقت للتو من غيبوبة؟‬

607
00:40:46,624 --> 00:40:48,835
‫هل تعرضت لهجوم من قبل مستذئب؟‬

608
00:40:48,918 --> 00:40:50,086
‫لا.‬

609
00:40:50,170 --> 00:40:53,131
‫إذا كنت تستهدف المظهر الخشن، فقد بالغت.‬

610
00:40:53,214 --> 00:40:54,799
‫تبدو كمتشرد يرتدي بدلة.‬

611
00:40:54,883 --> 00:40:56,843
‫تحتاج إلى قصة شعر وإلى حلاقة.‬

612
00:40:58,303 --> 00:41:00,638
‫بالضبط، لكنني لن أحصل‬
‫على النتيجة المطلوبة.‬

613
00:41:00,722 --> 00:41:03,725
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

614
00:41:03,808 --> 00:41:05,477
‫هل حقنت نفسك بمادة "الروغين"؟‬

615
00:41:05,560 --> 00:41:09,898
‫يا "ريتا"، إن وصل "إيفان"...‬
‫سأكون معك بعد لحظة يا سيدي.‬

616
00:41:09,981 --> 00:41:11,774
‫- "إيفان"؟‬
‫- خذ وقتك لتقبل الوضع.‬

617
00:41:11,858 --> 00:41:13,652
‫للإجابة على أسئلتكما‬

618
00:41:13,736 --> 00:41:15,821
‫أنا أمر بمرحلة البلوغ الخاصة بالراشدين!‬

619
00:41:15,905 --> 00:41:18,282
‫هذا أمر مؤقت.‬
‫لماذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟‬

620
00:41:18,365 --> 00:41:21,243
‫- ما هذا الأمر المهم؟‬
‫- ما هذا الأمر المهم؟‬

621
00:41:21,327 --> 00:41:23,913
‫لديّ رسالة دعمك لمشروع القانون‬
‫الذي أعده النائب "لونغ".‬

622
00:41:23,996 --> 00:41:25,080
‫أتذكرها؟‬

623
00:41:25,164 --> 00:41:28,167
‫لم تكن هنا ويريدك أن توقعها شخصياً.‬

624
00:41:28,250 --> 00:41:30,503
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. لا.‬

625
00:41:30,586 --> 00:41:33,506
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك بهذا الشكل.‬
‫اذهب واحلقها.‬

626
00:41:33,589 --> 00:41:35,799
‫لا يمكنني ذلك. عندما أحلقها، تنبت مجدداً.‬

627
00:41:35,883 --> 00:41:38,844
‫هذا ما يحصل عندما تحلق!‬
‫لكن بعدها تحلق مجدداً!‬

628
00:41:38,928 --> 00:41:40,513
‫أنت لا تفهم شيئاً.‬

629
00:41:40,596 --> 00:41:43,599
‫ماذا يحصل يا "إيفان"؟‬

630
00:41:43,682 --> 00:41:44,850
‫أنا أقوم...‬

631
00:41:49,355 --> 00:41:51,148
‫ببناء شيء.‬

632
00:41:52,650 --> 00:41:54,360
‫تقوم ببناء شيء؟‬

633
00:41:54,443 --> 00:41:56,153
‫أتمنى أن يكون صالوناً للحلاقة.‬

634
00:41:56,237 --> 00:41:59,114
‫يجب ألا يراني "لونغ" بهذا الشكل.‬

635
00:41:59,198 --> 00:42:02,910
‫قولا له إنني مريض.‬
‫يجب أن تجدا مبرراً لغيابي. ساعداني.‬

636
00:42:05,579 --> 00:42:08,582
‫كن عاقلاً يا "إيفان". احلق تلك اللحية.‬

637
00:42:08,666 --> 00:42:10,543
‫يجب أن أستعيد وجهك. يجب أن أستعيدك.‬

638
00:42:10,626 --> 00:42:12,211
‫أخبرني على الأقل بما تبني؟‬

639
00:42:12,294 --> 00:42:14,213
‫- أبني قارباً.‬
‫- تبني قارباً؟‬

640
00:42:14,296 --> 00:42:17,174
‫ساعدني. لا أريد أن...‬

641
00:42:17,258 --> 00:42:19,468
‫يا حضرة النائب! ها أنت هنا!‬

642
00:42:19,552 --> 00:42:21,512
‫يا حضرة النائب "لونغ"، أنا...‬

643
00:42:21,595 --> 00:42:24,473
‫كف عن التمتمة يا بني.‬
‫نتغيب جميعاً دون تبرير.‬

644
00:42:24,557 --> 00:42:28,894
‫لن أفضح أمرك أمام المدير،‬
‫خاصة لأنني المدير.‬

645
00:42:29,895 --> 00:42:30,980
‫هذا مضحك جداً.‬

646
00:42:31,063 --> 00:42:33,274
‫لماذا تحجب فمك؟ هل وضعت مقوماً للأسنان؟‬

647
00:42:33,357 --> 00:42:36,735
‫لا، لا. لكن هذا مضحك جداً.‬

648
00:42:36,819 --> 00:42:39,905
‫أنزل هذا المستند. لا أفهم شيئاً مما تقوله.‬

649
00:42:49,164 --> 00:42:50,958
‫فعلت ذلك لإغراء زوجتي يا سيدي.‬

650
00:42:51,125 --> 00:42:53,752
‫أحاول إضافة بعض الإثارة‬
‫إلى حياتي العاطفية.‬

651
00:42:53,836 --> 00:42:56,213
‫إنها من أكثر المعجبين‬
‫بـ"لوغينز" و"ميسينا".‬

652
00:42:56,297 --> 00:42:58,591
‫مظهر خارجي جديد. مظهر خارجي أصيل.‬

653
00:42:58,674 --> 00:43:01,343
‫اعذرنا للحظة.‬

654
00:43:01,427 --> 00:43:04,096
‫أنا والنائب سنتبادل الحديث.‬

655
00:43:07,809 --> 00:43:08,977
‫هيا بنا.‬

656
00:43:09,060 --> 00:43:11,229
‫جميل، أليس كذلك؟ السياسة لا تعرف الرحمة،‬

657
00:43:11,313 --> 00:43:13,940
‫لكن من يصمد يحصد الجائزة الكبرى. اجلس.‬

658
00:43:14,024 --> 00:43:17,944
‫قل لي يا حضرة النائب. هل بدأت تفقد صوابك؟‬

659
00:43:18,028 --> 00:43:19,112
‫لا يا سيدي.‬

660
00:43:19,195 --> 00:43:22,490
‫إنني أمنحك الفرصة لتأييد مشروع قانون،‬

661
00:43:22,574 --> 00:43:24,868
‫وها أنت تظهر كالمغني الخامس من الـ"بيتلز".‬

662
00:43:24,951 --> 00:43:27,162
‫أتريدني أن أصدق أن كل شيء على ما يرام؟‬

663
00:43:27,245 --> 00:43:30,123
‫في الواقع، كل شيء على ما يرام.‬

664
00:43:30,206 --> 00:43:34,377
‫طبعاً. أفهم ذلك.‬
‫هل تعرف شيئاً عن الحيوانات؟‬

665
00:43:35,587 --> 00:43:38,840
‫قضيب بط البحيرة الأرجنتيني بطول جسده.‬

666
00:43:40,634 --> 00:43:44,512
‫ربما تعرف ذلك أو سمعته. لكنك لم تختبر ذلك.‬

667
00:43:44,596 --> 00:43:47,724
‫- هل تعرف شيئا عن الذئب القطبي الأبيض؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

668
00:43:47,807 --> 00:43:48,975
‫في قمة السلسلة الغذائية.‬

669
00:43:49,059 --> 00:43:51,645
‫إنه سريع وذكي وقادر على العيش وحيداً،‬
‫لكنه اختار عدم القيام بذلك.‬

670
00:43:51,728 --> 00:43:53,313
‫اختار أن يعيش ضمن الجماعة.‬

671
00:43:53,396 --> 00:43:55,523
‫- هل تعرف سبب ذلك؟‬
‫- لا.‬

672
00:43:55,607 --> 00:43:58,151
‫أدرك الذئب الأبيض‬

673
00:43:58,234 --> 00:43:59,986
‫أنه أقوى ضمن الجماعة.‬

674
00:44:00,070 --> 00:44:02,989
‫أتعلم ماذا يحصل‬
‫عندما يحاول أحدها الانفصال عن الجماعة؟‬

675
00:44:03,073 --> 00:44:05,867
‫يتعرض للقتل لمصلحة الجماعة.‬

676
00:44:05,950 --> 00:44:07,619
‫هذا مؤلم جداً.‬

677
00:44:07,702 --> 00:44:10,997
‫أتعرف "جيم جينكينز"، نائب "تينيسي" الشاب؟‬

678
00:44:11,081 --> 00:44:14,459
‫عندما تعرفت إليه، كان عديم الخبرة وساذجاً،‬

679
00:44:14,542 --> 00:44:16,461
‫الآن، أصبح أحد رؤساء اللجان.‬

680
00:44:16,544 --> 00:44:19,881
‫أصبح النواب "جينكينز" و"وايتهول" و"فريمان"‬

681
00:44:19,964 --> 00:44:23,510
‫من رؤساء اللجان لبقائهم متضامنين مع السرب.‬

682
00:44:23,593 --> 00:44:25,845
‫عليك أن تقرر.‬

683
00:44:25,929 --> 00:44:28,181
‫إن كنت تريد البقاء مع الجماعة‬
‫أو العيش وحيداً؟‬

684
00:44:28,264 --> 00:44:30,392
‫أنا مع الجماعة يا سيدي.‬

685
00:44:30,475 --> 00:44:34,562
‫عظيم. سأقدم المشروع بعد أسبوعين.‬
‫ستغطيه "سي سبان" مباشرة على الهواء.‬

686
00:44:34,646 --> 00:44:36,773
‫أريد تأييدك الكامل.‬

687
00:44:36,856 --> 00:44:37,899
‫أجل يا سيدي.‬

688
00:44:38,983 --> 00:44:41,277
‫تتبعك هذه الأسماك كالطعم على الصنارة.‬

689
00:44:43,113 --> 00:44:44,781
‫تتبعك الطيور.‬

690
00:44:45,699 --> 00:44:47,325
‫تتبعك الأسماك.‬

691
00:44:51,079 --> 00:44:53,790
‫فلنر إن كان النواب سيتبعونك.‬

692
00:44:54,290 --> 00:44:56,376
‫فلنصدر هذا القانون، اتفقنا؟‬

693
00:44:56,459 --> 00:44:57,294
‫أجل يا سيدي.‬

694
00:44:59,630 --> 00:45:01,382
‫ابتعد يا كيس البراغيث.‬

695
00:45:01,465 --> 00:45:03,426
‫يوجد عدد من الحيوانات أكثر من البارحة.‬

696
00:45:03,509 --> 00:45:05,678
‫يجب ألا ندع جمهورنا ينتظر.‬

697
00:45:08,764 --> 00:45:13,060
‫ادفع. يمكننا فعلها. أجل.‬

698
00:45:13,853 --> 00:45:16,564
‫حسناً. اتركها.‬

699
00:45:20,025 --> 00:45:22,445
‫يمكننا القيام بذلك،‬
‫لكننا نحتاج إلى المساعدة.‬

700
00:45:22,528 --> 00:45:25,781
‫أعرف. نحتاج إلى شيء لرفع هذه العارضات.‬

701
00:45:28,075 --> 00:45:29,535
‫كهذا مثلا؟‬

702
00:45:29,618 --> 00:45:31,495
‫يا إلهي!‬

703
00:45:32,496 --> 00:45:34,915
‫هذا مدهش!‬

704
00:45:34,999 --> 00:45:36,542
‫هذا ممتاز.‬

705
00:45:36,625 --> 00:45:38,377
‫ثمة رسالة.‬

706
00:45:38,961 --> 00:45:42,548
‫"اطلبوا تجدوا، الله"‬

707
00:45:44,383 --> 00:45:45,968
‫دعني أرى هذا.‬

708
00:45:48,554 --> 00:45:50,181
‫كيف يعمل هذا الشيء؟‬

709
00:45:57,730 --> 00:45:59,607
‫هذا غريب جداً يا أبي.‬

710
00:45:59,690 --> 00:46:01,984
‫كررا من بعدي: "نحن همستر"!‬

711
00:46:02,067 --> 00:46:03,694
‫نحن همستر!‬

712
00:46:03,777 --> 00:46:05,404
‫قوة الساقين!‬

713
00:46:05,488 --> 00:46:06,906
‫قوة الساقين!‬

714
00:46:07,740 --> 00:46:09,158
‫وها هي في مكانها.‬

715
00:46:09,700 --> 00:46:10,993
‫حسناً.‬

716
00:46:13,162 --> 00:46:15,998
‫من يملك إبهامين متقابلين؟ من؟‬

717
00:46:20,878 --> 00:46:23,923
‫هلا تحاول القيام بذلك؟ أبقها مستقيمة.‬

718
00:46:24,006 --> 00:46:25,591
‫هذا رائع!‬

719
00:46:28,093 --> 00:46:31,305
‫هيا بنا نؤدي الرقصة.‬

720
00:46:32,640 --> 00:46:34,517
‫- نؤدي الرقصة.‬
‫- قم بتأدية الرقصة يا "ديلان".‬

721
00:46:34,600 --> 00:46:37,311
‫- قم بتأدية الرقصة.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

722
00:46:41,440 --> 00:46:43,692
‫- لا تحك جلدي!‬
‫- توقف. تعال إلى هنا.‬

723
00:46:43,776 --> 00:46:47,279
‫هذا يزيد الوضع سوءاً! يا إلهي!‬

724
00:46:47,363 --> 00:46:49,407
‫قليلاً بعد.‬

725
00:46:49,491 --> 00:46:52,452
‫انتهيت. انتهينا!‬

726
00:46:53,495 --> 00:46:54,788
‫هذا جميل!‬

727
00:46:59,876 --> 00:47:02,462
‫هل أنتم بخير؟‬

728
00:47:16,560 --> 00:47:19,479
‫"أعتقد أن هذا قد يتناسب مع اللحية والشعر‬

729
00:47:19,813 --> 00:47:20,897
‫الله."‬

730
00:47:40,166 --> 00:47:43,169
‫أتمنى ألا يكون هذا "عشاءنا الأخير".‬

731
00:47:43,253 --> 00:47:48,008
‫لا يشير شيء إلى انحسار موجة الحر هذه،‬
‫لذا، سيستمر هذا الطقس الحار.‬

732
00:47:48,091 --> 00:47:51,011
‫حتى ظهر 22 من سبتمبر.‬

733
00:47:51,094 --> 00:47:53,346
‫إن لم تنته من بناء الفلك قبل ذاك التاريخ،‬
‫فسيُقضى عليك.‬

734
00:47:53,430 --> 00:47:54,514
‫"الله القدير - مباشر"‬

735
00:47:54,598 --> 00:47:57,934
‫أهذا هو موعد حدوث الطوفان؟‬
‫22 سبتمبر، ظهراً؟‬

736
00:47:58,018 --> 00:48:00,353
‫غداً، ستصل الحرارة إلى حوالي 35 درجة‬

737
00:48:00,437 --> 00:48:01,605
‫حتى الثلاثاء.‬

738
00:48:01,688 --> 00:48:05,191
‫وخلال الأيام الـ7 المقبلة‬
‫لا أمطار ولا عواصف.‬

739
00:48:05,275 --> 00:48:09,446
‫هذا يوم مناسب لتناول الدجاج، ما رأيكم؟‬

740
00:48:09,529 --> 00:48:12,157
‫يا حبيبتي، أيمكننا تناول الدجاج‬
‫ظهر 22 سبتمبر؟‬

741
00:48:13,867 --> 00:48:16,870
‫المعذرة أيها الأولاد.‬
‫أنا ووالدكم يجب أن نتكلم.‬

742
00:48:17,329 --> 00:48:18,872
‫أنت في ورطة.‬

743
00:48:18,955 --> 00:48:21,625
‫- أنت في ورطة يا أبي.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

744
00:48:23,209 --> 00:48:25,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألدينا خبز دون خميرة؟‬

745
00:48:26,004 --> 00:48:29,549
‫أجل في الخلف، بالقرب من البخور والمر.‬

746
00:48:29,633 --> 00:48:32,802
‫يُطلق عليه اسم معقد‬
‫في هذا العصر، "البيتا".‬

747
00:48:33,386 --> 00:48:36,806
‫- عثرت عليه.‬
‫- ماذا يحصل لك يا "إيفان"؟‬

748
00:48:37,766 --> 00:48:41,103
‫لا! ضعه مكانه! انظر إلى نفسك.‬

749
00:48:41,187 --> 00:48:46,567
‫الشعر. هل تتناول أي مخدر؟‬
‫هل تتناول منشطاً؟ ماذا؟‬

750
00:48:48,194 --> 00:48:49,737
‫كلمني يا "إيفان".‬

751
00:48:58,245 --> 00:48:59,538
‫أنا أبني فلكاً.‬

752
00:49:01,874 --> 00:49:03,000
‫ما معنى ذلك؟‬

753
00:49:05,086 --> 00:49:09,048
‫ظهر لي الله وطلب مني أن أبني فلكاً.‬

754
00:49:09,131 --> 00:49:12,635
‫قال إنه سيحدث طوفان ويجب أن أكون مستعداً.‬

755
00:49:13,135 --> 00:49:15,596
‫عندما أحلق، تظهر لحيتي مجدداً.‬

756
00:49:15,680 --> 00:49:20,476
‫فيما يصبح شعري أطول كل يوم.‬
‫هذا الرداء... أرسله الله لي.‬

757
00:49:20,810 --> 00:49:23,104
‫اعتقد أن الأمر سيكون مضحكاً.‬

758
00:49:23,187 --> 00:49:27,942
‫في الواقع، إنه مريح جداً. لذا، أرتديه.‬

759
00:49:29,694 --> 00:49:32,196
‫اللحية والرداء.‬

760
00:49:33,280 --> 00:49:34,490
‫هل أنت "نوح"؟‬

761
00:49:36,283 --> 00:49:37,785
‫أجل، نوعاً ما.‬

762
00:49:38,327 --> 00:49:40,621
‫- أمي؟‬
‫- ليس الآن يا "نوح"!‬

763
00:49:42,081 --> 00:49:44,166
‫يا "ديلان".‬

764
00:49:47,795 --> 00:49:50,798
‫تركنا كل شيء لنأتي إلى هنا.‬

765
00:49:51,382 --> 00:49:54,301
‫ربما شكل ذلك ضغطاً كبيراً عليك.‬

766
00:49:55,177 --> 00:49:59,390
‫لكن يجب أن يتوقف الأمر عند هذا الحد.‬
‫أرجوك. أنت تخيفني.‬

767
00:49:59,724 --> 00:50:04,395
‫يحتاج الأولاد إلى استعادة والدهم،‬
‫وأنا أحتاج إلى زوجي.‬

768
00:50:13,988 --> 00:50:16,782
‫"الرجل الوسيم"‬

769
00:50:21,620 --> 00:50:24,582
‫أجل. ناجح. قوي. وسيم. سعيد.‬

770
00:50:24,665 --> 00:50:27,501
‫ناجح. قوي. وسيم. سعيد.‬

771
00:50:37,012 --> 00:50:38,513
‫صباح الخير!‬

772
00:50:43,393 --> 00:50:45,020
‫الطقس بارد، صحيح؟‬

773
00:50:55,572 --> 00:50:56,865
‫"عد إلى العمل، الله"‬

774
00:50:56,948 --> 00:50:58,200
‫"عد إلى العمل"؟‬

775
00:51:01,286 --> 00:51:06,958
‫حسناً. أتريدني أن ألبس الرداء؟ حسناً.‬

776
00:51:08,001 --> 00:51:11,296
‫يمكن أن يمارس شخصان هذه اللعبة.‬

777
00:51:21,932 --> 00:51:23,934
‫الجزء الأفضل.‬

778
00:51:25,894 --> 00:51:27,813
‫تفوق التلميذ على المعلم.‬

779
00:51:32,776 --> 00:51:34,236
‫ستُفتتح الجلسة.‬

780
00:51:34,319 --> 00:51:35,570
‫هل من أخبار عنه؟‬

781
00:51:35,654 --> 00:51:37,948
‫قلت لك إنني سأعلمك عندما...‬

782
00:51:38,031 --> 00:51:41,326
‫ها هو. يبدو أننا وسط صف يوغا.‬

783
00:51:41,409 --> 00:51:43,245
‫أنا لا أمزح.‬

784
00:51:43,328 --> 00:51:45,705
‫إن لم يحضر، سنفقد وظيفتنا.‬

785
00:51:45,789 --> 00:51:48,124
‫مهلاً دعني أنجز تحية الشمس.‬

786
00:51:53,380 --> 00:51:58,844
‫- يا "مارتي" أنا آسف على التأخير. هيا بنا.‬
‫- ما هذا؟‬

787
00:51:58,927 --> 00:52:02,556
‫أبذل قصارى جهدي. التقط هاتفك!‬

788
00:52:02,639 --> 00:52:05,934
‫في الأساس سيسمح هذا المشروع للشعب‬

789
00:52:06,017 --> 00:52:08,061
‫باستثمار الأراضي التي يملكها أصلاً.‬

790
00:52:08,144 --> 00:52:09,771
‫هل يريد الرئيس أن يعطي الكلام لأحد؟‬

791
00:52:09,855 --> 00:52:12,107
‫- ها هو.‬
‫- أنا أراه.‬

792
00:52:12,190 --> 00:52:16,111
‫تستعمل كلمة استثمار لإخفاء ما يحصل فعلياً.‬

793
00:52:16,194 --> 00:52:18,738
‫يتعلق الموضوع بإنشاء العقارات.‬

794
00:52:18,822 --> 00:52:23,952
‫"إيفان"، ماذا تفعل؟‬
‫لديك ذيل حصان على وجهك!‬

795
00:52:24,035 --> 00:52:26,414
‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟ هل ستمشط حاجبيك؟‬

796
00:52:26,497 --> 00:52:29,125
‫إنشاء العقارات يعني الوظائف‬

797
00:52:29,208 --> 00:52:32,837
‫ونمو التجارة الداخلية.‬
‫إن كانت هذه الأمور تروقكم،‬

798
00:52:32,920 --> 00:52:37,300
‫أدعوكم للانضمام إليّ‬
‫وإلى زملائي النائب "دود"‬

799
00:52:39,468 --> 00:52:41,429
‫والنائب "هيوز"‬

800
00:52:42,722 --> 00:52:44,473
‫والنائب "باكستر".‬

801
00:52:44,557 --> 00:52:46,309
‫"النائب (إي باكستر)"‬

802
00:53:05,745 --> 00:53:07,788
‫هل بدلت ملابسك؟‬

803
00:53:07,872 --> 00:53:11,083
‫أتعتقد أنها حفلة تسليم جوائز "الأوسكار"؟‬
‫أنت لست "ووبي".‬

804
00:53:12,043 --> 00:53:14,629
‫سيداتي سادتي! من فضلكم!‬

805
00:53:15,630 --> 00:53:19,634
‫اختار النائب "باكستر" أسلوباً مسرحياً‬

806
00:53:19,717 --> 00:53:22,428
‫للتعبير عن تأييده لمشروع القانون هذا.‬
‫يا حضرة النائب، دعني أحذرك‬

807
00:53:22,511 --> 00:53:25,264
‫أنت على بعد 10 ثوان من أن تمنعك اللجنة.‬

808
00:53:26,098 --> 00:53:29,226
‫لا، هل أزعج أحداً إن أقفلت النافذة؟‬

809
00:53:58,798 --> 00:54:03,010
‫سيداتي سادتي! هذه الحيوانات مدربة!‬

810
00:54:03,094 --> 00:54:04,887
‫سبق لي أن شاهدت هذا الاستعراض!‬

811
00:54:04,971 --> 00:54:07,932
‫يا حضرة النائب،‬
‫أنا متأكد أنك قد تثير حسد القديس "فرنسيس".‬

812
00:54:08,015 --> 00:54:11,602
‫لكنك لن تثير حسدنا. أمامك 5 ثوان.‬

813
00:54:11,686 --> 00:54:14,522
‫ارحل برفقة حيواناتك الآن‬

814
00:54:14,605 --> 00:54:16,483
‫وإلا ستُطردون بالقوة.‬

815
00:54:16,566 --> 00:54:19,987
‫- أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك يا سيدي.‬
‫- يا حضرة النائب!‬

816
00:54:20,070 --> 00:54:23,198
‫- هذه الحيوانات ليست مدربة.‬
‫- يا حضرة النائب!‬

817
00:54:24,533 --> 00:54:28,704
‫- أعتقد أنها تريدني أن أنقذها.‬
‫- إنقاذها من ماذا؟‬

818
00:54:28,829 --> 00:54:32,124
‫إنقاذ الحيوانات. أوافق على هذه الفكرة.‬
‫إنها فكرة جيدة.‬

819
00:54:39,881 --> 00:54:40,924
‫الطوفان.‬

820
00:54:41,341 --> 00:54:43,802
‫الطوفان؟ سحبت موافقتي.‬

821
00:54:44,302 --> 00:54:45,679
‫الطوفان.‬

822
00:54:45,762 --> 00:54:47,889
‫إنه الصيف الأكثر جفافاً،‬

823
00:54:47,973 --> 00:54:49,599
‫وتقول سيحدث طوفان؟‬

824
00:54:49,683 --> 00:54:53,186
‫- ومتى سيحصل ذلك؟‬
‫- في 22 سبتمبر، عند الظهر.‬

825
00:54:57,065 --> 00:55:00,652
‫- هذا ما قيل لي.‬
‫- هل أستطيع أن أعرف من قال لك ذلك؟‬

826
00:55:07,534 --> 00:55:11,121
‫ليس أمام هؤلاء الناس كلهم. لا تقل ذلك.‬

827
00:55:16,418 --> 00:55:17,753
‫الله.‬

828
00:55:22,591 --> 00:55:27,262
‫- الله؟ هل تتحدث إلى الله؟‬
‫- أجل.‬

829
00:55:27,345 --> 00:55:32,059
‫- وهل أجابك الله؟‬
‫- أجل. أمضينا بعض الوقت معاً.‬

830
00:55:32,434 --> 00:55:34,728
‫حان الوقت لتعديل سيرتي الذاتية.‬

831
00:55:34,811 --> 00:55:37,189
‫تم سحب اسمك من مشروع القانون هذا.‬

832
00:55:37,272 --> 00:55:40,692
‫يبدو أنك لم تتحمل ضغوط وظيفتك الجديدة.‬

833
00:55:40,776 --> 00:55:44,071
‫- أخرجوا حضرة النائب من هنا.‬
‫- أنتم لا تفهمون!‬

834
00:55:44,154 --> 00:55:46,948
‫أمرني الله ببناء فلك!‬

835
00:55:47,032 --> 00:55:49,618
‫ستهطل الأمطار! سيحصل طوفان!‬

836
00:55:51,036 --> 00:55:55,040
‫- أخرجوه فوراً من هنا!‬
‫- يجب أن نستعد!‬

837
00:55:55,123 --> 00:55:57,959
‫يجب أن أنجز بناء الفلك!‬

838
00:55:59,002 --> 00:56:01,338
‫أخرجوه فوراً من هنا!‬

839
00:56:07,636 --> 00:56:10,223
‫أهذا يعني أننا سنعود إلى ديارنا؟‬

840
00:56:10,515 --> 00:56:13,309
‫إلى ديارنا. إلى "كندا".‬
‫إلى أحد هذين المكانين.‬

841
00:56:23,736 --> 00:56:28,616
‫"جون"؟ ربما شاهدت ما حصل‬
‫لكنني أستطيع أن أشرح الموضوع.‬

842
00:56:32,870 --> 00:56:35,623
‫خذوا الأمتعة إلى السيارة. سآتي فوراً.‬

843
00:56:38,501 --> 00:56:39,335
‫أيها الأولاد؟‬

844
00:56:43,214 --> 00:56:48,302
‫سآخذهم إلى منزل والدتي.‬
‫أعتقد أنك تحتاج إلى المساعدة يا "إيفان".‬

845
00:56:48,845 --> 00:56:53,641
‫أرجوك يا "جون". أنا لا أفعل ذلك. إنه هو.‬

846
00:56:53,724 --> 00:56:57,061
‫ذهبت إلى ذاك الاجتماع بالبزة الرسمية‬
‫لكنه خلعها عني.‬

847
00:56:57,145 --> 00:57:00,898
‫تتبعني تلك الحيوانات بسببه.‬

848
00:57:00,982 --> 00:57:04,277
‫الله؟ هل يعرف الله أنه يدمر حياتنا؟‬

849
00:57:04,694 --> 00:57:07,238
‫هل يعرف الله أنه سيتسبب بطردك من العمل؟‬

850
00:57:07,321 --> 00:57:09,240
‫أجل هو يريدني أن أُطرد من العمل!‬

851
00:57:09,907 --> 00:57:12,451
‫يريدني أن أُطرد من العمل!‬

852
00:57:13,077 --> 00:57:15,288
‫ليتسنى لي الوقت الكافي لبناء الفلك!‬

853
00:57:15,371 --> 00:57:17,832
‫لأن الأمطار ستهطل وسيحدث طوفان.‬

854
00:57:17,915 --> 00:57:21,335
‫سمعت ما قلته يا "إيفان".‬
‫العالم كله سمع ذلك.‬

855
00:57:21,419 --> 00:57:23,671
‫أرجوك يا "جون"، يجب أن تصدقيني.‬

856
00:57:26,507 --> 00:57:30,887
‫حدث ذلك! بدأ هطول الأمطار!‬

857
00:57:48,821 --> 00:57:49,655
‫إلى اللقاء يا "إيفان".‬

858
00:57:53,659 --> 00:57:54,785
‫"جون"!‬

859
00:58:03,545 --> 00:58:08,133
‫أعرف ذلك. أنت تفعل هذا كله لأنك تحبني!‬

860
00:58:15,891 --> 00:58:18,727
‫من فضلك، أريدك أن تخفف من محبتك لي.‬

861
00:58:20,103 --> 00:58:21,188
‫يا حضرة النائب.‬

862
00:58:21,271 --> 00:58:24,191
‫أتخشى أن يؤثر النائب "باكستر"‬

863
00:58:24,274 --> 00:58:25,943
‫سلباً على مشروع قرارك هذا؟‬

864
00:58:26,026 --> 00:58:29,821
‫عندما يحدث الطوفان‬
‫ويبحر النائب "باكستر" على متن فلكه،‬

865
00:58:29,905 --> 00:58:31,865
‫قد أخشى ذلك.‬

866
00:58:36,954 --> 00:58:41,333
‫اسمه "إيفان باكستر"‬
‫لكنه أصبح الآن يُعرف بـ"نوح نيويورك"‬

867
00:58:41,416 --> 00:58:45,045
‫"(إيفان) السماء"،‬
‫"صاحب اللحية غريب الأطوار".‬

868
00:58:50,050 --> 00:58:53,720
‫انتبهي، أيتها المخلوقات. ابتعدي.‬
‫حذار ظهرك.‬

869
00:58:55,264 --> 00:58:59,059
‫ما رأيك بالتغيير في المظهر الخارجي‬
‫للنائب "باكستر"؟‬

870
00:58:59,309 --> 00:59:03,105
‫هذا صحيح، شعره طويل ولحيته غير محلوقة.‬

871
00:59:03,272 --> 00:59:05,649
‫هل أنتم منزعجون أيضاً‬
‫من المظهر الخارجي لهذا الرجل؟‬

872
00:59:11,863 --> 00:59:13,073
‫إن ازداد جنوناً،‬

873
00:59:13,156 --> 00:59:15,909
‫فقد ننتهي في البيت الأبيض.‬

874
00:59:22,249 --> 00:59:24,918
‫لا! هذا كوبي!‬

875
00:59:26,461 --> 00:59:27,796
‫لا بأس.‬

876
00:59:48,609 --> 00:59:51,612
‫يريد أن يدخل إلى القارب‬
‫زوجين من أجناس الحيوانات كلها.‬

877
00:59:52,196 --> 00:59:55,283
‫بقي لديه العثور على زرافتين وفيلين،‬

878
00:59:55,366 --> 00:59:56,492
‫"(إيفان) يمكنه أن ينتظر"‬

879
00:59:56,576 --> 00:59:58,286
‫وحمار.‬

880
01:00:01,623 --> 01:00:03,625
‫- يا له من غبي.‬
‫- إنه أبله.‬

881
01:00:04,208 --> 01:00:05,043
‫الأوغاد.‬

882
01:00:06,336 --> 01:00:08,963
‫لا تقلقوا بهذا الشأن. هيا، كلوا.‬

883
01:00:09,047 --> 01:00:11,299
‫- لا أشعر بالجوع.‬
‫- ولا أنا.‬

884
01:00:11,382 --> 01:00:13,676
‫أنتم لا تأكلون وأنا لا أتوقف عن الأكل.‬

885
01:00:13,760 --> 01:00:15,678
‫- أيمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬
‫- أنا أيضاً.‬

886
01:00:15,762 --> 01:00:19,641
‫اذهب معهما يا "ديلان". من فضلك؟‬

887
01:00:22,352 --> 01:00:25,980
‫- المعذرة، أيمكنك أن تحضر لي طبقاً آخر؟‬
‫- فوراً.‬

888
01:00:27,065 --> 01:00:28,107
‫شكراً.‬

889
01:00:28,191 --> 01:00:30,151
‫- المعذرة. هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

890
01:00:33,571 --> 01:00:36,991
‫- لا. إنها قصة طويلة.‬
‫- تروقني القصص.‬

891
01:00:37,909 --> 01:00:40,411
‫يُقال عني إنني راو بارع.‬

892
01:00:41,996 --> 01:00:45,124
‫زوجي... هل سمعت شيئاً عن "نوح نيويورك"؟‬

893
01:00:46,709 --> 01:00:49,837
‫- الرجل الذي يبني الفلك.‬
‫- أجل، إنه هو.‬

894
01:00:49,921 --> 01:00:53,007
‫تلك القصة تروقني. "نوح" والفلك.‬

895
01:00:53,091 --> 01:00:54,676
‫لا يفهم الكثيرون مغزى القصة.‬

896
01:00:54,759 --> 01:00:57,345
‫يعتقدون أن الله يعبر عن غضبه.‬

897
01:00:57,679 --> 01:01:01,724
‫- يروقهم أن يغضب الله.‬
‫- إذن، ما هو مغزى القصة؟ الفلك؟‬

898
01:01:02,100 --> 01:01:07,480
‫أعتقد أنها قصة حب عن وجود الثقة بيننا.‬

899
01:01:07,563 --> 01:01:12,944
‫جاءت الحيوانات بشكل مزدوج‬
‫كما ساعدت بعضها،‬

900
01:01:13,319 --> 01:01:17,615
‫مثل "نوح" وعائلته.‬
‫دخل الجميع إلى الفلك جنباً إلى جنب.‬

901
01:01:18,700 --> 01:01:21,577
‫لكن زوجي قال إن الله طلب منه بناءها.‬

902
01:01:23,371 --> 01:01:26,874
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- تبدو كفرصة.‬

903
01:01:29,836 --> 01:01:31,045
‫سأطرح عليك سؤالاً.‬

904
01:01:32,255 --> 01:01:35,967
‫إن صلى أحد لينال الصبر،‬
‫هل يعطيه الله الصبر؟‬

905
01:01:36,050 --> 01:01:39,345
‫أو يمنحه فرصة ليتعلم الصبر؟‬

906
01:01:41,013 --> 01:01:43,057
‫إن صلى لينال الشجاعة هل يمنحه الله الشجاعة‬

907
01:01:43,141 --> 01:01:45,811
‫أم الفرصة ليكون شجاعاً؟‬

908
01:01:47,938 --> 01:01:50,941
‫إن صلى أحد لتكون عائلته أكثر تضامناً‬

909
01:01:51,567 --> 01:01:54,820
‫أتعتقدين أن الله سيرسل لهم‬
‫العواطف والمحبة؟‬

910
01:01:55,362 --> 01:01:58,240
‫أم أنه سيمنحهم الفرص ليحبوا بعضهم؟‬

911
01:02:00,993 --> 01:02:04,455
‫يجب أن أرحل. لديّ زبائن كثيرون لخدمتهم.‬
‫استمتعي بطبقك.‬

912
01:02:12,045 --> 01:02:15,132
‫ربما يذكر بعضكم وعده في الحملة الانتخابية‬

913
01:02:15,215 --> 01:02:16,967
‫"سأخفض الضرائب‬

914
01:02:17,384 --> 01:02:19,762
‫سأصبح مجنوناً وأبني فلكاً ضخماً."‬

915
01:02:27,644 --> 01:02:29,646
‫يا إلهي.‬

916
01:02:34,485 --> 01:02:36,528
‫- "إيفان"!‬
‫- أبي؟‬

917
01:02:36,612 --> 01:02:38,739
‫حبيبي!‬

918
01:02:38,822 --> 01:02:40,574
‫أنا في الأعلى.‬

919
01:02:57,758 --> 01:02:59,760
‫- أسبوع مرهق؟‬
‫- تبدو مضحكاً.‬

920
01:02:59,843 --> 01:03:02,721
‫- تبدو عجوزاً جداً.‬
‫- إنه عجوز جداً.‬

921
01:03:04,932 --> 01:03:07,476
‫لماذا عدتم إلى هنا؟‬

922
01:03:07,559 --> 01:03:10,562
‫- أجيبوه أيها الأولاد.‬
‫- نفضلك مجنوناً.‬

923
01:03:10,646 --> 01:03:12,981
‫تمضي وقتاً أكثر معنا وفترة أطول في المنزل.‬

924
01:03:13,065 --> 01:03:15,526
‫لكن لا تطلب منا تأدية الرقصة بعد الآن.‬

925
01:03:37,298 --> 01:03:41,761
‫لا أعرف ماذا يحصل ولا بماذا تمر،‬

926
01:03:42,512 --> 01:03:48,184
‫لكننا بدأنا الأمر كعائلة، وسننهيه كعائلة،‬

927
01:03:49,102 --> 01:03:50,728
‫جنباً إلى جنب.‬

928
01:03:58,152 --> 01:04:01,573
‫لكن يجب أن نتكلم عن الفلك. يجب تدميره.‬

929
01:04:01,656 --> 01:04:04,534
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫- لا خيار آخر أمامك.‬

930
01:04:04,617 --> 01:04:05,660
‫"قررت المدينة تدمير الفلك"‬

931
01:04:05,743 --> 01:04:08,538
‫يشتكي "لونغ" من خرق قانون البناء.‬

932
01:04:08,621 --> 01:04:10,957
‫لديك مهلة حتى 22 سبتمبر لتدميره‬

933
01:04:11,040 --> 01:04:12,917
‫وإلا دمروه بأنفسهم وأوقفوك.‬

934
01:04:13,001 --> 01:04:16,504
‫- 22 سبتمبر هو يوم حدوث الطوفان.‬
‫- أمي! أبي! تعالا!‬

935
01:04:41,654 --> 01:04:43,489
‫إياك أن تدمر هذا الفلك.‬

936
01:04:46,701 --> 01:04:48,578
‫كيف يمكننا القيام بذلك؟‬

937
01:04:48,661 --> 01:04:50,914
‫نحن الخمسة لن ننهي العمل في الوقت المناسب.‬

938
01:04:50,997 --> 01:04:53,041
‫لا نملك المال الكافي لاستخدام أحد.‬

939
01:04:58,171 --> 01:05:00,006
‫هل هذا حيوان اللاما بمطرقة؟‬

940
01:05:00,214 --> 01:05:03,718
‫إنه حيوان الألبكة. إنها تبصق على الناس‬
‫في حال الخوف أو سوء المعاملة.‬

941
01:05:06,137 --> 01:05:08,097
‫فلننجز بناء هذا الفلك.‬

942
01:05:12,685 --> 01:05:13,853
‫هيا بنا.‬

943
01:05:13,937 --> 01:05:15,313
‫لا يدرك أحد من أين أتوا‬

944
01:05:15,396 --> 01:05:17,231
‫أو كيف تمكن النائب من القيام بذلك،‬

945
01:05:17,315 --> 01:05:23,071
‫لكن الحيوانات على اختلافها‬
‫تعمل بسرعة شديدة لبناء هذا الفلك.‬

946
01:05:23,279 --> 01:05:24,781
‫شكراً.‬

947
01:05:24,864 --> 01:05:28,035
‫إن حصل الطوفان فعلاً،‬
‫فليكن "إيفان" بعوننا.‬

948
01:05:29,703 --> 01:05:31,455
‫قليل من المساعدة؟‬

949
01:05:34,708 --> 01:05:35,793
‫شكراً.‬

950
01:05:39,922 --> 01:05:42,675
‫عظيم. شكراً.‬

951
01:05:46,679 --> 01:05:48,180
‫أمسكه بهذه الطريقة.‬

952
01:05:48,263 --> 01:05:51,850
‫معكم "إيد كارسون"‬
‫من موقع بناء "نوح نيويورك".‬

953
01:05:51,934 --> 01:05:57,022
‫لا نستطيع مغادرة شاحنة الأخبار‬
‫نظراً للخطر المحدق بالمكان.‬

954
01:05:57,106 --> 01:05:59,316
‫"موقع بناء الفلك، بعض الخصوصية من فضلكم!"‬

955
01:06:01,235 --> 01:06:02,319
‫أحسنت.‬

956
01:06:02,903 --> 01:06:04,571
‫مرحباً أيها القط.‬

957
01:06:08,617 --> 01:06:11,453
‫انطلق، انطلق! كان يريد افتراسي!‬

958
01:06:11,745 --> 01:06:14,498
‫انظروا إلى هذا! تبني والدتكم فلكاً!‬

959
01:06:14,581 --> 01:06:15,916
‫فلنقم بتأدية الرقصة.‬

960
01:06:16,000 --> 01:06:17,960
‫لا، أرجوك.‬

961
01:06:20,671 --> 01:06:22,589
‫من أين جاءت الحيوانات؟‬

962
01:06:22,673 --> 01:06:25,259
‫- إنه استعراض.‬
‫- إنه سيرك.‬

963
01:06:25,342 --> 01:06:28,429
‫حيوانات مفترسة تندفع مسعورة‬
‫في ضواحي "فرجينيا".‬

964
01:06:28,512 --> 01:06:32,349
‫بوجود هذه الأجناس كلها،‬
‫ماذا يفعلون بالبراز؟‬

965
01:06:38,313 --> 01:06:43,610
‫يا "إيفان باكستر" كنت مذيعاً،‬
‫ثم نائباً ثم رجل كهوف.‬

966
01:06:43,694 --> 01:06:46,447
‫ما الذي يجعلك متأكداً أن الله اختارك؟‬

967
01:06:47,448 --> 01:06:48,741
‫لقد اختارنا جميعاً.‬

968
01:06:58,625 --> 01:07:00,711
‫حان وقت الاستحمام أيها الأولاد.‬

969
01:07:07,092 --> 01:07:08,302
‫شكراً.‬

970
01:07:11,680 --> 01:07:13,223
‫هل تريد جرعة؟‬

971
01:07:33,453 --> 01:07:36,289
‫أما كان باستطاعته شراء سيارة رياضية فحسب؟‬

972
01:07:36,664 --> 01:07:40,877
‫يا للعجب، لقد وصلوا. أنا مسرور برؤيتكم.‬

973
01:07:40,960 --> 01:07:46,007
‫أنا أيضاً. تسريحة شعرك رائعة. إنها تروقني!‬
‫أحب شعرك حقاً.‬

974
01:07:46,091 --> 01:07:47,675
‫ما زلت تتصرف بتملق.‬

975
01:07:47,759 --> 01:07:49,719
‫- لم أنتم هنا؟‬
‫- منعنا "لونغ" من الدخول.‬

976
01:07:49,803 --> 01:07:50,887
‫لا يحق له ذلك.‬

977
01:07:50,970 --> 01:07:53,181
‫تم تعليق عضويتي، لكنني ما زلت نائباً.‬

978
01:07:53,264 --> 01:07:55,517
‫- أخبريه يا "ريتا".‬
‫- ماذا؟‬

979
01:07:55,600 --> 01:07:58,353
‫شعرت بأمر مريب منذ البداية.‬

980
01:07:58,436 --> 01:08:00,522
‫لا نحصل على مكتب كهذا دون مقابل.‬

981
01:08:00,605 --> 01:08:04,818
‫- فطلبت من هذا المتطفل أن يحقق بالأمر.‬
‫- تكلم يا "يوجين".‬

982
01:08:04,901 --> 01:08:06,027
‫"أراض متنزه للبناء عليها"‬

983
01:08:06,111 --> 01:08:07,237
‫كانت "برستيج كريست"‬
‫ملكاً للحكومة الفدرالية.‬

984
01:08:07,320 --> 01:08:08,988
‫لكن المثير هو كيفية تحولها إلى ملكية خاصة.‬

985
01:08:09,072 --> 01:08:10,156
‫"نائب يحدد أرضاً عامة للعقارات"‬

986
01:08:10,240 --> 01:08:12,575
‫حصل "لونغ" على الإذن لبناء سد‬

987
01:08:12,659 --> 01:08:15,578
‫ثم باع الأراضي المجاورة‬
‫لمستثمرين من القطاع الخاص.‬

988
01:08:15,662 --> 01:08:16,996
‫تصدى السكان لهذا المشروع لسنوات.‬

989
01:08:17,080 --> 01:08:19,331
‫قالوا إن "لونغ" والمتعهدين‬
‫خففوا من الإنفاق‬

990
01:08:19,415 --> 01:08:21,668
‫من خلال إلغاء عمليات معاينة المباني.‬

991
01:08:21,750 --> 01:08:24,838
‫وهذا ما سيفعله قانون الأراضي‬
‫بالحدائق الوطنية.‬

992
01:08:24,920 --> 01:08:28,590
‫أنت تتصرف بطريقة سخيفة‬
‫فيما يجمع "لونغ" وأصدقاؤه الثروات.‬

993
01:08:28,675 --> 01:08:30,802
‫ما العمل؟ لقد تم تعليق عضويتي.‬

994
01:08:30,884 --> 01:08:34,304
‫عد للمجلس وأثبت أنك ستتصدى لهذا المشروع.‬

995
01:08:34,389 --> 01:08:37,349
‫لا أستطيع. يجب أن أعود إلى الفلك.‬

996
01:08:37,433 --> 01:08:39,102
‫الفلك؟ حسناً.‬

997
01:08:39,184 --> 01:08:41,103
‫طلب منك الله أن تبني فلكاً؟‬

998
01:08:41,187 --> 01:08:44,232
‫هل طلب منك أن تجعل أصدقاءك يؤمنون بك‬
‫ويتبعونك إلى هنا‬

999
01:08:44,315 --> 01:08:47,402
‫لتحولهم إلى مدعاة للسخرية؟‬
‫لأنني أذهب إلى الكنيسة كل يوم أحد.‬

1000
01:08:48,611 --> 01:08:49,862
‫أو كل أحدين.‬

1001
01:08:50,947 --> 01:08:54,409
‫ذهبت إلى الكنيسة من قبل‬
‫وهذا لا يشبه عمل الله.‬

1002
01:08:54,492 --> 01:08:56,870
‫أعرف أن هذا غير منطقي يا "ريتا".‬

1003
01:08:56,953 --> 01:08:59,581
‫ثقي بي. يجب أن تتحلي بالإيمان.‬

1004
01:08:59,706 --> 01:09:04,335
‫الإيمان لن يتصدى لهذا القانون يا "إيفان".‬
‫سيتم التصويت عليه اليوم!‬

1005
01:09:04,419 --> 01:09:07,964
‫يجب أن تذهب إلى المجلس فوراً لمنع إقراره.‬

1006
01:09:08,214 --> 01:09:12,469
‫- وإلا صار هذا أمراً مستحيلاً.‬
‫- أعتقد أنه أصبح جاهزاً يا أبي.‬

1007
01:09:33,908 --> 01:09:36,952
‫"ستساعدك هذه في عملية التحميل، الله"‬

1008
01:10:11,070 --> 01:10:15,324
‫ما هذا؟ لا أستطيع حتى إقناع قطتي‬
‫باستعمال المهاد.‬

1009
01:10:56,699 --> 01:11:00,452
‫نحن في 22 سبتمبر وما زلنا هنا.‬

1010
01:11:01,245 --> 01:11:02,746
‫هذا أمر محرج!‬

1011
01:11:02,830 --> 01:11:06,209
‫أيها الناس! أصبح الطوفان وشيكاً!‬

1012
01:11:06,293 --> 01:11:10,130
‫- اصعدوا على متن السفينة! أنقذوا حياتكم!‬
‫- انزل أيها الغبي!‬

1013
01:11:11,881 --> 01:11:15,885
‫أصغوا إليّ! حانت ساعتكم!‬

1014
01:11:15,969 --> 01:11:20,056
‫لا أيها القبطان "آهاب"! حانت ساعتك أنت!‬

1015
01:11:21,349 --> 01:11:26,062
‫أجل يا "باكستر"! بلغت الحرارة 21 درجة‬
‫والشمس ساطعة مع احتمال الإصابة بالجنون!‬

1016
01:11:31,443 --> 01:11:37,449
‫- هل تسمعون ذلك؟ ستبدأ الأمطار بالهطول.‬
‫- هذا ليس صوت الأمطار يا أبي.‬

1017
01:11:41,911 --> 01:11:44,581
‫يا "باكستر"! قل وداعا لفلكك!‬

1018
01:11:52,839 --> 01:11:54,591
‫"حمل عريض"‬

1019
01:11:57,177 --> 01:11:59,512
‫- أين هو؟‬
‫- على متن الفلك يا سيدي.‬

1020
01:12:00,180 --> 01:12:02,307
‫امنحني دقيقة. قد أتمكن من إقناع "نوح"‬

1021
01:12:02,390 --> 01:12:04,893
‫بأن نهاية العالم لن تحصل اليوم بالضرورة.‬

1022
01:12:08,271 --> 01:12:11,274
‫أعترف لك بذلك، أنت تقدم استعراضاً بارعاً.‬

1023
01:12:11,358 --> 01:12:14,402
‫وفقاً لمصدري، لم يبدأ الاستعراض بعد.‬

1024
01:12:14,486 --> 01:12:16,154
‫ما زلت تنتظر الطوفان الكبير.‬

1025
01:12:16,237 --> 01:12:18,490
‫لا يحب الناخبون الوعود المتشائمة.‬

1026
01:12:18,573 --> 01:12:21,743
‫- يريدون سماع رسالة إيجابية.‬
‫- مثل الرسالة التي يتضمنها مشروعك؟‬

1027
01:12:21,826 --> 01:12:23,745
‫ما هي أرباحك من بيع هذه الأراضي كلها؟‬

1028
01:12:23,828 --> 01:12:27,123
‫أنت تدمر حدائقنا العامة لكسب المال.‬

1029
01:12:27,207 --> 01:12:29,084
‫ألديك مشكلة في كسب المال؟‬

1030
01:12:29,167 --> 01:12:30,710
‫إنها تُسمى الأعمال.‬

1031
01:12:30,794 --> 01:12:33,254
‫لذا، إن أردت نقل رسالة أو انتخاب نائب‬

1032
01:12:33,338 --> 01:12:37,425
‫يجب أن يدفع بعض الناس ثمنها،‬
‫وأولئك الناس يريدون إقرار هذا القانون.‬

1033
01:12:37,509 --> 01:12:41,596
‫وسوف يحصل. انظر إلى الأسفل.‬

1034
01:12:42,180 --> 01:12:43,932
‫ها هي الذئاب.‬

1035
01:12:44,015 --> 01:12:47,143
‫سأمنحك فرصة أخيرة. يجب أن تدمر هذا القارب.‬

1036
01:12:47,227 --> 01:12:50,939
‫أنا سأمنحك فرصة أخيرة. يجب أن تتوب.‬

1037
01:12:52,232 --> 01:12:56,153
‫يا له من أمر مؤسف. أنت تملك طاقات كبيرة.‬

1038
01:12:56,237 --> 01:12:59,824
‫لكنك تريد منع التقدم لإنقاذ الأرض. هيا.‬

1039
01:13:00,199 --> 01:13:02,660
‫حظاً سعيداً في إيجاد شجرة تدلي لك بصوتها.‬

1040
01:13:08,040 --> 01:13:09,041
‫دمروا الفلك.‬

1041
01:13:16,841 --> 01:13:19,802
‫يسمح قرار المحكمة هذا بتدمير هذا الفلك.‬

1042
01:13:20,177 --> 01:13:22,847
‫يجب إخلاؤه فوراً! أمامكم 3 دقائق!‬

1043
01:13:25,850 --> 01:13:30,020
‫يجب أن نرحل يا حبيبي. سيتم تدمير القارب.‬

1044
01:13:30,813 --> 01:13:31,981
‫لا.‬

1045
01:13:33,023 --> 01:13:34,567
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة.‬

1046
01:13:36,277 --> 01:13:40,281
‫هل أبالغ إن طالبت بهطول بعض الأمطار؟‬

1047
01:13:41,449 --> 01:13:45,202
‫يا حبيبي، ربما لم يقصد الله‬
‫طوفاناً حقيقياً.‬

1048
01:13:45,286 --> 01:13:50,040
‫ربما كان يتحدث‬
‫عن طوفان المعرفة أو المشاعر.‬

1049
01:13:50,666 --> 01:13:51,500
‫في تلك الحالة،‬

1050
01:13:53,169 --> 01:13:56,380
‫سأشعر بالغضب الشديد.‬

1051
01:13:56,464 --> 01:13:57,715
‫دقيقتان!‬

1052
01:13:57,798 --> 01:14:01,218
‫غادروا السفينة فوراً‬
‫وإلا تم إخلاؤكم بالقوة.‬

1053
01:14:01,302 --> 01:14:04,847
‫فعلت ذلك يا "إيفان". بنيت الفلك.‬

1054
01:14:04,930 --> 01:14:07,892
‫- هذا كل ما طلب منك القيام به، صحيح؟‬
‫- لا.‬

1055
01:14:07,975 --> 01:14:12,188
‫ثمة أمر آخر. سيحدث شيء آخر.‬

1056
01:14:12,271 --> 01:14:15,065
‫أجل، الغاز المسيل للدموع وكرة التدمير.‬

1057
01:14:15,149 --> 01:14:16,484
‫فكر في الأولاد يا "إيفان".‬

1058
01:14:18,235 --> 01:14:19,069
‫دقيقة واحدة!‬

1059
01:14:21,864 --> 01:14:25,451
‫- مهما قررت، سأبقى إلى جانبك.‬
‫- أنا أيضاً.‬

1060
01:14:25,534 --> 01:14:27,620
‫أنا أيضاً.‬
‫لكن هل نستطيع الاحتفاظ ببعض الحيوانات؟‬

1061
01:14:27,703 --> 01:14:29,914
‫أنا أحب الألبكة. إنه يبصق.‬

1062
01:14:34,418 --> 01:14:37,755
‫أنتم على حق، فعلنا ذلك. بنينا القارب.‬

1063
01:14:38,130 --> 01:14:39,173
‫نعم.‬

1064
01:14:40,132 --> 01:14:42,176
‫هيا بنا نرحل. تعالوا.‬

1065
01:14:55,690 --> 01:14:56,983
‫لا تريد المغادرة.‬

1066
01:14:57,484 --> 01:15:00,028
‫- إنها الغريزة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1067
01:15:00,654 --> 01:15:04,991
‫تشعر بعض الحيوانات بتبدل الأحوال الجوية‬
‫وحين يحدث هذا، تجلس.‬

1068
01:15:13,500 --> 01:15:14,626
‫يا "جون"!‬

1069
01:15:24,052 --> 01:15:26,596
‫انتهت المهلة المحددة نحن آتون.‬

1070
01:15:26,680 --> 01:15:29,891
‫جهز هذه الكرة! سنخليهم بالقوة!‬

1071
01:15:40,777 --> 01:15:43,863
‫أهذا مطر؟ إنها تمطر.‬

1072
01:15:44,197 --> 01:15:46,700
‫إنها صدفة يا "باكستر". إنها مجرد صدفة.‬

1073
01:16:03,258 --> 01:16:06,595
‫يبدو أن مرحلة الجفاف انتهت.‬
‫هذا جيد، صحيح يا حضرة النائب؟‬

1074
01:16:07,554 --> 01:16:09,723
‫أجل، هذا خبر سار.‬

1075
01:16:12,183 --> 01:16:17,731
‫اسمعوني جميعاً أرجوكم!‬
‫اصعدوا على متن الفلك!‬

1076
01:16:19,733 --> 01:16:21,276
‫اذهبي إلى السيارة!‬

1077
01:16:21,359 --> 01:16:25,447
‫أرجوكم! اصعدوا على متن الفلك!‬

1078
01:16:25,530 --> 01:16:28,867
‫قم بتغطيتي لا تدعني أتبلل!‬

1079
01:16:28,950 --> 01:16:32,954
‫من المجنون الآن؟‬
‫انظروا كيف تدوسون في الوحل!‬

1080
01:16:41,047 --> 01:16:43,924
‫- توقف هطول الأمطار.‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

1081
01:16:44,008 --> 01:16:46,427
‫ماذا قلت لكم؟ انتهى الأمر.‬

1082
01:16:46,510 --> 01:16:48,554
‫يا "آهاب"! أهذا كل شيء؟‬

1083
01:16:49,180 --> 01:16:51,807
‫هل يعاني الله نقصاناً في كمية المياه؟‬

1084
01:16:52,933 --> 01:16:56,604
‫يبدو أن "إيفان باكستر" كان محقاً‬
‫بشأن هطول الأمطار‬

1085
01:16:56,687 --> 01:17:00,191
‫لكنه أخطأ في تقدير الكمية.‬

1086
01:17:04,236 --> 01:17:07,490
‫- ثمة خطب ما.‬
‫- بدأت الغيوم تتلاشى.‬

1087
01:17:07,573 --> 01:17:10,534
‫لا، هذا ليس طبيعياً.‬

1088
01:17:11,369 --> 01:17:14,789
‫حتى لو استمر هطول الأمطار،‬
‫لن يحدث طوفان في يوم واحد.‬

1089
01:17:14,872 --> 01:17:19,627
‫كان يجب أن يحدث ذلك اليوم!‬
‫يجب أن يحدث ذلك. هذا غير منطقي!‬

1090
01:17:22,046 --> 01:17:24,298
‫مهلاً.‬

1091
01:17:24,382 --> 01:17:28,010
‫قال "مارتي" إن "لونغ" خالف قوانين البناء.‬

1092
01:17:28,094 --> 01:17:30,680
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- البحيرة، بحيرة "لونغ".‬

1093
01:17:30,763 --> 01:17:34,642
‫إنها تحمل اسمه. إنها البحيرة!‬

1094
01:17:47,863 --> 01:17:49,198
‫يا إلهي، لا.‬

1095
01:17:50,991 --> 01:17:55,705
‫اصعدوا جميعاً على متن الفلك حالاً!‬

1096
01:17:55,788 --> 01:17:57,665
‫أعتقد أنه يُفترض بنا الصعود إلى الفلك.‬

1097
01:17:57,748 --> 01:18:00,543
‫أنا أوافقك الرأي. يجب الصعود إلى الفلك.‬

1098
01:18:00,626 --> 01:18:04,255
‫أشعر بالبرد. وأنا مبللة. سأعود إلى المنزل.‬

1099
01:18:11,220 --> 01:18:13,389
‫النساء أولاً! ابتعدا!‬

1100
01:18:21,230 --> 01:18:24,900
‫يا إلهي حدث ذلك فعلاً.‬

1101
01:18:25,943 --> 01:18:29,280
‫يا إلهي... الجميع على متن الفلك فوراً!‬

1102
01:18:29,363 --> 01:18:32,033
‫اصعدوا إلى الفلك! هيا بسرعة!‬

1103
01:18:32,117 --> 01:18:34,995
‫هيا، هيا إلى الفلك!‬

1104
01:18:36,621 --> 01:18:40,751
‫هيا، هيا إلى الفلك. هيا، هيا!‬

1105
01:18:40,834 --> 01:18:43,295
‫هيا، هيا هيا، أيها الرجال هيا!‬

1106
01:18:43,378 --> 01:18:46,923
‫سنحتاج إلى قارب أكبر. ابقي مع الأولاد.‬

1107
01:18:56,099 --> 01:18:57,934
‫بسرعة يا "ريتا"!‬

1108
01:18:58,018 --> 01:19:02,189
‫الجميع إلى السلم إلى السطح! أسرعوا!‬

1109
01:19:02,272 --> 01:19:06,109
‫- عد إلى الداخل يا "ديلان"، الأمر خطير.‬
‫- لا. قلت لك إنني سأبقى إلى جانبك.‬

1110
01:19:10,447 --> 01:19:13,283
‫انتبهوا جميعاً. إلى السفينة!‬

1111
01:19:13,366 --> 01:19:15,452
‫الجميع إلى السلم!‬

1112
01:19:23,668 --> 01:19:27,339
‫- ساعدوني لإقفال الباب!‬
‫- أقفلوا الباب!‬

1113
01:20:08,797 --> 01:20:10,549
‫يا رفاق!‬

1114
01:20:43,332 --> 01:20:45,084
‫تمسكوا جيداً!‬

1115
01:20:56,512 --> 01:20:58,764
‫هل أنتم بخير؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

1116
01:20:59,307 --> 01:21:00,850
‫حصل طوفان في "برستيج كريست"‬

1117
01:21:00,933 --> 01:21:03,102
‫تشاهدون بثاً مباشراً لسفينة "نوح نيويورك"‬

1118
01:21:03,185 --> 01:21:06,397
‫وهي تتجه إلى جسر "ميموريال"!‬

1119
01:21:14,238 --> 01:21:16,824
‫- ستتحطم السفينة!‬
‫- غير الاتجاه!‬

1120
01:21:16,908 --> 01:21:19,994
‫- لن نتمكن من العبور تحت الجسر!‬
‫- أنقذنا يا "باكستر"!‬

1121
01:21:31,422 --> 01:21:36,052
‫آمرك أن تتوقفي! توقفي!‬

1122
01:21:36,135 --> 01:21:37,762
‫لم ينجح الأمر!‬

1123
01:21:38,554 --> 01:21:41,307
‫ما رأيك ببعض المساعدة؟‬

1124
01:22:27,145 --> 01:22:29,648
‫أضرار من الماء؟ هطلت الأمطار 10 دقائق فقط.‬

1125
01:22:29,731 --> 01:22:31,525
‫هذا مستحيل.‬

1126
01:22:41,159 --> 01:22:43,078
‫- أحبكما أيها الصديقان.‬
‫- حسناً.‬

1127
01:22:43,161 --> 01:22:44,413
‫- أنا جدي.‬
‫- فهمت.‬

1128
01:22:44,496 --> 01:22:45,372
‫- أحبكما.‬
‫- شكراً.‬

1129
01:23:03,056 --> 01:23:07,185
‫جميع الذين يؤيدون قانون الأراضي العامة،‬
‫أجيبوا "نعم".‬

1130
01:23:14,735 --> 01:23:15,610
‫يا إلهي!‬

1131
01:23:51,354 --> 01:23:53,065
‫أعتقد أننا نستطيع إكمال الطريق مشياً.‬

1132
01:24:11,042 --> 01:24:15,671
‫مرحباً يا حضرة النائب.‬
‫أتسمح لي بركن قاربي هنا؟‬

1133
01:24:16,756 --> 01:24:18,841
‫- كيف...‬
‫- السد يا حضرة النائب.‬

1134
01:24:18,925 --> 01:24:22,512
‫تحطم الخزان. اختفت "برستيج كريست".‬

1135
01:24:22,595 --> 01:24:24,680
‫لا. قالوا إن هذا أمر مستحيل.‬

1136
01:24:26,140 --> 01:24:27,433
‫لم أفكر قط...‬

1137
01:24:28,684 --> 01:24:33,731
‫أنت. أنت المذنب في ذلك.‬
‫نصبت فخاً لي أيها المعتوه...‬

1138
01:24:36,943 --> 01:24:39,278
‫هذا مقرف.‬

1139
01:24:39,737 --> 01:24:41,197
‫إن كان هذا ما يخرج من فمك‬

1140
01:24:41,280 --> 01:24:44,659
‫فلا أريد أن أعرف ما يخرج من مؤخرتك.‬

1141
01:24:47,912 --> 01:24:50,289
‫لا تنظر إلى أسفل،‬
‫لكن الذئاب هنا يا حضرة النائب.‬

1142
01:24:50,540 --> 01:24:54,460
‫مع أنني قلق أكثر بشأن تلك الذئاب.‬

1143
01:25:02,760 --> 01:25:04,137
‫يرحمك الله.‬

1144
01:25:16,232 --> 01:25:19,861
‫كما ترون، لقد تحققت نبوءة "نوح نيويورك".‬

1145
01:25:19,944 --> 01:25:22,446
‫تم تعليق التصويت على قانون الأراضي العامة‬

1146
01:25:22,530 --> 01:25:25,408
‫فيما يخضع النائب "لونغ"‬
‫لعملية استجواب للتربح...‬

1147
01:25:25,491 --> 01:25:28,411
‫السؤال المطروح هو كيف تعود هذه الحيوانات‬

1148
01:25:28,494 --> 01:25:30,079
‫إلى بيئتها الطبيعية؟‬

1149
01:25:30,163 --> 01:25:34,000
‫لكن إن جاء بها الله إلى هنا،‬
‫فهو يستطيع إعادتها.‬

1150
01:25:34,083 --> 01:25:37,128
‫ستعيد لجنة الموارد النائب "باكستر"‬
‫إلى مركزه السابق‬

1151
01:25:37,211 --> 01:25:38,963
‫عندما تعود إلى الاجتماع صباحاً.‬

1152
01:25:39,046 --> 01:25:42,925
‫حتى ذلك الوقت، ثمة عمل كثير‬
‫يجب القيام به في المجلس.‬

1153
01:25:43,009 --> 01:25:45,094
‫- كيف حال "باستر"؟‬
‫- تعال يا "باستر".‬

1154
01:25:47,597 --> 01:25:49,223
‫- هل هذا ثقيل جداً؟‬
‫- لا بأس.‬

1155
01:25:49,307 --> 01:25:51,934
‫- لا يستطيع المتابعة.‬
‫- أعرف يا حبيبي!‬

1156
01:25:52,018 --> 01:25:55,188
‫حسناً، فلنسترح قليلاً.‬

1157
01:25:55,271 --> 01:25:56,898
‫مشينا 5 دقائق فقط.‬

1158
01:25:56,981 --> 01:26:00,194
‫سنمشي 5 دقائق ونستريح 5 دقائق.‬
‫الحياة تعني التوازن، صحيح؟‬

1159
01:26:00,277 --> 01:26:01,570
‫هل نتناول الشطائر؟‬

1160
01:26:01,653 --> 01:26:04,531
‫من يريد الشطائر؟ هيا بنا نفعل ذلك!‬

1161
01:26:04,615 --> 01:26:06,950
‫سيحصل الجميع على شطيرة باستثناء "باستر".‬

1162
01:26:07,034 --> 01:26:11,371
‫لن تحصل على شطيرة!‬
‫أنت كلب ولن تحصل على شطيرة!‬

1163
01:26:11,455 --> 01:26:14,666
‫أصبح "باستر" فرداً من العائلة. تقبّل ذلك.‬

1164
01:26:14,750 --> 01:26:16,585
‫مسكين "باستر"!‬

1165
01:26:17,336 --> 01:26:20,464
‫حبيبي تعال إلى هنا.‬
‫كن حذراً. تعال إلى هنا.‬

1166
01:26:20,547 --> 01:26:22,424
‫احتفظي لي بشطيرة، اتفقنا؟‬

1167
01:26:22,507 --> 01:26:24,259
‫سأعود فوراً.‬

1168
01:26:32,267 --> 01:26:33,644
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1169
01:26:35,479 --> 01:26:36,480
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1170
01:26:37,773 --> 01:26:40,067
‫أمضي بعض الوقت برفقة الأصدقاء القدماء.‬

1171
01:26:40,275 --> 01:26:43,570
‫عرفت منذ البداية‬
‫أن السد لم يكن ثابتاً، صحيح؟‬

1172
01:26:43,654 --> 01:26:47,491
‫من دون الفلك، عائلتي والجيران...‬

1173
01:26:47,574 --> 01:26:51,328
‫- حاربتك طوال الوقت.‬
‫- أجل، لكنك أنجزت الأمر.‬

1174
01:26:52,371 --> 01:26:56,917
‫إذن، ألم تكن لديك أية علاقة بالطوفان؟‬
‫ولا بالمكان الذي توقفت فيه السفينة؟‬

1175
01:26:57,000 --> 01:27:00,254
‫قدمت لك بعض المساعدة في النهاية. قاضني.‬

1176
01:27:03,006 --> 01:27:05,926
‫أحسنت يا بني. لقد غيرت العالم.‬

1177
01:27:06,843 --> 01:27:09,304
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- دعنا نرى.‬

1178
01:27:09,596 --> 01:27:12,724
‫تمضي بعض الوقت مع عائلتك، فيشعرون بالفرح.‬

1179
01:27:13,767 --> 01:27:17,020
‫- كما أمنت المأوى لهذا الكلب.‬
‫- حسناً، وما معنى ذلك؟‬

1180
01:27:17,729 --> 01:27:18,563
‫إذن،‬

1181
01:27:19,523 --> 01:27:20,899
‫كيف نغير العالم؟‬

1182
01:27:23,193 --> 01:27:26,446
‫من خلال تصرف رحيم تلو الآخر.‬

1183
01:27:26,780 --> 01:27:31,285
‫تصرف رحيم.‬

1184
01:27:31,368 --> 01:27:32,536
‫"فلك"‬

1185
01:27:36,415 --> 01:27:37,624
‫حان الوقت.‬

1186
01:27:39,793 --> 01:27:41,086
‫قم بتأدية الرقصة.‬

1187
01:27:42,754 --> 01:27:44,131
‫هلا ترقص معي؟‬

1188
01:28:32,430 --> 01:28:37,894
‫"النهاية"‬

1189
01:28:40,897 --> 01:28:44,400
‫أصدر الآن وصية جديدة،‬
‫"يجب أن تؤدي الرقصة".‬

1190
01:28:44,484 --> 01:28:45,777
‫"11، يجب أن تؤدي الرقصة"‬

1191
01:29:38,704 --> 01:29:42,042
‫"سنغير العالم!‬
‫فكروا بالأمور المهمة، مثل (باكستر)"‬

1192
01:29:47,965 --> 01:29:51,093
‫توقفوا! هذا غباء!‬

1193
01:29:51,176 --> 01:29:54,346
‫هذا رقص سيئ! الأفضل أن تتوقفوا!‬

1194
01:30:32,676 --> 01:30:34,803
‫سيداتي وسادتي،‬
‫ليس عليكم أن تذهبوا إلى البيت.‬

1195
01:30:34,887 --> 01:30:37,514
‫عليكم أن ترحلوا فحسب. انتهى تصوير الفيلم.‬

1196
01:30:37,598 --> 01:30:40,309
‫انتهى تصوير الفيلم. نحبكم. شكراً.‬

