﻿1
00:00:00,079 --> 00:00:02,079


2
00:01:55,805 --> 00:01:57,013
‫و...‬

3
00:02:30,264 --> 00:02:33,180
‫هذا جيد يا "شارلوت".‬

4
00:02:37,847 --> 00:02:42,514
‫شكراً لكن. على الأرضية وانتشرن.‬

5
00:02:48,347 --> 00:02:50,514
‫حسناً.‬

6
00:02:51,097 --> 00:02:54,305
‫"إيدا"، ماذا كانت درجتك‬
‫في آخر اختبار رياضيات؟‬

7
00:02:54,389 --> 00:02:55,805
‫امتياز.‬

8
00:02:55,889 --> 00:02:57,014
‫امتياز؟‬

9
00:02:59,389 --> 00:03:04,014
‫- هذه لا تفيدك هنا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

10
00:03:09,305 --> 00:03:16,597
‫"فانيسا". بمؤخرتك هذه،‬
‫ربما عليك تجربة الرقص على العمود؟‬

11
00:03:17,181 --> 00:03:18,264
‫"أماليا"...‬

12
00:03:25,722 --> 00:03:26,806
‫"أماليا"...‬

13
00:03:29,056 --> 00:03:33,597
‫مطلوب منك شيئين. أولاً أن تعرفي خطواتك.‬

14
00:03:33,681 --> 00:03:39,847
‫ثانياً أن تقدمي عرضاً في رقصك.‬
‫تصرفي بشكل جذاب.‬

15
00:03:39,931 --> 00:03:42,931
‫بالنسبة إلينا، من نجلس هنا نشاهدكن.‬

16
00:03:44,722 --> 00:03:49,639
‫لكن عندما أنظر إليك يا "أماليا"...‬
‫لا أرى شيئاً.‬

17
00:03:49,722 --> 00:03:54,972
‫لا تقدمي أي شيء. كما لو أنك خاوية تماماً.‬

18
00:03:56,222 --> 00:04:00,597
‫- لكني ظننت أني فعلت كل شيء بشكل صحيح.‬
‫- بشكل صحيح؟ ما هذا؟‬

19
00:04:03,097 --> 00:04:05,639
‫بشكل صحيح...‬

20
00:04:05,722 --> 00:04:10,973
‫"إيدا"، إن كان لا يمكنك تحمل النقد،‬
‫فيجب ألا تكوني هنا.‬

21
00:04:14,264 --> 00:04:16,431
‫مات قطها.‬

22
00:04:18,723 --> 00:04:23,556
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- لهذا هي حزينة.‬

23
00:04:23,681 --> 00:04:26,556
‫مات قطها؟ أفهم.‬

24
00:04:26,639 --> 00:04:28,181
‫شكراً.‬

25
00:04:28,264 --> 00:04:30,348
‫"شارلوت". جيدة.‬

26
00:04:30,473 --> 00:04:34,306
‫على الأقل كنت متفوقة تقنياً. لكن...‬

27
00:04:35,098 --> 00:04:38,806
‫حتى الغد، فكرن فيما قلته. انتهى درس اليوم.‬

28
00:04:46,681 --> 00:04:51,139
‫آمل أن تضاجع أحد قريباً‬
‫وتتخلص من بعض من إحباطها.‬

29
00:04:51,223 --> 00:04:52,098
‫عاهرة.‬

30
00:04:52,181 --> 00:04:54,348
‫ليست عاهرة مع "شارلوت".‬

31
00:04:57,889 --> 00:05:00,640
‫نحاول إيجاد المزيج المثالي‬
‫بين الراحة والسرعة.‬

32
00:05:00,723 --> 00:05:04,181
‫يمكنك أن تستريح وتحتسي‬
‫جعة وتذهب للسباحة...‬

33
00:05:04,265 --> 00:05:08,223
‫- ثم تظهر بسرعة عند الحاجة.‬
‫- صحيح. سيكون هذا رائعاً.‬

34
00:05:08,306 --> 00:05:10,806
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

35
00:05:10,890 --> 00:05:13,223
‫- كيف كان الدرس؟‬
‫- جيد جداً.‬

36
00:05:13,306 --> 00:05:16,140
‫- هل حظيت بوقت جيد؟‬
‫- نعم.‬

37
00:05:16,265 --> 00:05:19,765
‫- هل استمتعت؟‬
‫- نعم.‬

38
00:05:19,848 --> 00:05:22,348
‫هل يريد أحد السباحة؟‬

39
00:05:39,431 --> 00:05:41,681
‫لا! توقف!‬

40
00:05:41,765 --> 00:05:44,473
‫توقف عن هذا!‬

41
00:05:51,098 --> 00:05:53,473
‫- أتشعرين بالبرد يا "فانيسا"؟‬
‫- نعم.‬

42
00:05:58,182 --> 00:06:02,182
‫- كنت أخفق في هذا طوال الوقت.‬
‫- طوال الوقت.‬

43
00:06:02,265 --> 00:06:08,682
‫- لا أصدق أني كنت أخرق جداً.‬
‫- لم يكن لديك توازن. ولم يتغير هذا!‬

44
00:06:10,015 --> 00:06:12,973
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

45
00:06:14,432 --> 00:06:18,598
‫صباح الخير جميعاً.‬

46
00:06:18,682 --> 00:06:21,807
‫- هذا "بشير".‬
‫- مرحباً.‬

47
00:06:21,932 --> 00:06:26,182
‫كان "بشير" طالبي...‬

48
00:06:26,265 --> 00:06:29,307
‫كم مضى منذ أن كنت طالباً لديّ يا "بشير"؟‬

49
00:06:30,890 --> 00:06:34,182
‫أتذكرون "مصر القديمة"‬
‫والمومياوات وما إلى ذلك؟‬

50
00:06:34,265 --> 00:06:39,932
‫"بشير" هو القائد في مدرسة "دونيا" للرقص‬
‫في "أمستردام".‬

51
00:06:40,015 --> 00:06:45,515
‫منذ فترة طويلة،‬
‫أردت أنا و"بشير" أن نتعاون.‬

52
00:06:45,599 --> 00:06:52,474
‫والآن حجز "بشير" مكاناً لواحدة منكن،‬

53
00:06:52,557 --> 00:06:55,182
‫يمكنها حضور مدرسته لسنة كاملة.‬

54
00:06:57,015 --> 00:06:59,682
‫هدوء!‬

55
00:06:59,765 --> 00:07:02,349
‫أتريد أن تقول شيئاً؟‬

56
00:07:02,432 --> 00:07:05,599
‫عادة يستمر طلابنا‬
‫حتى يصلوا للشركات الأكبر.‬

57
00:07:05,682 --> 00:07:11,890
‫فبالنسبة إلى مسيرتكن المهنية،‬
‫قد يفتح هذا أبواباً لكن في كل مكان.‬

58
00:07:11,974 --> 00:07:15,474
‫ستعملون هنا، وسأعود بعد شهر...‬

59
00:07:15,557 --> 00:07:18,515
‫لأرى إن كان بوسعنا إيجاد الراقصة المناسبة.‬

60
00:07:20,682 --> 00:07:25,057
‫- هل ستبقى وتشاهد الدروس؟‬
‫- سيشعرن بتوتر فحسب.‬

61
00:07:25,140 --> 00:07:26,474
‫ربما أنت محق.‬

62
00:07:28,474 --> 00:07:30,265
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أحبك.‬

63
00:07:30,349 --> 00:07:34,640
‫شاهدت حفل في الأوبرا‬
‫وكان فيه أناس كثيرون من تلك المدرسة.‬

64
00:07:34,724 --> 00:07:37,224
‫هذا جنوني!‬

65
00:07:37,307 --> 00:07:40,099
‫أيمكننا التدرب في بيتك يا "شارلوت"؟‬

66
00:07:49,724 --> 00:07:53,141
‫مرحباً! هل كل شيء على ما يرام؟‬

67
00:07:53,224 --> 00:07:55,766
‫ادخلي.‬

68
00:08:24,974 --> 00:08:27,641
‫"5:30"‬

69
00:08:42,516 --> 00:08:43,808
‫صباح الخير.‬

70
00:08:44,558 --> 00:08:49,433
‫- صباح الخير. أتستيقظين مبكراً؟‬
‫- سأذهب إلى "هولندا" كما تعلم.‬

71
00:08:49,516 --> 00:08:51,890
‫هذا رائع أيتها المحاربة الصغيرة.‬

72
00:08:51,974 --> 00:08:56,599
‫لدى "شارلوت" صالة رقص. في القبو.‬

73
00:08:56,683 --> 00:08:58,308
‫لهذا هي بارعة جداً.‬

74
00:09:02,558 --> 00:09:05,474
‫لا نستخدم القبو في أي شيء.‬

75
00:09:10,016 --> 00:09:13,266
‫ربما يجب أن نعمل صالة رقص لنا؟‬

76
00:09:16,891 --> 00:09:20,808
‫ربما يمكنك التحدث مع النجار؟‬

77
00:09:20,891 --> 00:09:24,308
‫فكر في الأمر يا أبي. إلى اللقاء!‬

78
00:09:51,725 --> 00:09:54,225
‫اللعنة...‬

79
00:10:00,891 --> 00:10:04,683
‫أهذا ما تقصدينه؟ هكذا؟‬

80
00:10:04,808 --> 00:10:09,308
‫- أتحداك أن تقومي بحركة الفراشة.‬
‫- أتعرفين كيف تفعلين حركة الفراشة؟‬

81
00:10:11,725 --> 00:10:14,183
‫أنت محظوظة جداً أن يكون لديك كل هذا.‬

82
00:10:15,142 --> 00:10:18,433
‫نعم، المال الجديد‬
‫يمكن أن يكون جيداً أيضاً.‬

83
00:10:18,933 --> 00:10:23,183
‫لو لم يكن لديها المسبح،‬
‫ما كنا سنقيم أروع الحفلات.‬

84
00:10:24,475 --> 00:10:29,058
‫صحيح، علينا البدء في التخطيط للحفل.‬
‫يجب أن يتفوق على حفل العام الماضي.‬

85
00:10:29,142 --> 00:10:32,517
‫لنبدأ بما يسبق الحفل الآن.‬

86
00:10:32,600 --> 00:10:36,517
‫- تفضلي.‬
‫- لا شكراً، ليس في أثناء التدريب.‬

87
00:10:36,600 --> 00:10:38,725
‫ولا أنا.‬

88
00:10:38,808 --> 00:10:43,475
‫يمكنني احتساء الزجاجة كلها،‬
‫إن كانت هذه مشكلة كبيرة.‬

89
00:10:43,558 --> 00:10:46,517
‫هناك كأس لي بالفعل.‬

90
00:10:46,600 --> 00:10:49,683
‫مرحباً!‬

91
00:10:49,767 --> 00:10:52,850
‫عليّ أن أطلب منكم الرحيل. أنا آسف جداً.‬

92
00:10:55,100 --> 00:11:00,975
‫- ماذا؟ لكننا وصلنا للتو.‬
‫- هذه غلطتي. كان عليّ أن أخبرك.‬

93
00:11:01,058 --> 00:11:04,184
‫أتوقع قدوم بعض الأشخاص، كما تعلمين.‬

94
00:11:04,267 --> 00:11:09,184
‫- سنكمل الحفل في بيتي.‬
‫- هل هذا مناسب؟ ممتاز.‬

95
00:11:09,267 --> 00:11:12,184
‫- لا مشكلة.‬
‫- رائع.‬

96
00:11:12,267 --> 00:11:15,642
‫خذوا ما تريدون من الخمر.‬

97
00:11:15,725 --> 00:11:18,642
‫"أماليا". يستحسن أن تبقي.‬

98
00:11:18,767 --> 00:11:21,725
‫- لماذا؟‬
‫- سأخبرك لاحقاً.‬

99
00:11:21,809 --> 00:11:25,850
‫- استمتعوا يا رفاق.‬
‫- إلى اللقاء. أراك لاحقاً يا "بيورن".‬

100
00:11:25,934 --> 00:11:29,434
‫- هل ستأتين لاحقاً؟‬
‫- نعم. سأتصل بك.‬

101
00:11:29,517 --> 00:11:32,350
‫- هل حصلتم على كل شيء؟ الزجاجات؟‬
‫- بالطبع!‬

102
00:11:34,017 --> 00:11:36,934
‫عليك أن تخبرني إن كنت تنتظر قدوم ضيوف.‬

103
00:11:37,017 --> 00:11:39,725
‫من المحرج جداً طرد أصدقائي!‬

104
00:11:44,600 --> 00:11:47,725
‫هل تكلمت مع النجار؟ بشأن صالة الرقص؟‬

105
00:11:50,350 --> 00:11:51,600
‫مرحباً؟‬

106
00:12:00,726 --> 00:12:02,892
‫هناك الكثير من الناس بالخارج.‬

107
00:12:08,809 --> 00:12:10,351
‫ماذا يحدث؟‬

108
00:12:12,767 --> 00:12:13,892
‫نعم...؟‬

109
00:12:18,226 --> 00:12:20,767
‫هذا...‬

110
00:12:28,226 --> 00:12:30,476
‫مرحباً.‬

111
00:12:30,559 --> 00:12:34,351
‫نحن من مكتب تنفيذ القانون.‬
‫أتعرف سبب وجودنا هنا؟‬

112
00:12:36,101 --> 00:12:39,142
‫نعم. لكن ليس هناك حاجة إلى هذا.‬

113
00:12:39,226 --> 00:12:42,309
‫سأحصل على قرض، وسأسوي المسألة مع الدائنين.‬

114
00:12:42,392 --> 00:12:46,559
‫حصلت على فرص كثيرة لفعل هذا.‬
‫لقد فات الأوان.‬

115
00:12:46,642 --> 00:12:50,434
‫إما أن تسمح لنا بالدخول‬
‫وإما أن نطلب مساعدة من الشرطة.‬

116
00:12:52,268 --> 00:12:53,768
‫تفضل.‬

117
00:12:54,518 --> 00:12:56,976
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اهدئي فحسب.‬

118
00:12:57,059 --> 00:13:00,143
‫- مرحباً. هل تعيشين هنا؟‬
‫- نعم.‬

119
00:13:00,226 --> 00:13:04,601
‫سيتم ترك هذا العقار.‬
‫أريني غرفتك حتى نحزم أغراضك.‬

120
00:13:04,684 --> 00:13:06,184
‫أبي؟‬

121
00:13:06,268 --> 00:13:09,851
‫اجلبي كل متعلقاتك الشخصية.‬
‫كل المعلومات الحساسة.‬

122
00:13:09,934 --> 00:13:13,559
‫متعلقات المرحاض والأشياء المطلوبة...‬

123
00:13:19,809 --> 00:13:22,309
‫يمكنكم الدخول الآن.‬

124
00:13:24,809 --> 00:13:28,768
‫- لمتى سنغادر؟‬
‫- سيتم بيع هذا المنزل.‬

125
00:13:28,851 --> 00:13:32,643
‫- هل من الممكن تسريع الأمر؟‬
‫- احزم أغراضك.‬

126
00:13:35,684 --> 00:13:39,018
‫ستكفي سترتان.‬

127
00:13:39,143 --> 00:13:41,935
‫- لكن هذه سترة الإبحار.‬
‫- سترتان.‬

128
00:13:42,018 --> 00:13:45,435
‫مستقبل رسمي سيقرر ما يمكن بيعه.‬

129
00:13:45,518 --> 00:13:49,685
‫- هل ستُباع أغراضي.‬
‫- سيقرر المستقبل الرسمي.‬

130
00:13:49,768 --> 00:13:53,768
‫- الهاتف، الحاسوب، جواز السفر...‬
‫- جواز السفر؟‬

131
00:13:54,268 --> 00:13:56,643
‫كل شيء يحتوي على معلومات شخصية.‬

132
00:14:16,101 --> 00:14:20,810
‫ليس شيئاً درامياً. إنه موقف طارئ...‬

133
00:14:20,893 --> 00:14:24,268
‫قوموا بفحص نهائي في الأعلى. معذرةً!‬

134
00:14:24,351 --> 00:14:26,810
‫- لحظة من فضلك.‬
‫- لا. ابدأ في حزم أغراضك.‬

135
00:14:26,893 --> 00:14:29,726
‫- سأنهي هذه المحادثة.‬
‫- لا. الآن.‬

136
00:14:29,810 --> 00:14:33,060
‫كل المعلومات الحساسة.‬
‫متعلقات الحمام. الأشياء المطلوبة.‬

137
00:14:33,143 --> 00:14:35,102
‫الآن.‬

138
00:14:41,227 --> 00:14:44,852
‫"مغلق"‬

139
00:14:59,477 --> 00:15:02,268
‫ألا يمكننا دخول فندق؟‬

140
00:16:18,769 --> 00:16:20,186
‫أبي...‬

141
00:16:31,644 --> 00:16:33,477
‫اللعنة.‬

142
00:16:34,811 --> 00:16:35,727
‫اللعنة.‬

143
00:16:38,519 --> 00:16:41,394
‫لا يوجد إلا سرير واحد.‬

144
00:16:41,477 --> 00:16:45,561
‫يمكنني أن أنام هنا. لكن...‬

145
00:16:45,644 --> 00:16:47,852
‫تباً، هذا المكان...‬

146
00:16:47,977 --> 00:16:50,644
‫مرحباً؟ أنا "بيورن فيكسو".‬

147
00:16:50,727 --> 00:16:56,977
‫لقد وصلت إلى الشقة التي أعطيتموها لنا.‬
‫لا بد من وجود خطأ ما.‬

148
00:17:00,936 --> 00:17:07,019
‫نعيش في "النرويج".‬
‫وليس في دولة نامية لعينة.‬

149
00:17:07,436 --> 00:17:11,769
‫حسناً، أفهم. شكراً لك.‬

150
00:17:13,144 --> 00:17:14,853
‫أبي. ماذا يحدث؟‬

151
00:17:17,686 --> 00:17:20,228
‫الرهن؟‬

152
00:17:20,769 --> 00:17:24,228
‫"أماليا"، لديّ...‬

153
00:17:24,311 --> 00:17:29,103
‫لديّ مشكلة صغيرة بشأن السيولة المالية،‬
‫لذا ليس لديّ مال كثير.‬

154
00:17:29,186 --> 00:17:33,978
‫- لكن ماذا حدث؟‬
‫- حسناً...‬

155
00:17:36,894 --> 00:17:39,436
‫لقد أفلسوني.‬

156
00:17:39,519 --> 00:17:46,019
‫أفلسوك؟ لكن أليس لديك أسهم كثيرة‬
‫يمكنك بيعها؟‬

157
00:17:46,103 --> 00:17:49,269
‫لا. لقد بعتها بالفعل منذ وقت طويل.‬

158
00:17:56,185 --> 00:18:02,145
‫كان هذا مشروع تلك الشقة في "غيلو".‬
‫ظننت أنه بوسعي تدبرها، لكن...‬

159
00:18:04,268 --> 00:18:08,478
‫سيرتبون لخطة إدارة دين.‬

160
00:18:08,561 --> 00:18:10,895
‫- خطة إدارة دين؟‬
‫- نعم.‬

161
00:18:10,978 --> 00:18:13,853
‫ستسيطر السلطات لفترة.‬

162
00:18:14,770 --> 00:18:17,936
‫- لمتى؟‬
‫- لـ5 سنوات.‬

163
00:18:18,020 --> 00:18:22,186
‫5 سنوات؟ هل سنعيش هنا 5 سنوات؟‬

164
00:18:26,520 --> 00:18:30,895
‫بالطبع لن تكون 5 سنوات. سأجد حلاً.‬

165
00:18:30,978 --> 00:18:34,353
‫سأحصل على قرض جديد، وسنعود.‬

166
00:18:34,436 --> 00:18:36,686
‫سيفلح هذا. لا تقلقي.‬

167
00:18:39,311 --> 00:18:42,270
‫أين سأحصل على مساحة للرقص؟‬

168
00:18:43,728 --> 00:18:47,895
‫ما رأيك في غرفة المعيشة هنا؟‬
‫لا نحتاج إلى مزيد من الأثاث.‬

169
00:18:47,978 --> 00:18:51,686
‫إنها أرضية حجرية لا يمكنني الرقص هنا.‬

170
00:18:54,520 --> 00:18:57,020
‫آسف يا "أماليا".‬

171
00:19:25,978 --> 00:19:27,937
‫"مستعدة؟"‬

172
00:19:28,020 --> 00:19:30,562
‫"آسفة... عليّ مساعدة أبي مع الضيوف"‬

173
00:19:59,270 --> 00:20:02,354
‫نعم، هذا غريب نوعاً ما.‬

174
00:20:02,437 --> 00:20:08,187
‫لهذا السبب أتصل بك. لقد ساعدتك‬
‫على اجتياز أمور صعبة في بضع مرات.‬

175
00:20:23,229 --> 00:20:27,562
‫"(إيدا): أين كنت؟‬
‫لقد راجعت السلسلة كلها."‬

176
00:20:31,104 --> 00:20:32,979
‫"مريضة."‬

177
00:20:35,395 --> 00:20:39,062
‫"(إيدا): (شارلوت) في منتصف طريقها‬
‫إلى (هولندا)..."‬

178
00:21:07,562 --> 00:21:11,521
‫- هل ستذهبين إلى المدرسة اليوم؟‬
‫- نعم.‬

179
00:21:11,604 --> 00:21:16,687
‫هل تحدثت مع أصدقائك بشأن هذا؟‬

180
00:21:16,771 --> 00:21:18,312
‫هل فقدت صوابك؟‬

181
00:21:32,188 --> 00:21:34,688
‫"تذاكر"‬

182
00:21:56,563 --> 00:21:58,313
‫جيد.‬

183
00:22:00,438 --> 00:22:03,521
‫شهيق بعمق مع كل نفس.‬

184
00:22:03,604 --> 00:22:06,396
‫هذا يجعل حركاتكن أكثر عمقاً.‬

185
00:22:10,771 --> 00:22:14,396
‫أيريد أحد أن يرينا سلسلة أمس؟‬

186
00:22:16,563 --> 00:22:17,896
‫آسفة. تأخرت الحافلة.‬

187
00:22:19,396 --> 00:22:24,021
‫من اللطيف أن تأتي. أقدّر لك هذا. شكراً لك.‬

188
00:22:24,105 --> 00:22:27,938
‫وفي الوقت المناسب لترينا السلسلة.‬

189
00:22:30,355 --> 00:22:31,730
‫هيا. نحن ننتظرك.‬

190
00:22:47,688 --> 00:22:53,188
‫- آسفة. لم أستعد جيداً.‬
‫- أظن أنك مستعدة جداً.‬

191
00:22:53,271 --> 00:22:55,521
‫- سأحاول مجدداً.‬
‫- لا.‬

192
00:22:55,646 --> 00:22:59,813
‫لا نريد رؤيتك تتمرني على ما كان يجب‬
‫أن تتدربي عليه في البيت.‬

193
00:22:59,896 --> 00:23:00,855
‫تعالي يا "شارلوت".‬

194
00:23:03,563 --> 00:23:04,438
‫نعم.‬

195
00:23:12,146 --> 00:23:13,355
‫هكذا.‬

196
00:23:15,938 --> 00:23:19,063
‫شاهدوا كيف تتحرك برشاقة. إنها تطير.‬

197
00:23:27,397 --> 00:23:34,397
‫كنت أفاوض على هذا كثيراً‬
‫لدرجة أنه يمكنني أن أطلعك عليه. لا مشكلة.‬

198
00:23:34,480 --> 00:23:40,730
‫لأن هؤلاء الناس...‬
‫إن مصدر إلهامهم الأساليب الروسية.‬

199
00:23:40,813 --> 00:23:44,397
‫لا يقولون شيئاً. مجرد...‬

200
00:23:55,647 --> 00:23:57,563
‫"تدريب فردي"‬

201
00:24:09,189 --> 00:24:12,314
‫"استوديو رقص (إلينغزرد)"‬

202
00:24:16,064 --> 00:24:18,897
‫"مركز شباب"‬

203
00:24:47,564 --> 00:24:49,855
‫"مركز شباب"‬

204
00:25:08,772 --> 00:25:11,439
‫مرحباً.‬

205
00:25:11,522 --> 00:25:16,564
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬
‫- تساءلت فحسب...‬

206
00:25:16,647 --> 00:25:20,439
‫هل من الممكن أن أتدرب هنا؟‬

207
00:25:21,564 --> 00:25:26,522
‫هذا هو الهدف منه. تعالي‬

208
00:26:53,148 --> 00:26:54,023
‫اللعنة!‬

209
00:26:57,106 --> 00:27:02,940
‫لعلمك... عندما أتعطل، أفعل شيئاً مختلفاً.‬

210
00:27:03,023 --> 00:27:05,356
‫- أتودين فعل هذا؟‬
‫- نعم.‬

211
00:27:05,440 --> 00:27:08,856
‫حسناً. دورة تقديمية في الهيب هوب.‬

212
00:27:08,940 --> 00:27:10,106
‫أولاً ستحتاجين إلى حذاء.‬

213
00:27:14,273 --> 00:27:18,523
‫حسناً. أول حركة هي "ستيف مارتين".‬

214
00:27:19,065 --> 00:27:22,231
‫استديري، حركة الكرسي الهزاز. 3، 4...‬

215
00:27:22,356 --> 00:27:25,481
‫5، 6. "بارت سيمبسون".‬

216
00:27:25,565 --> 00:27:31,898
‫ثم تنزلقي. وتعودين. 1، 2، 3، 4.‬

217
00:27:31,981 --> 00:27:37,357
‫ثم 3 حركات سريعة. الرجل الراكض. وللأسفل.‬

218
00:27:37,440 --> 00:27:40,398
‫نعم. واستمري.‬

219
00:27:40,482 --> 00:27:44,190
‫و1، و2...‬

220
00:27:45,273 --> 00:27:46,732
‫مرحباً...‬

221
00:27:48,065 --> 00:27:49,940
‫لا؟‬

222
00:27:50,023 --> 00:27:54,440
‫آسف. أعرف أن هناك أسماء وأشياء...‬

223
00:27:54,523 --> 00:27:58,190
‫أتعرفين أمراً؟ لنرقص فحسب.‬

224
00:28:00,315 --> 00:28:02,982
‫مراوغات!‬

225
00:28:13,690 --> 00:28:16,898
‫1، 2، 3...‬

226
00:28:49,732 --> 00:28:51,732
‫رائع!‬

227
00:28:51,815 --> 00:28:55,940
‫- أين تعلمت الرقص؟‬
‫- أحضر مدرسة "فالكرين". الحديثة.‬

228
00:28:58,024 --> 00:29:03,107
‫- وهل أنت جاهزة لشيء أكثر من هذا؟‬
‫- ربما.‬

229
00:29:11,065 --> 00:29:14,482
‫يا رفاق! كيف حالكم؟‬

230
00:29:20,607 --> 00:29:23,024
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

231
00:29:23,149 --> 00:29:25,899
‫- "موا".‬
‫- "أماليا".‬

232
00:29:25,982 --> 00:29:28,941
‫- رائع.‬
‫- "ميكايل"!‬

233
00:29:29,524 --> 00:29:33,024
‫مرحباً. كيف الحال؟‬

234
00:29:33,149 --> 00:29:36,899
‫- مرحباً. أنا "كيم".‬
‫- "أماليا".‬

235
00:29:36,982 --> 00:29:40,857
‫- هل ستشاركين في تدريبنا؟‬
‫- لا. عليّ الذهاب.‬

236
00:29:42,357 --> 00:29:43,399
‫حسناً.‬

237
00:29:44,399 --> 00:29:47,232
‫- "ميكايل"، تعال هنا.‬
‫- قرطان جميلان.‬

238
00:29:49,149 --> 00:29:52,191
‫أي نوع موسيقى تريدونه؟‬

239
00:29:52,274 --> 00:29:58,107
‫إذن، علام تنوين في الغد؟ لا شيء؟ لا؟ رائع.‬

240
00:29:58,191 --> 00:30:01,982
‫لأني فكرت أنه يمكنك‬
‫الانضمام إلينا لشيء ما.‬

241
00:30:02,066 --> 00:30:04,399
‫حسناً؟ مثل ماذا؟‬

242
00:30:04,482 --> 00:30:09,441
‫"نيلاند" عند الساعة الثامنة.‬
‫في "ذا ورلد". احضري.‬

243
00:30:09,524 --> 00:30:13,316
‫- ماذا سيحدث هناك؟‬
‫- سترين غداً. احضري.‬

244
00:30:14,024 --> 00:30:16,108
‫تعالي فحسب.‬

245
00:30:17,024 --> 00:30:20,399
‫يا فتاة. ما اسمك مجدداً؟‬

246
00:30:20,483 --> 00:30:22,566
‫"أماليا".‬

247
00:30:22,649 --> 00:30:25,358
‫أتعرفين أنه يوجد باب هناك؟‬

248
00:30:25,441 --> 00:30:28,566
‫- كما تعرفين، للفتح والخروج.‬
‫- نعم. وإنما...‬

249
00:30:28,649 --> 00:30:33,108
‫دورة للمبتدئين، أم ماذا؟‬
‫لا تشاركين في دورته. "ميكايل" سيئ.‬

250
00:30:33,191 --> 00:30:36,733
‫اشتركي في دورتي. "ماجيك موا".‬

251
00:30:36,816 --> 00:30:41,149
‫- عليّ الذهاب الآن.‬
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬

252
00:30:41,274 --> 00:30:44,399
‫لا تشاركي في دورة أي منهم.‬

253
00:30:46,483 --> 00:30:49,108
‫هل تسكعت معها أم ماذا؟‬

254
00:31:04,108 --> 00:31:06,316
‫هذا يكفي لليوم.‬

255
00:31:40,941 --> 00:31:45,733
‫مرحباً، لقد وصلت إلى "أماليا".‬
‫اترك رسالة. وسأكلمك لاحقاً!‬

256
00:31:45,858 --> 00:31:48,900
‫مرحباً؟ أين أنت؟‬

257
00:31:49,025 --> 00:31:54,233
‫كنت أبحث في كل مكان.‬
‫اتصلت بـ"إيدا". وأنا خارج منزلك.‬

258
00:31:54,316 --> 00:31:55,483
‫عاودي الاتصال بي.‬

259
00:32:12,233 --> 00:32:15,442
‫"(أكسيل): مرحباً؟‬
‫ألم يكن من المفترض أن نتقابل؟"‬

260
00:32:53,317 --> 00:32:54,317
‫"معركة الخريف‬
‫2018"‬

261
00:33:32,317 --> 00:33:34,942
‫مرحباً! من الرائع أنك أتيت!‬

262
00:33:35,025 --> 00:33:39,025
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هذه معركة يا "أماليا".‬

263
00:33:44,109 --> 00:33:45,651
‫أيمكن للحواسيب فعل ذلك؟‬

264
00:33:46,817 --> 00:33:49,484
‫يمكن للبشر فعل ذلك!‬

265
00:33:49,567 --> 00:33:53,359
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- "هذا كل شيء"؟‬

266
00:33:53,442 --> 00:33:57,442
‫أتدركين أن هذه حركات ليست مصممة؟‬
‫إنه أسلوب حر يا "أماليا".‬

267
00:33:57,526 --> 00:34:01,526
‫- أسلوب حر؟‬
‫- نعم! لم يعرفوا الموسيقى حتى.‬

268
00:34:01,609 --> 00:34:05,776
‫لا يعرفون من سيقابلون، أو متى سيقابلونه.‬

269
00:34:05,859 --> 00:34:08,526
‫تدخلين المسرح فحسب عندما ينادون عليك.‬

270
00:34:08,609 --> 00:34:11,401
‫ثم تعيشين اللحظة.‬

271
00:34:11,984 --> 00:34:14,651
‫بمناسبة اللحظة... شاهدي هذا.‬

272
00:34:34,568 --> 00:34:37,651
‫إنها تبدع. هذا جنوني.‬

273
00:35:25,860 --> 00:35:30,192
‫رحبي بباقي الطاقم. تعالي.‬

274
00:35:30,275 --> 00:35:32,026
‫"موا"، أتذكر "أماليا"؟‬

275
00:35:32,110 --> 00:35:35,651
‫هل أنتم مستعدون يا حكام؟‬
‫هل أنتم معي يا جماعة؟‬

276
00:35:35,735 --> 00:35:39,067
‫من سيفوز في رأيك؟ إنهم يصوتون الآن.‬

277
00:35:39,193 --> 00:35:42,318
‫- السيدات...؟‬
‫- 1، 2، 3...‬

278
00:35:46,026 --> 00:35:48,651
‫"برغن" تعرف إبداعها!‬

279
00:35:48,735 --> 00:35:51,609
‫"مارلينيتا" و"ماريكين" إلى النهائيات!‬

280
00:35:51,735 --> 00:35:56,610
‫هل أنتم مستعدون لمعركة كل النجوم‬
‫واحد في مواجهة واحد؟‬

281
00:35:56,693 --> 00:36:00,860
‫لنختر بعض الأسماء هنا من قبعتنا الصغيرة.‬

282
00:36:00,942 --> 00:36:04,901
‫الأول هو "موا" من "إيليسيت"!‬

283
00:36:08,234 --> 00:36:12,526
‫"أليكس" من الطاقم نفسه. "إيليسيت"!‬

284
00:36:15,151 --> 00:36:19,277
‫هيا يا جماعة، أصدروا بعض الضجيج! هيا!‬

285
00:36:23,652 --> 00:36:27,193
‫لعلمك نحن طاقم واحد وأصدقاء.‬

286
00:36:27,277 --> 00:36:33,985
‫لكن عندما نتواجه، نخرج كل ما بداخلنا.‬
‫ويستفز كل منا الآخر.‬

287
00:36:34,735 --> 00:36:37,860
‫قد يغضب بعض الناس.‬

288
00:36:38,360 --> 00:36:42,027
‫كالأسبوع الماضي، تعرض أحدهم للضرب بالرصاص.‬

289
00:36:42,110 --> 00:36:46,485
‫ماذا؟ بجدية؟‬

290
00:36:47,443 --> 00:36:49,277
‫مرحباً؟‬

291
00:36:50,610 --> 00:36:53,943
‫- تباً لك.‬
‫- يسهل خداعك!‬

292
00:37:02,735 --> 00:37:04,818
‫هيا!‬

293
00:37:14,110 --> 00:37:16,194
‫أجل.‬

294
00:37:17,735 --> 00:37:21,694
‫يا جماعة! يا سكان "غرودالين"،‬
‫أصدروا بعض الضجيج!‬

295
00:37:21,777 --> 00:37:27,235
‫أظهروا بعض الحب للراقصين،‬
‫"موا" و"أليكس" من طاقم "إيليسيت"!‬

296
00:37:27,319 --> 00:37:31,027
‫هل أنتم معي يا رفاق؟‬

297
00:37:31,110 --> 00:37:33,985
‫1، 2، 3...‬

298
00:37:35,569 --> 00:37:39,444
‫- "موا" و"أليكس" من طاقم "إيليسيت"!‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

299
00:37:39,527 --> 00:37:44,485
‫هذا يعني أن هناك تعادل.‬
‫صوت آخر لصالح "موا".‬

300
00:37:44,569 --> 00:37:47,402
‫"جوجو" أهلاً بك على المسرح. في مواجهة...‬

301
00:37:47,485 --> 00:37:52,735
‫- هل ستواجه أحد؟‬
‫- أنا هنا لمشاهدة شخص آخر.‬

302
00:37:52,819 --> 00:37:55,777
‫- من؟‬
‫- التالية هي "أماليا"!‬

303
00:37:55,860 --> 00:38:00,736
‫- "أماليا"، تعالي إلى المسرح.‬
‫- لا...‬

304
00:38:00,861 --> 00:38:05,236
‫- صدقيني، ستبدعين!‬
‫- لا يمكنني!‬

305
00:38:05,319 --> 00:38:11,319
‫ستكونين بارعة جداً!‬
‫هذا أروع شيء في العالم!‬

306
00:38:11,402 --> 00:38:18,319
‫لا تضغطي على نفسك. تصرفي بطبيعتك.‬
‫كوني صادقة، حسناً؟‬

307
00:38:18,944 --> 00:38:22,611
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- اخلعي هذا. سيسخن.‬

308
00:38:26,527 --> 00:38:33,444
‫هيا يا "جوجو". الجولة الأولى.‬
‫دقيقة لكل منكما. هيا!‬

309
00:38:41,986 --> 00:38:44,777
‫- إنه بارع جداً.‬
‫- إنه مجرد طفل.‬

310
00:38:53,778 --> 00:38:56,111
‫10 ثوان يا "جوجو".‬

311
00:39:07,986 --> 00:39:12,194
‫"جوجو" يا رفاق! "جوجو" متحمس جداً!‬

312
00:39:12,319 --> 00:39:18,153
‫هيا بنا. هيا يا "أماليا". أرينا ما لديك!‬

313
00:39:38,361 --> 00:39:40,194
‫حسناً.‬

314
00:39:40,278 --> 00:39:43,653
‫- لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- أنت تبدعين.‬

315
00:39:43,736 --> 00:39:47,320
‫"جوجو" هيا بنا!‬

316
00:40:18,153 --> 00:40:21,528
‫اللعنة. هيا.‬

317
00:40:43,820 --> 00:40:47,362
‫هذا تقليد! ماذا تفعلين؟‬

318
00:40:47,445 --> 00:40:51,362
‫- تقليد!‬
‫- هذه حركتي!‬

319
00:40:52,153 --> 00:40:54,612
‫تقليد يا "أماليا"!‬

320
00:40:57,278 --> 00:41:01,653
‫لا عليك. لا تشغلي بالك بهم.‬

321
00:41:02,737 --> 00:41:04,903
‫"أماليا"؟‬

322
00:41:04,987 --> 00:41:06,403
‫"أماليا"!‬

323
00:41:07,028 --> 00:41:10,153
‫"أماليا"! توقفي!‬

324
00:41:10,237 --> 00:41:14,612
‫- لماذا فعلت هذا؟‬
‫- ظننت أنه سيعجبك.‬

325
00:41:14,695 --> 00:41:17,820
‫كيف تظن أن هناك من سيستمتع بهذا؟‬

326
00:41:17,903 --> 00:41:21,528
‫- لقد أحرجت نفسي تماماً!‬
‫- أعرف، لكن...‬

327
00:41:21,612 --> 00:41:24,778
‫من المفترض أن يكون هذا ممتعاً، اتفقنا؟‬

328
00:41:27,612 --> 00:41:30,320
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

329
00:41:31,737 --> 00:41:32,987
‫اللعنة.‬

330
00:42:03,195 --> 00:42:05,237
‫"(أكسيل)‬
‫اتصلي بي"‬

331
00:42:25,237 --> 00:42:28,529
‫- مرحباً.‬
‫- حسناً، لم تحطمي هاتفك إذن؟‬

332
00:42:28,612 --> 00:42:32,571
‫- لن أكون كذلك مجدداً. اتفقنا؟‬
‫- لقد انتظرت طويلاً.‬

333
00:42:32,654 --> 00:42:36,446
‫أرسلت رسائل كثيرة. هذا سلوك سيئ.‬

334
00:42:36,529 --> 00:42:38,862
‫"أكسيل"، أنا...‬

335
00:42:40,529 --> 00:42:44,696
‫آسفة على تصرفي بشكل بغيض.‬

336
00:42:44,779 --> 00:42:46,862
‫آسفة.‬

337
00:42:51,487 --> 00:42:55,196
‫سيكون الطقس رائعاً غداً. أتطلع إلى هذا.‬

338
00:43:07,987 --> 00:43:09,737
‫مرحباً.‬

339
00:43:17,988 --> 00:43:21,196
‫أظن أني أطلت في النوم.‬

340
00:43:23,029 --> 00:43:25,238
‫- هل ستخرجين؟‬
‫- سأذهب للإبحار.‬

341
00:43:31,321 --> 00:43:34,404
‫هل ستشتري بعض الأشياء الجيدة قريباً؟‬

342
00:43:34,488 --> 00:43:36,988
‫بالطبع.‬

343
00:43:37,071 --> 00:43:41,238
‫- اجلبي سترة الإبحار الخاصة بك. الجو بارد.‬
‫- ليس لديّ سترة إبحار!‬

344
00:43:41,321 --> 00:43:42,821
‫أخذوا كل شيء!‬

345
00:43:45,404 --> 00:43:49,071
‫أبي، كف عن الكذب على الجميع!‬

346
00:43:50,654 --> 00:43:52,738
‫أنت تخلق عالمك الخاص.‬

347
00:43:56,196 --> 00:44:00,613
‫اسمعوا، تجربة الأداء... أنا متوترة جداً.‬

348
00:44:02,363 --> 00:44:08,571
‫كأن يوم القيامة هو يوم تجربة الأداء.‬

349
00:44:08,655 --> 00:44:12,821
‫استمري في مسار ثابت،‬
‫واحترسي من القارب الذي هناك.‬

350
00:44:15,155 --> 00:44:17,446
‫"أماليا"، لا بد أنك تتجمدين من البرد.‬

351
00:44:17,530 --> 00:44:19,113
‫لا، أنا بخير.‬

352
00:44:19,196 --> 00:44:22,530
‫- من دون سترة؟‬
‫- تحتاجين إلى سترة.‬

353
00:44:22,613 --> 00:44:28,155
‫- نسيته في البيت.‬
‫- لدى أمي واحداً. لنبحث عنه.‬

354
00:44:46,738 --> 00:44:49,655
‫"أرسل (ميكايل) طلب صداقة إليك"‬

355
00:44:58,822 --> 00:45:03,488
‫"(ميكايل): كان هذا خطأ كبير مني. أنا آسف."‬

356
00:45:07,280 --> 00:45:09,947
‫"(ميكايل): هذه النغمة تقولها أفضل مني."‬

357
00:45:10,030 --> 00:45:11,905
‫"(يومي): (آنسكيلد)، آسف"‬

358
00:45:20,613 --> 00:45:22,822
‫مرحباً. جاهزة؟‬

359
00:45:25,905 --> 00:45:27,988
‫لدى الجميع فرصة.‬

360
00:45:28,072 --> 00:45:30,905
‫- مرحباً...‬
‫- ماذا؟‬

361
00:45:45,488 --> 00:45:47,905
‫عليّ العودة إلى الآخرين.‬

362
00:45:53,614 --> 00:45:56,197
‫"(ميكايل): هل أعجبتك النغمة؟"‬

363
00:45:59,280 --> 00:46:01,530
‫"تم قبول طلب الصداقة"‬

364
00:46:01,614 --> 00:46:05,905
‫- مع من تتكلمين؟‬
‫- أبي فقط.‬

365
00:46:32,155 --> 00:46:34,697
‫أريدك أن أريك شيئاً.‬

366
00:46:35,280 --> 00:46:38,072
‫- هل ستأتين؟‬
‫- حسناً.‬

367
00:47:03,114 --> 00:47:04,406
‫أليس هذا جميلاً؟‬

368
00:47:10,197 --> 00:47:13,572
‫أنت مثيرة جداً عندما ترقصين.‬

369
00:47:39,656 --> 00:47:41,739
‫لا يا "أكسيل"...‬

370
00:47:41,823 --> 00:47:44,031
‫ليس الآن.‬

371
00:47:44,114 --> 00:47:46,864
‫ما الخطب؟‬

372
00:47:46,948 --> 00:47:51,489
‫ألا تظن أن الآخرين ينتظروننا؟‬

373
00:47:51,573 --> 00:47:54,823
‫لم لا تخبريني فحسب بالمشكلة؟‬

374
00:47:54,906 --> 00:47:56,989
‫لا شيء.‬

375
00:47:58,073 --> 00:48:00,239
‫أقترح فحسب أنه علينا العودة.‬

376
00:48:21,198 --> 00:48:27,823
‫"كان يجب أن أسمع إليك،‬
‫ليس أنا أسمع إلى نفسي‬

377
00:48:27,948 --> 00:48:34,573
‫لكن إن كان في هذا أي راحة، فلم أقرر أي شيء‬

378
00:48:34,656 --> 00:48:41,281
‫أعرف أنك تشعرين أني خذلتك‬
‫عندما كل ما حاولت فعله هو إظهار الطريق‬

379
00:48:41,365 --> 00:48:44,990
‫لكني أظن أني أخطئ في قراءة اللافتات‬

380
00:48:46,698 --> 00:48:51,281
‫فدعيني أخبرك أني آسف‬

381
00:48:51,365 --> 00:48:54,115
‫أيمكنك سماعي؟‬

382
00:48:54,198 --> 00:48:57,698
‫نعم، كانت هذه غلطتي وحدي‬

383
00:48:57,781 --> 00:49:01,240
‫أيمكنك سماعي؟‬

384
00:49:05,031 --> 00:49:08,156
‫أيمكنك سماعي؟‬

385
00:49:11,781 --> 00:49:14,490
‫أيمكنك سماعي؟"‬

386
00:49:23,448 --> 00:49:26,532
‫- أتيت!‬
‫- نعم.‬

387
00:49:28,532 --> 00:49:32,615
‫بجدية... أنا آسف.‬

388
00:49:33,115 --> 00:49:37,573
‫أقصد هذا. كان هذا... كان هذا خارج الحدود.‬

389
00:49:37,657 --> 00:49:41,448
‫كان عليّ التفكير ملياً في الأمر.‬

390
00:49:41,532 --> 00:49:43,865
‫آمل أن يكون هذا جيداً؟‬

391
00:49:47,948 --> 00:49:51,073
‫- "جوزيف".‬
‫- "أماليا".‬

392
00:49:51,157 --> 00:49:54,282
‫- هل ظننت أن الحياة كانت جميلة؟‬
‫- عرفت هذا.‬

393
00:49:54,407 --> 00:49:56,907
‫ليست جميلة دائماً.‬

394
00:49:56,990 --> 00:50:00,740
‫حسناً. آسف على هذا أيضاً.‬

395
00:50:00,823 --> 00:50:02,823
‫آسف على كل شيء.‬

396
00:50:06,240 --> 00:50:07,573
‫هل نحن على وفاق؟‬

397
00:50:08,448 --> 00:50:09,490
‫نعم.‬

398
00:50:17,615 --> 00:50:22,657
‫أتريدين التدرب معنا؟‬
‫هذا ممتع جداً! عليك الانضمام إلينا.‬

399
00:50:22,740 --> 00:50:25,407
‫بصراحة... أنت مخطئة.‬

400
00:50:25,490 --> 00:50:28,949
‫يجب أن يكون الرقص ممتعاً. هيا.‬

401
00:50:29,032 --> 00:50:30,824
‫شاهدي فقط إذن.‬

402
00:50:32,449 --> 00:50:33,449
‫حسناً.‬

403
00:51:48,741 --> 00:51:50,116
‫رائع.‬

404
00:52:52,033 --> 00:52:54,116
‫- هيا يا صاح.‬
‫- افعلها.‬

405
00:53:30,450 --> 00:53:32,700
‫عجباً يا فتاة!‬

406
00:53:32,783 --> 00:53:35,908
‫مذهل. أنا مذهولة جداً.‬

407
00:53:35,991 --> 00:53:39,575
‫كان هذا جيداً! اللعنة...‬

408
00:53:39,658 --> 00:53:44,575
‫- قرطان جميلان.‬
‫- أتريدينهما؟‬

409
00:53:44,658 --> 00:53:47,908
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً. لديّ الكثير.‬

410
00:53:47,992 --> 00:53:51,700
‫- تباً، أنت رائعة.‬
‫- أتصرف بلطف.‬

411
00:53:51,783 --> 00:53:54,158
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- نعم.‬

412
00:53:55,617 --> 00:53:58,325
‫بجدية...‬

413
00:53:58,408 --> 00:54:01,575
‫أنت رائعة. كان هذا قوياً.‬

414
00:54:02,658 --> 00:54:04,033
‫أنت رائع.‬

415
00:54:06,533 --> 00:54:07,408
‫شكراً.‬

416
00:54:11,783 --> 00:54:14,283
‫إن كنت تظن أن...‬

417
00:54:14,367 --> 00:54:17,700
‫نأخذ ونعطي الكثير بالتساوي...‬

418
00:54:19,533 --> 00:54:21,533
‫آسف، إني أعبث معك.‬

419
00:55:39,117 --> 00:55:41,492
‫هذا هو المطلوب.‬

420
00:55:42,784 --> 00:55:44,867
‫نعم.‬

421
00:55:55,409 --> 00:55:58,326
‫حركات كاملة يا "شارلوت".‬

422
00:56:04,034 --> 00:56:08,159
‫لا... توقفن!‬

423
00:56:08,242 --> 00:56:12,451
‫لا يمكنني ببساطة‬
‫أن أطيق النظر إلى هذا. لا.‬

424
00:56:13,201 --> 00:56:17,951
‫أجد أن من المحرج أنكن ترقصن مثل دمى آلية.‬

425
00:56:19,159 --> 00:56:20,034
‫حسناً...‬

426
00:56:20,118 --> 00:56:25,118
‫واحدة منكن فقط قريبة من توصيل شيء.‬

427
00:56:25,201 --> 00:56:26,826
‫تعالي. أريهن.‬

428
00:56:29,201 --> 00:56:32,868
‫لا، ليس أنت. تعالي يا "أماليا".‬

429
00:56:33,993 --> 00:56:35,659
‫تعالي يا "أماليا".‬

430
00:56:37,784 --> 00:56:38,659
‫إذن.‬

431
00:56:41,951 --> 00:56:42,826
‫و...‬

432
00:56:42,909 --> 00:56:44,993
‫جيد.‬

433
00:56:45,076 --> 00:56:47,118
‫إنها توصل رسالة.‬

434
00:56:51,326 --> 00:56:54,659
‫على مهل الآن. أبرزوا الحركة.‬

435
00:56:57,951 --> 00:57:02,909
‫شكراً لك. ممتاز يا "أماليا".‬

436
00:57:02,993 --> 00:57:05,326
‫هكذا كيف تفعلونها.‬

437
00:57:08,660 --> 00:57:14,076
‫هل أنا وحدي من أظن‬
‫أن هذا بوهيمي بعض الشيء؟‬

438
00:57:14,160 --> 00:57:18,576
‫ظننت فحسب... أشعر أنها تبرز‬
‫الحركات بشكل عصري.‬

439
00:57:18,660 --> 00:57:22,493
‫هناك الكثير من الأشياء بشأنك هذه الأيام.‬

440
00:57:23,243 --> 00:57:27,993
‫- لديك مدرس خاص. صحيح؟‬
‫- لا.‬

441
00:57:28,076 --> 00:57:34,910
‫أم أن هناك شيء آخر؟‬
‫ما عدت تتسكعين معنا، و...‬

442
00:57:35,868 --> 00:57:40,285
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تريدين الاحتفال معنا أيضاً.‬

443
00:57:40,368 --> 00:57:43,493
‫- لا يا "شارلوت".‬
‫- بلى، أريد.‬

444
00:57:43,576 --> 00:57:46,701
‫لكن إن كنت لن تقيمي حفلاً، أخبرينا.‬

445
00:57:46,785 --> 00:57:49,785
‫ألن نقيم حفلاً؟‬

446
00:57:49,868 --> 00:57:53,160
‫سنقيم حفلاً. وليس لديّ مدرس خاص.‬

447
00:57:53,243 --> 00:57:56,868
‫حسناً. كما تقولين.‬

448
00:57:56,951 --> 00:58:00,868
‫- لماذا تتصرفين هكذا يا "شارلوت"؟‬
‫- عليّ أن أسأل.‬

449
00:58:00,952 --> 00:58:06,743
‫- يمكنك التحدث معي بشأن أي شيء.‬
‫- لا شيء! انسي الأمر!‬

450
00:58:11,285 --> 00:58:14,327
‫"(أكسيل)"‬

451
00:58:22,868 --> 00:58:25,993
‫- أود أن أريك شيئاً.‬
‫- حسناً.‬

452
00:58:26,077 --> 00:58:29,577
‫- إنه قريب.‬
‫- حسناً.‬

453
00:58:53,369 --> 00:58:55,119
‫الجو لطيف هنا.‬

454
00:58:56,869 --> 00:58:58,744
‫في "غرودالين"؟‬

455
00:59:02,327 --> 00:59:04,244
‫في "غرودالين".‬

456
00:59:43,785 --> 00:59:47,619
‫لقد أخفقت كثيراً اليوم.‬
‫كم بقي حتى تجربة الأداء؟‬

457
00:59:47,744 --> 00:59:51,411
‫- أسبوعان.‬
‫- رباه! عليّ أن أتدرب.‬

458
00:59:51,536 --> 00:59:55,119
‫- أيمكننا التدرب في بيتك اليوم؟‬
‫- بالطبع.‬

459
00:59:55,202 --> 00:59:57,036
‫شكراً.‬

460
01:00:04,286 --> 01:00:08,161
‫مرحباً! سنذهب في جولة اليوم.‬

461
01:00:08,244 --> 01:00:11,786
‫"أكسيل". ماذا تفعل هنا؟ لا يمكنني اليوم.‬

462
01:00:11,869 --> 01:00:14,994
‫- لم لا؟‬
‫- عليّ أن أتدرب.‬

463
01:00:15,077 --> 01:00:18,661
‫سأوصلك إذن.‬

464
01:00:18,744 --> 01:00:22,036
‫لا يمكننا أن نبقى معاً طوال الوقت!‬

465
01:00:22,119 --> 01:00:25,411
‫- لكننا لا نكون معاً أبداً.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

466
01:00:25,494 --> 01:00:29,911
‫يبدو أنك تظن أنه عليّ أن أبلغك بكل شيء!‬

467
01:00:30,286 --> 01:00:34,536
‫سأركب قطار الأنفاق. إنه أسرع.‬

468
01:00:55,328 --> 01:01:00,703
‫"(أكسيل)... علينا أن نتكلم."‬

469
01:01:06,911 --> 01:01:10,703
‫"(أكسيل)"‬

470
01:02:09,911 --> 01:02:12,370
‫لا! ما هذا؟‬

471
01:02:12,453 --> 01:02:15,078
‫مجدداً. مرة أخرى.‬

472
01:02:15,953 --> 01:02:19,203
‫استعدوا...‬

473
01:02:20,161 --> 01:02:22,453
‫هيا.‬

474
01:02:23,703 --> 01:02:27,328
‫هكذا. نعم.‬

475
01:02:27,412 --> 01:02:30,912
‫جيد يا "أماليا". رائع.‬

476
01:02:30,995 --> 01:02:34,037
‫نعم. ها أنت ذي.‬

477
01:02:34,537 --> 01:02:36,203
‫و...‬

478
01:02:36,287 --> 01:02:41,495
‫- لا، هذا يكفي. ارجعي إلى الخلف.‬
‫- أعرف هذا، كنت غير مركزة فحسب.‬

479
01:02:41,620 --> 01:02:45,037
‫تتصرفين كالطفلة الآن. ألم تسمعيني؟‬

480
01:02:45,120 --> 01:02:47,328
‫"شارلوت"، ارجعي إلى الخلف.‬

481
01:02:50,287 --> 01:02:52,078
‫- أرجوك...‬
‫- الآن!‬

482
01:02:55,912 --> 01:02:58,620
‫الآن! اذهبي.‬

483
01:03:02,912 --> 01:03:03,953
‫يا إلهي!‬

484
01:03:05,120 --> 01:03:07,620
‫عاشقة للدراما.‬

485
01:03:12,537 --> 01:03:15,954
‫- "شارلوت"، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

486
01:03:17,662 --> 01:03:21,454
‫وأنت تؤدين بشكل مذهل.‬

487
01:03:22,870 --> 01:03:27,454
‫- من "ميكايل"؟‬
‫- هل أخذت هاتفها؟‬

488
01:03:27,537 --> 01:03:29,162
‫هل فقدت صوابك؟‬

489
01:03:29,245 --> 01:03:32,579
‫من "ميكايل" يا "أماليا"؟ هل هو مدربك؟‬

490
01:03:34,954 --> 01:03:37,245
‫لا.‬

491
01:03:37,370 --> 01:03:41,745
‫لكن ما يهم هو أنك تعجزين عن التعامل‬
‫مع أي شخص يكون أفضل منك.‬

492
01:03:41,829 --> 01:03:45,245
‫لقد شاركتك. تركتك تتمرنين في بيتي.‬

493
01:03:45,329 --> 01:03:49,495
‫لا تشاركين أي شيء!‬
‫كل ما تشاركينه هو مشاعر سلبية!‬

494
01:03:49,579 --> 01:03:54,120
‫لا أصدق أنك أخذت هاتفها. لا يمكنك فعل هذا.‬

495
01:03:54,204 --> 01:03:56,287
‫لا، هذا غير مقبول.‬

496
01:03:56,370 --> 01:04:00,787
‫أترين؟ مشاعر سلبية.‬

497
01:04:01,662 --> 01:04:03,745
‫اللعنة...‬

498
01:04:09,996 --> 01:04:14,371
‫- عاشقة للدراما.‬
‫- أول مرة تكون "بريغيتا" محقة.‬

499
01:04:24,829 --> 01:04:27,537
‫هناك معركة في نهاية الشهر.‬

500
01:04:29,121 --> 01:04:31,787
‫ظننت أنه عليّ أن أسألك هذه المرة.‬

501
01:04:34,537 --> 01:04:36,496
‫أتودين الرقص معي؟‬

502
01:04:40,579 --> 01:04:41,912
‫نعم.‬

503
01:04:42,829 --> 01:04:44,037
‫رائع.‬

504
01:04:45,162 --> 01:04:49,621
‫- استراحة؟‬
‫- هناك مرة أولى لكل شيء.‬

505
01:04:49,704 --> 01:04:50,954
‫ستكونين رائعة.‬

506
01:04:52,246 --> 01:04:57,579
‫علينا أن نملأ البيانات هكذا.‬
‫ثم عليك أن تضغطي عليها.‬

507
01:04:59,163 --> 01:05:00,788
‫"تسجيل"‬

508
01:05:06,204 --> 01:05:13,496
‫اللعنة. أول مرة رأيتك فيها... كانت...‬

509
01:05:16,746 --> 01:05:19,121
‫يا إلهي!‬

510
01:05:20,621 --> 01:05:23,746
‫والآن...‬

511
01:05:33,079 --> 01:05:35,079
‫اللعنة.‬

512
01:05:39,496 --> 01:05:41,204
‫"(أكسيل)‬
‫تم رفض المكالمة"‬

513
01:05:52,413 --> 01:05:55,163
‫"ماذا يحدث؟‬
‫أنا أمام بابك..."‬

514
01:05:59,830 --> 01:06:03,038
‫- عليّ أن أذهب.‬
‫- حقاً؟‬

515
01:06:07,080 --> 01:06:13,330
‫- نسيت موعداً مع أبي.‬
‫- لا، لا تذهبي...‬

516
01:06:13,413 --> 01:06:16,996
‫- "ميكايل"...‬
‫- امكثي. بجدية.‬

517
01:06:17,080 --> 01:06:21,121
‫مرحباً يا "أكسيل". يمكنني أن أشرح لك.‬

518
01:06:21,205 --> 01:06:24,580
‫لا، هذه مسألة مؤقتة.‬

519
01:06:24,663 --> 01:06:28,080
‫في فندق؟ أي فندق؟‬

520
01:06:30,705 --> 01:06:35,746
‫"أكسيل"، لا أريد أن نتكلم عن هذا.‬
‫أيمكننا أن ننسى الأمر؟‬

521
01:06:35,830 --> 01:06:38,163
‫حسناً. ماذا أخبرت الآخرين؟‬

522
01:06:40,705 --> 01:06:43,413
‫لم أخبرهم.‬

523
01:06:50,455 --> 01:06:53,747
‫وماذا تخططين لفعله بخصوص حفل الصيف؟‬

524
01:06:59,872 --> 01:07:02,163
‫ألا يمكننا أن نقيمه في بيتك؟‬

525
01:07:11,288 --> 01:07:12,330
‫نعم...‬

526
01:07:14,413 --> 01:07:20,080
‫- بالطبع يمكننا.‬
‫- أعدك أني سأصلح كل شيء.‬

527
01:07:29,455 --> 01:07:33,497
‫لكن عليك أن تبدئي في مصارحتي يا "أماليا".‬

528
01:07:35,330 --> 01:07:37,372
‫من الآن فصاعداً أطلب...‬

529
01:07:39,539 --> 01:07:43,372
‫أن تظهري لي أنك تشعرين بما أشعر به.‬

530
01:07:52,455 --> 01:07:53,705
‫اقتربي.‬

531
01:08:03,372 --> 01:08:08,414
‫"(ميكايل): أتريدين أن ترقصي معي اليوم؟"‬

532
01:08:14,789 --> 01:08:18,122
‫شكراً على الدفع. سأحوله لك على الفور.‬

533
01:08:18,205 --> 01:08:21,747
‫لا عليك.‬
‫رباه! سئمت جداً من أسلوب "بريغيتا".‬

534
01:08:21,830 --> 01:08:25,705
‫طريقة معاملتها لـ"فانيسا"...‬
‫كنت سأحس بألم رهيب.‬

535
01:08:25,789 --> 01:08:30,872
‫كنت سأموت لو قال أحد تلك التعليقات عني.‬

536
01:08:34,956 --> 01:08:37,039
‫لندخل هنا!‬

537
01:08:37,122 --> 01:08:39,122
‫- هنا؟‬
‫- نعم.‬

538
01:08:39,206 --> 01:08:42,664
‫- "نيلي"؟‬
‫- لديهم الكثير من أغراض الديكور.‬

539
01:08:42,747 --> 01:08:44,831
‫حسناً.‬

540
01:08:44,914 --> 01:08:50,289
‫- مثل هذه المصابيح.‬
‫- خيوط ضوئية؟ هذا قديم، أليس كذلك؟‬

541
01:08:50,372 --> 01:08:56,289
‫ألا يعود هذا لسنة 2008 أو ما شابه؟‬
‫ربما كان سينفع في حفل العام الماضي.‬

542
01:08:56,372 --> 01:08:59,122
‫لا أظن أن هذا سيليق.‬

543
01:08:59,206 --> 01:09:02,372
‫لكن ماذا عن أضواء الشاي؟‬

544
01:09:03,331 --> 01:09:07,206
‫"أماليا"؟ هذه؟ أو ربما الملونة؟‬

545
01:09:07,289 --> 01:09:09,372
‫- أضواء "نيلي"؟‬
‫- إنها الأفضل في التجريب.‬

546
01:09:09,456 --> 01:09:13,664
‫إنها تضئ لفترة طويلة جداً.‬
‫الضوء الواحد يبقى لـ6 ساعات.‬

547
01:09:13,789 --> 01:09:19,831
‫لكن لها ألوان أيضاً.‬
‫أم هل سنختار الأبيض؟ إنه أرقى.‬

548
01:09:19,914 --> 01:09:22,456
‫سنكون بداخل البيت وخارجه.‬

549
01:09:22,623 --> 01:09:25,873
‫ماذا عن الملونة بالخارج والأبيض بالداخل؟‬

550
01:09:25,956 --> 01:09:29,498
‫- مرحباً! كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

551
01:09:29,581 --> 01:09:33,164
‫- آسف، أمزح معك.‬
‫- مرحباً.‬

552
01:09:33,248 --> 01:09:37,623
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نحن في عجلة من أمرنا.‬

553
01:09:37,748 --> 01:09:40,998
‫- نحن في طريقنا للخروج.‬
‫- علينا شراء هذا أولاً.‬

554
01:09:41,081 --> 01:09:44,456
‫لا، لنشتريه في يوم آخر. هيا يا "إيدا".‬

555
01:09:44,539 --> 01:09:48,289
‫- لكن هل سأراك لاحقاً؟‬
‫- نعم.‬

556
01:09:48,373 --> 01:09:52,706
‫- هل سيراسل كل منا الآخر؟‬
‫- نعم، سأراسلك.‬

557
01:09:52,789 --> 01:09:55,289
‫- هيا.‬
‫- لنشتريه الآن.‬

558
01:09:55,373 --> 01:09:58,581
‫لا، علينا أن نذهب.‬

559
01:09:58,664 --> 01:10:02,123
‫من كانا هذين؟ هل تعرفينهما؟‬

560
01:10:02,206 --> 01:10:07,039
‫- إنهما ينظفان منزلنا.‬
‫- هل تسمحون لهما بتنظيف منزلكم؟‬

561
01:10:08,873 --> 01:10:11,831
‫ماذا كانت مشكلتها؟‬

562
01:10:11,915 --> 01:10:17,123
‫- لقد تجاهلتك ورحلت.‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً.‬

563
01:10:17,206 --> 01:10:19,165
‫- أتريد شموع؟‬
‫- شموع؟‬

564
01:10:23,165 --> 01:10:25,331
‫"(ميكايل)‬
‫؟"‬

565
01:10:34,873 --> 01:10:40,915
‫"(أماليا): لا يمكنني هذا الأسبوع.‬
‫لديّ الدورة"‬

566
01:10:41,665 --> 01:10:46,331
‫هيا. برشاقة. هل رأت أي منكن "شارلوت"؟‬

567
01:10:46,415 --> 01:10:50,540
‫- "أماليا"، هل رأيت "شارلوت"؟‬
‫- لا.‬

568
01:10:50,665 --> 01:10:53,040
‫حسناً. مرة أخرى.‬

569
01:10:53,123 --> 01:10:55,373
‫تبدين جيدة اليوم.‬

570
01:10:55,456 --> 01:10:59,873
‫"أكسيل". تعال هنا. سؤال بخصوص الحفل.‬

571
01:10:59,956 --> 01:11:03,165
‫هل ستكون المنطقة الرئيسية‬
‫هي شاطئ البحر أم جانب الحديقة؟‬

572
01:11:03,248 --> 01:11:04,373
‫"ارقصي معي"‬

573
01:11:04,457 --> 01:11:06,123
‫ربما جانب الحديقة.‬

574
01:11:08,790 --> 01:11:11,290
‫"أماليا"؟‬

575
01:11:11,665 --> 01:11:14,790
‫أظن أنه عليك الاعتذار لـ"شارلوت".‬

576
01:11:15,373 --> 01:11:18,957
‫كان بوسعك أن تخبريها أن لديك مدرب إضافي.‬

577
01:11:19,040 --> 01:11:23,207
‫ليس لديّ مدرب! إنه منظف. لقد قابلته.‬

578
01:11:23,290 --> 01:11:26,040
‫نعم، لكنك ترين أن هذه مشكلة.‬

579
01:11:26,123 --> 01:11:29,789
‫- إنها كانت سافلة معي لوقت طويل.‬
‫- ثمة سبب لعدم وجودها هنا.‬

580
01:11:29,872 --> 01:11:33,956
‫- شعرت بالألم بسبب ما قلته.‬
‫- ألا يمكن لأحد تقبل أني جيدة؟‬

581
01:11:39,206 --> 01:11:40,122
‫مرحباً.‬

582
01:11:43,207 --> 01:11:44,832
‫"(ميكايل)‬
‫متى؟"‬

583
01:12:05,915 --> 01:12:10,915
‫ربما مستند ما،‬
‫ليجعل الأمر يبدو أفضل قليلاً؟‬

584
01:12:19,332 --> 01:12:20,624
‫مرحباً.‬

585
01:12:22,374 --> 01:12:23,873
‫أتذهبين إلى حفل؟‬

586
01:12:28,790 --> 01:12:30,874
‫ما الأمر؟‬

587
01:12:32,331 --> 01:12:35,456
‫آسفة لأني لم أرد على رسالتك الأخيرة.‬

588
01:12:35,539 --> 01:12:37,374
‫رسائلي الأخيرة.‬

589
01:12:40,124 --> 01:12:46,999
‫لا بأس. لدى الجميع ما يشغله كثيراً.‬
‫أنا أيضاً كنت منشغلاً. ربما أنت أيضاً.‬

590
01:12:49,332 --> 01:12:51,582
‫عليّ أن أذهب.‬

591
01:12:54,457 --> 01:12:59,291
‫- عليك أن تذهبي؟‬
‫- نعم، أنا متعجلة.‬

592
01:12:59,416 --> 01:13:02,582
‫- لعلمك، كانت مجرد لعبة.‬
‫- ماذا؟‬

593
01:13:02,666 --> 01:13:04,749
‫أنا وأنت. هذا.‬

594
01:13:05,874 --> 01:13:10,041
‫بجدية؟ ما كان سينجح الأمر قط.‬

595
01:13:12,874 --> 01:13:16,041
‫لا. أظن هذا.‬

596
01:13:28,541 --> 01:13:30,624
‫اللعنة...‬

597
01:13:39,416 --> 01:13:41,833
‫مرحباً!‬

598
01:13:52,541 --> 01:13:55,124
‫هيا يا "أماليا". لنتباهى.‬

599
01:14:26,416 --> 01:14:31,458
‫هل يتعلق الأمر بذلك؟‬
‫أن أحصل على اسم آخر للون نفسه؟‬

600
01:14:31,541 --> 01:14:35,833
‫- "أكسيل"، أريد أن أكلمك.‬
‫- سأنهي هذا.‬

601
01:14:35,916 --> 01:14:40,833
‫يمكن رؤية هذا من ناحية واحدة،‬
‫وأنا أراه من ناحية أخرى.‬

602
01:14:40,916 --> 01:14:43,208
‫- أريد أن أكلمك.‬
‫- حسناً...‬

603
01:14:43,291 --> 01:14:46,375
‫أين "أماليا"؟ أريد أن أتكلم معها.‬

604
01:14:46,458 --> 01:14:48,958
‫سأتعامل مع الأمر.‬

605
01:14:51,625 --> 01:14:57,083
‫- أين "أماليا"؟‬
‫- "شارلوت"، على مهل. اهدئي.‬

606
01:14:57,166 --> 01:15:02,833
‫تركتك تتدربين في بيتي.‬
‫كنت موجودة دائماً لأساندك.‬

607
01:15:02,916 --> 01:15:05,791
‫ثم تسرقين "هولندا" مني!‬

608
01:15:07,500 --> 01:15:11,833
‫لديك كل شيء. ثم تأخذين هذا مني.‬

609
01:15:14,250 --> 01:15:16,041
‫أنا آسفة.‬

610
01:15:16,125 --> 01:15:20,208
‫"آسفة"؟ نعم، لأن...‬

611
01:15:20,291 --> 01:15:25,292
‫هذا بالتأكيد سينقذ عرضي التقديمي.‬
‫"آسفة"...‬

612
01:15:26,500 --> 01:15:29,458
‫- آسفة؟ عاهرة لعينة!‬
‫- أنت!‬

613
01:15:29,542 --> 01:15:33,125
‫- اخرجي!‬
‫- لا تلمسني. سأرحل بنفسي!‬

614
01:15:33,208 --> 01:15:36,375
‫ارحلي بنفسك إذن!‬

615
01:15:36,458 --> 01:15:39,167
‫أنا آسف.‬

616
01:15:40,333 --> 01:15:42,792
‫يجب أن يساعدها أحد.‬

617
01:15:42,875 --> 01:15:45,333
‫"أماليا"؟‬

618
01:15:46,167 --> 01:15:48,417
‫من هذا؟‬

619
01:15:48,500 --> 01:15:51,875
‫"ميكايل"؟ كيف عرفت أني هنا؟‬

620
01:15:51,958 --> 01:15:56,875
‫ماذا تظنين؟ مُشار إليك في كل مكان.‬

621
01:15:57,542 --> 01:16:00,583
‫"أماليا"؟ من هذا؟‬

622
01:16:00,667 --> 01:16:02,083
‫إنه عامل النظافة لديهم.‬

623
01:16:07,833 --> 01:16:10,042
‫إنه لا يعرفني، صحيح؟‬

624
01:16:12,083 --> 01:16:13,167
‫"أماليا"؟‬

625
01:16:13,250 --> 01:16:16,167
‫أن لديك شاب احتياطي من "إلينغزرد"؟‬

626
01:16:19,875 --> 01:16:23,250
‫- أنا أضحوكة، صحيح؟‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

627
01:16:23,334 --> 01:16:28,917
‫كنا معاً، حسناً؟ أنا وهي. لقد تواعدنا.‬

628
01:16:33,875 --> 01:16:39,167
‫كل الرقص... قمت باستغلالي فقط.‬

629
01:16:44,375 --> 01:16:46,750
‫اللعنة...‬

630
01:16:48,792 --> 01:16:51,792
‫أنا مجرد عامل نظافة.‬
‫ليس لديّ أي من هذه الأشياء الفاخرة.‬

631
01:16:51,875 --> 01:16:53,959
‫لكني على الأقل أعرف نفسي.‬

632
01:16:56,209 --> 01:16:58,542
‫- "ميكايل"...‬
‫- لا. ابتعدي عني.‬

633
01:16:58,625 --> 01:17:03,000
‫يا صاح، ابتعد عنها، لأنها ستحطم فؤادك.‬

634
01:17:17,292 --> 01:17:19,667
‫"أكسيل". أرجوك...‬

635
01:17:20,751 --> 01:17:25,959
‫- لا. اذهبي واجلبي أغراضك.‬
‫- استمع لي. أرجوك.‬

636
01:17:26,084 --> 01:17:27,876
‫اذهبي واجلبي أغراضك!‬

637
01:17:55,376 --> 01:17:57,626
‫شغلوا موسيقى.‬

638
01:17:57,751 --> 01:18:01,001
‫موسيقى، اللعنة!‬

639
01:18:50,293 --> 01:18:56,543
‫أهلاً بك في هاتف "ميكايل". أنا مشغول الآن.‬
‫اترك رسالة بعد الصفير.‬

640
01:18:56,626 --> 01:18:59,001
‫"ميكايل".‬

641
01:18:59,085 --> 01:19:05,585
‫أنا آسفة. لقد أخفقت للغاية.‬

642
01:19:05,668 --> 01:19:09,626
‫أرجوك رد على الهاتف.‬

643
01:19:09,710 --> 01:19:12,251
‫"ما موقفك؟‬
‫تبحث عن عمل أم تم فصلك؟"‬

644
01:19:12,668 --> 01:19:13,835
‫"هل تبحث عن عمل؟"‬

645
01:19:17,793 --> 01:19:20,293
‫"البحث في حدث المعركة‬
‫(أماليا فيكسو)"‬

646
01:19:20,376 --> 01:19:21,626
‫"لم يتم العثور على شيء"‬

647
01:19:23,835 --> 01:19:26,335
‫"(ميكايل غيتيريز)"‬

648
01:19:26,418 --> 01:19:30,085
‫"الفئة‬
‫كل الأساليب واحد في مواجهة واحد"‬

649
01:20:18,668 --> 01:20:20,377
‫هذا كل شيء لليوم.‬

650
01:20:21,877 --> 01:20:24,043
‫إنه أسوأ شيء رأيته.‬

651
01:20:27,043 --> 01:20:29,668
‫"أماليا"، أيمكنك البقاء للحظة؟‬

652
01:20:34,293 --> 01:20:37,502
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء.‬

653
01:20:37,585 --> 01:20:42,627
‫حسناً. أريني آخر جزء‬
‫من تصميم الرقص لتجربة الأداء.‬

654
01:20:59,460 --> 01:21:01,127
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬

655
01:21:02,127 --> 01:21:06,502
‫رأيتك تتطورين من راقصة متوسطة‬
‫إلى راقصة مميزة جداً.‬

656
01:21:08,460 --> 01:21:12,127
‫مرحباً! أين ذهب هذا؟‬

657
01:21:13,044 --> 01:21:17,127
‫أتتكلمين بجدية؟ ألم تعرفي‬
‫أي شيء مما حدث مؤخراً؟‬

658
01:21:17,210 --> 01:21:22,752
‫- استغليه إذن.‬
‫- أستغله؟ الجميع يكرهني!‬

659
01:21:22,835 --> 01:21:26,044
‫جيد. لديك إذن شيء توصلينه.‬

660
01:21:29,002 --> 01:21:32,127
‫استغليه بحقك. أراك في تجربة الأداء.‬

661
01:22:24,211 --> 01:22:27,003
‫شكراً يا "إيدا".‬

662
01:22:30,669 --> 01:22:34,794
‫"فانيسا". تعالي.‬

663
01:22:38,628 --> 01:22:41,128
‫هل أنت مستعدة؟‬

664
01:22:53,169 --> 01:22:55,878
‫شكراً لك.‬

665
01:23:01,211 --> 01:23:05,919
‫هذا دور "شارلوت". تعالي.‬

666
01:23:49,711 --> 01:23:53,795
‫- أجل، رأيت ما يكفي.‬
‫- شكراً لك.‬

667
01:23:53,878 --> 01:23:56,253
‫شكراً يا "شارلوت".‬

668
01:24:00,128 --> 01:24:02,086
‫"أماليا"؟‬

669
01:24:53,920 --> 01:24:56,087
‫- هيا.‬
‫- مرحباً...؟‬

670
01:24:57,879 --> 01:24:59,337
‫هل هي بخير؟‬

671
01:24:59,420 --> 01:25:02,462
‫هل أنت بخير يا "أماليا"؟‬

672
01:25:04,837 --> 01:25:06,420
‫أتريدين بعض الماء؟‬

673
01:25:08,337 --> 01:25:12,629
‫حسناً. لنفعلها من الأعلى.‬

674
01:25:12,712 --> 01:25:13,754
‫لا.‬

675
01:25:15,420 --> 01:25:18,379
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

676
01:25:18,462 --> 01:25:20,420
‫ماذا تقصدين؟‬

677
01:25:22,670 --> 01:25:25,420
‫هذه ليست هويتي.‬

678
01:25:26,337 --> 01:25:30,337
‫كل هذا ليس له علاقة بي.‬

679
01:25:32,587 --> 01:25:37,129
‫لا أنتمي إلى هنا. ذلك المكان ليس لي.‬

680
01:25:37,212 --> 01:25:38,962
‫مُقدر لي شيء آخر.‬

681
01:25:53,296 --> 01:25:55,504
‫"اختر المعارك التي ستدخلها"‬

682
01:26:21,671 --> 01:26:25,004
‫"(إيدا)"‬

683
01:26:26,171 --> 01:26:28,337
‫مرحباً يا "إيدا".‬

684
01:26:32,546 --> 01:26:35,671
‫اتبع الموسيقى يا عزيزي.‬

685
01:26:45,546 --> 01:26:47,838
‫"(صول سيشنز)‬
‫ممتدة"‬

686
01:27:30,754 --> 01:27:31,629
‫1...‬

687
01:27:32,379 --> 01:27:34,880
‫هيا يا "إيليسيت"!‬

688
01:27:57,046 --> 01:28:04,338
‫الآن سنقدم المعركة الجديدة.‬
‫واحد في مواجهة الآخر، كل الأساليب!‬

689
01:28:18,046 --> 01:28:21,755
‫لنرحب جميعاً بـ"تيمو" و"كيم"!‬

690
01:28:24,296 --> 01:28:28,255
‫السيدات أولاً. هيا!‬

691
01:28:59,213 --> 01:29:02,963
‫أجل، سيداتي وسادتي.‬

692
01:29:09,797 --> 01:29:11,088
‫"ميكايل"!‬

693
01:29:13,672 --> 01:29:16,088
‫"ميكايل"، كيف الحال؟‬

694
01:29:19,589 --> 01:29:22,464
‫و"أماليا"!‬

695
01:29:22,547 --> 01:29:25,297
‫لا! بجدية؟‬

696
01:29:26,630 --> 01:29:29,505
‫لن يحدث هذا! لن أرقص ضدها.‬

697
01:29:29,589 --> 01:29:32,839
‫- بجدية يا رفاق.‬
‫- افعلها فحسب.‬

698
01:29:36,505 --> 01:29:39,047
‫- انتهي من هذا فحسب.‬
‫- استغل هذا!‬

699
01:29:39,130 --> 01:29:41,964
‫هل هذا مناسب معك؟ هل من مشكلة؟‬

700
01:29:42,047 --> 01:29:45,672
‫- هل سمعت بريدك الصوتي؟‬
‫- لا.‬

701
01:29:45,755 --> 01:29:51,547
‫- ألن تستمع لي أرجوك؟‬
‫- سأحطمك، اتفقنا؟‬

702
01:29:51,630 --> 01:29:55,339
‫استمعت لك عندما جعلت مني أضحوكة‬
‫أمام الجميع.‬

703
01:29:55,422 --> 01:29:57,422
‫هذا مختلف.‬

704
01:29:57,505 --> 01:30:00,505
‫- هل مستعدان للعبة حجر، ورقة، مقص؟‬
‫- أجل.‬

705
01:30:06,880 --> 01:30:08,214
‫هل الجميع مستعد؟‬

706
01:30:29,672 --> 01:30:31,589
‫هذا هائل، أجل.‬

707
01:30:52,297 --> 01:30:55,589
‫أرني شيئاً.‬

708
01:30:57,256 --> 01:30:59,214
‫"أماليا"!‬

709
01:31:00,214 --> 01:31:01,839
‫أنت تحبينه!‬

710
01:31:07,798 --> 01:31:11,006
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تريه!‬

711
01:31:11,089 --> 01:31:14,089
‫من قلبك. هيا!‬

712
01:31:17,589 --> 01:31:21,173
‫حسناً!‬

713
01:34:26,924 --> 01:34:33,924
‫ما رأيكم في هذا؟‬
‫تعرفون كلكم ما أريده منكم الآن.‬

714
01:34:34,424 --> 01:34:36,466
‫- أيمكنني الحصول على...‬
‫- 1!‬

715
01:34:36,549 --> 01:34:38,382
‫- دعوني أحصل على...‬
‫- 2!‬

716
01:34:38,466 --> 01:34:40,132
‫- رجاءً دعوني أحصل على...‬
‫- 3!‬

717
01:34:40,216 --> 01:34:41,591
‫أيها الحكام!‬

718
01:34:43,382 --> 01:34:47,591
‫يبدو أن الحكام يريدون جولة أخرى!‬

719
01:34:49,466 --> 01:34:53,382
‫- جولة واحدة وسينتهي الأمر.‬
‫- أنه ما بدأته يا صاح!‬

720
01:34:53,466 --> 01:34:56,507
‫حسناً. تعال هنا.‬

721
01:34:56,591 --> 01:35:02,049
‫لا شعور بالغضب. اهدأ وعد.‬

722
01:35:06,382 --> 01:35:12,174
‫لم تكن لعبة. أعرف أنه من الصعب‬
‫عليك أن تصدقني، لكن هذا حقيقي.‬

723
01:35:12,882 --> 01:35:15,132
‫أريدك فقط أن تعرف...‬

724
01:35:15,257 --> 01:35:19,216
‫أنك لو منحتني فرصة أخرى،‬
‫أعدك أني لن أفسدها.‬

725
01:35:19,299 --> 01:35:22,007
‫حسناً. هل أنتما مستعدان للمواجهة؟‬

726
01:35:24,799 --> 01:35:31,466
‫إذن، ما سنفعله هنا،‬
‫هو أننا سنجهز الأمر. مستعدان؟‬

727
01:35:31,549 --> 01:35:35,466
‫لقد خلعت السترة ذات القلنسوة. حسناً.‬

728
01:35:35,549 --> 01:35:36,883
‫تعرفان ما عليكما فعله.‬

729
01:36:12,383 --> 01:36:13,424
‫عجباً!‬

730
01:37:23,592 --> 01:37:26,550
‫رباه! أحب هذا.‬

731
01:37:26,633 --> 01:37:28,925
‫لا أعرف ما رأيكم،‬

732
01:37:29,008 --> 01:37:33,675
‫لكن بتلك المشاعر كلها، حان وقت الاحتفال!‬

733
01:37:33,800 --> 01:37:37,383
‫أجل، حان وقت الاحتفال.‬

734
01:41:23,676 --> 01:41:25,760
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

