1
00:00:41,875 --> 00:00:43,793
‫لا أحد يعترض طريقك. مستحيل يا "لاز".‬

2
00:00:44,169 --> 00:00:45,962
‫إن لم نخبرك، ‬
‫كنت ‬‫ستتبعها‬‫ إلى المنزل كل يوم.‬

3
00:00:46,046 --> 00:00:48,006
‫- ‬‫هل هي عدوانية تجاهك؟‬
‫- ‬‫لست متأكداً بعد.‬

4
00:00:48,089 --> 00:00:49,716
‫لو رأيته... أجل، لا يهم.‬

5
00:00:50,091 --> 00:00:50,967
‫دعنا نخرج من هنا.‬

6
00:00:51,509 --> 00:00:53,720
‫لم تتصرف بحقارة يا "أوغست"؟‬‫ ‬‫أأنت خائف؟‬

7
00:00:54,220 --> 00:00:55,555
‫لست خائفاً من شيء.‬

8
00:00:55,638 --> 00:00:57,140
‫حقاً؟ أثبت ذلك إذن.‬

9
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
‫اصمت يا "لاز".‬

10
00:00:58,391 --> 00:00:59,934
‫أُقسم إنني سأقاتلك يوماً ما.‬

11
00:01:00,018 --> 00:01:01,936
‫- لا‬‫ يهم!‬
‫- لأنك تقولين أشياء جيدة فقط؟‬

12
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
‫لا‬‫ يهم!‬

13
00:01:04,147 --> 00:01:06,024
‫هيا يا "أوغست"، أسرع.‬

14
00:01:06,107 --> 00:01:08,109
‫تفعل‬‫ دائماً أشياء ‬‫غبية‬‫ يا "لاز".‬

15
00:01:08,193 --> 00:01:09,819
‫"تباً للأعداء!"‬

16
00:01:10,403 --> 00:01:11,279
‫"نايا"...‬

17
00:01:11,362 --> 00:01:13,615
‫تحميك دائماً يا "أوغست"،‬

18
00:01:13,698 --> 00:01:16,242
‫لكن كيف ستسيطرين على زوجك‬
‫وأنت لست امرأة بعد؟‬

19
00:01:16,618 --> 00:01:17,535
‫اصمت!‬

20
00:01:17,619 --> 00:01:20,080
‫على أي حال، أنا وصديقي‬
‫نتبول في القطاع 112.‬

21
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
‫تعرفون كيف... تراجع يا صاح.‬

22
00:01:22,874 --> 00:01:24,667
‫لا أحد يريد أن يرى هذا القرف.‬

23
00:01:24,793 --> 00:01:27,253
‫على أي حال، مثلما قلت، تباً للأعداء.‬

24
00:01:28,213 --> 00:01:30,006
‫من الأفضل أن تركضوا.‬

25
00:01:30,090 --> 00:01:31,466
‫لن أُصاب بطلق ناري.‬

26
00:01:31,549 --> 00:01:32,467
‫"أوغست".‬

27
00:01:35,011 --> 00:01:35,970
‫"كاري".‬

28
00:01:37,931 --> 00:01:38,765
‫"كاري".‬

29
00:01:43,686 --> 00:01:44,604
‫تباً.‬

30
00:01:45,605 --> 00:01:46,689
‫أين هم يا صاح؟‬

31
00:02:03,748 --> 00:02:05,875
‫"كاري".‬

32
00:02:07,210 --> 00:02:10,130
‫- ألم تسمعيني أناديك؟‬
‫- آسفة يا أمي. كنت أضع السماعات.‬

33
00:02:10,213 --> 00:02:11,172
‫أين أخوك؟‬

34
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
‫الطعام يبرد، وعليّ أن أذهب إلى العمل.‬

35
00:02:17,053 --> 00:02:18,263
‫استرخي.‬

36
00:02:18,680 --> 00:02:19,597
‫سأُحضره.‬

37
00:02:30,817 --> 00:02:32,652
‫نحن مستعدون. ما رأيكم أيها ا‬‫لحقيرون‬‫؟‬

38
00:02:34,946 --> 00:02:35,905
‫ماذا ستفعلون؟‬

39
00:02:35,989 --> 00:02:37,031
‫دعنا نذهب.‬

40
00:02:38,616 --> 00:02:39,534
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

41
00:02:39,909 --> 00:02:42,078
‫- من الأفضل أن ‬‫تهربوا‬‫.‬
‫- هرب الجبناء.‬

42
00:02:42,370 --> 00:02:43,204
‫تباً.‬

43
00:02:43,913 --> 00:02:44,831
‫ماذا تفعلون؟‬

44
00:02:45,248 --> 00:02:48,626
‫يقول الشباب في القطاع 112‬
‫إ‬‫ننا في منطقتهم الآن وهم يتحكّمون بالمكان‬‫.‬

45
00:02:49,377 --> 00:02:50,753
‫لذا تبولنا على لافتاتهم.‬

46
00:02:52,297 --> 00:02:55,425
‫تغوط في المرة ا‬‫لمقبلة أيها المتمرّد.‬
‫سنتدبر أمر ا‬‫لنتائج‬‫.‬

47
00:02:56,134 --> 00:02:57,135
‫مهلاً‬‫.‬

48
00:03:00,555 --> 00:03:01,389
‫مرحباً.‬

49
00:03:02,140 --> 00:03:03,683
‫- هذه لكم يا رفاق.‬
‫- شكراً يا "فيرن".‬

50
00:03:03,766 --> 00:03:04,893
‫- شكراً يا "في".‬
‫- شكراً‬‫.‬

51
00:03:05,768 --> 00:03:08,521
‫- ‬‫بعض رقائق البطاطا‬‫ ‬‫والفشار من فضلك؟‬
‫- بالدور.‬

52
00:03:08,605 --> 00:03:10,440
‫- دعني...‬
‫- ابتعد عني يا "لاز".‬

53
00:03:10,982 --> 00:03:12,817
‫- "أوغست".‬
‫- ها هي.‬

54
00:03:13,776 --> 00:03:15,653
‫- أعطني الباقي‬‫.‬
‫- ها هي أختك الكبرى.‬

55
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
‫كيف الحال؟ هل‬‫ تعانقيني؟‬

56
00:03:17,197 --> 00:03:18,448
‫- كيف الحال يا "نايا"؟‬
‫- مرحباً.‬

57
00:03:18,531 --> 00:03:20,825
‫ماذا تفعل؟ كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

58
00:03:20,909 --> 00:03:22,076
‫كنت أشتري بعض ا‬‫لمثلجات.‬

59
00:03:22,160 --> 00:03:24,829
‫هيا بنا قبل أن تقتلنا أمك كلانا. تباً.‬

60
00:03:26,456 --> 00:03:29,000
‫لم يفعل شيئاً يا "كاري".‬
‫لم يكن عليك أن تأتي وتو‬‫بّخيه‬‫.‬

61
00:03:30,668 --> 00:03:31,753
‫عمت مساءً يا "فيرن".‬

62
00:03:36,007 --> 00:03:37,800
‫ماذا كنتم تفعلون في ذلك الطرف؟‬

63
00:03:38,134 --> 00:03:39,510
‫نذهب ‬‫إلى ‬‫هناك دائماً من أجل المدرسة.‬

64
00:03:39,594 --> 00:03:42,597
‫أجل، لكن هناك برامج لذلك.‬
‫المرور الآمن وأشياء من هذا.‬

65
00:03:43,264 --> 00:03:45,725
‫- بربك.‬
‫- أنا متأكد أن "فيرن" يذهب ‬‫حيثما ‬‫يريد.‬

66
00:03:45,808 --> 00:03:46,643
‫"فيرن"؟‬

67
00:03:48,102 --> 00:03:50,230
‫سيموت "فيرن" في نفس الحي الذي وُلد فيه.‬

68
00:03:50,772 --> 00:03:51,689
‫أهذا ما تريده؟‬

69
00:03:53,983 --> 00:03:56,027
‫أ‬‫يمكنني‬‫ أن أستخدم‬
‫آلة الموسيقى الإلكترونية ‬‫خاصتك؟‬

70
00:03:56,736 --> 00:03:57,862
‫قمت بواجباتي الدراسية.‬

71
00:03:57,946 --> 00:04:01,324
‫لأنك ذكي، على عكس ذلك الأحمق‬
‫الذي تتسكع معه دائماً.‬

72
00:04:01,532 --> 00:04:02,367
‫"لاز"؟‬

73
00:04:02,992 --> 00:04:04,077
‫تعرفين أنه صديقي.‬

74
00:04:04,619 --> 00:04:07,121
‫- ‬‫سمعت النغمة الجديدة التي ‬‫ألّفتها.‬
‫- حقاً؟‬

75
00:04:07,580 --> 00:04:09,374
‫- أعجبتك، أليس كذلك؟‬
‫- إنها جيدة.‬

76
00:04:09,958 --> 00:04:12,168
‫أظن أنه عليك أن تُبطئها قليلاً.‬

77
00:04:13,419 --> 00:04:15,588
‫حسناً؟ دعها تتنفس.‬

78
00:04:16,297 --> 00:04:17,548
‫تحاول دائماً جعلها سريعة.‬

79
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
‫كنت أحاول جعلها مثل ‬‫لحنك الجديد‬‫.‬

80
00:04:21,719 --> 00:04:23,137
‫ما ز‬‫الت‬‫ بحاجة إلى بعض العمل.‬

81
00:04:23,429 --> 00:04:24,681
‫شيء مثل...‬

82
00:04:31,771 --> 00:04:32,689
‫مهلاً.‬

83
00:04:33,356 --> 00:04:34,774
‫أعيديها.‬

84
00:04:39,487 --> 00:04:40,822
‫لا تسخر مني، اتفقنا؟‬

85
00:04:47,912 --> 00:04:49,247
‫لا أعرف، شيء مثل هذا.‬

86
00:05:01,259 --> 00:05:03,261
‫"كاري"!‬

87
00:05:05,555 --> 00:05:08,141
‫"NETFLIX تقد‬‫ّ‬‫م"‬

88
00:05:34,042 --> 00:05:36,461
‫"خطر"‬

89
00:06:01,569 --> 00:06:03,988
‫"توقفوا عن قتل أطفالنا!"‬

90
00:06:49,242 --> 00:06:51,786
‫"بعد 18 شهراً"‬

91
00:07:25,987 --> 00:07:28,698
‫"أوغست"، أنا ذاهبة إلى العمل.‬
‫ا‬‫لفطور‬‫ على الطاولة.‬

92
00:07:29,073 --> 00:07:30,199
‫حسناً يا أمي.‬

93
00:08:21,709 --> 00:08:22,752
‫"المنبه، (نايا)"‬

94
00:08:27,423 --> 00:08:29,091
‫انضج كشخص،‬

95
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
‫أ‬‫تفهمين‬‫ ما أقوله؟‬

96
00:08:30,259 --> 00:08:32,385
‫- أظن لا.‬
‫- لا‬‫ أظن ذلك‬‫.‬

97
00:08:32,678 --> 00:08:33,763
‫أ‬‫نتما قاسيتان.‬

98
00:08:33,846 --> 00:08:36,349
‫جميعنا نعلم أنك على وشك‬
‫أن تنامي مع "رشاد".‬

99
00:08:36,432 --> 00:08:37,308
‫من "رشاد"؟‬

100
00:08:46,567 --> 00:08:47,985
‫أليس هذا منزل "أوغست"؟‬

101
00:08:48,361 --> 00:08:51,697
‫- سمعت أن أمه تُبقيه مربوطاً بالموقد.‬
‫- اصمتي. هذا ليس صحيحاً.‬

102
00:08:52,782 --> 00:08:56,035
‫لديه اضطراب ما بعد الصدمة،‬
‫حيث يبلل فراشه كثيراً.‬

103
00:08:56,661 --> 00:08:57,870
‫لا يزال طفلاً.‬

104
00:08:57,954 --> 00:08:58,996
‫أ‬‫نتما لئيمتان‬‫ جداً.‬

105
00:08:59,997 --> 00:09:00,831
‫تستطيع المرور.‬

106
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
‫أعطني تلك الحقيبة يا "ماركيز".‬

107
00:09:09,674 --> 00:09:12,176
‫اذهب الآن إلى مكتبي.‬

108
00:09:16,305 --> 00:09:17,974
‫هل هناك شيء تفعله أكثر أهمية؟‬

109
00:09:19,058 --> 00:09:22,728
‫سيُسحب 3000 دولار من الميزانية‬
‫لقاء كل طالب متغيب عن الحضور.‬

110
00:09:22,812 --> 00:09:24,522
‫الكثير منهم لن يعبروا شارع "ستيت".‬

111
00:09:25,022 --> 00:09:27,275
‫أريدكم جميعاً أن تقرعوا الأبواب،‬

112
00:09:27,441 --> 00:09:29,443
‫وتبحثوا في جميع الأركان‬
‫في الأسبوعيّن ا‬‫لمقبلين‬‫،‬

113
00:09:29,527 --> 00:09:31,612
‫إلى أن نقد‬‫ّ‬‫م نسبة الحضور إلى الولاية.‬

114
00:09:32,113 --> 00:09:34,699
‫إن لم يعد الطلاب للالتزام بالدوام،‬
‫فسأبدأ بتسريح الموظفين.‬

115
00:09:35,908 --> 00:09:36,742
‫أيضاً...‬

116
00:09:37,535 --> 00:09:40,538
‫أنا أجمع النقود من أجل جنازة "مالك هايز"‬
‫يوم الجمعة المقبل.‬

117
00:09:42,373 --> 00:09:45,501
‫أ‬‫مه بحاجة فعلاً لمساعدتكم، اتفقنا؟‬

118
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
‫شكراً.‬

119
00:09:52,592 --> 00:09:53,509
‫شكراً.‬

120
00:09:58,598 --> 00:09:59,724
‫خطاب ممتاز.‬

121
00:10:01,309 --> 00:10:02,268
‫يرفع المعنويات.‬

122
00:10:04,145 --> 00:10:04,979
‫ماذا؟‬

123
00:10:06,814 --> 00:10:10,318
‫أريدك أن تتكلمي مع المسؤولين المغفلين‬
‫عن جدول الرواتب. لم يعطوني راتبي.‬

124
00:10:11,694 --> 00:10:13,112
‫ا‬‫ستمع‬‫ إلى الإعلانات.‬

125
00:10:14,030 --> 00:10:15,740
‫لن يحصل أحد على راتبه هذا الأسبوع.‬

126
00:10:16,157 --> 00:10:18,242
‫عبث ‬‫مكتب‬‫ وسط المدينة بجدول الرواتب مجدداً.‬

127
00:10:20,036 --> 00:10:21,746
‫أحتاج ‬‫إلى ‬‫مبلغ‬‫ ‬‫أغطي به مصاريفي.‬

128
00:10:22,455 --> 00:10:23,372
‫حوالي 300 دولار.‬

129
00:10:24,582 --> 00:10:26,292
‫متى سترد لي الـ900 دولار؟‬

130
00:10:27,752 --> 00:10:31,881
‫ليس ‬‫من‬‫ ا‬‫لراتب‬‫ ا‬‫لمقبل‬‫،‬
‫لكن ‬‫من‬‫ الراتب ا‬‫لذي يليه.‬

131
00:10:33,966 --> 00:10:34,800
‫أُقسم لك.‬

132
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
‫أو...‬

133
00:10:38,220 --> 00:10:41,641
‫هذا مجرد جزء من خطتك‬
‫لجعلي أعود إلى المنزل مجدداً؟‬

134
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
‫هذا مضحك.‬

135
00:10:45,519 --> 00:10:47,146
‫ا‬‫لطلاب‬‫ الذين ليس لديهم‬
‫صفوف دراسية مخصصة لهم،‬

136
00:10:47,229 --> 00:10:49,607
‫ليتوجهوا ‬‫إلى قاعة المحاضرات الجنوبية‬
‫لمزيد من التعليمات.‬

137
00:10:50,441 --> 00:10:53,444
‫اليوم هي آخر فرصة للتسجيل‬
‫في "‬‫برنامج‬‫ تدريب ضباط الاحتياط"‬

138
00:10:53,819 --> 00:10:55,196
‫ونادي الرياضيات...‬

139
00:10:55,279 --> 00:10:56,197
‫اسمع.‬

140
00:10:58,324 --> 00:11:00,785
‫أحضر لي 5 طلاب من هذه القائمة...‬

141
00:11:01,369 --> 00:11:02,495
‫وسأعطيك الـ300 دولار.‬

142
00:11:04,872 --> 00:11:09,460
‫إذن، تريدين مني الآن أن أجد حمقى،‬
‫لكنني حارس أمني.‬

143
00:11:11,003 --> 00:11:11,837
‫لا أحمي أي شيء.‬

144
00:11:12,505 --> 00:11:13,673
‫اذهب لحماية وظيفتك إذن.‬

145
00:11:26,519 --> 00:11:28,187
‫مرحباً. ‬‫أنا من المدرسة الثانوية...‬

146
00:11:38,155 --> 00:11:39,615
‫مرحباً، هل رأيت "ديشون هول"؟‬

147
00:11:39,824 --> 00:11:40,991
‫تباً لك.‬

148
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
‫هناك خط انتظار هنا.‬

149
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
‫مرحباً!‬

150
00:11:45,287 --> 00:11:47,289
‫- هل رأيتم "توني"؟‬
‫- انصرف من هنا يا صاح.‬

151
00:11:47,873 --> 00:11:50,126
‫- أيها الشاب، هل رأيت "توني"؟‬
‫- مات "توني".‬

152
00:11:51,293 --> 00:11:53,629
‫ميت حرفياً أو أنك تقصد أنه لم يعد هنا؟‬

153
00:11:53,963 --> 00:11:56,090
‫ميت حرفياً. ‬‫عبث‬‫ قليلاً وقُتل.‬

154
00:11:56,841 --> 00:11:59,218
‫تباً. أنت، أعطني السيجارة.‬

155
00:12:02,596 --> 00:12:04,014
‫لا يفترض بك أن تُدخن.‬

156
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
‫أنت من لا يُفترض به أن يُدخن.‬

157
00:12:06,851 --> 00:12:08,561
‫ما خطب هذا...‬

158
00:12:08,978 --> 00:12:10,604
‫يا "تراي سميث". تعال إلى هنا.‬

159
00:12:13,691 --> 00:12:14,775
‫أهناك أحد في المنزل؟‬

160
00:12:15,443 --> 00:12:16,360
‫"ديشون هول"؟‬

161
00:12:19,071 --> 00:12:20,906
‫"ديشون"، لم لست في المدرسة؟‬

162
00:12:24,535 --> 00:12:25,369
‫اسمع،‬

163
00:12:25,661 --> 00:12:28,497
‫إن عدت إلى الصف،‬
‫ فستحصل على بطاقة هدية من "ماكدونالدز".‬

164
00:12:28,998 --> 00:12:29,832
‫اتفقنا؟‬

165
00:12:30,624 --> 00:12:32,084
‫إنهم يوزعون همبرغر "بيغ ماك".‬

166
00:12:32,168 --> 00:12:35,087
‫لدينا جهاز آخر للكشف عن المعادن، هيا.‬

167
00:12:48,559 --> 00:12:51,479
‫مرحباً. هل "أوغست مونرو" هنا؟‬

168
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
‫من يسأل عنه؟‬

169
00:12:53,898 --> 00:12:55,900
‫"روميلو ريس". أعمل في المدرسة الثانوية.‬

170
00:12:56,400 --> 00:13:00,863
‫"أوغست" متغيب عن‬‫ ‬‫المدرسة‬
‫منذ أكتوبر الماضي.‬

171
00:13:01,822 --> 00:13:04,074
‫هذا غير صحيح. أكتوبر؟‬

172
00:13:05,242 --> 00:13:06,076
‫أجل.‬

173
00:13:07,077 --> 00:13:08,037
‫إ‬‫نه‬‫ مريض.‬

174
00:13:10,247 --> 00:13:13,501
‫جميعكم تعرفون ذلك، ماذا تفعل هنا تحديداً؟‬

175
00:13:17,546 --> 00:13:18,422
‫إ‬‫نه‬‫ مريض.‬

176
00:13:21,342 --> 00:13:24,512
‫أُحضر وا‬‫جبه‬‫ الدراسي إلى المدرسة.‬
‫تعرفون ذلك أصلاً.‬

177
00:13:25,971 --> 00:13:27,014
‫حسناً. هذا رائع.‬

178
00:13:29,850 --> 00:13:33,437
‫لكن هناك أمر متعلق بالميزانية.‬
‫إنهم يريدونه في الصف.‬

179
00:13:33,521 --> 00:13:35,105
‫- أمر متعلق بالميزانية؟‬
‫- أجل.‬

180
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
‫إذن...‬

181
00:13:39,902 --> 00:13:41,195
‫هل ستتلقى رصاصة عنه؟‬

182
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
‫حسناً...‬

183
00:13:43,280 --> 00:13:47,117
‫هذا غير وارد في وصف وظيفتي، لذا سأقول لا.‬

184
00:13:47,201 --> 00:13:48,035
‫حسناً.‬

185
00:13:48,536 --> 00:13:49,370
‫أترى...‬

186
00:13:50,454 --> 00:13:53,374
‫تريدون أن أرسل ابني إلى المذبحة.‬

187
00:13:55,125 --> 00:13:57,044
‫لن أفعل ذلك من أجل أي ميزانية.‬

188
00:14:02,883 --> 00:14:04,844
‫هل يُؤلف ابنك موسيقى في الغرفة المجاورة؟‬

189
00:14:10,057 --> 00:14:12,309
‫شكراً يا سيدة "مونرو" على وقتك.‬

190
00:14:12,810 --> 00:14:13,644
‫ا‬‫سمعي‬‫...‬

191
00:14:15,396 --> 00:14:16,981
‫أ‬‫يمكنني أن أ‬‫ستخدم الحمام سريعاً؟‬

192
00:14:18,357 --> 00:14:20,317
‫منذ أن عدت من "العراق"،‬

193
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
‫عليّ‬‫ دخول الحمام كل 5 دقائق.‬

194
00:14:26,866 --> 00:14:27,700
‫شكراً.‬

195
00:14:29,785 --> 00:14:33,455
‫"(مونرو)، الجيش الأمريكي"‬

196
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
‫يا عزيزي، أخفض صوت الموسيقى.‬

197
00:15:11,744 --> 00:15:12,745
‫أضع السماعات.‬

198
00:15:13,120 --> 00:15:13,954
‫مرحباً.‬

199
00:15:14,622 --> 00:15:16,498
‫هذا رائع يا صاح.‬

200
00:15:16,582 --> 00:15:19,501
‫استرخ يا صاح. أعمل في المدرسة الثانوية.‬

201
00:15:20,586 --> 00:15:21,462
‫اتفقنا؟‬

202
00:15:21,962 --> 00:15:23,422
‫هل ألّفت ‬‫هذه النغمة؟‬

203
00:15:25,257 --> 00:15:26,342
‫كم ‬‫يستغرقك تأليفها‬‫؟‬

204
00:15:29,595 --> 00:15:30,429
‫تباً.‬

205
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
‫لم أقابل منتج أغاني أصم من قبل، كيف...‬

206
00:15:35,100 --> 00:15:36,101
‫كيف أ‬‫لّفت‬‫ هذه النغمة؟‬

207
00:15:37,353 --> 00:15:39,730
‫أ‬‫تشعر با‬‫لقرار الموسيقي‬
‫و‬‫تؤلّف اللحن ‬‫حوله بعد ذلك؟‬

208
00:15:41,398 --> 00:15:42,232
‫دقيقتان.‬

209
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
‫دقيقتان؟‬

210
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
‫أقسم بالله إنك رائع.‬

211
00:15:47,112 --> 00:15:49,448
‫- لا. أمي!‬
‫- مهلاً!‬

212
00:15:49,531 --> 00:15:52,076
‫- أمي!‬
‫- مهلاً...‬

213
00:15:52,159 --> 00:15:53,911
‫ماذا تفعل؟‬

214
00:15:53,994 --> 00:15:55,537
‫كنت أتكلم معه ‬‫عن‬‫ الموسيقى...‬

215
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
‫اخرج.‬

216
00:15:58,082 --> 00:15:59,583
‫أيها الضخم...‬

217
00:15:59,667 --> 00:16:01,585
‫"أوغست"، ببطء وثبات، هيا.‬

218
00:16:01,669 --> 00:16:02,753
‫ما خطبه؟‬

219
00:16:02,836 --> 00:16:04,505
‫- شهيق وثم زفير.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

220
00:16:04,588 --> 00:16:06,423
‫- ‬‫تنفس فحسب أيها الضخم.‬
‫- ‬‫اخرج!‬

221
00:16:06,507 --> 00:16:09,426
‫كنت أتكلم معه ‬‫عن‬‫ الموسيقى.‬
‫أنا مدير أعمال ولست مجرد...‬

222
00:16:09,510 --> 00:16:11,095
‫اخرج!‬

223
00:16:11,178 --> 00:16:12,680
‫- حسناً يا سيدتي!‬
‫- اخرج!‬

224
00:16:13,931 --> 00:16:14,765
‫إنني...‬

225
00:16:23,148 --> 00:16:26,276
‫انتباه إلى جميع الطلاب،‬
‫ليكن بعلمكم أنه اليوم في السا‬‫عة 2:30‬

226
00:16:26,360 --> 00:16:28,946
‫سنقوم بمحاكاة الإغلاق الأسبوعية‬
‫في قاعة المحاضرات.‬

227
00:16:29,321 --> 00:16:30,990
‫الحضور إلزامي.‬

228
00:16:33,325 --> 00:16:35,035
‫لا أهتم. أين هي؟‬

229
00:16:35,119 --> 00:16:36,996
‫رجاء، لا تستطيعين أن تدخلي هكذا.‬

230
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
‫ما خطبكم أيها القوم؟‬

231
00:16:41,000 --> 00:16:43,544
‫اسمعي، كنت خارجاً من الحمام،‬
‫سمعت صوت موسيقى،‬

232
00:16:43,627 --> 00:16:45,295
‫ذهبت إلى مصدر الموسيقى،‬

233
00:16:45,379 --> 00:16:47,297
‫بدأ الشاب بالصراخ.‬‫ ‬‫هذا ما حدث.‬

234
00:16:47,381 --> 00:16:50,634
‫دخلت إلى غرفة طالب‬
‫بدون إشراف أحد الوالدين؟‬

235
00:16:50,718 --> 00:16:53,637
‫مهلاً. تجعلين الأمر يبدو وكأنه غير لائق.‬

236
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
‫كان كذلك.‬

237
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
‫الشاب رائع جداً.‬

238
00:16:57,850 --> 00:16:59,226
‫إنه مثل...‬

239
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
‫معاق‬‫ ‬‫موهوب.‬

240
00:17:01,895 --> 00:17:04,690
‫لا تدعه كذلك. إنه هش.‬

241
00:17:05,523 --> 00:17:09,486
‫إنه مثل آلة تستطيع أن تصنع نغمة ‬
‫خلال دقيقة، تماماً مثل "توني".‬

242
00:17:09,569 --> 00:17:10,404
‫إنه مختلف.‬

243
00:17:11,155 --> 00:17:12,740
‫ستجعلني أندم على ذلك.‬

244
00:17:13,115 --> 00:17:15,242
‫وعدتني أنك ا‬‫نتهيت من هراء‬‫ ‬‫العمل با‬‫لموسيقى.‬

245
00:17:15,325 --> 00:17:19,329
‫- أخبرتني أنك ترغب بهذا العمل، أتذكر ذلك؟‬
‫- لن أفعل شيئاً.‬

246
00:17:21,165 --> 00:17:22,124
‫أُقسم لك.‬

247
00:18:03,749 --> 00:18:04,583
‫مرحباً.‬

248
00:18:06,460 --> 00:18:07,544
‫قرعت الجرس.‬

249
00:18:07,878 --> 00:18:09,713
‫ابتعد عن نافذتي قبل أن أتصل بالشرطة.‬

250
00:18:09,797 --> 00:18:10,631
‫حسناً.‬

251
00:18:11,173 --> 00:18:13,300
‫لدي‬‫ّ‬‫ ساعة إذن للتكلم في الموسيقى‬
‫قبل‬‫ وصولهم.‬

252
00:18:13,383 --> 00:18:14,593
‫لا يفترض أن أتكلم معك.‬

253
00:18:14,676 --> 00:18:17,679
‫لم يكن يفترض أن تهرب "هاريت توبمان".‬
‫لكنها لم تكن‬‫ فكرة سيئة.‬

254
00:18:19,348 --> 00:18:22,267
‫ا‬‫سمع‬‫، "أوغست"، مهلاً!‬

255
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
‫هدئ من روعك، حسناً؟‬

256
00:18:24,394 --> 00:18:25,270
‫تنفس.‬

257
00:18:27,064 --> 00:18:28,315
‫تنفس، شهيق وزفير.‬

258
00:18:29,149 --> 00:18:29,983
‫حسناً؟‬

259
00:18:30,359 --> 00:18:31,193
‫ا‬‫سمع‬‫.‬

260
00:18:31,276 --> 00:18:32,903
‫ا‬‫لمقطع الموسيقي ‬‫من‬‫ ذلك اليوم.‬‫..‬

261
00:18:32,986 --> 00:18:34,154
‫كان سريعاً يا صاح.‬

262
00:18:34,863 --> 00:18:35,739
‫أبطئه.‬

263
00:18:36,782 --> 00:18:38,117
‫هذا ما يفعله جميع العظماء.‬

264
00:18:39,034 --> 00:18:39,868
‫إليك هذا.‬

265
00:18:39,952 --> 00:18:40,828
‫"(نيو إنسبيريشن)"‬

266
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
‫سأترك لك هذا.‬

267
00:18:44,665 --> 00:18:45,499
‫نظّف‬‫ الحبوب.‬

268
00:19:35,507 --> 00:19:37,509
‫حسناً، هيا يا "أولدتاون 357". هيا.‬

269
00:19:38,302 --> 00:19:39,261
‫تفضل‬‫ أيها الشاب.‬

270
00:19:39,344 --> 00:19:40,721
‫اليوم هو آخر يوم للتبرع‬

271
00:19:40,804 --> 00:19:43,515
‫من أجل عائلة "مالك هايز".‬
‫إنهم بحاجة لمسا‬‫عدتكم.‬

272
00:19:49,396 --> 00:19:52,232
‫"(مونرو)"‬

273
00:20:06,788 --> 00:20:07,748
‫تباً.‬

274
00:20:08,665 --> 00:20:10,792
‫هل تضع علبة حبوب كاملة في الوعاء؟‬

275
00:20:11,043 --> 00:20:13,170
‫لم أتوقع أن تعرف فرقة "نوماد"‬
‫للـ"هيب هوب".‬

276
00:20:13,921 --> 00:20:17,299
‫ظننت أنك من محبي‬
‫موسيقى الـ"هيب هوب" القديمة.‬

277
00:20:17,382 --> 00:20:19,718
‫لا يا صاح، أُحب الموسيقى البرازيلية.‬

278
00:20:20,844 --> 00:20:21,845
‫ماذا تعرف عنها؟‬

279
00:20:21,929 --> 00:20:24,890
‫رأيتها على "يوتيوب". بعد أن أخذ "جي كول"‬
‫عينات موسيقية لـ"ميلتون ناسيمانتو"،‬

280
00:20:24,973 --> 00:20:28,602
‫- ‬‫أعجبتني جداً الموسيقى البرازيلية.‬
‫- ‬‫لدي‬‫ّ‬‫ ‬‫موسيقى‬‫ غير معروفة من "ترينيداد"،‬

281
00:20:28,769 --> 00:20:31,438
‫- لكن لم أستطع وضعها على القرص.‬
‫- لم تستخدم قرصاً أصلاً؟‬

282
00:20:31,855 --> 00:20:32,898
‫الـ"يو إس بي" أفضل.‬

283
00:20:32,981 --> 00:20:36,109
‫عقلية وعادات قديمة. اعتدت على صنع الأشرطة.‬

284
00:20:36,401 --> 00:20:40,113
‫أنت لا تعرف شيئاً حول عذاب‬
‫صنع شريط ‬‫منوّع‬‫ مثالي.‬

285
00:20:40,489 --> 00:20:41,740
‫اسمع يا "أوغست".‬

286
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
‫أريد أن أساعدك في موسيقاك.‬

287
00:20:44,034 --> 00:20:45,619
‫أتريد أن تكسب الكثير من النقود؟‬

288
00:20:46,620 --> 00:20:47,663
‫لم تهز كتفيّك؟‬

289
00:20:48,372 --> 00:20:49,373
‫علينا أن ‬‫نستغل‬‫ هذا.‬

290
00:20:49,456 --> 00:20:51,041
‫سأعرّفك على‬‫ مغني‬‫ ‬‫"راب" ‬‫مناسب‬‫،‬

291
00:20:51,124 --> 00:20:52,834
‫و‬‫نؤمّن ‬‫استديو‬‫ ‬‫واجتماعات ‬‫مع‬‫ شركة التسجيل...‬

292
00:20:52,918 --> 00:20:54,836
‫- ‬‫أيمكنني‬‫ فعل ذلك على الإنترنت؟‬
‫- ‬‫على الإنترنت؟‬

293
00:20:55,587 --> 00:20:57,089
‫أتعرف من أنا؟‬

294
00:20:57,172 --> 00:20:58,757
‫- حارس أمني في مدرستي.‬
‫- لا!‬

295
00:20:59,675 --> 00:21:02,427
‫أجل، لكنني أيضاً مدير أعمال رائع.‬

296
00:21:02,970 --> 00:21:04,596
‫أنا من اكتشف "توني بيغز".‬

297
00:21:04,680 --> 00:21:06,348
‫تعرف من يكون "توني "بيغز"، صحيح؟‬

298
00:21:06,431 --> 00:21:08,183
‫- الجميع يعرف.‬
‫- حسناً.‬

299
00:21:08,267 --> 00:21:10,269
‫لكنني لم أسمع أحداً يتكلم عنك يوماً.‬

300
00:21:10,352 --> 00:21:13,355
‫أنا من صنعته.‬
‫أمّنت‬‫ له ساعات تسجيل في استديو.‬

301
00:21:13,730 --> 00:21:17,067
‫تعقبت منتج الأغاني "جي سي آي"‬
‫حتى وافق أن يعمل معه. قمت بكل ذلك.‬

302
00:21:17,526 --> 00:21:19,695
‫- أقسم على ذلك.‬
‫- أُقسم لك بقبر أمي.‬

303
00:21:19,778 --> 00:21:20,946
‫لا تستطيع خداعي.‬

304
00:21:21,029 --> 00:21:24,116
‫تحقق من الملاحظات الواردة في الألبوم.‬
‫أنا خبير في هذا الأمر.‬

305
00:21:26,285 --> 00:21:30,497
‫أستطيع ‬‫أن أ‬‫جعلك أشهر شاب‬
‫في الـ17  من عمره في "روزلاند".‬

306
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
‫لا، أنا بخير.‬

307
00:21:33,208 --> 00:21:34,293
‫أنت بخير؟‬

308
00:21:34,960 --> 00:21:35,961
‫لا تبدو كذلك.‬

309
00:21:36,044 --> 00:21:37,963
‫جميع الموسيقيين تعرضوا لإطلاق النار.‬

310
00:21:39,840 --> 00:21:41,883
‫قتلوا "تون" بينما كان يشتري سندويشاً.‬

311
00:21:45,512 --> 00:21:47,806
‫قتلوا "بانغو" و"ليل جيف".‬

312
00:21:48,098 --> 00:21:51,310
‫ستذهب إلى "باريس" وتتناول الكرو‬‫ا‬‫سان.‬

313
00:21:51,393 --> 00:21:53,645
‫أتظن أن "كانييه" ما زال‬
‫في "الطرف الجنوبي" في "شيكاغو"؟‬

314
00:21:53,729 --> 00:21:55,647
‫لا، أصبح في "بيفرلي هيلز".‬

315
00:21:56,356 --> 00:21:57,941
‫إنه في "كالاباساس".‬

316
00:21:58,025 --> 00:21:59,818
‫ما الفرق؟ إنه يكسب المال.‬

317
00:22:00,902 --> 00:22:01,903
‫أتريد أن تكسب المال؟‬

318
00:22:08,327 --> 00:22:09,161
‫مرحباً.‬

319
00:22:12,289 --> 00:22:13,832
‫أتقومين بزيارات منزلية ‬‫الآن؟‬

320
00:22:18,295 --> 00:22:19,838
‫عاد "ديشون" اليوم.‬

321
00:22:20,464 --> 00:22:21,298
‫حقاً؟‬

322
00:22:24,134 --> 00:22:26,178
‫- أ‬‫قنعت واحداً‬‫ إذن.‬
‫- أجل.‬

323
00:22:29,639 --> 00:22:30,557
‫أتريدين أن تدخلي؟‬

324
00:22:32,225 --> 00:22:33,727
‫لدي‬‫ّ‬‫ الشاي الأخضر الذي تحبينه.‬

325
00:23:13,683 --> 00:23:15,644
‫حسناً.‬

326
00:23:16,061 --> 00:23:17,604
‫تبدو شهية.‬

327
00:23:18,688 --> 00:23:20,357
‫لا تقلق، ستحصل على حصتك.‬

328
00:23:21,149 --> 00:23:21,983
‫اسمع‬‫...‬

329
00:23:22,734 --> 00:23:24,236
‫سمعتك‬‫ تستخدم‬‫ موسيقاي‬‫ الجديدة.‬

330
00:23:25,195 --> 00:23:28,115
‫أريد حصتي من ذلك.‬
‫إنه أفضل ‬‫لحن‬‫ لي حتى الآن.‬

331
00:23:30,033 --> 00:23:31,118
‫ستحصلين على تقدير.‬

332
00:23:32,661 --> 00:23:33,495
‫تقدير؟‬

333
00:23:34,413 --> 00:23:35,622
‫لا بد أنك مجنون.‬

334
00:23:36,623 --> 00:23:38,417
‫أنا أختك الكبرى. لا تتلاعب بي.‬

335
00:23:38,875 --> 00:23:39,918
‫أراك تنظر.‬

336
00:23:40,001 --> 00:23:42,254
‫أنا من أفضل الطهاة. هذه المثالية بعينها.‬

337
00:23:42,337 --> 00:23:44,005
‫يبدو أنك تطهين بمواد دسمة.‬

338
00:23:44,631 --> 00:23:46,633
‫كفى هراءً‬‫. أتريد واحدة أو لا؟‬

339
00:23:57,644 --> 00:23:59,646
‫"أوغست"، ماذا تفعل؟‬

340
00:24:00,147 --> 00:24:01,106
‫يا إلهي.‬

341
00:24:07,112 --> 00:24:08,655
‫ماذا تفعل؟‬

342
00:24:09,239 --> 00:24:10,407
‫ما خطبك؟‬

343
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
‫آسف يا أمي.‬

344
00:24:16,079 --> 00:24:17,164
‫نسيت أن أراقبها.‬

345
00:24:32,429 --> 00:24:33,263
‫مهلاً‬‫.‬

346
00:24:34,264 --> 00:24:35,098
‫إلى ‬‫أين تذهبين؟‬

347
00:24:36,641 --> 00:24:37,851
‫أحتاج إلى فرشاة أسناني.‬

348
00:24:38,685 --> 00:24:40,937
‫ووشاح الرأس. عليّ أن أذهب إلى المنزل.‬

349
00:24:42,189 --> 00:24:43,231
‫هيا يا عزيزتي.‬

350
00:24:44,274 --> 00:24:45,233
‫عودي إلى السرير.‬

351
00:24:46,943 --> 00:24:47,777
‫لماذا؟‬

352
00:24:49,321 --> 00:24:50,739
‫لأنك زوجتي.‬

353
00:24:51,740 --> 00:24:52,824
‫المنفصلة عنك.‬

354
00:24:55,160 --> 00:24:56,578
‫لا‬‫ أحب أن تقولي ذلك.‬

355
00:24:58,997 --> 00:25:01,124
‫يجعل الأمر يبدو وكأننا لا نحب بعضنا البعض.‬

356
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
‫ما هذا؟‬

357
00:25:21,811 --> 00:25:24,189
‫"التماس مشترك من أجل فسخ زواج مبسط"‬

358
00:25:24,272 --> 00:25:25,982
‫أما ‬‫زلت‬‫ ‬‫مصرة على ‬‫هذا الأمر؟‬

359
00:25:27,526 --> 00:25:28,485
‫أُحبك.‬

360
00:25:29,152 --> 00:25:32,739
‫شخصان يقدمان الإقرارات الضريبية بشكل منفصل‬
‫يستطيعان أن يستمرا في حبهما.‬

361
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
‫يجب أن نعيش تحت سقف واحد.‬

362
00:25:39,538 --> 00:25:40,664
‫اسمعي يا عزيزتي.‬

363
00:25:45,043 --> 00:25:47,212
‫سأكون الرجل الذي تريدينني أن أكو‬‫نه‬‫.‬

364
00:25:48,088 --> 00:25:49,339
‫سأجعلك فخورة بي.‬

365
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
‫شبان يُقتلون من جديد.‬

366
00:25:54,386 --> 00:25:56,012
‫أم أخرى ‬‫تبكي ابنتها‬‫.‬

367
00:25:56,263 --> 00:26:00,141
‫كانت ابنتها واحدة من أصل 14 شخصاً‬
‫قُتلوا‬‫ جراء عنف مسلح‬

368
00:26:00,350 --> 00:26:04,521
‫في عطلة نهاية أسبوع شهدت جرح 54 شخص‬
‫في "شيكاغو" جراء إطلاق النار.‬

369
00:26:04,729 --> 00:26:07,774
‫وما زال لا يوجد جواب على ‬‫موجة‬‫ العنف‬

370
00:26:07,857 --> 00:26:10,777
‫الذي أصبح بالنسبة للكثيرين، ‬
‫مجرد يوم آخر...‬

371
00:26:10,860 --> 00:26:12,112
‫الساعة‬‫ 2:30 فجراً‬‫ يا أمي.‬

372
00:26:13,488 --> 00:26:14,614
‫سيتور‬‫ّ‬‫م كا‬‫حلا‬‫ك.‬

373
00:26:16,783 --> 00:26:18,118
‫دعيني أخذك إلى السرير.‬

374
00:26:40,724 --> 00:26:43,560
‫"(مونرو)"‬

375
00:26:49,983 --> 00:26:52,694
‫- من الطارق؟‬
‫- هذا أنا. هيا، افتح لي.‬

376
00:27:02,954 --> 00:27:04,372
‫هيا يا صاح، أ‬‫دخلني.‬

377
00:27:08,168 --> 00:27:10,253
‫هيا يا صاح. فتحت لي ا‬‫لبوابة، فما‬‫ الأمر؟‬

378
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
‫كنت محقاً ‬‫بشأن‬‫ الإيقاع.‬

379
00:27:18,470 --> 00:27:20,805
‫يجب أن يسمع الكثيرون ‬‫ما ‬‫تخفيه‬‫.‬

380
00:27:20,889 --> 00:27:22,557
‫يستحقون أن يسمعوا موهبتك.‬

381
00:27:22,974 --> 00:27:25,101
‫و‬‫الأفضل هو ‬‫إن استطعنا‬
‫أن ‬‫نأتيك ببعض‬‫ النقود.‬

382
00:27:28,605 --> 00:27:30,106
‫يجب أن يكون الأمر بيننا نحن الاثنين.‬

383
00:27:30,523 --> 00:27:33,193
‫لا أستطيع أن أظهر في برامج‬
‫أو أجري أي لقاءات.‬

384
00:27:34,152 --> 00:27:36,196
‫يجب أن نفعل كل شيء في هذا المنزل.‬

385
00:27:37,322 --> 00:27:39,240
‫أ‬‫ريد أن أساعد أمي وحسب‬‫.‬

386
00:28:00,804 --> 00:28:02,472
‫حسناً، أنت الآن تستعرض أمامي.‬

387
00:28:03,807 --> 00:28:04,683
‫لا.‬

388
00:28:06,267 --> 00:28:07,352
‫الآن أنا كذلك.‬

389
00:28:14,359 --> 00:28:15,402
‫مهلاً.‬

390
00:28:16,152 --> 00:28:17,362
‫يبدو صاخباً قليلاً.‬

391
00:28:19,781 --> 00:28:21,116
‫مكبر الصوت قديم بعض الشيء.‬

392
00:28:22,075 --> 00:28:22,992
‫كان ملكاً لوالدي.‬

393
00:28:24,786 --> 00:28:26,746
‫أخبرتني أمي أنه تفادى بعض ‬‫الرصاصات‬

394
00:28:26,830 --> 00:28:28,581
‫قبل أن يتعرض لنوبة قلبية‬‫ في‬‫ المنزل.‬

395
00:28:29,708 --> 00:28:31,042
‫مات وهو ينتظر الإسعاف.‬

396
00:28:32,043 --> 00:28:32,961
‫تباً.‬

397
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
‫عليك أن تذهب.‬

398
00:28:39,592 --> 00:28:41,469
‫بربك يا صاح.‬

399
00:28:41,553 --> 00:28:43,221
‫كم تخبئ من هذه المقاطع الموسيقية؟‬

400
00:28:43,304 --> 00:28:45,724
‫عليك أن تذهب. ستصل أمي‬
‫بعد 11 دقيقة و 11 ثانية.‬

401
00:28:45,807 --> 00:28:47,016
‫- عليك أن تذهب.‬
‫- حسناً.‬

402
00:28:47,100 --> 00:28:49,978
‫هذا يعني أنه لدي‬‫ّ‬‫ 8 أو 9 دقائق قبل أن تصل.‬

403
00:28:50,061 --> 00:28:52,522
‫مهلاً يا "أوغست".‬

404
00:28:52,605 --> 00:28:53,690
‫حسناً. سأذهب.‬

405
00:28:59,070 --> 00:29:00,697
‫لا، لا أظن أن ذلك سينجح.‬

406
00:29:02,615 --> 00:29:03,533
‫لا، لأنه...‬

407
00:29:04,284 --> 00:29:05,785
‫لأن بناتها قادمات أيضاً.‬

408
00:29:07,203 --> 00:29:08,371
‫ليس لديهم ‬‫متّسع‬‫ لكل ذلك.‬

409
00:29:10,248 --> 00:29:13,126
‫حاول أن تخبره أن يشير إليك.‬

410
00:29:15,962 --> 00:29:17,255
‫- احتفظي بالباقي.‬
‫- شكراً.‬

411
00:29:18,381 --> 00:29:19,299
‫طاب يومك.‬

412
00:29:20,884 --> 00:29:21,760
‫التالي.‬

413
00:29:26,556 --> 00:29:27,390
‫"تير‬‫ينس‬‫".‬

414
00:29:28,475 --> 00:29:29,601
‫كيف الحال يا "تير‬‫ينس‬‫"؟‬

415
00:29:29,976 --> 00:29:32,645
‫- "روميلو"، كيف حالك يا صاح؟‬
‫- كيف الحال يا "تي"؟‬

416
00:29:32,729 --> 00:29:35,440
‫- أجل.‬
‫- أتريد بعض... أتريد أن تجلس؟‬

417
00:29:36,232 --> 00:29:37,776
‫سأتناول أجنحة الدجاج.‬

418
00:29:37,859 --> 00:29:40,403
‫وأنا أيضاً. أنتظر‬‫ كي أهضم‬‫ طعامي.‬

419
00:29:40,487 --> 00:29:41,821
‫إنه‬‫ يوم إجازتي ‬‫يا صديقي.‬

420
00:29:43,907 --> 00:29:46,785
‫أرى أنك ما زلت تأتي إلى الحي‬
‫لتناول عشاء أجنحة يوم الأحد.‬

421
00:29:48,870 --> 00:29:51,790
‫أجل، تحاول حبيبتي أن تجعلني‬
‫أتناول طعاماً خالياً من الغلوتين.‬

422
00:29:53,374 --> 00:29:54,626
‫ما زلت وفياً لتقاليدي.‬

423
00:29:55,794 --> 00:29:56,628
‫أجل.‬

424
00:29:57,128 --> 00:29:59,088
‫أتعرف مطعم "هارولدز" في حي "ويكر بارك"؟‬

425
00:30:00,882 --> 00:30:03,843
‫- مذاق الدجاج أفضل هنا.‬
‫- لم أرك منذ فترة طويلة.‬

426
00:30:04,719 --> 00:30:06,554
‫- كيف حال شركة "إيلنوت"؟‬
‫- إنها جيدة.‬

427
00:30:06,930 --> 00:30:08,681
‫انتقلنا إلى ‬‫مكاتب‬‫ جديد‬‫ة‬‫.‬

428
00:30:11,851 --> 00:30:12,727
‫أنا...‬

429
00:30:15,271 --> 00:30:16,773
‫سمعت شيئاً عنك.‬

430
00:30:18,107 --> 00:30:20,151
‫تعمل في مدرسة أو شيء جنوني مثل هذا؟‬

431
00:30:20,235 --> 00:30:22,153
‫أجل، أساعد "في".‬

432
00:30:22,862 --> 00:30:24,155
‫إنها تدير ذلك المكان.‬

433
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
‫علينا أن نلعب دوراً‬
‫في مساعدة الشباب، صحيح؟‬

434
00:30:27,283 --> 00:30:28,243
‫أفهمك.‬

435
00:30:31,663 --> 00:30:32,914
‫سررت بلقائك يا صاح.‬

436
00:30:33,498 --> 00:30:34,415
‫وأنا كذلك.‬

437
00:30:34,499 --> 00:30:36,167
‫- يا لها من صدفة.‬
‫- أجل.‬

438
00:30:36,793 --> 00:30:39,295
‫تعرف أنني عدت إلى العمل في الموسيقى، صحيح؟‬

439
00:30:40,880 --> 00:30:42,173
‫أجل يا صاح، أنت...‬

440
00:30:43,049 --> 00:30:45,093
‫- لطالما كنت تملك أذناً موسيقية.‬
‫- أجل...‬

441
00:30:46,219 --> 00:30:48,346
‫أود ذلك، لكن...‬

442
00:30:49,472 --> 00:30:51,516
‫جئت فقط لتناول أجنحة الدجاج،‬
‫أ‬‫تفهم‬‫ قصدي؟‬

443
00:30:51,599 --> 00:30:53,017
‫أفهمك يا صاح، لكن،‬

444
00:30:53,101 --> 00:30:55,353
‫أ‬‫عمل مع ‬‫منتج أ‬‫غان‬‫ شاب ورائع الآن.‬

445
00:30:55,436 --> 00:30:57,689
‫إن‬‫ جعلناه يعمل‬‫ ‬‫مع أحد الفنانين ‬‫في شركتك‬‫،‬

446
00:30:57,772 --> 00:30:59,691
‫نستطيع أن نجعل الأمور تسير كما اعتدنا.‬

447
00:30:59,774 --> 00:31:01,818
‫بالطبع يا صاح. أرسل لي تلك العينة.‬

448
00:31:02,151 --> 00:31:02,986
‫اتصل بي.‬

449
00:31:06,698 --> 00:31:07,782
‫سررت برؤيتك.‬

450
00:31:09,784 --> 00:31:10,660
‫أجل.‬

451
00:31:11,452 --> 00:31:12,495
‫سأتصل بك.‬

452
00:31:46,738 --> 00:31:47,572
‫أبطئها.‬

453
00:31:48,323 --> 00:31:49,282
‫أبطئها.‬

454
00:32:01,878 --> 00:32:04,505
‫لدينا اختبار غداً. لم أكن أعرف. لم أدرس.‬

455
00:32:04,589 --> 00:32:05,423
‫لست جاهزة لذلك.‬

456
00:32:06,758 --> 00:32:08,092
‫لن أدرس للاختبار.‬

457
00:32:08,718 --> 00:32:10,219
‫- بالطبع لن تفعلي.‬
‫- "نايا"!‬

458
00:32:10,929 --> 00:32:12,138
‫يا "نايا"!‬

459
00:32:13,556 --> 00:32:14,933
‫لم تبدين هكذا؟‬

460
00:32:15,808 --> 00:32:16,976
‫كيف الحال يا "لازاروس"؟‬

461
00:32:18,186 --> 00:32:19,020
‫كيف الحال؟‬

462
00:32:19,437 --> 00:32:20,897
‫بخير. ماذا يحدث؟‬

463
00:32:20,980 --> 00:32:24,400
‫لا شيء. أرى أنك ‬‫هنا بمفردك‬
‫و‬‫عليك أن تجدي شخصاً يحميك.‬

464
00:32:25,526 --> 00:32:26,402
‫استرخ.‬

465
00:32:28,988 --> 00:32:29,822
‫لا.‬

466
00:32:33,076 --> 00:32:34,535
‫ما قصدك؟ أحاول أن أكون ‬‫صادقاً‬‫.‬

467
00:32:35,161 --> 00:32:36,496
‫- حسناً.‬
‫- ماذا؟‬

468
00:32:36,579 --> 00:32:37,455
‫كن حقيقياً.‬

469
00:32:38,122 --> 00:32:39,332
‫- حسناً.‬
‫- وداعاً.‬

470
00:32:39,999 --> 00:32:41,793
‫- مرحباً.‬
‫- أنت في الحي‬‫ّ‬‫ الخطأ.‬

471
00:32:42,752 --> 00:32:46,005
‫ابق بعيداً عنها أيها الأحمق، قبل أن أحطمك.‬

472
00:33:05,525 --> 00:33:06,359
‫ا‬‫سمع‬‫.‬

473
00:33:07,360 --> 00:33:08,236
‫أطفئه.‬

474
00:33:09,570 --> 00:33:11,030
‫- ما المشكلة؟‬
‫- المشكلة؟‬

475
00:33:11,489 --> 00:33:12,824
‫ليس هناك شيء مميز في هذا.‬

476
00:33:13,199 --> 00:33:15,785
‫أي شخص لديه آلة طبل يستطيع فعل ذلك.‬
‫"أوغست"، أنت...‬

477
00:33:17,412 --> 00:33:20,707
‫لا تستطيع أن تصنع...‬
‫ما تسمع الآخرين يفعلونه.‬

478
00:33:21,207 --> 00:33:25,128
‫عليك أن تصنع موسيقى لا يسمعها الناس فحسب‬
‫بل يشعرون بها.‬

479
00:33:30,216 --> 00:33:31,259
‫اضغط...‬

480
00:33:32,010 --> 00:33:33,302
‫على الزر فحسب يا "أوغست".‬

481
00:33:35,388 --> 00:33:36,556
‫اضغطه.‬

482
00:34:07,086 --> 00:34:09,088
‫حسناً، أمك لديها بعض الموسيقى الكلاسيكية.‬

483
00:34:10,297 --> 00:34:11,132
‫أجل.‬

484
00:34:11,966 --> 00:34:13,384
‫ألم تسمع يوماً ‬‫بمزيل الغبار‬‫؟‬

485
00:34:16,763 --> 00:34:18,347
‫أجل. انتظر حتى تسمع هذا.‬

486
00:34:19,139 --> 00:34:20,558
‫ستحب هذا.‬

487
00:34:30,860 --> 00:34:31,860
‫سأخذ عينة من تلك.‬

488
00:34:33,571 --> 00:34:36,491
‫أترى؟ ‬‫هذه هي ‬‫العينة الأصلية.‬

489
00:34:49,337 --> 00:34:52,130
‫- ماذا حدث؟ ما هذه الرسالة؟‬
‫- تباً، لقد انهار النظام.‬

490
00:34:52,965 --> 00:34:54,467
‫- حسناً.‬
‫- كانت الموسيقى رائعة.‬

491
00:34:54,550 --> 00:34:56,177
‫تباً. سنُعيد الكرّة.‬

492
00:34:56,886 --> 00:35:00,139
‫"روميلو". كيف ‬‫تكون‬‫ مدير‬‫اً‬
‫وتتغيب عن الاجتماع الأمني؟‬

493
00:35:00,348 --> 00:35:03,392
‫يطلب مني ا‬‫لمشرف‬‫ أن أطردك.‬

494
00:35:03,476 --> 00:35:04,519
‫حسناً. أحب ذلك.‬

495
00:35:04,602 --> 00:35:06,104
‫لا، ليس أنت. مهلاً.‬

496
00:35:08,606 --> 00:35:09,649
‫من أين أحضرت هذه؟‬

497
00:35:12,819 --> 00:35:15,905
‫إن عدم معرفتك بأن هذا من مطعم "آل"‬
‫هو جريمة كبرى.‬

498
00:35:21,160 --> 00:35:22,703
‫- أ‬‫متأكد من‬‫ أنك تعرف ما‬‫ تفعله‬‫؟‬
‫- عندما...‬

499
00:35:24,789 --> 00:35:27,458
‫أعزف على البيانو. إنها آلة إيقاعية مختلفة.‬

500
00:35:27,875 --> 00:35:29,710
‫أسلوبك رائع جداً،‬

501
00:35:30,086 --> 00:35:33,131
‫لكن لديك حوالي 20 عينة.‬
‫هذه الموسيقى لا ‬‫تؤثر بي.‬

502
00:35:33,214 --> 00:35:34,757
‫- 8 عينات فقط.‬
‫- الأغنية الناجحة‬‫...‬

503
00:35:34,841 --> 00:35:37,885
‫هي ليست تلك التي يضع فيها منتج الأغاني‬
‫كل ما يمكن تصوره.‬

504
00:35:38,261 --> 00:35:39,929
‫إن كنت‬‫ تعرف الكثير، ‬‫افعلها بنفسك‬‫.‬

505
00:35:40,012 --> 00:35:42,807
‫لا أستطيع ذلك يا صاح. أنا أعلّم فحسب.‬

506
00:35:44,851 --> 00:35:45,685
‫اسمع يا صاح.‬

507
00:35:46,352 --> 00:35:47,436
‫"روبرت فيتزجيرالد ديغز".‬

508
00:35:48,479 --> 00:35:52,024
‫كان ‬‫يتقن جميع النغمات على طبقة‬‫ "دو".‬

509
00:35:52,400 --> 00:35:53,484
‫علامة "دو" الوسطى.‬

510
00:35:53,568 --> 00:35:56,737
‫ويضع الطبل على طبقة الجواب ا‬‫لمنخفضة‬
‫في ‬‫نغمة‬‫ "دو" ‬‫المنخفضة،‬

511
00:35:56,821 --> 00:35:58,614
‫ثم ‬‫يغني القرار‬‫ على ‬‫طبقة‬‫ "ري".‬

512
00:35:58,698 --> 00:35:59,907
‫حسناً؟ ثم...‬

513
00:35:59,991 --> 00:36:02,410
‫ينتقل بين الألحان.‬

514
00:36:03,536 --> 00:36:06,831
‫- أعرف أن هذا يشبه اليابانية بالنسبة لك.‬
‫- لا.‬

515
00:36:07,707 --> 00:36:09,083
‫- أنا أفهمك.‬
‫- حسناً.‬

516
00:36:10,501 --> 00:36:14,046
‫لم يكن لدى "ديغز"‬‫ ‬‫مثل هذه الأشياء الرائعة‬
‫التي على حواسيبكم.‬

517
00:36:14,130 --> 00:36:17,592
‫لا، قام بكل شيء بيد واحدة، وفي الوقت نفسه،‬

518
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
‫أدخل القوافي في لوحة مفاتيحه،‬

519
00:36:20,303 --> 00:36:22,013
‫وكان عليها أن تكون مثالية،‬

520
00:36:22,096 --> 00:36:24,223
‫وإلا كان عليه أن يعيد كل شيء من البداية.‬

521
00:36:24,682 --> 00:36:25,892
‫هذا ما جعله حازماً جداً.‬

522
00:36:25,975 --> 00:36:27,476
‫لا يوجد شيء خاطئ.‬

523
00:36:28,352 --> 00:36:31,647
‫شعرت بالمعاناة في المهنة والحياة.‬

524
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
‫أليس لديك وسم خاص بك بعد؟‬

525
00:36:47,371 --> 00:36:49,957
‫جميع المنتجين الشباب لديهم واحد، لذا...‬

526
00:36:50,041 --> 00:36:52,084
‫"‬‫(‬‫أوغست‬‫)‬‫، اضغط على الزر فحسب.‬‫"‬

527
00:36:59,926 --> 00:37:02,970
‫أعرف أنك تحب أن تسمع صوتك،‬
‫لذا... أنت تعلم.‬

528
00:37:03,679 --> 00:37:04,639
‫دعني أسمعها مع شيء ما.‬

529
00:37:24,116 --> 00:37:25,952
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

530
00:37:26,369 --> 00:37:27,370
‫هل تشعر بشعور جيد؟‬

531
00:37:30,164 --> 00:37:30,998
‫أجل.‬

532
00:37:31,082 --> 00:37:32,124
‫لا يا صاح.‬

533
00:37:33,251 --> 00:37:34,877
‫يجب أن يكون شعورك أكثر من جيد.‬

534
00:37:38,005 --> 00:37:38,881
‫أشعر بشعور عظيم.‬

535
00:37:41,509 --> 00:37:42,718
‫دعني أسمع ذلك مجدداً.‬

536
00:38:02,738 --> 00:38:04,782
‫"بلياردو"‬

537
00:38:13,165 --> 00:38:14,375
‫أأنت تائه؟‬

538
00:38:16,168 --> 00:38:17,295
‫أنا صديق "مستر".‬

539
00:38:18,796 --> 00:38:21,716
‫سأعطيك منزلاً صغيراً ‬‫في "ريد دايموند"،‬

540
00:38:21,799 --> 00:38:25,720
‫مشرو‬‫باً‬‫ جيد‬‫اً‬‫ ‬‫وترفيهاً‬
‫وطعا‬‫ماً‬‫ ‬‫شهياً‬‫ ونساء جميلات.‬

541
00:38:26,345 --> 00:38:27,471
‫هذه أمور لا بد منها.‬

542
00:38:28,139 --> 00:38:29,056
‫أتسمعني؟‬

543
00:38:29,515 --> 00:38:31,100
‫أتصل بك لاحقاً. وداعاً.‬

544
00:38:31,225 --> 00:38:32,727
‫يقول إنه يعرفك.‬

545
00:38:34,979 --> 00:38:37,732
‫تباً. لدينا شخصية مشهورة الليلة.‬

546
00:38:38,274 --> 00:38:40,026
‫- ألا تعرف من يكون هذا؟‬
‫- لا.‬

547
00:38:40,318 --> 00:38:41,902
‫إنه "روميلو ريز".‬

548
00:38:41,986 --> 00:38:45,489
‫أخرج "توني" من "الطرف الجنوبي"،‬
‫وسافر حول العالم وتناول الكافيار‬

549
00:38:45,573 --> 00:38:47,658
‫- وضاجع عارضات أزياء وأشياء من هذا.‬
‫- حقاً؟‬

550
00:38:48,409 --> 00:38:50,119
‫كأن‬‫ هذا حصل ‬‫البارحة.‬

551
00:38:51,454 --> 00:38:52,580
‫مات "بيغز"...‬

552
00:38:53,164 --> 00:38:54,707
‫في 2007 أو 2008، صحيح؟‬

553
00:38:55,291 --> 00:38:57,376
‫- كان وقتاً جميلاً.‬
‫- أجل، كان كذلك.‬

554
00:38:57,460 --> 00:38:58,753
‫سأذهب الآن.‬

555
00:38:59,462 --> 00:39:01,630
‫- سأترك "يانغ بوي" في الأمام.‬
‫- حسناً.‬

556
00:39:02,173 --> 00:39:04,008
‫اجلس يا صاح. استرخ.‬

557
00:39:07,428 --> 00:39:09,555
‫لقد عدت منذ سنتين الآن؟‬

558
00:39:10,014 --> 00:39:10,848
‫تقريباً.‬

559
00:39:11,891 --> 00:39:12,808
‫"تقريباً."‬

560
00:39:13,726 --> 00:39:17,355
‫- لكنك كنت أكبر من أن تأتي لترى صديقك؟‬
‫- كنت أتعامل مع أمي و"في".‬

561
00:39:17,438 --> 00:39:20,858
‫نويت أن أراك أنت و"بيتي" والجميع، لكنني...‬

562
00:39:29,283 --> 00:39:30,618
‫أقسم بقبر والدتي.‬

563
00:39:33,371 --> 00:39:34,663
‫آسف لسماع ذلك.‬

564
00:39:35,748 --> 00:39:38,042
‫تبارك الله،‬
‫لكن لم يكن هذا هو  السبب يا "رو".‬

565
00:39:46,133 --> 00:39:47,218
‫اسمع يا صاح.‬

566
00:39:49,303 --> 00:39:51,055
‫أحاول أن أكفّر عن ذنبي،‬

567
00:39:51,138 --> 00:39:54,767
‫وحصلت على فرصة لنا‬
‫لكسب بعض المال هذه المرة.‬

568
00:39:54,850 --> 00:39:56,352
‫أعرف أنك مللت من هذه الشوارع.‬

569
00:39:57,144 --> 00:40:00,064
‫- الأمور ليست كما كانت.‬
‫- أجل، بالطبع ليست كما كانت.‬

570
00:40:00,147 --> 00:40:01,399
‫أعرف أن‬‫ كل من‬‫ لديه كلمات "راب"‬

571
00:40:01,482 --> 00:40:03,943
‫في شر‬‫قي‬‫ طريق "دان ريان" السريع،‬
‫يقصد‬‫ استديو ‬‫التسجيل خاصتك.‬

572
00:40:04,026 --> 00:40:05,569
‫لدي‬‫ّ‬‫ منتج أغان رائع،‬

573
00:40:05,653 --> 00:40:08,239
‫وكل ما أريده هو شخص أصيل من "شيكاغو".‬

574
00:40:09,782 --> 00:40:10,616
‫حقاً؟‬

575
00:40:11,784 --> 00:40:14,245
‫- الرائع هو الأفضل.‬
‫- هذا النوع الوحيد الذي أعرفه.‬

576
00:40:22,128 --> 00:40:23,838
‫مرحباً يا سيدة "مونرو". كيف حالك؟‬

577
00:40:23,921 --> 00:40:26,298
‫- أنا بخير يا "لازاروس". كيف حالك؟‬
‫- بألف خير.‬

578
00:40:26,799 --> 00:40:29,051
‫- هل "أوغست" في المنزل؟‬
‫- إنه نائم.‬

579
00:40:32,805 --> 00:40:35,099
‫أردت أن أسأله حول مكالمات مزعجة تلقيتها.‬

580
00:40:35,182 --> 00:40:37,560
‫لم يره أحد منذ أن أ‬‫صيب بنوبة‬‫ في المدرسة.‬

581
00:40:37,643 --> 00:40:40,354
‫ظننت أنه في مصحة عقلية،‬
‫ويتلقى علاجاً للصدمة.‬

582
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
‫انتبه لألفاظك يا "لازاروس".‬

583
00:40:43,065 --> 00:40:44,608
‫أنت محقة. أعتذر عن ذلك.‬

584
00:40:44,692 --> 00:40:46,527
‫تستطيعين أن تخبريه أننا ‬‫موجودون،‬

585
00:40:46,610 --> 00:40:48,904
‫وننتظر عودته إلى المجد.‬

586
00:40:50,656 --> 00:40:51,782
‫عمت مساءً.‬

587
00:40:56,370 --> 00:40:58,622
‫لهذا لا أريدك أن تتسكع مع هؤلاء المجرمين.‬

588
00:40:59,206 --> 00:41:01,083
‫ستحضر أنت جنازتي وليس العكس.‬

589
00:41:05,671 --> 00:41:07,256
‫متى ستعود إلى المدرسة؟‬

590
00:41:08,382 --> 00:41:10,551
‫- الأمر صعب جداً.‬
‫- صعب؟‬

591
00:41:10,634 --> 00:41:13,637
‫- بربك يا "أوغست"، أنت لست غبياً.‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

592
00:41:14,972 --> 00:41:16,056
‫و‬‫قعت ‬‫تلك الحادثة.‬

593
00:41:18,976 --> 00:41:19,894
‫تراودني...‬

594
00:41:20,352 --> 00:41:21,270
‫كيف تدعوها؟‬

595
00:41:23,981 --> 00:41:25,566
‫إنها أشبه بكوابيس.‬‫..‬

596
00:41:25,983 --> 00:41:26,817
‫في اليقظة.‬

597
00:41:28,694 --> 00:41:30,154
‫يبدأ كل شيء بالدوران.‬

598
00:41:31,030 --> 00:41:32,156
‫أتنفس بالكاد.‬

599
00:41:32,865 --> 00:41:34,950
‫وكأن شخصاً‬‫ يقف على صدرك‬‫،‬

600
00:41:35,367 --> 00:41:36,243
‫ولا يريد أن يتحرك.‬

601
00:41:36,619 --> 00:41:38,245
‫تصبح الكوابيس سيئة جداً في الليل.‬

602
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
‫ف‬‫قالت‬‫ أمي ‬‫إ‬‫نه يجب‬
‫أ‬‫لا‬‫ أخرج بعد حلول الظلام.‬

603
00:41:40,915 --> 00:41:43,834
‫ثم بدأت ‬‫تصيبني‬‫ في المدرسة ومتجر البقالة.‬

604
00:41:45,085 --> 00:41:46,795
‫فقالت‬‫ ‬‫أ‬‫مي ‬‫إ‬‫نه يجب‬‫ ‬‫أ‬‫لا‬‫ أخرج بعد الآن.‬

605
00:41:47,338 --> 00:41:48,172
‫في الخارج، أين؟‬

606
00:41:48,255 --> 00:41:49,757
‫في الخارج.‬‫ أبقى هنا.‬

607
00:41:50,257 --> 00:41:51,675
‫سيختلف‬‫ الأمر عندما ننتقل من هنا.‬

608
00:41:51,759 --> 00:41:52,593
‫ألديها المال؟‬

609
00:41:53,594 --> 00:41:55,221
‫لأننا في "روزلاند" و...‬

610
00:41:56,347 --> 00:41:58,307
‫وهذا المنزل ليس فخماً.‬

611
00:41:59,183 --> 00:42:00,100
‫كانت تبحث عن منزل.‬

612
00:42:00,851 --> 00:42:02,811
‫الأمر مكلف.‬

613
00:42:09,360 --> 00:42:10,361
‫إلام تنظر؟‬

614
00:42:12,780 --> 00:42:13,614
‫ما اسمها؟‬

615
00:42:15,032 --> 00:42:15,908
‫"نايا".‬

616
00:42:16,492 --> 00:42:17,618
‫يا "نايا"!‬

617
00:42:24,959 --> 00:42:25,960
‫مرحباً.‬

618
00:42:28,045 --> 00:42:30,297
‫بربك يا صاح. لم فعلت ذلك؟‬

619
00:42:30,673 --> 00:42:33,467
‫لم أنا فعلت ذلك؟ لم تجمدت أنت بهذا الشكل؟‬

620
00:42:33,551 --> 00:42:36,262
‫لم أكن لأصرخ باسمها‬
‫لو عرفت أنك ستتحول إلى تمثال.‬

621
00:42:36,345 --> 00:42:38,973
‫أتريد أن تغازلها‬
‫عبر لعبة النافذة المخيفة خاصتك أو بالكلام؟‬

622
00:42:39,390 --> 00:42:40,766
‫غالباً عبر لعبة النافذة المخيفة.‬

623
00:42:40,849 --> 00:42:43,102
‫رأيت ‬‫حوادث سيارات أفضل يا رجل!‬

624
00:42:43,185 --> 00:42:47,439
‫لم ينج منها سوى الرجل‬
‫الذي كان يُخرج نفسه من الحطام‬

625
00:42:47,523 --> 00:42:49,400
‫و‬‫هو مصاب بجروح‬‫ بليغة‬‫ في يديه.‬

626
00:42:49,483 --> 00:42:51,026
‫و‬‫النار لا تزال مشتعلة فيه.‬

627
00:42:52,194 --> 00:42:53,028
‫"أوغست".‬

628
00:42:53,904 --> 00:42:54,780
‫"أوغست"!‬

629
00:42:58,659 --> 00:43:01,662
‫"اسمعي، أ‬‫قول‬‫ إنني ‬‫كنت أريد حياة الخطر‬

630
00:43:01,745 --> 00:43:05,165
‫ونصب ا‬‫لأ‬‫فخاخ وحصار حيّك‬
‫وتلطيخه إن كان نظيفاً‬

631
00:43:05,249 --> 00:43:06,625
‫كل مغنييّ الـ(راب) هؤلاء مثلي‬

632
00:43:06,709 --> 00:43:09,295
‫يسوء حالها كما لو أنها مذنبة‬
‫لفظتها كما لو أنها قيء‬

633
00:43:09,712 --> 00:43:12,548
‫أ‬‫شرب‬‫ الشاي مثل الضفدع (كامل)‬
‫لا أعرف اسمي لكنني سأتعلمه‬

634
00:43:12,631 --> 00:43:14,383
‫تفقّدوا‬‫ العلاج، تباً لكل أعدائي‬

635
00:43:14,466 --> 00:43:16,385
‫وكل شخص لا يحبني‬
‫أغادر‬‫ من مطار‬‫ (كينيدي)‬

636
00:43:16,468 --> 00:43:17,678
‫أ‬‫قف مستقيماً‬‫ وكأنني ‬‫عملاق‬

637
00:43:17,761 --> 00:43:19,763
‫ألعب الكرة و‬‫كأنني‬‫ من (تينيسي)‬
‫هؤلاء الرجال يحسدوني‬

638
00:43:19,847 --> 00:43:21,724
‫أظن أن الأمر كان مقدراً‬
‫السود الحقيقيون يتظاهرون‬

639
00:43:21,807 --> 00:43:22,725
‫من ستتظاهرين بأنك عليه الآن"‬

640
00:43:22,808 --> 00:43:23,642
‫يا صاح.‬

641
00:43:26,145 --> 00:43:29,064
‫أيتها الفتاة. أسمعيني شيئاً.‬

642
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
‫"‬‫أخبرهم أن يمرروا لي العصا‬

643
00:43:35,988 --> 00:43:39,033
‫حقيرات نحيلات ‬‫يحببن‬‫ التكلم عني‬
‫عندما يكن في صالون التجميل‬

644
00:43:39,116 --> 00:43:40,993
‫تبذرن ذلك المال، كيف تمشين‬

645
00:43:41,076 --> 00:43:42,077
‫و‬‫تنتعلن أحذية‬‫ (لوبوتان)‬

646
00:43:42,161 --> 00:43:45,080
‫جعلت رجلاً مثل (جاي زي)‬
‫يشتري لي مجوهرات بينما كان ينتقل‬

647
00:43:45,497 --> 00:43:47,124
‫أجل، ‬‫يفيض عنه و‬‫يترك آثار‬

648
00:43:47,583 --> 00:43:50,252
‫تتكلم هراء‬‫ كا‬‫لرجال‬
‫سيارات بأبواب مجنحة تجلب الحبيبات‬

649
00:43:50,336 --> 00:43:52,212
‫عندما يكون لديك المال‬
‫تستطيع أن تحصل على حبيبة‬

650
00:43:52,296 --> 00:43:54,673
‫أنا ‬‫(كوين كابريني) ‬‫وأ‬‫دير المدينة‬
‫بحذاء (بوشيمي) جديد‬

651
00:43:54,757 --> 00:43:56,175
‫عليه رسوم كما لو أنه جدار مرسوم عليه‬

652
00:43:56,258 --> 00:43:58,052
‫يكرهني حبيبي ولا يريد أن يراني‬

653
00:43:58,135 --> 00:44:00,804
‫ينتشي مثل 3 كوريات يرتدين بيكيني أخضر‬

654
00:44:00,888 --> 00:44:02,431
‫قلت الحقيقة صدقني رجاء‬

655
00:44:02,514 --> 00:44:04,266
‫ادخل إلى الكشك و‬‫اتركه مشتعلاً‬

656
00:44:04,350 --> 00:44:05,684
‫ا‬‫ملأ الخزنة حتى السقف‬

657
00:44:05,768 --> 00:44:08,062
‫انخر‬‫طوا‬‫ في الأمر،‬‫ غنوا في المعبد‬

658
00:44:08,145 --> 00:44:09,772
‫مغني الـ(راب) المفضل ‬‫لديك ليس مدمناً"‬

659
00:44:09,897 --> 00:44:11,815
‫أعطني السيجارة. أجل.‬

660
00:44:19,323 --> 00:44:20,908
‫- كيف كان يا "مستر"؟‬
‫- كان جيداً.‬

661
00:44:21,659 --> 00:44:23,744
‫- أهذا المنتج الموسيقي الذي كنت تتكلم عنه؟‬
‫- أجل.‬

662
00:44:24,453 --> 00:44:25,454
‫"روميلو ريس".‬

663
00:44:26,246 --> 00:44:27,122
‫"كوين كابريني".‬

664
00:44:29,500 --> 00:44:31,794
‫- ألديك أغان مماثلة؟‬
‫- أجل.‬

665
00:44:31,877 --> 00:44:33,253
‫لدي‬‫ّ‬‫ أشياء مخبأة.‬

666
00:44:35,214 --> 00:44:36,840
‫عليك أن تكشفي عنها الآن.‬

667
00:44:42,846 --> 00:44:44,139
‫هل أحببت هذه التركيبة؟‬

668
00:44:45,599 --> 00:44:46,433
‫أو هذه؟‬

669
00:44:49,103 --> 00:44:50,145
‫الأولى.‬

670
00:44:51,730 --> 00:44:52,773
‫تباً يا "أوغست".‬

671
00:44:54,191 --> 00:44:55,526
‫أكبر حجم؟‬

672
00:44:55,609 --> 00:44:58,904
‫لا بد أن بشرتك جافة جداً‬
‫أو أنك تستمني كثيراً.‬

673
00:44:58,987 --> 00:45:01,532
‫- لا تلمس أغراضي.‬
‫- حسناً.‬

674
00:45:03,534 --> 00:45:06,245
‫- ‬‫مهلاً‬‫. ما هذا؟‬
‫- بربك.‬

675
00:45:06,328 --> 00:45:09,081
‫- ما هذا يا صاح؟‬
‫- بربك. هذا أمر خاص.‬

676
00:45:09,164 --> 00:45:10,666
‫خاص مثل دهن اليديّن؟‬

677
00:45:11,166 --> 00:45:12,126
‫ما هذا؟‬

678
00:45:12,584 --> 00:45:14,086
‫"ألبوم (نايا)"‬

679
00:45:14,461 --> 00:45:16,714
‫أرى أنك تخبئ عني أشياءً.‬

680
00:45:17,464 --> 00:45:18,757
‫إنها حبيبتك، صحيح؟‬

681
00:45:21,009 --> 00:45:21,844
‫ألبوم كامل؟‬

682
00:45:22,469 --> 00:45:24,763
‫- لا أعلم.‬
‫- لا تعلم الآن؟‬

683
00:45:24,847 --> 00:45:27,558
‫حسناً. ‬‫ربما يجب أن تُغني إحدى هذه الأغنيات.‬

684
00:45:27,641 --> 00:45:29,601
‫إن كنت تريد حقاً أن تحصل عليها.‬

685
00:45:29,685 --> 00:45:32,730
‫أجل، أ‬‫دّ الأغنية بشكل رائع‬‫، وستشعر هي بذلك.‬

686
00:45:33,856 --> 00:45:34,982
‫أنا لا أغني "راب".‬

687
00:45:35,065 --> 00:45:36,650
‫هذا تماماً ما قاله "كانيه".‬

688
00:45:36,734 --> 00:45:39,653
‫انظر إليه الآن، يضاجع "كيم" كل ليلة.‬

689
00:45:42,656 --> 00:45:43,615
‫أتعرف شيئاً يا صاح؟‬

690
00:45:44,825 --> 00:45:47,911
‫أنت على وشك‬‫ ‬‫أن تنهي أيام الريبة‬
‫و‬‫التلصّص عبر النافذة‬‫. خذ.‬

691
00:45:48,245 --> 00:45:49,621
‫خذ هذا. هيا يا صاح.‬

692
00:45:50,122 --> 00:45:50,956
‫قل شيئاً.‬

693
00:45:53,292 --> 00:45:55,544
‫- هذا الشيء غبي.‬
‫- "هذا الشيء غبي؟"‬

694
00:45:56,211 --> 00:45:57,713
‫دعني أخبرك شيئاً.‬

695
00:45:59,465 --> 00:46:03,218
‫منذ بداية الخلق والرجال يقومون‬
‫بأشياء غبية للحصول على امرأة.‬

696
00:46:03,302 --> 00:46:06,054
‫كل ما يتطلبه الأمر هو أغنية جيدة واحدة‬

697
00:46:06,138 --> 00:46:08,599
‫لتتجاوز مسألة العزلة التي تعيشها.‬

698
00:46:10,934 --> 00:46:12,770
‫"لا أحتاج إلى كل الحب"‬

699
00:46:12,853 --> 00:46:14,772
‫مهلاً. ‬‫لم تهمس؟‬

700
00:46:15,397 --> 00:46:16,690
‫أخبرتك أنني لن أ‬‫فعل ‬‫هذا.‬

701
00:46:16,774 --> 00:46:19,693
‫حسناً، هد‬‫ئ‬‫ من روعك. اتفقنا يا "أوغست"؟‬

702
00:46:19,777 --> 00:46:21,111
‫استرخ فحسب، تنفس.‬

703
00:46:21,195 --> 00:46:23,071
‫شغّل النغمة. دعنا نسمع ما لديك.‬

704
00:46:25,908 --> 00:46:27,701
‫"لا أحتاج إلى كل الحب"‬

705
00:46:27,785 --> 00:46:28,619
‫بربك.‬

706
00:46:28,702 --> 00:46:30,788
‫"أوغست"، عليك أن ‬‫تغنيها وكأنها ‬‫في الغرفة.‬

707
00:46:30,871 --> 00:46:33,248
‫و‬‫كأنك‬‫ تستنشق رائحتها أو تستطيع لمسها.‬

708
00:46:33,332 --> 00:46:35,292
‫وهذه الطريقة الوحيدة‬
‫لفعل هذا الشيء بشكل صحيح.‬

709
00:46:38,003 --> 00:46:40,297
‫"لا أحتاج إلى كل الحب‬

710
00:46:41,757 --> 00:46:44,134
‫لا أحتاج إلى كل الحب‬

711
00:46:45,219 --> 00:46:47,346
‫لا أحتاج إلى كل الحب‬

712
00:46:49,389 --> 00:46:51,099
‫أحتاج فقط ‬‫إلى ‬‫هذا منك"‬

713
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
‫بربك يا صاح، تباً لهذه الورقة. هيا.‬

714
00:46:55,479 --> 00:46:56,480
‫افعلها.‬

715
00:46:56,563 --> 00:46:58,273
‫"لا أحتاج إلى كل الحب"‬

716
00:46:58,357 --> 00:47:00,025
‫ها نحن ذا، بدأت تشعر بالأمر الآن.‬

717
00:47:00,108 --> 00:47:01,777
‫"لا أحتاج إلى كل الحب‬

718
00:47:03,195 --> 00:47:05,280
‫لا أحتاج إلى كل الحب‬

719
00:47:06,949 --> 00:47:08,700
‫أحتاج فقط ‬‫إلى ‬‫هذا منك"‬

720
00:47:09,326 --> 00:47:10,369
‫أنت!‬

721
00:47:10,828 --> 00:47:11,954
‫ضع الأغنية على الجهاز.‬

722
00:47:12,037 --> 00:47:14,039
‫"لا أحتاج إلى كل الحب"‬

723
00:47:15,082 --> 00:47:16,708
‫هل ألفت أغنية ‬‫للسيد‬‫ة "روبنسون"؟‬

724
00:47:18,502 --> 00:47:19,586
‫هذا ليس من شأنك.‬

725
00:47:22,673 --> 00:47:25,342
‫لكنني اشتريت الكثير من الأحذية،‬
‫لكن هذا أفضل.‬

726
00:47:26,009 --> 00:47:27,010
‫يدوم أكثر.‬

727
00:47:27,094 --> 00:47:28,679
‫تبدو جيدة جداً.‬

728
00:47:28,762 --> 00:47:30,097
‫متى ستعطيها الأغنية؟‬

729
00:47:31,306 --> 00:47:32,140
‫لا أعرف.‬

730
00:47:32,933 --> 00:47:36,228
‫اسمع. قابلت مغني "راب" مؤخراً.‬

731
00:47:37,563 --> 00:47:39,314
‫أظن أن كلاكما يجب أن تعملا سوية.‬

732
00:47:40,107 --> 00:47:40,941
‫لا، أنا بخير.‬

733
00:47:41,024 --> 00:47:43,235
‫بربك يا صح. لدي‬‫ّ‬‫ شخص سيدفع من أجل الاستديو.‬

734
00:47:43,318 --> 00:47:45,070
‫حان وقت المستوى التالي.‬

735
00:47:45,153 --> 00:47:47,614
‫"أوغست"، هذه الأغاني ستغيّر الأمور.‬

736
00:47:48,323 --> 00:47:50,951
‫ألا نستطيع أن نستمر في القيام بما نقوم به؟‬

737
00:47:51,034 --> 00:47:53,537
‫بربك، لدينا ألبوم مليء بالأغاني الناجحة‬
‫يا "أوغست".‬

738
00:47:53,620 --> 00:47:55,581
‫دعني أكون من يفترض بي أن أكون.‬

739
00:47:56,164 --> 00:47:56,999
‫كن شجاعاً.‬

740
00:47:57,666 --> 00:48:00,460
‫هل ستبقى هنا في مكانك،‬
‫لا تفعل شيئاً لبقية حياتك؟‬

741
00:48:00,544 --> 00:48:02,254
‫لنر‬‫ كيف ستسير الأمور مع "نايا".‬

742
00:48:05,465 --> 00:48:06,758
‫عليّ أن أستخدم الحمام.‬

743
00:48:28,363 --> 00:48:30,032
‫مرحباً. آسف على التأخير.‬

744
00:48:31,325 --> 00:48:32,784
‫أين هو منتجك؟‬

745
00:48:33,327 --> 00:48:34,870
‫لم يستطع أن يأتي، حسناً؟‬

746
00:48:35,245 --> 00:48:37,915
‫- تعرف أنني أدفع ‬‫لهم‬‫ بالساعة، صحيح؟‬
‫- مهلاً.‬

747
00:48:38,707 --> 00:48:41,084
‫النغمات معي. خذ.‬

748
00:48:49,509 --> 00:48:50,719
‫هذا رائع.‬

749
00:48:57,643 --> 00:48:59,770
‫"لا أحتاج إلى كل الحب‬

750
00:49:01,563 --> 00:49:04,232
‫أحتاج فقط ‬‫إلى ‬‫هذا منك"‬

751
00:49:10,864 --> 00:49:13,575
‫"هل أنت مستيقظة؟"‬

752
00:49:34,596 --> 00:49:35,973
‫تعال إلى الخارج يا "أوغست".‬

753
00:49:38,100 --> 00:49:39,059
‫"حب"‬

754
00:49:40,310 --> 00:49:41,687
‫تعال إلى الخارج.‬

755
00:49:45,440 --> 00:49:47,693
‫سيكون كل شيء بخير. سأحميك.‬

756
00:49:57,869 --> 00:49:59,371
‫"أجل، لماذا؟"‬

757
00:49:59,454 --> 00:50:02,874
‫"لدي‬‫ّ‬‫ شيء كتبته لك‬‫.‬‫"‬

758
00:50:04,209 --> 00:50:06,712
‫"إن كنت تريدني أن أسمعه، أحضره غداً"‬

759
00:50:26,857 --> 00:50:28,191
‫"(نايا)"‬

760
00:50:50,881 --> 00:50:51,715
‫عد إلى منزلك.‬

761
00:51:08,023 --> 00:51:10,859
‫هيا يا "أوغست". تستطيع فعل ذلك.‬

762
00:51:12,110 --> 00:51:13,028
‫تستطيع فعل ذلك.‬

763
00:51:14,863 --> 00:51:15,739
‫هيا بنا.‬

764
00:51:16,323 --> 00:51:17,157
‫مرحباً.‬

765
00:51:18,075 --> 00:51:19,117
‫لم أنت في الخارج؟‬

766
00:51:21,578 --> 00:51:23,330
‫أخبرتني أن أُحضر لها الأغنية.‬

767
00:51:23,830 --> 00:51:25,123
‫هيا يا صاح، لنعطها إياها.‬

768
00:51:26,124 --> 00:51:28,335
‫ا‬‫سمع‬‫. أنا أدعمك. حسناً؟‬

769
00:51:29,127 --> 00:51:32,255
‫اتفقنا؟ هذا لك. هذا حيّك.‬

770
00:51:33,048 --> 00:51:33,924
‫اتفقنا؟‬

771
00:51:34,508 --> 00:51:35,342
‫ها نحن ذا.‬

772
00:51:35,884 --> 00:51:37,427
‫اذهب وأعطها الأغنية.‬

773
00:51:46,061 --> 00:51:48,563
‫ما رأيك بالهواء الخارجي يا "أوغست"؟‬

774
00:51:49,314 --> 00:51:50,398
‫خذ نفساً عميقاً.‬

775
00:52:18,426 --> 00:52:19,261
‫هل...‬

776
00:52:19,886 --> 00:52:21,263
‫هل "نايا" هنا؟‬

777
00:52:23,181 --> 00:52:24,641
‫أنا هنا من أجل الدعم المعنوي.‬

778
00:52:27,185 --> 00:52:28,103
‫ليست هنا.‬

779
00:52:30,897 --> 00:52:32,065
‫أتستطيع أن تعطيها هذا؟‬

780
00:52:38,655 --> 00:52:40,907
‫أهلاً مجدداً في أرض الأحياء.‬

781
00:52:42,659 --> 00:52:45,120
‫باعتبار أنك في الخارج، هيا بنا.‬
‫دعنا نمشي قليلاً.‬

782
00:52:47,706 --> 00:52:48,582
‫ماذا؟‬

783
00:52:53,170 --> 00:52:56,423
‫حسناً، سنقوم... بالمشي في وقت لاحق.‬

784
00:52:56,965 --> 00:52:58,258
‫سنعطيك حبة نعناع مضاعفة.‬

785
00:52:58,800 --> 00:52:59,634
‫أخرج ما لديك.‬

786
00:53:06,516 --> 00:53:07,350
‫ا‬‫سمع‬‫.‬

787
00:53:08,351 --> 00:53:09,436
‫لا بأس أيها الضخم.‬

788
00:53:10,228 --> 00:53:12,022
‫- أنت تبلي حسناً.‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

789
00:53:12,856 --> 00:53:13,857
‫أريد أن أذهب إلى المنزل.‬

790
00:53:16,443 --> 00:53:18,862
‫في‬‫ جولة "توني" ا‬‫لأولى، زرنا ‬‫5 قارات.‬

791
00:53:18,945 --> 00:53:19,988
‫"ابتسم! فأنت الأعظم"‬

792
00:53:20,697 --> 00:53:22,157
‫لكن والدي لم يتفهم الأمر.‬

793
00:53:23,617 --> 00:53:24,701
‫كان يقول دائماً،‬

794
00:53:24,784 --> 00:53:28,580
‫"لم عليّ أن أغادر أفضل مدينة في العالم؟‬
‫ليس هناك مدينة أفضل منها."‬

795
00:53:29,122 --> 00:53:32,542
‫من الصعب إثبات عكس هذه الفرضية‬
‫لشخص لم يغادر "شيكاغو" يوماً.‬

796
00:53:32,918 --> 00:53:34,336
‫أجل. لم أغادر المدينة أبداً.‬

797
00:53:35,921 --> 00:53:38,715
‫لدينا عائلة في "ديترويت"،‬
‫ذهبت مرة إلى هناك.‬

798
00:53:39,883 --> 00:53:43,094
‫الكثير من الناس لم يذهبوا إلى وسط المدينة،‬
‫فما بالك "ديترويت".‬

799
00:53:43,678 --> 00:53:44,512
‫ا‬‫سمع‬‫.‬

800
00:53:45,305 --> 00:53:47,015
‫بعد ما رأيتك تفعله اليوم...‬

801
00:53:48,767 --> 00:53:50,435
‫تستطيع أن تذهب إلى أي مكان تريده.‬

802
00:53:52,187 --> 00:53:53,021
‫اتفقنا؟‬

803
00:53:54,314 --> 00:53:56,983
‫دعنا نذهب إلى آخر الحي. خطوات صغيرة.‬

804
00:54:00,487 --> 00:54:01,529
‫"متجر موسيقى"‬

805
00:54:13,124 --> 00:54:14,209
‫أجل، هذه هي.‬

806
00:54:16,795 --> 00:54:17,754
‫ما رأيك؟‬

807
00:54:25,262 --> 00:54:26,471
‫لنر‬‫ ما تستطيع فعله بهذه.‬

808
00:54:30,141 --> 00:54:31,476
‫حسناً.‬

809
00:54:32,310 --> 00:54:34,062
‫ا‬‫عزف‬‫ عليه كما لو أنه ملكك.‬

810
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
‫هذا ما أتكلم عنه.‬

811
00:54:43,405 --> 00:54:44,281
‫تعال إلى هنا.‬

812
00:54:47,158 --> 00:54:50,745
‫ماذا تعرف عن جهاز "808"؟‬
‫هيا، ا‬‫عزف‬‫ عليه. أرني ما لديك.‬

813
00:54:59,796 --> 00:55:02,340
‫تريد دائماً أن تُسرّع الإيقاع. أبطئه قليلاً.‬

814
00:55:02,424 --> 00:55:03,591
‫ها نحن ذا.‬

815
00:55:09,139 --> 00:55:10,265
‫أضف بعض الأوتار.‬

816
00:55:10,724 --> 00:55:13,560
‫اعمل على آ‬‫لة‬‫ المفاتيح.‬
‫تصر‬‫ّ‬‫ف كما لو أنك تعرف ما تفعل.‬

817
00:55:26,406 --> 00:55:27,866
‫ا‬‫عزف‬‫ على الطبول. أرني ما لديك.‬

818
00:55:52,223 --> 00:55:54,434
‫اليد اليمنى ضعيفة قليلاً،‬
‫لكن نستطيع أن نعمل على ذلك.‬

819
00:55:56,102 --> 00:55:58,063
‫أترى ماذا يحدث عندما تخرج من المنزل؟‬

820
00:55:58,146 --> 00:55:59,773
‫"اتصال من (نايا)"‬

821
00:56:06,821 --> 00:56:08,907
‫- مرحباً؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

822
00:56:09,115 --> 00:56:10,033
‫أتسكع.‬

823
00:56:11,076 --> 00:56:11,910
‫ماذا تفعلين؟‬

824
00:56:11,993 --> 00:56:13,995
‫ألعب البولينغ في جادة "تورنس".‬

825
00:56:14,829 --> 00:56:15,872
‫أتريد أن نتقابل؟‬

826
00:56:17,207 --> 00:56:18,041
‫لا أستطيع.‬

827
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
‫أمي صارمة بشأن خروجي أثناء الليل.‬

828
00:56:22,045 --> 00:56:24,714
‫لا يهم الوقت. أنت ‬‫لم تعد تخر‬‫ج ‬‫معنا‬
‫على أي حال.‬

829
00:56:25,215 --> 00:56:27,675
‫- كنت مشغولاً.‬
‫- تختلق الأعذار دائماً.‬

830
00:56:28,218 --> 00:56:31,888
‫- أتمنى أنك لا تدعين ذلك الطفل.‬
‫- اصمتي.‬

831
00:56:32,764 --> 00:56:34,516
‫العبي ‬‫مكاني‬‫.‬

832
00:56:36,768 --> 00:56:39,896
‫على أي حال،‬‫ ‬‫الجميع يفتقدك‬‫.‬
‫"لاز" يفتقدك أيضاً.‬

833
00:56:40,480 --> 00:56:41,689
‫لا أعرف شيئاً حول ذلك.‬

834
00:56:42,732 --> 00:56:45,026
‫- ما رأيك بالأغنية؟‬
‫- كانت رائعة.‬

835
00:56:46,569 --> 00:56:47,695
‫أ‬‫كتبت تلك الأغنية لي؟‬

836
00:56:48,988 --> 00:56:51,366
‫أراك من نافذتي من وقت لآخر‬‫ ‬‫و...‬

837
00:56:52,200 --> 00:56:53,201
‫هذا يساعدني على الإبداع.‬

838
00:56:53,910 --> 00:56:54,869
‫مثل مصدر إلهام.‬

839
00:56:55,245 --> 00:56:56,746
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل...‬

840
00:56:58,206 --> 00:56:59,207
‫إلهامك.‬

841
00:56:59,749 --> 00:57:00,750
‫أجل.‬

842
00:57:01,251 --> 00:57:02,419
‫- مثل هذا.‬
‫- حسناً...‬

843
00:57:02,961 --> 00:57:05,505
‫إن خرجت من الإقامة الجبرية‬
‫وأردت أن تفعل شيئاً...‬

844
00:57:06,256 --> 00:57:07,090
‫اتصل بي.‬

845
00:57:31,823 --> 00:57:33,616
‫"أهلاً في (شيكاغو)"‬

846
00:57:33,908 --> 00:57:34,909
‫هذا يبدو عظيماً.‬

847
00:57:37,036 --> 00:57:40,039
‫- كيف‬‫ أ‬‫ساعدك؟‬
‫- أنا هنا لأقابل "تير‬‫ينس‬‫". "روميلو ر‬‫يس‬‫".‬

848
00:57:40,665 --> 00:57:43,042
‫أظن أن لديه أصلاً موعداً في الـ10.‬

849
00:57:43,418 --> 00:57:44,252
‫إنه يتوقع مجيئي.‬

850
00:57:44,961 --> 00:57:48,173
‫حسناً. دعني أرى إن لم أستطع أن أجد ذلك.‬

851
00:57:48,256 --> 00:57:49,799
‫ها هو ذا. لا تتعبي نفسك.‬

852
00:57:50,258 --> 00:57:51,092
‫يا "تير‬‫ينس‬‫".‬

853
00:57:51,718 --> 00:57:53,803
‫أنا آسفة. ‬‫لقد تجاوزني.‬

854
00:57:53,887 --> 00:57:55,013
‫لا بأس يا "بريتني".‬

855
00:57:55,763 --> 00:57:58,349
‫سأتولى هذا الأمر. كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫ماذا يحدث؟‬

856
00:57:58,433 --> 00:58:00,727
‫كنت قريباً من هنا.‬
‫ طلبت أن أمر بك عندما يكون لدي شيء ما.‬

857
00:58:00,810 --> 00:58:02,520
‫أجل. كنت...‬

858
00:58:04,105 --> 00:58:05,190
‫كيف الحال يا "ليشا"؟‬

859
00:58:05,273 --> 00:58:06,816
‫أنا مشغول اليوم.‬

860
00:58:06,900 --> 00:58:07,859
‫شكراً.‬

861
00:58:09,277 --> 00:58:11,154
‫ما رأيك أن تأتي في الأسبوع الماضي؟‬

862
00:58:11,237 --> 00:58:13,490
‫أغنية واحدة. كن صريحاً. لن يطول الأمر.‬

863
00:58:15,241 --> 00:58:16,784
‫أنت واثق جداً من نفسك.‬

864
00:58:16,868 --> 00:58:20,121
‫لديك وضعية مختلفة. أجزم أنك جاد.‬

865
00:58:20,747 --> 00:58:21,581
‫أأنت جاد؟‬

866
00:58:21,664 --> 00:58:23,458
‫- جداً.‬
‫- حسناً إذن.‬

867
00:58:23,541 --> 00:58:26,628
‫أنت تعرف ما أصل كلمة "الاندفاع"، صحيح؟‬

868
00:58:26,711 --> 00:58:27,545
‫أجل.‬

869
00:58:27,837 --> 00:58:28,671
‫حسناً.‬

870
00:58:28,755 --> 00:58:30,048
‫"افعل ما تحبه"‬

871
00:58:30,548 --> 00:58:33,760
‫"‬‫لم كل ما يعرفه الشباب‬
‫هو قبول حبك القصير الأمد‬

872
00:58:33,843 --> 00:58:35,345
‫وكان عليّ أن أساعدك، انتظرت ذلك‬

873
00:58:35,428 --> 00:58:36,930
‫لن يدعني أدخل كما لو أنني متأخرة‬

874
00:58:37,013 --> 00:58:38,681
‫إن تلاعبوا بك، فأنا لن أفعل ذلك‬

875
00:58:38,765 --> 00:58:42,268
‫أنا مغنية (راب) حقيقية، سلاح حقيقي‬
‫مثل حذاء (نايكي) أبيض‬

876
00:58:42,352 --> 00:58:45,563
‫فتاة من الحي مع ‬‫أ‬‫كسسوارات من الخيزران‬
‫أتكلم إلى من هو جانبي‬

877
00:58:45,647 --> 00:58:48,316
‫أقدمها، أستسلم‬
‫أنا متأكدة أنها ستعجبك إلا إن كنت ثملاً"‬

878
00:58:48,399 --> 00:58:49,234
‫الآن.‬

879
00:58:49,609 --> 00:58:50,568
‫"فقط من أجل الحب‬

880
00:58:50,652 --> 00:58:53,321
‫لا أحتاج إلى كل الحب‬
‫إنه رائع"‬

881
00:58:53,404 --> 00:58:55,532
‫أتسمع هذه الموسيقى؟ إنها رائعة.‬

882
00:58:55,907 --> 00:58:57,367
‫من أ‬‫لّف‬‫ هذه الموسيقى؟‬

883
00:58:58,368 --> 00:59:01,287
‫فنانة أعرفها.‬
‫أخبرني أنها لن تحقق نجاحاً صارخاً.‬

884
00:59:01,788 --> 00:59:03,331
‫أجل. لا بأس بها يا صاح.‬

885
00:59:03,873 --> 00:59:04,707
‫لا بأس بها؟‬

886
00:59:06,042 --> 00:59:06,876
‫بربك يا صاح.‬

887
00:59:06,960 --> 00:59:09,087
‫أريدك أن تقد‬‫ّ‬‫مها إلى أحد معارفك.‬

888
00:59:09,170 --> 00:59:11,839
‫تعطيها فرصة لتسطع.‬

889
00:59:12,715 --> 00:59:14,092
‫ربما يستطيع "فيك" أن يعمل معها.‬

890
00:59:14,384 --> 00:59:17,053
‫لن يقترب منها "فيك". إنك لا تعجبه.‬

891
00:59:19,097 --> 00:59:19,931
‫أجل.‬

892
00:59:22,058 --> 00:59:23,017
‫انظر إلى حالي.‬

893
00:59:24,602 --> 00:59:26,396
‫بدأت مجدداً من الصفر.‬

894
00:59:27,605 --> 00:59:28,439
‫بينما أنت...‬

895
00:59:29,190 --> 00:59:30,608
‫اسمك موجود على الباب.‬

896
00:59:30,692 --> 00:59:32,360
‫و"فيك" ‬‫أصبح تحت الأضواء.‬

897
00:59:34,529 --> 00:59:37,907
‫لا أعرف إن كنت تنتبه لما يجري،‬
‫لكن الأمور انقلبت يا صاح.‬

898
00:59:38,866 --> 00:59:39,867
‫حسناً.‬

899
00:59:39,951 --> 00:59:42,870
‫أ‬‫تذكّر حين ‬‫كنت مجرد شخص بدين‬
‫تفوح منه رائحة قذرة،‬

900
00:59:42,954 --> 00:59:44,539
‫يبيع أشرطة ‬‫منوّعات‬‫ من صندوق سيارته.‬

901
00:59:46,207 --> 00:59:47,083
‫أتذكر ذلك؟‬

902
00:59:48,084 --> 00:59:51,212
‫إذن أنت تقول... إنني مدين لك، صحيح؟‬

903
00:59:51,754 --> 00:59:53,172
‫لا، لا أقول ذلك أبداً.‬

904
00:59:54,465 --> 00:59:56,467
‫لكن لديك الكثير من الأشياء التي تتحقق،‬

905
00:59:56,551 --> 00:59:59,887
‫وأنا من وضعك على طريق "توني"‬
‫في وقت ا‬‫عتبرك الجميع فاشلاً.‬

906
01:00:01,681 --> 01:00:02,724
‫أجل. لقد أ‬‫خفقت‬‫.‬

907
01:00:04,392 --> 01:00:05,935
‫لكن ما زال لدي‬‫ّ‬‫ شيء أقدمه.‬

908
01:00:06,019 --> 01:00:09,397
‫وكل ما أطلبه منك هو خدمة‬
‫من الشخص الذي ساعدته لكي ينجح.‬

909
01:00:16,863 --> 01:00:18,281
‫دعنا نعيد تشغيل ذلك المقطع.‬

910
01:00:19,657 --> 01:00:20,491
‫حسناً؟‬

911
01:00:26,331 --> 01:00:28,166
‫"لا أحتاج إلى كل الحب‬

912
01:00:29,417 --> 01:00:31,669
‫لا أحتاج إلى كل الحب‬

913
01:00:32,045 --> 01:00:34,756
‫لا أحتاج إلى كل الحب"‬

914
01:00:35,465 --> 01:00:36,674
‫لنر ‬‫ماذا لدينا.‬

915
01:00:38,259 --> 01:00:39,093
‫تباً.‬

916
01:00:39,636 --> 01:00:41,471
‫لديك حوا‬‫لى‬‫ 9 أنواع من قوالب الحلوى.‬

917
01:00:42,096 --> 01:00:43,556
‫أتناول قالب حلوى على الإفطار.‬

918
01:00:44,682 --> 01:00:46,559
‫قالب الحلوى لأعياد الميلاد وليس للإفطار.‬

919
01:00:49,562 --> 01:00:51,272
‫أهناك طعام حقيقي في هذا المنزل؟‬

920
01:00:51,939 --> 01:00:52,982
‫هذا طعام حقيقي.‬

921
01:00:54,901 --> 01:00:56,319
‫أتريد أن ‬‫تتصل بـ‬‫"نايا"؟‬

922
01:00:59,322 --> 01:01:00,156
‫لا أعلم.‬

923
01:01:01,491 --> 01:01:03,159
‫ما عليك أن ‬‫تتذكّره،‬

924
01:01:03,660 --> 01:01:06,371
‫هو أنه عليك أن تكون سلساً، مثلي تماماً.‬

925
01:01:08,206 --> 01:01:09,791
‫أتظن السيدة "روبنسون" أنك سلس؟‬

926
01:01:09,874 --> 01:01:11,626
‫أجل، أولاً، نحن لا نتكلم عني.‬

927
01:01:11,709 --> 01:01:14,754
‫لكن ليكن بعلمك، أنا سلس جداً.‬

928
01:01:16,214 --> 01:01:17,215
‫اسمعني يا صاح.‬

929
01:01:21,678 --> 01:01:23,054
‫هذا موعد حقيقي.‬

930
01:01:23,137 --> 01:01:24,430
‫"حفل لـ(كوين كابريني)"‬

931
01:01:24,514 --> 01:01:26,057
‫إ‬‫ن أخذت‬‫ "نايا" إلى هناك، ستُعجب بك.‬

932
01:01:26,933 --> 01:01:28,559
‫لكن هذا المكان في "برونزفيل".‬

933
01:01:28,726 --> 01:01:30,853
‫تقوم أمك بشراء البقالة‬
‫في مساء السبت، صحيح؟‬

934
01:01:30,937 --> 01:01:32,397
‫- أجل.‬
‫- لكن كيف سنذهب‬

935
01:01:32,814 --> 01:01:34,691
‫إلى هناك ونعود قبل أن تصل إلى المنزل؟‬

936
01:01:34,774 --> 01:01:35,692
‫سآخذكما.‬

937
01:01:37,276 --> 01:01:38,236
‫لا، أنا بخير.‬

938
01:01:39,862 --> 01:01:43,032
‫إنها تظن أصلاً أنني حقير‬
‫بد‬‫ون أن ‬‫تأتي‬‫ ‬‫كمرافق لي‬‫.‬

939
01:01:43,116 --> 01:01:44,951
‫سترغب‬‫ في حضور الحفل،‬‫ ثق بي.‬

940
01:01:45,034 --> 01:01:47,787
‫ستركبان معي في المقعد الخلفي،‬
‫ستتظاهران أنني سائق أجرة.‬

941
01:01:49,539 --> 01:01:51,040
‫وقالب الحلوى هذا جاف جداً.‬

942
01:01:53,126 --> 01:01:54,127
‫إنه شهي.‬

943
01:01:55,503 --> 01:01:57,255
‫أجل. ستصبح بديناً جداً.‬

944
01:02:00,675 --> 01:02:03,094
‫مهلاً‬‫. شكراً يا "فانيسا".‬

945
01:02:04,053 --> 01:02:05,430
‫لا مشكلة. سأوصلك ‬‫في‬‫ طريقي.‬

946
01:02:06,472 --> 01:02:09,517
‫يجب أن ترتاحي في عطلة نهاية الأسبوع.‬
‫هؤلاء الشباب يدفعونك إلى الجنون.‬

947
01:02:09,892 --> 01:02:11,811
‫هذا تماماً ما أخطط له.‬

948
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
‫ا‬‫سمعي.‬

949
01:02:15,314 --> 01:02:18,443
‫هل أستطيع أن أستعير سيارتك غداً؟‬
‫أريد أن أكسب بعض النقود.‬

950
01:02:19,193 --> 01:02:21,070
‫أتريد أن تعمل سائق أجرة يوم السبت؟‬

951
01:02:22,822 --> 01:02:25,533
‫كنت أتمنى أن نذهب إلى ذلك ا‬‫لمطعم‬‫ الأثيوبي.‬

952
01:02:26,242 --> 01:02:27,118
‫بربك.‬

953
01:02:27,994 --> 01:02:30,246
‫كيف يفترض أن أ‬‫دعوك للعشاء‬‫ براتب حارس أمني؟‬

954
01:02:30,913 --> 01:02:33,082
‫رأيت راتبي بعد خصم الضرائب.‬

955
01:02:33,583 --> 01:02:34,584
‫أنت محق.‬

956
01:02:35,168 --> 01:02:36,669
‫بالإضافة إلى أن‬‫ مطالبك مكلفة‬‫ جداً.‬

957
01:02:37,378 --> 01:02:38,421
‫كما يجب أن أكون.‬

958
01:02:40,298 --> 01:02:41,382
‫تستحقين ذلك.‬

959
01:02:42,008 --> 01:02:42,842
‫حسناً.‬

960
01:02:43,050 --> 01:02:46,137
‫ابق في "الطرف الشمالي" للمدينة‬
‫ولا تعد السيارة خالية من الوقود.‬

961
01:02:46,220 --> 01:02:47,096
‫لا تقولي المزيد.‬

962
01:02:47,638 --> 01:02:50,600
‫سأغيّر الزيت وأنظف الزجاج الأمامي المتسخ.‬

963
01:02:51,142 --> 01:02:52,393
‫تستطيع أن تبدأ اليوم.‬

964
01:03:02,653 --> 01:03:04,530
‫هنا في أعلى الدرج، حسناً؟‬

965
01:03:07,658 --> 01:03:09,660
‫إنها مجرد حفلة.‬

966
01:03:10,328 --> 01:03:12,288
‫مجرد حفلة، حسناً؟‬

967
01:03:12,455 --> 01:03:14,582
‫استمتع بوقتك. سأحميك.‬

968
01:03:15,249 --> 01:03:16,584
‫و"نايا" إلى جانبك.‬

969
01:03:21,422 --> 01:03:22,298
‫هيا يا "أوغست".‬

970
01:03:23,049 --> 01:03:25,301
‫إنها مجرد حفلة، اتفقنا؟‬

971
01:03:25,718 --> 01:03:26,928
‫تتذكّر كيف تر‬‫قص، ‬‫صحيح؟‬

972
01:03:27,345 --> 01:03:28,221
‫علّميه‬‫ يا "نايا".‬

973
01:03:28,596 --> 01:03:29,472
‫حسناً. اسمعا.‬

974
01:03:30,056 --> 01:03:32,517
‫أريد منكما أن تجدا مكاناً قريباً من المسرح.‬

975
01:03:32,600 --> 01:03:34,560
‫"نايا"، انتبهي له، اتفقنا؟‬

976
01:03:34,644 --> 01:03:36,938
‫لدي‬‫ّ‬‫ مفاجأة لك.‬

977
01:03:42,068 --> 01:03:43,069
‫أأنت بخير؟‬

978
01:03:43,152 --> 01:03:44,946
‫لم أعلم أنه سيكون هناك الكثير‬
‫من أفراد العصابات.‬

979
01:03:46,030 --> 01:03:48,491
‫لن يفعلوا شيئاً. أقصد ليس اليوم.‬

980
01:03:50,284 --> 01:03:51,202
‫هيا بنا.‬

981
01:03:55,248 --> 01:03:56,123
‫مرحباً‬‫.‬

982
01:03:57,083 --> 01:03:58,543
‫- كيف الحال؟‬
‫- أأنت متوترة؟‬

983
01:03:59,460 --> 01:04:01,546
‫- ولدت لمثل هذ‬‫ه الأمور‬‫.‬
‫- هذا جيد.‬

984
01:04:06,717 --> 01:04:07,552
‫مهلاً‬‫.‬

985
01:04:08,469 --> 01:04:11,138
‫لكن إن توترت، أنا لا أقول إنك ستتوترين،‬

986
01:04:11,222 --> 01:04:15,017
‫وجهي الكلام إلى شخص واحد،‬
‫مثلما فعلت عندما قابلتك. اتفقنا؟‬

987
01:04:15,309 --> 01:04:18,312
‫انظري في عيونهم واجعليهم يشعرون بكل شيء.‬

988
01:04:19,522 --> 01:04:20,481
‫تستطيعين فعل ذلك.‬

989
01:04:21,274 --> 01:04:22,233
‫حسناً.‬

990
01:04:26,153 --> 01:04:31,158
‫ستصعد إلى المسرح‬
‫واحدة من أفضل مغنييّ الـ"راب" على الإطلاق.‬

991
01:04:31,242 --> 01:04:33,035
‫لكننا سنتعرف عليها الآن.‬

992
01:04:33,119 --> 01:04:38,958
‫حيّوا معي، "كوين كابريني"!‬

993
01:04:41,544 --> 01:04:43,087
‫"شيكاغو"، كيف الحال؟‬

994
01:04:46,591 --> 01:04:47,800
‫ارفعوا أيديكم في الهواء!‬

995
01:04:48,175 --> 01:04:49,427
‫"لا أحتاج إلى كل الحب"‬

996
01:04:49,510 --> 01:04:50,553
‫"كوين كابريني".‬

997
01:04:51,470 --> 01:04:52,305
‫تباً.‬

998
01:04:53,556 --> 01:04:54,557
‫إنها أغنيتك.‬

999
01:04:56,726 --> 01:04:57,852
‫إنها أغنيتي.‬

1000
01:05:01,355 --> 01:05:05,192
‫"عرفته قليلاً مثل مدينتي، مدينة (شيكاغو)‬
‫ما زال شبح مدينة (نيويورك) بداخلي‬

1001
01:05:05,276 --> 01:05:08,195
‫متو‬‫ّ‬‫جة في الحي، اللقب يناسبني‬
‫إن كنت رائعة، ‬‫فهذا من صفاتي‬

1002
01:05:08,279 --> 01:05:10,197
‫الإشارة الحمراء، وسط المدينة، قواد‬‫ون عراة‬

1003
01:05:10,281 --> 01:05:11,574
‫شواطئ عراة، مسألة وقت‬

1004
01:05:11,657 --> 01:05:14,702
‫اعتد على الأمر وتكيّف معه‬
‫إنهم يغنون، أنا مستعدة الآن‬

1005
01:05:15,369 --> 01:05:17,914
‫المدينة تدعمني، تعرف أين تجدني أيها المغفل‬

1006
01:05:18,289 --> 01:05:21,500
‫ما زلت في الحي، إنه يذكرني‬
‫أعطيهم شيكاً ويوقعونه"‬

1007
01:05:21,959 --> 01:05:23,336
‫ما رأيك بهذا؟‬

1008
01:05:25,296 --> 01:05:26,297
‫كيف حصلت على أغنيتي؟‬

1009
01:05:26,380 --> 01:05:28,716
‫أجريت بعض الاتصالات، وقمت ببعض المفاوضات.‬

1010
01:05:28,925 --> 01:05:30,927
‫استعد جيداً،‬

1011
01:05:31,010 --> 01:05:34,055
‫لأننا سننطلق بسرعة كبيرة جداً، حسناً؟‬

1012
01:05:34,931 --> 01:05:35,973
‫استعد لهذا.‬

1013
01:05:36,515 --> 01:05:38,643
‫ارقص الآن مع حبيبتك،‬
‫عليّ أن أقوم ببعض الأعمال.‬

1014
01:05:40,853 --> 01:05:42,396
‫"قمت بذلك من أجل مدينتي فحسب"‬

1015
01:05:43,522 --> 01:05:45,024
‫الأغنية أفضل على المسرح، صحيح؟‬

1016
01:05:46,943 --> 01:05:48,945
‫الشبا‬‫ن ‬‫يلتقطون صوراً على هواتفهم.‬

1017
01:05:49,028 --> 01:05:52,156
‫أتذكر حين كنا نذهب إلى الحفلات الموسيقية‬
‫ونشاهد فقط؟‬

1018
01:05:52,657 --> 01:05:53,491
‫أجل.‬

1019
01:05:53,574 --> 01:05:55,618
‫لا‬‫ تحمل هاتفك‬‫، ‬‫فما‬‫ رأيك بها؟‬

1020
01:05:58,204 --> 01:05:59,664
‫إنها مؤدية مثيرة للاهتمام.‬

1021
01:05:59,747 --> 01:06:02,458
‫لا، لا تفعل ذلك.‬

1022
01:06:02,917 --> 01:06:03,918
‫علمتك ذلك.‬

1023
01:06:05,169 --> 01:06:06,754
‫تقلل من قيمتي.‬

1024
01:06:08,422 --> 01:06:09,256
‫أجل.‬

1025
01:06:10,091 --> 01:06:12,051
‫سأطلب من "بريتني" أن ترتب لنا غداءً،‬

1026
01:06:12,426 --> 01:06:14,053
‫وسنتكلم في الخطوات القادمة.‬

1027
01:06:16,639 --> 01:06:17,890
‫تناول بعض المشروبات.‬

1028
01:06:37,576 --> 01:06:39,745
‫يا‬‫ "أوغست". تعال إلى هنا.‬

1029
01:06:48,838 --> 01:06:50,297
‫حيّوا "أوغست"!‬

1030
01:06:52,800 --> 01:06:54,385
‫هو من أنتج هذا ا‬‫للحن‬‫ الموسيقي.‬

1031
01:07:08,274 --> 01:07:09,817
‫أنتم أول من سمع هذه الموسيقى.‬

1032
01:07:09,900 --> 01:07:11,485
‫المنتج والمغنية يحققان نجاحاً كبيراً.‬

1033
01:07:11,569 --> 01:07:13,487
‫كنت رائعة يا "كوين كابريني".‬

1034
01:07:15,031 --> 01:07:17,074
‫كيف تشعر، هل أعجبك صعودك على المسرح؟‬

1035
01:07:17,783 --> 01:07:20,828
‫اذهب إلى الخارج.‬
‫"نايا". اعتني بـ"أوغست"، اتفقنا؟‬

1036
01:07:24,123 --> 01:07:26,083
‫حسناً، ماذا يحدث؟‬

1037
01:07:27,460 --> 01:07:28,377
‫دعنا نتكلم.‬

1038
01:07:32,882 --> 01:07:35,092
‫- أتريد أن تفعل هذا الآن؟‬
‫- أجل، أين إذن؟‬

1039
01:07:36,677 --> 01:07:40,639
‫ستحصل على 10 بالمئة مما أحصل عليه‬
‫و‬‫سأ‬‫رد‬‫ لك‬‫ المال الذي دفعته للاستديو.‬

1040
01:07:41,557 --> 01:07:42,391
‫10 بالمئة؟‬

1041
01:07:42,475 --> 01:07:44,393
‫أعرض عليك صفقة مهمة يا صاح.‬

1042
01:07:44,477 --> 01:07:46,479
‫تخيّل كم ستصبح "كابريني" مهمة.‬

1043
01:07:46,562 --> 01:07:49,982
‫تأخذ تلك الأغنية الناجحة‬
‫و‬‫تصنع منها مجموعة فنانين‬‫.‬

1044
01:07:50,066 --> 01:07:53,235
‫نملك حقوق التسجيل، فعلت ذلك من قبل.‬

1045
01:07:53,319 --> 01:07:54,612
‫سأ‬‫تقن الأمر‬‫ هذه المرة.‬

1046
01:07:55,821 --> 01:07:56,655
‫ثق بذلك.‬

1047
01:08:00,409 --> 01:08:01,243
‫حسناً.‬

1048
01:08:01,744 --> 01:08:03,037
‫- حسناً. رائع.‬
‫- حسناً.‬

1049
01:08:03,704 --> 01:08:04,955
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

1050
01:08:05,956 --> 01:08:07,416
‫أخبر حارسك أن يتحرك.‬

1051
01:08:08,084 --> 01:08:08,918
‫اتفقنا.‬

1052
01:08:18,010 --> 01:08:19,511
‫كيف لا تضع كاتشاب على هذا؟‬

1053
01:08:20,095 --> 01:08:22,515
‫أشك أنك من "شيكاغو"،‬
‫يجب أن يتم ترحيلك من هنا.‬

1054
01:08:23,099 --> 01:08:25,392
‫هذه الطريقة الصحيحة. جر‬‫ّ‬‫بها.‬

1055
01:08:36,612 --> 01:08:37,529
‫أخبرتك بذلك.‬

1056
01:08:40,198 --> 01:08:42,033
‫ذلك العرض كان رائعاً جداً. أقصد...‬

1057
01:08:42,368 --> 01:08:44,912
‫من كان يظن ذلك‬‫؟‬‫ أدت "كابريني"‬
‫تلك القطعة الموسيقية بشكل رائع.‬

1058
01:08:45,453 --> 01:08:47,706
‫كنت مسرورة جداً بسماع أغنيتي.‬

1059
01:08:51,042 --> 01:08:51,961
‫هل...‬

1060
01:08:52,545 --> 01:08:53,796
‫هل حظيت يوماً بقراءة كف؟‬

1061
01:08:54,255 --> 01:08:55,089
‫كأن...‬

1062
01:08:55,464 --> 01:08:57,550
‫مصيرك مكتوب أصلاً...‬

1063
01:08:59,009 --> 01:09:00,845
‫هنا.‬

1064
01:09:03,264 --> 01:09:06,725
‫قلبك يدق بسرعة. سأعتبر هذا مديحاً.‬

1065
01:09:06,809 --> 01:09:08,227
‫لا بد أنها نوبة هلع.‬

1066
01:09:09,728 --> 01:09:10,563
‫تنتابني أحياناً.‬

1067
01:09:11,772 --> 01:09:15,234
‫لن يلومك أحد على كونك سلساً يا "أوغست".‬

1068
01:09:18,487 --> 01:09:19,488
‫اقتربت حفلة التخرج.‬

1069
01:09:20,948 --> 01:09:21,823
‫هل ستذهب؟‬

1070
01:09:22,323 --> 01:09:23,826
‫لا أ‬‫شارك‬‫ بمثل هذه الأشياء.‬

1071
01:09:24,660 --> 01:09:26,662
‫لم تتصرف بحماقة يا "أوغست"؟‬

1072
01:09:27,705 --> 01:09:29,331
‫أحاول أن أطلب منك أن ترافقني.‬

1073
01:09:32,710 --> 01:09:33,669
‫هل ستذهب أو لا؟‬

1074
01:09:39,716 --> 01:09:40,551
‫أجل.‬

1075
01:09:43,970 --> 01:09:45,389
‫ها هو "روميلو".‬

1076
01:09:47,474 --> 01:09:48,475
‫هل أنتما مستعدان؟‬

1077
01:09:53,689 --> 01:09:54,815
‫"أوغست".‬

1078
01:09:59,195 --> 01:10:00,571
‫وصلت باكراً إلى المنزل.‬

1079
01:10:01,447 --> 01:10:02,740
‫أحضرت طعاماً صينياً.‬

1080
01:10:06,577 --> 01:10:07,411
‫"أوغست".‬

1081
01:10:08,078 --> 01:10:09,580
‫ماذا أخبرتك عن الليلة يا صاح؟‬

1082
01:10:09,663 --> 01:10:12,291
‫ثق بي.  اتفقنا؟‬

1083
01:10:15,502 --> 01:10:16,337
‫أجل.‬

1084
01:10:19,131 --> 01:10:20,257
‫كانت ليلة رائعة.‬

1085
01:10:20,633 --> 01:10:21,550
‫أجل.‬

1086
01:10:21,842 --> 01:10:24,470
‫تابع فعل ما تفعله،‬
‫وسنحظى بالعديد من الليالي الرائعة.‬

1087
01:10:25,387 --> 01:10:27,097
‫ليال رائعة في كل أنحاء العالم.‬

1088
01:10:29,725 --> 01:10:30,643
‫تباً.‬

1089
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
‫جينز...‬

1090
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
‫كان يرتدي سترة صفراء.‬

1091
01:10:41,028 --> 01:10:42,112
‫أمي.‬

1092
01:10:45,824 --> 01:10:47,326
‫- "أوغست".‬
‫- تباً.‬

1093
01:10:53,707 --> 01:10:55,292
‫"أوغست"، أين كنت؟‬

1094
01:10:55,709 --> 01:10:58,796
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫لا يفترض أن تكون خارج المنزل. أين كنت؟‬

1095
01:10:59,338 --> 01:11:00,923
‫انظر إلي‬‫ّ‬‫ يا "أوغست"، أين كنت؟‬

1096
01:11:01,006 --> 01:11:02,258
‫- أنا...‬
‫- أنت...‬

1097
01:11:04,718 --> 01:11:06,929
‫ماذا تفعل مع ابني؟‬

1098
01:11:07,012 --> 01:11:08,722
‫هدئي من روعك يا سيدتي.‬
‫اصطحبته إلى حفلة فحسب.‬

1099
01:11:08,806 --> 01:11:10,391
‫اصطحبت ابني إلى حفلة؟‬

1100
01:11:10,474 --> 01:11:12,268
‫- اصطحبت ابني...‬
‫- ‬‫ا‬‫هدئي، كل شيء بخير.‬

1101
01:11:12,351 --> 01:11:13,727
‫- أهذا ابنك يا سيدتي؟‬
‫- أجل.‬

1102
01:11:13,811 --> 01:11:16,397
‫هذا الرجل اصطحب ابني بدون أن يطلب الإذن.‬

1103
01:11:16,772 --> 01:11:17,856
‫"نايا"، أأنت بخير؟‬

1104
01:11:19,775 --> 01:11:22,111
‫اسمعي، لم أفعل شيئاً خاطئاً، حسناً؟‬

1105
01:11:22,194 --> 01:11:23,362
‫لم تفعل!‬

1106
01:11:23,445 --> 01:11:25,281
‫أيها الضابط، إنها تبالغ برد فعلها.‬

1107
01:11:25,364 --> 01:11:26,699
‫ماذا تفعل مع ابني؟‬

1108
01:11:28,033 --> 01:11:28,909
‫أجبني!‬

1109
01:11:29,868 --> 01:11:33,247
‫اصطحبته إلى حفلة أراد الذهاب إليها. تباً!‬

1110
01:11:33,330 --> 01:11:35,541
‫تحبسينه في المنزل طوال اليوم وكأنه مجرم.‬

1111
01:11:35,624 --> 01:11:36,542
‫تباً لك.‬

1112
01:11:42,006 --> 01:11:43,924
‫- إنه ابني.‬
‫- قف مكانك!‬

1113
01:11:44,008 --> 01:11:45,718
‫- اجث على ركبتيك!‬
‫- أمي!‬

1114
01:11:45,801 --> 01:11:48,178
‫كل هذا غير ضروري! لم تفعل شيئاً!‬

1115
01:11:49,555 --> 01:11:52,016
‫- اصمت! حسناً؟‬
‫- حسناً!‬

1116
01:11:52,099 --> 01:11:53,142
‫أخبرتك أن تصمت!‬

1117
01:11:53,225 --> 01:11:54,935
‫ماذا فعلت؟‬

1118
01:11:55,602 --> 01:11:57,396
‫- كف عن المقاومة!‬
‫- أنا لا أقاوم!‬

1119
01:11:57,771 --> 01:11:59,273
‫أمي!‬

1120
01:12:00,190 --> 01:12:02,276
‫- لم نفعل شيئاً!‬
‫- اصمت!‬

1121
01:12:02,359 --> 01:12:03,944
‫- تباً لك.‬
‫- اصمت!‬

1122
01:12:05,279 --> 01:12:06,322
‫أريد ابني.‬

1123
01:13:23,649 --> 01:13:25,150
‫سأدفع لك من أجل السيارة.‬

1124
01:13:25,234 --> 01:13:26,693
‫كم المبلغ؟ حوالي 300 دولار؟‬

1125
01:13:27,111 --> 01:13:29,822
‫أصبحت تعطي المال‬
‫بعدما كسبت بعضه كسائق أجرة.‬

1126
01:13:30,614 --> 01:13:33,992
‫كان يجب أن أخبرك ‬‫عن‬‫ "أوغست" قبل ذلك،‬
‫لكن كل ذلك حدث فجأة.‬

1127
01:13:35,077 --> 01:13:37,413
‫أنت ‬‫موظّف وعيّنتك بنفسي.‬

1128
01:13:37,496 --> 01:13:39,873
‫إنه طالب. كيف يجعلني هذا أبدو برأيك؟‬

1129
01:13:40,999 --> 01:13:43,919
‫لم يكن يُدخن أو يشرب،‬
‫كان يحظى بوقت ممتع فحسب.‬

1130
01:13:44,002 --> 01:13:46,505
‫- قد تقاضي أمه المدرسة.‬
‫- بربك.‬

1131
01:13:46,588 --> 01:13:47,714
‫جعلتك تُعتقل.‬

1132
01:13:49,049 --> 01:13:51,677
‫أتعرف شيئاً، إنه خطئي في الواقع،‬

1133
01:13:51,885 --> 01:13:54,346
‫لأنني صدقت أنك ‬‫بحاجة إلى‬‫ هذا العمل.‬

1134
01:13:54,430 --> 01:13:55,722
‫كنت بحاجة إلى ذلك العمل.‬

1135
01:13:57,975 --> 01:13:59,935
‫تبحث دائماً عن شيء أكثر لمعاناً.‬

1136
01:14:00,102 --> 01:14:01,854
‫أنا مجرد حارس أمني في مدرسة ثانوية.‬

1137
01:14:02,271 --> 01:14:04,273
‫صدقيني أنه ليس هناك شيء مميز في هذا.‬

1138
01:14:04,940 --> 01:14:07,818
‫"فانيسا"، هذا الشاب هو وسيلتي‬
‫للعودة إلى مجال الموسيقى.‬

1139
01:14:08,318 --> 01:14:09,987
‫أ‬‫حاول حقاً أن أساعد هؤلاء الشباب،‬

1140
01:14:10,070 --> 01:14:11,905
‫وأنت تسعى للحصول على ثروة من ورائهم.‬

1141
01:14:13,407 --> 01:14:15,701
‫- يا "في"، لم...‬
‫- لا تلمسني.‬

1142
01:14:16,076 --> 01:14:18,912
‫أنا على وشك لكمك.‬

1143
01:14:20,038 --> 01:14:21,665
‫و‬‫قّع‬‫ الأوراق.‬

1144
01:14:21,790 --> 01:14:23,834
‫- "فانيسا"، بربك.‬
‫- لا‬‫ تدّع أنك عائلة الصبي.‬

1145
01:14:25,752 --> 01:14:27,880
‫أخذت الولد إلى حفلة في الحي.‬

1146
01:14:29,131 --> 01:14:29,965
‫حقاً؟‬

1147
01:14:33,051 --> 01:14:34,678
‫ستتركيني واقفاً هنا فحسب؟‬

1148
01:14:59,953 --> 01:15:01,830
‫لا أحاول أن أقلل من احترامك يا أمي.‬

1149
01:15:02,915 --> 01:15:04,374
‫لا أحد يحبك أكثر مني.‬

1150
01:15:07,586 --> 01:15:08,462
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

1151
01:15:09,838 --> 01:15:11,465
‫تعرف أنني أحتاج إليك.‬

1152
01:15:13,050 --> 01:15:14,218
‫أصبحنا نحن الاثنين فقط.‬

1153
01:15:17,638 --> 01:15:18,639
‫ظننت أنه...‬

1154
01:15:19,306 --> 01:15:20,140
‫ماذا؟‬

1155
01:15:20,766 --> 01:15:24,728
‫أ‬‫ظننت أنك ستعود قبل أن أعود إلى المنزل؟‬
‫يجب أن أستطيع أن أثق بك في هذا المنزل.‬

1156
01:15:24,811 --> 01:15:27,147
‫أحب الجميع الأغنية‬
‫التي أ‬‫نتجناها‬‫ أنا و"روميلو".‬

1157
01:15:28,232 --> 01:15:30,734
‫و... "نايا" كانت هناك.‬

1158
01:15:30,817 --> 01:15:31,818
‫"نايا"؟‬

1159
01:15:33,779 --> 01:15:36,865
‫أصبحت عاشقاً الآن، ألهذا تتصرف بجنون؟‬

1160
01:15:36,949 --> 01:15:38,867
‫تظن أنك أصبحت كبيراً الآن، حسناً.‬

1161
01:15:40,452 --> 01:15:43,580
‫تتخذ قرارات تؤثر على هذا المنزل،‬
‫لذا لا بد أنك تظن أنك أصبحت كبيراً.‬

1162
01:15:43,664 --> 01:15:44,915
‫كل ما فعلته هو الذهاب إلى حفلة.‬

1163
01:15:44,998 --> 01:15:47,626
‫هناك أطفال يموتون في الحفلات كل يوم.‬

1164
01:15:48,627 --> 01:15:51,046
‫- لم أكن أفكر في هذا.‬
‫- أعرف أن هذا صحيح.‬

1165
01:15:51,129 --> 01:15:53,006
‫لو حدث لك شيء يا "أوغست"...‬

1166
01:15:53,090 --> 01:15:55,092
‫كان يمكن أن يحدث لك شيء.‬

1167
01:15:55,592 --> 01:15:57,094
‫- لكن لم يحدث شيء.‬
‫- لا تفعل...‬

1168
01:15:58,053 --> 01:16:00,556
‫لا تجعل الأمر يبدو وكأنني أنا المجنونة.‬

1169
01:16:07,187 --> 01:16:08,313
‫عليّ أن أذهب إلى العمل.‬

1170
01:16:21,076 --> 01:16:22,035
‫إنها محقة.‬

1171
01:16:29,876 --> 01:16:31,003
‫افتح الباب يا صاح.‬

1172
01:16:35,632 --> 01:16:36,550
‫اشتريت "جيروس".‬

1173
01:16:37,175 --> 01:16:38,010
‫لا أستطيع.‬

1174
01:16:38,093 --> 01:16:39,928
‫لم تنته الليلة الماضية على ما يرام.‬

1175
01:16:40,012 --> 01:16:42,556
‫لكن لدينا زخم حقيقي يا "أوغست".‬
‫علينا أن ‬‫نستغل ذلك.‬

1176
01:16:42,639 --> 01:16:43,515
‫تباً يا صاح.‬

1177
01:16:44,474 --> 01:16:45,350
‫أنت لا تفهم.‬

1178
01:16:45,434 --> 01:16:47,603
‫لم يكن عليّ أن أدعك تورطني بمثل هذه الأمور.‬

1179
01:16:49,938 --> 01:16:51,815
‫- إن أمي...‬
‫- اسمع يا "أوغست"،‬

1180
01:16:51,898 --> 01:16:53,734
‫علينا أن نستمر في‬‫ ‬‫ما نفعله، حسناً؟‬

1181
01:16:53,817 --> 01:16:55,444
‫ستتخطى‬‫ الأمر، ثق بي.‬

1182
01:16:55,902 --> 01:16:58,280
‫لا نستطيع أن نوقف العملية الإبداعية، ‬
‫لأننا...‬

1183
01:17:04,578 --> 01:17:06,288
‫ألم تلعب البلياردو من قبل؟‬

1184
01:17:07,497 --> 01:17:10,584
‫قالت إنها في المسبح. ظننت أنها تسبح.‬
‫لم أكن متأكداً.‬

1185
01:17:10,667 --> 01:17:12,628
‫- حسناً، أوقف الضوضاء.‬
‫- حسناً.‬

1186
01:17:12,711 --> 01:17:15,213
‫أقترح أن نبدأ‬
‫تلك العلامة التجارية المشتركة.‬

1187
01:17:15,297 --> 01:17:16,882
‫يجب أن ‬‫نشهر اسمك، نبتكر مشروباً‬‫،‬

1188
01:17:16,965 --> 01:17:19,426
‫"كابريني مارتيني"، أتفهم ما أقوله؟‬

1189
01:17:24,264 --> 01:17:25,265
‫ماذا يحدث هنا؟‬

1190
01:17:32,564 --> 01:17:34,441
‫كنت جالساً أفكر‬‫ في‬‫ ‬‫ما‬‫ ‬‫فعلته‬‫ بـ"توني".‬

1191
01:17:34,983 --> 01:17:37,527
‫- كان تصرفاً قذراً جداً.‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن الأمر.‬

1192
01:17:38,987 --> 01:17:39,946
‫لم يكن تصرفاً صحيحاً.‬

1193
01:17:40,781 --> 01:17:42,240
‫يجب أن تعمل ‬‫للتكفير‬‫ عن ذنبك.‬

1194
01:17:43,283 --> 01:17:44,451
‫"مستر"، ماذا فعلت؟‬

1195
01:17:45,118 --> 01:17:46,203
‫ماذا فعلت؟‬

1196
01:17:46,995 --> 01:17:49,581
‫10 بالمئة من الـ10 بالمئة خاصتك؟‬

1197
01:17:51,166 --> 01:17:54,002
‫- أهذا أفضل ما قد أحصل عليه؟ أنا؟‬
‫- أجل.‬

1198
01:17:54,628 --> 01:17:56,254
‫ليس هناك شيء شخصي يا "رو".‬

1199
01:17:56,797 --> 01:17:57,923
‫ما زلت صديقي.‬

1200
01:17:58,382 --> 01:17:59,758
‫إنه مجرد عمل.‬

1201
01:18:00,092 --> 01:18:03,053
‫"تير‬‫ينس‬‫"، ماذا يحدث هنا؟ إنها فنانتي.‬

1202
01:18:03,136 --> 01:18:05,514
‫مثلما قالت الفتاة، ليس هناك شيء شخصي.‬

1203
01:18:05,597 --> 01:18:08,475
‫بربك يا "مستر". تعرف أنني أحاول‬
‫أن أفعل الأمر بالشكل الصحيح.‬

1204
01:18:09,476 --> 01:18:10,519
‫تحاول أن تقوم...‬

1205
01:18:10,602 --> 01:18:12,521
‫"روميلو"، إنها أكبر من إمكانياتك.‬

1206
01:18:12,604 --> 01:18:13,438
‫ماذا؟‬

1207
01:18:14,064 --> 01:18:16,900
‫يا صديقي، جئت تتوسل إلي‬‫ّ‬
‫لأ‬‫د‬‫عها تؤدي مجاناً.‬

1208
01:18:16,983 --> 01:18:19,444
‫لا تفعل... "تير‬‫ينس‬‫"، تباً لك.‬

1209
01:18:19,528 --> 01:18:21,405
‫جئت إليك بصفقة.‬

1210
01:18:21,488 --> 01:18:23,198
‫عملت بجد على هذا.‬

1211
01:18:23,281 --> 01:18:24,866
‫لا، لن تفعل شيئاً من هذا. تراجع.‬

1212
01:18:25,367 --> 01:18:27,202
‫لا أسمح لك ‬‫بأ‬‫ن تؤذي شريكي.‬

1213
01:18:29,955 --> 01:18:31,748
‫- شريكك؟‬
‫- تراجع. إنه شريكي.‬

1214
01:18:34,209 --> 01:18:36,461
‫كلانا يعلم أنك كنت ستفسد الأمر.‬

1215
01:18:40,632 --> 01:18:41,633
‫حسناً.‬

1216
01:18:44,177 --> 01:18:45,053
‫تباً ‬‫لكما‬‫.‬

1217
01:18:47,055 --> 01:18:50,767
‫اقبل الواقع.‬‫ ‬‫"كابريني" ‬‫أصبحت ‬‫جزء‬‫اً‬
‫من شركة "إيلنوت".‬

1218
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
‫لكنك تستطيع أن تميّز المواهب.‬

1219
01:18:55,063 --> 01:18:57,566
‫ماذا عن ذلك المنتج اليافع، ما اسمه؟‬

1220
01:18:58,942 --> 01:18:59,776
‫"أوستن"؟‬

1221
01:19:02,112 --> 01:19:03,697
‫إنه كل ما تملك يا "روميلو".‬

1222
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
‫دعنا نعمل.‬

1223
01:19:20,839 --> 01:19:22,924
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- كأنك تهتم.‬

1224
01:19:24,885 --> 01:19:25,969
‫ماذا قلت لها؟‬

1225
01:19:26,052 --> 01:19:27,304
‫- ماذا؟‬
‫- "نايا".‬

1226
01:19:28,096 --> 01:19:30,474
‫إنها لا تتكلم معي.‬
‫سمعت أنكما تتسكعان سوية.‬

1227
01:19:30,557 --> 01:19:32,142
‫لذا أعرف أنك تحاول تشويه صورتي.‬

1228
01:19:32,601 --> 01:19:34,227
‫- لم أقل شيئاً عنك.‬
‫- هذا هراء.‬

1229
01:19:34,311 --> 01:19:36,313
‫لم أغازلها طوال العام الماضي بسببك،‬

1230
01:19:36,396 --> 01:19:38,565
‫و‬‫الآن وقد بدأنا نتحدّث معاً،‬
‫تظهر ‬‫من جديد؟‬

1231
01:19:38,648 --> 01:19:39,858
‫هذه حقارة.‬

1232
01:19:41,276 --> 01:19:44,488
‫لم تحبك أصلاً؟ إلا إن كنت تشو‬‫ّ‬‫ه صورتي؟‬

1233
01:19:46,782 --> 01:19:47,616
‫إنها تحبني.‬

1234
01:19:57,167 --> 01:19:58,877
‫يُفترض أنك صديقي!‬

1235
01:20:06,343 --> 01:20:07,385
‫لم تحمل هذا؟‬

1236
01:20:07,469 --> 01:20:09,054
‫لم أكن سأقتلك. أحمله دائماً.‬

1237
01:20:09,137 --> 01:20:10,096
‫لكنك لا تحتاج إليه.‬

1238
01:20:10,180 --> 01:20:11,932
‫وما أدراك بما أحتاج إليه ‬‫ يا "أوغست"؟‬

1239
01:20:12,015 --> 01:20:14,893
‫أنا أفعل ما يجب عليّ فعله،‬
‫بينما أنت تجلس هنا لا تفعل شيئاً.‬

1240
01:20:17,604 --> 01:20:19,272
‫هل ستكون حاضراً عندما أحتاج إليك؟‬

1241
01:20:20,982 --> 01:20:22,025
‫هل ستدعمني؟‬

1242
01:20:24,569 --> 01:20:25,821
‫هذا ما ظننته.‬

1243
01:20:27,906 --> 01:20:31,785
‫من الأفضل ألا أراك في الحي مرة أخرى،‬
‫لأنني لن أ‬‫ستخدم كلماتي ‬‫في المرة ا‬‫لمقبلة‬‫.‬

1244
01:20:33,036 --> 01:20:34,246
‫موسيقي ‬‫مدّع!‬

1245
01:20:41,253 --> 01:20:42,963
‫تبدين جميلة جداً.‬

1246
01:20:43,880 --> 01:20:44,923
‫أميرة.‬

1247
01:20:45,048 --> 01:20:47,050
‫3، 2، 1.‬

1248
01:20:47,133 --> 01:20:48,134
‫"داب".‬

1249
01:20:52,722 --> 01:20:53,849
‫أين أنت يا "أوغست"؟‬

1250
01:20:53,932 --> 01:20:55,517
‫"الجميع بانتظارك"‬

1251
01:21:04,860 --> 01:21:07,445
‫هيا، انسي أمره.‬

1252
01:21:07,529 --> 01:21:09,364
‫لا تقلقي. أعدك أنني بخير،‬

1253
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
‫- سأراسلك، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

1254
01:21:12,576 --> 01:21:15,328
‫أحبك. لا أمزح، من الأفضل أن ‬‫تحضري.‬

1255
01:21:34,973 --> 01:21:36,141
‫هل ستنزل يا "روميو"؟‬

1256
01:21:37,601 --> 01:21:38,685
‫لا أستطيع الليلة.‬

1257
01:21:39,644 --> 01:21:41,938
‫الليلة؟ إن لم يكن الآن، متى إذن؟‬

1258
01:21:45,358 --> 01:21:46,192
‫لا أعلم.‬

1259
01:21:46,776 --> 01:21:48,320
‫توقف عن التصرف بحقارة.‬

1260
01:21:51,197 --> 01:21:54,159
‫- الأمر ليس كذلك.‬
‫- بلى. أنت خائف.‬

1261
01:21:55,452 --> 01:21:56,536
‫عليّ أن أصحح الأمور.‬

1262
01:21:56,620 --> 01:21:59,247
‫ما خطبك يا "أوغست"؟ هذه "شيكاغو".‬

1263
01:22:00,081 --> 01:22:02,959
‫مات ‬‫شقيقاي كلاهما‬‫ وأنا واقفة هنا.‬

1264
01:22:03,043 --> 01:22:04,210
‫أنا في الخارج.‬

1265
01:22:04,920 --> 01:22:05,962
‫أمي تحتاج‬‫ إليّ‬‫.‬

1266
01:22:06,671 --> 01:22:08,006
‫كتبت لي تلك الأغنية.‬

1267
01:22:08,840 --> 01:22:10,091
‫أخذتني إلى ذلك العرض.‬

1268
01:22:11,593 --> 01:22:14,095
‫جعلتني أقف في الخارج‬
‫مرتدية هذا ا‬‫لثوب‬‫ ا‬‫لمثير للحكة‬‫،‬

1269
01:22:14,179 --> 01:22:16,222
‫ولا تستطيع أن تخرج حتى من المنزل؟‬

1270
01:22:16,306 --> 01:22:18,183
‫أحر‬‫جتني‬‫ أمام أصدقائي.‬

1271
01:22:20,477 --> 01:22:21,645
‫انس رقمي.‬

1272
01:22:25,815 --> 01:22:26,733
‫"نايا".‬

1273
01:22:31,196 --> 01:22:32,989
‫ستستمتعين أكثر بدوني الليلة.‬

1274
01:22:34,699 --> 01:22:35,533
‫تباً لك.‬

1275
01:23:24,165 --> 01:23:25,125
‫"أوغست".‬

1276
01:23:27,043 --> 01:23:29,421
‫"أوغست"، ماذا...‬

1277
01:23:29,504 --> 01:23:31,840
‫ماذا تفعل، ما الأمر؟‬

1278
01:23:34,050 --> 01:23:35,593
‫لا عليك.‬

1279
01:23:35,677 --> 01:23:36,970
‫أريد أن أكون شخصاً طبيعياً.‬

1280
01:24:26,061 --> 01:24:26,895
‫من الطارق؟‬

1281
01:24:28,021 --> 01:24:28,938
‫"روميلو".‬

1282
01:24:29,856 --> 01:24:31,691
‫ألم أخبرك أن تبقى بعيداً عن ابني؟‬

1283
01:24:32,275 --> 01:24:34,069
‫لم آتي من أجل ذلك.‬

1284
01:24:34,152 --> 01:24:35,487
‫جئت لأتكلم معك.‬

1285
01:24:36,029 --> 01:24:37,781
‫كان يجب أن تعرض عليّ الأمر أولاً؟‬

1286
01:24:38,531 --> 01:24:39,657
‫أهذا هو اعتذارك؟‬

1287
01:24:40,241 --> 01:24:42,494
‫أنا لا أعتذر، أنا أوضح ما حدث.‬

1288
01:24:42,577 --> 01:24:43,953
‫أنا من ذهب إلى السجن.‬

1289
01:24:44,037 --> 01:24:47,248
‫هل سألت نفسك يوماً لم ‬‫يتسكّع‬
‫رجل بمثل سنّك‬‫ مع مراهق؟‬

1290
01:24:48,166 --> 01:24:51,419
‫أحاول أن أوفر حياة أفضل لـ"أوغست"،‬
‫إنه يحتاج...‬

1291
01:24:51,503 --> 01:24:53,379
‫لا تخبرني ‬‫عمّا‬‫ يحتاج ‬‫إليه ‬‫ابني.‬

1292
01:24:54,839 --> 01:24:56,216
‫إنه يحتاج إلى أصدقاء.‬

1293
01:24:57,300 --> 01:24:58,343
‫يريد هدفاً في الحياة.‬

1294
01:24:58,426 --> 01:25:01,763
‫لا، يحتاج أن يبقى على قيد الحياة‬
‫حتى عيد ميلاده الـ18.‬

1295
01:25:01,846 --> 01:25:03,932
‫ابنك موهوب جداً.‬

1296
01:25:04,015 --> 01:25:06,226
‫لا يستطيع‬‫ الكثير من النا‬‫س‬‫ فعل ما يفعله.‬

1297
01:25:06,684 --> 01:25:09,938
‫يستطيع فعل أشياء عظيمة في هذا العالم،‬
‫لكن عليه أن ينخرط في العالم.‬

1298
01:25:12,649 --> 01:25:13,483
‫اسمعي.‬

1299
01:25:17,695 --> 01:25:18,696
‫خذي، اسمعي.‬

1300
01:25:28,081 --> 01:25:29,082
‫هذه موسيقى ابنك.‬

1301
01:25:59,737 --> 01:26:00,822
‫تباً.‬

1302
01:26:01,531 --> 01:26:02,532
‫ماذا حدث؟‬

1303
01:26:02,991 --> 01:26:04,784
‫أخبرتك أنني لا أستطيع صنع موسيقى بعد الآن.‬

1304
01:26:05,285 --> 01:26:07,120
‫لم يكن عليك أن ‬‫تبالغ في ذلك‬‫.‬

1305
01:26:09,956 --> 01:26:11,374
‫أتعرف...‬

1306
01:26:13,918 --> 01:26:15,670
‫حان وقت تطوير أدواتك على أي حال.‬

1307
01:26:15,962 --> 01:26:16,880
‫لدي‬‫ّ‬‫...‬

1308
01:26:17,714 --> 01:26:21,092
‫لدي‬‫ّ‬‫ طريقة ‬‫لنحصل‬‫ على رموز مجانية‬
‫لبرنامج "برو تولز".‬

1309
01:26:22,218 --> 01:26:24,345
‫لا أعرف إن قمت بذلك‬
‫لأنني أحببت الموسيقى...‬

1310
01:26:26,472 --> 01:26:27,932
‫أو قمت بذلك لأنها أحبتها.‬

1311
01:26:29,058 --> 01:26:30,685
‫- من؟‬
‫- أختي.‬

1312
01:26:32,687 --> 01:26:34,314
‫كانت تجد أكثر...‬

1313
01:26:36,316 --> 01:26:37,692
‫عينات عشوائية.‬

1314
01:26:40,528 --> 01:26:41,446
‫قتلوها.‬

1315
01:26:42,572 --> 01:26:43,489
‫أجل، سمعت ذلك.‬

1316
01:26:44,240 --> 01:26:46,075
‫في ‬‫ملعب أطفال‬‫ في جادة "بيري".‬

1317
01:26:48,828 --> 01:26:50,288
‫لم تسمع صوت الرصاصة...‬

1318
01:26:50,705 --> 01:26:51,998
‫قتلتها فقط.‬

1319
01:26:52,957 --> 01:26:54,000
‫اخترقتها الرصاصة.‬

1320
01:26:56,169 --> 01:26:57,921
‫واستقرت في صدري.‬

1321
01:26:58,671 --> 01:27:00,381
‫لم تفعل شيئاً.‬

1322
01:27:00,465 --> 01:27:02,050
‫جاءت لتصطحبني على العشاء.‬

1323
01:27:02,717 --> 01:27:03,718
‫أنا آسف يا صاح.‬

1324
01:27:04,636 --> 01:27:06,304
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بعد الآن.‬

1325
01:27:07,055 --> 01:27:08,598
‫أمي تحتاج إلي‬‫ّ‬‫.‬

1326
01:27:10,225 --> 01:27:13,061
‫أجل، مثلما قلت، لن تكونوا هنا بعد الآن.‬

1327
01:27:15,980 --> 01:27:16,898
‫ماذا تقصد؟‬

1328
01:27:17,523 --> 01:27:19,150
‫تستطيع أن تخرج أمك من هذا الحي،‬

1329
01:27:19,734 --> 01:27:20,735
‫ستصبح بطلاً.‬

1330
01:27:23,238 --> 01:27:24,739
‫أ‬‫مّنت لك ‬‫عقد تسجيل أسطوانة.‬

1331
01:27:29,452 --> 01:27:31,829
‫مرحباً يا "بيغز". أظن أنك قد تحتاج إلى هذا.‬

1332
01:27:31,913 --> 01:27:33,498
‫حسناً، دعني أرى هذا.‬

1333
01:27:33,915 --> 01:27:35,500
‫هيا، أسمعني.‬

1334
01:27:36,042 --> 01:27:39,587
‫"في كل مرة أشعر فيها بالإثارة‬
‫تشعر (ليل ماما) بالطاقة الإيجابية‬

1335
01:27:39,671 --> 01:27:42,757
‫يجب أن يبث هذا على التلفاز‬
‫بشكل مباشر‬‫ ‬‫يقود سيارة مسروقة‬

1336
01:27:42,840 --> 01:27:44,634
‫يتجوّل في‬‫ (شيكاغو)‬
‫هناك الكثير من جرائم القتل‬

1337
01:27:44,717 --> 01:27:46,469
‫مكبل بأغلاله كأنه في فيلم (أميستاد)‬

1338
01:27:46,552 --> 01:27:48,221
‫ولدت عبداً ولكنني إله‬

1339
01:27:48,304 --> 01:27:50,139
‫أرافق رجالاً غير مبالين‬

1340
01:27:50,223 --> 01:27:53,059
‫أنا رجل العصابات، (توني بيغز)،‬
‫بدون الرسغ والسوط"‬

1341
01:27:55,061 --> 01:27:56,646
‫أجل. هذا رائع.‬

1342
01:27:58,064 --> 01:28:01,776
‫أأتمن هذا الرجل على حياتي. إنه صادق دائماً.‬

1343
01:28:02,360 --> 01:28:03,569
‫يظنون أنك مجنون.‬

1344
01:28:03,653 --> 01:28:06,197
‫لا تستطيع أن تتحمل هذا الشيء.‬

1345
01:28:06,281 --> 01:28:08,241
‫هيا يا صاح، أعرف أن لديك أغنية أخرى.‬

1346
01:28:08,324 --> 01:28:09,867
‫أسمعني ما لديك يا صديقي.‬

1347
01:28:18,668 --> 01:28:19,585
‫تباً...‬

1348
01:28:22,255 --> 01:28:23,464
‫افتحي الباب.‬

1349
01:28:28,636 --> 01:28:30,888
‫- علينا أن نتكلم.‬
‫- إنها الساعة الـ2 صباحاً.‬

1350
01:28:31,264 --> 01:28:34,475
‫- ‬‫أكون في حالة سيئة‬‫ بدونك يا حبيبتي.‬
‫- اذهب من هنا أيها السكير.‬

1351
01:28:35,393 --> 01:28:39,605
‫سأذهب في هذه الحال إلى وسط الشارع‬
‫وأصرخ باسمك حتى يعرفه كل جيرانك.‬

1352
01:28:39,939 --> 01:28:41,649
‫"فانيسا"!‬

1353
01:28:42,358 --> 01:28:44,944
‫"لن أذهب إلى أي مكان‬

1354
01:28:45,611 --> 01:28:47,363
‫لأنني في المنزل"‬

1355
01:28:49,073 --> 01:28:51,034
‫هناك سبب لوضع الشراب‬‫ ‬‫في كأس ‬‫للترحال.‬

1356
01:28:55,204 --> 01:28:56,456
‫الأهم قبل كل شيء.‬

1357
01:28:57,081 --> 01:28:58,708
‫لن أو‬‫قّع‬‫ تلك الأوراق.‬

1358
01:29:01,002 --> 01:29:02,670
‫تغيرت الأمور.‬

1359
01:29:03,629 --> 01:29:04,714
‫عدت إلى طبيعتي مجدداً.‬

1360
01:29:05,256 --> 01:29:06,674
‫- "روميلو"...‬
‫- لا.‬

1361
01:29:07,133 --> 01:29:09,218
‫حصلت على عقد مع شركة "إيلنوت‬‫ ريكوردس‬‫".‬

1362
01:29:10,511 --> 01:29:12,013
‫سأ‬‫عتني بنا.‬

1363
01:29:12,096 --> 01:29:13,348
‫توقف فحسب.‬

1364
01:29:13,806 --> 01:29:16,559
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت لإقناعه، لكن...‬

1365
01:29:17,352 --> 01:29:18,519
‫إنهم يريدون "أوغست".‬

1366
01:29:20,396 --> 01:29:21,272
‫مع "تير‬‫ينس‬‫"؟‬

1367
01:29:25,109 --> 01:29:27,278
‫أخبرتك ألا تدخل ‬‫الصبي‬‫ في قذارتك.‬

1368
01:29:27,779 --> 01:29:29,655
‫تعرف كيف يعمل.‬

1369
01:29:30,740 --> 01:29:32,742
‫لن يكون الأمر‬
‫بهذا الشكل هذه المرة، حسناً؟‬

1370
01:29:33,701 --> 01:29:35,703
‫أفعل ذلك من أجل ا‬‫لصبي‬‫، و...‬

1371
01:29:36,579 --> 01:29:37,872
‫أنا أفعل ذلك من أجلنا.‬

1372
01:29:37,955 --> 01:29:40,249
‫- أهذا ما تفعله؟‬
‫- أجل.‬

1373
01:29:44,337 --> 01:29:45,171
‫اسمعي.‬

1374
01:29:47,715 --> 01:29:49,300
‫أين صور زفافنا؟‬

1375
01:29:49,884 --> 01:29:51,636
‫- تخلصت منها.‬
‫- اسمعي.‬

1376
01:29:53,805 --> 01:29:56,974
‫كل شخص يتعرض‬
‫للاستغلال قليلاً في عقده ا‬‫لأول‬‫، لكنني‬‫...‬

1377
01:29:57,225 --> 01:29:59,852
‫سأساعد الشاب على الانطلاق في هذا العمل.‬

1378
01:30:01,062 --> 01:30:04,941
‫أتظن أنني سأخبرك‬
‫أنه لا بأس أن تعبث بصبي عمره 17 عاماً؟‬

1379
01:30:05,316 --> 01:30:08,486
‫- لن أغفر لك ذلك يا "روميلو".‬
‫- تباً يا "في".‬

1380
01:30:09,695 --> 01:30:12,365
‫- لم ما ز‬‫لت‬‫ تتصرفين كأنني نكرة؟‬
‫- لأنك كذلك.‬

1381
01:30:14,200 --> 01:30:16,702
‫يا إلهي. ما خطبك؟‬

1382
01:30:17,203 --> 01:30:19,038
‫أنت غبي جداً.‬

1383
01:30:21,958 --> 01:30:25,711
‫لا أهتم لصفقاتك يا "روميلو".‬

1384
01:30:26,337 --> 01:30:27,547
‫تغيرت الأمور.‬

1385
01:30:29,006 --> 01:30:31,008
‫هذه فرصتي لأعود مجدداً إلى القمة.‬

1386
01:30:33,219 --> 01:30:35,304
‫"روميلو"، إنك تفعل هذا من أجلك فقط.‬

1387
01:30:36,055 --> 01:30:37,098
‫لا‬‫ تفعل ذلك لأجلي.‬

1388
01:30:37,682 --> 01:30:42,186
‫أريدك أن تخرج من منزلي يا "روميلو".‬

1389
01:30:42,895 --> 01:30:43,813
‫إنه منزلنا.‬

1390
01:30:43,896 --> 01:30:46,190
‫اخرج من منزلي!‬

1391
01:31:01,205 --> 01:31:02,123
‫شكراً.‬

1392
01:31:11,174 --> 01:31:12,008
‫أحضرت...‬

1393
01:31:13,551 --> 01:31:14,385
‫هذه لك.‬

1394
01:31:15,678 --> 01:31:16,512
‫اقترب.‬

1395
01:31:17,680 --> 01:31:21,350
‫فكرت في أنه عليك‬
‫أن تذهب إلى هناك... بمظهر احترافي.‬

1396
01:31:24,729 --> 01:31:26,272
‫أعرف أنك أخذت إجازة الليلة.‬

1397
01:31:26,898 --> 01:31:29,150
‫أنت توقع عقداً لتسجيل أسطوانة، حسناً؟‬

1398
01:31:30,026 --> 01:31:31,694
‫من المستحيل أن أفو‬‫ّ‬‫ت هذا.‬

1399
01:31:34,113 --> 01:31:36,073
‫- شكراً يا أمي.‬
‫- على الرحب.‬

1400
01:31:37,492 --> 01:31:39,452
‫انتهى بكما المطاف بأن تشبها والدكما.‬

1401
01:31:48,961 --> 01:31:51,672
‫"أوغست"، تعلم أنه ليس علينا‬
‫أن نفعل هذا إن لم تكن تريد ذلك، حسناً؟‬

1402
01:31:53,633 --> 01:31:54,509
‫بلى.‬

1403
01:31:59,514 --> 01:32:00,389
‫سننزل حالاً.‬

1404
01:32:22,411 --> 01:32:25,498
‫لا أعرف ما قاله لك "رو"‬
‫عن‬‫ هذا المكان، لكنه...‬

1405
01:32:26,082 --> 01:32:30,044
‫إنه منزل. إنه منزل لفنانين مثل "أوغست".‬

1406
01:32:30,878 --> 01:32:34,340
‫ونحن ندعوه إلى منزلنا.‬
‫نريدك أن تكون جزءاً من عائلتنا،‬

1407
01:32:34,423 --> 01:32:36,092
‫لفترة طويلة جداً.‬

1408
01:32:36,175 --> 01:32:40,012
‫يتطلب الأمر عادة 4 أسابيع لإصدار الشيك‬

1409
01:32:40,096 --> 01:32:44,308
‫وإرساله في البريد. لكنني سأجري اتصالاً،‬
‫وأرسل لك الشيك خلال أسبوعين.‬

1410
01:32:44,725 --> 01:32:45,893
‫كيف يبدو لك ذلك؟‬

1411
01:32:46,769 --> 01:32:47,895
‫أتسمعين ذلك يا أمي؟‬

1412
01:32:48,563 --> 01:32:49,480
‫سننتقل من هنا.‬

1413
01:32:52,984 --> 01:32:55,403
‫حسناً. السيدة "مونرو".‬

1414
01:32:57,613 --> 01:32:58,656
‫أنت أولاً.‬

1415
01:33:02,451 --> 01:33:06,414
‫دقق محامييّ ‬‫في ‬‫بنود العقد‬
‫وكل شيء على ما يرام، لذا...‬

1416
01:33:07,290 --> 01:33:08,749
‫كل ما عليكما فعله هو التوقيع.‬

1417
01:33:10,751 --> 01:33:11,794
‫أحسنت.‬

1418
01:33:13,838 --> 01:33:17,091
‫"أوغست". دورك يا صاح.‬

1419
01:33:18,926 --> 01:33:22,179
‫استجاب سريعاً. تباً.‬

1420
01:33:22,263 --> 01:33:24,890
‫شاب‬‫ يعرف ما يريد‬‫ه‬‫، مثلي تماماً.‬

1421
01:33:26,058 --> 01:33:26,934
‫هذا جميل.‬

1422
01:33:27,018 --> 01:33:29,145
‫سنحتفل الآن. هذا ما سنفعله.‬

1423
01:33:29,228 --> 01:33:30,313
‫أهذا كل شيء؟‬

1424
01:33:30,396 --> 01:33:32,148
‫أجل.‬

1425
01:33:32,231 --> 01:33:34,066
‫لدينا شمبانيا.‬

1426
01:33:34,442 --> 01:33:35,943
‫حسناً. احذروا.‬

1427
01:33:37,528 --> 01:33:38,362
‫ها نحن ذا.‬

1428
01:33:38,446 --> 01:33:41,157
‫الملك "مونرو" والسيدة "مونرو".‬

1429
01:33:41,782 --> 01:33:43,743
‫مياه غازية لأجلك يا "أوغست".‬

1430
01:33:44,702 --> 01:33:47,496
‫"روميلو"، أتريد شمبانيا أو ويسكي؟‬

1431
01:33:48,914 --> 01:33:52,543
‫إن لم تخبرني، سأحضر لك شيئاً من اختياري.‬

1432
01:33:53,419 --> 01:33:54,462
‫يا إلهي.‬

1433
01:34:05,306 --> 01:34:07,308
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عقدي!‬

1434
01:34:11,354 --> 01:34:13,022
‫لا تحتاج إليه. إنه سيئ.‬

1435
01:34:13,105 --> 01:34:14,357
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

1436
01:34:14,440 --> 01:34:17,026
‫إن ‬‫وصلت إلى المرتبة الـ1،‬
‫لن‬‫ يعطيك حتى عوائد الملكية الفكرية.‬

1437
01:34:17,109 --> 01:34:18,486
‫توقف عن الكلام.‬

1438
01:34:18,569 --> 01:34:20,529
‫لم فعلت هذا؟ كانت أمي تحتاج ذلك المال.‬

1439
01:34:20,738 --> 01:34:22,740
‫نستطيع أن نحصل على المال في مكان آخر.‬

1440
01:34:22,823 --> 01:34:25,326
‫- سأرفع عليك دعوى قضائية.‬
‫- افعل ذلك.‬

1441
01:34:25,409 --> 01:34:27,286
‫أخبرتك ألا تعبث بعقله.‬

1442
01:34:27,703 --> 01:34:30,081
‫انس أمر العقد، لقد احترق.‬

1443
01:34:30,164 --> 01:34:33,209
‫"روميلو"، أعطيتك 40 ألف دولار.‬

1444
01:34:33,292 --> 01:34:35,169
‫- ماذا؟‬
‫- هل نسيت ذلك؟‬

1445
01:34:36,379 --> 01:34:37,463
‫لن ألمس ذلك المال.‬

1446
01:34:37,546 --> 01:34:39,131
‫لم أعطاك كل هذا المبلغ من أجل موسيقاي؟‬

1447
01:34:39,215 --> 01:34:40,591
‫لأنه كذب علينا يا عزيزي.‬

1448
01:34:40,675 --> 01:34:41,842
‫الأمر معقد، حسناً؟‬

1449
01:34:41,926 --> 01:34:44,637
‫اسمع، نستطيع أن نحصل‬
‫على صفقة في مكان آخر، ثق بي.‬

1450
01:34:44,720 --> 01:34:46,847
‫إن وثقت به، فقد ينتهي بك الأمر مثل "توني".‬

1451
01:34:46,931 --> 01:34:48,974
‫أجل. كان شاباً غبياً‬

1452
01:34:49,058 --> 01:34:51,686
‫لم يكن يعرف أن صديقه المقرب كان يسرقه.‬

1453
01:34:51,769 --> 01:34:52,728
‫ما الذي يتكلم عنه؟‬

1454
01:34:52,812 --> 01:34:55,231
‫ما الذي أتكلم عنه؟‬
‫في الوقت الذي توفي به "توني"‬‫،‬

1455
01:34:55,314 --> 01:34:57,900
‫كانت شركة التسجيل خاصته تمر بضيق شديد‬

1456
01:34:57,983 --> 01:35:01,445
‫لدرجة أنه اضطر أن يسرق شيكات‬
‫من والدة "توني" حتى يُخرج نفسه من المشكلة.‬

1457
01:35:04,281 --> 01:35:05,491
‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬

1458
01:35:05,574 --> 01:35:07,284
‫حسناً. كان ذلك منذ وقت طويل.‬

1459
01:35:08,035 --> 01:35:09,370
‫لنتكلم عن التاريخ الحديث.‬

1460
01:35:09,870 --> 01:35:12,748
‫لم يحاول هذا الشاب‬
‫أن يغير شيئاً في صفقتك يا "أوغست".‬

1461
01:35:12,832 --> 01:35:17,044
‫حصل فقط على زيادة في المبلغ‬
‫وعلى تقدير المنتج لنفسه.‬

1462
01:35:17,128 --> 01:35:18,212
‫تباً لك يا "تير‬‫ينس‬‫".‬

1463
01:35:18,295 --> 01:35:20,047
‫لا، قُضي عليك يا صاح.‬

1464
01:35:20,131 --> 01:35:22,174
‫لم تعد تستطيع البقاء في "شيكاغو"،‬

1465
01:35:22,258 --> 01:35:25,094
‫انتهت علاقة صداقتنا. كنت صديقك الوحيد.‬
‫لقد انتهيت.‬

1466
01:35:25,553 --> 01:35:26,846
‫إنه مجرد طفل يا "روميلو".‬

1467
01:35:27,972 --> 01:35:30,057
‫"أوغست"؟‬

1468
01:35:31,058 --> 01:35:31,892
‫"أوغست".‬

1469
01:35:31,976 --> 01:35:33,519
‫"أوغست"، ارجع إلى هنا.‬

1470
01:35:59,962 --> 01:36:01,380
‫"أوغست"!‬

1471
01:36:11,265 --> 01:36:12,141
‫"أوغست"؟‬

1472
01:36:12,516 --> 01:36:16,061
‫افتح الباب حتى أوضح لك الأمر، حسناً؟‬

1473
01:36:17,605 --> 01:36:19,315
‫- "أوغست"؟‬
‫- إنه ليس هنا.‬

1474
01:36:20,608 --> 01:36:21,776
‫إنه ليس...‬

1475
01:36:24,195 --> 01:36:25,196
‫إنه ليس...‬

1476
01:36:27,406 --> 01:36:29,116
‫إنه ليس هنا.‬

1477
01:36:29,700 --> 01:36:30,701
‫سيدة "مونرو"؟‬

1478
01:36:32,411 --> 01:36:34,997
‫سأعيده سالماً إلى المنزل.‬

1479
01:36:37,875 --> 01:36:39,001
‫أعدك بذلك.‬

1480
01:36:41,796 --> 01:36:42,963
‫أعدك بذلك.‬

1481
01:37:00,147 --> 01:37:01,524
‫فكرت في أنك قد تكون هنا.‬

1482
01:37:03,859 --> 01:37:05,277
‫أمك قلقة يا صاح.‬

1483
01:37:09,865 --> 01:37:11,909
‫لم تكن صفقة جيدة أبداً، حسناً؟‬

1484
01:37:12,576 --> 01:37:14,578
‫صدقني يا صاح، هناك عروض أفضل...‬

1485
01:37:14,662 --> 01:37:17,456
‫لم تكن صادقاً منذ البداية.‬

1486
01:37:19,333 --> 01:37:22,086
‫هل كنت تتلاعب بي منذ البداية؟‬

1487
01:37:23,504 --> 01:37:24,338
‫أنت محق.‬

1488
01:37:28,092 --> 01:37:29,677
‫كنت مخطئاً جداً بشأنك.‬

1489
01:37:33,806 --> 01:37:35,224
‫أترى ذلك المبنى هناك،‬

1490
01:37:35,307 --> 01:37:36,684
‫ذلك الذي عليه أضواء زرقاء؟‬

1491
01:37:38,227 --> 01:37:39,937
‫ترعرعنا هناك أنا و"توني".‬

1492
01:37:40,020 --> 01:37:42,356
‫سئمت ذكر‬‫ك‬‫ لا‬‫سمه‬‫ أمامي.‬

1493
01:37:53,325 --> 01:37:54,159
‫مهلاً!‬

1494
01:38:01,500 --> 01:38:02,501
‫اسمعني.‬

1495
01:38:04,503 --> 01:38:06,672
‫ترعرعت في مسكن شعبي...‬

1496
01:38:07,673 --> 01:38:10,759
‫و‬‫كنت أؤلف الموسيقى‬‫ مع "أنتونيو"‬
‫في منزل يقع طابقين تحت الأرض.‬

1497
01:38:10,843 --> 01:38:15,014
‫ما أعرفه هو أننا وضعنا بصمتنا‬
‫على أكبر شركة تسجيل في العالم.‬

1498
01:38:17,600 --> 01:38:19,393
‫أنت يافع جداً لتتذكر ذلك، لكن...‬

1499
01:38:20,769 --> 01:38:22,229
‫لكنك لم تخرج من ذلك المكان.‬

1500
01:38:24,607 --> 01:38:26,650
‫انتقل والدي إلى هنا في 1971...‬

1501
01:38:27,776 --> 01:38:29,361
‫ومات في ذلك المنزل.‬

1502
01:38:32,448 --> 01:38:35,659
‫لم أكن أعرف الكثير حينها،‬
‫لكنني عرفت شيئاً واحداً.‬

1503
01:38:37,453 --> 01:38:38,662
‫أنني لن أعود أبداً.‬

1504
01:38:38,746 --> 01:38:40,915
‫كنت أحاول أن أثبت ذلك للجميع.‬

1505
01:38:41,624 --> 01:38:44,501
‫وهذا ما أدى إلى تدهور حالي‬‫،‬
‫الحصول على قرض ودفع آخر.‬

1506
01:38:45,502 --> 01:38:49,214
‫صرفت من مال فنان آخر،‬
‫أصبحت غارقاً في الديون.‬

1507
01:38:49,882 --> 01:38:52,718
‫أتقول إنك استغليت كل شخص عملت معه؟‬

1508
01:38:53,385 --> 01:38:54,303
‫لا.‬

1509
01:38:54,386 --> 01:38:56,430
‫أقول إ‬‫نه‬‫ بعد الدعاوى القضائية...‬

1510
01:38:57,306 --> 01:39:00,100
‫وبعد أن أخذت ‬‫مصلحة الضرائب ‬‫كل ما لدي‬‫ّ‬‫،‬

1511
01:39:00,517 --> 01:39:02,686
‫عدت مباشرة إلى "الطرف الجنوبي"،‬

1512
01:39:03,187 --> 01:39:05,814
‫متأكداً تماماً أن حياتي‬
‫لا يفترض أن تكون بهذا الشكل.‬

1513
01:39:08,192 --> 01:39:10,027
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء للعودة.‬

1514
01:39:11,737 --> 01:39:12,780
‫أي شيء.‬

1515
01:39:13,697 --> 01:39:14,615
‫لكن اليوم...‬

1516
01:39:15,449 --> 01:39:17,368
‫لكنني تعلمت اليوم أن ذلك غير صحيح.‬

1517
01:39:20,579 --> 01:39:22,289
‫أترى ذلك الثراء الزائف...‬

1518
01:39:23,999 --> 01:39:25,751
‫هذا الشيء لا يدوم، فعلت ذلك من قبل.‬

1519
01:39:26,877 --> 01:39:28,671
‫يجب أن أعيد لأمي حياتها.‬

1520
01:39:29,797 --> 01:39:30,798
‫إنها ليست مسؤوليتك.‬

1521
01:39:32,758 --> 01:39:33,592
‫بلى.‬

1522
01:39:34,969 --> 01:39:36,470
‫وضعها سيئ بسببي.‬

1523
01:39:42,267 --> 01:39:45,270
‫- ماتت "كاري" بسببي.‬
‫- لا يا صاح.‬

1524
01:39:46,230 --> 01:39:48,774
‫أنت يافع، أنت لا تتحمل شيئاً من هذا.‬

1525
01:39:52,111 --> 01:39:52,945
‫أتعلم...‬

1526
01:39:53,487 --> 01:39:54,613
‫لست شخصاً صالحاً.‬

1527
01:39:55,698 --> 01:39:56,615
‫أتفهم ذلك؟‬

1528
01:39:57,700 --> 01:39:58,617
‫لست بخير.‬

1529
01:40:01,453 --> 01:40:02,997
‫أراها في كل مكان أذهب إليه.‬

1530
01:40:05,040 --> 01:40:06,709
‫إنها تذكرني بما فعلته.‬

1531
01:40:07,084 --> 01:40:07,960
‫ا‬‫سمع.‬

1532
01:40:08,961 --> 01:40:12,881
‫لم تكن أختك تريدك أن تشعر بالذنب لموتها.‬
‫أُقسم لك، ليس هذا ما أرادته.‬

1533
01:40:15,676 --> 01:40:19,680
‫هذه "شيكاغو" يا "أوغست"،‬
‫و‬‫ليست مسؤوليتك أن ‬‫تغيّر ذلك.‬

1534
01:40:20,139 --> 01:40:21,140
‫أشتاق إليها فحسب.‬

1535
01:40:21,807 --> 01:40:23,017
‫أشتاق إليها كثيراً.‬

1536
01:40:23,726 --> 01:40:24,560
‫أعرف ذلك.‬

1537
01:40:27,229 --> 01:40:28,147
‫اقترب.‬

1538
01:40:29,481 --> 01:40:30,482
‫أعرف يا صاح.‬

1539
01:40:40,826 --> 01:40:41,910
‫سأُكمل وحدي.‬

1540
01:40:44,997 --> 01:40:46,040
‫حسناً يا صاح.‬

1541
01:40:50,210 --> 01:40:51,128
‫"روميلو".‬

1542
01:40:55,257 --> 01:40:56,091
‫شكراً.‬

1543
01:40:57,509 --> 01:40:58,343
‫أ‬‫نا معك.‬

1544
01:41:28,916 --> 01:41:30,918
‫"بعد 11 أسبوعاً"‬

1545
01:41:37,841 --> 01:41:38,675
‫كن حذراً.‬

1546
01:41:41,345 --> 01:41:42,471
‫سأراك الليلة يا أمي.‬

1547
01:43:05,512 --> 01:43:07,306
‫هيا يا رفاق، هيا بنا.‬

1548
01:43:08,432 --> 01:43:11,268
‫هيا يا رفاق، دعونا نتحرك.‬

1549
01:43:15,105 --> 01:43:18,066
‫- أهلاً بك مجدداً يا سيد "مونرو".‬
‫- شكراً يا سيدة "روبنسون".‬

1550
01:43:19,776 --> 01:43:21,653
‫هيا، لا تتأخر في أول يوم تعود فيه.‬

1551
01:43:22,237 --> 01:43:23,322
‫أجل يا سيدتي.‬

1552
01:43:24,740 --> 01:43:26,158
‫أنا مسرورة برؤيتك.‬

1553
01:43:45,010 --> 01:43:46,470
‫إنه صاخب قليلاً. ‬‫ارفع نغمة القرار‬‫.‬

1554
01:43:53,602 --> 01:43:54,436
‫كان هذا جيداً.‬

1555
01:43:57,814 --> 01:43:58,815
‫أعرف ذلك.‬

1556
01:43:59,942 --> 01:44:00,776
‫يا للروعة.‬

1557
01:44:01,652 --> 01:44:03,487
‫لم أكن أظن أنني سأراك هنا مجدداً.‬

1558
01:44:07,157 --> 01:44:08,909
‫كيف الحال إذن؟‬

1559
01:48:55,237 --> 01:48:57,239
‫ترجمة "سامر جعتول"‬

