﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<font color="#ff0000">NETFLIX</font> مسحوبة من

2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
<font color="#ffff00">:تعديل </font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:01:33,992 --> 00:01:37,246
‫‏‏فقداني ل"دايانا" كان أشبه‬
‫‏بفقدان جزء من نفسي.‏‬

4
00:01:38,997 --> 00:01:43,419
‫‏‏فكرت أن لا شيء يمكن أن يغير‬
‫‏ما كنا نشعر به تجاه بعضنا.‏‬

5
00:01:44,044 --> 00:01:46,171
‫‏كنت أظن بأننا لا نقهر.‏‬

6
00:01:48,215 --> 00:01:53,429
‫‏‏قال شخص ما "إن أردت شيئاً بشدة،‬
‫‏فاطلق سراحه."‏‬

7
00:01:53,595 --> 00:01:56,765
‫‏"إن عاد لك، فهو ملكك للأبد."‏‬

8
00:01:57,850 --> 00:02:02,187
‫‏"إن لم يعد، فلم يكن ملكك منذ البداية."‏‬

9
00:02:03,564 --> 00:02:07,276
‫‏‏كنت أعرف حقيقة واحدة.‬
‫‏كنت ملك "ديفيد" في البداية.‏‬

10
00:02:07,443 --> 00:02:09,486
‫‏وكان ملكي.‏‬

11
00:02:15,826 --> 00:02:20,247
‫‏‏التقينا في المدرسة الثانوية. كان "ديفيد"‬
‫‏في عامه الأخير وأنا في عامي الأول.‏‬

12
00:02:20,414 --> 00:02:24,376
‫‏‏بعد انتهاء فترة نادي الأناشيد،‬
‫‏كان يأخذني وصديقتي إلى المنزل بالسيارة.‏‬

13
00:02:25,127 --> 00:02:28,047
‫‏كنت أراقبه في مرآة السيارة.‏‬

14
00:02:28,213 --> 00:02:30,382
‫‏وقعت في حب عينيه.‏‬

15
00:02:36,764 --> 00:02:41,101
‫‏‏عندما بلغت 19 سنة، طلبني "ديفيد"‬
‫‏للزواج عند رصيف "بارادايز كوف".‏‬

16
00:02:41,268 --> 00:02:43,187
‫‏اعترض أباءنا على زواجنا.‏‬

17
00:02:43,353 --> 00:02:47,441
‫‏‏قالوا بأننا لا زلنا في مقتبل العمر‬
‫‏ولا نعرف بعضنا.‏‬

18
00:02:47,608 --> 00:02:52,154
‫‏‏ولكن "ديفيد" قال بإن الحياة‬
‫‏دون مجازفة كانعدام الحياة.‏‬

19
00:02:52,446 --> 00:02:54,698
‫‏لذا هربنا لنتزوج.‏‬

20
00:03:12,257 --> 00:03:16,804
‫‏‏تخرجت من جامعة الهندسة المعمارية‬
‫‏وحصلت على وظيفة في شركة صغيرة.‏‬

21
00:03:16,970 --> 00:03:20,265
‫‏‏وساعدتنا "ديانا" من خلال‬
‫‏بيع العقارات.‏‬

22
00:03:21,099 --> 00:03:24,895
‫‏‏قضيت اوقات الفراغ في تصميم‬
‫‏مشروع خاص بي.‏‬

23
00:03:25,062 --> 00:03:28,982
‫‏‏كان المشروع خلاصة‬
‫‏كل ما يهمني في العمارة.‏‬

24
00:03:29,149 --> 00:03:31,652
‫‏كان منزل أحلامي.‏‬

25
00:04:04,226 --> 00:04:06,103
‫‏"دي"؟‏‬

26
00:04:08,564 --> 00:04:11,066
‫‏هل سبق وقلت لك إنني أحبك؟‏‬

27
00:04:12,901 --> 00:04:14,361
‫‏كلا.‏‬

28
00:04:14,528 --> 00:04:16,947
‫‏‏- أحبك.‬
‫‏- ما زلت تحبيني؟‏‬

29
00:04:18,073 --> 00:04:20,159
‫‏دوماً.‏‬

30
00:04:22,411 --> 00:04:24,580
‫‏كانت لدينا خلافاتنا.‏‬

31
00:04:24,830 --> 00:04:29,585
‫‏‏كان ينزع ملابسه ويتركها على الأرض.‬
‫‏كان ذلك يثير جنوني.‏‬

32
00:04:50,689 --> 00:04:54,276
‫‏‏ماذا تظن هذا؟‬
‫‏كيف تترك حذاءك على المنضدة؟‏‬

33
00:04:54,443 --> 00:04:58,280
‫‏‏- ما مشكلتك؟ سألتقطها، لا داعي للعنف.‬
‫‏- لست مضطرة لغسل ملابسك!‏‬

34
00:04:58,447 --> 00:05:01,366
‫‏‏- وماذا عن هذا؟‬
‫‏- اتركيه في مكانه.‏‬

35
00:05:01,617 --> 00:05:04,620
‫‏‏- ستؤذين شخصاً.‬
‫‏- هل سأؤذي شخصاً؟‏‬

36
00:05:04,786 --> 00:05:07,080
‫‏أنت مجنونة!‏‬

37
00:05:07,247 --> 00:05:09,291
‫‏حسناً. على مهلك.‏‬

38
00:05:12,252 --> 00:05:14,463
‫‏تباً لذلك!‏‬

39
00:05:14,838 --> 00:05:17,132
‫‏هيا، لنهدأ الآن.‏‬

40
00:05:17,758 --> 00:05:20,093
‫‏‏- هل آذيتك؟‬
‫‏- كلا. أنا بخير.‏‬

41
00:05:20,260 --> 00:05:24,181
‫‏‏- أنا آسفة.‬
‫‏- حقاً؟ هل كنت تمزحين؟‏‬

42
00:06:06,348 --> 00:06:08,767
‫‏"دي"، بنطالك يحترق.‏‬

43
00:06:10,477 --> 00:06:12,771
‫‏لا فكرة لديك عما يجري.‏‬

44
00:06:29,162 --> 00:06:33,792
‫‏‏لم يكن لدينا كثير من المال، لذا للتسلية‬
‫‏كان "ديفيد" يشرح لي عن العمارة.‏‬

45
00:06:33,959 --> 00:06:38,755
‫‏‏ولكني كنت أسأله احياناً "لماذا‬
‫‏ننظر إلى مجمع تافه لغسل السيارات؟"‏‬

46
00:06:38,922 --> 00:06:42,092
‫‏وكان يقول "كلا، ليس تافهاً."‏‬

47
00:06:42,509 --> 00:06:44,761
‫‏"لا تستخدمي عينيك فحسب."‏‬

48
00:06:44,928 --> 00:06:47,347
‫‏كان يجعلني أنظر للأمور بشكل مختلف.‏‬

49
00:06:49,808 --> 00:06:53,520
‫‏‏"ديفيد" هذا سعره جيد.‬
‫‏لقد ورد لتوه. لا أحد يعرف عنه.‏‬

50
00:06:53,687 --> 00:06:54,771
‫‏إنه جميل.‏‬

51
00:06:54,938 --> 00:06:57,941
‫‏‏يمكنك أن تبني منزلاً هنا.‬
‫‏ستصنع لنفسك الشهرة،‏‬

52
00:06:58,108 --> 00:07:01,695
‫‏‏لأن المنزل سيكون رائعاً،‬
‫‏لأنه سيكون منزل "ديفيد مورفي".‏‬

53
00:07:01,862 --> 00:07:05,991
‫‏‏وجدت عقاراً رائعاً‬
‫‏في "سانتا مونيكا" قرب المحيط.‏‬

54
00:07:06,158 --> 00:07:08,702
‫‏كان الموقع المناسب لمنزل "ديفيد".‏‬

55
00:07:08,994 --> 00:07:11,204
‫‏‏- كيف سنشتريه؟‬
‫‏- سنأخذ قرضاً مثل الجميع.‏‬

56
00:07:11,371 --> 00:07:15,208
‫‏‏لابد أن ترى ما يشتروه سماسرة‬
‫‏البورصة من عقارات سيئة.‏‬

57
00:07:15,375 --> 00:07:18,378
‫‏سيجن جنونهم للحصول على منزل من تصميمك.‏‬

58
00:07:18,545 --> 00:07:20,464
‫‏كان رائعاً،‏‬

59
00:07:20,630 --> 00:07:23,383
‫‏رغم أني لم أفهم كلمة واحدة.‏‬

60
00:07:23,550 --> 00:07:25,844
‫‏كان علينا أن نقتصد لدفع أقساط القرض،‏‬

61
00:07:26,011 --> 00:07:28,889
‫‏‏ولكنه كان مستقبلنا.‬
‫‏وحصلت على فرصة لبناء منزلي.‏‬

62
00:07:33,727 --> 00:07:36,188
‫‏ثم بدأ الكساد.‏‬

63
00:07:36,355 --> 00:07:41,693
‫‏‏توقف الاستثمار في سوق العقارات،‬
‫‏ولم أعقد صفقة منذ ستة أشهر.‏‬

64
00:07:41,860 --> 00:07:44,237
‫‏ووصل البناء إلى أدنى مستوى له من سنوات.‏‬

65
00:07:44,404 --> 00:07:47,491
‫‏‏بدأ الناس يفقدون وظائفهم،‬
‫‏وكنت أنا أحدهم.‏‬

66
00:07:47,657 --> 00:07:51,745
‫‏‏- أنا متألم جداً مما يحدث.‬
‫‏- لا أفهم. ما الذي حدث؟‏‬

67
00:07:51,912 --> 00:07:54,748
‫‏طالب المصرف بتسديد القرض.‏‬

68
00:07:54,915 --> 00:07:56,666
‫‏هل يستطيعون القيام بذلك؟‏‬

69
00:07:56,833 --> 00:08:01,088
‫‏‏ليس لديكم مصدراً للدخل الآن،‬
‫‏لذا يمكنهم المطالبة بالموجودات.‏‬

70
00:08:03,006 --> 00:08:05,092
‫‏أي موجودات؟‏‬

71
00:08:07,260 --> 00:08:09,888
‫‏منزلكم.‏‬

72
00:08:10,055 --> 00:08:12,349
‫‏يجب الاستمرار بدفع الأقساط.‏‬

73
00:08:13,600 --> 00:08:15,936
‫‏أنا آسف.‏‬

74
00:08:28,198 --> 00:08:30,700
‫‏أنا خائفة يا "ديفيد".‏‬

75
00:08:34,079 --> 00:08:38,958
‫‏‏ليس لدينا اي مال.‬
‫‏ما الذي سنفعله؟‏‬

76
00:08:43,422 --> 00:08:47,134
‫‏‏سأعمل كنادل أو أقود تاكسي‬
‫‏أو ما شابه. لا أعرف.‏‬

77
00:08:57,644 --> 00:09:00,272
‫‏سأهتم بك.‏‬

78
00:09:02,232 --> 00:09:04,484
‫‏دع الأمر يزول.‏‬

79
00:09:11,658 --> 00:09:14,953
‫‏كنت يائساً. كنا سنفقد كل شيء.‏‬

80
00:09:15,120 --> 00:09:18,665
‫‏المنزل الذي كنت أبنيه، حتى بيتنا الخاص.‏‬

81
00:09:18,832 --> 00:09:22,627
‫‏‏تراجعت عن كبريائي واستلفت‬
‫‏خمسة آلاف دولار من والدي.‏‬

82
00:09:22,794 --> 00:09:25,464
‫‏لم يكن المبلغ كافياً.‏‬

83
00:09:25,630 --> 00:09:27,674
‫‏كنا بحاجة لخمسين ألف دولار.‏‬

84
00:09:42,522 --> 00:09:46,985
‫‏‏- أنهضي. أرتدي ملابسك. خطرت لي فكرة.‬
‫‏- ما الأمر؟ كم الساعة الآن؟‏‬

85
00:10:13,553 --> 00:10:17,057
‫‏مرحباً! كيف حالك؟‏‬

86
00:10:25,190 --> 00:10:26,733
‫‏هذه المعنوية المطلوبة!‏‬

87
00:10:26,900 --> 00:10:30,695
‫‏‏هيا استمري بالتدفق. خمسون ألف منهم،‬
‫‏هذا ما نريده! لقد فزنا!‏‬

88
00:10:39,579 --> 00:10:41,706
‫‏ضع النقود في الصندوق!‏‬

89
00:10:45,377 --> 00:10:49,256
‫‏‏لدينا لاعبة الآن يا ناس.‬
‫‏لاعبة محظوظة.‏‬

90
00:10:49,422 --> 00:10:51,383
‫‏كدسوا الفيشات، لا تحتفظوا بها.‏‬

91
00:12:51,628 --> 00:12:53,880
‫‏لماذا لا ترتدينه؟‏‬

92
00:12:54,672 --> 00:12:57,342
‫‏إنه مناسب لك.‏‬

93
00:12:58,385 --> 00:13:00,512
‫‏لا أستطيع دفع ثمنه.‏‬

94
00:13:01,888 --> 00:13:04,015
‫‏هذا أمر مؤسف.‏‬

95
00:13:10,021 --> 00:13:13,358
‫‏يجب أن تحصلي على الفستان.‏‬

96
00:13:13,525 --> 00:13:15,527
‫‏دعيني أشتريه لك.‏‬

97
00:13:16,194 --> 00:13:18,530
‫‏تريد أن تشتري لي هذا الفستان؟‏‬

98
00:13:18,696 --> 00:13:21,324
‫‏نعم.‏‬

99
00:13:21,491 --> 00:13:24,160
‫‏‏- لماذا؟‬
‫‏- استمتعت بمشاهدتك.‏‬

100
00:13:25,370 --> 00:13:27,664
‫‏لقد استحقيت هذا.‏‬

101
00:13:29,541 --> 00:13:31,835
‫‏كلا، لم أفعل.‏‬

102
00:13:33,878 --> 00:13:36,756
‫‏الفستان للبيع ولكني لست للبيع.‏‬

103
00:13:50,603 --> 00:13:52,897
‫‏دحرجيها الآن يا صديقتي!‏‬

104
00:14:04,784 --> 00:14:07,745
‫‏‏- لن أخسر. لدي أكثر من ٩ آلاف دولار.‬
‫‏- يا إلهي! لا أصدق هذا!‏‬

105
00:14:16,421 --> 00:14:19,090
‫‏أكثر من ٩ آلاف دولار! هذه زوجتي "دي".‏‬

106
00:14:19,257 --> 00:14:22,427
‫‏إنهن فتياتي. سيتحولن معنا.‏‬

107
00:14:23,803 --> 00:14:26,097
‫‏قبليها.‏‬

108
00:14:42,781 --> 00:14:44,741
‫‏‏- هل سبق وقلت لك إنني أحبك؟‬
‫‏- كلا.‏‬

109
00:14:44,908 --> 00:14:45,992
‫‏‏- أحبك.‬
‫‏- ما زلت تحبني؟‏‬

110
00:14:46,159 --> 00:14:48,244
‫‏دوماً.‏‬

111
00:15:07,347 --> 00:15:09,265
‫‏خمسة آلاف.‏‬

112
00:15:09,682 --> 00:15:13,520
‫‏‏هذه الكومة الصغيرة التي هنا، لقد حزرت.‬
‫‏خمسة أخرى يا "دي".‏‬

113
00:15:13,686 --> 00:15:16,439
‫‏‏ما رأيك بهذا؟‬
‫‏خمسة أخرى.‏‬

114
00:15:16,606 --> 00:15:19,984
‫‏‏العبي بها. تدحرجي معها.‬
‫‏استمتعي بها.‏‬

115
00:15:24,113 --> 00:15:26,825
‫‏والمجموع الاجمالي هو...‏‬

116
00:15:29,661 --> 00:15:33,540
‫‏خمسة وعشرون ألفاً وأربعون دولار.‏‬

117
00:15:33,832 --> 00:15:36,876
‫‏وصلنا إلى منتصف الطريق في غضون ساعة.‏‬

118
00:15:37,168 --> 00:15:42,966
‫‏أتوقع بعد ساعتين في الغد سنحقق مطلبنا.‏‬

119
00:15:43,132 --> 00:15:45,343
‫‏تعال هنا.‏‬

120
00:16:00,692 --> 00:16:02,735
‫‏ماذا؟‏‬

121
00:16:06,823 --> 00:16:09,242
‫‏أحبك.‏‬

122
00:16:12,161 --> 00:16:14,706
‫‏أعرف ذلك.‏‬

123
00:16:14,873 --> 00:16:17,542
‫‏كلا، اقصد حتى دون المال.‏‬

124
00:17:48,925 --> 00:17:51,094
‫‏آخر فرصة للمراهنة. انتهت المراهنات.‏‬

125
00:18:13,324 --> 00:18:16,119
‫‏إنتهت المراهنات رجاء.‏‬

126
00:18:50,486 --> 00:18:53,322
‫‏٤١٠٠ دولار. قلنا لن ننزل عن ال٥ آلاف.‏‬

127
00:18:53,489 --> 00:18:55,742
‫‏هل تريدان المزيد من القهوة؟‏‬

128
00:18:55,908 --> 00:18:57,994
‫‏كلا، شكراً.‏‬

129
00:19:14,343 --> 00:19:17,096
‫‏‏إن كانت كتابة سنتوقف‬
‫‏وإن كانت صورة سنواصل اللعب.‏‬

130
00:19:36,532 --> 00:19:38,951
‫‏اثنان من مجموع ثلاث.‏‬

131
00:19:40,203 --> 00:19:42,455
‫‏آخر فرصة للمراهنة.‏‬

132
00:19:43,206 --> 00:19:45,041
‫‏انتهت المراهنات.‏‬

133
00:19:45,208 --> 00:19:49,295
‫‏‏حسناً. أشعر وكأني محظوظ.‬
‫‏اقترح أن نضعها على اللون الأحمر.‏‬

134
00:19:49,462 --> 00:19:51,547
‫‏كلها على الأحمر.‏‬

135
00:19:52,548 --> 00:19:55,885
‫‏أشعر بالأحمر. هل تشعرين بالأحمر يا "دي"؟‏‬

136
00:19:56,052 --> 00:19:58,387
‫‏يمكننا أن ننجح، أليس كذلك؟‏‬

137
00:20:00,723 --> 00:20:03,059
‫‏سأضع الرهان.‏‬

138
00:20:04,602 --> 00:20:07,105
‫‏سأضعها على الأحمر.‏‬

139
00:20:30,586 --> 00:20:32,922
‫‏‏- كلا، إنه أسود.‬
‫‏- ما الذي تفعله؟‏‬

140
00:20:33,089 --> 00:20:35,466
‫‏‏- إنه أسود.‬
‫‏- ما الذي تفعله؟‏‬

141
00:20:39,929 --> 00:20:43,766
‫‏‏كلا، إنه أحمر.‬
‫‏يجب أتباع الغريزة، أليس كذلك؟‏‬

142
00:20:44,475 --> 00:20:47,103
‫‏‏- أنتهت المراهنات.‬
‫‏- هيا يا رجل.‏‬

143
00:20:50,606 --> 00:20:53,484
‫‏يجب أن نحظى به.‏‬

144
00:21:05,204 --> 00:21:07,290
‫‏تأخرت يا آنسة.‏‬

145
00:21:45,661 --> 00:21:48,915
‫‏‏ثبتوا المراهنات.‬
‫‏طرف المصرف، وطرف اللاعب.‏‬

146
00:21:49,081 --> 00:21:51,167
‫‏أمستعدون؟ الأوراق من فضلك.‏‬

147
00:21:54,337 --> 00:21:56,422
‫‏نقلب لصالح اللاعبين.‏‬

148
00:22:15,399 --> 00:22:17,860
‫‏ومجموعة كاملة.‏‬

149
00:22:18,694 --> 00:22:20,738
‫‏طرف اللاعب، وطرف المصرف.‏‬

150
00:22:22,281 --> 00:22:25,409
‫‏‏- من ذلك الشخص؟‬
‫‏- إنه "جون غايج".‏‬

151
00:22:26,410 --> 00:22:30,081
‫‏إنه ثري. إنه وغد ثري.‏‬

152
00:22:30,247 --> 00:22:32,625
‫‏لقد خسر أكثر من مليون دولار لحد الآن.‏‬

153
00:22:32,792 --> 00:22:35,419
‫‏هل ترى تلك القطع الذهبية التي يلعب بها؟‏‬

154
00:22:35,586 --> 00:22:37,922
‫‏١٠ آلاف دولار للقطعة.‏‬

155
00:22:38,089 --> 00:22:41,258
‫‏‏كل مرة يرمي بواحدة،‬
‫‏تعادل ١٠ آلاف دولار.‏‬

156
00:22:41,425 --> 00:22:46,055
‫‏‏أنظر لبرود أعصابه. لا بد أنه موفق‬
‫‏في حياته الجنسية.‏‬

157
00:22:46,222 --> 00:22:49,767
‫‏‏- أنا آسف، لم أقصد إهانتك.‬
‫‏- الفوز لصالح اللاعب.‏‬

158
00:22:50,309 --> 00:22:52,353
‫‏لقد حان الوقت.‏‬

159
00:22:52,520 --> 00:22:55,106
‫‏‏- هل أنتم متزوجون؟‬
‫‏- نعم.‏‬

160
00:22:55,272 --> 00:22:58,442
‫‏‏- استمروا بالمراهنة.‬
‫‏- عفواً!‏‬

161
00:23:01,153 --> 00:23:05,408
‫‏‏هل تسمح لي باستعارة زوجتك؟‬
‫‏هل هذه زوجتك؟‏‬

162
00:23:05,574 --> 00:23:07,827
‫‏عفواً؟‏‬

163
00:23:08,744 --> 00:23:12,665
‫‏‏- لأجل الحظ.‬
‫‏- عليك أن تسألها بنفسك.‏‬

164
00:23:14,458 --> 00:23:16,544
‫‏هل تسمحين لي؟‏‬

165
00:23:18,254 --> 00:23:20,548
‫‏‏لا أعتقد بأنها فكرة جيدة.‬
‫‏يجب أن نذهب.‏‬

166
00:23:20,715 --> 00:23:22,842
‫‏‏- لمجرد لحظة؟‬
‫‏- سأذهب.‏‬

167
00:23:23,009 --> 00:23:26,345
‫‏‏هيا. قد يكون الأمر ممتعاً.‬
‫‏لن نخسر شيئاً.‏‬

168
00:23:26,929 --> 00:23:29,265
‫‏ماذا تقولين؟‏‬

169
00:23:29,432 --> 00:23:32,810
‫‏‏- أجل، هيا.‬
‫‏- سنبقى هنا لتشجيعك.‏‬

170
00:23:33,769 --> 00:23:35,438
‫‏شكراً.‏‬

171
00:23:35,604 --> 00:23:38,941
‫‏‏لنرى إن كنت تستطيعين الحصول على‬
‫‏القليل من ماله.‏‬

172
00:23:39,108 --> 00:23:41,318
‫‏هل تعتقد بأنها ستعود؟‏‬

173
00:23:42,278 --> 00:23:44,572
‫‏أنا أمزح معك فحسب.‏‬

174
00:23:46,907 --> 00:23:50,119
‫‏‏تفضلي بالجلوس.‬
‫‏لقد خسرت طوال اليوم.‏‬

175
00:23:50,286 --> 00:23:54,457
‫‏‏ثم ظهرت وربحت لأول مرة.‬
‫‏لقد جلبت لي الحظ.‏‬

176
00:23:54,623 --> 00:23:57,043
‫‏أنا أقول بأنها علامة دالة.‏‬

177
00:23:57,209 --> 00:23:59,128
‫‏ألا توافقيني الرأي؟‏‬

178
00:24:01,964 --> 00:24:04,383
‫‏‏- هل ترغبين بمشروب؟‬
‫‏- كلا، شكراً.‏‬

179
00:24:04,967 --> 00:24:07,720
‫‏الحلوى؟‏‬

180
00:24:09,972 --> 00:24:12,433
‫‏ثبتوا المراهنات.‏‬

181
00:24:12,600 --> 00:24:14,310
‫‏مئة ألف.‏‬

182
00:24:15,936 --> 00:24:19,857
‫‏‏- هكذا بكل بساطة؟‬
‫‏- هكذا بكل بساطة.‏‬

183
00:24:25,696 --> 00:24:28,741
‫‏‏- ليس بهذا الشكل.‬
‫‏- آسفة.‏‬

184
00:24:32,620 --> 00:24:35,539
‫‏هل انتهيتم من المراهنات؟ الورق من فضلك.‏‬

185
00:24:38,751 --> 00:24:40,586
‫‏نقلب لصالح اللاعبين.‏‬

186
00:24:40,753 --> 00:24:42,963
‫‏والآن، ما نريده هو...‏‬

187
00:24:43,130 --> 00:24:46,217
‫‏نحتاج إلى تسعة.‏‬

188
00:24:53,474 --> 00:24:55,351
‫‏لا نحب ذلك.‏‬

189
00:24:55,518 --> 00:24:58,479
‫‏‏اللاعب لا يسحب.‬
‫‏ورق لصالح المصرف من فضلك.‏‬

190
00:24:58,646 --> 00:25:01,440
‫‏‏الفوز للمصرف بورقة الثمانية.‬
‫‏أدفع للمصرف.‏‬

191
00:25:05,736 --> 00:25:08,114
‫‏اعتقد بأني لست محظوظة.‏‬

192
00:25:08,280 --> 00:25:12,076
‫‏‏- هل تحبين الورق؟‬
‫‏- ليس بشكل خاص.‏‬

193
00:25:12,743 --> 00:25:15,830
‫‏كنت أتمنى لو سألتك مسبقاً. النرد؟‏‬

194
00:25:17,123 --> 00:25:19,208
‫‏أجل، أظن ذلك.‏‬

195
00:25:22,211 --> 00:25:25,798
‫‏‏- "سام".‬
‫‏- يا سيد "جي".‏‬

196
00:25:27,967 --> 00:25:29,593
‫‏واحد.‏‬

197
00:25:29,760 --> 00:25:31,804
‫‏عفواً يا سيد "جي".‏‬

198
00:25:41,605 --> 00:25:44,150
‫‏‏- ربما من الأفضل أن أرحل.‬
‫‏- لن يستغرق هذا طويلاً.‏‬

199
00:25:44,316 --> 00:25:46,777
‫‏‏- ماذا؟‬
‫‏- هذا.‏‬

200
00:25:53,701 --> 00:25:56,120
‫‏والآن.‏‬

201
00:25:56,745 --> 00:25:59,748
‫‏أتمنى أن يحظى هذا باهتمامك.‏‬

202
00:25:59,915 --> 00:26:01,876
‫‏طاولات القمار. "تادروس".‏‬

203
00:26:02,042 --> 00:26:05,546
‫‏نعم يا سيدي. تم إعدادها الآن.‏‬

204
00:26:16,932 --> 00:26:20,352
‫‏‏- قيمته مليون دولار.‬
‫‏- إنه رهان.‏‬

205
00:26:24,064 --> 00:26:26,984
‫‏تفضل يا سيد "جي". مليون دولار.‏‬

206
00:26:54,261 --> 00:26:56,764
‫‏راهني بالمبلغ كله.‏‬

207
00:27:16,951 --> 00:27:20,621
‫‏‏ستخرج الآن. أحد عشر أو سبعة هذه المرة.‬
‫‏ستخرج متحرجة.‏‬

208
00:27:20,788 --> 00:27:22,873
‫‏كم الآن؟ ثبتوها الآن.‏‬

209
00:27:23,040 --> 00:27:25,084
‫‏اختاري اثنين.‏‬

210
00:27:31,840 --> 00:27:34,343
‫‏والآن أرمي سبعة.‏‬

211
00:27:34,510 --> 00:27:37,721
‫‏إن أردت ان ترمي احد عشر فهو مقبول أيضاً.‏‬

212
00:27:43,227 --> 00:27:45,896
‫‏ألم تنس شيئاً ما؟‏‬

213
00:28:05,833 --> 00:28:08,002
‫‏الفائز!‏‬

214
00:28:21,890 --> 00:28:23,892
‫‏أعتقد من الأفضل أن أتوقف الآن.‏‬

215
00:28:24,435 --> 00:28:28,147
‫‏أعتقد بأنه يتوجب علي ذلك.‏‬

216
00:28:28,314 --> 00:28:30,357
‫‏ضعه في حسابي.‏‬

217
00:28:32,609 --> 00:28:37,281
‫‏‏كان ذلك مدهشاً يا عزيزتي.‬
‫‏أمر لا يصدق.‏‬

218
00:28:37,448 --> 00:28:39,617
‫‏مرحباً. "جون غايج".‏‬

219
00:28:39,825 --> 00:28:42,620
‫‏‏- مرحباً. "ديفيد مورفي".‬
‫‏- مرحباً يا "ديفيد".‏‬

220
00:28:42,786 --> 00:28:46,081
‫‏‏تهانينا. هذه زوجتي "ديانا".‬
‫‏أعتقد بأنكما تعارفتما.‏‬

221
00:28:46,248 --> 00:28:48,292
‫‏مرحباً. "ديانا"؟‏‬

222
00:28:49,418 --> 00:28:53,547
‫‏‏شكراً لكما. هذا من لطفك يا "ديفيد".‬
‫‏هل تقيمان في الفندق؟‏‬

223
00:28:53,797 --> 00:28:57,092
‫‏‏- كلا. نحن على وشك الرحيل.‬
‫‏- نعم، نحن في طريقنا للخروج.‏‬

224
00:28:57,259 --> 00:28:59,386
‫‏كلا، لا ترحلا. يجب أن نحتفل.‏‬

225
00:28:59,553 --> 00:29:01,805
‫‏سأحجز لكما غرفة.‏‬

226
00:29:01,972 --> 00:29:04,475
‫‏‏- هذا لطف منك ولكن...‬
‫‏- كلا، أنا مصر على ذلك.‏‬

227
00:29:04,642 --> 00:29:07,561
‫‏أرجوك. إنه أقل ما استطيع القيام به.‏‬

228
00:29:07,728 --> 00:29:10,731
‫‏‏وقعوا على الغرفة فحسب.‬
‫‏أطلبوا ما تريدونه.‏‬

229
00:29:10,898 --> 00:29:13,525
‫‏هناك بعض المحلات الجميلة عند المدخل.‏‬

230
00:29:13,692 --> 00:29:16,487
‫‏هل رأيتموها؟‏‬

231
00:29:17,988 --> 00:29:19,281
‫‏هيا بنا.‏‬

232
00:29:30,834 --> 00:29:32,920
‫‏ما رأيك بهذا؟‏‬

233
00:29:38,759 --> 00:29:41,553
‫‏ما رأيك يا "دي"؟‏‬

234
00:29:41,720 --> 00:29:43,764
‫‏"العراب"؟‏‬

235
00:29:48,769 --> 00:29:51,021
‫‏لقد فزت بمليون دولار اليوم.‏‬

236
00:29:51,689 --> 00:29:54,942
‫‏‏- هو الذي فاز به.‬
‫‏- أنت فزت بالمبلغ له يا عزيزتي.‏‬

237
00:30:03,367 --> 00:30:05,452
‫‏شعور لطيف.‏‬

238
00:30:06,787 --> 00:30:09,164
‫‏لا ترد على الباب. أنتظر هنا فحسب.‏‬

239
00:30:09,331 --> 00:30:11,375
‫‏حسناً.‏‬

240
00:30:20,300 --> 00:30:22,344
‫‏مرحباً. "ويليام شاكلفورد".‏‬

241
00:30:22,511 --> 00:30:24,555
‫‏مرحباً. "ديفيد مورفي".‏‬

242
00:30:26,432 --> 00:30:29,101
‫‏إلى السيدة "مورفي". من "جون غايج".‏‬

243
00:30:30,519 --> 00:30:32,438
‫‏أشكره بالنيابة عنا.‏‬

244
00:30:32,604 --> 00:30:36,900
‫‏‏سأفعل ذلك. السيد "غايج" يستضيف‬
‫‏بعض الناس الليلة بجناحه في التاسعة.‏‬

245
00:30:37,067 --> 00:30:40,863
‫‏‏سيسره حضوركما لو كان‬
‫‏لديكما متسعاً من الوقت.‏‬

246
00:30:43,323 --> 00:30:45,242
‫‏أنظري لما حصلت عليه.‏‬

247
00:30:46,410 --> 00:30:48,787
‫‏هدية من "غايج".‏‬

248
00:30:49,747 --> 00:30:51,498
‫‏حقاً؟‏‬

249
00:30:52,291 --> 00:30:54,460
‫‏افتحها.‏‬

250
00:31:05,554 --> 00:31:08,432
‫‏قيمته ٥ آلاف دولار.‏‬

251
00:31:08,599 --> 00:31:11,059
‫‏كيف تعرفين ذلك؟‏‬

252
00:31:11,226 --> 00:31:13,729
‫‏رأيته بالمحل في الطابق الأسفل.‏‬

253
00:31:16,398 --> 00:31:19,693
‫‏‏- من حسن حظه إنك تحبين اللون الأسود.‬
‫‏- نعم.‏‬

254
00:33:28,322 --> 00:33:30,824
‫‏من هذا الذي يدعى "شاكلفورد"؟‏‬

255
00:33:31,450 --> 00:33:34,077
‫‏إنه يعمل عندي.‏‬

256
00:33:34,244 --> 00:33:36,455
‫‏إنه شخص أثق به.‏‬

257
00:33:40,042 --> 00:33:42,544
‫‏قتل شخصاً مرة.‏‬

258
00:33:46,048 --> 00:33:50,928
‫‏قل لي، أين ترى نفسك بعد عشر سنوات؟‏‬

259
00:33:53,055 --> 00:33:56,224
‫‏في الحقيقة، يعجبني أن أصبح ثرياً مثلك.‏‬

260
00:33:57,851 --> 00:33:59,686
‫‏ضربة جيدة. أعني بغير المال.‏‬

261
00:33:59,853 --> 00:34:03,482
‫‏‏ما الذي يرضيك تماماً‬
‫‏ويريحك أثناء النوم ليلاً.‏‬

262
00:34:03,649 --> 00:34:05,901
‫‏هل تقصد بأنك لا تشعر بالرضى التام.‏‬

263
00:34:06,610 --> 00:34:08,987
‫‏من منا يشعر بالرضى؟‏‬

264
00:34:09,154 --> 00:34:11,280
‫‏أنا راضية.‏‬

265
00:34:13,617 --> 00:34:16,286
‫‏هل هي جادة؟‏‬

266
00:34:16,453 --> 00:34:18,288
‫‏أتمنى ذلك.‏‬

267
00:34:18,454 --> 00:34:21,875
‫‏‏ربما، لم تفز في "لاس فيغاس"‬
‫‏ولكنك رجل محظوظ.‏‬

268
00:34:22,041 --> 00:34:25,295
‫‏لدي المال، لدي الأمان. لدي الأعمال،‏‬

269
00:34:25,462 --> 00:34:27,965
‫‏ولكنك تملك شيئاً ليس عندي.‏‬

270
00:34:28,131 --> 00:34:30,925
‫‏‏أعتقد أن هناك حدود لما‬
‫‏يمكن شراءه بالمال.‏‬

271
00:34:32,010 --> 00:34:33,177
‫‏ليس هناك الكثير.‏‬

272
00:34:34,721 --> 00:34:38,183
‫‏هناك أشياء غير معروضة للبيع.‏‬

273
00:34:38,349 --> 00:34:40,602
‫‏مثل ماذا؟‏‬

274
00:34:40,769 --> 00:34:43,313
‫‏لا يمكن شراء الناس مثلاً.‏‬

275
00:34:44,648 --> 00:34:47,192
‫‏‏رأي ساذج يا "دايانا".‬
‫‏فأنا اشتري الناس كل يوم.‏‬

276
00:34:47,358 --> 00:34:51,613
‫‏‏ربما من خلال العمل، ولكن ليس‬
‫‏عندما يتعلق الأمر بالمشاعر الحقيقية.‏‬

277
00:34:51,780 --> 00:34:56,410
‫‏‏ما الذي تقوليه؟ لا يمكن شراء الحب؟‬
‫‏هذا رأي مبتذل، أليس كذلك؟‏‬

278
00:34:56,576 --> 00:34:59,579
‫‏‏- إنه صادق تماماً.‬
‫‏- هل هو كذلك؟‏‬

279
00:34:59,746 --> 00:35:01,748
‫‏ما رأيك؟‏‬

280
00:35:01,915 --> 00:35:04,626
‫‏‏- أنا أتفق مع "ديانا".‬
‫‏- حقاً؟‏‬

281
00:35:06,586 --> 00:35:09,089
‫‏لنختبر هذا الرأي المبتذل إذاً.‏‬

282
00:35:12,467 --> 00:35:14,511
‫‏لنفترض...‏‬

283
00:35:15,470 --> 00:35:19,182
‫‏بأني عرضت عليك مليون دولار...‏‬

284
00:35:21,018 --> 00:35:23,854
‫‏مقابل ليلة واحدة مع زوجتك.‏‬

285
00:35:28,942 --> 00:35:31,028
‫‏سأفترض بأنك تمزح.‏‬

286
00:35:31,695 --> 00:35:35,365
‫‏‏لنتظاهر بأنني لا أمزح.‬
‫‏ماذا ستقول؟‏‬

287
00:35:38,869 --> 00:35:40,996
‫‏سيقول لك أن تذهب للجحيم.‏‬

288
00:35:42,789 --> 00:35:45,125
‫‏لم أسمع رأيه.‏‬

289
00:35:46,001 --> 00:35:48,503
‫‏سأقول لك أن تذهب للجحيم.‏‬

290
00:36:00,640 --> 00:36:03,894
‫‏‏هذه اجابة لاإرادية لأنك تنظر‬
‫‏للأمر من الناحية النظرية.‏‬

291
00:36:04,061 --> 00:36:07,272
‫‏‏ولكن لنفترض بأن المقترح‬
‫‏مدعوم بمال حقيقي.‏‬

292
00:36:09,107 --> 00:36:11,151
‫‏أنا لا أمزح.‏‬

293
00:36:11,318 --> 00:36:13,403
‫‏مليون دولار.‏‬

294
00:36:13,570 --> 00:36:17,491
‫‏‏ستأتي الليلة وتنتهي‬
‫‏ولكن المال سيدوم مدى الحياة.‏‬

295
00:36:17,657 --> 00:36:19,785
‫‏فكر بالموضوع.‏‬

296
00:36:20,327 --> 00:36:22,621
‫‏مليون دولار.‏‬

297
00:36:23,747 --> 00:36:27,334
‫‏حياة آمنة مقابل ليلة واحدة.‏‬

298
00:36:29,503 --> 00:36:32,881
‫‏لا تجب على الفور، ولكن فكر بالموضوع‏‬

299
00:36:34,716 --> 00:36:36,551
‫‏بشكل جاد.‏‬

300
00:36:37,928 --> 00:36:40,222
‫‏نحن واثقان من رأينا، هل فهمت؟‏‬

301
00:36:43,975 --> 00:36:45,894
‫‏فقد أجبتما على سؤالي إذاً.‏‬

302
00:36:46,061 --> 00:36:50,148
‫‏‏وأنت برهنت وجهة نظرك.‬
‫‏فهناك حدود لما يمكن شراءه بالمال.‏‬

303
00:36:50,732 --> 00:36:54,069
‫‏‏تأخر الوقت، ويؤسفني القول بأن‬
‫‏لدي اجتماعاً في الصباح.‏‬

304
00:36:54,986 --> 00:36:57,197
‫‏هل تسمحين لي برقصة واحدة؟‏‬

305
00:36:57,572 --> 00:37:00,158
‫‏بعد موافقتك بالطبع.‏‬

306
00:37:00,325 --> 00:37:02,577
‫‏أعتقد من الأفضل أن تلحق بذلك الاجتماع.‏‬

307
00:37:02,744 --> 00:37:06,248
‫‏حتى لا تفوتك فرصة احراز المليار القادم.‏‬

308
00:37:06,414 --> 00:37:09,167
‫‏‏مفهوم.‬
‫‏لو كنت مكانك لما فرطت بها.‏‬

309
00:37:11,795 --> 00:37:13,880
‫‏تصبحان على خير.‏‬

310
00:38:10,437 --> 00:38:12,731
‫‏ألا تستطيع النوم؟‏‬

311
00:38:14,900 --> 00:38:16,985
‫‏كلا.‏‬

312
00:38:18,153 --> 00:38:20,238
‫‏وأنا كذلك.‏‬

313
00:38:26,328 --> 00:38:28,830
‫‏أفكر بالأمر باستمرار.‏‬

314
00:38:31,666 --> 00:38:34,169
‫‏أمر غريب جداً، أليس كذلك؟‏‬

315
00:38:36,379 --> 00:38:38,465
‫‏نعم.‏‬

316
00:38:43,929 --> 00:38:46,514
‫‏أعتقد بأنك تريدني أن أقوم به يا "ديفيد".‏‬

317
00:38:51,561 --> 00:38:54,189
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏‬

318
00:38:54,356 --> 00:38:56,399
‫‏لا تكوني سخيفة.‏‬

319
00:38:58,693 --> 00:39:00,820
‫‏ربما من الأفضل أن نتحدث بالموضوع.‏‬

320
00:39:00,987 --> 00:39:03,531
‫‏لا أريدك أن تقومي به.‏‬

321
00:39:09,788 --> 00:39:12,040
‫‏‏- ولكنك ستسمح لي بذلك.‬
‫‏- كلا.‏‬

322
00:39:18,046 --> 00:39:20,674
‫‏لماذا؟ هل تريدين القيام به؟‏‬

323
00:39:22,592 --> 00:39:24,678
‫‏كلا.‏‬

324
00:39:26,680 --> 00:39:31,059
‫‏ولكن بإمكاني القيام به. سأقوم به لأجلك.‏‬

325
00:39:33,728 --> 00:39:35,814
‫‏لأجلي؟‏‬

326
00:39:45,323 --> 00:39:48,368
‫‏لا أصدق أننا نتحدث بهذا الموضوع.‏‬

327
00:39:50,245 --> 00:39:55,875
‫‏‏فكر بم يمكن أن يؤمنه لنا‬
‫‏هذا المال وبمستقبلنا.‏‬

328
00:39:57,419 --> 00:40:00,213
‫‏يمكنك أن تكمل منزلك.‏‬

329
00:40:00,755 --> 00:40:05,468
‫‏‏يمكنك أن ترد المال إلى والدك.‬
‫‏يمكننا أن نتخلص من ديوننا.‏‬

330
00:40:07,262 --> 00:40:09,764
‫‏ولن يعني الأمر شيئاً في نهاية المطاف.‏‬

331
00:40:10,223 --> 00:40:12,225
‫‏إنه مجرد جسدي.‏‬

332
00:40:12,392 --> 00:40:15,770
‫‏وليس ذهني. إنه ليس قلبي.‏‬

333
00:40:18,356 --> 00:40:21,609
‫‏‏هل تعتقدين بأننا نستطيع‬
‫‏القيام بشيء كهذا؟‏‬

334
00:40:28,867 --> 00:40:32,329
‫‏‏لقد عاشرنا أشخاصاً آخرين‬
‫‏قبل أن نتزوج، أليس كذلك؟‏‬

335
00:40:32,495 --> 00:40:34,664
‫‏نعم.‏‬

336
00:40:34,831 --> 00:40:37,625
‫‏لذا سننظر للأمر على هذا النحو.‏‬

337
00:40:42,088 --> 00:40:45,759
‫‏‏لقد تضاجعت مع "بوبا آروزيو"!‬
‫‏لذا بإمكاني مضاجعة أي شخص.‏‬

338
00:40:45,925 --> 00:40:49,179
‫‏‏- هل تضاجعت مع "بوبا"؟‬
‫‏- أنت تعرف ذلك من قبل.‏‬

339
00:40:49,346 --> 00:40:53,266
‫‏‏كلا، لم أعرف ذلك.‬
‫‏متى تضاجعت مع "بوبا"؟‏‬

340
00:40:53,433 --> 00:40:56,936
‫‏‏عندما كنت تتضاجع‬
‫‏مع العاهرة "أوليفيا دايغل".‏‬

341
00:40:57,103 --> 00:41:01,441
‫‏‏- "أوليفيا ديغل". ولم تكن عاهرة.‬
‫‏- اعذرني. "أوليفيا بيغل".‏‬

342
00:41:03,360 --> 00:41:06,071
‫‏‏- لم تكن عاهرة.‬
‫‏- بل كانت عاهرة.‏‬

343
00:41:06,237 --> 00:41:08,365
‫‏كلا، لم تكن...‏‬

344
00:41:08,531 --> 00:41:10,575
‫‏لسوء الحظ!‏‬

345
00:41:14,079 --> 00:41:16,581
‫‏يمكننا ان نضحك عنه الآن والحمد لله.‏‬

346
00:41:17,499 --> 00:41:19,292
‫‏نعم.‏‬

347
00:41:19,459 --> 00:41:22,003
‫‏من السهل أن نقول هذا الآن. ولكن بعد...‏‬

348
00:41:27,550 --> 00:41:30,303
‫‏يجب أن ننسى حدوث الأمر.‏‬

349
00:41:33,556 --> 00:41:36,101
‫‏ولا نناقشه أبداً. ولا حتى مرة.‏‬

350
00:41:39,854 --> 00:41:42,941
‫‏وكأن شيئاً لم يحدث.‏‬

351
00:41:44,984 --> 00:41:47,487
‫‏ليس شيئاً مهماً على الأقل.‏‬

352
00:41:56,913 --> 00:41:59,666
‫‏لدينا سيناريو رائع. خاص جداً.‏‬

353
00:41:59,833 --> 00:42:02,961
‫‏‏إنها الوسيلة لعودة‬
‫‏المغنية "دايانا رووس".‏‬

354
00:42:03,128 --> 00:42:05,296
‫‏‏"بيلي راي سايرس".‬
‫‏كبرنامج "إنبثاق النجم".‏‬

355
00:42:05,463 --> 00:42:09,217
‫‏‏لذا تم بيع أول عرض سينمائي‬
‫‏بنصف مليون دولار.‏‬

356
00:42:09,384 --> 00:42:12,178
‫‏‏- كان يجب أن يكون بمليونين.‬
‫‏- ولكن تراجع محامينا.‏‬

357
00:42:12,345 --> 00:42:15,974
‫‏‏- لن يحدث ذلك ثانية.‬
‫‏- سنحصل على محام شديد.‏‬

358
00:42:16,141 --> 00:42:19,686
‫‏شخص مستعد للتخلي عن جدته لصالحنا.‏‬

359
00:42:20,895 --> 00:42:23,898
‫‏‏يا سيد "غرين". السيد "مورفي"‬
‫‏يود التحدث اليك عاجلاً.‏‬

360
00:42:24,065 --> 00:42:25,775
‫‏ضعه على السماعة.‏‬

361
00:42:25,942 --> 00:42:28,653
‫‏‏هذا زميل من أيام الكلية.‬
‫‏سيستغرق الأمر ثوان.‏‬

362
00:42:28,820 --> 00:42:32,031
‫‏‏- "جيرمي"؟‬
‫‏- أنا في اجتماع يا "ديفي"، ما خطبك؟‏‬

363
00:42:32,198 --> 00:42:34,367
‫‏أسمع، نحن بحاجة لك لإتمام صفقة.‏‬

364
00:42:34,534 --> 00:42:37,078
‫‏‏- ما نوع الصفقة؟‬
‫‏- صفقة كبيرة. صفقة كبيرة جداً.‏‬

365
00:42:37,245 --> 00:42:39,080
‫‏صفقة كبيرة. استمر بالكلام.‏‬

366
00:42:39,247 --> 00:42:44,294
‫‏‏نحن في "فيغاس" بفندق "هيلتون".‬
‫‏التقينا ب"جون غايج"، هل تعرفه؟‏‬

367
00:42:44,502 --> 00:42:49,048
‫‏‏أعرفه بالتأكيد.‬
‫‏إنه ثري جداً ويحب النساء بشدة.‏‬

368
00:42:50,091 --> 00:42:51,509
‫‏حقاً؟‏‬

369
00:42:51,676 --> 00:42:52,719
‫‏استمر.‏‬

370
00:42:52,886 --> 00:42:56,639
‫‏‏- لقد عرض علينا مليون دولار.‬
‫‏- مليون دولار؟‏‬

371
00:42:56,806 --> 00:42:59,476
‫‏لماذا؟ مقابل كليتك؟‏‬

372
00:43:00,643 --> 00:43:03,146
‫‏لقضاء ليلة واحدة مع "ديانا".‏‬

373
00:43:06,316 --> 00:43:09,611
‫‏ماذا تقصد؟ ليلة واحدة؟ مثل...‏‬

374
00:43:09,777 --> 00:43:10,987
‫‏نعم.‏‬

375
00:43:14,115 --> 00:43:16,493
‫‏أسمحا لي بثانية من فضلكم.‏‬

376
00:43:21,623 --> 00:43:24,125
‫‏دعني افهم الموضوع.‏‬

377
00:43:24,918 --> 00:43:29,923
‫‏‏عرض عليك مليون دولار لقضاء‬
‫‏ليلة مع زوجتك؟ زوجتك "ديانا"؟‏‬

378
00:43:30,089 --> 00:43:32,342
‫‏‏وهل وافقت؟‬
‫‏لا أعرف ما أقوله.‏‬

379
00:43:32,509 --> 00:43:35,011
‫‏كيف تستطيع القيام بشيء كهذا؟‏‬

380
00:43:35,178 --> 00:43:40,099
‫‏‏كيف قمت بالمساومة من دوني؟‬
‫‏لا تساوم أبداً دون حضور محاميك.‏‬

381
00:43:40,266 --> 00:43:44,354
‫‏‏كنت سأحصل على مليونين‬
‫‏مقابل امرأة مثل "ديانا".‏‬

382
00:43:44,521 --> 00:43:47,815
‫‏طبعاً! فلا تريد أن يغلبوك مرة بعد أخرى!‏‬

383
00:43:47,982 --> 00:43:50,610
‫‏‏أبقيا من فضلكما.‬
‫‏إنها محاولة لتقليل الأضرار.‏‬

384
00:43:50,777 --> 00:43:54,280
‫‏‏- ثانيتان. تناولا الكعك.‬
‫‏- كلا. سمعنا بما فيه الكفاية.‏‬

385
00:43:54,447 --> 00:43:57,450
‫‏‏- تم استئجارك.‬
‫‏- أنت الشخص المطلوب. نحن معجبون بأسلوبك.‏‬

386
00:43:57,617 --> 00:44:01,246
‫‏‏تأكدي من مواعيد السادة يا "غلاديس".‬
‫‏اتصلا بي في الأسبوع المقبل.‏‬

387
00:44:01,412 --> 00:44:02,830
‫‏‏- رائع.‬
‫‏- سأراكما حينذاك.‏‬

388
00:44:02,997 --> 00:44:05,291
‫‏‏- شكراً لحضوركما.‬
‫‏- كلا. شكراً لك.‏‬

389
00:44:06,793 --> 00:44:09,462
‫‏حسناً يا "ديفيد" قبل أن نكمل الحديث،‏‬

390
00:44:09,629 --> 00:44:13,466
‫‏لنبعد الموضوع الأخلاقي.‏‬

391
00:44:13,633 --> 00:44:17,929
‫‏‏- أترك هذا الموضوع لنا.‬
‫‏- كلا، قصدت أجرتي. أحصل على ٥ بالمائة.‏‬

392
00:44:19,764 --> 00:44:22,517
‫‏هل تستطيع توضيح فقرة التحقق؟‏‬

393
00:44:22,684 --> 00:44:28,189
‫‏‏التحقق. هذا يعني بأنك تدفع‬
‫‏حتى لو لم تكتمل العلاقة.‏‬

394
00:44:29,107 --> 00:44:31,776
‫‏تقصد إن حصل لي عجز جنسي.‏‬

395
00:44:32,527 --> 00:44:36,322
‫‏يجب على المحامي أن يغطي كافة الاحتمالات.‏‬

396
00:44:36,489 --> 00:44:39,576
‫‏‏يمكنني ان أتقبل هذا الموضوع.‬
‫‏"فقرة ’جون غارفيلد‘"؟‏‬

397
00:44:39,742 --> 00:44:41,995
‫‏هذا إن فارقت الحياة أثناء المضاجعة.‏‬

398
00:44:45,999 --> 00:44:49,502
‫‏‏أنا موافق على ذلك أيضاً.‬
‫‏هل تسمح لي بقلمك؟‏‬

399
00:44:56,968 --> 00:44:59,679
‫‏‏- أنت بارع، أتعرف ذلك؟‬
‫‏- شكراً.‏‬

400
00:44:59,846 --> 00:45:01,306
‫‏يجب أن تأتي للعمل معي.‏‬

401
00:45:13,651 --> 00:45:15,737
‫‏اتفقنا.‏‬

402
00:45:19,615 --> 00:45:23,995
‫‏‏سيتم ايداع مليون دولار بحسابك‬
‫‏في الكازينو صباحاً.‏‬

403
00:45:29,834 --> 00:45:31,919
‫‏إذاً...‏‬

404
00:45:39,427 --> 00:45:41,512
‫‏يمكنك الذهاب.‏‬

405
00:45:41,679 --> 00:45:45,725
‫‏‏أيها السادة، حان وقت أصحاب‬
‫‏النوايا الشريفة‏‬

406
00:45:45,892 --> 00:45:48,061
‫‏أن يودعوا بعضهم البعض.‏‬

407
00:46:14,295 --> 00:46:16,464
‫‏كل شيء على ما يرام.‏‬

408
00:46:16,631 --> 00:46:18,716
‫‏أنا لا أعض.‏‬

409
00:46:24,180 --> 00:46:27,016
‫‏هل أنزع ملابسي؟‏‬

410
00:46:31,354 --> 00:46:34,649
‫‏‏ابتسم. ابحث عن وسيلة أخرى‬
‫‏للتفكير بالأمر، هل فهمت قصدي؟‏‬

411
00:46:34,816 --> 00:46:39,237
‫‏‏أنظر للموضوع كحلقة من برنامج‬
‫‏"المواعيد الغرامية" الذي تجاوز حده.‏‬

412
00:46:39,404 --> 00:46:42,115
‫‏‏- سيكون الأمر على ما يرام...‬
‫‏- سيداتي وسادتي،‏‬

413
00:46:42,281 --> 00:46:46,577
‫‏نرحب بكم في هذا الاحتفال الصاخب.‏‬

414
00:46:46,744 --> 00:46:50,748
‫‏‏لم أصدق ما حدث.‬
‫‏كنت متأكداً من الحصول على المليونين.‏‬

415
00:46:51,624 --> 00:46:52,792
‫‏اليك تمثال البوذا.‏‬

416
00:46:52,959 --> 00:46:55,711
‫‏لا فائدة من الندم يا "دايفي".‏‬

417
00:46:55,878 --> 00:46:58,965
‫‏لقد حصلت على مليون دولار يا صديقي.‏‬

418
00:47:02,844 --> 00:47:05,638
‫‏‏إنها امرأة رائعة.‬
‫‏رائعة بالفعل.‏‬

419
00:47:05,805 --> 00:47:10,226
‫‏‏لما استطعت الحصول على ٥٠٠ مقابل‬
‫‏صديقتي. رغم إنني لن أفعل ذلك...‏‬

420
00:47:10,393 --> 00:47:14,063
‫‏‏ولكن لا مانع مما فعلته.‬
‫‏هذه الحالة مختلفة تماماً.‏‬

421
00:47:14,230 --> 00:47:16,899
‫‏‏وقد وافقت على القيام بذلك،‬
‫‏يجب أن تتذكر ذلك.‏‬

422
00:47:17,066 --> 00:47:21,446
‫‏وهو ليس بالعمل الشاق. فشكله رائع.‏‬

423
00:47:21,654 --> 00:47:24,615
‫‏كنت سأتضاجع معه مقابل مليون دولار.‏‬

424
00:47:25,783 --> 00:47:28,077
‫‏ربما لا.‏‬

425
00:47:28,828 --> 00:47:30,496
‫‏ما خطبك يا صديقي!‏‬

426
00:47:57,356 --> 00:47:59,525
‫‏ماذا فعلت؟‏‬

427
00:48:13,498 --> 00:48:15,917
‫‏هذا أنا يا "دي"!‏‬

428
00:48:24,091 --> 00:48:27,178
‫‏أين هي؟ أين هي زوجتي؟‏‬

429
00:48:37,104 --> 00:48:39,440
‫‏‏ماذا حدث لها؟‬
‫‏أين ذهبا؟‏‬

430
00:48:39,607 --> 00:48:42,652
‫‏‏- إلى الأعلى!‬
‫‏- إلى أين؟‏‬

431
00:53:37,947 --> 00:53:42,201
‫‏‏لقد استدعوني.‬
‫‏قالوا إنك مستعد.‏‬

432
00:53:55,673 --> 00:53:58,175
‫‏اقتربي.‏‬

433
00:54:19,822 --> 00:54:22,408
‫‏لقد نسيت زراً مفتوحاً.‏‬

434
00:54:29,331 --> 00:54:31,500
‫‏شكراً.‏‬

435
00:54:33,043 --> 00:54:35,880
‫‏أريد أن أريك شيئاً.‏‬

436
00:54:51,478 --> 00:54:56,025
‫‏‏- ماذا حدث؟‬
‫‏- أنطفأت الأضواء.‏‬

437
00:54:58,110 --> 00:55:00,487
‫‏أعلم ذلك. لماذا؟‏‬

438
00:55:04,283 --> 00:55:06,952
‫‏أنظري.‏‬

439
00:55:11,332 --> 00:55:13,959
‫‏أيمكن ان تطفيء هذه أيضاً؟‏‬

440
00:55:17,421 --> 00:55:20,049
‫‏أنا ادرس الموضوع.‏‬

441
00:55:24,803 --> 00:55:27,306
‫‏من أتخذ القرار؟‏‬

442
00:55:29,934 --> 00:55:32,311
‫‏كلانا.‏‬

443
00:55:34,647 --> 00:55:37,691
‫‏إفعلي هذا لأسبابك الخاصة وإلا فلا.‏‬

444
00:55:39,318 --> 00:55:43,030
‫‏‏- أنت لا تعرفه.‬
‫‏- أعرف أنه لم يمنعك.‏‬

445
00:55:43,781 --> 00:55:46,283
‫‏لو كنت ملكي،‏‬

446
00:55:48,702 --> 00:55:51,288
‫‏لما شاركتك مع أحد.‏‬

447
00:55:57,211 --> 00:55:59,964
‫‏ليس من حقك أن تحكم على "ديفيد".‏‬

448
00:56:02,675 --> 00:56:05,135
‫‏أنت هو من يضطر لشراء النساء.‏‬

449
00:56:05,678 --> 00:56:08,180
‫‏هل تعتقدين بأني مضطر لشراء النساء؟‏‬

450
00:56:12,309 --> 00:56:14,144
‫‏لماذا اخترتني إذاً؟‏‬

451
00:56:14,311 --> 00:56:17,856
‫‏اشتريتك لأنك قلت بأنه لا يمكن شراؤك.‏‬

452
00:56:19,274 --> 00:56:21,568
‫‏لا يمكن شرائي.‏‬

453
00:56:21,735 --> 00:56:25,030
‫‏سنتضاجع فحسب، هذا ما فهمته.‏‬

454
00:56:26,073 --> 00:56:29,326
‫‏قد تستمتعين بذلك.‏‬

455
00:56:29,493 --> 00:56:32,246
‫‏لا تراهن على ذلك.‏‬

456
00:56:34,999 --> 00:56:37,543
‫‏أعتقد بأني سأراهن على ذلك.‏‬

457
00:56:41,755 --> 00:56:45,217
‫‏‏جهة الصورة ونستمر بالأمر،‬
‫‏جهة الكتابة ونلغي كل شيء.‏‬

458
00:56:45,384 --> 00:56:49,013
‫‏‏ندير القارب ونعود للبيت.‬
‫‏دون تحمل أي ضغينة.‏‬

459
00:56:49,179 --> 00:56:51,348
‫‏ماذا تقولين؟‏‬

460
00:56:52,891 --> 00:56:55,519
‫‏إنها حفلتك.‏‬

461
00:56:56,645 --> 00:57:01,358
‫‏‏إنه دولاري المحظوظ‬
‫‏ولذا لا يمكنني أن أخسر.‏‬

462
00:57:23,630 --> 00:57:26,508
‫‏ضعي ثقتك بي.‏‬

463
00:57:26,675 --> 00:57:29,345
‫‏لن يحدث شيء دون موافقتك.‏‬

464
00:59:43,770 --> 00:59:45,856
‫‏‏- أحبك.‬
‫‏- أحبك.‏‬

465
01:00:01,705 --> 01:00:03,916
‫‏قلت لنفسي بأن الأمر انتهى،‏‬

466
01:00:04,082 --> 01:00:06,752
‫‏مثل الحلم الذي يختفي في ضوء النهار،‏‬

467
01:00:06,919 --> 01:00:10,672
‫‏‏وبمرور الوقت، مع الوقت الكافي،‬
‫‏سأنسى الموضوع.‏‬

468
01:00:25,854 --> 01:00:27,940
‫‏نعم.‏‬

469
01:00:28,899 --> 01:00:30,984
‫‏حسناً.‏‬

470
01:00:34,863 --> 01:00:38,200
‫‏‏نعم. بيت صغير بحاجة للترميم في‬
‫‏جنوب "ويلشاير". إنه لا شيء.‏‬

471
01:00:38,367 --> 01:00:40,118
‫‏صحيح.‏‬

472
01:00:40,285 --> 01:00:42,454
‫‏أنظر، لدي بعض الناس هنا.‏‬

473
01:00:42,621 --> 01:00:44,706
‫‏سأتحدث معك لاحقاً.‏‬

474
01:00:44,873 --> 01:00:47,417
‫‏آسف. أنا متواجد لكما الآن.‏‬

475
01:00:48,001 --> 01:00:50,671
‫‏حسناً. أكران من الأرض على "آلتا لوما"...‏‬

476
01:00:50,837 --> 01:00:54,341
‫‏‏- "آلتا فيستا".‬
‫‏- هذا صحيح. عقار "مورفي".‏‬

477
01:00:55,342 --> 01:00:58,804
‫‏‏لقد تأخرنا في دفعاتنا.‬
‫‏نود تسديد القرض بالكامل.‏‬

478
01:00:58,971 --> 01:01:01,223
‫‏لا أعتقد بأن هذا ممكن.‏‬

479
01:01:02,057 --> 01:01:05,060
‫‏‏- ماذا تقصد؟‬
‫‏- تأخر تسديد القرض العقاري لمدة شهرين‏‬

480
01:01:05,227 --> 01:01:09,648
‫‏ويبدو أن العقار مؤجر لطرف آخر.‏‬

481
01:01:10,983 --> 01:01:14,027
‫‏‏- طرف آخر؟ من؟‬
‫‏- هذه معلومات سرية.‏‬

482
01:01:14,194 --> 01:01:17,155
‫‏‏كيف حصل هذا؟ لقد اتصلنا‬
‫‏لطلب تمديد على فترة التسديد.‏‬

483
01:01:17,322 --> 01:01:19,825
‫‏لقد انتهت فترة التمديد منذ يومين.‏‬

484
01:01:19,992 --> 01:01:23,161
‫‏‏إن لم تسدد دفعة،‬
‫‏فبإمكان المصرف أن يستعيد العقار.‏‬

485
01:01:23,328 --> 01:01:26,748
‫‏‏دون إنذار مسبق؟‬
‫‏هل يستطيعون القيام بذلك؟‏‬

486
01:01:26,915 --> 01:01:29,209
‫‏ليسوا مضطرين لإنذارنا.‏‬

487
01:01:29,376 --> 01:01:32,254
‫‏‏كانت هناك محاولة للإتصال بك‬
‫‏بتاريخ الثالث.‏‬

488
01:01:32,421 --> 01:01:36,258
‫‏‏وأرسل لك البريد المسجل مع طلب إثبات‬
‫‏بالاستلام بتاريخ الرابع.‏‬

489
01:01:36,425 --> 01:01:40,095
‫‏‏- يبدو أنه لم يكن أحد في المنزل.‬
‫‏- كنا خارج المدينة.‏‬

490
01:01:40,262 --> 01:01:45,434
‫‏أنا آسف ولكن الإهمال يؤدي إلى الخسارة.‏‬

491
01:01:46,810 --> 01:01:48,895
‫‏"الإهمال يؤدي إلى الخسارة."‏‬

492
01:01:51,815 --> 01:01:55,527
‫‏‏- إنه تعبير.‬
‫‏- هذا رائع.‏‬

493
01:01:55,694 --> 01:01:57,946
‫‏هذا هراء!‏‬

494
01:01:59,906 --> 01:02:01,491
‫‏هذا هراء يا رجل!‏‬

495
01:02:01,658 --> 01:02:06,663
‫‏‏لا تتعاملوا مع هؤلاء الناس!‬
‫‏لقد تخلوا عنا. وسيتخلون عنكم أيضاً.‏‬

496
01:02:39,154 --> 01:02:41,114
‫‏"غرفين"‏‬

497
01:02:52,334 --> 01:02:55,045
‫‏هل تريد مساعدتي في الحديقة؟‏‬

498
01:02:56,546 --> 01:02:58,090
‫‏حسناً.‏‬

499
01:03:07,182 --> 01:03:10,852
‫‏محصول الطماطم جيد، أليس كذلك؟‏‬

500
01:03:17,401 --> 01:03:19,945
‫‏ما هو "غرفين"؟‏‬

501
01:03:20,696 --> 01:03:22,781
‫‏"غرفين."‏‬

502
01:03:23,949 --> 01:03:26,034
‫‏أين سمعت بهذا الأسم؟‏‬

503
01:03:27,411 --> 01:03:29,913
‫‏لديك علبة من الكبريت.‏‬

504
01:03:32,124 --> 01:03:34,209
‫‏قلنا بأننا لن نتحدث بالموضوع.‏‬

505
01:03:34,376 --> 01:03:36,837
‫‏حسناً، أنا أود التحدث عنه الآن.‏‬

506
01:03:38,880 --> 01:03:41,258
‫‏ألا تريدين ذلك أيضاً؟‏‬

507
01:03:41,425 --> 01:03:42,759
‫‏كلا.‏‬

508
01:03:46,805 --> 01:03:50,308
‫‏‏كنت اظن بأني استطيع نسيان‬
‫‏الموضوع ولكني لا أستطيع.‏‬

509
01:03:50,475 --> 01:03:56,481
‫‏‏لذا فكرت، لو قمنا بالتحدث عنه‬
‫‏فربما نستطيع تجاوز ما حدث.‏‬

510
01:04:03,280 --> 01:04:06,116
‫‏"غرفين" هو قارب.‏‬

511
01:04:06,450 --> 01:04:08,577
‫‏هل أخذك إلى قارب؟‏‬

512
01:04:08,744 --> 01:04:11,872
‫‏‏- في "نيفادا"؟‬
‫‏- قمنا بالتحليق إلى "سانتا باربرا".‏‬

513
01:04:12,038 --> 01:04:14,541
‫‏‏- ما نوع هذا القارب.‬
‫‏- قارب كبير.‏‬

514
01:04:14,708 --> 01:04:18,378
‫‏‏- ثم ماذا؟‬
‫‏- ثم لا شيء.‏‬

515
01:04:20,672 --> 01:04:23,800
‫‏‏من أين حصلت على علبة الكبريت؟‬
‫‏هل كنت تفتش في حقيبتي؟‏‬

516
01:04:23,967 --> 01:04:26,636
‫‏كلا!‏‬

517
01:04:28,555 --> 01:04:31,057
‫‏لماذا؟ ماذا هناك في حقيبتك؟‏‬

518
01:04:31,224 --> 01:04:34,352
‫‏لن أتحدث عن هذا. لن أفعل هذا.‏‬

519
01:05:46,716 --> 01:05:48,885
‫‏"جون غايج".‏‬

520
01:06:11,575 --> 01:06:14,494
‫‏ماذا؟‏‬

521
01:06:14,661 --> 01:06:18,665
‫‏‏- مع من كنت تتحدثين؟‬
‫‏- والدتي.‏‬

522
01:06:19,332 --> 01:06:22,043
‫‏وماذا قالت والدتك؟‏‬

523
01:06:24,212 --> 01:06:26,548
‫‏لا شيء. لم تكن موجودة.‏‬

524
01:06:26,715 --> 01:06:30,719
‫‏‏قلت بأنك تحدثت معها لتوك.‬
‫‏كيف قمت بذلك إن لم تكن موجودة؟‏‬

525
01:06:30,886 --> 01:06:34,681
‫‏‏في الواقع، كنت أحاول التحدث معها،‬
‫‏ولكني لم أوفق في الاتصال بها.‏‬

526
01:06:34,848 --> 01:06:37,434
‫‏‏- ولم تكن موجودة بعد الساعة العاشرة؟‬
‫‏- كلا.‏‬

527
01:06:37,601 --> 01:06:41,771
‫‏‏إن لم تصدقني،‬
‫‏هل تود التحدث اليها بنفسك؟‏‬

528
01:06:44,566 --> 01:06:46,735
‫‏ما خطبك؟‏‬

529
01:06:52,949 --> 01:06:55,619
‫‏‏- ما هذا؟‬
‫‏- أنت تعرفين ما هو.‏‬

530
01:06:59,748 --> 01:07:02,417
‫‏‏- من أين حصلت عليه؟‬
‫‏- من محفظتك.‏‬

531
01:07:03,043 --> 01:07:07,422
‫‏‏- في الواقع، لم أشاهده من قبل.‬
‫‏- كان في الجزء السري.‏‬

532
01:07:07,589 --> 01:07:09,299
‫‏‏- هل كنت تلتقين به؟‬
‫‏- كلا!‏‬

533
01:07:09,466 --> 01:07:12,636
‫‏‏- لا تستطيعين التوقف عن التفكير به.‬
‫‏- أنت لا تسمح لي بذلك.‏‬

534
01:07:13,929 --> 01:07:16,431
‫‏‏- لماذا فتشت محفظتي؟‬
‫‏- أنا لا أثق بك.‏‬

535
01:07:16,598 --> 01:07:20,101
‫‏‏- أتعلم، أنا لا أثق بك أيضاً.‬
‫‏- لقد تعادلنا إذاً.‏‬

536
01:07:29,527 --> 01:07:31,404
‫‏كنت مضطرة للقيام بشيء.‏‬

537
01:07:31,571 --> 01:07:34,532
‫‏‏كنت أريد القيام بعمل جيد‬
‫‏بعد الأخطاء التي ارتكبناها.‏‬

538
01:07:34,699 --> 01:07:37,285
‫‏حاولت أن أعيد شراء أرضنا.‏‬

539
01:07:38,536 --> 01:07:40,956
‫‏حسناً. "آلتا فيستا".‏‬

540
01:07:41,122 --> 01:07:45,293
‫‏‏أحتاج لمعرفة أسم الشخص فحسب.‬
‫‏أريد أن أقدم له عرضاً.‏‬

541
01:07:45,460 --> 01:07:49,881
‫‏‏- قد أقتل بسبب هذا يا "ديانا".‬
‫‏- لا أريدك أن تتعرضي للمشاكل.‏‬

542
01:07:50,048 --> 01:07:52,509
‫‏‏- ٥٤٣ "آلتا فيستا".‬
‫‏- ها هو.‏‬

543
01:07:52,676 --> 01:07:54,678
‫‏إنه هناك. تراجعي للخلف.‏‬

544
01:07:54,844 --> 01:07:58,348
‫‏هيا بنا. ٥٤٣ "آلتا فيستا".‏‬

545
01:08:00,016 --> 01:08:03,520
‫‏لن يبيعها الرجل مطلقاً يا "ديانا".‏‬

546
01:08:03,687 --> 01:08:05,730
‫‏لقد رأيته لتوي على التلفاز!‏‬

547
01:08:46,603 --> 01:08:49,899
‫‏أيها الوغد! لقد سرقت عقارنا.‏‬

548
01:08:50,900 --> 01:08:54,946
‫‏‏- أود أن أعرفكم بصديقتي...‬
‫‏- لست صديقتك.‏‬

549
01:08:55,112 --> 01:08:57,906
‫‏‏- نصحتني "ديانا" بعقار...‬
‫‏- هراء!‏‬

550
01:08:58,074 --> 01:09:01,453
‫‏‏- لقد أخذته وأنا أريد استرجاعه.‬
‫‏- أقترح عليك أن نقوم...‏‬

551
01:09:01,619 --> 01:09:05,790
‫‏‏هذا حسن. كل شيء على ما يرام.‬
‫‏كل شيء تحت السيطرة.‏‬

552
01:09:06,665 --> 01:09:09,085
‫‏عفواً.‏‬

553
01:09:15,924 --> 01:09:18,011
‫‏سأنزعه!‏‬

554
01:09:20,929 --> 01:09:23,641
‫‏‏- انتظري دقيقة...‬
‫‏- لماذا؟ هل تريد إيذائي فحسب؟‏‬

555
01:09:23,808 --> 01:09:27,187
‫‏‏- كلا، اعتقد بأنك رائعة.‬
‫‏- كان ذلك منزلنا. كيف تجرأت على ذلك؟‏‬

556
01:09:27,353 --> 01:09:30,231
‫‏‏- وصلت اليه أولاً.‬
‫‏- أريدك أن تبيعه لي ثانية.‏‬

557
01:09:30,397 --> 01:09:33,276
‫‏‏- لا يمكنك أن تدفعي ثمنه.‬
‫‏- ما رأيك بمليون دولار؟‏‬

558
01:09:33,442 --> 01:09:37,112
‫‏‏- السعر هو إثنان.‬
‫‏- لو كنت املك إثنان لكان السعر أربعة.‏‬

559
01:09:37,280 --> 01:09:39,406
‫‏اسمعي. لقد رأيت فرصة وانتهزتها.‏‬

560
01:09:39,574 --> 01:09:43,703
‫‏‏كان لديك المال والحدس الصحيح ،‬
‫‏ولكنك تأخرت.‏‬

561
01:09:43,870 --> 01:09:46,164
‫‏‏- أريدك أن تعملي عندي.‬
‫‏- اذهب للجحيم.‏‬

562
01:09:46,330 --> 01:09:48,750
‫‏‏- اسمعي، أنا جاد في كلامي.‬
‫‏- لن أقبل أبداً.‏‬

563
01:09:48,917 --> 01:09:50,752
‫‏لماذا؟‏‬

564
01:09:50,919 --> 01:09:53,379
‫‏‏- لأني اكرهك.‬
‫‏- كلا، أنت لا تكرهيني.‏‬

565
01:09:54,672 --> 01:09:57,217
‫‏أمنيتك أن تكرهيني.‏‬

566
01:10:17,362 --> 01:10:19,114
‫‏مرحباً يا "دي".‏‬

567
01:10:23,326 --> 01:10:25,411
‫‏تبدو سيء الحال.‏‬

568
01:10:26,704 --> 01:10:29,874
‫‏‏- أين كنت؟‬
‫‏- سأخبرك عن ذلك فيما بعد.‏‬

569
01:10:30,041 --> 01:10:32,627
‫‏سأحتسي بعض النبيذ أولاً.‏‬

570
01:10:35,380 --> 01:10:37,465
‫‏هل تريد بعضاً منه؟‏‬

571
01:11:00,572 --> 01:11:02,657
‫‏أين كنت إذاً؟‏‬

572
01:11:07,620 --> 01:11:12,625
‫‏‏سهرت لعدة ساعات ليلة الأمس،‬
‫‏في محاولة لحل هذه المشكلة.‏‬

573
01:11:14,669 --> 01:11:16,921
‫‏واليوم؟‏‬

574
01:11:19,841 --> 01:11:22,218
‫‏واليوم رأيت "غايج".‏‬

575
01:11:29,726 --> 01:11:33,646
‫‏‏شكراً لثقتك بي يا "ديفيد".‬
‫‏ولاستماعك لما قلته.‏‬

576
01:11:34,355 --> 01:11:36,316
‫‏‏- هل تضاجعت معه؟‬
‫‏- كلا!‏‬

577
01:11:36,482 --> 01:11:40,486
‫‏‏- ولكنك كنت تريدين القيام بذلك؟‬
‫‏- التقيت به في ضوء النهار، في مكان عام.‏‬

578
01:11:40,653 --> 01:11:44,782
‫‏‏- أنا لا أصدقك.‬
‫‏- لقد اشترى عقارنا يا "ديفيد".‏‬

579
01:11:45,241 --> 01:11:50,663
‫‏‏لذلك ذهبت لمقابلته. كنت أحاول‬
‫‏أن أجد وسيلة لاسترجاعه.‏‬

580
01:11:50,830 --> 01:11:54,626
‫‏‏ليس هناك مبرر للغيرة.‬
‫‏أنا أكرهه.‏‬

581
01:11:54,792 --> 01:11:57,420
‫‏‏- اخبريني بما حدث على متن القارب.‬
‫‏- لا تفعل هذا!‏‬

582
01:11:57,587 --> 01:11:59,297
‫‏أخبريني بما حدث!‏‬

583
01:11:59,464 --> 01:12:02,008
‫‏‏- لماذا؟‬
‫‏- لأني أريد معرفة ذلك.‏‬

584
01:12:02,175 --> 01:12:05,470
‫‏‏حسناً سأخبرك. كان مثل الحصان عند‬
‫‏المضاجعة يا "ديفيد".‏‬

585
01:12:05,637 --> 01:12:08,556
‫‏‏هل هذا ما تريد أن أقوله؟‬
‫‏تضاجعنا طوال الليل.‏‬

586
01:12:08,723 --> 01:12:11,476
‫‏‏- هل هذه الحقيقة؟‬
‫‏- أنت لا تريد الحقيقة.‏‬

587
01:12:11,643 --> 01:12:13,436
‫‏أنت تريدني أن أقول بأنه كان سيئاً.‏‬

588
01:12:13,603 --> 01:12:16,564
‫‏‏لذا سأقول لك بأنه سيء،‬
‫‏ولن تصدق قولي.‏‬

589
01:12:16,731 --> 01:12:19,150
‫‏أخبريني بالحقيقة فحسب يا "دي".‏‬

590
01:12:19,359 --> 01:12:22,820
‫‏‏كان عبارة عن جنس يا "ديفيد".‬
‫‏مجرد جنس. لم يكن حباً، مجرد جنس.‏‬

591
01:12:23,488 --> 01:12:26,157
‫‏‏- هل كان الجنس ممتعاً؟‬
‫‏- لا تفعل هذا يا "ديفيد".‏‬

592
01:12:26,324 --> 01:12:29,160
‫‏‏هل تخبريني بذلك فحسب يا "دي"؟‬
‫‏لماذا تترددين؟‏‬

593
01:12:29,327 --> 01:12:32,622
‫‏أخبريني فحسب. هل كان ممتعاً؟‏‬

594
01:12:33,539 --> 01:12:35,625
‫‏نعم.‏‬

595
01:12:50,139 --> 01:12:52,475
‫‏لا تخبريني...‏‬

596
01:12:52,642 --> 01:12:56,604
‫‏‏لا تخبريني بأنه كان مجرد جنس.‬
‫‏لقد كنت مغرمة به طوال الوقت.‏‬

597
01:12:56,771 --> 01:12:59,440
‫‏‏هذا هراء.‬
‫‏فعلت هذا من أجلك يا "ديفيد".‏‬

598
01:12:59,607 --> 01:13:04,529
‫‏‏لا تقولي بأنك فعلته لي، لقد‬
‫‏فعلته لنفسك. كنت متلهفة لذلك.‏‬

599
01:13:04,696 --> 01:13:08,157
‫‏‏هذا كذب، لم أفعله لنفسي.‬
‫‏كان لأجلك فقط.‏‬

600
01:13:08,324 --> 01:13:11,911
‫‏لا تكذبي! كنت مغرمة به!‏‬

601
01:14:13,014 --> 01:14:15,516
‫‏كنت أعلم بأن شيئاً كهذا سيحدث.‏‬

602
01:14:15,683 --> 01:14:21,356
‫‏‏عندما تعقد صفقة مع الشيطان‬
‫‏فلا بد أن تدفع الثمن.‏‬

603
01:14:21,522 --> 01:14:24,901
‫‏‏شكراً. هذا كلام الرجل الذي‬
‫‏عقد الصفقة مع الشيطان،‏‬

604
01:14:25,068 --> 01:14:27,570
‫‏هذا كلام يبعث على الراحة.‏‬

605
01:14:30,281 --> 01:14:32,241
‫‏"غرين".‏‬

606
01:14:32,408 --> 01:14:34,994
‫‏‏- مرحباً يا "داي".‬
‫‏- لست موجوداً.‏‬

607
01:14:36,037 --> 01:14:39,040
‫‏‏أجل، إنه هنا.‬
‫‏هل تريدين التحدث معه؟‏‬

608
01:14:39,332 --> 01:14:42,877
‫‏‏- كلا، لا أريد التحدث معه.‬
‫‏- أنظري ياعزيزتي.‏‬

609
01:14:43,461 --> 01:14:46,422
‫‏إنه يحبك. وأنت تحبيه.‏‬

610
01:14:46,923 --> 01:14:49,926
‫‏‏يجب أن تتوصلا إلى حل.‬
‫‏الأمر في غاية البساطة.‏‬

611
01:14:50,218 --> 01:14:54,597
‫‏‏- هذه صفقة يتعذر افسادها.‬
‫‏- أخبره بأنه يستطيع الاحتفاظ بالمال.‏‬

612
01:14:56,349 --> 01:14:58,643
‫‏لا أريد شيئاً منه.‏‬

613
01:15:06,901 --> 01:15:10,405
‫‏"ديفي"؟ تقول بأنها لا تريد المال.‏‬

614
01:15:11,489 --> 01:15:14,242
‫‏لا أريد المال أيضاً.‏‬

615
01:15:23,126 --> 01:15:27,338
‫‏سآخذه. أعني إن لم يكن أحد يريده.‏‬

616
01:16:06,752 --> 01:16:10,756
‫‏‏كانت الأسابيع القادمة دون "ديفيد"،‬
‫‏أشبه بالأشهر.‏‬

617
01:16:10,923 --> 01:16:13,134
‫‏أتقنت التحديق بالجدران.‏‬

618
01:16:17,930 --> 01:16:19,765
‫‏لقد انتهى الكساد.‏‬

619
01:16:19,932 --> 01:16:23,686
‫‏‏هناك شخص يود رؤية منازل‬
‫‏بقيمة عشرة ملايين دولار.‏‬

620
01:16:23,853 --> 01:16:25,980
‫‏الحمد لله.‏‬

621
01:16:29,901 --> 01:16:32,278
‫‏فتش عن شخص آخر.‏‬

622
01:16:32,445 --> 01:16:37,533
‫‏‏ماذا؟ هل انت مجنونة؟ هل تعرفين مقدار‬
‫‏العمولة على عشرة ملايين دولار؟‏‬

623
01:16:37,700 --> 01:16:39,785
‫‏‏- لا أستطيع القيام بذلك.‬
‫‏- إنه واجبك.‏‬

624
01:16:39,952 --> 01:16:42,121
‫‏أنت أفضل موظفة عندي.‏‬

625
01:16:42,288 --> 01:16:45,917
‫‏‏أنت موظفتي الوحيدة.‬
‫‏فقد رحل الآخرون.‏‬

626
01:16:51,839 --> 01:16:54,634
‫‏‏أنا آسفة يا سيد "لانغفورد".‬
‫‏لا أستطيع ذلك.‏‬

627
01:16:54,800 --> 01:16:59,263
‫‏لا أريد أن أجبرك على شيء أبداً.‏‬

628
01:17:00,640 --> 01:17:02,725
‫‏باستثناء هذه المرة.‏‬

629
01:17:04,602 --> 01:17:07,188
‫‏تحركي وإلا سأفصلك من العمل.‏‬

630
01:17:13,277 --> 01:17:17,031
‫‏‏إن كنت تظن بأنك ستنجح في هذا،‬
‫‏فقد أخطأت التقدير هذه المرة.‏‬

631
01:17:42,265 --> 01:17:44,767
‫‏أنت جميلة حقاً.‏‬

632
01:17:46,227 --> 01:17:48,729
‫‏ما الذي تفعله؟‏‬

633
01:17:50,523 --> 01:17:53,025
‫‏أبحث عن منزل.‏‬

634
01:17:57,029 --> 01:18:00,074
‫‏‏هناك "بيل آير" و"بيندكت كانيون"‬
‫‏و"باسيفك بالسايدز".‏‬

635
01:18:00,241 --> 01:18:03,160
‫‏‏- إلى أين تريد الذهاب أولاً؟‬
‫‏- إلى "باريس".‏‬

636
01:18:05,371 --> 01:18:07,873
‫‏١١٢٠ شارع "بيل آير" من فضلك.‏‬

637
01:18:17,258 --> 01:18:21,554
‫‏‏السقوف من العصر الفرنسي القوطي.‬
‫‏رسوم من عصر النهضة، كما ترى.‏‬

638
01:18:21,721 --> 01:18:23,681
‫‏أرضيات من خشب الباركيه.‏‬

639
01:18:23,848 --> 01:18:26,100
‫‏الحمامات من المرمر الإيطالي.‏‬

640
01:18:26,267 --> 01:18:28,728
‫‏هذا هو الحمام الرئيسي.‏‬

641
01:18:32,815 --> 01:18:35,026
‫‏لماذا لم تردي على مكالماتي؟‏‬

642
01:18:36,027 --> 01:18:38,571
‫‏هل أعجبك؟‏‬

643
01:18:39,322 --> 01:18:40,364
‫‏كلا.‏‬

644
01:18:52,835 --> 01:18:54,670
‫‏‏- ٣٠ مليوناً كحد أدنى.‬
‫‏- حقاً؟‏‬

645
01:18:54,837 --> 01:18:56,881
‫‏‏- أنا أعرف ذلك.‬
‫‏- لنشاهده إذاً.‏‬

646
01:18:57,048 --> 01:19:01,385
‫‏‏- إنه ليس للبيع.‬
‫‏- كل شيء للبيع.‏‬

647
01:19:31,374 --> 01:19:34,085
‫‏هذا منزلك، أليس كذلك؟‏‬

648
01:19:35,961 --> 01:19:38,506
‫‏هل أعجبك؟‏‬

649
01:19:42,885 --> 01:19:46,222
‫‏إنه جميل حقاً.‏‬

650
01:19:47,181 --> 01:19:49,266
‫‏ماذا يحتاج المنزل؟‏‬

651
01:19:49,433 --> 01:19:51,477
‫‏أخبريني بصراحة.‏‬

652
01:19:54,480 --> 01:19:56,565
‫‏أعتقد أنه بحاجة للحياة.‏‬

653
01:19:58,025 --> 01:20:03,364
‫‏‏أعتقد أنه بحاجة إلى الأثاث‬
‫‏وربما كلبان والورود.‏‬

654
01:20:03,531 --> 01:20:05,741
‫‏إنه بحاجة لك.‏‬

655
01:20:08,661 --> 01:20:12,039
‫‏انسى الموضوع. لن ينجح ذلك.‏‬

656
01:20:12,206 --> 01:20:14,667
‫‏لماذا؟‏‬

657
01:20:15,251 --> 01:20:18,629
‫‏‏ليس لدينا مكان نتوجه إلى بعد‬
‫‏ما حدث في البداية.‏‬

658
01:20:18,796 --> 01:20:20,798
‫‏أنت لا تعرفين ذلك؟‏‬

659
01:20:22,258 --> 01:20:25,386
‫‏لم أبدأ بهذه الطريقة أبداً.‏‬

660
01:20:27,680 --> 01:20:30,015
‫‏أنا محتاج لك.‏‬

661
01:20:33,436 --> 01:20:35,438
‫‏كلا.‏‬

662
01:20:35,604 --> 01:20:37,690
‫‏أنت تجمع الأشياء.‏‬

663
01:20:40,735 --> 01:20:42,820
‫‏أليس كذلك؟‏‬

664
01:20:43,904 --> 01:20:46,198
‫‏في بعض الأحيان.‏‬

665
01:21:58,437 --> 01:22:02,483
‫‏‏حتى لو كنتم في غاية الثراء،‬
‫‏وفي غاية الذكاء.‏‬

666
01:22:02,650 --> 01:22:04,860
‫‏‏- أيمكن أن تكونوا الرئيس الأمريكي؟‬
‫‏- كلا.‏‬

667
01:22:05,236 --> 01:22:08,906
‫‏لماذا لا يمكنك أن تصبح الرئيس الأمريكي؟‏‬

668
01:22:09,073 --> 01:22:13,953
‫‏‏باشرت بوظيفة ثانية لتعليم "أصول‬
‫‏المواطنة" لأشغل وقت الفراغ.‏‬

669
01:22:14,995 --> 01:22:17,706
‫‏أين ولدت يا "جو"؟‏‬

670
01:22:17,873 --> 01:22:20,125
‫‏ولدت في "سيوول"، "كوريا".‏‬

671
01:22:20,292 --> 01:22:25,965
‫‏‏- حسناً، أين ولدت هي؟‬
‫‏- لقد ولدت في "سيوول"، "كوريا".‏‬

672
01:22:34,098 --> 01:22:36,183
‫‏أين ولدت يا "ميغيل"؟‏‬

673
01:22:38,477 --> 01:22:40,062
‫‏آسف.‏‬

674
01:22:40,229 --> 01:22:42,439
‫‏‏- مرحباً بك ثانية. أين ولدت؟‬
‫‏- "كوبا".‏‬

675
01:22:45,109 --> 01:22:47,945
‫‏كيف نلفظ "كوبا" في "أمريكا"؟‏‬

676
01:22:51,991 --> 01:22:54,869
‫‏‏- مرحباً.‬
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏‬

677
01:22:55,411 --> 01:22:58,205
‫‏‏- أليس هذا فصل "أصول المواطنة"؟‬
‫‏- نعم.‏‬

678
01:22:58,372 --> 01:23:01,625
‫‏‏- هل استطيع الجلوس والاستماع؟‬
‫‏- إنه ممتلئ.‏‬

679
01:23:11,260 --> 01:23:13,888
‫‏‏- "كوبا".‬
‫‏- شكراً لك.‏‬

680
01:23:31,822 --> 01:23:33,908
‫‏لدي سؤال لك.‏‬

681
01:23:34,074 --> 01:23:37,494
‫‏‏عفواً. هل هناك ما تود‬
‫‏المشاركة به في الصف.‏‬

682
01:23:38,078 --> 01:23:42,458
‫‏كنت أقول بأنك امرأة رائعة فحسب.‏‬

683
01:23:45,336 --> 01:23:48,047
‫‏وجميلة.‏‬

684
01:23:49,840 --> 01:23:52,760
‫‏وموهوبة.‏‬

685
01:23:52,927 --> 01:23:55,346
‫‏وأنا مغرم بها.‏‬

686
01:24:05,147 --> 01:24:08,984
‫‏‏- أنت مليء بالمفاجآت، أليس كذلك؟‬
‫‏- أنا أحاول بشدة.‏‬

687
01:24:09,860 --> 01:24:12,696
‫‏‏- ربما من الأفضل أن تذهب.‬
‫‏- هل تريدين أن أذهب؟‏‬

688
01:24:12,863 --> 01:24:14,990
‫‏كلا!‏‬

689
01:24:18,369 --> 01:24:21,705
‫‏‏أشخاص لطفاء‬
‫‏يرغبون بامتلاك الحلم الأمريكي.‏‬

690
01:24:22,831 --> 01:24:25,334
‫‏وقد رأوه اليوم على حقيقته.‏‬

691
01:24:28,921 --> 01:24:30,965
‫‏لديك بعض الطبشور على وجهك.‏‬

692
01:24:34,426 --> 01:24:36,470
‫‏هناك شيء أريدك أن تشاهديه.‏‬

693
01:24:50,734 --> 01:24:54,321
‫‏لم أعرف إن كنت تحبينها كبيرة أم صغيرة.‏‬

694
01:24:56,991 --> 01:24:59,576
‫‏يا لروعة جمالكم.‏‬

695
01:25:02,830 --> 01:25:05,666
‫‏لم أجد الوقت للقيام بشيء آخر.‏‬

696
01:25:08,460 --> 01:25:10,963
‫‏ولكنها بداية جيدة.‏‬

697
01:25:24,518 --> 01:25:26,854
‫‏أترقصين؟‏‬

698
01:25:28,814 --> 01:25:30,983
‫‏يجب أن أذهب.‏‬

699
01:25:35,821 --> 01:25:37,781
‫‏أتذكر عندما كنت صغيراً،‏‬

700
01:25:37,948 --> 01:25:40,617
‫‏وكنت عائداً من السينما أو ما شابه ذلك،‏‬

701
01:25:40,784 --> 01:25:42,828
‫‏كنت في قطار الأنفاق.‏‬

702
01:25:44,872 --> 01:25:47,374
‫‏كانت هناك فتاة جالسة أمامي.‏‬

703
01:25:48,208 --> 01:25:53,881
‫‏‏كانت ترتدي فستاناً‬
‫‏وكانت الأزرار مقفلة إلى هذا الحد.‏‬

704
01:25:57,843 --> 01:26:00,888
‫‏كانت أجمل ما رأيته.‏‬

705
01:26:03,474 --> 01:26:05,976
‫‏وكنت خجولاً حينذاك.‏‬

706
01:26:06,143 --> 01:26:08,187
‫‏لذلك عندما كانت تنظر لي،‏‬

707
01:26:09,396 --> 01:26:11,482
‫‏كنت أنظر بعيداً عنها.‏‬

708
01:26:12,900 --> 01:26:15,819
‫‏وعندما كنت أنظر للخلف بعد ذلك،‏‬

709
01:26:15,986 --> 01:26:18,155
‫‏كانت تنظر بعيداً عني.‏‬

710
01:26:19,698 --> 01:26:23,577
‫‏ثم وصلت إلى محطتي ونزلت.‏‬

711
01:26:23,744 --> 01:26:25,829
‫‏وأغلقت الأبواب.‏‬

712
01:26:27,706 --> 01:26:29,875
‫‏ومع ابتعاد القطار،‏‬

713
01:26:31,001 --> 01:26:33,337
‫‏نظرت بعيني‏‬

714
01:26:33,504 --> 01:26:36,090
‫‏وابتسمت أجمل ابتسامة.‏‬

715
01:26:39,259 --> 01:26:43,347
‫‏‏كان الأمر رهيباً.‬
‫‏كنت أود قلع ابواب القطار.‏‬

716
01:26:43,514 --> 01:26:48,185
‫‏‏عدت كل ليلة،‬
‫‏في نفس الموعد لمدة اسبوعين.‏‬

717
01:26:51,563 --> 01:26:54,191
‫‏ولكنها لم تظهر ثانية.‏‬

718
01:26:56,026 --> 01:26:58,278
‫‏كان ذلك منذ ٣٠ سنة.‏‬

719
01:26:59,571 --> 01:27:04,451
‫‏‏لا أعتقد بأن هناك يوماً‬
‫‏يمر دون أن أفكر بها.‏‬

720
01:27:06,203 --> 01:27:08,789
‫‏لا اريد أن يحدث هذا ثانية.‏‬

721
01:27:15,796 --> 01:27:18,090
‫‏مجرد رقصة واحدة؟‏‬

722
01:29:41,108 --> 01:29:44,444
‫‏‏"دي"‬
‫‏هل سبق وأن قلت لك بأني أحبك؟ "دي"‏‬

723
01:30:52,179 --> 01:30:54,347
‫‏أريد أن أتحدث معك يا "غايج".‏‬

724
01:30:54,806 --> 01:30:58,351
‫‏‏إنت لا تعرف بأن هناك‬
‫‏سر بيني وبين "ديانا".‏‬

725
01:30:58,518 --> 01:31:00,812
‫‏نحن لا نقهر.‏‬

726
01:31:01,521 --> 01:31:05,192
‫‏‏- أحتاج للتحدث اليك يا "ديانا"...‬
‫‏- من الأفضل أن تتحدث غداً.‏‬

727
01:31:05,358 --> 01:31:07,360
‫‏هل تعتقد بأن الوقت سيكون مناسباً غداً؟‏‬

728
01:31:07,527 --> 01:31:09,780
‫‏عزيزي "جوني"، لدي مقترحاً لك.‏‬

729
01:31:09,946 --> 01:31:14,701
‫‏‏هل تعرف هذا الشعار الذي عندك؟‬
‫‏حيوان الغرفين الخرافي؟ أو النسر؟‏‬

730
01:31:14,868 --> 01:31:18,121
‫‏‏لا أعتقد بأنها فكرة جيدة.‬
‫‏لدي فكرة أفضل.‏‬

731
01:31:19,331 --> 01:31:24,336
‫‏‏ما رأيك بطائر الوقواق؟ لأنه...‬
‫‏أنا أتحدث معك لحظة.‏‬

732
01:31:24,544 --> 01:31:27,547
‫‏‏طائر الوقواق مثير للإهتمام.‬
‫‏ليس لديه عشه الخاص،‏‬

733
01:31:27,714 --> 01:31:31,510
‫‏‏لذا يتحول إلى اعشاش باقي الطيور‬
‫‏ويحطم بيوضها.‏‬

734
01:31:31,676 --> 01:31:34,137
‫‏كفى يا "ديفيد".‏‬

735
01:31:36,515 --> 01:31:38,683
‫‏ألا تحبيني؟‏‬

736
01:31:44,064 --> 01:31:46,900
‫‏هل سبق وقلت لك بأني أحبك؟‏‬

737
01:31:51,238 --> 01:31:53,740
‫‏تمتعوا بوجبة العشاء.‏‬

738
01:31:55,575 --> 01:31:57,661
‫‏ساعده.‏‬

739
01:31:59,079 --> 01:32:00,705
‫‏أدخلي.‏‬

740
01:34:34,234 --> 01:34:36,820
‫‏‏أنجزت الكثير منذ أيام‬
‫‏جامعة جنوب "كاليفورنيا".‏‬

741
01:34:37,862 --> 01:34:41,241
‫‏‏الأول على دفعتك. حصلت على جوائز من معهد‬
‫‏العمارة الأمريكية.‏‬

742
01:34:42,075 --> 01:34:46,204
‫‏‏- جائزة "بري دي روم" في العمارة.‬
‫‏- أجل.‏‬

743
01:34:46,997 --> 01:34:49,749
‫‏لماذا تريد هذه الوظيفة؟‏‬

744
01:34:49,916 --> 01:34:53,003
‫‏في الواقع، أريد ان أعمل.‏‬

745
01:34:56,673 --> 01:34:58,842
‫‏مؤهلاتك ارقى من هذا المنصب.‏‬

746
01:34:59,009 --> 01:35:01,511
‫‏حسناً. قم باستغلالي.‏‬

747
01:35:37,464 --> 01:35:40,133
‫‏‏العمارة الرائعة،‬
‫‏مصدرها شغفك في العمل،‏‬

748
01:35:40,300 --> 01:35:42,635
‫‏ولن يضمن لك ذلك الحصول على الوظيفة.‏‬

749
01:35:42,886 --> 01:35:45,305
‫‏"لوي كان".‏‬

750
01:35:45,472 --> 01:35:49,642
‫‏‏مات في مرحاض الرجال بمحطة "بين".‬
‫‏ولم يعثر على جثته لأيام.‏‬

751
01:35:49,809 --> 01:35:51,644
‫‏أنظروا لذلك؟ أليس جميلاً؟‏‬

752
01:35:51,811 --> 01:35:54,147
‫‏لم يبكه الأغنياء.‏‬

753
01:35:54,314 --> 01:35:57,150
‫‏لأنه يتعذر التعامل مع الكبار منهم.‏‬

754
01:35:57,317 --> 01:36:01,946
‫‏‏إنهم مصدر إزعاج كبير،‬
‫‏لأنهم لو قاموا بواجبهم على أتم وجه،‏‬

755
01:36:02,113 --> 01:36:04,449
‫‏لو حققوا النجاح هذه المرة فقط،‏‬

756
01:36:04,616 --> 01:36:09,162
‫‏‏فبإمكانهم رفع الروح المعنوية للإنسان،‬
‫‏ليصلوا بها إلى مكان أعلى.‏‬

757
01:36:14,667 --> 01:36:17,128
‫‏‏- ما هذا؟‬
‫‏- إنه الآجر.‏‬

758
01:36:18,797 --> 01:36:21,007
‫‏حسناً. وماذا غير ذلك؟‏‬

759
01:36:21,299 --> 01:36:23,093
‫‏إنه سلاح.‏‬

760
01:36:26,304 --> 01:36:30,642
‫‏‏قال "لوي كان"‬
‫‏" حتى الآجر يريد أن يصبح شيئاً."‏‬

761
01:36:37,607 --> 01:36:41,528
‫‏الآجر يريد أن يصبح شيئاً.‏‬

762
01:36:43,780 --> 01:36:45,782
‫‏إنها تبعث على الإلهام.‏‬

763
01:36:51,996 --> 01:36:57,210
‫‏‏حتى الآجر الإعتيادي يريد أن الإرتقاء‬
‫‏إلى مكان أفضل.‏‬

764
01:37:02,799 --> 01:37:05,343
‫‏يريد أن الإرتقاء إلى مكان أفضل.‏‬

765
01:37:14,352 --> 01:37:16,354
‫‏هذا ما يجب أن نكون.‏‬

766
01:37:20,316 --> 01:37:22,527
‫‏سأراكم يوم الجمعة.‏‬

767
01:37:33,663 --> 01:37:37,375
‫‏‏الآجر يريد أن يصبح شيئاً، أليس كذلك؟‬
‫‏أراهن بأنه لا يريد أن يصبح محام.‏‬

768
01:37:37,542 --> 01:37:40,503
‫‏‏- ماذا تفعل هنا؟‬
‫‏- لقد افتقدتك.‏‬

769
01:37:40,670 --> 01:37:43,339
‫‏‏- وأنا أفتقدك أيضاً.‬
‫‏- شكراً.‏‬

770
01:37:48,553 --> 01:37:51,055
‫‏‏- كيف حالك؟‬
‫‏- أنا بخير.‏‬

771
01:37:51,222 --> 01:37:53,349
‫‏أنا أرتب حالي.‏‬

772
01:37:58,855 --> 01:38:01,566
‫‏إنها تريد الطلاق.‏‬

773
01:38:03,902 --> 01:38:05,945
‫‏تريد حريتها.،‏‬

774
01:38:07,572 --> 01:38:11,284
‫‏‏إن لم تعارض طلبها،‬
‫‏فستحصل على كل شيء.‏‬

775
01:38:11,451 --> 01:38:14,704
‫‏الأرض والمال. كل شيء.‏‬

776
01:38:15,914 --> 01:38:17,707
‫‏أين هي؟‏‬

777
01:38:26,090 --> 01:38:29,719
‫‏‏مرحباً بالجميع. انا "بيلي كونلي".‬
‫‏وداعاً للجميع.‏‬

778
01:38:29,886 --> 01:38:33,598
‫‏‏قد تتساءلون عن سبب وجودكم هنا‬
‫‏تحت لهيب الشمس،‏‬

779
01:38:33,765 --> 01:38:37,435
‫‏وأنتم تستنشقون روائح حديقة الحيوانات.‏‬

780
01:38:37,644 --> 01:38:41,272
‫‏إن سبب وجودكم هو أنكم أثرياء.‏‬

781
01:38:41,439 --> 01:38:44,067
‫‏‏من الرائع أن نرى‬
‫‏هذا العدد الكبير من الناس‏‬

782
01:38:44,234 --> 01:38:47,320
‫‏‏المهتمون بحماية الحيوانات‬
‫‏المهددة بالانقراض.‏‬

783
01:38:47,487 --> 01:38:51,074
‫‏‏وكل عام، نحصل على التبرعات‬
‫‏بهذه الطريقة الفريدة.‏‬

784
01:38:51,241 --> 01:38:54,452
‫‏‏إننا نبيع الحيوانات بالمزاد.‬
‫‏ونقوم بالمزايدة إلى أقصى حد‏‬

785
01:38:54,619 --> 01:38:57,288
‫‏‏ويذهب المال لرعاية‬
‫‏هذه الحيوانات الجميلة.‏‬

786
01:38:57,455 --> 01:39:01,834
‫‏‏لنفتتح العرض.‬
‫‏الحيوان الأول هو نجم بالفعل.‏‬

787
01:39:02,001 --> 01:39:05,255
‫‏سيداتي وسادتي، فرس النهر.‏‬

788
01:39:05,421 --> 01:39:09,133
‫‏‏إنه حيوان ضخم وعكر المزاج‬
‫‏مما تعذر اصطحابه إلى هنا.‏‬

789
01:39:09,300 --> 01:39:12,845
‫‏‏انظروا لهذا الحيوان.‬
‫‏آلاف وآلاف الأرطال‏‬

790
01:39:13,012 --> 01:39:15,932
‫‏في هذا الحيوان العدائي.‏‬

791
01:39:16,099 --> 01:39:19,018
‫‏‏وزنه أقل بقليل من‬
‫‏حافلة المدرسة التقليدية.‏‬

792
01:39:19,185 --> 01:39:21,813
‫‏وأنظروا إلى هذا الحيوان الرائع.‏‬

793
01:39:22,188 --> 01:39:26,609
‫‏‏لنضعه في منظور أفضل،‬
‫‏لنخفف عنكم المال.‏‬

794
01:39:27,151 --> 01:39:29,320
‫‏شكراً جزيلاً.‏‬

795
01:39:29,487 --> 01:39:31,823
‫‏...لدينا صورة فيها قبلة.‏‬

796
01:39:33,157 --> 01:39:35,660
‫‏أليس جميلاً؟‏‬

797
01:39:37,829 --> 01:39:42,834
‫‏‏سيداتي وسادتي، لا يمكن أن أبدأ‬
‫‏المزاد بأقل من ١٠ آلاف دولار.‏‬

798
01:39:43,001 --> 01:39:45,211
‫‏‏- أعلم بأنه مبلغ كبير...‬
‫‏- ثلاثون‏‬

799
01:39:45,378 --> 01:39:49,173
‫‏سيداتي وسادتي، ٣٠ ألف!‏‬

800
01:39:50,341 --> 01:39:55,013
‫‏‏أنا متمسك بهذا الحيوان،‬
‫‏هل أسمع ٣٥؟‏‬

801
01:39:55,346 --> 01:39:58,016
‫‏‏- ٣٥.‬
‫‏- ٣٥ ألف دولار!‏‬

802
01:39:58,308 --> 01:40:00,685
‫‏‏- ٤٠.‬
‫‏- ٤٠ ألف دولار!‏‬

803
01:40:00,977 --> 01:40:03,021
‫‏٤٥ ألف.‏‬

804
01:40:03,479 --> 01:40:06,524
‫‏‏- ٥٠.‬
‫‏- ٥٠ ألف دولار.‏‬

805
01:40:07,567 --> 01:40:11,821
‫‏‏لا أصدق هذا. أمر مدهش.‬
‫‏٥٠ ألف مرة،‏‬

806
01:40:11,988 --> 01:40:15,199
‫‏٥٠ ألف مرتان، سيداتي وسادتي...‏‬

807
01:40:15,366 --> 01:40:18,036
‫‏مليون دولار.‏‬

808
01:40:24,000 --> 01:40:25,418
‫‏أنا آسف؟‏‬

809
01:40:25,877 --> 01:40:27,837
‫‏مليون دولار.‏‬

810
01:40:30,673 --> 01:40:33,051
‫‏هل قلت مليون دولار يا سيدي؟‏‬

811
01:40:33,843 --> 01:40:34,927
‫‏نعم.‏‬

812
01:40:35,094 --> 01:40:38,514
‫‏سيداتي وسادتي، مليون دولار.‏‬

813
01:40:39,849 --> 01:40:43,686
‫‏هل من مزيد يا سيداتي وسادتي؟‏‬

814
01:40:43,853 --> 01:40:45,229
‫‏لا أعتقد ذلك.‏‬

815
01:40:45,396 --> 01:40:48,524
‫‏‏في هذه الحالة،‬
‫‏أعتقد بأنك صاحب فرس النهر.‏‬

816
01:40:48,691 --> 01:40:50,234
‫‏تهانينا.‏‬

817
01:41:04,123 --> 01:41:05,375
‫‏مرحباً يا "ديانا".‏‬

818
01:41:05,750 --> 01:41:08,753
‫‏الحيوان القادم سيكون النعامة...‏‬

819
01:41:08,920 --> 01:41:11,089
‫‏كنت أريدك أن تحتفظ بهذا المبلغ حقاً.‏‬

820
01:41:11,631 --> 01:41:14,592
‫‏كنت أريدك أن تحصلي على فرس النهر.‏‬

821
01:41:17,720 --> 01:41:20,264
‫‏ربما تودان الإنفراد لبعض الوقت.‏‬

822
01:41:34,612 --> 01:41:36,406
‫‏فإذاً.‏‬

823
01:41:39,283 --> 01:41:41,828
‫‏‏- كيف حالك...‬
‫‏- سمعت أنك تدرس...‏‬

824
01:41:42,078 --> 01:41:44,122
‫‏‏- آسف.‬
‫‏- تفضل.‏‬

825
01:41:44,288 --> 01:41:46,290
‫‏نعم. أقوم بالتدريس.‏‬

826
01:41:49,085 --> 01:41:53,923
‫‏‏كما تعرفين فأن راتبه قليل ولكنه‬
‫‏يسمح لي بالتحدث عن العمارة.‏‬

827
01:41:54,090 --> 01:41:57,093
‫‏أنت تعرفين كم أحب التحدث عن العمارة.‏‬

828
01:41:59,095 --> 01:42:02,473
‫‏‏لا ترحلوا سيداتي وسادتي،‬
‫‏فهو مطر فحسب.‏‬

829
01:42:02,807 --> 01:42:05,852
‫‏إن دفتر الشيكات يصلح كمظلة جيدة.‏‬

830
01:42:06,018 --> 01:42:09,188
‫‏‏هل لدينا دولفين؟‬
‫‏لدينا دولفين وأخطبوط.‏‬

831
01:42:09,355 --> 01:42:11,357
‫‏وماذا عن الاسماك الاستوائية؟‏‬

832
01:42:11,524 --> 01:42:14,485
‫‏‏أعلم بأنكن تركضون للبيت لجلب‬
‫‏المزيد من المال.‏‬

833
01:42:14,694 --> 01:42:18,114
‫‏‏هيا سيداتي وسادتي،‬
‫‏يمكنكم ايجاد المزيد من المال.‏‬

834
01:42:18,281 --> 01:42:20,783
‫‏تباً لذلك، سأرحل.‏‬

835
01:42:30,168 --> 01:42:32,462
‫‏يجب أن اتحدث اليك حول ما حدث يا "دي".‏‬

836
01:42:32,628 --> 01:42:35,173
‫‏‏- لا تفعل ذلك.‬
‫‏- كلا. يجب أن اقوم بذلك.‏‬

837
01:42:35,339 --> 01:42:38,009
‫‏أسمعيني فحسب.‏‬

838
01:42:40,344 --> 01:42:43,556
‫‏‏أعتقد بأن الخطأ الذي ارتكبته‬
‫‏في "فيغاس"‏‬

839
01:42:43,723 --> 01:42:46,851
‫‏‏هو اني كنت أظن بأني استطيع‬
‫‏نسيان ما فعلناه.‏‬

840
01:42:49,228 --> 01:42:52,356
‫‏كنت أظن بأننا لا نقهر.‏‬

841
01:42:53,524 --> 01:42:57,028
‫‏‏ولكني أعرف الآن بأن الأشياء‬
‫‏التي يفعلها العشاق لبعضهم،‏‬

842
01:42:57,195 --> 01:42:59,489
‫‏فهم يتذكرونها.‏‬

843
01:42:59,655 --> 01:43:02,867
‫‏‏وإن بقوا مع بعضهم فلا يعني‬
‫‏ذلك بأنهم نسوا،‏‬

844
01:43:03,034 --> 01:43:04,911
‫‏السبب يعود لأنهم يسامحون بعضهم.‏‬

845
01:43:11,918 --> 01:43:14,045
‫‏كنت...‏‬

846
01:43:16,881 --> 01:43:19,383
‫‏كنت خائقاً جداً من رغبتك به.‏‬

847
01:43:21,260 --> 01:43:25,431
‫‏‏كلا، في الواقع، كنت خائفاً‬
‫‏لأنك كنت محقة في رغبتك به.‏‬

848
01:43:29,727 --> 01:43:33,189
‫‏كنت أظن بأنه الرجل الأنسب.‏‬

849
01:43:38,110 --> 01:43:40,363
‫‏وأعلم الآن بأنه ليس الأنسب.‏‬

850
01:43:41,906 --> 01:43:44,450
‫‏لديه المال فحسب.‏‬

851
01:45:16,125 --> 01:45:18,794
‫‏أعتقد بأنه يتوجب علينا التحدث.‏‬

852
01:45:18,961 --> 01:45:21,213
‫‏أنا سعيد جداً.‏‬

853
01:45:24,800 --> 01:45:27,345
‫‏هل سبق لك رؤيتي على هذا النحو؟‏‬

854
01:45:27,511 --> 01:45:29,805
‫‏لا أعتقد ذلك.‏‬

855
01:45:29,972 --> 01:45:33,976
‫‏‏- "ديانا" هي السبب.‬
‫‏- إنها الأنسب لأي رجل.‏‬

856
01:45:34,143 --> 01:45:37,313
‫‏إنها الأفضل بالتأكيد.‏‬

857
01:45:39,231 --> 01:45:42,318
‫‏أنت الأفضل من بينهن.‏‬

858
01:45:42,485 --> 01:45:44,695
‫‏"الأفضل من بينهن؟"‏‬

859
01:45:44,862 --> 01:45:47,323
‫‏أنت قلت بإنني الأفضل من بينهن؟‏‬

860
01:45:47,490 --> 01:45:49,408
‫‏أنت كذلك بالفعل.‏‬

861
01:45:51,994 --> 01:45:54,664
‫‏لا أفهم.‏‬

862
01:45:55,414 --> 01:45:58,501
‫‏هل تشرح لها الموضوع يا "شاكلفورد"؟‏‬

863
01:45:58,834 --> 01:46:01,253
‫‏ماذا؟‏‬

864
01:46:01,420 --> 01:46:03,506
‫‏يمكنني القيام بذلك يا سيدي.‏‬

865
01:46:04,340 --> 01:46:08,344
‫‏‏ولكني أظن بأن الآنسة "مورفي"‬
‫‏تفضل سماعه منك.‏‬

866
01:46:08,511 --> 01:46:10,846
‫‏حسناً.‏‬

867
01:46:11,013 --> 01:46:14,684
‫‏إنها الأفضل من بين نادي المليون بالطبع.‏‬

868
01:46:18,187 --> 01:46:21,357
‫‏‏- "نادي المليون"؟‬
‫‏- لقد فهمت الآن.‏‬

869
01:46:23,567 --> 01:46:25,695
‫‏قلت بأنك لم تفعله من قبل.‏‬

870
01:46:25,861 --> 01:46:28,572
‫‏كم عدد الأعضاء برأيك؟‏‬

871
01:46:28,739 --> 01:46:31,200
‫‏‏- الأعضاء؟‬
‫‏- نعم.‏‬

872
01:46:32,201 --> 01:46:34,870
‫‏‏- على المستوى العالمي؟‬
‫‏- نعم.‏‬

873
01:46:36,747 --> 01:46:39,250
‫‏أعتقد بأنهم بلغوا ال١٢.‏‬

874
01:46:39,792 --> 01:46:42,712
‫‏هل تتذكر تلك التي أصيبت بفواق مستمر؟‏‬

875
01:46:42,878 --> 01:46:45,464
‫‏‏- ماذا؟‬
‫‏- النادلة من "أوكلاهوما".‏‬

876
01:46:45,631 --> 01:46:49,135
‫‏كلما اقتربت منها كانت تصاب بالفواق.‏‬

877
01:46:51,387 --> 01:46:55,224
‫‏أجل نسيت. يا لها من ليلة.‏‬

878
01:46:57,309 --> 01:47:02,773
‫‏‏أفضل ما في الأمر هو اكتشاف‬
‫‏إن كان الشخصان متناسبين جنسياً‏‬

879
01:47:02,940 --> 01:47:05,151
‫‏منذ البداية.‏‬

880
01:47:15,745 --> 01:47:18,247
‫‏هل تستطيع أيقاف السيارة يا "شاكلفورد"؟‏‬

881
01:47:47,943 --> 01:47:49,820
‫‏شكراً يا "جون".‏‬

882
01:47:53,949 --> 01:47:55,993
‫‏وداعاً.‏‬

883
01:47:56,368 --> 01:47:58,454
‫‏وداعاً.‏‬

884
01:48:05,044 --> 01:48:06,712
‫‏خذي.‏‬

885
01:48:10,633 --> 01:48:13,135
‫‏من أجل الحظ.‏‬

886
01:48:20,810 --> 01:48:22,812
‫‏‏- أهتم به.‬
‫‏- بكل تأكيد.‏‬

887
01:48:31,695 --> 01:48:34,198
‫‏ماذا كان الموضوع؟‏‬

888
01:48:35,991 --> 01:48:38,035
‫‏أردت إنهاء الأمر.‏‬

889
01:48:42,248 --> 01:48:45,918
‫‏‏ما كانت ستنظر لي بنفس الطريقة‬
‫‏التي تنظر اليه.‏‬

890
01:49:36,969 --> 01:49:41,307
‫‏‏قبل سبعة أعوام طلبني "ديفيد"‬
‫‏للزواج على جسر "بارادايز كوف".‏‬

891
01:49:42,391 --> 01:49:47,229
‫‏‏أردت الذهاب هناك‬
‫‏لأتذكر ولكي أبدأ من جديد.‏‬

892
01:50:53,379 --> 01:50:56,298
‫‏هل سبق وقلت لك كم أحبك؟‏‬

893
01:51:06,016 --> 01:51:07,810
‫‏كلا.‏‬

894
01:51:11,814 --> 01:51:13,899
‫‏أحبك.‏‬

895
01:51:19,321 --> 01:51:21,407
‫‏ما زلت تحبيني؟‏‬

896
01:51:24,910 --> 01:51:28,122
‫‏دوماً.‏‬

