﻿1
00:02:53,000 --> 00:02:55,961
‫‏‏- مرحباً.
‫‏- أهلاً، عزيزتي.‏

2
00:02:56,295 --> 00:03:00,007
‫‏أبي. الساعة باكرة.‏

3
00:03:00,173 --> 00:03:04,219
‫‏‏أعرف. أردت فقط أن أخبرك
‫‏أنني سأرسل لك شيئاً.‏

4
00:03:04,970 --> 00:03:10,017
‫‏‏- هل رائحته زكية؟
‫‏- لا، لكنه لماع.‏

5
00:03:11,476 --> 00:03:17,232
‫‏‏- هل سيكون معه إيصال؟
‫‏- سأرسله لك من المحل.‏

6
00:03:19,818 --> 00:03:22,571
‫‏تعال لزيارتي. سنتناول الفطور معاً.‏

7
00:03:22,738 --> 00:03:25,073
‫‏ستكون رحلة طويلة.‏

8
00:03:26,241 --> 00:03:27,659
‫‏أنا في "البندقية".‏

9
00:03:30,913 --> 00:03:33,081
‫‏بموافقة من الضابط المراقب؟‏

10
00:03:33,248 --> 00:03:37,336
‫‏‏يعجبني الرجل يا "ستيلا"
‫‏لكننا لم ننسجم معاً تماماً.‏

11
00:03:37,502 --> 00:03:40,547
‫‏أظنني زرت الضابط المراقب للمرة الأخيرة.‏

12
00:03:40,714 --> 00:03:45,010
‫‏‏بم أنت متورط؟ لا تحطم قلبي.
‫‏قلت إنك اكتفيت.‏

13
00:03:45,177 --> 00:03:47,846
‫‏هذه عمليتي الأخيرة. أقسم لك.‏

14
00:03:50,057 --> 00:03:53,435
‫‏‏- هل "تشارلي" معك؟
‫‏- أتكلم من هاتف خلوي.‏

15
00:03:53,602 --> 00:03:59,441
‫‏‏سأتصل بك غداً من هاتف عادي.
‫‏أحبك. عودي إلى النوم. إلى اللقاء.‏

16
00:04:00,067 --> 00:04:02,402
‫‏أبي؟‏

17
00:04:05,948 --> 00:04:08,742
‫‏وأنا أحبك.‏

18
00:04:14,289 --> 00:04:18,252
‫‏‏- أرسلته.
‫‏- من المفترض أن تتسوق بعد العملية.‏

19
00:04:18,418 --> 00:04:22,256
‫‏أشعر بالتفاؤل. كيف تشعر أنت؟‏

20
00:04:23,298 --> 00:04:25,092
‫‏‏- بخير.
‫‏- بخير؟‏

21
00:04:25,259 --> 00:04:28,762
‫‏‏- أتعرف ما معنى "بخير"؟
‫‏- أعرف، لسوء الحظ.‏

22
00:04:28,929 --> 00:04:30,764
‫‏‏- مرتعب...
‫‏- غير مطمئن...‏

23
00:04:30,931 --> 00:04:33,267
‫‏‏- متوتر...
‫‏- وانفعالي.‏

24
00:04:33,433 --> 00:04:37,771
‫‏‏- أترى تلك الأعمدة خلفك؟
‫‏- ماذا بشأنها؟‏

25
00:04:37,938 --> 00:04:41,942
‫‏‏كانوا يشنقون عليها اللصوص
‫‏الذين شعروا بأنهم بخير.‏

26
00:04:42,109 --> 00:04:44,778
‫‏من بعدك إذاً.‏

27
00:04:51,285 --> 00:04:55,289
‫‏‏- دخـنه بعد العملية.
‫‏- آمل أن أتمكن من إشعاله.‏

28
00:04:55,455 --> 00:04:57,582
‫‏ألم يتصل بنا عمال التنظيفات؟‏

29
00:04:57,749 --> 00:05:02,796
‫‏‏لا. إن لم يظهروا فستـهدر جهودنا
‫‏وستكون قد عدت عن التقاعد عبثاً.‏

30
00:05:02,963 --> 00:05:09,803
‫‏‏هذا أمر مسل. تسلمت زمام الأمور وحملت
‫‏الهموم. أتيت معكم للاستمتاع بالرحلة.‏

31
00:05:09,970 --> 00:05:12,139
‫‏يسرني أنك تستمتع بوقتك، "جون".‏

32
00:05:12,306 --> 00:05:16,518
‫‏‏سيبلغنا قارب الشرطة في 4 دقائق
‫‏لذا أمامك 7 دقائق لتقوم بعملك.‏

33
00:05:16,685 --> 00:05:21,523
‫‏‏- قلت لي 10 دقائق وإن أمامي 5 دقائق.
‫‏- متى؟‏

34
00:05:24,484 --> 00:05:26,528
‫‏لا تعبث معي.‏

35
00:05:26,695 --> 00:05:30,198
‫‏‏- سأوسعك ضرباً.
‫‏- حقاً؟ افعل ما بوسعك.‏

36
00:05:30,365 --> 00:05:31,783
‫‏ماذا؟‏

37
00:05:42,836 --> 00:05:46,173
{\an8}‫‏هيا بنا، لنذهب. ماذا تقرأ هذه المرة؟‏

38
00:05:46,339 --> 00:05:49,009
{\an8}‫‏"دا فينشي". مصمم معماري، مهندس، رسام.‏

39
00:05:49,176 --> 00:05:51,553
{\an8}‫‏‏- رائع.
‫‏- اسمع هذا.‏

40
00:05:51,720 --> 00:05:56,558
{\an8}‫‏‏"تعلم لغة الشعر
‫‏والفن والرومنسية والجنس..."‏

41
00:05:56,725 --> 00:06:00,687
{\an8}‫‏‏أنا لا أحتاج إلى كتاب إرشادات مثلك.
‫‏أيمكننا الذهاب؟‏

42
00:06:00,854 --> 00:06:05,358
‫‏‏- حسناً أيها الرئيس.
‫‏- قم بعمل مفيد. فك الحبل.‏

43
00:06:05,525 --> 00:06:07,694
‫‏‏- اليوم.
‫‏- حسناً.‏

44
00:06:07,861 --> 00:06:11,531
‫‏نعم يا "غيليغان" إن كنت لا تمانع.‏

45
00:06:48,193 --> 00:06:49,569
‫‏‏- جاهز؟
‫‏- أجل.‏

46
00:06:49,736 --> 00:06:53,073
‫‏‏عدلت تركيبة العرض
‫‏لتعقب الإحداثيات الديكارتية‏

47
00:06:53,240 --> 00:06:56,284
‫‏وزوايا الارتفاع كي تحدد بدقة موقع غنيمتنا.‏

48
00:06:56,451 --> 00:07:00,372
‫‏‏- نحن في "إيطاليا". تكلم الإنكليزية.
‫‏- "ستيف"، ما الأوضاع عندك؟‏

49
00:07:00,539 --> 00:07:05,085
‫‏‏توجه الوالد بالقارب إلى عمله
‫‏عند الساعة 8،15، لذا المرأب خال.‏

50
00:07:05,252 --> 00:07:09,714
‫‏‏خرجت الأم برفقة الابنة عند الساعة 8،30
‫‏إلى الحضانة، كالعادة‏

51
00:07:09,798 --> 00:07:13,468
‫‏‏لذا سنتجول بحرية في المكان
‫‏للدقائق الـ45 المقبلة.‏

52
00:07:13,635 --> 00:07:15,887
‫‏ألم يتصل عمال التنظيفات بعد؟‏

53
00:07:16,054 --> 00:07:20,434
‫‏‏من أتاك بمربي النحل في "بودابست"؟
‫‏يمكنك الوثوق بأولئك الرجال.‏

54
00:07:20,600 --> 00:07:23,103
‫‏كم مرة أقولها لك؟‏

55
00:07:23,270 --> 00:07:27,482
‫‏ثق بالجميع لكن لا تثق بالشيطان في داخلهم.‏

56
00:08:15,864 --> 00:08:17,991
‫‏دخلنا المرأب.‏

57
00:08:34,549 --> 00:08:37,219
‫‏دلني على البقعة التي سأطليها.‏

58
00:08:44,142 --> 00:08:47,395
‫‏‏- ألم يحضر رجالك إلى مواقعهم؟
‫‏- سيكونون فيها.‏

59
00:08:47,562 --> 00:08:50,482
‫‏أنت لست متأكداً. يجب أن نوقف العملية.‏

60
00:08:50,649 --> 00:08:53,360
‫‏أعتقد أن "تشارلي" هو صاحب القرار.‏

61
00:08:59,407 --> 00:09:03,578
‫‏‏سينقلون غنيمتنا الليلة.
‫‏هذه فرصتنا الوحيدة.‏

62
00:09:05,539 --> 00:09:09,042
‫‏‏- "تشارلي"؟
‫‏- هل نتابع عملنا؟‏

63
00:09:09,918 --> 00:09:13,004
‫‏‏- إنه قرارك يا فتى.
‫‏- هيا بنا.‏

64
00:09:16,841 --> 00:09:18,885
‫‏لنبدأ يا "ستيف".‏

65
00:09:19,594 --> 00:09:23,765
‫‏‏من الحائط الغربي
‫‏يجب أن تقيس 4،47 سنتيمتراً.‏

66
00:09:24,349 --> 00:09:28,436
{\an8}‫‏‏- مفهوم.
‫‏- وتقيس 2،50 متراً من الحائط الشمالي.‏

67
00:09:28,603 --> 00:09:31,523
‫‏إنها الزاوية الشمالية الغربية لغنيمتنا.‏

68
00:09:31,690 --> 00:09:34,943
‫‏‏- مفهوم.
‫‏- إنها فوقك مباشرة.‏

69
00:10:06,975 --> 00:10:13,607
‫‏‏والآن، ادهن رقعة بطول 85 سنتيمتراً
‫‏وعرض 75 سنتيمتراً.‏

70
00:10:14,649 --> 00:10:19,613
‫‏‏حسناً، "ليفت إير"، حان دورك.
‫‏4،30 سنتيمتراً من الحائط الغربي.‏

71
00:10:51,978 --> 00:10:55,023
‫‏عمال التنظيفات في مواقعهم يا "جون".‏

72
00:11:40,360 --> 00:11:42,737
‫‏وضعوا الخزنة في قارب!‏

73
00:12:57,312 --> 00:13:01,149
‫‏‏تم الإبلاغ عن العملية.
‫‏قارب الشرطة متوجه نحوكم.‏

74
00:13:01,316 --> 00:13:04,152
‫‏أمامنا 7 دقائق. لنبدأ العمل.‏

75
00:14:24,566 --> 00:14:26,734
‫‏أمامنا 4 دقائق للتحميل والرحيل. هيا.‏

76
00:17:38,009 --> 00:17:41,095
‫‏تعالوا إلى هنا يا رفاق.‏

77
00:17:43,056 --> 00:17:46,100
‫‏أريد أن أشرب نخباً.‏

78
00:17:46,267 --> 00:17:48,394
‫‏نخبنا!‏

79
00:17:52,023 --> 00:17:54,609
‫‏وأريد أن أشرب نخب "تشارلي".‏

80
00:17:54,776 --> 00:17:59,238
‫‏‏سرقنا سبائك ذهبية بقيمة 35 مليون دولار
‫‏من دون استخدام سلاح‏

81
00:17:59,405 --> 00:18:01,574
‫‏لأنه خطط للعملية بكل تفاصيلها.‏

82
00:18:01,741 --> 00:18:04,952
‫‏ما كان أحد غيرك لينجح بذلك. نخب "تشارلي"!‏

83
00:18:08,623 --> 00:18:12,960
‫‏‏تكلموا. لوائح التسوق.
‫‏ماذا سيشتري كل منكم؟ لا توفروا التفاصيل.‏

84
00:18:13,127 --> 00:18:20,093
‫‏‏هيا يا رفاق. اسمعوا نصيحة رجل عجوز.
‫‏لا تنفقوا المال. استثمروه.‏

85
00:18:20,259 --> 00:18:23,137
‫‏‏- فيم؟
‫‏- في الذهب.‏

86
00:18:25,890 --> 00:18:30,812
‫‏‏- لنغادر هذا المكان أولاً.
‫‏- ماذا ستشتري يا "روب"؟‏

87
00:18:30,978 --> 00:18:33,815
‫‏لا أعرف. يمكنك أن تشتري أشياء كثيرة.‏

88
00:18:33,981 --> 00:18:40,238
‫‏‏أفكر في فتيات عاريات ومقاعد جلدية.
‫‏سأشتري سيارة "آستون مارتن فانكويش".‏

89
00:18:40,404 --> 00:18:43,616
‫‏الفتيات يفعلن أشياء كثيرة في سيارة كهذه.‏

90
00:18:43,783 --> 00:18:50,164
‫‏‏سأشتري النظام الصوتي الرقمي "تي 770"
‫‏مع مكبر بقدرة 70 وات ومسجل "بور- براون".‏

91
00:18:50,331 --> 00:18:55,419
‫‏‏إنه ستيريو كبير مع مكبرات
‫‏تصدر صوتاً عالياً يجرد المرأة من ثيابها.‏

92
00:18:55,586 --> 00:18:59,006
‫‏‏35 مليون دولار
‫‏وهذا كل ما يخطر ببالك شراؤه؟‏

93
00:18:59,173 --> 00:19:02,677
‫‏سأذهب إلى "الأندلس"، جنوب "إسبانيا"‏

94
00:19:02,844 --> 00:19:08,516
‫‏‏وأمتلك منزلاً كبيراً ومكتبة مليئة
‫‏بالطبعات الأولى وغرفة مخصصة لأحذيتي.‏

95
00:19:08,683 --> 00:19:12,019
‫‏‏- ماذا ستشتري يا "ستيف"؟
‫‏- لم أقرر بعد.‏

96
00:19:12,186 --> 00:19:15,815
‫‏لم تقرر بعد؟ هل أضر بك هواء الجبال؟‏

97
00:19:15,982 --> 00:19:20,027
‫‏‏يعجبني ما قلتموه.
‫‏سأشتري ما يشتريه كل منكم.‏

98
00:19:20,945 --> 00:19:24,198
‫‏سيشتري "ستيف" ضعف ما نشتريه.‏

99
00:19:29,996 --> 00:19:34,876
‫‏‏أعجبني النخب. لكن كان بوسعك
‫‏القيام بالعملية لوحدك وبسهولة.‏

100
00:19:35,042 --> 00:19:37,545
‫‏كنت رائعاً بالفعل.‏

101
00:19:37,712 --> 00:19:41,674
‫‏رأيت الصورة بأكملها واهتممت بكل التفاصيل.‏

102
00:19:41,841 --> 00:19:46,888
‫‏"تشارلي"، يوجد نوعان من اللصوص في العالم.‏

103
00:19:47,054 --> 00:19:49,807
‫‏أولئك الذين يسرقون ليصبحوا أثرياء‏

104
00:19:49,974 --> 00:19:53,227
‫‏وأولئك الذين يسرقون ليميزوا أنفسهم.‏

105
00:19:53,394 --> 00:19:59,025
‫‏‏لا تكن من النوع الثاني.
‫‏ستفوتك الأشياء المهمة في الحياة.‏

106
00:19:59,734 --> 00:20:03,404
‫‏عم تتكلم؟ لطالما كنت أباً صالحاً.‏

107
00:20:03,571 --> 00:20:07,074
‫‏دخول السجون لا يجعلك أباً صالحاً.‏

108
00:20:07,241 --> 00:20:13,247
‫‏‏أمضيت نصف حياة ابنتي في السجن.
‫‏إياك أن تحذو حذوي يا "تشارلي".‏

109
00:20:14,248 --> 00:20:21,172
‫‏‏ابحث عن فتاة تريد أن تقضي معها
‫‏بقية أيام حياتك. وتمسك بها إلى الأبد.‏

110
00:20:21,339 --> 00:20:24,717
‫‏لنذهب. أنا أتجمد من البرد هنا.‏

111
00:20:27,553 --> 00:20:31,724
‫‏‏- "ستيف" يشعر بالبرد. وأنت أيضاً؟
‫‏- أنا بخير.‏

112
00:20:33,768 --> 00:20:38,397
‫‏‏- أحبك يا فتى. قمت بعمل رائع.
‫‏- شكراً، "جون".‏

113
00:20:39,357 --> 00:20:41,442
‫‏هيا بنا.‏

114
00:21:06,717 --> 00:21:10,388
‫‏كان "روب" يقود القارب مثل "دون جونسون"!‏

115
00:21:10,554 --> 00:21:14,475
‫‏‏- أجل، من "بريكستون".
‫‏- ماذا تعرف عن "بريكستون"؟‏

116
00:21:21,107 --> 00:21:24,485
‫‏انظروا كيف يسير ذلك المغفل في وسط الطريق.‏

117
00:21:24,652 --> 00:21:26,445
‫‏ما هذا؟‏

118
00:21:28,948 --> 00:21:31,659
‫‏من هؤلاء الرجال؟‏

119
00:21:34,662 --> 00:21:38,082
‫‏‏- ارفع يديك عن المقود.
‫‏- "ستيف".‏

120
00:21:39,834 --> 00:21:41,794
‫‏افعل ما أقوله.‏

121
00:21:47,633 --> 00:21:49,176
‫‏لا يا "جون".‏

122
00:21:49,343 --> 00:21:53,597
‫‏‏- ماذا تفعل؟
‫‏- أعددت مشاريعي الخاصة.‏

123
00:21:55,016 --> 00:21:58,019
‫‏نستطيع أن نجدك أينما ذهبت. تعرف ذلك.‏

124
00:21:58,185 --> 00:22:00,187
‫‏أعتقد أن ذلك صحيح.‏

125
00:22:00,938 --> 00:22:02,857
‫‏انطلق! انطلق!‏

126
00:23:49,255 --> 00:23:52,133
‫‏علينا الذهاب يا "تشارلي".‏

127
00:24:13,487 --> 00:24:17,908
‫‏"(فيلادلفيا) - بعد عام واحد"‏

128
00:25:15,549 --> 00:25:19,970
‫‏‏- أتعملين دائماً في الظلام؟
‫‏- أشعر بأنني وحدي.‏

129
00:25:22,890 --> 00:25:25,059
‫‏لا بأس يا "ستيلا".‏

130
00:25:25,226 --> 00:25:28,187
‫‏‏- ما كان "بيرلي" ليفتح تلك الخزنة.
‫‏- و"سبيرز" كذلك.‏

131
00:25:28,354 --> 00:25:31,315
‫‏‏- تعرفون بمن تتصلون أولاً.
‫‏- أجرك عال.‏

132
00:25:31,482 --> 00:25:35,152
‫‏‏وهما يوفران علينا طلب مذكرات استدعاء
‫‏والخدمات الاجتماعية...‏

133
00:25:35,319 --> 00:25:39,240
‫‏أفعل ذلك لأجل المال. سأرسل لكم الفاتورة.‏

134
00:25:39,406 --> 00:25:42,743
‫‏‏- ألا تريدين رؤية ما فيها؟
‫‏- لا أرى ما فيها مطلقاً.‏

135
00:25:42,910 --> 00:25:45,329
‫‏‏- طاب يومكم. مرحباً، "جورج".
‫‏- مرحباً، "ستيلا".‏

136
00:26:20,281 --> 00:26:23,242
‫‏‏- كم استغرق فتحها من وقت؟
‫‏- 4 دقائق و43 ثانية.‏

137
00:26:23,409 --> 00:26:25,953
‫‏‏- أنت الأفضل.
‫‏- ماذا في جدولنا؟‏

138
00:26:26,120 --> 00:26:31,125
‫‏‏اتصل "تود ميليكان". يريدك أن تجربي
‫‏نموذجاً أولياً لأحد الأقفال.‏

139
00:26:31,292 --> 00:26:34,128
‫‏أضاف إلى لسان القفل رأسين ملامسين وهميين.‏

140
00:26:34,295 --> 00:26:37,256
‫‏سأتظاهر بأنني ارتبكت لثانيتين.‏

141
00:26:37,423 --> 00:26:42,803
‫‏‏ويوجد في مكتبك رجل يدعى
‫‏"تشارلي كروكر". يقول إنك تعرفينه.‏

142
00:26:46,807 --> 00:26:50,269
‫‏‏- "تشارلي كروكر".
‫‏- مرحباً، "ستيلا".‏

143
00:26:53,147 --> 00:26:56,608
‫‏ألم أقل لك إنني لا أريد رؤيتك ثانية؟‏

144
00:26:56,775 --> 00:27:03,407
‫‏‏حصل ذلك عندما أعلمتني بموت أبي
‫‏بعد أن أقنعته بتنفيذ عملية سطو أخيرة.‏

145
00:27:07,328 --> 00:27:11,582
‫‏وجدناه يا "ستيلا". إنه في "لوس أنجلوس".‏

146
00:27:11,749 --> 00:27:16,295
‫‏‏سبائك الذهب التي سرقها منا
‫‏تحمل نقشاً لراقصة بالينية.‏

147
00:27:16,462 --> 00:27:21,091
‫‏‏يقول مصدري، "سكيني بيت"، إن أحد
‫‏تجار "لوس أنجلوس" يشتري تلك السبائك.‏

148
00:27:21,258 --> 00:27:26,180
‫‏‏- وما أدراك بأنه هو؟
‫‏- أرسل لي "سكيني بيت" هذه.‏

149
00:27:26,347 --> 00:27:29,308
‫‏غير "ستيف" اسمه إلى "فريزيلي".‏

150
00:27:34,521 --> 00:27:38,525
‫‏‏- ولماذا تخبرني هذا؟
‫‏- تحققت من شركات الخزائن المتطورة.‏

151
00:27:38,692 --> 00:27:41,779
‫‏‏أحضر "ستيف" خزنة "وورثنغتون 1000"
‫‏إلى مكتبه المنزلي.‏

152
00:27:41,945 --> 00:27:46,033
‫‏‏لا تستخدمين خزنة كهذه
‫‏إلا لحماية أشياء قيمة للغاية.‏

153
00:27:46,200 --> 00:27:50,496
‫‏‏لا أحد في طاقمي يستطيع فتح الخزنة.
‫‏أريد شخصاً أثق به.‏

154
00:27:50,662 --> 00:27:53,499
‫‏أنا خبيرة في الخزائن. لست سارقة.‏

155
00:27:53,665 --> 00:27:59,171
‫‏‏لا يتعلق الأمر بالذهب يا "ستيلا".
‫‏كان "جون" بمثابة أب لي أيضاً.‏

156
00:28:02,049 --> 00:28:05,719
‫‏‏أنا آسف. لن أمضي قدماً
‫‏قبل تسوية بعض الأمور.‏

157
00:28:11,975 --> 00:28:14,478
‫‏أنا مضيت قدماً.‏

158
00:29:18,125 --> 00:29:20,794
‫‏العب يا "تشارلي". هيا.‏

159
00:29:28,635 --> 00:29:31,805
‫‏‏أريد أن أرى التعابير على وجهه
‫‏عندما يختفي الذهب.‏

160
00:29:31,972 --> 00:29:35,100
‫‏حرمني أبي وسأحرمه من ذهبه.‏

161
00:29:39,897 --> 00:29:42,316
‫‏‏- ستشاركنا العملية.
‫‏- أهذا أمر جيد؟‏

162
00:29:42,483 --> 00:29:45,277
‫‏‏يمكنها فتح خزنة "وورثنغتون 1000"
‫‏من دون أن تجفل.‏

163
00:29:45,444 --> 00:29:47,988
‫‏استخدام مواطنة عادية أمر لا يروق لي.‏

164
00:29:48,155 --> 00:29:51,992
‫‏‏- لديها المهارات والدافع.
‫‏- تماماً.‏

165
00:29:52,159 --> 00:29:55,329
‫‏إنها عاطفية. تعلم ما يحصل نتيجة ذلك.‏

166
00:29:55,496 --> 00:30:00,751
‫‏‏لا توهم نفسك.
‫‏كلنا عاطفيون في هذه المسألة. هيا.‏

167
00:30:01,668 --> 00:30:04,671
‫‏‏- هل أنت جاهز؟
‫‏- بالطبع.‏

168
00:30:06,006 --> 00:30:07,674
‫‏لست جاهزاً.‏

169
00:30:31,865 --> 00:30:35,869
‫‏‏- وصلت بسرعة.
‫‏- أين هم؟‏

170
00:30:36,036 --> 00:30:40,874
‫‏‏أبكرنا قليلاً بالمجيء.
‫‏لم أتوقع وصولنا إلى هنا بهذه السرعة.‏

171
00:30:41,041 --> 00:30:44,628
‫‏‏هناك. هذا "لايل".
‫‏إنه الخبير في الكمبيوتر.‏

172
00:30:49,132 --> 00:30:54,638
‫‏‏هو الذي ابتكر برنامج "نابستر".
‫‏هذا ما يدعيه، على الأقل.‏

173
00:30:54,805 --> 00:30:58,684
‫‏‏قال إن "شون فانينغ" كان شريكه
‫‏في المسكن الجامعي وسرق فكرته.‏

174
00:31:10,988 --> 00:31:14,491
‫‏أظنه يقود تلك الدراجة لأول مرة.‏

175
00:31:21,748 --> 00:31:25,085
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أجل.‏

176
00:31:27,170 --> 00:31:31,008
‫‏‏هذا "ليفت إير".
‫‏الخبير في التدمير والمتفجرات.‏

177
00:31:31,174 --> 00:31:35,178
‫‏‏عندما كان بسن الـ10
‫‏وضع مفرقعات كثيرة في المرحاض.‏

178
00:31:37,598 --> 00:31:41,435
‫‏‏- رائع! كيف فعلت ذلك؟
‫‏- ماذا؟‏

179
00:31:41,602 --> 00:31:45,898
‫‏‏- كيف فعلت ذلك؟
‫‏- ماذا؟‏

180
00:31:46,064 --> 00:31:48,442
‫‏ماذا؟‏

181
00:31:48,609 --> 00:31:52,362
‫‏‏أُصيب بالصمم في أذنه اليمنى.
‫‏يعمل في التفجير منذ ذلك الحين.‏

182
00:31:55,616 --> 00:31:58,201
‫‏"روب" الوسيم. سائق من الدرجة الأولى.‏

183
00:31:58,368 --> 00:32:02,789
‫‏‏قاد مرة سيارة من "لوس أنجلوس"
‫‏كي يحدد الرقم القياسي لأطول مطاردة.‏

184
00:32:11,798 --> 00:32:15,761
‫‏‏تلقى 110 رسائل من معجبات
‫‏شاهدنه في نشرات الأخبار.‏

185
00:32:27,564 --> 00:32:31,318
‫‏وأنت؟ لم أسمع شيئاً عن بدايتك.‏

186
00:32:31,485 --> 00:32:35,989
‫‏أنا؟ كنت سارقاً منذ نعومة أظفاري.‏

187
00:32:36,156 --> 00:32:42,120
‫‏‏- حسناً، يعرف كل منكما دوره.
‫‏- أعطني إياه الآن.‏

188
00:32:47,834 --> 00:32:52,297
‫‏احترس أيها الأخرق! ما هي مشكلتك؟‏

189
00:32:57,427 --> 00:33:00,514
‫‏‏- مرحباً، "تشارلي".
‫‏- تسرني رؤيتك.‏

190
00:33:00,681 --> 00:33:03,016
‫‏تسرني رؤيتك.‏

191
00:33:03,183 --> 00:33:05,852
‫‏‏- مرحباً، "تشارلي".
‫‏- كيف حالك؟‏

192
00:33:06,019 --> 00:33:08,480
‫‏يا رفاق، هذه "ستيلا بريدجر".‏

193
00:33:10,857 --> 00:33:14,027
‫‏‏- تشرفنا بمعرفتك.
‫‏- الهواتف.‏

194
00:33:14,194 --> 00:33:19,658
‫‏‏لا يمكن تعقبها، مزودة برقائق داخلية.
‫‏سنبدلها مرتين يومياً أو ستكشفنا الشرطة.‏

195
00:33:19,825 --> 00:33:22,035
‫‏بطاقات الهوية؟‏

196
00:33:23,537 --> 00:33:27,207
‫‏‏"جايمس هايمن"؟
‫‏أريد اسماً جميلاً ولو لمرة واحدة.‏

197
00:33:27,374 --> 00:33:30,377
‫‏‏- 63 كلغ؟ اكتب 75 كلغ.
‫‏- حاول أن ترفع الأوزان.‏

198
00:33:30,544 --> 00:33:34,548
‫‏‏- حاول أن ترفع خصيتي.
‫‏- سنرحل غداً، مفهوم؟‏

199
00:33:37,217 --> 00:33:43,724
‫‏‏- أيها الوسيم، ساعده على رفع دراجته.
‫‏- ساعد "كنيفل" على الإعداد لقفزته التالية.‏

200
00:34:11,918 --> 00:34:16,423
‫‏‏من بين كل الأماكن الصالحة للاختباء
‫‏يختار هذا المهرج "هوليوود".‏

201
00:34:16,590 --> 00:34:18,759
‫‏إنه سافل، لكنه ليس غبياً.‏

202
00:34:18,925 --> 00:34:24,014
‫‏‏نريد وسيلة لإعداد خريطة
‫‏توضح المعالم الداخلية لمنزل "ستيف".‏

203
00:34:24,181 --> 00:34:27,559
‫‏‏- أريد التنصت على هاتفه.
‫‏- سأجرب شيئاً.‏

204
00:34:27,726 --> 00:34:31,897
‫‏‏سأوهم شركة الهاتف
‫‏بوجود تنصت قانوني على هاتفه‏

205
00:34:32,064 --> 00:34:36,777
‫‏‏وسأعيد تحويل النسخ عن الاتصالات إلينا.
‫‏أفعل ذلك مع زوجتي السابقة منذ سنوات.‏

206
00:34:36,943 --> 00:34:40,697
‫‏‏كم... سيستغرق ذلك من وقت؟ ولا أسألك
‫‏منذ متى تتنصت على زوجتك السابقة.‏

207
00:34:40,781 --> 00:34:47,079
‫‏‏- سأبدأ بالتنصت صباح الغد.
‫‏- عذراً لتأخري.‏

208
00:34:47,204 --> 00:34:51,208
‫‏‏سنحاول إخراج "ستيف" من منزله.
‫‏كم يلزمك من وقت لفتح الخزنة؟‏

209
00:34:51,291 --> 00:34:54,252
‫‏‏- 5 دقائق، لا أكثر.
‫‏- لا تكوني مغرورة.‏

210
00:34:54,419 --> 00:34:57,881
‫‏يختلف الأمر عن فتح خزنة لحساب الشرطة.‏

211
00:34:58,048 --> 00:35:03,887
‫‏‏عرق على أطراف أصابعك. قلبك يخفق بشدة.
‫‏إنها مسألة مختلفة تماماً.‏

212
00:35:04,054 --> 00:35:07,474
‫‏أقدر اهتمامك. سأكون بخير.‏

213
00:35:07,641 --> 00:35:11,144
‫‏‏هذا هو الجزء السهل.
‫‏قد يمسكون بنا أثناء الفرار.‏

214
00:35:11,311 --> 00:35:14,231
‫‏‏- ما هو البرنامج؟
‫‏- سنتوجه إلى محطة "يونيون".‏

215
00:35:14,397 --> 00:35:20,153
‫‏‏ندخل القطار بسيارة الفرار. نحسب زمن
‫‏الانتقال من منزل "ستيف" إلى المحطة.‏

216
00:35:21,988 --> 00:35:24,157
‫‏"محطة (يونيون) 800 متر"‏

217
00:35:51,017 --> 00:35:55,939
‫‏‏- عظيم. نظام "كارسون" الأمني.
‫‏- ما مدى جودته؟‏

218
00:35:56,106 --> 00:36:00,360
‫‏‏كان "كارسون" يقيم مسابقة سنوية.
‫‏50 ألف دولار لمن يتجاوز النظام.‏

219
00:36:00,527 --> 00:36:06,283
‫‏‏مسابقة يشارك فيها المحكومون السابقون.
‫‏لم ينل أحد الجائزة لـ5 سنوات متتالية.‏

220
00:36:06,449 --> 00:36:08,493
‫‏إليكم الوضع.‏

221
00:36:08,660 --> 00:36:11,830
‫‏‏سياج يستحيل تسلقه
‫‏مدعم بفولاذ مطلي بالكهرباء.‏

222
00:36:11,997 --> 00:36:15,167
‫‏يجب أن أطليه ببعض النترومين.‏

223
00:36:15,333 --> 00:36:20,797
‫‏‏- الحراسة؟
‫‏- شرطي بالأجرة يحمل مسدس 9 ملم.‏

224
00:36:20,964 --> 00:36:24,885
‫‏‏يمكن تدمير كشك الحراسة
‫‏بقنبلة يدوية كيميائية.‏

225
00:36:25,051 --> 00:36:28,513
‫‏‏نترومين، قنابل كيميائية؟
‫‏مواد يصعب الحصول عليها.‏

226
00:36:28,680 --> 00:36:34,019
‫‏أجل، "لايل"، إنه سوق صعب... اللعنة!‏

227
00:36:35,896 --> 00:36:41,193
‫‏‏لديه كلاب. لا أحب التعامل مع الكلاب.
‫‏كانت لي تجربة سيئة معها.‏

228
00:36:41,359 --> 00:36:47,699
‫‏‏- ماذا جرى؟
‫‏- كانت تجربة سيئة. هل أنا الأصم؟‏

229
00:36:56,833 --> 00:37:00,212
‫‏‏"الوفيات نتيجة التدخين هذا العام 286706
‫‏والرقم في ارتفاع"‏

230
00:37:04,216 --> 00:37:06,218
‫‏"يبدأ الممثل عند الإشارة"‏

231
00:37:06,384 --> 00:37:10,889
‫‏"سلم شارتك وسلاحك..." "كراش".‏

232
00:37:11,056 --> 00:37:13,892
‫‏"لن تشارك في التحقيقات بعد اليوم."‏

233
00:37:15,894 --> 00:37:17,771
‫‏"...شارتك وسلاحك."‏

234
00:37:17,938 --> 00:37:21,733
‫‏"لن تشارك في التحقيقات بعد اليوم."‏

235
00:37:21,900 --> 00:37:23,902
‫‏الإشارة خضراء!‏

236
00:37:26,571 --> 00:37:28,406
‫‏خضراء!‏

237
00:37:34,537 --> 00:37:37,249
‫‏غير معقول.‏

238
00:37:49,219 --> 00:37:51,638
‫‏ها هو.‏

239
00:38:09,656 --> 00:38:12,284
‫‏لنبدأ بالعمل.‏

240
00:38:15,120 --> 00:38:21,126
‫‏‏إما أنها زحمة سيئة أو ذروة الزحمة
‫‏أو زحمة تدفعك إلى الانتحار.‏

241
00:38:21,293 --> 00:38:24,462
‫‏‏توفي 5 أشخاص نتيجة التدخين
‫‏بين إشارة مرور وأخرى.‏

242
00:38:24,629 --> 00:38:27,674
‫‏يمكننا استخدام القطار النفقي يا "روب".‏

243
00:38:27,841 --> 00:38:31,636
‫‏ستكون وسيلة مناسبة لحمل طن من الذهب.‏

244
00:38:31,803 --> 00:38:33,805
‫‏ما هو تقديرك للوقت؟‏

245
00:38:33,972 --> 00:38:38,977
‫‏‏بعد 20 رحلة، حصلت على معدل
‫‏32 دقيقة ومدة أقصاها 50 دقيقة.‏

246
00:38:39,144 --> 00:38:42,147
‫‏‏لكن إن أضيئت الإشارات الخضراء
‫‏فسنصل في 14 دقيقة.‏

247
00:38:42,314 --> 00:38:45,150
‫‏ألم تستطع تجاوز زحمة السير؟‏

248
00:38:50,155 --> 00:38:53,491
‫‏‏يمكننا أن نعبر بسهولة
‫‏إن أضيئت الإشارات الخضراء.‏

249
00:38:58,997 --> 00:39:02,167
‫‏سأرى ما يمكنني فعله.‏

250
00:39:02,334 --> 00:39:05,003
‫‏"مبيع مجوهرات بالجملة - مكتب الرهن"‏

251
00:39:05,170 --> 00:39:07,881
‫‏أتيت في موعدك.‏

252
00:39:12,552 --> 00:39:17,515
‫‏‏يضع الناس مدخراتهم في المصارف، مؤسسات
‫‏الاستثمار والقروض، الحسابات المشتركة...‏

253
00:39:17,682 --> 00:39:21,853
‫‏‏أيظنون أن بإمكانهم الاعتماد على الحكومة
‫‏عندما يقع الانهيار الاقتصادي؟‏

254
00:39:22,020 --> 00:39:24,981
‫‏‏- لا أعتقد ذلك.
‫‏- هل أنت تصورني؟‏

255
00:39:25,148 --> 00:39:29,027
‫‏‏بالطبع لا. أنا لا أصورك مطلقاً.
‫‏انظر بنفسك.‏

256
00:39:31,571 --> 00:39:35,200
‫‏الحكومات هي مجرد دمى تحركها الأسلاك.‏

257
00:39:35,367 --> 00:39:39,371
‫‏‏عندما تبطل معاهدة التجارة الحرة
‫‏قرارات المحكمة العليا‏

258
00:39:39,537 --> 00:39:43,541
‫‏‏وكما يقول نسيبي "ماشكوف"
‫‏"يصبح هذا ملاذنا الوحيد يا عزيزي."‏

259
00:39:44,376 --> 00:39:46,378
‫‏الذهب.‏

260
00:39:53,885 --> 00:39:59,182
‫‏‏كلما أنظر إلى هذه النقوش...
‫‏إنها جميلة جداً.‏

261
00:39:59,349 --> 00:40:04,229
‫‏‏- ذكـرني من أين حصلت عليها؟
‫‏- لم أقل لك.‏

262
00:40:08,566 --> 00:40:11,736
‫‏إليك هذا المبلغ المتواضع.‏

263
00:40:20,578 --> 00:40:24,749
‫‏‏- ليس المبلغ الذي توقعته.
‫‏- يمكنني شراء سبيكتين فقط اليوم.‏

264
00:40:24,916 --> 00:40:28,420
‫‏‏- لم يكن هذا اتفاقنا.
‫‏- أنا مجرد وسيط.‏

265
00:40:28,586 --> 00:40:34,426
‫‏‏- سأشتري السبيكتين الأخريين يوم الأربعاء.
‫‏- لا تضيع وقتي، "ييفان".‏

266
00:40:43,435 --> 00:40:48,773
‫‏‏ماذا يفعل في الليل الرجل
‫‏الذي يملك ذهباً بقيمة 35 مليون دولار؟‏

267
00:40:49,941 --> 00:40:52,277
‫‏يشاهد تلفزيونه ذا الشاشة الكبيرة.‏

268
00:40:55,113 --> 00:40:56,948
‫‏هذه وسيلتنا للدخول.‏

269
00:41:20,638 --> 00:41:22,682
‫‏يا إلهي!‏

270
00:41:22,849 --> 00:41:27,979
‫‏‏- كيف دخلت إلى هنا، "تشارلي"؟
‫‏- قرعت الباب ولم تجيبي.‏

271
00:41:28,146 --> 00:41:33,318
‫‏‏- لذا سمحت لنفسك بالدخول؟
‫‏- أردت أن أتفقدك. أنا آسف.‏

272
00:41:33,485 --> 00:41:35,487
‫‏لا تنظر.‏

273
00:41:39,699 --> 00:41:41,117
‫‏حسناً.‏

274
00:41:44,996 --> 00:41:48,625
‫‏‏لديك معدات كثيرة.
‫‏كان والدك يفضل الأساليب القديمة.‏

275
00:41:48,791 --> 00:41:53,004
‫‏‏- يفتح الخزنة باللمس.
‫‏- أسلوبه نافع، وأسلوبي نافع.‏

276
00:41:53,171 --> 00:41:55,507
‫‏التقنية تضمن السرعة والدقة.‏

277
00:41:55,673 --> 00:42:01,846
‫‏‏لا ضمانات في هذه المهنة يا "ستيلا".
‫‏لماذا تستخدمين السماعة الرأسية؟‏

278
00:42:02,013 --> 00:42:06,184
‫‏‏أتمرن فحسب. الضجة المحيطة.
‫‏تحسباً لما يحصل.‏

279
00:42:09,729 --> 00:42:14,025
‫‏‏- ماذا تريد؟
‫‏- سنعطل تلفزيون "ستيف" الكبلي.‏

280
00:42:14,192 --> 00:42:18,029
‫‏‏- ثم سنرسل عامل تصليحات.
‫‏- ليحضر خريطة مصورة؟‏

281
00:42:18,196 --> 00:42:22,200
‫‏‏أجل. المشكلة أن "ستيف"
‫‏يخالنا جميعاً أمواتاً.‏

282
00:42:24,702 --> 00:42:27,747
‫‏ما عداي أنا.‏

283
00:42:29,707 --> 00:42:34,045
‫‏‏سأقوم بالعمل، "تشارلي".
‫‏سأشارك في كل خطوة. مهما كلف الأمر.‏

284
00:42:36,005 --> 00:42:39,384
‫‏‏- حسناً. سأتولى التحضيرات.
‫‏- حسناً.‏

285
00:42:39,551 --> 00:42:45,056
‫‏‏أتريدين تناول شراب معي
‫‏قبل أن أعود إلى غرفتي؟‏

286
00:42:46,724 --> 00:42:51,729
‫‏يجب أن أنهي عملي هنا. سأنهي عملي الليلة.‏

287
00:42:51,896 --> 00:42:56,734
‫‏‏- أجل. أعتذر لأنني أخفتك.
‫‏- لا عليك.‏

288
00:42:56,901 --> 00:42:58,444
‫‏طابت ليلتك.‏

289
00:42:59,571 --> 00:43:01,406
‫‏إلى اللقاء.‏

290
00:43:02,240 --> 00:43:05,743
‫‏‏ثم يصبح محبوب وسائل الإعلام
‫‏وعلى غلافات المجلات.‏

291
00:43:05,910 --> 00:43:08,037
‫‏كان يجب أن أظهر على غلاف مجلة "وايرد".‏

292
00:43:08,204 --> 00:43:13,876
‫‏‏قال إنه سمى البرنامج "نابستر"
‫‏تيمناً بلقبه وبشعره الرديء‏

293
00:43:14,043 --> 00:43:18,047
‫‏لكنني أنا الذي كنت نائماً عندما سرقه مني.‏

294
00:43:18,214 --> 00:43:23,720
‫‏‏- لم يتخرج من الجامعة حتى.
‫‏- آن الأوان لنسيان ذلك، أتوافقني الرأي؟‏

295
00:43:23,886 --> 00:43:27,765
‫‏‏وضعوا حداً له.
‫‏أرجو أن يفعلوا بك الشيء ذاته.‏

296
00:43:28,766 --> 00:43:31,769
‫‏انظر. ها هي. فتاة الكبل.‏

297
00:43:40,445 --> 00:43:42,780
‫‏"(بيكي)"‏

298
00:43:42,947 --> 00:43:46,784
‫‏‏"بيكي". اسم جميل.
‫‏أتساءل ماذا تسمي نهدها الآخر.‏

299
00:43:46,951 --> 00:43:50,955
‫‏من الغريب ألا يكون لك صديقة يا "لايل".‏

300
00:43:51,122 --> 00:43:55,960
‫‏‏كل ما نريده هو شاحنة تصليحات كهذه
‫‏قميص عمل مثل قميصها...‏

301
00:43:56,836 --> 00:44:00,298
‫‏‏- هل تستطيع "ستيلا" القيام بالمهمة؟
‫‏- لدي شكوكي.‏

302
00:44:00,465 --> 00:44:03,134
‫‏لكن "تشارلي" يرفض الكلام بالموضوع.‏

303
00:44:04,260 --> 00:44:08,473
‫‏أتظنه يخلط بين العمل والمتعة؟‏

304
00:44:08,640 --> 00:44:12,477
‫‏هو أحكم من ذلك. هذا الأمر محصور بي.‏

305
00:44:14,812 --> 00:44:16,981
‫‏أجل. إلى أين تذهب؟‏

306
00:44:17,148 --> 00:44:21,027
‫‏لأحصل على قميص العمل وشاحنة التصليحات.‏

307
00:44:28,368 --> 00:44:31,371
‫‏هل تمازحني؟‏

308
00:44:34,165 --> 00:44:38,628
‫‏كيف يفعل ذلك؟ كيف تفعل ذلك؟ ماذا تقول؟‏

309
00:44:38,795 --> 00:44:41,506
‫‏"مرحباً، كيف حالك؟" "أنا بخير."‏

310
00:44:41,673 --> 00:44:45,843
‫‏"تشرفت بمعرفتك أنا (روب) الوسيم، وأنت..."‏

311
00:44:46,010 --> 00:44:48,680
‫‏"اسمي (بيكي). مكتوب على قميصي."‏

312
00:44:48,846 --> 00:44:52,141
‫‏"أريد قميصك وشاحنتك."‏

313
00:44:52,308 --> 00:44:55,978
‫‏"عظيم. أتريد عذريتي أيضاً؟"‏

314
00:44:56,145 --> 00:45:00,691
‫‏‏"إن كانت على القائمة."
‫‏" أنت ذكي جداً. يمكنك أن تستغلني."‏

315
00:45:00,858 --> 00:45:04,904
‫‏"أنت لست ذكية، أليس كذلك؟" "لا". "عظيم".‏

316
00:46:51,344 --> 00:46:54,138
‫‏‏- نعم، سيد "فريزيلي".
‫‏- تعطل الكبل.‏

317
00:46:54,305 --> 00:46:58,643
‫‏‏التلفزيون والمودم وكل شيء.
‫‏استدع عامل تصليحات فوراً.‏

318
00:47:03,814 --> 00:47:05,608
‫‏كبل "نيتكوم".‏

319
00:47:05,775 --> 00:47:09,820
‫‏‏أتصل من 3320 "إيست سكايواي"
‫‏فقد تعطل الكبل والمودم وكل شيء.‏

320
00:47:09,987 --> 00:47:16,661
‫‏‏- سأرسل أحداً الخميس بين الساعتين 9 و3.
‫‏- حسناً. شكراً.‏

321
00:47:16,827 --> 00:47:19,497
‫‏اتصل الحارس بشركة الكبل.‏

322
00:47:21,165 --> 00:47:25,503
‫‏‏- متى سيرسلون عاملاً؟
‫‏- يوم الخميس بين الساعتين 9 و3.‏

323
00:47:34,720 --> 00:47:37,473
‫‏أتصل من شركة كبل "نيتكوم".‏

324
00:47:37,640 --> 00:47:40,059
‫‏‏- حددنا لك موعداً ليوم الخميس؟
‫‏- أجل.‏

325
00:47:40,226 --> 00:47:44,063
‫‏‏أحد عمال التصليحات في منطقتك
‫‏أنهى عمله باكراً.‏

326
00:47:44,230 --> 00:47:47,358
‫‏‏- هل سيكون أحد في المنزل بعد ساعة؟
‫‏- طبعاً.‏

327
00:47:47,525 --> 00:47:51,195
‫‏سيتوجه العامل إلى هناك إذاً. طاب يومك.‏

328
00:47:52,196 --> 00:47:57,410
‫‏‏إليك الأوراق التي تحتاجين إليها.
‫‏دعيه يوقعها ويؤرخها.‏

329
00:47:57,577 --> 00:48:00,705
‫‏لنفحص الكاميرا.‏

330
00:48:02,748 --> 00:48:05,418
‫‏"ستيلا"، ستكونين وطنية اليوم.‏

331
00:48:08,379 --> 00:48:11,382
‫‏امشي ببطء وإلا تشوشت الصورة.‏

332
00:48:11,549 --> 00:48:14,176
‫‏‏- أنا آسف.
‫‏- لا عليك.‏

333
00:48:14,343 --> 00:48:17,388
‫‏‏لم أستطع تعليق الباقة
‫‏على صديقتي في حفلة التخرج الراقصة.‏

334
00:48:17,555 --> 00:48:21,225
‫‏‏- استطعت التواعد مع فتاة؟
‫‏- كانت نسيبته.‏

335
00:48:21,392 --> 00:48:25,896
‫‏‏يوجد كبل في المطبخ وغرفة الجلوس
‫‏وغرفة النوم والكمبيوتر في مكتبه.‏

336
00:48:26,897 --> 00:48:31,402
‫‏‏- يجب أن تحددي موقع الخزنة في المكتب.
‫‏- حسناً.‏

337
00:48:32,528 --> 00:48:35,406
‫‏دخولك منزله يعكس شجاعتك. ليس عملاً سهلاً.‏

338
00:48:35,573 --> 00:48:40,911
‫‏‏- أوافقه الرأي.
‫‏- سأكون بخير.‏

339
00:48:42,580 --> 00:48:44,540
‫‏ماذا؟‏

340
00:48:44,707 --> 00:48:47,585
‫‏هذا يعني أنك مرتعبة وغير مطمئنة...‏

341
00:48:47,752 --> 00:48:50,087
‫‏...متوترة وانفعالية.‏

342
00:48:54,925 --> 00:48:57,261
‫‏‏- ستكونين بأحسن حال.
‫‏- أجل.‏

343
00:49:09,607 --> 00:49:13,277
‫‏صباح الخير. أيمكنني رؤية بطاقتك الشخصية؟‏

344
00:49:22,328 --> 00:49:26,082
‫‏‏- شكراً لحضورك بهذه السرعة.
‫‏- هذا واجبي.‏

345
00:49:57,613 --> 00:50:03,327
‫‏"آستون مارتن فانكويش". أخذ الوغد سيارتي.‏

346
00:50:06,163 --> 00:50:08,833
‫‏كلاب شرسة.‏

347
00:50:13,170 --> 00:50:15,506
‫‏توقفا!‏

348
00:50:18,008 --> 00:50:20,803
‫‏اهدآ، بالله عليكما!‏

349
00:50:20,970 --> 00:50:24,056
‫‏تعالي، لن يزعجاك الآن.‏

350
00:50:25,683 --> 00:50:29,520
‫‏هيا. ادخلا المنزل!‏

351
00:50:30,146 --> 00:50:32,523
‫‏اذهبا، ابتعدا من هنا.‏

352
00:50:37,361 --> 00:50:40,364
‫‏اعتدت التعامل مع الحيوانات في مهنتي.‏

353
00:50:52,042 --> 00:50:56,213
‫‏‏- هلا تريني مصدر العطل.
‫‏- طبعاً. من هنا.‏

354
00:50:58,174 --> 00:51:04,346
‫‏‏- لديك منزل جميل.
‫‏- بُني سنة 1922. البلاط كله أصلي.‏

355
00:51:04,513 --> 00:51:08,434
‫‏‏كل حجر في هذا الفناء
‫‏أُحضر من دير في "إشبيلية".‏

356
00:51:09,685 --> 00:51:13,731
‫‏‏- يا له من أسلوب.
‫‏- دير للأوغاد الوضيعين!‏

357
00:51:14,732 --> 00:51:16,400
‫‏ألا يثير إعجابك؟‏

358
00:51:16,567 --> 00:51:21,697
‫‏‏لا أعتقد أن نقل الأحجار
‫‏من مكان إلى آخر هو بالأمر المهم.‏

359
00:51:21,864 --> 00:51:26,535
‫‏‏- لا يثير إعجابي تماماً.
‫‏- ما الذي يثير إعجابك؟‏

360
00:51:27,620 --> 00:51:29,747
‫‏التلفزيونات.‏

361
00:51:29,914 --> 00:51:32,249
‫‏لدي تلفزيون ضخم.‏

362
00:51:32,416 --> 00:51:37,046
‫‏‏- إنه معطل حالياً...
‫‏- يجب أن أفحص المودم الكبلي.‏

363
00:51:37,213 --> 00:51:40,090
‫‏حقاً؟ حسناً. إنه هنا.‏

364
00:51:42,885 --> 00:51:47,807
‫‏‏دفعت 30 ألف دولار لفتى
‫‏كي يركـب النظام. وها هو يتعطل.‏

365
00:51:47,973 --> 00:51:50,768
‫‏سيلقى جزاء فعلته.‏

366
00:51:53,604 --> 00:51:55,439
‫‏‏- ها هي.
‫‏- ها هي الخزنة.‏

367
00:51:55,606 --> 00:51:58,776
‫‏‏- يا إلهي.
‫‏- وجدناها.‏

368
00:51:58,943 --> 00:52:03,113
‫‏‏- هل من أسلاك هنا؟
‫‏- لا أسلاك هنا.‏

369
00:52:05,449 --> 00:52:08,118
‫‏‏- الأسلاك هنا فقط؟
‫‏- أجل.‏

370
00:52:08,285 --> 00:52:13,082
‫‏‏انظروا. هذا "ناد تي 770".
‫‏الستيريو الذي أردت شراءه.‏

371
00:52:13,249 --> 00:52:16,502
‫‏‏يتفاجأ الناس عندما ينتظرون
‫‏مجيء عامل تصليحات‏

372
00:52:16,669 --> 00:52:19,463
‫‏ويجدونك واقفة أمامهم.‏

373
00:52:19,630 --> 00:52:21,340
‫‏إنه يتحرش بها.‏

374
00:52:21,507 --> 00:52:25,636
‫‏لا يوجد عطل هنا. يجب أن أعاين التلفزيون.‏

375
00:52:30,474 --> 00:52:34,687
‫‏أتعلمون؟ سأضع حداً لهذا الهراء الآن.‏

376
00:52:41,819 --> 00:52:44,697
‫‏‏- لديك معالج الخلط الآلي.
‫‏- النوعية الأفضل.‏

377
00:52:44,864 --> 00:52:47,032
‫‏اذهب إلى العلبة.‏

378
00:52:52,162 --> 00:52:55,291
‫‏سأعيد معايرة نظامك.‏

379
00:52:55,457 --> 00:52:59,378
‫‏تعلم أن هذه الأشياء تتعطل أحياناً.‏

380
00:52:59,545 --> 00:53:02,840
‫‏‏- سيفي هذا بالغرض.
‫‏- هل أصلحته؟‏

381
00:53:04,341 --> 00:53:06,510
‫‏‏- شغل التلفزيون. لنر النتيجة.
‫‏- الآن.‏

382
00:53:10,681 --> 00:53:13,183
‫‏عظيم.‏

383
00:53:17,187 --> 00:53:21,734
‫‏اسمك "بيكي"؟ هل التقينا من قبل؟‏

384
00:53:24,194 --> 00:53:29,033
‫‏لا، لا أعتقد ذلك. أريد توقيعك هنا.‏

385
00:53:29,199 --> 00:53:33,704
‫‏‏إن دعوتك إلى العشاء
‫‏فهل سأكون أول زبون يفعل ذلك؟‏

386
00:53:34,580 --> 00:53:36,707
‫‏أدعوت عامل التصليحات السابق على العشاء؟‏

387
00:53:36,874 --> 00:53:40,711
‫‏‏لا، لكن وزنه كان 135 كلغ
‫‏وشاربه كان منحنياً.‏

388
00:53:40,878 --> 00:53:43,714
‫‏‏- ليس نوعي المفضل.
‫‏- ليست فكرة جيدة.‏

389
00:53:43,881 --> 00:53:49,386
‫‏‏- أهذه قاعدة في شركة الكبل؟
‫‏- لا، إنها قاعدة خاصة بي.‏

390
00:53:49,553 --> 00:53:53,933
‫‏‏لا أخرج مع الرجال الغرباء.
‫‏التقيتك منذ 5 دقائق فقط.‏

391
00:53:54,099 --> 00:53:59,104
‫‏‏يجب أن أخرب الكبل إذاً
‫‏حتى تتوطد المعرفة بيننا.‏

392
00:54:01,065 --> 00:54:05,110
‫‏‏- طاب يومك.
‫‏- سأحسن التصرف. أعدك.‏

393
00:54:05,277 --> 00:54:11,575
‫‏‏لن أطلب منك رقم هاتفك.
‫‏سألتقيك. في أي مكان تختارينه.‏

394
00:54:11,742 --> 00:54:14,370
‫‏هيا، خالفي قاعدتك لمرة واحدة.‏

395
00:54:15,621 --> 00:54:17,289
‫‏عشاء فقط.‏

396
00:54:22,711 --> 00:54:24,922
‫‏هل أنت موافقة؟‏

397
00:54:35,557 --> 00:54:38,143
‫‏هل أنت بخير؟‏

398
00:54:38,310 --> 00:54:40,270
‫‏أجل.‏

399
00:54:40,437 --> 00:54:43,440
‫‏لقد لمس يدي.‏

400
00:54:44,566 --> 00:54:47,236
‫‏لقد تحرش بي.‏

401
00:54:50,614 --> 00:54:55,285
‫‏لكنني أتحت لكم الفرصة للدخول أليس كذلك؟‏

402
00:54:57,121 --> 00:54:59,748
‫‏عندما يخرج مساء الجمعة سندخل منزله.‏

403
00:54:59,915 --> 00:55:04,753
‫‏‏عندما يدرك أنك تجاهلت موعدك معه
‫‏سنكون قد أخذنا الذهب ورحلنا.‏

404
00:55:07,131 --> 00:55:09,466
‫‏اخلط الأوراق جيداً هذه المرة.‏

405
00:55:09,633 --> 00:55:13,470
‫‏‏"لايل"، ما هي المسافة
‫‏بين الباب الأمامي والخزنة؟‏

406
00:55:13,637 --> 00:55:18,017
‫‏‏- لا توزع الأوراق على غفلة مني.
‫‏- أنت تعاني وسواس الخاسرين.‏

407
00:55:18,183 --> 00:55:21,812
‫‏‏لن يجيبك
‫‏إلا إذا ناديته "نابستر" يا "تشارلي".‏

408
00:55:21,979 --> 00:55:26,191
‫‏‏- لن أناديك "نابستر".
‫‏- لم لا؟ أنت تناديه "ليفت إير".‏

409
00:55:26,358 --> 00:55:30,779
‫‏‏- وهو "روب" الوسيم.
‫‏- لأنه "روب" الوسيم فعلاً.‏

410
00:55:30,946 --> 00:55:35,659
‫‏‏- يمكنك أن تناديني "نابستر".
‫‏- كانا في الجامعة معاً.‏

411
00:55:35,826 --> 00:55:38,954
‫‏‏- لماذا تشجعه على ذلك؟
‫‏- هذا واقع.‏

412
00:55:39,121 --> 00:55:43,208
‫‏‏كان شريكي في المسكن.
‫‏لقد سرق أفكاري. أنا "نابستر" الحقيقي.‏

413
00:55:44,668 --> 00:55:51,133
‫‏‏حسناً، ما هي المسافة
‫‏بين الباب الأمامي والخزنة، يا "نابستر"؟‏

414
00:55:53,218 --> 00:55:59,349
‫‏‏- مسافة تجعل التحميل صعباً.
‫‏- كيف سننقل الذهب إلى سيارة الفرار؟‏

415
00:55:59,516 --> 00:56:02,019
‫‏ما هو عرض الممر... يا "نابستر"؟‏

416
00:56:07,232 --> 00:56:08,859
‫‏180 سنتيمتراً.‏

417
00:56:26,710 --> 00:56:29,421
‫‏حسناً، وضعنا الذهب في سيارتك.‏

418
00:57:27,896 --> 00:57:30,941
‫‏نحتاج إلى سيارات أكثر لنقل الحمولة.‏

419
00:57:31,108 --> 00:57:35,654
‫‏‏أريد إجراء تعديلات على السيارة.
‫‏أعرف الرجل المناسب للمهمة.‏

420
00:57:36,113 --> 00:57:41,785
‫‏‏عدلت قدرة التصويب وتحديد المدى
‫‏في الكاميرا كي ننتج خرائط رقمية واضحة...‏

421
00:57:41,952 --> 00:57:45,831
‫‏‏- من هذا؟
‫‏- ميكانيكي يعرفه "روب".‏

422
00:57:51,295 --> 00:57:53,964
‫‏‏- "تشارلي"، هذا "رينش".
‫‏- كيف الحال؟‏

423
00:57:54,131 --> 00:57:58,635
‫‏‏يقول "روب" إنك بارع.
‫‏أريد إجراء تعديلات على السيارات.‏

424
00:57:58,802 --> 00:58:01,472
‫‏نريد أن تنقل كل منها حمولة 1224 كلغ‏

425
00:58:01,638 --> 00:58:05,142
‫‏‏مع آلية تعليق وقدرة حصانية
‫‏للإفلات من أي سيارات تطاردنا.‏

426
00:58:05,309 --> 00:58:09,313
‫‏‏- 1224 أي نوع من الحمولة؟
‫‏- أياً يكن.‏

427
00:58:11,648 --> 00:58:14,985
‫‏‏- علام أحصل مقابل هذا الغموض؟
‫‏- 10 آلاف دولار.‏

428
00:58:16,987 --> 00:58:19,156
‫‏حسناً.‏

429
00:58:36,381 --> 00:58:38,217
{\an8}‫‏"دخول النظام مرفوض رمز 554"‏

430
00:58:47,059 --> 00:58:50,521
‫‏لم تتسن لنا الفرصة للتعارف. أنا "رينش".‏

431
00:58:51,897 --> 00:58:57,361
‫‏‏- اللحم المقدد والجبنة.
‫‏- رد قاس. رد قاس بالفعل.‏

432
00:59:03,575 --> 00:59:08,372
{\an8}‫‏‏"أدخل رمز الولوج
‫‏كلمة السر غير صالحة"‏

433
00:59:34,398 --> 00:59:36,358
{\an8}‫‏"إشارات المرور الآلية‏

434
00:59:36,525 --> 00:59:38,944
‫‏ومركز مراقبة العمليات"‏

435
00:59:43,532 --> 00:59:47,911
‫‏أتريد إشارات خضراء؟ لأنك ستحصل عليها.‏

436
00:59:48,078 --> 00:59:52,249
‫‏‏أهلاً بك في مركز مراقبة
‫‏إشارات المرور الآلية في "لوس أنجلوس".‏

437
00:59:52,416 --> 00:59:55,460
‫‏‏يستعملون صور الفيديو
‫‏من التقاطعات والبرامج الفرعية‏

438
00:59:55,627 --> 00:59:58,922
‫‏‏للتنبؤ بأحوال السير
‫‏والتحكم بإشارات المرور.‏

439
00:59:59,089 --> 01:00:02,801
‫‏ابتكرت برامجي الفرعية المتطورة للتسلل‏

440
01:00:02,968 --> 01:00:05,721
‫‏والآن نتحكم بالإشارات كلها.‏

441
01:00:05,887 --> 01:00:10,100
‫‏‏- أتريد أن نجري تجربة؟
‫‏- حسبتك لن تسأل.‏

442
01:00:10,267 --> 01:00:12,728
‫‏أترى الإشارة الحمراء؟ الإشارة خضراء الآن.‏

443
01:00:17,899 --> 01:00:21,778
‫‏‏- "دانيلسون"، ماذا جرى للشبكة 34؟
‫‏- لنتحقق منها.‏

444
01:00:23,405 --> 01:00:27,659
‫‏‏هل تسببت... لكنه إنجاز رائع.
‫‏أليس إنجازاً رائعاً؟‏

445
01:00:27,826 --> 01:00:29,661
‫‏أيمكنك أن تغيرها مجدداً؟‏

446
01:00:35,834 --> 01:00:38,754
‫‏‏الإشارات تعمل بانتظام.
‫‏إنها مجرد حادثة سير.‏

447
01:00:40,088 --> 01:00:42,466
‫‏أحسنت.‏

448
01:00:43,634 --> 01:00:46,470
‫‏‏- ما هذه؟
‫‏- قطع محرك غير ضرورية.‏

449
01:00:46,637 --> 01:00:49,931
‫‏‏فككت أجهزة التحكم بالانبعاثات
‫‏و91 كلغ من الأجزاء الإضافية.‏

450
01:00:50,098 --> 01:00:52,851
‫‏ستسهل قيادتها الآن، "تشارلي".‏

451
01:01:35,185 --> 01:01:40,232
‫‏‏أتعرف ما أفكر فيه الآن؟
‫‏النظرة على وجه "ستيف".‏

452
01:01:51,535 --> 01:01:55,038
‫‏‏- أبكرت بالمجيء.
‫‏- أنا مستعجل.‏

453
01:01:57,040 --> 01:02:01,503
‫‏‏أتعلم أن الانتخابات المزورة في "فلوريدا"
‫‏قامت بها الاستخبارات والعصابات؟‏

454
01:02:01,670 --> 01:02:06,717
‫‏‏ولا تختلف عن تلك المزورة
‫‏التي فاز بها "جون كينيدي" بمساعدة أبيه.‏

455
01:02:06,883 --> 01:02:10,887
‫‏‏- هل يزعجك كلامي عن "جون كينيدي"؟
‫‏- لا، لا أحب القيام برحلتين.‏

456
01:02:11,054 --> 01:02:17,561
‫‏‏أنتم الأميركيين تحبون أبطالكم.
‫‏تحتفلون بذكرى "كولومبوس"؟‏

457
01:02:17,728 --> 01:02:22,023
‫‏‏يسلك اتجاهاً خاطئاً
‫‏ويبيد السكان الأصليين في هذه البلاد.‏

458
01:02:22,190 --> 01:02:25,402
‫‏‏- أتعرف عما كان يبحث؟
‫‏- ستخبرني بلا شك.‏

459
01:02:25,569 --> 01:02:28,071
‫‏الذهب، للملكة "إيزابيلا" على الأرجح.‏

460
01:02:28,238 --> 01:02:33,744
‫‏‏لكن عائلة "مديتشي" كانت ترغب فيه.
‫‏وما حاجة "إيطاليا" إلى الذهب؟‏

461
01:02:33,910 --> 01:02:38,248
‫‏‏لتجارة العبيد عبر البحار
‫‏ومركزها "البندقية".‏

462
01:02:38,415 --> 01:02:41,460
‫‏"البندقية". هذا هو مصدر السبائك...‏

463
01:02:46,757 --> 01:02:49,426
‫‏‏- هل قلت شيئاً؟
‫‏- لا.‏

464
01:02:49,593 --> 01:02:51,928
‫‏لا تتوقف. يهمني كلامك.‏

465
01:02:52,095 --> 01:02:55,140
‫‏اختلط الأمر علي. لغتي الإنكليزية...‏

466
01:02:56,433 --> 01:02:58,727
‫‏أنت تجيدها. ماذا تعرف عن الذهب؟‏

467
01:02:58,894 --> 01:03:02,647
‫‏‏- لا أعرف...
‫‏- إياك أن تكذب علي.‏

468
01:03:02,814 --> 01:03:07,277
‫‏‏حسناً. سمعت شائعة
‫‏عن عملية سطو في "البندقية".‏

469
01:03:07,444 --> 01:03:11,823
‫‏‏سبائك ذهبية بقيمة 35 مليون دولار
‫‏تحمل نقش راقصة بالينية.‏

470
01:03:11,990 --> 01:03:16,661
‫‏‏- من أخبرت بذلك؟
‫‏- لم أخبر أحداً، أقسم بالله!‏

471
01:03:18,747 --> 01:03:24,795
‫‏‏- أنت تقسم بالله؟
‫‏- أنت مجنون. أقسم بالله. لم أخبر أحداً.‏

472
01:03:24,961 --> 01:03:27,672
‫‏أنا أصدقك إذاً.‏

473
01:04:18,348 --> 01:04:22,686
‫‏دحرج الكرة. دحرجها، لا تقذفها.‏

474
01:04:22,853 --> 01:04:27,482
‫‏أحسنت. ستجيد هذه اللعبة. أنا متأكدة.‏

475
01:04:28,859 --> 01:04:32,529
‫‏‏- أتينا لرؤية "سكيني بيت".
‫‏- إنه هناك.‏

476
01:04:32,696 --> 01:04:34,865
‫‏شكراً.‏

477
01:04:36,575 --> 01:04:40,537
‫‏لا تحدق إليه. لا يحب أن يحدق الناس إليه.‏

478
01:04:40,704 --> 01:04:42,539
‫‏أحدق إلى ماذا؟‏

479
01:04:42,706 --> 01:04:46,751
‫‏ضربة ممتازة. جرب هذه. أعرف أنك ستنجح بها.‏

480
01:04:46,918 --> 01:04:49,838
‫‏‏- ضربة رائعة.
‫‏- "سكيني بيت".‏

481
01:04:50,005 --> 01:04:53,550
‫‏‏- "تشارلي".
‫‏- كيف الحال؟‏

482
01:04:53,717 --> 01:04:56,052
‫‏هل كنت مصيباً بشأن الذهب؟‏

483
01:04:56,219 --> 01:04:59,890
‫‏لم آت لألعب. نريد بعض المواد.‏

484
01:05:00,056 --> 01:05:04,436
‫‏اذهبي وارتاحي، عزيزتي. اذهبي وارتاحي!‏

485
01:05:13,904 --> 01:05:16,740
‫‏‏- مواد.
‫‏- ما بالك؟‏

486
01:05:18,116 --> 01:05:21,912
‫‏بعض النترومين...‏

487
01:05:22,078 --> 01:05:26,750
‫‏‏- بعض النترومين للتفجير.
‫‏- ما بالك؟‏

488
01:05:28,084 --> 01:05:32,422
‫‏‏لا شيء. أنا بخير. بأحسن حال.
‫‏أريد علبة كبيرة من...‏

489
01:05:32,589 --> 01:05:35,133
‫‏النترومين للتفجير، وفتيل صاعق‏

490
01:05:35,300 --> 01:05:37,260
‫‏قنبلتين كيميائيتين وجهاز إطلاق.‏

491
01:05:37,427 --> 01:05:41,932
‫‏‏- أجل، كما قلت لك سابقاً.
‫‏- حسناً.‏

492
01:05:47,771 --> 01:05:54,277
‫‏‏- ستكلفك المواد 5000 دولار.
‫‏- اتفقنا. اتصل بي. شكراً. عذراً للإزعاج.‏

493
01:05:54,444 --> 01:05:58,490
‫‏‏- حسناً. إلى اللقاء.
‫‏- تعال.‏

494
01:06:15,757 --> 01:06:17,759
‫‏اخرج.‏

495
01:06:18,468 --> 01:06:20,804
‫‏هناك.‏

496
01:06:28,645 --> 01:06:31,147
‫‏يريد "فانس" أن يخبرك شيئاً.‏

497
01:06:33,984 --> 01:06:36,152
‫‏تكلم.‏

498
01:06:37,612 --> 01:06:40,657
‫‏منذ أسبوعين...‏

499
01:06:40,824 --> 01:06:43,493
‫‏...كنت أعمل في محل نسيبك.‏

500
01:06:43,660 --> 01:06:48,164
‫‏‏أتى رجل يسأل عن سبائك ذهب
‫‏تحمل نقش راقصة بالينية.‏

501
01:06:48,331 --> 01:06:53,670
‫‏‏- ماذا قلت له؟
‫‏- قلت إنني رأيت السبائك.‏

502
01:06:58,883 --> 01:07:04,556
‫‏‏- أنا آسف.
‫‏- ما أوصاف ذلك الرجل؟‏

503
01:07:05,849 --> 01:07:10,353
‫‏شعره أسود طويل وله وشم على عنقه.‏

504
01:07:12,981 --> 01:07:15,859
‫‏كان وزنه 180 كلغ على الأقل.‏

505
01:07:16,026 --> 01:07:19,487
‫‏أعرف ذلك الرجل.‏

506
01:07:46,056 --> 01:07:48,224
‫‏اذهبي وارتاحي يا عزيزتي.‏

507
01:07:58,610 --> 01:08:02,697
‫‏‏- أتعرف من أكون؟
‫‏- أنت "ماشكوف".‏

508
01:08:02,864 --> 01:08:09,079
‫‏‏أجل. كنت تسأل عن سبائك ذهبية
‫‏تحمل نقش راقصة بالينية.‏

509
01:08:10,080 --> 01:08:11,581
‫‏لماذا؟‏

510
01:08:19,255 --> 01:08:22,425
‫‏أكد "ستيف" الحجز في المطعم للساعة الـ8.‏

511
01:08:22,592 --> 01:08:26,888
‫‏‏- لنراجع الخطة.
‫‏- نخدر الحراس. نفتح الأبواب الساعة 8،15.‏

512
01:08:27,055 --> 01:08:30,934
‫‏‏- نفتح الخزنة الساعة 8،25.
‫‏- التحميل الساعة 8،35، الخروج الساعة 8،45.‏

513
01:08:31,101 --> 01:08:32,936
‫‏نتوجه إلى محطة "يونيون".‏

514
01:08:33,103 --> 01:08:36,898
‫‏‏إشارات خضراء، وباقي الإشارات حمراء.
‫‏ستعيق الزحمة الشرطة.‏

515
01:08:37,065 --> 01:08:42,779
‫‏‏ينطلق القطار الساعة 10،00. تكون السيارات
‫‏على متنه الساعة 9،30. ليكن التوقيت دقيقاً.‏

516
01:08:42,946 --> 01:08:45,949
‫‏‏- لنجهز أنفسنا.
‫‏- لنحضر الذهب.‏

517
01:09:16,646 --> 01:09:21,985
‫‏‏هذه سيارة جميلة. آسف، "روب".
‫‏الدرب سالكة يا رفاق.‏

518
01:09:33,955 --> 01:09:37,000
‫‏حان الوقت. إنها لحظة الحقيقة.‏

519
01:09:37,834 --> 01:09:42,839
‫‏ما هذا؟ اللعنة!‏

520
01:09:43,006 --> 01:09:46,676
‫‏جار "ستيف" يقيم حفلة.‏

521
01:09:48,469 --> 01:09:52,682
‫‏‏- هل أتيت لحضور حفلة "بايكر"، سيدي؟
‫‏- لا.‏

522
01:09:54,517 --> 01:09:58,188
‫‏‏لن نفجر أي بوابات الليلة.
‫‏هناك الكثير من الشهود.‏

523
01:09:58,354 --> 01:10:03,526
‫‏‏- "ستيلا"...
‫‏- أعرف...‏

524
01:10:03,693 --> 01:10:05,528
‫‏تأخرت على موعدي.‏

525
01:10:05,695 --> 01:10:11,367
‫‏‏يجب أن تكوني فاتنة.
‫‏نريده أن يطلب منك موعداً آخر. أنا آسف.‏

526
01:10:11,826 --> 01:10:15,038
‫‏لنبتعد عن الشارع.‏

527
01:10:18,208 --> 01:10:22,212
‫‏‏- لا أتصورك تفعلين ذلك.
‫‏- ماذا تعني؟‏

528
01:10:22,378 --> 01:10:27,342
‫‏لا تبدين حقاً من النوع المغامر.‏

529
01:10:27,508 --> 01:10:30,720
‫‏لا تدع بذلة العمل تخدعك.‏

530
01:10:30,887 --> 01:10:33,598
‫‏لم أكن أفترض شيئاً.‏

531
01:10:33,765 --> 01:10:39,103
‫‏‏- افترضت بعض الأشياء عنك.
‫‏- حقاً؟ وما هي؟‏

532
01:10:41,272 --> 01:10:44,400
‫‏يجب أن تنتظر لترى.‏

533
01:10:50,406 --> 01:10:54,285
‫‏‏ولم الانتظار؟ لنعد إلى منزلي.
‫‏من دون افتراضات.‏

534
01:10:54,452 --> 01:10:57,455
‫‏ليس الليلة. تأخر الوقت. سأعود إلى منزلي.‏

535
01:10:58,748 --> 01:11:01,584
‫‏‏- هل من حظر تجول في شركتك؟
‫‏- لا.‏

536
01:11:01,751 --> 01:11:08,591
‫‏‏اتخذت قرارات سيئة في الماضي.
‫‏يجب ألا نتسرع.‏

537
01:11:08,758 --> 01:11:12,470
‫‏عشاء شهي وحديث شيق. أما زلت لا تثقين بي؟‏

538
01:11:12,637 --> 01:11:19,602
‫‏أثق بالجميع. لا أثق بالشيطان في داخلهم.‏

539
01:11:23,815 --> 01:11:28,611
‫‏‏هذا قول مثير للاهتمام.
‫‏من أين تعلمته؟‏

540
01:11:28,778 --> 01:11:33,741
‫‏‏- لا أتذكر.
‫‏- كنت أعرف رجلاً يردد عبارة كهذه.‏

541
01:11:33,908 --> 01:11:36,119
‫‏‏- حقاً؟
‫‏- أجل.‏

542
01:11:36,286 --> 01:11:41,916
‫‏‏إنه الشخص الوحيد الذي سمعته يرددها.
‫‏كان اسمه "جون بريدجر".‏

543
01:11:43,126 --> 01:11:47,797
‫‏‏- أنت تؤلم معصمي.
‫‏- كانت له ابنة في مثل سنك.‏

544
01:11:51,467 --> 01:11:52,927
‫‏اترك معصمي.‏

545
01:11:53,094 --> 01:11:55,763
‫‏كنت واثقاً بأنك شخص مألوف.‏

546
01:11:55,930 --> 01:12:00,685
‫‏‏تشبهين والدك تماماً.
‫‏لقد أحببته أيضاً. منذ البداية.‏

547
01:12:00,852 --> 01:12:05,356
‫‏أحببته حتى اللحظة التي قتلته فيها.‏

548
01:12:05,523 --> 01:12:07,692
‫‏مع من تعملين؟‏

549
01:12:12,947 --> 01:12:15,783
‫‏تعمل معنا.‏

550
01:12:26,002 --> 01:12:30,798
‫‏‏- العصابة كلها هنا.
‫‏- لا شيء أسوأ من اللص...‏

551
01:12:30,965 --> 01:12:32,550
‫‏...سوى الجبان.‏

552
01:12:32,717 --> 01:12:38,139
‫‏‏كان يجب أن تري أباك
‫‏وهو يتوسل لأبقيه حياً.‏

553
01:12:38,306 --> 01:12:42,310
‫‏‏- هو لا يستحق العناء.
‫‏- أمسك فتاتك.‏

554
01:12:50,651 --> 01:12:52,904
‫‏لا بأس يا "تشارلي".‏

555
01:12:53,071 --> 01:12:58,242
‫‏‏أنت لا تعرف الجهد الذي أبذله الآن
‫‏لمنع نفسي من قتلك بيدي العاريتين.‏

556
01:12:58,409 --> 01:13:02,413
‫‏‏أنت أحكم من ذلك.
‫‏لا دخل للعاطفة في أمور كهذه.‏

557
01:13:02,580 --> 01:13:05,416
‫‏‏ألم يكن للعاطفة علاقة
‫‏بقتلك "جون" وتركنا هناك؟‏

558
01:13:05,583 --> 01:13:09,504
‫‏‏لم يكن الأمر يتعلق بالعاطفة
‫‏بل بكمية كبيرة من الذهب.‏

559
01:13:09,670 --> 01:13:12,256
‫‏أنت لا تستحق الذهب الذي أخذته.‏

560
01:13:12,423 --> 01:13:17,261
‫‏‏لا تكلمني عن الخطأ والصواب.
‫‏لا يهمني ذلك. أتفهمني؟‏

561
01:13:17,428 --> 01:13:22,266
‫‏‏لديك أوراقك ولدي أوراقي.
‫‏لعبنا لعبتنا وربحت أنا.‏

562
01:13:22,433 --> 01:13:27,271
‫‏إن أردت أن نلعب مجدداً فلا مانع لدي.‏

563
01:13:27,438 --> 01:13:30,233
‫‏ما هي لعبتك هنا؟‏

564
01:13:30,400 --> 01:13:33,444
‫‏هيا، فيم تفكر؟‏

565
01:13:33,611 --> 01:13:38,449
‫‏‏ستحاول أن تشل حركة حراسي؟
‫‏لدي 5 حراس لا تعرف مكانهم.‏

566
01:13:38,616 --> 01:13:43,454
‫‏‏سيحاول "لايل" دخول نظامي الأمني؟
‫‏سأغيره غداً.‏

567
01:13:43,621 --> 01:13:50,128
‫‏‏ما هي خطوتك الأخيرة؟
‫‏أن تحاول ابنة "بريدجر" فتح خزنتي؟‏

568
01:13:50,294 --> 01:13:56,134
‫‏أمر شاعري لكنني لا أظنها ستقترب منها.‏

569
01:13:56,300 --> 01:13:59,887
‫‏‏لم تتغير يا "ستيف".
‫‏تفكر دائماً بعقلية دفاعية.‏

570
01:14:00,054 --> 01:14:02,306
‫‏لهذا كنت المساعد الثاني دوماً.‏

571
01:14:02,473 --> 01:14:05,893
‫‏‏- وما السبب؟
‫‏- لا تتمتع بأي مخيلة.‏

572
01:14:06,060 --> 01:14:09,981
‫‏‏لم تستطع اختيار شيء لشرائه.
‫‏اشتريت كل ما أردناه نحن.‏

573
01:14:10,148 --> 01:14:15,319
‫‏‏- اسمع جيداً. لم يعد هناك ذهب.
‫‏- كلام فارغ، "ستيف".‏

574
01:14:15,486 --> 01:14:19,323
‫‏‏انتهى الأمر، "تشارلي".
‫‏أحاول بيع آخر سبيكتين.‏

575
01:14:19,490 --> 01:14:23,661
‫‏‏أتريد أن تلاحقني لأجل سبيكتين فقط؟
‫‏لا مانع لدي.‏

576
01:14:23,828 --> 01:14:29,667
‫‏‏لكنها بداية سيئة لك
‫‏لأنك أفسدت عنصر المفاجأة.‏

577
01:14:33,838 --> 01:14:35,756
‫‏هل تفاجأت؟‏

578
01:14:38,468 --> 01:14:40,303
‫‏أنا الذي أحدد نهاية اللعبة.‏

579
01:14:44,015 --> 01:14:45,516
‫‏هل أنت بخير، سيدي؟‏

580
01:15:17,548 --> 01:15:19,550
‫‏كيف حالك؟‏

581
01:15:21,219 --> 01:15:23,304
‫‏بخير.‏

582
01:15:23,888 --> 01:15:30,019
‫‏رغم أنني أفعل ذلك لأجل رجل بالكاد عرفته.‏

583
01:15:37,693 --> 01:15:40,530
‫‏أتعرف ما الذي أزعجني طوال تلك السنوات؟‏

584
01:15:42,073 --> 01:15:47,912
‫‏كلما كان يتصل بي ليخبرني أنه سيقوم بعملية‏

585
01:15:48,079 --> 01:15:50,540
‫‏أدرك أنك موجود بجانبه.‏

586
01:15:55,169 --> 01:15:57,713
‫‏تسنى لك أن تعرفه أفضل مني.‏

587
01:15:59,757 --> 01:16:02,927
‫‏هذا لا يعني أنه لم يكن يفكر فيك.‏

588
01:16:03,094 --> 01:16:06,764
‫‏‏- أتمنى لو كان ذلك صحيحاً.
‫‏- إنه صحيح.‏

589
01:16:06,931 --> 01:16:10,434
‫‏‏لطالما شعر بالندم
‫‏لعدم كونه أباً صالحاً لك.‏

590
01:16:14,063 --> 01:16:17,525
‫‏‏- وما أدراك؟
‫‏- لأنه أخبرني ذلك.‏

591
01:16:24,282 --> 01:16:27,535
‫‏ماذا حصل ليدك؟‏

592
01:16:29,620 --> 01:16:34,417
‫‏‏- لكمت "ستيف".
‫‏- ولماذا يحق لك أن تلكمه وأنا لا؟‏

593
01:16:37,295 --> 01:16:40,214
‫‏لأن هاتين اليدين قيمتان للغاية.‏

594
01:16:53,894 --> 01:16:55,271
‫‏هل أنت بخير؟‏

595
01:17:04,155 --> 01:17:08,159
‫‏لن يبقى منها شيء إن استمررت بفركها.‏

596
01:17:12,288 --> 01:17:15,249
‫‏‏قل للسيد "فريزيلي"
‫‏إننا سنراه الساعة الثامنة.‏

597
01:17:19,337 --> 01:17:22,673
‫‏‏- سينقل الحمولة جواً.
‫‏- متى؟‏

598
01:17:23,507 --> 01:17:26,510
‫‏طلب حارسه مروحية للساعة 4 بعد الظهر‏

599
01:17:26,677 --> 01:17:29,180
‫‏وستحضر عربة مصفحة في الساعة 5.‏

600
01:17:29,347 --> 01:17:34,518
‫‏‏ستقلع طائرة شحن من مطار "لوس أنجلوس"
‫‏في الـ8 مساء إلى "مكسيكو سيتي".‏

601
01:17:34,685 --> 01:17:37,480
‫‏ماذا لو كان ينقل الخزنة كتمويه؟‏

602
01:17:37,647 --> 01:17:42,360
‫‏‏- نفتحها ويكون الذهب في مكان آخر.
‫‏- لن يدعه "ستيف" يغيب عن ناظريه.‏

603
01:17:42,526 --> 01:17:45,696
‫‏‏سيكون في العربة المصفحة
‫‏وسيراقبه من المروحية.‏

604
01:17:45,863 --> 01:17:49,367
‫‏‏- سينقل الذهب إلى "المكسيك"؟
‫‏- من يدري، قد يغيرون...‏

605
01:17:49,533 --> 01:17:55,039
‫‏‏- أنتم تسيئون الفهم. هذه أخبار سارة لنا.
‫‏- ماذا تعني؟‏

606
01:17:55,206 --> 01:17:59,543
‫‏‏لقد أحضر الخزنة إلينا.
‫‏سنسرقها أثناء نقلها.‏

607
01:17:59,710 --> 01:18:01,796
‫‏قد يسلك عدة طرقات.‏

608
01:18:01,962 --> 01:18:05,883
‫‏‏لا نعرف أي طريق. لا يمكننا سرقة
‫‏عربة مصفحة في ساعة الذروة.‏

609
01:18:06,050 --> 01:18:11,889
‫‏‏جهزنا أنفسنا للعملية. "نابستر"، أقفل
‫‏كل الطرقات ما عدا تلك التي نختارها.‏

610
01:18:12,056 --> 01:18:14,725
‫‏أرغم العربة على سلوك الطريق الذي نريده.‏

611
01:18:14,892 --> 01:18:18,562
‫‏‏أين نريدها أن تذهب؟
‫‏سنخسر في مواجهتنا مع الحراس.‏

612
01:18:18,729 --> 01:18:21,649
‫‏ننفذ عملية مشابهة للعملية الإيطالية.‏

613
01:18:28,406 --> 01:18:30,408
‫‏‏- لم فعلت ذلك؟
‫‏- فعلت ماذا؟‏

614
01:18:30,574 --> 01:18:35,079
‫‏‏- "ييفان". ما كان يجب أن تقتله.
‫‏- عم تتكلم؟ لم نقتل أحداً.‏

615
01:18:35,246 --> 01:18:38,916
‫‏يعتقد نسيب "ييفان" أنكم قتلتموه.‏

616
01:18:39,083 --> 01:18:40,501
‫‏لماذا؟‏

617
01:18:40,668 --> 01:18:43,337
‫‏‏لأنكم استعلمتم عن الذهب
‫‏بنقش الراقصة البالينية.‏

618
01:18:43,504 --> 01:18:46,090
‫‏‏- هل أخبرته ذلك؟
‫‏- اسمع يا صديقي.‏

619
01:18:46,257 --> 01:18:49,885
‫‏إليك هذه النصيحة إياك أن تعبث مع الطبيعة‏

620
01:18:50,052 --> 01:18:53,723
‫‏أو الحماوات أو الأوكرانيين الشرسين.‏

621
01:18:53,889 --> 01:18:56,183
‫‏أريد منك خدمة.‏

622
01:19:23,419 --> 01:19:27,923
‫‏‏اعترضتنا مشكلة البارحة. نريد مساعدة.
‫‏المزيد من الرجال. أيهمك الأمر؟‏

623
01:19:28,090 --> 01:19:33,596
‫‏‏ربما، لكن لا تخف عني أسراراً.
‫‏إن كنت سأشارك، فأريد مشاركة فعلية.‏

624
01:19:33,763 --> 01:19:37,641
‫‏‏- حسناً، ستشارك إذاً.
‫‏- حسناً.‏

625
01:19:40,478 --> 01:19:44,607
‫‏‏- ما رأيك بها، "تشارلي"؟
‫‏- ستفي بالغرض. تعال.‏

626
01:19:54,992 --> 01:19:58,829
‫‏أنت مدهش. هذا عمل عبقري.‏

627
01:20:07,838 --> 01:20:10,841
‫‏‏- هل أنت بخير؟
‫‏- أمهلني لحظات قليلة.‏

628
01:20:11,008 --> 01:20:15,763
‫‏‏- الآن؟
‫‏- سأدخل هذا الدبوس في صاعق التفجير.‏

629
01:20:15,930 --> 01:20:21,769
‫‏‏إن لمس النحاس الجوانب
‫‏فسنكون أنا وأنت آخر شخصين نراهما.‏

630
01:20:21,936 --> 01:20:24,355
‫‏خذ ما تشاء من وقت.‏

631
01:20:27,525 --> 01:20:30,653
‫‏‏- "تشارلي".
‫‏- ماذا؟‏

632
01:20:32,029 --> 01:20:34,532
‫‏أحبك يا رجل.‏

633
01:20:35,866 --> 01:20:37,868
‫‏وأنا أحبك.‏

634
01:20:44,542 --> 01:20:47,461
‫‏‏سيستقل القطار 59
‫‏المتوجه إلى "نيو أورلينز".‏

635
01:20:47,628 --> 01:20:49,547
‫‏أمتأكد من صحة كلام المصدر؟‏

636
01:20:49,713 --> 01:20:51,215
‫‏أنا متأكد.‏

637
01:20:53,968 --> 01:20:56,720
‫‏"محطة (يونيون)"‏

638
01:21:17,074 --> 01:21:19,076
‫‏التحقق من المواقع. "نابستر"؟‏

639
01:21:19,243 --> 01:21:21,245
‫‏أنا في موقعي.‏

640
01:21:22,705 --> 01:21:27,751
‫‏‏- "روب" الوسيم؟
‫‏- أنا في موقعي. الأوضاع هادئة، "تشارلي".‏

641
01:21:30,254 --> 01:21:31,672
‫‏"رينش"؟‏

642
01:21:32,381 --> 01:21:33,757
‫‏جاهز.‏

643
01:21:49,940 --> 01:21:54,570
‫‏‏"تشارلي"، لدينا زائر غير متوقع.
‫‏حارس دراج يتبع العربة.‏

644
01:21:54,737 --> 01:21:56,780
‫‏سنتولى أمره.‏

645
01:22:02,786 --> 01:22:05,122
‫‏‏- من هؤلاء؟
‫‏- ما المشكلة؟‏

646
01:22:05,289 --> 01:22:09,960
‫‏لن تصدق ذلك. لقد أحضر 3 عربات مصفحة.‏

647
01:22:10,127 --> 01:22:12,463
‫‏إنها لعبة البحث والتكهن الآن.‏

648
01:22:12,630 --> 01:22:15,633
‫‏لا أستطيع تغيير الإشارات إن لم أحددها.‏

649
01:22:15,799 --> 01:22:18,052
‫‏اتبعوا العربة التي يتبعها بالمروحية.‏

650
01:22:18,218 --> 01:22:21,305
‫‏لن يدع الذهب يغيب عن ناظريه.‏

651
01:22:21,472 --> 01:22:25,142
‫‏إلا إن كان يخدعنا. وهو يخدعنا فعلاً.‏

652
01:22:34,818 --> 01:22:37,655
‫‏هيا بنا! حركوها!‏

653
01:22:51,460 --> 01:22:54,505
‫‏ها قد بدأوا. العربات تنطلق.‏

654
01:22:55,839 --> 01:22:59,176
‫‏"نابستر"، اعرض كاميرات السير التي تراقبها.‏

655
01:22:59,343 --> 01:23:02,012
‫‏أين الكاميرا الأولى التي ستعبر أمامها؟‏

656
01:23:06,016 --> 01:23:10,020
‫‏‏- تقاطع "فاين" و"يوكا".
‫‏- حدد العربة ذات العجلات المنخفضة.‏

657
01:23:21,365 --> 01:23:26,620
‫‏‏العربة الأولى... لا اختلاف
‫‏بين العربتين الأولى والثانية، لذا...‏

658
01:23:30,874 --> 01:23:33,544
‫‏"هيوستن"، وجدنا العربة المطلوبة. رقم 128.‏

659
01:23:42,636 --> 01:23:45,556
‫‏سنتحرك.‏

660
01:23:46,140 --> 01:23:49,226
‫‏‏3 "كيلو بوب" ينادي 2 "فوكس مايك"
‫‏سنتوجه إلى المطار.‏

661
01:24:03,907 --> 01:24:08,662
‫‏‏اسمعوا يا رفاق، العربة رقم 128
‫‏انعطفت يميناً نحو الغرب.‏

662
01:24:08,829 --> 01:24:11,081
‫‏إقفال الشبكات.‏

663
01:24:19,923 --> 01:24:22,092
‫‏تعطلت الشاشات.‏

664
01:24:22,593 --> 01:24:25,095
‫‏هذا ليس عطلاً.‏

665
01:24:26,013 --> 01:24:29,850
‫‏‏- لم تنقطع الطاقة.
‫‏- لا يمكنني الولوج.‏

666
01:24:30,601 --> 01:24:34,271
‫‏سيبلغون منعطفاً رئيسياً ويتوجهون نحوكم.‏

667
01:24:47,034 --> 01:24:52,790
‫‏لن توقفوا أبداً "نابستر" الحقيقي.‏

668
01:24:56,919 --> 01:25:00,464
‫‏"لن توقفوا أبداً (نابستر) الحقيقي"‏

669
01:25:00,631 --> 01:25:03,884
‫‏ما هي مشكلتك؟‏

670
01:25:08,263 --> 01:25:13,811
‫‏‏- العربة 128، ما هو وضعكم؟
‫‏- هناك فوضى في السير.‏

671
01:25:13,977 --> 01:25:15,813
‫‏سنبحث عن طريق آخر.‏

672
01:25:16,730 --> 01:25:19,233
‫‏استمع إلى موجة الشرطة.‏

673
01:25:19,399 --> 01:25:22,611
‫‏سأفتح لكم الطريق في شارع "هايلاند".‏

674
01:25:25,989 --> 01:25:28,158
‫‏‏- لنبتعد عن هذا الطريق.
‫‏- أحاول ذلك.‏

675
01:25:33,997 --> 01:25:36,834
‫‏والحيلة تنطلي عليه.‏

676
01:25:40,838 --> 01:25:45,008
‫‏‏تقول الشرطة إن أجهزة الكمبيوتر
‫‏معطلة في مركز المراقبة.‏

677
01:25:45,175 --> 01:25:49,012
‫‏أحسنت يا "تشارلي". ماذا تنوي أن تفعل؟‏

678
01:25:49,179 --> 01:25:51,348
‫‏ارجع.‏

679
01:25:59,523 --> 01:26:02,359
‫‏آمرك الآن بأن تنعطفي يساراً.‏

680
01:26:03,819 --> 01:26:07,364
‫‏هيا، انعطفي يساراً.‏

681
01:26:07,531 --> 01:26:10,367
‫‏هذا ما فعلته. أجل.‏

682
01:26:44,568 --> 01:26:46,236
‫‏أعطنا المستجدات.‏

683
01:26:47,571 --> 01:26:52,910
‫‏‏عبر القطار المحطة للتو.
‫‏أمامكم 90 ثانية. اذهبوا.‏

684
01:27:07,841 --> 01:27:09,259
‫‏هيا يا "ستيف".‏

685
01:27:33,408 --> 01:27:36,119
‫‏30 ثانية والوقت يمر.‏

686
01:27:41,959 --> 01:27:45,629
‫‏‏15 ثانية، إما أن يعترضكم القطار
‫‏أو تصطدموا به.‏

687
01:27:50,467 --> 01:27:52,552
‫‏هيا!‏

688
01:27:52,719 --> 01:27:55,055
‫‏ابقوا معي. سنعبر حيزاً ضيقاً!‏

689
01:28:01,228 --> 01:28:04,648
‫‏‏- هيا.
‫‏- ستتوقف هناك.‏

690
01:28:43,478 --> 01:28:47,441
‫‏‏- العربة في موقعها يا رفاق.
‫‏- حافظ على هدوئك.‏

691
01:28:59,494 --> 01:29:02,956
‫‏10، 9...‏

692
01:29:03,623 --> 01:29:06,543
‫‏8، 7...‏

693
01:29:06,710 --> 01:29:09,629
‫‏6، 5...‏

694
01:29:09,796 --> 01:29:11,381
‫4...

695
01:29:11,548 --> 01:29:13,717
‫‏‏- لا تضيعه.
‫‏- ...3...‏

696
01:29:14,301 --> 01:29:17,471
‫‏2، 1...‏

697
01:29:23,518 --> 01:29:24,978
‫‏ماذا...‏

698
01:29:39,326 --> 01:29:40,660
‫‏اللعنة.‏

699
01:29:47,417 --> 01:29:51,004
‫‏ماذا حل بعربتي؟‏

700
01:29:55,550 --> 01:29:58,929
‫‏‏- لقد ابتلعها الطريق.
‫‏- انزلوا إلى هناك.‏

701
01:30:10,857 --> 01:30:13,860
‫‏‏- لدينا مشكلة أخرى.
‫‏- ما هي؟‏

702
01:30:14,778 --> 01:30:18,365
‫‏‏- هذه ليست خزنة "وورثنغتون 1000".
‫‏- ماذا؟‏

703
01:30:18,532 --> 01:30:21,451
‫‏لقد استبدل الخزنة.‏

704
01:30:21,618 --> 01:30:24,121
‫‏‏- أيمكنك فتحها؟
‫‏- إنها إسرائيلية الصنع.‏

705
01:30:24,287 --> 01:30:28,041
‫‏‏لديها نظام إعادة إقفال زجاجي.
‫‏يوجد لوح زجاجي خلف الباب.‏

706
01:30:28,208 --> 01:30:33,046
‫‏‏إن لم أثقبه بشكل دقيق
‫‏فستطبق القضبان الفولاذية ونعجز عن فتحها.‏

707
01:30:33,213 --> 01:30:36,049
‫‏سنواجه مأزقاً حقيقياً عندئذ.‏

708
01:31:05,453 --> 01:31:10,750
‫‏أظنني شققت الزجاج. لكنني لا أظنه انكسر.‏

709
01:31:10,917 --> 01:31:16,173
‫‏‏لا أستطيع أن أثقبه ثانية.
‫‏سأفعل ذلك بواسطة اللمس.‏

710
01:31:18,633 --> 01:31:21,344
‫‏لا يمكنني العبور. القطار يسد النفق.‏

711
01:31:21,511 --> 01:31:24,347
‫‏‏- أين تظهر سكة القطار؟
‫‏- الشارع 11 و"فيغ".‏

712
01:31:24,514 --> 01:31:30,687
‫‏‏الالتقاء في شارع 11 و"فيغارو" ثم العودة
‫‏إلى "هوليوود" و"هايلاند". أسرعوا.‏

713
01:31:45,535 --> 01:31:52,042
‫‏‏يُرجى الانتباه، الحقائب للقطار 22
‫‏موجودة الآن عند المنصة 4.‏

714
01:32:31,081 --> 01:32:36,753
‫‏‏لا أستطيع إكمال العمل.
‫‏أريد ثقابة أو منظاراً جوفياً لدخولها.‏

715
01:32:36,920 --> 01:32:41,841
‫‏‏- هيا يا "تشارلي".
‫‏- يمكنك فتحها.‏

716
01:33:35,937 --> 01:33:38,148
‫‏أفرغا الخزنة.‏

717
01:33:46,281 --> 01:33:50,577
‫‏‏- ألا تريدين رؤية ما بداخلها؟
‫‏- بالتأكيد.‏

718
01:33:54,831 --> 01:33:58,501
‫‏‏"نابستر"، طول 33 سم
‫‏ارتفاع 10 سم وعمق 10 سم.‏

719
01:34:00,170 --> 01:34:03,757
‫‏‏- إنها 208 سبائك.
‫‏- كم تساوي؟‏

720
01:34:10,013 --> 01:34:12,849
‫‏‏- 2،7 مليون دولار.
‫‏- ماذا؟‏

721
01:34:13,016 --> 01:34:15,602
‫‏لا، إنها 27. 27 مليون دولار.‏

722
01:34:15,769 --> 01:34:19,439
‫‏ذهب بقيمة 27 مليون دولار.‏

723
01:34:26,029 --> 01:34:31,451
‫‏‏هبط علي الوحي.
‫‏يجب أن تستقلوه، إنه قطار جيد.‏

724
01:35:09,322 --> 01:35:11,991
‫‏ما رأيك يا "جون"؟‏

725
01:35:19,082 --> 01:35:23,753
‫‏‏- 27 مليون دولار.
‫‏- كرر ما قلته.‏

726
01:35:51,030 --> 01:35:53,408
‫‏تطاردنا دراجتان يا "تشارلي".‏

727
01:35:56,035 --> 01:35:58,913
‫‏‏سيارات "ميني" تتوجه شرقاً
‫‏نحو نهر "لوس أنجلوس".‏

728
01:35:59,080 --> 01:36:02,417
‫‏أوقفوها قبل أن تعود إلى الشارع.‏

729
01:36:06,087 --> 01:36:07,797
‫‏اللعنة!‏

730
01:36:26,065 --> 01:36:28,610
‫‏اقتربنا من المخرج.‏

731
01:36:41,831 --> 01:36:43,249
‫‏افتح بابك.‏

732
01:36:48,671 --> 01:36:50,924
‫‏هيا يا رفاق. سنتحرك.‏

733
01:36:55,136 --> 01:36:56,513
‫‏هناك!‏

734
01:37:06,189 --> 01:37:08,858
‫‏هيا. انزل!‏

735
01:37:36,511 --> 01:37:38,846
‫‏هيا!‏

736
01:37:44,561 --> 01:37:46,813
‫‏إلى أين تذهبون؟‏

737
01:38:06,207 --> 01:38:10,003
‫‏‏سأتولى أمر "ستيف".
‫‏اذهبوا إلى محطة "يونيون". سألتقيكم هناك.‏

738
01:38:10,753 --> 01:38:12,338
‫‏لا تفقد أثره.‏

739
01:38:20,763 --> 01:38:24,183
‫‏سأفتح لكم الطريق في "لور غراند".‏

740
01:38:26,394 --> 01:38:28,771
‫‏أعرف أنه أنت يا "تشارلي".‏

741
01:38:29,939 --> 01:38:32,525
‫‏انعطف إلى اليسار.‏

742
01:39:31,167 --> 01:39:32,835
‫‏حركة بارعة يا "ستيف".‏

743
01:40:11,290 --> 01:40:13,459
‫‏اخرج!‏

744
01:40:13,626 --> 01:40:15,628
‫‏قلت لك اخرج!‏

745
01:41:50,306 --> 01:41:54,560
‫‏‏- توجد سيارات "ميني كوبر" في الداخل.
‫‏- اسمع يا رجل...‏

746
01:41:54,727 --> 01:41:59,482
‫‏‏لا تشغل بالك بهم. سأعطيك 5 آلاف دولار
‫‏إن سمحت لي بالدخول.‏

747
01:42:04,445 --> 01:42:07,448
‫‏اشتر لصديقتك هدية جميلة.‏

748
01:42:18,626 --> 01:42:21,754
‫‏‏نصف المبلغ الآن
‫‏والباقي إن ساعدتني بالتفريغ.‏

749
01:42:26,133 --> 01:42:30,763
‫‏أعترف ببراعتك يا "ستيف". كانت لعبة ذكية.‏

750
01:42:30,930 --> 01:42:36,686
‫‏‏عربات تمويه، استبدال الخزنة
‫‏الحركات بالمروحية. أحسنت عملاً.‏

751
01:42:36,853 --> 01:42:40,356
‫‏الذهب بحوزتي الآن وأنت لا تملك شيئاً.‏

752
01:42:40,523 --> 01:42:45,528
‫‏‏لدي هذا، لذا كفاك هراء
‫‏وأعطني الذهب اللعين!‏

753
01:42:59,041 --> 01:43:02,378
‫‏‏- من أنت؟
‫‏- أنا "ماشكوف".‏

754
01:43:02,545 --> 01:43:08,050
‫‏‏- قتلت نسيبي "ييفان".
‫‏- لا بد من التزود بضمانات.‏

755
01:43:15,892 --> 01:43:21,022
‫‏‏كان "ييفان" ميتاً عندما وصلت إلى المحل.
‫‏كان يتعامل مع أناس حقراء.‏

756
01:43:21,188 --> 01:43:26,402
‫‏‏- هذا الرجل يحاول خداعك.
‫‏- كنت محقاً. لا يتمتع بأي مخيلة.‏

757
01:43:29,530 --> 01:43:35,745
‫‏‏يوجد الكثير من الذهب في الداخل.
‫‏لكن بحوزتنا سلاح. سأعقد معك صفقة جيدة.‏

758
01:43:41,918 --> 01:43:45,254
‫‏عقدت الصفقة التي أريدها.‏

759
01:43:49,508 --> 01:43:53,262
‫‏‏- ماذا تريدين؟
‫‏- تعرف أن الأمر لا يتعلق بالذهب.‏

760
01:43:53,429 --> 01:43:56,390
‫‏إن كان ذلك يريحك يا عزيزتي.‏

761
01:44:00,269 --> 01:44:02,855
‫‏عاهرة. ساعدني يا "تشارلي"!‏

762
01:44:07,568 --> 01:44:08,945
‫‏أعجبتني اللكمة.‏

763
01:44:09,111 --> 01:44:12,949
‫‏‏سأضاعف المبلغ الذي عرضه عليك
‫‏لكن لا تطلق النار علي.‏

764
01:44:13,115 --> 01:44:18,287
‫‏‏لا تقلق، لن أطلق النار عليك.
‫‏سآخذك إلى مقر عملي.‏

765
01:44:18,454 --> 01:44:21,874
‫‏أعتقد أن المعدات التي أستخدمها ستعجبك.‏

766
01:44:23,751 --> 01:44:25,711
‫‏كفى.‏

767
01:44:31,634 --> 01:44:34,929
‫‏أريد أن أشرب نخباً يا رفاق.‏

768
01:44:35,096 --> 01:44:41,644
‫‏‏نخب "جون بريدجر".
‫‏أبرع مخطط على الإطلاق. أب وصديق.‏

769
01:44:47,149 --> 01:44:50,152
‫‏‏كانت "ستيلا" محقة.
‫‏لم يكن الأمر يتعلق بالمال.‏

770
01:44:50,319 --> 01:44:54,782
‫‏‏طبعاً، هذا لم يمنع الرفاق
‫‏من الاستمتاع قليلاً.‏

771
01:44:54,949 --> 01:44:57,284
‫‏اشترى "روب" الوسيم سيارة "آستون مارتن".‏

772
01:45:02,123 --> 01:45:05,793
‫‏أخذها في نزهة لتليين محركها الجديد.‏

773
01:45:18,139 --> 01:45:20,766
‫‏لم ينل سوى إنذاراً.‏

774
01:45:23,019 --> 01:45:26,355
‫‏‏حصل "ليفت إير" على منزل أحلامه
‫‏في "إسبانيا"‏

775
01:45:26,522 --> 01:45:29,608
‫‏مع غرفة مخصصة لأحذيته.‏

776
01:45:37,366 --> 01:45:41,370
‫‏ظهر "لايل" أخيراً على غلاف مجلة "وايرد".‏

777
01:45:43,539 --> 01:45:48,294
‫‏‏- هل أنت "نابستر" فعلاً؟
‫‏- هذا صحيح.‏

778
01:45:48,461 --> 01:45:51,672
‫‏واشترى الستيريو الكبير الذي أراده.‏

779
01:45:51,839 --> 01:45:54,508
‫‏أتريدين سماع شيء؟‏

780
01:45:54,675 --> 01:45:58,679
‫‏‏مع مكبرات ذات صوت عال
‫‏يجرد المرأة من ثيابها.‏

781
01:46:01,891 --> 01:46:04,852
‫‏استديري من فضلك.‏

782
01:46:18,741 --> 01:46:22,203
‫‏وأنا؟ عملت بنصيحة "جون بريدجر".‏

783
01:46:23,537 --> 01:46:26,499
‫‏وجدت فتاة أريد أن أقضي بقية حياتي معها‏

784
01:46:26,665 --> 01:46:30,044
‫‏وسأتمسك بها إلى الأبد.‏

