﻿1
00:00:48,840 --> 00:00:50,509
‫"ثمة ما أريد أن أقوله لك.

2
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
‫بعد أن أصبت...

3
00:00:56,890 --> 00:00:59,518
‫أتريد أن تعرف
‫ما هو أول ما خطر ببالي...

4
00:01:00,143 --> 00:01:01,562
‫قبل أن أفقد الوعي؟

5
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
‫القطع النقدية.

6
00:01:09,319 --> 00:01:12,447
‫عدت ابن الثامنة من العمر مجدداً في جولة
‫في وكالة صك العملة النقدية الأمريكية.

7
00:01:14,116 --> 00:01:16,702
‫أستمع إلى دليل يفسر لنا
‫كيفية صنع القطع النقدية.

8
00:01:17,452 --> 00:01:19,288
‫كيف يثقبون الصفائح المعدنية لصنعها.

9
00:01:19,955 --> 00:01:21,582
‫كيف يؤطرونها ويشطبونها.

10
00:01:22,374 --> 00:01:24,084
‫كيف يختمونها وينظفونها.

11
00:01:25,294 --> 00:01:28,964
‫وكيف يتم فحص
‫كل دفعة من القطع النقدية شخصياً،

12
00:01:29,131 --> 00:01:32,426
‫تحسباً من أن تكون قد انسلت قطعة
‫تتمتع بأدنى شائبة.

13
00:01:33,719 --> 00:01:35,304
‫هذا ما خطر ببالي.

14
00:01:36,847 --> 00:01:39,099
‫أنا قطعة نقدية في الجيش الأمريكي.

15
00:01:40,892 --> 00:01:45,147
‫تم صكي في سنة 1980.
‫لقد انبثقت من صفيحة معدنية.

16
00:01:46,023 --> 00:01:47,566
‫تم ختمي وتنظيفي.

17
00:01:47,983 --> 00:01:50,193
‫تم تأطير أطرافي وشطبها.

18
00:01:52,654 --> 00:01:55,240
‫ولكن بات لدي الآن ثقبان صغيران.

19
00:01:56,617 --> 00:01:58,285
‫لم أعد بحالة مثالية.

20
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
‫لذا ثمة شيء آخر أريد أن أقوله لك.

21
00:02:02,873 --> 00:02:04,583
‫مباشرة قبل أن أفقد الوعي...

22
00:02:05,667 --> 00:02:08,337
‫أتريد أن تعرف
‫ما كان آخر ما فكرت فيه؟

23
00:02:10,714 --> 00:02:11,673
‫أنت."

24
00:02:38,825 --> 00:02:41,578
‫لم لا؟ فهناك أمور كثيرة يمكنك فعلها.

25
00:02:41,745 --> 00:02:43,038
‫مثل لعب كرة المضرب.

26
00:02:45,290 --> 00:02:47,584
‫"ويمبلدون"؟ لا أعلم.

27
00:02:53,298 --> 00:02:56,343
‫سأذهب فحسب.
‫سأستضيف الحدث. عند الـ6:30؟

28
00:02:56,927 --> 00:02:58,887
‫ويمكننا الذهاب معاً عند الـ10:00؟

29
00:02:59,763 --> 00:03:01,181
‫- تباً!
‫- لا!

30
00:03:01,348 --> 00:03:03,433
‫- لا، "راندي"، لا!
‫- آسف.

31
00:03:03,600 --> 00:03:06,436
‫سأجلبها.
‫سأتولى الأمر. آسف. آسف.

32
00:03:06,603 --> 00:03:07,729
‫حسناً؟ سأتولى الأمر.

33
00:03:07,896 --> 00:03:10,899
‫- حياتي كلها في تلك الحقيبة.
‫- سأتولى الأمر.

34
00:03:33,672 --> 00:03:34,673
‫وجدتها.

35
00:03:43,265 --> 00:03:45,892
{\an8}‫يا رجل. كنت سأحضرها.

36
00:03:45,976 --> 00:03:47,769
{\an8}‫- أجل.
‫- أعني، شكراً للقفز لجلبها.

37
00:03:47,853 --> 00:03:48,770
{\an8}‫أجل، لا مشكلة.

38
00:03:49,062 --> 00:03:50,522
{\an8}‫ولكن أعني، أنا سآخذها.

39
00:03:51,940 --> 00:03:53,692
‫شكراً جزيلاً!

40
00:03:55,277 --> 00:03:57,028
{\an8}‫من يقفز عن رصيف علوه 20 قدماً؟

41
00:03:58,780 --> 00:04:02,868
{\an8}‫يا لها من فوضى.
‫أنقذت حياتي، أنا "سافانا".

42
00:04:03,034 --> 00:04:04,453
{\an8}‫- "جون".
‫- "جون".

43
00:04:05,078 --> 00:04:08,123
{\an8}‫أنت رجل شجاع. حياتي كلها داخل الحقيبة.

44
00:04:08,290 --> 00:04:10,333
{\an8}‫لذا أنا مدينة لك.

45
00:04:10,459 --> 00:04:11,501
‫لا عليك.

46
00:04:11,918 --> 00:04:14,796
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك. طابت ليلتكم.

47
00:04:15,839 --> 00:04:19,050
{\an8}‫أجل، شكراً. نزلت في الماء من أجلها.

48
00:04:19,301 --> 00:04:21,344
{\an8}‫كنت سأجلبها لك فعلاً.

49
00:04:23,430 --> 00:04:25,098
{\an8}‫- هذا الشاب مجنون.
‫- أقسم إنني لست كذلك.

50
00:04:25,182 --> 00:04:28,602
{\an8}‫لا أتعقبك.
‫أريد جلب لوحي فحسب.

51
00:04:29,269 --> 00:04:32,564
{\an8}‫- هل تسكن هنا؟
‫- أجل، أجل، أنا من هنا.

52
00:04:32,731 --> 00:04:36,318
{\an8}‫"جون"، أتريد...؟
‫منزلي قريب من هنا.

53
00:04:36,485 --> 00:04:39,613
{\an8}‫في الواقع كنا عائدين الآن
‫أتريد الانضمام إلينا؟

54
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
‫سنقيم حفلة شواء.

55
00:04:41,490 --> 00:04:44,701
‫لا بأس. لا أريد التطفل عليكم.
‫كما أن والدي يحضر العشاء.

56
00:04:44,868 --> 00:04:45,994
‫حسناً.

57
00:04:46,536 --> 00:04:50,665
{\an8}‫يمكنني على الأقل
‫أن أقدم لك جعة لطريق العودة إلى المنزل.

58
00:04:53,335 --> 00:04:55,003
{\an8}‫- أين يقع؟
‫- هناك مباشرة.

59
00:05:17,150 --> 00:05:20,237
{\an8}‫"ربيع عام 2001"

60
00:05:22,113 --> 00:05:24,157
‫- أأنت في الجيش أو ما شابه ذلك؟
‫- أجل.

61
00:05:24,866 --> 00:05:25,826
‫حقاً؟

62
00:05:26,326 --> 00:05:28,245
‫في أي شعبة أنت؟

63
00:05:28,662 --> 00:05:30,664
‫في القوات الخاصة، في الجيش.

64
00:05:31,122 --> 00:05:35,752
‫القوات الخاصة؟
‫هذا مثير للإعجاب. هذا...

65
00:05:38,171 --> 00:05:41,967
‫أهذا خاتم قوات خاصة يعطونك إياه؟
‫أهذا ما كُتب عليه؟

66
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
‫إنه يليق بك.

67
00:05:44,052 --> 00:05:47,681
‫ألا يُفترض بك اعتمار قبعة أيضاً؟
‫مثل قبعة فرنسية، البيريه.

68
00:05:47,764 --> 00:05:49,474
‫- أليس هذا اسمها؟
‫- "راندي".

69
00:05:49,558 --> 00:05:50,767
‫أنا أمزح معه فحسب.

70
00:05:50,892 --> 00:05:54,020
‫لا تسخر من شاب
‫يمكنه قتلك بيديه المجردتين.

71
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
‫يا لك من شاب قوي.

72
00:05:58,358 --> 00:06:00,068
‫هيا بنا نتعارك. هيا بنا.

73
00:06:00,819 --> 00:06:01,653
‫ما رأيك؟

74
00:06:03,196 --> 00:06:04,656
‫سأذهب لإحضار جعة.

75
00:06:05,824 --> 00:06:07,909
‫سررت بالتعرف إليك، أيها الجندي.

76
00:06:13,748 --> 00:06:16,251
‫آسفة بشأنه. يخال بأنه معجب بي.

77
00:06:16,459 --> 00:06:18,128
‫أجل، أظن أنه معجب بك أيضاً.

78
00:06:18,920 --> 00:06:22,257
‫لا، لست من النوع الذي يفضله.
‫ولكنه لا يعرف هذا بعد.

79
00:06:28,096 --> 00:06:28,972
‫ماذا؟

80
00:06:30,432 --> 00:06:32,767
‫هيا، أظنك من النوع الذي يروق الجميع.

81
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
‫أرأيت ما أعنيه؟

82
00:06:36,479 --> 00:06:40,150
‫هل هذا من أحسبه؟ "آلن".

83
00:06:42,360 --> 00:06:45,238
‫مرحباً يا صديقي، أريد أن أعرفك بـ"جون".
‫"جون"، هذا "آلن".

84
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
‫- "آلن"، سررت بلقائك.
‫- ألق التحية.

85
00:06:47,949 --> 00:06:49,618
‫إنه خجول قليلاً، أليس كذلك؟

86
00:06:50,076 --> 00:06:51,161
‫أين والدك؟

87
00:06:51,786 --> 00:06:54,664
‫- هناك.
‫- خلفه بخطوتين، كالعادة.

88
00:06:55,624 --> 00:06:58,585
‫آسف، يصبح كصاروخ حراري كلما رآك.

89
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
‫- مرحباً، أنا "تيم".
‫- "جون".

90
00:07:01,087 --> 00:07:02,047
‫آسف.

91
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
‫سررت بلقائك.

92
00:07:03,548 --> 00:07:05,467
‫أأنت في القوات الخاصة؟

93
00:07:05,675 --> 00:07:06,635
‫أجل، سيدي.

94
00:07:08,595 --> 00:07:10,513
‫هل أنت متمركز في "فورت براغ"؟

95
00:07:10,680 --> 00:07:13,141
‫لا، بل "ألمانيا"، في الواقع.

96
00:07:13,600 --> 00:07:15,268
‫- أنت في مأذونية.
‫- أجل، سيدي.

97
00:07:16,186 --> 00:07:17,646
‫آمل أنك تستمتع بوقتك.

98
00:07:18,480 --> 00:07:20,190
‫أجل، على ما أظن.

99
00:07:21,232 --> 00:07:24,527
‫عذراً، لم أقصد المقاطعة.
‫ولكنني سررت بلقائك.

100
00:07:24,903 --> 00:07:28,448
‫- سررت بلقائك، أنا أيضاً.
‫- هيا، بني. لنذهب.

101
00:07:32,118 --> 00:07:33,078
‫هيا بنا.

102
00:07:34,329 --> 00:07:36,122
‫مرحباً يا "جون".

103
00:07:36,373 --> 00:07:37,374
‫مرحباً يا "آلن".

104
00:07:43,088 --> 00:07:46,007
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- حقاً؟

105
00:07:46,091 --> 00:07:48,301
‫لا يكلم أحداً مطلقاً. ما عدا عائلته.

106
00:07:49,010 --> 00:07:50,011
‫لكنه تكلم معك.

107
00:07:50,261 --> 00:07:53,598
‫أجل، ولكنني أشبه بفرد من عائلته.
‫أعرفه منذ ولادته.

108
00:07:54,557 --> 00:07:55,642
‫حقاً؟

109
00:08:04,401 --> 00:08:07,195
‫- متى ستعود للخدمة؟
‫- بعد أسبوعين.

110
00:08:08,905 --> 00:08:10,615
‫لا بد أن ما تفعله مخيف.

111
00:08:12,033 --> 00:08:15,286
‫إنه عمل ممل بالأغلب.
‫فترات طويلة من الملل.

112
00:08:16,246 --> 00:08:17,956
‫تتخللها لحظات المخيفة من وقت لآخر.

113
00:08:18,999 --> 00:08:20,208
‫القمر بدر الليلة.

114
00:08:24,879 --> 00:08:28,091
‫أتلاحظ مدى كبر القمر خلال ارتفاعه؟

115
00:08:29,342 --> 00:08:32,012
‫وكم يصغر حجمه
‫عندما يصبح عالياً في السماء.

116
00:08:33,388 --> 00:08:35,223
‫لعلمك، هذا متوقف على وجهة نظرك.

117
00:08:35,932 --> 00:08:39,060
‫لا يهم أين يكون في السماء
‫أو أين تكونين أنت،

118
00:08:39,144 --> 00:08:42,063
‫إن رفعت يدك وأغمضت إحدى عينيك.

119
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
‫فلا يتعدى حجمه مطلقاً حجم إبهامك.

120
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
‫أين تعلمت هذا؟

121
00:08:53,074 --> 00:08:54,075
‫لا أعلم.

122
00:08:55,368 --> 00:08:56,327
‫في مكان ما.

123
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
‫أشعلت النار بنفسك من لا شيء للتو.

124
00:09:08,715 --> 00:09:10,216
‫هذا مثير للإعجاب الشديد.

125
00:09:11,634 --> 00:09:12,761
‫هذا بدائي جداً.

126
00:09:15,430 --> 00:09:18,725
‫ولكن أخشى أنك لن تتمكن
‫من شواء النقانق، على الرغم من ذلك.

127
00:09:18,933 --> 00:09:20,477
‫أنا أيضاً أخشى ذلك.

128
00:09:22,228 --> 00:09:24,272
‫يجدر بي الذهاب على الأرجح بأية حال.

129
00:09:25,023 --> 00:09:29,611
‫آسفة، أرجو ألا تواجه الكثير من المتاعب.

130
00:09:29,694 --> 00:09:31,404
‫أعتقد أن الأوان قد فات لتفادي ذلك.

131
00:09:32,947 --> 00:09:33,907
‫أجل.

132
00:09:35,492 --> 00:09:36,409
‫شكراً.

133
00:09:37,327 --> 00:09:39,496
‫أجل. لا، على الرحب والسعة.

134
00:09:44,167 --> 00:09:47,212
‫أترغبين في أن نكرر هذا مجدداً
‫ليلة غد ربما؟

135
00:09:47,378 --> 00:09:50,298
‫غداً مخصص لتناول الدجاج.
‫ولا أظنك تود خوض هذه التجربة.

136
00:09:50,465 --> 00:09:53,760
‫كنت آمل نوعاً ما أن ندع أحداً آخر
‫يتولى الطهو.

137
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
‫وما إلى ذلك.

138
00:09:56,012 --> 00:09:58,139
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

139
00:10:00,016 --> 00:10:03,937
‫ربما آتي قرابة السادسة أو ما شابه؟

140
00:10:05,230 --> 00:10:07,273
‫- حسناً.
‫- حسناً.

141
00:10:11,569 --> 00:10:13,029
‫أراك قريباً، إذاً؟

142
00:10:13,696 --> 00:10:15,073
‫إذاً، أراك قريباً.

143
00:10:15,240 --> 00:10:17,617
‫أجل. قريباً.

144
00:10:28,086 --> 00:10:29,587
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، يا رجل.

145
00:10:30,505 --> 00:10:33,174
‫نحن ذاهبان إلى المدينة
‫لتناول المثلجات، أتريد أن أقلك؟

146
00:10:33,383 --> 00:10:36,928
‫لا، لا بأس.
‫لا أمانع السير إطلاقاً، لا بأس.

147
00:10:38,680 --> 00:10:39,556
‫هل أنت متأكد؟

148
00:10:41,683 --> 00:10:44,227
‫- حسناً. أقدر لك هذا.
‫- أجل.

149
00:10:44,769 --> 00:10:46,312
‫"آلن"، تنح جانباً.

150
00:10:46,646 --> 00:10:47,939
‫هاك، سأفك حزامك.

151
00:10:50,358 --> 00:10:53,278
‫5، 6، 7،

152
00:10:53,403 --> 00:10:56,197
‫- كم ستبقيان في البلدة؟
‫- 8، 9،

153
00:10:56,573 --> 00:10:58,366
‫- نعيش هنا على مدار السنة.
‫- 10.

154
00:10:58,575 --> 00:11:01,077
‫أجل، كنا نأتي بالسيارة
‫كل نهاية أسبوع بأية حال...

155
00:11:01,536 --> 00:11:04,664
‫لذا تمكنت من إقناع زوجتي
‫بأن هذا كان أكثر منطقية.

156
00:11:06,708 --> 00:11:08,626
‫- ألم ترغب في تناول المثلجات؟
‫- من؟

157
00:11:08,877 --> 00:11:11,462
‫تقصد زوجتي، لا.

158
00:11:12,630 --> 00:11:14,841
‫لا، في الواقع
‫إنها في عطلة وحدها.

159
00:11:15,258 --> 00:11:17,552
‫خروف أبيض.

160
00:11:17,760 --> 00:11:20,430
‫- من الصعب أن نسافر معاً.
‫- خروف أبيض.

161
00:11:22,140 --> 00:11:24,726
‫لا بأس، فنحن نتدبر الأمور.

162
00:11:26,519 --> 00:11:27,729
‫أعيش هنا، إلى اليسار.

163
00:11:37,822 --> 00:11:39,199
‫"جون".

164
00:11:40,450 --> 00:11:43,703
‫لمعلوماتك،
‫إن أذيت "سافانا" بأية طريقة...

165
00:11:44,287 --> 00:11:45,872
‫سأضطر إلى كسر شيء ما.

166
00:11:46,372 --> 00:11:49,709
‫شيء ما في ساقك.
‫بعض...إحدى العظام فيها.

167
00:11:52,045 --> 00:11:52,921
‫حسناً.

168
00:11:53,338 --> 00:11:57,383
‫الأمر أنني أعرف والدها
‫ولتوقع مني أن أقول شيئاً كهذا.

169
00:11:58,676 --> 00:12:00,970
‫لبدا ذلك طبيعياً أكثر إن صدر عن لسانه.

170
00:12:02,680 --> 00:12:03,640
‫بدا ذلك جيداً.

171
00:12:04,557 --> 00:12:05,892
‫بدا ذلك جيداً.

172
00:12:07,268 --> 00:12:08,603
‫- لا، إنه...
‫- بلى، بدا كذلك.

173
00:12:08,686 --> 00:12:10,688
‫- لا، لم يبد كذلك
‫- بلى، بدا كذلك حقاً.

174
00:12:10,813 --> 00:12:12,065
‫لا. ولكن شكراً لك.

175
00:12:12,398 --> 00:12:14,150
‫- كان كذلك فعلاً.
‫- أتظن هذا؟

176
00:12:14,317 --> 00:12:15,360
‫أجل، بدا كذلك.

177
00:12:15,652 --> 00:12:16,527
‫حسناً.

178
00:12:19,155 --> 00:12:21,491
‫لا تطلق البوق، الوقت ليل.

179
00:12:24,494 --> 00:12:26,162
‫- طابت ليلتك، "جون".
‫- طابت ليلتك، "تيم".

180
00:12:28,790 --> 00:12:30,750
‫- شكراً على التوصيلة.
‫- أجل، على الرحب والسعة.

181
00:13:07,203 --> 00:13:10,623
‫أبي، لن أستطيع البقاء على العشاء.

182
00:13:11,666 --> 00:13:13,001
‫حسناً، أعددت اللازانيا.

183
00:13:13,960 --> 00:13:15,837
‫أعلم أنك أعددت اللازانيا.
‫إنه يوم الأحد.

184
00:13:18,131 --> 00:13:19,340
‫أيمكنني أن آخذ السيارة؟

185
00:13:28,933 --> 00:13:29,851
‫شكراً.

186
00:13:33,813 --> 00:13:36,149
‫- هذه ألذ ثمار بحر تأكلها في حياتك.
‫- أجل، أعلم ذلك.

187
00:13:36,232 --> 00:13:38,401
‫- كنت أرتاد المكان دوماً.
‫- حقاً؟

188
00:13:38,568 --> 00:13:41,154
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين الذهاب
‫إلى مكان آخر جميل؟

189
00:13:41,362 --> 00:13:43,448
‫جميل؟ لا، أريد الذهاب إلى مكان طعامه جيد.

190
00:13:44,699 --> 00:13:45,658
‫حسناً.

191
00:13:49,370 --> 00:13:50,580
‫ما الذي تفعله هنا؟

192
00:13:53,958 --> 00:13:56,711
‫بربك، "ستيف"
‫سبق ومرت 3 سنوات على ذلك.

193
00:13:57,962 --> 00:13:59,505
‫لا أريد أية متاعب هنا.

194
00:13:59,589 --> 00:14:01,591
‫لن أسبب لك المتاعب. أعدك بذلك.

195
00:14:02,925 --> 00:14:03,843
‫حسناً.

196
00:14:04,677 --> 00:14:05,553
‫شكراً.

197
00:14:10,641 --> 00:14:12,393
‫ماذا حصل مع ذاك الرجل هناك؟

198
00:14:12,560 --> 00:14:14,395
‫- أي رجل؟
‫- ما قصتك معه؟

199
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
‫- ما من قصة.
‫- حقاً؟

200
00:14:16,564 --> 00:14:19,192
‫أجل، إنه صديق قديم لي.

201
00:14:22,904 --> 00:14:24,072
‫ماذا؟

202
00:14:31,287 --> 00:14:34,165
‫هل غضب والدك منك
‫لأنك عدت متأخراً ليلة البارحة؟

203
00:14:34,957 --> 00:14:38,378
‫لا. ليس من النوع الذي يغضب.

204
00:14:39,420 --> 00:14:40,838
‫أي نوع من الرجال هو؟

205
00:14:43,216 --> 00:14:44,133
‫من النوع الهادئ.

206
00:14:45,802 --> 00:14:48,137
‫- قد يكون الأمر أسوأ، على ما أظن.
‫- على ما أظن.

207
00:14:49,639 --> 00:14:51,182
‫ووالدتك؟

208
00:14:51,891 --> 00:14:53,393
‫لا والدة، أعيش مع أبي فقط.

209
00:14:54,852 --> 00:14:56,312
‫هل رباك بمفرده؟

210
00:14:58,564 --> 00:14:59,524
‫أجل.

211
00:15:00,900 --> 00:15:02,819
‫لم تريدين أن تعرفي عن أبي؟

212
00:15:02,902 --> 00:15:03,945
‫من باب الفضول فقط.

213
00:15:05,405 --> 00:15:06,989
‫ينتابني الفضول حيال جذورك.

214
00:15:13,204 --> 00:15:14,414
‫أريد مقابلة والدك.

215
00:15:15,790 --> 00:15:16,916
‫الليلة.

216
00:15:22,630 --> 00:15:25,466
‫اسمعي، إنه لن يكلمك كثيراً.

217
00:15:26,050 --> 00:15:28,469
‫لذا، لا أعلم،
‫لا تأخذي الأمر بشكل شخصي، حسناً؟

218
00:15:32,181 --> 00:15:33,224
‫مرحباً أبي.

219
00:15:35,101 --> 00:15:36,561
‫أريدك أن أعرفك على أحد ما.

220
00:15:38,312 --> 00:15:39,355
‫مرحباً.

221
00:15:39,730 --> 00:15:41,441
‫- هذه "سافانا".
‫- مرحباً.

222
00:15:42,567 --> 00:15:44,235
‫يسرني لقاؤك، سيد "تايري".

223
00:15:47,572 --> 00:15:51,659
‫هو...هذه...يجمع النقود.
‫إنها هوايته المفضلة تماماً.

224
00:15:51,826 --> 00:15:52,952
‫هذا مذهل.

225
00:15:53,828 --> 00:15:56,747
‫لديك قطع نقدية كثيرة.
‫كيف بدأت بهوايتك هذه؟

226
00:15:58,666 --> 00:15:59,917
‫من خلال "جون"، في الواقع.

227
00:16:01,627 --> 00:16:02,670
‫ولكنه لم يعد مهتماً بذلك.

228
00:16:02,753 --> 00:16:05,339
‫- يجدر بنا الذهاب ربما.
‫- ما هذه القطعة؟

229
00:16:06,716 --> 00:16:09,635
‫هذه قطعة "ساكاجاويا" شائبة.

230
00:16:09,886 --> 00:16:11,429
‫إنها...

231
00:16:15,641 --> 00:16:20,313
‫- أتريدين رؤية المزيد منها؟
‫- بالتأكيد، إن لم يكن لديك مانع.

232
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
‫- ضعي هذا القفاز، إذاً.
‫- شكراً.

233
00:16:24,942 --> 00:16:28,988
‫هذه قطعة مضحكة. إنها قطعة نقدية ساخرة.

234
00:16:29,697 --> 00:16:30,740
‫إنها كبيرة.

235
00:16:30,907 --> 00:16:33,618
‫أجل، عندما ترشح "ويليام جينينغ براين"
‫لرئاسة البلاد

236
00:16:33,701 --> 00:16:36,329
‫كان...آمن...
‫لا، لا تقلبيها.

237
00:16:36,579 --> 00:16:37,747
‫اتركيها هكذا.

238
00:16:38,122 --> 00:16:42,585
‫أتذكرين سياسة الفضة الحرة التي وضعها؟
‫أتذكرينها؟

239
00:16:42,752 --> 00:16:46,964
‫وكان "مكينلي" خصمه وكان...انتظري، هنا.

240
00:16:47,715 --> 00:16:52,303
‫والآن، هذا دولار فضي فعلي.
‫هذا هو حجم الدولار الفضي.

241
00:16:52,386 --> 00:16:56,557
‫وقال "مكينلي" إنه لو حقق "براين" مراده،

242
00:16:56,724 --> 00:17:00,228
‫لكان الدولار الفضي بهذا الحجم. أجل.

243
00:17:00,311 --> 00:17:02,063
‫- هذا مذهل.
‫- أتتخيلين...

244
00:17:02,563 --> 00:17:04,524
‫السير حاملة هذا في جيبك؟

245
00:17:05,441 --> 00:17:07,360
‫- هذا مضحك جداً.
‫- هذا طريف.

246
00:17:08,444 --> 00:17:10,154
‫والآن، هذه...

247
00:17:10,655 --> 00:17:14,700
‫أبي، لا يمكنني فعل هذا الآن. لا يمكننا
‫البقاء هنا طوال الليل، أتودين البقاء؟

248
00:17:14,825 --> 00:17:17,495
‫- لدي...سأريك بعض القطع.
‫- هذا مذهل.

249
00:17:18,079 --> 00:17:20,498
‫هذه كلها متطابقة باللون.

250
00:17:26,379 --> 00:17:27,421
‫استمتعت بوقتي الليلة.

251
00:17:29,590 --> 00:17:30,800
‫أعجبني والدك.

252
00:17:32,009 --> 00:17:33,719
‫لا يجب أن تقسو عليه.

253
00:17:34,345 --> 00:17:35,346
‫إنه يحبك.

254
00:17:35,888 --> 00:17:37,557
‫يمكنني رؤية ذلك حتى إن عجزت أنت.

255
00:17:44,146 --> 00:17:46,524
‫مهلاً. رويدك يا "سافانا". أعني...

256
00:17:47,149 --> 00:17:49,151
‫إذاً، أراك قريباً على ما أظن؟

257
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
‫أراك قريباً، إذاً.

258
00:18:30,568 --> 00:18:31,819
‫أين كنت طوال اليوم؟

259
00:18:33,154 --> 00:18:36,157
‫- كنت مشغولة.
‫- أنت في عطلة الربيع.

260
00:18:36,282 --> 00:18:38,451
‫يُفترض بك الاسترخاء
‫على الشاطئ طوال النهار.

261
00:18:38,993 --> 00:18:41,037
‫لا يُفترض أن تنشغلي بفعل أي شيء.

262
00:18:42,538 --> 00:18:43,998
‫أريد أن أريك شيئاً.

263
00:18:46,667 --> 00:18:50,296
‫تضرر منزل العائلة
‫التي تعيش هنا بالإعصار بشكل بالغ.

264
00:18:50,921 --> 00:18:54,634
‫- أتقومين بإعادة بنائه الآن؟
‫- أجل، ليس أنا وحدي.

265
00:18:55,176 --> 00:18:57,094
‫بدأت تثيرين توتري قليلاً.

266
00:18:57,470 --> 00:18:59,472
‫ولم بدأت أشعرك بالتوتر؟

267
00:19:01,265 --> 00:19:04,393
‫لأنني بدأت أعتقد أنك أفضل مني
‫ولا أستحقك.

268
00:19:04,894 --> 00:19:06,562
‫لست صالحة إلى هذا الحد.

269
00:19:07,271 --> 00:19:11,776
‫تذهبين كل يوم خلسة للقيام بعمل يدوي
‫على منزل كعمل خيري.

270
00:19:12,443 --> 00:19:14,904
‫- في عطلتك الربيعية.
‫- أجل، أنت محق.

271
00:19:15,404 --> 00:19:18,115
‫كرمي إلى هذا الحد
‫لأمر يدل على الأنانية، في الواقع.

272
00:19:20,034 --> 00:19:23,621
‫- لا تحتسين الكحول، ولا تدخنين.
‫- لا،. لا.

273
00:19:24,830 --> 00:19:27,416
‫- ولا تقيمين علاقات عابرة على الأرجح.
‫- قطعاً لا.

274
00:19:29,418 --> 00:19:31,212
‫حسناً، اسمعي، لا بد أن لديك عيباً ما.

275
00:19:31,379 --> 00:19:34,799
‫- لدي عيب.
‫- حسناً، هلا تنورينني؟

276
00:19:37,593 --> 00:19:38,719
‫أنا أشتم.

277
00:19:40,429 --> 00:19:41,847
‫- لا.
‫- بلى.

278
00:19:41,931 --> 00:19:43,099
‫- لا، لا تشتمين.
‫- بلى.

279
00:19:43,182 --> 00:19:47,311
‫- لم أسمعك تشتمين.
‫- ذلك لأنني اشتم في ذهني.

280
00:19:48,062 --> 00:19:50,314
‫ثمة دفق لا ينتهي من الشتائم...

281
00:19:50,648 --> 00:19:53,693
‫- التي تجول في ذهني دوماً.
‫- حسناً، قولي واحدة فقط.

282
00:19:54,360 --> 00:19:56,362
‫لا، لا أستطيع إخبارك لأنها بذيئة جداً.

283
00:19:56,946 --> 00:19:58,155
‫- صحيح.
‫- أجل.

284
00:19:58,823 --> 00:20:02,284
‫- حسناً، هذا عادل.
‫- لا، لدي عيوب، يا "جون".

285
00:20:03,244 --> 00:20:06,497
‫ثق بكلامي، لدي الكثير منها. سترى بنفسك.

286
00:20:07,248 --> 00:20:08,332
‫آمل ذلك.

287
00:20:10,751 --> 00:20:13,212
‫علينا أن ننتهي من المنزل
‫خلال 3 أسابيع.

288
00:20:13,379 --> 00:20:14,630
‫أرجو أن نحقق ذلك.

289
00:20:15,047 --> 00:20:17,258
‫هذه هي غرف النوم،
‫غرفة الوالدين،

290
00:20:17,425 --> 00:20:20,177
‫غرفتا الصبيين
‫وهما في الـ7 والـ9 من العمر.

291
00:20:20,761 --> 00:20:22,346
‫غرفة الجلوس والحمام.

292
00:20:22,722 --> 00:20:24,223
‫وهذا هو المطبخ

293
00:20:24,724 --> 00:20:27,643
‫إنها أفضل غرفة لأن الأم طاهية ماهرة.

294
00:20:27,810 --> 00:20:32,565
‫سنجعله جميلاً جداً مع بلاط أرضية أبيض
‫وبلاط...

295
00:20:33,774 --> 00:20:36,569
‫على المناضد وسنشيد سقفاً.

296
00:20:37,778 --> 00:20:40,448
‫- "جون"، تعال هنا.
‫- سيكون السقف مفيداً حتماً.

297
00:20:43,242 --> 00:20:45,745
‫سيكون أشبه بهذا،
‫ولكنه سيكون فوق كل الغرف.

298
00:20:46,078 --> 00:20:47,580
‫هذا الغطاء الوحيد لدينا.

299
00:20:47,830 --> 00:20:49,957
‫جميل، سنبقى هنا لبعض الوقت.

300
00:20:51,876 --> 00:20:53,127
‫من أين لك هذه الندبة؟

301
00:20:54,587 --> 00:20:55,796
‫هذه؟

302
00:20:59,759 --> 00:21:00,676
‫من عراك بسكين.

303
00:21:02,178 --> 00:21:06,140
‫حدث ذلك قبل 5 سنوات،
‫كنا ثملين تماماً وحاول الشاب إصابة عيني.

304
00:21:06,348 --> 00:21:07,224
‫هذا فظيع.

305
00:21:08,350 --> 00:21:10,102
‫لماذا؟ أخفق الإصابة.

306
00:21:12,146 --> 00:21:15,733
‫طريقة تصرف الناس حولك،
‫معاملتهم لك في ذلك المطعم.

307
00:21:17,109 --> 00:21:19,945
‫- يبدو وكأنهم يخشونك.
‫- لا يخشونني.

308
00:21:21,864 --> 00:21:24,950
‫- ربما يخافون مما كنت عليه.
‫- وكيف كنت؟

309
00:21:27,995 --> 00:21:28,954
‫كنت شخصاً مختلفاً.

310
00:21:29,955 --> 00:21:32,333
‫متى تغيرت؟ عندما دخلت الجيش؟

311
00:21:34,001 --> 00:21:36,796
‫أجل، أعني، بشكل جزئي.

312
00:21:36,962 --> 00:21:38,005
‫ماذا عن الجزء الآخر؟

313
00:21:39,465 --> 00:21:41,383
‫لا أعلم، ما زلت أعمل عليه.

314
00:21:44,094 --> 00:21:45,763
‫إذاً، كنت قوياً.

315
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
‫وربما ما زلت قليلاً.

316
00:21:50,309 --> 00:21:52,311
‫- لا تخيفني، يا "جون".
‫- لا؟

317
00:21:55,314 --> 00:21:56,440
‫ولكنك تخيفينني.

318
00:24:05,235 --> 00:24:06,278
‫لا تقلقي بشأنه.

319
00:24:17,498 --> 00:24:18,374
‫"جون"!

320
00:24:28,801 --> 00:24:30,886
‫ماذا؟ أتخالين أنك بأمان في الداخل؟ حسناً.

321
00:24:36,350 --> 00:24:37,434
‫لا!

322
00:24:38,435 --> 00:24:40,437
‫"(تايري)، الجيش الأمريكي"

323
00:25:04,712 --> 00:25:06,463
‫لا بأس. الجميع يتفهمون.

324
00:25:35,951 --> 00:25:37,161
‫ماذا تفعلين هنا؟

325
00:25:39,121 --> 00:25:40,414
‫أنت تفوتين الحفلة.

326
00:25:40,581 --> 00:25:42,875
‫تسير الحفلة بشكل جيد بدوني.

327
00:25:44,126 --> 00:25:44,960
‫ما الخطب؟

328
00:25:46,837 --> 00:25:48,547
‫لم أنت هنا بمفردك؟

329
00:25:50,215 --> 00:25:51,341
‫أنا أحتضر، يا "جون".

330
00:25:52,551 --> 00:25:53,677
‫ماذا؟

331
00:25:54,303 --> 00:25:55,429
‫هذا ليس مضحكاً على الإطلاق.

332
00:26:00,142 --> 00:26:01,226
‫سأشتاق إليك.

333
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
‫يكاد الوقت أن ينتهي.

334
00:26:04,646 --> 00:26:06,106
‫لا، لم يكد أن ينتهي.

335
00:26:06,273 --> 00:26:07,107
‫بلى، هو كذلك.

336
00:26:08,692 --> 00:26:11,695
‫سأرحل غداً. علي العودة إلى الكلية.

337
00:26:11,862 --> 00:26:12,946
‫- وإن يكن؟
‫- وأنت.

338
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
‫لا، هذا غير مهم.
‫ينتهي التزامي بعد 12 شهراً.

339
00:26:17,409 --> 00:26:19,328
‫ثم سأعود. بشكل نهائي.

340
00:26:19,495 --> 00:26:21,538
‫أمور كثيرة قد تحصل
‫في 12 شهراً، يا "جون".

341
00:26:22,372 --> 00:26:23,832
‫ألا تخالين أنني أعرف ذلك؟

342
00:26:25,626 --> 00:26:26,543
‫أعرف هذا.

343
00:26:28,003 --> 00:26:29,463
‫ولست خائفاً مطلقاً.

344
00:26:34,426 --> 00:26:35,469
‫أعدك...

345
00:26:36,720 --> 00:26:38,889
‫أن الوقت سيمضي بشكل أسرع مما تخالين.

346
00:26:40,808 --> 00:26:42,267
‫ثم سأعود إلى الأبد.

347
00:26:44,686 --> 00:26:45,687
‫أتعدني؟

348
00:26:49,274 --> 00:26:50,359
‫أعدك.

349
00:27:12,172 --> 00:27:15,050
‫سأنهي فترة تجنيدي على الأرجح
‫قبل تخرجك.

350
00:27:16,468 --> 00:27:19,096
‫هل سأكون بين الحضور عندما تتخرجين؟

351
00:27:19,721 --> 00:27:22,141
‫أعتقد أن تخرجي
‫قد يستغرق وقتاً أطول قليلاً.

352
00:27:22,850 --> 00:27:26,103
‫أمضيت الكثير من الوقت مع والدك...

353
00:27:27,354 --> 00:27:31,066
‫وأعتقد أنني أريد التخصص الآن
‫في تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة.

354
00:27:31,775 --> 00:27:33,944
‫- حقاً؟
‫- لا أعرف لم تطلبني...

355
00:27:34,111 --> 00:27:37,739
‫كل هذا الوقت لأدرك الأمر.
‫لقد عشت قرب "آلن"...

356
00:27:38,073 --> 00:27:38,949
‫طوال حياتي...

357
00:27:39,032 --> 00:27:42,744
‫آسف، ارجعي إلى الوراء قليلاً.
‫ما علاقة الأمر بوالدي؟

358
00:27:47,207 --> 00:27:48,375
‫حسناً، هناك...

359
00:27:49,960 --> 00:27:53,714
‫أعني، ثمة مبرر لما هو عليه.

360
00:27:55,883 --> 00:27:57,885
‫انس الأمر. لا عليك.

361
00:27:58,051 --> 00:28:00,095
‫- لا.
‫- لا، هيا بنا، تعال.

362
00:28:00,262 --> 00:28:02,139
‫ماذا؟ ما الذي كنت تقولينه؟

363
00:28:07,352 --> 00:28:09,980
‫نشأت قرب صبي يعاني التوحد.

364
00:28:10,439 --> 00:28:12,733
‫- أعرف المؤشرات نوعاً ما.
‫- توحد؟

365
00:28:12,900 --> 00:28:16,486
‫أتقولين إن والدي مثل "آلن"؟
‫أتقصدين أنه متخلف أو ما شابه؟

366
00:28:16,612 --> 00:28:19,656
‫لا، "آلن" ليس متخلفاً، يا "جون".
‫بل لديه توحد.

367
00:28:20,115 --> 00:28:23,160
‫ثمة درجات خفيفة منه
‫وقد لا يتم تشخيص هذه الأمور لوقت طويل.

368
00:28:23,243 --> 00:28:26,705
‫أهذا ما كنت تفعلينه؟
‫أكنت تدرسين حالة أبي فحسب؟

369
00:28:26,872 --> 00:28:28,916
‫لا، كيف أمكنك قول هذا حتى؟

370
00:28:28,999 --> 00:28:32,377
‫عشت معه طوال حياتي.
‫لقد تحملته طوال حياتي.

371
00:28:32,544 --> 00:28:35,005
‫أتخالينني لا أعرف بأنه ليس طبيعياً؟

372
00:28:35,339 --> 00:28:38,800
‫حقاً؟ أتخالين أنني بحاجة إليك أنت لإخباري
‫بأنه ليس طبيعياً؟

373
00:28:42,471 --> 00:28:43,513
‫أجل.

374
00:28:48,936 --> 00:28:51,480
‫أيها الجندي، أأنت راحل بهذه السرعة؟

375
00:28:52,147 --> 00:28:54,441
‫هاك، خذ هذه الجعة. على حسابي.

376
00:28:55,651 --> 00:28:58,195
‫هيا، عليك احتساؤها. ستجعلك تشعر بتحسن.

377
00:28:58,278 --> 00:28:59,988
‫- الآن ليس وقتاً مناسباً.
‫- أأنت حزين؟

378
00:29:00,447 --> 00:29:03,742
‫لا. تحتاج إلى أن تهدأ فقط.
‫تعالي معي، اهدأ قليلاً فحسب.

379
00:29:03,825 --> 00:29:05,702
‫- مهلاً...
‫- ماذا يجري مع "سافانا"؟

380
00:29:05,786 --> 00:29:07,788
‫- دعني وشأني.
‫- ماذا يجري مع "سافانا"؟

381
00:29:07,955 --> 00:29:10,123
‫- ما رأيك بأن تبعد يديك عني؟
‫- هيا.

382
00:29:10,332 --> 00:29:12,334
‫ماذا يجري بينك وبين "سافانا"...؟

383
00:29:12,626 --> 00:29:13,835
‫ما الذي تفعله...

384
00:29:14,670 --> 00:29:15,545
‫"جون"!

385
00:29:16,463 --> 00:29:18,423
‫يا...يا إلهي!

386
00:29:18,966 --> 00:29:21,218
‫- "جون"!
‫- أوقفه. ما الذي يفعله؟

387
00:29:25,430 --> 00:29:27,391
‫- ساعدوه!
‫- آسفة للغاية.

388
00:29:54,293 --> 00:29:55,919
‫لا أظنها في المنزل الآن.

389
00:29:57,045 --> 00:29:59,006
‫ولكنها لم تعد إلى الكلية بعد.

390
00:30:01,758 --> 00:30:05,762
‫تأتي لزيارتنا عادة لوداعنا
‫قبل عودتها، ولكن...

391
00:30:10,350 --> 00:30:12,102
‫سحقاً، "تيم".

392
00:30:12,936 --> 00:30:14,396
‫رباه، آسف جداً، يا رجل.

393
00:30:14,813 --> 00:30:16,940
‫يروقني شكلي.

394
00:30:17,983 --> 00:30:19,526
‫يجعلني أبدو رجلاً قوياً.

395
00:30:20,444 --> 00:30:22,738
‫لم يكن لدي فكرة بأنك من كان ورائي.

396
00:30:24,197 --> 00:30:25,407
‫كان خطأي.

397
00:30:25,741 --> 00:30:28,910
‫لا أعرف ماذا دفعني
‫للتسلل خلف جندي من القبعات الخضر.

398
00:30:29,619 --> 00:30:31,038
‫إن رأيتها...

399
00:30:33,206 --> 00:30:35,917
‫- هلا تبلغها رسالة مني؟
‫- أجل.

400
00:30:37,711 --> 00:30:39,963
‫أبلغها فحسب بأنني أتيت، و...

401
00:30:41,673 --> 00:30:42,549
‫أنني...

402
00:30:43,300 --> 00:30:44,551
‫هل تريد أن تكتب رسالة؟

403
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
‫أجل.

404
00:30:52,059 --> 00:30:53,518
‫سأحرص على أن تحصل عليها.

405
00:30:54,269 --> 00:30:55,479
‫شكراً.

406
00:31:07,574 --> 00:31:08,742
‫مرحباً، أبي.

407
00:31:10,452 --> 00:31:12,829
‫لم أعرف إن كان سيأتي شخص آخر، لذا...

408
00:31:13,538 --> 00:31:14,831
‫أعددت كمية مضاعفة.

409
00:31:35,227 --> 00:31:36,603
‫لا، سأتولى الأمر.

410
00:31:36,812 --> 00:31:38,855
‫- لا بأس، أبي.
‫- لا، سأتولى أنا الأمر.

411
00:31:39,481 --> 00:31:41,066
‫- إنها نظيفة.
‫- سأتولى ذلك.

412
00:31:43,527 --> 00:31:44,694
‫حسناً.

413
00:32:05,882 --> 00:32:07,884
‫يبدو أنك ستحظى ببقايا طعام للمرة الأولى.

414
00:32:09,761 --> 00:32:11,888
‫سأتناولها الأحد المقبل.

415
00:32:30,115 --> 00:32:31,116
‫عذراً، أبي.

416
00:32:38,540 --> 00:32:39,499
‫حصلت على رسالتك.

417
00:32:41,877 --> 00:32:43,920
‫- قصيرة ولطيفة ومباشرة.
‫- آسف.

418
00:32:44,129 --> 00:32:45,589
‫"جون"، أنا الآسفة.

419
00:32:46,381 --> 00:32:48,550
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لا، أنا الآسف.

420
00:32:48,717 --> 00:32:50,927
‫لم أقصد أن أغضبك بهذا الشكل.

421
00:32:51,052 --> 00:32:54,639
‫ليس لدي فكرة عما كنت أتحدث.
‫ما كان علي التظاهر بأنني أفهم كالأطباء.

422
00:32:54,764 --> 00:32:56,933
‫- كنت أراقبه اليوم.
‫- "جون".

423
00:32:57,100 --> 00:32:59,769
‫أرجوك، أنا جادة بكلامي.
‫لا أعرف عما كنت أتحدث.

424
00:32:59,978 --> 00:33:01,605
‫لا أعرف فعلاً، هذا لا يعني شيئاً.

425
00:33:02,147 --> 00:33:03,106
‫حسناً؟

426
00:33:05,192 --> 00:33:06,443
‫أنا عائدة إلى الكلية.

427
00:33:07,152 --> 00:33:09,654
‫وأردت التأكد بأنك...

428
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
‫مم أردت التأكد؟

429
00:33:13,158 --> 00:33:14,826
‫قطعت عليك وعداً، أليس كذلك؟

430
00:33:16,369 --> 00:33:17,454
‫بلى.

431
00:33:20,373 --> 00:33:23,752
‫كتبت رسالتك الأولى
‫فكتبت رسالة بدوري.

432
00:33:26,296 --> 00:33:29,341
‫- لا تقرأها الآن. انتظر إلى ما بعد رحيلي.
‫- حسناً.

433
00:33:31,259 --> 00:33:34,763
‫- أيمكنك...؟ أتشعرين بالجوع؟
‫- أجل.

434
00:33:35,222 --> 00:33:39,226
‫حقاً؟ حضر أبي طعاماً إضافياً من أجلك.

435
00:33:39,434 --> 00:33:40,810
‫تعلمين، إنه يوم الأحد.

436
00:33:41,311 --> 00:33:42,229
‫حسناً.

437
00:33:42,729 --> 00:33:44,606
‫- يمكنني البقاء فترة قصيرة فحسب.
‫- أعلم.

438
00:33:44,898 --> 00:33:45,732
‫تعالي.

439
00:33:51,112 --> 00:33:51,947
‫"عزيزي (جون)...

440
00:33:53,782 --> 00:33:55,158
‫أمضينا أسبوعين معاً...

441
00:33:55,867 --> 00:33:57,118
‫هذا كل ما تطلبه الأمر.

442
00:34:00,372 --> 00:34:02,791
‫أسبوعان لأقع في غرامك.

443
00:34:17,264 --> 00:34:19,057
‫والآن سنفترق لسنة.

444
00:34:20,767 --> 00:34:23,770
‫ولكن ما أهمية سنة من الفراق
‫بعد أسبوعين كالذين أمضيناهما معاً؟"

445
00:34:31,820 --> 00:34:33,613
‫"(ترايلوايز)"

446
00:34:35,282 --> 00:34:36,741
‫- حسناً، أبي.
‫- حسناً.

447
00:34:36,950 --> 00:34:37,867
‫علي الذهاب.

448
00:34:39,119 --> 00:34:40,704
‫- اعتن بنفسك، مفهوم؟
‫- حسناً.

449
00:34:41,621 --> 00:34:42,539
‫إذاً...

450
00:34:44,124 --> 00:34:46,251
‫- نحن بخير، حسناً. إلى اللقاء.
‫- حسناً.

451
00:34:56,511 --> 00:34:57,846
‫"قطعت علي وعداً.

452
00:34:58,597 --> 00:35:00,056
‫وعد أعرف بأنك ستحافظ عليه.

453
00:35:01,516 --> 00:35:05,145
‫لذا أريد وعداً آخر بعد منك
‫خلال وقت فراقنا.

454
00:35:06,646 --> 00:35:07,772
‫أخبرني كل شيء.

455
00:35:09,524 --> 00:35:12,319
‫اكتب كل شيء، يا "جون".
‫دونه سريعاً في دفتر ملاحظات.

456
00:35:12,652 --> 00:35:14,404
‫أو اطبعه،
‫أو أرسله إلي في البريد الإلكتروني...

457
00:35:15,780 --> 00:35:18,033
‫لا آبه، ولكنني أريد أن أعرف كل شيء.

458
00:35:20,744 --> 00:35:24,831
‫سنكون معاً طوال الوقت
‫حتى ولو لم نكن معاً مطلقاً.

459
00:35:26,666 --> 00:35:30,128
‫بهذه الطريقة وقبل أن ندرك،
‫سأراك في وقت قريب، عندئذ"

460
00:35:41,514 --> 00:35:43,183
‫- كيف الحال، أيها المخنثون؟
‫- "جوني"!

461
00:35:43,350 --> 00:35:44,309
‫كيف الحال، يا صاح؟

462
00:35:44,517 --> 00:35:46,269
‫- ها هو.
‫- انظر من أتى.

463
00:35:46,603 --> 00:35:48,813
‫- أهلاً بعودتك، يا "جون".
‫- انظر إليك.

464
00:35:48,938 --> 00:35:50,899
‫أهلاً بعودتك.
‫ألق نظرة على قسيمتك.

465
00:35:51,024 --> 00:35:52,025
‫حسناً.

466
00:35:53,610 --> 00:35:55,028
‫كيف كانت "أتلانتيك سيتي"؟

467
00:35:58,490 --> 00:36:01,826
‫لا، هيا اضحكوا، هذا رائع.
‫أجل، هذا الأمر الوحيد الذي طلبته منه.

468
00:36:01,910 --> 00:36:03,828
‫لم أقل شيئاً.
‫هذه أول مرة أراه فيها.

469
00:36:03,953 --> 00:36:06,456
‫- لو لم تعرف لما سألت.
‫- وكيف بإمكانه ان يعرف؟

470
00:36:06,539 --> 00:36:08,208
‫لا تتكبدوا عناء فك أمتعتكم، يا جماعة.

471
00:36:08,833 --> 00:36:11,753
‫سننتقل في الصباح الباكر. استمتعوا بوقتكم.

472
00:36:13,922 --> 00:36:15,090
‫حسناً، أنا متحمس.

473
00:36:23,181 --> 00:36:27,435
‫"عزيزتي (سافانا)، أعدك.
‫أعدك بأنني سأراك قريباً، إذاً.

474
00:36:28,645 --> 00:36:30,355
‫أعدك بأن أراسلك طوال الوقت.

475
00:36:30,689 --> 00:36:32,524
‫أعدك بأن أخبرك كل شيء.

476
00:36:36,361 --> 00:36:40,198
‫تحلي بالصبر معي، قد تستغرق هذه الرسائل
‫بعض الوقت لتصل إليك.

477
00:36:41,741 --> 00:36:43,910
‫سبق وتم نشرنا في مهمة."

478
00:36:46,788 --> 00:36:49,666
‫هيا أيها الجندي، تحرك، هيا!

479
00:36:52,252 --> 00:36:56,381
‫"المشكلة أنه ليس بإمكاننا
‫استعمال خدمة البريد المحلي هنا.

480
00:36:57,340 --> 00:36:59,634
‫ولا وجود لخدمة الإنترنت.

481
00:37:00,009 --> 00:37:02,762
‫لذا يجب أن أبعث كل شيء من هنا.
‫عبر البريد الجوي"

482
00:37:03,471 --> 00:37:05,682
‫- هلا تودع هذه الرسالة بالبريد من أجلي؟
‫- أجل. أجل.

483
00:37:06,057 --> 00:37:08,017
‫- لا تضيعها، أسمعت؟
‫- لا تقلق.

484
00:37:11,771 --> 00:37:15,024
‫"لسوء الحظ، لا يحق لي أن أقول
‫أين أنا بالتحديد."

485
00:37:15,150 --> 00:37:16,151
‫"البريد"

486
00:37:16,234 --> 00:37:18,695
‫"كل ما أستطيع قوله لك
‫هو إن المكان الذي أرسلنا إليه

487
00:37:18,778 --> 00:37:20,739
‫يجعلني أشتاق إلى "أمريكا" كثيراً.

488
00:37:21,740 --> 00:37:26,077
‫وعدم وجود أي شيء يشبه المحيط
‫يجعلني أشتاق إلى "تشارلستون".

489
00:37:55,273 --> 00:37:57,609
‫وكل شيء من حولي يجعلني أشتاق إليك.

490
00:38:00,653 --> 00:38:04,532
‫نحن نتنقل كثيراً لذا فإن الرسائل
‫ستصلك في وقت متأخر وبشكل غير منتظم.

491
00:38:05,033 --> 00:38:07,076
‫ربما علينا أن نرقم
‫رسائلنا من الآن فصاعداً

492
00:38:07,160 --> 00:38:09,579
‫لكي نعرف الترتيب الذي كتبناها فيه.

493
00:38:10,830 --> 00:38:12,540
‫لكن عندما تصل الرسائل أخيراً...

494
00:38:13,333 --> 00:38:14,501
‫يكون يوماً سعيداً.

495
00:38:16,419 --> 00:38:19,172
‫- وعندما لا تصل..."
‫- حسناً، لنرى.

496
00:38:20,548 --> 00:38:23,593
‫ليس لي، ليس لي.

497
00:38:23,760 --> 00:38:27,263
‫ليس لي، وليس لي

498
00:38:27,597 --> 00:38:28,473
‫هذا ما تصورته.

499
00:38:29,015 --> 00:38:30,975
‫- "...لا يكون كذلك."
‫- لا شيء لك أيضاً.

500
00:38:31,142 --> 00:38:34,479
‫"لكنني أعرف أنها ستصل.
‫أنا متأكد من ذلك."

501
00:38:43,196 --> 00:38:44,030
‫هذا صحيح.

502
00:38:48,618 --> 00:38:49,661
‫"الرسالة رقم 8.

503
00:38:50,537 --> 00:38:54,165
‫عزيزي "جون"، عدت إلى مزرعة
‫والدي لقضاء عطلة الأسبوع.

504
00:38:54,666 --> 00:38:56,668
‫ولديهما بعض الضيوف الذين تعرفهم."

505
00:39:00,547 --> 00:39:01,840
‫"سافانا"!

506
00:39:04,342 --> 00:39:05,468
‫"سافانا"!

507
00:39:07,262 --> 00:39:09,055
‫أعتقد أن هذا الحصان يناسبك تماماً.

508
00:39:09,722 --> 00:39:13,893
‫"اصطحبت (آلن) لامتطاء الحصان معي اليوم.
‫كانت المرة الأولى التي يمتطي فيها حصاناً."

509
00:39:15,854 --> 00:39:17,522
‫تبدو وسيما على صهوة الحصان، يا "آلن".

510
00:39:17,605 --> 00:39:21,025
‫"سبق أن سمعت بحاسة الأحصنة
‫وكيف بإمكانها أن تتحسس الخطر؟

511
00:39:21,234 --> 00:39:22,360
‫وتتحسس الشر؟

512
00:39:23,611 --> 00:39:26,281
‫أعتقد أن الأولاد المصابين بالتوحد
‫يتحسسون ذلك أيضاً، لذا...

513
00:39:27,574 --> 00:39:28,741
‫خطرت ببالي فكرة.

514
00:39:29,576 --> 00:39:30,535
‫أشبه بحلم.

515
00:39:32,412 --> 00:39:34,789
‫أريد أن أفتتح مخيماً صيفياً
‫للأولاد المصابين بالتوحد."

516
00:39:34,873 --> 00:39:36,791
‫لم يسبق لي أن رأيته
‫ينصرف على هذا النحو من قبل.

517
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
‫هل تشعر بالجوع؟

518
00:39:41,004 --> 00:39:43,673
‫"مكان يمكنهم أن يمتطوا فيه
‫الأحصنة بقدر ما يريدون."

519
00:39:43,756 --> 00:39:45,091
‫هل أنت جائع؟

520
00:39:46,676 --> 00:39:50,555
‫"أقله مرة في حياتهم، سيكونون في مكان
‫لن يقلقوا فيه حيال شيء.

521
00:39:51,764 --> 00:39:53,725
‫ما رأيك؟ أهو مجرد حلم؟"

522
00:39:54,601 --> 00:39:56,185
‫"لا، ليس مجرد حلم.

523
00:39:56,686 --> 00:39:58,146
‫بل هو حلم مثالي."

524
00:40:00,857 --> 00:40:02,984
‫"إيرغت". ميلاداً مجيداً.

525
00:40:04,402 --> 00:40:07,530
‫"جون"، رسالة إلى السيد "جون تايري".

526
00:40:07,632 --> 00:40:08,832
‫- اصمت، يا رجل.
‫- رقم 7؟

527
00:40:08,948 --> 00:40:10,909
‫- كف عن التحرك.
‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟

528
00:40:11,659 --> 00:40:13,161
‫"الرسالة رقم 33.

529
00:40:13,912 --> 00:40:17,457
‫عزيزتي "سافانا"، الخبر السار
‫هو أنه تم إرسالنا إلى مكان جديد.

530
00:40:18,458 --> 00:40:20,668
‫مع أنني لا أستطيع إخبارك أين يقع أيضاً.

531
00:40:21,210 --> 00:40:24,923
‫الخبر السيىء هو أن هذا المكان
‫يجعلني أفتقد المكان الذي كنا فيه.

532
00:40:25,924 --> 00:40:28,801
‫لكن القمر بدر الليلة،
‫وهذا يجعلني أفكر فيك.

533
00:40:28,968 --> 00:40:32,347
‫لأنني أعرف أنه مهما كنت أفعل
‫وحيثما كنت...

534
00:40:33,139 --> 00:40:35,850
‫فسيبقى حجم هذا القمر
‫بحجم القمر الذي ترينه.

535
00:40:36,351 --> 00:40:37,518
‫في القطر الآخر من العالم."

536
00:40:38,895 --> 00:40:39,896
‫"عزيزي، (جون)...

537
00:40:40,980 --> 00:40:43,358
‫معظم الليالي أنام وأنا قلقة عليك.

538
00:40:44,275 --> 00:40:46,194
‫أتساءل في أي مكان من العالم أنت.

539
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
‫لكن ليس الليلة.

540
00:40:50,865 --> 00:40:52,325
‫الليلة أنت هنا معي.

541
00:40:57,205 --> 00:40:58,790
‫زرت والدك البارحة.

542
00:41:00,667 --> 00:41:04,170
‫أوشك فصل الصيف على الانتهاء
‫وأردت رؤيته قبل العودة إلى الكلية.

543
00:41:04,837 --> 00:41:05,922
‫أرجو ألا تمانع ذلك"

544
00:41:06,089 --> 00:41:07,173
‫مرحباً.

545
00:41:07,465 --> 00:41:08,716
‫أعددت لك فطيرة.

546
00:41:09,425 --> 00:41:12,845
‫"أعد لي العشاء.
‫كان يوم أحد لذا أعد لي اللازانيا.

547
00:41:13,346 --> 00:41:17,517
‫جعلته يخبرني عن قطعه النقدية القديمة.
‫لذا دار بيننا حديث طويل."

548
00:41:18,017 --> 00:41:21,980
‫هذه بالية نوعاً ما،
‫قطعة نقدية بحالة سيئة جداً.

549
00:41:22,397 --> 00:41:24,857
‫- إنها لا تساوي شيئا لمعظم الجامعين.
‫- لكن ليس بالنسبة إليك.

550
00:41:26,067 --> 00:41:27,193
‫لا، ليس بالنسبة إلي.

551
00:41:27,902 --> 00:41:29,195
‫ما هي قطعتك النقدية المفضلة؟

552
00:41:30,446 --> 00:41:34,325
‫من بين كل القطع التي لديك
‫ما هي قطعتك النقدية المفضلة؟

553
00:41:35,576 --> 00:41:36,536
‫ألديك واحدة؟

554
00:41:47,213 --> 00:41:49,090
‫قطعة "جيفرسون" نقدية شائبة من سنة 1978.

555
00:41:50,675 --> 00:41:51,926
‫هذه هي المفضلة لدي.

556
00:41:53,052 --> 00:41:53,928
‫حتماً.

557
00:41:55,388 --> 00:41:58,307
‫لماذا؟ هل هي الأعلى قيمة؟

558
00:41:59,142 --> 00:42:01,477
‫قيمتها عالية جداً، لكنها ليست الأعلى قيمة.

559
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
‫ولكن، تعلمين...

560
00:42:04,439 --> 00:42:05,815
‫ما هي القصة خلفها؟

561
00:42:12,447 --> 00:42:13,406
‫هذه واحدة...

562
00:42:13,573 --> 00:42:16,993
‫"لذا سأسألك أنت يا (جون)
‫حيثما تكون."

563
00:42:17,243 --> 00:42:20,121
‫ما هي القصة؟ (سافانا)"

564
00:42:22,915 --> 00:42:27,128
‫"عزيزتي (سافانا)،
‫فقط لأنني وعدتك بأن أقول لك كل شيء."

565
00:42:29,255 --> 00:42:30,131
‫شكراً.

566
00:42:31,090 --> 00:42:33,968
‫"عندما كنت في السابعة من عمري،
‫اشتريت كوز مثلجات.

567
00:42:36,095 --> 00:42:39,474
‫في طريقي إلى المنزل،
‫لاحظت أن أحد البنسات ليس بنساً فعلاً."

568
00:42:53,613 --> 00:42:54,572
‫لا أعلم.

569
00:42:57,116 --> 00:42:59,702
‫لا أعلم.
‫لم يسبق أن رأيت مثيلاً لها.

570
00:43:01,662 --> 00:43:02,872
‫هل عثرت عليها، يا بني؟

571
00:43:04,749 --> 00:43:05,666
‫حقاً؟

572
00:43:06,959 --> 00:43:08,336
‫لا، إنها شائبة.

573
00:43:09,796 --> 00:43:13,007
‫- ماذا؟
‫- شائبة. قطعة نقدية فيها عيب.

574
00:43:13,174 --> 00:43:15,093
‫بين الحين والآخر يقترفون الأخطاء،

575
00:43:15,259 --> 00:43:17,762
‫تمر سهواً مجموعة قطع نقدية شائبة،
‫عبر الآلة،

576
00:43:17,845 --> 00:43:22,475
‫الطرة نكلة والنقشة بنس. لذا فهي شائبة.
‫إنها أشبه ببدعة أكثر من أي شيء آخر.

577
00:43:23,184 --> 00:43:25,478
‫"أتذكرين حس الحصان
‫الذي كنت تتحدثين عنه؟"

578
00:43:25,728 --> 00:43:27,939
‫...بما أن الصبي وجدها. سأشتريها بأية حال.

579
00:43:28,064 --> 00:43:29,398
‫20 دولاراً

580
00:43:32,360 --> 00:43:34,779
‫- لا، شكراً.
‫- "أبي يتمتع به أيضاً".

581
00:43:34,946 --> 00:43:36,864
‫انتظر، مهلاً.

582
00:43:37,156 --> 00:43:39,367
‫دعني ألقي نظرة سريعة عليها مرة ثانية.

583
00:43:43,079 --> 00:43:44,080
‫هيا بنا، يا "جون".

584
00:43:44,747 --> 00:43:45,706
‫يا للعجب.

585
00:43:47,041 --> 00:43:49,043
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- لا

586
00:43:58,010 --> 00:43:58,845
‫انظر إلى هذه.

587
00:43:58,928 --> 00:44:00,138
‫"القطعة النقدية الشائبة بـ4 آلاف دولار"

588
00:44:00,221 --> 00:44:01,389
‫هذه قطعتك النقدية.

589
00:44:01,556 --> 00:44:02,682
‫أتريد نصيحتي؟

590
00:44:03,015 --> 00:44:04,267
‫من أب لأب؟

591
00:44:05,184 --> 00:44:06,185
‫احتفظ بها.

592
00:44:06,561 --> 00:44:09,063
‫تمسك بها.
‫أورثها إلى ابنك

593
00:44:09,355 --> 00:44:12,525
‫دعه بدوره يورثها إلى ابنه وهكذا دواليك،
‫سأقول لك شيئاً...

594
00:44:12,692 --> 00:44:15,403
‫بعد 30، 40، أو مئة سنة من الآن...

595
00:44:17,238 --> 00:44:20,241
‫ستمتلك شيئاً يساوي أكثر بكثير
‫من 4 آلاف دولار.

596
00:44:20,575 --> 00:44:21,492
‫أؤكد لك ذلك.

597
00:44:23,911 --> 00:44:24,871
‫اسمع.

598
00:44:25,163 --> 00:44:26,706
‫أتريد الاحتفاظ بها؟

599
00:44:29,750 --> 00:44:31,586
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

600
00:44:33,045 --> 00:44:35,798
‫"بالبداية أحببت كثيراً
‫البحث عن القطع النقدية الشائبة مع أبي.

601
00:44:36,215 --> 00:44:38,050
‫وأخيراً كان لدينا شيء
‫نتحدث فيه.

602
00:44:38,885 --> 00:44:40,803
‫كما تعلمين، شيء نقوم به معاً.

603
00:44:42,138 --> 00:44:45,391
‫لكنه بات مهووساً بها
‫تعرفين كيف هو.

604
00:44:46,142 --> 00:44:49,562
‫ثم أصبحت مراهقاً
‫وتعرفين كيف هي حالي."

605
00:44:49,645 --> 00:44:52,315
‫كل تلك المسافة حتى "ووستر"
‫لحضور عرض قطع نقدية آخر. أنا...

606
00:44:52,982 --> 00:44:54,358
‫لا، لن أفعل ذلك.

607
00:44:55,109 --> 00:44:56,944
‫أنت تذهب إلى واحد
‫في كل نهاية أسبوع.

608
00:44:58,905 --> 00:45:01,991
‫هذا جيد.
‫أحب الحليب الدافئ. هذا لطيف.

609
00:45:02,658 --> 00:45:06,245
‫تنفق مالنا كله على القطع النقدية.
‫اشتر براداً يعمل.

610
00:45:14,170 --> 00:45:17,256
‫"في النهاية، توقف عن محادثتي
‫عن القطع النقدية.

611
00:45:19,550 --> 00:45:20,593
‫وعندما حصل هذا

612
00:45:20,676 --> 00:45:23,095
‫وجدنا أن ما من شيء متبق نتحدث فيه.

613
00:45:30,228 --> 00:45:31,729
‫هذه هي القصة.

614
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
‫اشتقت إليك إلى حد مؤلم."

615
00:45:38,402 --> 00:45:39,570
‫آسف، آسف.

616
00:45:41,155 --> 00:45:43,908
‫رباه. كان أخي في البرجين.

617
00:45:44,075 --> 00:45:47,203
‫- أحبك أيضاً، حبيبتي.
‫- أرجوك اتصل بي حالما تستطيع.

618
00:45:52,750 --> 00:45:55,836
‫- "سوزان"، هل أبي موجود؟
‫- اهدأي فحسب.

619
00:46:08,808 --> 00:46:11,310
‫"مقهى (تايغر)"

620
00:46:32,873 --> 00:46:34,583
‫حسناً يا رجال، إليكم ماذا سيحدث.

621
00:46:34,667 --> 00:46:36,752
‫أطلب الإذن بتمديد جولتي، سيدي.

622
00:46:37,169 --> 00:46:39,046
‫أطلب الإذن بالتمديد، سيدي.

623
00:46:39,213 --> 00:46:41,299
‫أطلب الإذن بالتمديد أيضاً، سيدي.

624
00:46:41,632 --> 00:46:43,467
‫أطلب الإذن بالتمديد، سيدي.

625
00:46:43,634 --> 00:46:45,803
‫أطلب الإذن بالتمديد أيضاً، سيدي.

626
00:46:45,970 --> 00:46:49,473
‫حسناً يا جماعة، اسمعوا. سنحظى بأوامرنا
‫من مقر العمليات يوم الاثنين.

627
00:46:50,016 --> 00:46:53,978
‫لذا قبل التسرع، لنفكر في الأمر ملياً
‫خلال عطلة الأسبوع، مفهوم؟

628
00:46:54,061 --> 00:46:56,230
‫علي أن أفكر في زوجتي وأولادي.

629
00:46:56,397 --> 00:46:58,733
‫- لا أحد يطلب منك البقاء أيضا حضرة النقيب.
‫- بلى.

630
00:46:59,191 --> 00:47:00,985
‫أنتم كذلك. هذه فرقتي.

631
00:47:01,402 --> 00:47:02,611
‫حيثما تذهبون، أذهب أنا.

632
00:47:02,945 --> 00:47:04,697
‫وحيثما نذهب، نذهب جميعنا معاً.

633
00:47:05,573 --> 00:47:08,576
‫إن كان الجميع لا يزالون راغبين
‫في التمديد يوم الاثنين، فسنفعل ذلك.

634
00:47:09,035 --> 00:47:09,910
‫معاً.

635
00:47:14,415 --> 00:47:16,083
‫لا توقع نفسك في المتاعب هناك.

636
00:47:16,292 --> 00:47:17,918
‫- اعتن بنفسك.
‫- دائماً.

637
00:47:18,252 --> 00:47:20,963
‫هيا بنا، يا رجل.
‫الطائرة إلى "باريس" ستقلع خلال ساعة.

638
00:47:21,088 --> 00:47:22,465
‫أأنت مستعد؟ أأنت مستعد؟

639
00:47:22,548 --> 00:47:24,342
‫- سيكون الأمر مذهلاً
‫- لا أستطيع الذهاب.

640
00:47:24,592 --> 00:47:26,135
‫ما الذي تقوله؟ بالطبع ستذهب.

641
00:47:26,302 --> 00:47:27,553
‫علي الذهاب إلى "تشارلستون".

642
00:47:27,720 --> 00:47:29,513
‫- ستذهب إلى "تشارلستون"؟
‫- أجل.

643
00:47:29,597 --> 00:47:31,807
‫هل فقدت صوابك؟
‫لدينا مأذونية ليومين، يا رجل.

644
00:47:31,891 --> 00:47:35,311
‫بالوقت الذي ستسافر فيه إلى هناك وتعود،
‫سيبقى لك 18 ساعة تقريباً.

645
00:47:35,394 --> 00:47:40,107
‫إنها 18 ساعة أكثر مما كان لدي هذا الصباح.
‫لا أعرف متى ستسنح لي هذه الفرصة ثانية...

646
00:47:40,775 --> 00:47:41,859
‫لذا علي الذهاب.

647
00:47:42,693 --> 00:47:45,279
‫- أما من شيء أقوله سيغير رأيك؟
‫- لا.

648
00:47:54,955 --> 00:47:55,873
‫"جون"!

649
00:47:58,542 --> 00:48:00,628
‫"جون". "جون".

650
00:48:37,373 --> 00:48:40,709
‫هل أنت متأكدة من أنه...؟ أقال ذلك فعلاً؟
‫إنه يرغب في المجيء؟

651
00:48:42,628 --> 00:48:43,754
‫أعتقد أنه سيفعل.

652
00:48:44,338 --> 00:48:47,299
‫- لم يكن متأكداً من الأمر، ولكن...
‫- أجل، أراهن بأنه لم يكن كذلك.

653
00:48:48,634 --> 00:48:52,888
‫"...طلب من الرئيس بوش
‫تفعيل خدمة آلاف من الجنود الاحتياطيين."

654
00:48:56,517 --> 00:48:57,476
‫مرحباً، أبي!

655
00:49:00,438 --> 00:49:02,106
‫ماذا تفعل هنا؟

656
00:49:02,857 --> 00:49:04,608
‫انظر إلى نفسك.

657
00:49:05,192 --> 00:49:07,570
‫أنت متأنق.
‫هل سترافقنا؟

658
00:49:08,696 --> 00:49:12,950
‫أرجوك. والداي متحمسان جداً لمقابلتك،
‫سيد "تايري".

659
00:49:13,117 --> 00:49:14,243
‫أجل.

660
00:49:16,287 --> 00:49:17,163
‫هل أنتما جائعان؟

661
00:49:18,831 --> 00:49:19,874
‫أعددت رغيف اللحم.

662
00:49:21,459 --> 00:49:23,669
‫أعرف أنك أعددت رغيف اللحم، يا أبي.
‫إنه يوم السبت.

663
00:49:24,211 --> 00:49:25,671
‫يمكننا أخذه معنا.

664
00:49:25,754 --> 00:49:27,965
‫أجل. هل تمانع إن أخذناه معنا؟

665
00:49:28,048 --> 00:49:29,675
‫حسناً، لا...

666
00:49:30,968 --> 00:49:33,804
‫أيمكننا فعل ذلك؟ سألفه.

667
00:49:46,442 --> 00:49:48,152
‫لا أقصد...آسف،

668
00:49:48,277 --> 00:49:51,697
‫ولكن هلا توقفين السيارة؟
‫إذ علي أن أعود.

669
00:49:51,822 --> 00:49:55,326
‫- هل أعود أدراجي؟
‫- أوقفي السيارة، أرجوك. أوقفي السيارة.

670
00:49:55,409 --> 00:49:56,577
‫- هل نسيت شيئاً؟
‫- حسناً.

671
00:49:56,660 --> 00:49:58,871
‫علي أن أخرج من السيارة، أرجوك.

672
00:49:59,121 --> 00:50:02,958
‫- حسناً، فقط...اهدأ فحسب، موافق؟
‫- أجل، لا أعتقد أنني قادر على فعل هذا.

673
00:50:03,792 --> 00:50:07,922
‫- اسمع، أنت بخير.
‫- لا، أنا فقط...أرجوك. علي الخروج.

674
00:50:08,672 --> 00:50:10,424
‫أنت بخير، يا أبي. لا بأس.

675
00:50:10,758 --> 00:50:13,469
‫- اسمعي، أوقفي السيارة، لا أستطيع...
‫- حسناً، سأعود أدراجي.

676
00:50:13,636 --> 00:50:15,304
‫نحن بخير.

677
00:50:15,888 --> 00:50:18,307
‫- علي الخروج. أوقفي السيارة.
‫- حسناً، لا بأس.

678
00:50:19,808 --> 00:50:21,936
‫- هيا، أبي، توقف!
‫- حسناً.

679
00:50:22,102 --> 00:50:23,729
‫أبي، هيا، لا تفعل هذا.

680
00:50:32,947 --> 00:50:34,031
‫سيد "تايري".

681
00:50:35,074 --> 00:50:36,700
‫هل أنت بخير؟

682
00:50:36,867 --> 00:50:38,118
‫- أأنت بخير؟
‫- آسف.

683
00:50:38,285 --> 00:50:39,119
‫لا بأس.

684
00:50:40,079 --> 00:50:41,747
‫ولكن، دعنا...

685
00:50:44,416 --> 00:50:46,335
‫سننتظرك في السيارة.

686
00:50:55,469 --> 00:50:57,805
‫- لا، أنا بخير، أنا بخير.
‫- لا، لا، صدقاً.

687
00:50:58,264 --> 00:50:59,890
‫يمكننا البقاء. لنبق هنا فحسب.

688
00:51:00,224 --> 00:51:03,060
‫حسناً؟ لنبق هنا،
‫يمكنني الذهاب في العام المقبل.

689
00:51:05,854 --> 00:51:07,273
‫أبي، سأبقى هنا ليلة واحدة فقط.

690
00:51:09,608 --> 00:51:12,611
‫أعني، علي العودة.
‫هل تفهم ذلك؟

691
00:51:12,778 --> 00:51:14,446
‫عليكما الذهاب، عليكما الذهاب كلاكما.

692
00:51:23,747 --> 00:51:27,918
‫"قال عمدة مدينة (نيويورك) (رودولف غيلياني)
‫إن (وال ستريت) ستفتح أبوابها الاثنين."

693
00:51:28,294 --> 00:51:30,963
‫لقد حاول. على الأقل حاول.

694
00:51:42,266 --> 00:51:44,685
‫مرحباً، أهلا بكما.

695
00:51:47,271 --> 00:51:48,564
‫ابنتي.

696
00:51:50,608 --> 00:51:51,859
‫أمي، هذا "جون".

697
00:51:52,151 --> 00:51:56,864
‫"جون". أشعر وكأنني أعرفك.
‫أين والدك؟ هل رافقكما؟

698
00:51:56,989 --> 00:51:58,741
‫- لا، سيدتي.
‫- لا بأس.

699
00:51:59,074 --> 00:52:01,452
‫أنا سعيدة فحسب
‫لأنك عدت إلى ديارك سالماً.

700
00:52:01,952 --> 00:52:04,705
‫فكرنا في إلغاء الحفل
‫نظراً إلى الأحداث الجارية،

701
00:52:04,788 --> 00:52:07,082
‫لكننا شعرنا
‫أنه على الجميع أن يكونوا معاً.

702
00:52:08,459 --> 00:52:11,003
‫بدأت بتزويده بالمعلومات في السيارة
‫وهو موافق.

703
00:52:11,086 --> 00:52:15,507
‫معلومات جيدة. مع التدريب التكتيكي الجيد
‫سأكون بأتم الاستعداد.

704
00:52:15,924 --> 00:52:17,635
‫أنا أحبه من الآن.

705
00:52:18,177 --> 00:52:19,470
‫سيدة "كورتيس"، "سافانا".

706
00:52:19,887 --> 00:52:22,640
‫- يا رجل، كيف حالك؟
‫- "جون". تسرني رؤيتك ثانية.

707
00:52:25,684 --> 00:52:28,812
‫حسناً. أتعلم أمراً؟
‫يبدو لي أنك بحاجة إلى شراب.

708
00:52:29,938 --> 00:52:32,024
‫- سأحضر لك شراباً.
‫- أجل، شكراً.

709
00:52:33,025 --> 00:52:34,693
‫- "جون".
‫- ما الذي يفعله هنا؟

710
00:52:34,860 --> 00:52:38,072
‫إنه هنا لأنني دعوته.
‫تقطن عائلته في آخر الشارع.

711
00:52:38,989 --> 00:52:40,532
‫هل تمضيان الوقت معاً الآن؟

712
00:52:41,075 --> 00:52:44,453
‫عندما تتعرف به جيداً
‫ستجده شاباً طيباً، أقسم لك.

713
00:52:47,081 --> 00:52:48,207
‫تفضل.

714
00:52:49,333 --> 00:52:51,168
‫هذا بوربون، لن يؤذيك.

715
00:52:51,543 --> 00:52:52,461
‫سأعود حالاً.

716
00:52:56,590 --> 00:53:00,678
‫أشعر أن بداية تعارفنا كانت سيئة
‫وأريد أن أعتذر عن معاملتي لك.

717
00:53:00,803 --> 00:53:03,847
‫لو علمت أن "سافانا" ستبقى معك...

718
00:53:04,848 --> 00:53:06,725
‫لما عاملتك بتلك الطريقة.

719
00:53:06,934 --> 00:53:08,936
‫بكل جدية، أنا آسف.

720
00:53:11,438 --> 00:53:12,439
‫هذا عادل.

721
00:53:12,523 --> 00:53:14,066
‫إن احتجت إلى شيء و...

722
00:53:15,567 --> 00:53:17,236
‫- استمتع بوقتك.
‫- حسناً.

723
00:53:18,612 --> 00:53:20,489
‫إذاً هذا هو.

724
00:53:20,656 --> 00:53:23,283
‫أجل. لا داعي للتظاهر بالقوة معه، أبي.

725
00:53:23,450 --> 00:53:25,953
‫تظاهر؟ أنا أتدرب برفع البرادات
‫بدل الأثقال يا عزيزتي.

726
00:53:26,370 --> 00:53:28,414
‫على أصدقائك معرفة هذه الأمور.

727
00:53:28,622 --> 00:53:31,417
‫إنه محق تماماً
‫سررت بلقائك، سيد "كورتيس".

728
00:53:31,542 --> 00:53:34,753
‫ولكن أعتقد أن "تيم" هنا
‫ربما سبقك إلى ذلك.

729
00:53:34,837 --> 00:53:37,172
‫قال إنه سيضربني في حال آذيتها.

730
00:53:37,256 --> 00:53:40,175
‫كنت مقنعاً جداً أيضاً.
‫أعتقد أنني تركت انطباعاً قوياً عليه.

731
00:53:40,259 --> 00:53:42,720
‫حسناً، نخبك بني.
‫أنا مسرور لأنك تمكنت من الانضمام إلينا.

732
00:53:42,803 --> 00:53:43,679
‫شكراً، سيدي.

733
00:53:44,263 --> 00:53:47,683
‫- "بيلي"! أتيت فعلاً!
‫- أرأيت؟ انتهى الجزء الأصعب.

734
00:53:50,060 --> 00:53:52,479
‫- تسرني رؤيتك مجدداً، "جون".
‫- كيف حالك، "تيم"؟

735
00:53:53,188 --> 00:53:55,607
‫مرحباً، كيف حالك "تيم"؟

736
00:53:55,774 --> 00:53:58,610
‫- جيدة.
‫- لم أر زوجتك. أهي هنا؟

737
00:53:58,777 --> 00:54:00,571
‫أجل، إنها في عطلة في الحقيقة.

738
00:54:01,655 --> 00:54:03,991
‫- سأنقل إليها تحياتك.
‫- افعل ذلك.

739
00:54:04,366 --> 00:54:05,200
‫سأفعل.

740
00:54:06,952 --> 00:54:10,122
‫"آلن"، أتذكر ما تحدثنا عنه؟

741
00:54:12,332 --> 00:54:13,375
‫عطلة أخرى؟

742
00:54:14,877 --> 00:54:15,919
‫أجل.

743
00:54:18,797 --> 00:54:20,090
‫ألا يسأل "آلن" عنها مطلقاً؟

744
00:54:22,259 --> 00:54:25,095
‫بلى، يسأل. لكنني لا أعرف ماذا أقول له.

745
00:54:25,804 --> 00:54:28,807
‫اسمع، أنا لست أباً.

746
00:54:31,477 --> 00:54:34,104
‫ولست في منزلة
‫تتيح لي أن أسدي إليك نصيحة مطلقاً.

747
00:54:36,190 --> 00:54:38,484
‫لكن عندما كنت صغيراً،
‫كنت أنتظر كل يوم

748
00:54:38,567 --> 00:54:40,569
‫آمل أن يكون ذلك اليوم وأخيراً
‫اليوم المنشود

749
00:54:40,903 --> 00:54:42,362
‫الذي ستعود فيه أمي إلى المنزل.

750
00:54:44,907 --> 00:54:46,617
‫انتظرت 15 عاماً.

751
00:54:47,242 --> 00:54:50,370
‫لذا أعرف إلى أي حد
‫كان الأمر مؤلماً بالنسبة إلى أبي...

752
00:54:51,455 --> 00:54:52,664
‫لأن يقول لي الحقيقة.

753
00:54:54,958 --> 00:54:58,504
‫لخلصني ذلك من عناء الانتظار مطولاً. أتعلم؟

754
00:55:01,715 --> 00:55:05,093
‫أعتقد أن أسوأ ما يمكنك قوله عن والدك

755
00:55:05,344 --> 00:55:07,846
‫أنه حاول حمايتك كثيراً إذاً...

756
00:55:09,640 --> 00:55:11,475
‫هذا يدل على أنه والد صالح جداً، أليس كذلك؟

757
00:55:12,684 --> 00:55:15,854
‫عذراً. أنت "جون"، صحيح؟ صديق "سافانا"؟

758
00:55:16,313 --> 00:55:18,732
‫- أجل، سيدي.
‫- أريد أن أشكرك على ما تفعله.

759
00:55:18,857 --> 00:55:21,610
‫واعلم أن صلواتنا معكم.
‫أرجو أنه مهما حصل...

760
00:55:21,777 --> 00:55:24,780
‫آمل أن ينتهي الأمر سريعاً.
‫لتتمكنوا من العودة إلى الديار سالمين.

761
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
‫لن ينتهي الأمر قريباً.

762
00:55:27,449 --> 00:55:30,285
‫ستكون "أفغانستان" المحطة الأولى
‫من محطات عديدة.

763
00:55:30,452 --> 00:55:34,373
‫إنه محق، وقريباً جداً
‫سيطلبون منكم الانخراط في جولة أخرى.

764
00:55:34,540 --> 00:55:37,334
‫وتدريجياً وبشكل حتمي سيتوقفون عن الطلب
‫وسيبدؤون بإعطائكم الأوامر.

765
00:55:37,417 --> 00:55:39,837
‫لا أحد من الجنود الذين أعرفهم
‫بحاجة إلى أن يطلب أحد منه ذلك.

766
00:55:39,962 --> 00:55:43,715
‫- ونحن حتماً لا نحتاج إلى أوامر من أحد.
‫- ماذا تعني بنحن؟

767
00:55:53,267 --> 00:55:55,644
‫سررت برؤيتكم.
‫أراكم السنة المقبلة.

768
00:55:56,520 --> 00:55:57,604
‫"سافانا"...

769
00:56:04,736 --> 00:56:06,697
‫ستنخرط في مهمة جديدة، بكل بساطة؟

770
00:56:09,741 --> 00:56:11,451
‫هذا أمر علينا التحدث فيه.

771
00:56:12,911 --> 00:56:14,454
‫سنتان أخريان، يا "جون".

772
00:56:21,920 --> 00:56:24,381
‫هل سبق وفعلت ذلك؟
‫هل سبق وعاودت الانخراط؟

773
00:56:26,174 --> 00:56:27,175
‫لا.

774
00:56:27,926 --> 00:56:29,845
‫لكنك قررت أنك تريد ذلك؟

775
00:56:34,099 --> 00:56:37,352
‫ألدي رأي في الأمر؟
‫ألدي رأي في هذا الأمر؟

776
00:56:38,937 --> 00:56:41,857
‫- أنت لا تفهمين.
‫- لا تقل لي أبداً إنني لا أفهم.

777
00:57:04,171 --> 00:57:05,339
‫دعني وشأني، "جون".

778
00:57:10,761 --> 00:57:11,595
‫أرجوك.

779
00:57:14,473 --> 00:57:15,432
‫ما الذي...؟

780
00:57:17,309 --> 00:57:20,604
‫ما الذي تريدينه مني؟
‫"سافانا"، أعني...

781
00:57:23,065 --> 00:57:26,193
‫قولي لي ماذا تريدين فحسب.
‫أتريدينني أن أستقيل؟

782
00:57:27,235 --> 00:57:28,320
‫هل هذا ما تريدينه؟

783
00:57:29,613 --> 00:57:32,532
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى هذه المرحلة.
‫لا أعرف ماذا حصل.

784
00:57:34,201 --> 00:57:35,661
‫استيقظت فحسب و...

785
00:57:36,536 --> 00:57:38,330
‫رأيت المباني تنهار و...

786
00:57:39,373 --> 00:57:42,960
‫أعني، كانت لدي خطة...
‫كانت لدي خطة، أما الآن فلا.

787
00:57:43,126 --> 00:57:45,295
‫وليس لدي فكرة عما يجب فعله.

788
00:57:46,296 --> 00:57:49,675
‫لا أعرف ما العمل.
‫كل ما أعرفه هو أنني أريد البقاء هنا.

789
00:57:49,925 --> 00:57:53,095
‫أريد البقاء هنا إلى جانبك
‫لأطول وقت ممكن.

790
00:57:53,428 --> 00:57:56,598
‫أنت أهم شيء في حياتي، أسمعت؟
‫أنت كل ما يهمني.

791
00:57:56,682 --> 00:58:00,060
‫أحاول أن أعرف ما هو العمل الصائب
‫وليست لدي فكرة ما هو.

792
00:58:00,143 --> 00:58:03,981
‫لا أعرف كيف أتوصل إليه.
‫لأنني بحاجة إلى أن تخبريني أنت ذلك.

793
00:58:04,106 --> 00:58:06,149
‫أحتاج إلى أن تخبريني فحسب، حسناً؟

794
00:58:07,109 --> 00:58:10,487
‫أيمكنك إخباري؟
‫أخبريني ماذا تريدينني أن أفعل فحسب.

795
00:58:21,415 --> 00:58:23,083
‫أريدك أن تأتي معي.

796
01:00:52,440 --> 01:00:53,400
‫مرحباً، أبي.

797
01:01:01,366 --> 01:01:02,951
‫شكراً. أشكرك على مجيئك.

798
01:01:03,285 --> 01:01:04,327
‫حسناً...

799
01:01:10,208 --> 01:01:12,961
‫هل ستكون بخير بمفردك هذه المرة؟

800
01:01:14,045 --> 01:01:15,839
‫أجل، لم لا أكون كذلك؟

801
01:01:22,971 --> 01:01:24,639
‫علي الرحيل الآن على الأرجح.

802
01:01:27,350 --> 01:01:28,435
‫اعتن بنفسك.

803
01:01:53,335 --> 01:01:56,296
‫إذاً، هل نحن...؟
‫أعني، نحن على وفاق.

804
01:01:56,463 --> 01:01:57,964
‫صحيح؟ لم يتغير شيء؟

805
01:02:08,391 --> 01:02:10,602
‫انتبه لئلا تدوس على أية نيران، حسناً؟

806
01:02:11,978 --> 01:02:14,439
‫حسناً، سأفعل.

807
01:02:17,651 --> 01:02:19,110
‫أراك عما قريب، إذاً.

808
01:02:19,736 --> 01:02:20,987
‫أراك عما قريب، إذاً.

809
01:02:55,438 --> 01:02:56,773
‫أهلاً بعودتكم يا جماعة.

810
01:02:57,107 --> 01:03:00,318
‫أرجو أن تكونوا قد قضيتم عطلة أسبوع جيدة.
‫ليتها كانت أطول...

811
01:03:00,485 --> 01:03:02,654
‫ولكن على المرء أحياناً
‫القبول بما هو متوفر له.

812
01:03:05,115 --> 01:03:06,157
‫هذا هو قراركم إذاً؟

813
01:03:15,875 --> 01:03:16,918
‫إنه قرار بالإجماع؟

814
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
‫حسناً.

815
01:03:22,007 --> 01:03:23,216
‫سأجهز الوثائق اللازمة.

816
01:03:31,641 --> 01:03:34,352
‫"(جون تايري)
‫السفارة الأمريكية"

817
01:03:34,519 --> 01:03:37,188
‫"(سافانا كورتيس)
‫(تشارلستون)، (كارولينا) الجنوبية"

818
01:03:50,702 --> 01:03:52,871
‫"مع حبي، (جون)"

819
01:04:17,687 --> 01:04:18,688
‫شكراً، سيدي.

820
01:04:19,105 --> 01:04:20,482
‫"أونيل"، ها أنت ذا!

821
01:04:23,193 --> 01:04:24,652
‫رائحتها جميلة جداً، يا "راس".

822
01:04:24,861 --> 01:04:26,613
‫ولدينا رسالة لـ"دانيلز". أين هو؟

823
01:04:33,036 --> 01:04:34,996
‫"دوماً، (سافانا)"

824
01:04:50,053 --> 01:04:52,013
‫تحرك، ثم ارفع وأطلق!

825
01:04:52,430 --> 01:04:54,516
‫تحرك، ارفع وأطلق!

826
01:04:59,604 --> 01:05:00,605
‫"يونيو"

827
01:05:01,106 --> 01:05:02,732
‫"سبتمبر"

828
01:05:03,149 --> 01:05:05,944
‫"ديسمبر"

829
01:05:40,311 --> 01:05:42,981
‫- مرحباً.
‫- أجل، لا شيء اليوم، يا رجل. آسف.

830
01:06:27,901 --> 01:06:29,527
‫هيا.

831
01:06:33,656 --> 01:06:35,575
‫هل رأيتم "جون"؟
‫هل هو في الخلف هنا؟

832
01:06:38,328 --> 01:06:39,454
‫"جون".

833
01:06:41,289 --> 01:06:42,499
‫لدي رسالة لك، يا رجل.

834
01:06:43,208 --> 01:06:45,418
‫- حقاً؟
‫- هذا كل شيء.

835
01:06:56,095 --> 01:06:57,138
‫"عزيزي (جون)...

836
01:06:58,389 --> 01:07:01,351
‫أعرف أنه مضى وقت طويل
‫منذ أن راسلتك آخر مرة.

837
01:07:02,727 --> 01:07:06,439
‫أحدق إلى هذه الصفحة البيضاء منذ ساعتين.

838
01:07:07,065 --> 01:07:08,483
‫حسناً، إن أردت التكلم بصراحة....

839
01:07:10,109 --> 01:07:12,529
‫أنا أحدق إليها
‫منذ الشهرين الماضيين.

840
01:07:13,905 --> 01:07:17,325
‫سامحني أرجوك على ما سأقوله.

841
01:07:18,493 --> 01:07:20,370
‫واعلم أن هذا...

842
01:07:20,537 --> 01:07:23,748
‫أصعب ما اضطررت إلى فعله.

843
01:07:25,583 --> 01:07:27,752
‫لا معنى لحياتي بدونك.

844
01:07:28,753 --> 01:07:32,340
‫ولا أستطيع العيش...آسفة."

845
01:07:34,259 --> 01:07:38,179
‫اسمعوا هذا، مدير صندوق وقائي
‫في "وول ستريت"، حسناً؟

846
01:07:39,389 --> 01:07:41,808
‫كم يجني من عمله برأيكم؟

847
01:07:44,602 --> 01:07:48,773
‫27 مليون دولار، أدار صندوقاً وقائياً.
‫يعمل في "وول ستريت".

848
01:07:49,691 --> 01:07:50,775
‫هذا مذهل.

849
01:08:13,923 --> 01:08:15,508
‫أتعد فطائر وحل، يا صديقي؟

850
01:08:25,310 --> 01:08:26,352
‫ما الذي يجري، يا رجل؟

851
01:08:33,901 --> 01:08:35,153
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟

852
01:08:36,654 --> 01:08:37,739
‫لا يوجد شيء للتحدث عنه.

853
01:08:43,161 --> 01:08:44,412
‫وجدت شخصاً آخر.

854
01:08:49,834 --> 01:08:51,169
‫ألديك فكرة من يكون؟

855
01:08:53,129 --> 01:08:54,297
‫لا، لم تذكر ذلك.

856
01:08:55,465 --> 01:08:57,592
‫ولكن لدي فكرة جيدة عمن يكون.

857
01:09:01,679 --> 01:09:02,764
‫اسمع، يا رجل...

858
01:09:04,015 --> 01:09:06,267
‫هذه الأمور تحدث، يا رجل.
‫أعني، ستستعيدها.

859
01:09:07,018 --> 01:09:08,686
‫حالما تعود إلى الديار، ستعود مسرعة إليك.

860
01:09:08,770 --> 01:09:11,356
‫- إنها دائرة كاملة، يا رجل.
‫- لقد تمت خطبتهما بالفعل.

861
01:09:14,484 --> 01:09:15,443
‫رباه.

862
01:09:17,487 --> 01:09:21,699
‫آسف، يا رجل.
‫أعلمني في حال احتجت إلي.

863
01:09:37,924 --> 01:09:41,928
‫...من الحافة السفلى، قد تحسبون أن السنجاب
‫لا يجيد السباحة، ولكن أقسم...

864
01:09:42,553 --> 01:09:44,639
‫إنه سبح 20 ياردة إلى الشاطئ.

865
01:09:45,431 --> 01:09:47,558
‫- سنجاب يسبح.
‫- هذا جنون، يا رجل.

866
01:09:47,725 --> 01:09:50,311
‫هل تلاحظون هذا؟ هل رأيتم كلكم هذا؟

867
01:09:50,478 --> 01:09:53,064
‫هذا أقصى الإثارة هنا.

868
01:09:53,231 --> 01:09:56,567
‫لا يمكنهن عرض سيقانهن،
‫لذا يضعن الشباك على وجوههن.

869
01:09:56,734 --> 01:10:00,154
‫سأعيد واحدة معي إلى "أميركا"
‫لتضعها صديقتي.

870
01:10:00,780 --> 01:10:02,115
‫كم هذا غامض.

871
01:10:14,127 --> 01:10:15,586
‫تراجع، تراجع!

872
01:10:16,170 --> 01:10:18,381
‫- ما الذي يقوله؟
‫- إنه يتحدث بالتركية.

873
01:10:18,506 --> 01:10:20,967
‫- ولكن ما الذي يقوله؟
‫- لا أعلم.

874
01:10:21,175 --> 01:10:22,927
‫هيا، يا اختصاصي اللغات، اكتشف ذلك!

875
01:10:23,094 --> 01:10:26,931
‫اسمع يا رجل، أجيد الباشتو،
‫والفارسية، ومختلف اللغات.

876
01:10:27,098 --> 01:10:28,808
‫أي لغة تتكلم؟ تعال.

877
01:10:28,975 --> 01:10:31,102
‫- أحسنت عملاً، يا رجل.
‫- ابق عندك.

878
01:10:31,269 --> 01:10:34,021
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- على أحد أن يعرف ما الذي يقوله.

879
01:10:34,689 --> 01:10:36,274
‫- "نودلز"، رافقه.
‫- أجل.

880
01:10:36,566 --> 01:10:37,900
‫تراجع، تراجع.

881
01:10:39,068 --> 01:10:39,902
‫"تايري"!

882
01:10:41,779 --> 01:10:43,239
‫انتظر مزيداً من التعليمات.

883
01:10:44,073 --> 01:10:44,949
‫لنتحرك.

884
01:10:54,292 --> 01:10:56,294
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، ماذا عنك؟

885
01:11:02,967 --> 01:11:06,512
‫سقط جندي جريحاً!
‫"نودلز"، ستكون بخير؟ اصمد، يا رجل!

886
01:11:06,596 --> 01:11:08,598
‫عُلم، سقط جندي جريحاً!
‫سقط جندي جريحاً!

887
01:11:11,809 --> 01:11:13,394
‫- اقترب.
‫- هل تراها؟

888
01:11:13,478 --> 01:11:15,188
‫أنا معك. ارفع يديك!

889
01:11:15,313 --> 01:11:17,315
‫"تايري"، هل تسمعني؟
‫كلمني، يا "تايري".

890
01:11:17,482 --> 01:11:18,983
‫يا لك من محظوظ
‫أصابت الرصاصة صفيحتك.

891
01:11:19,192 --> 01:11:23,237
‫رباه، لم أحب قطعة ملابس أكثر
‫من هذه في حياتي، أقسم لك.

892
01:11:29,494 --> 01:11:30,578
‫"جون"!

893
01:11:33,331 --> 01:11:34,999
‫سقط جندي جريحاً! أحضروا مسعفاً!

894
01:11:35,166 --> 01:11:37,001
‫أحضروا مسعفاً! "جون"!

895
01:11:37,168 --> 01:11:38,211
‫هيا، يا رجل.

896
01:11:38,711 --> 01:11:39,670
‫أحضروا مسعفاً!

897
01:11:40,838 --> 01:11:43,758
‫انظر إلي، هيا، ستكون على ما يرام، مفهوم؟
‫إصابتك طفيفة.

898
01:11:43,925 --> 01:11:45,802
‫إصابتك طفيفة، ستتخطاها.

899
01:11:46,594 --> 01:11:50,097
‫ابق مستيقظاً، أسمعت؟
‫انظر في عيني فقط!

900
01:11:52,683 --> 01:11:54,310
‫أبق عينيك مفتوحتين، أسمعت؟

901
01:11:56,604 --> 01:11:59,607
‫افتح عينيك، ابق واعياً، ركز علي، أسمعت؟

902
01:12:00,900 --> 01:12:02,026
‫"جايكس"!

903
01:12:03,694 --> 01:12:04,654
‫"جايكس"!

904
01:12:22,004 --> 01:12:23,756
‫أهلاً بعودتك، أيها الرقيب "تايري".

905
01:12:24,465 --> 01:12:27,510
‫استرح جيداً، حسناً؟
‫أنت في المستشفى في "ألمانيا".

906
01:12:27,760 --> 01:12:29,262
‫وستكون على ما يرام.

907
01:13:26,903 --> 01:13:29,572
‫"الثكنات
‫12 - 17"

908
01:13:33,534 --> 01:13:34,368
‫"تايري".

909
01:13:34,827 --> 01:13:36,787
‫- تبدو بخير، يا رجل
‫- شكراً، سيدي.

910
01:13:37,788 --> 01:13:41,584
‫أردت أن آتي لأقول لك
‫إنني سأمدد خدمتي.

911
01:13:42,043 --> 01:13:44,962
‫ستمدد خدمتك.
‫"تايري"، لقد مرت 3 أشهر.

912
01:13:45,129 --> 01:13:47,089
‫أنا معجب بشجاعتك، ولكنني لست غبياً.

913
01:13:47,340 --> 01:13:49,342
‫عد إلى ديارك، يا "جون".
‫انعم ببعض الراحة والاستجمام.

914
01:13:50,259 --> 01:13:52,178
‫ابق بصحبة والدك لبعض الوقت.

915
01:13:55,389 --> 01:13:56,390
‫اجلس.

916
01:14:01,020 --> 01:14:03,522
‫اسمع، سيتم نقلي.

917
01:14:03,814 --> 01:14:06,025
‫ولكن ليس للأمر علاقة بما حدث.

918
01:14:06,400 --> 01:14:08,027
‫انتهت واجباتي كنقيب هنا.

919
01:14:08,486 --> 01:14:09,695
‫سأعود إلى "فورت براغ".

920
01:14:10,780 --> 01:14:12,740
‫في الواقع، اشتقت إلى عائلتي.

921
01:14:14,533 --> 01:14:15,618
‫هذا جيد، سيدي.

922
01:14:15,785 --> 01:14:19,497
‫"بيري" و"دانيالز" سيتركان الجيش،
‫ومعظم الآخرين يتململون من المهمة.

923
01:14:19,830 --> 01:14:22,959
‫- وأنت لديك أقل من 4 أشهر...
‫- سأمدد خدمتي بالتأكيد.

924
01:14:24,085 --> 01:14:25,252
‫انتهت حربك يا "جون".

925
01:14:26,420 --> 01:14:28,089
‫خدمت بلدك جيداً.

926
01:14:28,172 --> 01:14:31,300
‫أتعلم؟ قد أجعل منها مسيرتي المهنية.

927
01:14:33,511 --> 01:14:34,971
‫لا مجال لإقناعك
‫بالعدول عن قرارك؟

928
01:15:04,166 --> 01:15:05,334
‫انتظر إشارتي!

929
01:15:08,796 --> 01:15:09,672
‫هيا!

930
01:15:15,219 --> 01:15:18,514
{\an8}‫"قاعدة القوات الخاصة في (قطر)، 2007"

931
01:15:20,641 --> 01:15:21,976
‫ما الذي تفكر في فعله تالياً؟

932
01:15:23,978 --> 01:15:26,147
‫لا أعلم، يا رجل.
‫لا يهمني أين سيرسلوننا.

933
01:15:27,732 --> 01:15:30,317
‫في الواقع، سنرسلك إلى الديار
‫إلى "الولايات المتحدة"، يا "جون".

934
01:15:32,778 --> 01:15:34,822
‫آسف، تلقينا الخبر للتو

935
01:15:54,550 --> 01:15:57,261
‫إنه صاح، ولكنه ليس بكامل وعيه.

936
01:15:57,470 --> 01:15:59,221
‫وبالكاد يتجاوب.

937
01:15:59,972 --> 01:16:03,059
‫من الصعب علي أن أحدد
‫مدى شدة تأثير السكتة

938
01:16:03,225 --> 01:16:06,687
‫لأننا لا نعرف كم بقي فاقد الوعي
‫قبل أن يعثروا عليه.

939
01:16:07,688 --> 01:16:10,858
‫لو كنت موجوداً
‫وعثرت عليه بهذا الشكل مبكراً...

940
01:16:12,401 --> 01:16:13,944
‫هل كان ذلك ليشكل فارقاً؟

941
01:16:15,571 --> 01:16:17,490
‫أشك في ذلك، أشك في ذلك كثيراً.

942
01:17:29,770 --> 01:17:31,939
‫- "جيف"، إليك صور المسح.
‫- لا عليك.

943
01:17:46,495 --> 01:17:47,454
‫مرحباً، أبي.

944
01:17:48,455 --> 01:17:51,792
‫ماذا...؟ ما الذي...؟
‫سيدتي، لم وضعتموه هنا في الخارج؟

945
01:17:55,045 --> 01:17:56,380
‫هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟

946
01:18:02,887 --> 01:18:03,804
‫أنا...

947
01:18:07,057 --> 01:18:11,562
‫أعني، الأمر ليس مهماً، ولكنني كتبت لك...
‫كتبت لك رسالة.

948
01:18:18,611 --> 01:18:20,905
‫لا، لا تقرأها الآن.
‫ليس عليك...

949
01:18:20,988 --> 01:18:23,240
‫لم لا تقرأها في غيابي؟

950
01:18:32,166 --> 01:18:34,251
‫أتعلم؟ تباً لذلك. سوف...

951
01:18:35,961 --> 01:18:37,463
‫سأقرأها لك فحسب.

952
01:18:45,137 --> 01:18:46,055
‫"أبي العزيز...

953
01:18:47,223 --> 01:18:49,516
‫ثمة أمر أردت قوله لك.

954
01:18:51,602 --> 01:18:53,187
‫تذكر قبل بضع سنوات...

955
01:18:54,605 --> 01:18:55,731
‫عندما أصبت بالرصاص.

956
01:18:58,609 --> 01:19:00,694
‫أتريد أن تعرف ما هو الأمر الأول...

957
01:19:00,861 --> 01:19:02,905
‫...الذي فكرت فيه في تلك اللحظة؟

958
01:19:03,572 --> 01:19:04,907
‫مباشرة قبل أن أفقد وعيي؟

959
01:19:09,286 --> 01:19:10,287
‫القطع النقدية.

960
01:19:13,499 --> 01:19:17,753
‫فجأة عدت ابن الثامنة مجدداً. في جولة
‫داخل وكالة صك العملة النقدية الأمريكية.

961
01:19:18,295 --> 01:19:20,965
‫أستمع إلى الدليل وهو يشرح لنا
‫كيفية صناعة القطع النقدية.

962
01:19:21,548 --> 01:19:25,135
‫كيف يثقبون الصفائح المعدنية لصنعها
‫وكيف يؤطرونها ويشطبونها.

963
01:19:25,594 --> 01:19:27,221
‫كيف يختمونها وينظفونها.

964
01:19:28,097 --> 01:19:30,933
‫وكيف يتم فحص كل دفعة
‫من القطع النقدية بدقة...

965
01:19:31,642 --> 01:19:35,354
‫تحسباً من أن تكون قد انسلت قطعة
‫تتمتع بأدنى شائبة."

966
01:19:38,107 --> 01:19:39,316
‫أتذكر هذا، يا أبي؟

967
01:19:39,400 --> 01:19:42,194
‫أعني، أتذكر الرحلة
‫التي قمنا بها إلى "فيلادلفيا"؟

968
01:19:46,782 --> 01:19:48,367
‫"هذا ما جال في ذهني.

969
01:19:52,705 --> 01:19:55,708
‫أنا قطعة نقدية في جيش (الولايات المتحدة).

970
01:19:58,043 --> 01:20:00,004
‫وقد تم صكي في سنة 1980.

971
01:20:02,089 --> 01:20:03,841
‫لقد انبثقت من صفيحة معدنية.

972
01:20:04,967 --> 01:20:06,593
‫لقد ختموني ونظفوني.

973
01:20:08,721 --> 01:20:11,348
‫وتم تحديد أطرافي وشطبها.

974
01:20:15,519 --> 01:20:17,521
‫والآن، بات لدي ثقبان صغيران.

975
01:20:19,023 --> 01:20:20,983
‫لذا لم أعد في حالة ممتازة".

976
01:20:25,404 --> 01:20:28,282
‫ما قولك بهذا؟ أتعلم،
‫نحن قطعتان باليتان هنا فحسب.

977
01:20:35,372 --> 01:20:37,082
‫"ولكن ثمة أمر بعد...

978
01:20:38,584 --> 01:20:40,252
‫أريد أن أقوله لك.

979
01:20:44,757 --> 01:20:47,718
‫بعد أن تم إردائي، أتعلم،
‫مباشرة قبل أن أفقد وعيي.

980
01:20:56,226 --> 01:20:58,687
‫أتريد أن تعرف
‫ما كان آخر ما فكرت فيه؟"

981
01:21:01,440 --> 01:21:02,441
‫آسف.

982
01:21:12,910 --> 01:21:17,247
‫آخر ما فكرت فيه...
‫أتريد أن تعرف ما آخر ما فكرت فيه؟

983
01:22:56,597 --> 01:22:57,723
‫أنا آسف جداً.

984
01:22:58,849 --> 01:23:00,309
‫لا أريد استعجالك...

985
01:23:01,059 --> 01:23:02,895
‫ولكن لدينا مراسيم دفن أخرى قادمة.

986
01:24:38,448 --> 01:24:39,366
‫"جون".

987
01:24:53,005 --> 01:24:54,214
‫ما الذي أعادك إلى الديار؟

988
01:24:58,010 --> 01:24:58,885
‫إنه أبي.

989
01:25:01,972 --> 01:25:02,973
‫كيف حال والدك؟

990
01:25:05,225 --> 01:25:06,310
‫إنه...

991
01:25:17,029 --> 01:25:17,988
‫آسفة.

992
01:25:20,240 --> 01:25:21,408
‫ليتني علمت بالأمر.

993
01:25:24,953 --> 01:25:25,912
‫لا بأس.

994
01:25:27,539 --> 01:25:29,458
‫لما شكل الأمر أي فرق.

995
01:25:30,125 --> 01:25:31,418
‫آسفة جداً.

996
01:25:32,502 --> 01:25:34,296
‫لقد كان رجلاً صالحاً فعلاً.

997
01:25:45,932 --> 01:25:47,142
‫هل فعلت ذلك أخيراً؟

998
01:25:48,226 --> 01:25:50,062
‫"مخيم (هورس سينس)"

999
01:25:50,437 --> 01:25:52,522
‫مخيم "هورس سينس".

1000
01:25:52,606 --> 01:25:53,440
‫لا.

1001
01:25:54,733 --> 01:25:56,860
‫لم أفعل. حاولت.

1002
01:25:58,111 --> 01:26:01,865
‫دام الأمر صيفاً واحداً فقط
‫بعد أن تولينا إدارة المكان عن والدي.

1003
01:26:02,824 --> 01:26:05,786
‫لقد كان الأمر مكلفاً.

1004
01:26:21,802 --> 01:26:23,261
‫أتود الدخول؟

1005
01:26:25,013 --> 01:26:25,931
‫لا يوجد أحد غيري.

1006
01:26:30,310 --> 01:26:32,062
‫متى ستعود؟

1007
01:26:33,814 --> 01:26:36,233
‫حالما أوضب أغراض أبي.

1008
01:26:41,905 --> 01:26:43,907
‫ألم تتزوج بعد؟

1009
01:26:44,241 --> 01:26:45,242
‫لا.

1010
01:26:47,536 --> 01:26:49,204
‫ولكن لا بد من أنك تواعد العديد من الفتيات؟

1011
01:26:49,996 --> 01:26:53,458
‫لا. لا أعتقد أن بإمكانك
‫أن تسمي ذلك بالمواعدة.

1012
01:26:56,628 --> 01:26:58,088
‫كم تسرني رؤيتك.

1013
01:26:59,172 --> 01:27:00,465
‫هنا. على قيد الحياة.

1014
01:27:06,096 --> 01:27:08,056
‫لحظة. سوف...المعذرة.

1015
01:27:11,393 --> 01:27:12,436
‫مرحباً؟

1016
01:27:13,145 --> 01:27:14,146
‫أهلاً.

1017
01:27:15,313 --> 01:27:16,356
‫لا، أنا بخير.

1018
01:27:24,072 --> 01:27:24,948
‫أنا...

1019
01:27:25,866 --> 01:27:28,368
‫حسنا"، "جون"..."جون" هنا.

1020
01:27:30,746 --> 01:27:33,415
‫أجل، "جون تايري".

1021
01:27:35,709 --> 01:27:37,836
‫أجل. أجل، سأغادر قريباً.

1022
01:27:39,337 --> 01:27:40,422
‫حسناً، ساراك لاحقاً.

1023
01:27:41,381 --> 01:27:45,594
‫سآتي، خلال 20 دقيقة، حسناً.
‫وأنا أيضاً أحبك. وداعاً.

1024
01:27:52,392 --> 01:27:53,602
‫يريد رؤيتك.

1025
01:27:54,478 --> 01:27:55,395
‫مهلاً، ماذا؟

1026
01:28:00,400 --> 01:28:01,485
‫إنه "تيم"؟

1027
01:28:08,116 --> 01:28:11,161
‫بالبداية بعد أن تم تشخيصه،
‫كان متفائلاً جداً.

1028
01:28:12,662 --> 01:28:15,040
‫لم يكن قلقاً حيال نفسه،
‫بل حيال "آلن" فقط.

1029
01:28:15,207 --> 01:28:16,416
‫وكان أمراً ملهماً.

1030
01:28:17,334 --> 01:28:21,838
‫بعد أن انتشر السرطان
‫وبلغ المرحلة الرابعة لاحظت تغييراً كبيراً.

1031
01:28:23,381 --> 01:28:27,010
‫- ما نوع السرطان؟
‫- سرطان الغدد اللمفاوية.

1032
01:28:30,138 --> 01:28:32,557
‫لقد سئم ملازمة تلك الغرفة،

1033
01:28:32,641 --> 01:28:34,851
‫لذا يمضي طوال وقته هنا.

1034
01:28:35,018 --> 01:28:36,728
‫أحياناً مع "آلن".

1035
01:28:42,442 --> 01:28:47,239
‫- هل يمكنني تناول كعك الفتات؟
‫- "آلن"، هل تذكر "جون"؟

1036
01:28:47,364 --> 01:28:48,615
‫مرحباً، "جون".

1037
01:28:49,074 --> 01:28:50,033
‫مرحباً، "آلن"

1038
01:28:50,700 --> 01:28:51,701
‫لقد كبر.

1039
01:28:53,495 --> 01:28:54,996
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1040
01:28:58,834 --> 01:29:00,544
‫سأشتري له قطعة كعك الفتات.

1041
01:29:00,669 --> 01:29:03,338
‫هذه فكرة جيدة.
‫كان يتكلم عن ذلك.

1042
01:29:03,505 --> 01:29:04,339
‫هيا، يا "آلن".

1043
01:29:10,428 --> 01:29:12,597
‫أعتقد أنك ترغب في أن تبرحني ضرباً.

1044
01:29:14,140 --> 01:29:16,268
‫ليست بيدي حيلة هنا.

1045
01:29:20,689 --> 01:29:22,440
‫هذا كله جزء من خطتي الكبرى.

1046
01:29:24,234 --> 01:29:25,235
‫يا لها من خطة.

1047
01:29:29,823 --> 01:29:30,907
‫أحبها.

1048
01:29:33,451 --> 01:29:37,581
‫كل ما حصل في حياتي من قبل،
‫قد ولى الآن.

1049
01:29:39,082 --> 01:29:40,333
‫تم محوه.

1050
01:29:41,960 --> 01:29:43,545
‫أردت أن أقول لك ذلك.

1051
01:29:46,298 --> 01:29:47,340
‫وأقول إنني آسف.

1052
01:29:50,260 --> 01:29:53,138
‫آسف لأن هذا حدث وأنت بعيد عن الديار.

1053
01:29:55,015 --> 01:29:59,686
‫لكنني أعرف الآن أن "آلن"
‫سيحظى دوماً بشخص يعتني به.

1054
01:30:02,439 --> 01:30:05,859
‫سيظل دوماً بين يدين أمينتين.

1055
01:30:23,335 --> 01:30:25,045
‫ما زالت تحبك، لعلمك.

1056
01:30:26,129 --> 01:30:27,088
‫لم لونها أسود؟

1057
01:30:28,089 --> 01:30:30,550
‫الأمر واضح للغاية، هذا واضح على وجهها.

1058
01:30:33,303 --> 01:30:35,263
‫ليت هذا لم يكن صحيحاً، ولكن...

1059
01:30:35,722 --> 01:30:38,892
‫ولكنها لم تنظر إلي قط كما كانت تنظر إليك.

1060
01:30:43,355 --> 01:30:44,689
‫يجب أن تعرف هذا.

1061
01:30:56,785 --> 01:30:58,119
‫كن حذراً، يا "آلن".

1062
01:31:01,957 --> 01:31:03,375
‫أما زال يحب تلك الأحصنة؟

1063
01:31:04,167 --> 01:31:06,044
‫أجل، سيبقى معها حتى وقت النوم.

1064
01:31:08,171 --> 01:31:10,131
‫علي إخراجه من تلك المستشفى.

1065
01:31:12,342 --> 01:31:13,885
‫يحتاج إلى أن يعود إلى المنزل.

1066
01:31:15,679 --> 01:31:19,432
‫ثمة شركة في "تكساس" تصنع دواء اختبارياً.

1067
01:31:21,101 --> 01:31:22,227
‫قد يساعده.

1068
01:31:24,896 --> 01:31:27,524
‫لكن شركة التأمين لا تغطي تكاليفه، بالطبع.

1069
01:31:30,026 --> 01:31:32,153
‫باع والداي منزل الشاطئ منذ سنة.

1070
01:31:33,405 --> 01:31:34,906
‫وكان ذلك هبة من الله.

1071
01:31:36,783 --> 01:31:39,077
‫جمعنا بعض التبرعات.

1072
01:31:41,871 --> 01:31:45,125
‫لكنني لم أعتقد قط
‫أن المال سينفد منا بهذه السرعة.

1073
01:31:54,050 --> 01:31:55,260
‫ابق لتناول العشاء، حسناً؟

1074
01:32:02,767 --> 01:32:03,852
‫بت تحتسين الكحول الآن.

1075
01:32:04,728 --> 01:32:06,396
‫كأساً أو كأسين على العشاء فقط.

1076
01:32:07,647 --> 01:32:10,150
‫جعلني "تيم" أعتاد ذلك قبل سنتين.

1077
01:32:18,700 --> 01:32:20,702
‫لم تحدق إلي بهذه الطريقة؟

1078
01:32:20,827 --> 01:32:23,913
‫ماذا تعنين؟ كيف أحدق إليك؟

1079
01:32:25,582 --> 01:32:26,416
‫بشكل مختلف.

1080
01:32:28,793 --> 01:32:32,547
‫لا أعرف، كيف تريدينني
‫أن أحدق إليك؟ أنت مختلفة.

1081
01:32:43,933 --> 01:32:44,976
‫لا أعلم...

1082
01:32:48,688 --> 01:32:51,983
‫لا أعرف لما أتيت إلى هنا.
‫أعني، ما الذي نفعله؟

1083
01:32:56,279 --> 01:32:58,865
‫نحن جالسان هنا
‫نتناول الطعام ونتحاور،

1084
01:32:58,948 --> 01:33:00,742
‫ولكن لا أحد منا يتفوه بكلمة.

1085
01:33:01,284 --> 01:33:04,704
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫عم تريد التحدث؟

1086
01:33:11,753 --> 01:33:12,837
‫لم لم تتصلي؟

1087
01:33:17,133 --> 01:33:18,510
‫لم لم تتصلي بي؟

1088
01:33:21,346 --> 01:33:25,517
‫أعني، ألم أستحق تفسيراً أكثر من...

1089
01:33:27,644 --> 01:33:28,603
‫تلك الرسالة؟

1090
01:33:30,230 --> 01:33:31,606
‫ألم يكن بوسعك الاتصال بي؟

1091
01:33:31,689 --> 01:33:35,068
‫ألم يكن بوسعك منحي فرصة ما
‫لكي أغير رأيك؟

1092
01:33:36,444 --> 01:33:38,196
‫ألا تظنين أنك مدينة لي بهذا؟

1093
01:33:43,076 --> 01:33:43,993
‫لم أستطع ذلك.

1094
01:33:44,619 --> 01:33:45,537
‫لم تستطيعي؟

1095
01:33:46,162 --> 01:33:49,374
‫أكنت بلا قيمة إلى هذا الحد بالنسبة إليك
‫بحيث أنك لم تفكري في الاتصال بي.

1096
01:33:50,041 --> 01:33:51,042
‫لماذا؟

1097
01:33:52,293 --> 01:33:53,461
‫لأنني لم أستطع.

1098
01:33:55,046 --> 01:33:57,132
‫أعطيني جواباً. لماذا؟ لم لا؟

1099
01:33:57,298 --> 01:33:59,008
‫- لأنني لم أستطع ذلك.
‫- أريد جواباً.

1100
01:33:59,217 --> 01:34:02,554
‫لأنني لمجرد سماعي صوتك،
‫كنت سأغير رأيي.

1101
01:34:08,518 --> 01:34:12,230
‫هل هذا ما تريد سماعه، "جون"
‫هل هذا ما أتيت إلى هنا لسماعه مني؟

1102
01:34:12,730 --> 01:34:16,526
‫هل تعتقد أن حياتك كانت قاسية في الحرب؟
‫هل تعتقد أن حياتي بدونك كانت سهلة؟

1103
01:34:17,068 --> 01:34:19,195
‫أكنت تعتقد أن كل يوم لم يكن...

1104
01:34:19,529 --> 01:34:22,365
‫أشبه بسباق ماراثون لعين من حياتي بدونك؟

1105
01:34:23,575 --> 01:34:24,701
‫كان "تيم" مريضاً.

1106
01:34:26,161 --> 01:34:27,996
‫كان مريضاً وبحاجة إلي.

1107
01:34:28,329 --> 01:34:30,165
‫كان بحاجة إلي لمساعدته.

1108
01:34:30,331 --> 01:34:33,459
‫كان بحاجة إلي لمساعدته
‫مع "آلن"، وكل شيء.

1109
01:34:33,960 --> 01:34:36,880
‫كنت وحيدة
‫ولم أعرف ما الذي كنت أفعله.

1110
01:34:39,048 --> 01:34:42,844
‫لم أخطط لهذا.
‫لم أعرف أنه سيحصل لي.

1111
01:34:43,511 --> 01:34:44,721
‫لكنه حصل.

1112
01:34:45,763 --> 01:34:47,891
‫ألا تعتقد أنني حاولت؟

1113
01:34:48,057 --> 01:34:51,186
‫حملت السماعة آلاف المرات
‫لأحاول الاتصال بك.

1114
01:34:51,269 --> 01:34:54,856
‫هل تعتقد أنني أريد
‫أن أقف أمامك بهذا الشكل؟

1115
01:34:59,319 --> 01:35:00,653
‫لم يكن لدي خيار.

1116
01:35:02,614 --> 01:35:03,573
‫أعرف ذلك.

1117
01:35:14,250 --> 01:35:15,960
‫احتفظت بكل رسالة.

1118
01:35:18,421 --> 01:35:20,048
‫زرت أماكن عدة.

1119
01:35:24,177 --> 01:35:27,680
‫أعتقد أن المغلفات الصفراء
‫من "أفريقيا" أو ما شابه ذلك.

1120
01:35:27,847 --> 01:35:28,681
‫حقاً؟

1121
01:35:30,308 --> 01:35:33,561
‫لدي حتى الأولى
‫رسالتك الأولى لي.

1122
01:35:33,811 --> 01:35:35,355
‫"أحبك، (جون)"

1123
01:35:35,480 --> 01:35:36,940
‫على فاتورة مياه "تيم".

1124
01:35:47,408 --> 01:35:48,409
‫آسفة.

1125
01:35:49,953 --> 01:35:50,870
‫لا بأس.

1126
01:35:54,457 --> 01:35:56,376
‫أرجو أن تكون لديك بذلة أخرى.

1127
01:36:23,987 --> 01:36:26,739
‫سأحضر إبريق قهوة.

1128
01:36:48,678 --> 01:36:49,595
‫علي أن أرحل.

1129
01:37:05,153 --> 01:37:06,446
‫سأراك قريباً، إذاً؟

1130
01:37:13,202 --> 01:37:14,287
‫أعد قول ذلك إلي.

1131
01:37:15,621 --> 01:37:18,041
‫عندما أقولها، تقولها أنت.

1132
01:37:19,876 --> 01:37:20,835
‫أتذكر؟

1133
01:37:27,508 --> 01:37:28,384
‫"جون"؟

1134
01:37:31,763 --> 01:37:32,847
‫قل ذلك فحسب.

1135
01:37:45,068 --> 01:37:46,152
‫وداعاً، "سافانا".

1136
01:38:44,961 --> 01:38:46,462
‫لا أعتقد أنك تذكرني.

1137
01:38:46,546 --> 01:38:49,173
‫لكنني أعتقد أنك عرفت أبي، "بيل تايري".

1138
01:38:49,257 --> 01:38:52,927
‫بالطبع. لم أره منذ مدة، كيف حاله؟

1139
01:38:53,052 --> 01:38:55,513
‫توفي منذ مدة قصيرة.

1140
01:38:57,223 --> 01:38:58,141
‫آسف.

1141
01:38:59,517 --> 01:39:02,770
‫أعتقد أنك عرضت عليه شراء مجموعة
‫قطعه النقدية ذات مرة، صحيح؟

1142
01:39:03,646 --> 01:39:05,106
‫حتماً فعلت، أكثر من مرة.

1143
01:39:05,940 --> 01:39:09,527
‫من باب الفضول فقط،
‫برأيك كم تساوي مجموعة كهذه؟

1144
01:39:10,361 --> 01:39:13,906
‫مجموعة بهذه الضخامة؟
‫لست أدري، علي أن أراها.

1145
01:39:16,993 --> 01:39:20,246
‫اسمع، لدي شرط واحد فقط.

1146
01:39:21,622 --> 01:39:23,624
‫يجب أن تبقى كل القطع الشائبة،
‫مع بعضها البعض.

1147
01:39:24,125 --> 01:39:27,003
‫يمكنك أن تبيعها كمجموعة
‫أو تحتفظ بها لنفسك.

1148
01:39:27,253 --> 01:39:28,796
‫لكن يجب أن تبقى مع بعضها البعض.

1149
01:39:28,880 --> 01:39:31,048
‫هل ستبيعني فعلاً كل قطعه النقدية؟

1150
01:39:31,174 --> 01:39:32,341
‫أجل، سيدي.

1151
01:39:33,009 --> 01:39:33,968
‫باستثناء قطعة واحدة.

1152
01:39:37,013 --> 01:39:40,308
‫إن كان الجانب الذي نراه نكلة
‫فسنأخذ لنا مركزا هناك. في الفيء.

1153
01:39:40,433 --> 01:39:43,352
‫أما إن كان بنسا، فسنأخذ لنا
‫مركزاً على الحرف. حيث الرؤية جيدة

1154
01:39:46,439 --> 01:39:49,317
‫- هذا جانب البنس.
‫- حسنا، فلنذهب إلى الحرف.

1155
01:39:53,029 --> 01:39:53,946
‫حضرة الرقيب.

1156
01:39:55,448 --> 01:39:56,449
‫شكراً.

1157
01:40:02,205 --> 01:40:03,164
‫"عزيزي (جون)...

1158
01:40:05,124 --> 01:40:08,294
‫مضت قرابة 5 أعوام
‫منذ أن كتبت رسالة بقلم

1159
01:40:08,461 --> 01:40:10,213
‫على ورقة فعلية.

1160
01:40:11,506 --> 01:40:13,674
‫ولكنني فكرت في أن أكتب لك الآن لأخبرك

1161
01:40:13,799 --> 01:40:15,718
‫بكل ما حصل
‫منذ أن تقابلنا في المرة الأخيرة.

1162
01:40:17,053 --> 01:40:19,138
‫بعد أسابيع قليلة من مجيئك إلى هنا...

1163
01:40:19,555 --> 01:40:21,849
‫تلقى "تيم" هبة مالية من مجهول.

1164
01:40:23,226 --> 01:40:26,854
‫هبة كانت كافية لتمنحه
‫ما رفضت شركة التأمين منحه:

1165
01:40:28,856 --> 01:40:29,690
‫الوقت.

1166
01:40:33,611 --> 01:40:35,279
‫وقت ليعود إلى المنزل أخيراً.

1167
01:40:37,406 --> 01:40:38,991
‫وقت يمضيه مع ابنه.

1168
01:40:41,869 --> 01:40:43,246
‫وقت للوداع.

1169
01:40:46,290 --> 01:40:48,167
‫مشكلة الوقت، كما تعلمت...

1170
01:40:48,709 --> 01:40:51,629
‫سواء كانا الأسبوعين الأولين
‫اللذين أمضيتهما معك...

1171
01:40:51,837 --> 01:40:54,507
‫أو الشهرين الأخيرين
‫اللذين أمضيتهما معه...

1172
01:40:55,925 --> 01:40:57,885
‫ينفد الوقت دوما بالنهاية.

1173
01:41:01,681 --> 01:41:04,850
‫ليس لدي فكرة في أي مكان
‫من هذا العالم أنت الآن، يا "جون".

1174
01:41:05,726 --> 01:41:09,105
‫لكنني أعرف أنني فقدت الحق
‫لأعرف هذه الأمور منذ وقت طويل جداً.

1175
01:41:12,483 --> 01:41:14,360
‫مهما مرت من سنين...

1176
01:41:16,112 --> 01:41:19,073
‫أعرف أن ثمة أمراً واحداً
‫لا يزال حقيقياً كما كان في الماضي.

1177
01:41:22,243 --> 01:41:23,661
‫أراك قريباً، إذاً."

1178
01:47:39,995 --> 01:47:41,997
{\an8}‫ترجمة Ghada Amirdash

