1
00:00:02,825 --> 00:00:06,512
<font color="#00ff80">‫"أتعهد بولائي لرئيسي
‫ولوطني، وأُقسم أن أدافع عنهم</font>

2
00:00:06,537 --> 00:00:10,371
<font color="#00ff80">‫من الأعداء الأجانب
‫والمحليين" / "القَسَم الوطني"</font>

3
00:00:10,849 --> 00:00:12,849
<font color="#00ff80">‫ "ولائي لرئيسي"</font>

4
00:00:15,922 --> 00:00:19,860
<font color="#ffff80">‫رغم أن الاحتجاجات العنيفة كانت
‫سمة ثابتة للحالة الراهنة للأمة</font>

5
00:00:19,909 --> 00:00:23,327
<font color="#ffff80">‫يبدو أن الموجة الشديدة اليوم قد تم
‫إطلاقها بإعلان الحكومة عن شيء يسمونه</font>

6
00:00:23,329 --> 00:00:26,831
<font color="#ffff80">‫ "القَسَم الوطني" ، وهي
‫مبادرة برعاية الدولة</font>

7
00:00:26,833 --> 00:00:29,936
<font color="#ffff80">‫يوقّع فيها الأمريكيون
‫على تنازل عن حق الولاء</font>

8
00:00:30,169 --> 00:00:32,603
<font color="#ffff80">‫المتحدثة باسم البيت الأبيض
‫(كيري نانس) علّقت على البرنامج</font>

9
00:00:32,605 --> 00:00:34,605
<font color="#ffff80">‫الناس خائفون هذه الأيام</font>

10
00:00:35,007 --> 00:00:37,007
<font color="#ffff80">‫هناك الكثير من
‫الناس في هذا البلد</font>

11
00:00:37,009 --> 00:00:40,977
<font color="#ffff80">‫الذين يشاركون بأعمال في أنشطة
‫مضادة لقيمنا وخطيرة جدا بصراحة</font>

12
00:00:40,979 --> 00:00:43,446
<font color="#ffff80">‫سأكون صادقة، الحالة
‫هنا حساسة للغاية</font>

13
00:00:43,448 --> 00:00:46,016
<font color="#ffff80">‫سنرى ما إذا كان بإمكاننا
‫الدخول لنلقي نظرة فاحصة</font>

14
00:00:46,018 --> 00:00:47,952
<font color="#ffff80">‫والتحدث مع بعض الناس على الأرض
‫سيدي؟</font>

15
00:00:47,954 --> 00:00:49,289
<font color="#ffff80">‫فقط قُل "القَسَم"!</font>

16
00:00:49,488 --> 00:00:50,390
<font color="#ffff80">‫- لا تلمسني!
‫- (شارون)!</font>

17
00:00:51,390 --> 00:00:52,056
<font color="#ffff80">‫آه! توقف عن ذلك! اترك شعري!</font>

18
00:00:52,058 --> 00:00:52,993
<font color="#ffff80">‫شخص يساعدها!</font>

19
00:00:53,994 --> 00:00:54,891
<font color="#ffff80">‫النجدة! آه!</font>

20
00:00:54,893 --> 00:00:55,693
<font color="#ffff80">‫(شارون)!</font>

21
00:00:55,695 --> 00:00:57,260
<font color="#ffff80">‫هل يستطيع أحد الوصول إلى (شارون)؟</font>

22
00:00:57,262 --> 00:00:59,897
<font color="#ffff80">‫شخص ما؟ النجدة!</font>

23
00:01:01,467 --> 00:01:05,436
<font color="#ffff80">‫أريد أن أعرف
‫أنهم يرون هذا البلد كما أراه</font>

24
00:01:05,638 --> 00:01:07,039
<font color="#ffff80">‫يمنحنا "القَسَم" صفحات بيضاء</font>

25
00:01:07,307 --> 00:01:10,110
<font color="#ffff80">‫من أناس نعرفهم
‫يمكننا الاعتماد عليهم</font>

26
00:01:11,043 --> 00:01:13,109
<font color="#ffff80">‫- نعم، (آلان)
‫- سيكون هنالك</font>

27
00:01:13,111 --> 00:01:15,445
<font color="#ffff80">‫مخاوف طبيعية لشيء
‫من هذا القبيل</font>

28
00:01:15,447 --> 00:01:18,049
<font color="#ffff80">‫فماذا تقولي
‫للأشخاص الذين لديهم مخاوف</font>

29
00:01:18,051 --> 00:01:20,317
<font color="#ffff80">‫إن لم يوقّعوا هذا الشيء</font>

30
00:01:20,319 --> 00:01:22,219
<font color="#ffff80">‫أن هذه طريقة لفصل
‫الناس الذين</font>

31
00:01:22,221 --> 00:01:24,055
<font color="#ffff80">‫- لا، انتظر
‫- مع الرئاسة...</font>

32
00:01:24,057 --> 00:01:25,456
<font color="#ffff80">‫- انتظر، (آلان)، انتظر
‫- والذين ضدها</font>

33
00:01:25,458 --> 00:01:27,558
<font color="#ffff80">‫هذه أمريكا
‫لا يمكننا إجبار الناس</font>

34
00:01:27,560 --> 00:01:29,560
<font color="#ffff80">‫ليقولوا أنهم يحبون بلدهم</font>

35
00:01:29,596 --> 00:01:31,596
<font color="#ffff80">‫لا يحدث شيء إذا لم تُوقّع</font>

36
00:01:32,164 --> 00:01:33,967
<font color="#ffff80">‫ولكن إذا قمت بالتوقيع
‫فهناك امتيازات</font>

37
00:01:34,167 --> 00:01:35,102
<font color="#ffff80">‫كما ذكرت سابقاً</font>

38
00:01:36,102 --> 00:01:38,102
<font color="#ffff80">‫أنت مؤهل للحصول على
‫ائتمان ضريبي</font>

39
00:01:38,572 --> 00:01:40,070
<font color="#ffff80">‫نريد أن نكافئ أولئك الذين
‫يثقون في بلادهم ويكرمونها</font>

40
00:01:40,072 --> 00:01:42,072
‫- هل هم جادون؟
‫- هذا جنون!

41
00:01:43,042 --> 00:01:44,975
<font color="#ffff80">‫وليس كما لو أن لدينا يوم</font>

42
00:01:44,977 --> 00:01:46,977
<font color="#ffff80">‫أو أسبوع أو شهر للقيام بذلك</font>

43
00:01:47,179 --> 00:01:50,049
<font color="#ffff80">‫الموعد النهائي للتوقيع هو
‫اليوم التالي لعيد الشكر</font>

44
00:01:50,450 --> 00:01:52,450
<font color="#ffff80">‫الجمعة السوداء</font>

45
00:01:52,718 --> 00:01:54,918
<font color="#ffff80">‫هذا تقريباً سنة من الآن
‫هذا يمنح الجمهور</font>

46
00:01:55,221 --> 00:01:57,524
<font color="#ffff80">‫متسع من الوقت
‫ليعطوا هذا الأمر الاعتبار العادل</font>

47
00:01:58,557 --> 00:02:02,126
<font color="#ffff80">‫ولكن يمكنني أن أقول لكم شيئاً، الكثير
‫من الناس لن يحتاجوا إلى هذا الوقت</font>

48
00:02:02,561 --> 00:02:03,563
<font color="#ffff80">‫إنهم يدعمون هذا البلد</font>

49
00:02:04,162 --> 00:02:06,162
<font color="#ffff80">‫وهم ليسوا خائفين من
‫السماح للناس بمعرفة ذلك</font>

50
00:02:06,298 --> 00:02:07,891
‫- (كاي)
‫<font color="#ffff80">السؤال التالي</font>

51
00:02:07,628 --> 00:02:09,063
‫- لا يمكننا توقيع هذا الشيء
‫- نعم أنتَ على حق!

52
00:02:09,065 --> 00:02:11,535
‫- هذا جنون
‫- نعم ، أقصد

53
00:02:12,136 --> 00:02:14,136
‫ماذا يحدث للبلاد؟

54
00:02:14,171 --> 00:02:15,337
‫- هذا
‫- بلى

55
00:02:15,339 --> 00:02:17,339
‫هذا غير مقبول!

56
00:02:17,908 --> 00:02:19,908
‫أتعلمي ماذا؟

57
00:02:19,976 --> 00:02:22,144
‫إذا كنتِ تعتقدي أنني سأدع
‫تلك الفتاة الصغيرة

58
00:02:22,146 --> 00:02:24,313
‫تكبر في قرف كهذا
‫فأنتِ مخطئة

59
00:02:24,315 --> 00:02:26,147
‫وأنتِ وأنا لدينا واجب للقيام به

60
00:02:26,149 --> 00:02:28,182
‫علينا محاربة هذا
‫هذا لا يمكن أن يحدث

61
00:02:28,184 --> 00:02:30,117
‫لن أسمح لهذا أن يحدث

62
00:02:30,119 --> 00:02:32,320
‫- في بلد ابنتي
‫- أوه، أنت متحفز، أليس كذلك؟

63
00:02:32,322 --> 00:02:34,589
‫أنا متحفز!
‫أنا مستاء جدا من هذا القرف

64
00:02:34,591 --> 00:02:36,591
‫انزع قميصك

65
00:02:36,761 --> 00:02:38,921
‫- تريدي نزع قميصي؟
‫- نعم، أريد نزع قميصك

66
00:02:41,665 --> 00:02:44,032
‫- تبدو سميناً!
‫- حسناً، لا لم أكن هكذا

67
00:02:44,034 --> 00:02:45,901
‫منذ عشر سنوات، ولكنني
‫أُصبت أسفل ظهري

68
00:02:45,903 --> 00:02:48,135
‫- نعم
‫- لدي نصف خيارة هناك

69
00:02:48,137 --> 00:02:51,108
‫- نعم
‫- لدي واحدة من هذه

70
00:02:51,708 --> 00:02:54,711
‫أوه، هذا ما تحبه الأم!

71
00:02:55,178 --> 00:02:57,079
‫حرّك هذه الحلمات، يا فتى!

72
00:02:57,081 --> 00:02:59,117
‫ستجعلني أبدأ رضاعة الصدر

73
00:02:59,950 --> 00:03:01,717
‫مع ذلك أنا لن أصبح سميناً

74
00:03:01,719 --> 00:03:03,799
‫لأنني إذا أصبت بالسمنة
‫فستتركيني من أجل (دريك)

75
00:03:03,953 --> 00:03:05,253
‫(دريك) يتمنى ذلك

76
00:03:05,255 --> 00:03:08,089
<font color="#ffff80">‫هؤلاء المتظاهرين، أعني
‫إنهم يجلدون الأشياء بجنون</font>

77
00:03:08,091 --> 00:03:11,759
<font color="#ffff80">‫الجميع هنا يحتاج فقط للتهدئة</font>

78
00:03:11,761 --> 00:03:12,894
<font color="#ffff80">‫لا تقولي لي أن أكون هادئة</font>

79
00:03:12,896 --> 00:03:14,137
‫اخلع بنطالك

80
00:03:14,144 --> 00:03:17,482
<font color="#ffff80">‫بدأت بسماع ما يقلق للغاية
‫عن نشطاء يتعرضون للتهديد</font>

81
00:03:17,561 --> 00:03:21,366
<font color="#ffff80">‫هذه هي بداية التطهير ويجب أن
‫يتوقف قبل أن يذهب أبعد من ذلك</font>

82
00:03:21,690 --> 00:03:26,190
‫ترجمه للعربية: وليف
<font color="#ff0000">‫©</font> waleef

83
00:03:26,690 --> 00:03:28,690
<font color="#00ff80">‫ "يوم الاثنين"</font>

84
00:03:29,046 --> 00:03:31,413
<font color="#ffff80">‫لدينا خمسة أيام للتوقيع على هذا الشيء</font>

85
00:03:31,415 --> 00:03:32,880
<font color="#ffff80">‫لا أعتقد أننا سنلحق ذلك</font>

86
00:03:32,882 --> 00:03:35,349
<font color="#ffff80">‫أعني، "نيو أورليانز"
‫هي منطقة الكارثة</font>

87
00:03:35,351 --> 00:03:38,064
<font color="#ffff80">‫هكذا بدأت "ميلواكي" ، للكل
‫انها مشابهة جدا</font>

88
00:03:38,065 --> 00:03:40,055
‫<font color="#00ff80">"بعد عشرة شهور"</font>
<font color="#ffff80">‫أوجدت "وحدة حماية المواطن"</font>

89
00:03:40,057 --> 00:03:41,789
<font color="#ffff80">‫لا أعرف من يحمون</font>

90
00:03:41,791 --> 00:03:43,057
<font color="#ffff80">‫لكن ليس المواطنين</font>

91
00:03:43,059 --> 00:03:44,093
<font color="#ffff80">‫وتعرفون، وسأقول ذلك</font>

92
00:03:44,095 --> 00:03:46,294
‫ <font color="#00ff80">"ثلاثة أيام قبل عيد الشكر"</font>
‫<font color="#ffff80">هناك شعور بوجود بوليس سري</font>

93
00:03:46,296 --> 00:03:47,862
<font color="#ffff80">‫ها نحن مرة أخرى
‫رقم قياسي جديد</font>

94
00:03:47,864 --> 00:03:49,897
<font color="#ffff80">‫- لعدد من الناس يُطلق عليهم نازيين!
‫- حسنا، أنا آسفة</font>

95
00:03:49,899 --> 00:03:50,992
<font color="#ffff80">‫- ولكنه صحيح!
‫- حسنا</font>

96
00:03:51,117 --> 00:03:52,301
<font color="#ffff80">‫- كفى نازيين
‫- أنت تعرف أنه صحيح - لا</font>

97
00:03:52,840 --> 00:03:53,934
‫هل لي ببعض لحم الخنزير المقدد؟

98
00:03:53,936 --> 00:03:55,936
‫لا لحم خنزير مقدد
‫يا حبيبتي

99
00:03:59,042 --> 00:04:00,677
‫هل لي بزبدة
‫الفول السوداني والجيلي؟

100
00:04:00,977 --> 00:04:01,980
‫اه، لا

101
00:04:02,914 --> 00:04:04,813
‫لديكِ حبوب القمح للفطور اليوم

102
00:04:04,815 --> 00:04:07,748
‫إذا أكلت الحبوب، فهل يمكنني
‫تناول زبدة الفول السوداني والجيلي؟

103
00:04:07,750 --> 00:04:09,052
‫بالتأكيد
‫- نعم

104
00:04:09,285 --> 00:04:12,289
‫أبي، قالت أمي أنه يمكن أن
‫اتناول زبدة الفول السوداني والجيلي!

105
00:04:12,755 --> 00:04:13,890
‫هذا رائع

106
00:04:14,124 --> 00:04:15,727
‫- (كاي)، انظري إلى هذا
‫- هاه؟

107
00:04:16,025 --> 00:04:18,192
‫الناس يحتجون على "القَسَم"
‫الليلة الماضية في "نيو أورليانز"

108
00:04:18,194 --> 00:04:20,362
‫ظهرت وحدة "سي بي يو"
‫وفتكت بالجميع

109
00:04:20,364 --> 00:04:22,898
‫- اللعنة
‫- انظري إلى ذلك

110
00:04:22,900 --> 00:04:24,900
‫إنه يحدث!

111
00:04:24,968 --> 00:04:26,036
‫سيكون لدينا "ميلواكي" مرة
‫أخرى، وأضمن ذلك

112
00:04:26,270 --> 00:04:27,271
‫هذه حقيقة

113
00:04:27,905 --> 00:04:29,905
‫حسنًا، هل يمكننا...؟

114
00:04:31,241 --> 00:04:32,973
‫- صحيح، صحيح، آسف
‫- بالضبط

115
00:04:32,975 --> 00:04:35,177
‫حسنًا، أهلي سيصلوا
‫إلى هنا في تمام الساعة 3:30

116
00:04:35,179 --> 00:04:37,179
‫- نعم
‫- هل أنت مستعدة للهجوم؟

117
00:04:37,181 --> 00:04:39,480
‫سأكون بخير، لأنني بخير معهم

118
00:04:39,482 --> 00:04:43,018
‫أنت الذي لديه القضايا
‫الغريبة، هل ستكون بخير؟

119
00:04:43,020 --> 00:04:45,052
‫نعم، سأكون بخير
‫وعلي أن أوفر مساحة

120
00:04:45,054 --> 00:04:47,456
‫لأخي عندما يأتي هنا
‫ويقول شيئا غبياً جدا

121
00:04:47,458 --> 00:04:49,257
‫أنا أدعوه معتوه "س خ ي ف"

122
00:04:49,259 --> 00:04:51,259
‫حسنًا، لمعلوماتك

123
00:04:51,328 --> 00:04:53,328
‫البنت يمكن أن تتهجى الآن وبالتالي

124
00:04:53,497 --> 00:04:54,898
‫هل فهمت ما قلته للتو؟

125
00:04:55,131 --> 00:04:57,131
‫نعم، لقد قلت كلمة سيئة

126
00:04:57,266 --> 00:04:59,302
‫أنا، "آ س ف"

127
00:05:00,037 --> 00:05:01,439
‫حسنا، جيد أن نعرف هذا!

128
00:05:01,905 --> 00:05:03,872
‫يا الهي، يجب أن أذهب، عليّ الذهاب
‫عليّ الذهاب

129
00:05:03,874 --> 00:05:06,076
‫مهلا، (هاردي)، قبلة على الهواء
‫عند ثلاثة، اثنان، واحد

130
00:05:07,044 --> 00:05:08,410
‫- أحبكِ
‫- أحبك

131
00:05:08,412 --> 00:05:10,278
‫- سأراكم حوالي 5:30
‫- حسناً

132
00:05:10,280 --> 00:05:12,837
‫حسنًا، اتصلي بالطواريء 911
‫إن أساء والداي التصرف

133
00:05:14,350 --> 00:05:15,720
‫- والدكِ مجنون
‫- بلى

134
00:05:15,919 --> 00:05:17,221
<font color="#ffff80">‫الآن، هنا الصفقة</font>

135
00:05:17,787 --> 00:05:19,788
<font color="#ffff80">‫أربعة وسبعون في المئة من البلاد</font>

136
00:05:19,790 --> 00:05:21,122
<font color="#ffff80">‫وقّعوا بالفعل هذا الشيء</font>

137
00:05:21,124 --> 00:05:22,726
‫- مستحيل!
<font color="#ffff80">هذه مجرد حقيقة</font>

138
00:05:23,059 --> 00:05:24,425
<font color="#ffff80">والحقائق لا تهتم</font>
‫- هراء!

139
00:05:24,427 --> 00:05:25,262
<font color="#ffff80">‫بمشاعركِ!</font>

140
00:05:26,330 --> 00:05:27,463
‫لا، لا هذا ليس صحيحاً

141
00:05:27,465 --> 00:05:28,596
<font color="#ffff80">الرقم الحقيقي أقرب</font>
‫- هذه كذبة

142
00:05:28,598 --> 00:05:31,966
<font color="#ffff80">‫إلى 40 في المئة، هذا
‫هو المعدّل الحقيقي</font>

143
00:05:31,968 --> 00:05:33,334
‫بالضبط ، شكرا لكِ، شكرا لكِ

144
00:05:33,336 --> 00:05:35,906
<font color="#ffff80">‫وهذا الاستطلاع الذي
‫أشرت إليه غريب!</font>

145
00:05:36,306 --> 00:05:37,939
<font color="#ffff80">‫كيف يكون لهذا "القَسَم" الغبي</font>

146
00:05:37,941 --> 00:05:39,977
<font color="#ffff80">‫أن ينتهي به الأمر
‫إلى أن يدمر بلدنا؟</font>

147
00:05:40,343 --> 00:05:42,444
<font color="#ffff80">‫هذا يشبه جمهورية
‫الموز، لكنه أسوأ</font>

148
00:05:42,446 --> 00:05:43,911
<font color="#ffff80">‫إنه البحرية القديمة</font>

149
00:05:43,913 --> 00:05:46,314
‫- كيف الحال؟
‫- أهلا يا أخي

150
00:05:46,316 --> 00:05:48,852
‫يا رجل، هل تتابع هذا
‫القرف في "نيو أورليانز"؟

151
00:05:49,153 --> 00:05:51,254
‫نعم، الحالة سيئة يا رجل

152
00:05:51,788 --> 00:05:53,788
‫ألديك مانع إذا جلست؟

153
00:05:54,090 --> 00:05:56,090
‫بلى، بلى، اجلس

154
00:05:59,229 --> 00:06:01,833
‫إذاً، (كريس)، أنا سأوقّعه

155
00:06:03,333 --> 00:06:05,333
‫- ماذا؟
‫- أجل

156
00:06:05,968 --> 00:06:06,903
‫أنا آسف

157
00:06:07,737 --> 00:06:09,840
‫ماذا؟ كيف يكون ذلك ممكناً يا رجل؟

158
00:06:10,206 --> 00:06:12,007
‫كنا الرجال!
‫كنا الرجال الذين قادوا

159
00:06:12,009 --> 00:06:13,574
‫- المسيرة حول المبنى!
‫- أعلم

160
00:06:13,576 --> 00:06:15,410
‫- نحن الاثنين من المعاقل!
‫- أعلم

161
00:06:15,412 --> 00:06:18,349
‫يا رجل، سافرنا إلى
‫"شيكاغو" لهذا التجمع!

162
00:06:18,915 --> 00:06:20,250
‫هل تتذكر ذلك الضرّاط؟ المتسكع؟

163
00:06:20,884 --> 00:06:22,483
‫أتذكر الضرّاط ، أتذكر المتسكع

164
00:06:22,485 --> 00:06:24,319
‫هل تتذكر الحركة التي
‫عملناها على الضرّاط؟

165
00:06:24,321 --> 00:06:25,853
‫ "أوه" ، تتذكر ذلك؟

166
00:06:25,855 --> 00:06:27,855
‫بربك يا رجل!

167
00:06:28,891 --> 00:06:30,891
‫(كريس)، هذا الأمر برمته
‫أصبح مخيفًا حقًا

168
00:06:31,961 --> 00:06:33,961
‫- أعلم
‫- هل تعرف؟

169
00:06:34,898 --> 00:06:37,869
‫بنت عم (بايج) من ولاية "فيلادلفيا"
‫صديقها؟

170
00:06:38,401 --> 00:06:41,772
‫نظّم شقيقه مظاهرة

171
00:06:42,306 --> 00:06:45,109
‫وجاءت الـ "سي بي يو" إلى منزله
‫وأخذوه حالاً

172
00:06:47,076 --> 00:06:48,343
‫- ماذا؟
‫- بلى

173
00:06:48,345 --> 00:06:50,345
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

174
00:06:50,513 --> 00:06:52,413
‫لم تتحدث معه خلال يومين

175
00:06:52,415 --> 00:06:54,415
‫المحامين السخفاء لم يتحدثوا معه

176
00:06:54,518 --> 00:06:56,852
‫لا أحد يعلم أين هو
‫لا أدري ما الذي يجري

177
00:06:56,854 --> 00:06:58,956
‫- (بايج) خائفة
‫- هل هذا الخبر موثوق؟

178
00:07:00,157 --> 00:07:01,889
‫هل هو موثوق... ماذا
‫تعني "هل هو موثوق"؟!

179
00:07:01,891 --> 00:07:03,891
‫أنا أقول لك الآن
‫هذا خبر من مصدر أولي

180
00:07:04,328 --> 00:07:06,328
‫حسنا، لا

181
00:07:07,396 --> 00:07:09,867
‫انه ليس من مصدر أولي مباشرة
‫إنه يشبه

182
00:07:10,234 --> 00:07:12,132
‫- مصدر درجة ثالثة
‫- أنا لا أفهم

183
00:07:12,134 --> 00:07:14,134
‫حسنا، ليس أنت

184
00:07:14,437 --> 00:07:17,504
‫هل تدعو بنت عم (بايج) بالكاذبة؟
‫سيكون ذلك شيء سيء تقوم به!

185
00:07:17,506 --> 00:07:19,007
‫أنا لا أدعو بنت عم (بايج) بالكاذبة

186
00:07:19,009 --> 00:07:20,477
‫ولكن ربما ابنة عم (بايج)

187
00:07:20,977 --> 00:07:24,278
‫أيّا كان، صديقها
‫شقيق صديقها هو الكاذب

188
00:07:24,280 --> 00:07:26,915
‫لا أدري، هل تعرف حتى هذا الشخص؟

189
00:07:26,917 --> 00:07:28,216
‫نعم

190
00:07:28,218 --> 00:07:30,584
‫قابلته في حفل زفاف عمة (بايج)!

191
00:07:30,586 --> 00:07:33,355
‫حسنًا، نحن نعيش حقًا في
‫رواية آل (بايج)، كما يبدو الأمر الآن

192
00:07:33,357 --> 00:07:35,357
‫أنا فقط

193
00:07:35,492 --> 00:07:37,893
‫أشعر كأنك ربما تؤقلم

194
00:07:37,895 --> 00:07:39,394
‫نظام قيمك على
‫أساس معلومات

195
00:07:39,396 --> 00:07:40,661
‫تحصلت عليها من
‫شخص لا تعرفه جيدًا

196
00:07:40,663 --> 00:07:42,663
‫أعتقد أنه ربما يجب عليك
‫إعادة النظر فيها

197
00:07:44,167 --> 00:07:46,268
‫هذا وضع صعب حقًا
‫لنا جميعًا، حسنًا؟

198
00:07:46,270 --> 00:07:48,270
‫وأنت تزيد من صعوبته عليّ حقاً

199
00:07:50,506 --> 00:07:51,439
‫يا رجل

200
00:07:51,441 --> 00:07:53,977
‫اعتقدت أننا سنفعل ذلك معًا

201
00:07:54,477 --> 00:07:56,477
‫ولكن عليك أن تفعل
‫ما هو مناسب لك

202
00:07:57,047 --> 00:07:59,047
‫أنا آسف

203
00:07:59,583 --> 00:08:01,583
‫إذاً، هل ما زلت ستصمد؟

204
00:08:02,184 --> 00:08:04,922
‫نعم، اظن ذلك، أعني

205
00:08:06,222 --> 00:08:08,523
‫حتى لو أردت التوقيع
‫لا أعتقد أن (كاي) ستسمح لي

206
00:08:08,525 --> 00:08:09,958
‫- كما تعلم
‫- بالتوفيق يا رجل

207
00:08:09,960 --> 00:08:11,458
‫أنا أعيش بشكل غير
‫مباشر من خلالكم

208
00:08:11,460 --> 00:08:13,194
‫توقف عن ذلك، هيا يا رجل
‫كله جيد

209
00:08:13,196 --> 00:08:14,131
‫حسنا

210
00:08:14,965 --> 00:08:16,965
‫- لا بأس يارجل
‫- حسنا

211
00:08:23,139 --> 00:08:25,139
‫عيد شكر سعيد

212
00:08:25,242 --> 00:08:27,242
‫عيد شكر سعيد

213
00:08:32,282 --> 00:08:33,484
<font color="#ffff80">‫لا أعرف ماذا أقول هنا</font>

214
00:08:33,983 --> 00:08:35,983
<font color="#ffff80">‫فقط ، كما تعرف، لا تتأذى؟</font>

215
00:08:36,185 --> 00:08:38,586
<font color="#ffff80">‫لا تدخل في أي مشادات جسدية</font>

216
00:08:38,588 --> 00:08:41,058
<font color="#ffff80">‫مع أيّ من أفراد الأسرة
‫عيد شكر سعيد</font>

217
00:08:43,059 --> 00:08:45,496
‫- مرحبا!
‫- مرحبا، حبيبي

218
00:08:45,695 --> 00:08:49,264
‫- كيف الحال، حبيبتي؟
‫- أهلا

219
00:08:49,266 --> 00:08:51,032
‫كيف إزعاجهم؟
‫من واحد الى عشرة

220
00:08:51,034 --> 00:08:53,971
‫انهم في مستوى واحد
‫لكنك المستوى الرابع

221
00:08:54,237 --> 00:08:55,437
‫- أربعة؟
‫- أربعة

222
00:08:55,439 --> 00:08:56,506
‫لقد وصلت البيت للتو!

223
00:08:56,740 --> 00:08:59,606
‫- حسنا، مرحبا!
‫- مرحبا!

224
00:08:59,608 --> 00:09:01,608
‫ها هو والدكِ!

225
00:09:02,011 --> 00:09:03,577
‫- يا إلهي!
‫- مرحبا، حبيبتي

226
00:09:03,579 --> 00:09:06,380
‫- مرحبا، أمي!
‫- أوه، أفتقدك!

227
00:09:06,382 --> 00:09:08,382
‫أنا أفتقدك أيضا

228
00:09:09,652 --> 00:09:11,354
‫- تبدو متعباً، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير شكرا

229
00:09:11,554 --> 00:09:13,087
‫هل ستحلق لعيد الشكر؟

230
00:09:13,089 --> 00:09:13,990
‫لن أحلق

231
00:09:14,824 --> 00:09:16,824
‫ماذا تقول يا أبي؟
‫كيف حالك؟

232
00:09:16,860 --> 00:09:18,940
‫انفصلت لفة ورق التواليت
‫عن الجدار فأصلحتها

233
00:09:19,195 --> 00:09:20,729
‫جيد، جيد، جيد، جيد

234
00:09:20,731 --> 00:09:22,764
‫هل يمكنني أن
‫أريك فسيفساء صنعتها؟

235
00:09:22,766 --> 00:09:24,766
‫أحب أن أراها

236
00:09:25,135 --> 00:09:27,135
‫تسرني رؤيتكم يا قوم

237
00:09:27,464 --> 00:09:28,803
‫أبي، هلاّ خفّضته قليلا؟
‫انه نوعاً ما عالي

238
00:09:28,805 --> 00:09:30,772
‫- اطفئه يا حبيبي
‫- لا، لا يمكنه تشغيله

239
00:09:30,774 --> 00:09:32,740
‫- يمكنه إطفائه
‫- حسنا، سأطفئه

240
00:09:32,742 --> 00:09:34,775
‫- لا أحتاج رؤيته
‫- ليس عليك اطفاؤه

241
00:09:34,777 --> 00:09:36,777
‫يمكنك تخفيضه، حسناً

242
00:09:37,280 --> 00:09:39,280
‫أوه، لا، عليك
‫أن تضغط ، "قمر صناعي"

243
00:09:40,083 --> 00:09:41,615
‫لا، إنه الآن باللغة الإسبانية

244
00:09:41,617 --> 00:09:43,954
‫ذلك "سات"

245
00:09:44,621 --> 00:09:46,122
‫لا، عليك أن تضغط

246
00:09:46,356 --> 00:09:48,523
‫لا، لا، لا، فهمت
‫فهمت انه مجرد

247
00:09:48,525 --> 00:09:50,624
‫حسنا، لا بأس، لا، لا، لا
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام

248
00:09:50,626 --> 00:09:52,530
‫يمكنك فعل ما تشاء
‫كل ما تريد فعله، لا بأس

249
00:09:52,894 --> 00:09:55,075
‫- اضغط الزر السفلي
‫- فهمت

250
00:09:55,619 --> 00:09:58,967
‫والصوت مثالي هنا لأنني أسمعه
‫على طول المسافة في الغرفة الأخرى

251
00:10:01,271 --> 00:10:03,303
‫مهلا، ماذا قال (جو)؟
‫ماذا حدث؟

252
00:10:03,305 --> 00:10:06,474
‫خرجت وقالت
‫ "مفاجأة" ، وقال (جو)

253
00:10:06,476 --> 00:10:08,476
‫ "هل تضربيني؟"

254
00:10:08,745 --> 00:10:10,177
‫"هل تضربيني" أو "هل تمزحي معي"؟

255
00:10:10,179 --> 00:10:10,948
‫تمزحي معي

256
00:10:11,781 --> 00:10:13,781
‫(جو) هو أطرف صديق
‫لكِ، على ما أعتقد

257
00:10:14,583 --> 00:10:16,152
‫هل يمكنني مشاهدة
‫حلقة "معمل الجرذان"؟

258
00:10:16,553 --> 00:10:18,553
‫نعم

259
00:10:18,655 --> 00:10:20,658
‫لكن حلقة واحدة فقط
‫وليس واحدة طويلة!

260
00:10:25,828 --> 00:10:27,828
‫بحق المسيح!

261
00:10:28,265 --> 00:10:30,534
‫- ما المشكلة؟
‫- إنها "نيو أورليانز"

262
00:10:30,733 --> 00:10:32,567
‫هذا القرف سينفجر
‫الليلة، إنه سيء

263
00:10:32,569 --> 00:10:34,769
‫- الناس سيموتون
‫- (كريستوفر)، قلنا

264
00:10:34,771 --> 00:10:37,337
‫- أننا لن نفعل ذلك
‫- أمي، إنها ليست سياسة

265
00:10:37,339 --> 00:10:38,532
‫هذه، هذه

266
00:10:38,818 --> 00:10:41,149
‫أحداث جارية، كما تعلمي
‫إنها الأخبار، إنها ما يحدث الآن

267
00:10:41,209 --> 00:10:45,016
‫كنتُ واضحة جدًا في بريدي الإلكتروني
‫أننا لن نتحدث عن السياسة!

268
00:10:45,214 --> 00:10:46,648
‫ستدمر نهاية الأسبوع بأكمله

269
00:10:46,650 --> 00:10:49,283
‫أنتَ تدمر عيد الشكر
‫اشرح له يا (هانك)

270
00:10:49,285 --> 00:10:51,285
‫أنا لن أشارك

271
00:10:51,554 --> 00:10:52,387
‫(هانك)!

272
00:10:52,389 --> 00:10:54,389
‫لا يوجد شيء للمشاركة فيه

273
00:10:54,723 --> 00:10:56,791
‫أضع هاتفي بعيدًا
‫ولن أفسد عيد الشكر

274
00:10:56,793 --> 00:10:58,793
‫- أعدك، أعدك
‫- هذا ابني

275
00:10:59,161 --> 00:11:00,064
‫حسنا؟

276
00:11:00,930 --> 00:11:02,930
‫- اطمئنوا
‫- شكرا لك

277
00:11:04,733 --> 00:11:06,733
‫ماذا بعد؟

278
00:11:07,405 --> 00:11:09,725
‫ما الجديد مع أمي وأبي
‫ما الذي يحدث معكم يا قوم؟

279
00:11:10,674 --> 00:11:12,674
‫نفس القديم!

280
00:11:13,742 --> 00:11:15,746
‫- هل سمعت عن (نانسي آدمز)؟
‫- لا

281
00:11:16,346 --> 00:11:18,346
‫- ماتت بالسكتة الدماغية
‫- بلى

282
00:11:18,448 --> 00:11:19,449
‫أوه، لا

283
00:11:20,282 --> 00:11:22,282
‫- واو
‫- بلى

284
00:11:22,651 --> 00:11:24,651
‫- يا لها من فوضى
‫- نعم، هذا محزن

285
00:11:30,287 --> 00:11:34,025
<font color="#00ff80">‫ "يوم الثلاثاء"</font>

286
00:11:35,165 --> 00:11:36,400
‫ما هذا الحي؟

287
00:11:36,766 --> 00:11:38,766
‫منتصف المدينة

288
00:11:40,904 --> 00:11:43,473
‫لم أتعرف عليه
‫لا أعتقد أنني كنت هنا من قبل

289
00:11:44,241 --> 00:11:46,726
‫أساساً هو حيّنا، نحن نبعد
‫فقط منزلين من هذا الطريق

290
00:11:46,863 --> 00:11:49,410
‫ما الذي يفعله هذا الرجل؟
‫هيا يا رجل، تحرّك

291
00:11:49,605 --> 00:11:51,624
‫قف، قف

292
00:11:53,574 --> 00:11:54,329
‫بحق المسيح!

293
00:11:54,383 --> 00:11:56,586
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- لا، لا، لا

294
00:11:56,785 --> 00:11:58,286
‫- أنا عالق هنا
‫- ماذا يفعل؟

295
00:11:58,288 --> 00:11:59,687
‫- لا أعرف يا أمي
‫- ماذا يفعل هذا الرجل؟

296
00:11:59,689 --> 00:12:01,255
‫لماذا بحق اللعنة تتوقف؟

297
00:12:01,257 --> 00:12:02,492
‫اخرج من السيارة!

298
00:12:02,925 --> 00:12:04,227
‫دعني وشأني!

299
00:12:04,493 --> 00:12:06,461
‫- يا إلهي
‫- حسنا، حسنا

300
00:12:06,463 --> 00:12:07,928
‫يا إلهي، ارجع للخلف
‫اخرج من هنا!

301
00:12:07,930 --> 00:12:10,333
‫سأقول شيئا لهذا الرجل

302
00:12:10,567 --> 00:12:12,834
‫- يا رجل! هذا يكفي!
‫- (كريستوفر)!

303
00:12:12,836 --> 00:12:14,836
‫توقف عن ذلك، (كريستوفر)، لا!

304
00:12:16,338 --> 00:12:18,172
‫يا إلهي، ماذا يفعل هذا الرجل؟

305
00:12:18,174 --> 00:12:19,506
‫لا أعلم، لا أعلم

306
00:12:19,508 --> 00:12:21,508
‫- لديه سكين!
‫- يا إلهي

307
00:12:22,011 --> 00:12:22,810
‫أدري، لا، لا، لا، لا!

308
00:12:22,812 --> 00:12:23,644
‫- أغلق النافذة
‫- لا! قف، قف!

309
00:12:23,646 --> 00:12:24,946
‫(هاردي)، لا بأس

310
00:12:24,948 --> 00:12:27,617
‫- اخرج من هنا! أخرج!
‫- لا أستطيع الخروج من هنا يا أمي!

311
00:12:27,851 --> 00:12:29,783
‫- لا استطيع!
‫- اخرج من هنا! لا تفعل ذلك!

312
00:12:29,785 --> 00:12:31,586
‫أوه، إنه قادم
‫يا إلهي، ماذا يفعل؟

313
00:12:31,588 --> 00:12:33,520
‫- توقف! توقف عن ذلك!
‫- اخرج من هنا!

314
00:12:33,522 --> 00:12:35,522
‫قُد بعيدً! قُد بعيدً!

315
00:12:36,559 --> 00:12:38,559
‫عليك اللعنة، مخنث!

316
00:12:39,628 --> 00:12:41,628
‫يا إلهي

317
00:12:41,830 --> 00:12:43,130
‫دعه يذهب بعيدا
‫دعه يذهب بعيدا

318
00:12:43,132 --> 00:12:45,636
‫- اخرج بحق اللعنة من بلدي
‫- يا الهي، انه يغادر

319
00:12:48,304 --> 00:12:49,903
‫(هاردي)، هل أنت بخير؟

320
00:12:49,905 --> 00:12:51,905
‫هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟

321
00:12:52,675 --> 00:12:53,874
‫اخرج من هنا، تحرّك

322
00:12:53,876 --> 00:12:56,411
‫- ما زلت لا أستطيع يا أمي
‫- حسناً، فقط ارجع للخلف

323
00:12:56,413 --> 00:12:58,379
‫لا أعرف كيف، فقط افعل شيئا!

324
00:12:58,381 --> 00:13:00,617
‫هناك سيارة ورائي يا أمي!
‫أنا أحاول التعامل معها!

325
00:13:02,251 --> 00:13:04,251
‫أين مكان هذا؟ الشَمَر!

326
00:13:04,853 --> 00:13:07,857
‫الشَمَر يذهب للثلاجة
‫الجبن في الثلاجة

327
00:13:08,491 --> 00:13:11,495
‫الفجل يمكنه البقاء خارج

328
00:13:12,596 --> 00:13:14,732
‫- الكراث جاف، والثوم
‫- الكراث جاف

329
00:13:15,397 --> 00:13:17,365
‫أهلا

330
00:13:17,367 --> 00:13:19,469
‫تقول (هاردي) أنك كنت تصرخ
‫على رجل في السيارة؟

331
00:13:20,237 --> 00:13:21,469
‫نعم، نعم

332
00:13:21,471 --> 00:13:23,641
‫- كان هناك غضب على الطريق
‫- ماذا؟

333
00:13:24,641 --> 00:13:26,608
‫لم يكن لديّ!
‫كان لدى الرجل الآخر

334
00:13:26,610 --> 00:13:28,509
‫لم يكن لدي غضب الطريق
‫جاء هذا الرجل

335
00:13:28,511 --> 00:13:30,945
‫وسحب سكين وبدأ في شق الإطارات

336
00:13:30,947 --> 00:13:32,813
‫وأنا فقط صرخت عليه للتوقف

337
00:13:32,815 --> 00:13:34,682
‫حسنا، في المستقبل

338
00:13:34,684 --> 00:13:37,164
‫دعنا لا نصرخ على الناس المجانين
‫عندما تكون (هاردي) في السيارة

339
00:13:37,253 --> 00:13:39,253
‫ماذا لو هجم عليك؟

340
00:13:39,389 --> 00:13:41,659
‫لم تكوني حتى هناك
‫وأنا تعاملت مع الأمر بشكل جميل

341
00:13:41,992 --> 00:13:42,892
‫حافظت على هدوئي

342
00:13:43,693 --> 00:13:46,394
‫لذا، شكرا

343
00:13:46,396 --> 00:13:49,199
‫أوه ، هل هذا (باتريك)؟
‫(هانك)! (باتريك) هنا!

344
00:13:49,431 --> 00:13:50,800
‫انا مستيقظ! انا مستيقظ!

345
00:13:51,267 --> 00:13:53,267
‫هل نحن بخير؟

346
00:13:59,041 --> 00:14:00,075
‫- أهلا!
‫- أهلا، أهلا!

347
00:14:00,077 --> 00:14:01,875
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف الحال!

348
00:14:01,877 --> 00:14:04,012
‫- مرحبا!
‫- مرحبا يا (كاتي)، تسرني رؤيتك

349
00:14:04,014 --> 00:14:05,480
‫عيد شكر سعيد

350
00:14:05,482 --> 00:14:07,482
‫ماذا؟

351
00:14:09,319 --> 00:14:10,554
‫ما هذا؟

352
00:14:11,288 --> 00:14:13,624
‫(آبي) ليس (كاتي)

353
00:14:13,990 --> 00:14:15,990
‫(آبي)

354
00:14:16,693 --> 00:14:19,927
‫أنا آسف جدا
‫أنا آسف جدا

355
00:14:19,929 --> 00:14:21,796
‫بربك يا رجل!
‫نحن مع بعض حوالي سنة!

356
00:14:21,798 --> 00:14:23,797
‫أعرف، ظننت فقط
‫(كاتي) كانت القديمة

357
00:14:23,799 --> 00:14:26,370
‫لا تقل القديمة
‫ولا تذكر حتى القديمة

358
00:14:26,569 --> 00:14:28,572
‫- فقط ساعدني يا رجل!
‫- أنا آسف

359
00:14:31,440 --> 00:14:33,440
‫تصرفي كأنك في بيتك، (آبي)!

360
00:14:37,780 --> 00:14:40,047
‫- لذلك...
‫- أكمل، آسف

361
00:14:40,049 --> 00:14:42,049
‫كنت سأقول
‫أن المكان يبدو بحالة جيدة

362
00:14:42,584 --> 00:14:44,584
‫- شكرا يا رجل
‫- هل هذه الغرفة جديدة؟

363
00:14:45,921 --> 00:14:47,921
‫غرفة المعيشة؟

364
00:14:49,059 --> 00:14:51,059
‫لا

365
00:14:51,328 --> 00:14:53,094
‫- لا
‫- (بات)، لماذا تأخرت كثيرًا؟

366
00:14:53,096 --> 00:14:55,096
‫هل تأخرت رحلتك؟

367
00:14:55,365 --> 00:14:57,731
‫كان هناك كل هؤلاء
‫المتظاهرين السخفاء في المطار

368
00:14:57,733 --> 00:14:59,100
‫- لذلك استغرق الأمر طويلا
‫- بلى

369
00:14:59,102 --> 00:15:01,369
‫العمل الجيد يا قوم
‫يغضب الجميع

370
00:15:01,371 --> 00:15:02,669
‫- بلى
‫- مغفلين

371
00:15:02,671 --> 00:15:03,573
‫تماما

372
00:15:04,473 --> 00:15:06,039
‫مهلا، هذه القهوة رائعة
‫لكنني أعتقد

373
00:15:06,041 --> 00:15:08,743
‫أنني مستعد للانتقال إلى
‫جزء "بيرة" اليوم

374
00:15:08,745 --> 00:15:11,749
‫- سأنضم إليك
‫- بلى! هل ستتناول واحدة؟

375
00:15:12,549 --> 00:15:16,386
‫لا، لا، لا، الوقت مبكر حقا
‫لكنني سأحضرها لكم

376
00:15:19,789 --> 00:15:21,789
‫بالتأكيد، سوف آخذ واحدة

377
00:15:24,794 --> 00:15:26,794
‫- حسنا
‫- شكرا

378
00:15:28,097 --> 00:15:31,535
‫- إذاً، (آبي)، كيف حال العمل؟
‫- أوه

379
00:15:32,135 --> 00:15:34,938
‫كنت مصابة، (اليانور)
‫وأنا على معاش تعويض العمال

380
00:15:35,137 --> 00:15:37,504
‫أوه، لا! ماذا حدث؟

381
00:15:37,506 --> 00:15:40,108
‫حسنا، ما حدث كان
‫أنني كنت أغادر مكتبي

382
00:15:40,110 --> 00:15:42,744
‫وقررت زميلة لي في العمل
‫أن تصدمني بسيارتها

383
00:15:42,746 --> 00:15:44,445
‫- يا إلهي!
‫- شكرا لك

384
00:15:44,447 --> 00:15:48,452
‫نعم، كسرتُ الترقوة
‫وعظمتين في قدمي اليمنى

385
00:15:49,386 --> 00:15:51,386
‫نعم، شكرا جزيلا
‫(ليديا وونغ)

386
00:15:53,122 --> 00:15:55,122
‫ماذا؟ حسنا إذاً

387
00:15:57,493 --> 00:15:59,493
‫- عذراً؟
‫- حسنا، هذا ليس

388
00:16:01,464 --> 00:16:02,297
‫- هذا غير مناسب
‫- عفواً؟

389
00:16:02,299 --> 00:16:03,764
‫- هذا غير مناسب
‫- ماذا؟

390
00:16:03,766 --> 00:16:05,733
‫- (كريس)؟
‫- لا، قلتِ اسمها الأخير

391
00:16:05,735 --> 00:16:07,895
‫بطريقة تدل على أن النساء
‫الآسيويات هن سائقات سيئات

392
00:16:07,971 --> 00:16:10,138
‫ليس هذا هو الحال
‫وهذا مسيء، أنا آسف

393
00:16:10,140 --> 00:16:12,807
‫لم أقل إسمها إطلاقاً
‫بطريقة تدل على ذلك

394
00:16:12,809 --> 00:16:14,674
‫كان هناك تركيز على لفظ (وونغ)

395
00:16:14,676 --> 00:16:16,846
‫- لم يكن هناك تركيز
‫- مهلا، بالمناسبة

396
00:16:17,414 --> 00:16:19,446
‫- البعض منهم سائقون سيئون
‫- سائقين سيئين

397
00:16:19,448 --> 00:16:21,749
‫بالنسبة المئوية، من تعتقد
‫أنه الأعلى في حوادث السيارات

398
00:16:21,751 --> 00:16:23,751
‫في هذا البلد، الرجال البيض
‫أم النساء الآسيويات؟

399
00:16:23,852 --> 00:16:26,687
‫- النساء الآسيويات!
‫- لا يا أبي، لا

400
00:16:26,689 --> 00:16:29,025
‫الرجال البيض، لم أكن لأقول
‫ذلك لو كانوا الآسيويين

401
00:16:29,559 --> 00:16:32,726
‫من الناحية الإحصائية، السائقين
‫الآسيويين هم الأكثر أمانًا في أي سباق

402
00:16:32,728 --> 00:16:34,128
‫- هذه حقيقة
‫- حسنا

403
00:16:34,130 --> 00:16:35,962
‫- حسنا، (كريس)، حسنا
‫- كيف تعرف ذلك؟

404
00:16:35,964 --> 00:16:36,797
‫- لماذا تعرف ذلك؟
‫- بلى

405
00:16:36,799 --> 00:16:38,220
‫لأنني قرأت مقالا حوله

406
00:16:38,301 --> 00:16:40,901
‫حسنًا، هل نُشر هذا
‫المقال بواسطة الآسيويين؟

407
00:16:42,147 --> 00:16:45,572
‫على أي حال، أنا آسفة
‫للغاية لما حدث لك يا (آبي)

408
00:16:45,574 --> 00:16:46,576
‫شكرا لكِ، (كاي)

409
00:16:47,164 --> 00:16:49,576
‫ولكن يجب أن أقول
‫أنه كان في الواقع ممتعاً نوعاً ما

410
00:16:49,578 --> 00:16:52,480
‫لأنني لم أستطع التحرك حقًا
‫لذا، فقد فعلت الكثير

411
00:16:52,482 --> 00:16:53,547
‫- بمشاهدة التلفزيون
‫- بلى

412
00:16:53,549 --> 00:16:56,587
‫نوع من اللحاق ببرامج
‫التلفزيون، والقراءة

413
00:16:56,953 --> 00:16:59,155
‫ومخالطة الناس على الإنترنت

414
00:16:59,555 --> 00:17:00,556
‫- مخالطة؟
‫- نعم

415
00:17:00,857 --> 00:17:01,924
‫- بلى
‫- يعحبني ذلك!

416
00:17:02,125 --> 00:17:03,773
‫- بلى
‫- يعجبني

417
00:17:03,904 --> 00:17:05,661
‫ماذا تقصدي بذلك؟
‫تختلطي مع من؟

418
00:17:06,562 --> 00:17:09,863
‫الحاقدين، بصفة أساسية
‫والفاشلين، أيضاً

419
00:17:09,865 --> 00:17:11,032
‫- الحاقدين والفاشلين؟
‫- بلى

420
00:17:11,034 --> 00:17:14,068
‫أوه، حبيبي، حبيبي
‫علينا احضار (هاردي)

421
00:17:14,070 --> 00:17:16,137
‫لأنه علينا الاتصال "فيس تايم"
‫بوالديّ قبل مغادرتهم

422
00:17:16,139 --> 00:17:17,737
‫- اوه
‫- حسنا، هيا

423
00:17:17,739 --> 00:17:19,206
‫- حسنا
‫- هيا

424
00:17:19,208 --> 00:17:20,544
‫ما الذى تتحدث عنه؟

425
00:17:21,143 --> 00:17:22,843
‫ما هو بحق اللعنة هذا القرف؟

426
00:17:22,845 --> 00:17:24,779
‫- يا رجل، أنت تحتاج راحة
‫- نعم، أنا احتاج راحة

427
00:17:24,781 --> 00:17:26,581
‫- (كاي)، (كاي)، (كاي)
‫- حسنا، أنت تحتاج راحة

428
00:17:26,583 --> 00:17:28,114
‫دعيني أخبرك بشيء الآن

429
00:17:28,116 --> 00:17:30,584
‫أخي، أنا أحبه

430
00:17:30,586 --> 00:17:33,154
‫يا لحماقة صديقته!

431
00:17:33,156 --> 00:17:35,156
‫انها مقرفة

432
00:17:35,557 --> 00:17:37,824
‫- ناديتها بـ (كاتي)، نعم فعلت!
‫- لا لم تفعل

433
00:17:37,826 --> 00:17:39,560
‫- لقد قابلتها من قبل!
‫- أعلم

434
00:17:39,562 --> 00:17:41,865
‫لمرة واحدة في جنازة العم (لو)!
‫كنت في حزن!

435
00:17:42,198 --> 00:17:45,065
‫حسنًا، نحن
‫نعرف أنها ليست رائعة

436
00:17:45,067 --> 00:17:46,234
‫- بلى
‫- ونحن نعرف ذلك

437
00:17:46,236 --> 00:17:49,169
‫لذا، لنكن هادئين
‫ونتعامل معها، حسناً؟

438
00:17:49,171 --> 00:17:51,571
‫حسنا، أقول لك من الآن
‫إذا قام هؤلاء السخيفين

439
00:17:51,573 --> 00:17:53,674
‫بالحديث عن "القَسَم"
‫سأفقد صوابي، حسنا؟

440
00:17:53,676 --> 00:17:56,043
‫أنا متأكد أنهم جميعا يحومون حوله
‫وإذا ذهبوا إلى هناك

441
00:17:56,045 --> 00:17:58,879
‫فسأقوم بإلقاء بعض القرف

442
00:17:58,881 --> 00:18:01,014
‫لا، لن تفعل
‫أتريد أن تعرف لماذا؟

443
00:18:01,016 --> 00:18:02,850
‫لأنني سألقي بعض القرف عليك

444
00:18:02,852 --> 00:18:05,085
‫ولا أدري حتى
‫ماذا يعني هذا، بحق اللعنة!

445
00:18:05,087 --> 00:18:06,522
‫أيمكننا فقط الهدوء؟

446
00:18:06,956 --> 00:18:07,858
‫هاه؟

447
00:18:08,190 --> 00:18:10,858
‫انظر دعنا نحاول تجنب

448
00:18:10,860 --> 00:18:13,593
‫هذه المحادثة للأيام
‫الثلاثة المقبلة، حسنا؟

449
00:18:13,595 --> 00:18:16,032
‫- لا...لا حديث عن "القَسَم"
‫- حسنا

450
00:18:16,565 --> 00:18:18,198
‫دعنا نترك "القَسَم" في الشوارع

451
00:18:18,200 --> 00:18:20,470
‫- نعم، نعم
‫- ودعنا نستمتع بالعطلة

452
00:18:20,670 --> 00:18:22,206
‫- حسنا
‫- حسنا؟

453
00:18:22,639 --> 00:18:24,775
‫يا إلهي الذي لا أؤمن به

454
00:18:25,775 --> 00:18:26,806
‫امنحني القوة للثبات

455
00:18:26,808 --> 00:18:28,811
‫خلال الأيام الثلاثة المقبلة، من فضلك
‫آمين

456
00:18:29,112 --> 00:18:31,112
‫سبحان الله على ذلك

457
00:18:31,147 --> 00:18:32,914
‫حسناً، دعينا نتصل "فيس تايم" بوالديك

458
00:18:32,916 --> 00:18:35,018
‫أوه...لا، قلت ذلك فقط
‫لإخراجك من الغرفة

459
00:18:36,052 --> 00:18:38,155
‫- كان ذلك خدعة؟
‫- نعم ، كان ذلك خدعة

460
00:18:38,755 --> 00:18:40,955
‫أنتِ الأروع

461
00:18:40,957 --> 00:18:42,659
‫لا أعرف، حسنا، فلنذهب

462
00:18:42,958 --> 00:18:44,958
‫مرحبا!

463
00:18:46,228 --> 00:18:48,195
‫(جاكسون) يمكنه فعل كل شيء
‫فلديه جميع الأدوات

464
00:18:48,197 --> 00:18:50,031
‫- ها أنت ذا
‫- و(غرينيل)

465
00:18:50,033 --> 00:18:51,267
‫- لديه ذراع مريضة
‫- مهلا

466
00:18:51,700 --> 00:18:53,935
‫أوه، نعم، أراهن أنه
‫سينتهي في "تامبا"

467
00:18:53,937 --> 00:18:56,003
‫بالتأكيد، إنه داعر كبير

468
00:18:56,005 --> 00:18:57,737
‫- قف
‫- خفف الحدة على اللغة

469
00:18:57,739 --> 00:18:59,706
‫نعم يا رجل، هل يمكننا أن
‫نحاول ألا نلعن لثانية؟

470
00:18:59,708 --> 00:19:01,053
‫- ثانية واحدة فقط، من فضلك؟
‫- آسف، آسف

471
00:19:01,059 --> 00:19:03,244
‫سيدي، طلباتكم قادمة
‫هل يرغب أحدكم بمشروب آخر؟

472
00:19:03,246 --> 00:19:05,035
‫سآخذ مشروب "سوكو"
‫آخر مع "كوكاكولا"

473
00:19:05,113 --> 00:19:07,113
‫أي شخص اخر؟

474
00:19:07,749 --> 00:19:09,749
‫أعتقد أننا بحالة جيدة

475
00:19:12,589 --> 00:19:14,691
‫ما المضحك كثيرا؟
‫ماذا لديكِ هناك؟

476
00:19:14,891 --> 00:19:16,891
‫أنا آسفة

477
00:19:17,226 --> 00:19:18,993
‫أنا آسفة جدا، أنا فقط

478
00:19:18,995 --> 00:19:21,164
‫نشرت هذا المقال على "فيسبوك"

479
00:19:21,730 --> 00:19:24,698
‫وهذا الرجل وسمني للتو
‫بعاهرة غبية

480
00:19:24,700 --> 00:19:28,104
‫- لذلك، أنا أتعاهر معه
‫- دعينا نتجنب اللعن، كا...

481
00:19:33,176 --> 00:19:35,176
‫هل كنت على وشك مناداتي بـ (كاتي)؟

482
00:19:37,346 --> 00:19:39,346
‫لا، قلت

483
00:19:39,815 --> 00:19:41,815
‫دعينا نتجنب اللعن، كا...؟
‫مثل "أوكي" (حسنا)

484
00:19:42,818 --> 00:19:44,818
‫- لا، أنت لم تفعل
‫- ماذا أفعل هنا؟

485
00:19:44,853 --> 00:19:46,687
‫- ماذا أفعل هنا يا رجل؟
‫- اذكر اسمي صحيحاً!

486
00:19:46,689 --> 00:19:48,254
‫- فهو حقاً ليس بهذه الصعوبة
‫- مهلا، مهلا، مهلا!

487
00:19:48,256 --> 00:19:50,323
‫- إنه نوع من الاحترام الأساسي
‫- مهلا! تتذكري أننا كنا نتكلم؟

488
00:19:50,325 --> 00:19:52,325
‫كلاكما تحتاجا للهدوء

489
00:19:57,699 --> 00:19:58,568
‫قف

490
00:19:59,602 --> 00:20:00,668
‫اللعنة، هراء، أتسمعني؟!

491
00:20:00,670 --> 00:20:01,770
‫معذرة يا سيدي، ما هي المشكلة؟

492
00:20:01,772 --> 00:20:04,871
‫هؤلاء الأشرار يتحدثون
‫هراء ضد بلدنا

493
00:20:04,873 --> 00:20:05,875
‫يمكننا أن نقول ما نريد

494
00:20:06,142 --> 00:20:07,847
‫لا، لا يمكنك قول ما تريد!

495
00:20:07,904 --> 00:20:10,273
‫سأقول بعض الأسماء من "هوجورتس"
‫وأخبريني البيت الذي ينتمون إليه

496
00:20:10,297 --> 00:20:11,713
‫- اللعنة أيها العجوز
‫- اهدأ

497
00:20:11,715 --> 00:20:14,081
‫- مهلا، مهلا، مهلا!
‫- أنت، تباً لك!

498
00:20:14,083 --> 00:20:15,819
‫- اللعنة على "القَسَم" ، كما يقولون!
‫- سيدي، من فضلك

499
00:20:16,084 --> 00:20:17,985
‫هي من بيت "رافن كلو"

500
00:20:17,987 --> 00:20:19,986
‫أنت انقلع من هنا الآن

501
00:20:19,988 --> 00:20:22,358
‫انقلع، هل تسمعني؟
‫عليك اللعنة!

502
00:20:22,859 --> 00:20:25,292
‫يجب أن تشعر بالامتنان
‫لأنك تعيش في هذا البلد!

503
00:20:25,294 --> 00:20:26,293
‫يجب أن تشعر بالامتنان

504
00:20:26,295 --> 00:20:28,899
‫أنك تعيش في الولايات
‫المتحدة الأمريكية!

505
00:20:29,332 --> 00:20:31,332
‫انقلع!

506
00:20:31,535 --> 00:20:33,615
‫عليكم اللعنة جميعاً!
‫لا تضع يديك الملعونة عليّ

507
00:20:35,971 --> 00:20:37,405
‫لمستَ كل الطعام

508
00:20:37,407 --> 00:20:39,407
‫لابأس، حسنا

509
00:20:40,109 --> 00:20:41,841
‫- يدي نظيفة
‫- أنتم كلكم عائلة واحدة

510
00:20:41,843 --> 00:20:43,613
‫- تناولي بعض الكرفس، يا حبيبتي
‫- الجراثيم حقا لا...

511
00:20:43,813 --> 00:20:45,912
<font color="#ffff80">‫"سي بي يو"
‫أو "وحدة حماية المواطن"</font>

512
00:20:45,914 --> 00:20:48,114
<font color="#ffff80">‫التي نشأت كفرع من الأمن الداخلي</font>

513
00:20:48,116 --> 00:20:49,716
<font color="#ffff80">‫أُتهمت بأنها مسؤولة</font>

514
00:20:49,718 --> 00:20:51,851
<font color="#ffff80">‫عن اختفاء عشرات الناشطين</font>

515
00:20:51,853 --> 00:20:53,853
<font color="#ffff80">‫بما في ذلك الممثل (سيث روجين)</font>

516
00:20:54,023 --> 00:20:58,225
‫بحق المسيح! لقد أخذوا (سيث روجين)
‫لقد اختفى

517
00:20:58,227 --> 00:21:00,093
‫- أخذوه هكذا حالاً
‫- هل أنت جاد؟

518
00:21:00,095 --> 00:21:03,030
‫بلى، والمدعو (آت فيلورانج)، اختفى

519
00:21:03,032 --> 00:21:05,466
‫- لا أحد يعرف أين هو
‫- لا أعرف حتى من هو هذا

520
00:21:05,468 --> 00:21:08,768
‫(آت فيلورانج) قام بتنظيم المسيرة
‫الكبيرة ضد "القَسَم" في "شيكاغو"

521
00:21:08,770 --> 00:21:10,437
‫التي حضرتها مع (دان) السخيف

522
00:21:10,439 --> 00:21:12,372
‫يا رجل، الحكومة مباشرة
‫تأخذ الناس

523
00:21:12,374 --> 00:21:14,374
‫وتقتلهم!

524
00:21:17,503 --> 00:21:19,506
‫ستكون الأيام القليلة المقبلة مخيفة

525
00:21:19,849 --> 00:21:21,849
‫علينا فقط أن نتذكر من نحن

526
00:21:21,956 --> 00:21:23,956
‫سنتذكر ذلك
‫ولن نسمح لهم بتغيير من نحن

527
00:21:24,152 --> 00:21:26,152
‫أجل

528
00:21:27,355 --> 00:21:29,023
‫- أحبكِ
‫- وأنا احبك أيضاً

529
00:21:29,025 --> 00:21:30,991
‫سوف أشاهد هذه
‫أكثر قليلاً، حسناً؟

530
00:21:30,993 --> 00:21:32,760
‫- حسنا
<font color="#ffff80">ليس لديك أي فكرة</font>

531
00:21:32,762 --> 00:21:34,829
<font color="#ffff80">‫إذا أخذتهم هذه الحكومة
‫فأنت تقول أن</font>

532
00:21:34,831 --> 00:21:36,397
<font color="#ffff80">‫حكومتنا أنفقت الوقت والموارد</font>

533
00:21:36,399 --> 00:21:38,331
‫بالطبع، هم سيُخُبّون
‫هذا الأحمق السخيف

534
00:21:38,333 --> 00:21:40,333
‫للدفاع عنها
‫آسف

535
00:21:42,816 --> 00:21:47,245
<font color="#00ff80">‫ "يوم الأربعاء"</font>

536
00:21:49,245 --> 00:21:52,178
‫- أهلا، أهلا!
‫- بابا، يستمر في التغوط

537
00:21:52,180 --> 00:21:54,782
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنه مصاب بالإنفلونزا

538
00:21:54,784 --> 00:21:56,751
‫- لا، لا!
‫- مرحبا

539
00:21:56,753 --> 00:21:58,852
‫- يا رجل، لا تلمسني
‫- وأنا فقط

540
00:21:58,854 --> 00:22:01,921
‫لم أكن شخصًا محبوباً
‫على متن الطائرة

541
00:22:01,923 --> 00:22:04,457
‫- كانت ثماني ساعات قاسية
‫- أنا آسف جدا

542
00:22:04,459 --> 00:22:06,459
‫يمكنني استخدام مشروب

543
00:22:06,461 --> 00:22:07,698
‫- لأكون صادقة
‫- نعم

544
00:22:08,131 --> 00:22:09,496
‫- أحب إضافاتكم!
‫- شكرا لكِ

545
00:22:09,498 --> 00:22:11,968
‫وأحب الشمعدانات الجديدة!

546
00:22:12,301 --> 00:22:14,200
‫- شكرا لكِ!
‫- لقد صنعتُ هذه باليد

547
00:22:14,202 --> 00:22:17,138
‫- قمت بحدادتهم
‫- أنت لم تفعل

548
00:22:17,140 --> 00:22:18,805
‫- فعلت
‫- أعلم أنك لم تفعل

549
00:22:18,807 --> 00:22:21,141
‫- لا يمكنك بناء أي شيء
‫- لا أستطيع بناء أي شيء

550
00:22:21,143 --> 00:22:23,143
‫أنا لست رجل حقيقي

551
00:22:23,246 --> 00:22:25,513
‫لا، لكن يمكنك أن تطبخ يا حبيبي
‫لذا، أنت رجل حقيقي

552
00:22:25,515 --> 00:22:28,051
‫- أستطيع أن أطبخ، هذا صحيح
‫- هو يستطيع أن يطبخ

553
00:22:28,484 --> 00:22:30,821
‫بالحديث عن العضلات والهدوء
‫أين (بات)؟

554
00:22:31,353 --> 00:22:33,219
‫لا أدري، أعتقد أنه في الحمام

555
00:22:33,221 --> 00:22:34,420
‫مع صديقته أو أي شيء؟

556
00:22:34,422 --> 00:22:35,889
‫لا أعرف، لا أعرف يا قوم

557
00:22:35,891 --> 00:22:37,858
‫كم عدد الشجارات التي
‫خضتماها أنتما الاثنين؟

558
00:22:37,860 --> 00:22:40,964
‫- مثل نصف واحدة؟
‫- لقد عددت ثلاثة

559
00:22:41,296 --> 00:22:43,296
‫إذا شملتي الماقشات، ثلاثة

560
00:22:43,466 --> 00:22:45,498
‫- اسمع
‫- تؤلم! تباً

561
00:22:45,500 --> 00:22:47,066
‫أعلم، أعلم

562
00:22:47,068 --> 00:22:49,570
‫- كيف الحال يا أختي؟
‫- يا إلهي!

563
00:22:49,572 --> 00:22:51,571
‫رجاء، البس بنطالك!
‫رجاء، البس بنطالك

564
00:22:51,573 --> 00:22:53,273
‫آسف، أردت أن أرى أختي أولاً!

565
00:22:53,275 --> 00:22:55,277
‫- مرحبا (آبي)، كيف حالك؟
‫- حسن

566
00:22:55,477 --> 00:22:56,979
‫- حسن
‫- شكرا

567
00:22:57,412 --> 00:22:59,847
‫أنا متحمسة جدا لرؤية الجميع!

568
00:22:59,849 --> 00:23:01,815
‫هل هذه أعلى سخونة
‫للمرّوَش، بالمناسبة؟

569
00:23:01,817 --> 00:23:03,516
‫شكرا لك

570
00:23:03,518 --> 00:23:06,890
‫حسناً، البيتزا!
‫بيتزا! بيتزا!

571
00:23:08,356 --> 00:23:11,091
‫حسنًا، تجمعوا يا صغار
‫في 30 ثانية!

572
00:23:11,093 --> 00:23:12,993
‫قفوا، قفوا، أهلا

573
00:23:12,995 --> 00:23:14,527
‫- هذه ثقيلة، يا رجل
‫- لطيف

574
00:23:14,529 --> 00:23:17,931
‫هذه واحدة ، اثنين، وثلاثة

575
00:23:17,933 --> 00:23:20,000
‫لديك واحدة بالأناناس
‫فقط؟ تلك لـ (آبي)

576
00:23:20,002 --> 00:23:21,569
‫لدي نصف واحدة
‫فقط بالأناناس

577
00:23:21,571 --> 00:23:23,106
‫ويمكنها أن تأخذ الكل

578
00:23:23,471 --> 00:23:24,871
‫مهلا، هل يريد (كلارك) بعضاً؟

579
00:23:24,906 --> 00:23:27,308
‫لا، أعطيته ملحًا باكراً
‫وانفجر شرجه

580
00:23:27,310 --> 00:23:28,684
‫- بحق المسيح!
‫- كان مثل الألعاب النارية

581
00:23:28,744 --> 00:23:30,844
‫انتما، كان سيعجبكما
‫كان وطنياً خارقاً

582
00:23:30,846 --> 00:23:32,846
‫هذا مثير للاشمئزاز

583
00:23:33,082 --> 00:23:35,082
‫مهلا، هل جربتِ مياهنا؟

584
00:23:35,250 --> 00:23:38,118
‫- على ماذا؟
‫- فقط ، مثل، أن يشربها لطرد كل شيء

585
00:23:38,120 --> 00:23:39,485
‫بلى، كانت أول شيء حاولناه

586
00:23:39,487 --> 00:23:41,222
‫- قم بتشغيل الأخبار
‫- فكرة جيدة يا حبيبي

587
00:23:41,224 --> 00:23:42,924
‫- ماذا؟
‫- قم بتشغيل الأخبار الآن

588
00:23:43,159 --> 00:23:45,159
‫- هناك، هيا!
‫- ماذا؟

589
00:23:45,260 --> 00:23:46,529
<font color="#ffff80">‫الصور مذهلة</font>

590
00:23:46,929 --> 00:23:49,162
<font color="#ffff80">‫(غوس ألفرسون)، عضو
‫الكونغرس لثمان فترات</font>

591
00:23:49,164 --> 00:23:51,264
<font color="#ffff80">‫ورئيس التجمع الأسود للكونجرس</font>

592
00:23:51,266 --> 00:23:53,100
<font color="#ffff80">يجري استبعاده</font>
‫- تباً للقرف

593
00:23:53,102 --> 00:23:54,435
<font color="#ffff80">‫بالأصفاد، حقاً مروع</font>

594
00:23:54,437 --> 00:23:55,572
‫لا يُصدّق

595
00:23:56,037 --> 00:23:57,471
‫- ماذا فعل؟
‫- لا شيء يا أمي!

596
00:23:57,473 --> 00:23:59,540
‫- لم يفعل أي شيء
‫- لم يفعل شيئاً!

597
00:23:59,542 --> 00:24:02,642
‫أشعل النار في نسخة من "القَسَم"
‫أمام بعض الناخبين

598
00:24:02,644 --> 00:24:04,445
‫هذا ليس لا شيء، آخر مرة تحققت

599
00:24:04,447 --> 00:24:07,948
‫هذا ليس غير قانوني
‫يمكنك أن تفعل ما تريد

600
00:24:08,021 --> 00:24:09,582
‫يمكنك أن تأخذ العلم الأمريكي
‫وتدخله في مؤخرتك

601
00:24:09,584 --> 00:24:11,584
‫- يا إلهي!
‫- (كريستوفر)، من فضلك

602
00:24:11,621 --> 00:24:14,726
‫انه ليس غير قانوني يا أمي، لماذا؟
‫ومن أين حصلتِ على هذه المعلومة؟

603
00:24:15,157 --> 00:24:16,924
‫- من وسم "العِجز الوطني السمين"
‫- حسنًا، نعم

604
00:24:16,926 --> 00:24:19,225
‫حسنًا، إنه مصدر جيد
‫وسم "العِجز الوطني السمين"

605
00:24:19,227 --> 00:24:21,928
‫من التراث الذاخر لمذيعي الأخبار
‫"راذر" و "مورو"

606
00:24:21,930 --> 00:24:23,129
‫ووسم "العِجز الوطني السمين"

607
00:24:23,131 --> 00:24:25,331
‫- مهلا! هدئ أعصابك يا رجل!
‫- هذا سخيف تافه!

608
00:24:25,333 --> 00:24:27,333
‫بادئ ذي بدء، انه موثوق

609
00:24:27,436 --> 00:24:29,402
‫انه موثوق أحمق سخيف!

610
00:24:29,404 --> 00:24:31,571
‫ثانياً، (ألفيرسون)
‫هو مهرج استعراضي

611
00:24:31,573 --> 00:24:34,475
‫جميعنا نعرف ذلك، يريد فقط
‫يريد جذب الاهتمام

612
00:24:34,477 --> 00:24:36,880
‫- يريد...
‫- تباً لهذا الهراء، يا شرّير!

613
00:24:37,112 --> 00:24:38,978
‫- (كريستوفر)، يكفي
‫- لا، لا، اللعنة

614
00:24:38,980 --> 00:24:41,081
‫الرجل هو رمز للحقوق المدنية

615
00:24:41,083 --> 00:24:43,119
‫إنهم يعتقلون زعماء
‫المعارضة ، (بات)

616
00:24:43,318 --> 00:24:45,386
‫هذه ليست الطريقة التي يفترض
‫العمل بها في هذا البلد!

617
00:24:45,388 --> 00:24:47,120
‫اذاً، لا ينبغي لهم الاحتجاج بعنف!

618
00:24:47,122 --> 00:24:49,423
‫حسنا؟ وللسجل، ربما
‫المزيد من السياسيين

619
00:24:49,425 --> 00:24:51,425
‫يجب أن يكونوا في الأصفاد
‫انهم جميعاً محتالين

620
00:24:52,961 --> 00:24:54,160
‫يا للبراعة!

621
00:24:54,162 --> 00:24:56,096
‫ "مقرفين، يجب عليك سجنهم جميعاً!"

622
00:24:56,098 --> 00:24:58,165
‫- مهلا، لا
‫- هل أنتم يا شباب هنا للشجار؟!

623
00:24:58,167 --> 00:25:00,170
‫- صحن، من فضلك؟
‫- التلفزيون، اطفاء

624
00:25:00,369 --> 00:25:02,436
‫نشغّل بعض الموسيقى

625
00:25:02,438 --> 00:25:04,071
‫(أليس)، لديّ أناناس

626
00:25:04,073 --> 00:25:05,939
‫- هذا ما تحبيه، (آبي)
‫- نعم، شكراً لكِ، (كاي)

627
00:25:05,941 --> 00:25:08,141
‫- أنا بخير، أنا بخير، لقد انتهيت
‫- كفى، توقف عن ذلك

628
00:25:09,711 --> 00:25:10,977
‫ولكن، هل لديكِ واحدة

629
00:25:10,979 --> 00:25:12,012
‫- بدون "الغلوتين" ؟
‫- قولي مرة أخرى؟

630
00:25:12,014 --> 00:25:13,546
‫- كنت أبحث
‫- قولي ماذا؟

631
00:25:13,548 --> 00:25:14,917
‫هل لديكِ واحدة بدون "الغلوتين"؟

632
00:25:15,484 --> 00:25:16,950
‫جميل

633
00:25:16,952 --> 00:25:19,052
‫شكرا لكِ، جميل

634
00:25:19,054 --> 00:25:21,021
‫حسنًا، سآخذ هذه إلى الأطفال

635
00:25:21,023 --> 00:25:22,723
‫طعمها
‫مثل الشيء الحقيقي!

636
00:25:22,725 --> 00:25:24,093
‫أيريد أحد نبيذ؟

637
00:25:24,392 --> 00:25:26,392
‫سآخذ بعضاً

638
00:25:27,228 --> 00:25:28,329
‫أعتقد أن لديك حمى

639
00:25:28,331 --> 00:25:30,331
‫ادخل

640
00:25:31,366 --> 00:25:32,501
‫كيف تشعر، (كلارك)؟

641
00:25:33,302 --> 00:25:35,302
‫فارغ

642
00:25:35,337 --> 00:25:36,505
‫آسفة على الرائحة

643
00:25:37,105 --> 00:25:38,405
‫لا بأس، سننتقل

644
00:25:38,407 --> 00:25:39,606
‫أحب النوم في مكان آخر الليلة

645
00:25:39,608 --> 00:25:41,241
‫- هل لديك غرفة أخرى؟
‫- لا، هذه هي

646
00:25:41,243 --> 00:25:42,537
‫هذا كل ما لديّ

647
00:25:42,587 --> 00:25:45,048
‫(أليس)، هل يمكنني التحدث
‫معك في الخارج حول ذاك الشيء؟

648
00:25:45,314 --> 00:25:47,081
‫- نعم
‫- لا

649
00:25:47,083 --> 00:25:48,332
‫- نعم
‫- نعم

650
00:25:48,425 --> 00:25:50,150
‫- يا رفاق هذا ليس عدلا
‫- هل تريد بعضاً من ذاك؟

651
00:25:50,152 --> 00:25:52,198
‫حسنا، أعلمني إن أحتجت لأي شيء

652
00:25:52,254 --> 00:25:55,022
‫- أحبك
‫- إذهبي! إذهبي! إذهبي إنه يحدث

653
00:25:55,024 --> 00:25:57,024
‫- انه يحدث، إنه يحدث
‫- لنذهب

654
00:26:01,764 --> 00:26:04,063
‫رائع

655
00:26:04,065 --> 00:26:05,977
‫- أنا رجل هاديء
‫- نعم، أنت لها

656
00:26:06,007 --> 00:26:08,037
‫دع المحترف، دع المحترف يفعله

657
00:26:08,603 --> 00:26:10,603
‫- أريني كيف يا أختي
‫- حسنا

658
00:26:15,177 --> 00:26:16,045
‫لا تضحك!

659
00:26:16,229 --> 00:26:17,710
‫هل أنتِ بخير
‫بعد هذه السحبة الضارية؟

660
00:26:17,712 --> 00:26:18,803
‫لا تضحك!

661
00:26:19,113 --> 00:26:22,328
‫بجد، متى آخر مرة
‫دخنتِ فيها؟ أنا فضولي

662
00:26:22,352 --> 00:26:25,354
‫أوه، حسنا، أنا و(كلارك)
‫ذهبنا لرؤية فرقة (بيرل جام)

663
00:26:26,122 --> 00:26:27,321
‫- و...
‫- رائع من الآن

664
00:26:27,323 --> 00:26:28,458
‫- شكرا لك
‫- بلى

665
00:26:28,657 --> 00:26:32,059
‫وكان يعتقد أننا يجب
‫أن نحصل على كعكة حشيش

666
00:26:32,061 --> 00:26:34,061
‫لا، لا

667
00:26:34,229 --> 00:26:37,566
‫وفعلنا ذلك، وغفوت نائمة
‫في الأغنية الثانية

668
00:26:38,100 --> 00:26:39,766
‫بلى!

669
00:26:39,768 --> 00:26:41,270
‫لكن أتعلم ما الذي كان رائعا؟

670
00:26:41,536 --> 00:26:43,236
‫- أغنيتهم الأولى
‫- أراهن أنها كانت رائعة

671
00:26:43,238 --> 00:26:45,238
‫يا لها من أغنية أولى جيدة

672
00:26:48,244 --> 00:26:50,244
‫من الجيد أن نرى أمي

673
00:26:50,478 --> 00:26:53,482
‫أعني، أحتاج إلى
‫شخص في حياتي وظيفته

674
00:26:53,748 --> 00:26:56,816
‫- أن يقول لي من مات مؤخرا
‫- نعم، نعم، بلى

675
00:26:56,818 --> 00:26:59,552
‫- أحتاج هذا الشخص، أدري
‫- هي صفحة وفيات

676
00:26:59,554 --> 00:27:02,222
‫يا ولد أوه، في
‫الواقع لديها وظيفتان

677
00:27:02,224 --> 00:27:04,224
‫وظيفتها الأخرى هي أن تقول

678
00:27:04,692 --> 00:27:05,359
‫"يجب أن تتوقف أنت وأخاك عن الشجار

679
00:27:05,361 --> 00:27:07,597
‫"وأنا بحق اللعنة جادة!"

680
00:27:08,064 --> 00:27:09,231
‫- حسنا
‫- "توقف عن ذلك!"

681
00:27:09,497 --> 00:27:13,003
‫- حسنا، بذلك معها حق
‫- أعلم

682
00:27:13,436 --> 00:27:15,472
‫- أعلم!
‫- يكفي ذلك، بجدية

683
00:27:15,770 --> 00:27:18,839
‫أعلم أنك لا تتفق
‫معه، ونحن على حق

684
00:27:18,841 --> 00:27:20,741
‫- نعم! نحن على حق!
‫- نحن على حق

685
00:27:20,743 --> 00:27:22,575
‫- وهو مخطئ
‫- هو مخطئ

686
00:27:22,577 --> 00:27:24,677
‫- لكن فقط لا تذهب إلى هناك؟
‫- حسنا، حسنا

687
00:27:24,679 --> 00:27:27,150
‫- حسنا؟
‫- لن أذهب إلى هناك

688
00:27:27,615 --> 00:27:31,453
‫هل يمكنني أن أقول شيئًا واحدًا عنها
‫وسأترك الأمر بعد ذلك؟

689
00:27:31,653 --> 00:27:33,587
‫- حسنا
‫- مثل، في الواقع انها سيئة

690
00:27:33,589 --> 00:27:35,589
‫انها، انها، مثل شخص سيء

691
00:27:35,724 --> 00:27:38,358
‫وهو مثل، أن نظرته إلى
‫العالم سيئة بالفعل

692
00:27:38,360 --> 00:27:40,460
‫وهي تجعل الأمر أسوأ
‫انها بنزين على نار

693
00:27:40,462 --> 00:27:42,462
‫لا يعجبني ما أراه
‫وأعتقد أنه سيء

694
00:27:44,100 --> 00:27:46,669
‫أراهن أن هذين وقعا
‫ "القَسَم" بغمضة عين

695
00:27:47,736 --> 00:27:49,736
‫هراء سخيف

696
00:27:56,545 --> 00:27:57,546
‫(أليس)

697
00:27:58,413 --> 00:28:01,548
‫- لا! لا!
‫- لا تغضب

698
00:28:01,550 --> 00:28:03,216
‫- وقعتِ عليه؟
‫- وقعتُ عليه

699
00:28:03,218 --> 00:28:05,354
‫- ماذا؟
‫- لم أريد أن!

700
00:28:05,720 --> 00:28:07,353
‫كان (كلارك) فزِعًا

701
00:28:07,355 --> 00:28:10,756
‫كانت شركته تمارس
‫الكثير من الضغط

702
00:28:10,758 --> 00:28:14,163
‫لذلك، توصلنا إلى استنتاج مفاده
‫أن ذلك الشيء هو الذي يجب القيام به

703
00:28:14,729 --> 00:28:17,232
‫أن نوقّع، وبعد ذلك فقط

704
00:28:17,600 --> 00:28:21,137
‫نستمر في خوض المعركة
‫الجيدة، ولكن على خط الدفاع

705
00:28:26,574 --> 00:28:28,574
‫- آسفة
‫- لا

706
00:28:31,814 --> 00:28:33,165
‫هل انت غاضب؟

707
00:28:33,420 --> 00:28:35,081
‫لأنني سأكون غاضبة منك
‫إذا كنت غاضباً مني

708
00:28:35,083 --> 00:28:37,783
‫لا، لا، لا أنا لست! أنا لست
‫غاضباً ، أنا لست غاضب

709
00:28:37,785 --> 00:28:39,785
‫أنا فقط قليلا

710
00:28:40,288 --> 00:28:41,554
‫لا أعرف، متفاجيء قليلا

711
00:28:41,556 --> 00:28:44,126
‫ولكن اسمعي، مهلا ، مهلا
‫مرحبا، مرحبا

712
00:28:44,325 --> 00:28:47,427
‫أنتِ و(كلارك) لكم
‫حياتكم وعائلتكم

713
00:28:47,429 --> 00:28:48,928
‫وعليكم فعل ما هو مناسب لكم

714
00:28:48,930 --> 00:28:51,133
‫وأنا لن أجلس هنا وأكون مثل

715
00:28:51,333 --> 00:28:53,333
‫ "أنتم مخطئون، لذا!"

716
00:28:59,440 --> 00:29:01,475
‫- وقّعت (أليس)
‫- هي فعلت؟

717
00:29:01,477 --> 00:29:02,411
‫بلى

718
00:29:03,379 --> 00:29:05,379
‫أنت بخير مع ذلك؟

719
00:29:05,914 --> 00:29:07,116
‫لا أعرف

720
00:29:07,650 --> 00:29:09,650
‫لا

721
00:29:09,785 --> 00:29:12,186
‫- أنا فقط حزين عليها، على ما أظن
‫لا أدري

722
00:29:12,188 --> 00:29:14,548
‫حسنًا، عليها أن تفعل ما
‫تعتقد أنه مناسب لعائلتها

723
00:29:14,923 --> 00:29:16,790
‫نعم ، أعرف ، لقد
‫ارتكبت خطأً كبيراً

724
00:29:16,792 --> 00:29:18,792
‫والآن عليها أن تتعايش
‫معه، لذلك

725
00:29:21,296 --> 00:29:22,431
‫تريدين مشاهدة الأخبار؟

726
00:29:23,198 --> 00:29:25,198
‫لا

727
00:29:34,580 --> 00:29:38,203
<font color="#00ff80">‫ "يوم عيد الشكر"</font>

728
00:29:38,647 --> 00:29:40,647
‫وبذلك

729
00:29:40,849 --> 00:29:44,350
‫نحن في مكان جيد جدا

730
00:29:44,352 --> 00:29:45,287
‫حسنا

731
00:29:45,653 --> 00:29:47,454
‫ها نحن ذا، وأود القول

732
00:29:47,456 --> 00:29:49,622
‫أن لدينا حوالي 90 دقيقة
‫متبقية لذلك الديك الرومي، يا أمي

733
00:29:49,624 --> 00:29:51,291
‫- كيف نفعل هنا؟
‫- حسن

734
00:29:51,293 --> 00:29:53,630
‫المكسرات جاهزة، والمقبلات جيدة

735
00:29:54,529 --> 00:29:56,231
‫كيف تريدني أن أقطّع هذا الجُزَر؟

736
00:29:56,532 --> 00:29:58,532
‫قطع صغيرة بحجم النرد
من فضلك

737
00:29:58,601 --> 00:30:00,867
‫حسناً، مرحبا! قف!

738
00:30:00,869 --> 00:30:02,969
‫- كيف نفعل هنا؟
‫- نحن على وشك الإنتهاء!

739
00:30:02,971 --> 00:30:04,737
‫حسنًا، اسمعوا
‫تحذير لخمس دقائق

740
00:30:04,739 --> 00:30:07,273
‫ثم أنتِ المسؤولة عن
‫إعداد طاولة الأطفال

741
00:30:07,275 --> 00:30:09,275
‫- أنا المسؤولة!
‫- دائما!

742
00:30:09,545 --> 00:30:10,843
‫الحرق يمكنني التعامل معه

743
00:30:10,845 --> 00:30:12,478
‫انه فقط التقشير
‫الذي يدفعني للجنون

744
00:30:12,480 --> 00:30:13,714
‫هل لديك كريم لذلك؟

745
00:30:13,716 --> 00:30:15,314
‫أحضرت بعض المكسرات لكم يا رفاق

746
00:30:15,316 --> 00:30:17,684
‫- بعض الأعشاب والأشياء
‫- إنها جافة

747
00:30:17,686 --> 00:30:19,285
‫استمروا فقط تلك
‫المحادثة المقرفة

748
00:30:19,287 --> 00:30:21,287
‫اغسلوا أيديكم قبل أن تأكلوا تلك!

749
00:30:21,523 --> 00:30:23,523
‫أهلا ، تمهل، (آشر)!

750
00:30:23,758 --> 00:30:26,560
‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟

751
00:30:26,562 --> 00:30:28,495
‫حسناً، جيد، أوه، أجل

752
00:30:28,497 --> 00:30:30,464
‫هل هذا التقطيع صغير كفاية؟

753
00:30:30,466 --> 00:30:32,265
‫دعيني أرى ما لديكِ
‫أتسمحي لي بالقفز هنا؟

754
00:30:32,267 --> 00:30:33,533
‫وأريكِ فقط ما كنت أفكر فيه؟

755
00:30:33,535 --> 00:30:35,869
‫- فقط أعطني هكذا
‫- أوه، نعم

756
00:30:35,871 --> 00:30:37,771
‫يجب أن تفعل برنامج للطبخ، حبيبي

757
00:30:37,773 --> 00:30:39,673
‫يسعدني ذلك!

758
00:30:39,675 --> 00:30:41,978
‫أنا فعلا أحب أن أفعل ذلك

759
00:30:45,948 --> 00:30:47,813
‫إلى أين تذهبي؟

760
00:30:47,815 --> 00:30:50,016
‫يجب أن أذهب للمتجر وأحضر
‫لـ (كلارك) بعضًا من "نايكويل" (منوِّم)

761
00:30:50,018 --> 00:30:52,452
‫- عليه أن ينام
‫- يا إلهي

762
00:30:52,454 --> 00:30:53,887
‫- ولا بد أن أنام
‫- احضري بعضاً لنفسك أيضا

763
00:30:53,889 --> 00:30:54,991
‫سوف أعود

764
00:30:55,591 --> 00:30:56,659
‫أوه، تباً

765
00:30:57,058 --> 00:30:58,925
‫أحبك يا (كلارك)
‫اصمد هناك يا شرّير!

766
00:30:58,927 --> 00:31:00,927
‫نعم يا رجل

767
00:31:10,339 --> 00:31:11,905
<font color="#ffff80">‫تجمعات كبيرة من المتظاهرين</font>

768
00:31:11,907 --> 00:31:13,607
<font color="#ffff80">‫يتم الإبلاغ عنها الآن
‫في "نيو أورليانز"</font>

769
00:31:13,609 --> 00:31:15,641
<font color="#ffff80">‫"شيكاغو"، "أوكلاند"، و"ميامي"</font>
‫- تباً لي

770
00:31:15,643 --> 00:31:17,476
<font color="#ffff80">‫وعلى الرغم من مصادر
‫متعددة في الإبلاغ عن ذلك</font>

771
00:31:17,478 --> 00:31:19,946
<font color="#ffff80">‫ما زلنا غير قادرين على
‫تأكيد ما إذا كان سيطبّق</font>

772
00:31:19,948 --> 00:31:21,614
<font color="#ffff80">‫حظر التجول الوطني</font>

773
00:31:21,616 --> 00:31:22,918
‫- مرحبا
‫- مرحبا

774
00:31:23,312 --> 00:31:24,885
‫الرومي في الفرن
‫الكل تمام

775
00:31:24,887 --> 00:31:26,453
‫كنت سأشاهد الأخبار
‫لمدة عشر دقائق

776
00:31:26,455 --> 00:31:27,724
‫ثم انتهي لهذا اليوم

777
00:31:27,922 --> 00:31:29,992
‫- ثم سنطفيء التلفزيون؟
‫- إطفاء

778
00:31:30,426 --> 00:31:31,327
‫إطفاء

779
00:31:31,526 --> 00:31:33,526
‫- احبك
‫- احبك

780
00:31:45,740 --> 00:31:48,977
‫حسناً، الجميع
‫كُلُوا، كما يقولون!

781
00:31:51,112 --> 00:31:53,112
‫أوه، هذا ثقيل

782
00:31:53,649 --> 00:31:55,649
‫شكرا لك

783
00:32:04,058 --> 00:32:06,726
‫هذه البطاطا، اعذروني
‫أكلت معظمهم!

784
00:32:06,728 --> 00:32:08,462
‫- حسن!
‫- ماذا وضعتَ في هذه؟

785
00:32:08,464 --> 00:32:09,766
‫وضعتُ قليلا

786
00:32:10,365 --> 00:32:13,068
‫من جبن "بيكورينو" فيها
‫لتُظهر نوعاً ما نكهة "أومامي"

787
00:32:14,503 --> 00:32:16,503
‫ماذا يعني ذلك؟
‫ماذا تعني "أومامي"؟

788
00:32:17,105 --> 00:32:19,539
‫إنها نكهة خامسة

789
00:32:19,541 --> 00:32:22,578
‫انها مثل الملح، حادقة

790
00:32:23,778 --> 00:32:24,913
‫من الجيد معرفة ذلك

791
00:32:25,714 --> 00:32:27,714
‫مرر نبيذ الـ "سيراه"، من فضلك؟

792
00:32:27,749 --> 00:32:29,749
‫هذا جميل كنبيذ

793
00:32:30,619 --> 00:32:32,585
‫هل قلت لك أننا رأينا
‫الكوميدي (بيل إنجفال)

794
00:32:32,587 --> 00:32:34,388
‫في مركز "فينيكس" المدني؟

795
00:32:34,390 --> 00:32:36,022
‫- لا!
‫- لا ، كيف كان يا أمي؟

796
00:32:36,024 --> 00:32:38,393
‫كان مضحكاً جداً وساحراً

797
00:32:38,693 --> 00:32:40,893
‫وقصصه كانت مضحكة حقا

798
00:32:40,895 --> 00:32:42,964
‫و نظيف، لم يلعن مرة واحدة

799
00:32:43,164 --> 00:32:44,864
‫- لم يكن هناك داعٍ
‫- لم يكن مجبوراً على ذلك

800
00:32:44,866 --> 00:32:47,033
‫(أليس)، هل شاهدتِ (كريس روك)
‫ على برنامج "ليت نايت شو"

801
00:32:47,035 --> 00:32:48,702
‫نعم، جيد جدا
‫جيد جدا

802
00:32:48,704 --> 00:32:50,704
‫شاهدناه حرفيا ثلاث
‫مرات متتالية

803
00:32:50,973 --> 00:32:52,571
‫أطرف رجل في العالم

804
00:32:52,573 --> 00:32:54,843
‫كان مضحكاً جدا، يا إلهي

805
00:32:55,677 --> 00:32:57,043
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا؟

806
00:32:57,045 --> 00:32:58,578
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا؟

807
00:32:58,580 --> 00:33:00,016
‫- لا شيء، لا شيء
‫- بلى

808
00:33:00,481 --> 00:33:02,481
‫لا، لقد أعطيتها للتو
‫مثل نظرة صغيرة، مثل

809
00:33:02,785 --> 00:33:05,151
‫لا شيء، نحن لسنا من
‫أكبر معجبي (كريس روك)

810
00:33:05,153 --> 00:33:06,355
‫بلى

811
00:33:06,822 --> 00:33:08,958
‫- هو عنصري
‫- ماذا؟

812
00:33:09,824 --> 00:33:11,725
‫- هل تعتقدي أن (كريس روك) عنصري؟
‫- بلى

813
00:33:11,727 --> 00:33:13,727
‫قليلا

814
00:33:17,166 --> 00:33:19,394
‫آسف، هذا أغبى شيء

815
00:33:19,468 --> 00:33:21,834
‫- سمعته في حياتي
‫- من فضلك، (كريستوفر)

816
00:33:21,836 --> 00:33:24,073
‫آسف، هذا خطأ
‫ما قالته خطأ

817
00:33:24,605 --> 00:33:26,605
‫- أنا آسف
‫- كيف يمكن أن يكون خطأ؟

818
00:33:27,042 --> 00:33:28,410
‫هذا رأيها

819
00:33:28,478 --> 00:33:30,543
‫نعم، ورأيها خطأ
‫(كريس روك) ليس عنصرياً

820
00:33:30,545 --> 00:33:33,112
‫إنه أفضل أصدقاء (آدم ساندلر)
‫هذه حقيقة

821
00:33:33,114 --> 00:33:34,781
‫كما أنه صديق (لجيري سينفيلد)

822
00:33:34,783 --> 00:33:37,487
‫أيضا أبيض، و(ديفيد سبيد)؟
‫هل سمعتوا به؟

823
00:33:37,686 --> 00:33:39,985
‫- افضل صديق، هذه حقيقة
‫- تسألنا ماذا...

824
00:33:39,987 --> 00:33:42,022
‫- يلعبون كرة السلة معًا
‫- حسنا، أيّا كان يا رجل

825
00:33:42,024 --> 00:33:44,056
‫لا أعرف عن جدول
‫مبارياتهم السخيف لكرة السلة

826
00:33:44,058 --> 00:33:46,225
‫لقد سألتنا للتو عما
‫كنا نتحدث عنه وقلنا لك

827
00:33:46,227 --> 00:33:48,928
‫تعلم، إنه في الواقع
‫من العنصرية التفكير

828
00:33:48,930 --> 00:33:50,030
‫- أن (كريس روك) عنصري
‫- يا إلهي

829
00:33:50,032 --> 00:33:53,533
‫حسنًا، لا بأس الآن فهمت
‫إذا لم نتفق معك فإننا عنصريون

830
00:33:53,535 --> 00:33:54,801
‫- بلى، نعم
‫- شكرا لك

831
00:33:54,803 --> 00:33:57,607
‫- ها أنت فهمتَها، فهمتَها بالضبط
‫- عظيم

832
00:33:58,073 --> 00:34:00,073
‫توقف

833
00:34:00,241 --> 00:34:03,209
‫- هل يمكننا الاستمتاع بعشاءنا؟
‫- أريد فقط أن أكرر

834
00:34:03,211 --> 00:34:06,479
‫هذه البطاطس جيدة جدا!
‫سأقولها مرة أخرى!

835
00:34:06,481 --> 00:34:08,750
‫- هذه البطاطس جيدة
‫- كل شيء جيد

836
00:34:10,551 --> 00:34:12,551
‫آسف، آسف

837
00:34:12,821 --> 00:34:15,087
‫أوه، هل أخبرتك عن (سيمون أفونا)؟

838
00:34:15,089 --> 00:34:17,959
‫- لا، ماذا حدث لـ (سيمون)؟
‫- أبوه مات في حادث سيارة

839
00:34:20,596 --> 00:34:21,731
‫هذا فظيع يا أمي

840
00:34:22,230 --> 00:34:23,698
‫آسف لسماع ذلك

841
00:34:24,232 --> 00:34:25,567
‫حسنا، (اليانور)

842
00:34:25,933 --> 00:34:27,502
‫هذه البسكويتات

843
00:34:27,870 --> 00:34:29,668
‫رائعة حقا! كل عام
‫يصبحون أفضل وأفضل!

844
00:34:29,670 --> 00:34:31,538
‫قمتِ بعمل رائع

845
00:34:31,540 --> 00:34:33,105
‫نفس الوصفة كما في العام الماضي!

846
00:34:33,107 --> 00:34:34,875
‫في الواقع، كل ما
‫عملته هذا العام

847
00:34:34,877 --> 00:34:37,743
‫عملته في العام الماضي
‫باستثناء فطيرة اليقطين بالجبن

848
00:34:37,745 --> 00:34:40,679
‫هذه جديدة رأيتها على برنامج
‫ "بيرفوت كونتيسا" للطبخ

849
00:34:40,681 --> 00:34:42,071
‫أوه، نحب هذا البرنامج

850
00:34:42,099 --> 00:34:44,951
‫أحياناً أنادي (كلارك) بـ "جيفري"

851
00:34:45,039 --> 00:34:47,154
‫- من هو "جيفري" ؟
‫- إنه زوجها

852
00:34:47,556 --> 00:34:48,591
‫بحق المسيح

853
00:34:49,056 --> 00:34:50,091
‫ما الخطب؟

854
00:34:50,725 --> 00:34:52,725
‫- ما المشكلة؟
‫- من هذا؟

855
00:34:56,565 --> 00:34:58,935
‫فتحوا النار على حشد
‫يحتجون على "القَسَم"

856
00:35:00,102 --> 00:35:02,102
‫- يا للهول
‫- بحق المسيح

857
00:35:03,170 --> 00:35:05,170
‫عشرات من القتلى

858
00:35:12,281 --> 00:35:14,013
‫سأشغّل الأخبار لثانية

859
00:35:14,015 --> 00:35:15,344
‫بالتأكيد، لا!

860
00:35:15,419 --> 00:35:17,016
‫قلت ذلك في بريدي الإلكتروني
‫ "لن نشاهدها"

861
00:35:17,018 --> 00:35:18,618
‫وهذا بيتي يا أمي
‫شكرا لكِ

862
00:35:18,620 --> 00:35:20,620
‫هل يمكننا فقط إنهاء العشاء أولاً؟

863
00:35:21,589 --> 00:35:22,858
‫ألا تعتقدي أن هذا مهم؟

864
00:35:23,091 --> 00:35:26,092
‫أعرف أن هذا مهم
‫ولكن دعنا ننهي الأكل

865
00:35:26,623 --> 00:35:29,196
‫بلى، إضافة إلى أننا حتى
‫لا نعرف ما حدث بالفعل

866
00:35:29,198 --> 00:35:32,167
‫لا، نحن نعرف ما حدث!
‫لقد قرأته للتو

867
00:35:32,935 --> 00:35:35,938
‫قتلوا العشرات من الناس
‫قرأته للتو

868
00:35:36,237 --> 00:35:37,770
‫حسنا، أنا أقرأ أنهم هاجموا

869
00:35:37,772 --> 00:35:40,040
‫- مجموعة مضادة للمتظاهرين
‫- أوه، بحق المسح

870
00:35:40,042 --> 00:35:41,674
‫أستطيع أن أتخيل فقط ما المصدر

871
00:35:41,676 --> 00:35:43,109
‫الذي تحصلي منه على هذا الهراء

872
00:35:43,111 --> 00:35:46,078
‫لن أخوض في نقاش
‫سخيف معكِ هنا، حسناً؟

873
00:35:46,080 --> 00:35:50,250
‫- بربك، اللغة
‫- أنا لست (بيل إنجفال)، حسناً؟

874
00:35:50,252 --> 00:35:52,185
‫هل أبدو مثل (بيل إنجفال) يا أبي؟

875
00:35:52,187 --> 00:35:54,120
‫دعونا فقط نهدأ
‫ونأكل الوجبة

876
00:35:54,122 --> 00:35:55,755
‫لا أريد أن آكل!
‫أنا لا أريد أن آكل!

877
00:35:55,757 --> 00:35:58,357
‫آسف! هناك أناس أبرياء
‫يتعرضون للرصاص في الشوارع

878
00:35:58,359 --> 00:36:00,092
‫- هذا يؤثر على شهيتي
‫- (كريس)

879
00:36:00,094 --> 00:36:01,360
‫- ليسوا أبرياء!
‫- نعم

880
00:36:01,362 --> 00:36:02,328
‫إنهم يخرقون القانون!

881
00:36:02,330 --> 00:36:04,598
‫هذا ما يحدث عندما تخرق القانون!

882
00:36:04,600 --> 00:36:07,236
‫ "القانون" ؟ ماذا، هل نحن
‫نعيش في شواهد أضرحة سخيفة؟!

883
00:36:07,703 --> 00:36:10,136
‫هؤلاء أناس أبرياء يمارسون

884
00:36:10,138 --> 00:36:12,371
‫التعديل الدستوري الأول، ويتم

885
00:36:12,373 --> 00:36:14,306
‫قتلهم بالرصاص في شوارع سخيفة

886
00:36:14,308 --> 00:36:16,308
‫- (كريس)!
‫- بواسطة ذوي السترات البنّية!

887
00:36:18,846 --> 00:36:20,850
‫- هذا ثقيل بعض الشيء
‫- أنتَ تدعم النازية

888
00:36:21,149 --> 00:36:22,648
‫أنتَ سخيف تدعم النازية

889
00:36:22,650 --> 00:36:24,183
‫هذا الشيء المفضل
‫لديّ عن الليبراليين

890
00:36:24,185 --> 00:36:25,851
‫الشيء المفضل لدي
‫بمجرد إثارتهم

891
00:36:25,853 --> 00:36:28,855
‫- يسمون الجميع نازية
‫- أوه، اخرسي بحق اللعنة، (كاتي)!

892
00:36:28,857 --> 00:36:30,389
‫(آبي) يا رجل! إسمها (آبي)!

893
00:36:30,391 --> 00:36:32,192
‫- لا يهمني ما إسمك
‫- أنت أحمق!

894
00:36:32,194 --> 00:36:33,792
‫- إسمها (آبي)!
‫- أنتِ مقرفة

895
00:36:33,794 --> 00:36:35,209
‫وكل ما تقوليه سخيف مقرف

896
00:36:35,351 --> 00:36:38,263
‫وخمّني ماذا؟ أنتِ مناسبة
‫لهذا الأحمق السخيف!

897
00:36:38,265 --> 00:36:40,634
‫- (كريس)، توقف عن ذلك
‫- أوه، أنا الأحمق؟ عليك اللعنة!

898
00:36:40,636 --> 00:36:42,735
‫أنت تعامل الأشخاص الذين
‫لا يتفقون مع كل ما تقوله

899
00:36:42,737 --> 00:36:45,839
‫كما لو أنهم معتوهون سخفاء
‫ونحن لسنا! وخمِّن ماذا؟

900
00:36:45,841 --> 00:36:47,706
‫كل شيء ليس فظيعاً طوال الوقت!

901
00:36:47,708 --> 00:36:49,409
‫بادئ ذي بدء، إنه
‫أمر فظيع في كل وقت

902
00:36:49,411 --> 00:36:52,214
‫وثانياً، أنا آسف
‫لأنني حامل لأخبار سيئة

903
00:36:52,748 --> 00:36:55,949
‫لكنك معتوه سخيف
‫وكذلك أنتِ سخيفة

904
00:36:55,951 --> 00:36:57,221
‫- اللغة
‫- (كريس)!

905
00:36:57,354 --> 00:36:59,786
‫أراهن أنكما الاثنان وقعتما
‫يا داعران هذا "القَسَم في ثانيتين

906
00:36:59,788 --> 00:37:01,087
‫- نعم فعلت! فعلت!
‫- فعلنا!

907
00:37:01,089 --> 00:37:02,788
‫- كنت أعرف أنه سيعترف!
‫- سألته للتو!

908
00:37:02,790 --> 00:37:04,891
‫نعم، أعرف! أعلم!
‫عليك اللعنة، (بات)

909
00:37:04,893 --> 00:37:06,025
‫- عليك اللعنة!
‫- عليك اللعنة!

910
00:37:06,027 --> 00:37:07,326
‫- عليك اللعنة! عليك اللعنة!
‫- عليك اللعنة!

911
00:37:07,328 --> 00:37:08,761
‫بجدية، بجدية، انتظري

912
00:37:08,763 --> 00:37:10,763
‫- (كريس)، كف عن هذا!
‫- لا سياسة!

913
00:37:10,816 --> 00:37:12,031
‫أمي، أمي، هذه ليست سياسة
‫أريد فقط أن أقول سريعاً

914
00:37:12,033 --> 00:37:13,799
‫- سريعاً، بجدية، (بات)
‫- بلى

915
00:37:13,801 --> 00:37:16,168
‫عليك اللعنة و(آبي)، أو (كاتي)

916
00:37:16,170 --> 00:37:17,670
‫أو أيا كان اللعنة إسمك

917
00:37:17,672 --> 00:37:19,304
‫واللعنة على أي
‫شخص وقع هذا "القَسَم"

918
00:37:19,306 --> 00:37:21,908
‫لأنهم خنازير سخيفة غبية

919
00:37:21,910 --> 00:37:23,910
‫ويجب شنقهم مثل الخنازير!

920
00:37:25,681 --> 00:37:27,016
‫ماذا بحق اللعنة؟

921
00:37:27,415 --> 00:37:30,085
‫- ماذا بحق اللعنة؟
‫- ليس أنتِ، (أليس)!

922
00:37:30,685 --> 00:37:34,256
‫- وليس أمي وأبي
‫- شكراً!

923
00:37:35,357 --> 00:37:37,190
‫ولكن أيضاً، أيضاً، مثل قليلاً

924
00:37:37,192 --> 00:37:39,292
‫- قليلاً من اللعنة عليكِ، (أليس)!
‫- ماذا؟

925
00:37:39,294 --> 00:37:41,360
‫لماذا قمتِ بالتوقيع؟
‫لماذا قمتِ بتوقيع هذا القرف؟

926
00:37:41,362 --> 00:37:44,297
‫لدينا طفلة أيضاً
‫حسنا؟ ويهمنا أمرها

927
00:37:44,299 --> 00:37:46,732
‫ولا نريدها أن تكبر
‫في بلد يُلزمها

928
00:37:46,734 --> 00:37:49,335
‫أن تمتثل لكل شيء سخيف
‫غبي تقوم به الحكومة!

929
00:37:49,337 --> 00:37:51,770
‫- لدينا عزة نفس!
‫- نحن أيضاً، يا أحمق

930
00:37:51,772 --> 00:37:53,873
‫انزل عن حصانك، يا أخي

931
00:37:53,875 --> 00:37:55,408
‫لا، أنا أحب حصاني!

932
00:37:55,410 --> 00:37:59,245
‫أنا و(كاي) لدينا
‫خيول أمريكية وطنية قوبة

933
00:37:59,247 --> 00:38:02,051
‫لديك مهرة صغيرة للاستعراض
‫ولعق الخصى

934
00:38:02,250 --> 00:38:05,185
‫حسنًا، نحن نظيفين
‫أنتم جميعاً سخفاء قذرين

935
00:38:05,187 --> 00:38:06,719
‫- (كريس)، كف عن هذا!
‫- أنت وسخ!

936
00:38:06,721 --> 00:38:07,987
‫- أنت وسخ
‫- توقف فقط!

937
00:38:07,989 --> 00:38:09,989
‫اللعنة، فقط اخرس!

938
00:38:10,759 --> 00:38:11,827
‫لقد وقّعتُ عليه

939
00:38:12,460 --> 00:38:15,196
‫نعم، لقد وقّعتُ عليه
‫أنا اللعنة، وقّعتُ عليه

940
00:38:15,730 --> 00:38:17,730
‫ماذا عن ذلك؟

941
00:38:26,074 --> 00:38:27,841
‫ما الذي بحق اللعنة تتحدثي عنه؟

942
00:38:27,843 --> 00:38:28,909
‫ماذا تعني أنك وقعتِ عليه؟

943
00:38:28,911 --> 00:38:31,310
‫ماذا؟ لماذا تكذبي علي؟

944
00:38:31,312 --> 00:38:33,112
‫هل يمكن أن نجري هذه
‫المحادثة في الغرفة الأخرى؟

945
00:38:33,114 --> 00:38:35,750
‫لا، أريد أن أتحدث
‫عن ذلك هنا، الآن

946
00:38:36,016 --> 00:38:37,752
‫(كريس)، ثق بي
‫فقط تحدث في الغرفة الأخرى

947
00:38:38,018 --> 00:38:38,987
‫(أليس)، شكرا جزيلا لكِ

948
00:38:39,427 --> 00:38:40,920
‫لست بحاجة لمساعدتك
‫في إدارة بيتي

949
00:38:40,922 --> 00:38:42,922
‫لست بحاجة لمساعدتك
‫مع ذلك، شكرا لكِ

950
00:38:42,924 --> 00:38:43,922
‫شكرا لكِ! أريد أن أعرف الآن

951
00:38:43,924 --> 00:38:46,192
‫لماذا كذبت زوجتي عليّ
‫أمام الجميع

952
00:38:46,194 --> 00:38:47,163
‫أخبري الجميع

953
00:38:47,895 --> 00:38:49,295
‫لماذا كذبتِ عليّ؟ لماذا؟

954
00:38:49,297 --> 00:38:50,384
‫- لماذا كذبتُ عليك؟
‫- لماذا ا؟

955
00:38:50,517 --> 00:38:52,517
‫- لماذا كذبتُ عليك؟
‫- لماذا كذبتِ علي؟

956
00:38:52,569 --> 00:38:54,770
‫عليك اللعنة! لماذا كذبتُ عليك؟

957
00:38:55,337 --> 00:38:57,337
‫حقاً؟

958
00:38:57,372 --> 00:38:59,741
‫تريد تحوير إطار السؤال
‫تمامًا هكذا وتلقيه عليّ؟

959
00:39:00,241 --> 00:39:01,908
‫لماذا كذبتُ عليك؟

960
00:39:01,910 --> 00:39:03,208
‫سأتفقد الأطفال

961
00:39:03,210 --> 00:39:05,210
‫لماذا كذبتُ عليك؟

962
00:39:07,248 --> 00:39:09,248
‫قلنا نحن الاثنين أننا لن نقم بذلك

963
00:39:10,252 --> 00:39:12,252
‫لماذا وقّعتِ؟

964
00:39:12,520 --> 00:39:15,822
‫لأن، (كريس)، زوجي
‫يركض هنا ويتصرف كأنه

965
00:39:15,824 --> 00:39:18,190
‫ "نيلسون مانديلا" الأبيض
‫وأي شخص

966
00:39:18,192 --> 00:39:20,929
‫لا ينقاد له يصبح حينها العدو

967
00:39:21,529 --> 00:39:23,328
‫الآن، أنا أحب ابنتي

968
00:39:23,330 --> 00:39:25,898
‫وسوف أفعل كل ما يلزم لحمايتها

969
00:39:25,900 --> 00:39:27,000
‫أنا لا أهتم بحق اللعنة

970
00:39:27,002 --> 00:39:28,433
‫بتوقيع بعض قذارة حكومة غبية!

971
00:39:28,435 --> 00:39:30,506
‫كل ما يهمني هو رعاية ابنتي

972
00:39:31,205 --> 00:39:34,206
‫لذا، وقّعت عليه
‫نعم، هذا ما فعلته

973
00:39:34,208 --> 00:39:36,208
‫لقد وقّعتُ عليه، هل تلك مشكلة؟

974
00:39:36,243 --> 00:39:38,143
‫هل تكرهني الآن؟ هاه؟

975
00:39:38,145 --> 00:39:40,248
‫هل أحتاج إلى إذنك لحماية طفلتي؟

976
00:39:45,486 --> 00:39:47,020
‫كان أولى لو تحدثنا في الغرفة الأخرى

977
00:39:47,022 --> 00:39:49,022
‫بلى!

978
00:39:50,859 --> 00:39:52,859
‫هل وقّع الجميع هنا؟

979
00:39:56,964 --> 00:39:58,831
‫- عار على كل واحد فيكم
‫- الآن، هذا كل شيء!

980
00:39:58,833 --> 00:40:00,433
‫- هذا هو، هذا هو
‫- بلى، هذا هو!

981
00:40:00,435 --> 00:40:02,234
‫أتعرفوا ماذا، أنا لا
‫أريد أن آكل معكم يا ناس

982
00:40:02,236 --> 00:40:05,205
‫لذلك، سوف آخذ طعامي ونبيذي

983
00:40:05,207 --> 00:40:07,105
‫وسأذهب للجلوس
‫في سيارتي في مدخل البيت

984
00:40:07,107 --> 00:40:08,507
‫وسأستمع إلى بعض الأخبار

985
00:40:08,509 --> 00:40:10,909
‫وسأقرأ مقالات صغيرة على هاتفي

986
00:40:10,911 --> 00:40:13,513
‫وآكل طعامي، ويمكنكم جميعًا
‫الجلوس هنا على الطاولة

987
00:40:13,515 --> 00:40:15,514
‫واحشوا وجوهكم الكبيرة
‫والسمينة السخيفة

988
00:40:15,516 --> 00:40:17,583
‫وتحدثوا عن الناس الذين
‫يتم إعدامهم بوحشية

989
00:40:17,585 --> 00:40:19,451
‫في الشارع من قِبَل شرطة بلدنا

990
00:40:19,453 --> 00:40:21,087
‫سوف أكون في مدخل البيت!

991
00:40:21,089 --> 00:40:22,824
‫عيد شكر سعيد
‫أيها الداعرين!

992
00:40:23,091 --> 00:40:23,993
‫(كريستوفر)!

993
00:40:24,960 --> 00:40:26,960
‫وابقوا لي بعضاً
‫من الفطيرة الملعونة!

994
00:40:31,267 --> 00:40:38,053
<font color="#00ff80">‫ "يوم الجمعة السوداء"</font>

995
00:40:38,173 --> 00:40:40,173
<font color="#ffff80">‫لدينا (كونور بريجمان)</font>

996
00:40:40,408 --> 00:40:41,542
<font color="#ffff80">‫عند الحاجز الشمالي في منتزه
‫المدينة، حيث يمكننا أن نرى</font>

997
00:40:41,544 --> 00:40:44,911
<font color="#ffff80">‫المئات من رجال
‫الشرطة والحرس الوطني</font>

998
00:40:44,913 --> 00:40:47,183
<font color="#ffff80">‫على ما يبدو أنه
‫انقلاب من نوع ما</font>

999
00:40:47,582 --> 00:40:50,853
<font color="#ffff80">‫(كونور)، أين أنت في هذه
‫الساعة؟ ما هو الشعور</font>

1000
00:40:53,487 --> 00:40:55,487
‫كان ذلك سيئاً، الليلة الماضية

1001
00:40:55,890 --> 00:40:56,891
‫لقد كرهتُ ذلك

1002
00:40:57,893 --> 00:40:59,893
‫لقد خرّبتَ كل عيد الشكر

1003
00:41:01,395 --> 00:41:03,464
‫الآن، أعلم أنني وقّعتُ عليه

1004
00:41:04,431 --> 00:41:06,431
‫ولم أخبرك

1005
00:41:07,002 --> 00:41:09,002
‫وأتمنى لو لم يحصل هكذا

1006
00:41:10,004 --> 00:41:11,904
‫لكنني لن أعتذر لك

1007
00:41:11,906 --> 00:41:14,339
‫بعد أن أهنتني أمام عائلتك هكذا

1008
00:41:14,341 --> 00:41:16,942
‫حسنًا، لقد فعلت
‫ذلك فقط لأنك خنتيني

1009
00:41:16,944 --> 00:41:18,013
‫خنتك؟

1010
00:41:18,312 --> 00:41:19,414
‫خنتك يا (كريس)؟

1011
00:41:19,915 --> 00:41:22,384
‫حقاً؟ لقد كنتَ مهووس بهذا

1012
00:41:23,417 --> 00:41:26,518
‫وافقتُ على كل
‫شيء تقوله تقريبًا

1013
00:41:26,520 --> 00:41:28,520
‫وأنا أتفق مع كل شيء تقريبا

1014
00:41:28,957 --> 00:41:31,160
‫لكن الأمر يزداد سخافةً نوعا ما
‫أنا فقط

1015
00:41:32,928 --> 00:41:34,928
‫أنا فقط تخدرت على القرف

1016
00:41:36,131 --> 00:41:38,263
‫ "الأخبار العاجلة"

1017
00:41:38,265 --> 00:41:40,632
‫"يا إلهي، يا إلهي
‫هل رأيتِ ما حدث؟"

1018
00:41:40,634 --> 00:41:42,467
‫"هل رأيت؟ هل رأيت ما حدث؟"

1019
00:41:42,469 --> 00:41:45,341
‫ "هذه هي نظرياتي"
‫لا أحد يهتم بحق اللعنة، حسنا؟

1020
00:41:46,207 --> 00:41:48,308
‫أنا مهتمة بتربية ابنتنا أكثر

1021
00:41:48,310 --> 00:41:50,379
‫مما يجري هنا في هذه الشوارع

1022
00:41:51,078 --> 00:41:53,381
‫هذا القرف الآخر
‫لا يعني شيئاً بالنسبة لي

1023
00:41:54,549 --> 00:41:56,549
‫أنتَ تعني شيئاً بالنسبة لي

1024
00:41:56,650 --> 00:42:00,152
‫أنا فقط لا أفهم كيف
‫كإمرأة سوداء

1025
00:42:00,154 --> 00:42:02,255
‫مهلا، مهلا، مهلا نحن
‫لسنا هنا

1026
00:42:02,257 --> 00:42:04,593
‫لاستئناف كل
‫هذا القرف في مدخل البيت

1027
00:42:05,125 --> 00:42:08,196
‫الآن، لديك 24 ساعة قبل
‫مغادرة عائلتك بأكملها

1028
00:42:08,629 --> 00:42:10,630
‫أقترح عليك اخراج
‫مؤخرتك من هذه السيارة

1029
00:42:10,632 --> 00:42:13,002
‫وادخل إلى البيت واعتذر لهم

1030
00:42:13,268 --> 00:42:14,701
‫- نعم، صحيح
‫- انا لست العب

1031
00:42:14,703 --> 00:42:17,536
‫هذا لن يحدث
‫فقط حتى تعرفي ذلك!

1032
00:42:17,538 --> 00:42:19,540
‫لن أعتذر أبدًا!

1033
00:42:24,011 --> 00:42:26,147
‫- أهلا، كيف الحال، (أفيري)؟
‫- أهلا

1034
00:42:27,114 --> 00:42:29,114
‫كل شيء على ما يرام؟

1035
00:42:30,417 --> 00:42:32,417
‫نعم

1036
00:42:37,491 --> 00:42:39,491
‫مع الرئيس

1037
00:42:42,297 --> 00:42:45,130
‫- أنا آسفة؟ أعد مرة أخرى
‫- سيدتي، من فضلك؟

1038
00:42:45,132 --> 00:42:46,531
‫- لا
‫- لا تتحمسي

1039
00:42:46,533 --> 00:42:47,667
‫لا، أنت لا تفهم

1040
00:42:47,669 --> 00:42:49,402
‫- لأن هذا بيتي
‫- سيدتي

1041
00:42:49,404 --> 00:42:51,136
‫وأنا لم أقل أنك
‫يمكن أن تدخله

1042
00:42:51,138 --> 00:42:53,505
‫- سيدتي، اهدأي
‫- هل تريد مني خفض صوتي؟

1043
00:42:53,507 --> 00:42:54,741
‫يمكنك خفض صوتك على
‫طول الطريق للخارج!

1044
00:42:54,743 --> 00:42:57,476
‫قف، أنا آسف، عفواً، عفواً
‫ماذا يحدث؟

1045
00:42:57,478 --> 00:42:59,478
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل أنت السيد (باول)؟

1046
00:43:00,080 --> 00:43:02,080
‫- نعم
‫- (كريستوفر باول)؟

1047
00:43:02,549 --> 00:43:04,549
‫- نعم، آسف، من أنت؟
‫- أنا

1048
00:43:05,185 --> 00:43:07,687
‫أنا (بيتر يون)، وهذا
‫(مايسون بيركو)

1049
00:43:07,689 --> 00:43:09,024
‫نحن مع "سي بي يو"

1050
00:43:09,257 --> 00:43:10,656
‫التي هي "وحدة حماية المواطن"

1051
00:43:10,658 --> 00:43:12,257
‫نحن فرع من الأمن الداخلي

1052
00:43:12,259 --> 00:43:13,261
‫أنا... أنا

1053
00:43:13,728 --> 00:43:15,728
‫أنا أعرف ما هي "سي بي يو"
‫أنا...

1054
00:43:16,397 --> 00:43:17,699
‫كيف دخلتم بيتي؟

1055
00:43:18,232 --> 00:43:20,232
‫أخوك سمح لنا

1056
00:43:20,602 --> 00:43:21,703
‫اعتقدت أنهم شرطة

1057
00:43:22,404 --> 00:43:23,502
‫أنتم شرطة، أليس كذلك؟

1058
00:43:23,504 --> 00:43:25,504
‫ "سي بي يو"

1059
00:43:25,574 --> 00:43:27,934
‫- من الناحية الفنية، نحن نعمل مع
‫- لا، أنتم لستم شرطة

1060
00:43:28,208 --> 00:43:30,109
‫لكنني مالك هذا
‫البيت وأرغب منكم

1061
00:43:30,111 --> 00:43:32,045
‫- المغادرة الآن
‫- انتظر لحظة، أنا آسف

1062
00:43:32,047 --> 00:43:34,483
‫اعتقدت أنها كانت
‫مالكة هذا البيت

1063
00:43:36,718 --> 00:43:38,583
‫نحن كلانا نملك هذا البيت

1064
00:43:38,585 --> 00:43:40,585
‫بلى، ووضع خاتم عليه

1065
00:43:42,357 --> 00:43:44,656
‫سيد (باول)، نريد الخروج
‫من شعرك بقدر ما تريد

1066
00:43:44,658 --> 00:43:45,692
‫- صدّقنى
‫- لا، أنا لا أصدّقك

1067
00:43:45,694 --> 00:43:48,094
‫أريدك أن تخرج من شعري
‫أكثر مما تعتقد

1068
00:43:48,096 --> 00:43:50,099
‫أنني أريدك أن تخرج من شعري
‫ثق بذلك

1069
00:43:50,297 --> 00:43:52,297
‫- انتظر، من هم؟
‫- شرطة

1070
00:43:53,134 --> 00:43:54,667
‫- ليسوا شرطة
‫- "سي بي يو"

1071
00:43:54,669 --> 00:43:57,103
‫انهم ليسوا شرطة!
‫انهم ليسوا شرطة!

1072
00:43:57,105 --> 00:43:59,138
‫سيد (باول)، لو أمكننا الانتقال
‫إلى الغرفة الأخرى

1073
00:43:59,140 --> 00:44:01,074
‫يمكننا أن نتحدث لبضع دقائق
‫وسنسمح لك بالعودة

1074
00:44:01,076 --> 00:44:03,076
‫لعائلتك، التي تبدو
‫جميلة، بالمناسبة

1075
00:44:03,178 --> 00:44:05,178
‫هل تعتقد أن هذا شيء
‫يمكننا القيام به؟

1076
00:44:07,281 --> 00:44:10,449
‫أمي، الأطفال في غرفة
‫(هاردي)، يتفرجون على

1077
00:44:10,451 --> 00:44:12,417
‫ "الوحوش الرائعة وأين تجدهم"
‫هل يمكنك رجاءً الذهاب

1078
00:44:12,419 --> 00:44:14,419
‫اليهم وتتأكدي من أن الباب
‫يبقى مغلقاً، من فضلك؟

1079
00:44:14,721 --> 00:44:16,721
‫شكرا لكِ

1080
00:44:19,627 --> 00:44:21,627
‫هل يمكننا أن نذهب إلى غرفة أخرى؟

1081
00:44:22,263 --> 00:44:24,263
‫لا

1082
00:44:25,232 --> 00:44:27,232
‫- أو نجلس؟
‫- لا، لا يمكننا

1083
00:44:27,768 --> 00:44:29,968
‫أريد أن أعرف لماذا أنتم
‫هنا وأريد أن أعرف الآن

1084
00:44:32,373 --> 00:44:34,139
‫لقد تلقينا تقريرًا بأنك تعيق

1085
00:44:34,141 --> 00:44:36,344
‫مواطن في اختياره لتوقيع "القَسَم"

1086
00:44:40,448 --> 00:44:44,085
‫أنا آسف، هل هناك شخص
‫مثلاً ، بلّغ عني أو أي شيء؟

1087
00:44:45,185 --> 00:44:46,719
‫آسف، لا يمكننا
‫الكشف عن هذه المعلومات

1088
00:44:46,721 --> 00:44:47,889
‫حسنًا، هذا سخيف، هناك...

1089
00:44:48,723 --> 00:44:52,592
‫إعاقة لحق مواطن في
‫التوقيع على "القَسَم"؟

1090
00:44:52,594 --> 00:44:54,627
‫هذا ليس شيئًا
‫هذا هو العدم

1091
00:44:54,629 --> 00:44:57,725
‫- لا، هذا شيء، بالتأكيد شيء
‫- لا، ليس شيئًا، إنه ليس شيئًا

1092
00:44:57,799 --> 00:45:00,266
‫قرأت مقالًا أمس في "ريببليكا"
‫حوله، حسنًا

1093
00:45:00,268 --> 00:45:02,468
‫إنهم يناقشونه في المحاكم الآن
‫إذاً، هناك

1094
00:45:03,437 --> 00:45:05,437
‫- هل لديكم أمر قضائي؟
‫- أمم؟

1095
00:45:06,741 --> 00:45:08,741
‫- لا، ليس لدينا
‫- حسنا، وداعا!

1096
00:45:08,743 --> 00:45:10,743
‫- اخرجوا! اخرجوا!
‫- سيدي، تراجع، من فضلك

1097
00:45:11,379 --> 00:45:12,448
‫- لا، اخرجوا من بيتي
‫- سيدي، لا داعي لأن تكون فظاً

1098
00:45:12,647 --> 00:45:14,647
‫فظاً!

1099
00:45:15,482 --> 00:45:18,683
‫هذه امريكا! يمكن أن أكون فظاً!
‫عليك اللعنة!

1100
00:45:18,685 --> 00:45:20,752
‫سيد (باول)، أنت محق
‫الشرعية في هذا الوضع

1101
00:45:20,754 --> 00:45:23,858
‫عائمة قليلاً، وفي منطقة رمادية قليلاً
‫ومع ذلك

1102
00:45:24,292 --> 00:45:27,627
‫تلقينا شكوى ونحن
‫ملتزمون بالتحقيق

1103
00:45:27,629 --> 00:45:29,261
‫هذا جنون سخيف الآن
‫لا استطيع حتى

1104
00:45:29,263 --> 00:45:30,332
‫دعنا نتصل بـ (شيلدون)

1105
00:45:30,632 --> 00:45:32,565
‫نعم، نعم، سأتصل بمحاميّ

1106
00:45:32,567 --> 00:45:35,170
‫ولن أقول هراء
‫إلى أن أتحدث معه

1107
00:45:35,937 --> 00:45:38,638
‫أوه، أيضا، وبسرعة
‫بينما نحن في الغرفة الأخرى

1108
00:45:38,640 --> 00:45:40,540
‫أنتما الاثنين، انتظرا بالخارج
‫من فضلكم

1109
00:45:40,542 --> 00:45:42,542
‫شكرا لك، سننتظر هنا

1110
00:45:43,511 --> 00:45:45,814
‫انتم في ورطة كبيرة
‫أنتم في ورطة كبيرة!

1111
00:45:49,484 --> 00:45:50,917
‫هل ترغبون يا سادة
‫شاي أو قهوة؟

1112
00:45:50,919 --> 00:45:52,317
‫- (آبي)
‫- ماذا؟

1113
00:45:52,319 --> 00:45:54,319
‫لا

1114
00:45:55,390 --> 00:45:56,822
‫ماذا يحدث؟

1115
00:45:56,824 --> 00:45:58,357
‫لا أفهم كيف يحدث هذا

1116
00:45:58,359 --> 00:45:59,761
‫لا أدري، لكننا
‫يجب أن نحل ذلك، حسنا؟

1117
00:46:00,228 --> 00:46:01,793
‫أين (شيلدون)؟
‫أين (شيلدون)؟

1118
00:46:01,795 --> 00:46:04,600
‫حسنا، جيد، هاتفي ميت لأنني
‫أبقيته مفتوحاً طوال الليل

1119
00:46:04,799 --> 00:46:06,331
‫حسنا، حسنا، استخدم هاتفي!
‫استخدم هاتفي!

1120
00:46:06,333 --> 00:46:08,333
‫نعم، حسناً، شكرا لك

1121
00:46:13,707 --> 00:46:15,343
‫صندوق البريد ممتلئ ولا يقبل

1122
00:46:15,576 --> 00:46:17,375
‫- ماذا؟
‫- البريد الصوتي ممتليء

1123
00:46:17,377 --> 00:46:18,877
‫حسنا، حسنا، حسنا

1124
00:46:18,879 --> 00:46:20,846
‫يمكننا التعامل مع هذا الأمر
‫يمكننا حلّه

1125
00:46:20,848 --> 00:46:23,317
‫- سأفكر، سأفكر
‫- سأقول شيئًا واحدًا سريعًا

1126
00:46:23,685 --> 00:46:26,418
‫(بات) السخيف هو من فعل هذا
‫وأتصل بهم

1127
00:46:26,420 --> 00:46:28,540
‫هيا ، أنت لا تعرف ذلك
‫وأنا لا أصدّق ذلك

1128
00:46:28,756 --> 00:46:30,889
‫حسنا، حسنا
‫اذاً، بالتأكيد صديقته

1129
00:46:30,891 --> 00:46:32,991
‫سأقول لك شيئًا
‫أنتِ تعرفي أنني مع النساء

1130
00:46:32,993 --> 00:46:35,560
‫- بلى
‫- انتظرت في الطابور لساعتين

1131
00:46:35,562 --> 00:46:37,562
‫حتى توقّع "روكسان جاي"
‫كتابها لكِ

1132
00:46:37,598 --> 00:46:38,830
‫- بلى
‫- كانت رائعة!

1133
00:46:38,832 --> 00:46:40,832
‫- بلى
‫- (آبي)، إنها "مهبل" صغير داعر

1134
00:46:40,929 --> 00:46:42,234
‫لا! لا تستخدم هذه
‫الكلمة في هذا البيت

1135
00:46:42,236 --> 00:46:44,904
‫حسنا، تحدثنا عن ذلك
‫غير مسموح لك باستخدامها

1136
00:46:44,906 --> 00:46:46,672
‫يمكنك استخدام "فرج"
‫"فرج زبالة"

1137
00:46:46,674 --> 00:46:49,241
‫- لكن لا يمكنك استخدام تلك الكلمة
‫- (آبي)، إنها "فرج زبالة"!

1138
00:46:49,243 --> 00:46:50,909
‫حسنا، لا بأس هي "فرج زبالة"

1139
00:46:50,911 --> 00:46:52,478
‫إذا قلتَ ذلك، أنا أتفق معك

1140
00:46:52,480 --> 00:46:53,639
‫- حسنا
‫- لكن هنا هو الشيء

1141
00:46:53,809 --> 00:46:55,714
‫أريد فقط أن أقول إنني قلت
‫لكِ إن هذا سيحدث يومًا ما!

1142
00:46:55,716 --> 00:46:58,250
‫قلت ذات يوم إنهم
‫سيأتون إلى البيت

1143
00:46:58,252 --> 00:46:59,752
‫- سيأتون إلى البيت
‫- كنتَ على حق

1144
00:46:59,754 --> 00:47:01,886
‫- البوليس السري، "الجستابو"!
‫- كنتَ على حق، حبيبي أعتقد

1145
00:47:01,888 --> 00:47:03,891
‫أعتقد أن لدينا خيار واحد
‫وخيار واحد فقط

1146
00:47:04,359 --> 00:47:06,929
‫ألا نقول شيئاً
‫حتى نتحدث إلى (شيلدون)

1147
00:47:07,495 --> 00:47:09,495
‫حسنا؟ الخيار الوحيد

1148
00:47:09,931 --> 00:47:12,031
‫حسنًا، هذا خيار جيد
‫هذا اختيار جيد للغاية

1149
00:47:12,033 --> 00:47:13,665
‫- ولكن هنا خيار آخر
‫- نعم

1150
00:47:13,667 --> 00:47:14,799
‫- فكرة اخرى
‫- حسنا

1151
00:47:14,801 --> 00:47:15,967
‫- مجرد فكرة عشوائية
‫- حسنا

1152
00:47:15,969 --> 00:47:17,969
‫أعتقد أنها قد تصيب

1153
00:47:18,672 --> 00:47:21,032
‫فقط أجب على أسئلتهم
‫وربما سيغادرون

1154
00:47:21,609 --> 00:47:23,308
‫ماذا عن ذلك؟ ربما سيغادرون

1155
00:47:23,310 --> 00:47:26,261
‫لا، لا! لا يتم استجوابي
‫في بيتي بدون أمر قضائي!

1156
00:47:26,311 --> 00:47:30,982
‫عليك التوقف عن قول بيتك، حسناً؟ لأن
‫هذا بيتنا الذي نربي فيه طفلتنا، حسناً؟

1157
00:47:30,984 --> 00:47:34,987
‫الآن، أريد فقط معرفة طريقة لإخراج هذين
‫الداعرَين من هنا بأسرع وقت ممكن

1158
00:47:34,989 --> 00:47:37,659
‫- هذه ليست ألمانيا النازية!
‫- أنت محق

1159
00:47:37,924 --> 00:47:41,293
‫واضح، واضح، (كريس)! مرحبا؟
‫شكراً لك (بالألمانية)

1160
00:47:41,295 --> 00:47:43,576
‫- شكراً على المعلومات!
‫- حسناً، لا بأس، فهمت

1161
00:47:43,998 --> 00:47:44,933
‫ولكن ماذا ستقول؟

1162
00:47:45,699 --> 00:47:47,366
‫سأعلمهم عن شيء يُسمى

1163
00:47:47,368 --> 00:47:49,368
‫- دستور الولايات المتحدة!
‫- قرف

1164
00:47:50,370 --> 00:47:52,371
‫حسنا

1165
00:47:53,373 --> 00:47:54,442
‫عفواً

1166
00:47:54,741 --> 00:47:56,741
‫عظيم

1167
00:47:56,777 --> 00:47:58,777
‫هل تحدثت مع محاميك؟

1168
00:47:59,446 --> 00:48:00,348
‫فعلت

1169
00:48:01,382 --> 00:48:03,382
‫وقال لأنه ليس لديك أمر قضائي

1170
00:48:03,484 --> 00:48:04,752
‫ليس لديك الحق في أن تكون هنا

1171
00:48:05,319 --> 00:48:06,886
‫ليس علينا الإجابة
‫على أي من أسئلتك

1172
00:48:06,888 --> 00:48:08,987
‫وتحتاج إلى مغادرة بيتنا الآن

1173
00:48:08,989 --> 00:48:10,989
‫حسناً، إذاً، هذا هو الأمر

1174
00:48:11,926 --> 00:48:14,060
‫- حسناً، أنا أفهم
‫- شكراً

1175
00:48:14,062 --> 00:48:16,062
‫أنا، لا

1176
00:48:16,964 --> 00:48:17,966
‫هاه؟

1177
00:48:18,933 --> 00:48:20,866
‫أنا لا أفهم

1178
00:48:20,868 --> 00:48:23,572
‫لماذا لا يمكنك فقط
‫الإجابة على بعض الأسئلة

1179
00:48:24,839 --> 00:48:27,509
‫حسنًا، سأخبرك لأن

1180
00:48:28,076 --> 00:48:30,810
‫في أمريكا، لدينا هذا
‫الشيء يسمى الدستور

1181
00:48:30,812 --> 00:48:33,679
‫أعرف ما هو الدستور
‫أيها الذليل الجبان

1182
00:48:33,681 --> 00:48:35,980
‫(مايسون)، توقف لا أريد أن يُكتب
‫تقريراً عني مرة أخرى، حسناً؟

1183
00:48:35,982 --> 00:48:38,419
‫انظر، أنا أعرف الرجال من أمثالك

1184
00:48:39,620 --> 00:48:41,820
‫أنتَ لم تقاتل أبداً من أجل هذا
‫البلد يومًا في حياتك

1185
00:48:42,556 --> 00:48:43,958
‫ولم تضحّي بأي شيء

1186
00:48:44,359 --> 00:48:46,527
‫وأنتَ لا تحترم الناس من أمثالي

1187
00:48:47,928 --> 00:48:49,928
‫الناس الذين هم هنا لحمايتك

1188
00:48:50,931 --> 00:48:52,931
‫ولكن هذا انتهى

1189
00:48:53,667 --> 00:48:57,405
‫سيتعلم الأولاد من أمثالك
‫قريبًا أن تلك الأيام قد ولّت

1190
00:48:59,107 --> 00:48:59,940
‫(مايسون)، توقف

1191
00:49:00,774 --> 00:49:01,542
‫- اتركه، (كريس)
‫- (بيتر)

1192
00:49:02,210 --> 00:49:04,210
‫لا تملي علي ما أفعل

1193
00:49:05,045 --> 00:49:07,482
‫أنا فقط أعتقد أن ثلاثتنا
‫يجب أن نذهب لمشوار

1194
00:49:13,020 --> 00:49:15,020
‫لن أذهب لأي مكان

1195
00:49:16,390 --> 00:49:17,658
‫قل ذلك لي مرة أخرى

1196
00:49:18,393 --> 00:49:20,393
‫(مايسون)

1197
00:49:22,397 --> 00:49:23,532
‫اخرج من بيتي

1198
00:49:24,132 --> 00:49:26,132
‫أعتقد أنك ستأتي معي

1199
00:49:30,071 --> 00:49:31,804
‫- انقلع
‫- يا ولد اخرج من هنا

1200
00:49:31,806 --> 00:49:33,672
‫- بربكم يا قوم
‫- لا بأس، لا بأس

1201
00:49:33,674 --> 00:49:35,174
‫- لنذهب، لنذهب
‫- لا بأس

1202
00:49:35,176 --> 00:49:37,411
‫- (كريس)، كفاية
‫- أود

1203
00:49:38,044 --> 00:49:40,915
‫- الإعتذار
‫- أترى؟ إنه رجل طيب

1204
00:49:41,848 --> 00:49:43,482
‫- أوه!
‫- (مايسون)!

1205
00:49:43,484 --> 00:49:45,484
‫تباً!

1206
00:49:46,987 --> 00:49:48,987
‫- ااتركها! هيا!
‫- (مايسون)! ارجع للخلف!

1207
00:49:58,699 --> 00:50:00,869
‫اتركها يا رجل
‫اتركها!

1208
00:50:02,437 --> 00:50:04,437
‫- ماذا بحق اللعنة؟
‫- (مايسون)، ارجع للخلف

1209
00:50:04,705 --> 00:50:06,638
‫- لا تقترب!
‫- ما هذا يا رجل؟

1210
00:50:06,640 --> 00:50:07,906
‫امسك بزمامه!

1211
00:50:07,908 --> 00:50:09,908
‫- (مايسون)
‫- عليكم المغادرة!

1212
00:50:11,812 --> 00:50:13,045
‫سوف أكسرها!

1213
00:50:13,047 --> 00:50:15,047
‫- هذا كثير جدا يا رجل
‫- هدوء!

1214
00:50:15,216 --> 00:50:16,281
‫- تجاوزتم حدودكم كثيراً
‫- لماذا لم يوقّع فقط؟

1215
00:50:16,283 --> 00:50:18,283
‫- سوف أكسر ذراعك السخيفة
‫- رجاءً، لا!

1216
00:50:18,386 --> 00:50:20,552
‫- اسمع ، سأوقّعه! سأفعل!
‫- وأنت صاغر!

1217
00:50:20,554 --> 00:50:22,221
‫سأذهب عبر الإنترنت!
‫سأوقّع على الإنترنت!

1218
00:50:22,223 --> 00:50:23,925
‫هل أنتَ جاهز؟
‫سأكسر ذراعك السخيفة

1219
00:50:24,158 --> 00:50:26,158
‫(مايسون)، دعه يذهب!

1220
00:50:30,631 --> 00:50:32,230
‫- اسقطها!
‫- آسف، أنا آسف!

1221
00:50:32,232 --> 00:50:34,232
‫ارفع يديك! ارفع يديك!

1222
00:50:35,669 --> 00:50:37,669
‫(بِيت)؟

1223
00:50:38,739 --> 00:50:39,641
‫(بِيت)؟

1224
00:50:40,674 --> 00:50:42,674
‫(بِيت)؟

1225
00:50:44,044 --> 00:50:46,044
‫لا!

1226
00:50:49,616 --> 00:50:51,118
‫يديك وراء ظهرك، أنت
‫مقبوض عليك

1227
00:50:51,585 --> 00:50:53,719
‫لماذا فعلت ذلك؟

1228
00:50:53,721 --> 00:50:55,654
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- اترك والدي!

1229
00:50:55,656 --> 00:50:57,022
‫اخرسي بحق اللعنة!
‫تراجعي!

1230
00:50:57,024 --> 00:50:59,225
‫- مهلا، مهلا، مهلا!
‫- اترك والدي!

1231
00:50:59,227 --> 00:51:01,159
‫مهلا!

1232
00:51:01,161 --> 00:51:04,698
‫(كريس)! (كريس)! ماذا بحق اللعنة؟

1233
00:51:08,902 --> 00:51:10,802
‫يا إلهي! (كريس)، ماذا تفعل؟

1234
00:51:10,804 --> 00:51:12,904
‫لا أدري، بحق المسيح

1235
00:51:12,906 --> 00:51:15,176
‫- (كريس)
‫- (كريس)، ماذا ستفعل يا رجل؟

1236
00:51:15,810 --> 00:51:17,509
‫- ماذا بحق اللعنة!
‫- لا أعرف

1237
00:51:17,511 --> 00:51:18,978
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا تفعل؟

1238
00:51:18,980 --> 00:51:20,980
‫- اهدأ
‫- لا أعرف، لا أعرف

1239
00:51:21,716 --> 00:51:23,748
‫ابتعد! ابتعد! احترس!

1240
00:51:23,750 --> 00:51:26,819
‫ارجعوا للخلف! الجميع ارجعوا للوراء
‫لا تقتربوا!

1241
00:51:26,821 --> 00:51:28,989
‫اللعنة! اللعنة!

1242
00:51:29,790 --> 00:51:31,190
‫أعطني مسدسي

1243
00:51:31,192 --> 00:51:33,562
‫- أوه، يا إلهي، أوه، يا إلهي
‫- أستطيع قتلك

1244
00:51:33,794 --> 00:51:35,129
‫- لاتفعل ذلك
‫- (كريس)، ماذا بحق اللعنة؟!

1245
00:51:35,663 --> 00:51:37,663
‫حسنا، الجميع الزموا الهدوء

1246
00:51:37,698 --> 00:51:39,998
‫- أعطني المسدس
‫- لن أفعل ذلك، حسناً

1247
00:51:40,000 --> 00:51:42,137
‫خذ خطوة أخرى
‫وسأطلق النار عليك، حسناً؟

1248
00:51:43,103 --> 00:51:46,608
‫أنتَ لا تعرفني، تظن أنك تعرفني
‫لكنك لا تعرفني، أنا لعنة سيئة

1249
00:51:47,007 --> 00:51:49,007
‫أنا لعين سيئ

1250
00:51:49,310 --> 00:51:51,310
‫(كريس)

1251
00:51:51,578 --> 00:51:53,578
‫- أنتَ لعنة غبية!
‫- لا، أنا لست كذلك!

1252
00:51:53,580 --> 00:51:54,815
‫أنا ذكي ولدي مسدس!

1253
00:51:55,315 --> 00:51:57,081
‫أوه، رأسه مهشّم

1254
00:51:57,083 --> 00:51:59,620
‫- (كاي)، رأسه مهشّم
‫- لماذا هو أسود؟

1255
00:51:59,819 --> 00:52:01,754
‫هل فعلتُ ذلك لرأسه؟
‫أم كان رأسه هكذا من قبل؟

1256
00:52:01,756 --> 00:52:03,888
‫- أنتَ فعلت ذلك القرف!
‫- أنزل المسدس يا بُني

1257
00:52:03,890 --> 00:52:05,623
‫- لن أفعل ذلك يا أبي
‫- أنزل المسدس

1258
00:52:05,625 --> 00:52:07,560
‫- يمكننا التحدث عن هذا، حبيبي
‫- سنفعل

1259
00:52:07,562 --> 00:52:09,931
‫- سنتحدث عن ذلك، أنتَ
‫- (كريس)

1260
00:52:11,132 --> 00:52:13,132
‫إرفع يديك عالياً!

1261
00:52:13,768 --> 00:52:15,768
‫إرفع يديك عالياً، يا سيد

1262
00:52:16,303 --> 00:52:18,303
‫- ارفعهم!
‫- انهم بالأعلى!

1263
00:52:18,638 --> 00:52:20,107
‫حسناً، كانوا منخفضين
‫قليلاً عندما قلتُ ذلك!

1264
00:52:20,640 --> 00:52:21,876
‫- (بات)
‫- نعم؟

1265
00:52:22,208 --> 00:52:23,775
‫انظر ما إذا كان لديه
‫أصفاد أو شيء من هذا

1266
00:52:23,777 --> 00:52:25,176
‫- لا، (بات)! لا، (بات)! لا
‫- حسنا

1267
00:52:25,178 --> 00:52:27,178
‫(آبي)، اخرسي!

1268
00:52:27,748 --> 00:52:29,047
‫المسني وسأطرحك

1269
00:52:29,049 --> 00:52:31,784
‫اطرحه وسأطرحك
‫أعطني سبباً

1270
00:52:31,786 --> 00:52:33,786
‫أريد أن أطرحك

1271
00:52:34,589 --> 00:52:37,056
‫- أوه، تباً، حبيبي
‫- جرّبني، أريدك أن تفعل

1272
00:52:37,058 --> 00:52:39,058
‫أريدك أن تفعل
‫بحق اللعنة أريدك أن تفعل

1273
00:52:39,326 --> 00:52:40,373
‫لدينا رباط سلكي

1274
00:52:40,373 --> 00:52:42,188
‫- هل تعرف كيفية استخدامه؟
‫- بلى

1275
00:52:42,218 --> 00:52:43,696
‫قيّده به

1276
00:52:44,265 --> 00:52:46,998
‫- حرّك تلك اليد الأخرى
‫- يا إلهي، يا إلهي

1277
00:52:47,000 --> 00:52:49,000
‫حسنا، حسنا

1278
00:52:49,169 --> 00:52:51,302
‫(كاي)، لا بأس، لا بأس، حبيبتي
‫لا بأس، لا بأس

1279
00:52:51,304 --> 00:52:52,806
‫- حبيبي
‫- لا بأس

1280
00:52:53,140 --> 00:52:55,140
‫(كاي) ،لا بأس
‫إليكِ ما سنفعله

1281
00:52:56,743 --> 00:52:58,743
‫سنذهب إلى غرفة التلفزيون

1282
00:53:05,085 --> 00:53:06,618
‫بحق المسيح، ما هذا؟

1283
00:53:06,620 --> 00:53:07,786
‫إنه صاعق

1284
00:53:07,788 --> 00:53:08,723
‫من اين حصلت على ذلك؟

1285
00:53:09,690 --> 00:53:11,826
‫- طلبته عبر الإنترنت
‫- لم تخبرني عن ذلك قط

1286
00:53:12,225 --> 00:53:14,228
‫أعرف، أنا آسف
‫هل يمكن أن نتحدث عنه لاحقا؟

1287
00:53:14,761 --> 00:53:16,161
‫إذا تحرّك اصعقه

1288
00:53:16,163 --> 00:53:18,163
‫أمي، المفاتيح

1289
00:53:19,332 --> 00:53:20,901
‫التقطي، التقطي هذه المفاتيح
‫من فضلك

1290
00:53:21,234 --> 00:53:23,671
‫حسنًا، اسمعي، مهم جدًا

1291
00:53:23,904 --> 00:53:26,071
‫تحتاجي أن تأخذي كل الأطفال الثلاثة

1292
00:53:26,073 --> 00:53:29,308
‫ثلاثة أبواب انحداراً وصولا إلى
‫منزل (برمان)، وتأكدي من بقائهم هناك

1293
00:53:29,844 --> 00:53:31,275
‫يمكنك أن تعرضي لهم أفلام
‫وإطعامهم ما يريدون

1294
00:53:31,277 --> 00:53:35,179
‫تأكدي من أنهم سعداء وآمنين ولكن تأكدي
‫من بقائهم في المنزل، حسنا؟ شكرا لكِ

1295
00:53:35,181 --> 00:53:37,221
‫هل يمكنني نقل الطعام من
‫هذا المنزل إلى ذلك المنزل؟

1296
00:53:37,984 --> 00:53:40,284
‫نعم، بالطبع أي شيء تحتاجي

1297
00:53:40,286 --> 00:53:42,089
‫حسنًا، يمكنني
‫عمل بطاطس مخبوزة مرتين

1298
00:53:42,288 --> 00:53:44,993
‫يمكنني عمل كريما مع الديك الرومي
‫أحتاج خبز

1299
00:53:45,192 --> 00:53:46,859
‫- عظيم، أحضري الحليب أيضًا
‫- هل مسموح لهم بالسُكّر؟

1300
00:53:46,861 --> 00:53:48,393
‫نعم، يمكنهم حرفياً
‫أخذ ما يريدون

1301
00:53:48,395 --> 00:53:50,179
‫فقط ابقهم آمنين
‫رجاءً الحفاظ عليهم

1302
00:53:50,211 --> 00:53:52,063
‫- (كريس)، حبيبي أحتاج للحديث معك
‫- انتظري

1303
00:53:52,065 --> 00:53:55,170
‫انتظر، (كريس)، من فضلك أنا فقط
‫ماذا يجب أن أفعل؟ عيناه تماماً مثل

1304
00:53:56,370 --> 00:53:58,806
‫هل هم مثل...
‫أم أنهم مثل ...

1305
00:53:59,205 --> 00:54:01,205
‫لا، هم مثل...

1306
00:54:01,274 --> 00:54:03,141
‫أعتقد أن ذلك لا بأس به

1307
00:54:03,143 --> 00:54:05,277
‫- حقا؟
‫- حسنًا، راقبيه

1308
00:54:05,279 --> 00:54:07,279
‫- (كريس)
‫- أريد أن أقول

1309
00:54:07,915 --> 00:54:09,248
‫كان يجب أن أضربه، بدلاً
‫من الشخص الصيني

1310
00:54:09,250 --> 00:54:10,385
‫لا!

1311
00:54:10,817 --> 00:54:12,252
‫- أمريكي آسيوي!
‫- ماذا؟

1312
00:54:12,453 --> 00:54:14,054
‫أمريكي آسيوي! أنتَ لا
‫تعرف من أين عائلته

1313
00:54:14,254 --> 00:54:17,091
‫يمكن أن تكون من "كوريا"
‫يمكن أن تكون من "لاوس"

1314
00:54:19,993 --> 00:54:20,827
‫ما المضحك كثيرا؟

1315
00:54:21,428 --> 00:54:24,365
‫فقط كم من المتاعب أنتَ فيها

1316
00:54:25,366 --> 00:54:28,937
‫محاولة القتل، الخطف
‫أنت انتهيت

1317
00:54:29,469 --> 00:54:31,469
‫أنتم كلكم

1318
00:54:32,172 --> 00:54:34,205
‫لم نحاول قتل أي شخص

1319
00:54:34,207 --> 00:54:36,007
‫وخمّن ماذا؟ وخمّن ماذا؟
‫أنت في مأزق أيضًا

1320
00:54:36,009 --> 00:54:37,710
‫لأنك جئت إلى هنا
‫دون أمر قضائي

1321
00:54:37,712 --> 00:54:39,411
‫أنت هاجمت عميلين حكوميين

1322
00:54:39,413 --> 00:54:41,212
‫أنا دفعتك بالمجرفة طفيفاً، حسنا

1323
00:54:41,214 --> 00:54:44,148
‫أنتَ ضربتَ شفتي السخيفة
‫بذراعك، ولدي شهود!

1324
00:54:44,150 --> 00:54:46,431
‫تقصد المتواطئين، أليس
‫كذلك؟ هذا ما هم عليه هؤلاء الناس

1325
00:54:47,221 --> 00:54:49,388
‫وكل ثانية لا يفكّون فيها قيدي
‫هي بمثابة سنوات

1326
00:54:49,390 --> 00:54:51,390
‫سأضيفها في الحكم عليهم

1327
00:54:52,859 --> 00:54:54,859
‫إذاً، ماهي الخطة؟

1328
00:54:55,295 --> 00:54:57,295
‫ماذا ستفعل؟

1329
00:54:58,098 --> 00:55:00,398
‫خطتي ليست من شأنك

1330
00:55:00,400 --> 00:55:01,400
‫أوه، ليس لديك خطة، أليس كذلك؟

1331
00:55:01,402 --> 00:55:03,972
‫- لدي خطة!
‫- (كريس)، المطبخ، الآن!

1332
00:55:04,170 --> 00:55:05,504
‫- لا، ليس لديك
‫- سنتحدث في المطبخ

1333
00:55:05,506 --> 00:55:07,371
‫- الآن!
‫- لدي خطة

1334
00:55:07,373 --> 00:55:09,775
‫ولن أشاركها مع مؤخرتك السخيفة!

1335
00:55:09,777 --> 00:55:11,179
‫- بلى
‫- حسنا، (بات)

1336
00:55:11,478 --> 00:55:13,878
‫إذا حرّك هذا الرجل عضلة
‫واحدة، فما عليك سوى صعقه

1337
00:55:15,315 --> 00:55:18,016
‫- (بات)!
‫- نعم، نعم، حسنا، فهمت

1338
00:55:18,018 --> 00:55:18,953
‫ثم إذا

1339
00:55:19,853 --> 00:55:20,888
‫لا اريد ذلك

1340
00:55:23,099 --> 00:55:25,290
‫- (كريس)!
‫- سأحتفظ به، سأحتفظ به

1341
00:55:26,021 --> 00:55:28,489
‫- بحق المسيح! بحق المسيح!
‫- يا فتى، يا إلهي، يا إلهي

1342
00:55:28,527 --> 00:55:30,795
‫- سيء، سيئ حقا
‫- (كريس)، (كريس)، إنه حقاً سيء

1343
00:55:30,797 --> 00:55:33,065
‫- انه حقاً سيء
‫- عليك الاتصال بالشرطة الآن

1344
00:55:33,067 --> 00:55:35,134
‫لن  أتصل بالشرطة
‫إذا قمتُ بفك هذا الرجل الداعر

1345
00:55:35,136 --> 00:55:37,335
‫فسيقوم بقتلي!
‫إنه رجل مجنون

1346
00:55:37,337 --> 00:55:40,404
‫- عليه أن يهدأ
‫- لن يهدأ في أي وقت قريب، حسنًا

1347
00:55:40,406 --> 00:55:43,442
‫سأذهب لتفقّد أمك
‫حسنا؟ والأطفال

1348
00:55:43,444 --> 00:55:45,947
‫تحتاج أن تصل
‫لـ (شيلدون) على الهاتف

1349
00:55:46,312 --> 00:55:48,846
‫وأخبره بالضبط ما يحدث الآن

1350
00:55:48,848 --> 00:55:50,848
‫- حسنا، حسنا، حسنا
‫- اللعنة!

1351
00:55:50,850 --> 00:55:52,850
‫اللعنة!

1352
00:55:52,986 --> 00:55:54,986
‫هذا غباء

1353
00:55:58,125 --> 00:56:00,125
‫- مرحبا؟
‫- (شيلدون)؟

1354
00:56:00,527 --> 00:56:02,930
‫(شيلدون)! (شيلدون)، هل تسمعني؟

1355
00:56:05,832 --> 00:56:07,466
‫- (كريس)؟
‫- نعم! نعم

1356
00:56:07,468 --> 00:56:08,969
‫(شيـ...)

1357
00:56:09,435 --> 00:56:11,739
‫انتظر، (شيلدون)!
‫ما الأمر يا أمي؟

1358
00:56:12,172 --> 00:56:15,940
‫- أيمكن للأطفال مشاهدة فيلم "بي اف جي"؟
‫- يمكنهم مشاهدة ما يريدون، لا أهتم!

1359
00:56:15,942 --> 00:56:18,011
‫(شيلدون)، هل أنت على الخط؟ (شيلدون)!

1360
00:56:19,045 --> 00:56:21,145
‫(كريس)، أنا في قاعدة جبل
‫"كليمنجارو"

1361
00:56:21,147 --> 00:56:22,380
‫الاستقبال ضعيف

1362
00:56:22,382 --> 00:56:24,248
‫أسمعك يا أخي! أستطيع سماعك

1363
00:56:24,250 --> 00:56:26,984
‫حسنًا ، (شيلدون)
‫سأتحدث بسرعة، حسناً؟

1364
00:56:26,986 --> 00:56:28,986
‫لأنني في مشكلة كبيرة هنا

1365
00:56:29,556 --> 00:56:32,223
‫حسنًا، جاء هذان الرجلان إلى بيتي
‫وهما من "سي بي يو"

1366
00:56:32,225 --> 00:56:34,226
‫وقد اعتدوا علي، وفزِع والدي

1367
00:56:34,228 --> 00:56:35,960
‫وضرب أحدهم بمجرفة والآخر

1368
00:56:35,962 --> 00:56:37,362
‫سحب مسدساً واعتقدت
‫انه سيقتل والدي

1369
00:56:37,364 --> 00:56:39,364
‫فضربته بالمجرفة
‫والآن، كما تعلم

1370
00:56:39,366 --> 00:56:41,503
‫قيّدته، وأنا أتساءل

1371
00:56:42,136 --> 00:56:46,274
‫أنا أتساءل، بصفتك محاميّ
‫ما الذي يجب أن أفعله

1372
00:56:49,176 --> 00:56:52,076
‫(كريس)، أنا آسف
‫هل قلت، "قيّدته"؟

1373
00:56:52,078 --> 00:56:54,612
‫نعم، نعم، قيّدته برباط سلكي

1374
00:56:54,614 --> 00:56:56,614
‫يديه

1375
00:56:57,917 --> 00:56:58,852
‫حسنا

1376
00:56:59,853 --> 00:57:01,853
‫عليك السماح لهم بالرحيل

1377
00:57:04,257 --> 00:57:06,257
‫ربما لم أشرح ذلك
‫بالطريقة الصحيحة

1378
00:57:06,627 --> 00:57:08,627
‫لا أعرف ما هناك لشرحه

1379
00:57:09,129 --> 00:57:11,129
‫تحتاج إلى السماح
‫لهم بالرحيل الآن

1380
00:57:12,498 --> 00:57:13,400
‫(كريس)؟

1381
00:57:14,301 --> 00:57:16,134
‫(كريس)، لقد بدأنا بالصعود

1382
00:57:16,136 --> 00:57:18,139
‫لا بد لي من قفل الخط
‫حظاً سعيداً!

1383
00:57:18,339 --> 00:57:20,005
‫مهلا! كريس، تعال هنا، من فضلك!

1384
00:57:20,007 --> 00:57:21,306
‫- اللعنة!
‫- يحتاج إلى مساعدة!

1385
00:57:21,308 --> 00:57:22,310
‫ساعده، انظر إليه!

1386
00:57:23,310 --> 00:57:24,176
‫- (أليس) ، ساعديه! ساعديه!
‫- أنا أحاول أن!

1387
00:57:24,178 --> 00:57:26,214
‫أنا مستشارة ضرائب، حسنا!
‫فقط...

1388
00:57:26,513 --> 00:57:29,614
‫- فقط تنفس
‫هل أُحضر ماء؟ ألا يجب أن نجعله يشرب ماء؟

1389
00:57:29,616 --> 00:57:31,884
‫(بات)، لا يمكنك إجبار
‫شخص ما على الشرب

1390
00:57:31,886 --> 00:57:33,484
‫حسنًا، ما خطبك والماء الآن؟

1391
00:57:33,486 --> 00:57:35,022
‫- دع عنك الماء
‫- مهلا!

1392
00:57:35,422 --> 00:57:37,891
‫يحتاج للذهاب إلى
‫المستشفى أو سيموت

1393
00:57:42,096 --> 00:57:43,562
‫- قف
‫- يا إلهي

1394
00:57:43,564 --> 00:57:44,498
‫لا اظن ذلك

1395
00:57:45,399 --> 00:57:47,399
‫- أنت سخيف احمق
‫- مرحبا يا سيدي؟

1396
00:57:48,335 --> 00:57:49,237
‫يا سيدي

1397
00:57:49,937 --> 00:57:51,937
‫هل هناك دم؟ سيدي؟

1398
00:57:52,239 --> 00:57:53,938
‫ليس هناك في الواقع
‫الكثير من الدماء

1399
00:57:53,940 --> 00:57:56,074
‫سيدي، مرحبا؟

1400
00:57:56,076 --> 00:57:58,076
‫- أوه، ها هو، ها هو
‫- مرحبا

1401
00:57:58,145 --> 00:57:59,210
‫عظيم، حسنا

1402
00:57:59,212 --> 00:58:01,913
‫- مرحبا!
‫- أنا هنا، أنا هنا

1403
00:58:01,915 --> 00:58:04,081
‫مرحبا! مرحبا!

1404
00:58:04,083 --> 00:58:06,486
‫- انه بخير، انه بخير
‫- إنه بخير الآن

1405
00:58:07,288 --> 00:58:09,288
‫هو بخير هو بخير

1406
00:58:12,259 --> 00:58:13,628
‫لماذا (مايسون) مربوط إلى كرسي؟

1407
00:58:14,161 --> 00:58:15,426
‫نعم، لماذا أنا مقيّد؟

1408
00:58:15,428 --> 00:58:17,428
‫لديه فقدان ذاكرة

1409
00:58:17,564 --> 00:58:19,564
‫لا

1410
00:58:20,701 --> 00:58:22,701
‫أتذكركم يا قوم تتشاجرون

1411
00:58:23,971 --> 00:58:25,971
‫ثم سقطت

1412
00:58:27,274 --> 00:58:29,544
‫لكنني لا أفهم سبب
‫تقييده إلى كرسي

1413
00:58:30,544 --> 00:58:32,544
‫ولماذا لديك مسدسه

1414
00:58:37,283 --> 00:58:39,620
‫(بول)، آه...
‫قل لي اسمك مرة أخرى؟

1415
00:58:41,221 --> 00:58:43,221
‫- (بيتر يوين)
‫- (بيتر يوين)

1416
00:58:43,656 --> 00:58:46,227
‫لدينا حالة هنا تصاعدت
‫خارج نطاق السيطرة

1417
00:58:47,127 --> 00:58:49,127
‫ما الذي نعرفه؟

1418
00:58:49,263 --> 00:58:51,263
‫نحن نعلم أنك

1419
00:58:51,464 --> 00:58:53,297
‫وصديقك هناك، جئتم إلى بيتي

1420
00:58:53,299 --> 00:58:54,301
‫بدون أمر قضائي

1421
00:58:55,236 --> 00:58:56,734
‫- وهاجمتوني
‫- لا، هراء

1422
00:58:56,736 --> 00:58:59,539
‫حسنا؟ وضُربتَ أنت على الرأس وأنا

1423
00:59:00,341 --> 00:59:03,111
‫آسف حقا على ذلك ولكن
‫عندما سقطتَ على الأرض

1424
00:59:03,377 --> 00:59:05,543
‫فزع هو وسحب مسدساً

1425
00:59:05,545 --> 00:59:07,279
‫وبدأ بخنق والدي

1426
00:59:07,281 --> 00:59:10,384
‫و... و... وحدثت
‫الأشياء، والآن نحن هنا

1427
00:59:11,118 --> 00:59:13,487
‫وما أود القيام به
‫هو تقييم خياراتنا

1428
00:59:14,520 --> 00:59:16,520
‫حسناً

1429
00:59:17,290 --> 00:59:20,093
‫- ما هي خياراتنا؟
‫- نعم، ما هي خياراتنا؟

1430
00:59:22,129 --> 00:59:23,031
‫لا أعرف

1431
00:59:23,897 --> 00:59:25,330
‫أنا لا، أنا لا
‫لا أعرف

1432
00:59:25,332 --> 00:59:27,332
‫ما حدث كان سريعاً

1433
00:59:27,634 --> 00:59:29,634
‫(بيتر)، اتصل بهم
‫وأخبرهم بأنهم هاجمونا

1434
00:59:29,870 --> 00:59:31,235
‫- بيتر
‫- بيتر

1435
00:59:31,237 --> 00:59:32,270
‫- لا أستطيع السماح
‫- (بيتر)

1436
00:59:32,272 --> 00:59:34,272
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك، (بيتر)

1437
00:59:37,210 --> 00:59:38,176
‫أنا أفهم

1438
00:59:38,178 --> 00:59:40,414
‫- بيتر!
‫- (مايسون)، سأتولى هذا

1439
00:59:42,683 --> 00:59:44,683
‫حسنًا، سيد (باول)، دعنا نتحدث

1440
00:59:46,120 --> 00:59:46,920
‫شكرا لك

1441
00:59:47,687 --> 00:59:49,187
‫وأنت ناديني (كريس)، بالمناسبة

1442
00:59:49,189 --> 00:59:50,260
‫السيد (باول) هو والدي

1443
00:59:50,328 --> 00:59:52,068
‫نعم ، الرجل الذي
‫ضربك على رأسك السخيف

1444
00:59:52,090 --> 00:59:54,125
‫- اخرس! اخرس
‫- كان دفاعا عن النفس

1445
00:59:54,127 --> 00:59:56,127
‫فهمت يا (مايسون)

1446
00:59:56,763 --> 00:59:58,763
‫- (كريس)
‫- (كريس)

1447
00:59:59,399 --> 01:00:02,703
‫حدثت أخطاء، نعم
‫من كلا الجانبين

1448
01:00:03,169 --> 01:00:05,203
‫وما أود القيام به
‫هو أن نغادر

1449
01:00:05,205 --> 01:00:06,107
‫بلى

1450
01:00:06,373 --> 01:00:08,373
‫- وإعادة التجميع
‫- بلى

1451
01:00:09,042 --> 01:00:11,245
‫والاتصال بك في وقت آخر

1452
01:00:13,346 --> 01:00:15,482
‫أو، أو، مهلا، أو

1453
01:00:17,283 --> 01:00:19,283
‫ربما لا نعود هنا مرة أخرى

1454
01:00:20,154 --> 01:00:22,991
‫هذا بالتأكيد خيار آخر

1455
01:00:23,190 --> 01:00:24,455
‫- أحب ذلك
‫- (بيتر)!

1456
01:00:24,457 --> 01:00:26,457
‫- أنت ترتكب خطأ هنا!
‫- (مايسون)!

1457
01:00:26,993 --> 01:00:30,530
‫(كريس)، لقد سببنا ​​لك هذا
‫ونريده أن ينتهي بسرعة

1458
01:00:31,397 --> 01:00:33,397
‫وبسلام

1459
01:00:34,201 --> 01:00:36,201
‫(بيتر)، شكرا لك

1460
01:00:36,569 --> 01:00:38,573
‫شكرا لك لكونك بكلمة مهذبة

1461
01:00:39,205 --> 01:00:42,607
‫- معقول
‫- ولديك هذا الشكل المريح، أيضاً

1462
01:00:43,076 --> 01:00:45,580
‫لدي ثلاثة أطفال
‫لذا، هناك الكثير من المفاوضات

1463
01:00:46,212 --> 01:00:49,246
‫- لدي طفلان
‫- اثنان؟ آه أجل؟ صبي؟ فتاة؟

1464
01:00:49,248 --> 01:00:51,319
‫- ولدان
‫- صبيان، أوه، أنتِ محظوظة

1465
01:00:51,752 --> 01:00:53,317
‫- انت؟
‫- لدي ابنة واحدة

1466
01:00:53,319 --> 01:00:54,756
‫ماذا لديك؟
‫ماذا على أذنك هناك؟

1467
01:00:55,288 --> 01:00:57,288
‫- ماذا؟
‫- ما هو؟

1468
01:00:57,457 --> 01:00:59,156
‫- أوه، انتظر، أغمي عليه
‫- بحق المسيح

1469
01:00:59,158 --> 01:01:01,226
‫ما هذا؟ ما هذا، ماء؟

1470
01:01:01,228 --> 01:01:02,096
‫مرحبا؟

1471
01:01:02,141 --> 01:01:04,196
‫هذا سائل الغدة الليمفاوية
‫لديه ارتجاج

1472
01:01:04,198 --> 01:01:06,278
‫فكّني الآن وسآخذه إلى المستشفى!

1473
01:01:06,433 --> 01:01:09,203
‫- فكّني! الآن!
‫- يجب أن نذهب إلى المستشفى

1474
01:01:09,837 --> 01:01:11,837
‫فكّني الآن! يجب أن
‫آخذه إلى المستشفى

1475
01:01:11,839 --> 01:01:14,371
‫- ثلج، ثلج، ثلج، احضري بعض الثلج
‫- لماذا تسميه سائل؟

1476
01:01:14,373 --> 01:01:16,373
‫بلى، هل الثلج حقًا
‫يساعد في إصابة دماغه؟!

1477
01:01:16,410 --> 01:01:18,743
‫اسمع، اسمعني الآن
‫إذا قمت بفكّي الآن

1478
01:01:18,745 --> 01:01:21,880
‫فلن أضربك وهرائك السخيف!

1479
01:01:21,882 --> 01:01:22,971
‫اخرس بحق اللعنة!

1480
01:01:22,986 --> 01:01:24,984
‫أنت لا تريد أن يموت رجل
‫في بيتك، أليس كذلك؟

1481
01:01:24,986 --> 01:01:28,453
ذلك ليس مظهراً جيداً لك!
‫الخيار الوحيد الآخر أمامك هو قتلي

1482
01:01:28,455 --> 01:01:30,558
‫وأنت لا تريد أن تفعل ذلك
‫أليس كذلك؟ أنت لا تريده

1483
01:01:31,524 --> 01:01:33,524
‫لا يمكنك قتل رجل

1484
01:01:33,694 --> 01:01:34,594
‫كيف الحال؟

1485
01:01:35,111 --> 01:01:36,761
‫- مستمر بإغمائه
‫- حسنا، ماذا نفعل؟

1486
01:01:36,763 --> 01:01:38,763
‫لا أدري
‫لا أعرف ماذا أفعل

1487
01:01:38,765 --> 01:01:40,301
‫كريس، نحتاج لإستدعاء طبيب

1488
01:01:40,500 --> 01:01:42,042
‫(كاي)، لا يمكننا القيام بذلك بعد

1489
01:01:42,126 --> 01:01:43,868
‫- كيف حاله؟
‫- تظل عيناه ترفرف

1490
01:01:43,870 --> 01:01:45,870
‫يغيب ويعود بدون وعي
‫حاله سيء

1491
01:01:46,140 --> 01:01:48,172
‫- بيتر
‫- أوه، تباً!

1492
01:01:48,174 --> 01:01:49,703
‫انظر، انظر!
‫عيناه، عيناه

1493
01:01:49,799 --> 01:01:51,509
‫أجل، أجل، رأيتها
‫انها مفتوحة

1494
01:01:51,511 --> 01:01:52,777
‫- بيتر
‫- هل أنت بخير؟

1495
01:01:52,779 --> 01:01:53,781
‫مهلا

1496
01:01:54,314 --> 01:01:56,516
‫بيتر، بيتر، أهلا!

1497
01:01:57,618 --> 01:01:59,417
‫آسف، أغمي عليّ لوهلة

1498
01:01:59,419 --> 01:02:01,419
‫أوه، بيتر

1499
01:02:02,455 --> 01:02:03,524
‫بيتر

1500
01:02:03,890 --> 01:02:06,326
‫تستمر بتخويفنا هنا

1501
01:02:06,593 --> 01:02:08,593
‫أوه، تباً! حبيبي!

1502
01:02:09,964 --> 01:02:11,130
‫- (مايسون)
‫- لا تتحرك، لا تتحرك

1503
01:02:11,132 --> 01:02:13,264
‫كيف لديك سكين؟
‫كيف لديه سكين؟

1504
01:02:13,266 --> 01:02:14,732
‫يُسمى تفتيش
‫أيها الغبي السخيف

1505
01:02:14,734 --> 01:02:17,235
‫- كيف لم تفتشه؟
‫- قلتَ قيّده، ولم تقل فتّشه!

1506
01:02:17,237 --> 01:02:19,904
‫(مايسون)!
‫أنزلها، أنزل السكين!

1507
01:02:19,906 --> 01:02:21,605
‫- أنزل السكين!
‫- أنت أنزل المسدس!

1508
01:02:21,607 --> 01:02:23,276
‫- أنزل السكين!
‫- أنزل المسدس!

1509
01:02:23,477 --> 01:02:24,808
‫- أنزله، أنزله
‫- حسنا

1510
01:02:24,810 --> 01:02:26,559
‫- حسنا
‫- أنزله

1511
01:02:26,564 --> 01:02:28,078
‫عند العد لثلاثة
‫ستنزل السكين

1512
01:02:28,080 --> 01:02:29,346
‫- حسناً
‫- حسناً؟

1513
01:02:29,348 --> 01:02:31,348
‫واحد، اثنان

1514
01:02:40,661 --> 01:02:42,393
‫- سوف يطعنني!
‫- حبيبي!

1515
01:02:42,395 --> 01:02:44,395
‫لا!

1516
01:02:44,897 --> 01:02:46,897
‫يا إلهي!

1517
01:02:51,270 --> 01:02:53,270
‫اللعنة!

1518
01:02:54,707 --> 01:02:56,143
‫(بات)، ماذا بحق اللعنة؟!

1519
01:02:56,410 --> 01:02:58,909
‫- تباً! لقد كانت حادثة!
‫- ماذا بحق اللعنة؟!

1520
01:02:58,911 --> 01:03:00,348
‫أوه، تباً!

1521
01:03:00,580 --> 01:03:02,880
‫يا إلهي، دخلت السكين!
‫دخلت السكين!

1522
01:03:02,882 --> 01:03:05,185
‫ماذا بحق اللعنة؟!

1523
01:03:05,419 --> 01:03:07,687
‫إنها في داخلي! اصعقه!

1524
01:03:12,960 --> 01:03:14,759
‫يا إلهي، يا إلهي

1525
01:03:14,761 --> 01:03:16,661
‫- ماذا بحق اللعنة، (كاي)؟!
‫- هل أنتِ بخير؟

1526
01:03:16,663 --> 01:03:18,730
‫- أنا بخير، كاد يتمكن مني!
‫- ليس أنتَ، هي!

1527
01:03:18,732 --> 01:03:20,331
‫أعلم، بحق اللعنة!

1528
01:03:20,333 --> 01:03:22,433
‫- أنت غبي!
‫- لم أقصد ذلك!

1529
01:03:22,435 --> 01:03:25,270
‫أنت غبي جدًا
‫وأدركتُ ذلك الآن!

1530
01:03:28,875 --> 01:03:30,875
‫أحمق سخيف، كنتَ ستقتلني!

1531
01:03:30,911 --> 01:03:33,581
‫هذا عادةً الهدف من
‫طعن شخص ما في صدره

1532
01:03:34,647 --> 01:03:36,748
‫يا رجل، لا أعرف
‫ما حدث لك في حياتك

1533
01:03:36,750 --> 01:03:38,428
‫لينتهي بك الأمر هكذا

1534
01:03:38,722 --> 01:03:40,951
‫لكن الناس من أمثالك هم الذين
‫أفسدوا العالم

1535
01:03:40,953 --> 01:03:42,687
‫لو لم يكن هناك أشخاص مثلي

1536
01:03:42,689 --> 01:03:45,259
‫الناس أمثالك سيكونون
‫عبيداً لأناس مثلي

1537
01:03:46,025 --> 01:03:48,265
‫لا يمكنك حتى رعاية عائلتك
‫انظر حولك

1538
01:03:49,362 --> 01:03:51,362
‫انظر الى ما حدث في بيتك

1539
01:03:52,832 --> 01:03:55,602
‫أنتَ لم تُعدّ لهذا يا أخي، فكّني!

1540
01:03:56,270 --> 01:03:58,302
‫فقط قم بإنهائه الآن، إنهه!

1541
01:03:58,304 --> 01:04:00,038
‫أعرف، أعرف، أعرف
‫أنا جبان كبير

1542
01:04:00,040 --> 01:04:01,672
‫وأنتَ ستركل مؤخرتي
‫وترسلني إلى السجن

1543
01:04:01,674 --> 01:04:04,409
‫- أيها الداعر
‫- أعلم، اخرس عليك اللعنة!

1544
01:04:04,411 --> 01:04:06,411
‫سخيف ملعون!

1545
01:04:07,547 --> 01:04:10,218
‫- كيف حالكِ؟
‫- أنا لست بخير

1546
01:04:10,549 --> 01:04:12,549
‫لست بخير حقاً على الإطلاق

1547
01:04:12,819 --> 01:04:14,819
‫- أنا غاضبة جداً الآن
‫- بلى

1548
01:04:14,888 --> 01:04:18,426
‫تم صعقي في بيتي
‫من قِبَل أخ زوجي

1549
01:04:18,759 --> 01:04:21,359
‫الذي لم يكن أبدا
‫قادراً حتى على صعقي

1550
01:04:21,361 --> 01:04:23,828
‫لأن زوجي اشترى صاعق

1551
01:04:23,830 --> 01:04:25,529
‫- دون التحدث معي بشأنه
‫- أعلم

1552
01:04:25,531 --> 01:04:26,864
‫لذلك أنا غاضبة حقًا
‫ولا أعرف على من

1553
01:04:26,866 --> 01:04:28,866
‫أصب هذا الغضب الآن

1554
01:04:29,136 --> 01:04:31,376
‫وأحتاجك أن ترفع يدك عني

1555
01:04:31,971 --> 01:04:33,971
‫سعيدة يا (آبي)؟

1556
01:04:34,007 --> 01:04:35,906
‫- أكان كل هذا جزء من خطتك؟
‫- حسنا، ها نحن ذا

1557
01:04:35,908 --> 01:04:37,641
‫كنتُ أعرف أنك
‫ستلومني على هذا

1558
01:04:37,643 --> 01:04:38,710
‫لأنك فعلتِ ذلك!

1559
01:04:38,712 --> 01:04:39,645
‫- لست أنا!
‫- ليست هي!

1560
01:04:39,647 --> 01:04:41,647
‫- يجب أن أسأل سؤال واحد
‫- ماذا؟

1561
01:04:42,082 --> 01:04:43,915
‫هل تسببتي بهذا لما قلتُه

1562
01:04:43,917 --> 01:04:45,917
‫عن "القَسَم" أثناء عشاء عيد الشكر؟

1563
01:04:46,353 --> 01:04:47,588
‫أم لأنني نسيتُ إسمك؟

1564
01:04:47,821 --> 01:04:50,654
‫- لست أنا أيها الأحمق!
‫- داعر سخيف

1565
01:04:50,656 --> 01:04:52,991
‫سأقول لكِ هذا الآن
‫يا (آبي) بسلام وحب

1566
01:04:52,993 --> 01:04:54,792
‫وبدون عدم احترام لنوع جنسكِ

1567
01:04:54,794 --> 01:04:56,214
‫اذهبي وإلعني نفسك!

1568
01:04:56,385 --> 01:04:57,696
‫- اذهب وإلعن نفسك!
‫- يا رجل، لم تكن هي!

1569
01:04:57,698 --> 01:04:59,698
‫- لا تقل هذا السخف لها!
‫- أنت خنزير سخيف!

1570
01:04:59,766 --> 01:05:01,766
‫مهلا! سؤال جاد!

1571
01:05:02,335 --> 01:05:04,335
‫- كيف يكون هذا مفيد الآن؟
‫- (أليس)!

1572
01:05:04,538 --> 01:05:06,540
‫- كفى! لا مزيد من الشجار!
‫- بلى

1573
01:05:06,873 --> 01:05:09,343
‫لا، أنا أعلم!
‫كنت أخبرهم ألا يتشاجروا!

1574
01:05:09,643 --> 01:05:11,643
‫- نعم يا (آبي)!
‫- انقلع!

1575
01:05:11,645 --> 01:05:14,282
‫فكّني وإلا انتهت حياتك

1576
01:05:15,982 --> 01:05:17,982
‫هل تفهم؟

1577
01:05:18,752 --> 01:05:21,051
‫حسنًا، أريدك ألا تعمل أي ضجيج

1578
01:05:21,053 --> 01:05:22,501
‫اوه، هيا، لا تفعل ذلك الآن!

1579
01:05:22,537 --> 01:05:24,156
‫لا، لا، لا، لن أفعل أي شيء
‫لا تقلق بشأن ذلك

1580
01:05:24,158 --> 01:05:24,989
‫اوه، هيا!

1581
01:05:24,991 --> 01:05:26,991
‫أنا فقط أحتاجك
‫أت تخرس يا لعين!

1582
01:05:26,993 --> 01:05:28,859
‫- عليك اللعنة، عليك اللعنة!
‫- عليك اللعنة!

1583
01:05:28,861 --> 01:05:30,427
‫سوف أقتلك!

1584
01:05:30,429 --> 01:05:31,795
‫لهذا السبب لن أفكّك

1585
01:05:31,797 --> 01:05:33,531
‫لأنك سخيف مجنون يا رجل!

1586
01:05:33,533 --> 01:05:34,629
‫(كريس)!

1587
01:05:34,830 --> 01:05:38,902
‫أنا، وأنت، و(أليس)
‫نتحدث في الغرفة الأخرى الآن

1588
01:05:38,904 --> 01:05:39,703
‫سأذهب للحديث في
‫الغرفة الأخرى

1589
01:05:39,705 --> 01:05:41,105
‫- هيا!
‫- أنا قادم، حبيبتي

1590
01:05:41,107 --> 01:05:43,574
‫(أليس)، يجب أن نذهب قبل
‫أن تصبح أكثر جنونًا

1591
01:05:43,576 --> 01:05:45,909
‫أبي، راقب (بيتر)
‫فضمادة الثلج تظل تنزلق

1592
01:05:45,911 --> 01:05:47,145
‫- (بات)، راقبه
‫- ماذا؟

1593
01:05:47,147 --> 01:05:48,813
‫وسوف أراقبكِ يا (آبي)!

1594
01:05:48,815 --> 01:05:51,583
‫- توقف عن ذلك، دعها وشأنها!
‫- الجميع يكرهك!

1595
01:05:51,585 --> 01:05:53,585
‫مهلا، الجميع يكرهك!

1596
01:05:54,154 --> 01:05:57,425
‫مهلا، أريد فقط أن
‫أقول مرة أخرى، أنا

1597
01:05:57,623 --> 01:05:59,623
‫أنا آسف حقًا لأنكِ صُعقتِ

1598
01:05:59,692 --> 01:06:02,095
‫لا أريد مناقشة ذلك الآن، حسناً؟

1599
01:06:02,661 --> 01:06:05,462
‫نحتاج لخطة
‫نحتاج أن نعرف ما سنفعله

1600
01:06:05,464 --> 01:06:07,732
‫لأن الأشياء لا يمكن أن تزداد
‫سوءا عمّا هي عليه بالفعل

1601
01:06:07,734 --> 01:06:09,370
‫لا، أعتقد أنها يمكن أن تزداد سوءًا

1602
01:06:09,569 --> 01:06:11,101
‫- يمكن أن تزداد سوءًا!
‫- أين (كلارك)؟

1603
01:06:11,103 --> 01:06:12,364
‫- ماذا؟
‫- أين (كلارك)؟

1604
01:06:12,707 --> 01:06:14,906
‫لقد أغمي عليه
‫ولا أريد أن أحضره هنا لأنه

1605
01:06:14,908 --> 01:06:17,386
‫سيكون مجرد شخص آخر مذعور في
‫الغرفة، عدا أنه يتغوط في كل مكان

1606
01:06:17,484 --> 01:06:19,511
‫- لا تحضريه
‫- لا أعرف إذا كان هذا

1607
01:06:19,513 --> 01:06:21,513
‫بسبب الكهرباء في جسدي

1608
01:06:21,580 --> 01:06:24,081
‫- لكنني بحق اللعنة خائفة!
‫- (كاي)، حبيبتي، حبيبتي

1609
01:06:24,083 --> 01:06:26,650
‫أنا مرعوب أيضًا، وخائف

1610
01:06:26,652 --> 01:06:28,752
‫أن أعيش في بلد حيث
‫يحدث هذا النوع من القرف

1611
01:06:28,754 --> 01:06:31,889
‫سأقول لكِ هذا الآن
‫هذه ليست أمريكا التي أعرفها

1612
01:06:31,891 --> 01:06:33,658
‫يا رجل، لا أريد أن أسمع مأخذك

1613
01:06:33,660 --> 01:06:35,660
‫على سياسة البلاد الآن!

1614
01:06:35,761 --> 01:06:37,929
‫اللعنة، من تظن نفسك؟
‫(تريفور نوح) أو ما شابه؟

1615
01:06:37,931 --> 01:06:40,498
‫- أعلم أنني لست (تريفور نوح)
‫- شكراً على المقدمة الحيّة

1616
01:06:40,500 --> 01:06:42,801
‫حسنا، حان الوقت الآن لحلول عملية

1617
01:06:42,803 --> 01:06:45,069
‫حسنا، ماذا سنفعل؟
‫كيف سينتهي هذا؟

1618
01:06:45,071 --> 01:06:47,540
‫حسنا، حسنا، حسنا
‫حسنا، ماذا لو

1619
01:06:48,507 --> 01:06:50,507
‫لم أفكر في هذا بعمق الآن
‫ولكن ماذا لو

1620
01:06:51,611 --> 01:06:53,844
‫ماذا لو أنا و(بات) أخذنا سيارتي

1621
01:06:53,846 --> 01:06:55,415
‫وقُدنا هذين الرجلين

1622
01:06:55,649 --> 01:06:57,549
‫طول الطريق حتى تقاطع
‫16 المؤدي لمحمية الغابات

1623
01:06:57,551 --> 01:06:59,484
‫ونسقطهما بعيداً في أعماق الغابة

1624
01:06:59,486 --> 01:07:00,688
‫ونتركهم هناك؟

1625
01:07:01,187 --> 01:07:03,154
‫واذا لم يموتوا
‫وظلّوا أحياء

1626
01:07:03,156 --> 01:07:04,556
‫لأنهم رجال أذكياء
‫لكن لديهم وقت

1627
01:07:04,558 --> 01:07:05,357
‫للتفكير في ما فعلوه

1628
01:07:05,359 --> 01:07:07,192
‫وفي الوقت نفسه
‫نعود أنا و(بات) إلى هنا

1629
01:07:07,194 --> 01:07:08,829
‫وتكوني قد حزمتِ حقيبة، حسناً؟

1630
01:07:09,196 --> 01:07:10,797
‫ثم نقود ثلاثتنا متجهين إلى "تكساس"

1631
01:07:11,096 --> 01:07:12,596
‫نبقى مع أهلنا لبضعة أشهر

1632
01:07:12,598 --> 01:07:14,065
‫إذا ظهر رجال الشرطة
‫لا أعرف

1633
01:07:14,067 --> 01:07:16,167
‫يمكننا الذهاب إلى المكسيك
‫إذا كنا بحاجة لذلك؟

1634
01:07:16,169 --> 01:07:17,571
‫ربما أصبحنا مواطنين مكسيكيين

1635
01:07:17,904 --> 01:07:19,837
‫أنا أتكلم قليلا من الأسبانية

1636
01:07:19,839 --> 01:07:22,742
‫وسوف أتعلم اكثر
‫وسوف نعلمّها الإسبانية

1637
01:07:23,109 --> 01:07:25,743
‫- كيف بحق اللعنة، يكون ذلك عملياً؟
‫- هذا غبي جداً

1638
01:07:25,745 --> 01:07:27,177
‫وهذه الخطة لم
‫تشملني على الإطلاق!

1639
01:07:27,179 --> 01:07:28,913
‫- حسنا، حسنا
‫- ما خطبك السخيف؟

1640
01:07:28,915 --> 01:07:30,915
‫أنا آسف! لا أعرف!
‫إليكم ما أعرفه

1641
01:07:31,150 --> 01:07:33,754
‫أعلم أنه إذا تركنا هؤلاء
‫الرجال يرحلون، فإنني

1642
01:07:34,487 --> 01:07:38,192
‫نحن، أبي، (بات)
‫سنكون في ورطة كبيرة سخيفة

1643
01:07:38,891 --> 01:07:41,192
‫سيذهب أناس من
‫عائلتنا إلى السجن

1644
01:07:41,194 --> 01:07:43,194
‫وفكروا حقا في ذلك

1645
01:07:43,263 --> 01:07:44,929
‫حسنًا، هذا شيء يجب
‫علينا التفكير فيه

1646
01:07:44,931 --> 01:07:46,931
‫مضطرين لذلك!

1647
01:07:47,000 --> 01:07:48,169
‫سأقول لكم يا رفاق هذا

1648
01:07:48,801 --> 01:07:50,801
‫وأنا محرج قليلاً

1649
01:07:51,670 --> 01:07:53,670
‫أنا خائف حقاً من (مايسون)

1650
01:07:53,707 --> 01:07:55,239
‫نعم، هو سخيف أرعن، حسنا؟

1651
01:07:55,241 --> 01:07:57,509
‫- انه مختل عقليا
‫- ولكن ابقيه مقيدًا

1652
01:07:57,511 --> 01:07:59,143
‫- وتعامل مع (بيتر) بدلا منه
‫- بلى

1653
01:07:59,145 --> 01:08:01,612
‫- بيتر يبدو معقولا
‫- نعم، يمكننا التحدث مع (بيتر)

1654
01:08:01,614 --> 01:08:04,915
‫سنطلب منه الاتصال
‫وشرح الموقف برمته

1655
01:08:04,917 --> 01:08:06,784
‫ثم يمكننا أخيرًا
‫إنهاء هذا الأمر برمته

1656
01:08:06,786 --> 01:08:08,585
‫دون أن يصاب أي شخص

1657
01:08:08,587 --> 01:08:09,987
‫- أو مزيد من الأذى
‫- حسنا، حسنا

1658
01:08:09,989 --> 01:08:11,989
‫- فقط
‫- حسنا، حسنا

1659
01:08:12,158 --> 01:08:15,696
‫- حبيبي، اهدأ
‫- حسنا، حسنا، حسنا

1660
01:08:16,062 --> 01:08:17,828
‫ستكون بخير وسنكون بخير

1661
01:08:17,830 --> 01:08:19,631
‫- اتفقنا على هذا
‫- حسنا، وشيء آخر

1662
01:08:19,633 --> 01:08:21,633
‫فقط تهادن مع (بات) و (آبي)

1663
01:08:22,136 --> 01:08:23,268
‫لن أقول لهم كلمة أخرى
‫فالأمر لا يخصهم

1664
01:08:23,270 --> 01:08:25,670
‫- حسنا، بلى
‫- إنه يخصنا وهذه اللحظة

1665
01:08:25,672 --> 01:08:26,970
‫- نعم
‫- وفعل ما هو صحيح

1666
01:08:26,972 --> 01:08:29,107
‫صحيح، ونحن فقط سنتحدث مع (بيتر)

1667
01:08:29,109 --> 01:08:31,109
‫- سأتحدث مع بيتر
‫- بلى

1668
01:08:31,311 --> 01:08:31,909
‫- سنتحدث مع بيتر
‫- حسنا، ونلتزم ببعض

1669
01:08:31,911 --> 01:08:33,310
‫- نعم
‫- حسنا؟

1670
01:08:33,312 --> 01:08:34,882
‫- عائلة
‫- نعم

1671
01:08:35,080 --> 01:08:36,547
‫- لنقم به
‫- لنقم بهذا

1672
01:08:36,549 --> 01:08:38,549
‫- لنذهب
‫- حسنا

1673
01:08:39,151 --> 01:08:40,687
‫لا يمكننا سماعك

1674
01:08:40,986 --> 01:08:43,187
‫- توقف!
‫- قف! مهلا، مهلا! ما هذا؟

1675
01:08:43,189 --> 01:08:44,525
‫ماذا قال لتوه؟

1676
01:08:44,891 --> 01:08:45,960
‫لا أعرف

1677
01:08:46,759 --> 01:08:47,759
‫ماذا تعني أنك لا تعرفي؟

1678
01:08:47,761 --> 01:08:48,726
‫تعني، أنها لا تعرف!

1679
01:08:48,728 --> 01:08:50,295
‫لا يمكننا أن نفهم ما يقوله!

1680
01:08:50,297 --> 01:08:52,596
‫توقف عن اتهامنا بـ "التجديف" معه!

1681
01:08:52,598 --> 01:08:54,032
‫ "التواطؤ" هي الكلمة
‫التي تبحث عنها

1682
01:08:54,034 --> 01:08:55,265
‫أعلم ، قصدتُ
‫أن أقول "تواطؤ"!

1683
01:08:55,267 --> 01:08:57,267
‫توقف! توقف! توقف!

1684
01:08:58,972 --> 01:08:59,973
‫كيف حالك يا بيتر؟
‫كيف تشعر، يا صديقي؟

1685
01:09:00,673 --> 01:09:02,842
‫- أنا بخير
‫- جيد، جيد

1686
01:09:03,877 --> 01:09:05,877
‫نحن بحاجة إلى انهاء هذا

1687
01:09:06,579 --> 01:09:08,748
‫وأنا هنا الآن، أسألك

1688
01:09:09,816 --> 01:09:11,816
‫هل يمكننا أن نحقق ذلك؟

1689
01:09:15,321 --> 01:09:17,321
‫أعتقد أننا يمكن أن نفعل هذا

1690
01:09:17,790 --> 01:09:18,792
‫سيكون قاسياً

1691
01:09:19,793 --> 01:09:21,793
‫ولكن إذا بقينا هادئين

1692
01:09:21,860 --> 01:09:23,029
‫ونثق ببعضنا البعض

1693
01:09:23,829 --> 01:09:26,663
‫- يمكننا أن نحل ذلك
‫- يا إلهي، شكرا لك

1694
01:09:26,665 --> 01:09:27,834
‫سيكون قاسياً

1695
01:09:28,634 --> 01:09:31,605
‫ولكن إذا بقينا هادئين
‫ووثقنا ببعضنا البعض

1696
01:09:32,705 --> 01:09:33,908
‫يمكننا أن نحل ذلك

1697
01:09:34,341 --> 01:09:36,341
‫انه حقا بحاجة لرؤية طبيب

1698
01:09:36,610 --> 01:09:39,777
‫- هل قال ذلك مرتين؟
‫- أنتَ هادئ جداً

1699
01:09:39,779 --> 01:09:41,112
‫- نعم أنت جداً
‫- أنت هادئ جداً

1700
01:09:41,114 --> 01:09:42,149
‫جداً، جداً "زين"

1701
01:09:42,348 --> 01:09:44,349
‫ليس "زين" ، اللعنة
‫لا اقصد التقليل من شأنك

1702
01:09:44,351 --> 01:09:46,351
‫أوه، لا بأس

1703
01:09:46,953 --> 01:09:48,953
‫لكنني أعتقد

1704
01:09:49,356 --> 01:09:51,592
‫أعتقد أننا سنضطر إلى فك (مايسون)

1705
01:09:52,792 --> 01:09:54,792
‫لا، لا، لا، لا
‫لا، لا

1706
01:09:55,195 --> 01:09:57,231
‫اسمع، اسمع، انتظر

1707
01:09:57,696 --> 01:09:59,696
‫ليلزم الجميع الهدوء

1708
01:10:01,200 --> 01:10:03,200
‫هل هناك أي طريقة

1709
01:10:03,402 --> 01:10:05,806
‫أنه إذا قمت بفكّه
‫يمكنك أن تضمن لي

1710
01:10:06,705 --> 01:10:08,708
‫أنه لن يضربني؟

1711
01:10:09,709 --> 01:10:11,709
‫(مايسون)!

1712
01:10:12,177 --> 01:10:14,847
‫هل تعد بعدم مهاجمة السيد (باول)؟

1713
01:10:15,080 --> 01:10:16,014
‫- عليك اللعنة
‫- حسنا

1714
01:10:16,016 --> 01:10:18,252
‫انظر، هذا يجعلني
‫أعتقد أنه سوف يهاجمني

1715
01:10:18,884 --> 01:10:23,123
‫(مايسون)! أحتاج منك
‫أن تُقسِم على حياتي

1716
01:10:24,024 --> 01:10:27,127
‫أنك لن تهاجم السيد (باول)

1717
01:10:31,731 --> 01:10:36,236
‫(بيتر)، أقسم على حياتك

1718
01:10:38,237 --> 01:10:40,237
‫انزع الشريط عن فمه

1719
01:10:41,040 --> 01:10:43,040
‫- لا بأس، قم بذلك
‫- أوه، (بات)

1720
01:10:43,075 --> 01:10:44,177
‫انزعه بسرعة

1721
01:10:44,878 --> 01:10:46,677
‫أوه! يؤلم! يؤلم!

1722
01:10:46,679 --> 01:10:48,749
‫يا إلهي، حسنا

1723
01:10:51,217 --> 01:10:53,217
‫فكّني من هذا القرف

1724
01:10:54,954 --> 01:10:56,054
‫قم بذلك

1725
01:10:56,056 --> 01:10:57,755
‫استغرق مني 20 دقيقة
‫لأضعه عليه

1726
01:10:57,757 --> 01:11:00,157
‫- لا أهتم، قم به
‫- حسنًا، حسنًا، حسنًا

1727
01:11:00,159 --> 01:11:01,728
‫لا، (بات)، لا! يا إلهي!

1728
01:11:01,994 --> 01:11:03,226
‫هذا غبي جداً!

1729
01:11:03,228 --> 01:11:05,095
‫الجميع، الجميع، الجميع

1730
01:11:05,097 --> 01:11:08,131
‫- حبيبي، هذا ليس ما تحدثنا عنه!
‫- لا بأس، (كاي)، (كاي)

1731
01:11:08,463 --> 01:11:09,300
‫حقاً فكرة سيئة

1732
01:11:09,388 --> 01:11:10,734
‫- أقسَم على حياة بيتر
‫- كريس!

1733
01:11:10,736 --> 01:11:11,735
‫دعونا لا نفكّه بعد

1734
01:11:11,737 --> 01:11:14,874
‫- ليست فكرة جيدة
‫- تباً، تباً

1735
01:11:15,408 --> 01:11:17,408
‫سيكون على ما يرام

1736
01:11:24,383 --> 01:11:26,383
‫المسدس

1737
01:11:27,753 --> 01:11:30,220
‫- لن أعطيه المسدس
‫- ليس هناك تفاوض

1738
01:11:30,222 --> 01:11:32,222
‫ومسدسي بيدك

1739
01:11:35,160 --> 01:11:37,230
‫(بيتر)، أنا لن أعطيه المسدس

1740
01:11:40,200 --> 01:11:44,034
‫حسنًا، دعنا
‫نفكر في ذلك

1741
01:11:45,405 --> 01:11:47,675
‫ماذا لو أعطيته المسدس
‫واحتفظت بالرصاص؟

1742
01:11:48,975 --> 01:11:50,995
‫- هذه في الواقع فكرة جيدة
‫- ذكي

1743
01:11:51,410 --> 01:11:53,845
‫- سأعطيه المسدس
‫- لا، لا تعطيه المسدس

1744
01:11:53,847 --> 01:11:56,383
‫- لا، لا يجب عليك
‫- اهدأوا، اهدأوا

1745
01:11:57,283 --> 01:11:59,283
‫- حسنًا
‫- هل أنت مستعد؟

1746
01:11:59,985 --> 01:12:01,985
‫ها نحن ذا

1747
01:12:08,293 --> 01:12:10,293
‫(بات)

1748
01:12:13,298 --> 01:12:15,065
‫هذا ليس ما تحدثنا عنه، كريس

1749
01:12:15,067 --> 01:12:17,068
‫- اهدأي
‫- حبيبي، لا تفعل ذلك! لا!

1750
01:12:17,070 --> 01:12:18,301
‫تأكد من اخراج
‫رصاصة المخزن

1751
01:12:18,303 --> 01:12:19,504
‫- فعلت
‫- هل تعرف ما يعني هذا؟

1752
01:12:19,506 --> 01:12:20,538
‫- نعم، أنا أعرف ما يعنيه
‫- حسناً

1753
01:12:20,540 --> 01:12:23,177
‫- أوه، بحق المسيح
‫- لا بأس يا قوم

1754
01:12:25,244 --> 01:12:27,448
‫لدي الرصاص، حبيبتي، فلا بأس
‫لا بأس

1755
01:12:36,189 --> 01:12:37,458
‫الآن ليكن الجميع فقط

1756
01:12:37,891 --> 01:12:39,991
‫يا إلهي، توقف يا (مايسون)!

1757
01:12:39,993 --> 01:12:41,993
‫- أوه، تباً!
‫- (مايسون)، توقف

1758
01:12:42,294 --> 01:12:44,294
‫يا إلهي، (مايسون)، توقف!

1759
01:12:50,469 --> 01:12:53,304
‫أوه، اللعنة! أوه، اللعنة
‫لا! أنا فقط

1760
01:12:55,441 --> 01:12:58,411
‫إنه بيتي يا داعر! أخبرتك!

1761
01:13:00,879 --> 01:13:02,879
‫هل الجميع بخير؟

1762
01:13:05,351 --> 01:13:07,351
‫نعم

1763
01:13:07,986 --> 01:13:09,986
‫يا إلهي

1764
01:13:11,057 --> 01:13:13,160
‫اللعنة

1765
01:13:13,826 --> 01:13:15,928
‫- اللعنة!
‫- اضغطي عليه

1766
01:13:20,232 --> 01:13:22,369
‫(كريس)، هل يمكنني التحدث
‫معك لدقيقة في الخارج؟

1767
01:13:32,579 --> 01:13:34,579
‫(كريستوفر)، أعلم أنني

1768
01:13:34,847 --> 01:13:38,051
‫لم أكن قريباً منك كما أمك

1769
01:13:40,052 --> 01:13:42,052
‫لكن أنا فقط

1770
01:13:44,324 --> 01:13:45,325
‫كما ترى

1771
01:13:46,025 --> 01:13:48,195
‫كنت دائماً أفعل كل ما يتطلبه الأمر

1772
01:13:49,529 --> 01:13:51,529
‫لرعاية عائلتي

1773
01:13:51,597 --> 01:13:53,597
‫لحمايتهم

1774
01:13:56,401 --> 01:13:58,401
‫والآن عليك أن تفعل الشيء نفسه

1775
01:14:01,908 --> 01:14:04,076
‫افعل كل ما
‫عليك القيام به

1776
01:14:06,279 --> 01:14:08,279
‫يا بُني

1777
01:14:21,960 --> 01:14:23,960
‫فقط اخرس!

1778
01:14:29,302 --> 01:14:31,302
‫مرة أخرى، ليس هناك
‫الكثير من الدماء

1779
01:14:31,905 --> 01:14:33,905
‫أعتقد أنني لست ممن ينزف كثيراً

1780
01:14:36,909 --> 01:14:38,909
‫كيف حالك يا صديقي؟

1781
01:14:40,245 --> 01:14:42,850
‫إنه غريب مثل
‫أنه لا يؤلم الآن ولكن

1782
01:14:43,449 --> 01:14:45,248
‫إذا فعلت هذا، أوه، يا الهي!

1783
01:14:45,250 --> 01:14:47,284
‫- يا إلهي!
‫- حسنا، حسنا، نعم

1784
01:14:47,286 --> 01:14:49,052
‫- حسنا
‫- يجب أن نأخذه إلى طبيب

1785
01:14:49,054 --> 01:14:50,554
‫- حالاً
‫- يجب أن نذهب إلى طبيب

1786
01:14:50,556 --> 01:14:52,323
‫ماذا بحق اللعنة، ستفعله به؟

1787
01:14:52,325 --> 01:14:54,090
‫الداعر كسر أنفي!

1788
01:14:54,092 --> 01:14:55,592
‫حسنا، لا بأس
‫مهلا، (بات)!

1789
01:14:55,594 --> 01:14:56,362
‫عليك اللعنة

1790
01:14:57,396 --> 01:14:59,095
‫- (بات)، توقف!
‫- عليك اللعنة

1791
01:14:59,097 --> 01:15:00,564
‫- (بات)!
‫- (بات)، انه مربوط ، حسنا

1792
01:15:00,566 --> 01:15:02,566
‫فقط توقف!

1793
01:15:03,936 --> 01:15:06,038
‫- آه
‫- ما المشكلة؟ ما الخطب؟

1794
01:15:06,638 --> 01:15:08,572
‫انه مجرد هذا الإحساس الغريب

1795
01:15:08,574 --> 01:15:10,574
‫- حسنا، ولكن أين، بالضبط؟
‫- أين؟

1796
01:15:11,009 --> 01:15:13,077
‫فوق ركبتي مباشرة

1797
01:15:13,079 --> 01:15:15,079
‫حسنا

1798
01:15:17,583 --> 01:15:19,483
‫أوه، بحق المسيح

1799
01:15:19,485 --> 01:15:21,485
‫يا إلهي، هذا مقرف!
‫انه مقرف جداً!

1800
01:15:21,620 --> 01:15:24,488
‫نزلتُ للحصول على بعض الفطائر
‫تباً! (أليس)!

1801
01:15:24,490 --> 01:15:26,927
‫تباً! يا إلهي!

1802
01:15:27,293 --> 01:15:29,393
‫أوه، يا الهي!

1803
01:15:29,395 --> 01:15:32,162
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي، أمي، خذيها!
‫اذهبي اغسليها! اذهبي اغسليها!

1804
01:15:32,164 --> 01:15:34,532
‫- أوه، اللعنة!
‫- كريس، يجب أن نتحرك

1805
01:15:34,534 --> 01:15:36,500
‫- مثل الآن
‫- حسنا، حسنا، حسنا

1806
01:15:36,502 --> 01:15:38,668
‫أتمنى أن تكونوا حظيتم
‫بعيد شكر سعيد

1807
01:15:38,670 --> 01:15:40,470
‫لأنه سيصبح الأخير

1808
01:15:40,472 --> 01:15:41,674
‫اخرس، حسنا

1809
01:15:42,342 --> 01:15:43,741
‫أقصد، إن لم يكن الأخير

1810
01:15:43,743 --> 01:15:45,743
‫ربما الأخير وأنتم معاً

1811
01:15:46,445 --> 01:15:48,345
‫ربما يُبقون النساء معاً

1812
01:15:48,347 --> 01:15:51,181
‫يا رجل، هذا يكفي، حسنا؟ كفى

1813
01:15:51,183 --> 01:15:52,416
‫إنه مضحك، هل تعرف

1814
01:15:52,418 --> 01:15:54,418
‫من سيُغتصب أكثر في السجن؟

1815
01:15:55,722 --> 01:15:57,054
‫- والدك
‫- اخرس!

1816
01:15:57,056 --> 01:15:58,389
‫- اخرس بحق الجحيم
‫- اهدأ يا أبي

1817
01:15:58,391 --> 01:16:00,256
‫أغلق فمك الملعون!

1818
01:16:00,258 --> 01:16:01,994
‫اخرس أيها الداعر القذر!

1819
01:16:02,195 --> 01:16:04,729
‫اخرسي أيتها "المهبل الداعر"!

1820
01:16:04,731 --> 01:16:06,564
‫مهلا! يا داعر!

1821
01:16:06,566 --> 01:16:08,666
‫لا تستخدم أبداً هذه الكلمة

1822
01:16:08,668 --> 01:16:11,135
‫في بيتي مرة أخرى!

1823
01:16:11,137 --> 01:16:14,071
‫أنت سخيف أحمق! عليك اللعنة!

1824
01:16:14,073 --> 01:16:16,073
‫لا تتحدث مع زوجتي هكذا!

1825
01:16:16,075 --> 01:16:17,340
‫هذه زوجتي، وأنا أحبها

1826
01:16:17,342 --> 01:16:20,212
‫ماذا بحق الجحيم يجري
‫الآن؟ اللعنة؟

1827
01:16:23,216 --> 01:16:25,616
‫- أوه، بحق المسيح!
‫- سخيف مريض

1828
01:16:25,618 --> 01:16:28,254
‫عيد شكر سعيد!

1829
01:16:39,031 --> 01:16:40,066
‫هذه هي

1830
01:16:40,767 --> 01:16:42,035
‫هذه هي اللحظة

1831
01:16:42,401 --> 01:16:44,401
‫لا مزيد من الحديث

1832
01:16:45,237 --> 01:16:47,237
‫انتهى

1833
01:16:49,307 --> 01:16:51,307
‫انتهى

1834
01:16:54,414 --> 01:16:56,414
‫سأقتله

1835
01:16:58,517 --> 01:17:00,517
‫هذا ليس ما قصدته

1836
01:17:01,620 --> 01:17:04,321
‫علينا أن نفعل هذا
‫علينا أن نفعل هذا

1837
01:17:04,323 --> 01:17:05,656
‫انظري إليّ، انظري إليّ

1838
01:17:05,658 --> 01:17:07,127
‫سوف يدمرنا

1839
01:17:07,627 --> 01:17:09,659
‫إذا لم نفعل هذا

1840
01:17:09,661 --> 01:17:12,063
‫ليس لدينا فرصة في الحياة
‫علينا أن نفعل هذا

1841
01:17:12,065 --> 01:17:14,065
‫- لا، لا، لا
‫- بلى، علينا

1842
01:17:14,200 --> 01:17:16,200
‫بلى، علينا

1843
01:17:17,770 --> 01:17:20,307
‫هل تستطيعي التوقف عن البكاء
‫وتقولي لي بماذا تفكري، من فضلك؟

1844
01:17:20,705 --> 01:17:22,705
‫أنا فقط

1845
01:17:23,176 --> 01:17:26,609
‫أفكر في أنه لم يخطر لي أبدًا
‫أنني سأقنع زوجي ألا يقتل أحدا

1846
01:17:26,611 --> 01:17:28,612
‫مضطرين
‫حسنا، ليس لدينا خيار

1847
01:17:28,614 --> 01:17:29,716
‫سنذهب إلى السجن

1848
01:17:30,316 --> 01:17:32,686
‫وستُترك ابنتنا الصغيرة لوحدها

1849
01:17:33,252 --> 01:17:35,252
‫- ومُتخلى عنها
‫- (كريس)...

1850
01:17:35,487 --> 01:17:37,121
‫لا يمكنك قتل هذا الرجل!

1851
01:17:37,123 --> 01:17:38,221
‫هل ستقتل (بيتر) أيضا؟

1852
01:17:38,223 --> 01:17:40,223
‫ودفنهم فقط في الفناء الخلفي؟

1853
01:17:40,293 --> 01:17:42,326
‫ويكون لديّ جثث موتى في
‫الفناء الخلفي؟

1854
01:17:42,328 --> 01:17:45,632
‫لا! سوف سأطلق النار
‫عليهم هنا وسوف

1855
01:17:47,467 --> 01:17:50,103
‫أنقل الجثث إلى مكان ما، لا أعرف!

1856
01:17:57,476 --> 01:17:59,476
‫استمع إلى ما قلته للتو

1857
01:18:03,548 --> 01:18:05,548
‫(كريس)...

1858
01:18:05,584 --> 01:18:07,318
‫تتذكر عندما قلت لي

1859
01:18:07,320 --> 01:18:09,556
‫أننا لا نستطيع السماح
‫لهم بتغيير من نحن

1860
01:18:11,423 --> 01:18:14,261
‫تتذكر ذلك الهراء؟
‫هل ما قلته لي كان هراء؟

1861
01:18:15,128 --> 01:18:17,128
‫نستطيع فعل ذلك

1862
01:18:17,329 --> 01:18:19,329
‫يمكننا تجاوز هذا سوياً

1863
01:18:20,232 --> 01:18:21,301
‫سنقوم فقط بإطلاق سراحهم

1864
01:18:22,235 --> 01:18:25,272
‫ونعاني مهما كانت
‫النتائج التي نعانيها

1865
01:18:25,704 --> 01:18:29,109
‫ولكن يمكننا أن نفعل ذلك سوياً
‫وسنكون بخير

1866
01:18:30,209 --> 01:18:32,579
‫حسنا؟ سنكون
‫سنكون بخير

1867
01:18:33,178 --> 01:18:35,179
‫- سنفعل ذلك فقط
‫- أحبكِ كثيرا

1868
01:18:35,181 --> 01:18:37,181
‫أنا احبك ايضا

1869
01:18:39,619 --> 01:18:41,254
‫ذلك الدم طعمه سيء

1870
01:18:41,553 --> 01:18:43,553
‫انه سيء حقاً

1871
01:18:43,722 --> 01:18:46,459
‫- لكن ما زلت أحبك
‫- أحبكِ كثير جداً

1872
01:18:47,759 --> 01:18:49,759
‫عليك اللعنة! عليك اللعنة!

1873
01:18:51,196 --> 01:18:53,363
‫- وحش سخيف!
‫- (أليس)!

1874
01:18:53,365 --> 01:18:55,532
‫- لا أعرف
‫- أنتَ زبالة!

1875
01:18:55,534 --> 01:18:57,400
‫- توقفي، يا للعنة؟
‫- أنت داعر غبي!

1876
01:18:57,402 --> 01:18:59,302
‫- (أليس)، (أليس)
‫- عليك اللعنة! أنت زبالة!

1877
01:18:59,304 --> 01:19:00,573
‫- مهلا، لا، لا، لا
‫- عليك اللعنة!

1878
01:19:00,614 --> 01:19:02,340
‫- ماذا تفعلي؟
‫- عليك اللعنة! عليك اللعنة!

1879
01:19:02,342 --> 01:19:04,207
‫- بحق المسيح
‫- طفح الكيل من هذا الرجل!

1880
01:19:04,209 --> 01:19:05,643
‫لا يمكنك قول ذلك القرف!

1881
01:19:05,645 --> 01:19:08,348
‫- ماذا حدث؟ ماذا قال؟
‫- خنزير سخيف!

1882
01:19:10,415 --> 01:19:12,415
‫ماذا قال؟

1883
01:19:14,453 --> 01:19:16,455
‫قال إنه سيلاحق الأطفال

1884
01:19:22,895 --> 01:19:24,895
‫هل قلت ذلك عن أطفالنا؟

1885
01:19:26,798 --> 01:19:28,399
‫لماذا تقول ذلك عن أطفالنا؟

1886
01:19:28,401 --> 01:19:30,401
‫هل تمزح معي؟

1887
01:19:30,602 --> 01:19:32,602
‫انظر الى وجهي!

1888
01:19:34,272 --> 01:19:36,272
‫انظر إلى ما فعلته بي!

1889
01:19:37,709 --> 01:19:39,909
‫إذا خرجت من هنا على قيد
‫الحياة، فإني قادم إليك

1890
01:19:39,911 --> 01:19:41,911
‫وكل من تهتم به

1891
01:19:43,481 --> 01:19:45,481
‫أعدك

1892
01:19:46,651 --> 01:19:48,652
‫ستكون تلك مهمتي في الحياة

1893
01:19:48,654 --> 01:19:51,290
‫وأنا أقول لك الآن
‫حتى لا ترتبك

1894
01:19:52,258 --> 01:19:54,494
‫عندما تتحول حياتك
‫إلى قرف تام

1895
01:19:55,527 --> 01:19:57,527
‫عليه اللعنة

1896
01:20:02,935 --> 01:20:03,803
‫قف، قف

1897
01:20:04,139 --> 01:20:05,368
‫(كريستوفر)، لا تفعل ذلك!

1898
01:20:05,370 --> 01:20:07,370
‫الجميع يهدأ

1899
01:20:07,506 --> 01:20:09,506
‫- انت لن تفعل
‫- (كريس)...

1900
01:20:09,642 --> 01:20:11,178
‫(كريس)، ضع المسدس الآن

1901
01:20:11,610 --> 01:20:12,775
‫لا تفعل ذلك، (كريس)

1902
01:20:12,777 --> 01:20:14,444
‫لماذا قلت ذلك عن الاطفال يا رجل؟

1903
01:20:14,446 --> 01:20:16,446
‫لأن اللعنة على أطفالك

1904
01:20:17,950 --> 01:20:19,352
‫فقط اقتله، حبيبي

1905
01:20:19,552 --> 01:20:21,552
‫اقتله، اقتله

1906
01:20:22,387 --> 01:20:23,289
‫(كريس)

1907
01:20:23,722 --> 01:20:25,357
‫ضع المسدس الآن

1908
01:20:25,658 --> 01:20:28,458
‫- اطلق النار عليه، (كريس)
‫- فقط اقتله يا حبيبي! اقتله!

1909
01:20:28,460 --> 01:20:29,626
‫- هيا!
‫- ما كان يجب أن تأتي هنا

1910
01:20:29,628 --> 01:20:30,793
‫لتكن لديك الجرأة!

1911
01:20:30,795 --> 01:20:32,798
‫- اقتله
‫- اقتله يا بُني

1912
01:20:33,365 --> 01:20:35,733
‫- لا تقدر على ذلك، تقبّل الأمر
‫- (مايسون)، ماذا تفعل؟

1913
01:20:35,735 --> 01:20:37,735
‫اخرس بحق اللعنة، يا (بيتر)
‫أنت خائن سخيف!

1914
01:20:38,370 --> 01:20:39,603
‫ما كان يجب أن تأتي هنا

1915
01:20:39,605 --> 01:20:41,305
‫ما كان يجب أن تأتي إلى
‫بيتي يا رجل

1916
01:20:41,307 --> 01:20:42,538
‫ما كان يجب أن تأتي هنا

1917
01:20:42,540 --> 01:20:44,440
‫- اقتله!
‫- ضع المسدس الآن

1918
01:20:44,442 --> 01:20:46,342
‫- اقتله بحق اللعنة
‫- ضع المسدس الآن

1919
01:20:46,344 --> 01:20:47,778
‫- اقتله!
‫- توقف عن الإنصات له

1920
01:20:47,780 --> 01:20:49,780
‫- سأقتله
‫- (مايسون)، توقف!

1921
01:20:49,882 --> 01:20:51,882
‫هيا!

1922
01:20:52,651 --> 01:20:54,885
‫قم به!

1923
01:20:54,887 --> 01:20:57,354
‫اغمضو عيونكم!
‫اغمضو عيونكم، جميعاً!

1924
01:20:57,356 --> 01:20:58,421
‫مهلا!

1925
01:20:58,423 --> 01:21:00,423
‫- هاهي آتية
‫- مهلا!

1926
01:21:03,029 --> 01:21:05,029
‫توقف!

1927
01:21:05,431 --> 01:21:07,431
‫توقف! شغّل الأخبار

1928
01:21:10,869 --> 01:21:12,869
‫ماذا بحق اللعنة يحدث هنا؟

1929
01:21:14,073 --> 01:21:16,308
‫- أبي، شغّل الأخبار
‫- من هم هؤلاء الرجال؟

1930
01:21:17,743 --> 01:21:19,743
‫اضغط "دليل"

1931
01:21:20,713 --> 01:21:23,465
‫- اضغط "دليل"!
‫- نعم، نعم، فهمت

1932
01:21:23,498 --> 01:21:25,498
‫ "دليل"!

1933
01:21:26,084 --> 01:21:27,217
<font color="#ffff80">‫التفاصيل لا تزال تتدفق</font>

1934
01:21:27,219 --> 01:21:29,787
<font color="#ffff80">‫لكن لدينا تأكيد من البيت الابيض</font>

1935
01:21:29,789 --> 01:21:32,826
<font color="#ffff80">‫أن الرئيس قد استقال من
‫منصبه ساري المفعول فوراً</font>

1936
01:21:34,026 --> 01:21:36,059
<font color="#ffff80">‫سألنا إذا كان هناك خطاب وداع</font>

1937
01:21:36,061 --> 01:21:38,528
<font color="#ffff80">‫أو بيان من نوع ما
‫وقيل لنا لا</font>

1938
01:21:38,530 --> 01:21:40,530
<font color="#ffff80">‫ليس في هذا الوقت</font>

1939
01:21:40,799 --> 01:21:42,799
<font color="#ffff80">‫نحن نعرف أن الرئيس
‫والسيدة الأولى</font>

1940
01:21:43,168 --> 01:21:45,413
<font color="#ffff80">‫يسافرون حاليًا إلى
‫منزلهم في "ساوث كارولينا"</font>

1941
01:21:45,437 --> 01:21:47,437
<font color="#ffff80">‫بخصوص أي تفاصيل أخرى
‫ليس لدينا الكثير</font>

1942
01:21:47,506 --> 01:21:49,843
<font color="#ffff80">‫لكننا نعرف أن الرئيس قد تنحى</font>

1943
01:21:50,042 --> 01:21:53,012
<font color="#ffff80">‫وأن نائب الرئيس (هوجان)
‫هو الآن الرئيس (هوجان)</font>

1944
01:21:54,045 --> 01:21:55,879
<font color="#ffff80">‫الآن نأخذكم مباشرة
‫إلى البيت الأبيض</font>

1945
01:21:55,881 --> 01:21:57,581
<font color="#ffff80">‫حيث يخاطب الرئيس (هوجان)</font>

1946
01:21:57,583 --> 01:21:59,583
<font color="#ffff80">‫البلاد لأول مرة</font>

1947
01:22:07,392 --> 01:22:09,392
<font color="#ffff80">‫مواطنيّ الأمريكيين</font>

1948
01:22:10,396 --> 01:22:12,499
<font color="#ffff80">‫في حوالي الساعة السابعة مساء</font>

1949
01:22:13,598 --> 01:22:16,468
<font color="#ffff80">‫أبلغني الرئيس أنه سيتنحى</font>

1950
01:22:17,869 --> 01:22:19,869
<font color="#ffff80">‫ساري المفعول فورا</font>

1951
01:22:20,606 --> 01:22:22,038
<font color="#ffff80">‫الآن ، أكد لي أنه سيكون</font>

1952
01:22:22,040 --> 01:22:24,040
<font color="#ffff80">‫مخاطباً الأمة في الأيام المقبلة</font>

1953
01:22:26,044 --> 01:22:28,545
<font color="#ffff80">‫وسوف اسمح له</font>

1954
01:22:28,547 --> 01:22:30,616
<font color="#ffff80">‫بمناقشة أسباب رحيله</font>

1955
01:22:32,817 --> 01:22:34,817
<font color="#ffff80">‫ولكن أؤكد لكم هذا</font>

1956
01:22:35,087 --> 01:22:37,087
<font color="#ffff80">‫كرئيسكم بالنيابة</font>

1957
01:22:37,990 --> 01:22:39,957
<font color="#ffff80">‫سأفعل كل ما بوسعي لاستعادة</font>

1958
01:22:39,959 --> 01:22:41,959
<font color="#ffff80">‫السلام والهدوء لأمتنا</font>

1959
01:22:42,660 --> 01:22:44,330
<font color="#ffff80">‫الآن، الرئيس السابق وأنا</font>

1960
01:22:44,597 --> 01:22:46,597
<font color="#ffff80">‫اتفقنا على أشياء
‫كثيرة في الماضي</font>

1961
01:22:47,499 --> 01:22:49,699
<font color="#ffff80">‫لكن خلال الأشهر القليلة
‫الماضية بدأنا في التباعد</font>

1962
01:22:49,701 --> 01:22:52,935
<font color="#ffff80">‫على القضايا التي شعرت أنها أساسية</font>

1963
01:22:52,937 --> 01:22:55,507
<font color="#ffff80">‫لصحة جمهوريتنا</font>

1964
01:22:58,076 --> 01:23:00,076
<font color="#ffff80">‫وبذكر ذلك</font>

1965
01:23:00,279 --> 01:23:03,447
<font color="#ffff80">‫ سيتم سحب قوات الاحتياط وجميع
‫الحرس الوطني</font>

1966
01:23:03,449 --> 01:23:06,518
<font color="#ffff80">‫من كل المدن الكبرى
‫في أقرب وقت ممكن</font>

1967
01:23:08,154 --> 01:23:10,154
<font color="#ffff80">‫أنا أيضًا أُعلّق مؤقتًا</font>

1968
01:23:11,557 --> 01:23:13,557
<font color="#ffff80">‫التسجيل للقَسَم الوطني</font>

1969
01:23:13,926 --> 01:23:16,059
<font color="#ffff80">‫وجميع العمليات والتحقيقات</font>

1970
01:23:16,061 --> 01:23:18,732
<font color="#ffff80">‫التي تضطلع بها حالياً
‫ وحدة "سي بي يو"</font>

1971
01:23:21,801 --> 01:23:23,801
<font color="#ffff80">‫الآن ليس وقت التقسيم</font>

1972
01:23:24,869 --> 01:23:26,869
<font color="#ffff80">‫يجب أن نجتمع معا</font>

1973
01:23:27,440 --> 01:23:28,408
<font color="#ffff80">‫لذا، أشكركم</font>

1974
01:23:29,074 --> 01:23:31,074
<font color="#ffff80">‫وبارك الله فيكم</font>

1975
01:23:31,177 --> 01:23:33,713
<font color="#ffff80">‫وبارك الله في الولايات
‫المتحدة الأمريكية</font>

1976
01:23:35,748 --> 01:23:37,517
<font color="#ffff80">‫تطور مذهل</font>

1977
01:23:37,716 --> 01:23:39,483
<font color="#ffff80">‫عرفنا مؤكداً بإمكانية حدوثه</font>

1978
01:23:39,485 --> 01:23:41,485
<font color="#ffff80">‫ولكن لم نراه يصل
‫في هذه اللحظة</font>

1979
01:23:42,120 --> 01:23:43,921
<font color="#ffff80">‫سنُحضر (كيث بايرز)</font>

1980
01:23:43,923 --> 01:23:45,889
<font color="#ffff80">‫في هذه الليلة التاريخية، وسنسمع</font>

1981
01:23:45,891 --> 01:23:47,891
<font color="#ffff80">‫من (جلين بيكر) و(آيمي موسى)</font>

1982
01:23:47,959 --> 01:23:49,792
<font color="#ffff80">‫لكن الآن سنذهب مباشرة</font>

1983
01:23:49,794 --> 01:23:52,462
<font color="#ffff80">‫إلى (بول باكمان) مراسلنا الخاص
‫الموجود في البيت الأبيض</font>

1984
01:23:52,464 --> 01:23:54,464
‫حبيبي، ماذا...

1985
01:23:59,804 --> 01:24:01,804
‫كيف تشعر يا بيتر؟

1986
01:24:02,040 --> 01:24:04,040
‫من الصعب القول

1987
01:24:04,343 --> 01:24:06,383
‫لأنني بالتأكيد في حالة صدمة
‫في الوقت الحالي لكن

1988
01:24:07,847 --> 01:24:10,483
‫- في الواقع أنا لا أشعر بـ...
‫- أوه، على مهل على المطبات

1989
01:24:12,151 --> 01:24:13,951
‫كمية هائلة من الألم، لا

1990
01:24:13,953 --> 01:24:15,953
‫سلوكك جيد يا رجل

1991
01:24:16,256 --> 01:24:17,854
‫بات، عليك الانتباه
‫لمطبات السرعة، يا رجل

1992
01:24:17,856 --> 01:24:19,223
‫أعني، ماذا تريد مني أن أفعل؟

1993
01:24:19,225 --> 01:24:21,225
‫فقط، فقط

1994
01:24:21,893 --> 01:24:23,893
‫(مايسون)

1995
01:24:25,231 --> 01:24:27,064
‫(مايسون)، سأتحدث لثانية

1996
01:24:27,066 --> 01:24:28,564
‫ولا أحتاج منك أن تقول أي شيء

1997
01:24:28,566 --> 01:24:30,566
‫لكنني أحتاجك أن تسمعني، حسناً؟

1998
01:24:30,869 --> 01:24:32,869
‫سأقدّم كل شيء لدي

1999
01:24:33,972 --> 01:24:35,972
‫لمحو ما حدث اليوم

2000
01:24:36,909 --> 01:24:37,844
‫لكنني لا أستطيع

2001
01:24:38,643 --> 01:24:40,643
‫وأنت وأنا، يا (مايسون)

2002
01:24:41,513 --> 01:24:43,513
‫لدينا اختلاف

2003
01:24:44,717 --> 01:24:46,750
‫أفكار مختلفة حول
‫كيفية عمل هذا البلد

2004
01:24:46,752 --> 01:24:48,117
‫(بات)، يجب أن تنتبه
‫لمطبات السرعة

2005
01:24:48,119 --> 01:24:49,286
‫لا أدري ماذا
‫يعني ذلك، (كريس)

2006
01:24:49,288 --> 01:24:50,687
‫مثل كيف انتبه؟

2007
01:24:50,689 --> 01:24:52,089
‫فقط لا تأخذها بسرعة، من فضلك

2008
01:24:52,091 --> 01:24:54,024
‫أنا لا آخذها بسرعة
‫فأنا بسرعة أقل من خمسة كم

2009
01:24:54,026 --> 01:24:55,626
‫أيمكنك الحياد عنها؟

2010
01:24:55,628 --> 01:24:58,064
‫لا، فهي على عرض الطريق بأكمله!

2011
01:24:59,097 --> 01:24:59,998
‫(مايسون)

2012
01:25:00,899 --> 01:25:02,899
‫أعتقد أننا يمكن أن نذهب
‫بطرقنا المنفصلة

2013
01:25:03,668 --> 01:25:04,800
‫ونعود إلى حياتنا

2014
01:25:04,802 --> 01:25:06,168
‫ولا نصطدم ببعضنا مرة أخرى

2015
01:25:06,170 --> 01:25:08,170
‫ما رأيك في ذلك، (مايسون)؟

2016
01:25:09,874 --> 01:25:11,874
‫(مايسون)، أيمكننا أن نفعل ذلك؟

2017
01:25:15,013 --> 01:25:16,913
‫هل يجب أن أقلق من
‫هذا المجنون السخيف

2018
01:25:16,915 --> 01:25:19,035
‫في تتبعه لي
‫وعائلتي لبقية حياتي؟

2019
01:25:20,119 --> 01:25:22,119
‫لا أظن ذلك

2020
01:25:23,321 --> 01:25:25,555
‫لم يكن ينبغي له أن يكون في
‫بيتك في المقام الأول

2021
01:25:25,557 --> 01:25:27,557
‫- بلى
‫- لقد تم فصله

2022
01:25:31,597 --> 01:25:33,196
‫- ماذا؟
‫- قبل بضعة أشهر

2023
01:25:33,198 --> 01:25:35,735
‫ضرب مشتبهاً به بشدة
‫وأتلف طبلة أذنه

2024
01:25:37,335 --> 01:25:39,335
‫لديه مشاكل غضب

2025
01:25:39,972 --> 01:25:41,975
‫لهذا السبب
‫تم طرده من قوة الشرطة

2026
01:25:43,208 --> 01:25:45,545
‫وتم فصله من الأمن
‫بمجمع "ستيمفيلد" للتسوق

2027
01:25:46,177 --> 01:25:48,177
‫مهلا، (مايسون)

2028
01:25:48,914 --> 01:25:50,914
‫هل أنت حارس أمن سخيف
‫بمجمع تجاري؟

2029
01:25:52,217 --> 01:25:53,349
‫اعتقدت انه كان
‫مثلاً من القوات الخاصة

2030
01:25:53,351 --> 01:25:55,318
‫اعتقدت أنه كان أحد الرجال
‫الذين قتلوا (بن لادن)

2031
01:25:55,320 --> 01:25:57,320
‫وهو (بول بلارت) السخيف؟!

2032
01:25:58,324 --> 01:25:59,625
‫أنت بحاجة للمساعدة

2033
01:26:00,191 --> 01:26:02,191
‫(مايسون)، احصل على المساعدة

2034
01:26:02,328 --> 01:26:04,328
‫اذهب لرؤية الأطباء!

2035
01:26:05,664 --> 01:26:07,264
‫اللعنة!

2036
01:26:07,266 --> 01:26:09,569
‫(بيتر)، أنا آسف
‫آسف لأنك قد...

2037
01:26:10,602 --> 01:26:12,301
‫ضُربت، وآسف لاصابتك بعيار ناري

2038
01:26:12,303 --> 01:26:14,303
‫وأتعرف ماذا؟
‫أنا آسف على كل شيء

2039
01:26:15,774 --> 01:26:17,774
‫سوف أكون بخير

2040
01:26:18,377 --> 01:26:20,377
‫الجميع سيكون بخير

2041
01:26:21,879 --> 01:26:23,647
‫أشعر بالبرد جداً

2042
01:26:23,649 --> 01:26:25,681
‫أوه، لقد شغّلت المكيف، آسف

2043
01:26:25,683 --> 01:26:27,753
‫(بات)، اطفئه من فضلك؟

2044
01:26:32,758 --> 01:26:34,758
‫افتح قفل الباب

2045
01:26:41,400 --> 01:26:44,170
‫انتبه، انتبه، انتبه
‫بات، ساعده

2046
01:26:49,842 --> 01:26:51,842
‫انتبه ، انتبه
‫على مهل، على مهل، على مهل

2047
01:26:55,047 --> 01:26:57,047
‫هل أنت بخير؟

2048
01:27:09,661 --> 01:27:12,194
‫حسنا، أيمكنك حشوه مرة أخرى؟

2049
01:27:12,196 --> 01:27:14,196
‫بلى

2050
01:27:14,232 --> 01:27:16,232
‫شكرا لك

2051
01:27:19,170 --> 01:27:20,640
‫لديك عائلة جميلة

2052
01:27:21,073 --> 01:27:23,073
‫شكرا لك

2053
01:27:23,709 --> 01:27:25,709
‫حسنا، دعنا نذهب

2054
01:27:26,844 --> 01:27:28,844
‫هل تريد أن تعرف من كان؟

2055
01:27:37,388 --> 01:27:39,388
‫لا...

2056
01:28:14,327 --> 01:28:18,255
<font color="#00ff80">‫ "يوم السبت"</font>

2057
01:29:26,452 --> 01:29:34,452
‫ترجمه للعربية: وليف
<font color="#ff0000">‫©</font> waleef

