﻿1
00:00:31,832 --> 00:00:35,461
‫"هيا يا أمي حان الموعد لفتح مدينة الملاهي"

2
00:00:35,586 --> 00:00:40,132
‫"هذا صحيح، ها قد بدأنا
‫كان هذا يوماً آخر في (واندرلاند)"

3
00:00:40,257 --> 00:00:43,469
‫"أروع مدينة ملاه على الإطلاق"

4
00:00:43,594 --> 00:00:46,055
‫"أكان (بينات) يبتكر مركبة جديدة؟"

5
00:00:46,180 --> 00:00:52,102
‫"ليس بعد
‫كان جالبو الحظ يستعدون أولاً لفتح البوابات"

6
00:00:52,228 --> 00:00:55,606
‫"حسناً يا جماعة، هيا! صباح الخير، لنقم بالأمر"

7
00:00:55,731 --> 00:00:57,149
‫اقتربوا جميعاً

8
00:00:57,274 --> 00:01:00,361
‫يحب الناس القدوم إلى (واندرلاند)
‫لأنهم يشهدون فيها أفضل وقت على الإطلاق

9
00:01:00,486 --> 00:01:02,988
‫ويعود الفضل إليكم فمن أنتم؟

10
00:01:03,113 --> 00:01:05,407
‫نحن الروعة في (واندرلاند)

11
00:01:05,533 --> 00:01:09,495
‫- لا يمكنني سماعكم
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)

12
00:01:09,620 --> 00:01:14,250
‫- مرة بعد!
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)!

13
00:01:14,375 --> 00:01:16,585
‫نعم أنتم كذلك!
‫آخر كائن يصل إلى (كلوكوورك سوينغز)

14
00:01:16,710 --> 00:01:19,213
‫- هو حبة أفوكادو مهترئة!
‫- "(كلوكوورك سوينغز)"

15
00:01:21,382 --> 00:01:23,884
‫- مَن يريد الضغط على المسكة؟
‫- قم بذلك يا أخي

16
00:01:24,009 --> 00:01:25,678
‫- لا، قم بذلك يا أخي
‫- لا، لا، قم بذلك

17
00:01:25,803 --> 00:01:28,305
‫ما رأيكما بأن تضغطا عليه أنتما الاثنين؟

18
00:01:44,238 --> 00:01:52,288
‫أهلاً! رباه! سيكون يوماً عظيماً
‫أعلم ذلك لأننا لم نشهد سوى أيام رائعة

19
00:01:52,413 --> 00:01:54,123
‫منذ اللحظة التي فتحنا فيها أبوابنا

20
00:01:54,248 --> 00:01:56,625
‫- أسمعتم النكتة عن التجفاف؟
‫- لا

21
00:01:56,750 --> 00:02:01,213
‫هذا صحيح لأنه لا يوجد
‫أي شيء مضحك بشأن التجفاف

22
00:02:01,338 --> 00:02:04,633
‫- رمية طويلة!
‫- (غريتا)! أيمكننا التقاط صورة معك؟

23
00:02:04,758 --> 00:02:06,302
‫بالطبع، تعالوا، تعالوا

24
00:02:06,427 --> 00:02:10,347
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟
‫1، 2، 3، اشخروا!

25
00:02:14,059 --> 00:02:16,812
‫(غاس)! (كوبر)!
‫لا يتمايل اللوح رقم 2

26
00:02:16,937 --> 00:02:19,732
‫- سنعمل على ذلك
‫- تلقيت ذلك، تم تشغيل القندسين التوأمين

27
00:02:23,527 --> 00:02:25,488
‫صفعة ذيل يا (كوب)

28
00:02:26,197 --> 00:02:27,698
‫انظري هذا هو!

29
00:02:29,366 --> 00:02:33,579
‫صباح الخير جميعاً أنتم رائعون

30
00:02:33,704 --> 00:02:36,040
‫- مرحباً يا (بينات)!
‫- (بينات)! (بينات)!

31
00:02:36,165 --> 00:02:39,335
‫شكراً لقدومكم
‫أنتم مجموعة تبدو رائعة

32
00:02:40,669 --> 00:02:47,092
‫سيكون اليوم حافلاً بروعة هذه
‫الأرض المذهلة التي نسميها (واندرلاند)

33
00:02:48,093 --> 00:02:51,180
‫انظروا إليه، إنه ساحر جداً
‫إنه بارع بالكلام

34
00:02:51,305 --> 00:02:56,101
‫حسناً يا جماعة مَن هنا يريد رؤية
‫(بينات) يركب (سكايفلينغير) الجديد؟

35
00:02:57,520 --> 00:02:59,146
‫مذهل!

36
00:03:02,525 --> 00:03:04,902
‫أيوجد مكان لواحد بعد في (سكايفلينغير)؟

37
00:03:05,444 --> 00:03:07,446
‫أنصحك بأن تتمسك أيها الولد

38
00:03:12,660 --> 00:03:14,662
‫مرحباً!

39
00:03:17,832 --> 00:03:19,583
‫هل أخذت دمية سعدان (واندرلاند)؟

40
00:03:19,708 --> 00:03:23,003
‫- لا
‫- ماذا تنتظر؟ تعال

41
00:03:23,379 --> 00:03:26,131
‫"يمكننا أن نلعب ونحن سعداء
‫هلا تبقون سعداء"

42
00:03:26,257 --> 00:03:28,300
‫"يمكننا أن نلعب ونحن سعداء حتى ننتهي"

43
00:03:28,425 --> 00:03:31,637
‫ها سعادين (واندرلاند)!

44
00:03:32,179 --> 00:03:35,558
‫5200 زي مختلف يمكنكم الاختيار منه

45
00:03:35,683 --> 00:03:39,478
‫هذا مذهل! أنت رائعة

46
00:03:40,563 --> 00:03:43,524
‫- ماذا تبتكر اليوم يا (بينات)؟
‫- نعم، هذا صحيح!

47
00:03:43,649 --> 00:03:48,487
‫سنفتتح اليوم دوّامة الخيل
‫وستكون جميلة جداً

48
00:03:48,612 --> 00:03:52,032
‫- لديّ أفضل أحصنة أصيلة
‫- حقاً؟

49
00:03:55,703 --> 00:04:00,499
‫يبدو أن في ذلك تكراراً
‫أعتقد أنه يمكننا التوصل إلى أمر أفضل

50
00:04:01,167 --> 00:04:03,836
‫أنت محقة
‫أعتقد أن (بينات) يستحق أفضل من ذلك

51
00:04:03,961 --> 00:04:07,298
‫- ابتكري الأمر يا أمي
‫- كيف يمكنني ألا أذعن للرؤيوية اليافعة

52
00:04:07,423 --> 00:04:11,260
‫- التي اخترعت (سكايفلينغير)؟
‫- لا تستهزئي بي

53
00:04:11,385 --> 00:04:14,180
‫- كنت بسن الخامسة فقط
‫- لم أكن أستهزئ بك أيتها السخيفة

54
00:04:14,305 --> 00:04:19,477
‫أحب عندما تأتي الأفكار منك
‫فكري الآن

55
00:04:20,478 --> 00:04:23,147
‫أي حيوان يجدر بـ(بينات)
‫وضعه على دوامة خيلك؟

56
00:04:24,064 --> 00:04:26,734
‫- سمك!
‫- أي نوع من أنواع السمك؟

57
00:04:27,026 --> 00:04:30,821
‫سمك طائر! وعند الضغط على الزعنفة
‫ستُبثّ الحياة في السمكة

58
00:04:30,946 --> 00:04:32,865
‫ويمكنك جعلها تطير
‫في كل أنحاء مدينة الملاهي

59
00:04:34,241 --> 00:04:41,499
‫هذا كلام جميل يا (جون)
‫كل ما عليك فعله هو منح (بينات) قلم تعليمه

60
00:04:41,624 --> 00:04:48,339
‫وهمس أمنيتك في أذن (بينات)
‫يا (بينات) إليك ما نريدك أن تفعله، خذ...

61
00:04:48,464 --> 00:04:52,134
‫- يمكنكم فعل ذلك في (واندرلاند)
‫- "اصنع دوامة خيل ولكن بدل الأحصنة..."

62
00:04:52,259 --> 00:04:54,261
‫"اصنع سمكاً طائراً"

63
00:04:54,386 --> 00:04:56,013
‫حسناً

64
00:05:02,436 --> 00:05:04,313
‫رائع!

65
00:05:17,868 --> 00:05:19,870
‫"إلى أين تودون الذهاب اليوم؟"

66
00:05:22,998 --> 00:05:27,461
‫شكراً، أياً تكونين
‫ومهما كان المكان الذي تأتين منه

67
00:05:27,837 --> 00:05:31,924
‫وعند طيران السمك عبر كشك المبيعات
‫سيرمي الناس الفشار في الجو لإطعامه

68
00:05:32,049 --> 00:05:35,970
‫- شرط ألا يأكل (بومير) كل الفشار أولاً
‫- حسناً يا (جون)، حان موعد النوم

69
00:05:36,095 --> 00:05:42,434
‫- لا! دعني أسهر لفترة أطول من فضلك
‫- لا، لديك مدرسة غداً

70
00:05:42,560 --> 00:05:46,272
‫ولديك جهاز فيديو رقمي لتسجيل البرامج ستنفد
‫قدرته التخزينية إلا في حال بدأنا نمسي جديين

71
00:05:46,397 --> 00:05:47,857
‫- ولكن...
‫- لا، لا تلومي الساعي

72
00:05:47,982 --> 00:05:51,944
‫سأضطر إلى البدء
‫بمحو برامج بشكل عدائي جداً

73
00:05:52,069 --> 00:05:53,988
‫أنت مزر

74
00:05:54,113 --> 00:05:56,740
‫حسناً يا عزيزتي (جون) هذا كل شيء لليلة

75
00:06:00,828 --> 00:06:08,669
‫يا أمي أتشعرين بأن (واندرلاند) حقيقية
‫أم ربما يمكنها أن تكون كذلك؟

76
00:06:08,794 --> 00:06:11,881
‫- بالطبع يمكنها أن تكون حقيقية
‫- حقاً؟ كيف تعلمين؟

77
00:06:12,006 --> 00:06:16,886
‫لأنني أعرف الفتاة التي تخيلتها
‫ويمكنها أن تفعل أي شيء

78
00:06:17,011 --> 00:06:18,471
‫- أنا؟
‫- نعم

79
00:06:18,596 --> 00:06:20,306
‫طابت ليلتك يا عزيزتي (جون)

80
00:06:23,934 --> 00:06:25,978
‫ينتظرنا يوم حافل غداً يا جماعة

81
00:06:29,607 --> 00:06:33,068
‫حان الوقت لجعل (واندرلاند) حقيقية

82
00:06:46,457 --> 00:06:50,377
‫- صباح الخير يا (جون بايلي)
‫- اليوم هو اليوم المنتظر يا (بانكي)

83
00:06:50,503 --> 00:06:55,508
‫- سنمضي بعملية (لوب دي لوب)
‫- لكنني لم أحتس قهوة الصباح حتى

84
00:07:03,599 --> 00:07:05,518
‫رائع!

85
00:07:11,732 --> 00:07:14,360
‫يجب وضع هذا تحت المنحدر
‫نعم، المزيد من هذه

86
00:07:14,777 --> 00:07:17,613
‫- نعم!
‫- لن ينتبه أحد لغياب هذا

87
00:07:17,780 --> 00:07:19,532
‫سنحتاج إلى المزيد من المسامير

88
00:07:20,115 --> 00:07:23,118
‫قمتم بعمل جيد!
‫هذا ما أتحدث عنه!

89
00:07:24,620 --> 00:07:26,080
‫قمتم بعمل عظيم

90
00:07:32,670 --> 00:07:38,717
‫قالوا إنه لا يمكن القيام بهذا الأمر
‫ولكن انظروا! ها الروعة العظيمة!

91
00:07:38,843 --> 00:07:40,761
‫- مَن قال إنه لا يمكن القيام بهذا الأمر؟
‫- هم

92
00:07:40,886 --> 00:07:42,972
‫- مَن تعني بذلك؟
‫- هذا مجرد تعبير

93
00:07:43,097 --> 00:07:44,849
‫لا تنتقدني بسبب تفصيل تقني

94
00:07:44,974 --> 00:07:50,771
‫مسار طوله 171 متراً
‫ميناء فضائي كامل بين المجرات مع دودة شريطية!

95
00:07:50,896 --> 00:07:54,984
‫والقطعة الرئيسية...
‫هذا تعبير فرنسي يدل على شيء في غاية الروعة

96
00:07:55,109 --> 00:07:57,319
‫دائرة أصلية!

97
00:07:58,988 --> 00:08:03,367
‫- كم يبلغ علو الهبوط العمودي وفقاً لكلامك؟
‫- 48،8 قدماً

98
00:08:03,576 --> 00:08:07,413
‫أي 14،87 متراً
‫للأشخاص غير الملمّين بهذه الأمور

99
00:08:07,538 --> 00:08:11,083
‫سأبدأ التجربة، كل الأنظمة شغالة

100
00:08:11,208 --> 00:08:15,337
‫- 5، 4، 3، 2، 1
‫- أيمكننا التحدث عن هذا الأمر؟

101
00:08:15,462 --> 00:08:16,839
‫أيها المطلق!

102
00:08:19,216 --> 00:08:22,136
‫بدأت عملية الانطلاق!

103
00:08:25,306 --> 00:08:26,682
‫نعم!

104
00:08:27,683 --> 00:08:29,143
‫مهلاً! مهلاً!

105
00:08:29,602 --> 00:08:32,563
‫لا! تحرر (بيتشيز)

106
00:08:32,855 --> 00:08:34,690
‫تم إطلاق التدابير المضادة

107
00:08:37,318 --> 00:08:40,154
‫- يا للهول!
‫- تم تشغيل المطلق التوربيني

108
00:08:45,284 --> 00:08:47,244
‫يا عزيزي هل رأيت هاتفي الخلوي؟

109
00:08:51,040 --> 00:08:52,583
‫افتح الميناء الفضائي

110
00:08:52,708 --> 00:08:54,084
‫أحاول فعل ذلك! أحاول فعل ذلك!

111
00:08:54,210 --> 00:08:55,586
‫انخفض!

112
00:08:57,421 --> 00:09:02,301
‫- سرعة الضوء عبر ثقب أسود
‫- حسناً، أنا جاهز للتوقف الآن

113
00:09:02,426 --> 00:09:07,097
‫هذا مستحيل حان موعد النهاية الكبيرة
‫أطلقت الدوافع!

114
00:09:16,649 --> 00:09:18,442
‫المكابح! المكابح! المكابح!

115
00:09:18,984 --> 00:09:20,653
‫لقد تعطلت، تعطلت!

116
00:09:35,584 --> 00:09:37,586
‫انتبهي! لا! لا!

117
00:09:39,129 --> 00:09:41,507
‫خذ، استعمل هذا لترفع الدوافع إلى اليسار

118
00:09:41,632 --> 00:09:44,677
‫- أليس هذا المقود؟
‫- كان كذلك، أسرع!

119
00:09:44,802 --> 00:09:48,055
‫- لا ينجح الأمر!
‫- لا تضرب عليها، ارفعها! ارفعها!

120
00:09:48,180 --> 00:09:50,266
‫- أسرع! أسرع!
‫- أنا أحاول! أنا أحاول!

121
00:09:54,270 --> 00:09:55,729
‫أنا أحبك يا (جون)!

122
00:10:02,111 --> 00:10:04,864
‫أنا حيّ، شكراً يا (كريشنا)

123
00:10:07,158 --> 00:10:11,871
‫- كان هذا... مذهلاً!
‫- يا للهول! أصوّر أحد ذلك؟

124
00:10:11,996 --> 00:10:13,539
‫- أنتما رائعان!
‫- أنا التالي!

125
00:10:13,664 --> 00:10:17,793
‫- ماذا حصل لسياجي؟
‫- حديقتي!

126
00:10:23,924 --> 00:10:25,718
‫أهذا ثمن صنبور واحد مخصص للحرائق؟

127
00:10:25,843 --> 00:10:30,681
‫نصيحتي؟ الكلية العسكرية
‫ستعلّم ابنتك الانضباط الذي تحتاج إليه ابنتك

128
00:10:30,806 --> 00:10:34,602
‫لا تقلق سيتم تأديبها بالشكل اللازم

129
00:10:35,853 --> 00:10:37,229
‫- أستتدبر هذا الأمر؟
‫- إن عنى ذلك

130
00:10:37,354 --> 00:10:43,277
‫عدم اضطراري إلى أن أحاول إقناع ابنتنا
‫المحببة المجنونة بالتفكير بتعقل... حتماً

131
00:10:43,402 --> 00:10:45,946
‫(فريد)! سررت برؤيتك
‫ما أخبار زوجتك و...

132
00:10:50,868 --> 00:10:54,872
‫المشكلة في الكلية العسكرية هي
‫أنها بعيدة عادة، فكري في مدى اشتياقك إليّ

133
00:10:54,997 --> 00:11:00,127
‫- مَن ستتم معاقبته فعلياً؟
‫- لن نرسلك إلى الكلية العسكرية

134
00:11:00,252 --> 00:11:01,962
‫- حقاً؟
‫- لا

135
00:11:02,087 --> 00:11:06,008
‫لأن الكلية العسكرية لن تشمل كمية
‫الأعمال التي سنجبرك على القيام بها

136
00:11:06,133 --> 00:11:09,845
‫- أظنني جلبت ذلك لنفسي
‫- فيمَ كنت تفكرين يا (جون)؟

137
00:11:09,970 --> 00:11:15,017
‫أتعلمين كم أنت محظوظة؟ كان من الممكن
‫أن يكون الوضع أسوأ من جرح على مرفقك

138
00:11:15,142 --> 00:11:18,813
‫كنت أصغي إليك ليس إلا
‫قلت إنه يمكن أن تكون (واندرلاند) حقيقية

139
00:11:19,313 --> 00:11:21,232
‫وإنه بوسعي فعل أي شيء

140
00:11:21,941 --> 00:11:25,236
‫لا أريدك أن تتوقفي عن استعمال مخيلتك يا (جون)

141
00:11:25,361 --> 00:11:29,740
‫ولكن أحتاج إلى أن تتذكري أيضاً
‫بأن تكوني عملية وآمنة

142
00:11:30,407 --> 00:11:33,118
‫لا يمكنني أن أتخيل ما قد أفعله
‫إن حصل لك شيء

143
00:11:34,036 --> 00:11:38,624
‫رغم أنه ما كان يجدر بي فعل ذلك
‫أتعتقدين أن ما صنعته رائع؟

144
00:11:39,124 --> 00:11:45,089
‫ما أخاله ليس مهماً
‫ولكن كان ذلك ليعجب (غاس) و(كوبر) كثيراً

145
00:11:45,214 --> 00:11:49,844
‫- نعم ولكن كان (ستيف) ليصاب بنوبة قلبية
‫- نعم، نعم

146
00:11:49,969 --> 00:11:53,722
‫لذا أيمكننا الاستمرار ببناء
‫أجزاء إضافية من (واندرلاند)؟

147
00:11:53,848 --> 00:11:58,853
‫نعم، بالطبع
‫ولكن بدون تحطيم الحي يا (جون)

148
00:11:59,436 --> 00:12:03,566
‫هذا صحيح، بدون تحطيم الحي

149
00:12:12,783 --> 00:12:14,368
‫نعم!

150
00:12:24,587 --> 00:12:26,839
‫إليك ما أريدك أن تفعله يا (بينات)

151
00:12:28,507 --> 00:12:30,426
‫(كلوكوورك سوينغز) هي قلب مدينة الملاهي

152
00:12:30,551 --> 00:12:33,095
‫عندما تدور تدب الحياة في (واندرلاند)!

153
00:12:34,763 --> 00:12:36,849
‫أطوف في مكان الجاذبية فيه معدومة
‫مع رائدة الفضاء (جون)

154
00:12:41,687 --> 00:12:43,772
‫يا (بينات) خذ قلم تعليمك

155
00:12:43,898 --> 00:12:47,318
‫أديري ذراع التدوير
‫انظري، نجح ذلك! نجح ذلك!

156
00:12:55,659 --> 00:12:58,704
‫لا! تمسكا! تمسكا! مهلاً! مهلاً!

157
00:13:34,865 --> 00:13:36,325
‫لا

158
00:13:57,388 --> 00:14:00,558
‫- كادت مزلقة القشات القابلة للثني تُنجز
‫- يا لشكلك!

159
00:14:01,183 --> 00:14:04,228
‫تعالي يا ابنتي الصغيرة
‫أريد التحدث إليك قليلاً

160
00:14:06,021 --> 00:14:11,527
‫- أعرف أنك تعلمين أن والدتك مريضة
‫- نعم

161
00:14:11,652 --> 00:14:15,072
‫ثمة أطباء خاصون قد يتمكنون من مساعدتي

162
00:14:15,614 --> 00:14:18,617
‫ولكن عليّ أن أغيب لفترة كي أراهم

163
00:14:19,285 --> 00:14:24,582
‫- كم ستغيبين؟
‫- هذا رهن بالظروف

164
00:14:24,707 --> 00:14:29,044
‫ولكن صدقيني
‫سأقوم بكل ما بوسعي لأحاول أن أتحسن

165
00:14:29,170 --> 00:14:30,546
‫سأكون مريضة نموذجية

166
00:14:31,755 --> 00:14:33,966
‫وسنذهب لزيارتها يا عزيزتي

167
00:14:34,091 --> 00:14:42,141
‫أعلم أن هذا مخيف ولكن أبقي ذلك
‫الضوء الصغير في داخلك يشع بقوة

168
00:14:42,266 --> 00:14:44,435
‫لا أعرف إن كان بوسعي فعل ذلك

169
00:14:45,561 --> 00:14:52,943
‫أنا أعرف أنك تستطيعين
‫لأنك الروعة في (واندرلاند)

170
00:15:04,246 --> 00:15:05,789
‫حسناً

171
00:15:23,766 --> 00:15:25,142
‫أمي

172
00:15:29,605 --> 00:15:31,190
‫"(واندرلاند)"

173
00:15:42,117 --> 00:15:48,249
‫نعم، سأفعل، هل ستأتين إلى البيت قريباً؟

174
00:15:50,835 --> 00:15:54,630
‫حسناً أنا أحبك أيضاً يا أمي

175
00:16:05,182 --> 00:16:08,853
‫"أبقي ذلك الضوء الصغير فيك يشع بقوة"

176
00:16:11,313 --> 00:16:14,441
‫"أي نوع من الحيوانات يفترض
‫بـ(بينات) وضعه في دوّامة الخيل تلك؟

177
00:16:15,025 --> 00:16:21,740
‫"كل ما عليك فعله هو منح (بينات)
‫قلم تعليمه وهمس أمنيتك في أذنه"

178
00:16:26,203 --> 00:16:27,705
‫لا أستطيع

179
00:16:59,111 --> 00:17:00,488
‫- مرحباً يا (جون)
‫- مرحباً يا (بانكي)

180
00:17:00,613 --> 00:17:04,658
‫جلب لي والداي عدّة طائرة بدون طيّار
‫ونحتاج إلى مساعدتك لجمعها

181
00:17:04,783 --> 00:17:08,037
‫- يمكننا استعمالها في (واندرلاند)
‫- اذهبي يا عزيزتي (جون)

182
00:17:08,162 --> 00:17:09,705
‫سيكون ذلك مسلياً

183
00:17:10,414 --> 00:17:13,459
‫هل استعمال هذه مرخصة في المناطق السكنية
‫من قبل إدارة الطيران الفدرالية؟

184
00:17:13,584 --> 00:17:15,544
‫يمكن لهذه الأشياء أن تكون خطيرة جداً

185
00:17:15,669 --> 00:17:18,923
‫نحن نشعر بملل هائل
‫وسأتجرأ على القول إننا يائسون

186
00:17:19,048 --> 00:17:22,218
‫نزلنا إلى مستوى
‫دحرجة بعضنا على تلة كي نتسلى

187
00:17:22,343 --> 00:17:25,679
‫ولا أعتقد أن (راج)
‫يستطيع تحمل الأمر أكثر

188
00:17:25,805 --> 00:17:28,808
‫أيمكن لأحد أن يوقف العالم عن الدوران؟

189
00:17:31,018 --> 00:17:33,270
‫سررت برؤيتك
‫يا (بانكي) ولكن ربما غداً

190
00:17:33,395 --> 00:17:38,192
‫ولكن أنا... أعتذر يا جماعة
‫ليس اليوم

191
00:17:39,193 --> 00:17:42,029
‫يا (جوني)
‫أيمكننا التحدث عما يحصل معك؟

192
00:17:42,154 --> 00:17:44,073
‫كل ما يريدون فعله هو اللعب بـ(واندرلاند)

193
00:17:44,198 --> 00:17:47,117
‫- تعلمين...
‫- ولكن يا أبي، لا، لا، لا

194
00:17:47,243 --> 00:17:48,828
‫لا تولي الأمر أهمية أكبر مما يجب
‫ليس مهماً

195
00:17:48,953 --> 00:17:52,665
‫إنه موجود لكنه ليس مهماً
‫بل هو...

196
00:17:53,707 --> 00:17:56,794
‫- عندما قلت غداً أعنيت غداً صباحاً؟
‫- غداً فحسب

197
00:17:58,796 --> 00:18:00,214
‫حقاً؟

198
00:18:00,506 --> 00:18:02,424
‫- بعد الظهر!
‫- مفاجأة!

199
00:18:02,550 --> 00:18:06,262
‫سمعنا أنك أردت رؤية خالتك وزوج خالتك
‫المفضلين لكنهما أرسلانا بدلاً منهما

200
00:18:06,387 --> 00:18:09,932
‫لهذا السبب تزوجتها
‫تعالي لأعانقك أيتها الصغيرة

201
00:18:10,057 --> 00:18:13,060
‫تكبرين يوماً تلو الآخر
‫وتنضجين كثيراً

202
00:18:13,185 --> 00:18:15,020
‫- أصبحت كبيرة وجميلة
‫- سررت برؤيتكما

203
00:18:15,146 --> 00:18:18,232
‫- رغم أنك تفعلين ذلك بخديّ على الدوام
‫- يبدو المكان رائعاً

204
00:18:18,357 --> 00:18:22,528
‫يا للهول! أجلبتما معكما البيت برمته؟
‫خلتكما آتيين لليلتين فقط

205
00:18:22,653 --> 00:18:25,281
‫إنها الأمور الأساسية فقط
‫بأي حال اشترينا مجموعة

206
00:18:25,406 --> 00:18:28,200
‫- وأردنا استعمال كل الحقائب
‫- الهدية! اجلبي الهدية

207
00:18:28,325 --> 00:18:30,494
‫- هذا صحيح
‫- أين وضعناها؟ ها هي

208
00:18:30,619 --> 00:18:35,082
‫لدينا هدية لك يا (جون)
‫إنه دولاب دوّار

209
00:18:36,083 --> 00:18:39,920
‫حاولت لفه بورق هدايا
‫لكنّ لف أشياء دائرية أصعب مما تخيلت

210
00:18:40,045 --> 00:18:43,966
‫خلته سيكون مثالياً
‫لأجل نموذج (واندرلاند) الخاص بك

211
00:18:44,091 --> 00:18:47,887
‫- أين ذهب ذلك كله؟
‫- وضعنا (واندرلاند) جانباً

212
00:18:48,012 --> 00:18:51,640
‫هذا مؤسف فقد أخبرت والدتك
‫البارحة أننا سنساعدك على بنائه

213
00:18:51,765 --> 00:18:54,685
‫- وأعرف زوج خالتك (توني)
‫- لست أكبر من أن ألعب بالألعاب

214
00:18:54,810 --> 00:18:58,522
‫ما رأيك أيتها الصغيرة؟
‫لنعد بناء (واندرلاند)

215
00:18:58,981 --> 00:19:04,528
‫لمَ لا نتحدث عن أمر آخر؟
‫الطقس؟ العائدات الضريبية؟ أي شيء آخر

216
00:19:04,653 --> 00:19:07,698
‫- انظري إلى ما وجدته
‫- ماذا؟

217
00:19:07,823 --> 00:19:11,619
‫- إنها خريطة (واندرلاند)
‫- لم أعد ألعب بها

218
00:19:11,744 --> 00:19:14,371
‫- ولكن يا عزيزتي...
‫- أرجوك ضعي هذه جانباً

219
00:19:14,497 --> 00:19:16,707
‫- ولكن...
‫- أرجوك!

220
00:19:16,957 --> 00:19:23,380
‫هذا أمر جميل قمت به أنت ووالدتك يا عزيزتي
‫بغية خلق شيء حقيقي للغاية

221
00:19:23,506 --> 00:19:25,174
‫- يمكنك...
‫- (واندرلاند) ليست حقيقية!

222
00:19:25,299 --> 00:19:30,638
‫لا يمكنها أن تكون حقيقية وحتى لو كانت حقيقية
‫هي آخر مكان في العالم سأرغب في زيارته!

223
00:19:30,763 --> 00:19:33,599
‫لا! (جوني)!

224
00:19:37,728 --> 00:19:39,563
‫- أمي!
‫- لا، لا، انتظري

225
00:19:39,688 --> 00:19:41,357
‫أمي!

226
00:19:47,029 --> 00:19:50,032
‫- أنا آسفة
‫- انتظري يا عزيزتي

227
00:20:25,025 --> 00:20:29,446
‫يا (جوني) لديّ خبر عظيم!
‫قلت إنه لديّ خبر عظيم

228
00:20:29,572 --> 00:20:31,282
‫سأنتهي بعد دقيقة!

229
00:20:33,159 --> 00:20:38,706
‫غداً مخيم الرياضيات! وأعلم أنه
‫من المهم أن تنظفي بيتاً نظيفاً أصلاً

230
00:20:38,831 --> 00:20:41,834
‫ولكن لماذا لا توظفين
‫بعضاً من هذا النشاط المتوتر لحزم أمتعتك؟

231
00:20:41,959 --> 00:20:43,794
‫هذا خطير

232
00:20:44,420 --> 00:20:47,882
‫ولن أذهب إلى مخيم الرياضيات
‫سينظرون إليّ بعينين حزينتين فحسب

233
00:20:48,257 --> 00:20:50,843
‫- (جوني)...
‫- عدا عن ذلك لديّ أمور كثيرة أفعلها هنا

234
00:20:50,968 --> 00:20:54,722
‫أتريد تجديد تسليم القلطة
‫لـ3 أو 6 أشهر؟ دوّنت 6 أشهر

235
00:20:54,847 --> 00:20:57,391
‫- كل ما أقوله هو إن...
‫- لا يزال التريغلسريد عندك مرتفعاً

236
00:20:57,516 --> 00:21:01,729
‫- لن أخاطر البتة على صعيد صحتك
‫- يا (جون) لا يمكنك أن تبقي هنا إلى الأبد

237
00:21:01,854 --> 00:21:04,732
‫اسمع، أعلم أنه يجدر بي أن أكون
‫في البيت هذا الصيف لأعتني بك

238
00:21:05,900 --> 00:21:10,070
‫حقاً؟ تنتهي مدة صلاحية هذا بعد 3 أيام
‫أنت تخاطر كثيراً

239
00:21:10,279 --> 00:21:16,827
‫يا (جون) لبست ثيابي اليوم وحضّرت فطوري
‫وحدي كما كنت أفعل منذ 41 سنة

240
00:21:16,952 --> 00:21:21,290
‫احتجت إلى بعض المساعدة خلال
‫السنوات الـ7 الأولى لكنني أصبحت بخير مذاك

241
00:21:28,214 --> 00:21:30,758
‫لن أذهب إلى مخيم الرياضيات!

242
00:21:34,345 --> 00:21:37,181
‫لا تضع الأفوكادو قرب الموز
‫وإلا سينضج بشكل أسرع من اللزوم

243
00:21:37,306 --> 00:21:38,974
‫وأرجوك اترك محمصة الخبز على العيار الثالث

244
00:21:39,099 --> 00:21:40,810
‫فأنت تعلم أنك لا تحب
‫أن تكون الأطراف محمصة جداً

245
00:21:40,935 --> 00:21:44,313
‫- سيكون خبزي المحمص الصباحي جيداً
‫- ربما انتهت مدة صلاحية الحليب في البراد

246
00:21:44,438 --> 00:21:46,315
‫- لذا احرص على التحقق منه
‫- سأكون بخير يا (جون)

247
00:21:46,440 --> 00:21:51,237
‫أعلم أن هذه خطوة كبيرة
‫أنا ووالدتك فخوران بذهابك

248
00:21:51,862 --> 00:21:55,991
‫انتقلي إلى مسار عراقيل
‫(أباكوس) واكشطي ركبتك

249
00:21:57,326 --> 00:21:58,953
‫حسناً

250
00:21:59,745 --> 00:22:02,998
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك

251
00:22:12,132 --> 00:22:15,553
‫- مرحباً يا (بانكي)
‫- مرحباً يا (جون بايلي)، تركت لك مقعداً قربي

252
00:22:16,178 --> 00:22:19,306
‫سيكون هذا أفضل صيف على الإطلاق

253
00:22:19,765 --> 00:22:21,559
‫إلى اللقاء

254
00:22:22,309 --> 00:22:25,896
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء يا (بانكي)

255
00:22:27,148 --> 00:22:33,779
‫مرحباً أيها المخيمون، حسناً، سيتجه
‫الجميع هنا إلى مخيم رائع، صحيح؟

256
00:22:33,904 --> 00:22:37,241
‫إن لم تفعلوا فأنتم في الحافلة الخاطئة

257
00:22:40,202 --> 00:22:41,996
‫أحب روح النكتة
‫التي تعتمد على علم الهندسة

258
00:22:42,121 --> 00:22:46,625
‫يمكنني أن أبدأ بمليون قصة عن فصول
‫الصيف التي أمضيتها في المخيم الرائع

259
00:22:46,750 --> 00:22:52,506
‫ولكن لا أريد أن أغيّر موضوع الحديث
‫أتفهمون زاويتي؟

260
00:22:55,176 --> 00:22:57,219
‫1، 2، 1، 2، 3، 4

261
00:22:57,344 --> 00:23:01,265
‫"يا للهول! ها قد أتى (باي)
‫3،1415"

262
00:23:01,390 --> 00:23:05,352
‫"إنه رقم ثابت نعرفه جميعنا
‫النسبة المشهورة"

263
00:23:05,519 --> 00:23:09,607
‫"يا للهول! ها قد أتى (باي)
‫ما العدد الذي يمكنك أن تحفظه؟"

264
00:23:09,732 --> 00:23:13,652
‫"يستمر الأمر بدون توقف
‫إنها أغنية لا تنتهي أبداً"

265
00:23:13,777 --> 00:23:17,907
‫"مرحباً، مرحباً، إنه يوم (باي)!
‫اصنعوا دائرة واحتفلوا"

266
00:23:18,032 --> 00:23:25,206
‫"فعل غير منطقي لا يمكن
‫التعبير عنه ككسر بسيط"

267
00:23:25,331 --> 00:23:26,707
‫"(جون)، أتمنى لك صيفاً عظيماً
‫أحبك واشتقت إليك، والدك"

268
00:23:29,210 --> 00:23:32,004
‫هذه غلطة جسيمة فيمَ كنت أفكر؟

269
00:23:41,722 --> 00:23:43,265
‫أنا بخير يا (جون)

270
00:23:47,061 --> 00:23:50,356
‫"لبست ثيابي اليوم وحضّرت فطوري وحدي"

271
00:23:59,448 --> 00:24:02,910
‫لا! لا يمكنني أن أتركه وحده طيلة فصل الصيف

272
00:24:03,035 --> 00:24:05,955
‫- لماذا المثلث المنفرج الزاوية...
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (بانكي)!

273
00:24:06,080 --> 00:24:08,457
‫- أحتاج إلى العودة إلى البيت
‫- ماذا؟ سيستشيط والدك غضباً

274
00:24:08,582 --> 00:24:12,503
‫- نتحدث عن معاقبتك إلى الأبد
‫- لكنه يعلم أنه لا يمكنه أن يعيش بدوني

275
00:24:12,628 --> 00:24:15,965
‫انظر إلى هذا "اشتقت إليك"
‫هذا بمثابة نداء استغاثة

276
00:24:16,090 --> 00:24:19,885
‫لا أعلم يا (جون) أعتقد أنك
‫تبالغين بتفسير هذا الأمر

277
00:24:20,010 --> 00:24:22,471
‫سأسلك مسارات المشي بالطبيعة
‫في الغابة وسأصل إلى هناك قبل الغداء

278
00:24:22,596 --> 00:24:26,976
‫الأمر سهل جداً ولكن عليّ النزول
‫من هذه الحافلة أولاً وعليك مساعدتي

279
00:24:27,434 --> 00:24:31,147
‫- أرجوك!
‫- حسناً

280
00:24:31,272 --> 00:24:33,524
‫- نعم! يمكنني أن أقبّلك يا (بانكي)
‫- حقاً؟

281
00:24:34,400 --> 00:24:35,943
‫- لا
‫- حسناً

282
00:24:36,068 --> 00:24:39,488
‫ماذا يمكنني أن أستعمل؟ حسناً

283
00:24:39,613 --> 00:24:43,409
‫- شاركت في مسرحية المدرسة، صحيح؟
‫- أتأخذين بالحسبان كوني ممثلاً بديلاً؟

284
00:24:43,534 --> 00:24:46,036
‫هذا قريب بما يكفي
‫تعرف ما يجدر بك فعله

285
00:24:48,372 --> 00:24:55,212
‫لا! لا أظنني أشعر بأنني بخير
‫في هذه اللحظة أظنني قد...

286
00:24:55,337 --> 00:24:59,633
‫لا أعتقد أنه يمكنني منع نفسي عن التقيؤ
‫لا يمكنني منع نفسي أكثر

287
00:24:59,758 --> 00:25:03,304
‫لا! لقد صعد! لقد صعد!

288
00:25:05,347 --> 00:25:08,392
‫- تقيأت شيئاً مقرفاً
‫- أوقفوا الحافلة!

289
00:25:13,731 --> 00:25:18,611
‫حسناً، لا أريد أن يتوه أحد!
‫انتبهوا من الأفاعي!

290
00:25:18,736 --> 00:25:21,489
‫- إنها في كل مكان
‫- أفاع؟

291
00:25:21,780 --> 00:25:26,494
‫- (جون)؟ (جون)؟ (جون)؟
‫- أحسنت يا (بانكي)

292
00:25:26,619 --> 00:25:30,080
‫تقيأت شيئاً مقرفاً، مرضت مرة جراء
‫تناولي الـ(هوت دوغ) المغطي بمخيض الذرة

293
00:25:30,206 --> 00:25:32,333
‫شعرت بألم بلغ داخل عظامي

294
00:25:32,458 --> 00:25:34,877
‫قالت والدتي إن السبب يعود
‫إلى أن عمره كان أسبوعين

295
00:25:35,002 --> 00:25:38,172
‫لكنني وضعته في الميكرويف وكان لذيذاً

296
00:25:41,759 --> 00:25:44,637
‫- يا لوتر المثلث!
‫- نعم، الـ(هوت دوغ) المغطي بمخيض الذرة حتماً

297
00:25:44,762 --> 00:25:46,680
‫حسناً أتشعر بخفقان في قلبك؟

298
00:26:09,829 --> 00:26:12,957
‫مهلاً! لماذا توجد هذه هنا؟

299
00:26:33,727 --> 00:26:36,021
‫مهلاً! ارجعي إلى هنا!

300
00:27:42,546 --> 00:27:44,298
‫أمسكت بك!

301
00:29:13,179 --> 00:29:17,224
‫هل هذه...
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

302
00:29:55,262 --> 00:29:57,723
‫هذا مستحيل

303
00:30:00,518 --> 00:30:03,270
‫كيف يعقل ذلك؟

304
00:30:05,606 --> 00:30:07,316
‫مرحباً!

305
00:30:12,571 --> 00:30:14,198
‫مهلاً!

306
00:30:14,865 --> 00:30:16,492
‫هل أنت...

307
00:30:19,578 --> 00:30:21,372
‫(بينات)

308
00:30:22,414 --> 00:30:26,043
‫أنا في (واندرلاند)

309
00:30:30,714 --> 00:30:35,052
‫غيوم عاصفة؟ لا يفترض أن يكون
‫هناك غيوم عاصفة في (واندرلاند)

310
00:30:35,177 --> 00:30:41,100
‫- (بومير)! لا يمكننا مجاراتك
‫- (بومير) دب الاستقبال؟ أهو هنا أيضاً؟

311
00:30:43,853 --> 00:30:47,523
‫- اهربي للنجاة بحياتك!
‫- أمسك بها!

312
00:30:47,648 --> 00:30:50,526
‫- تحركي أيتها الصغيرة!
‫- ماذا يحصل؟ لماذا نلاحق (بومير)؟

313
00:30:50,651 --> 00:30:52,653
‫- لا نلاحقه
‫- هم يلاحقوننا

314
00:30:55,531 --> 00:31:00,327
‫- اجتمعوا من جديد في (روكيت رود)!
‫- سننتقل إلى بر الأمان!

315
00:31:03,497 --> 00:31:05,916
‫(غاس)! امضغ تلك السقيفة
‫ابدأ بتشغيل المضخّة يا (كوبر)

316
00:31:06,041 --> 00:31:07,835
‫- حاضر
‫- سأحضّر خطة للخروج

317
00:31:07,960 --> 00:31:11,088
‫- أنت الطعم
‫- بالطبع، سأكون الطعم

318
00:31:11,213 --> 00:31:14,216
‫"سعداء، سعداء، هلا تبقون سعداء
‫سعداء، ننتظر ذلك بفارغ الصبر"

319
00:31:14,341 --> 00:31:17,636
‫"سعداء، سعداء حتى نلعب
‫سعداء، سعداء، هلا تبقون، سعداء، سعداء"

320
00:31:17,761 --> 00:31:21,807
‫- قم بحمايتها بحياتك يا (بومير)
‫- مهلاً! (بومير)! ماذا يحصل هنا؟

321
00:31:21,932 --> 00:31:24,059
‫كيف يبدو الأمر؟ نحن في حرب!

322
00:31:25,060 --> 00:31:27,688
‫حرب؟! لا توجد معارك في (واندرلاند)

323
00:31:27,813 --> 00:31:31,442
‫ابقي مكانك فإن رأونا سوف...

324
00:31:32,776 --> 00:31:35,654
‫- أنقذي نفسك!
‫- ماذا سيفعلون؟ أنهِ الجملة يا (بومير)

325
00:31:35,779 --> 00:31:37,448
‫ماذا سيفعلون؟

326
00:31:39,074 --> 00:31:42,828
‫"تعالوا والعبوا وأنتم سعداء
‫هلا تبقون سعداء، سعداء"

327
00:31:42,953 --> 00:31:46,415
‫"هلا تبقون سعداء، سعداء
‫العبوا وأنتم سعداء"

328
00:31:46,957 --> 00:31:52,546
‫- لماذا ندمر مدينة الملاهي؟
‫- يا جماعة! هنا!

329
00:31:53,088 --> 00:31:55,341
‫تم تقديم العشاء

330
00:31:56,342 --> 00:31:58,511
‫يا (واندرلاند) لدينا مشكلة

331
00:32:00,971 --> 00:32:03,682
‫- لا تتحرك يا (ستيف)
‫- يا للهول!

332
00:32:05,059 --> 00:32:06,727
‫- لا تتحرك!
‫- أنا لا أتحرك

333
00:32:06,852 --> 00:32:09,146
‫- لا تتحرك!
‫- أنا لا أتحرك

334
00:32:09,271 --> 00:32:13,442
‫- لا تتحرك
‫- لا، لقد تحركت ورحلت

335
00:32:15,152 --> 00:32:16,695
‫سأرحل من هنا

336
00:32:22,618 --> 00:32:26,705
‫- يا (غاس) و(كوبر) ضخوا الصاروخ
‫- هيا يا (كوب)! علينا العمل

337
00:32:33,712 --> 00:32:35,214
‫تم تحديد هدفه وتم تلقيمه

338
00:32:35,548 --> 00:32:38,551
‫عدّ تنازلي يا جماعة، 4، 3

339
00:32:39,552 --> 00:32:44,431
‫سننتقل إلى بر الأمان، سننتقل إلى بر الأمان
‫كدت أبتعد عن الخطر

340
00:32:44,557 --> 00:32:46,392
‫تابعوا الضخ يا جماعة

341
00:32:48,310 --> 00:32:51,105
‫هذا ظريف جداً لكنه مشاغب للغاية

342
00:32:51,522 --> 00:32:54,066
‫ضعوا أحزمة الأمان أيتها السعادين المتوحشة

343
00:32:54,191 --> 00:32:55,734
‫واحد!

344
00:32:59,822 --> 00:33:01,782
‫طعم مستواه عالمي

345
00:33:05,161 --> 00:33:09,039
‫لا يحصل هذا فعلياً
‫أرى حلماً ناتجاً عن حمّى

346
00:33:09,165 --> 00:33:11,083
‫إنه نابض بالحياة و...

347
00:33:11,667 --> 00:33:13,377
‫- أنا حساس بذلك الموضع
‫- مهلاً!

348
00:33:13,502 --> 00:33:15,462
‫مهلاً! تحقق من ذلك، حقيبة ظهر

349
00:33:15,588 --> 00:33:17,047
‫- أشم رائحة وجبات خفيفة
‫- أطالب بها

350
00:33:17,173 --> 00:33:21,302
‫- أنا أطالب بها!
‫- لا يمكنه... هذه لي، أعدها لي!

351
00:33:21,760 --> 00:33:24,680
‫- أحسنت يا عزيزي قدم بـ5 أصابع
‫- قدمان بـ10 أصابع، نعم!

352
00:33:24,805 --> 00:33:26,724
‫- لا
‫- أيها الحقير!

353
00:33:26,849 --> 00:33:29,935
‫- يا صاحب الوجه الطويل
‫- هلا نلقي نظرة صغيرة

354
00:33:30,060 --> 00:33:34,565
‫مع تذكير نفسي
‫بأن هذا انتهاك لخصوصية شخص آخر

355
00:33:34,690 --> 00:33:37,401
‫- مهلاً أيها الظريف
‫- أنا أستسلم

356
00:33:37,693 --> 00:33:40,738
‫أدوات حادة على الأرض
‫مفتش السلامة العامة في الموقع

357
00:33:40,863 --> 00:33:44,492
‫- هل وصفتني بالظريف للتو؟
‫- أمسكت بها السعادين المتوحشة، صحيح؟

358
00:33:44,617 --> 00:33:49,121
‫أنا المسؤول عن الأمر
‫وذلك بسبب مرض تأخر السبات

359
00:33:50,789 --> 00:33:53,375
‫- اقصد مكانك السعيد
‫- لا بأس، لم ينالوا مني

360
00:33:53,959 --> 00:33:56,879
‫الحمد لله ما كان بوسعي أن أعيش...

361
00:33:57,922 --> 00:34:01,717
‫- مهلاً! لا ينام (بومير) أبداً!
‫- انتبه!

362
00:34:01,842 --> 00:34:04,845
‫ماذا حصل لكم يا جماعة؟ أنتم...

363
00:34:04,970 --> 00:34:06,972
‫أعتقد أن الصفة التي
‫تبحثين عنها هي "مثيرة للشفقة"

364
00:34:07,097 --> 00:34:09,683
‫- لم أقل ذلك
‫- لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك

365
00:34:09,809 --> 00:34:12,603
‫- ألديك اسم يا صاحبة قصة الشعر المميزة؟
‫- أنا (جون)

366
00:34:12,728 --> 00:34:16,148
‫- مرحباً يا (جون) اسمي هو...
‫- (ستيف)، أعلم مَن تكون

367
00:34:16,273 --> 00:34:19,068
‫- أتعلمين مَن نحن؟
‫- لا أعتقد أن أحداً لا يزال يتذكر اسمنا

368
00:34:19,610 --> 00:34:24,657
‫أنتم الروعة في (واندرلاند)
‫أو أقله كنتم كذلك

369
00:34:24,782 --> 00:34:28,828
‫- ماذا حصل لهذا المكان؟
‫- حصلت الظلمة

370
00:34:28,953 --> 00:34:32,581
‫أتت عندما بدأت
‫(كلوكوورك سوينغز) تبطئ سرعتها

371
00:34:32,706 --> 00:34:35,417
‫- وقد جلبت معها...
‫- حسناً، خفف نبرتك يا (غاندولف)

372
00:34:35,543 --> 00:34:38,796
‫هذا صحيح، ها قد فعلت

373
00:34:38,921 --> 00:34:44,385
‫كان يوماً يشبه أي يوم آخر هنا في (واندرلاند)
‫عندما حصل أغرب أمر

374
00:34:44,510 --> 00:34:49,098
‫"(كلوكوورك سوينغز)
‫قلب مدينة الملاهي توقفت تماماً"

375
00:34:52,393 --> 00:34:56,105
‫"وقد رأيناها أول مرة
‫الظلمة"

376
00:34:56,856 --> 00:35:03,821
‫"جلبت شراً حوّل دمى سعادين (واندرلاند)
‫إلى جيش من السعادين المتوحشة"

377
00:35:09,326 --> 00:35:12,955
‫"كل يوم مذاك شنت السعادين المتوحشة حرباً"

378
00:35:13,080 --> 00:35:20,546
‫"مزقت مدينة الملاهي وقد أطعمتها قطعة
‫تلو القطعة للظلمة ولم تُشاهد القطع من جديد"

379
00:35:20,963 --> 00:35:24,925
‫ألم يكن بوسعكم فعل أي شيء؟
‫حتى (بينات)؟ أين (بينات)؟

380
00:35:25,050 --> 00:35:29,346
‫غامر وحده ليحاول
‫إعادة تشغيل (كلوكوورك سوينغز) يدوياً

381
00:35:29,472 --> 00:35:31,474
‫لماذا لم يستعمل سحره؟

382
00:35:33,392 --> 00:35:36,270
‫"قال إنه علم أن إعادة
‫تشغيل (كلوكوورك سوينغز)"

383
00:35:36,395 --> 00:35:40,232
‫"هي الطريقة الوحيدة
‫لجعل الحياة تدب في (واندرلاند) من جديد"

384
00:35:41,358 --> 00:35:43,986
‫"ولكن..."

385
00:35:50,117 --> 00:35:53,454
‫وفقدنا أي أمل لإعادة تشغيل (كلوكوورك سوينغز)

386
00:35:53,579 --> 00:35:57,082
‫وإعادة مدينة الملاهي
‫ذات يوم إلى مجدها السابق

387
00:35:57,208 --> 00:35:59,251
‫- (كلوكوورك سوينغز)
‫- ماذا لديك؟

388
00:35:59,376 --> 00:36:01,754
‫- مهلاً!
‫- إنها خريطة لمدينة الملاهي؟!

389
00:36:01,879 --> 00:36:05,299
‫- يبدو أن الآنسة رسمت اسمها عليها
‫- هذا ليس رسماً

390
00:36:05,424 --> 00:36:07,176
‫كيف تملكين خريطة تمثل (واندرلاند)؟

391
00:36:09,804 --> 00:36:17,061
‫اخترعت أنا ووالدتي (واندرلاند) في صغري
‫ودبت الحياة فيها بطريقة ما

392
00:36:19,730 --> 00:36:25,319
‫- هذا من أكثر...
‫- الأخبار روعة على الإطلاق

393
00:36:25,444 --> 00:36:28,656
‫- لمَ لا تعود إلى النوم يا (بومير)؟
‫- لا، أصدق ذلك عند النظر إلى عينيها

394
00:36:28,781 --> 00:36:33,953
‫فلو كانت فعلاً خالقة (واندرلاند)
‫يمكنها أن تصلح (كلوكوورك سوينغز)

395
00:36:34,078 --> 00:36:36,997
‫- في الحقيقة...
‫- لم أخل هذا الحديث سينحو هذا المنحنى

396
00:36:37,122 --> 00:36:40,918
‫تخيلت أنك كنت... ملكة النحل!

397
00:36:41,043 --> 00:36:43,462
‫- لست ملكة النحل
‫- أرنب!

398
00:36:43,587 --> 00:36:46,423
‫- (ستيف)؟ أنت تحرج الفريق
‫- الموت!

399
00:36:46,549 --> 00:36:49,510
‫أنا مرتبكة جداً الآن
‫بشأن ماهية أرنب الموت

400
00:36:51,762 --> 00:36:53,139
‫يا (بومير) اذهب وأمّن سلامة البيت الآمن

401
00:36:53,264 --> 00:36:54,723
‫- لك مرادك
‫- تفرقوا يا جماعة!

402
00:36:58,978 --> 00:37:01,981
‫نظام الأصدقاء! أنادي (غريتا)!

403
00:37:04,233 --> 00:37:06,485
‫انسوا الأمر، أنادي (جون)!

404
00:37:08,445 --> 00:37:10,197
‫- علينا أن نخرج من هنا
‫- خطة جيدة

405
00:37:10,322 --> 00:37:11,866
‫فكري يا (جون)
‫فكري، فكري، فكري

406
00:37:11,991 --> 00:37:14,118
‫- سنذهب بعد أن أبلغ 5 بالعد
‫- لا يمكن أن ينجح ذلك أبداً

407
00:37:14,243 --> 00:37:15,828
‫تلقيت ذلك، سنهرب عندما سأبلغ 3 بالعد

408
00:37:15,953 --> 00:37:17,830
‫- لا يمكن أن ينجح ذلك
‫- هذا صحيح

409
00:37:17,955 --> 00:37:21,458
‫سنقفز بكل ما أوتينا من قوى إذاً

410
00:37:22,960 --> 00:37:26,213
‫- أهلاً بكم في (واندرلاند)
‫- نقفز لنصل إلى بر الأمان

411
00:37:26,338 --> 00:37:27,715
‫نقفز...

412
00:37:28,674 --> 00:37:31,677
‫- أنت رائع
‫- رائع!

413
00:37:35,764 --> 00:37:39,393
‫- نقفز... نقفز لنصل إلى بر الأمان
‫- أرجوك اعمل، أرجوك اعمل

414
00:37:39,518 --> 00:37:42,771
‫عند الضغط على الزعنفة
‫ستدب الحياة في السمـ...

415
00:37:45,983 --> 00:37:49,111
‫"يمكن لأي شيء أن يحصل بأي يوم
‫المعجزات على مسافة حلم فحسب"

416
00:37:49,236 --> 00:37:54,408
‫"فجأة ثمة فرح في العالم
‫يحصل ذلك مع كل ولد وفتاة"

417
00:37:58,537 --> 00:38:02,625
‫انتبهي! إنه خلفك

418
00:38:03,125 --> 00:38:05,836
‫- "أتودون التوقف لتناول بوظة؟"
‫- لا! مخرج! مخرج! مخرج!

419
00:38:05,961 --> 00:38:08,923
‫أبقوا أذرعتكم وسيقانكم
‫داخل المركبة بكل الأوقات!

420
00:38:10,591 --> 00:38:12,927
‫ليس اليوم أيتها السعادين المتوحشة!

421
00:38:13,302 --> 00:38:17,014
‫- سأراكم لاحقاً
‫- "حسناً، عودي قريباً"

422
00:38:19,475 --> 00:38:21,352
‫مهـ... كيف رجعت إلى هنا؟

423
00:38:33,781 --> 00:38:36,784
‫- أنت رائع!
‫- رائع!

424
00:38:39,411 --> 00:38:43,290
‫سعادين متوحشة سيئة!
‫سعادين متوحشة سيئة!

425
00:38:43,415 --> 00:38:44,959
‫مهلاً!

426
00:38:52,341 --> 00:38:54,218
‫سأنقذك يا (جون)!

427
00:39:06,480 --> 00:39:09,358
‫كل يوم رائع في (واندرلاند)

428
00:39:10,401 --> 00:39:13,362
‫- ذيلي!
‫- هيا! أسرعوا!

429
00:39:18,617 --> 00:39:20,870
‫تحققا من أسلاك الأراضي
‫الشمالية والغربية يا (غاس) و(كوبر)

430
00:39:20,995 --> 00:39:22,746
‫- نعم
‫- يا (ستيف) اقصد برج المراقبة

431
00:39:22,872 --> 00:39:24,999
‫- واحرص على أن أحداً لم يلحق بنا
‫- تلقيت ذلك

432
00:39:25,457 --> 00:39:29,003
‫أنت حية!
‫قلقت كثيراً لم أعلم ما يجدر بي فعله

433
00:39:29,128 --> 00:39:32,673
‫- بدأت أخبز فطائر بحلوى الخطمي
‫- خسرنا (هابي هابي لاند) يا (بومير)

434
00:39:32,798 --> 00:39:36,010
‫- حقاً؟ يا للهول!
‫- خسرنا أكثر من نصف مدينة الملاهي

435
00:39:36,135 --> 00:39:39,847
‫- ماذا سيحصل إن خسرنا النصف الآخر؟
‫- نعم، ماذا سيحصل لنا؟

436
00:39:39,972 --> 00:39:43,642
‫- لا أعلم ولكن لدينا فطائر على الأقل
‫- وهي

437
00:39:43,767 --> 00:39:46,645
‫هي؟ عندما اشتدت المصاعب
‫ركضت صوب المخارج

438
00:39:46,770 --> 00:39:50,816
‫- احتجت إلى العودة لأكون مع أبي
‫- ولو خلقت (واندرلاند) مهما عنى ذلك

439
00:39:50,941 --> 00:39:53,861
‫لعلمت أن هذه لم تعد مخارج حتى

440
00:39:53,986 --> 00:39:56,530
‫كانت مخارج عندما خلقت
‫مدينة الملاهي أنا ووالدتي

441
00:39:56,655 --> 00:39:59,325
‫أعتذر لأنني لم أكن موجودة
‫عندما عمّت الفوضى هذا المكان

442
00:39:59,450 --> 00:40:03,120
‫وأمسى من المستحيل الخروج
‫من مكان كُتب عليه "مخرج"

443
00:40:03,245 --> 00:40:06,749
‫أعلمت أن كلمة "خروج" تأتي
‫من الفعل اللاتيني (إكسيوإكزيتيم)

444
00:40:06,874 --> 00:40:10,044
‫وهو مشتق من الفعل اليوناني
‫(إكسيمايإيكسيتي)؟

445
00:40:13,672 --> 00:40:18,260
‫يبدو أنني دخلت إلى مكان خاطئ سأتراجع

446
00:40:24,058 --> 00:40:29,146
‫حسناً نعلم أن الطريقة الوحيدة لفتح المخارج
‫هي إعادة تشغيل مدينة الملاهي

447
00:40:29,271 --> 00:40:32,316
‫تشغيل (كلوكوورك سوينغز)
‫هو المفتاح لفعل ذلك

448
00:40:32,441 --> 00:40:33,818
‫لا تجعل الفتاة تعلّق آمالاً كبيرة يا (بومير)

449
00:40:33,943 --> 00:40:36,862
‫- من المستحيل إعادة تشغيلها
‫- نعم جربنا فعل ذلك عدة مرات

450
00:40:36,987 --> 00:40:39,156
‫- عاينّا الأمر بكل الطرق الممكنة
‫- عاينت الأمر بكل الطرق الممكنة

451
00:40:39,281 --> 00:40:41,492
‫- جلس هناك وتناول رقائق الخشب
‫- كنت جائعاً!

452
00:40:41,617 --> 00:40:43,160
‫- جلس هناك
‫- كان نعساً أيضاً

453
00:40:43,285 --> 00:40:45,579
‫- فيما عاينت الأمر بكل الطرق الممكنة
‫- لكنها لم تفعل

454
00:40:45,704 --> 00:40:47,957
‫وإن خلقتها
‫فهذا يعني أنه يمكنها إصلاحها

455
00:40:48,707 --> 00:40:54,505
‫- هل (واندرلاند) من نسخ خيالك؟
‫- شيء من هذا القبيل

456
00:40:54,630 --> 00:40:58,926
‫دعيني أتكهن، يعني ذلك
‫أننا جميعاً من نسخ خيالك

457
00:40:59,051 --> 00:41:03,973
‫- ما كنت لأصوغ الأمر بهذا الشكل
‫- أزمة وجودية!

458
00:41:04,098 --> 00:41:06,976
‫علمت أن هذا اليوم كان ينقصه شيء ما

459
00:41:07,393 --> 00:41:11,605
‫يمكنك أن تتخيلي أنه من الصعب قليلاً
‫أن نستوعب هذا الأمر

460
00:41:11,730 --> 00:41:16,110
‫ربما يمكنك أن تريني بعض الإثباتات

461
00:41:16,986 --> 00:41:22,283
‫حسناً، كل صباح يشرب (ستيف) شايه الصباحي
‫2،6 غرامات من (إيرل غراي)

462
00:41:22,408 --> 00:41:28,414
‫مع 215 ملليتراً من المياه البالغة حرارتها 86،1
‫درجة وينقع المزيج لـ3 دقائق و11 ثانية

463
00:41:28,539 --> 00:41:32,251
‫ويزينه بشكل مثالي
‫مع القليل من حليب اللوز

464
00:41:35,504 --> 00:41:40,301
‫- أرأيتم؟ حيّوا (جون) جميعاً!
‫- نعم، دعونا لا ننجرف!

465
00:41:40,426 --> 00:41:43,679
‫ولكن قد أتمكن من إصلاح
‫(كلوكوورك سوينغز)

466
00:41:43,804 --> 00:41:46,307
‫- اسمعي، كان (بينات) الغراء هنا
‫- الغراء؟

467
00:41:46,432 --> 00:41:48,726
‫الغراء، أبقانا جميعاً معاً

468
00:41:50,060 --> 00:41:55,941
‫اسمعي، سبق وعانى هؤلاء كثيراً وأنا
‫مستعدة لأنفذ ما تطلبينه لأن خياراتي تنفد

469
00:41:56,066 --> 00:41:58,611
‫ولكن عليك أن تعديني
‫بأنه يوجد أمل حقيقي بأن ينجح هذا الأمر

470
00:41:58,986 --> 00:42:01,864
‫لذا أخبريني أنك لا تلحقين أملاً خاطئاً

471
00:42:02,781 --> 00:42:09,538
‫كنت بارعة جداً بإصلاح الأشياء
‫ولكن عليك أن توصليني إلى (كلوكوورك سوينغز)

472
00:42:25,179 --> 00:42:29,433
‫الروعة العظمى! إنها أكبر مما خلت

473
00:42:32,895 --> 00:42:35,898
‫هيا أيتها البطيئة الساعات أمامنا

474
00:42:36,023 --> 00:42:42,988
‫كيف فعلت ذلك يا (جون)؟ كيف خلقت امرأة
‫لا تسير في هذا العالم فحسب بل تنزلق؟

475
00:42:44,907 --> 00:42:49,787
‫ذلك الشعر الأحمر الحريري
‫وذانك النابان اللذان يظهران اهتماماً جنسياً

476
00:42:50,120 --> 00:42:52,331
‫- (غريتا)!
‫- ماذا تريدين؟

477
00:42:52,456 --> 00:42:54,583
‫ماذا؟ لا شيء هنا
‫نداء أسماء الحاضرين

478
00:42:54,708 --> 00:42:58,504
‫(ستيف)! حاضر وتم التأكد من وجوده
‫انتهينا من نداء أسماء الحاضرين

479
00:43:08,430 --> 00:43:14,395
‫يا للهول!
‫هذا معقد أكثر من النموذج الذي صنعناه

480
00:43:22,027 --> 00:43:28,159
‫يبدو أن الأنظمة الهيدروليكية مغلقة بإحكام
‫لا يوجد تسربات أو أي شيء...

481
00:43:28,284 --> 00:43:30,911
‫لا بدّ أن السبب هو أن أحد التروسات عالق

482
00:43:31,036 --> 00:43:35,082
‫وجدتها! إنها تصلح الأمر
‫نحن نشهد معجزة

483
00:43:35,207 --> 00:43:42,089
‫هذا أقرب إلى التشخيص وهذه ليست معجزة حتماً
‫ولكن هذا يقرّبنا إلى حل أكثر من أي وقت مضى

484
00:43:45,342 --> 00:43:50,306
‫إن كنت تحاول
‫أن تنقل رسالة تفضل أيها الضخم

485
00:43:51,307 --> 00:43:55,644
‫عليّ أن أدبّر تشغيل هذه المركبة
‫أعلم أنه لديك الحل، أرجوك قل لي ما الحل

486
00:43:55,769 --> 00:43:57,313
‫إلامَ تشير؟

487
00:43:57,438 --> 00:44:00,608
‫لا أستطيع أن أرى، يغطي اسمي الأمر

488
00:44:00,733 --> 00:44:03,152
‫- ماذا؟
‫- هذا ليس رائعاً البتة

489
00:44:03,277 --> 00:44:07,531
‫لا تقلقوا، سننتقل إلى الخطة البديلة
‫ما هي بالضبط؟

490
00:44:08,115 --> 00:44:11,535
‫- أمي! لماذا كتبت على هذه؟
‫- ما كان يوجد هناك؟

491
00:44:11,660 --> 00:44:14,997
‫- لا أعلم! عليّ أن أكتشف الأمر
‫- لا تفعلي هذا بي يا (جون)

492
00:44:15,122 --> 00:44:18,959
‫- إنها خريطتك، صحيح؟
‫- نعم ولكن مضى وقت على...

493
00:44:19,084 --> 00:44:21,879
‫لو كان الامتحان يحوي أجوبة متعددة
‫لأبليت بلاء أفضل بكثير

494
00:44:22,588 --> 00:44:24,632
‫انبطح وغطّ نفسك!
‫انبطح وغطّ نفسك!

495
00:44:25,966 --> 00:44:28,177
‫- ارجعي إلى هنا!
‫- أنا سأمسك بها

496
00:44:28,302 --> 00:44:30,095
‫لا، أنا سأمسك بها

497
00:44:30,471 --> 00:44:33,098
‫- نحتاج إلى تلك الخريطة!
‫- احصل عليها يا (كوب)!

498
00:44:33,224 --> 00:44:36,393
‫هذا ليس مسلياً يا (بومير)، حباً بالله!

499
00:44:41,148 --> 00:44:45,361
‫لا! لا! توقف!
‫(فايرووركس فولز) فخ مميت

500
00:44:45,486 --> 00:44:49,156
‫انهض عني! طلبت منك أن تتراجع!

501
00:44:54,161 --> 00:44:55,955
‫علينا أن نحصل عليها
‫لا يمكننا أن نضيّعها يا جماعة

502
00:44:56,080 --> 00:44:57,706
‫- ارمني، أنا سأجلبها
‫- لا، ارمني

503
00:44:57,832 --> 00:44:59,416
‫لا، ارمني!

504
00:44:59,542 --> 00:45:02,253
‫- لا، كانت هذه فكرتي
‫- يا للهول!

505
00:45:02,378 --> 00:45:04,213
‫فكرتي أنا! وكزتني في عيني

506
00:45:05,506 --> 00:45:07,049
‫- كانت غلطتك
‫- لماذا هي غلطتي دوماً؟

507
00:45:07,758 --> 00:45:11,053
‫- أنتم تمازحونني حتماً
‫- هذا يكفي!

508
00:45:12,555 --> 00:45:15,850
‫آمركم بأن تبتعدوا عن هذه المنصة

509
00:45:15,975 --> 00:45:22,857
‫أتحمل هذا الاندفاع الطائش منذ أشهر عديدة
‫ويؤدي ذلك إلى تآكل روحي

510
00:45:22,982 --> 00:45:27,319
‫أنا متعب جداً ما هو هذا الصوت؟

511
00:45:29,822 --> 00:45:31,198
‫لا

512
00:45:32,158 --> 00:45:34,493
‫- يا للهول!
‫- "ننتظر بفارغ الصبر، سعداء، سعداء"

513
00:45:34,618 --> 00:45:37,913
‫- "كي نتسلى"
‫- حسناً، لا تخافوا

514
00:45:38,038 --> 00:45:40,040
‫علينا أن نصل إلى أراض مرتفعة أكثر

515
00:45:40,791 --> 00:45:44,044
‫وهي مليئة بالمحرضين المصممين على إهلاكنا

516
00:45:44,170 --> 00:45:45,713
‫"توقفوا وانزلوا واذهبوا إلى (واندرلاند)!"

517
00:45:45,838 --> 00:45:48,090
‫نار! نار! نار! نار!

518
00:45:53,471 --> 00:45:54,930
‫اهربوا!

519
00:45:56,056 --> 00:45:57,641
‫لينقذ كل شخص نفسه!

520
00:46:17,328 --> 00:46:19,830
‫- استعمل أشواكك يا (ستيف)!
‫- هذا صحيح

521
00:46:23,042 --> 00:46:24,585
‫نعم، بالطبع

522
00:46:27,755 --> 00:46:30,257
‫هل الجميع بخير؟
‫مهلاً! أين (جون)؟

523
00:46:31,800 --> 00:46:33,427
‫- هناك
‫- لا!

524
00:46:34,011 --> 00:46:37,890
‫- تمسكي يا (جون)! ستكونين بخير
‫- من السهل عليك قول ذلك

525
00:46:43,604 --> 00:46:49,193
‫مهلاً! مهلاً!

526
00:46:50,569 --> 00:46:52,238
‫النجدة!

527
00:46:54,240 --> 00:46:56,033
‫مهلاً! مهلاً!

528
00:46:56,158 --> 00:46:57,785
‫شكراً يا (بومير)!

529
00:47:03,791 --> 00:47:05,543
‫يا للهول!

530
00:47:05,668 --> 00:47:07,169
‫مهلاً!

531
00:47:19,932 --> 00:47:21,684
‫مهلاً!

532
00:47:24,103 --> 00:47:26,730
‫- نعم! قمت بالأمر!
‫- قلت لك!

533
00:47:27,314 --> 00:47:29,233
‫لاقوني عند الجسر!

534
00:47:33,529 --> 00:47:35,406
‫أو لا تفعلوا ذلك!

535
00:47:42,705 --> 00:47:44,540
‫لست بحاجة إلى فعل ذلك من جديد

536
00:47:48,544 --> 00:47:52,923
‫"يا للهول! ها قد أتى (باي)"

537
00:47:53,299 --> 00:47:54,884
‫"3،1415"

538
00:47:55,009 --> 00:47:56,552
‫مهلاً!

539
00:47:57,386 --> 00:47:58,971
‫مهلاً!

540
00:47:59,388 --> 00:48:02,183
‫أرض الجاذبية المعدومة

541
00:48:25,247 --> 00:48:29,835
‫(بينات)؟ رباه! (بينات)!

542
00:48:32,129 --> 00:48:34,340
‫- أين...
‫- ماذا تفعلين؟

543
00:48:34,465 --> 00:48:36,884
‫- أنت حي! كنت أعلم ذلك!
‫- مَن أنت؟

544
00:48:37,009 --> 00:48:40,262
‫أنا صديقة (غريتا) و(بومير)
‫في الحقيقة أنا صديقة الجميع

545
00:48:40,387 --> 00:48:42,807
‫- سيفرحون كثيراً لنذهب ونعثر عليهم
‫- لا، لا، لا

546
00:48:42,932 --> 00:48:45,601
‫هيا! أضعتهم في (فايرووركس فولز)

547
00:48:45,726 --> 00:48:49,563
‫- ماذا حصل لك يا (بينات)؟
‫- ماذا تعنين بماذا حصل لي؟

548
00:48:49,939 --> 00:48:53,943
‫أمسكت بي السعادين المتوحشة
‫تمكنت من الهروب ووصلت إلى هنا

549
00:48:54,068 --> 00:48:57,071
‫- والآن أنت...
‫- والآن أنا أرتب السكاكر

550
00:48:57,196 --> 00:49:03,661
‫كانت الفوضى تعمّها عندما وصلت إلى هنا صدقيني
‫اضطررت إلى وضع السكاكر الزرقاء مع بعضها

551
00:49:03,786 --> 00:49:05,746
‫- والسكاكر الخضراء مع بعضها
‫- إن كنت خائفاً من مدينة الملاهي

552
00:49:05,871 --> 00:49:10,292
‫لست خائفاً من مدينة الملاهي
‫ولكن... هذا المكان آمن

553
00:49:10,417 --> 00:49:13,295
‫- لكنك وحدك
‫- حيث لا يمكن لأي شيء أن يؤذيني

554
00:49:13,420 --> 00:49:17,132
‫- لا يمكنك أن تبقى هنا إلى الأبد
‫- مَن قال ذلك؟

555
00:49:17,633 --> 00:49:21,011
‫- لا توجد قوانين لأمر كهذا
‫- مهلاً! أعرف طريقة عمل هذا الأمر

556
00:49:21,137 --> 00:49:25,391
‫- لوّح بقلم تعليمك فحسب
‫- ليت الأمور لا تزال تعمل هكذا

557
00:49:25,516 --> 00:49:31,147
‫- لكنك (بينات) الرائع
‫- رائع؟ نعم كنت كذلك

558
00:49:31,272 --> 00:49:34,483
‫كل تلك الأمور المذهلة في (واندرلاند)
‫أتت منك

559
00:49:34,608 --> 00:49:39,029
‫هذه كذبة كنت الوسيط ليس لا

560
00:49:39,155 --> 00:49:43,200
‫كل الأفكار والإلهامات أتت من...

561
00:49:43,325 --> 00:49:47,371
‫صوت يهمس في أذنك

562
00:49:47,496 --> 00:49:51,750
‫- صوت امرأة
‫- كيف علمت؟ لم أخبر أحداً قط

563
00:49:54,628 --> 00:49:56,005
‫- هذا غير مهم
‫- وقبل زمن ليس بطويل...

564
00:49:56,130 --> 00:50:01,177
‫- نبرة صوتها اختفت
‫- اختفت

565
00:50:01,510 --> 00:50:04,555
‫من ثم احتلت الظلمة المكان

566
00:50:04,680 --> 00:50:11,854
‫أظن أنه أياً تكن نسيت أمري بقيت أنتظر
‫وآمل أن تعود لمساعدتي على محاربة الظلمة

567
00:50:11,979 --> 00:50:16,108
‫- لكنني شعرت بـ...
‫- وحدة هائلة

568
00:50:29,371 --> 00:50:31,874
‫يا (بينات) ثمة أمر أود أن أقوله...

569
00:50:31,999 --> 00:50:35,044
‫- لا تُسكتني، هذا مهم
‫- علينا أن نذهب!

570
00:50:39,173 --> 00:50:41,509
‫لقد وجدونا، لحقوا بك حتماً عند دخولك إلى هنا

571
00:50:43,135 --> 00:50:44,970
‫علينا أن نتحرك الآن!

572
00:50:45,930 --> 00:50:49,558
‫- مهلاً! قلم تعليمك!
‫- اتركيه، لا قيمة له

573
00:50:49,683 --> 00:50:51,060
‫- لا، ليس كذلك
‫- رائع!

574
00:50:51,185 --> 00:50:53,979
‫- أنت!
‫- انتبهي يا (جون)!

575
00:50:54,104 --> 00:50:56,899
‫- رباه!
‫- تمسكي!

576
00:50:59,777 --> 00:51:01,862
‫رائع!

577
00:51:15,376 --> 00:51:17,711
‫كل يوم رائع في (واندرلاند)!

578
00:51:18,587 --> 00:51:20,172
‫- لا!
‫- سعداء، سعداء

579
00:51:20,297 --> 00:51:21,674
‫- أهلاً بكم في (واندرلاند)
‫- أمسكت بك!

580
00:51:21,799 --> 00:51:23,384
‫إنه يوم رائع في (واندرلاند)

581
00:51:24,343 --> 00:51:26,178
‫لا يوجد أي مخرج

582
00:51:27,513 --> 00:51:29,223
‫كل يوم رائع في (واندرلاند)

583
00:51:29,348 --> 00:51:30,766
‫يوجد مخرج لك

584
00:51:39,525 --> 00:51:41,402
‫اذهبي يا (جون)!

585
00:51:52,872 --> 00:51:54,290
‫يا جماعة؟

586
00:51:55,124 --> 00:51:59,545
‫- يا جماعة؟ (بومير)؟ (غريتا)؟
‫- (جون)! أين أنت؟

587
00:51:59,670 --> 00:52:02,631
‫- هنا! هنا!
‫- بحثنا عنك في كل مكان

588
00:52:02,756 --> 00:52:05,342
‫وجدت (بينات)
‫كان يختبئ في أرض الجاذبية المعدومة

589
00:52:05,467 --> 00:52:07,261
‫- إنه حيّ
‫- هل (بينات) حي؟

590
00:52:07,386 --> 00:52:09,805
‫- كم هذا رائع!
‫- لكنّ السعادين المتوحشة أخذته

591
00:52:09,930 --> 00:52:12,975
‫- قبضت عليه وهي تأخذه إلى الظلمة
‫- لنذهب ونجلبه إذاً!

592
00:52:13,100 --> 00:52:14,477
‫ولكن علينا إعادة بناء ذلك الجسر

593
00:52:14,602 --> 00:52:16,770
‫يمكننا استعمال أعمدة دعم
‫دوامة الخيل القديمة

594
00:52:16,896 --> 00:52:18,606
‫- إنها ضعيفة جداً
‫- لكنّ الفكرة صحيحة

595
00:52:18,731 --> 00:52:20,483
‫ماذا يمكننا أن نستعمل أيضاً؟
‫علينا أن نفكر بسرعة

596
00:52:20,608 --> 00:52:23,235
‫إن لحق مكروه بـ(بينات)
‫لن أتمكن من العيش مع نفسي

597
00:52:23,360 --> 00:52:27,156
‫- مهلاً! ماذا تعنين؟
‫- الغلطة غلطتي

598
00:52:27,281 --> 00:52:31,118
‫- ماذا تعنين؟
‫- الظلمة

599
00:52:31,452 --> 00:52:34,830
‫أظنني خلقتها

600
00:52:34,955 --> 00:52:37,458
‫لم أفعل ذلك قصداً
‫لكنني أعتقد أنني فعلت

601
00:52:37,583 --> 00:52:41,337
‫- أنت خلقت الظلمة؟
‫- لا أفهم

602
00:52:41,462 --> 00:52:46,091
‫إن خلقت (واندرلاند)
‫لماذا سترغبين في تدميرها؟

603
00:52:46,217 --> 00:52:48,594
‫لم أفعل ذلك عمداً كنت خائفة

604
00:52:48,719 --> 00:52:55,810
‫استلمت الظلمة زمام الأمور، جربت
‫لكنني توقفت عن الاهتمام بمدينة الملاهي

605
00:52:56,060 --> 00:52:58,312
‫هذا غير مهم، يمكننا إصلاح الأمر

606
00:52:58,437 --> 00:53:00,022
‫- بواسطة هذا!
‫- مهلاً!

607
00:53:00,147 --> 00:53:03,150
‫إن كان بوسعنا أن نجد طريقة
‫لنعبر ذلك الوادي ونعيده إلى يدَي (بينات)

608
00:53:03,275 --> 00:53:08,239
‫- يسعنا تشغيل (كلوكوورك سوينغز) ثقوا بي
‫- نثق بك؟ كنا نثق بك!

609
00:53:08,364 --> 00:53:10,991
‫ولكن لو علمنا أنك الشخص المسؤول عن هذا كله

610
00:53:11,116 --> 00:53:14,870
‫- ولكن...
‫- لما تركتنا نرتكب تلك الغلطة

611
00:53:16,580 --> 00:53:18,666
‫هيا يا جماعة، خيّم الظلام

612
00:53:19,041 --> 00:53:21,377
‫سنجد حلاً لهذا الأمر وحدنا

613
00:53:27,800 --> 00:53:29,510
‫لماذا توقفت...

614
00:53:29,635 --> 00:53:34,181
‫لماذا توقفت عن الاهتمام؟
‫ما الأمر الخاطئ الذي قمنا به؟

615
00:53:34,306 --> 00:53:37,643
‫لم تفعلوا أي شيء خاطئ أنتم مذهلون

616
00:53:42,815 --> 00:53:44,817
‫خلقت الظلمة

617
00:53:49,738 --> 00:53:51,240
‫(بومير)

618
00:54:07,256 --> 00:54:09,049
‫أنا آسفة يا أمي

619
00:54:19,518 --> 00:54:23,898
‫- "(جون)"
‫- "أنت الروعة في (واندرلاند)"

620
00:54:35,242 --> 00:54:38,746
‫عليّ أن أجد طريقة للعبور

621
00:55:06,190 --> 00:55:07,608
‫مهلاً!

622
00:55:21,831 --> 00:55:26,168
‫- "أهلاً بكم في الروعة العظمى"
‫- أعتذر يا (بومير)

623
00:55:27,169 --> 00:55:30,047
‫أهلاً بكم في الروعة العظمى

624
00:55:44,270 --> 00:55:47,857
‫ماذا يمكنني أن أستعمل الآن؟

625
00:55:51,485 --> 00:55:53,028
‫وجدتها!

626
00:56:10,796 --> 00:56:13,591
‫حصل التشغيل

627
00:56:41,368 --> 00:56:43,829
‫بدون تحطيم الحي

628
00:57:00,346 --> 00:57:02,932
‫مهلاً! لا! لا أرى أي طريقة
‫لإعادة بناء ذلك الجسر

629
00:57:03,057 --> 00:57:07,937
‫- نعم، حسناً، ليس مع ذلك الموقف
‫- قد ترغبون في القدوم لرؤية هذا

630
00:57:08,062 --> 00:57:09,814
‫يبدو أن هذا هجوم آخر لـ(سكايفلينغير)

631
00:57:15,903 --> 00:57:19,865
‫- ابقوا منخفضين وابقوا في الخلف
‫- يا للهول!

632
00:57:22,785 --> 00:57:25,204
‫- أهذه...
‫- إنها (جون)

633
00:57:26,664 --> 00:57:31,627
‫قامت بالأمر، قامت بالأمر فعلاً

634
00:57:32,294 --> 00:57:34,046
‫هلا تنظر إلى ذلك

635
00:57:54,441 --> 00:57:59,572
‫- بمَ يتعلق كل هذا الأمر؟
‫- حان موعد إعادة (واندرلاند) إلى الحياة

636
00:57:59,989 --> 00:58:03,325
‫- ماذا؟
‫- أعلم أنني خذلتكم يا جماعة

637
00:58:03,450 --> 00:58:06,412
‫- لكنني أريد تصحيح الأمر
‫- كيف ستعلمين أن الأمر سينجح؟

638
00:58:06,537 --> 00:58:11,458
‫لأنني بنيت هذا المكان
‫فعلت ذلك أنا ووالدتي

639
00:58:11,584 --> 00:58:17,214
‫لكنها مرضت واضطرت إلى التوقف
‫وشعرت بالخوف

640
00:58:18,090 --> 00:58:21,969
‫خفت كثيراً من خسارتها
‫لدرجة أنني خسرت نفسي

641
00:58:22,094 --> 00:58:27,641
‫وستكره رؤية مدى تغيري
‫ومدى تغيرنا جميعاً

642
00:58:28,476 --> 00:58:32,897
‫ضعوا أحزمة الأمان!
‫سنركب تلك الأفعوانية بسرعة فائقة، مَن معي؟

643
00:58:33,022 --> 00:58:35,733
‫- أنا معك يا (جون)
‫- جميعنا معك يا (جون)

644
00:58:35,858 --> 00:58:37,276
‫نعم، هذا صحيح

645
00:58:38,861 --> 00:58:43,616
‫- ما زلت أؤمن بك
‫- أنا أحب وضع قائمتيّ على الأرض

646
00:58:43,741 --> 00:58:46,410
‫أعتقد أنه يوجد وزن أقصى
‫للصعود إلى تلك الأفعوانية، صحيح؟

647
00:58:46,535 --> 00:58:51,165
‫- هيا يا (بومير)!
‫- يستحيل...

648
00:58:51,290 --> 00:58:53,626
‫- لا!
‫- أن أقوم...

649
00:58:55,503 --> 00:58:59,840
‫- سنتدبر هذا الأمر
‫- تناول فطائر كثيرة بالخطمي!

650
00:59:06,972 --> 00:59:10,142
‫يا جماعة، رأيت الحلم الغريب عن خطفي من جديد

651
00:59:10,267 --> 00:59:12,102
‫أتساءل عن معناه

652
00:59:18,108 --> 00:59:22,488
‫(بومير)! سنصعد حالاً
‫يتوجب على (غريتا) جلب العربة الأخرى!

653
00:59:22,613 --> 00:59:25,157
‫- أريد أن أنزل
‫- ثمة طريقة واحدة للنزول

654
00:59:25,282 --> 00:59:28,244
‫- نعم، حلّق كالطير
‫- لكنني لست طيراً

655
00:59:28,369 --> 00:59:31,372
‫الطيور مخيفة مع تلك المناقير وتلك المخالب

656
00:59:31,497 --> 00:59:34,625
‫والإنفلونزا من النوع (إيه)

657
00:59:41,841 --> 00:59:45,386
‫هيا يا (غريتا)!
‫قمتما بإيقاف العجلات عن الدوران، صحيح؟

658
00:59:45,511 --> 00:59:47,054
‫هذه هي وجهة استعمال هذا الشيء

659
00:59:47,680 --> 00:59:49,473
‫يا جماعة!

660
00:59:53,310 --> 00:59:56,230
‫- ما احتمال حصول هذا الأمر؟
‫- إنه ضئيل جداً

661
00:59:56,564 --> 01:00:00,401
‫لا، لا، لا، لا!

662
01:00:02,111 --> 01:00:03,821
‫رائع!

663
01:00:03,946 --> 01:00:08,200
‫يا للهول! ينظر إليّ، لا! لا!

664
01:00:08,325 --> 01:00:11,120
‫ارحل من هنا

665
01:00:12,496 --> 01:00:16,917
‫طير لطيف، سمعت أصدقاءك

666
01:00:20,588 --> 01:00:22,173
‫أرجوك لا تتحرك

667
01:00:22,298 --> 01:00:24,049
‫أرأيت؟ لا تستمـ...

668
01:00:39,773 --> 01:00:45,613
‫لا، لا، لا، لا، لا!

669
01:00:45,738 --> 01:00:49,116
‫- كان يفترض بك أن تنتظر!
‫- لا! يقصد الاتجاه الخاطئ

670
01:00:49,241 --> 01:00:52,995
‫- إن لم نغير اتجاه (بومير)
‫- سيحترق كقالب حلوى مقلي

671
01:00:53,579 --> 01:00:55,748
‫(غاس)! (كوبر)!
‫أنزلا المسار الأعلى إلى المسار الأدنى

672
01:00:55,873 --> 01:00:58,000
‫- وسنعيد توجيه (بومير) إلى بر الأمان
‫- سنعمل على ذلك!

673
01:00:58,125 --> 01:01:00,753
‫سنحتاج إلى حبل
‫شيء قوي لنوقفه بواسطته

674
01:01:00,878 --> 01:01:02,254
‫فهمت

675
01:01:21,607 --> 01:01:23,818
‫انزعوني عن هذا الشيء!

676
01:01:23,943 --> 01:01:27,071
‫لن ننجح بالأمر!
‫لن ننجح بالأمر! لن ننجح بالأمر!

677
01:01:29,824 --> 01:01:32,284
‫- يا للهول!
‫- تناولنا العشاء على الأقل

678
01:01:34,078 --> 01:01:35,621
‫لا!

679
01:01:35,996 --> 01:01:37,832
‫- سوس؟
‫- هذا ما حصلنا عليه

680
01:01:37,957 --> 01:01:40,751
‫حسناً، أرسل هذا إلى (بومير) يا (ستيف)
‫وسنستعمله لإبطاء سرعته

681
01:01:40,876 --> 01:01:42,378
‫تلقيت ذلك

682
01:01:44,171 --> 01:01:47,675
‫- (بومير)! أمسك الحبل!
‫- حسناً!

683
01:01:47,800 --> 01:01:51,512
‫النطاق 400 متر
‫سرعة الرياح 3 عقد صوب الجنوب الغربي، جاهز!

684
01:01:51,637 --> 01:01:53,139
‫النجدة! النجدة! النجدة!

685
01:01:53,264 --> 01:01:55,766
‫أصوّب! أطلقه!

686
01:01:58,978 --> 01:02:00,354
‫"ابتسموا"

687
01:02:00,980 --> 01:02:02,356
‫- هذا جنوني
‫- لم ينجح ذلك

688
01:02:02,481 --> 01:02:04,024
‫- لا
‫- حقاً؟

689
01:02:04,150 --> 01:02:06,485
‫أوقفوها!

690
01:02:06,610 --> 01:02:10,239
‫مهلاً! لا يزال بوسعنا العبور جميعنا
‫حسناً جميعاً شدوا بقوة!

691
01:02:15,828 --> 01:02:17,246
‫استمروا بالشد!

692
01:02:17,788 --> 01:02:19,331
‫لا! لا! لا!

693
01:02:24,295 --> 01:02:27,798
‫بدأت أشعر بأن الأحداث
‫تنحو منحى فظيعاً بالنسبة إلينا جميعنا

694
01:02:27,923 --> 01:02:29,633
‫أشاطره الرأي

695
01:02:30,801 --> 01:02:32,761
‫تمسكوا جيداً استعداداً للاصطدام

696
01:02:35,514 --> 01:02:38,726
‫- أنا جاهز للاستيقاظ الآن
‫- أنت مستفيق يا (بومير)

697
01:02:39,143 --> 01:02:42,438
‫هل أنا مستفيق؟
‫أعني أنا مستفيق! لقد نجحنا!

698
01:02:42,563 --> 01:02:45,065
‫- قمت بالأمر
‫- أنا قمت بذلك، أعني... هل قمت بذلك؟

699
01:02:45,191 --> 01:02:47,860
‫- أنت مذهل
‫- أنت دب مذهل

700
01:02:47,985 --> 01:02:53,866
‫- أنا مذهل!
‫- أنت مذهل ونحن أعضاء في مملكة الحيوان

701
01:02:53,991 --> 01:02:57,620
‫نملك القدرة على الكلام
‫ونحن معلقون قرب الدب المذهل

702
01:02:57,745 --> 01:03:00,789
‫نعم، هذا صحيح

703
01:03:00,915 --> 01:03:02,291
‫أنت رائع

704
01:03:07,129 --> 01:03:10,591
‫"العبوا وأنتم سعداء، ابقوا سعداء
‫ننتظر ذلك بفارغ الصبر، سعداء، سعداء"

705
01:03:10,716 --> 01:03:14,011
‫"كي نتسلّى، كي نتسلّى، العبوا وأنتم سعداء
‫ابقوا سعداء"

706
01:03:14,136 --> 01:03:17,431
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

707
01:03:17,556 --> 01:03:19,266
‫يا للعجب!

708
01:03:21,560 --> 01:03:23,521
‫(بينات)!

709
01:03:24,063 --> 01:03:26,232
‫لا، لا

710
01:03:26,816 --> 01:03:28,192
‫تأخرنا كثيراً

711
01:03:38,494 --> 01:03:41,539
‫يا للهول! ماذا سنفعل؟ ماذا سنفعل الآن؟

712
01:03:41,664 --> 01:03:44,041
‫- ليس بصيغة الجمع
‫- في مَن تفكرين أيتها الصغيرة؟

713
01:03:44,166 --> 01:03:46,293
‫يتعلق الأمر بما يتوجب عليّ فعله

714
01:03:46,418 --> 01:03:51,257
‫- أحتاج إلى ولوج الظلمة وإعادة (بينات)
‫- ماذا؟ لا!

715
01:03:51,382 --> 01:03:53,133
‫عمّ تتحدث؟

716
01:03:56,428 --> 01:04:02,351
‫(جون)... إنها قوية للغاية
‫لا شيء يخرج منها

717
01:04:02,810 --> 01:04:04,478
‫سأتدبر هذا الأمر يا (غريتا)

718
01:04:25,666 --> 01:04:29,086
‫أنا الروعة في (واندرلاند)

719
01:04:30,087 --> 01:04:33,340
‫أنا الروعة في (واندرلاند)!

720
01:04:35,176 --> 01:04:43,476
‫أنا الروعة في (واندرلاند)!

721
01:05:03,162 --> 01:05:06,165
‫(بينات)؟ أين أنت؟

722
01:05:06,290 --> 01:05:10,961
‫- (جون)؟ أهذه أنت؟
‫- (بينات)! تمسك!

723
01:05:16,050 --> 01:05:18,803
‫- (جون)؟
‫- (بينات)!

724
01:05:28,479 --> 01:05:31,649
‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
‫- أنا آسف جداً لأنهم أمسكوا بك أيضاً

725
01:05:31,774 --> 01:05:33,901
‫- عليك أن تخرجنا من هنا
‫- ليت بوسعي فعل ذلك

726
01:05:34,026 --> 01:05:39,615
‫لكنّني قلت لك إن ملهمتي تركتني
‫ولن تعود أبداً

727
01:05:39,740 --> 01:05:44,745
‫لا تعلم ذلك
‫إنها في مكان ما تحاول العودة إلينا

728
01:05:46,205 --> 01:05:48,249
‫- إلينا؟
‫- نعم

729
01:05:48,374 --> 01:05:53,838
‫إنها والدتي
‫وأنا واثقة بأنها لن تستسلم أبداً

730
01:05:53,963 --> 01:05:55,965
‫لذا لا يجدر بنا فعل ذلك نحن أيضاً

731
01:05:56,090 --> 01:06:02,138
‫- بدونها لن أخلق من جديد
‫- بلى ستفعل

732
01:06:02,263 --> 01:06:06,642
‫لا تستسلم للخوف يا (بينات)
‫نورك أقوى من الظلمة

733
01:06:07,184 --> 01:06:09,228
‫- خذ هذا
‫- ولكن بدونها...

734
01:06:09,353 --> 01:06:11,397
‫لا داعي لأن تقلق بشأن ذلك بعد الآن

735
01:06:11,522 --> 01:06:14,024
‫- ماذا تعنين؟
‫- لأن...

736
01:06:15,192 --> 01:06:16,902
‫أنا هنا

737
01:06:17,319 --> 01:06:23,826
‫يا (بينات) اصنع لنا أكبر مزلقة في كل العالم
‫واصنعها من القشات القابلة للثني

738
01:06:29,206 --> 01:06:34,044
‫- لنخرج من هنا
‫- قشات قابلة للثني؟

739
01:06:34,795 --> 01:06:39,258
‫تبدو هذه فكرة رائعة سأقوم بذلك حالاً

740
01:06:48,726 --> 01:06:50,728
‫أسرع، اصنع أخرى!

741
01:06:57,651 --> 01:07:00,029
‫إلى (كلوكوورك سوينغز)!

742
01:07:02,156 --> 01:07:05,075
‫- انظروا، انظروا، إنها تقوم بالأمر!
‫- لقد نجحا!

743
01:07:05,201 --> 01:07:07,244
‫- اصفع ذيلي
‫- تم رصدهما!

744
01:07:07,953 --> 01:07:09,413
‫يا للهول!

745
01:07:13,709 --> 01:07:16,504
‫- علينا مساعدتهم
‫- بالفعل، اصمدي يا (جون)!

746
01:07:23,636 --> 01:07:27,014
‫- أحسنت!
‫- أظنني مديناً لكم بتفسير

747
01:07:27,598 --> 01:07:29,016
‫نحن مسرورون لأنك حي

748
01:07:29,141 --> 01:07:33,229
‫وبما أنك حيّ ما رأيك بأن تشغّل تلك الساعات
‫وتعيد الحياة إلى مدينة ملاهينا؟

749
01:07:33,354 --> 01:07:36,524
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫ولكن كيف؟

750
01:07:38,859 --> 01:07:40,569
‫مهلاً!

751
01:07:42,154 --> 01:07:45,533
‫اسمي، مدينة ملاهيّ، اسمي!

752
01:07:45,658 --> 01:07:48,410
‫يا (غريتا) إن انتهى الأمر بنا
‫نتحطم ونلاقي حتفنا جميعاً

753
01:07:48,536 --> 01:07:52,414
‫أريدك أن تعلمي أنني أحترق لأجلك يا حبيبتي
‫أحترق كثيراً

754
01:07:52,540 --> 01:07:56,502
‫فرني على درجة حرارة عالية جداً

755
01:07:56,627 --> 01:08:00,881
‫- أجدك ظريفاً أنت أيضاً يا (ستيف)
‫- مهلاً! ماذا؟! ماذا قالت؟!

756
01:08:01,006 --> 01:08:03,008
‫ماذا قالت؟!

757
01:08:03,133 --> 01:08:07,638
‫التروسات! لم تكتبي على الساعات
‫بل كنت تخبرينني طريقة إصلاحها

758
01:08:07,763 --> 01:08:10,015
‫وطريقة إعادة الحياة إلى الساعات

759
01:08:10,141 --> 01:08:12,810
‫اكتب اسمي!
‫أدر التروسات من خلال تدوين اسمي

760
01:08:12,935 --> 01:08:15,771
‫التروسات! تمسكوا جميعاً!

761
01:08:18,858 --> 01:08:20,651
‫يعمل ذلك! يعمل ذلك!

762
01:08:22,444 --> 01:08:24,155
‫- لا!
‫- انتبهوا!

763
01:08:24,280 --> 01:08:25,656
‫تمسكوا!

764
01:08:26,740 --> 01:08:28,534
‫احترسوا!

765
01:08:28,868 --> 01:08:30,452
‫تابعوا مضيكم قدماً!

766
01:08:31,912 --> 01:08:34,498
‫اذهب! اذهب! اذهب!
‫نحتاج إلى حرف الواو

767
01:08:37,835 --> 01:08:40,462
‫أهلاً بكم في (واندرلاند)!

768
01:08:41,005 --> 01:08:42,965
‫إلى اليمين الآن! إلى اليمين! إلى اليمين!

769
01:08:43,424 --> 01:08:46,177
‫القندسان التوأمان
‫جرى التشغيل!

770
01:08:47,261 --> 01:08:50,764
‫- الذيل إلى الوجه!
‫- حسناً، سننتقل إلى حرف النون، أسرع!

771
01:08:54,018 --> 01:08:55,811
‫- أطلقيني يا (غريتا)
‫- أطلقك؟!

772
01:08:55,936 --> 01:08:59,356
‫- أطلقيني
‫- لأجل (واندرلاند)! لأجل (غريتا)!

773
01:08:59,482 --> 01:09:02,401
‫لأجل الحرية!

774
01:09:06,697 --> 01:09:08,449
‫نجحت بالأمر!

775
01:09:08,574 --> 01:09:10,034
‫سننجح بهذا الأمر يا (جون)

776
01:09:10,159 --> 01:09:12,912
‫هل أنت مستعدة؟ اقفزي!

777
01:09:37,561 --> 01:09:40,856
‫انظروا! مدينة الملاهي!
‫تعود الحياة إليها!

778
01:09:48,864 --> 01:09:52,660
‫- صفع بالذيل يا (كوبر)!
‫- أحسنتما! قمتما بعمل ممتاز

779
01:09:55,996 --> 01:09:58,040
‫أنت رائع!

780
01:10:01,293 --> 01:10:04,213
‫انظروا إلى الحيوانات
‫التي عادت لتكون سعادين (واندرلاند)

781
01:10:04,338 --> 01:10:07,216
‫قومي برقصة صغيرة، قومي برقصتك الصغيرة
‫قومي برقصة سعادين (واندرلاند)

782
01:10:07,341 --> 01:10:09,218
‫انظروا كم هي ظريفة!

783
01:10:18,811 --> 01:10:22,314
‫هيا يا (بومير)! ثمة ضيوف
‫يجب الترحيب بهم وأشياء علينا بناؤها

784
01:10:22,439 --> 01:10:24,358
‫- وأشخاص يجب الاعتناء بهم
‫- هذا صحيح

785
01:10:24,483 --> 01:10:27,444
‫وبعد أن استعدنا غراءنا
‫لا يمكن لأي شيء أن يوقفنا

786
01:10:27,570 --> 01:10:30,156
‫أنا؟ الغراء؟ لا، لست الغراء

787
01:10:30,281 --> 01:10:33,200
‫- أنت الغراء يا (غريتا)
‫- لطالما كنت كذلك

788
01:10:33,325 --> 01:10:35,786
‫- أليس هذا صحيحاً أيتها المجموعة؟
‫- نعم

789
01:10:35,911 --> 01:10:40,457
‫أخجلتموني، هيا!
‫لنذهب لنشر بعض الروعة!

790
01:10:40,583 --> 01:10:42,001
‫- نعم، نقوم بالأمر بهذا الشكل
‫- أنا أولاً!

791
01:10:43,252 --> 01:10:46,797
‫- مهلاً! ماذا عنك يا (جون)؟
‫- نعم، ماذا عنك؟

792
01:10:46,922 --> 01:10:49,633
‫يجدر بي الذهاب إلى بيتي على الأرجح

793
01:10:49,758 --> 01:10:53,637
‫مهلاً! هل أنت راحلة؟
‫ماذا سنفعل بدونك؟

794
01:10:54,930 --> 01:11:00,769
‫ستقومون بما لطالما قمتم به
‫تعالوا، تحلّقوا حولي

795
01:11:01,479 --> 01:11:07,234
‫لديكم كل ما تحتاجون إليه هنا
‫فمن نحن؟

796
01:11:08,110 --> 01:11:11,071
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)

797
01:11:11,197 --> 01:11:13,365
‫لا يمكنني سماعكم!

798
01:11:13,491 --> 01:11:18,245
‫- نحن الروعة في (واندرلاند)!
‫- مرة بعد!

799
01:11:18,370 --> 01:11:22,166
‫نحن الروعة في (واندرلاند)!

800
01:11:22,291 --> 01:11:28,589
‫- تفرقوا الآن!
‫- أهلاً بكم! سيكون يوماً رائعاً

801
01:11:36,472 --> 01:11:39,266
‫- لنقم بهذا الأمر!
‫- نحن جاهزون للذهاب

802
01:11:39,391 --> 01:11:41,060
‫انتظروا الأمر!

803
01:11:45,314 --> 01:11:48,609
‫الظلمة، لا تزال موجودة

804
01:11:48,734 --> 01:11:51,779
‫قد لا تزول بالكامل

805
01:11:51,904 --> 01:11:58,077
‫ربما هي موجودة لتذكّرنا
‫بأن ننظر إلى الضوء الذي يحيط بنا

806
01:11:59,245 --> 01:12:02,706
‫أرجوكم استمتعوا بأحدث لعبة
‫مزلقة القشات القابلة للثني

807
01:12:02,832 --> 01:12:06,794
‫وقد جربتها شخصياً بشكل آمن
‫في ظل ظروف متطرفة

808
01:12:06,919 --> 01:12:10,339
‫بمناسبة الحديث عن الضوء الذي يحيط بك...

809
01:12:11,590 --> 01:12:14,385
‫- (ستيف)!
‫- ها نحن

810
01:12:15,302 --> 01:12:18,722
‫- تعال، سأدعك تشتري لي فشاراً
‫- حسناً، سآتي حالاً

811
01:12:18,848 --> 01:12:24,228
‫أحتاج إلى... في الحقيقة..
‫أحتاج إلى أن أنتظر حتى يهدأ خفقان قلبي

812
01:12:31,318 --> 01:12:33,028
‫ستسمعني في الهواء

813
01:12:33,154 --> 01:12:36,824
‫أعلم أنني سأفعل وسنكون هنا لأجلك

814
01:12:37,158 --> 01:12:38,826
‫- على الدوام
‫- (بينات)!

815
01:12:39,243 --> 01:12:43,164
‫- هذا...
‫- هذا المكان رائع بالفعل

816
01:12:44,331 --> 01:12:48,752
‫نعم، رائع!

817
01:13:06,020 --> 01:13:07,521
‫"(واندرلاند)"

818
01:13:12,735 --> 01:13:17,990
‫لدينا هليون وسبانخ وملفوف (بروكسل)
‫ها أنت يا سكاكري المخبأة

819
01:13:22,703 --> 01:13:24,705
‫- أبي!
‫- عزيزتي (جون)؟

820
01:13:26,040 --> 01:13:28,626
‫هل أنت بخير يا (جون)؟
‫ماذا حصل لك؟

821
01:13:28,751 --> 01:13:32,213
‫أنا آسفة جداً لغيابي لليلة كاملة
‫بدون أن أخبرك بمكاني

822
01:13:32,338 --> 01:13:35,841
‫ماذا؟ أوصلتك إلى مخيم
‫الرياضيات قبل 30 دقيقة

823
01:13:37,802 --> 01:13:39,512
‫انس الأمر

824
01:13:44,391 --> 01:13:48,312
‫- إن فعلت ذلك بسبب قلقك عليّ...
‫- قلقي عليك؟

825
01:13:48,979 --> 01:13:50,898
‫أنت بخير!

826
01:13:51,023 --> 01:13:53,067
‫في الحقيقة أنت مذهل

827
01:13:55,319 --> 01:13:57,446
‫ثمة أمور كثيرة
‫يجدر بي إخبار والدتي عنها

828
01:14:00,199 --> 01:14:02,243
‫- (جوني)...
‫- وقبل تطرقك إلى عودتي إلى مخيم الرياضيات

829
01:14:02,368 --> 01:14:06,455
‫عليك أن تعلم أن ذلك الأمر لن يحصل
‫إذ لديّ أعمال كثيرة عليّ القيام بها

830
01:14:06,580 --> 01:14:09,208
‫- مثل ماذا؟
‫- التعويض عن الوقت الضائع!

831
01:14:09,750 --> 01:14:11,961
‫هل هذه...

832
01:14:25,099 --> 01:14:27,434
‫سيحب الحي ذلك

833
01:14:27,560 --> 01:14:29,687
‫"عدت إلى البيت يا (جوني)!
‫جلبت باقي المؤن"

834
01:14:29,812 --> 01:14:32,648
‫مرحباً يا أبي القليل من...

835
01:14:32,773 --> 01:14:35,568
‫"يا عزيزتي أنا منشغل
‫أيمكنك أن تفتحي الباب من فضلك؟"

836
01:14:35,693 --> 01:14:37,778
‫بالطبع يا أبي

837
01:14:38,445 --> 01:14:41,157
‫يا (جون) علّقت كل اللافتات
‫ما الأمر التالي الذي يجدر بي فعله؟

838
01:14:41,282 --> 01:14:44,785
‫هذا عظيم أيمكنك أن تصنع قوساً كبيراً
‫مكوناً من البالونات فوق السياج الخلفي؟

839
01:14:44,910 --> 01:14:46,579
‫- حسناً
‫- شكراً

840
01:14:49,248 --> 01:14:56,130
‫عندما تقولين فوق السياج الخلفي
‫أتعنين فوقه أو خلفه؟

841
01:14:56,255 --> 01:14:58,591
‫أعني فوق السياج

842
01:14:59,300 --> 01:15:01,343
‫فوق السياج، فهمت

843
01:15:04,763 --> 01:15:07,975
‫أيمكنك أن تطلب من (بانكي)
‫أن يضعه خلف السياج؟ عليّ أن أنتهي

844
01:15:08,100 --> 01:15:10,603
‫أعتقد أنه يجدر بك فتح الباب يا (جون)

845
01:15:11,270 --> 01:15:13,314
‫ولكن...

846
01:15:26,744 --> 01:15:28,370
‫أمي!

847
01:15:28,996 --> 01:15:32,583
‫ماذا تنتظرين؟ تعالي إلى هنا

848
01:15:40,424 --> 01:15:42,218
‫سررت برؤيتك

849
01:15:42,927 --> 01:15:46,222
‫- هل أنت...
‫- أنا بخير الآن يا عزيزتي (جون)

850
01:15:48,098 --> 01:15:49,558
‫أنا أيضاً

851
01:15:49,975 --> 01:15:53,729
‫يبدو أنك أبقيت ضوءك الصغير يشع بقوة

852
01:15:53,854 --> 01:15:56,982
‫لديّ قصة حتى أنت قد لا تصدقينها

853
01:15:57,733 --> 01:15:59,109
‫جربيني

854
01:16:03,113 --> 01:16:06,826
‫هذا رائع!

855
01:16:14,208 --> 01:16:16,710
‫(كلوكوورك سوينغز)!

856
01:16:18,337 --> 01:16:19,797
‫هيا!

857
01:16:19,922 --> 01:16:22,883
‫تم افتتاح (واندرلاند) الآن!

858
01:16:23,717 --> 01:16:25,094
‫مرحباً

859
01:16:33,686 --> 01:16:35,729
‫أنت رائع!

860
01:16:45,197 --> 01:16:49,201
‫حسناً جميعاً كان هذا يوماً آخر في (واندرلاند)

861
01:16:49,326 --> 01:16:52,997
‫أروع مدينة ملاه في العالم

862
01:16:53,122 --> 01:16:56,542
‫(بينات) متحمس لخلق مركبة جديدة

863
01:16:57,710 --> 01:17:00,296
‫ألدى أحد أي اقتراحات؟

864
01:17:01,338 --> 01:17:04,091
‫نعم! نعم! نعم! (جون)! (جون)!

865
01:17:04,216 --> 01:17:07,178
‫- فيمَ تفكر يا (بانكي)؟
‫- دولاب دوّار

866
01:17:07,303 --> 01:17:12,349
‫هذه فكرة رائعة
‫ولكن أنفكر في دولاب دوّار عادي؟

867
01:17:12,475 --> 01:17:15,269
‫دولاب دوّار مصنوع من عصي مضيئة

868
01:17:15,394 --> 01:17:20,524
‫- دولاب دوّار يطير!
‫- دولاب دوّار طيّار مصنوع من عصي مضيئة

869
01:17:20,649 --> 01:17:25,279
‫هذه فكرة عظيمة
‫أعتقد أنه يجدر بـ(بينات) سماعها على الفور

870
01:17:25,946 --> 01:17:29,158
‫يا (بينات) إليك ما نودك أن تفعله

871
01:17:29,283 --> 01:17:33,496
‫- خذ قلم تعليمك واخلق...
‫- هذا مذهل، مذهل

872
01:17:33,621 --> 01:17:36,248
‫"مصنوع من العصي المضيئة"

873
01:17:36,499 --> 01:17:38,542
‫عصي مضيئة؟

874
01:17:39,293 --> 01:17:44,256
‫تبدو فكرة رائعة!

875
01:17:44,381 --> 01:17:46,050
‫سأنفذها في الحال!

