﻿1
00:00:07,046 --> 00:00:10,880
‏"أفلام NETFLIX الأصلية"

2
00:00:43,130 --> 00:00:45,130
‏هل سبق لك وسألت نفسك

3
00:00:46,046 --> 00:00:47,755
‏لماذا وُلدت في هذا العالم؟

4
00:00:49,630 --> 00:00:51,213
‏لماذا أنت هنا؟

5
00:00:52,630 --> 00:00:54,213
‏من الذي تعيش من أجله؟

6
00:00:55,880 --> 00:00:59,088
‏مع كل المزايا والعيوب
‏التي منحها الربّ لك...

7
00:01:00,338 --> 00:01:02,130
‏هل يجب أن نكون مُمتنّين؟

8
00:01:02,963 --> 00:01:04,588
‏أم يجب أن نكون حزينين؟

9
00:01:17,505 --> 00:01:22,713
‏بالنسبة إلينا، العين الثالثة التي
‏وهبنا إيّاها الربّ بدت كلعنة في البداية.

10
00:01:24,505 --> 00:01:30,588
‏لكن الآن،
‏يمكننا تقبّلها كنعمة لمساعدة المُحتاجين.

11
00:01:31,546 --> 00:01:37,088
‏أصبحنا جسراً بين عالمين،
‏نساعد النفوس المضطربة.

12
00:01:51,255 --> 00:01:56,463
‏نحن... أنا وأختي،
‏بعينينا الثالثة المفتوحة،

13
00:01:56,755 --> 00:01:58,005
‏نحن موجودتان من أجلهم.

14
00:02:09,421 --> 00:02:12,213
‏أنت المسؤول عن الأرواح الحيّة.

15
00:02:12,296 --> 00:02:14,921
‏أنت المسؤول عن الأرواح الميّتة.

16
00:02:16,505 --> 00:02:19,755
‏أنت مالك عالمنا وعالمهم.

17
00:02:21,213 --> 00:02:23,338
‏أحضرها إليّ.

18
00:02:25,713 --> 00:02:30,046
‏"ميرا"، أدعوك إلى هذه الدائرة.

19
00:02:50,588 --> 00:02:53,338
‏"آبيل".

20
00:02:53,963 --> 00:02:55,296
‏ماذا تفعلين؟

21
00:02:56,421 --> 00:02:58,255
‏أحاول التواصل مع "ميرا".

22
00:02:59,463 --> 00:03:00,796
‏من أجل ماذا؟

23
00:03:01,921 --> 00:03:05,130
‏لمعرفة لماذا لا تزال في عالمنا.

24
00:03:05,963 --> 00:03:09,296
‏ولماذا تستمر في مُلاحقتك
‏من المدرسة إلى منزلنا.

25
00:03:10,213 --> 00:03:13,005
‏مضى عام يا "بيل". ومن أجل ماذا؟

26
00:03:14,421 --> 00:03:15,713
‏هل نجحت بعد؟

27
00:03:17,838 --> 00:03:21,296
‏جرّبت كلّ شيء
‏ولكنّي ما زلت لا أستطيع الوصول إليها.

28
00:03:22,963 --> 00:03:25,338
‏قالت السيّدة "ويندو" إنّها تريد شيئاً منا.

29
00:03:25,921 --> 00:03:27,380
‏هل وصلت إلى شيء؟

30
00:03:28,921 --> 00:03:30,505
‏سأذهب إلى النوم.

31
00:03:43,046 --> 00:03:44,880
‏المياه وسط هادئ.

32
00:03:45,630 --> 00:03:49,130
‏يمكننا تركيز العين الثالثة تحت الماء
‏للمساعدة على رؤية المستقبل.

33
00:03:51,546 --> 00:03:53,046
‏"كيفية فعل ذلك:
‏1: حضّر مياه كافية لتُغمر فيها.

34
00:03:53,130 --> 00:03:54,588
‏2. ابقَ في الماء لمدة 20-10 دقيقة.

35
00:03:54,671 --> 00:03:55,880
‏3. أرح عقلك."

36
00:05:43,963 --> 00:05:45,005
‏النجدة!

37
00:05:49,130 --> 00:05:50,088
‏"آبيل"!

38
00:05:56,421 --> 00:05:57,713
‏"آبيل"!

39
00:05:58,088 --> 00:06:00,421
‏"آبيل"، افتحي الباب!

40
00:06:08,796 --> 00:06:10,338
‏"آبيل"!

41
00:06:15,088 --> 00:06:19,005
‏"آبيل"!

42
00:06:19,255 --> 00:06:21,796
‏"آبيل"، استيقظي. افتحي عينيك!

43
00:06:22,213 --> 00:06:25,588
‏"بيل"، هل يمكنك سماعي؟ "آبيل"!

44
00:06:28,755 --> 00:06:29,588
‏"ميرا".

45
00:06:31,963 --> 00:06:34,588
‏ماذا فعلت لـ"آبيل"؟

46
00:06:57,630 --> 00:06:59,380
‏"آبيل"...

47
00:07:02,130 --> 00:07:03,546
‏"آبيل"...

48
00:07:49,463 --> 00:07:50,713
‏"بيل".

49
00:08:05,463 --> 00:08:07,921
‏ما واجهته يُسمى التكّهن الذهنيّ.

50
00:08:08,005 --> 00:08:12,546
‏إنّها القدرة على قراءة تاريخ
‏كائن ما بمجرّد لمسه.

51
00:08:12,630 --> 00:08:14,213
‏لأنّه في كلّ كائن،

52
00:08:14,421 --> 00:08:16,255
‏يوجد دائماً سجلّ للأحداث التي حدثت حوله

53
00:08:16,338 --> 00:08:20,046
‏والتي تأتي من طاقة الأشخاص
‏أو الأشياء الأخرى المُحيطة به.

54
00:08:21,713 --> 00:08:26,588
‏لا بدّ أن يكون لهذه القلادة
‏علاقة بالمنزل الذي رأيته.

55
00:08:26,671 --> 00:08:29,338
‏نعم، لكن عليك التوقّف عن التفكير في الأمر.

56
00:08:30,421 --> 00:08:32,421
‏كنت تبحثين منذ أشهر
‏عن أصل تلك القلادة

57
00:08:32,505 --> 00:08:35,588
‏والمنزل، لكنّك لم تجدي شيئاً.

58
00:08:35,880 --> 00:08:38,505
‏ولا يمكنك التواصل مع "ميرا".

59
00:08:39,838 --> 00:08:41,296
‏"للبيع"

60
00:08:41,380 --> 00:08:44,546
‏سيّدة "ويندو"،
‏أنا متأكّدة من أنّ القلادة والبيت

61
00:08:44,630 --> 00:08:47,421
‏مرتبطان بـ"ميرا".

62
00:08:47,671 --> 00:08:50,005
‏ويمكنهما أن يكشفا الحقيقة وراء وفاة "آبيل"

63
00:08:50,088 --> 00:08:51,171
‏ولماذا قتلتها "ميرا".

64
00:08:54,046 --> 00:08:55,046
‏"آليا".

65
00:08:55,255 --> 00:08:58,630
‏من الجميل أنّك تمضين قدماً في حياتك الآن.

66
00:08:58,963 --> 00:09:02,213
‏ساعدي الأطفال في دار الأيتام
‏بينما تحاولين أن تجدي نفسك.

67
00:09:02,296 --> 00:09:04,296
‏"طلب للخدمة الاجتماعية
‏دار أيتام (بوتري كيرانا)"

68
00:09:04,380 --> 00:09:07,880
‏التزمي بالخطّة
‏وابدئي مرحلة جديدة في حياتك يا "آليا".

69
00:09:09,171 --> 00:09:10,296
‏نعم يا سيّدتي.

70
00:09:11,088 --> 00:09:13,380
‏سأتمسّك بخطّتي.

71
00:09:14,421 --> 00:09:18,088
‏لأنّ المكان الوحيد لي الآن هو دار للأيتام.

72
00:09:19,213 --> 00:09:21,421
‏مكان للناس بدون عائلات.

73
00:09:22,505 --> 00:09:25,963
‏ولكن ما زلت أحاول معرفة
‏ما حدث لـ"آبيل" حقاً.

74
00:09:28,296 --> 00:09:29,463
‏"آليا"،

75
00:09:30,546 --> 00:09:32,588
‏مع عينك الثالثة،

76
00:09:32,671 --> 00:09:35,046
‏ذلك يعني أنّه يمكنك الذهاب
‏إلى العالم الآخر بلا قيود.

77
00:09:36,630 --> 00:09:38,463
‏لكن عليك أن تكوني حذرة.

78
00:09:38,796 --> 00:09:41,421
‏لا تفعلي شيئاً غبيّاً بسبب غضبك

79
00:09:41,505 --> 00:09:43,046
‏ومشاعر الانتقام تجاه "ميرا".

80
00:09:56,921 --> 00:09:58,588
‏"دار أيتام (بوتري كيرانا)"

81
00:10:15,130 --> 00:10:16,296
‏مساء الخير.

82
00:10:17,338 --> 00:10:18,546
‏مساء الخير يا سيّدي.

83
00:10:18,921 --> 00:10:23,213
‏أنا "آليا"، سأقوم بالخدمة الاجتماعية هنا.
‏تحدّثت إلى السيّدة "لاكسمي" على الهاتف.

84
00:10:24,880 --> 00:10:27,171
‏صحيح. السيّدة "لاكسمي"
‏تنتظر في الفناء الخلفي.

85
00:10:27,255 --> 00:10:28,421
‏اسمحي لي أن أصطحبك إلى هناك.

86
00:10:42,755 --> 00:10:43,880
‏"آليا".

87
00:10:48,880 --> 00:10:51,130
‏هذه "آليا"، الفتاة التي اتصلت بالأمس.

88
00:10:52,088 --> 00:10:56,046
‏صحيح، مرحباً بك في دار الأيتام خاصّتنا.

89
00:10:56,546 --> 00:10:59,505
‏أنا "لاكسمي" وهذا "فادلي"، زوجي.

90
00:10:59,588 --> 00:11:01,213
‏سأعود إلى العمل.

91
00:11:01,296 --> 00:11:02,713
‏- حسناً.
‏- حسناً.

92
00:11:02,796 --> 00:11:03,630
‏هيّا بنا.

93
00:11:03,713 --> 00:11:04,921
‏نعم، حسناً.

94
00:11:05,505 --> 00:11:07,755
‏ترك والداي هذا المنزل لي.

95
00:11:07,838 --> 00:11:11,796
‏كان كبيراً جداً لي
‏لذا حوّلناه إلى دار للأيتام.

96
00:11:11,963 --> 00:11:16,380
‏يعمل دار الأيتام هذا من التبرعات
‏ودخل السيّد "فادلي" بشكل أساسيّ.

97
00:11:16,463 --> 00:11:19,546
‏أكبر متبرّعينا كانوا آباءنا.

98
00:11:19,630 --> 00:11:23,255
‏أعتذر للغاية لأنني عرفت للتو
‏عن دار الأيتام هذه

99
00:11:23,338 --> 00:11:24,963
‏من وثائق والديّ.

100
00:11:25,046 --> 00:11:25,880
‏لا، لا بأس.

101
00:11:25,963 --> 00:11:29,963
‏إنّنا مُمتنّون لك
‏لأنّ لديك قلباً كبيراً تماماً مثل والديك.

102
00:11:30,130 --> 00:11:33,796
‏خاصّة بما أنّ آخر متطوّع استقال بالأمس.

103
00:11:34,796 --> 00:11:37,546
‏لدينا 16 طفلاً هنا... جميعهن فتيات،

104
00:11:37,630 --> 00:11:39,421
‏وجميعهن ينمنّ في الطابق العلوي.

105
00:11:39,505 --> 00:11:42,671
‏نقيم أنا والسيّد "فادلي" في الجناح الأيسر
‏من هذا المنزل. حسناً؟

106
00:11:42,755 --> 00:11:44,213
‏- حسناً.
‏- هيّا بنا.

107
00:11:47,921 --> 00:11:52,046
‏لدينا العديد من الغرف هنا.
‏دعيني أصطحبك الطابق السفلي.

108
00:11:54,005 --> 00:11:56,255
‏هذه غرفة التلفاز.

109
00:11:57,296 --> 00:11:59,796
‏سيّدتي، ينطفئ التلفاز باستمرار.

110
00:12:00,796 --> 00:12:02,671
‏نعم، والمروحة أيضاً.

111
00:12:04,046 --> 00:12:05,755
‏يا الهي. حسناً،
‏سيصلحهما السيّد "فادلي" غداً.

112
00:12:14,630 --> 00:12:16,505
‏"رايا"، تعالي إلى هنا.

113
00:12:18,713 --> 00:12:20,630
‏"رايا".

114
00:12:24,546 --> 00:12:27,380
‏- الطقس بارد.
‏- حقاً؟

115
00:12:27,463 --> 00:12:29,421
‏حرارتك مرتفعة.

116
00:12:31,713 --> 00:12:34,755
‏عليك التوقّف عن اللعب
‏وأخذ قسط من الراحة في الطابق العلوي.

117
00:12:38,171 --> 00:12:43,005
‏تلعبين بخشونة للغاية كصبي.
‏اذهبي واستريحي الآن.

118
00:12:44,713 --> 00:12:46,796
‏قولي، "المعذرة."

119
00:12:46,880 --> 00:12:47,713
‏حسناً.

120
00:12:49,963 --> 00:12:51,588
‏الطقس بارد جداً هنا.

121
00:12:52,046 --> 00:12:56,088
‏سأخبر السيّد "فادلي" بذلك. هيّا بنا.

122
00:13:27,505 --> 00:13:29,463
‏"ناديا" غريبة.

123
00:13:31,088 --> 00:13:32,088
‏"ناديا"؟

124
00:13:40,630 --> 00:13:46,421
‏بقيت مختبئة في الخزانة الليلة الماضية.
‏قالت إنّها سمعت شيئاً مخيفاً.

125
00:13:49,296 --> 00:13:50,505
‏شيء مخيف؟

126
00:13:51,255 --> 00:13:54,421
‏لا أعلم ما هو. لم أسمع شيئاً.

127
00:13:55,338 --> 00:13:59,505
‏هل يمكن أن يكون صوت شيء لا يمكننا رؤيته؟

128
00:14:00,046 --> 00:14:02,171
‏مثل ماذا؟

129
00:14:04,005 --> 00:14:08,005
‏عزيزتي، لا وجود لتلك الأشياء. اتفقنا؟

130
00:14:08,088 --> 00:14:10,130
‏لا وجود لها. لا تخافي.

131
00:14:10,713 --> 00:14:12,088
‏اذهبي وأدّي واجبك المنزليّ.

132
00:14:15,171 --> 00:14:17,213
‏مضى أسبوعان منذ أن انتقلت "ناديا".

133
00:14:18,588 --> 00:14:20,505
‏إنّها غريبة قليلاً.

134
00:14:20,921 --> 00:14:24,338
‏إنّها وحيدة وتشعر بالخوف دائماً.

135
00:14:24,796 --> 00:14:26,171
‏خائفة؟

136
00:14:26,880 --> 00:14:29,588
‏ربما ما زالت لم تُشفى من صدمتها.

137
00:14:30,005 --> 00:14:34,213
‏توفيت عائلتها بسبب انهيار أرضي.

138
00:14:34,505 --> 00:14:36,588
‏أحضرها مكتب الخدمات الاجتماعية إلى هنا.

139
00:14:40,046 --> 00:14:44,213
‏- مهلاً، كوني حذرةً وأنت تلعبين!
‏- أنا آسفة يا سيّدتي.

140
00:14:44,296 --> 00:14:46,838
‏- لا تكسري الأشياء!
‏- أنا آسفة.

141
00:15:08,130 --> 00:15:12,505
‏ماذا يوجد في ذلك الكتاب؟
‏إنّها لا تريه للأطفال الآخرين.

142
00:15:13,088 --> 00:15:15,963
‏لا شيء، مجرّد رسومات.

143
00:15:16,463 --> 00:15:18,713
‏حسناً، أعيدي أنت ذلك الكتاب إلى "ناديا".

144
00:15:19,088 --> 00:15:22,880
‏وحاولي التعرّف
‏على الأطفال الآخرين، اتفقنا؟

145
00:15:33,255 --> 00:15:36,296
‏يحدث هذا كثيراً. لا بأس. هيّا بنا.

146
00:15:41,088 --> 00:15:46,130
‏نحن عائلة هنا وستكونين
‏جزءاً من هذه العائلة.

147
00:15:47,630 --> 00:15:49,005
‏متى يمكنك أن تبدأي؟

148
00:15:49,380 --> 00:15:50,588
‏اليوم؟

149
00:15:50,671 --> 00:15:52,130
‏جيد.

150
00:15:52,213 --> 00:15:57,588
‏حالما تنتهي من إفراغ الحقائب،
‏ساعديني في العشاء من فضلك.

151
00:15:57,921 --> 00:16:00,880
‏وبعدها جهّزي غرفةً لـ"ناديا" رجاءً.

152
00:16:01,213 --> 00:16:04,130
‏كانت تنام مع "رايا" و"مليكة".

153
00:16:04,213 --> 00:16:06,005
‏إنّها كبيرة بما يكفي
‏ليكون لها غرفتها الخاصّة، صحيح؟

154
00:16:07,046 --> 00:16:08,963
‏صحيح يا سيّدتي.

155
00:16:09,338 --> 00:16:10,505
‏هذه غرفتك.

156
00:17:08,088 --> 00:17:10,421
‏مرحباً يا "ناديا". أنا "آليا".

157
00:17:13,213 --> 00:17:15,588
‏ستكون هذه غرفتك الجديدة.

158
00:17:15,921 --> 00:17:20,921
‏قالت السيّدة "لاكسمي"
‏إنّك كبيرة بما يكفي الآن للنوم بمفردك.

159
00:17:28,421 --> 00:17:30,546
‏تركت هذا سابقاً.

160
00:17:34,005 --> 00:17:37,796
‏ترسمين الكثير... منهم.

161
00:17:42,505 --> 00:17:44,505
‏أستطيع رؤيتهم أيضاً.

162
00:17:48,380 --> 00:17:51,796
‏أنت مثل أختي "آبيل" تماماً.

163
00:17:52,630 --> 00:17:55,671
‏كانت لديها عين ثالثة مفتوحة مثلك تماماً.

164
00:18:08,130 --> 00:18:09,255
‏تعالي إلى هنا.

165
00:18:11,213 --> 00:18:13,630
‏متى بدأت برؤيتهم؟

166
00:18:15,380 --> 00:18:16,838
‏منذ أن كنت صغيرة.

167
00:18:19,963 --> 00:18:22,713
‏وبعد أن ترسميهم...

168
00:18:23,630 --> 00:18:25,421
‏ماذا تفعلين؟

169
00:18:29,088 --> 00:18:34,171
‏أنا أرسمهم للتخلّص من الصورة
‏التي في ذهني فحسب.

170
00:18:37,796 --> 00:18:41,838
‏هل سبق لك أن رأيتهم هنا؟

171
00:18:45,838 --> 00:18:46,963
‏لا.

172
00:18:48,963 --> 00:18:50,630
‏لكنّني أسمع أصواتاً.

173
00:18:52,088 --> 00:18:53,338
‏أيّ أصوات؟

174
00:18:58,713 --> 00:19:00,463
‏إنّها في الصفحة الأخيرة.

175
00:19:08,755 --> 00:19:10,880
‏"ساعديني لأتحرر"

176
00:19:13,213 --> 00:19:14,713
‏ذلك ما سمعته.

177
00:19:15,255 --> 00:19:17,005
‏من جدران هذا المنزل.

178
00:19:35,463 --> 00:19:37,130
‏تعالي إلى هنا.

179
00:19:47,588 --> 00:19:49,171
‏تعالي إلى هنا.

180
00:20:23,088 --> 00:20:24,171
‏"ناديا".

181
00:20:30,171 --> 00:20:33,588
‏"أنا مُحتجزة في الداخل.
‏أريد الذهاب إلى عالمي فحسب."

182
00:20:33,671 --> 00:20:36,921
‏سمعت ذلك مرّة أخرى. من الجدران.

183
00:20:53,546 --> 00:20:58,046
‏النجدة! ساعدوني!

184
00:21:02,421 --> 00:21:04,213
‏خلفك.

185
00:21:07,963 --> 00:21:09,130
‏هناك.

186
00:22:09,046 --> 00:22:10,005
‏"ناديا".

187
00:22:21,671 --> 00:22:24,963
‏تعالي إلى هنا.

188
00:22:32,130 --> 00:22:34,880
‏تعالي إلى هنا.

189
00:22:38,380 --> 00:22:41,380
‏تعالي إلى هنا.

190
00:23:55,213 --> 00:23:59,630
‏هل أرسلت الرسالة عبر هذه الجدران؟

191
00:24:01,838 --> 00:24:05,880
‏اقرعي مرّة واحدة لـ"نعم" ومرّتين لـ"لا".

192
00:24:13,005 --> 00:24:15,213
‏هل تعرفين أين المفتاح؟

193
00:25:45,755 --> 00:25:47,296
‏لمن هذه الغرفة؟

194
00:25:49,296 --> 00:25:50,546
‏هذا غريب.

195
00:25:51,713 --> 00:25:53,046
‏هيّا بنا.

196
00:26:21,338 --> 00:26:22,671
‏اذهبي أنت.

197
00:26:35,296 --> 00:26:38,338
‏"(دارما)"

198
00:27:00,838 --> 00:27:02,713
‏إلى اللقاء!

199
00:27:04,255 --> 00:27:05,588
‏إلى اللقاء.

200
00:27:07,380 --> 00:27:09,505
‏أعتقد أنّك أُصبت بذلك من "رايا".

201
00:27:09,671 --> 00:27:14,921
‏اذهبي إلى النوم في غرفتك.
‏رتّبت لك سريرك، سأحضر لك الطعام والدواء.

202
00:28:23,296 --> 00:28:24,671
‏مرحباً يا سيّدتي!

203
00:28:27,630 --> 00:28:28,463
‏"رايا".

204
00:28:31,171 --> 00:28:32,671
‏"رايا"!

205
00:28:32,755 --> 00:28:35,213
‏تعالي إلى هنا.

206
00:28:35,755 --> 00:28:36,713
‏هنا.

207
00:28:37,713 --> 00:28:38,630
‏دعيني أرى.

208
00:28:40,921 --> 00:28:44,171
‏ما زلت مُصابة بالحمّى
‏وما زلت تلعبين في الجوار.

209
00:28:44,338 --> 00:28:46,796
‏ماذا لو ازدادت حالتك سوءاً
‏ولم تستطيعي الذهاب إلى المدرسة؟

210
00:28:47,296 --> 00:28:49,046
‏وأنت نقلت أطباقي.

211
00:28:50,338 --> 00:28:51,338
‏أليس كذلك؟

212
00:28:52,338 --> 00:28:55,213
‏لم أحرّك أطباقك.

213
00:28:55,296 --> 00:28:56,505
‏عندما تتعافين،

214
00:28:56,588 --> 00:28:59,380
‏سأجعلك تنظفين جميع المراحيض في هذا المنزل.

215
00:29:01,130 --> 00:29:03,171
‏- لكن...
‏- أنت تعرفين مسبقاً.

216
00:29:03,255 --> 00:29:05,255
‏أنا لا أحبّ الكاذبين. حسناً؟

217
00:29:06,713 --> 00:29:11,005
‏لكنّني لم أكذب. أنا لم أحرّك الأطباق.

218
00:29:11,421 --> 00:29:12,630
‏- "آليا".
‏- نعم؟

219
00:29:12,713 --> 00:29:14,630
‏هل يمكنك اصطحابها إلى غرفتها؟

220
00:29:14,713 --> 00:29:18,338
‏- أعطي أدويتها لـ"مليكة" أيضاً.
‏- نعم يا سيّدي.

221
00:29:23,880 --> 00:29:27,255
‏لماذا لا تصدّقني السيّدة "لاكسمي"؟

222
00:29:29,838 --> 00:29:31,755
‏"مليكة"، انتظري هناك!

223
00:29:39,421 --> 00:29:42,338
‏نامي قليلاً الآن ولا تتركي غرفتك، اتفقنا؟

224
00:29:42,421 --> 00:29:43,630
‏حسناً.

225
00:29:57,338 --> 00:29:58,796
‏من هناك؟

226
00:30:04,088 --> 00:30:06,838
‏"مليكة"! ماذا تفعلين هنا؟

227
00:30:07,130 --> 00:30:08,630
‏لمَ لا أستطيع أن أكون هنا؟

228
00:30:09,088 --> 00:30:11,713
‏ألن تأخذي الدواء من "آليا"؟

229
00:30:11,796 --> 00:30:14,963
‏لا، أفضّل الاختباء.

230
00:30:17,338 --> 00:30:20,005
‏من أين لك بهذه الكاميرا؟

231
00:30:20,255 --> 00:30:23,130
‏من أحد الصناديق
‏التي أحضرتها "آليا" إلى هنا.

232
00:30:23,338 --> 00:30:26,671
‏أنا لديّ لعبة "يو يو" فحسب.

233
00:30:27,421 --> 00:30:30,046
‏"مليكة"، اشربي الدواء.

234
00:30:40,838 --> 00:30:42,255
‏"مليكة"؟

235
00:30:45,005 --> 00:30:46,796
‏اخرجي واشربي الدواء.

236
00:30:47,380 --> 00:30:49,463
‏إنّه لذيذ، بنكهة البرتقال.

237
00:30:59,755 --> 00:31:04,505
‏"مليكة"، إذا شربت دواءك، سأعطيك هدية.

238
00:31:56,713 --> 00:31:59,588
‏"مليكة"، اتركيها!

239
00:32:00,213 --> 00:32:02,380
‏"مليكة"!

240
00:32:02,713 --> 00:32:04,046
‏"مليكة"!

241
00:32:05,588 --> 00:32:07,088
‏"مليكة"!

242
00:32:31,088 --> 00:32:32,088
‏أنت!

243
00:36:22,088 --> 00:36:24,838
‏النجدة! أرجوك دعيني وشأني!

244
00:36:24,921 --> 00:36:28,005
‏ابتعدي! دعيني وشأني!

245
00:36:53,046 --> 00:36:55,213
‏- ما الخطب؟
‏- إنّها "ناديا". هيّا بنا.

246
00:37:08,088 --> 00:37:10,338
‏"ناديا"؟

247
00:37:15,380 --> 00:37:16,588
‏هل تسبّبت بهذه الفوضى؟

248
00:37:18,338 --> 00:37:21,255
‏لا، لم تكن أنا.

249
00:37:22,671 --> 00:37:23,963
‏إن لم تكوني أنت، من إذاً؟

250
00:37:24,546 --> 00:37:29,421
‏"نادية"، أنت تعرفين القواعد في هذا المنزل.
‏إذا كان هذا خطؤك، قولي ذلك.

251
00:37:29,796 --> 00:37:31,046
‏لا تكذبي.

252
00:37:32,880 --> 00:37:35,421
‏- "آليا".
‏- لم أتسبّب بهذه الفوضى!

253
00:37:35,505 --> 00:37:37,671
‏- هيّا لنخرج.
‏- سيّدتي!

254
00:37:39,463 --> 00:37:41,921
‏افتحا الباب أرجوكما!

255
00:37:42,671 --> 00:37:44,255
‏رتّبي غرفتك.

256
00:37:44,338 --> 00:37:46,671
‏سيّدتي، افتحي الباب أرجوك.

257
00:37:46,921 --> 00:37:48,713
‏"ناديا" المسكينة، ما زالت مريضة.

258
00:37:48,796 --> 00:37:52,171
‏هكذا أعلّمهن. يُعاقبن إذا كذبن.

259
00:37:52,380 --> 00:37:54,255
‏ستحصل على الغداء والدواء،

260
00:37:54,338 --> 00:37:56,338
‏ولكن بعد ذلك سأحتجزها في غرفتها.

261
00:37:56,421 --> 00:37:59,880
‏وأتركها هناك حتى يحلّ الصباح. لا عشاء لها.

262
00:38:04,796 --> 00:38:05,963
‏"ناديا"؟

263
00:38:06,421 --> 00:38:11,338
‏صدّقني أرجوك. لم أتسبّب بهذه الفوضى.

264
00:38:11,838 --> 00:38:15,588
‏نعم، يمكنك التحدّث معي. من فعل ذلك؟

265
00:38:18,088 --> 00:38:19,713
‏طفلة صغيرة.

266
00:38:20,546 --> 00:38:21,755
‏فتاة.

267
00:39:11,046 --> 00:39:14,796
‏مهلاً. ما خطبكما؟

268
00:39:16,755 --> 00:39:19,963
‏من دخل الغرفة للتو؟ هل كانت "مليكة"؟

269
00:39:22,880 --> 00:39:25,421
‏لماذا أنتما خائفتان هكذا إذاً؟

270
00:39:25,755 --> 00:39:28,838
‏التقطت صورة لهذا بالصدفة.

271
00:39:48,213 --> 00:39:49,296
‏"آليا"؟

272
00:39:53,588 --> 00:39:56,088
‏"ناديا"؟ هل أنت مستيقظة؟

273
00:39:57,671 --> 00:39:59,005
‏أنا خائفة.

274
00:40:00,713 --> 00:40:02,963
‏لا يجب أن تكوني خائفةً أو قلقة.

275
00:40:03,505 --> 00:40:06,088
‏سأحاول التواصل مع الفتاة الصغيرة.

276
00:40:06,505 --> 00:40:08,296
‏لمعرفة ماذا تريد.

277
00:40:09,088 --> 00:40:10,505
‏سآتي معك!

278
00:40:11,130 --> 00:40:14,505
‏أنت مريضة، عليك أن ترتاحي.

279
00:40:16,213 --> 00:40:20,088
‏لكن لا أستطيع النوم. قد أستطيع مساعدتك.

280
00:40:24,421 --> 00:40:30,213
‏تقول معلّمتي إنّه يمكننا التواصل
‏مع العالم الآخر باستخدام مرآة.

281
00:40:31,713 --> 00:40:34,630
‏لكنني أحتاج إلى المساعدة
‏من طاقة شخص لديه عين ثالثة أيضاً.

282
00:40:37,546 --> 00:40:39,296
‏لا تخافي يا "ناديا".

283
00:40:39,963 --> 00:40:42,046
‏نحن أقوى منهم.

284
00:41:04,713 --> 00:41:08,838
‏أغلقي عينيك. لكن لا تتركي عقلك فارغاً.

285
00:41:09,296 --> 00:41:13,921
‏وتذكّري، لا تنظري إلى المرآة
‏حتى نُنهي الطقوس.

286
00:41:25,463 --> 00:41:28,005
‏أنت المسؤول عن الأرواح الحيّة.

287
00:41:29,088 --> 00:41:31,880
‏أنت المسؤول عن الأرواح الميتة.

288
00:41:33,546 --> 00:41:37,088
‏أنت مالك عالمنا وعالمهم.

289
00:41:39,005 --> 00:41:42,505
‏اسمح لي أن أتحدّث مع التي هنا.

290
00:41:44,505 --> 00:41:46,338
‏عبر هذه المرآة.

291
00:41:46,838 --> 00:41:48,380
‏بدون حدود.

292
00:41:54,421 --> 00:41:56,338
‏هل طلبتني؟

293
00:41:57,505 --> 00:42:00,088
‏هل أنت الشخص الذي حرّرناه الليلة الماضية؟

294
00:42:02,755 --> 00:42:05,880
‏- نعم.
‏- من أنت؟

295
00:42:09,296 --> 00:42:11,630
‏هل تعيشين هنا؟

296
00:42:13,671 --> 00:42:14,838
‏نعم.

297
00:42:16,755 --> 00:42:18,588
‏ما اسمك؟

298
00:42:19,546 --> 00:42:21,005
‏"دارما".

299
00:42:24,713 --> 00:42:28,921
‏"دارما". لقد حرّرناك.

300
00:42:29,796 --> 00:42:31,963
‏يمكنك العودة إلى عالمك.

301
00:42:33,255 --> 00:42:35,463
‏لمَ لا تزالين هنا؟

302
00:42:36,588 --> 00:42:38,671
‏لمَ لا زلت تطارديننا؟

303
00:42:40,296 --> 00:42:42,296
‏لأعرف.

304
00:42:43,630 --> 00:42:45,421
‏لتعرفي ماذا؟

305
00:42:48,380 --> 00:42:52,671
‏أنا هنا، ويمكنكما مساعدتي.

306
00:42:52,755 --> 00:42:54,880
‏كيف يمكننا مساعدتك؟

307
00:42:59,546 --> 00:43:02,630
‏- "دارما"؟
‏- الحقيقة.

308
00:43:04,421 --> 00:43:08,296
‏الحقيقة؟ أيّ حقيقة؟

309
00:43:13,005 --> 00:43:15,630
‏"دارما"، أيّ حقيقة؟

310
00:43:31,755 --> 00:43:33,463
‏ماذا كانت تعني بالحقيقة؟

311
00:44:10,213 --> 00:44:14,296
‏- "فادلي"!
‏- ما الخطب يا "لاكسمي"؟

312
00:44:14,921 --> 00:44:18,296
‏لماذا "رايا" مستيقظة؟

313
00:44:18,796 --> 00:44:21,546
‏سأطمئن عليها.

314
00:44:34,421 --> 00:44:35,630
‏"رايا".

315
00:44:36,213 --> 00:44:37,588
‏عودي إلى النوم.

316
00:44:40,880 --> 00:44:42,088
‏"رايا"؟

317
00:44:46,130 --> 00:44:48,838
‏عزيزتي.

318
00:44:49,921 --> 00:44:52,421
‏لنذهب إلى النوم. انظري إلى الوقت.

319
00:44:53,338 --> 00:44:54,671
‏ماذا لو أُصبت بالزكام مرّة أخرى؟

320
00:44:58,171 --> 00:44:59,130
‏"رايا"؟

321
00:45:27,005 --> 00:45:28,505
‏"عمّتي"

322
00:45:41,171 --> 00:45:42,630
‏- "فادلي"!
‏- ماذا؟

323
00:45:42,796 --> 00:45:43,630
‏"دارما" هنا!

324
00:45:46,963 --> 00:45:48,296
‏- مستحيل.
‏- "دارما" هنا.

325
00:46:00,380 --> 00:46:02,921
‏اخرجي، بسرعة!

326
00:46:10,671 --> 00:46:13,088
‏- افتحي!
‏- "فادلي".

327
00:46:17,005 --> 00:46:17,838
‏"فادلي"!

328
00:46:22,546 --> 00:46:24,838
‏"فادلي"!

329
00:46:26,630 --> 00:46:27,796
‏"فادلي"!

330
00:46:31,963 --> 00:46:33,213
‏"فادلي"!

331
00:46:34,255 --> 00:46:35,463
‏"فادلي"!

332
00:46:49,463 --> 00:46:50,588
‏"فادلي"! افتح.

333
00:47:09,088 --> 00:47:11,213
‏"فادلي"!

334
00:47:11,838 --> 00:47:13,421
‏افتح! "فادلي"!

335
00:47:13,505 --> 00:47:15,130
‏انتظرن عند السلالم!

336
00:47:16,421 --> 00:47:18,963
‏- سيّدتي، ما الخطب؟
‏- أحضري شيئاً لفتح هذا الباب.

337
00:47:19,046 --> 00:47:20,255
‏أيّ شيء!

338
00:47:23,755 --> 00:47:24,671
‏- "فادلي"!
‏- تنحّي جانباً يا سيّدتي!

339
00:47:30,880 --> 00:47:32,088
‏"فادلي"!

340
00:47:33,296 --> 00:47:34,463
‏- "فادلي".
‏- سيّدي!

341
00:47:36,088 --> 00:47:37,838
‏"فادلي"، هل أنت بخير؟

342
00:47:37,921 --> 00:47:40,171
‏- هل أنت بخير؟
‏- سيّدتي، ما الذي يحدث حقاً؟

343
00:47:42,463 --> 00:47:44,046
‏هل أنت بخير؟

344
00:47:45,546 --> 00:47:47,088
‏لنخرج. هيّا بنا.

345
00:47:52,671 --> 00:47:55,796
‏هيّا بنا، إلى الأعلى!

346
00:47:55,963 --> 00:47:57,296
‏هيّا بنا!

347
00:48:01,546 --> 00:48:02,380
‏هيّا بنا!

348
00:48:10,421 --> 00:48:12,838
‏لا تتركن هذه الغرفة حتى أقول ذلك.

349
00:48:12,921 --> 00:48:15,630
‏- "آليا"، انتبهي لهن!
‏- نعم يا سيّدتي!

350
00:48:16,130 --> 00:48:18,255
‏اهدأن جميعاً.

351
00:48:18,338 --> 00:48:20,838
‏- ماذا يحدث؟
‏- كلّ شيء على ما يرام، اهدأن.

352
00:48:20,921 --> 00:48:22,838
‏تعلن واجلسن هنا.

353
00:48:45,421 --> 00:48:46,838
‏جميعكن، تعلن من هذا الطريق!

354
00:48:55,380 --> 00:48:57,588
‏جميعكن، تعلن من هذا الطريق!

355
00:49:05,546 --> 00:49:07,546
‏هيّا بنا!

356
00:49:10,713 --> 00:49:16,213
‏استمعن إليّ جميعكن.
‏انتظرن هنا ولا تتركن هذه الغرفة!

357
00:49:31,005 --> 00:49:34,713
‏أعتقد أنّ القوّة التي أشهدها بداخلي.

358
00:49:43,088 --> 00:49:45,255
‏- أحدهم فتح الباب.
‏- مستحيل.

359
00:49:45,671 --> 00:49:47,713
‏لا أحد يستطيع فتح هذا الباب.

360
00:49:52,505 --> 00:49:55,130
‏أعرف أنّ ما يحدث هنا ليس طبيعياً.

361
00:49:57,421 --> 00:49:58,963
‏هنالك شيء في هذا المنزل.

362
00:49:59,213 --> 00:50:02,088
‏وأنا واثقة من أنّكما تعرفان ذلك.

363
00:50:05,380 --> 00:50:07,380
‏التقطت "مليكة" هذه الصورة عن طريق الصدفة.

364
00:50:08,880 --> 00:50:12,546
‏ونحن كنا نتواصل مع تلك الفتاة.

365
00:50:17,838 --> 00:50:19,296
‏أنتما فتحتما الباب؟

366
00:50:26,921 --> 00:50:28,046
‏اسمعي.

367
00:50:28,921 --> 00:50:31,671
‏يمكن للأشخاص أصحاب العين الثالثة المفتوحة

368
00:50:32,463 --> 00:50:34,296
‏التواصل معها فقط...

369
00:50:35,380 --> 00:50:37,005
‏وفتح ذلك الباب.

370
00:50:37,755 --> 00:50:39,671
‏ارتكبتما خطأً كبيراً.

371
00:50:41,088 --> 00:50:43,505
‏لكن لماذا كان عليك احتجازها هناك؟

372
00:50:44,130 --> 00:50:46,963
‏عُذّبت واحتُجزت في تلك الغرفة.

373
00:50:47,130 --> 00:50:48,630
‏لم تستطع الذهاب إلى عالمها.

374
00:50:53,213 --> 00:50:54,338
‏"دارما"...

375
00:50:56,671 --> 00:50:59,838
‏إنّ "دارما" ابنة أختي.

376
00:51:00,880 --> 00:51:02,421
‏ابنة أختي.

377
00:51:04,088 --> 00:51:06,463
‏كانت مثل ابنتي.

378
00:51:07,130 --> 00:51:09,005
‏عاشت هنا أيضاً.

379
00:51:11,463 --> 00:51:15,463
‏قبل 3 سنوات، عندما عدت أنا
‏والسيّد "فادلي" إلى المنزل...

380
00:51:17,088 --> 00:51:19,713
‏وجدناهما مقتولتين.

381
00:51:20,796 --> 00:51:21,755
‏سرقة.

382
00:51:25,588 --> 00:51:27,796
‏لم تعد حياتنا لسابق عهدها قطّ.

383
00:51:28,755 --> 00:51:31,755
‏كانت روح "دارما" ووالدتها
‏تطارداننا دائماً.

384
00:51:33,213 --> 00:51:35,921
‏لدى السيّد "فادلي" عين ثالثة مفتوحة.

385
00:51:36,463 --> 00:51:40,005
‏حاول التخلّص منهما لكنّه لم يستطع.

386
00:51:40,380 --> 00:51:43,880
‏لذلك أغلق الغرفة.

387
00:51:44,796 --> 00:51:46,296
‏لكنّ والدتها تمكّنت من الهرب.

388
00:51:47,505 --> 00:51:50,171
‏شيّد السيّد "فادلي" سياجاً
‏حول المنزل أيضاً

389
00:51:50,255 --> 00:51:55,046
‏حتى لا يتسنّى لأيّ من الأرواح الدخول...
‏ولا حتى والدتها.

390
00:51:56,046 --> 00:51:57,255
‏لا أعرف.

391
00:51:57,505 --> 00:52:01,963
‏لا أعرف لماذا تستمران في مُطاردتنا.
‏ما الخطأ الذي ارتكبناه؟

392
00:52:05,296 --> 00:52:06,380
‏حسناً إذاً.

393
00:52:07,796 --> 00:52:09,963
‏علينا إغلاق الغرفة.

394
00:52:11,296 --> 00:52:13,755
‏وعلينا وضعها هناك.

395
00:52:13,838 --> 00:52:16,963
‏لكن يا سيّدي،
‏لن يحلّ احتجاز "دارما" في الداخل كلّ هذا.

396
00:52:19,380 --> 00:52:22,796
‏إن كانت في الخارج الآن وما زالت تطاردنا

397
00:52:22,880 --> 00:52:25,630
‏فذلك يعني أنّ هناك شيء آخر
‏تريد أن تخبرنا به.

398
00:52:26,546 --> 00:52:29,463
‏ذكرت شيئاً بالأمس عن "الحقيقة."

399
00:52:32,213 --> 00:52:34,213
‏- الحقيقة؟
‏- الحقيقة؟

400
00:52:34,755 --> 00:52:38,046
‏علينا أن نعرف ماذا تقصد.

401
00:52:39,005 --> 00:52:41,505
‏بتلك الطريقة، يمكنها أن تنتهي من كلّ شيء.

402
00:52:42,046 --> 00:52:44,296
‏ويمكنها الذهاب إلى عالمها.

403
00:52:45,255 --> 00:52:46,630
‏لكن كيف؟

404
00:52:49,088 --> 00:52:50,546
‏تكهّن ذهنيّ.

405
00:55:16,130 --> 00:55:19,630
‏لا أعرف كيف أخبرك بهذا.

406
00:55:19,713 --> 00:55:22,838
‏من الصعب علينا التحدّث وجهاً لوجه.

407
00:55:22,921 --> 00:55:26,671
‏أنا آسفة،
‏لا أستطيع إخفاء هذا السرّ لفترة أطول.

408
00:55:26,755 --> 00:55:28,588
‏على "لاكسمي" أن تعلم.

409
00:55:29,046 --> 00:55:31,130
‏حتى "دارما" يجب أن تعرف...

410
00:55:31,630 --> 00:55:33,921
‏أنّك والد "دارما".

411
00:55:34,713 --> 00:55:38,588
‏وإنّني لم أحبل من صديقي الذي هرب.

412
00:55:38,671 --> 00:55:42,046
‏أطلب موافقتك يا "فادلي".

413
00:55:42,505 --> 00:55:44,213
‏ماذا تكتبين؟

414
00:55:46,588 --> 00:55:47,880
‏لا شيء يا عزيزتي.

415
00:55:50,630 --> 00:55:53,171
‏هيّا. سألعب معك.

416
00:55:53,255 --> 00:55:54,963
‏- حقاً؟
‏- نعم.

417
00:55:55,046 --> 00:55:57,713
‏- هل يمكننا أن نلعب في الحديقة؟
‏- هيّا بنا يا عزيزتي.

418
00:56:06,213 --> 00:56:09,130
‏أمي، لنأخذ دميتي أيضاً.

419
00:56:43,588 --> 00:56:44,713
‏"آليا"؟

420
00:57:21,921 --> 00:57:23,130
‏ما الخطب يا "لاكسمي"؟

421
00:57:33,296 --> 00:57:36,755
‏إنّه خطّ أختي. "ميرا".

422
00:57:44,255 --> 00:57:45,838
‏"لاكسمي"...

423
00:57:49,005 --> 00:57:50,838
‏"لاكسمي".

424
00:57:55,838 --> 00:57:56,671
‏"ناديا"؟

425
00:57:58,088 --> 00:57:59,338
‏لماذا ما زلت مستيقظة؟

426
00:58:11,130 --> 00:58:13,671
‏هل انتهى الأمر حقاً؟

427
00:58:17,546 --> 00:58:19,338
‏ظهرت الحقيقة.

428
00:58:20,505 --> 00:58:22,088
‏هل ذلك كلّ شيء؟

429
00:58:26,005 --> 00:58:26,838
‏"آليا".

430
00:58:30,588 --> 00:58:32,338
‏توفيت أختي الصغيرة...

431
00:58:33,380 --> 00:58:36,713
‏لأنّ روحاً تُدعى "ميرا" قتلتها.

432
00:58:43,296 --> 00:58:44,130
‏و...

433
00:58:46,796 --> 00:58:49,546
‏وجدت هذه القلادة في جيبها.

434
00:58:52,005 --> 00:58:54,213
‏لا أعرف من صاحبتها.

435
00:58:55,796 --> 00:58:58,380
‏لكن ما أعرفه من ملاحظاتي

436
00:58:59,546 --> 00:59:03,005
‏هو أنّ هذه القلادة
‏لها علاقة بامرأة تُدعى "ميرا".

437
00:59:03,671 --> 00:59:05,255
‏وهذا المنزل.

438
00:59:07,796 --> 00:59:11,588
‏إنّنا نعلم الآن أنّ "ميرا"
‏هي أخت السيّدة "لاكسمي".

439
00:59:12,921 --> 00:59:14,880
‏لكنّني ما زلت لا أفهم.

440
00:59:16,171 --> 00:59:18,380
‏لماذا اضطرت "ميرا" إلى قتل أختي؟

441
00:59:19,463 --> 00:59:25,130
‏قالت السيّدة "لاكسمي"
‏إنّ السيّد "فادلي" نصب سياجاً حول المنزل،

442
00:59:25,421 --> 00:59:28,296
‏حتى لا تتمكّن والدة "دارما"
‏من المجيء إلى هنا.

443
00:59:28,838 --> 00:59:31,796
‏ذلك يعني أنّه يستحيل عليك مقابلة "ميرا"

444
00:59:31,880 --> 00:59:33,880
‏أو التواصل معها هنا

445
00:59:34,671 --> 00:59:37,880
‏إن كان ذلك ما تريدينه
‏لمساعدتك في معرفة سبب وفاة أختك.

446
00:59:38,880 --> 00:59:41,963
‏ولكن ربما ابنتها، "دارما"...

447
00:59:42,588 --> 00:59:45,546
‏ربما يمكنها مساعدتك
‏في الكشف عن حقيقة وفاة أختك.

448
00:59:49,421 --> 00:59:50,255
‏"آليا".

449
00:59:51,088 --> 00:59:54,338
‏هل يمكن أن يكون هناك أكثر من حقيقة واحده؟

450
00:59:54,921 --> 00:59:57,130
‏وماذا لو لم نكتشفها جميعها؟

451
00:59:58,171 --> 01:00:01,171
‏هل ستستمر "دارما" بمطاردتنا؟

452
01:00:09,296 --> 01:00:11,296
‏"لا أستطيع إخفاء هذا السرّ لفترة أطول"

453
01:01:31,046 --> 01:01:32,546
‏أبي!

454
01:01:33,838 --> 01:01:35,213
‏أبي!

455
01:01:45,046 --> 01:01:46,463
‏أبي.

456
01:02:00,338 --> 01:02:02,213
‏- من ذلك؟
‏- أعتقد أنّه السيّد "فادلي"؟

457
01:02:02,296 --> 01:02:03,130
‏ماذا؟

458
01:02:10,921 --> 01:02:11,796
‏سيّدي؟

459
01:02:12,463 --> 01:02:13,380
‏سيّدي؟

460
01:02:24,213 --> 01:02:26,588
‏"دارما". ما زالت "دارما" هنا.

461
01:02:27,380 --> 01:02:30,838
‏"فادلي". جميعنا نعرف الحقيقة.

462
01:02:31,130 --> 01:02:33,630
‏ماذا تخفي عنّا أيضاً؟ ماذا هناك أيضاً؟

463
01:02:38,213 --> 01:02:40,796
‏"لاكسمي"؟

464
01:02:40,880 --> 01:02:44,463
‏"آليا"؟ "ناديا"؟ "لاكسمي"...

465
01:02:44,588 --> 01:02:46,463
‏"فادلي"!

466
01:02:47,755 --> 01:02:48,630
‏"آليا"؟

467
01:02:48,713 --> 01:02:53,338
‏- "لاكسمي"؟
‏- هنا يا "فادلي".

468
01:02:54,463 --> 01:02:56,671
‏"آليا"؟

469
01:02:57,338 --> 01:02:59,130
‏- "آليا"؟
‏- هنا يا سيّدي.

470
01:02:59,213 --> 01:03:01,588
‏"ناديا"؟

471
01:03:01,671 --> 01:03:05,713
‏"ناديا"، هل أنت بخير؟

472
01:03:07,630 --> 01:03:08,838
‏ما الخطب يا "ناديا"؟

473
01:03:14,630 --> 01:03:17,130
‏"ناديا"؟

474
01:03:17,213 --> 01:03:19,005
‏"فادلي"؟

475
01:03:20,296 --> 01:03:21,421
‏سيّدتي!

476
01:03:21,505 --> 01:03:23,463
‏- "فادلي"؟
‏- سيّدة "لاكسمي".

477
01:03:24,213 --> 01:03:25,505
‏"فادلي"؟

478
01:03:28,296 --> 01:03:29,588
‏سيّد "فادلي"؟

479
01:03:35,255 --> 01:03:36,963
‏- سيّد "فادلي"؟
‏- "فادلي".

480
01:03:37,046 --> 01:03:38,796
‏- سيّد "فادلي"؟
‏- "فادلي"؟

481
01:03:52,296 --> 01:03:55,671
‏سيعرف أبي كم هذا مؤلم.

482
01:04:06,755 --> 01:04:08,005
‏"ناديا"، النجدة!

483
01:04:09,546 --> 01:04:10,546
‏"فادلي"!

484
01:04:18,421 --> 01:04:21,796
‏سيّدة "لاكسمي"!

485
01:04:22,671 --> 01:04:24,921
‏أحضري حبلاً! بسرعة!

486
01:04:35,880 --> 01:04:39,921
‏أبي، ستعرف كم هو مؤلم أن تُقتل.

487
01:04:42,088 --> 01:04:44,338
‏سأقتلك.

488
01:04:44,421 --> 01:04:46,130
‏السيّد "فادلي" ممسوس بروح "دارما".

489
01:04:46,213 --> 01:04:48,046
‏ما الخطوات التي اتّخذتها؟

490
01:04:49,630 --> 01:04:53,296
‏ربطته. طاقة الشبح قويّة.

491
01:04:53,380 --> 01:04:56,255
‏أعتقد أنّها غاضبة
‏لأنّ السيّد "فادلي" لم يعترف بها

492
01:04:56,338 --> 01:04:58,255
‏على أنّها ابنته حتى بعد وفاتها.

493
01:04:58,796 --> 01:05:03,546
‏مسّته لتقتله وتنتقم.

494
01:05:03,630 --> 01:05:07,796
‏أنا قادمة. عندما أصل إلى هناك،
‏سأفتح البوابة إلى العالم الآخر.

495
01:05:07,880 --> 01:05:10,255
‏سنرسل "دارما" إلى هناك بالقوّة.

496
01:05:10,630 --> 01:05:12,963
‏لكنّني ما زلت بحاجة للتواصل مع "دارما".

497
01:05:13,046 --> 01:05:15,921
‏- هناك شيء آخر أحتاج إليه...
‏- لا تقتربي من السيّد "فادلي".

498
01:05:16,005 --> 01:05:17,046
‏الأمر خطر للغاية.

499
01:05:17,671 --> 01:05:20,755
‏إن أردت معرفة الحقيقة،
‏استخدمي طريقةً أخرى.

500
01:05:20,838 --> 01:05:22,630
‏تذكّري ما علمتك إياه.

501
01:05:22,713 --> 01:05:27,338
‏استخدام العين الثالثة يمكن أن يتمّ
‏من خلال اللوحات أيضاً. ولا تنسي.

502
01:05:27,421 --> 01:05:31,838
‏إذا ساءت الأمور،
‏استخدمي القلادة التي أعطيتها لك.

503
01:05:33,796 --> 01:05:37,505
‏- إنّها تحتوي على تعويذة يمكنها حمايتك.
‏- نعم يا سيّدتي.

504
01:05:39,880 --> 01:05:41,755
‏السيّدة "ويندو"
‏في طريقها إلى هنا لمساعدتنا.

505
01:05:44,130 --> 01:05:46,255
‏لكنّني بحاجة إلى مساعدتك يا "ناديا".

506
01:05:52,880 --> 01:05:55,921
‏الأشخاص أصحاب العين الثالثة
‏الذين لديهم موهبة في الرسم

507
01:05:56,380 --> 01:06:00,171
‏لا يرسمون لتصوير ما يرونه

508
01:06:00,546 --> 01:06:03,838
‏وتحرير عقولهم في الأرواح التي يرونها فحسب.

509
01:06:04,880 --> 01:06:09,421
‏يمكنهم استخدام موهبتهم أيضاً
‏لمعرفة المزيد عن تلك الأرواح.

510
01:06:10,421 --> 01:06:13,755
‏تعمّقي أكثر في عينك الثالثة. لا تخافي.

511
01:06:14,463 --> 01:06:15,546
‏حافظي على تركيزك.

512
01:06:18,838 --> 01:06:20,755
‏أطلب حمايتك.

513
01:06:21,421 --> 01:06:24,546
‏أنت الذي ترعى وتسيطر على العالمين.

514
01:06:25,588 --> 01:06:28,463
‏أرنا حجم خلقك.

515
01:06:33,463 --> 01:06:35,421
‏أرنا...

516
01:06:35,880 --> 01:06:38,296
‏الأشياء التي لم نرها من قبل.

517
01:07:32,130 --> 01:07:34,963
‏هل جُننت؟

518
01:07:35,046 --> 01:07:39,088
‏لا أستطيع إخفاء هذا السرّ لفترة أطول!

519
01:07:39,838 --> 01:07:41,005
‏اسمعي.

520
01:07:41,338 --> 01:07:44,380
‏لا أريد أن يُدمّر زواجي من "لاكسمي".

521
01:07:44,463 --> 01:07:47,255
‏لا أريدها أن تتأذى.

522
01:07:47,338 --> 01:07:50,046
‏- هل تفهمين؟
‏- لكن كيف؟

523
01:07:50,296 --> 01:07:53,213
‏تسألني "دارما" عن والدها الحقيقي.

524
01:07:54,671 --> 01:07:58,005
‏أطلب منك...

525
01:07:58,088 --> 01:08:00,671
‏أن تُبقي هذا سرّاً، هل تفهمين؟

526
01:08:01,005 --> 01:08:02,963
‏إذا كنت لا تهتمّ بي

527
01:08:03,463 --> 01:08:05,880
‏فأنا لا أهتمّ بك أيضاً.

528
01:08:07,505 --> 01:08:09,130
‏يجب أن تعرف

529
01:08:09,463 --> 01:08:11,005
‏"دارما" و"لاكسمي"!

530
01:08:25,338 --> 01:08:26,838
‏أمي!

531
01:08:39,005 --> 01:08:40,630
‏لماذا أنت هنا؟

532
01:09:53,380 --> 01:09:54,671
‏سمك القريدس رائع أيضاً.

533
01:10:04,546 --> 01:10:06,255
‏"ميرا"! "دارما"!

534
01:10:11,588 --> 01:10:13,338
‏من فعل هذا؟

535
01:11:13,963 --> 01:11:17,880
‏مستحيل. ما كان "فادلي" ليفعل هذا أبداً.

536
01:11:20,130 --> 01:11:22,046
‏لم يرد أن يخسرك.

537
01:11:46,046 --> 01:11:49,838
‏سيموت أبي، مثلي أنا وأمي تماماً.

538
01:11:50,088 --> 01:11:50,921
‏لا تفعلي!

539
01:11:52,838 --> 01:11:53,671
‏لا تفعلي!

540
01:12:02,213 --> 01:12:03,713
‏"ناديا"!

541
01:12:06,005 --> 01:12:07,963
‏لماذا فعلت ذلك؟

542
01:12:08,088 --> 01:12:10,255
‏لماذا فعلت ذلك بـ"ناديا"؟

543
01:12:17,380 --> 01:12:22,463
‏لا تحاولي اعتراض طريق قتلي لأبي أبداً.

544
01:12:22,713 --> 01:12:26,921
‏وألّا سأقتل أحدهم.

545
01:12:27,130 --> 01:12:31,130
‏"درما"، لقد استنزفك الغضب والانتقام!

546
01:12:31,213 --> 01:12:33,505
‏عليك إنهاء هذا!

547
01:12:35,255 --> 01:12:41,546
‏إنّنا نكره نفس الشخص! قاتل "آبيل".

548
01:12:43,838 --> 01:12:49,005
‏والدتك قتلت "آبيل". والدتك قتلت أختي.

549
01:12:49,255 --> 01:12:53,546
‏لم تكن أمي. أمي لم تقتلها.

550
01:12:53,630 --> 01:12:54,963
‏القاتل...

551
01:12:55,713 --> 01:12:57,088
‏هو أبي!

552
01:12:59,713 --> 01:13:01,213
‏"آليا"! القلادة!

553
01:13:02,588 --> 01:13:03,505
‏"آليا".

554
01:13:21,088 --> 01:13:22,005
‏"آليا".

555
01:13:22,921 --> 01:13:24,421
‏لنأخذه إلى الداخل.

556
01:13:24,880 --> 01:13:27,838
‏إلى مكان يمكننا فيه السيطرة
‏على "دارما" وليس العكس.

557
01:13:38,838 --> 01:13:40,505
‏"شيفا"!

558
01:13:40,588 --> 01:13:43,046
‏- سيّدة "لاكسمي"!
‏- "ناديا"! سيّدة "لاكسمي"!

559
01:13:43,130 --> 01:13:44,671
‏"ناديا"!

560
01:13:44,755 --> 01:13:47,796
‏- "شيفا"، اتصلي بالإسعاف. الآن!
‏- "ناديا"!

561
01:13:47,880 --> 01:13:50,505
‏- هنا. اضغطي هنا.
‏- "ناديا"!

562
01:13:50,880 --> 01:13:55,130
‏أعطيت "دارما" الفرصة للهجوم
‏والسيطرة على الوضع يا "آليا".

563
01:13:55,796 --> 01:14:00,171
‏قاتل "آبيل".

564
01:14:01,421 --> 01:14:04,130
‏قاتل "آبيل"!

565
01:14:08,255 --> 01:14:12,755
‏لا تثقي بكلمات الأرواح الغاضبة أبداً.
‏يمكنهم خداع عقولنا.

566
01:14:16,380 --> 01:14:19,296
‏قاتل "آبيل".

567
01:14:19,630 --> 01:14:21,046
‏قاتل "آبيل".

568
01:14:21,296 --> 01:14:23,338
‏- قاتل "آبيل".
‏- "آليا"، ركّزي!

569
01:14:23,671 --> 01:14:24,838
‏سأفتح البوابة.

570
01:14:25,046 --> 01:14:27,463
‏أنا لا أكذب. أنا أقول الحقيقة.

571
01:14:32,338 --> 01:14:36,505
‏إن كان أبي يستطيع قتل ابنته ووالدة ابنته،

572
01:14:36,588 --> 01:14:39,380
‏إذاً يمكنه قتل "آبيل" أيضاً.

573
01:14:39,463 --> 01:14:42,130
‏لأن "آبيل" تعرف من قتلنا.

574
01:14:42,671 --> 01:14:45,338
‏أبي خائف أن يكتشف الناس ذلك.

575
01:14:45,963 --> 01:14:47,338
‏"آليا"، حافظي على تركيزك!

576
01:15:04,630 --> 01:15:06,588
‏"آليا"، لا تنظري إلى عينيه.

577
01:16:40,671 --> 01:16:45,463
‏"ميرا"، ماذا تريدين؟

578
01:16:59,463 --> 01:17:04,088
‏"ميرا"، ماذا تريدين؟

579
01:17:38,755 --> 01:17:42,421
‏"حقيقة الموت، تحرير ابنتي، الرحيل بسلام"

580
01:17:49,838 --> 01:17:52,671
‏عليك تحريرها وتسليم نفسك إلى الشرطة.

581
01:17:57,546 --> 01:18:00,046
‏كيف تجرئين على وضع قدمك في منزلي؟

582
01:18:01,130 --> 01:18:03,588
‏لا تخبري أحداً عن هذا.

583
01:18:05,171 --> 01:18:06,963
‏لا تعودي إلى هنا أبداً.

584
01:19:11,546 --> 01:19:15,213
‏هل تريدين مساعدتها؟ لا تجرئي على ذلك!

585
01:19:41,963 --> 01:19:43,713
‏عودي إلى عالمك.

586
01:19:44,171 --> 01:19:47,088
‏إن لم تفعلي، سأجعل "دارما" تعاني مثلها!

587
01:19:53,046 --> 01:19:55,005
‏"آبيل"، افتحي الباب!

588
01:20:09,338 --> 01:20:12,796
‏"بيل"؟ "آبيل"!

589
01:20:12,880 --> 01:20:15,796
‏"آبيل"؟

590
01:20:17,130 --> 01:20:19,130
‏"آبيل"، افتحي عينيك.

591
01:20:22,255 --> 01:20:24,338
‏هل ما زلت تريدين إيقافي؟

592
01:20:25,046 --> 01:20:27,796
‏أما زلت تريدين مني التوقّف عن تعذيبه؟

593
01:20:30,755 --> 01:20:34,255
‏سآخذه معي. سأعذّبه.

594
01:20:34,463 --> 01:20:36,046
‏سيأتي أبي معي.

595
01:20:41,588 --> 01:20:46,088
‏نعم، أنت تستحقّين أن تغضبي.
‏أنت تستحقّين أن تشعري بالغضب يا "آليا".

596
01:20:46,421 --> 01:20:49,755
‏تعالي معي. سنقضي عليه.

597
01:21:15,755 --> 01:21:18,296
‏"آليا"! أيمكنك سماعي؟

598
01:21:22,005 --> 01:21:22,963
‏"آليا"!

599
01:21:25,005 --> 01:21:28,380
‏"آليا"! عودي! لا تستمعي إلى "دارما"!

600
01:21:38,380 --> 01:21:39,213
‏"آليا".

601
01:21:42,088 --> 01:21:44,546
‏"آليا"! أيمكنك سماعي؟

602
01:21:45,588 --> 01:21:46,421
‏"آليا".

603
01:21:47,463 --> 01:21:50,713
‏"ناديا". اصمدي.

604
01:21:50,796 --> 01:21:53,630
‏"ناديا".

605
01:21:54,213 --> 01:21:56,338
‏ابقي معنا!

606
01:21:56,963 --> 01:21:59,338
‏ما زالت تتنفّس. "شيفا"!

607
01:22:00,671 --> 01:22:01,630
‏سيارة الإسعاف قادمة!

608
01:22:02,921 --> 01:22:04,963
‏تعالي هنا. كوني معها.

609
01:22:05,046 --> 01:22:07,213
‏"ناديا"!

610
01:22:07,880 --> 01:22:09,630
‏"ناديا"، ابقي معنا!

611
01:22:14,546 --> 01:22:15,463
‏"آليا"!

612
01:22:18,505 --> 01:22:19,463
‏"آليا".

613
01:22:21,463 --> 01:22:23,046
‏"فادلي"؟

614
01:22:25,963 --> 01:22:28,421
‏أنا "ويندو"، معلّمة "آليا" الروحانية.

615
01:22:28,921 --> 01:22:31,880
‏"دارما" أخذت "آليا" و"فادلي" إلى عالمها.

616
01:22:32,921 --> 01:22:34,755
‏إنّهما فاقدان للوعيّ.

617
01:22:35,046 --> 01:22:37,630
‏إذا تركناهما لفترة طويلة سيموتان.

618
01:22:38,588 --> 01:22:39,838
‏ماذا نفعل؟

619
01:22:40,296 --> 01:22:42,588
‏نعيدهما. يجب أن نحضرهما.

620
01:22:42,671 --> 01:22:46,171
‏بالذهاب إلى العالم الآخر. الإسقاط النجميّ.

621
01:22:47,046 --> 01:22:50,130
‏- كيف؟
‏- سأفتح البوّابة إلى عالم آخر.

622
01:22:50,213 --> 01:22:56,671
‏ويجب أن أبقى هنا لأتأكّد
‏من ألا تدخل روح شريرة عالمنا.

623
01:22:56,796 --> 01:23:00,880
‏لكنّني أحتاج إلى شخص لديه عين ثالثة
‏للذهاب إلى هناك وإعادتهما.

624
01:23:03,546 --> 01:23:07,171
‏"ناديا". تستطيع "ناديا" فعل ذلك،
‏لكنّها مُصابة.

625
01:23:07,255 --> 01:23:09,880
‏لا يمكن لأولئك الضعفاء جسديّاً فعل ذلك.

626
01:23:10,546 --> 01:23:15,255
‏أستطيع فتح عينك الثالثة إن أردت.
‏ويمكنك الذهاب لإحضار "آليا" و"فادلي".

627
01:23:15,671 --> 01:23:19,046
‏لا أملك الشجاعة لفعل ذلك.
‏عليك العثور على شخص آخر.

628
01:23:19,130 --> 01:23:23,171
‏لم يتبقَ وقت.
‏أنت الوحيدة التي يمكنها فعل ذلك.

629
01:23:32,921 --> 01:23:36,796
‏ولا يمكنك الذهاب بمفردك.
‏يجب أن يذهب أحدهم معك.

630
01:23:36,880 --> 01:23:39,296
‏شخص بنفس طاقة العالم الآخر،

631
01:23:39,380 --> 01:23:40,838
‏لكنّه لا يزال في عالمنا.

632
01:23:41,796 --> 01:23:42,713
‏من؟

633
01:23:42,880 --> 01:23:47,713
‏يمكنني استدعاء بعض الأرواح إلى هنا
‏وأطلب منهم المساعدة.

634
01:23:48,505 --> 01:23:53,171
‏لكن هناك شيء يمنعهم في هذا المنزل.

635
01:23:57,338 --> 01:23:58,171
‏"فادلي".

636
01:24:02,088 --> 01:24:03,921
‏شيّد "فادلي" سياجاً حول هذا المنزل.

637
01:24:07,546 --> 01:24:11,421
‏يمتدّ حول أكمل المنزل دون وجود فجوة.

638
01:24:43,755 --> 01:24:46,588
‏أخذت الأطفال إلى مكان أكثر أماناً.

639
01:24:49,088 --> 01:24:51,505
‏ستبدئين بالشعور بوجودهم.

640
01:24:55,338 --> 01:24:59,463
‏اشتمام رائحتهم... وسماع أصواتهم.

641
01:25:02,380 --> 01:25:04,088
‏ضعي يديك على صدرك.

642
01:25:06,546 --> 01:25:07,880
‏أغلقي عينيك.

643
01:25:09,463 --> 01:25:13,255
‏خُذي نفساً عميقاً ببطء
‏وركّزي على مركز جبينك.

644
01:25:40,088 --> 01:25:41,130
‏افتحي عينيك.

645
01:27:40,588 --> 01:27:41,671
‏من هناك؟

646
01:29:24,921 --> 01:29:26,255
‏من أنت؟

647
01:29:30,546 --> 01:29:31,380
‏سيّدتي...

648
01:29:32,171 --> 01:29:34,671
‏"ناديا"؟

649
01:29:35,630 --> 01:29:36,796
‏"ناديا"!

650
01:29:40,338 --> 01:29:42,005
‏أنت؟ لماذا أنت هنا؟

651
01:29:45,796 --> 01:29:47,046
‏لماذا؟

652
01:29:48,671 --> 01:29:51,713
‏استيقظي يا "ناديا"!

653
01:29:55,338 --> 01:29:57,755
‏"ناديا"! استيقظي!

654
01:30:06,088 --> 01:30:07,505
‏"ناديا"!

655
01:30:17,546 --> 01:30:20,046
‏استيقظي يا "ناديا"!

656
01:30:26,421 --> 01:30:28,296
‏استيقظي يا "ناديا"!

657
01:30:48,921 --> 01:30:51,380
‏أنا آسفة جداً.

658
01:30:59,880 --> 01:31:01,255
‏أعلم أنّ هذا صعب.

659
01:31:05,546 --> 01:31:08,255
‏لكن علينا إنقاذ "آليا" والسيّد "فادلي"
‏في أقرب وقت ممكن.

660
01:31:09,130 --> 01:31:11,671
‏حاولت التواصل مع الأرواح.

661
01:31:12,796 --> 01:31:15,505
‏لا أحد منهم على استعداد
‏لمرافقتك إلى العالم الآخر.

662
01:31:19,338 --> 01:31:21,838
‏يمكن لـ"ناديا" مساعدتك فقط.

663
01:31:22,546 --> 01:31:24,546
‏لا. لا تفعلي. ليس أنت.

664
01:31:26,796 --> 01:31:29,046
‏- ليس "ناديا".
‏- سيّدتي...

665
01:31:29,546 --> 01:31:33,463
‏ربما هذا هو قدري. أنا بخير.

666
01:31:34,296 --> 01:31:36,880
‏علينا إنقاذ "آليا" والسيّد "فادلي".

667
01:31:55,671 --> 01:31:59,630
‏عليكما أن تمسكا بأيديكما
‏للتأكّد من أن تكون لديكما نفس الطاقة.

668
01:32:01,171 --> 01:32:05,130
‏لا تُفلتا.
‏وإلا سيتعرفون على "لاكسمي" هناك.

669
01:32:05,546 --> 01:32:08,421
‏ولن تتمكنا من العودة إلى هذا العالم.

670
01:32:10,171 --> 01:32:11,671
‏لا تُفلتا.

671
01:32:22,421 --> 01:32:23,463
‏سيكون كلّ شيء بخير.

672
01:32:25,796 --> 01:32:27,005
‏ركّزا.

673
01:32:55,546 --> 01:32:58,588
‏"لاكسمي"، عليك العودة إلى هذه النقطة.

674
01:33:01,630 --> 01:33:06,046
‏"ناديا"، يمكنك الذهاب
‏إلى العالم الآخر هناك أمامك.

675
01:33:50,588 --> 01:33:57,130
‏هذا هو مكان الأرواح الشريرة. إنّهما هناك.

676
01:35:55,296 --> 01:35:56,255
‏سيّدتي، هيّا بنا.

677
01:36:16,796 --> 01:36:19,421
‏"فادلي".

678
01:36:36,838 --> 01:36:40,171
‏"آليا".

679
01:36:40,255 --> 01:36:42,005
‏- "آليا"!
‏- هل أنت بخير؟

680
01:36:42,171 --> 01:36:44,213
‏"آليا"، هل أنت بخير؟

681
01:36:45,630 --> 01:36:46,588
‏"فادلي"!

682
01:36:53,921 --> 01:36:55,880
‏اتركيه هنا.

683
01:36:57,921 --> 01:36:59,588
‏لقد قتل أختي.

684
01:37:01,088 --> 01:37:02,713
‏عليه أن يُعاني.

685
01:37:03,213 --> 01:37:06,255
‏عليه يُعاني هنا إلى الأبد!

686
01:37:11,130 --> 01:37:12,213
‏"آليا".

687
01:37:13,421 --> 01:37:14,338
‏"آبيل"؟

688
01:37:17,546 --> 01:37:18,546
‏"آبيل"!

689
01:37:21,130 --> 01:37:24,838
‏لماذا أنت هنا؟ يجب ألّا تكوني هنا!

690
01:37:24,921 --> 01:37:27,671
‏يمكن لأولئك الذين في السماء
‏القدوم إلى هنا.

691
01:37:27,755 --> 01:37:30,838
‏لكن من هنا لا يمكنه الصعود إلى السماء.

692
01:37:31,171 --> 01:37:32,880
‏جئت إلى هنا من أجلك.

693
01:37:33,421 --> 01:37:35,921
‏عليك أن تسامحي السيّد "فادلي" وتقبّل موتي.

694
01:37:39,130 --> 01:37:42,421
‏الانتقام هو حلقة مُفرغة.

695
01:37:42,505 --> 01:37:45,255
‏حالما تحصلين على انتقامك،
‏ستستنزفك أشياء سيئة أخرى.

696
01:37:45,338 --> 01:37:50,171
‏الحسد وشهوة والجشع.
‏لن تكون الحياة مليئةً بالسلام مجدداً.

697
01:37:51,921 --> 01:37:52,796
‏"بيل".

698
01:37:53,088 --> 01:37:56,630
‏لقد قتلك. كان شريراً جداً!

699
01:37:58,213 --> 01:38:01,088
‏سيّد "فادلي". أنا أسامحك.

700
01:38:07,005 --> 01:38:11,463
‏لا تدعينا نصبح مثل أولئك الأشرار.

701
01:38:11,546 --> 01:38:13,630
‏كيف نختلف عنهم إذا فعلت ذلك؟

702
01:38:13,713 --> 01:38:16,005
‏يبدأ كلّ شرّ بالانتقام.

703
01:38:19,505 --> 01:38:23,921
‏شكراً.

704
01:38:27,921 --> 01:38:29,171
‏سيّدتي!

705
01:38:37,171 --> 01:38:39,171
‏ستموتون جميعاً!

706
01:38:40,755 --> 01:38:41,963
‏"دارما"!

707
01:38:43,421 --> 01:38:46,755
‏توقفي يا عزيزتي. تعالي إلى هنا.

708
01:38:48,380 --> 01:38:50,921
‏"ميرا".

709
01:38:51,338 --> 01:38:52,963
‏عليك العودة.

710
01:38:55,546 --> 01:38:58,921
‏وأنت أيضاً. لا يزال لديك فرصة ثانية.

711
01:38:59,213 --> 01:39:03,005
‏كنت شجاعةً جداً
‏باستخدام عينك الثالثة حتى الآن.

712
01:39:03,505 --> 01:39:04,880
‏الكثير من الناس يحتاجون إليك

713
01:39:06,796 --> 01:39:09,005
‏يحتاج العالم إلى أشخاص لديهم العين الثالثة

714
01:39:09,088 --> 01:39:11,880
‏لمساعدتهم على مواجهة
‏الأرواح الشريرة التي تطاردهم.

715
01:39:24,755 --> 01:39:27,046
‏سأحبّك دائماً يا "آبيل".

716
01:39:27,130 --> 01:39:30,088
‏أنا أحبّك دائماً أيضاً.

717
01:39:33,630 --> 01:39:38,671
‏إن لم يكن هناك غضب وانتقام،
‏يمكننا الذهاب إلى الجنة.

718
01:39:38,921 --> 01:39:41,671
‏يمكننا اللعب كما اعتدنا.

719
01:39:44,005 --> 01:39:46,213
‏جميعهم يعرفون الحقيقة.

720
01:39:48,755 --> 01:39:50,463
‏انتهى الأمر الآن يا حبيبتي.

721
01:39:52,838 --> 01:39:58,130
‏"لاكسمي"، حرّريني.
‏بسرعة، اضغطي عليه. بسرعة!

722
01:40:00,755 --> 01:40:01,880
‏هل أنت بخير؟

723
01:40:03,296 --> 01:40:05,380
‏هيّا بنا!

724
01:40:06,338 --> 01:40:07,963
‏أبي!

725
01:40:08,046 --> 01:40:09,088
‏هيّا بنا.

726
01:40:09,171 --> 01:40:13,755
‏- "دارما"!
‏- أبي!

727
01:40:14,171 --> 01:40:16,213
‏أبي!

728
01:40:16,671 --> 01:40:18,838
‏- "دارما"!
‏- أبي!

729
01:40:19,796 --> 01:40:21,213
‏أبي!

730
01:40:21,296 --> 01:40:23,005
‏"دارما"!

731
01:40:28,463 --> 01:40:31,546
‏أبي، لا تذهب!

732
01:40:31,630 --> 01:40:35,463
‏أبي! لا تذهب!

733
01:40:54,421 --> 01:40:55,255
‏سيّد "فادلي"!

734
01:40:55,963 --> 01:40:56,963
‏اذهبا!

735
01:40:57,546 --> 01:40:59,046
‏هيّا بنا يا سيّدتي.

736
01:41:00,671 --> 01:41:01,755
‏سيّدي، هيّا بنا.

737
01:41:02,296 --> 01:41:04,505
‏أبي!

738
01:41:05,130 --> 01:41:10,213
‏أبي! لا تهرب!

739
01:41:11,713 --> 01:41:13,505
‏لا تهرب!

740
01:41:26,380 --> 01:41:28,921
‏"ناديا"! إنّها مستيقظة!

741
01:41:29,463 --> 01:41:31,630
‏"ناديا".

742
01:41:32,005 --> 01:41:34,546
‏اصمدي، الإسعاف قادم.

743
01:41:44,421 --> 01:41:46,713
‏"فادلي"؟

744
01:41:47,088 --> 01:41:47,921
‏"فادلي".

745
01:41:55,546 --> 01:41:56,463
‏"لاكسمي".

746
01:41:58,296 --> 01:42:00,963
‏شكراً لك يا "لاكسمي".

747
01:42:05,213 --> 01:42:07,130
‏"آليا"!

748
01:42:08,130 --> 01:42:10,505
‏"آليا"!

749
01:42:29,713 --> 01:42:30,630
‏أبي!

750
01:42:34,421 --> 01:42:37,005
‏أبي!

751
01:43:00,671 --> 01:43:04,963
‏أبي. لا تهرب...

752
01:43:14,671 --> 01:43:16,046
‏سيّدة "ويندو"!

753
01:43:20,421 --> 01:43:21,338
‏سيّدتي!

754
01:44:37,546 --> 01:44:41,338
‏هل تذكر عندما قتلتني بهذه؟

755
01:44:58,963 --> 01:44:59,921
‏"فادلي"!

756
01:45:01,130 --> 01:45:02,088
‏"آليا"!

757
01:45:08,171 --> 01:45:09,005
‏"فادلي"؟

758
01:45:09,505 --> 01:45:11,046
‏"آليا"!

759
01:45:12,588 --> 01:45:13,755
‏أبي.

760
01:45:14,005 --> 01:45:16,005
‏"آليا"!

761
01:45:16,755 --> 01:45:17,588
‏"آليا"!

762
01:45:17,671 --> 01:45:19,755
‏- انتظري هنا.
‏- "آليا"، ماذا تفعلين؟

763
01:45:23,796 --> 01:45:28,005
‏أنا آسف. سامحيني.

764
01:45:30,921 --> 01:45:32,630
‏أنت آسف؟

765
01:45:39,380 --> 01:45:42,505
‏أنا آسف. سامحيني أرجوك!

766
01:45:47,588 --> 01:45:51,380
‏هل تعتذر لأنك آسف

767
01:45:51,963 --> 01:45:54,255
‏أم لأنّك تعلم أنّك على وشك الموت؟

768
01:45:54,963 --> 01:45:57,546
‏أنا آسف.

769
01:46:04,755 --> 01:46:06,963
‏هل أنت آسف لقتل أمي؟

770
01:46:07,838 --> 01:46:09,713
‏هل أنت آسف لقتلي؟

771
01:46:13,630 --> 01:46:15,630
‏هل تعرف كيف هو شعور أن تُقتل؟

772
01:46:15,713 --> 01:46:17,171
‏ما هو شعور الموت؟

773
01:46:23,796 --> 01:46:24,755
‏"آليا".

774
01:46:25,796 --> 01:46:27,005
‏"آليا"!

775
01:46:57,588 --> 01:47:00,046
‏"آليا"!

776
01:47:16,671 --> 01:47:17,963
‏سيّدة "لاكسمي"، ساعديني!

777
01:47:45,046 --> 01:47:45,921
‏"آليا".

778
01:47:48,921 --> 01:47:49,838
‏"آليا".

779
01:47:50,755 --> 01:47:51,671
‏مهلاً.

780
01:47:57,046 --> 01:47:59,171
‏ستموتون جميعاً!

781
01:48:00,005 --> 01:48:02,963
‏لم يكن لديك خيار فيما اختبرته.

782
01:48:03,671 --> 01:48:06,130
‏لكنك اخترت أن تُستنزفي
‏بالكراهية والانتقام.

783
01:48:07,130 --> 01:48:09,421
‏لم يعد هذا مكانك.

784
01:48:09,796 --> 01:48:12,005
‏أنت تنتمي إلى الجحيم،
‏مع كلّ الكائنات الشريرة!

785
01:48:13,463 --> 01:48:14,921
‏اذهبي الى عالمك!

786
01:48:15,171 --> 01:48:18,671
‏يجب أن يعاني شيطان
‏مثلك في الجحيم إلى الأبد!

787
01:48:48,046 --> 01:48:52,755
‏لا! دعاني وشأني!

788
01:48:53,880 --> 01:48:56,380
‏لا!

789
01:49:14,046 --> 01:49:15,005
‏"آليا"...؟

790
01:49:15,963 --> 01:49:17,380
‏- "آليا".
‏- "آليا".

791
01:49:17,755 --> 01:49:19,588
‏"آليا". عزيزتي؟

792
01:50:11,380 --> 01:50:13,588
‏بغضّ النظر كم تحاول إخفاء الأسرار السيّئة،

793
01:50:14,130 --> 01:50:16,796
‏ستُكشف في النهاية.

794
01:50:19,463 --> 01:50:21,380
‏أنا آسفة يا أختي.

795
01:50:25,463 --> 01:50:29,546
‏ستُقال الحقيقة دائماً مهما حدث.

796
01:50:30,505 --> 01:50:35,130
‏لن يُهزم الشر بالشر، بل بالعطف.

797
01:50:37,588 --> 01:50:41,338
‏يتطلّب الأمر قلباً كبيراً
‏ليغفر الأكاذيب والخيانة.

798
01:50:42,755 --> 01:50:47,630
‏لن ينتهي الغضب والانتقام
‏ما لم يكن هناك غفران.

799
01:50:50,546 --> 01:50:51,630
‏تفضّل.

800
01:50:53,005 --> 01:50:55,213
‏- هناك رسالة لك.
‏- نعم، شكراً لك.

801
01:50:58,880 --> 01:51:04,921
‏"آليا"، لقد تبنيّت "ناديا" رسمياً.
‏عليّ انتظار الوثائق فقط.

802
01:51:05,921 --> 01:51:07,838
‏ستكون "ناديا" سعيدةً يا سيّدتي.

803
01:51:18,880 --> 01:51:20,796
‏"ناديا"!

804
01:51:24,421 --> 01:51:25,630
‏اقرئيها.

805
01:51:34,505 --> 01:51:35,505
‏نعم.

806
01:51:47,005 --> 01:51:47,838
‏"آليا".

807
01:51:48,630 --> 01:51:49,463
‏سيّدتي.

808
01:51:53,380 --> 01:51:57,796
‏دعوت السيّدة "ويندو" إلى هنا لتتمكّني أنت
‏و"ناديا" من معرفة المزيد عن العين الثالثة.

809
01:51:57,880 --> 01:52:02,213
‏حسناً، سأذهب لإعداد بعض الشاي.

810
01:52:02,588 --> 01:52:04,338
‏- شكراً لك.
‏- لحظة فحسب.

811
01:52:04,421 --> 01:52:05,338
‏هيّا بنا.

812
01:52:09,755 --> 01:52:12,630
‏"آليا"، أريد أن أخبرك شيئاً.

813
01:52:13,630 --> 01:52:18,838
‏في تلك الليلة عندما مسّتك "دارما"،
‏اضطررت إلى إغلاق البوابة.

814
01:52:18,921 --> 01:52:20,296
‏لكنّني تأخّرت كثيراً.

815
01:52:21,213 --> 01:52:22,213
‏ماذا تقصدين؟

816
01:52:23,088 --> 01:52:25,130
‏دخلت روح شريرة عالمنا.

817
01:52:25,921 --> 01:52:30,463
‏إن علموا أنّ هناك بوابة لعالمنا،
‏سيحاولون الدخول.

818
01:52:37,588 --> 01:52:41,005
‏لنلعب! هيّا!

819
01:53:03,046 --> 01:53:04,421
‏من هناك؟

