1
00:00:49,149 --> 00:00:53,605
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:54,149 --> 00:00:55,605
"ولدت (ماري) ملكة (اسكتلندا) كاثوليكية"

3
00:00:55,694 --> 00:00:58,614
عند محاولة البروتستانتيين"
"(الاستيلاء على (اسكتلندا

4
00:00:58,866 --> 00:01:04,266
أرسلت (ماري) إلى (فرنسا) الكاثوليكية"
"(وفي سن الـ15 تزوجت بوريث عرش (فرنسا

5
00:01:04,627 --> 00:01:07,787
(في سن الـ18 ترملت (ماري"
"وعادت إلى وطنها

6
00:01:08,050 --> 00:01:11,010
في زمن الأحداث"
"(كان البروتستانتيون يسيطرون على (اسكتلندا

7
00:01:11,265 --> 00:01:13,145
"التى يحكمها أخوها غير الشقيق"

8
00:01:13,352 --> 00:01:16,112
إليزابيث) هي ملكة)"
"إنجلترا) البروتستانتية)

9
00:01:16,358 --> 00:01:19,118
تملك (ماري) حقاً قوياً في الولادة"
"(في المطالبة بعرش (إنجلترا

10
00:01:19,364 --> 00:01:22,804
"(يمثل وجودها خطراً على سلطة (إليزابيث"

11
00:01:34,225 --> 00:01:38,265
"إنجلترا) 1587)"

12
00:02:45,193 --> 00:02:46,513
"سيدتي"

13
00:02:49,284 --> 00:02:54,044
"اسكتلندا) 1156)"

14
00:02:55,546 --> 00:02:57,186
"لقد وصلنا"

15
00:04:08,226 --> 00:04:11,466
"(قصر (هوليرود)، (إدنبرة"

16
00:04:48,886 --> 00:04:50,406
شقيقي

17
00:04:58,822 --> 00:05:01,422
لا بد من أنك متعبة -
أنا جيدة جداً -

18
00:05:02,680 --> 00:05:04,000
يتم تحضير عشاءك

19
00:05:04,183 --> 00:05:07,543
يمكن أن نرسله لغرفتك إذا أردت -
أجل، شكراً -

20
00:05:14,034 --> 00:05:15,354
كم ستبقين؟

21
00:05:15,703 --> 00:05:17,543
في (هوليرود)؟ -
(في (اسكتلندا -

22
00:05:19,419 --> 00:05:21,299
هل تخطط لمغادرتي من الآن؟

23
00:05:22,465 --> 00:05:24,865
بالطبع لا، انتظرنا
عودتك لوقت طويل

24
00:05:28,726 --> 00:05:30,206
كايت) سترافقك لغرفتك)

25
00:05:31,648 --> 00:05:32,968
من هنا يا سيدتي

26
00:05:45,673 --> 00:05:48,233
لورد (بوثويل) ٍ
هل تنوي البقاء أيضاً؟

27
00:05:49,680 --> 00:05:51,880
أقسمت قسماً للملكة إلام
لحمايتها

28
00:05:52,184 --> 00:05:55,864
هي محمية جيداً هنا -
ساحافظ على قسمى -

29
00:05:56,651 --> 00:06:02,451
وما هي الجائزة التي يطلبها ولائك؟ -
أنا اؤدي الواجب، لست اطمح لشيء -

30
00:06:12,805 --> 00:06:14,805
"(سيدتي، عادت قريبتك من (فرنسا"

31
00:06:15,935 --> 00:06:18,655
(حاميها لورد (بوثويل
جندي محترف

32
00:06:19,024 --> 00:06:21,544
إذاً جاءت مستعدة للحرب؟

33
00:06:21,821 --> 00:06:24,901
قد تغادر عندما تتجوز
لكن لا يمكنني معرفة هدفها

34
00:06:26,078 --> 00:06:29,158
ماذا يقول شقيقها؟ -
موراي) اخاها غير الشقيق يا سيدتي) -

35
00:06:29,417 --> 00:06:31,017
أعتقد أن ولائه بالكامل لنا

36
00:06:32,631 --> 00:06:33,951
ما البرهان؟

37
00:06:34,134 --> 00:06:36,254
يتعهد حماية
(الكنيسة البروتستانتية من (ماري

38
00:06:36,596 --> 00:06:39,796
مع ذلك ليس لديه سلطة للقيام بمثل هذا
التعهد إذ أنه ليس الحاكم الوصي على العرش

39
00:06:40,062 --> 00:06:41,382
يحترمه النبلاء

40
00:06:42,983 --> 00:06:44,303
لكن هل يستطيع التحكم بها؟

41
00:06:46,031 --> 00:06:49,711
إن كانت مثل ملكننا
فهي لا تخضع إلى سيطرة مروّض

42
00:06:50,496 --> 00:06:52,336
هذا رأي سيد الأحصنة

43
00:06:53,502 --> 00:06:55,982
بالمروّض، هل تتحدث
عن الزواج؟

44
00:07:06,233 --> 00:07:09,553
يمكنك إخبار (اسكتلندا) أننا نريد
محبة عائلة (ستيوارت) كأقربائنا

45
00:07:10,364 --> 00:07:12,004
لكن يجب أن يحبونا بالمقابل

46
00:07:17,627 --> 00:07:19,387
سيدتي، إن سمحت لي بالتحدث؟

47
00:07:20,843 --> 00:07:23,923
بينما هي على هذه الجزيرة
(يجب أن تنحني لك، ليس لـ(روما

48
00:07:24,348 --> 00:07:28,068
"يجب أن يعرف الكاثوليك أن تابع للـ "بابا
لن يجلس ثانية على العرش البريطاني

49
00:07:29,984 --> 00:07:32,744
ماذا تقترح؟ -
اقضي على املها -

50
00:07:32,989 --> 00:07:35,949
(وستعود يائسة إلى أحضان (أوروبا

51
00:07:57,031 --> 00:07:58,351
(أحسنت يا (ريزيو

52
00:07:59,285 --> 00:08:03,445
هل يدك جيدة كلغتك الفرنسية؟ -
يدي، سيدتي؟ -

53
00:08:05,880 --> 00:08:12,440
سيدتي، نحن أختان مرتبطتان بالانوثة

54
00:08:15,940 --> 00:08:18,100
أميرتان على نفس الجزيرة

55
00:08:18,737 --> 00:08:21,737
بالحكم جنباً إلى جنب"
"يجب أن نفعل ذلك بسلام

56
00:08:23,078 --> 00:08:26,398
وليس خلال معاهدة يصوغها رجال"
"اقل منزلة منا

57
00:08:28,003 --> 00:08:30,723
"أريد أن نكتب معاهدة بين ملكتين"

58
00:08:32,303 --> 00:08:37,583
أقر بمكانك الشرعى على العرش البريطاني"
"إن أعلنتنى وريثتك

59
00:08:39,564 --> 00:08:43,884
"أتمنى أن نتقابل شخصياً ونتعانق"

60
00:08:46,203 --> 00:08:48,643
"نحل قدرنا"

61
00:08:49,208 --> 00:08:50,528
ماذا ترين يا (بيس)؟

62
00:08:56,721 --> 00:08:58,041
ساحرة

63
00:09:00,811 --> 00:09:03,011
جميلة، إن لم يعدّل الرسام على شكلها

64
00:09:05,904 --> 00:09:07,224
شابة

65
00:09:09,243 --> 00:09:10,563
ذكية

66
00:09:12,749 --> 00:09:14,069
واثقة

67
00:09:14,919 --> 00:09:18,239
لن يكون لديها مشكلة
بإيجاد زوج حتى من دون عرشها

68
00:09:19,469 --> 00:09:20,829
ولا أنت يا سيدتي

69
00:09:24,395 --> 00:09:25,715
سامحيني

70
00:09:37,836 --> 00:09:40,396
"لن تقبل (إليزابيث) الزواج بي"

71
00:09:40,883 --> 00:09:43,723
لا شيء مؤكدء -
أعرف لأنني أعرف عواطفها -

72
00:09:44,472 --> 00:09:46,952
لحظة خيانته بالطموح
افقد رغبتها

73
00:09:47,269 --> 00:09:50,749
هل تفضل أن تفقد تاجها؟ -
أنت تبالغ -

74
00:09:51,485 --> 00:09:54,005
كم تمت إراقة الدم
باسم (روما)؟

75
00:09:54,449 --> 00:09:57,409
إن حملت ملكة كاثوليكية
بطفل قبل ملكننا

76
00:09:57,662 --> 00:09:59,462
لا شك أنه ستتم إراقة الدماء مجدداً

77
00:10:00,083 --> 00:10:03,323
استجمع شجاعتك
انقذنا من تحفظها

78
00:10:03,631 --> 00:10:07,351
لن تنجب طفلا لأن مجلسها
(يخشى من ملكة (اسكتلندا

79
00:10:11,061 --> 00:10:12,381
أجل

80
00:10:12,982 --> 00:10:14,462
"ولن تتزوج"

81
00:10:14,819 --> 00:10:17,099
تشك في أن المتقدمين للزواج"
"يريدون عرشها

82
00:10:17,531 --> 00:10:18,851
لن تقبل بي

83
00:10:19,076 --> 00:10:22,756
ولا سيكون هناك شخص عادي يصبح ملكاً
إن لم يكن بحاجة إلى وريث

84
00:10:23,207 --> 00:10:27,087
إنها تثق بي، ستنال مودتها
...يمكنك النجاح حيث

85
00:10:27,382 --> 00:10:29,342
(صباح الخير يا (ويليام -
سيدتي -

86
00:10:33,434 --> 00:10:34,754
(روبرت)

87
00:10:36,106 --> 00:10:38,666
متألقة -
أليس كذلك؟ -

88
00:10:53,345 --> 00:10:56,665
(ذلك (ويليام ميتلند) من (ليثينغتون
وزير الخارجية

89
00:11:03,363 --> 00:11:05,323
جون نوكس)، الكنيسة الإسكتلندية)

90
00:11:11,042 --> 00:11:13,162
خيط طليق، أجل

91
00:11:19,349 --> 00:11:20,669
لنبدأ

92
00:12:02,801 --> 00:12:04,521
(لورد (لينوكس -
مولاي -

93
00:12:05,890 --> 00:12:07,770
أطلب من سيدتنا
(التوسل للملكة (ماري

94
00:12:07,977 --> 00:12:10,657
(أن يُسمح لي بالعودة إلى (اسكتلندا -
هذا ليس المكان المناسب لهذا -

95
00:12:11,609 --> 00:12:13,649
سيكون من الحكمة
أن يكون لديك خادما كاثوليكيا هناك

96
00:12:13,778 --> 00:12:17,258
...تأثيري -
تأثيرك أتى بالكاثوليكيين إلى هنا -

97
00:12:27,595 --> 00:12:29,155
أنت تهين نفسك يا أبي

98
00:12:44,960 --> 00:12:48,040
أنا واثقة من أن الكثيرين منكم غير سعداء

99
00:12:48,507 --> 00:12:52,267
أن تكونوا مع ملكة فرنسية وكاثوليكية

100
00:12:58,024 --> 00:12:59,904
لكن ملكتكم في (اسكتلندا) الآن

101
00:13:07,500 --> 00:13:10,020
(عندما مات محبوبي (فرانسوا

102
00:13:11,089 --> 00:13:14,009
كان يمكنني الزواج بأي شخص
من المتقدمين للزواج

103
00:13:15,764 --> 00:13:19,004
(البرتغال)، (الدنمارك)، (السويد)

104
00:13:20,273 --> 00:13:21,633
رفضتهم كلهم

105
00:13:21,941 --> 00:13:25,901
كما أنني لن أقبل
بزواج سياسي مفروض علي

106
00:13:28,078 --> 00:13:31,358
لن أفرض مصيراً غير مؤكد
على رعاياي

107
00:13:36,133 --> 00:13:39,413
هم أحرار للعبادة
بأي طريقة يريدون

108
00:13:40,349 --> 00:13:42,069
الكاثوليكية أو البروتستانتية

109
00:13:48,281 --> 00:13:50,481
أيها القس، تبدو غير مسرور بتسامحنا

110
00:13:50,827 --> 00:13:53,787
"أي عالم يحكمه "البابا
ليس متسامحاً يا سيدتي

111
00:13:54,709 --> 00:13:56,989
إنه مستبعد -
انهض عندما اخاطبك -

112
00:14:01,638 --> 00:14:05,398
هناك إله حقيقي
لذا، دين حقيقي واحد

113
00:14:05,686 --> 00:14:07,726
خطابات كهذه تحرض على الثورة

114
00:14:07,982 --> 00:14:11,982
إن ضل أمير عن إرادة الرب
ليس هناك شك أنهم سيقاومون

115
00:14:14,368 --> 00:14:20,528
وفي حالتك، كما هو الحال مع كل النساء
أنت غافلة

116
00:14:22,174 --> 00:14:26,534
قوتك، ضعف
مشورتك، حماقة

117
00:14:28,310 --> 00:14:29,990
حكمك، جنون

118
00:14:31,816 --> 00:14:33,936
هل نتقبل كاثوليكية وامرأة؟

119
00:14:44,922 --> 00:14:50,282
إذاً أدرك أن رعاياي
يجب أن يطيعوك وليس أنا

120
00:14:50,683 --> 00:14:52,803
هل يمكنني الجلوس يا سيدتي؟ -
لا -

121
00:14:54,982 --> 00:14:57,902
يمكنك الخروج من هذا المجلس
وبلاطي

122
00:14:58,989 --> 00:15:02,069
مجلسي بين الاتباع المخلصين
الذين اخدمهم

123
00:15:09,300 --> 00:15:12,340
لدينا حاجة صغيرة
إلى هذا البلاط كما هو حاله

124
00:15:16,855 --> 00:15:18,455
أصلّى من أجل روحك يا سيدتي

125
00:15:30,879 --> 00:15:33,239
أتوسل إليك لإعادة التفكير
الناس يثقون فيه

126
00:15:33,467 --> 00:15:37,227
ألم أحترم إيمانه؟ -
أجل، لكن يجب أن نكون حساسين -

127
00:15:37,558 --> 00:15:39,878
الولاء لا يحدث بالاعلان -
أين لباقته؟ -

128
00:15:41,022 --> 00:15:44,822
أيجب أن يتحدث مع ملكة هكذا؟
هل يتحدى (إليزابيث) هكذا؟

129
00:15:45,113 --> 00:15:47,553
لأي سبب؟
إنه يرحب بملكة بروتستانتية

130
00:15:47,868 --> 00:15:50,628
لهذا السبب تماماً
لا يجب أن ندفعه ليكون عدواً

131
00:15:51,208 --> 00:15:52,528
أظهري الحب له

132
00:15:54,797 --> 00:15:56,117
أنت حكيم يا أخي

133
00:15:57,093 --> 00:15:59,813
هناك أوقات للحكمة
وهناك أوقات للحب

134
00:16:00,056 --> 00:16:01,856
لكن هناك أيضاً أوقات للقوة

135
00:16:39,961 --> 00:16:41,841
"تطلب ملكتك الموافقة"

136
00:16:42,423 --> 00:16:45,423
لكن كيف سأمنح رغبتها
عندما لا تقدّم أي طالبي زواج؟

137
00:16:46,138 --> 00:16:50,218
تفضل نبيلا بريطانياً -
وبروتستانتي -

138
00:16:50,604 --> 00:16:51,924
إن كان يرضي سموك

139
00:16:52,650 --> 00:16:55,250
طالما أن ما يرضيني
(يرضي (إليزابيث

140
00:17:00,372 --> 00:17:03,772
ربما يجب أن أتزوج بك
ثم سأحصل على النبيل البريطاني

141
00:17:04,921 --> 00:17:06,561
لا أعتقد أنها إرادة الرب

142
00:17:07,217 --> 00:17:10,217
(إن كانت إرادة الرب أن تتزوج (ماري
فستتزوج

143
00:17:10,472 --> 00:17:12,672
وفقط من يريد الرب
(أن يتزوج بـ(ماري

144
00:17:14,648 --> 00:17:17,128
أصلّي أن يزوج (إليزابيث) أيضاً

145
00:17:24,498 --> 00:17:26,538
لا، لا، لا، لا

146
00:17:38,397 --> 00:17:39,717
صحبتك جيدة

147
00:17:40,985 --> 00:17:42,905
(يحب (ميتلند) السيدة (فليمينغ

148
00:17:44,157 --> 00:17:48,117
الفرق الوحيد أنه
ليس لديه زوجة مثلك

149
00:18:00,520 --> 00:18:02,760
"لدينا سبب معاناة على أرضنا"

150
00:18:04,778 --> 00:18:07,498
إنه أسوأ من الوباء والمجاعة

151
00:18:08,785 --> 00:18:11,345
إنها ملكة

152
00:18:12,875 --> 00:18:18,275
(تتظاهر فقط بعبادة (المسيح
"عندما في الحقيقة، تنحني أمام "البابا

153
00:18:20,681 --> 00:18:28,241
(لا نأخذ الأوامر من (روما
نقاوم أولئك الذين يغرونا بالمتعة

154
00:18:29,739 --> 00:18:32,139
ننكرأولئك الذين يحبون الترف

155
00:18:33,829 --> 00:18:41,749
لا نحترم أولئك الذين يتكبرون بالاسراف
ويحطًون من قدرهم للثروة وإهانة الجسد

156
00:18:43,263 --> 00:18:44,583
هنا؟ -
"لا" -

157
00:18:47,729 --> 00:18:49,529
...هل قبّلك

158
00:18:50,610 --> 00:18:51,930
هنا؟

159
00:18:52,362 --> 00:18:53,762
مرة واحدة

160
00:18:54,407 --> 00:18:56,647
لكن ليس أكثر

161
00:19:01,127 --> 00:19:02,967
وماذا عنك؟

162
00:19:03,465 --> 00:19:05,625
هل يجيد البريطانيون التقبيل؟

163
00:19:06,428 --> 00:19:07,748
...سيدتي

164
00:19:10,436 --> 00:19:14,636
احذرن من هؤلاء الرجال
حبهم ليس مثل احترامهم

165
00:19:26,840 --> 00:19:31,400
هل يمكن أن أسأل؟
بما أننا لم نختبر الشعور

166
00:19:33,185 --> 00:19:36,545
ما الشعور؟ -
أن تمارسي الجنس مع رجل؟ -

167
00:19:41,157 --> 00:19:42,877
(دخلت إلى السرير مع (فرانسوا

168
00:19:44,079 --> 00:19:47,399
اهتز بشدة من الخوف
المسكين بذل قصارى جهده

169
00:19:50,465 --> 00:19:52,305
لكن قذف قبل أن نمارس الجنس

170
00:19:52,636 --> 00:19:55,476
...إذاً لم -
لا -

171
00:19:56,350 --> 00:19:57,870
حاولنا مرة فقط

172
00:19:59,231 --> 00:20:03,511
"الجمال زهرة تنمو في عينيها"

173
00:20:04,699 --> 00:20:09,259
"الحب ظاهر بين عينيها"

174
00:20:16,595 --> 00:20:19,435
لا أستطيع يا (روبرت)، تعرف ذلك

175
00:20:26,655 --> 00:20:28,135
أريد أن أتزوج ثانية

176
00:20:29,200 --> 00:20:31,760
لمعرفة ماهية شعور ممارسة الجنس
مع رجل

177
00:20:36,213 --> 00:20:37,933
لكن ليس إن كنت ملك أحد

178
00:20:43,058 --> 00:20:44,378
سيدتي، حلت الدورة الشهرية مبكراً

179
00:20:44,562 --> 00:20:46,162
ارفعي ذراعيك

180
00:21:08,145 --> 00:21:12,225
ستبحث (ماري) عن زواج"
"يقوي مطالبتها بعرشك

181
00:21:12,903 --> 00:21:15,143
"ويجعل أولادها كاثوليك"

182
00:21:18,872 --> 00:21:20,352
ما رأي سفيرنا؟

183
00:21:22,963 --> 00:21:24,963
لا تظهر الاهتمام يا سيدتي

184
00:21:25,258 --> 00:21:28,338
وقال لي إن مسألة الخيار
في الزواج

185
00:21:29,058 --> 00:21:31,218
ربما مسألة يجب أن تترك للرب

186
00:21:34,025 --> 00:21:36,705
إنها رائعة يا سيدتي

187
00:21:38,240 --> 00:21:40,840
يجب أن نزوجها
لشخص موالٍ لملكننا

188
00:21:41,496 --> 00:21:42,816
شخص تسيطرين عليه

189
00:21:49,218 --> 00:21:54,538
لا تطلبي هذا مني -
إن تزوجتها، تكون تحت سيطرتنا -

190
00:21:55,396 --> 00:21:57,276
وماذا عنا؟ -
من نحن؟ -

191
00:21:57,941 --> 00:22:02,781
أنت (إليزابيث)، وأنا (روبرت) حبيبك

192
00:22:05,872 --> 00:22:10,072
تزوج ملكة (اسكتلندا) الجميلة
ويمكن أن نسيطر عليها

193
00:22:12,676 --> 00:22:15,116
مع (ماري)، تصبح أميراً

194
00:22:15,348 --> 00:22:19,508
إن كنت مناسباً كفاية لملكة
فأنا مناسب لاخرى

195
00:22:21,818 --> 00:22:23,138
(إليزابيث)

196
00:22:30,458 --> 00:22:32,658
(إنجلترا) ليست (اسكتلندا)

197
00:23:03,767 --> 00:23:07,047
"سُنسر بإمساك يد أختنا"

198
00:23:08,943 --> 00:23:12,743
"لنتقابل قبل أن يجلب الصيف الازعاج"

199
00:23:14,703 --> 00:23:22,543
لتعزأمتينا بعضهما كما نفعل"
"مملكتان، متحدتان

200
00:23:25,764 --> 00:23:29,364
في هذه الأثناء، اقبلي هذه اللوحة"
"كتعبير عن الامتنان لك

201
00:23:30,022 --> 00:23:35,182
ورجاء اقبلي الخاطب هذا"
"الذي يقدم حبه وحبي

202
00:23:36,158 --> 00:23:41,518
(إيرل (ليستر"
"(لورد (روبرت دادلي

203
00:23:47,596 --> 00:23:51,316
هل تعتقد أنه يناسب منصبي
أن أتزوج بمواطن عند أختي؟

204
00:23:53,063 --> 00:23:55,423
صحيح أن الايرل ليس أميراً

205
00:23:56,611 --> 00:24:00,531
بالتأكيد، لن يكون هناك شرف أعظم
من الزواج من نبيل

206
00:24:00,827 --> 00:24:03,067
بواسطته ترثين مملكة
(مثل (إنجلترا

207
00:24:03,373 --> 00:24:07,813
لدي ميراث مماثل بالدم
بغض النظر عمن اتزوجه أو لا اتزوجه

208
00:24:10,134 --> 00:24:14,174
يجب أن نناقش التعاقب قبل الزواج
ليس العكس

209
00:24:15,728 --> 00:24:17,248
نتمنى ألا نزعج الايرل

210
00:24:17,482 --> 00:24:20,162
إطلاقاً يا سيدتي
أقدّرصراحتك

211
00:24:21,948 --> 00:24:24,268
نرى لما اٍبنة عمنا
مولعة جداً بالايرل

212
00:24:28,376 --> 00:24:32,096
(سأحترم عرش (إليزابيث
حالما تسميني وريثة

213
00:24:33,051 --> 00:24:35,851
...سيدتي، ملكننا لن -
إن كان لديها مخاوف حول هذا المقترح -

214
00:24:36,098 --> 00:24:40,378
يمكن أن تبديه لي مباشرة
الخططأن نتقابل الشهر المقبل

215
00:24:40,689 --> 00:24:42,209
(أجل يا سيدتي، في (يورك

216
00:24:42,401 --> 00:24:45,361
سننجز أكثر بكثير
من دون مبعوثين بيننا

217
00:24:50,205 --> 00:24:53,405
ما مدى شبه اللوحة بوجه سيدتك؟

218
00:24:59,723 --> 00:25:03,603
"الحدود"

219
00:25:25,560 --> 00:25:28,200
!توقفوا! توقفوا

220
00:25:37,248 --> 00:25:38,568
"ماذا هنالك؟"

221
00:25:38,760 --> 00:25:40,200
لماذا لا تستطيع مقابلتي في (يورك)؟

222
00:25:40,390 --> 00:25:43,750
ألا يمكن لمجلسها انتظار عودتها؟ -
عملهم كان مستعجلاً سيدتي -

223
00:25:44,063 --> 00:25:46,703
أرسل الـ(هيوغونيوتس) مبعوثاً -
وهي تستقبلهم؟ -

224
00:25:47,362 --> 00:25:49,482
لا تريد (إنجلترا) المزيد من إراقة الدم

225
00:25:50,285 --> 00:25:52,965
(بما أنك من (فرنسا
يجب أن تفهمي

226
00:25:54,877 --> 00:25:57,677
يمكنك إخبار أختي بأننا
نصلي من أجل السلام السريع

227
00:25:58,049 --> 00:26:00,409
وأن نتقابل قريباً -
سأخبرها حالاً -

228
00:26:01,139 --> 00:26:02,899
(ابقَ معنا الليلة في (هوليرود

229
00:26:03,686 --> 00:26:06,006
(أنا واثقة من أن السيدة (بيتون
ستستمتع بصحبتك

230
00:26:08,613 --> 00:26:09,933
شكراً يا سيدتي

231
00:26:16,169 --> 00:26:19,489
تختبىء وراء مجلسها -
...ألا تعتقد أنها تؤجل -

232
00:26:19,759 --> 00:26:22,719
لا أعتقد أنها تنوي
اللقاء حتى تدركين شرعيتها

233
00:26:23,643 --> 00:26:27,323
وعد زائف إذاً -
ربما انتقام لرفض المعاهدة -

234
00:26:27,609 --> 00:26:28,929
(لرفض (دادلي

235
00:26:29,947 --> 00:26:33,587
هذه مسألة عواطف ورغبة
وليس الدولة، إنهما لا ينسجمان معاً

236
00:26:34,748 --> 00:26:39,388
أليس كذلك يا سيدة (فلمينع)؟ -
أخشى أنني لا أفهم -

237
00:26:39,757 --> 00:26:42,917
سيدتك تسخر من عواطفنا -
هذا غير صحيح -

238
00:26:44,225 --> 00:26:45,625
لديها قيمة أحياناً

239
00:27:09,693 --> 00:27:12,933
تأخر الوقت
يجب أن أهتم بسيدتي

240
00:27:13,201 --> 00:27:16,521
لا، لا تذهبي

241
00:27:17,876 --> 00:27:19,196
فكر في زوجتك

242
00:27:20,505 --> 00:27:22,105
أجل

243
00:27:24,096 --> 00:27:27,616
لا تخبري أحداً عما تحدثنا -
بالطبع لا -

244
00:27:44,637 --> 00:27:49,317
الجدري يا سيدتي، ليس هناك مبعوث
إنها مصابة بالجدري

245
00:27:51,109 --> 00:27:54,229
ما مدى خطورته؟ -
خطرجدا -

246
00:27:59,250 --> 00:28:00,570
اذهبي لايقاظأخى

247
00:28:02,590 --> 00:28:03,910
ألبسننى

248
00:28:08,227 --> 00:28:10,787
هل تعتقدين أنني شريرة؟ -
الرب الذي يمرضها -

249
00:28:11,608 --> 00:28:14,368
سيقررإن كانت ستنجو -
أجل، الرب -

250
00:28:17,286 --> 00:28:18,606
لديه خطته

251
00:28:20,919 --> 00:28:24,839
سيرضيك أنني فكرت
(بفرصة الزواج باللورد (دادلي

252
00:28:25,928 --> 00:28:28,048
سنفعل ذلك بشرط واحد

253
00:28:28,894 --> 00:28:33,654
بينما نتمنى لك حياة طويلة ومعافاة"
"من دون إصابة أو مرض

254
00:28:34,989 --> 00:28:40,509
سنقبل بصديقك المقرب
(اللورد (روبرت دادلي

255
00:28:43,672 --> 00:28:45,192
حالما تسميني وريثتك

256
00:28:56,365 --> 00:28:59,285
إنها تعرف
"صديقي المقرب؟"

257
00:29:00,079 --> 00:29:05,799
إنها تريده، تريده لها
حبيبي (روبرت)، عرشي

258
00:29:06,509 --> 00:29:07,829
بسرعة

259
00:29:10,517 --> 00:29:14,477
اخرجوا، بسرعة، اخرجوا بسرعة
اخرجوا

260
00:29:15,027 --> 00:29:18,187
اخرجوا

261
00:29:20,037 --> 00:29:21,357
(روبرت)

262
00:29:21,540 --> 00:29:24,020
إلى الخارج

263
00:29:24,253 --> 00:29:26,173
!لا تنظروا، لا تنظروا

264
00:29:26,633 --> 00:29:33,473
لا تنظروا، إلى الخارج

265
00:29:33,897 --> 00:29:35,217
!كفى

266
00:29:56,986 --> 00:29:58,706
أنا لك

267
00:30:01,536 --> 00:30:03,616
لك للابد

268
00:30:10,053 --> 00:30:11,413
لكن كيف؟

269
00:30:14,520 --> 00:30:18,400
هل سأرفض ما اقترحته بنفسي؟

270
00:30:37,149 --> 00:30:39,069
تبدين رائعة يا آنسة

271
00:30:39,278 --> 00:30:42,318
هل أخطىء إن اعتقدت أنني شقيقة لك
أكثر من أخ؟

272
00:30:45,040 --> 00:30:46,360
سامحيني

273
00:30:47,544 --> 00:30:49,704
أنسى نفسى في صحبتك

274
00:30:54,308 --> 00:30:59,428
كن ما تريد أن تكون عليه معنا
أنت أخت رائعة

275
00:31:12,887 --> 00:31:14,207
ادخل

276
00:31:21,613 --> 00:31:22,933
...لدينا

277
00:31:24,410 --> 00:31:25,730
لدينا زوار

278
00:31:36,225 --> 00:31:37,545
إنهم من عائلة (ستيوارت)؟

279
00:31:39,565 --> 00:31:41,885
سأتكلم، لا تقل أي شيء

280
00:31:42,111 --> 00:31:43,431
...ليس حتى -
صمت -

281
00:31:51,338 --> 00:31:52,818
إيرل (لينوكس) الرابع

282
00:31:55,721 --> 00:31:57,721
(ابنه (هنري)، لورد (دارنلي

283
00:32:08,832 --> 00:32:13,632
المعذرة، لا أعرف محيا الملكة

284
00:32:23,569 --> 00:32:24,889
اسمح لي يا والدي

285
00:32:41,855 --> 00:32:43,255
أقدم لك الشعر

286
00:32:49,038 --> 00:32:54,518
سأستعين بذكائي
لرؤية من بينكنً الاسرع

287
00:32:57,346 --> 00:33:01,506
لكن إن أخفقت
بالاختيار بشكل صحيح

288
00:33:02,648 --> 00:33:04,968
روحي ستمرض

289
00:33:09,871 --> 00:33:11,191
...يشعر بالعار

290
00:33:12,124 --> 00:33:18,244
ويعود لارضنا المحلية
فقط ليكون محروما من تقبيل

291
00:33:20,934 --> 00:33:28,934
يد ملكتى المثالية

292
00:33:48,489 --> 00:33:50,729
كانت (إليزابيث) لطيفة كفاية"
"لتمنحنا مرور

293
00:33:51,704 --> 00:33:53,384
"لذا نحن أحرار للعبادة كما نختار"

294
00:33:53,707 --> 00:33:57,507
أشك أن الإيمان من يجلبك"
"بالأحرى الأراضي التي يريدها والدك

295
00:33:58,258 --> 00:33:59,578
"أو حتى العرش"

296
00:34:00,471 --> 00:34:01,791
العرش؟

297
00:34:03,059 --> 00:34:06,219
(لماذا يترك بلاط (إليزابيث
إن لم يكن لاستعادة نفوذك هنا؟

298
00:34:07,527 --> 00:34:11,127
(وبالتقرب مني ألا تتقرب عائلة (لينوكس
من كل (اسكتلندا)؟

299
00:34:15,293 --> 00:34:18,733
هل أسلًيك؟ -
أجل -

300
00:34:20,469 --> 00:34:24,189
(سيدتي، لا يجب أن تكوني (إليزابيث -
كيف؟ -

301
00:34:25,229 --> 00:34:26,549
المرأة تعيش في الخوف

302
00:34:26,732 --> 00:34:29,972
تتوقع تتدخل دوماً
وتخاف من ثورة

303
00:34:30,239 --> 00:34:31,559
مخاوفها حكيمة

304
00:34:32,661 --> 00:34:34,821
كلانا لدينا نبلاء
يريدون خلعنا

305
00:34:40,384 --> 00:34:41,704
هل أزعجتك؟

306
00:35:12,783 --> 00:35:15,903
تجرؤ على لمس ملكة
من دون إذنها؟

307
00:35:23,637 --> 00:35:26,117
لا يمكن أن أتحدث نيابة عن والدي
(ولا (إليزابيث

308
00:35:27,437 --> 00:35:28,957
أتحدث نيابة عن نفسى

309
00:35:29,732 --> 00:35:33,012
...وبالتحدث عن نفسي

310
00:35:34,743 --> 00:35:39,983
حبيبك (هنري) موالٍ لك ،
يفضل أن يقدسك بدلاً من قدّاس كاثوليكي

311
00:35:55,702 --> 00:35:57,742
سأستمر بالمشي معك حتى ترفضى

312
00:36:40,916 --> 00:36:45,276
هل ستبقى؟ -
الملكة بالكاد تعرف سموك -

313
00:36:50,561 --> 00:36:54,961
لكن سأعزف، ولن أسمع أي شيء

314
00:37:34,774 --> 00:37:38,814
لا يمكننا ممارسة الجنس -
لن نفعل، الأمر ليس كذلك -

315
00:37:39,993 --> 00:37:44,673
أعدك، ثقي بي

316
00:38:41,908 --> 00:38:48,228
،...هل تريد -
لا، لا تقلقي بشاني -

317
00:39:07,960 --> 00:39:12,080
من دون توقيع معاهدة
هذا الاتحاد يقوي ادعائها

318
00:39:12,385 --> 00:39:15,025
لا يجب أن تتنازل
نحن مطلعين جيداً

319
00:39:15,434 --> 00:39:18,554
سامحينا، نريد حماية عرشك وحسب

320
00:39:20,068 --> 00:39:23,268
لا يمكنك أن تتزوجيه يا سيدتي -
لن أتزوج به بشكل متهور -

321
00:39:23,658 --> 00:39:25,258
وعدني ألا يطمع بمنصبى

322
00:39:25,662 --> 00:39:27,742
أفهم أنه سيكون عقيلك فقط؟

323
00:39:28,084 --> 00:39:31,124
زوج لملكة
ليس ملكا بحقه الخاص؟

324
00:39:31,591 --> 00:39:32,911
هو يعرف

325
00:39:33,093 --> 00:39:35,453
أجد صعوبة بتصديق
أن أي رجل يقبل بذلك

326
00:39:36,476 --> 00:39:39,956
كاثوليكيان يتزوجان
اثنان من عائلة (ستيوارت) يا سيدتي

327
00:39:40,400 --> 00:39:43,480
لديه مطالبة
حتى من دون خطوبة

328
00:39:43,906 --> 00:39:46,066
معاً، زواجهما يشكل مطالبتين

329
00:39:46,287 --> 00:39:51,407
اختارت رجلاً بريطانياً كما طلبت
أي ملاذ لدي؟

330
00:39:51,965 --> 00:39:54,725
(ناشديها للزواج باللورد (دادلي

331
00:40:02,193 --> 00:40:05,713
لن أعرض لوردي
إن كان يعني تسميتها وريثة

332
00:40:05,992 --> 00:40:08,952
لن تقبل به خلاف ذلك -
إذا دعها ترفضه -

333
00:40:09,208 --> 00:40:13,128
أتفق على التعاقب
لكن (دارنلي) يعرضنا للخطر أكثر

334
00:40:14,092 --> 00:40:16,812
دادلي( دميتها)
لن يقدم أي فائدة

335
00:40:17,516 --> 00:40:20,676
ما لم تعد بجعلك وريثة -
أين هذا الوعد؟ -

336
00:40:20,981 --> 00:40:23,221
سيثير ثورة بين النبلاء

337
00:40:23,820 --> 00:40:26,700
هل تطلب احتراماً
لدرجة أنه لا يمكنك أن تثنيهم؟

338
00:40:27,368 --> 00:40:31,168
لا يجب أن نؤجل
يجب أن تمنعى هذا الزواج

339
00:40:36,846 --> 00:40:38,606
هل تلك القمة؟ -
أجل -

340
00:40:39,685 --> 00:40:42,885
لن يتقدم أحد من الرعايا قبل ملكته -
أليس كذلك؟ -

341
00:41:18,054 --> 00:41:24,214
ما شعورك بحكم كل ما تشاهدينه؟ -
أنا خادمة الشعب -

342
00:41:28,532 --> 00:41:30,252
هل أنت مستعد لتكون خادماً؟

343
00:41:35,671 --> 00:41:37,551
يمكن للمرء أن يطلب
أليس كذلك؟

344
00:41:38,344 --> 00:41:39,664
اذاً أطلب

345
00:41:41,432 --> 00:41:48,152
أمام الرب، أمام كل (اسكتلندا) والعالم -
أجل -

346
00:41:49,073 --> 00:41:51,633
هل ستكونين ملكتى؟ -
أجل -

347
00:41:52,205 --> 00:41:54,605
وأنا ملكك؟ -
أجل -

348
00:41:56,756 --> 00:42:00,516
وسيدك؟ -
زوجي -

349
00:42:22,097 --> 00:42:25,657
(لا تعتبر (إنجلترا) اللورد (دارنلي"
"زوجا مناسبا

350
00:42:26,189 --> 00:42:29,309
هو ووالده رعيان إنجليزيان يا سيدتي

351
00:42:29,779 --> 00:42:32,739
إن طلبت الملكة عودتهما
يجب أن يعودا

352
00:42:33,036 --> 00:42:36,196
طلبت أن أتزوج بنبيل إنجليزي
والآن تحرمني؟

353
00:42:36,459 --> 00:42:38,979
رغبتها في ألا تتزوجي
بهذا النبيل

354
00:42:39,216 --> 00:42:42,536
يمكنك إخبار سيدتك
أنني سأفعل ذلك بمباركتها أو من دونها

355
00:42:43,599 --> 00:42:46,799
سيدتي، قبل أن تتصرفي بتهور
...رجاءً فكري

356
00:42:47,065 --> 00:42:50,145
إنه كافٍ أن لورداتي
يعاملونني كما لو أنني مجرد فتاة

357
00:42:50,822 --> 00:42:53,182
لن أسمح أن تعاملني (إليزابيث) هكذا

358
00:42:53,995 --> 00:42:59,515
سأكون المرأة التي ليست عليها
سأنجب وريثاً خلافاً لعقمها

359
00:43:08,064 --> 00:43:09,984
جهزوا حصان السفير

360
00:43:22,010 --> 00:43:23,770
!فتاة متهورة

361
00:43:23,972 --> 00:43:28,972
عملت لوقت طويل وبجهد
بإراقة الكثير من الدم

362
00:43:29,316 --> 00:43:31,596
!لتوطيد السلام في أرضنا

363
00:43:31,904 --> 00:43:34,944
!لا تسمحي لعاطفتك الملعونة بالسيطرة عليك

364
00:43:35,202 --> 00:43:39,922
صوتك مرتفع يا سيدي
وستخفضه في حضوري

365
00:43:43,427 --> 00:43:48,867
إن لم يعد لمشورتي قيمة ،
أنا مضطر للانسحاب من البلاط

366
00:43:49,606 --> 00:43:50,926
إن كنت تريد

367
00:44:21,127 --> 00:44:23,527
"ليس لديك زوج ولا أولاد"

368
00:44:24,634 --> 00:44:27,554
وتقتربين من سن"
"لا يمكنك الحمل بهم

369
00:44:28,266 --> 00:44:31,786
يجب أن تواجهي الحقيقة يا سيدتي
بقدر ما هي مزعجة

370
00:44:35,113 --> 00:44:37,113
واجهت هذه الحقيقة

371
00:44:41,333 --> 00:44:43,773
تفهم أنني لا أستطيع

372
00:44:45,426 --> 00:44:46,746
لا تريدين أن تفهمي

373
00:44:48,975 --> 00:44:53,455
وهل أفهم؟
ليس أكثر من فهمي للرب

374
00:44:53,776 --> 00:44:59,856
إنه خياريء ،
الرب يختار أن تكون المرأة زوجة ووالدة

375
00:45:00,538 --> 00:45:02,858
إذاً تتحدين مشيئته -
لا -

376
00:45:04,965 --> 00:45:06,525
أختار أن أعيش كالرجل

377
00:45:08,763 --> 00:45:11,043
والزواج خطر

378
00:45:12,146 --> 00:45:18,186
الرجل الذي سأتزوجه
...ويجد نفسه خائب الأمل

379
00:45:18,783 --> 00:45:20,223
سيتآمر

380
00:45:20,412 --> 00:45:26,452
لا توجد إيرادات ملك ستكون كبيرة
لترضي طموح الرجال

381
00:45:27,343 --> 00:45:28,663
أفهم هذا

382
00:45:28,846 --> 00:45:31,726
لهذا السبب يجب أن أقبل بك كزوجة

383
00:45:33,271 --> 00:45:35,631
(لن أذكر مقترحك للورد (دادلي

384
00:45:39,826 --> 00:45:41,826
هذا العالم مكان متوحش

385
00:45:42,916 --> 00:45:45,956
نحن الرجال يجب أن نكون أعقل
أليس كذلك؟

386
00:45:53,603 --> 00:45:55,083
أخبرني ماذا أفعل

387
00:45:56,609 --> 00:46:00,969
(يجب أن نفتعل الحرب الأهلية في (اسكتلندا -
تريدني أن أخلع أخت ملكة؟ -

388
00:46:01,286 --> 00:46:03,846
إما الحرب الأهلية هناك
أو الحرب الأهلية هنا

389
00:46:08,008 --> 00:46:09,568
لا أريد معرفة أي شيء عنها

390
00:46:11,807 --> 00:46:14,007
سأقوم بالترتيبات لوحدي

391
00:46:38,443 --> 00:46:40,883
"بسرور ومشيئة الرب"

392
00:46:41,491 --> 00:46:48,011
نعلن رابطة الزواج كاملة"
"(بين ملكننا (ماري)، ملكة (اسكتلندا

393
00:46:48,421 --> 00:46:52,021
"(والامير النبيل، (هنري)، لورد (دارنلي"

394
00:47:51,673 --> 00:47:57,433
سلطة النساء التي لا أدعوها سلطة حقيقية
إنها عبودية جسدية

395
00:47:57,810 --> 00:47:59,490
تجلب الوحوش

396
00:48:00,690 --> 00:48:05,130
بجرائمهم
العوالم والامم التي كانت تعيش حرة

397
00:48:05,450 --> 00:48:08,770
جُبرت على العبودية
ضد مشيئة الرب

398
00:48:09,666 --> 00:48:13,706
ضمائرهم الفائدة
يجب أن تحاسب

399
00:48:14,593 --> 00:48:17,753
يجب أن نحمل السلاح"
"(مع مدافعنا، اللورد (موراي

400
00:48:18,226 --> 00:48:21,786
يجب أن نقوم بحرب أهلية"
"مع الملكة الزائفة

401
00:48:22,777 --> 00:48:30,057
يجب أن نقوم بحرب صريحة
ضد من يدعون الدين الزائف للمسيح

402
00:49:08,034 --> 00:49:09,354
لا

403
00:49:09,745 --> 00:49:11,065
ماذا ستفعل الآن؟

404
00:49:14,839 --> 00:49:20,199
(أحسنت يا (ريزيو
...أين أجلس؟ أين؟ أين

405
00:49:42,599 --> 00:49:45,679
انهض وجهز نفسك ٍ
موًلت (إليزابيث) تمردا

406
00:49:51,577 --> 00:49:52,897
إنه في رعايتك

407
00:50:01,433 --> 00:50:02,753
ارتدي ملابسك

408
00:50:07,906 --> 00:50:09,666
اذهب، عد للداخل

409
00:50:10,412 --> 00:50:11,732
لا -
رجاءً -

410
00:50:11,915 --> 00:50:13,515
أيها البائس

411
00:50:14,129 --> 00:50:15,449
!لا

412
00:50:15,632 --> 00:50:17,392
يجب أن يُضرب كالكلب
إن اقترب أكثر

413
00:50:20,727 --> 00:50:23,287
أريد التحدث معها -
دعيه يقترب -

414
00:50:36,347 --> 00:50:40,907
...بخيانتك بهذه الطريقة
ليس لدي عذر

415
00:50:44,530 --> 00:50:45,970
...وأتوسل

416
00:50:47,037 --> 00:50:48,557
...أتوسل -
انهض -

417
00:50:59,732 --> 00:51:01,772
لم تخن طبيعتك

418
00:51:05,663 --> 00:51:08,983
لا يمكنني أن ألومك للانجذاب إليه
كما فعلت

419
00:51:11,592 --> 00:51:13,512
لكن يجب أن نكون أكثرحذراً الآن

420
00:51:40,199 --> 00:51:43,079
موراي) يقترب من الجنوب الغربي)
(نحو (دومفريس

421
00:51:43,330 --> 00:51:45,170
يمكن للبريطانيين تزويدهم
بالمعدات بسهولة هناك

422
00:51:45,378 --> 00:51:47,818
إن أسرعنا في السفر
سنمنعهم عن ذلك قبل الوصول للبوابة

423
00:51:48,133 --> 00:51:50,013
لمَ نطاردهم؟ دعهم يأتون إلينا

424
00:51:50,765 --> 00:51:52,085
ما الذي تريدنا أن نفعله؟

425
00:51:52,268 --> 00:51:55,268
،إن لم نتمكنء من رؤيتهم ،
يمكن أن يحيطوا بنا، أريد أن احيط بهم أولاً

426
00:51:55,692 --> 00:51:58,932
هناك جسر عليهم سلوكه ٍ ،
لعبور (انان)، يمكن أن ننصب لهم كمينا هناك

427
00:52:00,035 --> 00:52:01,355
أصدر الأمر

428
00:52:06,133 --> 00:52:10,573
ماري)، كنت أتحدث إليك) -
أجل، سمعت -

429
00:52:12,147 --> 00:52:13,467
هل أنت خائف يا (هنري)؟

430
00:52:14,860 --> 00:52:18,900
لا -
جيد، لأن سيوفنا ليست للعرض فحسب -

431
00:52:33,988 --> 00:52:36,628
من أين جئت؟ -
هايلاندز) يا سيدتي) -

432
00:52:37,037 --> 00:52:39,357
(هذان الاثنان من (إنفرنيس
(وأنا من (ثورسو

433
00:52:40,043 --> 00:52:42,803
كاثوليك؟ -
لا يا سيدتي -

434
00:52:43,802 --> 00:52:45,122
وأنت؟

435
00:52:45,389 --> 00:52:47,469
لا يعرف الإسكتلندية يا سيدتي
اللغة الغالية

436
00:52:48,354 --> 00:52:50,634
قل له إنني ممتنة لخدمته

437
00:52:57,457 --> 00:53:01,177
يقول إنه فخور لخدمة ملكته
وتقديم حياته إن توجب عليه عمل ذلك

438
00:53:01,716 --> 00:53:05,676
أخبره بأنه إن مات أي منا اليوم
كلنا نذهب للسماء عينها

439
00:53:28,320 --> 00:53:30,360
امشوا مثل الرجال وليس الأولاد

440
00:53:32,955 --> 00:53:36,995
امشوا، مسارجيد هناك
باقدامكم هكذا، تقدموا

441
00:53:37,507 --> 00:53:40,267
لا، أنت بطيء جداً
هذا بطيء جداً

442
00:53:56,092 --> 00:53:57,412
!توقفوا

443
00:54:19,393 --> 00:54:21,153
تنحوا جانباً واتركوا رجالي يمرون

444
00:54:21,356 --> 00:54:23,156
لا أستطيع

445
00:54:32,214 --> 00:54:33,734
آمرك أن تفسح المجال

446
00:54:34,762 --> 00:54:36,082
قدها إلى الخلف

447
00:54:53,471 --> 00:54:56,271
!اصطفوا، اصطفوا

448
00:55:14,309 --> 00:55:15,709
أديروا الأسلحة

449
00:55:15,896 --> 00:55:18,136
!قفوا وحاربوا

450
00:57:25,566 --> 00:57:28,046
"هل استدعيتني؟" -
"كم شربت من النبيذ؟" -

451
00:57:32,122 --> 00:57:34,202
أنا أحتفل بنصرنا يا حبي

452
00:57:45,653 --> 00:57:46,973
ماذا تفعلين؟

453
00:57:54,422 --> 00:57:55,742
(ماري)

454
00:57:58,014 --> 00:57:59,654
أغلق عينيك -
...أنا -

455
00:58:11,879 --> 00:58:13,199
كاد ينتصب

456
00:58:14,553 --> 00:58:18,593
لا، لا أستطيع، شربت كثيراً
(ماري)

457
00:58:18,937 --> 00:58:20,457
(فكر في (ريزيو

458
00:58:37,772 --> 00:58:41,932
أجل، أجل
أحسنت، أحسنت

459
00:58:42,240 --> 00:58:44,640
أجل؟ أحسنت

460
00:59:51,271 --> 00:59:52,591
صلين من أجلى

461
01:00:23,303 --> 01:00:24,903
سيكون حصاناً رائعاً

462
01:00:51,198 --> 01:00:55,078
إن تساءلتم أين كانت
ملكتكم في الشهور القليلة الماضية

463
01:00:55,375 --> 01:00:57,215
ليس هناك أسرار الآن

464
01:00:58,674 --> 01:01:02,954
يمكن أن تنتهي الشائعات
أنا حامل

465
01:01:11,788 --> 01:01:14,028
أنا وزوجى نشكر

466
01:01:14,627 --> 01:01:18,387
بمباركة السماء
نجلب فرد (سيتوارت) آخر لهذا العالم

467
01:01:18,803 --> 01:01:21,923
(وريث لـ(اسكتلندا) ولـ(إنجلترا

468
01:01:25,402 --> 01:01:28,482
وريثء لـ(إنجلترا)؟ -
هذا رايها -

469
01:01:29,161 --> 01:01:32,921
ألا ينجح أعضاء المجلس في نصحها؟ -
ننصحها بشكل لا نهائي يا سيدي -

470
01:01:33,210 --> 01:01:36,250
لا تصغي إلى أحد -
يجب أن تقوم بعمل أفضل -

471
01:01:36,886 --> 01:01:39,126
أفضل من مجلس ملكتك؟

472
01:01:44,112 --> 01:01:45,632
كيف وصل العالم إلى هذا؟

473
01:01:46,156 --> 01:01:48,916
رجال حكماء يخدمون نزوات النساء؟ -
أجل -

474
01:02:00,063 --> 01:02:03,023
تنتهي سلطة ذلك الرجل بولادة حفيده

475
01:02:05,952 --> 01:02:09,712
إنه استفزاز واضح، عرفت جيداً
أن اللورد (راندولف) سيبلغ عما سمعه

476
01:02:10,045 --> 01:02:13,965
وماذا تريدنا أن نفعل؟
ندخل للحرب بسبب كلمات متهورة؟

477
01:02:14,261 --> 01:02:18,341
ليس نحن، أخوها
يريد أن يحشد جيشاً ثانياً

478
01:02:18,982 --> 01:02:21,862
...إن أردنا مساعدته -
كما ساعدنا جيشه الأول؟ -

479
01:02:23,534 --> 01:02:25,054
لن أخذلك مرتين

480
01:02:25,997 --> 01:02:29,877
سيدتي، لا يمكننا السماح لها
بتسمية وريثك، ليس لديها الحق

481
01:02:30,800 --> 01:02:33,160
عندما أموت وتموت أنت
وهي تموت

482
01:02:33,389 --> 01:02:36,269
لا يهم أي أسماء قلناها
أو لم نقولها

483
01:02:38,484 --> 01:02:42,604
العالم سيقرر ذلك بنفسه -
هذا ليس الوقت المناسب لنضعف -

484
01:02:47,963 --> 01:02:49,603
إنه يوم جميل، أليس كذلك؟

485
01:02:56,482 --> 01:02:58,002
سأراك في الداخل

486
01:04:00,420 --> 01:04:04,060
إن كان فتى، ماذا ستسمين
ملكك الصغير؟

487
01:04:06,851 --> 01:04:08,171
(جيمس)

488
01:04:10,609 --> 01:04:14,249
انظرن، أحبه أيضاً

489
01:04:26,020 --> 01:04:30,140
"(كارلايل)"

490
01:04:39,382 --> 01:04:43,662
إذاً سلطة (ماري) تكبر بحملها

491
01:04:44,771 --> 01:04:46,731
كتبت في رسالتك أنه كان لديك مقترح

492
01:04:49,907 --> 01:04:52,267
...(حالما تلد (ماري

493
01:04:53,582 --> 01:04:58,502
لن يكون (دارنلي) ملكاً
ليس هناك حاجة إلى ابنك

494
01:04:59,929 --> 01:05:01,929
لا يمكن لرضيع أن يمنحك العفو

495
01:05:04,355 --> 01:05:07,635
إنه صائب أن تعيد نفسك من المنفى

496
01:05:09,159 --> 01:05:11,079
ومن الصواب أن يكون إبني ملكاً

497
01:05:11,498 --> 01:05:14,658
يمكن أن نحكم من خلاله"
"(إن أضعفنا سلطة (ماري

498
01:05:18,305 --> 01:05:20,345
ماري)، هل يمكننا التحدث)"
"هل يمكنك فتح الباب؟

499
01:05:21,604 --> 01:05:23,524
"!ماري)؟ افتحي الباب)" -
ادخله -

500
01:05:30,249 --> 01:05:31,569
"(ماري)"

501
01:05:35,720 --> 01:05:37,520
ماري)، افتحي الباب لكي نتحدث)

502
01:05:43,028 --> 01:05:44,348
ماذا تفعل هنا؟

503
01:05:44,865 --> 01:05:46,185
(تعال يا (هنري

504
01:05:56,057 --> 01:05:58,737
تدخلين (ديفيد) إلى هنا
وتمنعين زوجك من الدخول؟

505
01:06:00,065 --> 01:06:03,705
عندما أنصًب ملكاً
ستقدمين لي احترام الزوجة

506
01:06:03,992 --> 01:06:05,912
في النهاية، هذا ما وعدت به

507
01:06:24,121 --> 01:06:26,281
تريدين أن يكون والده
لا شيء سوى عقيلا؟

508
01:06:26,502 --> 01:06:30,102
لا نعرف إن كان ذكراً -
(أنا أنجب الذكور يا (ماري -

509
01:06:30,385 --> 01:06:32,265
رجاءً، أنا متعبة

510
01:06:34,353 --> 01:06:35,673
هل تحبينني؟

511
01:06:41,702 --> 01:06:43,022
هل تحبينني؟

512
01:06:46,965 --> 01:06:49,485
أعطيتني وريثاً لعرشين

513
01:06:51,600 --> 01:06:53,320
هذا مهم أكثر من الحب

514
01:07:07,678 --> 01:07:10,678
الملكة خادمة الشيطان

515
01:07:12,146 --> 01:07:15,626
إنها زانية برغبة بشعة

516
01:07:16,239 --> 01:07:19,599
هذه المرأة التي تهتم بالمتعة
ليست ملائمة لحكمنا

517
01:07:19,998 --> 01:07:24,558
هل ننحنى أمام مخادعة
ضاجعت إيطالياً؟

518
01:07:25,344 --> 01:07:30,744
(ديفيد ريزيو)
كاثوليكي لا يغادر غرفة نومها

519
01:07:31,147 --> 01:07:34,587
كيف نعرف أن طفلها ليس لقيطاً؟

520
01:07:36,577 --> 01:07:41,457
(ديفيد ريزيو)
إنه عائق لمكانك الشرعي كملك

521
01:07:42,048 --> 01:07:43,368
كفى

522
01:07:44,052 --> 01:07:50,092
سنتحدث عن علاقات (ريزيو) بزوجتك -
بـ(ماري)؟ أنت مخطىء -

523
01:07:50,483 --> 01:07:53,243
ألا يمضي وقتاً مع الملكة
أكثر من سموك؟

524
01:07:53,990 --> 01:07:57,590
لمَ تجعل موسيقياً وزيرها؟ -
لا، هذا غير معقول -

525
01:07:57,874 --> 01:08:01,554
ماذا لو كان صحيحاً؟ -
لأنني لست زوجاً مخدوعاً -

526
01:08:01,885 --> 01:08:05,325
هل تُفضل أن تقال الحقيقة؟
أنك مثلي؟

527
01:08:08,859 --> 01:08:10,499
يجب أن نمحو ذنوبك

528
01:08:11,071 --> 01:08:14,311
إما أنت الزاني أو هي

529
01:08:22,348 --> 01:08:23,988
بقية اللوردات وقًعوا

530
01:08:47,404 --> 01:08:48,724
الملك

531
01:08:54,462 --> 01:08:55,902
كنت تحتفظين بها

532
01:09:16,136 --> 01:09:17,576
أنت، تعال معي يا سيدي

533
01:09:17,890 --> 01:09:20,450
كيف تجرؤون على الدخول لغرفتي
من دون إذن؟

534
01:09:20,771 --> 01:09:22,571
(ديفيد ريزيو) -
ديفيد)؟) -

535
01:09:23,862 --> 01:09:25,182
أنا حامل

536
01:09:25,366 --> 01:09:26,686
لا -
خذوها -

537
01:09:27,412 --> 01:09:31,092
(كل ما يحصل هو باسم اللورد (دارنلي -
(هنري) -

538
01:09:31,380 --> 01:09:32,700
!لا

539
01:09:35,388 --> 01:09:36,948
ماذا فعلت؟ -
انتهى الأمر -

540
01:09:37,143 --> 01:09:38,463
انظر إليّ

541
01:09:38,729 --> 01:09:41,449
انظر إليّ -
انتهى الأمر يا (ماري)، لا تتدخلي -

542
01:09:53,346 --> 01:09:54,666
زاني

543
01:09:57,689 --> 01:09:59,009
!لا

544
01:10:02,240 --> 01:10:03,560
!كفى

545
01:10:03,744 --> 01:10:05,584
!لا، لا

546
01:10:08,588 --> 01:10:09,908
تنحى جانباً

547
01:10:13,475 --> 01:10:14,795
لا

548
01:10:19,446 --> 01:10:20,766
(هيا يا (ماري

549
01:10:21,534 --> 01:10:25,814
رجاءً، رجاءً لا

550
01:10:26,170 --> 01:10:28,130
رجاءً لا

551
01:10:28,340 --> 01:10:29,660
!لا

552
01:10:30,304 --> 01:10:32,864
!(ويليام) -
لا تتدخلي -

553
01:10:33,729 --> 01:10:35,049
!لا

554
01:10:36,526 --> 01:10:40,006
!لا! لا

555
01:11:04,548 --> 01:11:08,908
يجب أن تقوم بالضربة النهائية -
لا أستطيع -

556
01:11:09,936 --> 01:11:11,256
هيا

557
01:11:13,569 --> 01:11:16,409
لا، لا

558
01:11:16,993 --> 01:11:18,313
لا

559
01:11:23,968 --> 01:11:25,288
!زاني

560
01:12:50,706 --> 01:12:54,186
(لقد خدعنا يا (ماري
كلانا

561
01:12:56,929 --> 01:12:58,249
جلب لنا العار

562
01:13:01,981 --> 01:13:03,301
أليس كذلك؟

563
01:13:06,326 --> 01:13:11,166
أنت تحاول اغتصاب عرشى -
ألست والد طفلك؟ -

564
01:13:11,503 --> 01:13:13,943
دقيقة لا تجعلك رجلاً

565
01:13:15,971 --> 01:13:19,691
اطلبي المغفرة لاهانتك
اطلبي المغفرة الآن

566
01:13:19,981 --> 01:13:22,501
لن أفعل -
(هرب (بوثويل -

567
01:13:28,917 --> 01:13:33,717
هذه غلطتك
كل هذا، هذه الفوضى، غلطتك

568
01:13:34,429 --> 01:13:37,989
(أقسمت الطاعة لي يا (ماري
في يوم زواجنا

569
01:13:38,272 --> 01:13:42,112
أقسمت بالطاعة لي
أنا ملك

570
01:13:42,406 --> 01:13:49,686
أنت خائن وأنت أيضاً
وحتى أقتل، سيراكما الرب كذلك

571
01:13:50,551 --> 01:13:52,071
لن تُقتلى يا سيدتي

572
01:13:53,098 --> 01:13:57,058
فلنذهب، لدينا الكثير من العمل
لورد (موراي) سيصل قريبا

573
01:13:57,817 --> 01:14:02,657
أخي تآمر؟ -
أخاك يعود لمساعدة زوجك -

574
01:14:11,264 --> 01:14:12,704
أريد مشروباً

575
01:14:21,914 --> 01:14:25,714
هل سأسجن هنا لوحدي؟
أم يمكنني أن أبقى بصحبة وصيفاتي؟

576
01:14:26,173 --> 01:14:30,653
لا يمكنك يا سيدتي
ستبقين في هذه الغرفة

577
01:14:33,522 --> 01:14:38,602
إذاً دع زوجي يبقى
أم أنك تريد لسكًير أن يكون ملكاً؟

578
01:15:06,556 --> 01:15:07,876
(تعال يا (هنري

579
01:15:11,526 --> 01:15:12,966
لست بخير

580
01:15:36,581 --> 01:15:40,421
(أجبروني على دخول الغرفة يا (ماري
أقسم

581
01:15:42,596 --> 01:15:44,356
...ولم أعرف أن

582
01:15:45,143 --> 01:15:49,463
حتى وصلوا، أؤكد لك -
ميتلند) مقنع جداً) -

583
01:15:50,782 --> 01:15:55,422
أجل -
أخي أكثرإقناعاً -

584
01:15:57,422 --> 01:15:59,982
سيأخذون عرشك بالإضافة لعرشى

585
01:16:06,984 --> 01:16:14,184
يجب أن نغادر
من الأفضل لنا نحن الـ3

586
01:16:16,005 --> 01:16:17,325
أجل

587
01:16:21,392 --> 01:16:25,312
من المهم ألا يتهم الناس
من شاركوا في القتل كخونة

588
01:16:25,652 --> 01:16:28,772
يجب أن يعفى عنهم
لكي لا يكون هناك شك لولائهم للعرش

589
01:16:29,161 --> 01:16:32,201
عندما تعفو عن كل المتورطين
يمكنك الذهاب

590
01:16:34,004 --> 01:16:36,164
هل سيقال لي ما يمكنني عمله
ولا يمكنني عمله؟

591
01:16:37,179 --> 01:16:42,899
وممن؟ لورد؟ ،
واخ لقيط غير شقيق؟

592
01:16:44,111 --> 01:16:47,751
ألست الملك الذي وعدت بولائك له
قبل أن تنفذ عنقك؟

593
01:16:51,753 --> 01:16:55,593
دعني أذكرك أن هذا الملك
سيذهب لأي مكان مع زوجته

594
01:16:56,054 --> 01:16:57,374
عندما يريد ذلك

595
01:17:13,512 --> 01:17:15,192
الملكة

596
01:17:21,404 --> 01:17:27,084
ما هذا؟ -
جيش الملكة، غرفتك جاهزة -

597
01:17:29,170 --> 01:17:31,610
لا تجعلهم يستخدمون القوة

598
01:17:42,367 --> 01:17:45,727
هناك 005 جندي على الأقل
المزيد في الطريق

599
01:17:46,001 --> 01:17:49,601
سنحشد جيشنا إذاً -
ليس هناك رغبة في الحرب -

600
01:17:49,884 --> 01:17:51,884
إذاً دعنا نحفز على ذلك

601
01:17:54,145 --> 01:17:58,825
عندما حشدنا جيشاً آخر مرة
(كان بنصف حجم جيشها بمساعدة (إنجلترا

602
01:17:59,699 --> 01:18:02,179
من دون (إنجلترا)، سنُسحق

603
01:18:05,336 --> 01:18:07,296
لقد هزمتنا

604
01:18:22,209 --> 01:18:25,409
زوجي يدعي أنه لم يعرف أي شيء
عن تآمرك حتى يوم العملية

605
01:18:25,675 --> 01:18:30,155
هذا غير صحيح، وقّع اتفاقية بيديه

606
01:18:33,735 --> 01:18:37,055
...إن أردت التخلص منها -
لا أريد ذلك -

607
01:18:40,667 --> 01:18:44,027
سنوقع هذا العفو
حالما تقدمون المعاهدة

608
01:18:50,688 --> 01:18:52,008
أجل يا سيدتي

609
01:19:04,875 --> 01:19:07,475
الزهور كلها بلون واحد

610
01:19:07,719 --> 01:19:10,719
الخشخاش أحمر
...لا أعرف لون آخر

611
01:19:10,979 --> 01:19:14,979
في الضوء، إنها ملونة
الحمراء والأخري

612
01:19:15,745 --> 01:19:17,425
الطبيعة بارعة

613
01:19:17,628 --> 01:19:19,028
اجتمع المجلس

614
01:19:20,512 --> 01:19:22,552
(هناك أخبار من (اسكتلندا

615
01:19:25,488 --> 01:19:28,488
ما رأيك؟ -
جميلة -

616
01:19:30,170 --> 01:19:32,370
الزهور ليست بسيطة جداً؟

617
01:19:32,595 --> 01:19:34,035
الأخبار مستعجلة

618
01:19:36,233 --> 01:19:39,073
ما الأخبار التي أريدها
من (اسكتلندا)؟

619
01:19:39,325 --> 01:19:44,445
إراقة الدماء؟
اذهبوا للتامر بين انفسكم

620
01:19:45,263 --> 01:19:46,783
حسناً

621
01:19:57,179 --> 01:19:58,739
احرقيها

622
01:19:59,772 --> 01:20:01,572
سأبدأ ثانية

623
01:20:03,952 --> 01:20:06,112
!قلت، احرقيها

624
01:20:24,187 --> 01:20:27,667
زرتنى أنا وأمي
قبل توجهنا لـ(فرنسا) هنا، أتذكر؟

625
01:20:27,951 --> 01:20:30,551
أجل، تلك أوقات صاخبة

626
01:20:31,337 --> 01:20:35,777
هنا في هذا الوادي رفعتني عالياً
عندما قلت إنني أتمنى أن أكون طيراً

627
01:20:37,943 --> 01:20:39,263
إذا قلت ذلك

628
01:20:39,449 --> 01:20:42,529
أفهم لما لا تتذكر
شيئاً سخيفاً كهذا

629
01:20:42,793 --> 01:20:48,193
ما نتيجة حب بنت صغيرة؟ -
لا تولد كل الصغيرات ليكن ملكات -

630
01:20:55,921 --> 01:20:58,881
أريدك أن ترفع
طفلي للاعلى يوماً ما

631
01:21:00,101 --> 01:21:02,621
تجعله يطيركما جعلتني أطير

632
01:21:07,418 --> 01:21:11,858
سيولد وهو أمير
ويوماً ما سيصبح ملكاً

633
01:21:13,480 --> 01:21:17,240
أريده أن يحب خاله
وأن يولد على أرض سلمية

634
01:21:17,536 --> 01:21:21,496
أريد ذلك أيضاً -
هل ستحب أختك كما تحب ابنها؟ -

635
01:21:22,929 --> 01:21:25,289
فهي ما تزال تحبك

636
01:21:25,983 --> 01:21:31,263
(وإن كان ابناً ستسميه (جيمس
تيمناً بجده وخاله

637
01:21:35,096 --> 01:21:38,736
لا أستحق لطف... لطفك -
(جيمس) -

638
01:22:03,736 --> 01:22:06,136
"(ابنة عمي العزيزة (إليزابيث"

639
01:22:07,039 --> 01:22:11,079
"كان لدينا اختلافاتنا وذلك أحزن قلبى"

640
01:22:11,847 --> 01:22:16,447
لكن قبل أن ألد طفلا لهذا العالم"
"أريد المصالحة

641
01:22:17,072 --> 01:22:20,072
"أريد لطفلنا أن يكون لديه والدتان"

642
01:22:20,335 --> 01:22:25,815
الام التي تحمله" ،
"وانت عرابته المختارة

643
01:22:26,731 --> 01:22:29,451
"لا طفل سيكون أكثر مباركة"

644
01:23:24,385 --> 01:23:30,585
قيل لي إن المخاض كان طويلاً"
"لكن بالمعاناة نعرف البهجة

645
01:23:32,707 --> 01:23:36,867
ما البهجة الأعظم"
"من الحصول على ابن يكون ابنك؟

646
01:23:37,890 --> 01:23:41,730
"أقبل دعوتك بتواضع أن أكون عرابته"

647
01:23:42,867 --> 01:23:45,467
"وسأشارك سعادتك"

648
01:23:47,215 --> 01:23:52,575
يجب أن نعود لقضية الميراث"
"بما أن هناك جيلا جديداً أمامنا

649
01:23:53,779 --> 01:23:56,259
"شروطك مقبولة"

650
01:23:56,495 --> 01:24:02,015
من الصواب أن يخلفك وريثك"
"إن تزوجت وحملت بأطفالك

651
01:24:07,867 --> 01:24:09,707
"وإذا لم تفعلي"

652
01:24:09,917 --> 01:24:14,317
إنه لشرف ابني العظيم"
"ليحكم بمثالك العظيم

653
01:24:27,058 --> 01:24:30,418
إن منحتها التعاقب
نحن نكافىء عصيانها

654
01:24:30,696 --> 01:24:32,016
أي عصيان؟

655
01:24:32,661 --> 01:24:37,341
ليست من رعيتنا -
ومع ذلك تجعلينا رعاياها -

656
01:24:40,604 --> 01:24:44,724
ماذا أنتجت
في كل رحلاتك بين ممالكنا؟

657
01:24:45,079 --> 01:24:49,479
النزاع والحرب والموت؟

658
01:24:50,388 --> 01:24:53,868
والآن لديك الجرأة
للشك بحكمى؟

659
01:24:54,151 --> 01:24:59,231
من الأفضل أن تشكك بولائك -
يؤسفني أنك تعتبرينني فاشلا -

660
01:24:59,670 --> 01:25:04,110
نحن نخدمك بشكل مطلق من كل قلوبنا

661
01:25:04,436 --> 01:25:06,596
يمكن لأي شخص منا ،
أن يموت فداء لك بسرور

662
01:25:06,820 --> 01:25:12,380
لكن (ماري) عدوتنا وهي كاثوليكية ٍ -
ستصبح ملكتك فقط إذا لم انجب وريثا -

663
01:25:12,757 --> 01:25:18,157
وهل ستنجبين يا سيدتي؟ لأنك لم تعطلنا
إلا القليل من الأمل حتى الآن

664
01:25:19,654 --> 01:25:23,054
لقد انتصرت
على الرغم من كل جهودكم

665
01:25:23,918 --> 01:25:28,198
وأثبتت كفاءتها أكثر بكثير
من مجلسي الخاص

666
01:25:28,684 --> 01:25:33,844
إذا مت مبكراً
(علينا تنصيبها على عرش (إنكلترا

667
01:25:37,966 --> 01:25:39,406
أليس هذا اسمك؟

668
01:25:42,817 --> 01:25:45,617
إنه مزور -
...(يا (هنري -

669
01:25:45,868 --> 01:25:47,908
أقسم إن هذا عمل فظيع -
هذا خطك -

670
01:25:51,346 --> 01:25:52,666
يجب أن تصدقيني

671
01:26:00,418 --> 01:26:05,298
ألا يسمح لي برؤية ابني؟
ألا يسمح لي برؤيته؟

672
01:26:05,980 --> 01:26:07,900
ألا يسمح له بأن يتعرف
إلى والده؟

673
01:26:08,111 --> 01:26:11,631
من أجل ابنك
ارض بالعفو عن حياتك

674
01:26:14,215 --> 01:26:20,175
لقد أمنا لك منزلاً، سنعيش منفصلين
سيرافقك (بوثويل) إلى هناك

675
01:26:56,234 --> 01:27:00,714
"(كيرك أو فيلد)"

676
01:27:03,885 --> 01:27:05,285
أنت تتحرك

677
01:27:14,505 --> 01:27:16,705
يجب أن تطلًقيه يا سيدتي -
هذا محرم -

678
01:27:16,930 --> 01:27:21,850
(ليس في كنيسة (اسكتلندا -
إنه والد طفلي، لن اهينه هكذا -

679
01:27:22,197 --> 01:27:24,557
دارنلي) ملعون) -
إنه غير مؤذ -

680
01:27:24,790 --> 01:27:26,110
ليس تماماً

681
01:27:26,294 --> 01:27:31,294
ما زال يتآمر للاستيلاء على عرشك
سمعه رجالي وهو يتحدث عن قتل الملكة

682
01:27:33,318 --> 01:27:37,798
أنت قدت جيوشاً في مواجهة جيوش
والآن تخشى رجلاً واحداً

683
01:27:38,127 --> 01:27:40,967
لم أقل إنني أخاف منه -
إذاً لماذا تؤيد الطلاق؟ -

684
01:27:41,430 --> 01:27:44,590
أقسمت على الدفاع عن سلامتك -
إذاً أنت تخاف منه -

685
01:27:51,841 --> 01:27:55,681
تماماً كما أقسمت أنت على حياتي
أنا أقسمت على ولائي لزوجي

686
01:27:56,231 --> 01:27:59,231
سيحاول أي رجل يتزوجني
أن يجعل نفسه ملكاً

687
01:27:59,492 --> 01:28:03,332
أنا لا أدين له بالراحة ولا بلقب
لكنني لن أصبح مثل (هنري) الثامن

688
01:28:03,631 --> 01:28:05,591
وأتخلى عن أزواجي
كما تخلى عن زوجاته

689
01:28:15,894 --> 01:28:17,214
!اللعنة

690
01:28:21,296 --> 01:28:27,256
سيدي، لقد جادلت جيداً في المجلس
هل يمكننا الاستفادة من حكمتك للحظة؟

691
01:28:28,374 --> 01:28:31,254
يجب على الملكة ألا تتخلى عن حمايتك

692
01:29:48,726 --> 01:29:50,566
!أمي

693
01:29:52,980 --> 01:29:56,380
(إنها محاولة لاغتيال اللورد (دارنلي

694
01:29:58,193 --> 01:29:59,753
هل مات؟

695
01:30:14,832 --> 01:30:18,032
سآخذك إلى منزلي
هذا المكان ليس آمناً لك

696
01:30:19,042 --> 01:30:22,122
على (جيمس) البقاء مع أحد وصيفاتك
من أجل سلامته

697
01:30:38,517 --> 01:30:39,837
لا بأس

698
01:30:41,727 --> 01:30:44,167
تحركوا حال ركوب النساء"
"!هيا

699
01:30:47,399 --> 01:30:48,799
لا بأس -
يا سيدتي -

700
01:30:49,942 --> 01:30:51,262
علينا الذهاب يا سيدتي

701
01:30:52,111 --> 01:30:54,391
!أمي! أمي

702
01:31:04,913 --> 01:31:08,033
!أمي

703
01:31:09,207 --> 01:31:11,047
!أمي

704
01:31:11,543 --> 01:31:13,823
!أمي

705
01:31:51,032 --> 01:31:54,272
آسف -
لا داعي -

706
01:31:56,662 --> 01:31:58,742
هل يمكننا التحدث على انفراد؟

707
01:32:21,974 --> 01:32:23,294
ما الذي أتى بك؟

708
01:32:26,561 --> 01:32:31,961
سيتبنى البرلمان إعلاناً يطالبك بالزواج
من تابع اسكتلندي، بما أنك ترملت

709
01:32:32,317 --> 01:32:33,637
مضى يوم واحد

710
01:32:35,360 --> 01:32:36,960
سيجتمعون غداً

711
01:32:37,945 --> 01:32:41,185
يعتقد مجلسك أن عليك أن تتزوجي بي

712
01:32:52,374 --> 01:32:54,814
ماذا فعلت؟

713
01:33:03,258 --> 01:33:04,618
قاتل

714
01:33:08,302 --> 01:33:13,622
ألم أذهب لمساعدتك عندما تمرد اللوردات؟
!ألم أفعل؟ لقد كنت وفياً! أنا

715
01:33:16,268 --> 01:33:20,268
ارفضى وحينها لن أساعدك
إذا تمردوا مجدداً

716
01:33:20,564 --> 01:33:21,884
رجاء

717
01:33:36,117 --> 01:33:37,437
ادخلن

718
01:33:42,163 --> 01:33:46,163
أزلن ملابس سيدتكن
لقد وافقت على الزواج بي

719
01:34:44,338 --> 01:34:48,418
"عاهرة من (بابل) تتحدى قداسة الزواج"

720
01:34:49,508 --> 01:34:53,468
والأسوأ هو أنها خانت الوصية الاكثر جدية

721
01:34:53,804 --> 01:34:55,684
والتي تقول لا تقتل

722
01:34:57,473 --> 01:35:05,473
قتلت زوجها لتتمكن من الزواج بخصمه
هل علينا تقديس عاهرة قاتلة؟

723
01:35:07,022 --> 01:35:13,742
تزوجت الملكة العاهرة برجل آخر
ضاجعته خارج إطار الزواج

724
01:35:14,155 --> 01:35:20,395
صارت مملكننا عار أمام الله
والعالم أجمع

725
01:35:24,953 --> 01:35:29,913
!الموت للعاهرة
!الموت للعاهرة

726
01:35:31,000 --> 01:35:36,120
!الموت للعاهرة
!الموت للعاهرة

727
01:35:36,547 --> 01:35:39,147
!الموت للعاهرة

728
01:35:49,556 --> 01:35:56,676
قلت إنني سأصبح الملك -
إذا تنازلت خطيبتك فأنت تتنازل أيضاً -

729
01:35:57,730 --> 01:36:00,970
كانت هذه نيتك -
تجاوزت الأحداث كل النوايا -

730
01:36:01,234 --> 01:36:03,874
كاذب! أنتما كاذبان

731
01:36:05,404 --> 01:36:09,124
هل قلت الأحداث؟
أنتما من خطط للاحداث، أليس كذلك؟

732
01:36:11,323 --> 01:36:17,163
تحدثا أيها اللعينان، تصرفا كالرجال
واعترفا بخيانتكما، ألم تخوناني؟

733
01:36:18,581 --> 01:36:21,701
كما فعلاً مع ملكتهما منذ عودتها

734
01:36:23,168 --> 01:36:27,728
هل كنت ساذجاً كفاية ليخدعك
هؤلاء الرجال الذين حملوا أسلحة ضدك؟

735
01:36:29,213 --> 01:36:31,413
يجب أن تتنازلى عن العرش يا سيدتي

736
01:36:31,800 --> 01:36:36,360
عندما يبلغ ابنك سن الرشد سيعتلي العرش
حتى ذلك الحين سيكون سيدي هو الوصي

737
01:36:37,012 --> 01:36:39,132
أخي -
(وجدناه يا سيدة (سيتون -

738
01:36:39,346 --> 01:36:40,986
(الولد تحت وصايتنا في (هوليرود

739
01:36:41,891 --> 01:36:44,971
هل جعلتٍ ابني سجينك؟ -
ليس سجينا -

740
01:36:46,562 --> 01:36:53,122
...إنه تحت وصايتي حتى يكبر كفاية -
اسمه (جيمس) مثلك، سميته تيمنا بك -

741
01:36:54,775 --> 01:36:58,415
إذا أردت أن يصير ملكاً يوماً ما
فعليك التنازل عن الملك

742
01:36:58,697 --> 01:37:01,257
لن أفعل ذلك -
بل ستفعلين يا سيدتي -

743
01:37:01,490 --> 01:37:04,490
بالقوة إذا لزم الأمر -
ساواجه القوة بالقوة -

744
01:37:04,743 --> 01:37:07,023
يعتقد الناس أنك خائنة وعاهرة

745
01:37:08,079 --> 01:37:12,239
أي جيش يستطيع هزيمة أمة كاملة
انقلبت على ملكتها؟

746
01:37:12,541 --> 01:37:15,781
سيفضلون عرض رأسك على رمح
على أن ينحنوا أمام عاهرة

747
01:37:17,002 --> 01:37:19,642
سأرفع ذلك الرمح عالياً بكل سرور

748
01:37:24,382 --> 01:37:28,462
إنه محق لا يمكننا تجهيز جيش -
قلت عدة مرات إنني لا أستطيع -

749
01:37:28,760 --> 01:37:30,080
فعل ما فعلته

750
01:37:32,223 --> 01:37:34,023
انتهى عملنا هنا إذاً

751
01:37:43,774 --> 01:37:46,294
هذا خارج عن سيطرتي
أطلب منك إعادة النظر

752
01:37:46,526 --> 01:37:49,126
كل ما فعلته هو محاولة
توحيد هذه الأرض

753
01:37:49,403 --> 01:37:50,723
أعرف

754
01:37:51,364 --> 01:37:53,484
سيكون التخلي عن التاج
...ضد إرادة الله

755
01:37:53,699 --> 01:37:59,019
لكن الله لن يحميك أبداً
سأحميك أنا كونك قريبتي

756
01:38:00,704 --> 01:38:05,224
ليتنا كنا قريبين، لكننا لم نعد كذلك

757
01:38:34,940 --> 01:38:39,140
إذا أردت الهروب مع الآخرين
فعليكم فعل ذلك فوراً

758
01:38:39,610 --> 01:38:41,330
ولاؤنا لك

759
01:38:42,115 --> 01:38:43,915
عملتنً بما يكفي

760
01:38:44,488 --> 01:38:45,968
لستنً مدينات لي بحياتكنً

761
01:38:46,783 --> 01:38:48,383
الأخوات لا يتخلين عن بعضهن

762
01:38:48,908 --> 01:38:51,028
ليس للملكات أخوات

763
01:38:52,369 --> 01:38:53,849
ليس للملكة غير بلدها

764
01:38:54,038 --> 01:38:56,118
بلد تخلى عنك

765
01:38:57,416 --> 01:38:59,856
هل ستخاطرين بكل شيء من أجل
هذه الأرض اللعينة وشعبها؟

766
01:39:01,877 --> 01:39:03,197
سأفعل

767
01:39:04,798 --> 01:39:06,358
الأمر لا يستحق العناء

768
01:39:10,178 --> 01:39:12,898
لا أتوقع أن تفهمي

769
01:39:14,888 --> 01:39:17,608
فقط ملكة أخرى يمكن أن تفهم

770
01:39:20,309 --> 01:39:23,909
نحن لا نفعل شيئاً
بينما تتم الاطاحة بأختي

771
01:39:26,731 --> 01:39:32,971
إنها ليست أختك
ولا يمكن أن تصير وريثتك

772
01:39:34,987 --> 01:39:40,627
لأنها امرأة ينعتها شعبها بالعاهرة -
(هذا كلام (سيسيل -

773
01:39:41,410 --> 01:39:46,450
أنا أتحدث باسمي
على الرغم من أن مجلسك يوافق

774
01:39:52,961 --> 01:39:55,481
!يا لقسوة الرجال

775
01:40:32,994 --> 01:40:36,034
(لا تبدو (إنجلترا
(مختلفة جداً عن (اسكتلندا

776
01:40:36,663 --> 01:40:39,903
نعم، إنهما أختان

777
01:41:35,793 --> 01:41:39,113
يا سيدتي، تعالي

778
01:42:11,114 --> 01:42:15,114
لقد سبقتها، ستصل قريباً

779
01:42:16,493 --> 01:42:18,093
ابقي هنا

780
01:43:02,029 --> 01:43:03,709
جلالتك

781
01:43:41,936 --> 01:43:45,176
ابنة عمي؟ -
نعم -

782
01:43:48,399 --> 01:43:53,839
هل أنت بخير؟ -
لا يبدو صوتك كما توقعت -

783
01:43:56,155 --> 01:44:00,275
كيف توقعته؟ -
لا أعرف -

784
01:44:05,373 --> 01:44:10,533
لم أرك منذ زمن -
يجب ألا يعرف أحد بلقائنا -

785
01:44:11,626 --> 01:44:15,706
،نعمء، تم إعلامى بهذا -
إذا اخبرت أي أحد فسانكر -

786
01:44:16,087 --> 01:44:20,047
سأعتبر ما قلته خيانة -
هل أنا من رعاياك الآن؟ -

787
01:44:22,135 --> 01:44:28,735
لا، لست من رعاياي
لكنك تريدين مساعدة مني

788
01:44:33,810 --> 01:44:36,490
أنا ممتنة لحمايتك

789
01:44:38,772 --> 01:44:41,132
يسرني منحها لك

790
01:44:41,818 --> 01:44:43,458
كيفآل الأمر إلى هنا؟

791
01:44:54,788 --> 01:44:56,708
هل يمكنني رؤيتك يا أختي؟

792
01:45:04,835 --> 01:45:07,235
عيناي متعبنان من السفر

793
01:45:13,050 --> 01:45:15,690
كان علي البقاء وفية لحبك

794
01:45:17,470 --> 01:45:22,510
كان علي اتباع مثالك ولا أتزوج -
ما كنت لتنجبى ابناً -

795
01:45:22,850 --> 01:45:27,370
ما كنت لانجب بابنا أمه بلا عرش
وعرشه اغتصبه خاله

796
01:45:27,687 --> 01:45:29,087
يجب أن تتحلى بالايمان

797
01:45:29,273 --> 01:45:32,713
سيلتزم أخاك بوعده -
لا أثق به -

798
01:45:35,820 --> 01:45:37,620
أثق بك فقط

799
01:45:41,241 --> 01:45:46,281
هل ستدعيهم يصورون للعالم ،
أنه يمكن نبذ الملكات بسهولة؟

800
01:45:50,413 --> 01:45:51,733
أجيبيني يا أختي

801
01:45:55,710 --> 01:46:00,110
(تريدين أن أشن حرباً على (اسكتلندا
وأخون رجال ديني لمصلحة كاثوليكية

802
01:46:00,422 --> 01:46:03,102
لا أستطيع
تعرفين أنني لا أستطيع

803
01:46:07,386 --> 01:46:11,186
هل قطعت كل هذه المسافة
وقمت بهذه المخاطرة لكي ترفضي طلبي؟

804
01:46:14,225 --> 01:46:15,625
...أتيت

805
01:46:18,852 --> 01:46:20,492
...لقد أتيت لأن

806
01:46:31,821 --> 01:46:35,261
إذا رفضت إعطائي جيشاً
فقولي لي في وجهي

807
01:46:35,616 --> 01:46:38,176
لا تجبريني على التوسل
من خلف ظهرك

808
01:46:58,427 --> 01:47:03,307
سأركع أمامك إذا لزم الأمر -
لن يغير ذلك شيئاً -

809
01:47:08,518 --> 01:47:13,998
(أنت في أمان هنا في (إنجلترا
هذا ما يمكنني عرضه

810
01:47:15,441 --> 01:47:18,201
تخلى عني الكثيرون

811
01:47:21,945 --> 01:47:27,305
أنا وحيدة تماماً -
...أنا أيضاً -

812
01:47:30,495 --> 01:47:35,415
وحيدة -
إذا كوني أختي -

813
01:47:38,043 --> 01:47:40,243
كوني عرابة ابني

814
01:47:41,545 --> 01:47:44,545
معاً نستطيع التغلب
على جميع الذين يشكون فينا

815
01:47:44,798 --> 01:47:49,358
لا تكوني لعبة بين أيديهم
عداوتنا هي تماماً ما يتمنونه

816
01:47:50,635 --> 01:47:53,835
أعرف أن قلبك أفضل من قلوب الرجال
الذين ينصحونك

817
01:47:59,727 --> 01:48:05,767
أنا رجل أكثر من كوني امرأة الآن
العرش جعلني هكذا

818
01:48:08,942 --> 01:48:12,102
لكن ليس لدي عداوة معك

819
01:48:14,072 --> 01:48:19,512
ما عدا التحريض على التمرد
وتخييب ظنى مرارا وتكرارا

820
01:48:19,950 --> 01:48:23,630
إذا كنت لا تزالين تريدين حمايتي
فمن الأفضل أن تنتبهى لاقوالك

821
01:48:23,912 --> 01:48:25,912
لن أقبل بتوبيخ من شخص
أقل مني شأناً

822
01:48:27,082 --> 01:48:28,602
أقل منك شأناً؟

823
01:48:28,792 --> 01:48:33,272
أنا من عائلة (ستيوارت) ما يعنى أنني
(أحق منك بـ(إنجلترا

824
01:48:44,554 --> 01:48:51,034
أمرت بفعل هذا لأنني أردت أن أقدم
أفضل صورة عن نفسي

825
01:48:57,022 --> 01:48:58,542
شعرت بالغيرة

826
01:49:04,152 --> 01:49:11,032
جمالك وشجاعتك وأمومتك

827
01:49:12,868 --> 01:49:15,588
لقد تفوقت علي في كل شيء

828
01:49:21,293 --> 01:49:24,533
لكنني فهمت الآن أن لا سبب للحسد

829
01:49:27,547 --> 01:49:30,907
نعمك هي سبب سقوطك

830
01:49:39,097 --> 01:49:41,137
ماذا الآن يا أختي؟

831
01:49:45,185 --> 01:49:49,225
ما زلت تتمتعين بحمايتي تحت شروطي

832
01:49:49,523 --> 01:49:52,283
حتى تقتليني؟ -
لن افعل هذا -

833
01:49:52,525 --> 01:49:59,445
ألن تفعلي؟ كما قتل (هنري) والدتك -
أنا لست والدي -

834
01:49:59,864 --> 01:50:01,544
لكن بينكما صلة دم

835
01:50:05,744 --> 01:50:11,104
طالما لا تحرضين أعدائي
لا داعي للخوف

836
01:50:14,500 --> 01:50:16,980
مصيرك في يديك

837
01:50:24,093 --> 01:50:29,533
إذا أردت مساعدة أعدائك يوماً
فذلك سيكون لأنك أجبرتني على ذلك

838
01:50:30,306 --> 01:50:37,946
وإذا أردت قتلي فتذكري أنك تقتلين أختك
وأنك تقتلين ملكتك

839
01:51:03,290 --> 01:51:05,650
خذيها إلى مكان يمكنك حمايتها فيه جيداً

840
01:51:50,662 --> 01:51:52,302
حان الوقت

841
01:51:54,916 --> 01:51:56,356
"...أختى"

842
01:51:57,710 --> 01:52:01,790
"قدمت إلى أدلة مكتوبة بخط يدك"

843
01:52:02,753 --> 01:52:06,953
تظهرأنك تآمرت"
"مع القوات الكاثوليكية لقتلي

844
01:52:08,884 --> 01:52:14,004
سواء كنت أنت من كتب هذه الرسائل"
"أم لا، فإن علي التصرف

845
01:52:16,556 --> 01:52:19,836
أتمنى لو أستطيع قول"
"هذه الكلمات لك مباشرة

846
01:52:20,519 --> 01:52:25,559
"لكنها موجودة في عقلي فقط كصلاة وكفارة"

847
01:52:27,025 --> 01:52:29,385
"أتمنى أن يسمعها الله"

848
01:52:30,987 --> 01:52:35,707
صدقيني عندما أقول لك كم يرهقنى"
"تحمل عبء كهذا يجبرني على الامر

849
01:52:37,031 --> 01:52:42,271
بإعدام المرأة الوحيدة التي تعرف معنى"
"أن تحكم المرأة كملكة في هذا البلد

850
01:53:05,763 --> 01:53:09,043
كنت محقة عندما تحدثت معي"
"منذ وقت طويل

851
01:53:09,976 --> 01:53:14,056
"قلت إن اليوم سيأتي وها قد أتى"

852
01:53:15,104 --> 01:53:19,464
أندم على أنني لم أفعل هذا سابقاً"
"لكي أوفر عليك سنوات طويلة

853
01:53:19,774 --> 01:53:21,574
"من السجن والبؤس"

854
01:53:23,236 --> 01:53:27,116
"إذا نظرت إلي الآن لما عرفتنى"

855
01:53:28,656 --> 01:53:34,456
لقد تخليت عن كل ذاتيتي لصالح العرش"
"الذي بات يتحكم بكل كلماتي وتصرفاتي

856
01:53:35,829 --> 01:53:40,149
"لكن عندما أفكر فيك لا أرى امرأة مسنة"

857
01:53:40,583 --> 01:53:47,223
لكن أرى الملكة الشابة المتألقة التي نظرت"
"إلى صورتها أول مرة قبل 20 عاماً

858
01:53:47,922 --> 01:53:52,882
والتى أشرق جمالها بشدة عند لقائنا"
"على الرغم من يأسها

859
01:54:00,265 --> 01:54:08,145
أعلم أن الله سيلقاك هكذا، كشابة"
"وملكة عنيفة طالما أحببتها وقدرتها

860
01:54:13,025 --> 01:54:16,065
"عسى أن ترأف روحك بروحي"

861
01:54:24,953 --> 01:54:26,273
"سموك"

862
01:54:32,541 --> 01:54:33,901
"سموك"

863
01:55:01,607 --> 01:55:03,847
(بأمر من ملكننا (إليزابيث

864
01:55:05,277 --> 01:55:10,757
(ملكة (إنجلترا) و(ويلز) و(إيرلندا
(وحاكمة (اسكتلندا

865
01:55:12,115 --> 01:55:18,715
وبعد تصديق مجلسها الخاص وبرلمانها
يُحكم على (ماري ستيوارت) بالإعدام

866
01:55:23,416 --> 01:55:30,296
في هذا اليوم، 8 فبراير سنة 1587

867
01:55:37,302 --> 01:55:39,422
تحسب نفسها شهيدة

868
01:55:43,140 --> 01:55:46,740
جيمس)، ابني الوحيد)

869
01:55:48,644 --> 01:55:52,964
أصلي لتنجح في حياتك
في ما أخفقت فيه

870
01:55:53,648 --> 01:55:56,768
وما سأقدم حياتي في سبيله

871
01:55:57,984 --> 01:56:03,664
"نهايتى هي بدايتى، سأرعاك وأنا في الجنة"

872
01:56:05,282 --> 01:56:09,362
"ويوماً ما سيوحد حكمك المملكتين"

873
01:56:19,252 --> 01:56:21,092
وسننعم بالسلام

874
01:56:25,052 --> 01:56:27,592
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

875
01:56:28,002 --> 01:56:31,382
(اختلفت الاراء حول دور (ماري"
"في التامر لقتل ابنة عمها

876
01:56:31,650 --> 01:56:34,370
"لكن الخطر زال بعد موتها"

877
01:56:34,781 --> 01:56:38,421
لم تتزوج (إليزابيث) أبداً"
"ولم تنجب أطفالا ولم تعين وريثاً

878
01:56:38,705 --> 01:56:41,745
"حكمت لنحو 45 عاماً"

879
01:56:42,003 --> 01:56:45,083
(عاش (جيمس) ابن (ماري"
"(وبعد موت (إليزابيث

880
01:56:45,343 --> 01:56:51,263
أصبح أول ملك يحكم"
"(كل من (إنجلترا) و(اسكتلندا

881
01:56:52,231 --> 01:56:56,231
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت