﻿1
00:00:23,372 --> 00:00:25,374
‫ابقوا معنا، لأننا مساء اليوم

2
00:00:25,458 --> 00:00:27,752
‫قد يحالفنا الحظ ونتحدث مع "آنا سكوت"

3
00:00:28,002 --> 00:00:29,629
‫كبرى نجمات "هوليوود"

4
00:00:29,712 --> 00:00:32,590
‫مرة أخرى، أحدث أفلام الآنسة "سكوت"
‫يتصدر القوائم

5
00:02:26,036 --> 00:02:27,371
{\an8}‫بالطبع شاهدت أفلامها

6
00:02:27,455 --> 00:02:30,374
{\an8}‫ولطالما كان رأيي أنها... حسناً، متألقة

7
00:02:30,458 --> 00:02:33,502
{\an8}‫لكنها من عالم يبعد ملايين
‫ومليارات الأميال عن عالمي

8
00:02:34,003 --> 00:02:37,798
{\an8}‫لأنني أعيش هنا، في "نوتينغ هيل"،
‫المقاطعة المفضلة لدي في "لندن"

9
00:02:38,883 --> 00:02:40,342
{\an8}‫السوق في أيام الأسبوع

10
00:02:40,426 --> 00:02:42,595
{\an8}‫يبيع كل أنواع الفاكهة والخضراوات

11
00:02:43,429 --> 00:02:45,681
{\an8}‫موز صلب كالحجارة، 5 حبات بجنيه!

12
00:02:45,765 --> 00:02:48,559
{\an8}‫وصالون الوشم الذي يخرج منه رجل كان قد ثمل

13
00:02:48,642 --> 00:02:51,353
{\an8}‫ولا يتذكر الآن لم اختار وشم "أحب (كين)"

14
00:02:52,354 --> 00:02:53,481
{\an8}‫وصالونات تصفيف الشعر المتطرفة

15
00:02:53,647 --> 00:02:56,650
{\an8}‫التي يخرج منها الجميع
‫يشبهون دمية "وحش البسكويت"

16
00:02:56,984 --> 00:02:58,319
{\an8}‫سواءً أرادوا ذلك أم لا

17
00:02:58,944 --> 00:03:00,654
{\an8}‫وفجأة، تحين نهاية الأسبوع

18
00:03:00,738 --> 00:03:03,782
{\an8}‫ومنذ الفجر، تظهر مئات الأكشاك
‫من حيث لا ندري

19
00:03:03,866 --> 00:03:06,368
{\an8}‫في شارع "بورتوبيلو" حتى بوابة "نوتينغ هيل"

20
00:03:06,994 --> 00:03:10,456
{\an8}‫وأينما نظرت، ترى آلاف الأشخاص
‫يشترون التحف الأثرية

21
00:03:10,748 --> 00:03:12,374
‫بعضها أصيل وبعضها...

22
00:03:13,250 --> 00:03:14,710
‫ليس بنفس الأصالة

23
00:03:16,128 --> 00:03:19,256
‫أروع ما في هذا الحي اللندني
‫أن أصدقائي قد استقروا فيه

24
00:03:19,340 --> 00:03:22,843
‫فمثلاً، هذا "توني"،
‫كان مهندساً معمارياً وأصبح طاهياً

25
00:03:22,927 --> 00:03:26,222
{\an8}‫واستثمر كل ما ربحه في حياته في مطعم جديد

26
00:03:26,805 --> 00:03:29,642
{\an8}‫وهكذا، أقضي أيامي وأعوام حياتي هنا

27
00:03:29,934 --> 00:03:32,102
{\an8}‫في هذه القرية الصغيرة في قلب المدينة

28
00:03:32,186 --> 00:03:35,105
{\an8}‫في منزل له باب أزرق
‫كنت قد اشتريته مع زوجتي

29
00:03:35,189 --> 00:03:38,651
{\an8}‫قبل أن تتركني وترحل مع رجل
‫يشبه "هاريسون فورد" تماماً...

30
00:03:39,443 --> 00:03:42,530
‫حيث أعيش الآن حياة غريبة غير مكتملة
‫مع ساكن يدعى...

31
00:03:42,613 --> 00:03:43,447
‫"سبايك"!

32
00:03:48,702 --> 00:03:49,537
‫مرحباً

33
00:03:49,745 --> 00:03:52,957
‫أيمكنك مساعدتي في اتخاذ قرار بالغ الأهمية؟

34
00:03:53,207 --> 00:03:56,877
‫هل تُقارن أهميته بقرار إلغاء
‫ديون العالم الثالث؟

35
00:03:56,961 --> 00:04:00,297
‫أجل. أخيراً سأخرج في موعد
‫مع "جانين" العظيمة

36
00:04:00,381 --> 00:04:02,508
‫أريد اختيار القميص القطني المناسب

37
00:04:02,591 --> 00:04:04,510
‫- ما هي الخيارات؟
‫- سأفاجئك بها

38
00:04:12,935 --> 00:04:14,061
{\an8}‫أولاً، هذا القميص

39
00:04:14,144 --> 00:04:15,104
{\an8}‫"أحب الدماء"

40
00:04:15,187 --> 00:04:16,146
{\an8}‫أليس رائعاً؟

41
00:04:16,480 --> 00:04:20,693
‫بلى، لكنه لا يتناسب مع الأجواء
‫الرومنسية للموعد

42
00:04:20,776 --> 00:04:22,611
‫فهمت وجهة نظرك. لا تيأس

43
00:04:22,695 --> 00:04:25,781
‫إن كنا نبحث عن الرومنسية،
‫فإن لدي القميص المناسب

44
00:04:29,243 --> 00:04:31,287
‫"متعتك هنا"

45
00:04:31,370 --> 00:04:34,582
‫أجل، لكنها قد لا تشعر
‫بأنك مهتم بالحب الحقيقي

46
00:04:34,999 --> 00:04:35,875
‫صحيح

47
00:04:36,584 --> 00:04:37,418
‫هناك قميص أخير

48
00:04:43,841 --> 00:04:45,050
‫أنا آت للحب الحقيقي

49
00:04:48,637 --> 00:04:51,140
{\an8}‫"أنت أجمل امرأة في العالم"

50
00:04:51,223 --> 00:04:52,057
{\an8}‫أجل

51
00:04:52,558 --> 00:04:55,311
{\an8}‫أجل، هذا... إنه مثالي

52
00:04:56,353 --> 00:04:57,688
{\an8}‫رائع، شكراً

53
00:04:58,898 --> 00:04:59,732
{\an8}‫تمن لي التوفيق

54
00:05:00,524 --> 00:05:01,358
{\an8}‫حظاً موفقاً

55
00:05:02,401 --> 00:05:04,111
‫"هل تريدين مضاجعتي؟"

56
00:05:07,364 --> 00:05:09,575
‫وهكذا، في أحد أيام الأربعاء العادية

57
00:05:09,658 --> 00:05:12,411
‫وبينما كنت أسير إلى العمل عبر السوق

58
00:05:12,953 --> 00:05:16,498
‫غير مدرك أن حياتي ستتغير في هذا اليوم
‫إلى الأبد

59
00:05:16,582 --> 00:05:17,458
‫"شركة كتب الرحلات"

60
00:05:17,541 --> 00:05:20,294
‫هذا عملي، بالمناسبة، مكتبتي الصغيرة...

61
00:05:22,087 --> 00:05:24,089
‫- طاب صباحك يا "مارتن"
‫- طاب صباحك

62
00:05:25,090 --> 00:05:27,968
‫...التي أبيع فيها كتب الرحلات

63
00:05:28,052 --> 00:05:30,846
‫وبصراحة شديدة، لا أبيع منها الكثير

64
00:05:35,392 --> 00:05:38,187
‫كالمعتاد، الربح من أكبر عمليات البيع يناهز

65
00:05:39,313 --> 00:05:41,815
‫خسارة تصل إلى 743 جنيهاً

66
00:05:44,360 --> 00:05:46,904
‫هل أذهب وأحضر لك القهوة بالحليب؟

67
00:05:46,987 --> 00:05:48,364
‫لتخفف من الألم

68
00:05:48,739 --> 00:05:51,116
‫أجل، من الأفضل أن تحضر قدحاً صغيراً

69
00:05:51,700 --> 00:05:52,534
‫هذه إمكانياتي

70
00:05:53,744 --> 00:05:56,372
‫فهمت وجهة نظرك.
‫سأحضر قدحاً صغيراً من القهوة

71
00:06:23,774 --> 00:06:24,775
‫أتحتاجين مساعدة؟

72
00:06:26,235 --> 00:06:28,445
‫لا، شكراً. سأتفقد الكتب فحسب

73
00:06:30,864 --> 00:06:31,699
‫حسناً

74
00:06:39,456 --> 00:06:41,125
‫هذا كتاب متواضع

75
00:06:42,042 --> 00:06:44,336
‫تحسباً لرغبتك في شرائه بعد تصفحه

76
00:06:44,795 --> 00:06:46,088
‫ستهدرين نقودك

77
00:06:47,172 --> 00:06:51,427
‫لكن إن كنت مهتمة بـ"تركيا"،
‫فهذا الكتاب ممتاز

78
00:06:53,262 --> 00:06:56,473
‫أعتقد أن الرجل الذي ألفه،
‫قد زار "تركيا"، وهذا يفيد

79
00:06:57,433 --> 00:06:59,810
‫كما يروي فيه واقعة مسلية عن الكباب...

80
00:07:00,853 --> 00:07:02,855
‫وهي واحدة من وقائع مسلية أخرى

81
00:07:03,397 --> 00:07:04,690
‫شكراً، سأفكر به

82
00:07:04,982 --> 00:07:07,484
‫ومن فئة الكتب الكبيرة ذات الغلاف الصلب...

83
00:07:08,652 --> 00:07:10,988
‫آسف، هلا تمهلينني لحظة واحدة؟

84
00:07:15,409 --> 00:07:16,243
‫المعذرة

85
00:07:17,411 --> 00:07:19,121
‫- أجل؟
‫- لدي خبر سيئ

86
00:07:19,872 --> 00:07:20,748
‫ما هو؟

87
00:07:21,415 --> 00:07:24,209
‫توجد كاميرا مراقبة في هذا القسم من المكتبة

88
00:07:24,793 --> 00:07:25,627
‫وبعد؟

89
00:07:25,711 --> 00:07:28,422
‫رأيتك تضع كتاباً بداخل سروالك

90
00:07:30,174 --> 00:07:31,300
‫أي كتاب؟

91
00:07:31,884 --> 00:07:33,218
‫الكتاب المخبأ في سروالك

92
00:07:34,511 --> 00:07:36,221
‫لا يوجد كتاب في سروالي

93
00:07:38,265 --> 00:07:41,101
‫بالطبع، اسمع، سأبلغ الشرطة و...

94
00:07:42,144 --> 00:07:45,814
‫ماذا عساي أن أقول؟
‫إن كنت مخطئاً بشأن إخفائك لكتاب في سروالك

95
00:07:45,898 --> 00:07:46,815
‫فإنني أعتذر

96
00:07:47,149 --> 00:07:48,609
‫حسناً، ماذا لو...

97
00:07:49,777 --> 00:07:51,528
‫لو كان هناك كتاب في سروالي؟

98
00:07:52,029 --> 00:07:54,740
‫الحل الأمثل، أن أعود إلى المكتب

99
00:07:54,823 --> 00:07:59,161
‫فتخرج دليل "كادوغان" لجزيرة "بالي"
‫من سروالك...

100
00:08:00,370 --> 00:08:02,456
‫وتمسحه وتعيده حيث كان، أو تشتريه

101
00:08:03,582 --> 00:08:04,625
‫سأراك بعد لحظات

102
00:08:06,460 --> 00:08:07,461
‫آسف لتأخري

103
00:08:08,921 --> 00:08:09,755
‫لا، لا عليك

104
00:08:11,381 --> 00:08:13,884
‫كنت أنوي سرقة كتاب، لكنني أبدلت رأيي الآن

105
00:08:15,594 --> 00:08:17,221
‫أرى أنه يحمل توقيع المؤلف

106
00:08:19,389 --> 00:08:23,268
‫أجل، لم أستطع منعه.
‫لو وجدت نسخة غير موقعة، فإنها تساوي ثروة

107
00:08:25,896 --> 00:08:27,147
‫- المعذرة
‫- أجل؟

108
00:08:27,272 --> 00:08:28,440
‫أيمكنني أخذ توقيعك؟

109
00:08:30,484 --> 00:08:32,152
‫- بكل سرور
‫- أجل

110
00:08:33,779 --> 00:08:35,239
‫- ما اسمك؟
‫- "روفوس"

111
00:08:42,663 --> 00:08:43,497
‫ماذا كتبت؟

112
00:08:44,540 --> 00:08:45,457
‫هذا توقيعي

113
00:08:45,541 --> 00:08:48,627
‫وكتبت فوقه، "عزيزي (روفورس)،
‫مكانك في السجن"

114
00:08:49,253 --> 00:08:50,087
‫دعابة مرحة

115
00:08:52,548 --> 00:08:54,091
‫هل تريدين رقم هاتفي؟

116
00:08:54,967 --> 00:08:59,012
‫عرض مغر، لكنني لا أريده. شكراً

117
00:09:03,392 --> 00:09:04,476
‫سآخذ هذا الكتاب

118
00:09:05,769 --> 00:09:07,604
‫حسناً، إذاً...

119
00:09:08,772 --> 00:09:11,567
‫بعد التفكير، قد لا يكون الكتاب بهذا السوء

120
00:09:12,442 --> 00:09:14,403
‫في الواقع، إنه من الكتب القيمة

121
00:09:15,237 --> 00:09:18,699
‫لا يحتوي على طرائف الكباب الصبيانية
‫الموجودة في كتب اليوم

122
00:09:19,283 --> 00:09:22,661
‫وأيضاً... سأعطيك هذا الكتاب مجاناً

123
00:09:23,328 --> 00:09:27,749
‫سيفيد في إشعال النار وعمل لفائف للسمك،
‫وما إلى ذلك

124
00:09:32,379 --> 00:09:34,131
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

125
00:10:04,244 --> 00:10:05,120
‫مرحباً

126
00:10:05,662 --> 00:10:08,207
‫القهوة بالحليب كما أمرت

127
00:10:09,750 --> 00:10:10,667
‫شكراً

128
00:10:12,252 --> 00:10:14,546
‫لا أظن أنك ستصدق من كان هنا للتو

129
00:10:14,922 --> 00:10:15,756
‫من؟

130
00:10:16,632 --> 00:10:17,883
‫هل جاء أحد المشاهير؟

131
00:10:19,259 --> 00:10:20,928
‫- لا
‫- لا؟

132
00:10:21,470 --> 00:10:25,015
‫كم سيكون هذا مثيراً،
‫لو جاء إلى المتجر أحد المشاهير

133
00:10:26,266 --> 00:10:29,228
‫هل تعرف، إنها قصة مذهلة في الواقع...

134
00:10:30,062 --> 00:10:31,605
‫رأيت "رينغو ستار" ذات مرة

135
00:10:32,439 --> 00:10:34,274
‫- أين؟
‫- بشارع "كينسنغتون هاي"

136
00:10:34,816 --> 00:10:36,193
‫أو أظن أنه "رينغو"

137
00:10:36,276 --> 00:10:39,279
‫ربما كان بطل مسرحية "فيدلر أون ذا روف"

138
00:10:39,738 --> 00:10:41,823
‫- "توبي"
‫- تقصد "توبول"

139
00:10:42,866 --> 00:10:45,035
‫أجل، هذا صحيح، "توبول"

140
00:10:47,955 --> 00:10:51,041
‫لكن "رينغو ستار" لا يشبه "توبول" بالمرة

141
00:10:51,124 --> 00:10:53,293
‫أجل، لكنني رأيته من مسافة بعيدة

142
00:10:54,628 --> 00:10:56,797
‫وبالتالي، قد لا يكون هذا ولا ذاك

143
00:10:57,965 --> 00:10:59,258
‫أجل، أظن ذلك

144
00:11:00,717 --> 00:11:03,553
‫- ليست قصة طريفة، أليس كذلك؟
‫- ليست طريفة، لا

145
00:11:09,351 --> 00:11:12,187
‫- أتريد قدحاً آخر؟
‫- أجل. لا

146
00:11:13,355 --> 00:11:15,649
‫دعنا نتهور، سأتناول عصير البرتقال

147
00:11:22,572 --> 00:11:24,366
‫- شكراً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

148
00:11:33,000 --> 00:11:35,043
‫- تباً!
‫- يا إلهي

149
00:11:35,127 --> 00:11:37,838
‫أنا في شدة الأسف، تفضلي، دعيني...

150
00:11:38,630 --> 00:11:39,798
‫لا تلمسني!

151
00:11:39,881 --> 00:11:41,008
‫أنا في شدة الأسف

152
00:11:41,091 --> 00:11:42,676
‫منزلي في نفس الشارع

153
00:11:42,759 --> 00:11:45,887
‫لدي ماء وصابون،
‫يمكنك تنظيف ملابسك

154
00:11:45,971 --> 00:11:48,265
‫لا، شكراً. أريد استدعاء سيارتي فحسب

155
00:11:48,807 --> 00:11:51,727
‫لدي هاتف أيضاً.
‫أنا واثق أننا في خلال 5 دقائق

156
00:11:51,810 --> 00:11:54,312
‫نستطيع تنظيفك وإعادتك إلى الشارع

157
00:11:54,396 --> 00:11:56,523
‫لا أقصد العودة للشارع كالعاهرات

158
00:12:00,819 --> 00:12:03,780
‫حسناً، ماذا تقصد بأن منزلك في نفس الشارع؟

159
00:12:03,864 --> 00:12:05,407
‫كم يبعد بالأمتار؟

160
00:12:06,992 --> 00:12:09,911
‫يبعد 61 متراً. هذا منزلي، ذو الباب الأزرق

161
00:12:15,208 --> 00:12:16,877
‫تفضلي بالدخول، سوف أقوم...

162
00:12:22,507 --> 00:12:23,759
‫حسناً

163
00:12:24,843 --> 00:12:29,806
‫ادخلي، للأسف، المنزل ليس منظماً
‫كما يكون عادة، لكن...

164
00:12:29,890 --> 00:12:31,516
‫الحمام في الطابق الأعلى

165
00:12:32,517 --> 00:12:34,686
‫والهاتف... هنا

166
00:12:37,564 --> 00:12:38,732
‫هيا، دعيني...

167
00:12:41,777 --> 00:12:43,695
‫"(سبايك)، نظف المطبخ"

168
00:12:46,698 --> 00:12:48,867
‫عند الزاوية، اصعدي إلى الأعلى

169
00:12:53,288 --> 00:12:54,122
‫تباً

170
00:13:17,646 --> 00:13:19,689
‫أتريدين قدحاً من الشاي قبل رحيلك؟

171
00:13:19,773 --> 00:13:20,607
‫لا

172
00:13:21,650 --> 00:13:23,151
‫- أتريدين القهوة؟
‫- لا

173
00:13:24,152 --> 00:13:24,986
‫عصير البرتقال؟

174
00:13:26,738 --> 00:13:27,572
‫على الأرجح لا

175
00:13:29,074 --> 00:13:30,283
‫شراباً بارداً آخر؟

176
00:13:34,496 --> 00:13:35,747
‫صودا؟ ماء؟

177
00:13:36,998 --> 00:13:40,961
‫أتريدين شراباً سكرياً مقززاً
‫يزعمون أنه يحتوي على فاكهة الغابات؟

178
00:13:41,044 --> 00:13:41,920
‫لا

179
00:13:42,712 --> 00:13:44,214
‫هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟

180
00:13:44,965 --> 00:13:46,424
‫أتريدين تناول شيء خفيف؟

181
00:13:47,801 --> 00:13:49,594
‫مشمش منقوع في العسل؟

182
00:13:50,762 --> 00:13:53,849
‫لا يعرف أحد سبب نقعه،
‫لأن المشمش يفقد مذاقه

183
00:13:53,932 --> 00:13:55,976
‫ويصبح مذاقه مثل العسل

184
00:13:56,059 --> 00:13:58,812
‫وإن كنا نريد العسل، لاشترينا العسل

185
00:13:58,895 --> 00:14:00,981
‫بدلاً من المشمش

186
00:14:02,941 --> 00:14:06,069
‫لكنه موجود على أية حال،
‫يمكنك تناوله لو أردت

187
00:14:06,736 --> 00:14:07,571
‫لا

188
00:14:10,907 --> 00:14:12,951
‫هل تقولين "لا" دائماً؟

189
00:14:15,829 --> 00:14:16,830
‫لا

190
00:14:19,207 --> 00:14:20,167
‫يجب أن أنصرف

191
00:14:21,501 --> 00:14:24,337
‫أشكرك على... مساعدتك

192
00:14:25,297 --> 00:14:28,675
‫على الرحب والسعة،
‫واسمحي لي بأن أقول أيضاً...

193
00:14:30,469 --> 00:14:31,303
‫إنك رائعة

194
00:14:32,762 --> 00:14:34,598
‫سأنتهز فرصتي الوحيدة وأقولها

195
00:14:35,056 --> 00:14:38,518
‫لأنك لن تعودي إلى المكتبة،
‫بعدما تقرئين ذلك الكتاب الممل

196
00:14:39,936 --> 00:14:40,770
‫شكراً

197
00:14:42,522 --> 00:14:45,484
‫أجل، على الرحب والسعة

198
00:14:57,204 --> 00:14:58,079
‫إذاً...

199
00:15:00,415 --> 00:15:01,708
‫سررت بمقابلتك

200
00:15:02,834 --> 00:15:05,504
‫كانت عجيبة... لكنها سارة

201
00:15:08,381 --> 00:15:09,216
‫آسف

202
00:15:18,058 --> 00:15:19,226
‫"عجيبة لكنها سارة؟"

203
00:15:19,601 --> 00:15:20,560
‫ما هذا الكلام؟

204
00:15:32,989 --> 00:15:34,658
‫- مرحباً
‫- مرحباً

205
00:15:35,325 --> 00:15:36,576
‫نسيت الكيس الآخر

206
00:15:37,118 --> 00:15:38,870
‫صحيح

207
00:15:48,964 --> 00:15:49,798
‫شكراً

208
00:16:21,454 --> 00:16:25,000
‫أعتذر عن تعليقي على مقابلتك
‫بأنها "عجيبة، لكنها سارة"

209
00:16:25,875 --> 00:16:26,876
‫كلام سخيف

210
00:16:27,586 --> 00:16:28,920
‫لا بأس، كلامك...

211
00:16:30,171 --> 00:16:32,382
‫عن المشمش والعسل كان أسوأ ما نطقت به

212
00:16:35,802 --> 00:16:37,596
‫يا إلهي، هذا شريكي في السكن

213
00:16:38,013 --> 00:16:39,973
‫آسف، لا يوجد عذر لأي شيء يفعله

214
00:16:43,310 --> 00:16:44,686
‫- مرحباً
‫- مرحباً

215
00:16:45,186 --> 00:16:47,355
‫سأذهب إلى المطبخ لأتناول الطعام

216
00:16:47,439 --> 00:16:48,898
‫ثم سأروي لك قصة

217
00:16:48,982 --> 00:16:51,484
‫ستجعل خصيتيك تنكمشان إلى حجم الزبيب

218
00:16:57,198 --> 00:16:59,534
‫من الأفضل ألا تخبر أحداً بما حدث

219
00:17:00,744 --> 00:17:01,578
‫أجل

220
00:17:02,162 --> 00:17:03,204
‫لن أخبر أحداً

221
00:17:04,039 --> 00:17:07,459
‫سأخبر نفسي أحياناً بما حدث،
‫لكن لا تقلقي، لن أصدق

222
00:17:14,966 --> 00:17:16,343
‫- وداعاً
‫- وداعاً

223
00:17:29,147 --> 00:17:31,066
‫اللبن به شيء غريب

224
00:17:33,818 --> 00:17:36,029
‫ليس لبناً، إنه مايونيز

225
00:17:36,780 --> 00:17:38,114
‫صحيح، الآن فهمت

226
00:17:41,451 --> 00:17:43,203
‫أنشاهد أفلام الفيديو الليلة؟

227
00:17:45,038 --> 00:17:47,374
‫لدي أفلام خالدة

228
00:17:51,378 --> 00:17:53,171
‫- ابتسمي
‫- لا

229
00:17:57,550 --> 00:18:00,762
‫- ابتسمي
‫- لا يوجد ما يدعوني للابتسام

230
00:18:11,231 --> 00:18:12,399
‫حسناً

231
00:18:12,982 --> 00:18:14,150
‫بعد 7 ثوان...

232
00:18:15,443 --> 00:18:16,986
‫سأطلب منك الزواج

233
00:18:25,161 --> 00:18:25,995
‫تخيل

234
00:18:27,372 --> 00:18:30,542
‫هناك رجل في هذا العالم مسموح له بتقبيلها

235
00:18:34,003 --> 00:18:35,088
‫أجل، إنها...

236
00:18:37,924 --> 00:18:39,509
‫متألقة

237
00:18:49,310 --> 00:18:50,854
‫ألديك كتب لـ"ديكنز"؟

238
00:18:51,396 --> 00:18:54,399
‫لا، للأسف، هذا متجر لكتب الرحلات

239
00:18:55,191 --> 00:18:56,401
‫نبيع كتب الرحلات فقط

240
00:18:58,236 --> 00:18:59,070
‫صحيح

241
00:18:59,487 --> 00:19:01,322
‫ورواية "جون غريشام" الجديدة؟

242
00:19:02,824 --> 00:19:06,286
‫لا، لأنها رواية، أليس كذلك؟

243
00:19:07,579 --> 00:19:08,413
‫صحيح

244
00:19:13,626 --> 00:19:14,961
‫ألديك "ويني ذا بو"؟

245
00:19:17,672 --> 00:19:19,299
‫"مارتن"، اهتم بالزبون

246
00:19:20,550 --> 00:19:21,384
‫كيف أساعدك؟

247
00:19:34,147 --> 00:19:34,981
‫مرحباً

248
00:19:36,232 --> 00:19:37,066
‫مرحباً

249
00:19:40,361 --> 00:19:42,906
‫مجرد سؤال...

250
00:19:44,032 --> 00:19:46,534
‫لماذا ترتدي هذا الزي؟

251
00:19:47,118 --> 00:19:48,870
‫لعدة عوامل، في الواقع

252
00:19:50,121 --> 00:19:50,955
‫لا ملابس نظيفة

253
00:19:51,039 --> 00:19:54,250
‫لن تكون لديك ملابس نظيفة،
‫إلا لو غسلت ملابسك

254
00:19:54,334 --> 00:19:57,295
‫صحيح، إنها حلقة مفرغة، أجل

255
00:19:57,879 --> 00:20:00,048
‫وكنت أفتش بين أغراضك

256
00:20:00,131 --> 00:20:02,175
‫ووجدت هذا الزي، فقلت، "رائع"

257
00:20:03,760 --> 00:20:05,678
‫طرازه... فضائي

258
00:20:09,891 --> 00:20:12,143
‫هناك مشكلة في النظارة المائية

259
00:20:12,560 --> 00:20:14,437
‫لا، صُنعت العدستان بقياس نظري

260
00:20:15,772 --> 00:20:18,274
‫- رائع
‫- لأرى الأسماك بوضوح

261
00:20:19,234 --> 00:20:20,777
‫أكثر من هذه الأشياء

262
00:20:21,402 --> 00:20:23,029
‫هل وردتني رسائل اليوم؟

263
00:20:23,613 --> 00:20:24,906
‫أجل، دونت بعضها

264
00:20:25,990 --> 00:20:28,326
‫إذاً، وردت رسالتان، أليس كذلك؟

265
00:20:31,579 --> 00:20:33,623
‫أتريدني أن أدون كل رسائلك؟

266
00:20:34,874 --> 00:20:38,837
‫حسناً، ممن كانت الرسائل التي لم تدونها؟

267
00:20:41,256 --> 00:20:43,716
‫نسيت تماماً. لا، إحداها من والدتك

268
00:20:43,800 --> 00:20:46,427
‫تذكرك بالغداء وتقول إن ساقها تؤلمها مجدداً

269
00:20:46,970 --> 00:20:48,805
‫- هل من أحد آخر؟
‫- لا أحد

270
00:20:52,976 --> 00:20:56,479
‫لكن إن كنت ستصر على هوس تدوين كل الرسائل

271
00:20:56,563 --> 00:20:58,773
‫اتصلت أمريكية تدعى "آنا" منذ أيام

272
00:21:05,572 --> 00:21:08,074
‫- ماذا قالت؟
‫- كان كلامها غريباً

273
00:21:08,157 --> 00:21:10,618
‫قالت... "مرحباً، أنا (آنا)"

274
00:21:11,035 --> 00:21:13,329
‫ثم قالت، "اتصل بي في فندق (ريتز)"...

275
00:21:14,664 --> 00:21:17,333
‫ثم ذكرت لنفسها اسماً مختلفاً تماماً

276
00:21:17,834 --> 00:21:18,835
‫وما هو؟

277
00:21:19,419 --> 00:21:20,879
‫لا أعرف

278
00:21:21,921 --> 00:21:23,840
‫من الصعب أن أتذكر اسماً واحداً

279
00:21:23,923 --> 00:21:25,717
‫لا، أعرف ذلك. هكذا قالت

280
00:21:26,426 --> 00:21:28,261
‫أعرف أنها تستخدم اسماً آخر

281
00:21:28,678 --> 00:21:32,056
‫المشكلة أنها تركت رسالة مع شريكي في السكن

282
00:21:32,140 --> 00:21:33,683
‫وهو خطأ فادح

283
00:21:36,060 --> 00:21:39,439
‫تخيل أكثر من قابلت في حياتك غباءً.
‫هل تتخيل؟

284
00:21:40,273 --> 00:21:42,150
‫أجل يا سيدي، أتخيله في ذهني

285
00:21:42,233 --> 00:21:45,278
‫حسناً، والآن ضاعف ما تخيلته، وهذا هو...

286
00:21:45,695 --> 00:21:48,448
‫ماذا أقول؟ الأحمق الذي أعيش معه

287
00:21:49,073 --> 00:21:51,451
‫- وهو لا يتذكر...
‫- جرب اسم "فلينتستون"

288
00:21:52,869 --> 00:21:55,538
‫- معذرة، ماذا؟
‫- أظنها قالت اسمها "فلينتستون"

289
00:21:59,250 --> 00:22:03,338
‫هل تجد اسم "فلينتستون" مألوفاً؟

290
00:22:03,421 --> 00:22:04,923
‫سأوصلك بها فوراً يا سيدي

291
00:22:05,465 --> 00:22:06,382
‫يا إلهي

292
00:22:10,219 --> 00:22:12,347
‫مرحباً

293
00:22:13,222 --> 00:22:14,057
‫مرحباً

294
00:22:14,140 --> 00:22:15,141
‫- مرحباً
‫- مرحباً

295
00:22:16,059 --> 00:22:19,729
‫مرحباً، آسف. أنا "ويليام ثاكر"

296
00:22:20,104 --> 00:22:20,980
‫أجل

297
00:22:21,230 --> 00:22:23,524
‫نحن... أعمل في متجر للكتب

298
00:22:27,612 --> 00:22:30,740
‫صدقيني، لم أتظاهر بأنني صعب المنال
‫طوال حياتي

299
00:22:30,823 --> 00:22:34,327
‫لكن شريكي في السكن، الذي سأقتله لاحقاً،
‫لم يبلغني الرسالة

300
00:22:36,371 --> 00:22:37,747
‫لا أعرف، ربما...

301
00:22:39,082 --> 00:22:41,959
‫لعلي أمر بك لتناول الشاي بعد قليل
‫أو ما إلى ذلك

302
00:22:45,421 --> 00:22:47,840
‫حسناً، رائع

303
00:22:49,717 --> 00:22:50,551
‫إلى اللقاء

304
00:22:56,808 --> 00:22:57,642
‫كالمعتاد

305
00:23:03,648 --> 00:23:04,482
‫كالمعتاد

306
00:23:43,813 --> 00:23:45,231
‫- أي طابق؟
‫- الثالث رجاءً

307
00:24:13,092 --> 00:24:15,762
‫جناح "ترافلغار"

308
00:24:15,845 --> 00:24:19,432
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، بالتأكيد

309
00:24:31,527 --> 00:24:33,029
‫- أنا "كارين"
‫- مرحباً

310
00:24:33,112 --> 00:24:35,323
‫آسفة، تأخرنا قليلاً

311
00:24:35,490 --> 00:24:36,908
‫- تفضلا الملف
‫- شكراً

312
00:24:36,991 --> 00:24:38,117
‫تفضلا بالدخول

313
00:24:40,411 --> 00:24:41,245
‫من هنا

314
00:24:46,918 --> 00:24:48,544
‫ما رأيكما في الفيلم؟

315
00:24:49,253 --> 00:24:51,714
‫أجل، وجدته رائعاً، كان...

316
00:24:52,548 --> 00:24:54,425
‫يمزج بين "كلوس إنكاونترز"
‫و"جان دي فلوريت"

317
00:24:57,804 --> 00:24:58,638
‫أتفق معه

318
00:25:00,056 --> 00:25:02,391
‫آسفة، لم أعرف من أي المجلات جئتما

319
00:25:02,725 --> 00:25:03,559
‫"تايم أوت"

320
00:25:04,352 --> 00:25:06,312
‫رائع، ومن أي مجلة أنت؟

321
00:25:11,150 --> 00:25:12,693
‫"الخيول والكلاب"

322
00:25:13,694 --> 00:25:14,737
‫"الخيول والكلاب"

323
00:25:19,909 --> 00:25:23,287
‫أدعى "ويليام ثاكر"، أعتقد أنها تنتظرني

324
00:25:23,371 --> 00:25:25,706
‫حسناً، تفضلا بالجلوس وسأذهب للتأكد

325
00:25:30,253 --> 00:25:32,672
‫أرى أنك أحضرت لها الزهور

326
00:25:35,216 --> 00:25:38,636
‫لا، أحضرت هذه الزهور... لجدتي

327
00:25:40,346 --> 00:25:42,390
‫إنها في مستشفى قريب

328
00:25:42,473 --> 00:25:45,059
‫خطر لي أن أضرب عصفورين بحجر واحد

329
00:25:45,142 --> 00:25:47,812
‫أجل، أصبت، فكرة جيدة

330
00:25:49,146 --> 00:25:50,398
‫أي مستشفى؟

331
00:25:52,650 --> 00:25:55,403
‫أفضل ألا أخبرك باسمه، لديها مرض فظيع

332
00:25:55,486 --> 00:25:58,906
‫- وستعرفه من اسم المستشفى
‫- بالتأكيد، لا عليك

333
00:25:59,824 --> 00:26:00,658
‫أجل

334
00:26:01,242 --> 00:26:03,536
‫حسناً، السيد "ثاكر"، تفضل

335
00:26:04,412 --> 00:26:05,246
‫حسناً

336
00:26:07,290 --> 00:26:08,416
‫لديك 5 دقائق

337
00:26:18,301 --> 00:26:19,844
‫- مرحباً
‫- مرحباً

338
00:26:22,930 --> 00:26:24,724
‫أحضرت هذه، لكن من الواضح...

339
00:26:25,641 --> 00:26:26,851
‫لا، إنها رائعة

340
00:26:27,393 --> 00:26:28,227
‫إنها رائعة

341
00:26:30,146 --> 00:26:31,689
‫آسف لأنني لم أتصل فوراً

342
00:26:31,772 --> 00:26:36,360
‫حين تركت اسمين، استعصى الأمر
‫على العقل المتواضع لشريكي في السكن

343
00:26:36,444 --> 00:26:40,531
‫إنه إجراء سخيف لحفظ الخصوصية،
‫أختار دائماً شخصية من الرسوم المتحركة

344
00:26:40,615 --> 00:26:42,533
‫آخر مرة، كنت السيدة "بامبي"

345
00:26:46,579 --> 00:26:48,789
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، شكراً

346
00:26:48,873 --> 00:26:50,708
‫أنت من مجلة "الخيول والكلاب"

347
00:26:52,209 --> 00:26:53,419
‫- أجل
‫- ممتاز

348
00:26:54,712 --> 00:26:55,963
‫حقاً؟ حسناً...

349
00:27:03,638 --> 00:27:04,472
‫إذاً...

350
00:27:10,186 --> 00:27:13,064
‫سوف... أبدأ الأسئلة على الفور

351
00:27:15,274 --> 00:27:16,108
‫حسناً

352
00:27:20,905 --> 00:27:22,865
‫الفيلم رائع و...

353
00:27:24,116 --> 00:27:25,910
‫أتساءل ما إن كنت...

354
00:27:27,119 --> 00:27:29,705
‫تفكرين في إضافة المزيد...

355
00:27:32,041 --> 00:27:33,376
‫من الخيول إليه

356
00:27:37,880 --> 00:27:39,215
‫كنا نود ذلك

357
00:27:39,757 --> 00:27:45,054
‫لكن المسألة كانت صعبة،
‫لأن أحداثه تدور في الفضاء، كما رأيت

358
00:27:46,722 --> 00:27:49,642
‫الفضاء، صحيح، أجل. هذا صعب جداً بالطبع

359
00:27:51,811 --> 00:27:55,231
‫أنا في شدة الأسف.
‫وضعوا هذا الملف في يدي بمجرد وصولي

360
00:27:55,314 --> 00:27:58,234
‫لا، هذا خطئي،
‫ظننت أن المقابلات ستكون قد انتهت

361
00:27:58,317 --> 00:28:01,821
‫أردت أن أعتذر عن تقبيلي لك

362
00:28:01,904 --> 00:28:03,823
‫لا أعرف ماذا اعتراني

363
00:28:03,906 --> 00:28:06,617
‫وأردت التأكد من عدم استيائك

364
00:28:09,203 --> 00:28:12,790
‫لا، لست مستاء

365
00:28:15,376 --> 00:28:18,713
‫الآنسة "سكوت" حريصة أيضاً
‫على التحدث عن مشروعها القادم

366
00:28:18,796 --> 00:28:21,507
‫وسيبدأ تصويره لاحقاً هذا الصيف

367
00:28:23,134 --> 00:28:25,177
‫أجل، ممتاز

368
00:28:31,434 --> 00:28:32,643
‫هل توجد فيه خيول؟

369
00:28:35,062 --> 00:28:38,691
‫أو كلاب، قراء مجلتنا يحبون كلتا الفصيلتين

370
00:28:41,110 --> 00:28:42,778
‫تدور أحداثه على متن غواصة

371
00:28:45,489 --> 00:28:46,365
‫يا لسوء الحظ

372
00:28:48,451 --> 00:28:49,285
‫لكن...

373
00:28:51,704 --> 00:28:55,958
‫إن ظهرت فيه خيول، فهل ستمتطينها

374
00:28:56,042 --> 00:29:00,254
‫أم تستعينين ببديل لركوب الحصان؟

375
00:29:04,717 --> 00:29:07,595
‫أنا أحمق، أعتذر، فقد...

376
00:29:08,596 --> 00:29:09,472
‫موقف غريب جداً

377
00:29:09,555 --> 00:29:12,892
‫هذا لا يحدث إلا في الأحلام،
‫وليس في الواقع

378
00:29:13,601 --> 00:29:15,978
‫أقصد الأحلام السعيدة، إنه...

379
00:29:17,313 --> 00:29:20,316
‫إنه حلم، أن أراك مرة أخرى

380
00:29:22,818 --> 00:29:24,403
‫ماذا يحدث بعدها في الحلم؟

381
00:29:28,032 --> 00:29:31,369
‫أفترض أننا في الحلم...

382
00:29:32,411 --> 00:29:34,580
‫إن كان حلماً، فسوف...

383
00:29:36,374 --> 00:29:40,836
‫أغير شخصيتي، لأن هذا ممكن في الأحلام...

384
00:29:43,381 --> 00:29:44,924
‫وأقترب...

385
00:29:45,966 --> 00:29:48,135
‫وأقبل الفتاة، لكن...

386
00:29:58,729 --> 00:30:01,065
‫انتهى الوقت للأسف، هل حصلت على ما تريد؟

387
00:30:03,401 --> 00:30:06,070
‫- تقريباً
‫- لعلي أمهلك فرصة لطرح سؤال أخير

388
00:30:08,406 --> 00:30:09,240
‫بكل سرور

389
00:30:09,990 --> 00:30:10,950
‫حسناً

390
00:30:14,370 --> 00:30:17,456
‫هل أنت منشغلة الليلة؟

391
00:30:18,624 --> 00:30:19,667
‫أجل

392
00:30:20,292 --> 00:30:22,002
‫حسناً

393
00:30:24,588 --> 00:30:25,673
‫ادخل

394
00:30:26,257 --> 00:30:28,509
‫سررت بمقابلتك

395
00:30:28,759 --> 00:30:29,844
‫أجل، وأنا أيضاً

396
00:30:30,553 --> 00:30:32,638
‫مقابلة عجيبة، لكنها سارة

397
00:30:34,014 --> 00:30:34,849
‫شكراً

398
00:30:35,850 --> 00:30:37,810
‫أنت الممثلة المفضلة لمجلتنا

399
00:30:39,979 --> 00:30:42,398
‫وحصان "بلاك بيوتي"... على قدم المساواة

400
00:30:49,155 --> 00:30:49,989
‫كيف وجدتها؟

401
00:30:53,409 --> 00:30:54,243
‫متألقة

402
00:30:54,326 --> 00:30:58,080
‫ممتاز، أجل، لحظة واحدة،
‫لقد أخذت زهور جدتك

403
00:30:59,373 --> 00:31:01,500
‫أجل، هذا صحيح

404
00:31:02,418 --> 00:31:04,211
‫- ساقطة
‫- السيد "ثاكر"

405
00:31:04,295 --> 00:31:08,257
‫السيد "ثاكر"، تعال من فضلك،
‫ويمكننا منحك مقابلة مع الآخرين

406
00:31:09,258 --> 00:31:10,217
‫الآخرون؟

407
00:31:10,301 --> 00:31:12,136
‫إنه من مجلة "الخيول والكلاب"

408
00:31:12,720 --> 00:31:13,554
‫ممتاز

409
00:31:15,848 --> 00:31:18,184
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكراً

410
00:31:18,267 --> 00:31:19,810
‫- تفضل بالجلوس
‫- أجل

411
00:31:21,896 --> 00:31:23,230
‫هل استمتعت بالفيلم؟

412
00:31:24,982 --> 00:31:27,485
‫أجل، كثيراً

413
00:31:28,319 --> 00:31:30,112
‫- تفضل بطرح الأسئلة
‫- حسناً

414
00:31:32,072 --> 00:31:33,616
‫هل استمتعت بتصوير الفيلم؟

415
00:31:34,783 --> 00:31:35,910
‫أجل

416
00:31:36,827 --> 00:31:37,661
‫ممتاز

417
00:31:38,913 --> 00:31:40,539
‫هل استمتعت بجزء معين؟

418
00:31:41,081 --> 00:31:43,709
‫أخبرني بأكثر ما أعجبك فيه

419
00:31:43,792 --> 00:31:46,378
‫وسأخبرك إن كان قد أمتعني تصويره

420
00:31:50,966 --> 00:31:51,800
‫أنا...

421
00:31:53,177 --> 00:31:54,512
‫ما دار في الفضاء...

422
00:31:56,680 --> 00:31:57,681
‫أعجبني كثيراً

423
00:31:58,891 --> 00:32:01,310
‫هل شعرت بالقرب من الشخصية التي أديتها؟

424
00:32:05,481 --> 00:32:06,315
‫لا

425
00:32:08,317 --> 00:32:09,151
‫"لا"

426
00:32:13,948 --> 00:32:14,823
‫لماذا؟

427
00:32:21,956 --> 00:32:24,458
‫لأنه أدى دور إنسان آلي مختل يأكل لحم البشر

428
00:32:25,501 --> 00:32:26,335
‫بالطبع

429
00:32:28,295 --> 00:32:29,129
‫إذن...

430
00:32:30,839 --> 00:32:32,383
‫أهذا أول فيلم لك؟

431
00:32:32,883 --> 00:32:35,261
‫لا، إنه الفيلم الـ22

432
00:32:35,803 --> 00:32:36,637
‫بالطبع

433
00:32:38,138 --> 00:32:39,723
‫أي الأفلام الـ22 تفضلين؟

434
00:32:41,559 --> 00:32:42,643
‫عملي مع "ليوناردو"

435
00:32:43,185 --> 00:32:44,270
‫"دافينشي"؟

436
00:32:46,230 --> 00:32:47,982
‫- "ديكابريو"
‫- بالطبع

437
00:32:50,985 --> 00:32:53,571
‫وهل هو مخرجك الإيطالي المفضل؟

438
00:32:59,118 --> 00:33:00,953
‫- السيد "ثاكر"
‫- لا

439
00:33:02,204 --> 00:33:03,914
‫- ألديك دقيقة؟
‫- لا

440
00:33:11,255 --> 00:33:12,298
‫مرحباً

441
00:33:15,134 --> 00:33:15,968
‫مرحباً

442
00:33:18,429 --> 00:33:19,847
‫أجل، ذلك...

443
00:33:20,556 --> 00:33:23,892
‫ألغيت ذلك الموعد الذي كان يشغلني الليلة

444
00:33:24,810 --> 00:33:26,895
‫أخبرتهم بأنني سأقضي الأمسية مع...

445
00:33:27,688 --> 00:33:30,232
‫أهم صحفي خيول في "بريطانيا"

446
00:33:33,068 --> 00:33:34,111
‫رائع

447
00:33:34,612 --> 00:33:36,155
‫رائع، هذا...

448
00:33:37,823 --> 00:33:39,575
‫تباً

449
00:33:39,658 --> 00:33:42,911
‫اليوم عيد ميلاد أختي، تباً.
‫اتفقنا على تناول العشاء

450
00:33:43,412 --> 00:33:46,290
‫- حسناً، لا بأس
‫- لا، سأحاول التملص من الموعد

451
00:33:46,373 --> 00:33:49,835
‫لا، أقصد أنني سأذهب برفقتك إن لم تمانع

452
00:33:51,712 --> 00:33:56,759
‫هل سترافقينني إلى حفل
‫عيد ميلاد أختي الصغرى؟

453
00:33:57,968 --> 00:33:58,886
‫إن كان ممكناً

454
00:33:59,762 --> 00:34:01,138
‫أجل، أنا واثق من ذلك

455
00:34:01,680 --> 00:34:03,015
‫صديقي "ماكس" سيطهو لنا

456
00:34:03,098 --> 00:34:06,602
‫ويشتهر بأنه أسوأ طاه في العالم، لكن...

457
00:34:08,187 --> 00:34:10,648
‫يمكنك إخفاء الطعام في حقيبة يدك

458
00:34:10,731 --> 00:34:11,565
‫حسناً

459
00:34:13,108 --> 00:34:13,942
‫حسناً

460
00:34:17,154 --> 00:34:18,238
‫هل سيحضر معه فتاة؟

461
00:34:19,114 --> 00:34:20,366
‫المعجزات تحدث فعلاً

462
00:34:21,367 --> 00:34:24,036
‫- ما اسم تلك الفتاة؟
‫- لا أعرف، رفض أن يخبرني

463
00:34:25,496 --> 00:34:27,665
‫يا إلهي! ماذا يحدث في الفرن؟

464
00:34:29,416 --> 00:34:30,918
‫يا إلهي!

465
00:34:34,254 --> 00:34:36,048
‫مرحباً، تفضلا. أزمة طهو بسيطة

466
00:34:38,384 --> 00:34:39,218
‫تفضلي بالدخول

467
00:34:42,638 --> 00:34:43,639
‫مرحباً

468
00:34:44,223 --> 00:34:47,643
‫آسفة، اتضح أن طهو الدجاج الحبشي
‫أكثر تعقيداً مما توقعنا

469
00:34:48,435 --> 00:34:50,646
‫- هل يطهو الدجاج الحبشي؟
‫- لا تسأل

470
00:34:51,772 --> 00:34:52,981
‫- مرحباً
‫- مرحباً

471
00:34:54,650 --> 00:34:57,277
‫- أنت نسخة طبق الأصل...
‫- "بيلا"، هذه "آنا"

472
00:35:00,197 --> 00:35:02,241
‫- أجل
‫- حسناً، انتهت الأزمة

473
00:35:02,324 --> 00:35:03,492
‫"ماكس"، هذه "آنا"

474
00:35:05,327 --> 00:35:06,161
‫مرحباً

475
00:35:07,162 --> 00:35:08,038
‫مرحباً، "آنا"

476
00:35:08,706 --> 00:35:09,540
‫"سكوت"

477
00:35:10,708 --> 00:35:11,583
‫تناولي النبيذ

478
00:35:12,126 --> 00:35:12,960
‫شكراً

479
00:35:14,628 --> 00:35:15,754
‫أنا سأفتح

480
00:35:19,675 --> 00:35:20,676
‫الأحمر أم الأبيض؟

481
00:35:21,969 --> 00:35:23,053
‫- مرحباً
‫- مرحباً

482
00:35:24,555 --> 00:35:26,807
‫- أجل، عيد ميلاد سعيداً
‫- شكراً

483
00:35:27,266 --> 00:35:29,435
‫مرحباً، أحضر أخوك معه فتاة

484
00:35:29,977 --> 00:35:30,936
‫مرحباً يا رفاق

485
00:35:31,603 --> 00:35:33,063
‫يا للهول!

486
00:35:33,814 --> 00:35:35,357
‫"هن"، هذه "آنا"

487
00:35:35,816 --> 00:35:37,776
‫"آنا"، هذه "هني"، أختي الصغرى

488
00:35:39,027 --> 00:35:39,903
‫مرحباً

489
00:35:39,987 --> 00:35:42,781
‫يا إلهي. إنها من اللحظات الحاسمة
‫في حياتي...

490
00:35:43,574 --> 00:35:46,618
‫والتي يمكنني التصرف فيها بهدوء لكنني...

491
00:35:47,786 --> 00:35:51,123
‫سأفشل فشلاً ذريعاً

492
00:35:52,624 --> 00:35:57,129
‫إنني أعشقك

493
00:35:57,671 --> 00:35:59,006
‫وأعتقد...

494
00:35:59,882 --> 00:36:01,967
‫أنك أجمل امرأة في العالم

495
00:36:02,509 --> 00:36:05,053
‫والأهم من ذلك، أنني مؤمنة تماماً

496
00:36:05,137 --> 00:36:10,350
‫وأؤمن بذلك منذ فترة طويلة،
‫بأننا قد نصبح أعز صديقتين

497
00:36:10,934 --> 00:36:12,227
‫ما رأيك؟

498
00:36:16,190 --> 00:36:17,274
‫يا لحسن حظي

499
00:36:19,735 --> 00:36:21,361
‫عيد ميلاد سعيداً

500
00:36:22,029 --> 00:36:23,655
‫لقد أعطيتني هدية

501
00:36:24,865 --> 00:36:26,366
‫أصبحنا أعز صديقتين بالفعل

502
00:36:27,117 --> 00:36:29,870
‫تزوجي "ويل"، فهو لطيف جداً،
‫عندها سنصبح أختين

503
00:36:30,621 --> 00:36:31,830
‫سأفكر بالموضوع

504
00:36:34,625 --> 00:36:35,459
‫هذا "بيرني"

505
00:36:38,128 --> 00:36:39,755
‫- مرحباً
‫- آسف، تأخرت

506
00:36:40,339 --> 00:36:42,090
‫تأخرت في العمل ثانيةً، للأسف

507
00:36:43,759 --> 00:36:45,844
‫- أضعت الملايين
‫- أحسنت

508
00:36:46,386 --> 00:36:47,513
‫"بيرني"، هذه "آنا"

509
00:36:47,596 --> 00:36:49,681
‫- "آنا"، سررت بمقابلتك
‫- وأنا أيضاً

510
00:36:49,890 --> 00:36:50,808
‫"هني" العزيزة!

511
00:36:54,102 --> 00:36:55,020
‫- "بيلا"
‫- مرحباً

512
00:36:56,438 --> 00:36:59,066
‫إنها قبعة، ليس من الضروري أن تعتمريها

513
00:36:59,942 --> 00:37:01,860
‫- مرحباً يا "ويل"
‫- مرحباً

514
00:37:03,362 --> 00:37:04,196
‫مرحباً

515
00:37:05,739 --> 00:37:07,491
‫- مرحباً
‫- ما الأمر؟

516
00:37:08,534 --> 00:37:09,368
‫أتريد النبيذ؟

517
00:37:11,453 --> 00:37:12,788
‫هل ضاجعتها؟

518
00:37:12,871 --> 00:37:15,207
‫هذا سؤال حقير، والإجابة، لا تعليق

519
00:37:15,290 --> 00:37:17,125
‫- "لا تعليق" تعني "أجل"
‫- لا

520
00:37:17,209 --> 00:37:19,169
‫- هل تستمني؟
‫- لا تعليق بالمرة

521
00:37:19,253 --> 00:37:20,212
‫أرأيت؟ هذا يعني "أجل"

522
00:37:21,088 --> 00:37:21,964
‫يا إلهي

523
00:37:22,047 --> 00:37:26,051
‫أخبريني يا "آنا"، ما عملك؟

524
00:37:27,803 --> 00:37:29,847
‫- أنا ممثلة
‫- رائع

525
00:37:31,014 --> 00:37:31,849
‫ما عملك أنت؟

526
00:37:32,599 --> 00:37:36,019
‫في الواقع أعمل في البورصة،
‫وهو مجال مختلف عن مجالك

527
00:37:36,395 --> 00:37:39,648
‫إلا أنني قدمت بعضاً من أعمال الهواة

528
00:37:40,858 --> 00:37:43,944
‫أعمال لـ"بي جي ودهاوس"،
‫مسرحيات هزلية وما شابه

529
00:37:44,319 --> 00:37:45,487
‫"انتبه أيها القس"

530
00:37:48,323 --> 00:37:50,492
‫لطالما تخيلت أن التمثيل عمل شاق

531
00:37:50,576 --> 00:37:52,369
‫الرواتب مشينة، أليس كذلك؟

532
00:37:52,953 --> 00:37:53,787
‫أحياناً

533
00:37:54,329 --> 00:37:56,331
‫أرى أصدقائي من الجامعة، متفوقين

534
00:37:56,832 --> 00:38:01,795
‫يعملون في هذا المجال من قبلك،
‫ولا يجنون أكثر من 7 أو 8 آلاف كل عام

535
00:38:03,213 --> 00:38:04,256
‫حياة لا تطاق

536
00:38:05,591 --> 00:38:07,050
‫ما نوعية أعمالك؟

537
00:38:07,593 --> 00:38:09,511
‫معظمها أعمال سينمائية

538
00:38:10,053 --> 00:38:11,847
‫رائع، أحسنت

539
00:38:12,723 --> 00:38:14,057
‫ما أجرك في الأفلام؟

540
00:38:15,934 --> 00:38:19,354
‫أقصد، كم تقاضيت عن آخر فيلم شاركت فيه؟

541
00:38:19,980 --> 00:38:21,607
‫51 مليون دولاراً

542
00:38:23,442 --> 00:38:24,276
‫أجل

543
00:38:25,736 --> 00:38:26,570
‫إذاً هذا...

544
00:38:28,447 --> 00:38:29,531
‫راتب جيد إلى حد ما

545
00:38:29,823 --> 00:38:31,199
‫حسناً، أظن أننا جاهزون

546
00:38:32,367 --> 00:38:33,201
‫حسناً

547
00:38:33,285 --> 00:38:35,329
‫"بيلا"، هلا تخبرينني أين أجد...

548
00:38:35,412 --> 00:38:37,998
‫معذرة، أجل، إنه في نهاية الرواق إلى اليمين

549
00:38:38,081 --> 00:38:39,416
‫سأرشدك

550
00:38:43,337 --> 00:38:45,339
‫أسرع، تكلم بسرعة شديدة

551
00:38:45,422 --> 00:38:47,257
‫كيف أصبحت هنا مع "آنا سكوت"؟

552
00:38:47,341 --> 00:38:49,009
‫- "آنا سكوت"؟
‫- أجل، اصمت

553
00:38:49,092 --> 00:38:50,135
‫نجمة السينما؟

554
00:38:51,303 --> 00:38:52,346
‫يا إلهي

555
00:38:52,846 --> 00:38:53,680
‫ماذا؟

556
00:38:53,764 --> 00:38:55,474
‫يا إلهي، يا للهول

557
00:38:55,557 --> 00:38:56,683
‫ماذا قلت لها؟

558
00:38:56,934 --> 00:39:00,312
‫لا أصدق، دخلت معها الحمام

559
00:39:00,395 --> 00:39:03,148
‫كنت مستمرة في الحديث حين بدأت تفتح
‫زر سروالها

560
00:39:03,231 --> 00:39:04,733
‫اضطرت أن تطلب مني الخروج

561
00:39:04,816 --> 00:39:07,194
‫- يا إلهي
‫- إذاً، هل كنت تعرفين من هي؟

562
00:39:07,694 --> 00:39:09,780
‫بالطبع كنت أعرف، لم يعرف

563
00:39:09,863 --> 00:39:12,491
‫- بل عرفت، لكن ليس على الفور
‫- تباً

564
00:39:12,574 --> 00:39:14,242
‫- ماذا قلت؟
‫- لم يحدث شيء

565
00:39:17,329 --> 00:39:19,456
‫ما رأيك في الدجاج الحبشي؟

566
00:39:20,415 --> 00:39:21,583
‫أنا نباتية

567
00:39:22,167 --> 00:39:23,085
‫يا إلهي

568
00:39:25,170 --> 00:39:26,421
‫ما رأيك في الدجاج؟

569
00:39:28,548 --> 00:39:30,342
‫أشهي دجاج حبشي تذوقته بحياتي

570
00:39:41,645 --> 00:39:43,146
‫"بيرني"

571
00:39:46,483 --> 00:39:47,317
‫"بيرن"

572
00:40:05,127 --> 00:40:06,253
‫"آنا"، وجودك معنا

573
00:40:06,336 --> 00:40:08,672
‫يؤكد شك يراودني منذ زمن بعيد

574
00:40:08,755 --> 00:40:11,591
‫بأننا أكثر الناس فشلاً ويأساً

575
00:40:11,675 --> 00:40:14,094
‫- يا للأسف
‫- لا أقول إنه شيء سيئ

576
00:40:14,678 --> 00:40:17,264
‫بل وأعتقد أن علينا أن نفتخر بذلك

577
00:40:18,682 --> 00:40:21,393
‫سأعطي كعكة الشوكولاتة الأخيرة كجائزة...

578
00:40:21,935 --> 00:40:23,270
‫لأكثرنا إثارة للشفقة

579
00:40:25,063 --> 00:40:25,897
‫"بيرن"

580
00:40:27,357 --> 00:40:29,735
‫أجل، من الواضح أنني أكثركم إثارة للشفقة

581
00:40:29,818 --> 00:40:32,946
‫فأنا أعمل في المدينة، في وظيفة لا أفهمها

582
00:40:33,030 --> 00:40:35,073
‫ويتخطاني الجميع في الترقيات

583
00:40:35,615 --> 00:40:38,243
‫ليس لدي حبيبة منذ... فترة البلوغ

584
00:40:38,827 --> 00:40:41,413
‫ولا أنال إعجاب أي فتاة

585
00:40:41,872 --> 00:40:43,999
‫لن أعجب أحداً بهاتين الوجنتين

586
00:40:44,082 --> 00:40:46,001
‫هراء، أنا معجبة بك

587
00:40:47,252 --> 00:40:48,628
‫- حقاً؟
‫- أجل

588
00:40:49,212 --> 00:40:51,798
‫- كنت معجبة بك قبل أن تسمن هكذا
‫- أرأيتم؟

589
00:40:52,382 --> 00:40:56,136
‫وإن لم أكن مخطئاً، أنت تحصل رغم ذلك
‫على راتب جيد من وظيفتك

590
00:40:56,219 --> 00:40:59,347
‫بينما تتقاضى "هني" 20 بنساً
‫بعدما تشقى طوال الأسبوع

591
00:40:59,431 --> 00:41:01,767
‫- في أسوأ متجر أسطوانات في "لندن"
‫- أجل

592
00:41:02,100 --> 00:41:04,394
‫وليس لدي شعر، بل ريش

593
00:41:04,811 --> 00:41:06,271
‫وعيناي جاحظتان بشكل مضحك

594
00:41:06,646 --> 00:41:08,774
‫وأنجذب إلى الرجال القساة

595
00:41:09,483 --> 00:41:11,359
‫وفي الواقع، لن يتزوجني أحد

596
00:41:11,443 --> 00:41:14,613
‫لأن نهدي بدآ في الانكماش

597
00:41:14,696 --> 00:41:16,114
‫أرأيتم؟ وضعها مزر

598
00:41:16,198 --> 00:41:18,033
‫لكن "آنا سكوت" أعز صديقاتها

599
00:41:18,116 --> 00:41:21,203
‫هذا صحيح، لا أنكر ذلك،
‫إنها تحتاج إلي، ماذا أفعل؟

600
00:41:24,164 --> 00:41:27,584
‫وأطرافها سليمة،
‫بينما أنا أسيرة هذا المقعد ليلاً ونهاراً

601
00:41:27,667 --> 00:41:28,835
‫ببيت مجهز بمنحدرات

602
00:41:29,503 --> 00:41:31,463
‫وما زاد الطين بلة...

603
00:41:33,048 --> 00:41:36,176
‫أنني أقلعت تماماً عن التدخين،
‫وهو هوايتي المفضلة

604
00:41:38,011 --> 00:41:38,887
‫وأيضاً...

605
00:41:39,971 --> 00:41:40,972
‫الحقيقة أننا...

606
00:41:42,140 --> 00:41:43,391
‫لا نستطيع الإنجاب

607
00:41:49,981 --> 00:41:50,857
‫"بيل"

608
00:41:58,198 --> 00:42:00,700
‫رغم ذلك، نحن محظوظان من نواح عدة

609
00:42:01,451 --> 00:42:03,161
‫لكن هذا يستحق الكعكة حتماً

610
00:42:06,123 --> 00:42:07,666
‫لا أعرف

611
00:42:09,167 --> 00:42:10,127
‫تأملوا "ويليام"

612
00:42:11,628 --> 00:42:13,421
‫غير ناجح مهنياً

613
00:42:13,505 --> 00:42:15,006
‫- هذا صحيح
‫- مطلق

614
00:42:16,216 --> 00:42:18,844
‫كان وسيماً، والآن أصبح مترهلاً

615
00:42:21,012 --> 00:42:24,933
‫وبالتأكيد لن تتصل به "آنا" مرة أخرى
‫حين تعرف أننا نناديه

616
00:42:25,016 --> 00:42:25,851
‫- "ناعم"
‫- "ناعم"

617
00:42:26,977 --> 00:42:28,478
‫بحت بالسر. لا أصدق هذا

618
00:42:30,272 --> 00:42:31,606
‫شكراً جزيلاً

619
00:42:31,690 --> 00:42:34,067
‫- على الأقل سأحصل على آخر كعكة
‫- أظن ذلك

620
00:42:34,151 --> 00:42:36,319
‫- إنها من نصيبك
‫- مهلاً، ماذا عني؟

621
00:42:38,989 --> 00:42:39,823
‫معذرة؟

622
00:42:41,158 --> 00:42:42,826
‫أتظنين أنك تستحقين الكعكة؟

623
00:42:45,036 --> 00:42:48,165
‫- على الأقل، أستحق المحاولة
‫- يجب أن تثبتي ذلك

624
00:42:48,248 --> 00:42:51,376
‫هذه كعكة شهية جداً، وسأقاتل من أجلها

625
00:42:53,211 --> 00:42:55,881
‫أتبع الحمية الغذائية منذ سن الـ19 عاما...

626
00:42:56,631 --> 00:42:59,718
‫أي أنني جائعة منذ عقد كامل

627
00:43:01,970 --> 00:43:05,557
‫كان لي عدة أحباء غير حنونين،
‫أحدهم كان يضربني

628
00:43:07,392 --> 00:43:11,271
‫وكلما انفطر قلبي، تناقلت الصحف أخباري

629
00:43:11,354 --> 00:43:13,106
‫وكأنها موضوع للتسلية

630
00:43:15,108 --> 00:43:20,697
‫وخضعت إلى جراحتين أليمتين

631
00:43:20,780 --> 00:43:22,324
‫لتصبح هذه هيئتي

632
00:43:22,407 --> 00:43:23,658
‫حقاً؟

633
00:43:23,742 --> 00:43:24,576
‫أجل

634
00:43:28,163 --> 00:43:30,707
‫وذات يوم، ليس ببعيد...

635
00:43:31,458 --> 00:43:34,961
‫سيزول جمالي،
‫وسيكتشفون أنني لا أجيد التمثيل...

636
00:43:35,879 --> 00:43:40,759
‫وسأصبح امرأة بائسة في منتصف العمر...

637
00:43:42,010 --> 00:43:44,471
‫تشبه ممثلة كانت شهيرة لفترة من الزمن

638
00:43:53,647 --> 00:43:56,191
‫لا، محاولة بارعة، لكنك لن تخدعينا

639
00:43:57,108 --> 00:43:58,276
‫لا

640
00:43:58,360 --> 00:44:00,320
‫محاولة بائسة للاستئثار بالكعكة

641
00:44:02,322 --> 00:44:05,116
‫- شكراً على هذا الوقت الممتع
‫- سررت بوجودك

642
00:44:07,369 --> 00:44:09,579
‫- ربطة عنقك رائعة
‫- الآن أنت تكذبين

643
00:44:10,121 --> 00:44:12,415
‫لا، أخبرتك بأنني لا أجيد التمثيل

644
00:44:12,499 --> 00:44:14,793
‫- سررت بمقابلتك
‫- أجل، وأنا أيضاً

645
00:44:14,876 --> 00:44:18,088
‫ولن أخبره بأنك نباتية إلا بعد انصرافك

646
00:44:18,171 --> 00:44:19,005
‫لا

647
00:44:23,009 --> 00:44:24,135
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

648
00:44:24,219 --> 00:44:27,389
‫آسفة جداً على دخولي الحمام معك،
‫كنت سأخرج، لكنني...

649
00:44:28,890 --> 00:44:32,519
‫اتصلي بي لو أردت التسوق،
‫أعرف الكثير من المتاجر الاقتصادية

650
00:44:32,602 --> 00:44:34,437
‫لا أقصد أن النقود بالضرورة...

651
00:44:34,938 --> 00:44:36,439
‫كم سررت بمقابلتك

652
00:44:36,523 --> 00:44:37,857
‫- عيداً سعيداً
‫- شكراً

653
00:44:37,941 --> 00:44:39,109
‫أنت مثلي الأعلى للأناقة

654
00:44:39,693 --> 00:44:41,111
‫آسفة، هل يمكنني...

655
00:44:42,320 --> 00:44:43,780
‫- شكراً
‫- اتركيها

656
00:44:44,281 --> 00:44:45,949
‫- طابت ليلتكم
‫- طابت ليلتك

657
00:44:46,032 --> 00:44:48,451
‫- "ماكس"، "بيل"
‫- سنراك بعد بضعة أيام

658
00:44:48,535 --> 00:44:50,245
‫- شكراً
‫- اتصل بنا

659
00:44:50,328 --> 00:44:51,579
‫- إلى اللقاء
‫- أجل

660
00:44:51,913 --> 00:44:53,164
‫- إلى اللقاء يا "آنا"، اعتني بنفسك
‫- إلى اللقاء

661
00:44:53,748 --> 00:44:55,208
‫- أحب أعمالك
‫- إلى اللقاء يا "هن"

662
00:44:55,500 --> 00:44:56,334
‫طابت ليلتكم

663
00:45:04,384 --> 00:45:07,220
‫آسف، هذه عادتهم حين أخرج من المنزل

664
00:45:07,303 --> 00:45:08,722
‫إنها عادة سخيفة

665
00:45:10,015 --> 00:45:10,849
‫أكرهها

666
00:45:21,526 --> 00:45:22,694
‫"ناعم"، أليس كذلك؟

667
00:45:22,986 --> 00:45:24,946
‫بسبب شعري، اسم مستوحى من شعري

668
00:45:29,117 --> 00:45:30,368
‫ما سبب إعاقتها؟

669
00:45:31,953 --> 00:45:35,415
‫تعرضت إلى حادث منذ حوالي 81 شهراً

670
00:45:36,416 --> 00:45:39,044
‫وماذا عن استحالة الحمل؟ هل تتعلق بالحادث؟

671
00:45:39,669 --> 00:45:43,298
‫لا أعرف. لا أظن أن القدر أمهلهما
‫لمحاولة الإنجاب قبل الحادث

672
00:45:52,766 --> 00:45:53,600
‫هل تريدين...

673
00:45:56,102 --> 00:45:57,020
‫منزلي...

674
00:45:58,813 --> 00:45:59,814
‫المسألة معقدة

675
00:46:01,107 --> 00:46:01,941
‫لا بأس

676
00:46:08,615 --> 00:46:09,449
‫هل أنت منشغل غداً؟

677
00:46:12,994 --> 00:46:15,038
‫- ظننتك ستسافرين غداً
‫- كنت سأسافر

678
00:46:19,167 --> 00:46:23,046
‫هناك حدائق صغيرة غامضة في كل هذه الشوارع

679
00:46:23,129 --> 00:46:25,340
‫- كأنها قرى صغيرة
‫- لندخلها

680
00:46:26,091 --> 00:46:28,259
‫لا، هذا هو لب الأمر. إنها حدائق خاصة

681
00:46:28,343 --> 00:46:30,720
‫لا يُسمح بدخولها إلا لقاطني الحي

682
00:46:32,388 --> 00:46:34,015
‫هل تتقيد بمثل هذه القواعد؟

683
00:46:34,766 --> 00:46:36,976
‫لا، لكن الآخرين يتقيدون بها

684
00:46:37,060 --> 00:46:38,520
‫أما أنا فأفعل ما أريد

685
00:46:42,107 --> 00:46:43,149
‫صحيح

686
00:46:46,361 --> 00:46:47,195
‫يا للمصيبة

687
00:46:49,280 --> 00:46:50,532
‫ماذا قلت؟

688
00:46:51,950 --> 00:46:53,618
‫- لا شيء
‫- بلى، قلت شيئاً

689
00:46:55,036 --> 00:46:57,747
‫- لا، لم أقل شيئاً
‫- قلت، "يا للمصيبة"

690
00:46:58,331 --> 00:47:00,583
‫لا يقول أحد "يا للمصيبة"

691
00:47:00,667 --> 00:47:02,210
‫- إلا لو...
‫- لا يوجد عذر

692
00:47:02,293 --> 00:47:06,506
‫لأن أحداً لم يقل، "يا للمصيبة"
‫منذ 50 عاماً، وحتى في ذلك الوقت...

693
00:47:06,589 --> 00:47:09,008
‫لم يقل ذلك سوى الفتيات الصغيرات

694
00:47:09,092 --> 00:47:09,926
‫أصبت

695
00:47:10,510 --> 00:47:11,344
‫صحيح

696
00:47:11,970 --> 00:47:13,221
‫سأحاول مرة أخرى

697
00:47:16,057 --> 00:47:17,183
‫يا للمصيبة

698
00:47:19,727 --> 00:47:21,729
‫أجل، إنه مرض. إنها حالة مزمنة

699
00:47:21,813 --> 00:47:25,358
‫أتناول عقاقير ومحاقن لعلاجها.
‫يقال إنها لن تدوم طويلاً

700
00:47:25,441 --> 00:47:27,152
‫حسناً، تنح جانباً

701
00:47:27,235 --> 00:47:28,778
‫لا أظن أنها فكرة حكيمة

702
00:47:29,571 --> 00:47:32,240
‫صدقيني، التسلق صعب يا "آنا"

703
00:47:33,950 --> 00:47:35,702
‫لا يا "آنا". إنه أصعب مما...

704
00:47:36,286 --> 00:47:37,579
‫ليس صعباً، إنه سهل

705
00:47:46,462 --> 00:47:47,463
‫هيا يا "ناعم"

706
00:47:48,965 --> 00:47:49,799
‫حسناً

707
00:47:50,466 --> 00:47:51,301
‫حسناً

708
00:47:55,138 --> 00:47:56,347
‫تباً

709
00:47:58,349 --> 00:48:00,185
‫يا إلهي، قد تحدث إصابة خطيرة

710
00:48:06,274 --> 00:48:07,525
‫تباً

711
00:48:12,113 --> 00:48:15,992
‫ماذا يوجد في هذه الحديقة
‫حتى يجعل هذه المحنة تستحق العناء؟

712
00:48:30,882 --> 00:48:31,716
‫حديقة لطيفة

713
00:49:05,458 --> 00:49:07,627
‫"إلى (جون) التي أحبت هذه الحديقة.

714
00:49:08,670 --> 00:49:11,047
‫من (جوزيف) الذي كان يجلس بجانبها دائماً"

715
00:49:15,885 --> 00:49:18,054
‫بعض الناس يقضون حياتهم كلها معاً

716
00:49:24,435 --> 00:49:25,603
‫"جون ويذربي"
‫1992 - 1917

717
00:49:53,214 --> 00:49:54,299
‫تعال واجلس معي

718
00:50:08,313 --> 00:50:10,356
‫تباً

719
00:50:10,773 --> 00:50:13,401
‫- هل رأيت نظارتي؟
‫- لا، للأسف لم أرها

720
00:50:14,110 --> 00:50:15,486
‫اللعنة

721
00:50:16,154 --> 00:50:19,574
‫في أي يوم، نظاراتي في كل مكان،
‫أينما نظرت أرى نظارة

722
00:50:19,657 --> 00:50:22,160
‫أما حين أريد الذهاب إلى دار العرض، تختفي

723
00:50:22,243 --> 00:50:23,870
‫إنها من أقسى مصائب الحياة

724
00:50:23,953 --> 00:50:27,957
‫مقارنة بزلازل الشرق الأقصى
‫أو سرطان الخصيتين، أليس كذلك؟

725
00:50:28,708 --> 00:50:30,543
‫تباً، أهذا هو الوقت الآن؟

726
00:50:32,879 --> 00:50:36,549
‫- شكراً على مساعدتي في إيجاد النظارة
‫- عفواً، هل وجدتها؟

727
00:50:37,133 --> 00:50:38,718
‫- نوعاً ما
‫- رائع

728
00:51:09,332 --> 00:51:10,375
‫أيكما ترك الآخر؟

729
00:51:11,709 --> 00:51:12,585
‫هي تركتني

730
00:51:13,336 --> 00:51:14,212
‫لماذا؟

731
00:51:15,421 --> 00:51:16,297
‫رأت حقيقتي

732
00:51:18,132 --> 00:51:19,008
‫لسوء حظك

733
00:51:20,468 --> 00:51:22,095
‫أنا أفضل "آنا سكوت"

734
00:51:23,262 --> 00:51:26,265
‫لم يعجبني فيلمها الأخير،
‫غفوت بمجرد إطفاء الأنوار

735
00:51:26,349 --> 00:51:28,267
‫الفيلم في حد ذاته لا يهمني

736
00:51:28,851 --> 00:51:31,062
‫لا أمانع في مشاهدة أي فيلم تشارك فيه

737
00:51:32,063 --> 00:51:35,274
‫لا، إنها ليست من طرازي المفضل،
‫أفضل الأخرى

738
00:51:35,358 --> 00:51:37,735
‫تلك الشقراء ذات الملامح الرقيقة

739
00:51:38,903 --> 00:51:42,240
‫ما اسمها؟ تهتز من النشوة
‫كلما دعاها رجل لتناول القهوة

740
00:51:42,824 --> 00:51:44,450
‫- "ميغ رايان"
‫- أجل

741
00:51:45,034 --> 00:51:45,952
‫لكنها بريئة

742
00:51:46,035 --> 00:51:49,705
‫ما يميز الآنسة "سكوت"
‫هو ذلك البريق في عينيها

743
00:51:51,040 --> 00:51:53,709
‫بسبب المخدرات، قضت حياتها في مصحات التأهيل

744
00:51:53,793 --> 00:51:55,878
‫إنها مستعدة للمضاجعة دائماً

745
00:51:56,421 --> 00:51:59,257
‫توحي معظم النساء برفض تحرش الرجال

746
00:51:59,340 --> 00:52:03,553
‫أما "آنا" فهي تتوق إلى الجنس

747
00:52:05,096 --> 00:52:07,432
‫أتعرفون أنه في 50 بالمائة من اللغات...

748
00:52:08,015 --> 00:52:10,977
‫كلمة "ممثلة" مرادف لكلمة "عاهرة"؟

749
00:52:12,061 --> 00:52:14,230
‫أين قرأت ذلك؟

750
00:52:15,565 --> 00:52:18,651
‫و"آنا" ممثلة دون شك

751
00:52:19,527 --> 00:52:23,322
‫امرأة قذرة تستطيع استغلالها كما يحلو لك

752
00:52:25,408 --> 00:52:28,161
‫- حسناً، طفح الكيل، آسف
‫- لا، ليست هناك ضرورة

753
00:52:28,744 --> 00:52:29,579
‫أجل، صحيح

754
00:52:31,998 --> 00:52:34,083
‫آسف، أعتذر عن إزعاجكم، لكن...

755
00:52:34,375 --> 00:52:35,835
‫- هل تريد شيئاً؟
‫- أجل

756
00:52:36,419 --> 00:52:40,089
‫ليتني لم أسمع حديثكم، لكنني سمعته عرضاً...

757
00:52:41,466 --> 00:52:44,802
‫أعتقد أن المرأة التي تتحدثون عنها إنسان

758
00:52:44,886 --> 00:52:47,930
‫وأعتقد أنها تستحق المزيد من الاحترام

759
00:52:48,014 --> 00:52:50,933
‫لا أن يتحدث عنها حمقى مثلكم بهذه الشهوانية

760
00:52:51,559 --> 00:52:53,686
‫اذهب إلى الجحيم، هل أنت والدها؟

761
00:53:01,402 --> 00:53:03,571
‫- آسف
‫- لا، أنا سعيدة لأنك حاولت

762
00:53:03,654 --> 00:53:06,657
‫لو كنا في زمن آخر، لفعلت نفس الشيء،
‫في الواقع...

763
00:53:07,783 --> 00:53:09,076
‫لن أصطحبك إلى أي مكان

764
00:53:12,705 --> 00:53:13,539
‫مرحباً

765
00:53:14,832 --> 00:53:16,292
‫يا إلهي

766
00:53:16,584 --> 00:53:19,629
‫أردت أن أعتذر نيابةً عن صديقي،
‫إنه حساس جداً

767
00:53:20,421 --> 00:53:22,632
‫- آسف
‫- لا، لا عليك

768
00:53:22,715 --> 00:53:26,511
‫أنا واثقة من أنك لم تقصد أي سوء،
‫كان حتماً مجرد مزاح بين أصدقاء

769
00:53:26,594 --> 00:53:28,846
‫أنا واثقة من ضآلة قضيب كل منكم

770
00:53:28,930 --> 00:53:30,890
‫استمتعوا بعشائكم، سمك التونة شهي

771
00:53:35,102 --> 00:53:36,395
‫ليتني ما فعلت ذلك

772
00:53:37,188 --> 00:53:39,607
‫- ليتني ما فعلت ذلك
‫- لا، كنت رائعة

773
00:53:39,690 --> 00:53:41,526
‫إنني متسرعة وغبية

774
00:53:42,902 --> 00:53:44,153
‫لم أخرج معك؟

775
00:53:45,404 --> 00:53:46,739
‫للأسف، لا أعرف

776
00:53:47,990 --> 00:53:48,908
‫ولا أنا أعرف

777
00:53:54,413 --> 00:53:55,248
‫وصلنا

778
00:53:56,582 --> 00:53:57,416
‫أجل

779
00:54:00,044 --> 00:54:01,671
‫- اسمعي...
‫- أتريد الصعود؟

780
00:54:05,341 --> 00:54:06,551
‫يبدو أن هناك...

781
00:54:07,635 --> 00:54:09,428
‫الكثير من الأسباب لعدم صعودي

782
00:54:09,804 --> 00:54:11,347
‫هناك الكثير من الأسباب

783
00:54:16,310 --> 00:54:17,311
‫هل تريد الصعود؟

784
00:54:21,357 --> 00:54:22,400
‫أجل

785
00:54:22,984 --> 00:54:23,985
‫أمهلني 5 دقائق

786
00:54:42,378 --> 00:54:43,421
‫- مرحباً
‫- مرحباً

787
00:54:47,508 --> 00:54:50,136
‫كم تسعدني قدرتي على تقبيلك

788
00:54:50,219 --> 00:54:51,220
‫يجب أن تنصرف

789
00:54:51,304 --> 00:54:52,221
‫لماذا؟

790
00:54:52,763 --> 00:54:57,435
‫لأن حبيبي، الذي كان في "أمريكا"،
‫موجود الآن في الغرفة المجاورة

791
00:54:57,518 --> 00:54:58,477
‫- حبيبك؟
‫- أجل

792
00:54:58,561 --> 00:54:59,729
‫من جاء يا حبيبتي؟

793
00:55:00,771 --> 00:55:01,689
‫إنه...

794
00:55:05,985 --> 00:55:06,861
‫من خدمة الغرف

795
00:55:08,321 --> 00:55:09,155
‫كيف حالك؟

796
00:55:09,322 --> 00:55:11,991
‫ألا ترتدون تلك الحلات الشبيهة بالبطريق؟

797
00:55:13,159 --> 00:55:14,076
‫عادةً ما نرتديها

798
00:55:14,994 --> 00:55:17,079
‫لكنني كنت قد أبدلت ثيابي لأنصرف

799
00:55:17,997 --> 00:55:21,542
‫ثم خطر لي أن ألبي هذا الطلب

800
00:55:22,752 --> 00:55:25,046
‫رائع، أنا أيضاً أريد شيئاً

801
00:55:25,129 --> 00:55:27,673
‫هل يمكنك أن تحضر لي ماءً بارداً جداً؟

802
00:55:28,924 --> 00:55:30,134
‫سأبذل جهدي

803
00:55:30,217 --> 00:55:31,802
‫ماء عادياً وليس فواراً

804
00:55:32,345 --> 00:55:34,096
‫بكل سرور، ماء عادي بارد جداً

805
00:55:34,180 --> 00:55:37,725
‫إلا إن كانت المشروبات الباردة
‫غير قانونية في "بريطانيا"

806
00:55:38,184 --> 00:55:41,062
‫لا أريدك أن تُسجن من أجل إرضاء نزواتي

807
00:55:41,270 --> 00:55:42,647
‫لا، سأحضره بالتأكيد

808
00:55:42,730 --> 00:55:43,564
‫شكراً

809
00:55:44,774 --> 00:55:46,692
‫- أنا...
‫- طلب آخر، إن لم تمانع

810
00:55:46,776 --> 00:55:49,487
‫هلا تخلصنا من الصحون المتسخة
‫وتأخذ القمامة؟

811
00:55:53,449 --> 00:55:54,700
‫- حسناً
‫- لا

812
00:55:55,743 --> 00:55:59,372
‫لا، لا تأخذها. لا أظن أن جمعها من اختصاصه

813
00:55:59,455 --> 00:56:03,042
‫آسف، أنا آسف. ما اسمك يا رجل؟

814
00:56:05,461 --> 00:56:06,295
‫"بيرني"

815
00:56:07,505 --> 00:56:08,339
‫"بيرني"، اسمع

816
00:56:09,256 --> 00:56:11,133
‫شكراً، أنا ممتن جداً

817
00:56:12,635 --> 00:56:13,469
‫مرحباً

818
00:56:18,974 --> 00:56:20,476
‫أخبريني

819
00:56:20,893 --> 00:56:23,104
‫أهي مفاجأة سارة أم مفاجأة سيئة؟

820
00:56:24,689 --> 00:56:27,400
‫- مفاجأة سارة
‫- كاذبة، إنها تكره المفاجآت

821
00:56:27,983 --> 00:56:29,360
‫ماذا ستطلبين؟

822
00:56:30,319 --> 00:56:31,946
‫ماذا ستطلبين منه؟

823
00:56:33,447 --> 00:56:34,699
‫لم أقرر بعد

824
00:56:34,782 --> 00:56:36,367
‫لا تفرطي في تناول الطعام

825
00:56:37,034 --> 00:56:40,538
‫لا أريد أن يقول الناس،
‫"ها هو الممثل ذو الحبيبة البدينة"

826
00:56:43,541 --> 00:56:44,375
‫يجب أن أنصرف

827
00:56:52,091 --> 00:56:54,635
‫لا أصدق أنني أواجه هذا الواقع الغريب

828
00:56:56,387 --> 00:56:57,471
‫أنا في شدة الأسف

829
00:57:01,517 --> 00:57:05,187
‫لا أعرف ماذا أقول، أنا...

830
00:57:06,313 --> 00:57:07,148
‫في الواقع...

831
00:57:08,482 --> 00:57:12,069
‫أعتقد أن "وداعاً" هو القول التقليدي

832
00:59:16,735 --> 00:59:17,611
‫هيا

833
00:59:18,779 --> 00:59:19,697
‫بح بمكنون صدرك

834
00:59:21,699 --> 00:59:22,616
‫هذا أنا

835
00:59:24,493 --> 00:59:25,327
‫"سبايكي"

836
00:59:26,912 --> 00:59:30,958
‫لدي اتصال بذبذبات روحانية رفيعة المستوى

837
00:59:33,002 --> 00:59:33,878
‫هيا

838
00:59:35,337 --> 00:59:36,172
‫هات ما لديك

839
00:59:40,426 --> 00:59:41,343
‫هناك فتاة...

840
00:59:43,721 --> 00:59:45,723
‫أجل، كنت أشعر بوجود أنثى

841
00:59:46,307 --> 00:59:47,141
‫ممتاز

842
00:59:47,683 --> 00:59:49,018
‫تكلم يا صديقي العزيز

843
00:59:50,102 --> 00:59:51,353
‫إنها شخص...

844
00:59:53,063 --> 00:59:55,149
‫لا يمكن أن يكون لي وأنا...

845
00:59:58,027 --> 01:00:01,572
‫كأنني تعاطيت هيروين الحب
‫ولا سبيل لدي للحصول على جرعة أخرى

846
01:00:03,407 --> 01:00:06,327
‫كأنني فتحت صندوق العجائب
‫ووجدت كارثة بداخله

847
01:00:10,831 --> 01:00:11,665
‫أجل

848
01:00:13,417 --> 01:00:14,251
‫معضلة

849
01:00:16,003 --> 01:00:16,837
‫معضلة

850
01:00:20,382 --> 01:00:22,760
‫كنت أعرف فتاة في المدرسة تدعى "عجائب"

851
01:00:26,180 --> 01:00:27,640
‫لكنني لم أر صندوقها...

852
01:00:29,934 --> 01:00:30,768
‫أجل

853
01:00:31,977 --> 01:00:33,604
‫أجل، شكراً، أفدتني كثيراً

854
01:00:36,857 --> 01:00:38,692
‫ألم تعرف أن لها حبيباً؟

855
01:00:40,611 --> 01:00:41,820
‫لا

856
01:00:43,280 --> 01:00:44,114
‫هل تعرفون؟

857
01:00:46,533 --> 01:00:48,202
‫تباً، لا أصدق

858
01:00:49,245 --> 01:00:51,914
{\an8}‫هل دُمرت حياتي لأنني لا أقرأ مجلة "هيلو"؟

859
01:00:52,456 --> 01:00:53,874
‫لنواجه الحقيقة

860
01:00:54,833 --> 01:00:56,877
‫كان الوضع ميئوساً منه منذ البداية

861
01:00:58,379 --> 01:01:00,256
‫"آنا" مثل الآلهة

862
01:01:01,465 --> 01:01:04,510
‫أنت تعرف مصير البشر الفانين
‫حين يتورطون مع الآلهة

863
01:01:04,593 --> 01:01:06,303
‫- يتحطمون؟
‫- دائماً

864
01:01:07,346 --> 01:01:10,557
‫لكن لا تيأس، أعتقد أن لدي حلاً لمشكلاتك

865
01:01:11,850 --> 01:01:12,685
‫حقاً؟

866
01:01:13,852 --> 01:01:16,647
‫تدعى "تيسا" تعمل في قسم الصفقات

867
01:01:16,730 --> 01:01:19,233
‫شعرها مجعد، على غير الصيحة الرائجة...

868
01:01:19,984 --> 01:01:23,070
‫لكنها ذكية وتجيد التقبيل ببراعة المحترفات

869
01:01:24,488 --> 01:01:25,322
‫هكذا يُقال

870
01:01:28,951 --> 01:01:30,452
‫أرجوك أن تحاول

871
01:01:31,537 --> 01:01:32,371
‫حسناً

872
01:01:34,540 --> 01:01:36,333
‫- مرحباً، تفضلي
‫- ضللت الطريق

873
01:01:36,875 --> 01:01:39,295
‫الوصول صعب، كلمة "كينسنغتون" في كل شيء

874
01:01:39,378 --> 01:01:43,132
‫طريق "كينسنغتون" وحديقة "كينسنغتون"
‫وحديقة متنزه "كينسنغتون"

875
01:01:43,215 --> 01:01:44,717
‫"تيسا"، هذه زوجتي، "بيلا"

876
01:01:44,800 --> 01:01:45,634
‫- مرحباً
‫- مرحباً

877
01:01:45,718 --> 01:01:47,761
‫- أنت تجلسين على مقعد مدولب
‫- أجل

878
01:01:47,845 --> 01:01:49,388
‫وهذا "ويليام"

879
01:01:50,389 --> 01:01:52,057
‫- "ويليام"، مرحباً
‫- مرحباً

880
01:01:52,850 --> 01:01:55,269
‫- أخبرني "ماكس" بكل شيء عنك
‫- حقاً؟

881
01:01:55,811 --> 01:01:57,980
‫أجل، يا لك من رجل عابث

882
01:01:58,355 --> 01:02:00,482
‫- أتريدين النبيذ؟
‫- أجل، من فضلك

883
01:02:01,025 --> 01:02:02,943
‫هيا يا "ويليام"، لنثمل

884
01:02:03,027 --> 01:02:05,029
‫- نبيذ أحمر أم أبيض؟
‫- أحمر

885
01:02:07,823 --> 01:02:08,657
‫"قصيعة"

886
01:02:11,035 --> 01:02:12,244
‫أتريدين ديك الغاب؟

887
01:02:12,786 --> 01:02:14,830
‫لا، شكراً، أنا "فاكهية"

888
01:02:19,501 --> 01:02:21,628
‫ما معنى "فاكهية"؟

889
01:02:21,712 --> 01:02:24,882
‫نؤمن بأن الفاكهة والخضراوات لديها مشاعر...

890
01:02:25,549 --> 01:02:27,176
‫وبالتالي نعتبر الطهو قسوة

891
01:02:28,052 --> 01:02:31,430
‫لا نأكل سوى ما يسقط من الأشجار
‫أو الشجيرات...

892
01:02:32,222 --> 01:02:33,807
‫أي ما يكون قد مات فعلاً

893
01:02:38,312 --> 01:02:39,146
‫أجل

894
01:02:40,314 --> 01:02:41,148
‫أجل

895
01:02:42,399 --> 01:02:44,568
‫إذاً، هذا الجزر...

896
01:02:44,651 --> 01:02:47,279
‫- قد قُتل، أجل
‫- قُتل؟

897
01:02:49,740 --> 01:02:50,991
‫جزر مسكين. يا...

898
01:02:52,159 --> 01:02:53,077
‫يا للوحشية

899
01:02:57,414 --> 01:02:58,499
‫القهوة شهية

900
01:03:00,501 --> 01:03:01,919
‫أعتذر عن لحم الحمل

901
01:03:02,836 --> 01:03:06,757
‫لا، وجدته مثيراً للاهتمام

902
01:03:07,925 --> 01:03:09,551
‫تقصد أنه لا يؤكل

903
01:03:11,136 --> 01:03:13,180
‫لا يؤكل بالمرة. أجل، أنت على حق

904
01:03:17,184 --> 01:03:19,978
‫قد نلتقي مرة أخرى

905
01:03:21,146 --> 01:03:23,190
‫أجل، سيكون هذا...

906
01:03:24,817 --> 01:03:25,651
‫سيكون رائعاً

907
01:03:34,535 --> 01:03:35,369
‫إلى اللقاء

908
01:03:55,806 --> 01:03:56,849
‫ما رأيك؟

909
01:03:57,808 --> 01:03:58,642
‫مثالية

910
01:03:59,852 --> 01:04:01,019
‫إنها مثالية

911
01:04:04,481 --> 01:04:05,399
‫وبعد؟

912
01:04:07,651 --> 01:04:11,029
‫أعتقد أنكما قد نسيتما
‫أن وضعكما فريد من نوعه

913
01:04:13,532 --> 01:04:17,453
‫ليس من السهل أن تحب شخصاً يبادلك الحب

914
01:04:17,536 --> 01:04:19,788
‫الاحتمالات ضئيلة جداً دائماً

915
01:04:22,833 --> 01:04:24,877
‫أنا مثلاً، باستثناء الأمريكية...

916
01:04:25,836 --> 01:04:28,130
‫لم أحب سوى فتاتين، وكلتاهما حب فاشل

917
01:04:28,422 --> 01:04:29,465
‫هذا ظلم

918
01:04:29,548 --> 01:04:33,427
‫تزوجتني إحداهما وتركتني بسهولة
‫من أجل رجل يشبه "إنديانا جونز"

919
01:04:34,344 --> 01:04:37,014
‫والأخرى، التي لم تكن حكيمة في اختيارها...

920
01:04:37,890 --> 01:04:39,683
‫تزوجت أعز أصدقائي بكل بساطة

921
01:04:39,766 --> 01:04:43,395
‫- لكنها لا تزال تحبك
‫- حب عذري يصيبني بالاكتئاب

922
01:04:45,939 --> 01:04:47,608
‫في الواقع، لم أعجب بك قط

923
01:04:49,568 --> 01:04:50,569
‫يا إلهي

924
01:04:51,987 --> 01:04:54,156
‫لكنني أحببتك. لأنك مرح جداً، لكن...

925
01:04:55,699 --> 01:04:56,992
‫كان تقبيلك لأذني...

926
01:04:57,784 --> 01:04:59,745
‫لا أصدق، الوضع يزداد سوءاً

927
01:05:00,454 --> 01:05:03,499
‫سأجد نفسي بعد 30 عاماً
‫لا أزال على هذه الأريكة

928
01:05:05,083 --> 01:05:06,043
‫هل تريد المبيت؟

929
01:05:06,668 --> 01:05:07,753
‫أجل، لم لا؟

930
01:05:08,837 --> 01:05:11,340
‫لن أجد في المنزل سوى رجل من "ويلز" يستمني

931
01:05:15,552 --> 01:05:16,386
‫هيا

932
01:05:18,347 --> 01:05:19,848
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

933
01:05:39,034 --> 01:05:41,036
‫- إلى اللقاء يا "ويل"
‫- إلى اللقاء

934
01:05:44,748 --> 01:05:45,582
‫ممتاز

935
01:05:49,419 --> 01:05:51,171
‫سرقته، أنا المذنب

936
01:05:52,089 --> 01:05:52,923
‫على ما يبدو

937
01:06:21,201 --> 01:06:23,328
‫"إنها هي بالتأكيد!"

938
01:06:23,412 --> 01:06:25,414
‫"(سكوت) تظهر أكثر مما تخفي"

939
01:06:25,497 --> 01:06:28,375
‫"(سكوت) بسروال تحتي"

940
01:06:41,346 --> 01:06:42,180
‫مرحباً

941
01:06:45,475 --> 01:06:46,310
‫هل أدخل؟

942
01:06:47,561 --> 01:06:48,395
‫تفضلي بالدخول

943
01:06:57,112 --> 01:06:58,697
‫تم التقاطها منذ أعوام

944
01:07:00,198 --> 01:07:01,241
‫أعرف أنها...

945
01:07:03,285 --> 01:07:06,288
‫لكنني كنت فقيرة وهذا يحدث كثيراً

946
01:07:07,789 --> 01:07:09,249
‫هذا ليس عذراً، لكنني...

947
01:07:13,086 --> 01:07:14,755
‫لكن ما زاد الأمر سوءاً...

948
01:07:16,298 --> 01:07:21,553
‫أنه ظهر أن شخصاً آخر
‫كان يصورني بكاميرا الفيديو أيضاً

949
01:07:23,764 --> 01:07:29,144
‫وما كان مجرد جلسة تصوير سخيفة،
‫يبدو الآن كأنه فيلم إباحي

950
01:07:32,189 --> 01:07:36,193
‫وقد بيعت الصور وأصبحت منتشرة... في كل مكان

951
01:07:40,614 --> 01:07:42,491
‫لم أعرف إلى أين أذهب

952
01:07:45,285 --> 01:07:46,745
‫الفندق مُحاصر

953
01:07:51,458 --> 01:07:53,043
‫أعرف أننا لم نلتق منذ شهور

954
01:07:54,836 --> 01:07:55,796
‫هذا مكانك

955
01:07:59,508 --> 01:08:00,342
‫شكراً

956
01:08:05,138 --> 01:08:08,350
‫سأبقى في "لندن" يومين فقط

957
01:08:08,433 --> 01:08:12,020
‫لكنه أسوأ مكان أتواجد فيه،
‫نظراً لما تنشره صحفكم

958
01:08:13,522 --> 01:08:17,567
‫تلك الصور فظيعة، ومشوشة

959
01:08:17,651 --> 01:08:19,361
‫وتجعلني أبدو...

960
01:08:19,444 --> 01:08:21,405
‫اسمعي، لا تفكري بها

961
01:08:23,782 --> 01:08:24,616
‫سنجد حلاً

962
01:08:29,079 --> 01:08:31,540
‫والآن، ماذا تريدين؟ الشاي؟

963
01:08:33,542 --> 01:08:34,376
‫الاستحمام؟

964
01:08:39,631 --> 01:08:40,757
‫الاستحمام رائع

965
01:08:45,053 --> 01:08:46,555
‫يا إلهي

966
01:08:51,560 --> 01:08:53,854
‫رائع، مذهل

967
01:08:57,107 --> 01:08:58,442
‫مبهر

968
01:09:06,867 --> 01:09:07,868
‫لا بد أنك "سبايك"

969
01:09:22,007 --> 01:09:22,841
‫مرحباً

970
01:09:23,383 --> 01:09:25,802
‫كنت أتأكد فحسب

971
01:09:32,225 --> 01:09:33,310
‫شكراً يا إلهي

972
01:09:37,731 --> 01:09:39,316
‫آسفة جداً لما حدث آخر مرة

973
01:09:41,359 --> 01:09:44,780
‫- جاء بالطائرة على نحو مفاجئ، لم أعرف
‫- حسناً

974
01:09:44,863 --> 01:09:47,491
‫في الواقع، كنت أشك في أن يأتي مرة أخرى

975
01:09:49,826 --> 01:09:52,078
‫اسمعي، قلما تتاح الفرصة...

976
01:09:52,621 --> 01:09:55,165
‫لأخلص نجماً شهيراً من الصحون المتسخة

977
01:09:55,248 --> 01:09:58,001
‫كانت تجربة مثيرة بالنسبة لي

978
01:10:01,797 --> 01:10:02,631
‫كيف حاله؟

979
01:10:05,717 --> 01:10:06,551
‫لا أعرف

980
01:10:10,514 --> 01:10:12,641
‫وصلنا إلى مرحلة لم أعد أتذكر فيها

981
01:10:12,724 --> 01:10:14,768
‫أياً من الأسباب التي جمعتني به

982
01:10:17,395 --> 01:10:18,647
‫وكيف حالك مع الحب؟

983
01:10:21,900 --> 01:10:27,072
‫في الواقع، هذا سؤال بدون إجابة مقنعة

984
01:10:30,742 --> 01:10:31,618
‫أجل

985
01:10:32,452 --> 01:10:33,620
‫كنت أفكر فيك

986
01:10:38,208 --> 01:10:41,086
‫المشكلة أنني كلما حاولت الحفاظ...

987
01:10:42,546 --> 01:10:44,881
‫على علاقة طبيعية مع أي شخص...

988
01:10:46,508 --> 01:10:48,552
‫طبيعي، تفشل العلاقة تماماً

989
01:10:48,635 --> 01:10:51,012
‫أجل، اسمعي، أنا ممتن لذلك، صدقيني

990
01:10:53,431 --> 01:10:55,016
‫هل ستشاركين في فيلم جديد؟

991
01:10:56,935 --> 01:10:58,228
‫سأبدأ في "لوس أنجلوس" يوم الثلاثاء

992
01:11:00,313 --> 01:11:02,607
‫هل تحتاجين إلى مساعدتي في حفظ دورك؟

993
01:11:03,525 --> 01:11:05,944
‫هل تقبل؟ لأن الفيلم مليء بالكلام

994
01:11:06,987 --> 01:11:07,821
‫ناوليني النص

995
01:11:09,948 --> 01:11:10,782
‫حسناً

996
01:11:12,200 --> 01:11:13,034
‫ما موضوعه؟

997
01:11:14,035 --> 01:11:16,913
‫أؤدي دور ضابطة برتبة صغيرة،
‫صعبة المراس وذكية

998
01:11:16,997 --> 01:11:20,375
‫ستنقذ العالم من كارثة نووية خلال 20 دقيقة

999
01:11:22,544 --> 01:11:23,545
‫حسناً، أحسنت

1000
01:11:23,628 --> 01:11:26,506
‫رسالة من مقر القيادة،
‫أيرسلون وحدات "إيتش كيه"؟

1001
01:11:26,590 --> 01:11:27,841
‫لا، أرسل 4 من وحدات "تي آر إس"

1002
01:11:27,924 --> 01:11:31,595
‫وأخبرهم بأننا نحتاج مرجعية الرادار
‫قبل عودة "كيه إف تي" في الساعة 7

1003
01:11:31,678 --> 01:11:35,307
‫ثم أبلغ البنتاغون بأننا نحتاج تغطية
‫القمر "بلاك ستار" من الساعة 10 إلى 12:15

1004
01:11:35,682 --> 01:11:39,352
‫إن قلت كم عدد الأخطاء التي ارتكبتها،
‫فسأقذفك بالزيتون

1005
01:11:39,436 --> 01:11:41,771
‫- حسناً أيتها النقيب، سأبلغهم
‫- شكراً

1006
01:11:42,063 --> 01:11:44,024
‫- كم خطأ ارتكبت؟
‫- 11 خطأ

1007
01:11:44,566 --> 01:11:45,400
‫تباً

1008
01:11:45,650 --> 01:11:47,360
‫- "وينرايت"...
‫- "كارترايت"

1009
01:11:48,320 --> 01:11:50,488
‫"كارترايت"، "وينرايت"، أياً يكن اسمك

1010
01:11:50,822 --> 01:11:52,908
‫وعدت "جيمي" بأن أعود في عيد ميلاده

1011
01:11:52,991 --> 01:11:55,201
‫لذا، أبلغه بأنني قد أتأخر

1012
01:11:55,285 --> 01:11:57,454
‫بكل سرور. وماذا عن "جوني" الصغير؟

1013
01:11:58,204 --> 01:11:59,915
‫- هل يُدعى ابني "جوني"؟
‫- أجل

1014
01:12:00,457 --> 01:12:01,917
‫إذن، أبلغه رسالة أيضاً

1015
01:12:02,000 --> 01:12:04,711
‫سأبذل جهدي أيتها النقيب لكنني لا أعدك بشيء

1016
01:12:04,794 --> 01:12:06,922
‫ثم ينصرف "كارترايت"

1017
01:12:09,424 --> 01:12:11,217
‫- ما رأيك؟
‫- حوار مشوق

1018
01:12:11,676 --> 01:12:13,428
‫ليس مثل أعمال "جين أوستن"

1019
01:12:13,929 --> 01:12:19,059
‫- وليس مثل أعمال "هنري جيمس"، لكنه مشوق
‫- هل تفضل أن أقدم أعمال "هنري جيمس"؟

1020
01:12:19,142 --> 01:12:23,939
‫ستكونين رائعة في أعمال "هنري جيمس"،
‫لكن هذا الكاتب... هؤلاء الكتاب

1021
01:12:24,022 --> 01:12:25,398
‫إنهم بارعون أيضاً

1022
01:12:26,024 --> 01:12:28,276
‫لن يقول أحد في رواية "جناحي اليمامة"،

1023
01:12:28,610 --> 01:12:30,779
‫"أبلغ البنتاغون بأننا نحتاج
‫تغطية قمر (بلاك ستار)"

1024
01:12:31,613 --> 01:12:33,531
‫في رأيي، الرواية هي الخاسرة

1025
01:12:38,828 --> 01:12:40,664
‫لا أصدق أن لديك هذه اللوحة

1026
01:12:42,749 --> 01:12:43,792
‫أتحبين "تشاغال"؟

1027
01:12:45,418 --> 01:12:46,252
‫أجل

1028
01:12:48,046 --> 01:12:50,006
‫أشعر بأنها صورة مجسمة للحب

1029
01:12:50,548 --> 01:12:52,425
‫يطوف عبر سماء زرقاء داكنة

1030
01:12:53,176 --> 01:12:55,136
‫حيث يعزف الماعز على الكمان

1031
01:12:56,262 --> 01:12:57,097
‫أجل

1032
01:12:57,555 --> 01:13:00,308
‫لا تكتمل السعادة بدون ماعز يعزف الكمان

1033
01:13:22,580 --> 01:13:23,415
‫قدماك كبيرتان

1034
01:13:26,459 --> 01:13:27,293
‫أجل

1035
01:13:29,004 --> 01:13:30,171
‫أجل، إنهما كبيرتان

1036
01:13:32,590 --> 01:13:35,385
‫تعرف ما يقال عن الرجال ذوي الأقدام الكبيرة

1037
01:13:37,345 --> 01:13:38,805
‫لا أعرف، ما الذي يقال؟

1038
01:13:41,224 --> 01:13:45,937
‫قدمان كبيرتان تساويان حذاء كبيراً

1039
01:13:52,235 --> 01:13:53,695
‫أكثر ما يزعجني

1040
01:13:53,778 --> 01:13:57,157
‫أنني أصبحت عدائية جداً حيال بنود العقود
‫المتعلقة بالعري

1041
01:13:57,240 --> 01:13:59,951
‫أحقاً توجد بنود في عقدك حول العري؟

1042
01:14:00,035 --> 01:14:00,869
‫بالتأكيد

1043
01:14:01,661 --> 01:14:04,497
‫"يمكن إظهار المنحنى أعلى مؤخرة الفنان

1044
01:14:04,581 --> 01:14:05,623
‫دون ظهور المؤخرة"

1045
01:14:06,166 --> 01:14:11,087
‫وإن تم استخدام بديل عن مؤخرة الفنان،
‫فلا بد من استشارته أولاً

1046
01:14:12,505 --> 01:14:13,673
‫ألديك بديل لمؤخرتك؟

1047
01:14:13,757 --> 01:14:16,593
‫أستطيع الاستعانة بمؤخرة بديلة، أجل

1048
01:14:17,886 --> 01:14:21,139
‫وهل يفضل بعض الفنانين
‫استخدام بديل أجمل من مؤخراتهم؟

1049
01:14:21,222 --> 01:14:24,434
‫أجل، أنا أفضل استخدام بديل أجمل.
‫هذه الأشياء مهمة

1050
01:14:24,517 --> 01:14:26,061
‫يا لها من وظيفة غريبة

1051
01:14:27,103 --> 01:14:28,646
‫ما المهنة في جواز السفر؟

1052
01:14:28,730 --> 01:14:30,523
‫المهنة، مؤخرة "ميل غيبسون"

1053
01:14:31,066 --> 01:14:33,234
‫في الواقع، يُظهر "ميل" مؤخرته

1054
01:14:33,318 --> 01:14:34,277
‫أجل

1055
01:14:34,360 --> 01:14:35,278
‫لماذا يخفيها؟

1056
01:14:36,196 --> 01:14:37,072
‫بالتأكيد

1057
01:14:37,822 --> 01:14:38,907
‫إنها شهية

1058
01:14:40,283 --> 01:14:42,452
‫أتعنين البوظة أم مؤخرة "ميل غيبسون"؟

1059
01:14:43,411 --> 01:14:44,913
‫كلتاهما، بالتساوي

1060
01:14:45,872 --> 01:14:48,500
‫لكنك لن تلعقيهما بالتأكيد، أليس كذلك؟

1061
01:14:48,583 --> 01:14:49,751
‫البوظة لاذعة

1062
01:14:52,962 --> 01:14:53,963
‫وخالية من الزغب

1063
01:14:59,385 --> 01:15:00,220
‫وهنا...

1064
01:15:01,888 --> 01:15:03,681
‫غرفة النوم، الملاءات نظيفة

1065
01:15:04,724 --> 01:15:05,600
‫إذاً...

1066
01:15:14,609 --> 01:15:15,735
‫كان يوماً جميلاً

1067
01:15:17,195 --> 01:15:21,157
‫وهو أمر غير متوقع في ظل الظروف الراهنة

1068
01:15:23,159 --> 01:15:24,244
‫شكراً

1069
01:15:28,998 --> 01:15:32,877
‫على أية حال، حان وقت دخول الفراش

1070
01:15:35,421 --> 01:15:37,173
‫أو أريكة الفراش

1071
01:15:43,471 --> 01:15:44,305
‫طابت ليلتك

1072
01:15:45,557 --> 01:15:46,391
‫طابت ليلتك

1073
01:16:32,979 --> 01:16:33,980
‫يا إلهي

1074
01:16:43,281 --> 01:16:44,157
‫من هناك؟

1075
01:16:46,784 --> 01:16:47,660
‫مرحباً

1076
01:16:49,370 --> 01:16:52,498
‫- "سبايك"
‫- أتساءل إن كان بوسعنا التحدث

1077
01:16:53,541 --> 01:16:56,085
‫- أجل
‫- لا أريد التدخل

1078
01:16:56,169 --> 01:16:59,130
‫لكنها انفصلت عن حبيبها، أليس كذلك؟

1079
01:16:59,672 --> 01:17:00,590
‫ربما

1080
01:17:01,132 --> 01:17:02,592
‫وهي في منزلك

1081
01:17:04,385 --> 01:17:05,220
‫أجل

1082
01:17:05,970 --> 01:17:07,597
‫وأنتما على وفاق شديد

1083
01:17:09,641 --> 01:17:10,475
‫أجل

1084
01:17:11,434 --> 01:17:14,562
‫أليست هذه فرصة لطيفة لكي...

1085
01:17:19,275 --> 01:17:20,276
‫تضاجعها؟

1086
01:17:20,360 --> 01:17:22,320
‫إنها في ورطة، تمالك نفسك

1087
01:17:22,403 --> 01:17:24,447
‫إذاً ترى الوقت غير مناسب، كما تريد

1088
01:17:30,245 --> 01:17:32,205
‫- هل تمانع إن حاولت؟
‫- "سبايك"!

1089
01:17:32,288 --> 01:17:33,331
‫حسناً

1090
01:17:33,998 --> 01:17:36,376
‫- سأتحدث إليك في الصباح
‫- حسناً

1091
01:17:37,085 --> 01:17:39,087
‫سيكون قد فات الأوان، لكن كما تشاء

1092
01:17:51,266 --> 01:17:53,518
‫أرجوك أن تغرب عن وجهي

1093
01:17:53,601 --> 01:17:55,520
‫- حسناً، آسفة
‫- لا!

1094
01:17:55,603 --> 01:17:59,399
‫لا! انتظري، أنا... حسبتك شخصاً آخر

1095
01:18:01,150 --> 01:18:03,695
‫ظننت أنه "سبايك". كم أنا سعيد لأنك لست هو

1096
01:19:10,845 --> 01:19:11,679
‫ماذا؟

1097
01:19:13,514 --> 01:19:14,349
‫لا شيء

1098
01:19:50,510 --> 01:19:51,677
‫يذهلني أنني...

1099
01:19:53,054 --> 01:19:56,265
‫من العجيب أنني أستطيع رؤيتك عارية

1100
01:19:56,349 --> 01:19:59,310
‫- أنت وكل شخص في هذا البلد
‫- يا إلهي، أجل، آسف

1101
01:20:00,812 --> 01:20:03,272
‫ما سر هوس الرجال بالعري؟

1102
01:20:03,731 --> 01:20:05,525
‫وبالنهود خاصة

1103
01:20:06,234 --> 01:20:08,694
‫لم تهتمون بها إلى هذا الحد؟

1104
01:20:09,320 --> 01:20:12,740
‫- في الواقع...
‫- إنها مجرد نهود

1105
01:20:13,116 --> 01:20:15,827
‫لكل امرأة في العالم نهدان

1106
01:20:15,910 --> 01:20:17,745
‫أكثر من ذلك، إن أمعنت التفكير

1107
01:20:17,829 --> 01:20:19,622
‫"ميت لوف" لديه نهدان جميلان

1108
01:20:20,957 --> 01:20:23,292
‫لكن النهود... غير منتظمة

1109
01:20:23,376 --> 01:20:24,544
‫ووظيفتها الرضاعة

1110
01:20:24,627 --> 01:20:26,087
‫ووالدة الرجل لديها نهدان

1111
01:20:26,170 --> 01:20:28,047
‫وقد رأيتم مئات النهود

1112
01:20:28,423 --> 01:20:29,632
‫فلم تبهركم هكذا؟

1113
01:20:30,550 --> 01:20:34,053
‫في الواقع، لا أفهم السبب الحقيقي.
‫دعيني ألقي نظرة سريعة

1114
01:20:40,309 --> 01:20:42,353
‫لا، لا أفهم

1115
01:20:46,399 --> 01:20:47,984
‫كانت "ريتا هيوارث" تقول

1116
01:20:49,986 --> 01:20:53,197
‫"ينامون مع (غيلدا) ويستيقظون معي"

1117
01:20:54,282 --> 01:20:55,158
‫من هي "غيلدا"؟

1118
01:20:56,325 --> 01:20:57,410
‫أشهر أدوارها

1119
01:20:59,120 --> 01:21:00,580
‫كان الرجال يضاجعون الحلم

1120
01:21:00,663 --> 01:21:04,167
‫ولا تعجبهم الحقيقة حين يستيقظون مع الواقع

1121
01:21:07,295 --> 01:21:08,296
‫ألديك هذا الشعور؟

1122
01:21:11,924 --> 01:21:14,427
‫أنت أجمل هذا الصباح مما كنت يوماً

1123
01:21:19,265 --> 01:21:20,266
‫سأعود على الفور

1124
01:21:34,864 --> 01:21:35,823
‫أحضرت الإفطار

1125
01:21:37,783 --> 01:21:39,744
‫ربما كان إفطاراً متأخراً أو غداء

1126
01:21:41,162 --> 01:21:42,121
‫يا إلهي

1127
01:21:44,123 --> 01:21:45,500
‫أيمكنني البقاء أطول؟

1128
01:21:48,878 --> 01:21:49,879
‫ابقي إلى الأبد

1129
01:21:53,174 --> 01:21:55,343
‫حسناً. مهلاً، نسيت المربى

1130
01:21:59,931 --> 01:22:01,557
‫سأحضره بينما تفتح الباب

1131
01:22:18,199 --> 01:22:19,200
‫يا إلهي

1132
01:22:22,787 --> 01:22:23,746
‫ماذا؟

1133
01:22:25,790 --> 01:22:26,624
‫ما الأمر؟

1134
01:22:27,667 --> 01:22:28,584
‫لا شيء، صدقيني

1135
01:22:28,668 --> 01:22:30,294
‫أنت تدبر شيئاً

1136
01:22:30,753 --> 01:22:31,629
‫لا، أرجوك!

1137
01:22:36,175 --> 01:22:37,009
‫- "آنا"!
‫- رباه

1138
01:22:38,302 --> 01:22:40,471
‫التقطوا صورتك بهذه الملابس

1139
01:22:41,514 --> 01:22:42,348
‫أجل

1140
01:22:44,642 --> 01:22:46,143
‫بدون ملابس تقريباً، أجل

1141
01:22:48,437 --> 01:22:49,689
‫طاب صباحكما

1142
01:22:49,772 --> 01:22:51,649
‫هذه أنا. الصحفيون هنا

1143
01:22:52,316 --> 01:22:53,985
‫لا، هناك مئات الصحفيين

1144
01:22:54,485 --> 01:22:56,696
‫اتضح أن خطتي العبقرية ليست عبقرية

1145
01:22:57,071 --> 01:22:59,323
‫أعرف، تعال إلى هنا فوراً

1146
01:23:00,449 --> 01:23:01,284
‫تباً

1147
01:23:07,873 --> 01:23:09,584
‫لا أنصحك بالخروج

1148
01:23:09,667 --> 01:23:10,543
‫لماذا؟

1149
01:23:13,254 --> 01:23:14,589
‫صدقني دون نقاش

1150
01:23:38,362 --> 01:23:39,280
‫كيف كان مظهري؟

1151
01:23:39,905 --> 01:23:42,450
‫لا بأس به

1152
01:23:42,742 --> 01:23:44,535
‫أحسنت اختيار السروال التحتي

1153
01:23:44,910 --> 01:23:46,621
‫تعشق النساء اللون الرمادي

1154
01:23:47,788 --> 01:23:49,999
‫مؤخرة جميلة ومتماسكة

1155
01:23:54,337 --> 01:23:55,171
‫كيف حالك؟

1156
01:23:56,213 --> 01:23:57,548
‫كيف حالي في تصورك؟

1157
01:24:00,593 --> 01:24:02,386
‫- لا أعرف ماذا حدث
‫- أنا أعرف

1158
01:24:02,762 --> 01:24:06,557
‫أراد صديقك الصعلوك كسب بعض المال
‫من خلال إبلاغ الصحف عن مكاني

1159
01:24:07,850 --> 01:24:08,726
‫هذا ليس صحيحاً

1160
01:24:08,809 --> 01:24:11,812
‫حقاً؟ هل استيقظت كل الصحف البريطانية
‫اليوم وقالت،

1161
01:24:11,896 --> 01:24:13,189
‫"نعرف أين (آنا سكوت).

1162
01:24:13,272 --> 01:24:15,858
‫في المنزل ذي الباب الأزرق في (نوتينغ هيل)"

1163
01:24:16,067 --> 01:24:18,694
‫ثم خرجت بسروالك التحتي اللعين!

1164
01:24:18,861 --> 01:24:21,030
‫أنا أيضاً خرجت بسروالي التحتي اللعين

1165
01:24:21,113 --> 01:24:22,573
‫- اخرج
‫- آسف

1166
01:24:23,824 --> 01:24:24,950
‫أنا في شدة الأسف

1167
01:24:26,369 --> 01:24:27,953
‫هذه ورطة لا تصدق

1168
01:24:28,037 --> 01:24:30,998
‫جئت لأحمي نفسي من تفاقم الشائعات الحقيرة

1169
01:24:31,082 --> 01:24:34,752
‫فوقعت في مشكلة أكبر. لدي حبيب بحق السماء!

1170
01:24:35,836 --> 01:24:36,671
‫حقاً؟

1171
01:24:37,129 --> 01:24:39,507
‫وفقاً لمعلوماتهم، لدي حبيب، أجل

1172
01:24:39,590 --> 01:24:41,676
‫والآن، ستظهر صورك غداً

1173
01:24:41,759 --> 01:24:43,803
‫في كل الصحف من هنا وحتى "تيمبكتو"!

1174
01:24:45,262 --> 01:24:46,180
‫أعرف، لكن...

1175
01:24:46,681 --> 01:24:47,682
‫لنبق هادئين

1176
01:24:47,765 --> 01:24:49,183
‫- ابق أنت هادئاً!
‫- أجل

1177
01:24:49,266 --> 01:24:51,435
‫الموقف مثالي بالنسبة لك، أليس كذلك؟

1178
01:24:51,519 --> 01:24:53,854
‫لم تبذل أي جهد، وحصلت على أقصى دعاية

1179
01:24:53,938 --> 01:24:56,691
‫أينما ذهبت، سيقول الناس، "أحسنت

1180
01:24:56,774 --> 01:24:59,610
‫ضاجعت تلك الممثلة، رأينا الصور"

1181
01:25:00,444 --> 01:25:02,321
‫هذا ظلم شديد

1182
01:25:02,405 --> 01:25:05,116
‫هذا قميصك. من يدري؟
‫قد يفيد هذا في رواج عملك

1183
01:25:05,199 --> 01:25:08,285
‫"اشتر كتاباً عن (مصر)
‫من رجل ضاجع (آنا سكوت)"

1184
01:25:08,369 --> 01:25:10,037
‫هذا يكفي، توقفي

1185
01:25:10,287 --> 01:25:11,372
‫توقفي، أتوسل إليك

1186
01:25:11,747 --> 01:25:12,707
‫اهدئي

1187
01:25:13,332 --> 01:25:15,960
‫- تناولي قدحاً من الشاي
‫- لا أريد الشاي

1188
01:25:17,795 --> 01:25:18,796
‫سأعود إلى الديار

1189
01:25:20,423 --> 01:25:23,426
‫"سبايك"، انظر من بالباب،
‫وارتد ملابسك بحق السماء

1190
01:25:24,510 --> 01:25:25,886
‫يبدو أنه سائق

1191
01:25:26,470 --> 01:25:28,723
‫"سبايك" مدين لك بعشاء فاخر، أو بعطلة

1192
01:25:28,806 --> 01:25:31,892
‫هذا يتوقف على ذكائه في طلب السعر
‫الرائج للخيانة

1193
01:25:31,976 --> 01:25:33,477
‫هذا ليس صحيحاً، انتظري

1194
01:25:33,686 --> 01:25:35,771
‫هذا سلوك جنوني

1195
01:25:36,605 --> 01:25:39,024
‫ألا يمكننا أن نضحك على ما يحدث؟

1196
01:25:39,817 --> 01:25:43,279
‫أنا جاد، في ضوء أحداث العالم،
‫هذه أمور غير مهمة

1197
01:25:43,362 --> 01:25:46,365
‫سيقول إن هناك أشخاصاً
‫يتضورون جوعاً في "السودان"

1198
01:25:46,866 --> 01:25:50,161
‫هذا صحيح، وليس من الضروري أن نبتعد
‫إلى هذا الحد

1199
01:25:50,828 --> 01:25:53,080
‫زلت قدم أعز صديقاتي على الدرج

1200
01:25:53,164 --> 01:25:56,292
‫وانكسر ظهرها وباتت أسيرة مقعد مدولب
‫باقي حياتها

1201
01:25:56,375 --> 01:25:59,295
‫كل ما أطلبه منك هو وضع الأمر
‫في حجمه الطبيعي

1202
01:26:00,838 --> 01:26:02,757
‫أنت على حق، بالطبع

1203
01:26:03,340 --> 01:26:06,051
‫الفارق أنني أواجه هذه السخافات
‫منذ 10 أعوام

1204
01:26:06,135 --> 01:26:08,012
‫لكنك تواجهها منذ 10 دقائق فقط

1205
01:26:08,095 --> 01:26:11,140
‫حجم الموقف مختلف تماماً في نظري ونظرك

1206
01:26:11,474 --> 01:26:15,186
‫صحف اليوم ستتكوم غداً في صناديق القمامة

1207
01:26:15,269 --> 01:26:16,103
‫معذرةً؟

1208
01:26:16,896 --> 01:26:18,939
‫إنه يوم واحد

1209
01:26:19,607 --> 01:26:23,319
‫غداً، سيكونون قد تخلصوا من صحف اليوم

1210
01:26:23,402 --> 01:26:24,695
‫أنت لا تفهم مطلقاً

1211
01:26:25,654 --> 01:26:27,698
‫سيُحفظ هذا الخبر

1212
01:26:28,115 --> 01:26:32,953
‫كلما كتب أحدهم عني شيئاً،
‫سيخرجون هذه الصور

1213
01:26:33,370 --> 01:26:34,830
‫الصحف تعيش إلى الأبد

1214
01:26:35,247 --> 01:26:36,999
‫سأندم على هذا إلى الأبد

1215
01:26:40,419 --> 01:26:41,253
‫أجل

1216
01:26:45,299 --> 01:26:46,133
‫أجل

1217
01:26:47,843 --> 01:26:49,220
‫أنا سأشعر بالعكس...

1218
01:26:50,137 --> 01:26:52,056
‫إن لم تمانعي، وسأكون...

1219
01:26:54,475 --> 01:26:57,353
‫سعيداً دائماً بأنك جئت وأردت البقاء

1220
01:26:59,814 --> 01:27:03,943
‫لكنك على الأرجح أنك محقة،
‫من الأفضل أن تنصرفي

1221
01:27:45,693 --> 01:27:46,527
‫هل أنت من أبلغهم؟

1222
01:27:50,322 --> 01:27:53,993
‫ربما أخبرت بعض الناس في الحانة

1223
01:27:56,912 --> 01:27:57,746
‫أجل

1224
01:29:48,732 --> 01:29:50,109
‫أحضرت لك شيئاً

1225
01:29:50,192 --> 01:29:52,319
‫شيئاً سيجعلك تحبني كثيراً

1226
01:29:52,403 --> 01:29:55,072
‫وسيجعلك ترغب في معانقتي كل يوم
‫لباقي حياتي

1227
01:29:55,698 --> 01:29:56,615
‫تباً، ما هو؟

1228
01:29:58,701 --> 01:30:00,869
‫هاتف وكيل أعمال "آنا" في "لندن"...

1229
01:30:01,120 --> 01:30:02,496
‫ووكيلها في "نيويورك"

1230
01:30:07,501 --> 01:30:10,379
‫أنت تفكر فيها طوال الوقت،
‫الآن يمكنك الاتصال بها

1231
01:30:11,463 --> 01:30:12,297
‫أجل

1232
01:30:13,340 --> 01:30:14,550
‫رائع، شكراً

1233
01:30:14,633 --> 01:30:16,176
‫سأراك الليلة. مرحباً يا "مارتي"

1234
01:30:16,552 --> 01:30:17,594
‫سترة مثيرة

1235
01:30:45,330 --> 01:30:46,707
‫- مرحباً
‫- آسف

1236
01:30:46,790 --> 01:30:48,250
‫أريد إلقاء كلمة

1237
01:30:48,333 --> 01:30:50,544
‫لن أنهض، لأنني لا أستطيع... ولا أهتم

1238
01:30:50,627 --> 01:30:51,503
‫حسناً

1239
01:30:53,213 --> 01:30:54,965
‫قبل عام كامل، في نفس اليوم

1240
01:30:55,257 --> 01:30:58,093
‫افتتح هذا الرجل أفضل مطاعم "لندن"

1241
01:30:58,177 --> 01:30:59,720
‫- أجل
‫- شكراً جزيلاً

1242
01:30:59,803 --> 01:31:02,014
‫للأسف، لم يذهب أحد لتناول الطعام فيه

1243
01:31:02,598 --> 01:31:03,932
‫إنها عقبة بسيطة

1244
01:31:05,476 --> 01:31:08,187
‫وهكذا، سنواجه الحقيقة،
‫من الأسبوع القادم...

1245
01:31:09,188 --> 01:31:10,773
‫يجب أن نأكل في مطعم آخر

1246
01:31:11,940 --> 01:31:14,985
‫أريد أن أقول لـ"توني"،
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

1247
01:31:15,986 --> 01:31:19,740
‫كلما أمعنت التفكير،
‫لا أرى أسباباً منطقية لخطوب الحياة

1248
01:31:20,491 --> 01:31:23,243
‫لا يعرف أحد لم تنجح بعض الأشياء
‫ويفشل بعضها

1249
01:31:24,411 --> 01:31:29,249
‫- ولم يحالف الحظ بعضنا، وبعضنا...
‫- يُفصل من العمل

1250
01:31:29,333 --> 01:31:30,626
‫- ماذا؟
‫- لا

1251
01:31:30,709 --> 01:31:33,670
‫بلى، يبدو أنهم سينقلون عمل الشركة بأكمله

1252
01:31:33,754 --> 01:31:36,131
‫نحو الأسواق الناشئة بشكل أكبر

1253
01:31:36,965 --> 01:31:40,052
‫وبالطبع، لم أكن بارعاً في عملي، لذا...

1254
01:31:40,135 --> 01:31:43,013
‫نخب "بيرني"، أسوأ سماسرة البورصة في العالم

1255
01:31:43,096 --> 01:31:45,390
‫أشكركم، ونخب "تون"، أسوأ مالك مطعم

1256
01:31:45,974 --> 01:31:48,018
‫- "توني" و"بيرني"
‫- الثنائي الفظيع

1257
01:31:48,101 --> 01:31:49,436
‫- كلاهما فاشل
‫- أجل

1258
01:31:49,520 --> 01:31:50,938
‫كل بطريقته الخاصة

1259
01:31:54,191 --> 01:31:58,570
‫بما أنها أمسية للتصريحات، فلدي تصريح أيضاً

1260
01:32:01,114 --> 01:32:02,825
‫قررت إعلان خطبتي

1261
01:32:03,867 --> 01:32:07,246
‫وجدت لنفسي رجلاً لطيفاً،
‫شكله غريب بعض الشيء...

1262
01:32:08,997 --> 01:32:11,667
‫وأعرف أنه سيسعدني لباقي حياتي

1263
01:32:13,794 --> 01:32:15,295
‫لحظة واحدة، أنا...

1264
01:32:16,505 --> 01:32:18,841
‫أنا أخوك، ولا أعرف شيئاً عن الموضوع

1265
01:32:19,091 --> 01:32:19,925
‫هل هو...

1266
01:32:20,634 --> 01:32:22,803
‫لا أعرف، هل هو قادر مادياً؟

1267
01:32:24,263 --> 01:32:26,723
‫إنه فنان ولديه إمكانيات عبقرية

1268
01:32:29,518 --> 01:32:32,855
‫- لقد أخفيت هذا عني
‫- لا، أقسم لك

1269
01:32:32,938 --> 01:32:34,731
‫بالمناسبة، إنه أنت

1270
01:32:38,026 --> 01:32:38,861
‫أنا؟

1271
01:32:40,195 --> 01:32:41,113
‫ما رأيك؟

1272
01:32:43,115 --> 01:32:43,949
‫موافق

1273
01:32:47,286 --> 01:32:48,120
‫رائع

1274
01:32:50,455 --> 01:32:53,333
‫معذرة، هل توجد تصريحات أخرى؟

1275
01:32:54,668 --> 01:32:56,378
‫في الواقع، أجل

1276
01:32:56,920 --> 01:33:01,842
‫أشعر بضرورة الاعتذار للجميع
‫عن سلوكي في الشهور الستة الماضية

1277
01:33:01,925 --> 01:33:05,345
‫كنت حزيناً بعض الشيء، كما تعلمون

1278
01:33:05,512 --> 01:33:08,724
‫هذا أقل ما يقال، هناك موتى في حال أفضل منك

1279
01:33:09,725 --> 01:33:12,603
‫لكنني أريد أن أوضح
‫أنني قد اجتزت تلك الأزمة

1280
01:33:13,270 --> 01:33:17,107
‫وأنوي أن أكون سعيداً من الآن فصاعداً

1281
01:33:38,629 --> 01:33:39,546
‫يا إلهي

1282
01:33:40,422 --> 01:33:41,798
‫شربت حتى الثمالة

1283
01:33:45,093 --> 01:33:45,928
‫اقتربي

1284
01:33:50,682 --> 01:33:52,059
‫إذاً، هل تخلصت من شبحها؟

1285
01:33:54,811 --> 01:33:55,729
‫أعتقد ذلك

1286
01:33:56,730 --> 01:33:58,565
‫ألم تعد تبالي بالفتاة الشهيرة؟

1287
01:34:00,567 --> 01:34:01,401
‫لا

1288
01:34:02,235 --> 01:34:03,278
‫لا، لا أظن

1289
01:34:04,947 --> 01:34:08,116
‫أي أنك لن تهتز لو عرفت أنها في "لندن"

1290
01:34:08,200 --> 01:34:09,159
‫كي تستلم جائزة "أوسكار"

1291
01:34:09,576 --> 01:34:12,579
‫وأنها تصور في معظم الأيام
‫في متنزه "هامبستيد هيث"

1292
01:34:14,498 --> 01:34:15,874
‫يا إلهي، لا

1293
01:34:17,709 --> 01:34:19,878
‫"نجمة دولية تحصد جائزة أفضل ممثلة"

1294
01:34:19,962 --> 01:34:22,297
‫إذاً، لم تنسها

1295
01:35:06,258 --> 01:35:08,301
‫- هل أساعدك بشيء؟
‫- أجل، أنا...

1296
01:35:09,011 --> 01:35:10,303
‫أبحث عن "آنا سكوت"

1297
01:35:10,387 --> 01:35:12,347
‫- هل تعرف بمجيئك؟
‫- لا

1298
01:35:13,098 --> 01:35:15,017
‫لا، لا تعرف

1299
01:35:15,559 --> 01:35:17,894
‫- للأسف، لن أسمح بدخولك يا سيدي
‫- أجل

1300
01:35:18,562 --> 01:35:21,648
‫في الواقع، أنا صديقها، لست مختلاً، لكن...

1301
01:35:23,734 --> 01:35:26,403
‫- لا، أنت...
‫- لا أستطيع السماح لك بالمرور

1302
01:35:27,070 --> 01:35:30,407
‫من الأفضل أن يُساق هذا الحصان
‫بدلاً من امتطائه

1303
01:36:08,361 --> 01:36:09,362
‫هذا...

1304
01:36:09,946 --> 01:36:12,783
‫اكتشفت بالأمس فقط أنك هنا

1305
01:36:14,159 --> 01:36:15,744
‫كنت سأتصل بك، لكنني...

1306
01:36:16,369 --> 01:36:17,829
‫- "آنا"
‫- أجل

1307
01:36:19,706 --> 01:36:22,125
‫التصوير لا يسير بسهولة، وهذا آخر يوم

1308
01:36:22,209 --> 01:36:24,169
‫فهمت، أجل، من الواضح أنك منشغلة

1309
01:36:24,711 --> 01:36:26,129
‫لكن لو انتظرت...

1310
01:36:27,172 --> 01:36:29,633
‫فلدي ما أقوله لك

1311
01:36:34,930 --> 01:36:35,764
‫حسناً

1312
01:36:38,183 --> 01:36:39,017
‫تناول الشاي

1313
01:36:39,768 --> 01:36:41,103
‫هناك الكثير من الشاي

1314
01:36:48,443 --> 01:36:49,486
‫تعال وألق نظرة

1315
01:36:53,990 --> 01:36:55,492
‫أتحب روايات "هنري جيمس"؟

1316
01:36:57,035 --> 01:36:59,246
‫- أهذا فيلم لـ"هنري جيمس"؟
‫- أجل

1317
01:37:08,213 --> 01:37:09,256
‫أقدم لك "هاري"

1318
01:37:09,339 --> 01:37:12,342
‫سيعطيك سماعتين لتسمع الحوار

1319
01:37:12,843 --> 01:37:14,553
‫- شكراً جزيلاً
‫- لا عليك

1320
01:37:14,636 --> 01:37:15,470
‫مرحباً

1321
01:37:15,554 --> 01:37:16,513
‫مرحباً، تفضل

1322
01:37:17,347 --> 01:37:18,890
‫ضبط الصوت في جانبها. تفضل

1323
01:37:19,224 --> 01:37:20,851
‫- اجلس
‫- رائع، شكراً

1324
01:37:29,568 --> 01:37:31,236
‫الوضع جنوني

1325
01:37:31,319 --> 01:37:33,488
‫- لن ننتهي اليوم
‫- يجب أن ننتهي

1326
01:37:33,572 --> 01:37:36,116
‫- سأكون في "نيويورك" الخميس
‫- لا تتباهي

1327
01:37:37,659 --> 01:37:39,161
‫يا إلهي، مؤخرة ضخمة

1328
01:37:39,703 --> 01:37:40,787
‫لن أصغي

1329
01:37:41,454 --> 01:37:42,998
‫لا، أنا جاد، هذا ظلم

1330
01:37:43,540 --> 01:37:45,750
‫مراهقات بائسات يعانين فقدان الشهية

1331
01:37:46,626 --> 01:37:50,297
‫وتلك الفتاة لديها مؤخرة
‫تكفي عشر نساء أخريات على الأقل

1332
01:37:50,380 --> 01:37:51,673
‫وستظل مؤخرتها كبيرة

1333
01:37:52,549 --> 01:37:54,885
‫حين أنظر إلى مشهد جميل كهذا

1334
01:37:54,968 --> 01:37:59,347
‫أنصحك بمؤخرتك النحيلة

1335
01:37:59,431 --> 01:38:01,099
‫أن تلتزم الصمت

1336
01:38:01,808 --> 01:38:03,810
‫والآن، لنناقش الأهم. نهاية المشهد

1337
01:38:04,186 --> 01:38:06,897
‫أسألك متى ستخبر الناس، فتقول...

1338
01:38:08,523 --> 01:38:10,025
‫إن غداً لناظره قريب

1339
01:38:11,401 --> 01:38:12,485
‫- ثم أقوم...
‫- أجل

1340
01:38:12,569 --> 01:38:13,486
‫أجل، حسناً

1341
01:38:14,446 --> 01:38:17,449
‫من ذلك الشاب الخجول الذي رأيتك تحديثنه؟

1342
01:38:18,033 --> 01:38:19,117
‫لا أحد

1343
01:38:21,286 --> 01:38:22,829
‫رجل من الماضي، أنا...

1344
01:38:24,206 --> 01:38:27,417
‫الموقف محرج نوعاً ما.
‫لا أعرف لم جاء إلى هنا

1345
01:38:45,018 --> 01:38:45,852
‫بالطبع

1346
01:38:53,318 --> 01:38:55,320
‫شكراً، يجب أن...

1347
01:38:55,987 --> 01:38:56,821
‫عفواً

1348
01:39:07,874 --> 01:39:10,919
‫سيداتي وسادتي، هلا تتخذون مواقعكم رجاءً؟

1349
01:39:11,002 --> 01:39:12,462
‫التصوير لأول مرة

1350
01:39:25,850 --> 01:39:28,728
‫أكره أن أزعجك بينما تضبط الحسابات

1351
01:39:28,812 --> 01:39:31,147
‫لكن جاءك طرد

1352
01:39:31,940 --> 01:39:34,276
‫"مارتن"، بحق السماء، هلا تتسلمه؟

1353
01:39:34,943 --> 01:39:38,029
‫لكنه ليس طرداً للمكتبة، إنه لك شخصياً

1354
01:39:40,490 --> 01:39:41,574
‫حسناً

1355
01:39:42,117 --> 01:39:43,702
‫أخبرني، إن وظفت ممسحة

1356
01:39:43,785 --> 01:39:45,787
‫هل سأضطر إلى دفع راتب بحجم راتبك؟

1357
01:39:50,458 --> 01:39:51,293
‫مرحباً

1358
01:39:53,545 --> 01:39:54,379
‫مرحباً

1359
01:39:55,714 --> 01:39:56,756
‫لقد اختفيت

1360
01:39:57,757 --> 01:39:59,384
‫أجل

1361
01:40:00,468 --> 01:40:02,846
‫اضطررت إلى الرحيل.
‫لم أرغب في إزعاجك

1362
01:40:04,431 --> 01:40:05,265
‫كيف حالك؟

1363
01:40:06,016 --> 01:40:08,435
‫بخير. لا أعرف، لم يتغير شيء

1364
01:40:08,518 --> 01:40:11,021
‫حين يتغير القانون، سأتزوج "سبايك" فوراً

1365
01:40:13,690 --> 01:40:15,358
‫أما أنت، أشاهدك بتعجب

1366
01:40:15,859 --> 01:40:16,985
‫تحصدين الجوائز والمجد

1367
01:40:17,277 --> 01:40:18,611
‫لا، إنه...

1368
01:40:19,446 --> 01:40:21,114
‫كله عبث، صدقني

1369
01:40:21,573 --> 01:40:26,077
‫لم أدرك مدى عبثية تلك الحياة،
‫لكنها... مجرد عبث

1370
01:40:29,497 --> 01:40:30,332
‫حسناً...

1371
01:40:31,374 --> 01:40:36,129
‫بالأمس كان آخر يوم للتصوير. لذا، سأرحل

1372
01:40:38,381 --> 01:40:39,215
‫لكنني...

1373
01:40:42,469 --> 01:40:47,098
‫أحضرت لك شيئاً من الديار،
‫وأردت أن أعطيك إياه

1374
01:40:49,934 --> 01:40:50,769
‫شكراً

1375
01:40:53,855 --> 01:40:56,649
‫- هل أفتحها؟
‫- لا، لا تفتحها الآن. ستحرجني

1376
01:40:59,819 --> 01:41:02,489
‫شكراً، لا أعرف المناسبة،
‫لكنني أشكرك بأية حال

1377
01:41:03,490 --> 01:41:07,285
‫في الواقع، كانت في شقتي، وخطر لي أنك...

1378
01:41:10,372 --> 01:41:11,539
‫لكنني حين جئت...

1379
01:41:12,248 --> 01:41:14,918
‫لم أعرف كيف أتصل بك، بعدما أسأت التصرف معك

1380
01:41:16,211 --> 01:41:17,045
‫مرتين

1381
01:41:19,714 --> 01:41:22,425
‫لذا، بقيت معي في الفندق

1382
01:41:23,968 --> 01:41:27,305
‫ثم جئت إلى مكان التصوير، وتصورت...

1383
01:41:31,851 --> 01:41:32,852
‫حقيقة الأمر...

1384
01:41:35,397 --> 01:41:36,231
‫حقيقة الأمر...

1385
01:41:39,567 --> 01:41:41,277
‫ماذا؟ ما حقيقة الأمر؟

1386
01:41:43,446 --> 01:41:46,574
‫إياك حتى أن تفكر في الدخول.
‫اخرج فوراً. ارحل

1387
01:41:47,117 --> 01:41:48,952
‫حسناً، آسف

1388
01:41:53,415 --> 01:41:54,582
‫ماذا كنت تقولين؟

1389
01:41:57,460 --> 01:41:58,294
‫أجل

1390
01:42:01,172 --> 01:42:05,385
‫يجب أن أسافر اليوم، لكنني...
‫أتساءل إن لم أسافر...

1391
01:42:07,429 --> 01:42:10,056
‫هل ستسمح لي بقضاء القليل
‫من الوقت معك؟

1392
01:42:11,933 --> 01:42:14,644
‫أو ربما... الكثير من الوقت

1393
01:42:17,897 --> 01:42:19,607
‫لأرى إن كنت سأسترد إعجابك بي

1394
01:42:21,651 --> 01:42:23,736
‫لكن ذلك الممثل سألك أمس عمن أكون

1395
01:42:23,820 --> 01:42:25,905
‫وأجبته بأنني شخص لا يهمك بالمرة

1396
01:42:27,532 --> 01:42:28,366
‫سمعت كلامك

1397
01:42:30,702 --> 01:42:33,204
‫كنت تضعين ميكروفوناً وكان معي سماعتان

1398
01:42:33,955 --> 01:42:36,207
‫هل تتوقع أن أبوح بحقيقة حياتي

1399
01:42:36,291 --> 01:42:38,209
‫لأكثر رجال "إنجلترا" ثرثرة؟

1400
01:42:41,254 --> 01:42:44,132
‫المعذرة. والدتك على الهاتف

1401
01:42:47,886 --> 01:42:49,596
‫قل لها إنني سأعاود الاتصال

1402
01:42:49,804 --> 01:42:53,141
‫في الواقع، جربت ذلك،
‫فقالت إنك قلت لها ذلك من قبل

1403
01:42:53,224 --> 01:42:55,059
‫والآن مرت 24 ساعة

1404
01:42:55,143 --> 01:42:58,480
‫وقدمها التي كانت بنفسجية اللون
‫أصبحت الآن شبه سوداء...

1405
01:42:58,563 --> 01:43:01,774
‫أجل، توقيت ممتاز، كالمعتاد

1406
01:43:04,527 --> 01:43:05,987
‫"مارتن"، ابق هنا للحظات

1407
01:43:08,865 --> 01:43:09,699
‫أجل، حسناً

1408
01:43:16,539 --> 01:43:17,457
‫إن سمحت لي...

1409
01:43:18,458 --> 01:43:21,669
‫كان "غوست" فيلماً رائعاً

1410
01:43:23,796 --> 01:43:24,756
‫حقاً؟

1411
01:43:25,340 --> 01:43:26,174
‫أجل

1412
01:43:31,304 --> 01:43:32,764
‫لطالما تساءلت...

1413
01:43:33,640 --> 01:43:36,434
‫كيف يبدو "باتريك سوازي" في الحقيقة؟

1414
01:43:37,894 --> 01:43:40,063
‫لا أعرف "باتريك" حق المعرفة

1415
01:43:40,688 --> 01:43:42,524
‫ألم يكن ودوداً أثناء التصوير؟

1416
01:43:43,107 --> 01:43:46,069
‫لا بد أنه كان ودوداً مع "ديمي مور"

1417
01:43:46,152 --> 01:43:48,446
‫التي شاركته بطولة "غوست"

1418
01:43:52,617 --> 01:43:53,910
‫صحيح، آسف

1419
01:43:55,370 --> 01:43:56,204
‫أجل

1420
01:43:56,871 --> 01:43:58,206
‫لطالما كنت أخرقاً

1421
01:44:01,626 --> 01:44:02,544
‫على أية حال...

1422
01:44:03,586 --> 01:44:05,296
‫سررت بمقابلتك

1423
01:44:05,630 --> 01:44:07,715
‫أنا من أكبر المعجبين بك

1424
01:44:09,300 --> 01:44:11,010
‫و"ديمي" بالطبع

1425
01:44:13,846 --> 01:44:14,806
‫أعتذر عن ذلك

1426
01:44:16,724 --> 01:44:17,559
‫لا عليك

1427
01:44:17,934 --> 01:44:21,688
‫هناك فاصل دائماً حين تخرج هيئة المحلفين
‫لحسم حكمها

1428
01:44:24,190 --> 01:44:25,024
‫اسمعي يا "آنا"

1429
01:44:27,569 --> 01:44:29,487
‫أنا رجل متزن الفكر إلى حد كبير

1430
01:44:31,489 --> 01:44:34,284
‫ونادراً ما أجد الحب...

1431
01:44:35,493 --> 01:44:36,411
‫لكنني...

1432
01:44:42,125 --> 01:44:47,463
‫هل يمكنني رفض طلبك الكريم...
‫والتوقف عند هذا الحد؟

1433
01:44:52,135 --> 01:44:52,969
‫أجل

1434
01:44:55,555 --> 01:44:57,348
‫كما تشاء. بالطبع، أنا...

1435
01:44:59,100 --> 01:45:00,018
‫بالطبع

1436
01:45:02,979 --> 01:45:06,024
‫إذن، سأرحل الآن، سررت برؤيتك

1437
01:45:06,566 --> 01:45:11,779
‫حقيقة الأمر أنني، أكون في خطر حقيقي معك

1438
01:45:12,864 --> 01:45:18,953
‫أشعر بأن الحياة مثالية حين أكون معك،
‫باستثناء مزاجك المتقلب،

1439
01:45:20,455 --> 01:45:24,792
‫لكنني أخشى ألا يتعافى قلبي،
‫الذي لا يمتلك إلا القليل من التجارب

1440
01:45:25,460 --> 01:45:31,007
‫إن أبعدتني عنك مرة أخرى،
‫وهو ما أتوقع تماماً أن تفعليه

1441
01:45:31,966 --> 01:45:35,386
‫ما أكثر صورك وأفلامك

1442
01:45:36,304 --> 01:45:37,972
‫وحين ترحلين، أبقى أنا...

1443
01:45:39,724 --> 01:45:41,184
‫محطماً

1444
01:45:43,811 --> 01:45:45,813
‫هذا رفض قاطع لطلبي، أليس كذلك؟

1445
01:45:47,231 --> 01:45:50,443
‫أنا أعيش في "نوتينغ هيل"،
‫وأنت تعيشين في "بيفرلي هيلز"

1446
01:45:51,861 --> 01:45:55,740
‫كل سكان الأرض يعرفونك،
‫وأنا لا تكاد أمي تتذكر اسمي

1447
01:45:58,284 --> 01:45:59,118
‫حسناً

1448
01:46:01,329 --> 01:46:02,747
‫حسناً، قرار حكيم

1449
01:46:04,499 --> 01:46:05,625
‫قرار حكيم

1450
01:46:09,420 --> 01:46:12,590
‫الشهرة ليست حقيقية، هل تفهم؟

1451
01:46:16,678 --> 01:46:17,845
‫ولا تنس...

1452
01:46:20,515 --> 01:46:21,808
‫أنني مجرد فتاة...

1453
01:46:24,435 --> 01:46:25,770
‫تقف أمام صبي...

1454
01:46:28,648 --> 01:46:30,149
‫وتطلب منه أن يحبها

1455
01:46:41,828 --> 01:46:42,745
‫وداعاً

1456
01:47:06,561 --> 01:47:08,104
‫ما رأيكم؟ أهي خطوة سديدة؟

1457
01:47:08,980 --> 01:47:10,148
‫أجل، خطوة سديدة

1458
01:47:11,482 --> 01:47:13,693
‫رغم كل شيء، فهي ليست متميزة

1459
01:47:14,277 --> 01:47:18,114
‫رأيتها تخلع سروالها،
‫ولمحت بعض دهون الترهل على ساقيها

1460
01:47:19,866 --> 01:47:21,075
‫قرار حكيم، أجل

1461
01:47:21,576 --> 01:47:23,244
‫كل الممثلات مجنونات

1462
01:47:24,120 --> 01:47:27,165
‫- "توني"، ما رأيك؟
‫- لم أقابلها، ولا أريد مقابلتها

1463
01:47:27,248 --> 01:47:29,000
‫رائع، وأنت يا "ماكس"؟

1464
01:47:29,083 --> 01:47:30,960
‫أؤيدك، إياك أن تثق في شخص نباتي

1465
01:47:31,043 --> 01:47:33,755
‫رائع، شكراً

1466
01:47:36,549 --> 01:47:39,844
‫- استدعيتموني، ما الأمر؟
‫- قام "ويليام" بصد "آنا سكوت"

1467
01:47:41,679 --> 01:47:43,931
‫أيها الأحمق البغيض

1468
01:47:44,932 --> 01:47:47,143
‫لا، إنه قرار عقلاني جداً

1469
01:47:51,314 --> 01:47:54,275
‫تلك اللوحة ليست هي الأصلية، أليس كذلك؟

1470
01:47:56,319 --> 01:47:58,571
‫أعتقد أنها اللوحة الأصلية، بلى

1471
01:48:00,448 --> 01:48:02,408
‫لكنها قالت إنها تريد مواعدتك

1472
01:48:05,411 --> 01:48:06,412
‫أجل

1473
01:48:07,121 --> 01:48:08,080
‫هذا لطيف

1474
01:48:10,374 --> 01:48:11,209
‫ماذا؟

1475
01:48:13,127 --> 01:48:14,212
‫لا بد أنك تفهم...

1476
01:48:15,421 --> 01:48:19,467
‫نسعد حين يطلب أي شخص مواعدتنا، أليس كذلك؟

1477
01:48:25,264 --> 01:48:30,102
‫في الواقع، كان طلبها رقيقاً

1478
01:48:31,896 --> 01:48:34,607
‫بالطبع أعرف أنها ممثلة، وأنها قادرة...

1479
01:48:35,441 --> 01:48:37,109
‫على الإقناع، لكنها...

1480
01:48:39,570 --> 01:48:43,366
‫قالت إنها مهما ازدادت شهرة،
‫فإنها في النهاية...

1481
01:48:45,034 --> 01:48:45,910
‫مجرد فتاة...

1482
01:48:48,496 --> 01:48:49,872
‫تقف أمام صبي...

1483
01:48:52,750 --> 01:48:55,211
‫وتطلب منه أن يحبها

1484
01:49:10,184 --> 01:49:12,687
‫تباً، لقد اتخذت القرار الخاطىء، أليس كذلك؟

1485
01:49:15,773 --> 01:49:16,607
‫بلى

1486
01:49:18,317 --> 01:49:20,403
‫"ماكس"، ما سرعة سيارتك؟

1487
01:49:24,365 --> 01:49:25,324
‫حظاً موفقاً!

1488
01:49:25,408 --> 01:49:28,160
‫لو اعترض أحد طريقنا،
‫فمعنا قنابل نووية صغيرة

1489
01:49:28,244 --> 01:49:30,079
‫- إلى أين؟
‫- ربما فندق "ريتز"

1490
01:49:30,621 --> 01:49:32,164
‫- أين "بيلا"؟
‫- لن ترافقنا

1491
01:49:32,790 --> 01:49:33,916
‫مستحيل

1492
01:49:34,000 --> 01:49:35,293
‫- ماذا؟
‫- اجلس في الخلف

1493
01:49:36,085 --> 01:49:38,045
‫"بيرني" سيجلس في الخلف، حسناً

1494
01:49:38,129 --> 01:49:39,463
‫"ماكس"، لا تقلق حيالي

1495
01:49:42,341 --> 01:49:43,217
‫هيا يا حبيبتي

1496
01:49:52,768 --> 01:49:54,186
‫أي اتجاه تسلك؟

1497
01:49:54,270 --> 01:49:57,857
‫شارع "كينسنغتون" إلى شارع "تشيرش"،
‫ثم "نايتسبريدج" ثم "هايد بارك"

1498
01:49:57,940 --> 01:49:59,650
‫- اسلك شارع "بايواتر"
‫- ثم "لين بارك"

1499
01:49:59,734 --> 01:50:01,569
‫لا، رأساً إلى طريق "كرومويل"

1500
01:50:01,652 --> 01:50:02,486
‫لا!

1501
01:50:04,989 --> 01:50:05,823
‫توقف هنا!

1502
01:50:06,365 --> 01:50:07,992
‫أنا سأقرر الطريق، مفهوم؟

1503
01:50:08,784 --> 01:50:09,702
‫آسفون يا "ماكس"

1504
01:50:12,038 --> 01:50:14,165
‫لا يواجه "جيمس بوند" هذه السخافات

1505
01:50:22,173 --> 01:50:24,425
‫- انعطف يميناً
‫- لا أستطيع، اتجاه واحد

1506
01:50:24,508 --> 01:50:26,719
‫- در إلى الخلف
‫- تباً

1507
01:50:26,802 --> 01:50:27,803
‫تشبثوا

1508
01:50:34,101 --> 01:50:34,936
‫رائع!

1509
01:50:43,945 --> 01:50:45,363
‫تباً، كم هذا ممتع!

1510
01:50:45,947 --> 01:50:46,781
‫آسف

1511
01:50:47,114 --> 01:50:49,742
‫مرحباً، هل تنزل الآنسة "سكوت" هنا؟

1512
01:50:50,326 --> 01:50:53,204
‫- لا يا سيدي؟
‫- ماذا عن الآنسة "فلينتستون"؟

1513
01:50:53,746 --> 01:50:54,580
‫لا يا سيدي

1514
01:50:55,289 --> 01:50:56,290
‫"بامبي"؟

1515
01:50:56,374 --> 01:50:57,416
‫لا يا سيدي

1516
01:50:58,000 --> 01:51:03,714
‫أو... لا أعرف، "بيفيس" أو "بات هيد"؟

1517
01:51:03,798 --> 01:51:04,632
‫لا يا سيدي

1518
01:51:06,634 --> 01:51:07,718
‫شكراً

1519
01:51:08,260 --> 01:51:09,345
‫شكراً

1520
01:51:10,346 --> 01:51:14,767
‫نزلت عندنا الآنسة "بوكاهونتاس"،
‫لكنها سلمت غرفتها منذ ساعة تقريباً

1521
01:51:14,850 --> 01:51:19,188
‫أعتقد أنها تعقد مؤتمراً صحفياً
‫في فندق "سافوي" قبل سفرها إلى "أمريكا"

1522
01:51:25,528 --> 01:51:26,946
‫الآن بدأ السباق الحقيقي

1523
01:51:36,038 --> 01:51:38,040
‫ألديك رسالة باسم "تاكياما"؟

1524
01:51:39,166 --> 01:51:40,292
‫سأرى يا سيدي

1525
01:52:03,399 --> 01:52:05,026
‫تباً لهم جميعاً

1526
01:52:10,156 --> 01:52:11,699
‫توقفوا!

1527
01:52:11,782 --> 01:52:14,368
‫توقفوا! الزموا أماكنكم! انطلق!

1528
01:52:16,579 --> 01:52:17,955
‫توقفوا! هيا!

1529
01:52:18,039 --> 01:52:19,832
‫لا! انتظر! انتظر عندك!

1530
01:52:20,416 --> 01:52:22,460
‫هيا! مهلاً!

1531
01:52:23,878 --> 01:52:25,421
‫انطلق! تحرك!

1532
01:52:27,339 --> 01:52:28,549
‫أنت بطلي!

1533
01:52:30,301 --> 01:52:31,886
‫مهلاً، قف يا فتى

1534
01:52:40,603 --> 01:52:42,396
‫"(سافوي)"

1535
01:52:43,647 --> 01:52:44,482
‫أسرع!

1536
01:52:52,990 --> 01:52:53,949
‫- معذرة
‫- أجل؟

1537
01:52:54,575 --> 01:52:56,285
‫أين المؤتمر الصحفي من فضلك؟

1538
01:52:56,368 --> 01:52:58,621
‫- هل أنت عضو مرخص من الصحافة؟
‫- أجل

1539
01:53:01,082 --> 01:53:01,957
‫تفضل

1540
01:53:02,500 --> 01:53:05,086
‫أجل، هذه بطاقة عضوية في "بلوكبستر فيديو"

1541
01:53:05,169 --> 01:53:07,880
‫هذا صحيح، إنني أعمل في المجلة التابعة لهم

1542
01:53:08,756 --> 01:53:09,965
‫"الأفلام مجالنا"

1543
01:53:10,049 --> 01:53:11,008
‫آسف يا سيدي

1544
01:53:11,092 --> 01:53:12,176
‫إنه معي

1545
01:53:12,718 --> 01:53:13,594
‫ومن أنت؟

1546
01:53:14,136 --> 01:53:17,264
‫أكتب مقالاً عن معاملة فنادق "لندن"
‫لذوي الإعاقات

1547
01:53:19,058 --> 01:53:22,061
‫أجل، بالطبع يا سيدتي،
‫المؤتمر في قاعة "لانكستر"

1548
01:53:22,394 --> 01:53:24,230
‫إلا أنكم قد تأخرتم، للأسف

1549
01:53:24,730 --> 01:53:25,648
‫اركض!

1550
01:53:41,997 --> 01:53:45,835
‫هل يعني ذلك أن الآنسة "سكوت"
‫لن تقيم أية دعاية لفيلمها القادم؟

1551
01:53:45,918 --> 01:53:47,670
‫لا، ليس هذا هو المعنى

1552
01:53:48,212 --> 01:53:50,464
‫بل ستلتزم بكل ارتباطاتها الحالية

1553
01:53:50,548 --> 01:53:53,551
‫لكنها لن تشارك في أية أفلام
‫طوال العام القادم

1554
01:53:54,468 --> 01:53:56,178
‫متى سيعرض الفيلم؟

1555
01:53:57,096 --> 01:54:00,432
‫من المقرر عرض الفيلم في "أمريكا"
‫قرابة نهاية الخريف

1556
01:54:00,516 --> 01:54:03,894
‫وسيعرض هنا في عيد الميلاد المجيد
‫أو مع بداية العام

1557
01:54:04,436 --> 01:54:06,480
‫حسناً، تفضل يا "دومينيك"

1558
01:54:07,022 --> 01:54:09,525
‫"آنا"، متى تغادرين "المملكة المتحدة"؟

1559
01:54:10,025 --> 01:54:11,735
‫على الفور، سأسافر الليلة

1560
01:54:11,819 --> 01:54:16,282
‫ولهذا يجب أن نختتم المؤتمر الصحفي الآن،
‫لذا تفضلوا بطرح آخر أسئلتكم رجاءً

1561
01:54:16,824 --> 01:54:18,492
‫أجل، تفضلي يا سيدتي

1562
01:54:19,201 --> 01:54:21,620
‫هل يتعلق قرارك بأخذ عطلة لمدة عام

1563
01:54:21,704 --> 01:54:24,790
‫بالشائعات الدائرة حول "جيف"
‫وبطلة فيلمه الحالي؟

1564
01:54:25,332 --> 01:54:27,960
‫- على الإطلاق
‫- هل تصدقين الشائعات؟

1565
01:54:28,794 --> 01:54:31,505
‫لم يعد الأمر من شأني

1566
01:54:31,589 --> 01:54:37,094
‫إلا أنني أعتقد، من واقع خبرتي، أن الشائعات
‫المتعلقة بـ"جيف" عادةً ما تكون حقيقية

1567
01:54:40,389 --> 01:54:42,683
‫أجل، حين كنت آخر مرة هنا

1568
01:54:42,766 --> 01:54:47,897
‫نُشرت لك صور فاضحة إلى حد كبير
‫برفقة شاب إنجليزي

1569
01:54:48,814 --> 01:54:50,566
‫ما حقيقة ذلك؟

1570
01:54:51,192 --> 01:54:53,694
‫كان مجرد صديق.
‫وما زلنا صديقين، على ما أظن

1571
01:54:55,988 --> 01:54:57,281
‫- آنسة "سكوت"
‫- حسناً

1572
01:54:57,948 --> 01:55:00,367
‫أجل، السيد ذو القميص الوردي

1573
01:55:06,040 --> 01:55:06,874
‫أجل

1574
01:55:08,584 --> 01:55:12,254
‫آنسة "سكوت"،
‫هل يمكن تحت أي ظرف من الظروف...

1575
01:55:13,255 --> 01:55:14,298
‫أن تكونا...

1576
01:55:16,300 --> 01:55:18,511
‫أكثر من مجرد صديقين؟

1577
01:55:21,055 --> 01:55:25,851
‫كنت أتمنى، لكنهم أكدوا لي استحالة ذلك

1578
01:55:25,935 --> 01:55:29,355
‫- لكن ماذا ستقولين لو...
‫- آسف، سؤال واحد لكل صحفي

1579
01:55:29,438 --> 01:55:31,524
‫لا، لا بأس، ماذا كنت تقول؟

1580
01:55:33,859 --> 01:55:35,486
‫كنت أتساءل لو...

1581
01:55:37,029 --> 01:55:39,698
‫اتضح أن هذا الشخص...

1582
01:55:40,658 --> 01:55:42,826
‫"ثاكر". يدعى "ثاكر"

1583
01:55:43,369 --> 01:55:44,453
‫شكراً

1584
01:55:45,037 --> 01:55:51,794
‫أتساءل فحسب،
‫لو أدرك السيد "ثاكر" أنه كان غبياً...

1585
01:55:54,255 --> 01:55:57,800
‫وجثا على ركبتيه وتوسل إليك أن تعيدي النظر

1586
01:55:57,883 --> 01:56:03,013
‫فهل يمكن أن تعيدي النظر فعلاً؟

1587
01:56:13,274 --> 01:56:14,567
‫أجل، أعتقد أنني سأفعل

1588
01:56:18,654 --> 01:56:19,780
‫هذا خبر سار جداً

1589
01:56:23,075 --> 01:56:25,744
‫كم سيسعد بذلك قراء مجلة "الخيول والكلاب"

1590
01:56:33,460 --> 01:56:36,922
‫أجل، "دومينيك"، هل تريد إعادة طرح سؤالك؟

1591
01:56:37,006 --> 01:56:37,881
‫حقاً؟

1592
01:56:38,632 --> 01:56:41,302
‫إلى متى تنوين البقاء هنا في "بريطانيا"؟

1593
01:56:49,810 --> 01:56:50,894
‫إلى أجل غير مسمى

1594
01:57:15,753 --> 01:57:16,670
‫ماذا حدث؟

1595
01:57:17,921 --> 01:57:18,797
‫كان ذلك جيداً

1596
01:57:40,110 --> 01:57:41,362
‫هل ستتزوجان؟

1597
01:58:51,974 --> 01:58:53,142
‫"آنا"!

1598
02:03:52,315 --> 02:03:54,317
{\an8}‫ترجم من قبل:
‫مي بدر

