﻿1
00:00:37,221 --> 00:00:41,220
{\an8} <font color="#ffff00"><b>"ديزني تقدَّم"</b></font>

2
00:00:42,307 --> 00:00:42,501
<font face="Arabic Typesetting">ت</font>

3
00:00:42,502 --> 00:00:42,695
<font face="Arabic Typesetting">تـ</font>

4
00:00:42,696 --> 00:00:42,890
<font face="Arabic Typesetting">تــ</font>

5
00:00:42,891 --> 00:00:43,084
<font face="Arabic Typesetting">تــر</font>

6
00:00:43,085 --> 00:00:43,279
<font face="Arabic Typesetting">تــرج</font>

7
00:00:43,280 --> 00:00:43,474
<font face="Arabic Typesetting">تــرجم</font>

8
00:00:43,475 --> 00:00:43,668
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمـ</font>

9
00:00:43,669 --> 00:00:43,863
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــ</font>

10
00:00:43,864 --> 00:00:44,058
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة</font>

11
00:00:44,059 --> 00:00:44,252
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:</font>

12
00:00:44,253 --> 00:00:44,447
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:</font>

13
00:00:44,448 --> 00:00:44,641
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:
</font>

14
00:00:44,642 --> 00:00:44,836
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:
<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00">E</font>

15
00:00:44,837 --> 00:00:45,031
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:
<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00">Er</font>

16
00:00:45,032 --> 00:00:45,225
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:
<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00">Eri</font>

17
00:00:45,226 --> 00:00:45,420
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:
<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00">Erii</font>

18
00:00:45,421 --> 00:00:45,614
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:
<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00">Eriii</font>

19
00:00:45,615 --> 00:00:46,304
<font face="Arabic Typesetting">تــرجمــة:
<font face="Arabic Typesetting" color="#ffff00">Eriiis</font>

20
00:00:46,838 --> 00:00:50,798
هيا. حان وقت الذهاب.
ليس لدينا اليوم بطوله.

21
00:00:51,510 --> 00:00:55,094
ضعوا ذلك القرد في القطار.

22
00:00:55,556 --> 00:00:58,924
سيرك الأخوين "ميديتشي"
على وشك الرحيل!

23
00:02:44,096 --> 00:02:48,235
<font color="#ffff00"><b>"دامبو"</b></font>

24
00:02:59,054 --> 00:03:00,054
التنفس طبيعي.

25
00:03:00,764 --> 00:03:02,221
معدل ضربات القلب طبيعي.

26
00:03:03,433 --> 00:03:04,719
أنت جاهزٌ للعرض.

27
00:03:06,019 --> 00:03:08,813
"ميلي"ّ
قطارٌ آخر!

28
00:03:15,278 --> 00:03:17,270
"نينوس" إنتظر!
أنت قادمٌ أيضاً.

29
00:03:29,793 --> 00:03:31,502
"جوبلين"!

30
00:03:31,503 --> 00:03:32,503
"جوبلين" ، "ميسوري"

31
00:03:33,255 --> 00:03:35,463
مرحباً، عزيزتي!
أبي!

32
00:04:06,747 --> 00:04:09,457
أوه، عنيتُ إخباركِ.

33
00:04:09,458 --> 00:04:10,915
كما تعلمين،
في الرساله التي أرسلتها؟

34
00:04:12,169 --> 00:04:15,412
أنا آسفٌ جداً
لأنني لم أكن موجوداً هنا.

35
00:04:16,548 --> 00:04:17,880
حسناً. تعاليا هنا الآن.

36
00:04:19,009 --> 00:04:20,170
لا زلتُ أنا.

37
00:04:27,434 --> 00:04:28,925
و أنتِ؟

38
00:04:30,937 --> 00:04:32,337
أنتِ جميلةٌ
كأمكِ تماماً.

39
00:04:41,072 --> 00:04:42,233
إشتقنا إليك يا أبي.

40
00:04:43,867 --> 00:04:45,108
إشتقت إليكما أيضاً.

41
00:04:49,122 --> 00:04:51,540
"إيفان" و "كاثرين" ،
شكراً لكما..

42
00:04:51,541 --> 00:04:53,250
للإعتناء بهما.

43
00:04:53,251 --> 00:04:54,835
كابتن "فيرير" . بالطبع.

44
00:04:54,836 --> 00:04:56,587
اوه إنه "هولت" هيا الآن.

45
00:04:56,588 --> 00:04:58,005
إنه "هولت" فحسب.

46
00:04:58,006 --> 00:04:59,497
لا تقلقا.

47
00:05:01,218 --> 00:05:03,335
كل شيءٍ سيكون
كما كان بالسابق تماماً.

48
00:05:07,641 --> 00:05:08,641
هيا! هيا!

49
00:05:08,642 --> 00:05:10,100
ما أحلى العودة للمنزل.

50
00:05:10,101 --> 00:05:12,218
- مرحباً "هولت" !
- أهلاَ "باك" !

51
00:05:13,480 --> 00:05:14,647
-  مرحباً "توماس" !.
- "ميلي" ، هيا!

52
00:05:14,648 --> 00:05:15,889
مرحباً "هولت" .

53
00:05:16,817 --> 00:05:19,434
اوه مرحباً آنسه "أتلانتس" !.

54
00:05:20,904 --> 00:05:22,613
"بارميش" !
<font color="#ffff00"><i>- لقب باللغه الهنديه يعني "العبَّاره" -</i></font>

55
00:05:22,614 --> 00:05:24,281
الرحلة الأروع،
صديقي العزيز.

56
00:05:24,282 --> 00:05:26,826
الدرب الذي يقود للوطن.

57
00:05:26,827 --> 00:05:28,661
مرحباً بعودتك.

58
00:05:30,580 --> 00:05:32,287
لا عناق!

59
00:05:33,750 --> 00:05:36,293
"بارميش" ، اشتقت إليك ، أيضاَ.

60
00:05:36,294 --> 00:05:39,505
ما الذي يجري؟ المخيَّم
بنصف الحجم الذي كان عليه.

61
00:05:39,506 --> 00:05:42,132
أوقاتٌ صعبه، يا صديقي.
للجميع.

62
00:05:48,557 --> 00:05:50,298
إنتباه ، جميعكم!

63
00:05:50,851 --> 00:05:54,770
لماذا القاعده رقم واحد
تسمَّى "القاعده رقم واحد" ؟

64
00:05:54,771 --> 00:05:57,523
لأن
"أبقوا الأقفاص مغلقه"

65
00:05:57,524 --> 00:05:59,859
هي أهم قاعدة
على الدوام!

66
00:05:59,860 --> 00:06:01,861
عندما أمسك
ذلك الهارب "سكاوالاغ"

67
00:06:01,862 --> 00:06:03,487
الذي قاطع حلمي..

68
00:06:03,488 --> 00:06:04,446
"رانغو"!

69
00:06:04,447 --> 00:06:05,733
أين هو "رانغو"؟

70
00:06:07,993 --> 00:06:09,994
من الذي يترأس إدارة المخيَّم؟

71
00:06:09,995 --> 00:06:11,203
أنا الحمَّال.

72
00:06:11,204 --> 00:06:13,873
نعم، لكننا جميعاً
نقوم بمهام عدَّة!

73
00:06:13,874 --> 00:06:17,668
أنت مسئولٌ عن الميزانيه،
و المحاسبه و المخزن.

74
00:06:17,669 --> 00:06:20,296
ما يعني
شئون الحيوانات!

75
00:06:20,297 --> 00:06:22,298
و الآن، إذهب و أعثر على ذلك القرد!

76
00:06:22,299 --> 00:06:24,165
سألقي نظرةً بالجوار.

77
00:06:31,141 --> 00:06:32,701
حسناً، جميعاً،
عودوا إلى العمل.

78
00:06:36,897 --> 00:06:38,013
"هولت" !

79
00:06:48,199 --> 00:06:51,692
هذا الشتاء، هاجمتنا الإنفلونزا
كالإعصار.

80
00:06:52,454 --> 00:06:55,289
"ناتاليا" ، "فينزينسو" ،.

81
00:06:55,290 --> 00:06:57,828
آل "فاندرجيز"
والآن ..

82
00:06:59,085 --> 00:07:01,587
زوجتك.

83
00:07:01,588 --> 00:07:02,954
"آني" المسكينه.

84
00:07:05,634 --> 00:07:07,626
الطريقة التي جابهت بها المرض.

85
00:07:10,430 --> 00:07:12,012
كانت الأفضل بيننا.

86
00:07:13,183 --> 00:07:15,100
أعلم هذا.

87
00:07:15,101 --> 00:07:17,770
لذا تعلم ، من أجلها..

88
00:07:17,771 --> 00:07:19,103
فلنحظى
بأفضل موسمٍ على الإطلاقّ

89
00:07:20,565 --> 00:07:22,022
و الآن أين أحصنتي؟

90
00:07:24,319 --> 00:07:26,153
يالها من قصةٍ مضحكه.

91
00:07:26,154 --> 00:07:27,571
مضحكه كيف؟

92
00:07:27,572 --> 00:07:28,572
لقد باعها.

93
00:07:29,658 --> 00:07:31,408
لكنًّ مسرحيتنا هي لبُّ
هذا العرض!

94
00:07:31,409 --> 00:07:36,080
 و في البدايه، خسرناك لتقودهم
ثم "آني" .

95
00:07:36,081 --> 00:07:37,598
لو أن "ميلي"
تعلمت هذه التجاره فحسب..

96
00:07:37,600 --> 00:07:39,348
لا أريد أن أكون محط الإنتباه
في سيركك.

97
00:07:39,960 --> 00:07:42,127
"محطَّ إنتباه" ؟
أترى؟

98
00:07:42,128 --> 00:07:44,713
أود أن أقوم
باكتشافاتٍ علمية.

99
00:07:44,714 --> 00:07:46,465
أود أن تتم ملاحظتي
لفطنتي.

100
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
حسناً.

101
00:07:47,634 --> 00:07:51,595
إذاً تعلمَّي الإستبصار،
التخاطر، شيئاً ما!

102
00:07:51,596 --> 00:07:54,640
بوسعي أن أقف على يدي
لمدة عشر ثوانٍ تقريباً.

103
00:07:57,143 --> 00:08:01,146
"طفلٌ يقف على يديه"
سنكون قد أفلسنا بحلول شهر يوليو.

104
00:08:01,147 --> 00:08:03,855
على رسلكم، بدون أحصنتي،
أين عرضي بحق الجحيم الآن؟

105
00:08:04,859 --> 00:08:06,816
الحشود تأتي لرؤيتي!

106
00:08:07,362 --> 00:08:08,362
"ماكس" أرجوك.

107
00:08:09,781 --> 00:08:11,613
أحتاج أن أعمل.

108
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
أخبارٌ سعيده!

109
00:08:14,703 --> 00:08:16,495
لدي وظيفةٌ واحده.

110
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
حسناً، إذاً
أعطني العرض الرئيسي.

111
00:08:18,540 --> 00:08:20,374
أتعرف ذلك الوغد العجوز
"مك في" ذو الحكه ؟

112
00:08:20,375 --> 00:08:22,001
قام أخيراً بتأدية عرضه
مع السيِّدة الملتحيه.

113
00:08:22,002 --> 00:08:25,040
كنت أقوم بالتغطية مع
ناقل الحطب منذ ذاك الوقت.

114
00:08:26,131 --> 00:08:28,298
أحتاج شخصاً جيِّداً
لرعاية الفيْله.

115
00:08:28,299 --> 00:08:30,342
لا، لست جادَّاً.

116
00:08:30,343 --> 00:08:31,593
لدي فرصه.

117
00:08:31,594 --> 00:08:33,262
هذه وظيفةُ كبيره
و أنت تعلم ذلك.

118
00:08:33,263 --> 00:08:34,805
لا، إنها مجرفةٌ كبيره
لكومة كبيرة من ...

119
00:08:34,806 --> 00:08:35,806
أبي.

120
00:08:38,435 --> 00:08:41,603
اذاً لقد بعت أحصنتي
و إحتفظت بأفيالك.

121
00:08:41,604 --> 00:08:44,940
أفيالك الجرباء، الهزيلة
الزهيده.

122
00:08:44,941 --> 00:08:47,228
إنها مهمه،
خاصةً هذا الموسم.

123
00:08:47,944 --> 00:08:48,861
و لمَ هذا؟

124
00:08:48,862 --> 00:08:51,071
أعلم أن هذا
يتناقض مع طبيعتي..

125
00:08:51,072 --> 00:08:54,656
لكن لمره،
لقد قمت بإستثمار.

126
00:08:56,786 --> 00:09:00,080
جميل! ها هي ذا!

127
00:09:00,081 --> 00:09:02,833
أنثى الفيلة الأسيويه الجديده!

128
00:09:02,834 --> 00:09:05,794
إشتريتها من
"بروغلبيكر" في "بيلوكسي" .

129
00:09:05,795 --> 00:09:07,796
توجَّب علي
أن أساومه على سعرٍ رخيصٍ جداً.

130
00:09:07,797 --> 00:09:09,506
لكنني أقسم لك "هولت" ،

131
00:09:09,507 --> 00:09:12,634
رأيت شيئاً مميزاً
في عينيها.

132
00:09:12,635 --> 00:09:15,469
هل هذا إستثمارك؟
فيلةٌ عجوزٌ و مريضه؟

133
00:09:16,056 --> 00:09:18,173
اوه لا، ليست مريضه!

134
00:09:19,184 --> 00:09:20,726
في أيِّ يومٍ الآن،

135
00:09:20,727 --> 00:09:22,969
ستُرزق برضيع.

136
00:09:27,484 --> 00:09:30,194
أبي! إنظر أبي!
أنا أتحسَّن!

137
00:09:30,195 --> 00:09:31,811
على رسلك الآن، هل هذه خيمتنا؟

138
00:09:33,198 --> 00:09:34,490
ما الذي حدث لأغراضنا؟

139
00:09:34,491 --> 00:09:37,734
كنَّا نملك أثاثاً جميل،
كان لدينا غرف.

140
00:09:38,953 --> 00:09:41,163
"ماكس" ، مالذي لم تبعه؟

141
00:09:41,164 --> 00:09:43,082
أيها الأحمق.

142
00:09:43,083 --> 00:09:44,164
أبي إنظر!

143
00:09:44,793 --> 00:09:46,043
ألعاب؟

144
00:09:46,044 --> 00:09:47,836
إنها ليست ألعاباً.

145
00:09:47,837 --> 00:09:49,421
إنها
من أجل تجاربي العلميه.

146
00:09:49,422 --> 00:09:52,091
لكن، نحن فرقة سيركٍ عزيزتي.
فرقة سيرك.

147
00:09:52,092 --> 00:09:54,760
نحتاج أن نكون عمليين
إذا أردنا النجاة.

148
00:09:54,761 --> 00:09:57,471
ألا تستطيعين
أن تحترفي عرضاً واحداً؟

149
00:09:57,472 --> 00:09:59,765
"الترامبولين "أو الحبل المشدود؟

150
00:09:59,766 --> 00:10:01,632
ربما أنني لا أريد
أن يحدَّق الناس إلي؟

151
00:10:03,019 --> 00:10:04,686
ربما أنني لا أشبهكما
أنت و أمي فحسب.

152
00:10:04,687 --> 00:10:06,287
حسناً، من يضع القواعد
في هذه العائله؟

153
00:10:06,606 --> 00:10:07,523
كانت أمي.

154
00:10:07,524 --> 00:10:08,524
حسناَ إذاً،
أنا أضعها الآن.

155
00:10:08,525 --> 00:10:11,318
إذاً فقط..
إذهبي إلى غرفتك!

156
00:10:11,319 --> 00:10:12,605
هذه غرفتي..

157
00:10:14,030 --> 00:10:15,646
هذه غرفتنا جميعاً.

158
00:10:16,282 --> 00:10:17,818
أترين هذا؟

159
00:10:18,409 --> 00:10:20,160
أتعلمين ما هذا؟

160
00:10:20,161 --> 00:10:21,618
هذا إرثنا.

161
00:10:23,832 --> 00:10:24,868
أبي!

162
00:10:25,458 --> 00:10:28,752
لا تقلق،
لن يذهب لأي مكان.

163
00:10:28,753 --> 00:10:30,587
إنه عالقٌ هنا.

164
00:10:30,588 --> 00:10:32,295
مثلك و مثلي.

165
00:10:46,020 --> 00:10:47,620
هيا، هيا،
أنتِ تفوتِّين هذا!

166
00:10:49,899 --> 00:10:53,193
إنظري، أستطيع فعلها!
أنا أفعلها "ميلي" !

167
00:10:53,194 --> 00:10:55,028
موسمٌ جديد!

168
00:11:08,084 --> 00:11:10,377
دعني أدخل!
يا كرة الشعر الصغيره!

169
00:11:18,094 --> 00:11:19,130
هاي!

170
00:11:20,263 --> 00:11:23,552
ألا يستطيع أحدٌ ما
أن يدخلني إلى قطاري أرجوكم!

171
00:12:06,768 --> 00:12:08,268
أبي! إستيقظ! فلنذهب

172
00:12:08,269 --> 00:12:09,603
الفيله تحتاجنا.

173
00:12:09,604 --> 00:12:10,854
رباه، بني،

174
00:12:10,855 --> 00:12:12,391
ستجعلني
أشتاق إلى الحرب.

175
00:12:12,523 --> 00:12:14,691
أعطني هذا.

176
00:12:14,692 --> 00:12:16,026
إذهب، قد الطريق.

177
00:12:16,027 --> 00:12:17,893
تحركي.

178
00:12:20,615 --> 00:12:22,115
دعينا ننزلق، آنسه "جامبو" !

179
00:12:22,116 --> 00:12:23,992
لا تجبريني
على أن أحفَزك.

180
00:12:23,993 --> 00:12:24,993
أخرجوها من هنا ، يا أولاد.

181
00:12:27,455 --> 00:12:28,872
برفقٍ "روفوس"

182
00:12:28,873 --> 00:12:30,207
لدينا سيَّده هنا.

183
00:12:30,208 --> 00:12:33,126
حسناً، حسناً، "توم ميكس"
الخاص بنا يهرع للإنقاذ.

184
00:12:33,127 --> 00:12:35,420
لكنه ليس في خيمة السيرك
بعد الآن.

185
00:12:35,421 --> 00:12:37,089
حان الوقت لنرى
ما الذي فوَّته.

186
00:12:37,090 --> 00:12:38,715
ألا يأتيك ذلك الشعور أبداً؟

187
00:12:38,716 --> 00:12:40,259
كما أنه هنا شيءٌ ما
أنت تفوَّته؟

188
00:12:40,260 --> 00:12:42,552
تخيل صدمتي
أنت لم تجنَّد.

189
00:12:42,553 --> 00:12:45,138
مؤشرٌ ضعيف. نصيحة وثيقه.

190
00:12:45,139 --> 00:12:48,016
أبي؟ شيءٌ ما خاطيء.

191
00:12:48,017 --> 00:12:50,430
إنها لا تريد الرحيل.

192
00:12:54,315 --> 00:12:55,440
هيا!

193
00:12:55,441 --> 00:12:56,898
فلنخرجها من هنا!

194
00:12:59,779 --> 00:13:01,691
مالذي تفعلونه؟
هيا!

195
00:13:02,991 --> 00:13:04,366
إتركوها وشأنها!

196
00:13:04,367 --> 00:13:06,076
توقفوا عن إيذائها، أرجوكم!
أتركوها و شأنها!

197
00:13:18,089 --> 00:13:19,172
أبي، إنظر.

198
00:13:19,173 --> 00:13:20,539
ماذا الآن؟

199
00:13:21,634 --> 00:13:22,795
حركوها!

200
00:13:25,722 --> 00:13:28,385
لدينا رضيعٌ هنا!

201
00:13:34,731 --> 00:13:35,731
لقد حظيت برضيع!

202
00:13:35,732 --> 00:13:36,815
رضيع!

203
00:13:36,816 --> 00:13:38,025
أعلموا الصحافه!

204
00:13:38,026 --> 00:13:39,109
"الأخوين "ميديتشي"

205
00:13:39,110 --> 00:13:41,445
"يقدمَّان بفخر
حزمة أمريكا الجديده،

206
00:13:41,446 --> 00:13:44,359
الثمينه!"</font>

207
00:13:45,408 --> 00:13:46,569
إنظروا إلى هذا.

208
00:13:48,119 --> 00:13:49,119
لا بأس الأن.

209
00:13:50,538 --> 00:13:52,325
لا تخف.

210
00:13:54,792 --> 00:13:58,411
لا تخف الأن.
أمك في الخارج تماماً.

211
00:14:29,577 --> 00:14:31,411
رضيع! لدينا رضيع!

212
00:14:31,412 --> 00:14:32,903
لدينا رضيع!

213
00:14:38,461 --> 00:14:39,753
ما هذا؟

214
00:14:39,754 --> 00:14:40,870
الرضيع "جامبو" .

215
00:14:42,382 --> 00:14:45,258
لدي غرباء مزيفون
في عرض الغرباء بالفعل!

216
00:14:45,259 --> 00:14:47,552
لا أحتاج إلى واحدٍ حقيقي
في حلقة الوسط!

217
00:14:47,553 --> 00:14:49,966
"رانغو"!
لقد تم خداعنا!

218
00:14:50,515 --> 00:14:51,890
ذهبت و إشتريت لنفسك

219
00:14:51,891 --> 00:14:52,891
رضيع وحش.

220
00:14:53,476 --> 00:14:54,512
أتظن أن بوسعه سماعي؟

221
00:14:56,229 --> 00:14:57,562
بو!

222
00:15:15,415 --> 00:15:18,208
"رانغو"!
أرسل برقيةً إلى "براغلبيكر".

223
00:15:18,209 --> 00:15:20,168
"لقد تم غشنا
ببضائع تالفه".

224
00:15:20,169 --> 00:15:22,587
"هذا زيف،
و تضليل..

225
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
و أنا أطالب بإسترجاع نقودي."

226
00:15:25,216 --> 00:15:28,009
لكن مهما تفعل,
لا تتصل بالجرائد.

227
00:15:28,010 --> 00:15:30,554
نحن لا نسوِّق
هذا الرضيع.

228
00:15:32,265 --> 00:15:33,301
أخبرني أنك لم تفعل ذلك.

229
00:15:34,183 --> 00:15:35,469
هل قمت بفعلها؟

230
00:15:36,185 --> 00:15:38,353
انا  أخبرك ألا تقوم بفعل أي شيء.

231
00:15:38,354 --> 00:15:40,311
بدون أن
تتأكد مني أولاً!

232
00:15:45,153 --> 00:15:47,065
لماذا أنا؟ لماذا أنا؟

233
00:15:47,780 --> 00:15:49,906
وجهٌ
لن تحبَّه إلا الأم.

234
00:15:49,907 --> 00:15:50,907
سيدي؟

235
00:15:50,908 --> 00:15:53,493
العديد منَّا يجدك وسيماً.

236
00:15:53,494 --> 00:15:55,281
كنت أتحدث
عن الفيل!

237
00:16:00,168 --> 00:16:02,660
إنظر،إنها تجهَّز له حماماً.

238
00:16:08,509 --> 00:16:10,343
أتحتاج إلى طيبيٍ بيطري
ليتفقده يا "ماكس" ؟

239
00:16:10,344 --> 00:16:12,095
لا، لا نريد شهوداً!

240
00:16:12,096 --> 00:16:13,837
سنبقى في "جوبلين"
 لأسبوعين.

241
00:16:13,973 --> 00:16:15,724
لقد وعدناهم
برضيعٍ جميل!

242
00:16:15,725 --> 00:16:18,059
لديك حتى يوم الغد
لتصلح هذا.

243
00:16:18,060 --> 00:16:19,728
-أنا؟
- أجل، أنت!

244
00:16:19,729 --> 00:16:20,937
هل هذه مشكلتي؟

245
00:16:20,938 --> 00:16:22,314
نعم.
أنت تتولى رعاية الفيله.

246
00:16:22,315 --> 00:16:24,147
إجعل هاتين الأذنين تختفيان!

247
00:16:32,450 --> 00:16:33,782
لا تنظر إلي!

248
00:16:42,793 --> 00:16:44,753
إنظر إليه،هاتين الأذنين
الضخمتين تثقلان وزنه.

249
00:16:47,882 --> 00:16:49,674
مرحباً، " جامبو" الصغير.

250
00:16:49,675 --> 00:16:51,510
مرحباً بك في السيرك.

251
00:16:51,511 --> 00:16:54,424
نحن عائلة هنا.
مهما بلغ حجمنا.

252
00:16:55,515 --> 00:16:57,974
ألا تخاف الفيله
من الفئران?

253
00:16:57,975 --> 00:17:00,467
من قال ذلك?
لهذا نقوم بالتجارب.

254
00:17:01,354 --> 00:17:02,604
على أحدٍ ما
أن يبقى برفقته.

255
00:17:02,605 --> 00:17:03,846
عندما لا يكون برفقة أمه.

256
00:17:15,701 --> 00:17:17,327
إنظري. أعطه واحده.

257
00:17:17,328 --> 00:17:19,911
لو كان بوسعه أن يبعد أذنيه
عن الطريق.

258
00:17:21,541 --> 00:17:23,750
لا. عليك أن تنفخ بأذنيك
بعيداً.

259
00:17:23,751 --> 00:17:25,583
هكذا.

260
00:17:29,632 --> 00:17:30,757
حظاً طيباً مع هذا.

261
00:17:30,758 --> 00:17:32,545
ربما بوسعك أن تعلميه
الشعوذة أيضاً.

262
00:17:33,135 --> 00:17:34,886
"جامبو" الصغير. إنظر إلي.

263
00:17:34,887 --> 00:17:36,054
إفعل كما أفعل.

264
00:17:36,055 --> 00:17:37,341
إنفخ.

265
00:17:44,730 --> 00:17:48,108
لا، ليس الريش.
بل أذنيك، إنفخ!

266
00:17:48,109 --> 00:17:50,066
إنه يظن بأنها لعبة.

267
00:17:51,445 --> 00:17:53,154
- "ماكس" تعال إلى هنا.
- ماذا؟

268
00:17:53,155 --> 00:17:54,155
راقب هذا.

269
00:17:55,074 --> 00:17:58,285
أنا أمتطي، و أقوم ببعض القفزات
و فجأة..

270
00:17:58,286 --> 00:17:59,822
تشتت!

271
00:18:00,288 --> 00:18:01,371
أرسلهم!

272
00:18:03,124 --> 00:18:04,365
إبتعد عن الطريق "ماكس"!

273
00:18:07,670 --> 00:18:09,832
أنا.. لا زلت أعمل
على التوقيت.

274
00:18:15,803 --> 00:18:17,339
دعني أجرَّب.

275
00:18:31,944 --> 00:18:33,320
بينما أنت..

276
00:18:33,321 --> 00:18:34,654
- أقود الفيله؟
- أجل

277
00:18:34,655 --> 00:18:35,780
طلبت من قسم الأزياء

278
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
أن يصنعوا من أجلكِ
شيئاً صغيراً.

279
00:18:36,991 --> 00:18:37,991
حسناً.

280
00:18:39,493 --> 00:18:40,910
ما هذا بحق الله!

281
00:18:40,911 --> 00:18:42,871
لقد حطمت البنك حقاً  بهذا "ماكس"

282
00:18:42,872 --> 00:18:44,414
العديد من الأطفال
يأتون للعرض.

283
00:18:44,415 --> 00:18:46,166
لا تريد مني أن أخيف أي أحد
أتفهم هذا.

284
00:18:46,167 --> 00:18:47,125
أبي! أبي!

285
00:18:47,126 --> 00:18:48,835
إنه "جامبو" الصغير، تعال و إنظر.

286
00:18:48,836 --> 00:18:50,795
لقد قفز في الهواء.
بأذنيه.

287
00:18:50,796 --> 00:18:52,380
رفاق، لقد قلت
إتركوه وشأنه.

288
00:18:52,381 --> 00:18:53,548
لكنه كان بهذا الإرتفاع
عن الأرض.

289
00:18:53,549 --> 00:18:54,716
نعم، أراهن على أنه فعل..

290
00:18:54,717 --> 00:18:56,557
سيتعثر في كل مكانٍ
بأذنيه هكذا.

291
00:18:56,802 --> 00:18:58,678
أبي، حقاً.
لقد قمنا بتجربه.

292
00:18:58,679 --> 00:19:00,295
فقط إتركوا الفتى المسكين وشأنه.

293
00:19:04,727 --> 00:19:07,604
القاعده الأولى في العلم،
عليك أن تحظى بالشغف.

294
00:19:07,605 --> 00:19:09,972
و إلا فأنت لا تستحق أن تعرف.

295
00:19:12,026 --> 00:19:14,109
لقد كانت سنةً صعبةً لكليهما.

296
00:19:15,112 --> 00:19:16,853
عرفت "آني" كيف تتحدث إليهما.

297
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
<i>سيَّداتي و سادتي،</i>

298
00:19:23,788 --> 00:19:26,247
<i>أيها الفتية و الفتيات،
إصطفوا</i>

299
00:19:26,248 --> 00:19:27,415
<i>أسرعوا، أسرعوا.</i>

300
00:19:27,416 --> 00:19:28,456
<i>تعالوا و تفحَّصوا السيرك اليوم.</i>

301
00:19:32,963 --> 00:19:37,048
"نكون أو لا نكون...

302
00:19:37,635 --> 00:19:39,928
"هذا هو السؤال.

303
00:19:39,929 --> 00:19:41,846
"سواءً كان أنبل من العقل"

304
00:19:41,847 --> 00:19:43,807
"لنعاني من الحبال
أو سهام الفظاعه..."

305
00:20:01,909 --> 00:20:03,034
هذا ليس ثعباناً.

306
00:20:03,035 --> 00:20:04,242
أستطيع فعل هذا بلا شك.

307
00:20:04,787 --> 00:20:06,329
كما تريد.

308
00:20:06,330 --> 00:20:08,037
إخرجوا من هنا!

309
00:20:09,333 --> 00:20:10,995
"رانغو" فلنذهب !

310
00:20:14,338 --> 00:20:17,126
إبتعد من
صغير الفيل!

311
00:20:39,780 --> 00:20:42,991
مرحباً، "جوبلين" و "ماسوري"

312
00:20:42,992 --> 00:20:45,118
سيداتي و سادتي..

313
00:20:45,119 --> 00:20:47,287
أنا
مُضيف إحتفالاتكم,

314
00:20:47,288 --> 00:20:50,248
"ماكسيميليان ميديتشي".

315
00:20:51,459 --> 00:20:54,627
و الآن أعطيكم..

316
00:20:54,628 --> 00:20:57,088
سيرك الأخوين "ميديتشيي !

317
00:21:05,431 --> 00:21:06,723
حسناً.

318
00:21:06,724 --> 00:21:08,475
لا أحد سيؤذيه.

319
00:21:08,476 --> 00:21:11,184
حسناً، أيها الفتى الصغير.
لنصنع عرضاً.

320
00:21:37,671 --> 00:21:40,755
هاي، أليس ذلك "هولت فارير"؟
نجم الخيول؟

321
00:21:41,509 --> 00:21:43,751
ألست "هولت فارير" !

322
00:21:45,012 --> 00:21:47,379
لا، لقد مات في الحرب.
ياللأسى.

323
00:22:02,363 --> 00:22:03,729
ماذا يفعل؟

324
00:22:10,371 --> 00:22:12,283
إنه يحاول الوصول
إلى الريش.

325
00:22:20,881 --> 00:22:22,668
معطف! معطف! معطف! معطف!

326
00:22:40,860 --> 00:22:43,444
ماذا ستفغل بذلك الشيء؟
هذا ليس فيلاً حقيقي.

327
00:22:43,445 --> 00:22:45,154
هذين الأذين مزيفتين.

328
00:22:45,155 --> 00:22:47,031
إنظر! إنظر إلى العلامه!

329
00:22:47,032 --> 00:22:48,773
"دامبو"!

330
00:22:56,625 --> 00:22:59,168
إهدأ، الآن.

331
00:23:03,424 --> 00:23:04,924
إنه مزيف!

332
00:23:04,925 --> 00:23:06,259
نعم، هو مزيف!

333
00:23:06,260 --> 00:23:07,296
إصمتا!

334
00:23:07,428 --> 00:23:09,228
أنتما تخيفان الفيله.

335
00:23:11,015 --> 00:23:12,765
هوَّن عليك. إهدأ.

336
00:23:12,766 --> 00:23:14,767
"دامبو"، "دامبو" ، مزيف، مزيف، مزيف!

337
00:23:16,729 --> 00:23:17,645
حسناً. إجلس.

338
00:23:17,646 --> 00:23:18,813
"دامبو" ، دامبو"
مزيف. مزيف. مزيف.

339
00:23:18,814 --> 00:23:19,975
قلت إجلسوا!

340
00:23:21,025 --> 00:23:22,186
لا بأس. صديقي الصغير.

341
00:23:23,861 --> 00:23:24,977
مزيف!

342
00:23:26,822 --> 00:23:28,656
"رانغو" الموسيقى!

343
00:23:28,657 --> 00:23:30,783
السعاده. الفرحه

344
00:23:38,292 --> 00:23:41,080
أتسمعينهم يهزأون
بصغيركِ القبيح؟

345
00:23:41,754 --> 00:23:43,620
من سيساعده الآن؟

346
00:23:46,008 --> 00:23:49,385
"هولت" ! أخرج هاتين الأذنين
عن المنصَّه!

347
00:23:58,228 --> 00:24:00,146
حسناً. هوَنِ عليكِ.

348
00:24:00,147 --> 00:24:01,397
حسناً. لا أحد سيؤذي
طفلكِ.

349
00:24:01,398 --> 00:24:03,515
إهدأي فحسب.

350
00:24:04,276 --> 00:24:06,486
حسناً يا فتاه.

351
00:24:06,487 --> 00:24:08,319
نحن هنا لنحميه.
مثلكِ تماماً.

352
00:24:09,657 --> 00:24:11,023
يا فتاه.

353
00:24:11,659 --> 00:24:12,775
بلطفٍ و هدوء.

354
00:24:17,081 --> 00:24:18,913
حسناً. لا أحد سيؤذي صغيركِ.

355
00:24:21,043 --> 00:24:22,534
"روفوس"، لا!

356
00:24:24,380 --> 00:24:26,130
- "روفوس" توقف!
- فيلة مجنونه!

357
00:24:26,131 --> 00:24:27,215
إرجع

358
00:24:33,472 --> 00:24:35,264
"ماكس" ، أخرج الأطفال من هنا!

359
00:24:35,265 --> 00:24:37,100
جميعكم، إلى الخارج!
إخرجوا إلى برِّ الأمان!

360
00:24:37,101 --> 00:24:38,512
بحذر. بحذر.

361
00:24:45,734 --> 00:24:47,068
أطفال؟

362
00:24:47,069 --> 00:24:48,361
هيا! هيا! هيا!

363
00:24:48,362 --> 00:24:49,612
بسرعه! بسرعه!
إذهبوا! إذهبوا! إذهبوا!

364
00:24:49,613 --> 00:24:50,693
هيا، من هنا ، هيا!

365
00:24:52,366 --> 00:24:55,109
أمازل يعجبك عملك هنا
يا راعي البقر؟

366
00:25:02,710 --> 00:25:04,497
"ميلي" ، "جوي"
هيا!

367
00:25:06,422 --> 00:25:07,754
فلنذهب!
هيا!

368
00:25:41,498 --> 00:25:42,915
و أريد أن
أوضَّح فحسب،

369
00:25:42,916 --> 00:25:44,292
فعلنا كل شيءٍ بشكلٍ صحيح.

370
00:25:44,293 --> 00:25:46,502
ما حدث، هو أن الخيمه
إنهارت تماماً!

371
00:25:46,503 --> 00:25:47,712
لقد تداعت.

372
00:25:47,713 --> 00:25:49,875
و لم يكن لدينا أي طريقة لنعلم
ما سيحدث.

373
00:27:56,842 --> 00:27:59,552
"بروغلبيكر"،
لديَ رجلٌ ميَّت،

374
00:27:59,553 --> 00:28:00,761
أتعي ذلك؟

375
00:28:00,762 --> 00:28:02,555
هذا ما سيقرؤونه

376
00:28:02,556 --> 00:28:04,015
من صحيفة "البحيرة العظيمه"
إلى "الخليج"!

377
00:28:04,016 --> 00:28:06,100
لديك
مسئولية أخلاقيه

378
00:28:06,101 --> 00:28:07,387
لتشتري فيلك القاتل مجدداً.

379
00:28:08,103 --> 00:28:09,389
ماذا عن الصغير؟

380
00:28:10,314 --> 00:28:13,399
حسناً على الأقل
لقد حصل على بعض الضحكات.

381
00:28:13,400 --> 00:28:14,901
سأضعه في عرض المهرَّج

382
00:28:14,902 --> 00:28:17,110
و أرى إن كان بإمكاني إنقاذ شيءٍ ما.

383
00:28:19,323 --> 00:28:20,905
سأبيعها بنصف السعر.

384
00:28:22,618 --> 00:28:25,203
ستبيعها بكامل السعر.

385
00:28:25,204 --> 00:28:26,495
بربع الثمن.

386
00:28:26,496 --> 00:28:28,915
نصف الثمن إذاً!

387
00:28:34,421 --> 00:28:35,628
فوق!

388
00:28:38,800 --> 00:28:40,843
ماذا يحدث؟
إلى أين يأخذونها؟

389
00:28:40,844 --> 00:28:42,094
إرحلا. إرجعا لغرفتكما الآن.

390
00:28:42,095 --> 00:28:43,846
لكنها أمه!

391
00:28:43,847 --> 00:28:45,806
أبي. أرجوك أوقفهم!

392
00:28:45,807 --> 00:28:47,141
أرجوك!

393
00:28:47,142 --> 00:28:48,643
إفعل شيئاً!

394
00:28:48,644 --> 00:28:50,226
كانت أمي لتفعل شيئاً ما!

395
00:28:51,063 --> 00:28:52,645
أمكما ليست هنا.

396
00:28:57,736 --> 00:29:00,774
حسناً رفيقي الصغير.
حسناً هيا.

397
00:29:03,533 --> 00:29:04,533
أعلم. حقاً.

398
00:29:06,036 --> 00:29:09,905
يالك من مخلوقٍ جميل.
سنهتم بإبنكِ.

399
00:30:31,872 --> 00:30:33,238
عزيزتي. تأخر الوقت.

400
00:30:34,541 --> 00:30:36,077
إذهبي الآن.

401
00:31:28,929 --> 00:31:31,922
أعلم. لا يمكنني أن انام أيضاً.

402
00:31:32,974 --> 00:31:35,434
أخبرتني أمي
أنه سيكون هناك أوقاتٌ

403
00:31:35,435 --> 00:31:38,678
ستبدو فيها حياتي
و كأنني موصودةٌ خلف بابٍ ما.

404
00:31:39,648 --> 00:31:44,643
لذا، أعطتني المفتاح،
الذي أعطته إياها أمها.

405
00:31:45,904 --> 00:31:49,532
و قالت
وقتما راودني ذلك الشعور،

406
00:31:49,533 --> 00:31:51,617
تخيِّلي ذلك الباب،.

407
00:31:51,618 --> 00:31:52,734
و أديري المفتاح فحسب.

408
00:31:55,705 --> 00:31:57,571
لذا، أستمر بالمحاوله.

409
00:32:05,590 --> 00:32:07,297
لكي لا تكوني وحيدةً
هنا.

410
00:32:07,843 --> 00:32:09,802
لست كذلك. أنت هنا.

411
00:32:09,803 --> 00:32:11,137
ما هذا؟

412
00:32:11,138 --> 00:32:13,848
لقد فكرت
أنه ربما يكون جائعاً..

413
00:32:13,849 --> 00:32:15,340
إنه حزين.

414
00:32:16,560 --> 00:32:17,977
لا يمكنك أن تأ:ل عندما تكون حزيناً.

415
00:32:17,978 --> 00:32:19,389
الحوريات تفعل ذلك.

416
00:32:21,273 --> 00:32:23,023
هيا.

417
00:32:23,024 --> 00:32:24,981
خذ واحده "دامبو"

418
00:32:25,569 --> 00:32:26,810
هل سنناديه "دامبو" الآن؟

419
00:32:27,571 --> 00:32:29,738
إذا ناديناه "جمبو" الصغير.

420
00:32:29,739 --> 00:32:32,197
ربما سيجعله ذلك يفتقد أمه.

421
00:32:37,622 --> 00:32:40,581
ها أنت ذا .. "دامبو"

422
00:32:41,710 --> 00:32:44,462
هيا،
و إصفق هاتين الأذنين مجدداً.

423
00:32:44,463 --> 00:32:46,580
لترينا
أننا لم نتخيل ذلك.

424
00:32:51,011 --> 00:32:54,175
أمك، لم تقصد
أن تؤذي أي أحد.

425
00:32:55,182 --> 00:32:57,349
كانت تحميك فحسب.

426
00:32:57,350 --> 00:32:59,888
و نظن أن
أذنيك جميلتان.

427
00:33:04,691 --> 00:33:06,774
ربما يريد أن يظل وحيداً.
مثل أبي.

428
00:33:07,652 --> 00:33:09,644
لا أحد يريد أن يكون وحيداً.

429
00:33:10,614 --> 00:33:11,614
حسناً..

430
00:33:13,325 --> 00:33:15,066
إذا غيًّرت رأيك..

431
00:33:18,163 --> 00:33:19,745
تصبح على خير "دامبو"

432
00:33:54,658 --> 00:33:56,825
ليس الفول السوداني
ما جعله يفعلها.

433
00:33:56,826 --> 00:33:58,033
إنه الريش!

434
00:34:05,001 --> 00:34:06,208
"دامبو"

435
00:34:36,324 --> 00:34:38,826
"دامبو" عليك أن تفعل هذا
في العرض.

436
00:34:38,827 --> 00:34:39,827
ماذا تعنين؟

437
00:34:40,453 --> 00:34:41,912
لأنه إذا باع السيرك المزيد
من التذاكر

438
00:34:41,913 --> 00:34:43,205
و "ميديتشي" صنع ثروه

439
00:34:43,206 --> 00:34:44,415
سيمكننا أن نجعله يستخدم
البعض

440
00:34:44,416 --> 00:34:45,416
ليشتري آنسه "جمبو" مجدداً!

441
00:34:45,417 --> 00:34:46,625
أجل!

442
00:34:46,626 --> 00:34:49,086
نستطيع إستعادتها "دتمبو"
تستطيع فعل ذلك.

443
00:34:49,087 --> 00:34:50,963
فقط أرهم جميعاً
ما يمكنك فعله.

444
00:34:50,964 --> 00:34:52,464
هيا. علينا أن نخبر أبي.

445
00:34:52,465 --> 00:34:55,301
لا. سيخبرنا أن نكون
عمليين فحسب.

446
00:34:55,302 --> 00:34:57,261
العروض أُلغيت
لمدة أسبوع أليس كذلك؟

447
00:34:57,262 --> 00:34:59,299
يمكننا أن نبحث
و ندرس و نختبر.

448
00:35:01,016 --> 00:35:04,101
أنت فيلٌ معجزه
"دمبو"

449
00:35:04,102 --> 00:35:06,264
و سنعيد أمك للمنزل.

450
00:35:09,232 --> 00:35:11,066
نار!

451
00:35:32,297 --> 00:35:33,797
مشينٌ جداً.

452
00:35:33,798 --> 00:35:35,382
مشينٌ للغايه .

453
00:35:35,383 --> 00:35:37,301
من قال أنه لا يود
أن يكون معروفاً؟

454
00:35:39,095 --> 00:35:42,556
حسناً. يومٌ كبي.
تماما كما هو الحال في البروفة.

455
00:35:42,557 --> 00:35:44,600
بإستثناذ الأنوار، الموسيقى،
النار و الحشود.

456
00:35:44,601 --> 00:35:46,433
تستطيع فعلها
هيا "دامبو".

457
00:35:48,396 --> 00:35:49,521
تستطيع فعلها. "دامبو" !

458
00:35:49,522 --> 00:35:50,856
أرهم جميعاً
كما أريتنا.

459
00:35:55,403 --> 00:35:57,269
- تعال! تعال! تعال!
-  يا فتى تعال!

460
00:35:58,031 --> 00:35:59,990
إستمر بالمجيء، تعال

461
00:36:05,747 --> 00:36:07,784
إذهب الآن يا "دامبو"
هيا.

462
00:36:39,197 --> 00:36:41,564
إنهم يحبونه! إنهم يحبونه!

463
00:36:45,370 --> 00:36:46,537
حسناً، "دامبو"

464
00:36:46,538 --> 00:36:47,779
أطفيء النار.

465
00:37:06,015 --> 00:37:07,599
لن يطير. إنه خائف.

466
00:37:07,600 --> 00:37:09,262
أعلم ذلك.
الآن هو عالٍ جداً.

467
00:37:16,568 --> 00:37:17,568
هيا. "دامبو"

468
00:37:32,584 --> 00:37:33,825
يا فتى.

469
00:37:36,296 --> 00:37:38,547
نعم! قاعده رقم واحد

470
00:37:38,548 --> 00:37:40,255
"إحظَ دائماً بختامٍ حافل!"

471
00:37:49,350 --> 00:37:51,467
حسناً. رفاق.
أنزلوه.

472
00:37:52,812 --> 00:37:53,812
أجل!

473
00:38:04,532 --> 00:38:06,114
"هولت" !

474
00:38:06,951 --> 00:38:08,410
!إنظر "ماكس"
ماذا؟ ماذا!

475
00:38:08,411 --> 00:38:10,198
إنه محاصرٌ بالأعلى!
أطفيء النار!

476
00:38:12,791 --> 00:38:14,124
"دامبو" طِر !

477
00:38:14,125 --> 00:38:16,412
لن يطير
بدون ريش!

478
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
أطفيء النار.

479
00:38:22,467 --> 00:38:23,583
أطفئها!

480
00:38:25,053 --> 00:38:26,214
"جو"
توقف!

481
00:38:27,764 --> 00:38:30,802
"هولت" ظننت أنها لا تريد أن تكون في العرض

482
00:38:33,937 --> 00:38:35,217
"ميلي"!

483
00:38:51,830 --> 00:38:52,866
هنا "دامبو"

484
00:38:53,414 --> 00:38:55,030
هيا

485
00:38:55,667 --> 00:38:56,703
أرهم

486
00:38:58,419 --> 00:38:59,751
هيا "دامبو"

487
00:39:25,738 --> 00:39:27,900
طِر "دامبو" !

488
00:39:28,074 --> 00:39:29,074
طِر!

489
00:39:45,842 --> 00:39:47,049
أجل!

490
00:40:22,420 --> 00:40:24,296
علمتما أن بوسعه فعل هذا؟

491
00:40:24,297 --> 00:40:26,414
عليك أن تتحدث
أكثر إلى أطفالك.

492
00:40:37,143 --> 00:40:38,310
"سوذبي"

493
00:40:38,311 --> 00:40:39,711
ألغِ عشائي مع ارئيس.

494
00:40:40,396 --> 00:40:42,729
لدينا عملٌ مع فيل.

495
00:40:45,652 --> 00:40:47,444
أصدقائي،

496
00:40:47,445 --> 00:40:50,781
العرض المتاح القادم
في "أركانساس" !

497
00:40:51,741 --> 00:40:53,158
<i>مهرجون سعيدون</i>

498
00:40:57,622 --> 00:41:01,249
- "رانغو" القوي
- رئيس

499
00:41:01,250 --> 00:41:02,668
مرحباً "جو"

500
00:41:02,669 --> 00:41:05,128
سيرك الأخوين "ميديتشي"!

501
00:41:05,129 --> 00:41:09,043
حيث يكمن الحب الحقيقي
و الغموض.

502
00:41:10,385 --> 00:41:12,135
و الآن أين هو نجمي؟

503
00:41:12,136 --> 00:41:15,305
"دامبو"!

504
00:41:15,306 --> 00:41:16,473
كيف حمامك؟

505
00:41:16,474 --> 00:41:18,517
دافئ جداً؟ باردٌ جداً؟

506
00:41:18,518 --> 00:41:21,770
سيداتي، إحرصن ألا تحصل هالاته
على هالاتٍ أخرى.

507
00:41:21,771 --> 00:41:24,272
في بلدنا،
الأساطير تخبرنا

508
00:41:24,273 --> 00:41:26,984
أن الآلهه قد تأخذ شكل حيوانات!

509
00:41:26,985 --> 00:41:28,694
الشمبانيا من أجل "دامبو" !

510
00:41:28,695 --> 00:41:30,778
لا خمر قرب الصغير!

511
00:41:52,844 --> 00:41:54,051
آسف "دامبو"

512
00:41:55,388 --> 00:41:56,638
ليست أمك.

513
00:41:56,639 --> 00:41:58,426
أعد "دامبو" إلى الداخل.

514
00:42:08,860 --> 00:42:10,235
سيداتي و سادتي أرجوكم أفسحوا الطريق

515
00:42:10,236 --> 00:42:11,945
لإمبراطور السحر.

516
00:42:11,946 --> 00:42:13,363
و مهندس الأحلام.

517
00:42:13,364 --> 00:42:15,532
و "كولومبوس" أرض "كوني"

518
00:42:15,533 --> 00:42:16,990
سيد " في ايه فاندفيغ"

519
00:42:21,456 --> 00:42:25,083
و تسافر برفقته
نجمته اللامعه

520
00:42:25,084 --> 00:42:28,545
"كوليت ميرتشانت"
ملكة الآفاق!

521
00:42:28,546 --> 00:42:30,213
آنسه "ميرشانت"
آنسه "ميرشانت"!

522
00:42:35,595 --> 00:42:37,086
سنيور "مديتشي"

523
00:42:37,930 --> 00:42:39,514
يعرف من أنا!

524
00:42:39,515 --> 00:42:41,183
كنا فقط نمر بجوار
"ميسوري"

525
00:42:41,184 --> 00:42:43,226
و سمعنا أنك تقيم
عرضاً صغيراً.

526
00:42:43,227 --> 00:42:46,265
سيد "فاندفيغ" . إنه لشرف

527
00:42:46,856 --> 00:42:49,815
لا سيدي. الشرف لي

528
00:42:52,445 --> 00:42:53,904
أود أن أدوك لمشروب

529
00:42:53,905 --> 00:42:56,323
لكن "البوربون "نفذ مني

530
00:42:58,242 --> 00:43:00,535
و "كوغناك و ال "سكوتش"

531
00:43:06,751 --> 00:43:08,663
ليس الآن!

532
00:43:10,588 --> 00:43:12,295
هل ذلك قرد في مكتبك؟

533
00:43:13,257 --> 00:43:14,674
فقط لحالات الطوارئ.

534
00:43:14,675 --> 00:43:17,052
إنظر. سيد "فيندفيغ"

535
00:43:17,053 --> 00:43:18,762
ربما علي أن أخبرك

536
00:43:18,763 --> 00:43:21,264
أن الفيل ليس للبيع.

537
00:43:21,265 --> 00:43:23,809
"دامبو" سيطير فقط
لسيرك آل "ميديتش"

538
00:43:23,810 --> 00:43:26,223
بإفتراض أنه حقيقي

539
00:43:33,361 --> 00:43:34,736
إنظر بنفسك

540
00:43:34,737 --> 00:43:37,197
و مع إحترامي الكامل
ليس لدي اليوم بطوله.

541
00:43:37,198 --> 00:43:38,678
سرَّني لقؤك. إذرني

542
00:43:39,867 --> 00:43:40,903
مرحباً هناك

543
00:43:48,960 --> 00:43:51,169
إذاً هذا المخلوق الذي يخصكم

544
00:43:51,170 --> 00:43:52,832
يمكنه الطيران؟

545
00:43:54,382 --> 00:43:55,882
سرُّ المهنه.

546
00:44:05,643 --> 00:44:08,603
"ماكس"
إن لم تمانع سؤالي

547
00:44:08,604 --> 00:44:13,191
من أين أتيت بالحيوان؟

548
00:44:13,192 --> 00:44:15,402
يندرج من الشرق.

549
00:44:15,403 --> 00:44:16,695
كم يبعد؟

550
00:44:16,696 --> 00:44:18,196
بعيد.

551
00:44:18,197 --> 00:44:19,779
لا يبدو "كالسحر" بالنسبة لي.

552
00:44:21,159 --> 00:44:23,785
حسناً ماذا يمكنك أن تخبر عن
المظاهر بحق الجحيم؟

553
00:44:23,786 --> 00:44:26,788
و أنت تدرِّرب الفيلة الطائره أيضاً؟

554
00:44:26,789 --> 00:44:28,371
نعم. إنها هواية صغيره جانبيه

555
00:44:31,586 --> 00:44:33,202
الأطفال من علموا "دامبو"

556
00:44:35,673 --> 00:44:37,710
أجل.

557
00:44:41,304 --> 00:44:42,512
حقاً؟

558
00:44:42,513 --> 00:44:45,096
و كيف فعلتم ذلك؟

559
00:44:46,058 --> 00:44:47,559
بالطريقة العلميه.

560
00:44:49,478 --> 00:44:51,730
صورة واحده! صورة واحده!

561
00:44:51,731 --> 00:44:52,731
"ماكس"

562
00:44:53,608 --> 00:44:56,359
أنت تملك شيئاً نادراً جداً في الحياه

563
00:44:56,360 --> 00:44:58,987
و مآساة ذلك

564
00:44:58,988 --> 00:45:00,820
أنك لا تعلم حتى أنه بحوزتك

565
00:45:01,866 --> 00:45:04,618
أتعلم ما تملك يا "ماكس" ؟

566
00:45:04,619 --> 00:45:05,702
لا

567
00:45:05,703 --> 00:45:07,069
إنه سحر.

568
00:45:08,372 --> 00:45:10,999
"ماكس" أعرف أمثالك

569
00:45:11,000 --> 00:45:13,460
دجال. مخادع. إنتهازي

570
00:45:13,461 --> 00:45:16,546
"نيو يورك" بتلك الطريقة
في حال أردت وجهات

571
00:45:16,547 --> 00:45:19,007
و أعلم أنها تنبع من رغبةٍ عميقه

572
00:45:19,008 --> 00:45:20,926
لأن تبني شيئاً موثوق و حقيقي.

573
00:45:20,927 --> 00:45:22,719
أعرف لعبتك.

574
00:45:22,720 --> 00:45:24,054
ليست لعبه.

575
00:45:24,055 --> 00:45:27,514
بعض الرجال يغشون في القواعد.
و آخرون يغيِّرونها

576
00:45:28,684 --> 00:45:29,925
إنه بحوزتك.

577
00:45:31,187 --> 00:45:33,019
في جيبك.

578
00:45:40,321 --> 00:45:41,780
السر لأن تعرض عملك

579
00:45:41,781 --> 00:45:43,490
هو أن تحتفظ دائماً بأرنبٍ في قبعتك

580
00:45:43,491 --> 00:45:46,029
أو قردٍ في مكتبك. كما أظن؟

581
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
أسهم ملكيه؟

582
00:45:49,205 --> 00:45:50,413
"ماكس" إنظر حولك

583
00:45:50,414 --> 00:45:52,832
طريقتك في العيش كلها تموت.

584
00:45:52,833 --> 00:45:54,542
مستقبل المشروع الترفيهي

585
00:45:54,543 --> 00:45:56,336
هو أن تأتي بالجمهور إليك.

586
00:45:56,337 --> 00:45:58,255
وقد بنيت تلك الغايه.

587
00:45:58,256 --> 00:46:00,799
ماينقصني

588
00:46:00,800 --> 00:46:02,962
هو مختص.

589
00:46:06,055 --> 00:46:09,173
أعلم أنه لا يوجد أخويَ "ماديتشي"

590
00:46:10,434 --> 00:46:13,268
لربما أنك دائماً رغبت بواحد.

591
00:46:14,522 --> 00:46:16,022
أتعرض علي شراكه؟

592
00:46:16,023 --> 00:46:17,232
نعم

593
00:46:17,233 --> 00:46:19,025
و منزل؟

594
00:46:19,026 --> 00:46:21,027
لك و للقبيلة بأكملها

595
00:46:21,028 --> 00:46:24,155
منزل
لنا جميعاً؟

596
00:46:24,156 --> 00:46:26,574
نعم. إنضم إلي

597
00:46:26,575 --> 00:46:28,702
إنضم إلي و لعائلتي.

598
00:46:28,703 --> 00:46:31,413
دعني آخذنا جميعاً للمستقبل.

599
00:46:31,414 --> 00:46:33,406
دعني آخذنا جميعاً

600
00:46:34,583 --> 00:46:36,370
إلى "دريملاند"!

601
00:47:19,295 --> 00:47:20,877
أتمنى لو أن بوسع أمي أن ترى هذا.

602
00:47:22,006 --> 00:47:24,339
حسناً بطريقةٍ ما.
أظن بأنها تعلم أننا هنا

603
00:47:29,930 --> 00:47:32,047
فرصة لتقوم بسحرك "ماكس"

604
00:47:42,693 --> 00:47:44,059
نحن نسمعك "دامبو"

605
00:47:45,196 --> 00:47:46,780
لم لا تسمح له برؤية الخارج؟

606
00:47:46,781 --> 00:47:49,115
تذكري أيتها السيده الشابه

607
00:47:49,116 --> 00:47:50,357
السحر.

608
00:47:54,622 --> 00:47:56,784
و هذا سبب إنضمامي للسيرك.

609
00:48:00,503 --> 00:48:02,540
أبي.
أعجوبة العلم !

610
00:48:03,130 --> 00:48:04,214
حسناً يا برقوق السكر.

611
00:48:04,215 --> 00:48:05,673
تذكري لدينا عمل نقوم به هنا.

612
00:48:05,674 --> 00:48:08,291
إبنتي ترغب بأن تصبح "ماري كاري" القادمه

613
00:48:08,886 --> 00:48:12,764
لا تدعي أي أحدٍ أن يجرؤ على
إخبارك ما لا تستطيعين فعله!

614
00:48:12,765 --> 00:48:15,475
إنتظر.
لم أقل بأنها لا تستطيع!

615
00:48:15,476 --> 00:48:19,345
مالذي نفعله هنا بالضبط؟ عزيزتي؟

616
00:48:19,897 --> 00:48:23,561
نحن نجعل المستحيل ممكناً

617
00:48:28,656 --> 00:48:30,156
و هنا ستقومون بالعرض

618
00:48:30,157 --> 00:48:31,449
الإستاد!

619
00:48:31,450 --> 00:48:34,494
"دامبو" سيبقى في خيمة الترفيه

620
00:48:34,495 --> 00:48:35,620
"دامبو"!

621
00:48:41,127 --> 00:48:42,710
لم نحن لسنا ذاهبين معه؟

622
00:48:42,711 --> 00:48:46,546
لأن هذا هو بيتكم الجديد

623
00:48:52,096 --> 00:48:53,132
ياللهول

624
00:48:54,390 --> 00:48:56,182
إنظروا لهذا المكان!

625
00:48:56,183 --> 00:48:57,642
مكتبه

626
00:48:57,643 --> 00:48:59,686
"و الأطفال هم مستقبلهم."

627
00:48:59,687 --> 00:49:01,729
نحن ممتنون للفرصه
سيد "فاندفيغ"

628
00:49:01,730 --> 00:49:03,972
عائلتك كعائلتي.

629
00:49:07,027 --> 00:49:10,822
أتعلم أنني كنت ألمذع قصتك
سيد "فارير"

630
00:49:10,823 --> 00:49:12,949
ساحر "كنتاكي" الأول

631
00:49:12,950 --> 00:49:14,451
حسناً لا يوجد سبب لعدم
كونك هنا

632
00:49:14,452 --> 00:49:17,662
هنا فقط. ستكون
كابتن "فارير"

633
00:49:17,663 --> 00:49:18,830
بطل حرب.

634
00:49:21,500 --> 00:49:22,584
المعجزة ذو الذراع الواحده.

635
00:49:22,585 --> 00:49:23,996
كنز وطني.

636
00:49:25,838 --> 00:49:27,464
حسناً. لا زال بإمكاني الإمتطاء.

637
00:49:27,465 --> 00:49:28,715
أعلم انه بإمكانك.

638
00:49:28,716 --> 00:49:30,252
و ستفعل ذلك

639
00:49:31,051 --> 00:49:32,594
مباشرً بعد أن
تحضر ذلك الفيل

640
00:49:32,595 --> 00:49:33,887
إلى أرضي.

641
00:49:33,888 --> 00:49:35,638
أتعني عندما يبدأ عرضه؟

642
00:49:35,639 --> 00:49:37,348
لقد عدت للسرج.

643
00:49:37,349 --> 00:49:39,350
لازلنا نعمل على الجدول

644
00:49:39,351 --> 00:49:40,518
لمصلحة فرقتك

645
00:49:40,519 --> 00:49:42,562
لكن في يوم الجمعه

646
00:49:42,563 --> 00:49:44,225
سنبدأ عرض إفتتاح "دامبو" الصغير.

647
00:49:46,817 --> 00:49:48,774
أشعر بالقشعريره.

648
00:49:51,197 --> 00:49:52,608
لماذا تنظر إلى؟

649
00:49:53,491 --> 00:49:55,325
لأن الشيء الوحيد

650
00:49:55,326 --> 00:49:58,453
المذهل أكثر من فيلٍ طائر

651
00:49:58,454 --> 00:49:59,865
هو الآلهة التي تطَّيره

652
00:50:01,624 --> 00:50:03,708
هل جننت؟

653
00:50:06,545 --> 00:50:09,583
دعينا لا ننسى من أين أتينا عزيزتي

654
00:50:11,675 --> 00:50:13,676
حسناً. سنطير يوم الجمعه.

655
00:50:13,677 --> 00:50:17,170
"دامبو" لم يطر مع أي أحد من قبل.

656
00:50:17,848 --> 00:50:20,808
لهذا أصبح الأمر واضحاً جداً

657
00:50:20,809 --> 00:50:21,809
أننا نحتاجك.

658
00:50:24,104 --> 00:50:25,396
"دامبو"

659
00:50:29,568 --> 00:50:31,569
مرحباً صديقي. إشتقنا إليك .
أأنت بخير؟

660
00:50:31,570 --> 00:50:34,322
كابتن "فارير" هو المسئول

661
00:50:34,323 --> 00:50:36,235
لا أحد يرى الحيوان بدون إذنه

662
00:50:36,784 --> 00:50:37,825
"هولت"

663
00:50:37,826 --> 00:50:39,237
فقط نادني "هولت"

664
00:50:40,663 --> 00:50:42,664
ظننت بأنك رجل عسكري.

665
00:50:42,665 --> 00:50:44,999
حصلت على أحذية جميله .
ممَّ صنعت؟ جلد قرش؟

666
00:50:45,000 --> 00:50:47,117
لا

667
00:50:48,003 --> 00:50:49,337
يستحسن عليك أن تضع صديقك الفيل

668
00:50:49,338 --> 00:50:50,749
إلى جانبي.

669
00:50:56,136 --> 00:50:57,136
مرحباً.  "دامبو"

670
00:51:04,311 --> 00:51:06,354
"دامبو" هل تمانع؟

671
00:51:06,355 --> 00:51:07,471
هلا إستعدت ذراعي؟

672
00:51:09,233 --> 00:51:11,233
و هل سأضع حياتي بين هاتين اليدين؟

673
00:51:11,819 --> 00:51:13,695
على الرحب.

674
00:51:13,696 --> 00:51:16,197
لمعلوماتكِ. هذه لم تكن فكرتي.

675
00:51:16,198 --> 00:51:17,782
"دامبو" يعمل لوحده.

676
00:51:17,783 --> 00:51:19,274
و أنا كذلك.

677
00:51:21,328 --> 00:51:22,569
مرحباً. "ميلي" و "جوي"...

678
00:51:24,164 --> 00:51:25,325
و أنت..

679
00:51:29,003 --> 00:51:30,461
ساحر.

680
00:51:30,462 --> 00:51:31,796
حسناً. ربما لن يتعرف عليك

681
00:51:31,797 --> 00:51:33,254
بدون مكياجك.

682
00:51:34,216 --> 00:51:36,050
إذاً هل سأعلمك الطيران؟

683
00:51:36,051 --> 00:51:39,715
أعلم كيف أطير. منذ أن كنت طفله.

684
00:51:40,472 --> 00:51:42,849
لقد علما "دامبو" الطيران أليس كذلك؟

685
00:51:42,850 --> 00:51:44,512
إذاً لا أحتاج لخبرتك.

686
00:51:46,270 --> 00:51:47,270
حسناً

687
00:51:48,647 --> 00:51:51,190
حسناً. فقط لتعلمي أني ذهبت إلى فرنسا.

688
00:51:51,191 --> 00:51:52,900
لم تكن تجربة طيبة.

689
00:51:52,901 --> 00:51:54,861
أخبريني بسرَّك.

690
00:51:54,862 --> 00:51:56,904
كيف يطير فيلك هكذا؟

691
00:51:56,905 --> 00:51:59,147
حساً. في البدء
إنه يحتاج إلى ريش

692
00:52:00,367 --> 00:52:01,983
لن يطير بدون ريش

693
00:52:03,245 --> 00:52:06,331
حسناً إذاً. و أنا كذلك

694
00:52:34,109 --> 00:52:35,943
على مهلكِ يا أميره .
السلامه أولاً

695
00:52:35,944 --> 00:52:37,111
يا رفاق. الشبكه.

696
00:52:37,112 --> 00:52:38,319
هيا أسرعوا

697
00:52:41,533 --> 00:52:43,195
حسناً يا رفاق. هذا جيد

698
00:52:52,169 --> 00:52:53,751
أرأيت "دامبو"؟

699
00:52:54,963 --> 00:52:57,000
أنا أطير.

700
00:53:05,432 --> 00:53:07,048
إنظر إذا بوسعك الإمساك بي

701
00:53:10,104 --> 00:53:11,479
هنا "دامبو" !

702
00:54:11,707 --> 00:54:14,074
لدينا بعض العمل لنقوم به.

703
00:54:23,802 --> 00:54:24,969
أصدقائي و زملائي..

704
00:54:24,970 --> 00:54:26,304
فلنعطي ترحيب "دريملاند" دافئاً

705
00:54:26,305 --> 00:54:27,889
لمسئولنا و رئيسنا الجديد..

706
00:54:27,890 --> 00:54:28,890
سيد "ماكس ميديتشي"

707
00:54:31,769 --> 00:54:33,895
إذا أحتاج لأي شيء على الإطلاق..

708
00:54:33,896 --> 00:54:35,808
قوموا بتلبيته كما تفعلون دائماً

709
00:54:40,569 --> 00:54:42,236
هذه آنسه "فيرنا"

710
00:54:42,237 --> 00:54:43,696
ستتولى  جدولك.

711
00:54:43,697 --> 00:54:46,157
مراسلاتك. و جميع مكالماتك

712
00:54:46,158 --> 00:54:47,867
عندما يحتاجون إليك في الإجتماعات.

713
00:54:47,868 --> 00:54:49,368
ستقوم بإخبارك

714
00:54:49,369 --> 00:54:50,828
هل هناك إجتماعات اليوم؟

715
00:54:50,829 --> 00:54:52,497
سأخبرك!

716
00:54:54,833 --> 00:54:56,667
سيد "فانديفيغ ". سؤال واحد

717
00:54:56,668 --> 00:54:58,910
بماذا سأقوم بالضيط؟

718
00:55:03,175 --> 00:55:05,337
إذاً أين عثر عليك "فاندفيغ"؟

719
00:55:07,221 --> 00:55:09,008
كنت مؤدية شوارع في "باريس"

720
00:55:10,516 --> 00:55:12,016
قام بإكتشافي

721
00:55:12,017 --> 00:55:13,758
و ها أنا ذا

722
00:55:15,979 --> 00:55:17,855
صديقة مليونير.

723
00:55:17,856 --> 00:55:19,097
هذا تحولٌ كبير.

724
00:55:20,776 --> 00:55:21,983
جميعه من أجل العرض.

725
00:55:22,820 --> 00:55:25,404
إذاً أنتِ و هو
لستما..

726
00:55:25,405 --> 00:55:27,240
أنا واحده من المجوهرات العديده التي يرتديها

727
00:55:27,241 --> 00:55:28,652
لينعكس الضوء عليه مجدداً.

728
00:55:32,663 --> 00:55:33,871
فتى جيد. "دامبو"

729
00:55:33,872 --> 00:55:36,332
عمل جيد. أجل! سيحبونه

730
00:55:36,333 --> 00:55:37,949
أظن بأنك المحظوظ

731
00:55:40,420 --> 00:55:42,088
- أحسنت "دامبو"
- فتى جيد

732
00:55:42,089 --> 00:55:43,256
من كان يحلم

733
00:55:43,257 --> 00:55:45,294
كما كنت أحلم؟

734
00:55:46,885 --> 00:55:49,345
إذاً. كيف الحال؟

735
00:55:49,346 --> 00:55:51,222
جيد. نحن نقوم بتقدم.

736
00:55:51,223 --> 00:55:52,807
لكنه ليس مستعداً حقاً بعد

737
00:55:52,808 --> 00:55:55,601
ما المشكله؟
ألا يثق بك؟

738
00:55:55,602 --> 00:55:58,062
ليس بهذه البساطه.
عزيزي

739
00:55:58,063 --> 00:56:01,691
قمنا ببيع التذاكر كلها بالفعل

740
00:56:01,692 --> 00:56:03,442
ربما عالمتنا الصغيرة هنا

741
00:56:03,443 --> 00:56:05,275
يمكنها أن ترينا أن الأمر سيعمل

742
00:56:18,125 --> 00:56:19,625
إستعدوا للبدء

743
00:56:19,626 --> 00:56:20,833
الجناح الأيمن؟ 
جاهز!

744
00:56:22,796 --> 00:56:23,963
الجناح الأيسر؟

745
00:56:23,964 --> 00:56:25,171
جاهز!

746
00:56:25,924 --> 00:56:28,041
إنفخها "دامبو"

747
00:56:31,930 --> 00:56:33,514
هيا.

748
00:56:33,515 --> 00:56:35,555
- هيا رفيقي. هيا
- هيا "دامبو"

749
00:56:37,185 --> 00:56:38,972
هذه هي. هيا

750
00:56:45,569 --> 00:56:47,652
فلنجربها مجدداً

751
00:56:48,530 --> 00:56:50,317
تستطيع فعل هذا.
ها أنت ذا

752
00:57:05,130 --> 00:57:07,372
أيها الوسيم ذو الذراع الواحده

753
00:57:08,717 --> 00:57:10,925
أعدتني طفلاً مجدداً

754
00:57:22,773 --> 00:57:25,816
<i>مرحباً بكم في الإستاد...</i>

755
00:57:25,817 --> 00:57:28,525
<i>حيث بات المستحيل ممكناً.</i>

756
00:58:11,488 --> 00:58:14,276
مساء الخير "ماكس ميديتشي"

757
00:58:15,200 --> 00:58:17,493
لقد قمت بإكتشاف الفيل.
فيلي أنا

758
00:58:17,494 --> 00:58:18,911
و قد رفضت بالأساس

759
00:58:18,912 --> 00:58:20,538
و رحلت و كانت هذه نهتية الأمر.

760
00:58:20,539 --> 00:58:21,956
الفيل الطائر يخصني

761
00:58:21,957 --> 00:58:22,957
أجل

762
00:58:24,209 --> 00:58:26,002
أنت الرجل

763
00:58:26,003 --> 00:58:28,040
أنت الرجل الذي صنع
من التراب سحراً

764
00:58:28,755 --> 00:58:30,006
"ماكس"

765
00:58:30,007 --> 00:58:32,508
"جي جيفرين ريمينغتون"
من بنك "أتلاس فورج"

766
00:58:32,509 --> 00:58:34,885
إنه رجل المال

767
00:58:34,886 --> 00:58:35,928
ال "جي"؟

768
00:58:35,929 --> 00:58:39,015
ياله من شرفٍ أن أقابلك!

769
00:58:39,016 --> 00:58:40,266
كيف حالك؟

770
00:58:40,267 --> 00:58:42,184
أتعلم يقال بأن القمر صنع من السحر.

771
00:58:42,185 --> 00:58:43,686
لهذا سيقومون بإرسال

772
00:58:43,687 --> 00:58:45,229
رجل هناك في إحدى هذه الأيام

773
00:58:45,230 --> 00:58:47,440
سيكون بنكي البنك

774
00:58:47,441 --> 00:58:50,109
الذي يمول الحملة.

775
00:58:50,110 --> 00:58:51,277
ما رأيك؟

776
00:58:52,529 --> 00:58:53,946
لا حاجة للقول "ماكس"

777
00:58:53,947 --> 00:58:55,781
جميعنا نتطلع لهذه الليله.

778
00:58:55,782 --> 00:58:58,743
أجل "نتطلع. نتطلع.

779
00:58:58,744 --> 00:59:00,536
أتعلم، الآمال و الأحلام

780
00:59:00,537 --> 00:59:02,121
تحملان نفس المعنى
إنها كلمات.

781
00:59:02,122 --> 00:59:04,331
لكن ما نتحدث عنه هنا هي الوقائع!

782
00:59:04,332 --> 00:59:05,499
الخطط!

783
00:59:05,500 --> 00:59:07,918
الخطط تستهلك الكثير من المال.

784
00:59:07,919 --> 00:59:09,545
و هو ما لا يملكه!

785
00:59:09,546 --> 00:59:11,297
لذا نحن نأمل أن حيوانك العملاق

786
00:59:11,298 --> 00:59:13,132
سيأتي إلينا بالغنائم

787
00:59:13,133 --> 00:59:16,010
والآن فلنبدأ هذا العرض

788
00:59:22,726 --> 00:59:24,217
نحن نبدو على ما يرام.

789
00:59:25,604 --> 00:59:26,771
لا تقلق . "بيق داي"

790
00:59:26,772 --> 00:59:29,190
إنها فقط غرفة أخرى لتطير فيها.
هناك بالخارج

791
00:59:29,191 --> 00:59:30,978
حولها و حولها.
كما تدربنا تماماً

792
00:59:31,651 --> 00:59:34,153
و بعدها يستطيع أبي أن يتحدث
إلى "فانديفيغ" حول الصفقه!

793
00:59:34,154 --> 00:59:35,237
حول ماذا؟

794
00:59:35,238 --> 00:59:36,655
قمنا بإتفاق مع "دامبو"

795
00:59:36,656 --> 00:59:38,199
وعدناه أن نشتري أمه مجدداً

796
00:59:38,200 --> 00:59:39,742
بكل المال الذي سيقوم بجنيه من السرك

797
00:59:39,743 --> 00:59:40,904
لهذا السبب هو يطير

798
00:59:42,204 --> 00:59:44,580
"جو" ليس الآن 
هل نحن مستعدون؟

799
00:59:44,581 --> 00:59:45,867
أجل

800
00:59:52,380 --> 00:59:53,839
حسناً فلنذهب

801
00:59:53,840 --> 00:59:56,457
حسناً "دامبو ". فلنفعل هذا

802
01:00:55,694 --> 01:00:57,528
فيله ورديه؟

803
01:00:57,529 --> 01:00:58,815
 إذاً؟

804
01:01:57,964 --> 01:02:02,843
<i>سيداتي و سادتي
أيها الفتية و الفتيات في كل الأعمار!</i>

805
01:02:02,844 --> 01:02:06,972
<i>هذه اللحظة التي كن ننتظرها جميعنا!</i>

806
01:02:06,973 --> 01:02:09,141
<i>"في ايه فاندفيغ",</i>

807
01:02:09,142 --> 01:02:11,393
<i>بالإشتراك مع "ماكس ميديتشي"...</i>

808
01:02:11,394 --> 01:02:15,981
<i>يقدمان بفخر،
إظهار "دريملاند" لأول مره...</i>

809
01:02:15,982 --> 01:02:18,484
<i>رأيتم حصاناً يطير.</i>

810
01:02:18,485 --> 01:02:21,070
<i>رأيتم تنيناً يطير.</i>

811
01:02:21,071 --> 01:02:23,484
<i>رأيتم بيتاً يطير.</i>

812
01:02:23,990 --> 01:02:26,200
<i>لكنكم لم تروا أي شيء...</i>

813
01:02:26,201 --> 01:02:30,120
<i>حتى تروا فيلاً يطير.</i>

814
01:02:30,121 --> 01:02:32,909
<i>فلنستعد لـ "دامبو" !</i>

815
01:02:50,350 --> 01:02:51,807
قادم.

816
01:02:53,186 --> 01:02:54,802
هيا

817
01:03:13,206 --> 01:03:14,322
يستطيع فعلها

818
01:03:16,876 --> 01:03:18,117
أعلم ذلك

819
01:03:22,882 --> 01:03:24,925
<i>و هنا لنرحب بها...</i>

820
01:03:24,926 --> 01:03:29,972
<i>ملكة الأفاق!</i>

821
01:04:20,982 --> 01:04:22,598
"دامبو"

822
01:04:23,902 --> 01:04:27,236
خمس مراتٍ حول الحلقه هذا كل ما علينا فعله

823
01:04:28,490 --> 01:04:29,776
بلطف و سهولة. كما تدربنا

824
01:04:36,664 --> 01:04:38,248
"أبي"؟

825
01:04:38,249 --> 01:04:39,649
لماذا لم يضعوا الشباك؟

826
01:04:42,462 --> 01:04:43,962
رفاق؟

827
01:04:43,963 --> 01:04:45,047
رفاق ما الذي يحدث؟

828
01:04:45,048 --> 01:04:46,256
يفترض أن تكونوا هناك يا رجال!

829
01:04:46,257 --> 01:04:47,417
تغيير في الخطط. من الأعلى.

830
01:04:58,520 --> 01:05:00,227
لا أرى الشباك.

831
01:05:01,147 --> 01:05:03,605
إنها ليست مرئيه.

832
01:05:04,943 --> 01:05:06,684
ما خطبك؟ يحتاجون الشباك!

833
01:05:08,947 --> 01:05:09,863
"كوليت" !

834
01:05:09,864 --> 01:05:11,480
إنتظري لا تطيري

835
01:05:13,243 --> 01:05:14,535
"داميو"

836
01:05:14,536 --> 01:05:15,536
يا إلهي!

837
01:05:15,537 --> 01:05:17,153
أمير الأفيال..

838
01:05:19,124 --> 01:05:21,912
آمرك أن تطير معي.

839
01:05:52,991 --> 01:05:54,199
"كوليت" !

840
01:06:10,216 --> 01:06:11,717
إخفض المنصه!

841
01:06:29,944 --> 01:06:31,936
طر أيها للصغير!

842
01:06:51,549 --> 01:06:53,131
أيها التراب السحري!

843
01:07:20,995 --> 01:07:22,236
أين عرضي؟

844
01:07:45,019 --> 01:07:47,136
الفيل سيرحل إلى جزيرة الكوابيس

845
01:08:07,792 --> 01:08:09,376
هيا عزيزتي فلنذهب

846
01:08:46,623 --> 01:08:47,706
"دامبو" لا بأس

847
01:08:47,707 --> 01:08:49,744
نحن هنا

848
01:08:50,793 --> 01:08:52,127
مساء الخير

849
01:08:52,128 --> 01:08:53,086
إنه السيد "فاندفيغ"

850
01:08:53,087 --> 01:08:54,421
- مرحبا. مرحبا
- إنه "في ايه فاندفيغ"

851
01:08:54,422 --> 01:08:55,708
هل الجميع يحظون بالمتعه؟

852
01:08:56,132 --> 01:08:57,549
جيد

853
01:08:57,550 --> 01:08:58,800
- هل تحظى بوقت جيد؟
- أجل سيدي

854
01:08:58,801 --> 01:09:01,094
رائع

855
01:09:01,095 --> 01:09:03,007
أخرجوه من هنا

856
01:09:03,681 --> 01:09:05,182
- نعم
- هنا

857
01:09:05,183 --> 01:09:06,516
رفاق. من فضلكم.
مرحباً

858
01:09:06,517 --> 01:09:08,352
رفاق أحتاج منكن أن تغادروا المعرض

859
01:09:08,353 --> 01:09:10,390
هيا

860
01:09:12,315 --> 01:09:14,066
رفاق. رفاق. ترفَّقوا به
إنه مجرد رضيع

861
01:09:14,067 --> 01:09:16,276
أيها الجندي.
أنا أعطي الأوامر هنا

862
01:09:24,202 --> 01:09:25,494
حان موعد نومه

863
01:09:27,789 --> 01:09:29,831
هذا الإنجذاب مغلق الآن.

864
01:09:37,048 --> 01:09:38,048
أبي؟

865
01:09:40,593 --> 01:09:42,255
إنها السيده "جامبو"

866
01:09:48,142 --> 01:09:50,268
هيا. أريد أن أرى "دامبو"

867
01:09:50,269 --> 01:09:51,436
أريد أن أرى "دامبو"!

868
01:09:51,437 --> 01:09:52,771
أود إستعادة نقودي

869
01:09:52,772 --> 01:09:53,980
أنا لا أفهم

870
01:09:53,981 --> 01:09:55,722
الفيل يطير.
رأيته

871
01:09:56,275 --> 01:09:57,984
رأيت مسرحيه مزيفه.

872
01:09:57,985 --> 01:10:01,530
أنا لن أستشمر سنتاً واحداً
حتى أرى هذه يعمل

873
01:10:01,531 --> 01:10:03,907
لا تستطيع التحكم بحيوانك

874
01:10:03,908 --> 01:10:06,076
أعطني القليل من الوقت.
أستطيع أن أصلح هذا

875
01:10:06,077 --> 01:10:09,445
مهما يكن! حتى ذاك الوقت
بنكنا مغلق

876
01:10:14,043 --> 01:10:15,168
ماذا حدث هناك بالأعلى؟

877
01:10:15,169 --> 01:10:16,461
لقد فقدتِ التحكم بالحيوان

878
01:10:16,462 --> 01:10:17,462
أنت الحيوان

879
01:10:17,463 --> 01:10:18,880
أين كانت شباكي؟

880
01:10:18,881 --> 01:10:21,216
الشباك هي للبروفة.
هذا هو العرض.

881
01:10:24,053 --> 01:10:26,304
تريب؟
أتسمي ذاك تدريباً؟

882
01:10:26,305 --> 01:10:28,932
إنتظر الآن سيد "فاندفيغ"
نعلم الآن لم طار بعيداً

883
01:10:28,933 --> 01:10:30,934
لقد تعرَّف على نداء الفيل الآخر

884
01:10:30,935 --> 01:10:33,061
الفيل الذي في جزيرة الكوابيس 
هي أمه!

885
01:10:33,062 --> 01:10:34,146
هذا صحيح. إنها هي.

886
01:10:34,147 --> 01:10:36,106
لقد تم بيعها من سيركنا قبل شهرين

887
01:10:36,107 --> 01:10:37,566
كل رضيعٍ يعرف أمه!

888
01:10:37,567 --> 01:10:40,152
و يقال بأن الأفيال لا تنسى أبداًّ!

889
01:10:40,153 --> 01:10:41,644
يمكنهما أن يكونا معاً الآن.

890
01:10:42,238 --> 01:10:44,114
لماذا هناك أطفالٌ في مكتبي؟

891
01:10:44,115 --> 01:10:48,034
سيد "فاندفيغ" أرجوك
كل ما يريده "دامبو" هي أمه

892
01:10:48,035 --> 01:10:49,161
فقط أعد لم شملهما

893
01:10:49,162 --> 01:10:50,829
و سيفعل كل ما تريده

894
01:10:50,830 --> 01:10:53,413
لا. سيفعل كل ما تريده هي

895
01:10:54,000 --> 01:10:55,459
أتظن بأني كنت سأحضرها

896
01:10:55,460 --> 01:10:57,543
إن كنت أعلم بأنها أمه؟

897
01:10:58,045 --> 01:11:00,458
هذا لا يساعدني على الإطلاق

898
01:11:05,011 --> 01:11:06,553
أتود أن تعلم أهم شيءٍ

899
01:11:06,554 --> 01:11:07,965
في النضج؟

900
01:11:09,557 --> 01:11:13,801
ستتعلم أن تمر خلاله لوحدك.

901
01:11:16,898 --> 01:11:19,441
تخلصوا من الأم
تعلمون إلى أين تأخذونها

902
01:11:19,442 --> 01:11:20,942
و قم بشراء أحذيه جديده.

903
01:11:20,943 --> 01:11:23,151
لكن سيدي
لا يمكنك قتلها فحسب

904
01:11:23,780 --> 01:11:24,988
لم لا؟

905
01:11:24,989 --> 01:11:26,239
سيد "فاندفيغ"

906
01:11:26,240 --> 01:11:28,658
إنتظر! لا تفرَّقهما أرجوك

907
01:11:28,659 --> 01:11:30,702
لا تفعل ذلك لأولادي

908
01:11:30,703 --> 01:11:33,163
أتعلم "هولت"
عندما هجرنا أبي

909
01:11:33,164 --> 01:11:34,706
كانت نعمةً حقاً

910
01:11:34,707 --> 01:11:37,709
لأنه توجب على أن أتعلم كيف أدافع عن نفسي

911
01:11:37,710 --> 01:11:39,622
ربما هذا ما يحتاج إليه أطفالك

912
01:11:40,213 --> 01:11:41,338
لا تخبرني ما الذي يحتاجه أطفالي!

913
01:11:41,339 --> 01:11:43,126
من الأفضل لك أن ترجع إل
الوراء يا رجل الأفيال

914
01:11:45,301 --> 01:11:47,052
عزيزتي

915
01:11:47,053 --> 01:11:51,306
"دامبو" و أمه يحتاجان
القليل من الوقت بعيداً

916
01:11:51,307 --> 01:11:53,642
لذا  الماما ستأخذ رحلةً صغيره

917
01:11:53,643 --> 01:11:55,726
لكي لا يتشتت "دامبو"

918
01:11:58,439 --> 01:12:00,977
"ميلي" "ميلي"

919
01:12:13,996 --> 01:12:15,032
"كوليت"؟

920
01:12:16,791 --> 01:12:18,123
لدي بروفة.

921
01:12:19,710 --> 01:12:20,791
"ماكس"

922
01:12:26,133 --> 01:12:27,592
جزيرة الكوابيس.

923
01:12:27,593 --> 01:12:28,510
"ميلي"؟

924
01:12:28,511 --> 01:12:31,137
<i>مكان أكثر الوحوش ضراوةً في العالم.</i>

925
01:12:31,138 --> 01:12:32,720
سيدي الحديقه مغلقه

926
01:12:39,897 --> 01:12:41,013
"ميلي"

927
01:12:45,027 --> 01:12:46,027
"ميلي"

928
01:12:50,908 --> 01:12:52,945
هل عثرت عليها؟

929
01:12:53,703 --> 01:12:54,703
لا

930
01:12:57,665 --> 01:13:01,835
في اواقع أمها عرفت دائماً ما تقول 
مهما حصل

931
01:13:01,836 --> 01:13:03,043
كانت تعلم دائماً

932
01:13:04,046 --> 01:13:06,914
أطفالك لا يحتاجون منك أن تكون مثالياً

933
01:13:07,508 --> 01:13:09,750
إنهما يحتاجان منك أن تؤمن  بهما فحسب

934
01:13:11,345 --> 01:13:12,927
هذا بسيط أليس كذلك؟

935
01:13:19,270 --> 01:13:22,354
حساً سأستمر بالبحث

936
01:13:43,544 --> 01:13:45,376
تلك إبنتي حسناً؟

937
01:13:46,339 --> 01:13:49,298
الفتاة الوحيده التي أعرف أنها ستهرب
لتذهب إلى المدرسه

938
01:13:50,509 --> 01:13:52,302
إنه خطؤنا

939
01:13:52,303 --> 01:13:54,679
أراهن أن "دامبو" يتمنى
لو أنه لم يقابلنا أبداً

940
01:13:54,680 --> 01:13:57,349
لقد أريتموه أنه يمكنه الطيران

941
01:13:57,350 --> 01:13:59,216
أتظنون بأنه سيريد تبديل هذا؟

942
01:14:00,144 --> 01:14:02,136
سيريد أن تعود أمه.

943
01:14:07,693 --> 01:14:09,059
أشتاق إلى أمي

944
01:14:10,947 --> 01:14:12,609
أجل و أنا كذلك

945
01:14:16,369 --> 01:14:18,361
هنا شيء أود أن أريه لك

946
01:14:19,705 --> 01:14:20,997
<i>مع التقدم في كليهما</i>

947
01:14:20,998 --> 01:14:22,707
<i>الهندسه و الصيدله.</i>

948
01:14:22,708 --> 01:14:25,377
<i>ستتحد البشريه و الميكانيكا قريباً.</i>

949
01:14:25,378 --> 01:14:28,713
<i>لمساعدة الأسر العادية ،
العمال والمحاربين القدامى.</i>

950
01:14:28,714 --> 01:14:30,882
<i>جميع الأنواع
من الأعاجيب التكنولوجية</i>

951
01:14:30,883 --> 01:14:32,966
<i>تنتظرنا في القرن العشرين.</i>

952
01:14:34,303 --> 01:14:36,465
ستفعلين أشياء عظيمه

953
01:14:37,765 --> 01:14:38,765
أعلم ذلك

954
01:14:49,610 --> 01:14:51,111
ما هذا؟

955
01:14:51,112 --> 01:14:52,445
أريحوني من هذا قليلاً

956
01:14:52,446 --> 01:14:55,484
أعلى أن أعلمك كيف تتحدث الإنجليزيه أيضاً؟

957
01:15:00,705 --> 01:15:02,492
"ماكس" مرحباً

958
01:15:03,708 --> 01:15:05,792
جيد ، لقد جلبت 
الاوراق.

959
01:15:05,793 --> 01:15:06,793
"ماكس"

960
01:15:07,753 --> 01:15:10,040
كنت أتفقد فرقتك

961
01:15:10,506 --> 01:15:11,673
و لأكون صريحاً معك

962
01:15:11,674 --> 01:15:14,968
إنهم حقاً متعبون و شاحبون
بسبب العرض الذي قمنا به.

963
01:15:14,969 --> 01:15:16,803
لذا كنت أفكر. لا اعلم

964
01:15:16,804 --> 01:15:18,555
إنقطاع شهر؟ 
يبدو عادلاً

965
01:15:18,556 --> 01:15:19,922
<i>هل تفهم؟</i>

966
01:15:21,392 --> 01:15:23,268
ظننت بأنك وعدت أن

967
01:15:23,269 --> 01:15:26,146
"ماكس" العقد يقول بأنني سأوظفهم

968
01:15:26,147 --> 01:15:28,189
لكن لم ينص أبداً لعدد الأشهر.

969
01:15:28,190 --> 01:15:31,317
لذا أخرج خيمتك المليئة
بالغرباء الوضيعين من هنا.

970
01:15:31,318 --> 01:15:34,779
لكنهم فرقتي
إنهم يعتمدون علي

971
01:15:34,780 --> 01:15:37,365
حسناً لنتصارح

972
01:15:37,366 --> 01:15:39,198
لم لا تخبرهم؟

973
01:15:50,838 --> 01:15:54,172
في الوقت المناسب أيها الرئيس
إذاً متى نبدأ؟

974
01:16:05,269 --> 01:16:06,895
مالذي يجري يا رفاق؟

975
01:16:06,896 --> 01:16:08,855
"فاندفيغ" طردهم جميعاً

976
01:16:08,856 --> 01:16:11,018
عليهم أن يغادروا بحلول الغد

977
01:16:23,704 --> 01:16:26,664
وداعاً يا صديقي الصغير

978
01:16:26,665 --> 01:16:28,247
وداعاً

979
01:16:30,503 --> 01:16:33,338
نود أن نراه لمرة أخيره

980
01:16:33,339 --> 01:16:35,752
أن نراه يطير لمرة أخيره

981
01:16:36,926 --> 01:16:38,667
لا أظن بأنه يريد ذلك بعد الآن

982
01:16:39,345 --> 01:16:41,262
لا لكن عليه فعل ذلك

983
01:16:41,263 --> 01:16:43,973
لا يمكنه أن يخسر السيده "جامبو" مجدداً

984
01:16:43,974 --> 01:16:46,762
أخشى أن الأمر أسوأ من ذلك

985
01:16:47,436 --> 01:16:48,517
سيد "سوثبي"؟

986
01:16:49,105 --> 01:16:51,097
لقد أتيت
لأريح ضميري.

987
01:16:52,024 --> 01:16:54,776
إستقتل من منصبي بمجرد سماعي له يعطي الأوامر

988
01:16:54,777 --> 01:16:56,234
أي أوامر؟

989
01:16:57,238 --> 01:17:00,323
السيده "جامبو" سترحل بحلول الغد

990
01:17:00,324 --> 01:17:02,111
و لا يتعين عليها أن تنجو

991
01:17:17,883 --> 01:17:19,920
"دريملاند" هذه لا تستحقه

992
01:17:20,553 --> 01:17:22,340
و لا أي سيرك

993
01:17:34,316 --> 01:17:38,606
إذاً من سيود مساعدتي؟

994
01:17:40,990 --> 01:17:42,777
ليحرر "دامبو" و أمه؟

995
01:18:11,562 --> 01:18:13,521
<i>مرحباً بكم في الإستاد,</i>

996
01:18:13,522 --> 01:18:16,515
<i>حيث يغدو المستحيل ممكناً.</i>

997
01:18:18,736 --> 01:18:21,571
حسناً المره الثانيه هي التي تقوم بالسحر

998
01:18:21,572 --> 01:18:24,861
فلنرى إن كان بوسع الأب
الحالم أن يحلَّ التعقيدات

999
01:18:25,034 --> 01:18:26,451
<font color="#ff00ff"><i>موجود لأقل الفيل من جزيرة الكوابيس؟</i>

1000
01:18:26,452 --> 01:18:28,244
تم التأكيد

1001
01:18:28,245 --> 01:18:29,781
أفتحوا البوابات الخلفيه

1002
01:18:52,853 --> 01:18:54,533
"دامبو" في مكانه

1003
01:18:55,564 --> 01:18:57,357
بمجرد طيرانه يمكنما أن تعودا لخيمته

1004
01:18:57,358 --> 01:18:58,858
و سأعثر عليكما هناك

1005
01:18:58,859 --> 01:19:00,276
حسناً "بيغ دي"

1006
01:19:01,654 --> 01:19:03,816
هذا كله يعتمد عليك الآن.

1007
01:19:04,448 --> 01:19:06,741
هيا "هولت"

1008
01:19:16,710 --> 01:19:18,167
فلتذهب للجحيم

1009
01:19:22,800 --> 01:19:24,884
إستعدوا في موافعكم

1010
01:19:24,885 --> 01:19:27,220
كنا نستطيع أن نقوم ببروفه صغيره

1011
01:19:27,221 --> 01:19:28,721
بروفه؟

1012
01:19:28,722 --> 01:19:31,180
أتعتقدين بأننا قمنا ببروفه في معركة أرجون؟

1013
01:19:32,226 --> 01:19:34,102
أواثقه أنك تستطيعين فعل هذا؟

1014
01:19:34,103 --> 01:19:35,890
أنا أطيَّر الأفيال طوال الوقت.

1015
01:19:37,064 --> 01:19:38,726
أواثق بأنك تستطيع فعل هذا؟

1016
01:19:39,692 --> 01:19:41,524
بذراع واحده مقيده إلى ظهري؟

1017
01:19:54,290 --> 01:19:56,782
مهلا. ما هذا؟

1018
01:19:58,252 --> 01:19:59,252
سيدتي؟

1019
01:20:01,005 --> 01:20:02,041
سيدتي؟

1020
01:20:03,007 --> 01:20:05,091
آسف سيدتي العرض مغلق

1021
01:20:05,092 --> 01:20:08,386
حلمي .. أن أصير حوريه

1022
01:20:08,387 --> 01:20:10,805
و الآن أخذوه مني.

1023
01:20:10,806 --> 01:20:13,391
و لكن لا زلت أسمع المياه تغني

1024
01:20:13,392 --> 01:20:14,684
أسمعها تتوسل إلي أن أعود إلى المنزل

1025
01:20:14,685 --> 01:20:16,602
سيدتي فقط إحترسي حسناً

1026
01:20:16,603 --> 01:20:17,854
أرجعني إلى الهاوية الواسعة!

1027
01:20:17,855 --> 01:20:19,397
هيا

1028
01:20:19,398 --> 01:20:21,685
قدري هو البحر.
حسناً

1029
01:21:11,158 --> 01:21:12,492
لقد فقدنا الطاقه!

1030
01:21:12,493 --> 01:21:13,910
حتى الأقفاص؟

1031
01:21:13,911 --> 01:21:15,948
لكن الحيوانات

1032
01:21:17,164 --> 01:21:18,905
اعثر على القواطع!
أعد تشغيل الأنوار

1033
01:21:19,583 --> 01:21:21,370
و تأكد ان تلك الأقفاص مغلقه

1034
01:21:39,895 --> 01:21:41,396
<i>سيداتي و سادتي,</i>

1035
01:21:41,397 --> 01:21:43,398
<i>أيها الأولاد و الفتيات.</i>

1036
01:21:43,399 --> 01:21:46,984
<i>يعيد الظهور في "دريملاند" للمرة الثانيه.</i>

1037
01:21:46,985 --> 01:21:49,821
<i>فلنستعد لـ "دمبو" !</i>

1038
01:22:59,057 --> 01:23:00,889
إنها خدعه
عودوا إلى

1039
01:23:16,283 --> 01:23:20,912
<i>و مرة أخرى . ملكة الآفاق </i>

1040
01:23:42,768 --> 01:23:43,726
أنت

1041
01:23:43,727 --> 01:23:46,640
أين سيرك الغرباء خاصتك؟

1042
01:23:48,482 --> 01:23:49,941
مالذي يحدث؟

1043
01:23:49,942 --> 01:23:52,318
أم الفيل إختفت!

1044
01:23:52,319 --> 01:23:54,185
فرقته وراء ذلك

1045
01:23:55,239 --> 01:23:57,026
نبه البرج و قم بحراسة البوابات

1046
01:23:57,908 --> 01:23:59,399
لا تدعهم يخرجوا

1047
01:24:00,744 --> 01:24:02,861
لكن لم سيأخذون واحداً فقط؟

1048
01:24:04,248 --> 01:24:07,291
أبقِ عينيك على "فارير" و أولئك الطفلين

1049
01:24:07,292 --> 01:24:08,908
أنت تعال معنا

1050
01:24:23,141 --> 01:24:24,507
إنهم هناك

1051
01:24:37,573 --> 01:24:39,115
أنت!

1052
01:24:39,116 --> 01:24:40,700
مالذي تفعله هناك باللأعلى؟

1053
01:24:40,701 --> 01:24:42,451
هذه ملكية خاصه

1054
01:24:42,452 --> 01:24:44,328
هيا إنزل إلى هنا

1055
01:24:44,329 --> 01:24:45,580
الآن!

1056
01:24:45,581 --> 01:24:48,874
أنا "ماكس ميديتشي" شريك "فاندفيغ"

1057
01:24:48,875 --> 01:24:51,335
إنه مجرد رجل صيانه يقوم بإصلاح الأضواء

1058
01:24:51,336 --> 01:24:52,712
عودا إلى أماكنكما

1059
01:24:52,713 --> 01:24:54,545
أجل سيد "ميديتشي"

1060
01:25:09,521 --> 01:25:11,522
فلنجرب هذا مجددا

1061
01:25:11,523 --> 01:25:12,889
أنت و أنا

1062
01:25:28,498 --> 01:25:29,832
الأطفال؟

1063
01:25:29,833 --> 01:25:31,000
أين الأطفال؟

1064
01:25:31,001 --> 01:25:32,251
أرأيت الأطفال؟

1065
01:25:32,252 --> 01:25:36,464
"دامبو" أمير الأفيال

1066
01:25:36,465 --> 01:25:39,458
آمرك أن تطير معي

1067
01:25:54,608 --> 01:25:56,895
"دامبو" من فضلك طر

1068
01:25:57,986 --> 01:25:59,602
إفعلها من أجل أمك

1069
01:26:54,710 --> 01:26:55,826
أين والدك؟

1070
01:27:09,224 --> 01:27:10,886
"دامبو"!

1071
01:27:23,363 --> 01:27:25,104
امسكوا هذين الطفلين

1072
01:27:28,285 --> 01:27:30,026
"دامبو"

1073
01:28:02,402 --> 01:28:03,563
هيا

1074
01:28:04,780 --> 01:28:07,022
هناك

1075
01:28:23,423 --> 01:28:24,504
<i>مساء الخير.</i>

1076
01:28:26,885 --> 01:28:28,296
أنا أمر فحسب

1077
01:28:29,721 --> 01:28:31,257
لا يمكنك فعل هذا!

1078
01:28:33,391 --> 01:28:35,768
أحضر الفيل

1079
01:28:35,769 --> 01:28:37,089
أنت أحضره

1080
01:28:58,917 --> 01:29:01,710
لا تقلقا أبوكما سيكون هنا قريبا

1081
01:29:01,711 --> 01:29:02,795
أين الفيل؟

1082
01:29:10,053 --> 01:29:11,762
لم تقفون هناك فحسب؟

1083
01:29:11,763 --> 01:29:12,805
إذهبوا إلى البرج

1084
01:29:12,806 --> 01:29:15,307
الكهرباء إنقطعت
لا مصاعد!

1085
01:29:15,308 --> 01:29:17,800
عندما تفحصت آخر مره كانوا
قد إحترعوا السلالم

1086
01:29:19,104 --> 01:29:20,729
<font color="#ff00ff"><i>يبدو بأنا نختبر</i>

1087
01:29:20,730 --> 01:29:22,642
<i>بعض الصعوبات التقنيه.</i>

1088
01:29:37,205 --> 01:29:39,665
ماذا حل بطاقتي؟

1089
01:29:39,666 --> 01:29:42,459
أي طاقه يا عزيزي؟

1090
01:29:42,460 --> 01:29:44,086
أيتها الجاحده

1091
01:29:44,087 --> 01:29:47,296
كنت نكره قبل أن أجعلك

1092
01:29:47,924 --> 01:29:50,962
أظن بأن الكلمة هي "ملكه"

1093
01:29:52,345 --> 01:29:53,836
أحتاج للأضواء!

1094
01:29:56,850 --> 01:29:58,017
سيد "فاندفيغ" إنتظر!

1095
01:29:58,018 --> 01:30:00,561
علينا إعادة ضبط التيار الكهربائي ،
أو يمكن أن تسبب طفرة!

1096
01:30:00,562 --> 01:30:01,812
الآن هذا مستحيل

1097
01:30:01,813 --> 01:30:04,180
لا شيء مستحيل

1098
01:30:05,734 --> 01:30:07,566
سيد "فاندفيغ"

1099
01:30:13,450 --> 01:30:14,907
سيد "فاندفيغ" توقف!

1100
01:30:40,602 --> 01:30:42,264
"ميلي" "جوي" !

1101
01:30:51,029 --> 01:30:52,816
هيا إذهب هيا

1102
01:31:19,432 --> 01:31:20,975
أخرج الجميع!

1103
01:31:20,976 --> 01:31:23,013
أخلي الحديقه

1104
01:31:27,065 --> 01:31:28,732
"ميلي" "جو"

1105
01:31:49,087 --> 01:31:51,130
أين الفيل؟

1106
01:31:51,131 --> 01:31:52,571
دعها تذهب

1107
01:32:09,858 --> 01:32:11,066
هيا

1108
01:32:11,067 --> 01:32:12,359
"ميلي" "جو"

1109
01:32:12,360 --> 01:32:13,777
أبي!

1110
01:32:13,778 --> 01:32:15,362
- أأنتما بخير؟ بخير؟
- نحن بخير

1111
01:32:15,363 --> 01:32:17,031
حسنا هيا 
غطيا وجهيكما.

1112
01:32:17,032 --> 01:32:18,699
أعطني يدك هيا

1113
01:32:18,700 --> 01:32:19,861
تراجعا!

1114
01:32:22,245 --> 01:32:23,361
إبقيا قريبين.

1115
01:32:32,714 --> 01:32:34,089
هيا جميعاً

1116
01:32:34,090 --> 01:32:36,717
فلنذهب إلى الميناء الآن!

1117
01:32:36,718 --> 01:32:38,838
أين كل العبارات؟
لا بد أنها لا تزال بالداخل

1118
01:33:11,628 --> 01:33:12,628
أبي!

1119
01:33:13,379 --> 01:33:14,713
لا بأس "جو"

1120
01:33:16,341 --> 01:33:17,422
تعال هنا
تعال هنا

1121
01:33:20,345 --> 01:33:21,345
"دمبو"

1122
01:33:29,395 --> 01:33:30,479
"دمبو"

1123
01:33:30,480 --> 01:33:31,641
هيا

1124
01:33:32,440 --> 01:33:34,648
هيا! هيا! هسا! هيا!
إقفزا

1125
01:33:35,276 --> 01:33:36,608
هيا هيا

1126
01:33:44,452 --> 01:33:46,212
حسنا فلنذهب
إبقيا قريبين هيا

1127
01:33:49,165 --> 01:33:50,499
حسناً 
هيا هيا هيا

1128
01:33:50,500 --> 01:33:52,036
هيا

1129
01:33:52,752 --> 01:33:54,038
- "دامبو"
- هيا

1130
01:33:54,963 --> 01:33:56,463
"دامبو" مالخطب؟

1131
01:33:56,464 --> 01:33:58,257
رفاق "ميلي" "جو"
هيا

1132
01:33:58,258 --> 01:33:59,794
"دامبو" هيا

1133
01:34:03,805 --> 01:34:04,930
إذهبا

1134
01:34:10,061 --> 01:34:11,603
"دامبو"

1135
01:34:11,604 --> 01:34:13,397
إقبضوا عليه

1136
01:34:13,398 --> 01:34:15,816
لقد رآنا
"دامبو" فلتذهب

1137
01:34:15,817 --> 01:34:17,359
إنهم آتون لأجلك
عليك أن تذهب "دامبو"

1138
01:34:17,360 --> 01:34:18,360
لقد أضاع الريشه

1139
01:34:18,486 --> 01:34:19,611
الريشه لا تفعل أي شيء

1140
01:34:19,612 --> 01:34:21,780
"دامبو" لا تحتاج إلى الريشة لتطير

1141
01:34:21,781 --> 01:34:23,490
أبي إنهم آتون!

1142
01:34:23,491 --> 01:34:25,701
تراجعوا! تراجعوا!

1143
01:34:25,702 --> 01:34:26,738
إبتعدوا عن طريقي

1144
01:34:29,038 --> 01:34:31,123
"دامبو" أتذكر هذا؟

1145
01:34:31,124 --> 01:34:33,125
من أمي؟

1146
01:34:33,126 --> 01:34:36,870
أستطيع أن أفتح أي باب . و أنت كذلك

1147
01:34:37,964 --> 01:34:39,673
لكنني لا أحتاج هذا المفتاح لأفعلها

1148
01:34:39,674 --> 01:34:40,960
و أنت لا تحتاج الريشه

1149
01:34:42,218 --> 01:34:43,218
هيا

1150
01:34:58,568 --> 01:34:59,651
أبي!

1151
01:34:59,652 --> 01:35:00,768
علينا الذهاب! هيا!

1152
01:35:02,697 --> 01:35:03,614
ماذا تفعل؟

1153
01:35:03,615 --> 01:35:05,032
لا مكان لثلاثتنا

1154
01:35:05,033 --> 01:35:06,993
إذهبوا به إلى الميناء و سأراكما هناك

1155
01:35:07,327 --> 01:35:08,568
هيا "بيغ دي"

1156
01:35:14,918 --> 01:35:16,168
إحملهما

1157
01:35:26,930 --> 01:35:28,967
هذا فيلي

1158
01:35:42,695 --> 01:35:44,404
إنهما آمنين

1159
01:35:44,405 --> 01:35:45,896
هيا فلنذهب

1160
01:35:48,743 --> 01:35:50,369
عد إلى هنا

1161
01:35:53,665 --> 01:35:55,247
أيها الوحش
ماذا فعلت؟

1162
01:35:55,416 --> 01:35:57,209
ما يدفعون لي لقاءه سيدي

1163
01:35:57,210 --> 01:35:58,710
أن أقيم عرضاً حقيقياً

1164
01:36:02,006 --> 01:36:03,632
هو!

1165
01:36:03,633 --> 01:36:05,717
هناك. ألقوا القبض على ذاك الرجل
لقد سرق فيلي

1166
01:36:05,718 --> 01:36:07,505
كان بيننا عقد "ميديتشي"

1167
01:36:08,137 --> 01:36:11,175
لست خبيراً لكنني أعتقد
أن لديك مشاكل أكبر هنا

1168
01:36:23,069 --> 01:36:25,186
هذه كارثه

1169
01:36:26,406 --> 01:36:27,948
هيا سأشتري لك النقانق

1170
01:36:27,949 --> 01:36:29,866
يبدو جيداً "جي دي"

1171
01:37:09,741 --> 01:37:11,992
آخر نداء لـ "كاغرو"

1172
01:37:11,993 --> 01:37:13,529
فليصعد الجميع

1173
01:37:35,808 --> 01:37:37,140
"كوليت"

1174
01:37:45,234 --> 01:37:46,860
أين والدكما؟

1175
01:37:46,861 --> 01:37:49,071
لا تقلقا سيكون هنا

1176
01:37:55,286 --> 01:37:56,745
أبي!

1177
01:37:56,746 --> 01:37:58,578
علمت بأنك تستطيع إمتطاءها

1178
01:38:04,837 --> 01:38:06,954
"بارميش" علينا الذهاب
أرجوك هيا

1179
01:38:08,341 --> 01:38:10,754
أسرعوا هيا أسرعوا

1180
01:38:11,886 --> 01:38:13,047
هيا

1181
01:38:13,930 --> 01:38:15,512
فلنعد للمنزل

1182
01:38:55,304 --> 01:38:57,341
حسناً . إخرج من هنا يا مفتعل المشاكل الصغير

1183
01:39:00,017 --> 01:39:01,059
هيا

1184
01:39:41,309 --> 01:39:43,018
سيداتي و سادتي

1185
01:39:43,019 --> 01:39:47,184
نقدم لكم فيلنا المشهور على نطاق العالم

1186
01:39:55,072 --> 01:39:58,533
مرحباً بكم في سيرك عائلة "ميديتشي"

1187
01:39:58,534 --> 01:40:00,827
حيث نؤمن أنه لا يجب على حيوانٍ برِّي

1188
01:40:00,828 --> 01:40:03,320
أن يظل تحت الأسر!

1189
01:40:10,838 --> 01:40:12,714
إنظروا لـ "رانغو"

1190
01:40:12,715 --> 01:40:16,129
الرجل الأقوى في العالم
و المتعدد الإستعمالات.

1191
01:40:18,054 --> 01:40:21,389
قابلوا آنسه "أتلانتيس" الساحره

1192
01:40:21,390 --> 01:40:24,059
تؤدي مسرحة شكسبير تحت الماء.

1193
01:40:24,060 --> 01:40:27,804
مع العفريت الوحيد في العالم "باك"!

1194
01:40:33,861 --> 01:40:36,071
و زوروا عرضنا الجديد..

1195
01:40:36,072 --> 01:40:38,740
عالم "ميلي فيري" المليء بالعجائب

1196
01:40:38,741 --> 01:40:42,244
لتستكشفوا الذهول الحقيقي للحياه

1197
01:40:42,245 --> 01:40:45,113
الذي يبني المستقبل من الحاضر

1198
01:41:02,974 --> 01:41:07,060
و تعجبوا من مهارات "هولت" الأسطوري

1199
01:41:07,061 --> 01:41:09,769
راعي بقرنا من المستقبل!

1200
01:41:24,954 --> 01:41:28,248
و لؤلؤة "باريس" 
"كوليت"!

1201
01:41:28,249 --> 01:41:30,582
ملكة الآفاق!

1202
01:41:55,026 --> 01:41:58,820
أصدقائي،
صغاراً و كباراً. سيركنا هو منزلكم.

1203
01:41:58,821 --> 01:42:02,574
حيث كل شيءٍ ممكن و تحدث المعجزات.

1204
01:42:02,575 --> 01:42:04,157
صدقوني، إنها تحدث.

1205
01:42:08,797 --> 01:42:15,545
أرجو أن تكونوا قد إستمتعتم
<font face="MS Reference Sans Serif" color="#ffff00">@ipitonyou</font>

