﻿1
00:00:50,157 --> 00:00:56,997
‫"فُقد في الترجمة"‬

2
00:01:04,546 --> 00:01:09,093
‫مرحباً بكم في مطار "طوكيو" الدولي الجديد.‬

3
00:02:29,673 --> 00:02:31,550
‫- مرحباً بك في "طوكيو".‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

4
00:02:31,633 --> 00:02:34,720
‫- اسمي "كواساكي". سررت بلقائك.‬
‫- لقد سمعت عنك. أشكرك.‬

5
00:02:34,803 --> 00:02:36,180
‫- هذه من أجلك.‬
‫- شكراً لك.‬

6
00:02:36,263 --> 00:02:38,223
‫- وهذا السيد "موري" من "سانتوري".‬
‫- مرحباً.‬

7
00:02:38,307 --> 00:02:40,225
‫- والآنسة "شيباتا".‬
‫- مرحباً، أحتاج إلى هذا.‬

8
00:02:40,309 --> 00:02:43,270
‫- والسيد "أوينامي".‬
‫- سعدت بمقابلتك.‬

9
00:02:43,353 --> 00:02:44,438
‫حسناً. شكراً.‬

10
00:02:44,688 --> 00:02:46,774
‫- والسيد "تناكا".‬
‫- شكراً لك، وشكراً لك.‬

11
00:02:46,857 --> 00:02:49,610
‫سنأتي لنقلك في الصباح.‬

12
00:02:49,693 --> 00:02:51,904
‫- حسناً.‬
‫- حسناً. نراك غداً.‬

13
00:02:51,987 --> 00:02:54,573
‫عظيم. استقبال قصير وودود.‬
‫ياباني الطابع جداً. أحب هذا.‬

14
00:02:54,865 --> 00:02:57,451
‫- من دواعي سروري.‬
‫- أجل، ناموا جيداً.‬

15
00:02:57,534 --> 00:02:58,660
‫- جميعنا...‬
‫- نراك غداً.‬

16
00:02:58,744 --> 00:03:00,120
‫لا بد أن جميعكم متعبون، أنا متأكد.‬

17
00:03:00,621 --> 00:03:02,414
‫- طاب مساؤك.‬
‫- شكراً لكم. شكراً لكم.‬

18
00:03:02,498 --> 00:03:04,458
‫شكراً لك. ما هذا؟‬

19
00:03:04,708 --> 00:03:06,168
‫شيء جيد؟‬

20
00:03:07,878 --> 00:03:09,421
‫"إلى (بوب هاريس) من (ليندا هاريس)‬

21
00:03:09,505 --> 00:03:12,800
‫لقد نسيت عيد ميلاد (آدم).‬
‫أنا متأكدة من أنه سيتفهم. رحلة طيبة."‬

22
00:03:13,425 --> 00:03:14,802
‫شكراً لك.‬

23
00:03:24,728 --> 00:03:26,355
‫سيد "هاريس"،‬
‫أهلاً بك في "بارك هيات طوكيو".‬

24
00:03:26,438 --> 00:03:27,272
‫أجل.‬

25
00:03:27,356 --> 00:03:29,024
‫من هنا إذا تكرمت.‬

26
00:03:30,901 --> 00:03:32,820
‫سيد "هاريس"، يسعدني الترحيب بك.‬

27
00:03:32,903 --> 00:03:34,196
‫- شكراً لك.‬
‫- أتمنى لك إقامة طيبة معنا.‬

28
00:03:34,279 --> 00:03:35,781
‫من هنا.‬

29
00:03:37,950 --> 00:03:39,701
‫سيد "هاريس"،‬
‫أهلاً بك في "بارك هيات طوكيو".‬

30
00:03:39,785 --> 00:03:41,036
‫- شكراً لك.‬
‫- استمتع بإقامتك معنا.‬

31
00:03:41,120 --> 00:03:42,329
‫شكراً جزيلاً لك.‬

32
00:04:15,821 --> 00:04:20,741
‫"أنا بين ذراعيك‬

33
00:04:21,493 --> 00:04:26,165
‫وأنت تقبلني‬

34
00:04:26,623 --> 00:04:31,211
‫لكن يبدو أن..."‬

35
00:04:32,337 --> 00:04:34,089
‫انته من هذا الشراب وسنذهب إلى نادي الجاز.‬

36
00:04:34,173 --> 00:04:35,340
‫أجل.‬

37
00:04:36,216 --> 00:04:38,302
‫- أترى هذا الرجل؟‬
‫- أجل.‬

38
00:04:38,552 --> 00:04:40,804
‫- أتعرف من هذا؟‬
‫- إنه ليس هو.‬

39
00:04:40,888 --> 00:04:42,931
‫إنه يشبهه، لكنه ليس هو.‬

40
00:04:43,223 --> 00:04:46,059
‫- هل تصدق؟‬
‫- حسناً، ربما يكون هو.‬

41
00:04:46,143 --> 00:04:47,477
‫إنه هنا معنا.‬

42
00:04:47,561 --> 00:04:48,854
‫- سأذهب وأتحدث إليه.‬
‫- اصمت.‬

43
00:04:48,937 --> 00:04:52,024
‫"بوب"؟ "بوب هاريس"؟ أنت رائع يا رجل!‬

44
00:04:52,107 --> 00:04:53,984
‫لقد همت حباً بفيلم "سانست أودز".‬

45
00:04:54,067 --> 00:04:56,820
‫لم أصدق مطاردة السيارات تلك.‬

46
00:04:56,904 --> 00:04:59,948
‫4 حافلات... ثم أخذ ذلك الشيء‬
‫وكل شيء انفجر.‬

47
00:05:00,032 --> 00:05:01,950
‫- سمعت أنه قاد السيارة بنفسه.‬
‫- لا أعرف.‬

48
00:05:02,034 --> 00:05:03,785
‫هل قدت السيارة بنفسك؟‬

49
00:05:04,369 --> 00:05:05,245
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

50
00:05:05,370 --> 00:05:08,040
‫ماذا تفعل هنا إذن؟‬

51
00:05:09,875 --> 00:05:11,752
‫ألتقي ببعض الأصدقاء.‬

52
00:05:11,835 --> 00:05:13,754
‫- حقاً؟‬
‫- هذا عظيم.‬

53
00:05:13,837 --> 00:05:14,922
‫نحن هنا في رحلة عمل.‬

54
00:05:15,005 --> 00:05:16,465
‫"أستطيع رؤية ذلك في عينيك"‬

55
00:05:16,882 --> 00:05:17,716
‫لاحقاً.‬

56
00:05:17,841 --> 00:05:18,884
‫- نراك لاحقاً يا "بوب".‬
‫- واصل العمل الجيد.‬

57
00:05:51,583 --> 00:05:53,293
‫"(بوب)، لم تخبرني أي أرفف‬
‫تريد في غرفة مكتبك.‬

58
00:05:53,377 --> 00:05:55,629
‫اختر واحداً من فضلك وأخبرني.‬
‫أمضي كثيراً من الأوقات الجميلة‬

59
00:05:55,712 --> 00:05:57,172
‫مع عمال البناء.‬
‫أتمنى أن تكون مستمتعاً برحلتك.‬

60
00:05:57,255 --> 00:05:58,340
‫أحبك، (إل)."‬

61
00:06:20,570 --> 00:06:22,239
‫هل أنت مستيقظ؟‬

62
00:06:26,702 --> 00:06:28,203
‫"جون".‬

63
00:06:31,164 --> 00:06:32,791
‫عودي للنوم.‬

64
00:07:39,858 --> 00:07:41,818
‫أجل، أنا في طريقي.‬

65
00:07:42,944 --> 00:07:44,237
‫حسناً.‬

66
00:07:44,946 --> 00:07:47,949
‫- يجب أن أذهب إلى العمل.‬
‫- حسناً.‬

67
00:07:48,116 --> 00:07:50,827
‫- أحبك. أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

68
00:08:54,057 --> 00:08:55,225
‫سيد "بوبازان".‬

69
00:09:02,441 --> 00:09:04,109
‫ويسكي "سانتوري".‬

70
00:09:16,955 --> 00:09:18,623
‫"كازابلانكا". "همفري بوغارت".‬

71
00:09:20,333 --> 00:09:21,710
‫إنه وقت "سانتوري".‬

72
00:09:22,461 --> 00:09:25,130
‫يريدك أن تلتفت، وتنظر إلى الكاميرا.‬

73
00:09:25,964 --> 00:09:27,215
‫اتفقنا؟‬

74
00:09:28,383 --> 00:09:30,719
‫- هذا كل ما قاله؟‬
‫- أجل.‬

75
00:09:30,844 --> 00:09:32,179
‫التفت إلى الكاميرا.‬

76
00:09:35,182 --> 00:09:38,351
‫حسناً، هل يريدني أن ألتفت من اليمين،‬

77
00:09:38,435 --> 00:09:40,812
‫أم من اليسار؟‬

78
00:10:05,629 --> 00:10:07,631
‫حماس. كاميرا. شغف.‬

79
00:10:07,714 --> 00:10:11,426
‫من اليمين، وبحدة.‬

80
00:10:11,968 --> 00:10:12,969
‫حسناً؟‬

81
00:10:13,428 --> 00:10:17,682
‫أهذا كل ما قال؟‬
‫لأن يبدو لي أنه قال أكثر قليلاً من ذلك.‬

82
00:10:18,767 --> 00:10:20,685
‫ويسكي.‬

83
00:10:24,981 --> 00:10:26,274
‫بلطف.‬

84
00:10:28,026 --> 00:10:29,444
‫حدة.‬

85
00:10:30,111 --> 00:10:33,156
‫تصرف كصديق قديم، وانظر إلى الكاميرا.‬

86
00:10:33,990 --> 00:10:35,283
‫حسناً.‬

87
00:10:37,285 --> 00:10:38,578
‫ويسكي.‬

88
00:10:38,828 --> 00:10:41,498
‫إنه وقت "سانتوري"! حسناً؟‬

89
00:10:42,415 --> 00:10:45,001
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

90
00:10:47,254 --> 00:10:49,839
‫- أنتم، لنبدأ!‬
‫- لنبدأ.‬

91
00:10:57,681 --> 00:10:59,391
‫لأوقات الاسترخاء،‬

92
00:11:00,475 --> 00:11:02,143
‫استمتع بـ"سانتوري".‬

93
00:11:03,562 --> 00:11:06,022
‫أوقف التصوير!‬

94
00:11:16,783 --> 00:11:18,201
‫أيمكنك فعلها ببطء أكثر‬

95
00:11:18,285 --> 00:11:21,955
‫وبحدة أكثر؟‬

96
00:11:26,626 --> 00:11:28,086
‫وقت "سانتوري".‬

97
00:11:44,561 --> 00:11:46,479
‫لأوقات الاسترخاء،‬

98
00:11:48,398 --> 00:11:50,650
‫استمتع بـ"سانتوري".‬

99
00:11:54,696 --> 00:11:56,698
‫أوقف التصوير!‬

100
00:13:14,192 --> 00:13:15,026
‫مرحباً؟‬

101
00:13:15,110 --> 00:13:16,152
‫"لورين"؟‬

102
00:13:16,236 --> 00:13:17,487
‫"شارلوت"! مرحباً!‬

103
00:13:18,571 --> 00:13:19,406
‫مرحباً.‬

104
00:13:19,489 --> 00:13:20,782
‫يا إلهي. ما أخبار "طوكيو"؟‬

105
00:13:20,907 --> 00:13:23,493
‫الأجواء رائعة هنا. رائعة حقاً.‬

106
00:13:24,536 --> 00:13:26,871
‫ذهبت إلى هذا الضريح اليوم.‬

107
00:13:27,330 --> 00:13:32,293
‫ووجدت رهباناً، وكانوا ينشدون.‬

108
00:13:32,419 --> 00:13:36,464
‫ولم أشعر بشيء. أتفهمين؟‬

109
00:13:36,631 --> 00:13:40,009
‫ولا أعرف...‬

110
00:13:40,135 --> 00:13:43,430
‫لقد جربت حتى الـ"إيكيبانا"،‬
‫و"جون" يستخدم منتجات الشعر هذه.‬

111
00:13:43,513 --> 00:13:45,265
‫أنا فقط... لا أعرف ممن تزوجت.‬

112
00:13:45,348 --> 00:13:47,725
‫أيمكنك الانتظار ثانية؟‬
‫ابقي معي. سأعود على الفور.‬

113
00:13:47,851 --> 00:13:49,227
‫حسناً، بالتأكيد.‬

114
00:13:51,104 --> 00:13:52,772
‫معذرة. ماذا كنت تقولين؟‬

115
00:13:52,856 --> 00:13:54,941
‫لا شيء. لا بأس. سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

116
00:13:55,024 --> 00:13:59,195
‫حسناً. استمتعي بأحلى الأوقات.‬
‫لا تنسي الاتصال بي عند عودتك. مع السلامة.‬

117
00:13:59,279 --> 00:14:00,530
‫- مع السلامة.‬
‫- أحبك.‬

118
00:15:07,806 --> 00:15:09,265
‫يا إلهي!‬

119
00:15:14,854 --> 00:15:17,273
‫في جلسة الملابس اليوم، كان لديهم كل ملابس‬

120
00:15:17,941 --> 00:15:19,526
‫الـ"روك آند رول" هذه،‬

121
00:15:19,609 --> 00:15:21,444
‫لكن الفرقة لم تكن حازمة على الإطلاق.‬

122
00:15:21,528 --> 00:15:23,488
‫ورجل شركة الأسطوانات ظل يردد‬
‫"(لوك آند لول) أكثر"،‬

123
00:15:23,571 --> 00:15:25,073
‫لكن الأمر كان سيكون أفضل كثيراً‬

124
00:15:25,156 --> 00:15:28,326
‫إذا كانوا أنحف وأكثر هوساً مثلما جاؤوا.‬

125
00:15:28,409 --> 00:15:30,870
‫إنهم يجعلونهم يرتدون‬
‫كل ملابس "كيث ريتشاردز" هذه،‬

126
00:15:30,954 --> 00:15:32,205
‫وهذا محض سخافة.‬

127
00:15:32,288 --> 00:15:35,083
‫يجب أن يتركوهم على سجيتهم.‬
‫ألا تظنين ذلك؟ أعني...‬

128
00:15:35,208 --> 00:15:36,543
‫أجل.‬

129
00:15:36,709 --> 00:15:38,378
‫أجل، هذا بالضبط ما كنت أقوله.‬

130
00:15:38,503 --> 00:15:41,673
‫لكن بعدها تحاولين... أعني...‬

131
00:15:42,507 --> 00:15:44,425
‫هذا ما ظننته.‬

132
00:15:44,509 --> 00:15:46,511
‫أتظن أن هذا الوشاح اكتمل؟‬

133
00:15:49,347 --> 00:15:50,765
‫لا أعرف.‬

134
00:15:53,017 --> 00:15:56,604
‫هلا توقفت عن التدخين من فضلك؟‬

135
00:15:56,729 --> 00:15:59,023
‫أحب التدخين. ولا أدخن كثيراً.‬

136
00:15:59,107 --> 00:16:01,901
‫إنه مضر جداً لك رغم ذلك.‬

137
00:16:02,026 --> 00:16:03,653
‫حسناً، سأقلع لاحقاً.‬

138
00:16:16,249 --> 00:16:18,918
‫- مرحباً بعودتك يا سيد "هاريس".‬
‫- أجل يا سيد "هاريس".‬

139
00:16:19,002 --> 00:16:21,087
‫- من فضلك.‬
‫- شكراً لك.‬

140
00:17:02,670 --> 00:17:04,464
‫- سيد "هاريس"؟‬
‫- نعم؟‬

141
00:17:04,589 --> 00:17:06,673
‫أرسلني السيد "كازو".‬

142
00:17:06,758 --> 00:17:08,176
‫هل تسمح لي بالدخول؟‬

143
00:17:10,678 --> 00:17:11,512
‫شكراً لك.‬

144
00:17:12,013 --> 00:17:13,681
‫أتحب التدليك؟‬

145
00:17:14,140 --> 00:17:17,768
‫لا أظن أنني ما زلت أحب التدليك.‬

146
00:17:17,977 --> 00:17:21,022
‫السيد "كازو" أرسل خدمة ممتازة.‬

147
00:17:21,940 --> 00:17:25,360
‫جوربي الطويل، لزقه.‬

148
00:17:28,363 --> 00:17:30,990
‫لزق جواربي.‬

149
00:17:32,200 --> 00:17:33,576
‫أجل من فضلك.‬

150
00:17:34,243 --> 00:17:35,536
‫لزقها.‬

151
00:17:37,580 --> 00:17:38,414
‫ماذا؟‬

152
00:17:38,623 --> 00:17:40,291
‫لزقها.‬

153
00:17:42,251 --> 00:17:44,253
‫أنت! لزق جواربي!‬

154
00:17:44,337 --> 00:17:46,923
‫مهلا! "لزقها"؟ ماذا؟‬

155
00:17:47,006 --> 00:17:50,009
‫لزقها. هكذا. لزقها.‬

156
00:17:50,093 --> 00:17:51,511
‫- تقصدين مزقها؟‬
‫- لزق، أجل.‬

157
00:17:51,594 --> 00:17:55,056
‫- تريدينني أن أمزق جواربك؟‬
‫- أجل، لزق جواربي من فضلك.‬

158
00:17:55,139 --> 00:17:56,516
‫- أمزق جواربك.‬
‫- أجل.‬

159
00:17:56,599 --> 00:17:58,518
‫- تريدينني أن أمزق جواربك.‬
‫- أرجوك.‬

160
00:17:58,601 --> 00:18:02,605
‫حسناً. سأمزق جواربك، ثم أخبري‬
‫السيد "كازو" أننا حظينا بوقت رائع.‬

161
00:18:02,689 --> 00:18:05,441
‫لا! يا سيد "هاريس"! يا إلهي!‬

162
00:18:05,525 --> 00:18:07,068
‫لا تلمسني!‬

163
00:18:07,235 --> 00:18:10,321
‫سيد "بوب هاريس"، لا تلمسني!‬

164
00:18:10,697 --> 00:18:12,281
‫فقط لزق جواربي.‬

165
00:18:12,365 --> 00:18:15,034
‫لا يا سيد "هاريس"!‬

166
00:18:15,410 --> 00:18:18,621
‫- لا، النجدة!‬
‫- أجل.‬

167
00:18:18,705 --> 00:18:20,915
‫- النجدة أرجوك! ساعدني.‬
‫- حسناً.‬

168
00:18:20,999 --> 00:18:22,875
‫- سيد "هاريس"، ساعدني أرجوك.‬
‫- احترسي لساقيك.‬

169
00:18:22,959 --> 00:18:26,838
‫- ساعدني أرجوك!‬
‫- هيا. انهضي.‬

170
00:18:26,921 --> 00:18:29,298
‫دعني أذهب يا سيد "هاريس"!‬

171
00:18:29,382 --> 00:18:31,634
‫- لا! أطلق سراحي.‬
‫- انهضي.‬

172
00:18:31,718 --> 00:18:35,096
‫- دعني أذهب!‬
‫- اللعنة.‬

173
00:18:35,179 --> 00:18:36,264
‫- أرجوك دعني أذهب.‬
‫- بكل سرور.‬

174
00:18:36,347 --> 00:18:40,893
‫لا يا سيد "هاريس". لا تدعني أذهب. لا.‬

175
00:18:41,102 --> 00:18:45,064
‫لا يا سيد "بوب هاريس".‬

176
00:18:46,441 --> 00:18:47,984
‫أرجوك.‬

177
00:18:48,067 --> 00:18:49,402
‫دعني أذهب أرجوك.‬

178
00:19:35,281 --> 00:19:38,701
‫مرحباً! صباح الخير يا سيد "هاريس".‬

179
00:19:38,785 --> 00:19:39,911
‫مرحباً.‬

180
00:19:39,994 --> 00:19:42,413
‫أهلاً. لقد تلقينا طلباً‬
‫لتونا من "تانابيه موري"‬

181
00:19:42,497 --> 00:19:43,915
‫إنه المعادل الياباني لـ"جوني كارسون".‬

182
00:19:44,040 --> 00:19:46,959
‫إنه لشرف كبير أن تُدعى إلى هذا البرنامج.‬

183
00:19:47,043 --> 00:19:49,045
‫هل تستطيع المكوث هنا إلى يوم الجمعة؟‬

184
00:19:50,338 --> 00:19:54,133
‫أنا مندهش ويشرفني هذا، لكن أظن‬
‫أنني سأحتاج إلى الرجوع إلى وكيل أعمالي.‬

185
00:19:54,217 --> 00:19:55,259
‫حسناً.‬

186
00:19:55,343 --> 00:19:56,552
‫أعتقد أن لدي التزام سابق.‬

187
00:19:56,636 --> 00:19:58,346
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً. أتفهم.‬

188
00:19:58,429 --> 00:19:59,889
‫- هلا ذهبنا؟‬
‫- أجل.‬

189
00:20:22,370 --> 00:20:25,248
‫- أظن أنك يجب أن تذهب.‬
‫- لا، اسمعني يا "فريد".‬

190
00:20:25,331 --> 00:20:28,126
‫يجب أن أكون على متن الطائرة مساء الثلاثاء.‬

191
00:20:28,209 --> 00:20:29,961
‫نحن نحاول ترتيب ذلك يا "بوب".‬

192
00:20:30,086 --> 00:20:32,630
‫إنهم يريدون منك البقاء حقاً‬
‫والظهور في ذلك البرنامج.‬

193
00:20:32,713 --> 00:20:35,133
‫من الواضح أنه مهم جداً هنا حقاً...‬

194
00:20:35,591 --> 00:20:37,969
‫المعادل الياباني لـ"جون كارسون". أجل.‬

195
00:20:38,052 --> 00:20:41,472
‫"بوب"، هؤلاء الناس يدفعون لك الكثير.‬
‫هل يمكنك إعادة التفكير في ذلك؟‬

196
00:20:41,556 --> 00:20:44,684
‫لقد فكرت بالفعل. يجب أن أغادر هذا المكان.‬

197
00:20:44,767 --> 00:20:46,102
‫في أسرع وقت.‬

198
00:20:46,185 --> 00:20:48,062
‫حسناً، لقد جدولنا مغادرتك يوم الجمعة،‬

199
00:20:48,146 --> 00:20:49,772
‫لكننا سنؤمن ميعاداً لك يوم السبت.‬

200
00:20:49,856 --> 00:20:51,023
‫الآن...‬

201
00:20:51,107 --> 00:20:54,360
‫لا أستطيع سماعك يا "فريد".‬
‫لا يوجد إرسال داخل الاستوديو.‬

202
00:20:54,443 --> 00:20:56,154
‫انس الأمر. اتصل بي لاحقاً.‬

203
00:21:04,287 --> 00:21:07,874
‫هل تستطيع وضع يدك بالقرب من وجهك من فضلك؟‬

204
00:21:07,957 --> 00:21:08,916
‫معذرة يا "ناكا"، ماذا تقول؟‬

205
00:21:09,375 --> 00:21:13,671
‫هل تستطيع وضع يدك بالقرب من وجهك من فضلك؟‬
‫أقرب إلى وجهك.‬

206
00:21:16,757 --> 00:21:19,468
‫أنا لا أقترب من الكأس إلى هذا الحد‬
‫إلى أن أصير ممدداً على الأرض.‬

207
00:21:19,552 --> 00:21:20,970
‫ماذا عن هذا؟‬

208
00:21:21,721 --> 00:21:23,973
‫أجل. أتريد ويسكي؟‬

209
00:21:26,726 --> 00:21:30,271
‫هذا ليس ويسكي. هذا شاي مثلج.‬
‫إذا أعطيتني شراب ويسكي حقيقي...‬

210
00:21:30,396 --> 00:21:32,356
‫أريد أن يلوح الغموض على وجهك.‬

211
00:21:32,440 --> 00:21:34,567
‫أتستطيع إظهار الغموض؟ غموض.‬

212
00:21:34,650 --> 00:21:37,236
‫أظن أنني أعلم ماذا تريد.‬
‫أنت تريد هذا، أليس كذلك؟‬

213
00:21:37,528 --> 00:21:39,822
‫أريد غموضاً أكثر و...‬

214
00:21:40,364 --> 00:21:44,452
‫غموض أكثر. أجل. سأحاول التفكير‬
‫في "أين ذهب الويسكي بحق الجحيم؟"‬

215
00:21:46,954 --> 00:21:50,041
‫أنت بطل أفلام، أليس كذلك؟‬

216
00:21:50,124 --> 00:21:52,752
‫أجل، من المفترض أن أمثل في الأفلام، لكن...‬

217
00:21:52,835 --> 00:21:54,045
‫والـ"لات باك".‬

218
00:21:54,462 --> 00:21:56,589
‫"لات باك". هل تعرف الـ"لات باك"؟‬

219
00:21:57,340 --> 00:21:58,883
‫- "رات"... تقصد "رات باك"؟‬
‫- أجل الـ"رات باك". من فضلك.‬

220
00:21:58,966 --> 00:22:00,343
‫يا إلهي. الـ"رات باك".‬

221
00:22:06,307 --> 00:22:08,226
‫أريد مزيداً من الحدة، من فضلك.‬

222
00:22:09,769 --> 00:22:11,270
‫المزيد...؟‬

223
00:22:14,649 --> 00:22:16,525
‫أنت رجل نبيل حقيقي، حسناً؟‬

224
00:22:17,193 --> 00:22:18,945
‫- كغلاف ألبوم "رينغ آ دينغ دينغ"!‬
‫- أجل.‬

225
00:22:20,154 --> 00:22:22,156
‫"سيناتورا". أتعرف "سيناتورا"؟‬

226
00:22:23,741 --> 00:22:25,368
‫- "فرانك سيناترا".‬
‫- أجل.‬

227
00:22:26,619 --> 00:22:28,079
‫هذا جيد. أجل.‬

228
00:22:28,162 --> 00:22:31,123
‫- هذا أقرب إلى "دين مارتن". هذا "دين".‬
‫- أجل.‬

229
00:22:31,874 --> 00:22:33,084
‫عظيم.‬

230
00:22:33,167 --> 00:22:36,128
‫- أتحب أن أقلد "جوي بيشوب"؟‬
‫- أجل. فقط سنغير الفيلم.‬

231
00:22:41,550 --> 00:22:43,344
‫هل تشرب؟ أم لا؟‬

232
00:22:43,427 --> 00:22:44,428
‫- هل أشرب؟‬
‫- أجل.‬

233
00:22:44,512 --> 00:22:45,471
‫بمجرد ما أنتهي.‬

234
00:22:46,138 --> 00:22:47,890
‫حسناً، أغلق يدك من فضلك.‬

235
00:22:47,974 --> 00:22:49,892
‫- أغلق يدك. أجل.‬
‫- أغلقها؟‬

236
00:22:49,976 --> 00:22:52,019
‫قربها من وجهك من فضلك.‬

237
00:22:52,103 --> 00:22:54,105
‫- أقرب إلى وجهي...‬
‫- أجل. معذرة.‬

238
00:22:55,398 --> 00:22:57,191
‫والعميل 007؟‬

239
00:22:57,692 --> 00:23:00,528
‫- إنه يشرب مارتيني، لكن حسناً، أفهمك.‬
‫- أجل، 007.‬

240
00:23:00,903 --> 00:23:02,154
‫"لوجر مور"؟‬

241
00:23:02,571 --> 00:23:03,990
‫- "لوجر مور"؟‬
‫- "لوجر مور".‬

242
00:23:04,407 --> 00:23:05,908
‫"لوجر مور"، أتعرفه؟‬

243
00:23:05,992 --> 00:23:07,118
‫- تقصد "روجر مور"؟‬
‫- أجل.‬

244
00:23:07,201 --> 00:23:09,120
‫حسناً. أنا...‬

245
00:23:09,203 --> 00:23:10,413
‫كنت أفكر في "شون كونري".‬

246
00:23:10,496 --> 00:23:11,622
‫- حقاً.‬
‫- لا.‬

247
00:23:11,706 --> 00:23:12,999
‫ألم تلتقط صورة "شون كونري" التي فعلتها؟‬

248
00:23:13,082 --> 00:23:14,959
‫- لا. "لوجر مور".‬
‫- حسناً.‬

249
00:23:15,835 --> 00:23:17,044
‫أجل.‬

250
00:23:17,461 --> 00:23:19,046
‫"لوجر مور"؟ لا...‬

251
00:23:19,422 --> 00:23:21,298
‫أجل. حسناً.‬

252
00:23:21,841 --> 00:23:24,051
‫حسناً. هذا جيد.‬

253
00:23:24,844 --> 00:23:26,637
‫"مور" من فضلك.‬

254
00:23:26,721 --> 00:23:29,181
‫- أتقصد المزيد أم "روجر مور" مرة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

255
00:23:30,933 --> 00:23:32,268
‫جيد.‬

256
00:23:32,518 --> 00:23:34,061
‫وأريدك أن تبدو مثيراً.‬

257
00:23:40,317 --> 00:23:44,321
‫"هل ستذهب‬

258
00:23:44,822 --> 00:23:49,118
‫إلى معرض (سكاربورو)؟‬

259
00:23:52,997 --> 00:23:55,791
‫البقدونس والمريمية‬

260
00:23:55,875 --> 00:23:58,836
‫وإكليل الجبل‬

261
00:23:58,919 --> 00:24:01,922
‫والزعتر"‬

262
00:24:02,006 --> 00:24:03,758
‫إنه حزين حقاً.‬

263
00:24:09,221 --> 00:24:11,891
‫شكراً لكم. نحن سعداء بوجودنا هنا.‬

264
00:24:11,974 --> 00:24:13,684
‫نحن فرقة "سوساليتو".‬

265
00:24:27,698 --> 00:24:31,535
‫- إنهم رائعون.‬
‫- أجل، رائعون.‬

266
00:24:31,619 --> 00:24:34,663
‫أرسل هذه إلى تلك الطاولة التي هناك.‬

267
00:24:35,039 --> 00:24:36,665
‫- معبد قديم؟‬
‫- معبد قديم؟‬

268
00:24:36,749 --> 00:24:37,875
‫أجل.‬

269
00:24:37,958 --> 00:24:39,168
‫هذا جميل يا رجل.‬

270
00:24:39,251 --> 00:24:42,171
‫أستميحك عذراً. إنه من المرأة التي هناك.‬

271
00:24:42,588 --> 00:24:44,882
‫أهم كذلك حقاً؟‬

272
00:24:45,091 --> 00:24:46,509
‫أجل. ما...‬

273
00:24:46,592 --> 00:24:50,304
‫هل "اليابان"... هل الأغلبية بوذية هنا؟‬

274
00:24:50,429 --> 00:24:51,597
‫أجل، البوذية.‬

275
00:24:52,765 --> 00:24:55,059
‫- أسطوانة أم...‬
‫- أجل، أسطوانة.‬

276
00:24:55,184 --> 00:24:56,310
‫سأشغلها.‬

277
00:24:56,393 --> 00:24:59,730
‫- هل تعزف... الغيتار؟‬
‫- الغيتار.‬

278
00:24:59,814 --> 00:25:01,774
‫إنها وظيفة جميلة.‬

279
00:25:35,766 --> 00:25:37,101
‫النجدة!‬

280
00:26:00,666 --> 00:26:02,334
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

281
00:26:02,418 --> 00:26:04,003
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

282
00:26:04,086 --> 00:26:06,088
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بخير.‬

283
00:26:07,715 --> 00:26:09,592
‫السيارة في الخارج. هلا نذهب؟‬

284
00:26:14,013 --> 00:26:15,639
‫هذا ما أخبرته به.‬

285
00:26:16,015 --> 00:26:17,600
‫- لكن...‬
‫- أجل.‬

286
00:26:17,725 --> 00:26:19,435
‫- إنه لا يستمع أبداً.‬
‫- أجل.‬

287
00:26:22,605 --> 00:26:23,981
‫"جون"؟‬

288
00:26:24,648 --> 00:26:27,401
‫يا إلهي يا "جون". ماذا تفعل هنا؟‬

289
00:26:27,818 --> 00:26:31,572
‫حسناً، أنا هنا فقط، لتصوير فرقة موسيقية.‬

290
00:26:31,655 --> 00:26:32,489
‫ماذا عنك؟‬

291
00:26:32,573 --> 00:26:34,867
‫أنا هنا للترويج عن فيلم الحركة‬
‫الذي قمت به.‬

292
00:26:34,950 --> 00:26:37,995
‫أنا أجري 20 مليون مقابلة في اليوم.‬

293
00:26:38,078 --> 00:26:39,538
‫الأمر جنوني.‬

294
00:26:39,622 --> 00:26:41,916
‫- يا إلهي، فرحت لرؤيتك جداً.‬
‫- أجل.‬

295
00:26:41,999 --> 00:26:45,628
‫- كم ستمكث هنا؟‬
‫- نحن هنا لأسبوع.‬

296
00:26:45,711 --> 00:26:47,755
‫سأصور في "فوكوكا".‬

297
00:26:48,505 --> 00:26:49,924
‫- إنها رائعة!‬
‫- أجل.‬

298
00:26:50,049 --> 00:26:51,926
‫- إنها رائعة.‬
‫- أجل.‬

299
00:26:56,013 --> 00:26:58,140
‫هذه زوجتي "شارلوت".‬

300
00:26:58,265 --> 00:27:00,726
‫- مرحباً! سررت بمقابلتك.‬
‫- مرحباً. سررت بمقابلتك.‬

301
00:27:00,893 --> 00:27:03,020
‫- أنت!‬
‫- أجل.‬

302
00:27:03,604 --> 00:27:05,522
‫- زوجة؟‬
‫- أجل.‬

303
00:27:06,440 --> 00:27:08,317
‫"جون".‬

304
00:27:08,400 --> 00:27:09,985
‫أنت مصوري المفضل.‬

305
00:27:10,069 --> 00:27:13,113
‫- بربك!‬
‫- لا، أنت كذلك. لا أريد لسواك أن يصورني.‬

306
00:27:14,406 --> 00:27:16,325
‫إنها الحقيقة.‬

307
00:27:17,076 --> 00:27:19,745
‫يا إلهي. تنبعث مني رائحة كريهة الآن.‬
‫أنا آسفة.‬

308
00:27:20,079 --> 00:27:22,414
‫لا. لكن اسمعا،‬

309
00:27:22,498 --> 00:27:24,458
‫- لنذهب كلنا لاحتساء شراب في وقت ما.‬
‫- أجل.‬

310
00:27:24,583 --> 00:27:28,087
‫- كلمني. اتفقنا؟‬
‫- أجل، حسناً.‬

311
00:27:28,170 --> 00:27:30,172
‫اسمع، أنا متخفية باسم "إيفيلن واه".‬

312
00:27:31,548 --> 00:27:32,466
‫حسناً؟‬

313
00:27:32,549 --> 00:27:33,926
‫حسناً. أجل.‬

314
00:27:34,009 --> 00:27:35,886
‫حسناً، شكراً لك.‬

315
00:27:39,306 --> 00:27:40,683
‫"إيفيلن واه"؟‬

316
00:27:40,766 --> 00:27:42,685
‫- ماذا؟‬
‫- "إيفيلن واه" رجل.‬

317
00:27:43,102 --> 00:27:44,853
‫بحقك. إنها لطيفة.‬

318
00:27:46,230 --> 00:27:49,275
‫ماذا؟ لم يذهب الجميع إلى جامعة "ييل".‬

319
00:27:50,567 --> 00:27:53,028
‫إنه مجرد اسم مستعار بحق الرب.‬

320
00:27:53,112 --> 00:27:54,989
‫لماذا تدافع عنها؟‬

321
00:27:55,072 --> 00:27:58,033
‫حسناً، لماذا تحبين الإشارة‬
‫إلى مدى غباء الجميع دائماً؟‬

322
00:27:58,117 --> 00:28:00,286
‫ظننت أن الأمر غريب. انس الأمر.‬

323
00:28:00,911 --> 00:28:02,329
‫في الحقيقة...‬

324
00:28:03,205 --> 00:28:06,125
‫- مرحباً يا "جون". يجب أن نذهب.‬
‫- أجل.‬

325
00:28:06,542 --> 00:28:07,918
‫مع السلامة.‬

326
00:28:11,255 --> 00:28:14,049
‫هل تساءلت يوماً عن سبب وجودك في الحياة؟‬

327
00:28:14,133 --> 00:28:17,678
‫هذا الكتاب يتحدث عن إيجاد‬
‫هدف روحك أو قدرها.‬

328
00:28:17,761 --> 00:28:21,515
‫كل إنسان لديه طريق،‬
‫لكن أحياناً لا يكون ذلك الطريق واضحاً.‬

329
00:28:22,474 --> 00:28:26,395
‫نظرية "الخارطة الداخلية" مثال‬
‫عن كيف أن كل إنسان يبدأ بانطباع،‬

330
00:28:26,478 --> 00:28:29,815
‫مضغوط في نمط اختارته روحك‬

331
00:28:29,898 --> 00:28:31,066
‫قبل أن تأتي إلى الحياة من الأساس.‬

332
00:28:31,150 --> 00:28:32,276
‫"بحث روحي"‬

333
00:28:36,655 --> 00:28:40,826
‫أظن السبب في أنني أفضل "اليابان"‬

334
00:28:40,909 --> 00:28:42,328
‫عن كل دول "أسيا"،‬

335
00:28:42,411 --> 00:28:47,291
‫هو أنني أشعر فيها‬
‫باقتراب حقيقي من البوذية.‬

336
00:28:47,416 --> 00:28:49,752
‫أشعر حقاً... أؤمن حقاً بالتناسخ.‬

337
00:28:49,835 --> 00:28:53,172
‫هذا نوعاً ما جذبني‬
‫إلى فيلم "ميدنايت فيلوستي"،‬

338
00:28:53,255 --> 00:28:56,300
‫لأنه على الرغم من موت "كيانو"،‬

339
00:28:56,383 --> 00:28:58,594
‫فهو يتناسخ في نهاية المطاف من جديد.‬

340
00:28:58,677 --> 00:29:01,764
‫لذا، يوجد أمل.‬
‫يوجد أمل في التناسخ على ما أظن.‬

341
00:29:02,431 --> 00:29:04,725
‫كيف كان العمل مع "كيانو ريفز"؟‬

342
00:29:04,808 --> 00:29:08,771
‫إنه دائماً ما يمنحني أفكاراً جديدة،‬

343
00:29:08,854 --> 00:29:10,397
‫أفكار مفيدة حقاً.‬

344
00:29:10,481 --> 00:29:12,441
‫لقد جعلني أشعر بارتياح حقيقي، لذا...‬

345
00:29:12,524 --> 00:29:16,528
‫وكلانا يمتلك كلبين،‬
‫وكلانا يعيش في "لوس أنجلوس"،‬

346
00:29:16,612 --> 00:29:19,531
‫لذا لدينا كل هذه الأمور المشتركة.‬

347
00:29:19,865 --> 00:29:22,660
‫كلانا يحب الطعام المكسيكي،‬

348
00:29:22,743 --> 00:29:26,455
‫واليوغا والكراتيه.‬

349
00:29:27,206 --> 00:29:30,959
‫الطعام المكسيكي. واليوغا.‬

350
00:29:49,186 --> 00:29:50,854
‫مرحباً.‬

351
00:29:54,817 --> 00:29:56,110
‫حسناً.‬

352
00:30:04,952 --> 00:30:06,245
‫حسناً.‬

353
00:30:10,249 --> 00:30:11,583
‫حسناً.‬

354
00:30:17,631 --> 00:30:20,592
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

355
00:31:33,415 --> 00:31:35,584
‫لقد تزوج بضع مرات‬

356
00:31:37,503 --> 00:31:38,629
‫ببعض النساء اللطيفات.‬

357
00:31:38,712 --> 00:31:41,840
‫وجميلات أيضاً. من مثلي ومثلك‬
‫سيجن جنونهم على مثل هؤلاء النساء.‬

358
00:31:41,924 --> 00:31:44,092
‫لكن الشائعات موجودة دائماً.‬

359
00:31:45,260 --> 00:31:46,762
‫لم أحب تمثيله قط،‬

360
00:31:46,845 --> 00:31:49,765
‫لذا لم أهتم قط إن كان مستقيماً أم مثلياً.‬

361
00:31:49,848 --> 00:31:52,017
‫شكراً لك. مرحباً. أشكرك.‬

362
00:31:52,643 --> 00:31:54,186
‫ماذا أجلب لك؟‬

363
00:31:55,687 --> 00:31:56,939
‫لست متأكدة.‬

364
00:31:59,900 --> 00:32:02,319
‫لأوقات الاسترخاء،‬

365
00:32:02,444 --> 00:32:04,446
‫استمتعي بـ"سنتوري".‬

366
00:32:07,324 --> 00:32:08,909
‫سآخذ فودكا ممزوجة بالتونيك.‬

367
00:32:09,827 --> 00:32:11,161
‫أشكرك.‬

368
00:32:16,583 --> 00:32:18,418
‫ماذا تفعل هنا إذن؟‬

369
00:32:20,045 --> 00:32:21,588
‫بعض الأشياء.‬

370
00:32:22,047 --> 00:32:25,259
‫آخذ إجازة من زوجتي، أنسى عيد ميلاد ابني،‬

371
00:32:25,634 --> 00:32:28,136
‫وأتقاضى مليوني دولار‬

372
00:32:28,220 --> 00:32:30,305
‫مقابل الترويج للويسكي‬

373
00:32:30,806 --> 00:32:33,183
‫في الوقت الذي يمكن‬
‫أن أؤدي فيه مسرحية في مكان ما.‬

374
00:32:37,312 --> 00:32:39,690
‫لكن الخبر السار هو، أن للويسكي تأثيره.‬

375
00:32:47,281 --> 00:32:48,782
‫ماذا تفعلين أنت؟‬

376
00:32:51,034 --> 00:32:52,494
‫زوجي مصور،‬

377
00:32:52,578 --> 00:32:54,913
‫لذا هو هنا في عمل،‬

378
00:32:55,664 --> 00:32:57,708
‫وكنت متفرغة، فأتيت معه.‬

379
00:32:57,791 --> 00:33:00,168
‫ولدينا بعض الأصدقاء الذين يعيشون هنا.‬

380
00:33:00,752 --> 00:33:03,255
‫- منذ متى وأنت متزوجة؟‬
‫- شكراً لك.‬

381
00:33:05,257 --> 00:33:06,466
‫عامان.‬

382
00:33:07,259 --> 00:33:08,844
‫أنا متزوج منذ 25 عاماً.‬

383
00:33:10,637 --> 00:33:13,515
‫أنت على على الأرجح تمر بأزمة منتصف العمر.‬

384
00:33:14,308 --> 00:33:16,059
‫هل ابتعت سيارة "بورش" بعد أم لا؟‬

385
00:33:17,978 --> 00:33:20,689
‫كنت أفكر في شراء "بورش" بالفعل.‬

386
00:33:24,359 --> 00:33:27,112
‫25 سنة. هذا...‬

387
00:33:27,905 --> 00:33:29,489
‫حسناً، هذا مثير للإعجاب.‬

388
00:33:32,451 --> 00:33:35,829
‫تكتشفين أنك تنامين ثلث حياتك.‬

389
00:33:36,121 --> 00:33:38,290
‫هذا يمسح 8 سنوات من الزواج على الفور.‬

390
00:33:38,373 --> 00:33:40,792
‫لذا، ما يتبقى هو نيف و16 سنة.‬

391
00:33:40,876 --> 00:33:42,920
‫وتصبحين مجرد مراهقة في الزواج.‬

392
00:33:43,003 --> 00:33:46,590
‫يمكنك توجيه زواجك وقيادته،‬
‫لكنك في خطر بعض الحوادث العرضية.‬

393
00:33:46,673 --> 00:33:47,758
‫أجل.‬

394
00:33:49,468 --> 00:33:50,802
‫ماذا تعملين؟‬

395
00:33:55,307 --> 00:33:57,225
‫لست متأكدة بعد في الحقيقة.‬

396
00:33:57,309 --> 00:33:59,186
‫لقد تخرجت الربيع الماضي.‬

397
00:34:00,062 --> 00:34:01,605
‫ماذا درست؟‬

398
00:34:01,772 --> 00:34:03,148
‫الفلسفة.‬

399
00:34:04,149 --> 00:34:07,319
‫- يمكنك جني أموال كثيرة من هذه المهنة.‬
‫- أجل.‬

400
00:34:08,362 --> 00:34:11,239
‫حتى الآن الخدمات مجانية.‬

401
00:34:13,325 --> 00:34:14,992
‫أنا متأكد من أنك ستجدين طريقة لجني المال.‬

402
00:34:15,077 --> 00:34:16,662
‫أجل.‬

403
00:34:18,829 --> 00:34:21,041
‫أتمنى أن تنجح "البورش" في إنهاء أزمتك.‬

404
00:34:22,084 --> 00:34:24,378
‫- نخب هذا.‬
‫- نخب هذا.‬

405
00:34:36,514 --> 00:34:37,933
‫أتمنى لو أستطيع النوم.‬

406
00:34:38,016 --> 00:34:39,309
‫وأنا أيضاً.‬

407
00:34:47,693 --> 00:34:51,445
‫1، 2، 3، تغيير.‬

408
00:34:52,405 --> 00:34:53,699
‫حسناً.‬

409
00:35:01,999 --> 00:35:05,335
‫1، 2، 3، 4.‬

410
00:35:05,585 --> 00:35:09,131
‫1، 2، 3، 4.‬

411
00:35:09,256 --> 00:35:10,924
‫1، 2...‬

412
00:36:24,915 --> 00:36:27,084
‫انتظر! خذني معك.‬

413
00:36:46,770 --> 00:36:47,896
‫كيف سار الأمر؟‬

414
00:36:47,979 --> 00:36:50,315
‫بشكل جيد. أنا مرهق.‬

415
00:36:51,274 --> 00:36:53,902
‫يجب أن أهبط وأقابل "كيلي"‬
‫لاحتساء بعض الشراب معها.‬

416
00:36:53,985 --> 00:36:55,987
‫تريد التحدث عن جلسة تصوير ما.‬

417
00:36:56,071 --> 00:36:58,198
‫ربما سآتي معك.‬

418
00:36:58,824 --> 00:37:00,325
‫أتريدين المجيء.‬

419
00:37:00,534 --> 00:37:01,785
‫أجل، بالتأكيد.‬

420
00:37:02,327 --> 00:37:04,663
‫حسناً. أجل.‬

421
00:37:06,873 --> 00:37:09,000
‫"أنت‬

422
00:37:09,084 --> 00:37:12,838
‫خرجت من حلم"‬

423
00:37:13,213 --> 00:37:16,633
‫الجميع يقول لي،‬
‫"(كيلي)، أنت تعانين فقدان الشهية."‬

424
00:37:16,716 --> 00:37:18,260
‫وأقول لهم، "لا، لست كذلك."‬

425
00:37:18,343 --> 00:37:21,096
‫ألتهم كميات كبيرة من الوجبات السريعة،‬
‫لن تصدق الأمر.‬

426
00:37:21,179 --> 00:37:22,806
‫كل ما في الأمر أن معدل أيضي سريع.‬

427
00:37:22,889 --> 00:37:24,808
‫لأنني ظننت أنك تعانين‬
‫من فقدان الشهية أيضاً.‬

428
00:37:24,891 --> 00:37:28,353
‫- الجميع يظن ذلك.‬
‫- أجل، لأنك تبدين...‬

429
00:37:28,436 --> 00:37:30,522
‫شكراً لك. أعرف، لكن...‬

430
00:37:30,605 --> 00:37:32,941
‫أعني، أنا آكل كل شيء.‬
‫لدي معدل أيض سريع حقاً.‬

431
00:37:33,483 --> 00:37:35,026
‫- أجل.‬
‫- لكن...‬

432
00:37:37,696 --> 00:37:39,865
‫والدي فاقد الشهية.‬

433
00:37:41,449 --> 00:37:43,410
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

434
00:37:44,161 --> 00:37:44,995
‫أجل.‬

435
00:37:45,078 --> 00:37:49,040
‫لقد حارب في الجانب الأمريكي‬
‫في "خليج الخنازير" في "كوبا".‬

436
00:37:49,583 --> 00:37:50,959
‫واعتُقل كأسير،‬

437
00:37:51,042 --> 00:37:54,421
‫وطوال مكوثه في الأسر عذبوه بالطعام.‬

438
00:37:54,546 --> 00:37:57,424
‫كل يوم كانوا يخبرونه بأن طعامه مسموم‬

439
00:37:57,757 --> 00:38:00,719
‫لذا، كان الأسرى يجبرون أنفسهم‬
‫على التقيؤ بعد كل وجبة.‬

440
00:38:00,802 --> 00:38:03,513
‫هذا مريع. هذا شنيع.‬

441
00:38:04,764 --> 00:38:06,183
‫هذا أمر جنوني.‬

442
00:38:06,266 --> 00:38:07,559
‫- ألا تظن أن كلامه يبدو أحمق نوعاً ما؟‬
‫- لا.‬

443
00:38:07,642 --> 00:38:09,519
‫أتعرفين الموسيقى الإلكترونية، أليس كذلك؟‬

444
00:38:10,228 --> 00:38:12,022
‫حسناً، أنا أرفعها إلى المستوى التالي.‬

445
00:38:12,105 --> 00:38:15,400
‫أنا آخذها، وأبطئها، كي تصير...‬

446
00:38:17,569 --> 00:38:19,863
‫الأمر أشبه بتطوير الإيقاع.‬

447
00:38:19,946 --> 00:38:23,950
‫وهكذا تبدو ضخمة جداً في شريط الصوت.‬
‫تعرفين ما أقصد؟‬

448
00:38:24,492 --> 00:38:25,911
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

449
00:38:25,994 --> 00:38:27,829
‫ألا تستمعين إلى موسيقى الـ"هيب هوب"؟‬

450
00:38:28,205 --> 00:38:30,332
‫يا إلهي! يجب أن تستمعوا إلي.‬

451
00:38:30,790 --> 00:38:33,501
‫لقد جربت حمية إزالة السموم. إنها مذهلة.‬

452
00:38:33,585 --> 00:38:36,379
‫حسناً، عدوني أنكم ستجربونها.‬
‫هل ستجربون حمية إزالة السموم؟‬

453
00:38:36,463 --> 00:38:38,340
‫- لقد فعلتها الأسبوع الماضي، وهي مذهلة.‬
‫- سأعود على الفور.‬

454
00:38:38,423 --> 00:38:41,301
‫إنها مفيدة جداً لإزالة السموم من جسدك.‬

455
00:38:41,509 --> 00:38:44,679
‫مع كل هذا التلوث...‬

456
00:38:49,351 --> 00:38:51,144
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

457
00:38:51,228 --> 00:38:53,021
‫أنت لا تغير مقعدك أبداً؟‬

458
00:38:55,190 --> 00:38:58,193
‫أحب هذا المقعد. لو وقعت سيلاحظ أحدهم.‬

459
00:38:59,152 --> 00:39:00,362
‫أجل.‬

460
00:39:01,279 --> 00:39:03,114
‫إذن، أنت تقضي وقتاً طيباً؟‬

461
00:39:03,740 --> 00:39:05,325
‫أيمكنك كتم السر؟‬

462
00:39:05,784 --> 00:39:07,911
‫أحاول ترتيب خطة هروب من السجن.‬

463
00:39:07,994 --> 00:39:10,622
‫أبحث عن شريك في الجريمة.‬

464
00:39:11,289 --> 00:39:14,334
‫أولاً، يجب أن نغادر هذه الحانة.‬

465
00:39:14,501 --> 00:39:18,421
‫ثم الفندق، ثم المدينة، ثم البلد برمته.‬

466
00:39:18,505 --> 00:39:21,341
‫- هل أنت معي أم لا؟‬
‫- أنا معك.‬

467
00:39:21,466 --> 00:39:23,343
‫- جيد.‬
‫- سأذهب وأعد أغراضي.‬

468
00:39:23,426 --> 00:39:25,553
‫- اجلبي معطفك.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

469
00:39:26,304 --> 00:39:29,516
‫آمل أن يكون لديك ما يكفي للشرب.‬
‫سيتطلب الأمر شجاعة.‬

470
00:39:35,981 --> 00:39:39,317
‫انظري. شركة الأسطوانات أهدتين هاتين.‬

471
00:39:39,776 --> 00:39:42,320
‫أحب خمر "الكريستال". أتريد بعضه؟‬

472
00:39:42,988 --> 00:39:46,700
‫في الواقع... يجب أن أذهب.‬

473
00:39:49,577 --> 00:39:52,205
‫تعرفين، لست مضطرة إلى البقاء.‬

474
00:39:52,289 --> 00:39:54,666
‫- أعني...‬
‫- لست مضطراً إلى المغادرة، أليس كذلك؟‬

475
00:39:55,709 --> 00:39:57,502
‫في الحقيقة، أنا...‬

476
00:39:57,585 --> 00:39:59,379
‫أعرف. ستعمل طوال الوقت.‬

477
00:39:59,462 --> 00:40:01,923
‫سأحظى بوقت أفضل كثيراً هنا.‬
‫سأتصل بـ"تشارلي" وأولئك الرفاق.‬

478
00:40:02,007 --> 00:40:04,217
‫أجل! اتصلي بالرفاق.‬

479
00:40:04,301 --> 00:40:07,178
‫وسأعود يوم السبت، و...‬

480
00:40:08,221 --> 00:40:09,639
‫أنا أحبك.‬

481
00:40:13,143 --> 00:40:14,978
‫- حسناً؟‬
‫- أحبك.‬

482
00:40:19,107 --> 00:40:20,358
‫أراك لاحقاً.‬

483
00:40:20,442 --> 00:40:22,610
‫أجل، إنها بضعة... أيام فحسب.‬

484
00:40:22,777 --> 00:40:23,862
‫مع السلامة.‬

485
00:40:23,945 --> 00:40:25,113
‫أحبك.‬

486
00:41:30,845 --> 00:41:31,679
‫مرحباً.‬

487
00:41:31,763 --> 00:41:32,972
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

488
00:41:33,056 --> 00:41:34,349
‫بخير. كيف حالك؟‬

489
00:41:39,938 --> 00:41:42,565
‫- المغطس جميل، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، إنه لطيف.‬

490
00:41:44,776 --> 00:41:46,403
‫هل نمت؟‬

491
00:41:46,528 --> 00:41:48,696
‫ليس بعد. ماذا عنك؟‬

492
00:41:49,155 --> 00:41:51,032
‫لا، ليس بعد.‬

493
00:41:52,283 --> 00:41:53,868
‫إلى متى ستبقى؟‬

494
00:41:54,202 --> 00:41:56,788
‫سأكون في الحانة حتى نهاية الأسبوع.‬

495
00:41:58,665 --> 00:42:00,375
‫هذا جيد.‬

496
00:42:01,709 --> 00:42:04,963
‫سأخرج مع بعض الأصدقاء لاحقاً،‬
‫إذا كنت تريد المجيء.‬

497
00:42:06,131 --> 00:42:09,175
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً. أراك لاحقاً.‬

498
00:42:09,801 --> 00:42:11,219
‫- حسناً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

499
00:42:25,150 --> 00:42:27,527
‫"(بوب)، أي رف تريد لغرفة مكتبك؟‬

500
00:42:27,610 --> 00:42:29,779
‫يعجبني ذا اللون الخمري، لكن القرار قرارك."‬

501
00:42:42,375 --> 00:42:43,751
‫أي واحد خمري اللون؟‬

502
00:42:46,129 --> 00:42:47,422
‫انتظر!‬

503
00:42:48,339 --> 00:42:49,549
‫انتظر.‬

504
00:42:54,012 --> 00:42:56,598
‫أنت تمر حقاً بأزمة منتصف العمر.‬

505
00:42:56,681 --> 00:42:58,933
‫حقاً؟ كنت أخشى ذلك.‬

506
00:42:59,684 --> 00:43:04,022
‫ظللت أخبر نفسي أنني أريد أن أكون‬
‫مستعداً في حال ذهبنا إلى الحرب الليلة.‬

507
00:43:07,817 --> 00:43:09,944
‫حمامي فوضوي أكثر من حمامك.‬

508
00:43:15,241 --> 00:43:17,285
‫وليس الأمر كأنك لا تحاولين.‬

509
00:43:17,368 --> 00:43:19,996
‫- أريدك أن تقصي الماركة من أجلي؟‬
‫- بالتأكيد.‬

510
00:43:22,749 --> 00:43:24,125
‫أنت طويل جداً.‬

511
00:43:27,003 --> 00:43:29,547
‫هل أخبرك أحد أنك ربما تكوني قصيرة جداً؟‬

512
00:43:30,131 --> 00:43:31,132
‫لمن هذا الكتاب؟‬

513
00:43:31,216 --> 00:43:33,885
‫"بحث روحي، إيجاد صوتك الحقيقي."‬

514
00:43:34,052 --> 00:43:35,220
‫لا أعرف.‬

515
00:43:36,679 --> 00:43:39,265
‫- لدي هذا.‬
‫- هل نجح معك إذن؟‬

516
00:43:41,476 --> 00:43:42,810
‫من الواضح.‬

517
00:43:44,395 --> 00:43:46,231
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

518
00:43:48,900 --> 00:43:50,985
‫- أين حذاؤك؟‬
‫- هناك.‬

519
00:43:51,236 --> 00:43:53,446
‫- أين مفتاح غرفتك؟‬
‫- في حقيبتي.‬

520
00:43:54,322 --> 00:43:56,699
‫- وأين حقيبتك.‬
‫- هنا.‬

521
00:43:57,158 --> 00:43:58,284
‫- هيا بنا.‬
‫- انتظر!‬

522
00:43:58,368 --> 00:44:00,578
‫- ها هو المصعد. يجب أن أذهب.‬
‫- مهلاً!‬

523
00:44:04,082 --> 00:44:07,210
‫- مرحباً! كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا "تشارلي".‬

524
00:44:09,587 --> 00:44:11,506
‫"بوب"، هذا "تشارلي براون".‬

525
00:44:11,756 --> 00:44:14,467
‫- مرحباً. سررت بلقائك. كيف حالك؟‬
‫- سررت بلقائك.‬

526
00:44:14,634 --> 00:44:16,177
‫- هذا "بامبي".‬
‫- كيف حالك يا "بامبي"؟‬

527
00:44:16,261 --> 00:44:18,680
‫اسمه الحقيقي "هاياشي"، لكن...‬
‫لماذا ينادوك بـ"تشارلي براون".‬

528
00:44:18,763 --> 00:44:21,516
‫الجميع يقول، "إنه يشبه (تشارلي براون)."‬

529
00:44:21,599 --> 00:44:23,184
‫الصبي من مسلسل "سنوبي".‬

530
00:44:23,268 --> 00:44:25,520
‫سأعود على الفور.‬

531
00:44:26,104 --> 00:44:30,024
‫"بوب"، من هنا. سأقدمك لأصدقائي.‬
‫أصدقاء جميلون جداً.‬

532
00:44:30,108 --> 00:44:33,903
‫هذه "بي"، وهذه "ريكو"، وهذه "مايومي".‬

533
00:44:33,987 --> 00:44:36,364
‫- "مايومي". كيف حالك؟ أنا "بوب".‬
‫- "بوب".‬

534
00:44:36,489 --> 00:44:38,825
‫"بوب" من "الولايات المتحدة".‬

535
00:44:40,034 --> 00:44:41,452
‫مرحباً يا "بوب".‬

536
00:44:41,619 --> 00:44:43,162
‫ربما ستحبون الغناء خلفي.‬

537
00:44:43,246 --> 00:44:45,790
‫- هذا معلم ركوب الأمواج‬
‫- هل هذا معلمك لركوب الأمواج؟‬

538
00:44:45,873 --> 00:44:48,459
‫- أحياناً.‬
‫- أنت راكب أمواج؟‬

539
00:45:25,038 --> 00:45:27,332
‫بيت الإمبراطور؟ رائع.‬

540
00:45:31,002 --> 00:45:32,628
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

541
00:45:36,424 --> 00:45:39,093
‫- رائع!‬
‫- أجل.‬

542
00:45:39,302 --> 00:45:41,471
‫ليس لديك أي شيء... ألديك أي شيء...‬

543
00:45:42,096 --> 00:45:43,931
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬

544
00:45:44,015 --> 00:45:46,184
‫- بخير. وأنت؟‬
‫- لغتي اليابانية تتحسن.‬

545
00:45:46,267 --> 00:45:47,852
‫بدأنا نتحدث الإنجليزية.‬

546
00:45:54,484 --> 00:45:55,777
‫"تشارلي".‬

547
00:46:01,991 --> 00:46:03,826
‫اخرجوا يا رفاق!‬

548
00:46:03,910 --> 00:46:05,995
‫- بندقيات هوائية!‬
‫- إنها تلسع!‬

549
00:46:13,544 --> 00:46:15,380
‫من أولئك الناس على أي حال؟‬

550
00:46:21,761 --> 00:46:23,388
‫أنت!‬

551
00:46:25,390 --> 00:46:26,557
‫لا.‬

552
00:46:49,247 --> 00:46:50,415
‫مرحباً.‬

553
00:46:51,666 --> 00:46:53,084
‫هيا.‬

554
00:46:53,584 --> 00:46:55,503
‫يا رفاق! نحن هنا!‬

555
00:46:55,586 --> 00:46:57,380
‫أسرعا!‬

556
00:46:57,463 --> 00:46:58,297
‫- انتظر!‬
‫- مرشدنا السياحي!‬

557
00:46:58,381 --> 00:46:59,590
‫أسرعا!‬

558
00:47:09,225 --> 00:47:10,351
‫- أجل؟‬
‫- مذهل.‬

559
00:47:10,435 --> 00:47:13,104
‫- مذهل؟‬
‫- شقراء وسوداء الشعر.‬

560
00:47:18,651 --> 00:47:21,154
‫- ابتسما.‬
‫- ابتسام.‬

561
00:47:23,197 --> 00:47:25,116
‫- أجل.‬
‫- مرحباً.‬

562
00:47:26,075 --> 00:47:28,453
‫مرحباً أنا "هانز". سررت بمقابلتك.‬

563
00:47:28,536 --> 00:47:30,246
‫أنا "شارلوت". سررت بمقابلتك.‬

564
00:47:31,205 --> 00:47:32,623
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

565
00:47:36,627 --> 00:47:39,839
‫- عطلة الأسبوع الماضية ذهبت لركوب الأمواج.‬
‫- أجل.‬

566
00:47:40,006 --> 00:47:43,551
‫مع نحو 7 أشخاص. أصدقاء.‬

567
00:47:43,676 --> 00:47:47,638
‫وخيمنا على الشاطئ.‬

568
00:47:48,931 --> 00:47:51,934
‫في الحقيقة، صنعنا نوعاً من...‬

569
00:47:52,018 --> 00:47:54,854
‫- مهلاً. أي نوع من الحشيش هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

570
00:48:23,966 --> 00:48:25,885
‫"فليحفظ الرب الملكة‬

571
00:48:26,886 --> 00:48:29,138
‫نظام فاشي‬

572
00:48:29,931 --> 00:48:32,725
‫جعلتك معتوهاً‬

573
00:48:32,934 --> 00:48:34,018
‫جعلتك معتوهاً‬
‫قنبلة هيدروجينية محتملة!‬

574
00:48:34,101 --> 00:48:35,520
‫قنبلة هيدروجينية محتملة‬

575
00:48:36,687 --> 00:48:38,189
‫فليحفظ الرب الملكة‬

576
00:48:39,524 --> 00:48:41,692
‫إنها ليست بشرية‬

577
00:48:42,735 --> 00:48:45,279
‫لا يوجد مستقبل‬

578
00:48:45,821 --> 00:48:48,574
‫في حلم (إنجلترا)"‬

579
00:48:52,036 --> 00:48:55,331
‫"وأنا أسير عبر‬

580
00:48:55,414 --> 00:48:58,125
‫هذا العالم الشرير‬

581
00:48:59,210 --> 00:49:02,255
‫أبحث عن ضوء في ظلام‬

582
00:49:02,630 --> 00:49:05,258
‫الجنون‬

583
00:49:05,716 --> 00:49:07,969
‫أسأل نفسي‬

584
00:49:09,053 --> 00:49:11,889
‫هل ضاع كل أمل؟‬

585
00:49:12,557 --> 00:49:15,184
‫ألم يتبق سوى الألم‬

586
00:49:15,393 --> 00:49:16,602
‫والكراهية‬

587
00:49:16,686 --> 00:49:17,728
‫ألم يتبق سوى الألم والكراهية والبؤس؟‬

588
00:49:17,812 --> 00:49:19,564
‫والبؤس‬

589
00:49:19,981 --> 00:49:23,651
‫وفي كل مرة أشعر هكذا من الداخل‬

590
00:49:23,776 --> 00:49:27,029
‫لا يوجد إلا شيء واحد أريد معرفته‬

591
00:49:27,697 --> 00:49:32,577
‫ما الغريب في السلام والحب والتفهم؟‬

592
00:49:34,453 --> 00:49:40,835
‫ما الغريب في السلام والحب والتفهم؟"‬

593
00:49:42,795 --> 00:49:45,047
‫"أنا أغمز إليك‬

594
00:49:45,131 --> 00:49:49,510
‫سأجعلك تلاحظ‬

595
00:49:50,636 --> 00:49:52,138
‫سأستخدم ذراعيّ‬

596
00:49:53,139 --> 00:49:54,765
‫سأستخدم ساقيّ‬

597
00:49:55,391 --> 00:49:57,310
‫سأستخدم أسلوبي‬

598
00:49:58,060 --> 00:50:00,438
‫سأستخدم حركتي الرشيقة‬

599
00:50:00,521 --> 00:50:02,773
‫سأستخدم أصابعي‬

600
00:50:03,065 --> 00:50:05,651
‫سأستخدم...‬

601
00:50:05,735 --> 00:50:08,571
‫مخيلتي‬

602
00:50:08,654 --> 00:50:10,406
‫لأنني‬

603
00:50:10,615 --> 00:50:12,700
‫سأجعلك ترى‬

604
00:50:12,825 --> 00:50:16,996
‫لا أحد آخر هنا غيري، لا أحد يشبهني‬

605
00:50:18,247 --> 00:50:20,541
‫- أنا مميزة‬
‫- مميزة‬

606
00:50:20,666 --> 00:50:23,169
‫- مميزة جداً‬
‫- مميزة‬

607
00:50:23,294 --> 00:50:25,880
‫سأحظى ببعض‬

608
00:50:26,047 --> 00:50:28,799
‫من انتباهك، امنحني إياه"‬

609
00:50:28,883 --> 00:50:31,594
‫سيداتي وسادتي، السيد "بوب هاريس".‬

610
00:50:33,262 --> 00:50:35,014
‫شكراً لك. هذا صعب.‬

611
00:50:35,473 --> 00:50:37,475
‫يا إلهي.‬

612
00:50:43,314 --> 00:50:47,485
‫"أستطيع الشعور في الوقت الراهن‬

613
00:50:47,568 --> 00:50:51,072
‫أنه لا توجد طريقة لمعرفة‬

614
00:50:51,197 --> 00:50:54,742
‫اتجاه حركة أوراق الخريف في الليل‬

615
00:50:54,909 --> 00:50:58,871
‫من يسعه قول إلى أين ستطيح؟‬

616
00:50:58,954 --> 00:51:01,582
‫وهي حرة كالرياح‬

617
00:51:03,501 --> 00:51:06,003
‫آمل أنها ستتعلم‬

618
00:51:06,087 --> 00:51:09,507
‫لماذا مد البحر‬

619
00:51:10,299 --> 00:51:13,678
‫ليس له سبيل للانعطاف‬

620
00:51:17,098 --> 00:51:19,475
‫أكثر من هذا‬

621
00:51:20,518 --> 00:51:24,397
‫تعرفين أنه لا يوجد شيء‬

622
00:51:24,522 --> 00:51:27,858
‫أكثر من هذا‬

623
00:51:28,275 --> 00:51:31,737
‫أخبريني بشيء واحد‬

624
00:51:31,946 --> 00:51:35,074
‫أكثر من هذا‬

625
00:51:35,658 --> 00:51:40,329
‫لا يوجد شيء"‬

626
00:55:20,633 --> 00:55:22,551
‫- مرحباً؟‬
‫- أهلاً.‬

627
00:55:23,552 --> 00:55:25,095
‫مرحباً يا "بوب".‬

628
00:55:26,055 --> 00:55:30,142
‫بخصوص عينات السجاد التي أرسلتها،‬
‫كنت محقة في اختيار اللون الخمري.‬

629
00:55:30,225 --> 00:55:31,936
‫إنه الأفضل.‬

630
00:55:32,019 --> 00:55:33,520
‫يعصف بالألوان الأخرى.‬

631
00:55:33,604 --> 00:55:35,773
‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.‬

632
00:55:37,274 --> 00:55:41,445
‫رأيت منزلاً رائعاً الليلة، كنت ستحبينه،‬

633
00:55:41,904 --> 00:55:44,239
‫واللون الخمري كان سيكون جميلاً‬
‫بداخل هذا المنزل، حقاً.‬

634
00:55:44,323 --> 00:55:45,157
‫حقاً؟‬

635
00:55:45,282 --> 00:55:47,993
‫لقد صمم ذلك الرجل منزله وشيده بنفسه.‬

636
00:55:48,160 --> 00:55:50,579
‫حقاً؟ أتمنى لو أنني رأيت هذا.‬

637
00:55:52,539 --> 00:55:55,918
‫إنه يعمل في مجال الأزياء. الكثير ممن‬
‫يعملون في مجال الأزياء كانوا هناك.‬

638
00:55:56,752 --> 00:55:59,838
‫وكان يوجد راكب أمواج ياباني،‬

639
00:55:59,922 --> 00:56:04,677
‫وكان يعزف موسيقى رائعة حقاً.‬

640
00:56:04,760 --> 00:56:07,137
‫كان يجب أن أعرف ما هي وأبتاع بعض...‬

641
00:56:07,221 --> 00:56:09,640
‫سأجلب بعضها عند عودتي.‬
‫سأحاول العثور عليها.‬

642
00:56:09,723 --> 00:56:12,101
‫يبدو هذا رائعاً. أتستطيع الانتظار لحظات؟‬

643
00:56:14,520 --> 00:56:18,232
‫يجب أن تتناولي إفطارك. أتريدين بعض الحبوب؟‬

644
00:56:18,315 --> 00:56:20,192
‫أخبريها أنني أقول إنها يجب أن تأكل شيئاً.‬

645
00:56:20,275 --> 00:56:22,528
‫أحاول أن أجعلها تأكل شيئاً.‬

646
00:56:22,611 --> 00:56:25,197
‫أجل. أخبريها أنني أقول‬
‫إنها يجب أن تأكل شيئاً.‬

647
00:56:25,280 --> 00:56:28,200
‫- أبوك يقول كلي شيئاً.‬
‫- لا.‬

648
00:56:28,283 --> 00:56:30,411
‫كلي. أخبريها أنني قلت ذلك.‬

649
00:56:30,494 --> 00:56:32,746
‫لن تأكل شيئاً. انس الأمر.‬

650
00:56:33,247 --> 00:56:35,332
‫أنا سعيدة لأنك تستمتع بوقتك.‬

651
00:56:36,500 --> 00:56:39,878
‫ليست متعة. الأمر فقط. كل شيء مختلف جداً.‬

652
00:56:40,379 --> 00:56:41,964
‫ربما هذا جيد.‬

653
00:56:43,298 --> 00:56:45,801
‫يجب أن أذهب بالأولاد إلى المدرسة، حسناً؟‬

654
00:56:45,884 --> 00:56:47,803
‫أأستطيع الاتصال بك بعد برهة؟‬

655
00:56:49,179 --> 00:56:52,266
‫ربما لا أكون مستيقظاً.‬
‫إنها الـ4 صباحاً هنا.‬

656
00:56:53,600 --> 00:56:56,603
‫حسناً، من الأفضل أن تنام قليلاً.‬
‫لديك عمل في الصباح.‬

657
00:56:56,687 --> 00:56:58,605
‫لا، لقد أعطوني الغد عطلة في الحقيقة.‬

658
00:56:59,857 --> 00:57:01,692
‫لا بد أن هذا لطيف.‬

659
00:57:04,862 --> 00:57:07,781
‫حسناً، شكراً على الاطمئنان علينا.‬
‫علي أن أذهب.‬

660
00:57:08,032 --> 00:57:10,534
‫- حسناً، أتمنى لك ليلة طيبة.‬
‫- حسناً.‬

661
00:57:10,617 --> 00:57:13,120
‫أم أقول صباحاً جميلاً؟‬

662
00:57:13,787 --> 00:57:15,289
‫عمت مساء يا "بوب".‬

663
00:57:15,372 --> 00:57:16,498
‫عمت مساء.‬

664
00:57:18,709 --> 00:57:20,252
‫أحبك.‬

665
00:57:22,588 --> 00:57:24,298
‫كانت هذه فكرة غبية.‬

666
00:58:36,620 --> 00:58:38,122
‫كنت أشعر بالتيبس، أتعرفين؟‬

667
00:58:38,205 --> 00:58:40,040
‫الكتفين والرقبة.‬

668
00:58:40,207 --> 00:58:42,793
‫لذا اتصلت بالاستقبال‬

669
00:58:44,044 --> 00:58:46,755
‫- وطلبت تدليك "شياتزو" في غرفتي.‬
‫- هذا لطيف.‬

670
00:58:46,839 --> 00:58:50,092
‫واختفى التيبس تماماً‬

671
00:58:50,467 --> 00:58:52,302
‫وحل محله‬

672
00:58:53,470 --> 00:58:55,097
‫ألم لا يُصدق.‬

673
00:58:56,098 --> 00:58:59,476
‫- مجرد ألم كاسح غير محتمل.‬
‫- هذا سيئ.‬

674
00:58:59,601 --> 00:59:01,228
‫- أجل.‬
‫- أنا أتألم.‬

675
00:59:01,311 --> 00:59:05,816
‫لقد صدمت قدمي، أوتريد رؤيتها؟‬

676
00:59:06,859 --> 00:59:08,485
‫كيف لك أن ترفض؟‬

677
00:59:08,694 --> 00:59:10,904
‫- يا إلهي.‬
‫- أعرف.‬

678
00:59:10,988 --> 00:59:11,989
‫هذا...‬

679
00:59:12,281 --> 00:59:13,490
‫كيف حدث هذا؟‬

680
00:59:13,574 --> 00:59:15,909
‫صدمت نفسي في اليوم السابق. إنها تؤلم.‬

681
00:59:15,993 --> 00:59:19,371
‫- ألم تشعري بأي ألم؟‬
‫- أجل، إنها تؤلم حقاً. لقد كانت...‬

682
00:59:19,455 --> 00:59:21,498
‫أجل. إصبع القدم هذه ماتت تقريباً.‬

683
00:59:22,791 --> 00:59:26,211
‫أظن أنني يجب أن أصطحبك لرؤية طبيب.‬
‫لا يمكنك وضع قدمك في الحذاء فحسب.‬

684
00:59:26,295 --> 00:59:28,005
‫لا، لا أظن ذلك.‬

685
00:59:28,088 --> 00:59:31,133
‫إما أن تذهبي إلى طبيب أو تتركيها هنا.‬

686
00:59:33,177 --> 00:59:35,304
‫إنه يبتسم. أتحب هذه الفكرة؟‬

687
00:59:35,387 --> 00:59:37,598
‫أترين، إنهم يحبون التهام‬
‫الأصابع السوداء في هذا البلد.‬

688
00:59:38,182 --> 00:59:40,100
‫ألديك سكين حادة؟‬

689
00:59:40,350 --> 00:59:44,104
‫في هذا البلد، لا بد أن أحدهم‬
‫سيحب التهام إصبع قدم سوداء.‬

690
00:59:45,314 --> 00:59:46,607
‫"إصبع ثوداء".‬

691
00:59:46,690 --> 00:59:49,943
‫أو ربما نظل هنا حتى يطلبها شخص ما.‬

692
00:59:50,527 --> 00:59:52,029
‫لماذا لا تبتسم؟‬

693
00:59:52,529 --> 00:59:54,156
‫لوائح المستشفى. اجلسي هنا.‬

694
00:59:54,239 --> 00:59:56,325
‫- حسناً. شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

695
00:59:59,620 --> 01:00:02,164
‫احترس. لا، لا تفعل!‬

696
01:00:02,706 --> 01:00:04,750
‫- لا!‬
‫- استخدم البوق يا رفيق.‬

697
01:00:10,672 --> 01:00:12,466
‫لنجرب "قسم الباطنة".‬

698
01:00:12,841 --> 01:00:15,260
‫- أجل، هيا.‬
‫- انتقلت لشرب الجعة، أليس كذلك؟‬

699
01:00:15,761 --> 01:00:17,471
‫- هيا.‬
‫- ربما يُجدر أن تشرب "الساكي".‬

700
01:00:17,554 --> 01:00:18,764
‫توقف.‬

701
01:00:21,975 --> 01:00:23,018
‫مرحباً.‬

702
01:00:23,769 --> 01:00:24,978
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

703
01:00:25,854 --> 01:00:28,232
‫نحتاج إلى طبيب.‬

704
01:00:28,315 --> 01:00:30,526
‫لفحص إصابة... غرفة الطوارئ.‬

705
01:00:30,609 --> 01:00:33,403
‫ليست حالة طارئة. مجرد قدم مصابة.‬

706
01:00:40,410 --> 01:00:43,413
‫حسناً. هل نملأ هذه الاستمارة؟‬
‫ونذهب إلى هناك؟‬

707
01:00:43,497 --> 01:00:44,873
‫أي رقم؟‬

708
01:00:51,213 --> 01:00:53,966
‫لن نذهب إلى مستشفى آخر.‬
‫لذا أياً كان ما تقول فهو جيد.‬

709
01:00:54,174 --> 01:00:55,342
‫حسناً.‬

710
01:00:56,218 --> 01:00:58,470
‫هل يمكن أن تضع ذلك في المرأب من أجلنا؟‬

711
01:01:33,005 --> 01:01:34,339
‫"إن دوسكا"؟‬

712
01:01:44,933 --> 01:01:46,018
‫"اليابان".‬

713
01:01:47,019 --> 01:01:48,145
‫"اليابان".‬

714
01:01:50,939 --> 01:01:51,940
‫"اليابان"...‬

715
01:01:52,774 --> 01:01:53,775
‫بعد؟‬

716
01:01:54,818 --> 01:01:55,861
‫"اليابان"...‬

717
01:02:21,678 --> 01:02:23,013
‫كيف سارت هذه الأغنية؟‬

718
01:02:35,567 --> 01:02:36,902
‫أهذا من أجلي.‬

719
01:02:38,362 --> 01:02:39,780
‫أجل، يمكن أن يكون من أجلك.‬

720
01:03:13,522 --> 01:03:15,232
‫مرحباً يا "بوب"، أنا "شارلوت".‬

721
01:03:15,315 --> 01:03:19,653
‫سأقابل "تشارلي" والرفاق في مكان‬
‫يُدعى "أورانج" في الـ10.‬

722
01:03:19,736 --> 01:03:22,406
‫سأبعث الموقع إليك‬
‫بالفاكس كي تستطيع القدوم.‬

723
01:03:22,489 --> 01:03:24,908
‫أتمنى أن تستطيع المجيء ومقابلتنا.‬
‫مع السلامة.‬

724
01:04:01,319 --> 01:04:05,157
‫- منذ متى وأنت هنا؟‬
‫- لست متأكداً.‬

725
01:04:05,615 --> 01:04:07,617
‫أين "تشارلي" والرفاق؟‬

726
01:04:09,494 --> 01:04:11,371
‫في حصة تدريب على الرقص.‬

727
01:04:29,639 --> 01:04:31,850
‫- أتسمحين لي بابتياع شراب لك؟‬
‫- لنذهب.‬

728
01:04:31,933 --> 01:04:33,268
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

729
01:04:34,895 --> 01:04:36,062
‫شكراً لك.‬

730
01:04:40,609 --> 01:04:41,985
‫الطريق مغلق أمامه.‬

731
01:04:43,612 --> 01:04:45,280
‫لديهم مساحة للركض.‬

732
01:04:45,614 --> 01:04:47,991
‫إنه يعود إلى الوراء. إنه يتراجع.‬

733
01:04:48,074 --> 01:04:50,535
‫إنه يرقص. إلى أين سيذهب؟‬

734
01:04:53,789 --> 01:04:55,040
‫ها أنت ذا.‬

735
01:04:58,293 --> 01:04:59,461
‫ألق التحية.‬

736
01:05:03,590 --> 01:05:05,509
‫مرحباً. مستعد؟‬

737
01:05:06,635 --> 01:05:07,844
‫هيا بنا.‬

738
01:05:10,597 --> 01:05:12,307
‫"شكراً لك يا (طوكيو)!‬

739
01:05:12,390 --> 01:05:17,020
‫لا أحد أفضل منك‬

740
01:05:19,356 --> 01:05:24,110
‫وهذا يجعلني حزينة على البقية‬

741
01:05:26,738 --> 01:05:29,658
‫لا أحد يفعلها‬

742
01:05:29,866 --> 01:05:32,702
‫بنصف براعتك‬

743
01:05:33,954 --> 01:05:37,582
‫يا عزيزي، أنت الأفضل"‬

744
01:05:37,666 --> 01:05:39,793
‫أنتما. كلاكما.‬

745
01:05:41,795 --> 01:05:44,047
‫"لم أكن أنظر‬

746
01:05:45,090 --> 01:05:47,926
‫لكنك بطريقة ما وجدتني‬

747
01:05:48,677 --> 01:05:54,140
‫حاولت الاختباء من حبك، أجل"‬

748
01:07:13,929 --> 01:07:16,973
‫"رسالة من السيد (هاريس)، هل أنت مستيقظة؟"‬

749
01:07:26,566 --> 01:07:27,901
‫لا، ليس هنا.‬

750
01:07:28,526 --> 01:07:29,986
‫يجب أن يكون هناك.‬

751
01:07:46,044 --> 01:07:50,006
‫أتعرف أن أول مرة رأيتك فيها‬
‫كنت ترتدي بذلة سهرة في الحانة.‬

752
01:07:50,298 --> 01:07:51,925
‫كنت أنيقاً جداً.‬

753
01:07:52,467 --> 01:07:53,969
‫أعجبني الكحل.‬

754
01:08:00,266 --> 01:08:02,852
‫لكن أول مرة رأيتك فيها كانت في المصعد.‬

755
01:08:03,144 --> 01:08:05,355
‫- حقاً؟‬
‫- ألا تتذكرين؟‬

756
01:08:08,650 --> 01:08:10,902
‫أظنك تنخرط جيداً وسط الوجوه هنا.‬

757
01:08:13,530 --> 01:08:15,073
‫هل عبست في وجهك؟‬

758
01:08:15,991 --> 01:08:18,535
‫- لا، لقد ابتسمت.‬
‫- حقاً؟‬

759
01:08:18,701 --> 01:08:21,996
‫أجل، لقد كانت فلتة من فلتات الطبيعة.‬
‫لم أرها منذ ذلك الحين.‬

760
01:08:22,080 --> 01:08:24,874
‫تلك المرة فقط. مثل هذه، لكن أكبر.‬

761
01:08:26,500 --> 01:08:29,087
‫أكبر. أجل، أكبر.‬

762
01:08:29,379 --> 01:08:30,839
‫حسناً، ليس إلى هذا الحد.‬

763
01:08:32,298 --> 01:08:34,049
‫يا إلهي.‬

764
01:08:40,598 --> 01:08:44,268
‫"مارسيلو"، تعال هنا. أسرع.‬

765
01:08:48,231 --> 01:08:50,859
‫لماذا ينطقون الراء لاماً هنا؟‬

766
01:08:51,985 --> 01:08:54,696
‫نوع من أنوع الدعابة، فقط لا غير. للتنويع.‬

767
01:08:56,114 --> 01:08:59,701
‫يتحتم عليهم تسلية أنفسهم،‬
‫لأننا لا نجعلهم يضحكون.‬

768
01:09:02,661 --> 01:09:06,750
‫دعنا لا نعود إلى هنا مرة أخرى،‬
‫لأن هذه المتعة لن تتكرر.‬

769
01:09:09,627 --> 01:09:11,879
‫أوافق على أي شيء تقولينه. أنت الرئيسة.‬

770
01:09:17,343 --> 01:09:18,636
‫أنا عالقة.‬

771
01:09:22,515 --> 01:09:23,975
‫هل يصير الأمر أسهل؟‬

772
01:09:24,642 --> 01:09:25,685
‫لا.‬

773
01:09:27,812 --> 01:09:29,022
‫أجل.‬

774
01:09:30,147 --> 01:09:31,441
‫سيصير أسهل.‬

775
01:09:32,400 --> 01:09:33,651
‫حقاً؟‬

776
01:09:34,360 --> 01:09:35,612
‫انظر إليك.‬

777
01:09:37,405 --> 01:09:38,740
‫أشكرك.‬

778
01:09:40,825 --> 01:09:42,994
‫كلما عرفت من أنت،‬

779
01:09:43,078 --> 01:09:44,661
‫وما حقيقتك،‬

780
01:09:45,245 --> 01:09:47,332
‫لن تدعي الأشياء‬

781
01:09:48,290 --> 01:09:49,667
‫تزعجك.‬

782
01:09:51,419 --> 01:09:52,670
‫أجل.‬

783
01:09:54,506 --> 01:09:56,966
‫أنا فقط لا أعرف من من المفترض أن أكونه.‬

784
01:09:57,592 --> 01:09:58,885
‫هل تعلم؟‬

785
01:09:59,928 --> 01:10:02,180
‫حاولت أن أكون كاتبة، لكنني...‬

786
01:10:02,764 --> 01:10:04,015
‫أكره ما أكتب.‬

787
01:10:04,099 --> 01:10:07,977
‫وحاولت أن أصبح مصورة،‬

788
01:10:09,479 --> 01:10:11,314
‫لكن صوري متواضعة.‬

789
01:10:11,397 --> 01:10:14,526
‫كل فتاة تمر بمرحلة التصوير.‬

790
01:10:15,360 --> 01:10:16,945
‫تعرف، كالجياد؟‬

791
01:10:17,987 --> 01:10:22,283
‫نلتقط صوراً حمقاء لأقدامنا.‬

792
01:10:24,536 --> 01:10:26,204
‫ستجدين طريقك.‬

793
01:10:27,831 --> 01:10:29,582
‫أنا لست قلقاً عليك.‬

794
01:10:33,086 --> 01:10:34,337
‫استمري في الكتابة.‬

795
01:10:39,676 --> 01:10:41,302
‫لكنني لئيمة جداً.‬

796
01:10:43,346 --> 01:10:45,181
‫- لا بأس باللؤم.‬
‫- حقاً؟‬

797
01:10:52,355 --> 01:10:54,816
‫ماذا عن الزواج؟ هل يصير أسهل؟‬

798
01:11:01,990 --> 01:11:03,283
‫هذا صعب.‬

799
01:11:09,247 --> 01:11:11,166
‫اعتدنا أن نحظى بكثير من المرح.‬

800
01:11:12,625 --> 01:11:15,837
‫كانت "ليديا" ترافقني وأنا أصور أفلامي،‬

801
01:11:15,962 --> 01:11:18,631
‫وكنا نضحك على الأمر.‬

802
01:11:20,884 --> 01:11:24,429
‫الآن لا تريد أن تفارق الأولاد، ولا تحتاج‬

803
01:11:26,264 --> 01:11:29,601
‫إلى أن أكون موجوداً.‬

804
01:11:29,684 --> 01:11:32,896
‫الأولاد يفتقدونني، لكنهم على ما يُرام.‬

805
01:11:35,565 --> 01:11:39,402
‫يتعقد الأمر أكثر بكثير‬
‫عندما تُرزقين بأطفال.‬

806
01:11:39,861 --> 01:11:41,613
‫أجل. هذا مخيف.‬

807
01:11:45,241 --> 01:11:49,162
‫أكثر يوم مخيف في حياتك‬
‫هو يوم ولادة طفلك الأول.‬

808
01:11:49,829 --> 01:11:52,373
‫أجل. لا أحد يفصح عن ذلك أبداً.‬

809
01:11:53,708 --> 01:11:55,168
‫حياتك،‬

810
01:11:56,169 --> 01:11:57,503
‫كما تعرفينها،‬

811
01:11:58,004 --> 01:11:59,339
‫تنتهي.‬

812
01:12:00,798 --> 01:12:02,175
‫ولن تعود أبداً.‬

813
01:12:04,594 --> 01:12:08,014
‫لكنهم يبدؤون في تعلم المشي،‬
‫ويبدؤون في تعلم الكلام، و...‬

814
01:12:09,182 --> 01:12:12,101
‫تتملكك رغبة في البقاء معهم.‬

815
01:12:13,144 --> 01:12:15,563
‫ويتضح أنهم أكثر‬

816
01:12:15,647 --> 01:12:17,857
‫أشخاص مبهجين‬

817
01:12:17,982 --> 01:12:19,859
‫يمكن أن تقابليهم في حياتك.‬

818
01:12:20,026 --> 01:12:21,903
‫هذا جميل.‬

819
01:12:35,917 --> 01:12:37,418
‫أين ترعرعت؟‬

820
01:12:39,087 --> 01:12:40,672
‫في "نيويورك"،‬

821
01:12:41,631 --> 01:12:44,968
‫وانتقلت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫عندما تزوجت بـ"جون".‬

822
01:12:46,010 --> 01:12:47,845
‫لكن كل شيء مختلف هناك.‬

823
01:12:48,513 --> 01:12:50,223
‫أجل، أعرف.‬

824
01:12:52,517 --> 01:12:54,727
‫"جون" يظن أنني متعجرفة جداً.‬

825
01:13:15,290 --> 01:13:16,791
‫لست ميؤوساً منك.‬

826
01:13:55,663 --> 01:13:58,124
‫"(كيوتو)"‬

827
01:16:42,538 --> 01:16:43,664
‫مرحباً؟‬

828
01:16:44,332 --> 01:16:46,709
‫- سيد "هاريس"؟ يوجد فاكس لك.‬
‫- أجل.‬

829
01:16:46,792 --> 01:16:49,086
‫حسناً. هل تستطيع إرساله إلى الغرفة؟‬

830
01:16:49,170 --> 01:16:50,755
‫هل تستطيع إدخاله من أسفل الباب من أجلي،‬

831
01:16:50,838 --> 01:16:52,590
‫دفعه من أسفل الباب لو تفضلت؟‬

832
01:16:52,757 --> 01:16:54,342
‫تريدني أن أرسله إلى غرفتك؟‬

833
01:16:54,425 --> 01:16:56,802
‫فقط ادفعه من أسفل فتحة الباب من فضلك.‬
‫شكراً لك.‬

834
01:16:56,886 --> 01:16:58,971
‫- حسناً. شكراً لك يا سيد "هاريس".‬
‫- حسناً، مع السلامة.‬

835
01:17:34,549 --> 01:17:37,802
‫مرحباً يا سيد "كواساكي". أنا "بوب هاريس".‬

836
01:17:38,553 --> 01:17:41,973
‫أجل، يشرفني الظهور في هذا البرنامج.‬

837
01:17:42,223 --> 01:17:43,391
‫أجل.‬

838
01:17:44,684 --> 01:17:46,561
‫سأغير خططي وأبقى.‬

839
01:17:46,644 --> 01:17:48,104
‫"(بوب)، اتصل بي إذا ضللت الطريق. (شارلوت)"‬

840
01:18:04,662 --> 01:18:06,414
‫... نجم الأفلام الأمريكي...‬

841
01:18:13,170 --> 01:18:15,298
‫سيداتي وسادتي،‬

842
01:18:15,423 --> 01:18:18,593
‫السيد "بوب هاريس".‬

843
01:18:18,676 --> 01:18:21,887
‫هيا!‬

844
01:18:26,100 --> 01:18:27,852
‫تعال يا "بوب".‬

845
01:18:27,935 --> 01:18:30,313
‫تعال يا "بوبي".‬

846
01:18:31,147 --> 01:18:33,274
‫سعدت بلقائك.‬

847
01:18:37,028 --> 01:18:39,447
‫يقول إنكما تتبادلان البريد الإلكتروني.‬

848
01:18:46,704 --> 01:18:48,539
‫يريد أن يريك رقصته.‬

849
01:18:48,623 --> 01:18:51,042
‫- خطوة الرقصة اليابانية.‬
‫- الرقصة اليابانية.‬

850
01:18:51,125 --> 01:18:52,752
‫هل يجب أن أرقص معه؟‬

851
01:18:58,007 --> 01:19:01,052
‫"بوبي".‬

852
01:19:02,386 --> 01:19:03,763
‫- مرحباً يا "بوب"؟‬
‫- ماذا؟‬

853
01:19:03,846 --> 01:19:05,264
‫كان يقول "مرحباً يا (بوب)."‬

854
01:19:45,137 --> 01:19:47,056
‫- مرحباً؟‬
‫- "بوب"؟‬

855
01:19:49,141 --> 01:19:50,309
‫مرحباً يا "ليديا".‬

856
01:19:50,726 --> 01:19:52,353
‫هل أتصل في وقت غير مناسب؟‬

857
01:19:53,354 --> 01:19:55,189
‫لا، الوقت دائماً مناسب.‬

858
01:19:55,773 --> 01:19:59,026
‫اسمع، السجادة خمرية اللون ليست متاحة.‬

859
01:19:59,110 --> 01:20:02,571
‫سيتطلب الأمر 12 أسبوعاً.‬
‫هل أحببت أي من الألوان الأخرى؟‬

860
01:20:06,367 --> 01:20:09,120
‫اختاري ما تشائين. أنا ضائع تماماً.‬

861
01:20:10,454 --> 01:20:12,081
‫إنها مجرد سجادة.‬

862
01:20:13,290 --> 01:20:14,750
‫ليس هذا ما أتحدث عنه.‬

863
01:20:14,917 --> 01:20:16,711
‫عم تتحدث؟‬

864
01:20:19,505 --> 01:20:21,966
‫لا أعرف. أريد فقط الاعتناء بصحتي.‬

865
01:20:22,091 --> 01:20:24,802
‫أريد الاهتمام بنفسي بشكل أفضل.‬

866
01:20:25,136 --> 01:20:28,055
‫أريد البدء في أكل طعام صحي.‬

867
01:20:28,389 --> 01:20:30,224
‫لا أريد التهام كل كميات المعكرونة هذه.‬

868
01:20:30,725 --> 01:20:31,892
‫ماذا؟‬

869
01:20:32,393 --> 01:20:35,229
‫أريد أن أبدأ في أكل طعام ياباني.‬

870
01:20:36,564 --> 01:20:40,234
‫لماذا إذن لا تبقى هناك، وتأكله كل يوم.‬

871
01:20:45,197 --> 01:20:46,949
‫كيف حال الأولاد؟‬

872
01:20:47,908 --> 01:20:50,536
‫إنهم بخير. يفتقدون والدهم.‬

873
01:20:50,619 --> 01:20:53,330
‫لكنهم بدؤوا يعتادون على عدم وجودك.‬

874
01:20:53,789 --> 01:20:55,916
‫هل ينبغي أن أقلق عليك يا "بوب"؟‬

875
01:20:57,793 --> 01:20:59,420
‫فقط إذا أردت.‬

876
01:21:01,213 --> 01:21:05,092
‫"بوب"، أنا مشغولة. يجب أن أنهي المكالمة.‬

877
01:21:05,760 --> 01:21:06,886
‫حسناً.‬

878
01:21:08,053 --> 01:21:10,347
‫أراك... أعني، سأحدثك لاحقاً.‬

879
01:21:10,431 --> 01:21:11,766
‫حسناً.‬

880
01:21:12,183 --> 01:21:13,684
‫حسناً، مع السلامة.‬

881
01:21:14,268 --> 01:21:15,519
‫مع السلامة.‬

882
01:21:54,683 --> 01:21:58,437
‫لدينا "ماثيو سميليك".‬

883
01:21:58,896 --> 01:22:01,774
‫"ماثيو سنيليك".‬

884
01:22:09,198 --> 01:22:10,491
‫شكراً لكم. شكراً جزيلاً لكم.‬

885
01:22:10,574 --> 01:22:13,285
‫سنأخذ استراحة قصيرة ونعود إليكم.‬

886
01:22:20,501 --> 01:22:22,837
‫مرحباً. شامبانيا من فضلك. أشكرك.‬

887
01:22:29,385 --> 01:22:30,553
‫مرحباً.‬

888
01:22:47,903 --> 01:22:51,115
‫"في منتصف الليل في الواحة‬

889
01:22:51,240 --> 01:22:53,701
‫أرسل جملك إلى النوم‬

890
01:22:54,034 --> 01:22:57,413
‫تلون الظلال وجوهنا‬

891
01:22:57,538 --> 01:23:02,251
‫وبقايا الرومانسية في رؤوسنا‬

892
01:23:02,793 --> 01:23:05,963
‫تضم السماء الهلال"‬

893
01:23:10,968 --> 01:23:12,219
‫سأفتح الباب.‬

894
01:23:15,848 --> 01:23:17,308
‫حظيت بليلة مؤرقة؟‬

895
01:23:20,060 --> 01:23:22,855
‫سأذهب إلى مطعم السوشي هذا في "دايكانياما".‬

896
01:23:23,022 --> 01:23:25,733
‫- أتريد المجيء؟‬
‫- أجل، لكنني لا أستطيع الآن.‬

897
01:23:27,276 --> 01:23:31,071
‫"في منتصف الليل في الواحة‬
‫أرسل جملك إلى النوم"‬

898
01:23:31,196 --> 01:23:33,198
‫أجل، أظن أنك مشغول، أليس كذلك؟‬

899
01:23:33,490 --> 01:23:36,243
‫"تلون الظلال وجوهنا‬

900
01:23:36,994 --> 01:23:40,205
‫وبقايا الرومانسية في رؤوسنا"‬

901
01:23:46,253 --> 01:23:47,254
‫مرحباً؟‬

902
01:23:47,588 --> 01:23:49,340
‫مرحباً يا "بوب"، هذه أنا.‬

903
01:23:49,632 --> 01:23:50,674
‫من معي؟‬

904
01:23:50,883 --> 01:23:52,801
‫أنا "ليديا"، زوجتك.‬

905
01:23:53,010 --> 01:23:55,012
‫لا أستطيع سماعك.‬

906
01:23:55,429 --> 01:23:57,264
‫أتريد التحدث إلى "زوي"؟‬

907
01:23:57,389 --> 01:23:58,557
‫أجل.‬

908
01:23:58,891 --> 01:24:01,852
‫- "زوي"، ألق التحية إلى والدك.‬
‫- لا.‬

909
01:24:02,436 --> 01:24:03,896
‫لقد ركضت إلى الغرفة الأخرى.‬

910
01:24:03,979 --> 01:24:05,940
‫لا بأس.‬

911
01:24:06,690 --> 01:24:09,985
‫حسناً. عرض الباليه الذي ستقدمه‬
‫يوم الأحد. لا تنس.‬

912
01:24:10,152 --> 01:24:11,487
‫لم أنس.‬

913
01:24:12,154 --> 01:24:14,323
‫حسناً، رحلة سالمة. سأراك قريباً.‬

914
01:24:14,406 --> 01:24:15,908
‫أمي!‬

915
01:24:16,075 --> 01:24:17,076
‫حسناً.‬

916
01:24:17,201 --> 01:24:18,702
‫حسناً. مع السلامة.‬

917
01:24:19,286 --> 01:24:20,371
‫مع السلامة.‬

918
01:24:31,340 --> 01:24:33,384
‫إنها أقرب إلى سنك.‬

919
01:24:36,303 --> 01:24:39,515
‫تستطيعان التحدث عن الأمور المشتركة بينكما،‬

920
01:24:40,766 --> 01:24:42,393
‫كالترعرع في الخمسينيات.‬

921
01:24:43,560 --> 01:24:46,021
‫ربما أحبت أفلامك‬
‫التي مثلتها في السبعينيات،‬

922
01:24:46,105 --> 01:24:48,232
‫عندما كنت تمثل أفلاماً.‬

923
01:24:48,857 --> 01:24:51,735
‫ألا يوجد شخص آخر يغدق عليك الاهتمام؟‬

924
01:25:00,828 --> 01:25:02,871
‫سأطلب جعة بدلاً من هذا، حسناً؟‬

925
01:25:08,085 --> 01:25:09,920
‫لا أرى أي فرق.‬

926
01:25:15,843 --> 01:25:17,511
‫اثنان من هذه، حسناً؟‬

927
01:26:11,190 --> 01:26:13,317
‫... نحو أقرب باب خروج‬

928
01:26:13,776 --> 01:26:15,903
‫وغادر المبنى.‬

929
01:26:17,196 --> 01:26:20,324
‫في انتظار تعليمات من السلطات.‬

930
01:26:42,638 --> 01:26:44,306
‫هذا أسوأ غداء حظيت به.‬

931
01:26:44,640 --> 01:26:45,849
‫سيئ جداً.‬

932
01:26:46,934 --> 01:26:49,937
‫أي مطعم هذا الذي يجعلك تطهو طعامك بنفسك؟‬

933
01:26:57,027 --> 01:26:58,570
‫متى ستغادر؟‬

934
01:27:01,281 --> 01:27:02,491
‫غداً.‬

935
01:27:07,329 --> 01:27:08,664
‫سأفتقدك.‬

936
01:27:23,303 --> 01:27:26,265
‫"أنا متيم بك‬

937
01:27:35,941 --> 01:27:39,153
‫عندما دخلت إلى الغرفة‬

938
01:27:40,320 --> 01:27:43,448
‫اشتعل السحر في المشاعر‬

939
01:27:47,327 --> 01:27:50,205
‫أسرني أسلوبك‬

940
01:27:51,456 --> 01:27:54,710
‫لكنني لم أستطع لفت انتباهك"‬

941
01:28:00,007 --> 01:28:01,758
‫لا أريد المغادرة.‬

942
01:28:03,343 --> 01:28:05,512
‫لا تغادر إذن. ابق هنا معي.‬

943
01:28:07,639 --> 01:28:09,349
‫سنكوّن فرقة "جاز".‬

944
01:28:14,354 --> 01:28:18,066
‫"أنا متيم بك يا حبيبتي"‬

945
01:28:39,546 --> 01:28:41,506
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

946
01:28:41,590 --> 01:28:42,883
‫طابت ليلتك.‬

947
01:28:53,727 --> 01:28:54,728
‫حسناً.‬

948
01:28:54,811 --> 01:28:56,730
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

949
01:29:19,419 --> 01:29:24,633
‫"أراك الليلة يا (شارلوت)‬

950
01:29:24,716 --> 01:29:28,762
‫أفتقدك! (جون)"‬

951
01:29:30,138 --> 01:29:32,099
‫صباح الخير يا سيد "هاريس". رحلة طيبة.‬

952
01:29:32,182 --> 01:29:34,643
‫- شكراً لك.‬
‫- وداعاً.‬

953
01:29:36,186 --> 01:29:37,646
‫اعذروني دقيقة.‬

954
01:29:48,573 --> 01:29:51,743
‫"شارلوت". أنا في بهو الفندق، وسأغادر الآن.‬

955
01:29:53,495 --> 01:29:54,871
‫أنا أتصل‬

956
01:29:54,955 --> 01:29:57,124
‫لأرى إن كان معطفي لا يزال معك.‬

957
01:29:57,332 --> 01:29:59,292
‫إن كان في مقدورك جلبه، لكنك لست في الغرفة،‬

958
01:29:59,376 --> 01:30:02,879
‫لذا أظن أن هذا هو الوداع، و...‬

959
01:30:05,173 --> 01:30:06,675
‫لذا،‬

960
01:30:08,051 --> 01:30:11,513
‫أعتقد أنني سأقول وداعاً،‬
‫واستمتعي بالمعطف الذي سرقته‬

961
01:30:11,638 --> 01:30:12,889
‫مني.‬

962
01:30:21,064 --> 01:30:22,524
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

963
01:30:22,607 --> 01:30:25,277
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. كيف حالك؟‬

964
01:30:25,902 --> 01:30:28,030
‫شكراً لقدومك يا سيد "هاريس".‬

965
01:30:28,697 --> 01:30:30,991
‫- هل استمتعت برحلتك؟‬
‫- حظيت بوقت رائع.‬

966
01:30:31,074 --> 01:30:32,701
‫حظيت بوقت جيد جداً.‬

967
01:30:34,870 --> 01:30:37,539
‫- معذرة، ألست "بوب هاريس"؟‬
‫- أجل.‬

968
01:30:37,664 --> 01:30:40,667
‫- أنا معجبة كبيرة بك. سررت بلقائك.‬
‫- شكراً جزيلاً لك. سعدت بلقائك.‬

969
01:30:40,751 --> 01:30:43,712
‫- ماذا تفعل في "اليابان"؟‬
‫- يجب أن أغادر الآن.‬

970
01:30:43,879 --> 01:30:46,131
‫- اعذريني لحظة واحدة.‬
‫- حسناً...‬

971
01:30:46,423 --> 01:30:47,632
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

972
01:30:48,050 --> 01:30:49,760
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

973
01:30:49,843 --> 01:30:51,470
‫ظننت أنني لن أراك.‬

974
01:30:58,769 --> 01:31:02,230
‫- هل ستغادر على الفور؟‬
‫- أجل. حراسي الشخصيون هنا.‬

975
01:31:09,029 --> 01:31:13,533
‫حسناً. ألن تتمني لي رحلة طيبة أو ما شابه؟‬

976
01:31:13,617 --> 01:31:15,160
‫أجل، صحيح.‬

977
01:31:20,957 --> 01:31:22,876
‫حسناً. مع السلامة.‬

978
01:31:22,959 --> 01:31:24,169
‫حسناً.‬

979
01:31:25,420 --> 01:31:28,423
‫- هل أستطيع التقاط صورة إضافية.‬
‫- بالتأكيد.‬

980
01:32:23,854 --> 01:32:26,857
‫انتظر لحظة هنا. دعني أترجل. شكراً.‬

981
01:32:48,920 --> 01:32:50,338
‫مهلاً.‬

982
01:33:20,493 --> 01:33:22,245
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

983
01:33:46,228 --> 01:33:47,812
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

984
01:33:48,230 --> 01:33:49,356
‫وداعاً.‬

985
01:34:32,107 --> 01:34:33,233
‫حسناً.‬

986
01:41:31,401 --> 01:41:33,403
‫نادر أسامة ترجمة‬

