1
00:00:44,805 --> 00:00:51,626
"لــــقاء كــاسبر مع وينـــدي"

2
00:03:40,188 --> 00:03:42,438
هذه الكرة

3
00:03:42,798 --> 00:03:44,312
في الخارج

4
00:03:46,214 --> 00:03:48,121
إحدى بطولات "الجراندسلام"

5
00:03:53,165 --> 00:03:54,441
لا يصدق

6
00:03:54,442 --> 00:03:55,478
في وجهك

7
00:04:12,427 --> 00:04:14,579
أرني كرة تتفوق عليها

8
00:04:18,669 --> 00:04:19,050
هل رأيت ما حصل؟

9
00:05:21,827 --> 00:05:23,667
لقد عادوا

10
00:05:28,932 --> 00:05:29,972
بسرعة أعطيني الكاميرا

11
00:05:32,195 --> 00:05:34,267
لن تصدق أمك ما حدث

12
00:05:59,265 --> 00:06:00,584
تحياتي لسكان الأرض

13
00:06:00,585 --> 00:06:03,128
هل يمكنك أن تدلني على
"the Roswell Chili Cookoff"?

14
00:06:03,585 --> 00:06:05,977
لأن لدي بعض الغازات

15
00:06:25,065 --> 00:06:26,025
الكثير منهم قادمون

16
00:06:27,265 --> 00:06:29,065
انجوا بأنفسكم

17
00:06:43,665 --> 00:06:45,585
ابتعد عني

18
00:06:48,945 --> 00:06:51,225
هنا أيها الولد العابث

19
00:06:51,345 --> 00:06:52,185
الضربة الأولى

20
00:06:52,305 --> 00:06:53,265
الضربة الثانية

21
00:06:53,345 --> 00:06:56,504
الثالثة، الرابعة، الخامسة، السادسة

22
00:06:56,505 --> 00:06:58,625
أنت مطرود

23
00:07:01,225 --> 00:07:04,385
يبدو أنك مازلت متدرباً

24
00:07:06,865 --> 00:07:12,065
ألم يحن الوقت لتمديد الشوط السابع؟

25
00:07:30,065 --> 00:07:35,265
أنها تمطر بالنقانق

26
00:07:48,105 --> 00:07:51,465
ليس هناك ما يدعوا للخوف

27
00:07:51,545 --> 00:07:53,864
أنه أنا كاسبر، صديقـــ...

28
00:07:53,865 --> 00:07:56,745
شبح

29
00:08:02,505 --> 00:08:04,585
أحسنتم صنعاً

30
00:08:04,705 --> 00:08:07,042
اعتقد أنه الوقت الملائم لنأخذ راحة

31
00:08:07,043 --> 00:08:09,723
راحة؟ أتعني فترة سلام؟

32
00:08:09,985 --> 00:08:10,945
لا

33
00:08:10,946 --> 00:08:13,224
سنذهب إلى كاتسكيلز

34
00:08:13,225 --> 00:08:15,265
لقضاء أجازة؟

35
00:08:15,345 --> 00:08:16,385
بالتأكيد

36
00:08:16,505 --> 00:08:19,545
أذكر لي ثلاث أشباح يستحقون ذلك

37
00:08:19,665 --> 00:08:21,305
تقصد أربع أشباح، صح؟

38
00:08:21,385 --> 00:08:24,265
طبعاً أيها القصير

39
00:08:24,345 --> 00:08:25,505
لا نستطيع تركك

40
00:08:25,625 --> 00:08:27,985
فمن سيحمل لنا الحقائب؟

41
00:08:30,985 --> 00:08:33,945
ها ها ها، أمر مضحك

42
00:08:34,145 --> 00:08:37,152
أنت في منزل ديزموند سبيلمان

43
00:08:37,421 --> 00:08:42,553
أنا من جميعية الطفولة العالمية
ونحن نطالب أصحاب القلوب الرحيمة للتبرع

44
00:08:55,825 --> 00:08:58,991
مرآة الحقيقة، اظهري

45
00:08:59,026 --> 00:09:01,105
أهذا أنت

46
00:09:01,185 --> 00:09:03,585
لا تستخدم هذه النبرة معي

47
00:09:03,665 --> 00:09:05,424
فأنت هو عبد المرآة

48
00:09:05,425 --> 00:09:06,945
وهذه المرآة هي ملك

49
00:09:07,025 --> 00:09:08,465
للساحر العظيم

50
00:09:08,585 --> 00:09:09,425
أنااااا

51
00:09:09,545 --> 00:09:10,785
نعم يا سيدي

52
00:09:10,865 --> 00:09:11,825
آمرني بما شئت

53
00:09:11,825 --> 00:09:12,785
حسناً

54
00:09:12,786 --> 00:09:14,705
أعرض علي أسعار الأسهم

55
00:09:14,785 --> 00:09:16,144
وأحوال الطقس

56
00:09:16,145 --> 00:09:17,785
وترتيب السحرة

57
00:09:17,865 --> 00:09:18,825
إليك ما طلبت

58
00:09:18,826 --> 00:09:20,185
السماء زرقاء

59
00:09:20,265 --> 00:09:22,185
أسهم مصنع دو مرتفعة بنقطتين

60
00:09:22,265 --> 00:09:24,785
تتزايد بشكل مستمر من عام إلى عام

61
00:09:24,865 --> 00:09:26,025
لكن اعتباراً من اليوم

62
00:09:26,105 --> 00:09:27,865
هناك شيء يجب أن تخاف منه

63
00:09:28,985 --> 00:09:30,144
ماذا؟

64
00:09:30,145 --> 00:09:34,944
من الذي يمكن أن يكون أعظم من ديزموند سبيلمان؟

65
00:09:34,945 --> 00:09:37,264
أنه ويندي الساحرة الطيبة

66
00:09:37,265 --> 00:09:38,505
ساحرة طيبة؟

67
00:09:41,865 --> 00:09:43,184
لا يمكن أن تكون

68
00:09:43,185 --> 00:09:46,345
بلى، جميعهم موجودون في مراتبهم

69
00:09:46,465 --> 00:09:48,065
إلا إذا أسرعت بالتصرف

70
00:09:48,185 --> 00:09:49,825
سوف تفقد رتبتك

71
00:09:49,905 --> 00:09:52,865
إنها مجرد فتاة صغيرة

72
00:09:52,985 --> 00:09:55,065
ماذا يمكنها أن تفعل؟

73
00:09:55,185 --> 00:09:56,705
أيها المتواضع، إنها في المنفى وسوف تتغير

74
00:09:56,825 --> 00:09:58,144
وهذا يعود بالشكر والامتنان

75
00:09:58,145 --> 00:10:00,825
لحليف غريب وقوي

76
00:10:00,945 --> 00:10:04,104
إذا اتحد الساحر مع الروح كصديقين

77
00:10:04,105 --> 00:10:07,544
ستصبح هي الأعظم، وستنتهي أنت

78
00:10:07,545 --> 00:10:09,464
لا تحاول إخافتي

79
00:10:09,465 --> 00:10:11,784
أيه الأثاث العتيق

80
00:10:11,785 --> 00:10:13,865
فقط...

81
00:10:13,985 --> 00:10:18,304
أخبرني كيف يمكنني التخلص من الجرذان في الأسواق

82
00:10:18,305 --> 00:10:21,345
ليس هناك وجه مقارنة بين...

83
00:10:21,465 --> 00:10:22,425
انتظر

84
00:10:22,505 --> 00:10:25,185
لعنة عمق الهاوية

85
00:10:25,305 --> 00:10:27,025
إنسان، ساحر أو مخلوق غير بشري

86
00:10:27,105 --> 00:10:30,105
الجميع سوف ينتهون عبر هذا المنفذ

87
00:10:31,145 --> 00:10:32,025
رائع

88
00:11:33,385 --> 00:11:35,384
يبدو أنك بخير جولز

89
00:11:35,385 --> 00:11:36,745
مسرور بعودتك

90
00:11:38,865 --> 00:11:42,025
أريدك أن تذهب إلى هذا العنوان

91
00:11:42,105 --> 00:11:43,945
وأحضر لي هذا الشقية

92
00:11:44,025 --> 00:11:46,504
هي تسكن في الريف مع عمتها

93
00:11:46,505 --> 00:11:48,145
لابد أن عمتها مزارعة

94
00:11:52,265 --> 00:11:54,664
أنا لا أريد أي خطأ

95
00:11:54,665 --> 00:11:56,305
هل تستطيعون التعامل مع هذا الأمر؟

96
00:12:06,945 --> 00:12:08,385
بلا تردد

97
00:12:43,105 --> 00:12:45,024
الصباح يكون أفضل

98
00:12:45,025 --> 00:12:47,904
إذا جاء بعد الظهر

99
00:12:47,905 --> 00:12:49,145
آه صحيح.

100
00:12:49,265 --> 00:12:50,505
هاهو قادم

101
00:13:04,025 --> 00:13:06,505
أين وضعته؟

102
00:13:08,625 --> 00:13:09,585
أه، حسناً

103
00:13:09,586 --> 00:13:10,625
شكرا

104
00:13:15,345 --> 00:13:16,865
هاهو

105
00:13:20,905 --> 00:13:22,225
تغيير البيجامة

106
00:13:43,065 --> 00:13:45,624
ويندي بالخارج

107
00:13:45,625 --> 00:13:47,744
لا تزعجيني، استمري بالمراقبة

108
00:13:47,745 --> 00:13:48,705
حسناً

109
00:13:48,785 --> 00:13:50,425
أنا فتاة البهارات الخاصة

110
00:13:50,545 --> 00:13:52,545
هل وضعت كمية كافية من البلادونا؟

111
00:13:52,625 --> 00:13:54,945
على ذكره لقد أحضرت أونصة

112
00:13:55,025 --> 00:13:56,584
أدونا، هذا هو

113
00:13:56,585 --> 00:13:58,305
فلديها طفلان

114
00:13:58,385 --> 00:14:00,905
اعتقد أنك تريدين صنع مادونا، صح؟

115
00:14:00,985 --> 00:14:01,825
مادونا

116
00:14:01,945 --> 00:14:04,225
آه صحيح، سألزم الصمت

117
00:14:04,345 --> 00:14:05,505
فاني، حضري التقرير

118
00:14:05,585 --> 00:14:08,385
صه أنا أبحث عن فتى الصحف

119
00:14:08,465 --> 00:14:10,105
حسناً

120
00:14:11,345 --> 00:14:12,585
حسناً، ماذا؟

121
00:14:12,665 --> 00:14:14,024
هل سيأتي؟

122
00:14:14,025 --> 00:14:16,025
من؟

123
00:14:16,145 --> 00:14:17,665
فتى الصحف

124
00:14:19,185 --> 00:14:22,265
فكرة جيدة. جيرت، سَأذهبْ للبحث عنه الآن

125
00:14:22,385 --> 00:14:24,385
يا إلهي، ما الذي فعلته لأستحق مثل هؤلاء الأخوات؟

126
00:14:25,905 --> 00:14:27,145
حَسناً، دعنا نرى.

127
00:14:27,265 --> 00:14:29,865
إخترعتَ عفن فطري، نفس صباحِ...

128
00:14:29,945 --> 00:14:31,385
فطر الأقدمِ.

129
00:14:38,945 --> 00:14:39,905
مرحباً.

130
00:14:40,025 --> 00:14:41,064
مرحباً.

131
00:14:41,065 --> 00:14:43,944
ها أنت "فتى الصحف"

132
00:14:43,945 --> 00:14:45,385
حسناً، دعنا نَبْدأُ.

133
00:14:49,305 --> 00:14:51,225
شكراً.

134
00:15:10,505 --> 00:15:13,385
آه!

135
00:15:14,825 --> 00:15:17,905
آه! توقّفْ، يتوقّفُ!

136
00:15:17,985 --> 00:15:19,825
ساعدوْني!

137
00:15:22,505 --> 00:15:25,185
يا، كيف تَحْبُّ التفاح المتعفّن؟

138
00:15:26,905 --> 00:15:28,625
ابتعد

139
00:15:34,865 --> 00:15:37,665
الآن، هذه "نسخة مطبوعة."

140
00:15:38,985 --> 00:15:42,145
أيتها الغريبة، كلكم غريبون

141
00:15:46,745 --> 00:15:48,865
كَيْفَ فعلت ذلك؟!

142
00:15:48,985 --> 00:15:49,825
لا عَجَب أنه ليس لدي أي أصدقاء.

143
00:15:49,945 --> 00:15:51,265
حقاً؟

144
00:15:51,385 --> 00:15:53,465
حَسناً، أنا لا أَحْبُّ الطريقَة التي يرمي بها ورقنا.

145
00:15:53,585 --> 00:15:54,817
فقط أخبره

146
00:15:54,905 --> 00:15:57,024
رجاءً، تُكلّمُ مع اليَدِّ،

147
00:15:57,025 --> 00:15:58,385
لأن الساحراتَ لا يَستمعُن إلي.

148
00:15:58,465 --> 00:15:59,345
لكن

149
00:15:59,425 --> 00:16:00,385
ويندي

150
00:16:00,465 --> 00:16:02,185
إستيقظْي واستنشقي الجرعةَ.

151
00:16:02,305 --> 00:16:04,105
أَعْني، نحن ساحراتَ طيبات.

152
00:16:04,225 --> 00:16:07,104
نحن لا نُوضّحُ فنصبح متعادلين

153
00:16:07,105 --> 00:16:09,225
أتعنين، هكذا؟

154
00:16:12,745 --> 00:16:14,664
القليل من نباتات المزهرة الذكية؟

155
00:16:14,665 --> 00:16:16,585
يَجْعلُك تَحبُّني بدرجة أكبر؟

156
00:16:16,705 --> 00:16:18,305
ليس من الضروري أن نَحبُّ

157
00:16:18,425 --> 00:16:19,465
فنحن عائلة.

158
00:16:19,545 --> 00:16:20,705
نعم، فنحن مرتبطين ببعضنا

159
00:16:20,825 --> 00:16:22,161
لا داعي للقلق

160
00:16:22,162 --> 00:16:24,609
فنحن سنتولى الأمر عنك

161
00:16:24,994 --> 00:16:27,594
إلى الخارج أيها الأبله
قبل أنا أُحوّلُك إلى سمندل ماء.

162
00:16:27,905 --> 00:16:31,745
وإعتقدتُ، كما أخبرني ديزموند سبيلمان

163
00:16:31,825 --> 00:16:34,625
بأنكم ستكونون متعاونين جداً ..

164
00:16:35,945 --> 00:16:37,225
دي، دي، دي

165
00:16:37,305 --> 00:16:39,905
ديزموند سبيلمان؟

166
00:16:39,985 --> 00:16:41,705
هل أَبْدو لك اخصائي لعلاج النطق؟

167
00:16:43,265 --> 00:16:44,785
لماذا تَتلعثمُ؟

168
00:16:44,865 --> 00:16:46,024
لا تتدخّل، أنت أيها المتطفل كبير!

169
00:16:46,025 --> 00:16:49,305
أنا سَآخذُ الساحرات قليلات الكلام

170
00:16:49,385 --> 00:16:50,345
لـ500.

171
00:16:50,346 --> 00:16:52,465
وأنت نال من الضعف.

172
00:17:30,545 --> 00:17:33,904
أهرب الأن بسرعة.

173
00:17:33,905 --> 00:17:35,345
لقد حَصلنَا على الطفل.

174
00:17:40,425 --> 00:17:42,145
جوش، أين نمطي؟

175
00:17:43,945 --> 00:17:46,745
تصرف كأنك في بيتك

176
00:17:49,705 --> 00:17:52,025
لكُلّ الساحرات في العالمِ،

177
00:17:52,105 --> 00:17:53,825
لابد أن نجد شخصاً يملك حس الفكاهة.

178
00:17:53,945 --> 00:17:54,785
بسرعة

179
00:17:56,705 --> 00:17:58,424
هناك شخص قام به مسبقاً

180
00:17:58,425 --> 00:17:59,985
اجمع أشيائِكَ ودعنا نَذْهبُ.

181
00:18:01,105 --> 00:18:01,985
دعنا نَذْهبُ.

182
00:18:02,065 --> 00:18:02,865
إحصلْ على مكنستِكَ.

183
00:18:05,425 --> 00:18:07,664
يا، أنت، ارْجعُ إلى هنا!

184
00:18:07,665 --> 00:18:11,007
دعنا نقُولُ بأنّنا قمنا به

185
00:18:11,105 --> 00:18:13,105
حَصلتُ عليها تقريباً.

186
00:18:18,665 --> 00:18:21,344
حَسناً، لقد أخرجتكم من ذلك، يا فتيات.

187
00:18:21,345 --> 00:18:22,305
أنت؟!

188
00:18:22,425 --> 00:18:24,425
لماذا يلاحق أولئك الرجالِ ويندي؟

189
00:18:24,545 --> 00:18:26,265
إسألْها.

190
00:18:26,345 --> 00:18:27,985
أنا لا أَعْرفُ حتى مَنْ هم.

191
00:18:28,065 --> 00:18:29,145
سَمعتَهم.

192
00:18:29,225 --> 00:18:31,065
أُرسلهم ديزموند سبيلمان.

193
00:18:31,145 --> 00:18:32,784
من؟

194
00:18:32,785 --> 00:18:34,105
هو المشكلةُ،

195
00:18:34,225 --> 00:18:36,224
وأنت أقحمتنا فيها.

196
00:18:36,225 --> 00:18:38,905
ويندي هذه غلطتك

197
00:18:39,025 --> 00:18:40,465
شكراً جزيلاً.

198
00:18:46,305 --> 00:18:48,304
ألقي نظرة على المكان.

199
00:18:48,305 --> 00:18:50,504
يا رجل، هذا المكان مجهز بكل شيء

200
00:18:50,505 --> 00:18:52,224
ماعدا الحجز

201
00:18:52,225 --> 00:18:56,545
أشعر بأن باسترخاء في عضلاتي المتشنجة

202
00:18:56,665 --> 00:19:00,105
هذه سَتصْبَحُ كأنها العطلةِ.

203
00:19:03,865 --> 00:19:05,584
لقد اعتقدوا بأني مغلف ..

204
00:19:05,585 --> 00:19:07,105
في الحياةِ الأخرى.

205
00:19:07,185 --> 00:19:09,025
متسكع، مع جبين متورم

206
00:19:19,185 --> 00:19:21,505
سيصبح كعك بالعسل

207
00:19:21,585 --> 00:19:23,984
فقط لأبفاب.

208
00:19:23,985 --> 00:19:26,305
الأفضل لبرامج براد

209
00:19:27,545 --> 00:19:30,585
هذه الحجرةِ تَبْدو لطيفةً.

210
00:19:31,945 --> 00:19:33,665
وهي أيضاً فارغُة.

211
00:19:34,905 --> 00:19:36,545
أطرق الباب

212
00:19:36,665 --> 00:19:38,065
هناك شخص ما هنا.

213
00:19:38,185 --> 00:19:39,225
أين؟

214
00:19:39,345 --> 00:19:42,105
أنا لا أَرى أحداً.

215
00:19:42,225 --> 00:19:43,345
أليس كذلك؟

216
00:19:51,505 --> 00:19:53,505
شكراً لضيافتك.

217
00:19:53,625 --> 00:19:54,585
نراك عما قريب

218
00:19:56,105 --> 00:19:57,465
- أشباح!
- أشباح!

219
00:19:59,585 --> 00:20:02,544
لا أصدقكم

220
00:20:02,545 --> 00:20:05,024
هل لديكم ما تشاركون به كاسبر الصغير

221
00:20:05,025 --> 00:20:07,144
أعلينا أن نصلي.

222
00:20:07,145 --> 00:20:09,424
أنا أتسأل إن كان بإمكانكم...

223
00:20:09,425 --> 00:20:10,785
حاول أن تكون أكثر َ...

224
00:20:10,865 --> 00:20:11,745
تَعْرفُ ودوداً

225
00:20:11,746 --> 00:20:13,665
نصيحة جيدة، كاسبر.

226
00:20:13,745 --> 00:20:16,145
أعتقد أن الكلام لنا جميعاً

227
00:20:16,265 --> 00:20:17,504
عندما أَقُولُ...

228
00:20:17,505 --> 00:20:19,505
مُتْ!

229
00:20:21,349 --> 00:20:22,311
كل ماعليك أيها المحسوس

230
00:20:22,346 --> 00:20:23,940
أن تخيف المحسوسين

231
00:20:24,105 --> 00:20:25,544
لكن لماذا تُخيفُهم؟

232
00:20:25,545 --> 00:20:27,265
لأنهم لا يَستطيعونَ إخافتي.

233
00:20:27,385 --> 00:20:29,585
ماعدا الساحراتِ

234
00:20:31,985 --> 00:20:33,304
ما الذي يحدث مع الساحرات؟

235
00:20:33,305 --> 00:20:35,225
إستيقظْ وإستنشق التابوتَ.

236
00:20:35,345 --> 00:20:37,465
ساحرات مفعمات بالقوة.

237
00:20:37,545 --> 00:20:38,425
نعم.

238
00:20:39,545 --> 00:20:42,424
أذهب لإفراغ مادة غسيل الملابس

239
00:20:42,425 --> 00:20:43,665
جييز لويز.

240
00:20:43,785 --> 00:20:45,705
يالهم من مشاكسين.

241
00:20:47,025 --> 00:20:50,305
هذا بعد الموت.

242
00:20:52,505 --> 00:20:53,665
الساحرات!

243
00:20:57,865 --> 00:21:00,865
مرحباً أَنا لاري تولبي.

244
00:21:00,945 --> 00:21:03,265
أَنا المديرُ الإجتماعيُ في برايت مشمس.

245
00:21:03,345 --> 00:21:04,225
كيف حالكم؟

246
00:21:04,305 --> 00:21:05,545
حسناً عظيم.

247
00:21:05,625 --> 00:21:07,544
هل سَمعتَ ماحدث للسقفِ؟

248
00:21:07,545 --> 00:21:08,425
هو على رأسكِ.

249
00:21:08,505 --> 00:21:09,945
احذر يا روبن هود.

250
00:21:10,065 --> 00:21:11,985
رماية 2:00.

251
00:21:14,545 --> 00:21:16,465
هَلْ هناك من يتبعنا؟

252
00:21:16,585 --> 00:21:17,904
لا نحن في أمان

253
00:21:17,905 --> 00:21:19,945
هل أنت متأكد أنه مكان جيد للاختباء؟

254
00:21:20,025 --> 00:21:22,344
ديزموند لَنْ يجِدْنا في هذا المكانِ.

255
00:21:22,345 --> 00:21:24,065
أوه، سيدات.

256
00:21:24,145 --> 00:21:25,025
لاري الأسطورة.

257
00:21:25,105 --> 00:21:26,465
لا، شكراً.

258
00:21:26,545 --> 00:21:28,665
أترى هذا المكان إنه مكب للنفايات

259
00:21:28,745 --> 00:21:30,465
بهجة مصحوبة بالاشمئزاز.

260
00:21:30,585 --> 00:21:32,705
أَعْني كم نبعد عنه؟

261
00:21:32,785 --> 00:21:35,464
نحن بالتأكيد ضللناه.

262
00:21:35,465 --> 00:21:36,625
نعم.

263
00:21:38,745 --> 00:21:40,345
ألستن سيدات كبيرات في السن

264
00:21:40,465 --> 00:21:42,265
لتكن مخادعات أَو مضللات؟

265
00:21:42,385 --> 00:21:44,105
أعذرْني؟

266
00:21:44,185 --> 00:21:45,265
إذا لماذا ترتدين تلك القبعاتِ،

267
00:21:45,345 --> 00:21:47,265
أنتن عديمات الجدوى كلياً.

268
00:21:48,985 --> 00:21:49,865
لبتي

269
00:21:49,945 --> 00:21:50,905
بيبتي...

270
00:21:50,905 --> 00:21:51,865
فيبتي

271
00:21:51,985 --> 00:21:54,185
توقّفْ! نحن مختبئون ألا تذكر؟

272
00:21:55,225 --> 00:21:57,425
الساحرات.

273
00:22:01,185 --> 00:22:02,905
مرحباً، سُكّر حجرة لأربعة أشخاص

274
00:22:02,985 --> 00:22:04,225
وغرفة إضافية ربما ..

275
00:22:04,345 --> 00:22:06,145
في حال أُردت تسلية بَعْض الضيوفِ.

276
00:22:06,265 --> 00:22:08,265
آسفُ جداً، سيدات،

277
00:22:08,385 --> 00:22:10,105
لَكنِّي أعطيتُ حجرتي الأخيرة

278
00:22:10,185 --> 00:22:11,145
إلى تلك الإمرأةِ.

279
00:22:14,505 --> 00:22:16,825
أتعني أنه لم يعد هناك أي متشرد...

280
00:22:16,905 --> 00:22:18,544
أقصد، غرف شاغرة

281
00:22:18,545 --> 00:22:20,064
لم يعد هناك أي غرف شاغرة

282
00:22:20,065 --> 00:22:22,945
ليس هناك إلا إذا قررت ترك المرأة الرحيل

283
00:22:27,145 --> 00:22:30,426
عمتي جيرت كيف تتجرأين...!!!!!

284
00:22:42,705 --> 00:22:45,465
لقد غيرت رأيي

285
00:22:45,585 --> 00:22:48,265
مع السّلامة.

286
00:22:54,025 --> 00:22:56,025
نحن لَسنا مزاجيين.

287
00:22:56,145 --> 00:22:58,024
عربة الحقائب

288
00:22:58,025 --> 00:22:59,105
بيل بوي لوسمحت...

289
00:22:59,185 --> 00:23:01,105
الحقائب إلى أعلى الدرجاتِ.

290
00:23:03,625 --> 00:23:04,585
يا فتيات، أتعرفن

291
00:23:04,665 --> 00:23:06,105
أعتقد تلك الحقيبةِ القديمةِ كَانتْ على حق.

292
00:23:06,185 --> 00:23:08,585
نحن بالتأكيد لا ننتمي إليهم.

293
00:23:09,665 --> 00:23:11,185
أمر للتغيير

294
00:23:33,545 --> 00:23:35,265
أصبحت ساحرة ..

295
00:23:35,345 --> 00:23:37,064
ذلك الزيِّ،

296
00:23:37,065 --> 00:23:39,185
كأنك إبهام متقيح.

297
00:23:39,265 --> 00:23:40,545
لنذهب إلى الداخل.

298
00:23:48,385 --> 00:23:49,745
إنه ساحر

299
00:23:49,825 --> 00:23:50,985
انتظر، انتظر

300
00:23:51,065 --> 00:23:52,905
مرحباً، أَنا جوش.

301
00:23:52,985 --> 00:23:54,624
ربما سَمعتَ عنّي.

302
00:23:54,625 --> 00:23:55,984
أَنا ويندي.

303
00:23:55,985 --> 00:23:57,504
متى وصلتِ إلى هنا؟

304
00:23:57,505 --> 00:23:59,425
قبل حوالي إسبوع.

305
00:23:59,505 --> 00:24:00,584
هَلْ أعجبك؟

306
00:24:00,585 --> 00:24:02,185
إنه ممل

307
00:24:02,305 --> 00:24:04,025
لحدّ الآن.

308
00:24:14,305 --> 00:24:16,505
ابنة أختي اسمعيني

309
00:24:16,585 --> 00:24:19,065
ديزموند سبيلمان يبحث عنكِ.

310
00:24:19,185 --> 00:24:21,464
لسبب ما تورطنا في ذلك

311
00:24:21,465 --> 00:24:23,025
لا أريد التحدث مع أي شخص الأن

312
00:24:23,105 --> 00:24:25,225
حتى نجد حلاً للخروج من هذه الزنزانة.

313
00:24:26,385 --> 00:24:27,345
زنزانة

314
00:24:28,785 --> 00:24:30,985
لكن لماذا نهرب من ديزموند؟

315
00:24:31,065 --> 00:24:32,784
لماذا لا نواجهه؟

316
00:24:32,785 --> 00:24:35,665
من الأفضل أن نواجه صاروخاً نووياً

317
00:24:35,785 --> 00:24:36,825
الآن استمعي إلي

318
00:24:36,905 --> 00:24:39,905
هذا الرجلِ مشكلةُ حقيقة، وهو يسعى إلينا

319
00:24:39,985 --> 00:24:41,704
لا ابن المرآة.

320
00:24:41,705 --> 00:24:44,585
لن أسمح لساحرة مراهقة تافهة

321
00:24:44,705 --> 00:24:46,505
أن تقلّلْ من أهميتي.

322
00:24:47,665 --> 00:24:49,585
حدثني مرة أخرى عن هذا الخليط؟

323
00:24:49,665 --> 00:24:52,185
هو خليط من اللحم المفروم والبطاطا

324
00:24:52,265 --> 00:24:54,185
يخلط سوياً

325
00:24:54,265 --> 00:24:56,505
وبعد ذلك تَطْبخُه حتى يصبح ممتزج

326
00:24:56,585 --> 00:24:58,105
أين كُنْتَ؟

327
00:24:58,225 --> 00:24:59,464
حسناً كان يقدمون

328
00:24:59,465 --> 00:25:01,172
وجبة إفطار خاصة

329
00:25:09,145 --> 00:25:10,785
أين ويندي؟

330
00:25:10,865 --> 00:25:13,665
لقد استطاعت الفرار ..

331
00:25:13,745 --> 00:25:14,785
عظيم.

332
00:25:14,905 --> 00:25:17,385
ساستخدم الخطة "ب"

333
00:25:28,905 --> 00:25:30,425
انتبهوا

334
00:25:30,545 --> 00:25:33,025
تلك الساحراتِ الغبيّاتِ

335
00:25:33,105 --> 00:25:35,144
عندما يستعملْن أعلى مستويات السحر

336
00:25:35,145 --> 00:25:37,824
هذا جيزمو الصغير سَيُحدّدُ موقعَهم بدقة.

337
00:25:37,825 --> 00:25:39,625
راقبا الآن

338
00:25:39,745 --> 00:25:41,544
أَيّ نوع من البطاطا؟

339
00:25:41,545 --> 00:25:43,865
عادة تستعملُ الأقمشة الزعفرانية.

340
00:25:43,945 --> 00:25:45,865
راقبا

341
00:26:03,905 --> 00:26:07,065
إنها رائحة شيء ميت

342
00:26:07,185 --> 00:26:09,065
إعتقدتُ بأنّك لَنْ تُلاحظَ.

343
00:26:22,762 --> 00:26:24,482
لم يكن ذلك لطيفاً

344
00:26:24,905 --> 00:26:26,545
شكراً!

345
00:26:26,625 --> 00:26:28,545
أمسك بهذا

346
00:26:28,665 --> 00:26:31,345
بينما أنا أقوم بتعبئته

347
00:26:31,425 --> 00:26:33,625
عظيم افحصه يا كاسبر

348
00:26:33,745 --> 00:26:35,345
الغذاء الشبحي الإجرامي.

349
00:26:35,465 --> 00:26:37,945
أتُريدُ بَعْض الجبنِ مع المشروب؟

350
00:26:38,065 --> 00:26:40,745
اهدء وأحمل الطعام يا صاحب الرأس المنتفخ

351
00:26:58,665 --> 00:27:00,865
هناك العديد من الأشياء المبهجة هنا

352
00:27:00,985 --> 00:27:04,704
هذه الطبعاتِ الزهريةِ لا تشعرني بالراحة

353
00:27:04,705 --> 00:27:07,384
دعنا نصلح هذا المكان

354
00:27:07,385 --> 00:27:09,305
هل ستساعدي الآنسة جودي في التعويذات

355
00:27:09,425 --> 00:27:11,145
أَم هل ستطبعين طوال اليوم؟

356
00:27:11,225 --> 00:27:12,865
لقد ألقيت التعويذات ..

357
00:27:12,945 --> 00:27:14,865
وأنا سأجعلها تعمل من خلال مدقق التعويذات

358
00:27:14,985 --> 00:27:17,465
حصلت على مدقق التعويذات ..

359
00:27:17,545 --> 00:27:19,464
يالها من مزحة

360
00:27:19,465 --> 00:27:21,385
أعلمكم

361
00:27:21,505 --> 00:27:24,385
أني أبحث عن معلومات حول ديزموند سبيلمان
في الانترنت

362
00:27:24,465 --> 00:27:27,624
ربما أجد هناك بعض الأجوبة

363
00:27:27,625 --> 00:27:29,745
حسناً دعنا نبحث في الموقع الجديد

364
00:27:29,825 --> 00:27:31,185
هذا رائع

365
00:27:33,385 --> 00:27:34,425
عظيمُ!

366
00:27:34,545 --> 00:27:36,625
هل سنبدأ بتجديد المكان أم ماذا؟

367
00:27:39,025 --> 00:27:41,065
حَسَناً. الساحرة الأولى...

368
00:27:41,145 --> 00:27:42,225
كل الساحرات...

369
00:27:42,305 --> 00:27:45,184
زايباتي، زايباتي
دعنا نَحْصلُ على ذلك الحائطِ.

370
00:27:45,185 --> 00:27:47,785
جيد جيد، فلننال من السور

371
00:27:49,505 --> 00:27:51,505
حَسَناً. الآن من الخلف.

372
00:27:53,705 --> 00:27:55,145
ممتاز، رائع.

373
00:27:55,265 --> 00:27:56,385
عظيم.

374
00:27:56,505 --> 00:27:58,225
دعنا نرى

375
00:28:00,425 --> 00:28:01,785
تعال للتأكد

376
00:28:01,865 --> 00:28:03,785
ماذا؟

377
00:28:08,505 --> 00:28:10,105
نعم ها هم

378
00:28:10,225 --> 00:28:11,825
بسرعة قم بكتابة النظراء

379
00:28:14,425 --> 00:28:15,665
آسف.

380
00:28:15,785 --> 00:28:17,384
إنتظرْ! توقّفْي! توقّفْي!
توقّفْي! توقّفْي!

381
00:28:17,385 --> 00:28:19,225
يا! ماذا؟!

382
00:28:19,305 --> 00:28:20,865
توقفي، توقفي

383
00:28:21,905 --> 00:28:24,305
ماذا؟ لا!

384
00:28:24,425 --> 00:28:27,185
لا، لا!عد إلى هنا!

385
00:28:27,265 --> 00:28:30,145
أنت... تعال... عد إلى هنا!

386
00:28:34,325 --> 00:28:35,277
حَسَناً.

387
00:28:35,278 --> 00:28:36,300
أعتقد أننا في أمان

388
00:28:36,301 --> 00:28:37,896
صحيح لإنك لست في الأسفل

389
00:28:38,305 --> 00:28:40,224
ما هي الفكرة؟

390
00:28:40,225 --> 00:28:42,425
تعويذة كبيرة ترسل إشارات مستقرة

391
00:28:42,545 --> 00:28:44,264
تَعْني ديزموند هل يُمكنُ أنْ يَجدَنا؟

392
00:28:44,265 --> 00:28:45,784
أسرع مِنْ لوجاك.

393
00:28:45,785 --> 00:28:48,104
من الآنَ فَصَاعِدَاً يَجِبُ أَنْ نَكُونَ جداً حذرين

394
00:28:48,105 --> 00:28:51,265
لَكنِّي لا أَستطيعُ أن أربط أربطة حذائي الخاصة بدون سحرِ

395
00:28:51,345 --> 00:28:53,265
أَوأن أقوم بأعمالي أو تنظيف أسناني

396
00:28:53,385 --> 00:28:54,425
أَو دق أجراس الأوركسترا.

397
00:28:54,505 --> 00:28:55,785
استرخي ..

398
00:28:55,865 --> 00:28:57,865
مازال بإمكاننا القيام با الأمور الكمالية كالتزين
والتمشيط

399
00:28:57,985 --> 00:28:59,305
نحن فقط لا نَستطيعُ أن نقوم بالأعمال العظيمة

400
00:28:59,425 --> 00:29:00,385
حسناً إنتظر دقيقة.

401
00:29:00,465 --> 00:29:01,984
إذا نحن يَجِبُ أَنْ نَتْركَ، كذلك هي!

402
00:29:01,985 --> 00:29:02,945
يا!

403
00:29:03,065 --> 00:29:04,664
صحيح لا صولجانَ يا ويندي.

404
00:29:04,665 --> 00:29:05,825
هيا سلميني إياه

405
00:29:05,945 --> 00:29:06,785
أعطيني

406
00:29:06,905 --> 00:29:07,945
حسناً خذيه

407
00:29:08,025 --> 00:29:11,585
حسناً أنا بلا صولجان

408
00:29:11,705 --> 00:29:14,184
هذا شديد القوة عليك

409
00:29:14,185 --> 00:29:15,546
حسناً الآن علينا الذهاب للخارج

410
00:29:15,547 --> 00:29:16,507
والقيام ببعض التحريات

411
00:29:16,508 --> 00:29:17,827
لنرى إن كان ديزموند لقد أرسلَ بعض مِنْ جواسيسِه.

412
00:29:18,505 --> 00:29:19,944
سَنَبْدأُ بالمسبح

413
00:29:19,945 --> 00:29:20,785
حسناً.

414
00:29:20,905 --> 00:29:21,865
المسبح

415
00:29:21,865 --> 00:29:22,825
أنا سَأَحضر لباس السباحة

416
00:29:22,826 --> 00:29:24,144
مستحيل، أحمر

417
00:29:24,145 --> 00:29:25,585
لن تخطي خطوةَ واحدة خارج هذه الحجرةِ.

418
00:29:25,705 --> 00:29:27,625
كيف إذا وجدك ديزموند،

419
00:29:27,705 --> 00:29:29,704
هو سيحولنا جميعاً إلى أحشاءِ القرعةِ.

420
00:29:29,705 --> 00:29:31,825
لا تثق بأي أحد

421
00:29:31,905 --> 00:29:33,265
لقد بدأت أشعر بأنني

422
00:29:33,345 --> 00:29:35,184
"برنامج حمايةِ الساحراتَ".

423
00:29:35,185 --> 00:29:36,624
أنت فيه

424
00:29:36,625 --> 00:29:38,460
الأن ابقي هنا

425
00:30:04,145 --> 00:30:07,504
يا فاستو! استعد إستيقظْ.

426
00:30:07,505 --> 00:30:08,825
أحضرنا وجبة خفيفة.

427
00:30:08,945 --> 00:30:10,944
طعام خفيف! سأتي.

428
00:30:10,945 --> 00:30:13,145
سأموت من شدة الجوع...

429
00:30:13,265 --> 00:30:14,985
بالمناسبة

430
00:30:17,585 --> 00:30:19,385
شيء مفرح.

431
00:30:19,505 --> 00:30:21,225
هو فاخرُ.

432
00:30:21,305 --> 00:30:23,345
هو أخر ما سَتَرى منه!

433
00:30:23,425 --> 00:30:24,865
العمّ فاستو، ماذا حَدثَ؟

434
00:30:24,945 --> 00:30:27,265
تَبْدو مثل منطاد هواء

435
00:30:27,345 --> 00:30:30,505
أحرقتني الشمس!

436
00:30:30,625 --> 00:30:31,865
لا تتعرق

437
00:30:31,945 --> 00:30:33,785
ستتحول بعد الغداءِ.

438
00:30:33,865 --> 00:30:35,304
لنأكل

439
00:30:35,305 --> 00:30:37,625
انتظر. لا يوجد مناديلَ.

440
00:30:37,705 --> 00:30:40,505
ابن أخي المفضل هل يمكنك أن تحمل هذا الشرف؟

441
00:30:48,185 --> 00:30:49,785
لقد أكلتم كل شيء

442
00:30:49,905 --> 00:30:51,984
لا، لا، لا، لا، لا، لا.

443
00:30:51,985 --> 00:30:53,145
ما عدا الأغلفة

444
00:30:53,265 --> 00:30:55,264
أنتم الثلاثة دائماً تقومون بذلك.

445
00:30:55,265 --> 00:30:56,505
نقوم بماذا؟

446
00:30:57,945 --> 00:31:00,745
أَعْني...

447
00:31:00,825 --> 00:31:02,545
لا يهم.

448
00:31:03,985 --> 00:31:07,265
جي أعتقد أننا جرحنا مشاعرَه.

449
00:31:13,465 --> 00:31:16,465
لماذا لا استطيع أن أقف بوجه هؤلاء الرجال؟

450
00:31:16,545 --> 00:31:19,905
هذه العطلة مقرفة هذا ظلم

451
00:31:24,145 --> 00:31:25,585
هذا ظلم

452
00:31:30,825 --> 00:31:31,904
جوش أمسك.

453
00:31:31,905 --> 00:31:34,304
يا، رجل، ما الأمر؟

454
00:31:34,305 --> 00:31:35,825
جوش!

455
00:32:04,985 --> 00:32:06,625
جوش! مرحباً.

456
00:32:06,705 --> 00:32:07,865
لقد خسرت مع الأسف

457
00:32:07,945 --> 00:32:09,864
شكرا لجعلي أخسر

458
00:32:09,865 --> 00:32:12,665
مرحباً ألديك ربع؟

459
00:32:12,745 --> 00:32:13,705
آسف.

460
00:32:13,825 --> 00:32:15,545
لا عليك.

461
00:32:15,625 --> 00:32:17,344
أيها الأبله، هذه لعبتي

462
00:32:17,345 --> 00:32:18,305
عذراً.

463
00:32:18,425 --> 00:32:19,745
إتركْها!

464
00:32:21,585 --> 00:32:23,505
لم يكن ذلك التصرف لائقاً

465
00:32:23,585 --> 00:32:25,585
راقبْني كيف أُبيدُ هؤلاء القادةِ!

466
00:32:25,705 --> 00:32:27,425
نعم، أطلق القنبلة النووية، لقد ذاب وأصبح مقلياً

467
00:32:27,505 --> 00:32:28,465
جوش

468
00:32:28,585 --> 00:32:31,185
احتاج للتكلم مع شخص ما

469
00:32:31,265 --> 00:32:32,225
وأنا إعتقدتُ

470
00:32:32,305 --> 00:32:33,945
خذ بالليزر، أيها الأوغاد

471
00:32:34,025 --> 00:32:36,345
إعتقدتُ أنه رُبَّمَا أنت يُمْكِنُ أَنْ ..

472
00:32:36,425 --> 00:32:38,064
ألا ترى أنني سأحقق أعلى العلامات؟

473
00:32:38,065 --> 00:32:39,505
بلى وأكثر منها

474
00:32:43,625 --> 00:32:45,724
أيها الأبله

475
00:33:19,985 --> 00:33:23,065
أنا فقط أيد شخص أتحدث معه!

476
00:33:23,145 --> 00:33:25,545
إنضمّْي إلى النادي.

477
00:33:25,625 --> 00:33:26,585
إنه شبح!

478
00:33:26,586 --> 00:33:28,225
لا تقترب أكثر

479
00:33:28,305 --> 00:33:29,185
لا، لا، إنتظر!

480
00:33:29,265 --> 00:33:30,145
أنا لَنْ أؤذيك.

481
00:33:34,665 --> 00:33:36,384
أُحذّرُك أنا أملك الصولجان،

482
00:33:36,385 --> 00:33:39,065
ولا أَخْشي إسْتِعْماله.

483
00:33:39,145 --> 00:33:41,065
إنها ساحرة! ساحرة!

484
00:33:57,385 --> 00:34:00,945
أنت حقاً سـ... ساحرة؟

485
00:34:01,025 --> 00:34:02,385
نعم. ماذا في ذلك؟

486
00:34:02,465 --> 00:34:05,345
لا شيء. لم أعلم بأن الساحراتَ...

487
00:34:05,425 --> 00:34:06,865
جداً لطيفات.

488
00:34:09,745 --> 00:34:11,305
أتَعتقدُ ذلك؟

489
00:34:13,865 --> 00:34:16,104
أنت شبح.

490
00:34:16,105 --> 00:34:18,585
لطالما أخبروني بأن الأشباح...

491
00:34:18,665 --> 00:34:20,505
مخيفين وأشرار، أتَعْرفُ؟

492
00:34:20,585 --> 00:34:22,984
اعتقد معظمنا.

493
00:34:22,985 --> 00:34:24,065
لكن لَيسَ أنا!

494
00:34:24,145 --> 00:34:26,064
في الحقيقة، أَنا ودودُ.

495
00:34:26,065 --> 00:34:30,465
عمّاتي يَقُولنَ، "أبداً لاتثقي بما لايمكنك رُؤيته"

496
00:34:30,585 --> 00:34:31,545
لَكنَّ يُمْكِنُك أَنْ رؤيتي.

497
00:34:31,625 --> 00:34:33,425
وأنا متأكد بأني استطيع رؤيتك

498
00:34:48,105 --> 00:34:49,185
أَنا ويندي.

499
00:34:49,265 --> 00:34:51,105
أَنا كاسبر.

500
00:34:51,185 --> 00:34:54,387
هَلّ تستطيع أَنْ تَجْلسُ؟ -
بلا ذرة شك -

501
00:34:54,625 --> 00:34:57,785
هل تملك قوة الأشباح المخيفة؟

502
00:34:57,905 --> 00:34:59,425
هيئي نفسك

503
00:34:59,545 --> 00:35:00,985
للمرعب

504
00:35:19,585 --> 00:35:21,305
وماذا بشأنك؟

505
00:35:21,385 --> 00:35:23,784
هل يُمْكِنُك حقاً ممارسة السحر مثل " ديفيد كوبرفيلد" ؟

506
00:35:23,785 --> 00:35:25,224
هَلْ تَمْزحُ معي؟

507
00:35:25,225 --> 00:35:26,945
فهو يَأْكلُ غبارَ بكساي.

508
00:35:27,065 --> 00:35:29,345
راقبْ هذا

509
00:35:30,705 --> 00:35:32,905
هل تقبل بأن أقوم بسحر بسيط ؟

510
00:35:32,985 --> 00:35:33,865
بالتأكيّد.

511
00:35:50,185 --> 00:35:51,705
راااائع

512
00:35:51,785 --> 00:35:53,025
لا أصدق أعمامي كانوا مخطئين جداً

513
00:35:53,145 --> 00:35:54,185
حول الساحراتِ.

514
00:35:56,025 --> 00:35:57,544
هل هناك أشباح أخرى هنا؟

515
00:35:57,545 --> 00:35:59,745
نعم، لكن كُلّ همهم

516
00:35:59,865 --> 00:36:01,465
تخويف الناس، واضطهادي

517
00:36:01,585 --> 00:36:02,625
أخبرْني عن ذلك.

518
00:36:02,745 --> 00:36:04,665
عمّاتي يعاملنني كأنني نكرة.

519
00:36:04,745 --> 00:36:06,585
اعتقد بأننا نتشارك أشياء كثيرة ..

520
00:36:06,665 --> 00:36:10,024
ويندي هل تريدي القيام بشيء ما ؟

521
00:36:10,025 --> 00:36:12,145
حَسناً، أَنا كائن أرضي، لكن...

522
00:36:12,225 --> 00:36:14,825
دعينا نمرح قليلاً!

523
00:36:26,145 --> 00:36:28,225
نعم!

524
00:36:36,585 --> 00:36:38,585
كاسبر هيا بنا.

525
00:37:47,825 --> 00:37:49,105
إنطلقْ بسرعة!

526
00:37:53,705 --> 00:37:55,145
إنه ديزموند!

527
00:37:55,225 --> 00:37:58,585
إنني أذوب

528
00:37:58,665 --> 00:38:00,305
لا لست كذلك ..

529
00:38:00,385 --> 00:38:02,785
اعتقد أنني لا أذوب

530
00:38:27,945 --> 00:38:29,665
الجو سيء اليوم

531
00:38:56,048 --> 00:38:57,288
كاسبر؟

532
00:38:57,289 --> 00:38:57,912
نعم؟

533
00:38:58,985 --> 00:39:00,345
أَعْرفُ أن هذا سيبدو

534
00:39:00,425 --> 00:39:01,785
سيبدو ما أقوله سخيفاً و لكن

535
00:39:01,865 --> 00:39:04,795
لقد كان أفضل يومِ في حياتِي

536
00:39:04,796 --> 00:39:06,043
أنا أيضاً.

537
00:39:06,044 --> 00:39:08,214
حَسناً، ماعدا الجزءِ المتعلق بالحياةَ.

538
00:39:11,465 --> 00:39:12,722
هذا غير منطقي

539
00:39:12,723 --> 00:39:13,971
لَيْسَ لِدي أصدقاءُ

540
00:39:14,446 --> 00:39:17,309
وعائلتي تعاملني كأنني مجرد وحل

541
00:39:17,310 --> 00:39:18,486
سمعت ذلك.

542
00:39:18,710 --> 00:39:20,350
ومؤخراً ظهرت أنت

543
00:39:20,465 --> 00:39:22,852
وأشعر أخيراً بأنني أعني شيئاً

544
00:39:23,339 --> 00:39:24,860
لكن من المفترض أن أكرهك

545
00:39:25,265 --> 00:39:27,451
هذا غير منطقي

546
00:39:28,658 --> 00:39:31,473
لَكنَّ سنبقى أصدقاء، نعم؟

547
00:39:31,474 --> 00:39:32,551
ويندي الصداقة

548
00:39:32,552 --> 00:39:34,681
لا تستطيع وصف ما أشعر به.

549
00:39:36,505 --> 00:39:37,711
إنتظر ثانية!

550
00:39:37,712 --> 00:39:39,567
إذا علمن عماتي بأني صديقة شبح

551
00:39:39,568 --> 00:39:41,486
هم سيرمون تعويذة الحقد

552
00:39:41,487 --> 00:39:43,296
لَنْ أَتمكّنَ من مقابلتك بعد الأن.

553
00:39:43,297 --> 00:39:45,896
وأعمامي يَقُولونَ، ليس هناك أي شبحَ محترم

554
00:39:45,897 --> 00:39:46,552
يتكلم مع شرّير، مسنّن، مراوغ

555
00:39:46,553 --> 00:39:48,639
مليئ بالثآليل, ويتسكع معه

556
00:39:48,640 --> 00:39:49,432
يا!

557
00:39:50,156 --> 00:39:50,917
أوه، آسف.

558
00:39:50,918 --> 00:39:52,116
إذا ماذا سنفعل؟

559
00:39:54,444 --> 00:39:56,820
علينا أن نجعلهم يتقابلوا بطريقة ما

560
00:39:56,821 --> 00:39:58,516
فقط بذلك نستطيع أن يتفاهموا

561
00:39:58,517 --> 00:40:00,216
بالتأكيد هذا سينفع

562
00:40:00,217 --> 00:40:01,319
كل ماعلينا فعله

563
00:40:01,320 --> 00:40:02,743
هو أن نحوّلُ عمّاتكَ إلى أشباحِ،

564
00:40:02,744 --> 00:40:04,376
أَو أعمامي إلى البشرِ.

565
00:40:05,865 --> 00:40:07,441
وأنا أَعْرفُ الطريقة!

566
00:40:10,065 --> 00:40:12,944
كيف تجري الأمور؟

567
00:40:12,945 --> 00:40:14,305
إحزرْ في أو وقت نحن الأن.

568
00:40:14,385 --> 00:40:17,064
هو وقتُ عالمِ النسيان

569
00:40:17,065 --> 00:40:19,745
الآن، تذكرت أنت يُمْكِنُك أَنْ تَضعَ "برايت"

570
00:40:19,865 --> 00:40:21,945
في برايت مشمس.

571
00:40:22,065 --> 00:40:23,305
أنا سأحطم الرقم هنا

572
00:40:23,385 --> 00:40:26,465
من يستطيع أن يهزمني

573
00:40:26,545 --> 00:40:28,105
هزيمته

574
00:40:28,185 --> 00:40:29,745
من دواعي سروري.

575
00:40:43,545 --> 00:40:44,985
أيها النادل

576
00:40:45,065 --> 00:40:47,577
هل يمكن أن نحصل على ثلاث كبار منها هنا لو سمحت؟

577
00:40:47,578 --> 00:40:48,665
بالتأكيد ثانية واحدة.

578
00:40:48,666 --> 00:40:49,668
هَلْ تريدين أي شيء يا عزيزتي

579
00:40:49,669 --> 00:40:52,060
نعم، النادل.

580
00:40:54,105 --> 00:40:55,425
أيها النادل

581
00:40:55,545 --> 00:40:57,625
أتستطيع أن تحضر بعضاً منه

582
00:40:57,745 --> 00:40:58,705
أتقصد برتزيلس قليل الدسم؟

583
00:40:58,785 --> 00:40:59,745
أجلب لنا كل مالديك

584
00:40:59,825 --> 00:41:00,705
نعم

585
00:41:00,785 --> 00:41:01,745
شراب من فضلك

586
00:41:01,746 --> 00:41:03,185
تفضل

587
00:41:03,305 --> 00:41:04,425
أفضل أن يكون الكرسي أعلى قليلاً.

588
00:41:05,585 --> 00:41:06,345
كرسيكَ؟

589
00:41:07,425 --> 00:41:09,425
التدليك

590
00:41:09,545 --> 00:41:10,385
رائع.

591
00:41:10,505 --> 00:41:11,345
منشفة من فضلك.

592
00:41:13,825 --> 00:41:16,064
إنزعْ أحذيتَي.

593
00:41:16,065 --> 00:41:17,025
وبينما أنت هناك،

594
00:41:17,105 --> 00:41:18,625
أحضر لي مبرد الأظافر

595
00:41:18,626 --> 00:41:20,537
أُريدُك أَنْ تبرد أصابعُ قدمي.

596
00:41:22,291 --> 00:41:23,331
سأعود

597
00:41:31,799 --> 00:41:32,872
سيدتي!

598
00:41:33,585 --> 00:41:36,385
ياقطعة السكر مارأيك بمواعدتي؟

599
00:41:36,465 --> 00:41:38,585
نعم السابع من ديسمبر / 1941.

600
00:41:40,223 --> 00:41:43,242
أحبهم عندما يلعبون دور صعبين المنال

601
00:41:44,905 --> 00:41:47,425
ربحت الصخرةُ تُحطّمُ الورقةً.

602
00:41:47,505 --> 00:41:48,865
لا، الصخرةَ تُحطّمُ المقصّ.

603
00:41:48,945 --> 00:41:50,304
متى غيّروا القواعدَ؟

604
00:41:50,305 --> 00:41:52,105
لطالما كانت هكذا القواعد يا رأس البطاطا

605
00:41:52,185 --> 00:41:54,585
على أي حال، الورقةِ تغطي الصخرة.

606
00:41:54,705 --> 00:41:55,745
ربحت.

607
00:41:55,865 --> 00:41:58,425
ماذا تفعلان أيها الغبيان؟

608
00:41:58,545 --> 00:42:01,105
تعال وراقبْ الرادارَ.

609
00:42:01,225 --> 00:42:02,545
استمع إلي

610
00:42:07,345 --> 00:42:10,505
هل هناك تسريب من مكان ما؟

611
00:42:10,625 --> 00:42:13,305
أأطلقتم جهاز الإنذار؟

612
00:42:13,385 --> 00:42:15,625
نعم ديزموند الخطر.

613
00:42:17,905 --> 00:42:18,785
ويندي!

614
00:42:18,865 --> 00:42:19,745
ماذا تفعلين هنا؟

615
00:42:19,825 --> 00:42:21,544
إرتحْ لقد كنت حذرة جداً

616
00:42:21,545 --> 00:42:23,184
يَجِبُ أَنْ أُخبرَك شيءَ.

617
00:42:23,185 --> 00:42:24,985
ما هو الشيء المهم

618
00:42:25,105 --> 00:42:26,544
الذي جعلك تخاطرين بحياتك؟

619
00:42:26,545 --> 00:42:28,945
هناك حفل راقص اللّيلة.

620
00:42:29,025 --> 00:42:29,905
حفل راقص؟

621
00:42:32,465 --> 00:42:33,624
رائع.

622
00:42:33,625 --> 00:42:34,705
قرد.

623
00:42:34,785 --> 00:42:35,665
سباحة.

624
00:42:35,745 --> 00:42:36,705
هبوط كهربائي.

625
00:42:36,785 --> 00:42:38,425
دجاج غير تقليدي.

626
00:42:38,545 --> 00:42:40,345
هل قال أحدكم "دجاج مقلي"؟

627
00:42:40,425 --> 00:42:43,224
ليس دجاجاً مقلياً

628
00:42:43,225 --> 00:42:45,344
أيُمكنُ أَنْ يَكُونَ '' مدينة ضخمة"

629
00:42:45,345 --> 00:42:47,065
تتغير فيها ألواننا

630
00:42:47,145 --> 00:42:48,585
لنغير ألواننا يا أبنة أختنا الصَغيرة ويندي

631
00:42:48,705 --> 00:42:50,025
ستَعُودُ إلى غرفتُها مباشرة،

632
00:42:50,145 --> 00:42:51,105
حتى تحل الفوضى التي أحدثها ديزموند.

633
00:42:51,185 --> 00:42:53,105
الأن إذهب بسرعة

634
00:42:53,185 --> 00:42:54,824
ساحتفظ بهذه

635
00:42:54,825 --> 00:42:55,785
إذهبي الآن.

636
00:42:58,385 --> 00:42:59,825
طفلة غير معقولة

637
00:43:02,910 --> 00:43:04,258
انتبهي

638
00:43:04,259 --> 00:43:06,378
مرحباً يا صاحبة وجه الدمية

639
00:43:06,379 --> 00:43:08,041
وداعاً يا وجه الكلب!

640
00:43:08,042 --> 00:43:11,122
لقد سامحتك على ماحدث في اللعبة

641
00:43:11,425 --> 00:43:12,744
اختصر

642
00:43:12,745 --> 00:43:14,305
أنت من الأفضل أن تَكُون لطيفة معي

643
00:43:14,385 --> 00:43:16,225
أَو لَنْ آخذَك إلى الحفل الراقصِ.

644
00:43:16,305 --> 00:43:17,744
أخفتني

645
00:43:17,745 --> 00:43:19,385
وهناك شخص أخر

646
00:43:19,465 --> 00:43:20,545
وسيم، أيضاً.

647
00:43:20,625 --> 00:43:22,824
أفضل مِني؟

648
00:43:22,825 --> 00:43:24,865
نعم، جداً شاحب وليس لديه شَعرَ،

649
00:43:24,945 --> 00:43:26,305
ويَتسكع بين المقابر.

650
00:43:26,385 --> 00:43:28,585
اسمعي، ستذهبين إلى الحفل الراقص معي

651
00:43:28,665 --> 00:43:29,745
وانتهينا

652
00:43:29,825 --> 00:43:31,265
جوش، أنت بعيدا جداً

653
00:43:31,385 --> 00:43:32,704
عن طقوسِ تَأْريخ التسعينياتِ،

654
00:43:32,705 --> 00:43:35,282
وتَحتاجُ إلى أن تلحقه

655
00:43:46,905 --> 00:43:48,424
ابتعد عني

656
00:43:48,425 --> 00:43:50,665
ماذا تفعل أيها الغبي؟

657
00:43:55,145 --> 00:43:57,264
استمتّعْ بحمّامِكَ يا جوشي.

658
00:43:57,265 --> 00:43:59,385
لا أحد يستطيع أن يعامل جوش كالمغفل

659
00:44:02,265 --> 00:44:03,705
مرحباً، كارناك

660
00:44:03,785 --> 00:44:05,305
هَلْ وَجدتَها؟

661
00:44:05,425 --> 00:44:07,825
اللعنة استمر بالبحث عنها.

662
00:44:09,345 --> 00:44:11,065
مرحباً، سامانثا.

663
00:44:11,185 --> 00:44:12,905
ماذا أحضرت لي؟

664
00:44:12,985 --> 00:44:14,145
شيء سيء

665
00:44:15,865 --> 00:44:17,224
اللعنة.

666
00:44:17,225 --> 00:44:20,265
واجهة ووسط ابن المرآة

667
00:44:22,105 --> 00:44:23,345
استدعيتني؟

668
00:44:23,465 --> 00:44:26,985
أمتأكّد أنك لا تَعْرفُ أينَّ ويندي؟

669
00:44:27,105 --> 00:44:28,345
ليس بخطأي؟

670
00:44:28,425 --> 00:44:29,785
فلا تنزعج مني.

671
00:44:29,865 --> 00:44:31,705
فإيجاد الفتيات ليست من مواهبي

672
00:44:31,785 --> 00:44:32,825
لكن هناك حقيقة واحدة؟

673
00:44:32,945 --> 00:44:34,265
تجعلني فخوراً ..

674
00:44:34,385 --> 00:44:36,784
ويندي ستقابل

675
00:44:36,785 --> 00:44:38,025
صديقها الشبح؟

676
00:44:38,105 --> 00:44:41,185
نعم صديقها الشبح

677
00:44:41,265 --> 00:44:42,345
جيد.

678
00:44:53,265 --> 00:44:56,145
أخبرْ الذي يكوي بأن يقلل النشا

679
00:45:08,145 --> 00:45:10,344
لقد كان مفزعاً

680
00:45:10,345 --> 00:45:12,464
هل أحَببتَ ذلك؟

681
00:45:12,465 --> 00:45:14,545
نعم. أيُمْكِنُ أَنْ تُعلّمَني بَعْض الخُدَعِ؟

682
00:45:14,665 --> 00:45:16,585
كاسبر الشبح الودود

683
00:45:16,665 --> 00:45:18,048
يريد أن يخيف المحسوسين؟

684
00:45:18,049 --> 00:45:20,015
ليقرصني أحدكم

685
00:45:20,016 --> 00:45:23,248
هل تمزح؟ أم تستخف بنا؟

686
00:45:23,355 --> 00:45:24,363
أم كلمات تخرج لا شعورياً

687
00:45:24,364 --> 00:45:25,925
ذهاب وإياب في رحلة البيتزا؟

688
00:45:25,926 --> 00:45:27,701
في الحقيقة، لقد كنت أفكر
في أن تكون لي

689
00:45:27,702 --> 00:45:28,742
مكانة

690
00:45:29,625 --> 00:45:31,065
ثم تكون في مكانك الصحيح

691
00:45:31,145 --> 00:45:33,545
يا صاحب الرأس المنتفخة نحن خبراءَ.

692
00:45:33,665 --> 00:45:36,025
في الحقيقة فنحن حطمنا الرقم القياسي

693
00:45:36,145 --> 00:45:37,665
في تخويف المحسوسين

694
00:45:37,785 --> 00:45:39,705
نعم، أَعْرفُ.

695
00:45:39,785 --> 00:45:41,905
ماعدا... حَسناً...

696
00:45:41,985 --> 00:45:43,687
أنا قَرأتُ في كتاب تجهمَ الأرقام العالمية

697
00:45:43,688 --> 00:45:45,153
بأن هناك شخص ما كَسرَه.

698
00:45:45,154 --> 00:45:46,042
ماذا؟

699
00:45:46,537 --> 00:45:48,847
شباب لابد أن نسترد اعتبارنا

700
00:45:48,848 --> 00:45:50,497
ماذا عَنْ الحفل الراقصِ اللّيلة؟

701
00:45:51,105 --> 00:45:51,787
نعم.

702
00:45:51,787 --> 00:45:52,451
هيا بنا يا شباب

703
00:45:52,452 --> 00:45:54,084
علينا أن نغزو بعض الناس

704
00:45:54,085 --> 00:45:55,887
أين هم؟ هيا لننال منهم

705
00:46:09,145 --> 00:46:11,705
دعنا نُملّسُ ظهر أسماك البومبادورس

706
00:46:11,825 --> 00:46:14,025
ونستعد للقليل من الرومانسية.

707
00:46:14,105 --> 00:46:16,145
نعم فتيات المصيفِ الجميلاتِ والغنياتِ،

708
00:46:16,225 --> 00:46:18,065
أنهن يذبن مثل الشوكولا

709
00:46:18,145 --> 00:46:19,153
على اللوحة، صح؟

710
00:46:19,154 --> 00:46:22,235
يا صغيري، نعم، نعم

711
00:46:24,185 --> 00:46:26,665
ماذا حدث لسمرة بشرتي التي بـ 20 دولاراً؟

712
00:46:26,785 --> 00:46:28,828
أَبْدو مريضاً.

713
00:46:47,264 --> 00:46:51,514
لماذا أَحْصلُ على الرجلِ السمينِ دائماً
لأدخل فيه

714
00:47:05,425 --> 00:47:07,425
نعم!

715
00:47:07,545 --> 00:47:09,465
الظلمة شديدة هنا.

716
00:47:09,545 --> 00:47:11,491
لا عجب في ذلك لقد دَخلتُ بالمقلوب

717
00:47:25,449 --> 00:47:27,233
أأنتم مستعدون

718
00:47:27,785 --> 00:47:29,130
كاسبر؟

719
00:47:29,505 --> 00:47:31,597
اشغل الموقّتَ

720
00:47:31,598 --> 00:47:32,438
لقد بدأ

721
00:47:50,425 --> 00:47:51,665
في هذا الزحام؟

722
00:47:53,585 --> 00:47:54,705
مرحباً يا أطفالي

723
00:47:54,825 --> 00:47:58,184
أنها التخريب العظيم

724
00:47:58,185 --> 00:48:00,264
كل شيء سيكون بخير

725
00:48:00,265 --> 00:48:03,345
إذا أردنا أن نزيل ليلة واحدة من ليالي السحر

726
00:48:26,745 --> 00:48:30,709
أنه وقت تحطيم الأرقام القياسية يا شباب

727
00:48:30,744 --> 00:48:32,905
دعنا نَخْلطُه قليلاً،

728
00:48:32,985 --> 00:48:34,424
أيجب أن نفعل ذلك؟

729
00:48:34,425 --> 00:48:36,065
حسناً سَأَغطّي منطقةَ المقصفَ.

730
00:48:54,426 --> 00:48:55,664
مرحباً.

731
00:48:55,665 --> 00:48:56,545
تصرف غير لائق

732
00:49:19,385 --> 00:49:20,945
لنذهب

733
00:49:30,140 --> 00:49:31,501
تأخرتي

734
00:49:31,502 --> 00:49:32,865
عمّاتي قمن بحبسي

735
00:49:32,866 --> 00:49:34,666
هل تسللت يوماً من نافذة الحمام؟

736
00:49:34,865 --> 00:49:36,122
لا احتاج لذلك تذكرتِ

737
00:49:36,654 --> 00:49:38,426
من الأفضل تَختفي.

738
00:49:39,065 --> 00:49:40,025
إذا ما هي خطتك؟

739
00:49:40,105 --> 00:49:42,168
على اتفاقنا

740
00:49:42,425 --> 00:49:46,144
المرح الجيد، الغذاء الجيد والناس الطيبون.

741
00:49:46,145 --> 00:49:48,665
عذراً

742
00:49:48,745 --> 00:49:50,945
ماهي...تـ...

743
00:49:51,065 --> 00:49:53,265
تلك .. الرائحة؟

744
00:49:54,705 --> 00:49:57,053
إنه أنا!

745
00:49:58,302 --> 00:50:00,944
رائحتي جميلة

746
00:50:00,945 --> 00:50:04,585
لابد أنك مستمتعاً بتلك الرائحةَ اللطيفةَ.

747
00:50:15,985 --> 00:50:18,105
أنت مُقْرِف!

748
00:50:21,265 --> 00:50:23,865
اعتذر يا سيدتي لم أكن أعلم.

749
00:50:23,945 --> 00:50:26,145
نثرت بأدب

750
00:50:28,901 --> 00:50:30,229
لذا قلت له...

751
00:50:30,230 --> 00:50:31,828
أتعني أن البطاريق لا تستطيع الطيران؟

752
00:50:31,829 --> 00:50:32,725
وأيضاً نااانوووك.

753
00:50:32,726 --> 00:50:34,920
قام بقذف الحشوة،

754
00:50:34,921 --> 00:50:36,011
قائلاً

755
00:50:37,541 --> 00:50:39,464
لا تنظفها لأنك عندم تغادر

756
00:50:39,465 --> 00:50:41,410
سترغب بمثل هذه الطعام

757
00:50:41,411 --> 00:50:42,824
هذا فظيعَ

758
00:50:45,225 --> 00:50:47,065
تعال أيها البدين أنت هنا

759
00:50:47,145 --> 00:50:48,385
وثلاثة منّا

760
00:50:48,505 --> 00:50:50,905
اختر أحدنا لرقص الديسكو معك

761
00:50:50,985 --> 00:50:53,105
يجب أن أذهب لقتل بعض البعوض

762
00:50:53,185 --> 00:50:54,010
بَعْضِ البعوض؟

763
00:50:54,010 --> 00:50:54,605
انتظر دقيقة.

764
00:50:54,606 --> 00:50:57,415
حسناً، اتصل بنا

765
00:50:57,416 --> 00:50:58,792
حَصلنَا على سترتِه!

766
00:50:58,793 --> 00:50:59,754
سنضعها في القائمة

767
00:50:59,755 --> 00:51:01,203
وقت المرحلة الثانية

768
00:51:03,465 --> 00:51:05,385
سامحني واعذرني

769
00:51:05,465 --> 00:51:07,105
يا زهرة الأقحوان إنتبهْ خلفك

770
00:51:11,905 --> 00:51:13,425
أنا أفضل هذا

771
00:52:01,945 --> 00:52:04,185
رُبَّمَا هو فقط هذا الجسمِ،

772
00:52:04,265 --> 00:52:06,945
تلك الفراخ تبدو لي مقرمشة أكثر.

773
00:52:07,065 --> 00:52:09,425
أحب ذلك الإحساس.

774
00:52:09,545 --> 00:52:11,185
أوجعني يا صغيري

775
00:52:16,425 --> 00:52:17,705
نعم.

776
00:52:19,785 --> 00:52:22,504
هَلْ توَدُّين أَنْ نَرْقصَ سيدتي؟

777
00:52:22,505 --> 00:52:23,624
الخاسر المترنح.

778
00:52:23,625 --> 00:52:26,025
ألا تستطيعُ أن تَرى هناك رجل حقيقي يَقتربُ؟

779
00:52:31,305 --> 00:52:32,665
مرحبا أيتها جميلة.

780
00:52:39,065 --> 00:52:41,945
أنت جداً جميلة ورشيقة

781
00:52:43,585 --> 00:52:45,585
أليس لذيذ؟

782
00:52:45,705 --> 00:52:49,345
لم التق شخصاً بهذه الروعة

783
00:52:49,425 --> 00:52:51,265
من أهل الأرض

784
00:52:53,185 --> 00:52:55,664
فأنت تسلب أنفاسي!

785
00:52:55,665 --> 00:52:58,745
أيتها الرشيقة، لنرقص

786
00:52:58,825 --> 00:52:59,985
حسناً.

787
00:53:02,585 --> 00:53:03,425
انظر كاسبر،

788
00:53:03,545 --> 00:53:05,265
هم يَتقدّمونَ حقاً.

789
00:53:11,026 --> 00:53:12,847
لقد قمنا به بشكل جيد.

790
00:53:13,800 --> 00:53:15,198
تعال مَعي يا ويندي.

791
00:53:16,785 --> 00:53:18,225
ها هي.

792
00:53:18,305 --> 00:53:19,814
دعنا نرى من هذا التافه الذي تخلصت مني لأجله.

793
00:53:25,557 --> 00:53:30,029
ماذا هناك يا كاسبر؟ -
لا شيء كنت أتساءل فقط إذا -

794
00:53:30,105 --> 00:53:32,505
حَسناً

795
00:53:32,585 --> 00:53:34,103
هَلْ توَدُّين الرْقصَ؟

796
00:53:34,371 --> 00:53:36,490
حقاً؟ بالتأكّيد.

797
00:53:36,491 --> 00:53:38,564
الأن وهنا؟

798
00:53:38,565 --> 00:53:40,660
لا بل هناك.

799
00:53:42,629 --> 00:53:44,184
رائع أوافق.

800
00:53:44,185 --> 00:53:47,449
انتظر قليلاً أريد أن أغير ثيابي.

801
00:53:48,610 --> 00:53:51,248
تبدين ساحرة

802
00:54:05,105 --> 00:54:05,985
انتظري

803
00:54:23,305 --> 00:54:27,265
اسمي بوو "جيمس بوو".

804
00:54:27,345 --> 00:54:28,905
ربطة العنق سوداء أنا متأثرة

805
00:54:28,985 --> 00:54:30,625
أنبدأ؟

806
00:54:30,705 --> 00:54:33,025
لاشيء سيذهب سدى

807
00:54:38,385 --> 00:54:39,824
لا أرقص بشكل جيد

808
00:54:39,825 --> 00:54:41,345
خاصة عندما ينظر إلي شخص ما

809
00:54:41,465 --> 00:54:42,425
انتظري

810
00:54:44,425 --> 00:54:45,945
هكذا أفضل

811
00:54:53,445 --> 00:54:55,344
أنت ترقص بشكل جيد

812
00:54:55,345 --> 00:54:58,173
دعينا نقول أنني لن أدوس على قدمك

813
00:55:11,425 --> 00:55:13,482
فأنت تفضلين الرقص لوحدك عوضاً
عن الرقص معي

814
00:55:14,103 --> 00:55:14,719
من هذا؟

815
00:55:17,181 --> 00:55:18,430
ليس شخصاً مهماً

816
00:55:18,685 --> 00:55:19,844
بالتأكيد لا يبدو مهماً

817
00:55:22,260 --> 00:55:22,651
قطعة دونات؟

818
00:55:23,195 --> 00:55:24,876
إن كنت لا تمانع فأنا أريد

819
00:55:31,369 --> 00:55:33,240
يالها من رائحة جميلة

820
00:55:34,576 --> 00:55:36,065
نعم فقد قمت بخلط الجرعة

821
00:55:36,705 --> 00:55:37,036
بالمرطب

822
00:55:38,076 --> 00:55:39,020
جذور شجرة المولدي

823
00:55:39,708 --> 00:55:42,034
حليب البات الحامض و....

824
00:55:42,416 --> 00:55:43,560
الثوم الفاسد؟

825
00:55:44,015 --> 00:55:45,119
ياللذوقك

826
00:55:48,301 --> 00:55:49,030
أريد المزيد من هذا

827
00:55:50,845 --> 00:55:51,893
كل المشروب علي

828
00:55:54,981 --> 00:55:58,389
ماذا قالت الحمامة للتمثال؟ -
ماذا؟ -

829
00:55:59,043 --> 00:56:03,139
اعذرني، لكن هل وجدت يوماً قذارة عليك؟

830
00:56:06,019 --> 00:56:07,580
يالك من رجل ذكي

831
00:56:11,065 --> 00:56:14,896
من كان يظن أن هؤلاء المحسوسين
سيكونون ممتعين

832
00:56:20,219 --> 00:56:20,849
ماذا؟

833
00:56:26,001 --> 00:56:27,105
هل أنتم بخير؟

834
00:56:27,665 --> 00:56:28,728
نعم

835
00:56:29,072 --> 00:56:30,303
إصابة كرة قدم قديمة

836
00:56:31,800 --> 00:56:32,510
إنها الموسيقى

837
00:56:33,807 --> 00:56:35,551
لا يمكننا تجاهل الإيقاع في أعضائنا

838
00:56:36,503 --> 00:56:36,983
جودي

839
00:56:37,686 --> 00:56:38,560
إنه وقت الرقص

840
00:56:41,449 --> 00:56:42,593
أنت انتبه

841
00:56:42,855 --> 00:56:43,335
تعال إيها النتن

842
00:56:48,589 --> 00:56:49,460
عذراً

843
00:56:53,066 --> 00:56:54,666
حسناً سابتعد

844
00:56:55,307 --> 00:56:56,827
خطوات رائعة

845
00:56:57,282 --> 00:56:58,339
انظري لهذا التافه، استطيع تقليده

846
00:57:15,511 --> 00:57:16,264
لنذهب

847
00:57:20,495 --> 00:57:22,319
يالهذا الرجل أحب حركات الإلتواء أيضاً

848
00:57:32,123 --> 00:57:34,980
هذا الشخص بداخلي يحاربني بشدة

849
00:57:36,046 --> 00:57:36,575
وأنا أيضاً

850
00:57:40,166 --> 00:57:42,128
لقد مضى وقت طويل إنهم يفقدون السيطرة

851
00:57:43,152 --> 00:57:44,184
أرنا بعض الحركات العشوائية

852
00:57:44,714 --> 00:57:45,754
نعم كهذه

853
00:58:10,481 --> 00:58:13,401
لا كاسبر خطتنا ذهبت أدراج الرياح

854
00:58:13,761 --> 00:58:15,673
كما حدث في هندنبيرغ

855
00:58:16,769 --> 00:58:19,001
لم نحظ بمثل هذه المتعة منذ قرون

856
00:58:20,121 --> 00:58:21,890
عقود، أسابيع

857
00:58:22,440 --> 00:58:24,058
عذرا أيتها السيدات

858
00:58:24,979 --> 00:58:27,252
أتعرفون هذا ما يحصل غالباً في الجنة

859
00:58:27,253 --> 00:58:29,652
يوجد هنا مقومات الزواج

860
00:58:29,653 --> 00:58:30,371
لنذهب

861
00:58:36,857 --> 00:58:39,717
دقيقة اعتقد أننا سنأخذ استراحة الأن

862
00:58:39,718 --> 00:58:41,204
حتى لا تتحطم أشياء أخرى

863
00:58:44,712 --> 00:58:46,341
هل كل شيء على مايرام؟

864
00:58:52,344 --> 00:58:54,054
شمع الأذن!

865
00:59:02,184 --> 00:59:03,144
مرحباً يا فتيات.

866
00:59:03,145 --> 00:59:04,900
- أشباح!

867
00:59:06,340 --> 00:59:07,782
- ساحرات!

868
00:59:10,642 --> 00:59:12,065
أنا و ويندي يُمْكِنُ أَنْ نوضّحَ لكم

869
00:59:12,066 --> 00:59:14,281
نعم فكر كاسبرَ
بهذه الفكرةِ الرائعةِ

870
00:59:14,313 --> 00:59:16,536
تريدين إخْباري بأنّك كُنْت برفقُة هذا

871
00:59:16,988 --> 00:59:19,211
هذه اللفّةِ العَائمة
مِنْ ورق المرحاضِ؟

872
00:59:19,246 --> 00:59:22,382
نعم. إبتعدْ عنها قبل أن تصاب بالثآليل

873
00:59:22,613 --> 00:59:23,352
لَكنَّنا أصدقاءَ!

874
00:59:23,387 --> 00:59:26,798
لا لا يمكن أن تكونا
فأنا لن أسمح لك بمصاحبة هذا

875
00:59:26,799 --> 00:59:29,559
هذه الكتلة
مِنْ الدخانِ المُسْتَعملِة

876
00:59:29,594 --> 00:59:32,632
ذلك كثير أيتها الساحرة التائهة

877
00:59:32,679 --> 00:59:33,656
إذْهبُ لخرخشةً سلاسلِكِ!

878
00:59:33,657 --> 00:59:35,335
إذْهبُي لبِيعَ جُرَعَكَ!

879
00:59:35,627 --> 00:59:37,610
أجبرنا على ذلك،
يا مؤخرة معمل ملكةِ الألبان الكبيرة

880
00:59:37,611 --> 00:59:41,191
يكفي فنحن سنخيف حتى
النباتات المزهرة منكم

881
00:59:41,226 --> 00:59:44,605
باسم الساحرِ العظيمِ نامجو,

882
00:59:45,089 --> 00:59:49,410
آمرُك بأن تحول
هذه الأرواحِ إلى أكياس فاصوليا

883
00:59:49,411 --> 00:59:50,888
انتظري قليلاً

884
00:59:51,079 --> 00:59:53,694
- واحد.
- أنت لا تَجروئين.

885
00:59:53,729 --> 00:59:55,721
- إثنان
- مع السلامة

886
00:59:55,756 --> 00:59:56,975
اهربوا

887
01:00:00,645 --> 01:00:01,771
ثلاثة.

888
01:00:01,772 --> 01:00:03,354
ما كان كل ذلك؟

889
01:00:03,777 --> 01:00:04,924
لقد كانت خدعة

890
01:00:06,551 --> 01:00:08,327
ما الذي تفكرين فيه الأن يا صغيرتي؟

891
01:00:08,362 --> 01:00:11,012
ألا تَفْهمُين بأنّ الأشباحِ أعدائنا؟

892
01:00:11,013 --> 01:00:12,367
لكن كاسبر لَيسَ....! هو مجرد..

893
01:00:12,368 --> 01:00:14,002
يا فتيات لقد أضعنا الكثير من الوقت هنا

894
01:00:14,003 --> 01:00:15,440
يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ للبحثِ عن مكان آخرِ للاختباء

895
01:00:15,441 --> 01:00:18,017
لا! أأنا أحب هذا المكان،
وأَنا حقاً، آسف جداً،

896
01:00:18,018 --> 01:00:20,037
وأنا سَأَجِدُ كاسبر وسأصلح كُلّ شيءَ.

897
01:00:22,136 --> 01:00:25,595
مستحيل إيتها الحمراء
إذهبي الأن مباشرة إلى غرفتك

898
01:00:34,704 --> 01:00:37,211
كاسبر انتظرني هنا سنتقابل بعد خمس دقائق

899
01:00:37,346 --> 01:00:37,935
روجر.

900
01:00:40,922 --> 01:00:42,376
جراثيم الساحرةِ!

901
01:00:42,377 --> 01:00:44,762
أنا لا أَصدق بأني لمستها

902
01:00:45,406 --> 01:00:48,465
أنت لمَستها
بينما أنا أطعمتها دونات

903
01:00:51,441 --> 01:00:54,707
أعتقد بأنني
سَأَنْفث أحشائي

904
01:00:55,312 --> 01:00:56,668
انتهت العطلة يا شباب

905
01:00:56,703 --> 01:00:58,988
إذا أردنا إسْتِعْاَدة كرامتنا

906
01:00:59,485 --> 01:01:02,293
علينا إخافة الساحرات للخروج من هنا

907
01:01:25,068 --> 01:01:25,840
كاسبر.

908
01:01:27,164 --> 01:01:29,308
ترفقي با الفخارياتِ

909
01:01:29,309 --> 01:01:31,437
من الأفضل أن أصبح غير مرئي

910
01:01:38,360 --> 01:01:40,698
لقد قاموا بفوضى عارمة

911
01:01:40,733 --> 01:01:41,948
بلا خداع.

912
01:01:41,983 --> 01:01:43,599
كاسبر يبدو أننا متعلقون ببعضنا

913
01:01:43,600 --> 01:01:45,326
أعمامي لا يُريدونَني أن اقترب منك

914
01:01:45,507 --> 01:01:47,311
يَقُولونَ أن الساحراتَ يملكن
سحر قاتل

915
01:01:47,312 --> 01:01:49,462
نحن نملكه و لَكنِّي لا أَستطيعُ إسْتِعْماله

916
01:01:49,463 --> 01:01:50,349
مرة أخرى؟

917
01:01:51,513 --> 01:01:53,489
حسناً إليك بالاتفاق

918
01:01:54,622 --> 01:01:57,460
لَكنَّ عاهدني بأنك تخبر أي أحد. اتفقنا؟

919
01:01:57,461 --> 01:01:59,162
سيسكن في قلبي حتى أموت.

920
01:02:03,079 --> 01:02:04,805
حمّلتُ هذا مِنْ الإنترنتِ.

921
01:02:05,120 --> 01:02:06,855
أكبر مئة سحرة في العالم.

922
01:02:07,350 --> 01:02:08,173
في قمةِ القائمةِ

923
01:02:08,208 --> 01:02:10,067
هذا الولدِ السيئِ
ديزموند سبيلمان.

924
01:02:11,322 --> 01:02:13,328
هو جداً قوي ويبحث عني

925
01:02:13,363 --> 01:02:14,217
لماذا؟

926
01:02:14,252 --> 01:02:17,425
ليس لدي أي فكرة
لكن إذا استخدمنا أنا أو عماتي

927
01:02:17,426 --> 01:02:20,381
أي سحر كبير فسوف يجدنا، ويحطمنا
فهمت؟

928
01:02:20,925 --> 01:02:22,513
يُحطّمُك؟ كَيفَ؟

929
01:02:23,420 --> 01:02:24,972
هذه الطريقُة المؤكدة

930
01:02:24,973 --> 01:02:26,480
بالإضافة إلى هدم البيت فوق رؤسنا

931
01:02:27,071 --> 01:02:28,762
وتسمى عمق الهاويةَ

932
01:02:29,162 --> 01:02:32,495
ومن يدخلها سيتلاشى إلى الأبد

933
01:02:32,496 --> 01:02:33,721
لا. هو لا يَستطيعُ!

934
01:02:36,143 --> 01:02:36,486
إلى الأسفل!

935
01:02:44,687 --> 01:02:47,043
كريمة الخوخ هذه الحفلة انتهت

936
01:02:47,044 --> 01:02:48,981
كلب مطيع تحمل

937
01:02:49,242 --> 01:02:50,443
الطوق
كلب مطيع

938
01:02:53,395 --> 01:02:56,406
أعرفت الآن لماذا لاتستطيعي عماتي أن تبدأن الحرب

939
01:02:56,895 --> 01:02:58,677
شيء مذهل

940
01:02:58,712 --> 01:03:00,886
لذا تكلم مع أعمامك وأبقهم بعيداً عنا

941
01:03:00,887 --> 01:03:04,063
لا أريد أن نضطر للرحيل، أرجوك

942
01:03:04,064 --> 01:03:06,951
بالتأكيد ولكني لا استطيع الوقوف أمامهم

943
01:03:06,952 --> 01:03:10,001
كاسبر يجب أن تقوم بذلك
إنها مسألة حياة أو موت، أرجوك

944
01:03:10,002 --> 01:03:11,745
بالتأكيد ويندي لا تقلقي

945
01:03:11,746 --> 01:03:12,945
سَأُرتب كُلّ شيءَ

946
01:03:14,050 --> 01:03:16,453
وتذكّرُ لا يجب أن تقول أي شيء عن السحر

947
01:03:16,454 --> 01:03:17,391
أَعِدُك

948
01:03:29,317 --> 01:03:30,097
هذا غير جيّد.

949
01:03:31,255 --> 01:03:33,710
حَسَناً انصتوا إلي لدي ما أخبركم به

950
01:03:33,711 --> 01:03:35,576
ها هو الخائن الصَغير

951
01:03:35,611 --> 01:03:40,231
أين كنت يا كيس الهواء -
لقد كدت تتسبب في قتلنا مرة أخرى -

952
01:03:40,232 --> 01:03:41,934
لا تحكم مسبقاً

953
01:03:41,935 --> 01:03:46,068
نستيقظُ فنشم رائحةُ الورد الجنائزي.
الساحرات خطرات

954
01:03:46,103 --> 01:03:49,280
لذا علينا مهاجمتهم قبل أن يهاجمونا

955
01:03:49,391 --> 01:03:53,789
لدقيقة فقط اهدءوا أنا جزء من هذه العائلة
أبدي رأيي أمنعكم

956
01:03:55,647 --> 01:03:56,600
رجــــاءاً!

957
01:03:56,679 --> 01:03:58,028
من تحسب نفسك

958
01:03:58,029 --> 01:03:59,452
فنحن نَعْرفُ أكثر مِنْك

959
01:03:59,487 --> 01:04:01,033
الساحرات مجرد عمل

960
01:04:01,068 --> 01:04:02,801
نعم ولن أَتراجعُ

961
01:04:02,836 --> 01:04:04,252
لننال منهم، الآن

962
01:04:04,253 --> 01:04:07,258
إنتظروا لا، لكن... لكن استمعوا إلي

963
01:04:07,293 --> 01:04:09,272
لماذا تَحْميهم؟

964
01:04:09,273 --> 01:04:11,338
لأنهم لا يستطيعون استخدام قوتهم!

965
01:04:11,373 --> 01:04:13,406
ماذا قُلتَ؟

966
01:04:13,441 --> 01:04:14,814
لا سلطاتَ؟

967
01:04:16,219 --> 01:04:18,373
إذا فالساحرات عاجزات

968
01:04:18,374 --> 01:04:21,882
يا شباب إنه وقت الانتقام

969
01:04:21,917 --> 01:04:23,110
للمجدِ!

970
01:04:23,111 --> 01:04:24,033
للشرفِ!

971
01:04:24,034 --> 01:04:25,998
المعروف بالأميرِ!

972
01:04:26,011 --> 01:04:28,676
لا! توقّفْ! وَعدتُ بأنه لن يحدث شيء-

973
01:04:29,850 --> 01:04:33,822
إنتظر! إنتظرْ! دعني أشرح لكم

974
01:04:34,482 --> 01:04:39,302
ربماَ هو مريضُ لقد تدفق بالنسبة لي

975
01:04:56,380 --> 01:04:58,844
إذا فالحسناوات لسن قادرات على الشجارِ

976
01:05:00,323 --> 01:05:01,076
ماذا تُريدُ؟

977
01:05:01,220 --> 01:05:05,126
ببساطة سمندل الماء
فهنا مكان عطلتنا ألم تعلمي؟

978
01:05:05,127 --> 01:05:08,000
إنها معروفة مثل مسرح مايكل جاكسون

979
01:05:08,001 --> 01:05:10,815
نعم فهذا المكان لا يتسع لكلانا

980
01:05:10,816 --> 01:05:13,168
في الحقيقة, هو ليس بذلك الكبر بالنسبة لي

981
01:05:13,169 --> 01:05:19,371
أَبَداً! وأنتم عليكم الخروج من هنا قبل أن
نحولكم إلى أوراق صالحة للاستخدام لمدة عام

982
01:05:19,372 --> 01:05:24,656
حقَّاً أليس فرسان المكنسةِ
لا تستطيعونَ إسْتِعْمال السحرِ

983
01:05:24,657 --> 01:05:25,660
ماذا؟

984
01:05:25,661 --> 01:05:28,513
يا إلهي لقد أخبركم كاسبر

985
01:05:28,978 --> 01:05:31,957
نعم! ضِعْ ذلك في قدرِكَ وحركيه

986
01:05:31,958 --> 01:05:35,832
استمعن فأنتن لن ترعبونا
بل نحن من سنرعبكم

987
01:05:35,867 --> 01:05:37,403
لننال منهم يا رجال

988
01:06:34,682 --> 01:06:36,287
دعوا عماتي وشأنهن

989
01:06:36,355 --> 01:06:38,293
تباً، لا!

990
01:06:38,294 --> 01:06:43,241
هم سريعون، لَكنِّي أسرعَ.
كود الالصاق جمد هؤلاء الأشباح معاً

991
01:06:47,613 --> 01:06:51,084
لا استطيعُ... تحرّيك... ذراعي...

992
01:06:55,743 --> 01:06:57,398
ديزموند لقد حصلنا على إشارة

993
01:07:01,021 --> 01:07:09,768
حدد المكان أكثر، بقي القليل وأجدك
سأحطمك إنها ساعة سحر دي

994
01:07:16,422 --> 01:07:22,570
أنا أدمر من قبل ساحرة مراهقة صغيرة
لا اعتقد ذلك

995
01:07:23,006 --> 01:07:27,178
فكر مرة أخرىً, أيها المغرور المتعجرف

996
01:07:30,463 --> 01:07:34,686
عليكم الخروج من هنا -
نعم. نعم. نحن سنَذْهبُ. -

997
01:07:36,277 --> 01:07:38,166
ما هذا الصوت؟ -
لنذهب لتفقد الأمر -

998
01:07:41,448 --> 01:07:43,971
ويندي نعم!
أنقذتنا

999
01:07:44,979 --> 01:07:49,413
بالطبع فلا أحد يَؤذي عائلتِي
خاصة بسببي

1000
01:07:50,237 --> 01:07:51,969
أنت هيا بنا لنذهب

1001
01:08:14,325 --> 01:08:19,268
عذراً لقد شعرت فعلاً بالإطراء
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أخبرُكم شيئاً

1002
01:08:19,303 --> 01:08:22,853
حسناً يا ابنة أختي لا أخبارَ سيئةَ اللّيلة
فهذه حفلتك

1003
01:08:22,854 --> 01:08:27,934
لقد استخدمت الصولجان لانقاذكم

1004
01:08:27,969 --> 01:08:30,905
وديزموند من المحتمل
في طريقه إلى هنا الآن

1005
01:08:32,314 --> 01:08:35,544
شكراً جزيلاً يا خاسرة
ابدأن بتوضيب الحقائب

1006
01:08:41,402 --> 01:08:43,954
هو لَيسَ فاكهةَ و ليست خضار.
فالبندورة هي خليط

1007
01:08:43,955 --> 01:08:47,708
هذا صحيح أيها الرجل العجوز لأنك لست من هذا الكوكب

1008
01:08:48,020 --> 01:08:49,931
انظر إنه يستهتر بمعلوماتي

1009
01:08:49,932 --> 01:08:54,208
اصمتا، فعندما انتهي من الساحرات
فسأحولكما إلى خلاصة الحليب

1010
01:09:16,472 --> 01:09:18,351
ويندي! ويندي، أعمامي قادمون إلى هنا

1011
01:09:18,352 --> 01:09:19,322
شكراً للتحذير،

1012
01:09:19,323 --> 01:09:22,166
لَكنَّنا تصدينا لهم. -
أوه، لا -

1013
01:09:23,257 --> 01:09:26,632
بل نعم وكيف علموا بأنّ عمّاتي
لا يَستطعنَ مُقاومُتهم

1014
01:09:26,633 --> 01:09:27,877
ويندي، أنا--

1015
01:09:27,878 --> 01:09:33,449
هذا فكرتِكَ لجْعلُ الأمور أفضل
بحنث الوعود؟ بإعْطاء الأسرارِ؟

1016
01:09:33,450 --> 01:09:36,333
كَيْفَ استطعت ذلك
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ صديقَي.

1017
01:09:36,368 --> 01:09:38,876
أَنا!صديقك
ويندي، دعيني أشرح لك

1018
01:09:38,877 --> 01:09:44,579
لا! وأنا لا أريد رؤيتك من هنا
والأن أذهب قبل أحولك إلى كرسي من أكياس الفاصوليا!

1019
01:09:44,614 --> 01:09:45,515
ويندي، أنا

1020
01:09:45,516 --> 01:09:47,223
لا! فقط -- فقط غادر.

1021
01:09:58,356 --> 01:09:59,588
هو ذلك الطفلِ ثانيةً.

1022
01:10:01,359 --> 01:10:03,336
ويندي لم تسمح لي للعب بصولجانِها.

1023
01:10:03,796 --> 01:10:05,575
هي تَحْبَّه أكثر مِني.

1024
01:10:06,970 --> 01:10:10,190
إنتظر حتى تكون بين يدي
أيها الروبيانِ الصَغيرِ إنه خطأه

1025
01:10:10,191 --> 01:10:12,407
أَحْبُّ عادة أَنْ أُصبحَ بلاستيكياً.

1026
01:10:17,712 --> 01:10:21,425
إلى أين ذاهب أيها المخادع
لقد نصبت لنا فخاً

1027
01:10:21,618 --> 01:10:24,673
نعم ذلك البغيض خاننا

1028
01:10:25,014 --> 01:10:26,240
لقد أفسدت كُلّ شيءَ

1029
01:10:26,241 --> 01:10:27,873
استطيع أن أرسلك إلى هناك مجدداً

1030
01:10:27,908 --> 01:10:29,610
أَتحدّثُ عن الساحراتِ.

1031
01:10:29,645 --> 01:10:33,593
هذا الساحرِ يبحث عنهم,
وعليهم أن ينجوا بحياتهم

1032
01:10:33,594 --> 01:10:36,386
إنهم في المشكلةِ الكبيرةِ،
و يَحتاجونَ إلى مساعدتَنا.

1033
01:10:36,387 --> 01:10:38,635
نحن...!! نُساعدُ الساحراتَ؟

1034
01:10:38,741 --> 01:10:39,657
مستحيل

1035
01:10:39,658 --> 01:10:40,888
إلا هذا!

1036
01:10:40,889 --> 01:10:42,825
لا قميصَ، لا أحذيةَ، لا خدمةَ.

1037
01:10:42,874 --> 01:10:46,954
أتعرفون أنتم شريرون ومتبجحون
وأنانيون

1038
01:10:47,124 --> 01:10:50,742
لكن اللّيلة, قمتم بشيء لايمكن نسيانه

1039
01:10:50,743 --> 01:10:52,420
لقد إهتممتَوا بالساحراتِ.

1040
01:10:52,455 --> 01:10:55,569
نعم صحيح فقد كنا نتظاهر بذلك

1041
01:11:23,059 --> 01:11:26,189
اذهبو لتفتيش جميع الغرف

1042
01:11:31,027 --> 01:11:33,064
هيا يا حمراء علينا أن نترك بعض الأمور خلفنا.

1043
01:11:33,065 --> 01:11:35,385
لَكنِّي لا أجد صولجانِي
لقد وضعته هنا

1044
01:11:35,386 --> 01:11:37,959
انسيه، حسناً إنه يجلب المتاعب
هيا بنا

1045
01:11:37,970 --> 01:11:40,933
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ أجده -
لا، ليس من الضروري أن تجديه -

1046
01:11:40,934 --> 01:11:43,340
لكن ماذا عن قوتي؟ -
بلا نقاش، هيا بنا -

1047
01:11:43,375 --> 01:11:44,346
ساحرات، هَلْ أنتن مستعدات؟ -
نعم -

1048
01:11:44,347 --> 01:11:46,483
لَكنِّ يَجِبُ أَنْ -
خذي مكنستُكَ كوني هادئة -

1049
01:11:47,386 --> 01:11:49,802
دعنا نُحاولُ هناك -
فكرة جيدة -

1050
01:11:49,837 --> 01:11:51,288
ذلك التلفاز أتريده؟

1051
01:11:52,199 --> 01:11:53,900
إنهم بالخارج -
لنطير عبر النافذة -

1052
01:11:53,901 --> 01:11:55,734
لا نستطيع سَيَكشفونَا.

1053
01:11:56,246 --> 01:11:57,352
ماذا سنفعل؟

1054
01:11:58,105 --> 01:11:59,160
خطرت لي فكرةُ

1055
01:12:01,184 --> 01:12:04,854
ماذا تُريدُ تلفاز؟

1056
01:12:04,889 --> 01:12:07,048
يا.
نحن نَمْشي هنا!

1057
01:12:07,186 --> 01:12:10,138
- أتعرفن أي ساحرات في هذه المنطقة؟
- لا.

1058
01:12:11,321 --> 01:12:15,211
هَلْ تبعونا؟ -
لا اعتقد أننا نجونا -

1059
01:12:19,444 --> 01:12:20,043
نعم؟

1060
01:12:20,044 --> 01:12:21,579
ذهبوا إلى ذلك الاتجاه

1061
01:12:28,012 --> 01:12:28,748
شكراً

1062
01:12:40,783 --> 01:12:42,014
انتظروا، انتظروا

1063
01:12:42,084 --> 01:12:45,908
لنغير هذه الملابس، حسناً
1... 2... 3...

1064
01:12:47,095 --> 01:12:49,261
هيا بنا، أسرعوا

1065
01:12:52,536 --> 01:12:54,201
هل سترحلون بهذه السرعة؟

1066
01:13:25,100 --> 01:13:26,758
أجلسن...!!! نعم.

1067
01:13:36,430 --> 01:13:38,093
إذن أنتِ ويندي السيئة جداً

1068
01:13:38,094 --> 01:13:42,610
نعم وأنت ذلك االمهووسَ الذي يطاردني
ماذا تريد ثمن غدائي؟

1069
01:13:45,780 --> 01:13:50,798
إيتها التافهة تقول التنبوءات
بأنك ستكوني ساحرة أعظم مني

1070
01:13:51,261 --> 01:13:57,993
- هي!
- بما أن التنبوءات لا تخطئ أبداً

1071
01:13:59,674 --> 01:14:02,427
أتخطئ؟-
لا يا سيدي لا تخطئ أبداً

1072
01:14:05,943 --> 01:14:11,703
كنت أتسائل... كَيفَ عِشتَن
دون استخدام السحر لفترة طويلة؟

1073
01:14:11,738 --> 01:14:15,366
حَسناً لقد امتعنا عن إلقاء التعويذات

1074
01:14:15,367 --> 01:14:16,494
توقفي هذا لا يخصه

1075
01:14:17,896 --> 01:14:24,887
لا يهم قريباً سيكون بين يدي
بالمناسبة كيف أبدو؟

1076
01:14:24,888 --> 01:14:28,341
الشخص المناسب دائماً -
شكراً -

1077
01:14:28,342 --> 01:14:31,038
انتظر إن كنت غاضب مني 
فلماذا تعاقبهم؟

1078
01:14:31,039 --> 01:14:38,145
إذا تخلصت منكِ، لا يمكن أن أترك أقاربك
لينتقموا مني صحيح؟

1079
01:14:39,249 --> 01:14:40,425
لَنْ يستغرق الأمر أكثر من دقيقة

1080
01:14:41,628 --> 01:14:43,380
قف عندك أيها السافل

1081
01:14:44,372 --> 01:14:45,151
سافل؟

1082
01:14:45,152 --> 01:14:46,862
كاسبر لقد عدتَ -
ويندي -

1083
01:14:49,969 --> 01:14:50,536
ساعدني

1084
01:14:50,537 --> 01:14:55,536
صحيح ذكرت التنبوءات وجود شبح
ولكن لم تذكر بأنه شبح جداً ضئيل

1085
01:14:55,537 --> 01:15:00,090
- أترك ويندي وشأنها
- شبح يدافع عن ساحرة!

1086
01:15:00,091 --> 01:15:02,005
الآن فهمت كُلّ شيءَ.

1087
01:15:05,038 --> 01:15:06,462
توقف فأنت تؤذيه

1088
01:15:06,497 --> 01:15:10,791
إنه جداً، جداً مؤلم

1089
01:15:10,826 --> 01:15:14,720
لو لم أفقد صولجاني لمحيت تلك الابتسامة
التي تعلو وجهك

1090
01:15:14,872 --> 01:15:17,852
يالسوء الحظ، أليس كذلك

1091
01:15:19,971 --> 01:15:22,932
كاسبر! لا!

1092
01:15:23,547 --> 01:15:24,458
لا!

1093
01:15:24,493 --> 01:15:29,312
ياللروعة لقد أصبحت مملاً
صولجان ويندي

1094
01:15:32,125 --> 01:15:35,579
تحطم أيها العود الصلب
حتى لا تخطأي الإصابة مرة أخري

1095
01:15:38,865 --> 01:15:43,747
في العادة أنا ضدّ إخافة الناسِ
لكن هذه حالة طارئة

1096
01:15:49,255 --> 01:15:50,584
لقد كنت مخيفاً

1097
01:15:54,303 --> 01:16:04,278
من قاع ككلوما، إلى شواطي إكساندي
ادعوا القوة السوداء يادا يادا

1098
01:16:04,313 --> 01:16:13,292
والقوة التي بي ساتا ساتا،
افتح باب الفزع

1099
01:17:06,402 --> 01:17:20,811
انظروا إلى عمق الهاوية
عندما تَدْخلُ الضحية فهي لا تخرج أبداً

1100
01:17:28,367 --> 01:17:30,287
- ويندي!
- كاسبر!

1101
01:17:41,055 --> 01:17:41,860
أوقفوه

1102
01:17:45,154 --> 01:17:46,417
يا كيس المخدة الطائر تعال إلى هنا

1103
01:17:51,781 --> 01:17:53,571
كاسبر تعال إلى هنا

1104
01:17:54,751 --> 01:17:55,345
بسرعة

1105
01:17:59,128 --> 01:18:00,626
أهذا ما تبْحثُين عنه؟

1106
01:18:32,290 --> 01:18:33,297
ذلك ليس سيئاً

1107
01:18:33,953 --> 01:18:36,753
لكن لا يقارن بقوتي

1108
01:18:38,025 --> 01:18:45,223
ساعدوني

1109
01:18:45,224 --> 01:18:45,976
ويندي!

1110
01:18:46,970 --> 01:18:49,275
اصمدي يا صغيرتي الحمراء

1111
01:18:49,310 --> 01:18:51,384
ساعدوني -
ويندي -

1112
01:18:52,351 --> 01:18:57,856
اصمدي سننقذكِ
قاومي يا ساحرتنا الصغيرة

1113
01:19:00,902 --> 01:19:01,693
لا! إنتظرْ!

1114
01:19:01,808 --> 01:19:03,350
لَيسَ بهذه السرعة.

1115
01:19:04,457 --> 01:19:06,003
ويندي!

1116
01:19:07,244 --> 01:19:11,258
ساعدوني

1117
01:19:32,663 --> 01:19:36,712
مهمتي انتهت هنا -
لن تذهبن إلى أي مكان -

1118
01:19:38,829 --> 01:19:39,638
ويندي!

1119
01:19:48,602 --> 01:19:53,364
كاسبر! إلحق ويندي

1120
01:20:01,153 --> 01:20:03,545
ساعدني

1121
01:20:13,540 --> 01:20:15,862
كاسبر، ساعدني أرجوك

1122
01:20:19,668 --> 01:20:24,281
كاسبر اعتذر لأني شككت بك -
دعك من هذا وتمسكي جيداً -

1123
01:20:31,112 --> 01:20:32,577
اسحبني

1124
01:20:32,578 --> 01:20:35,617
البهار السخيف وكُلّ شيء لطيف...

1125
01:20:46,060 --> 01:20:51,144
باتحاد قوة السحرة فلنقض على ديزموند نهائياً

1126
01:21:00,631 --> 01:21:03,900
لقد تخربط شعري كنت أهرشه للتباهي به

1127
01:21:07,537 --> 01:21:08,410
أنا رجل

1128
01:21:10,313 --> 01:21:11,975
أنا صحن فرنسي.

1129
01:21:14,697 --> 01:21:15,979
أنا بغيضة

1130
01:21:17,614 --> 01:21:19,219
لنخرج من هنا

1131
01:21:26,531 --> 01:21:32,285
الآن سيعاد إنشاءكم -
لااااااا -

1132
01:21:39,145 --> 01:21:50,977
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لاااااااااااااااااا

1133
01:21:50,978 --> 01:21:55,084
رحلة موفقة -
نراك الخريف القادم -

1134
01:21:58,862 --> 01:22:00,151
أعطيني هذا أيتها الساحرة الصغيرة

1135
01:22:06,420 --> 01:22:08,025
ويندي ما زالَت هناك!

1136
01:22:08,362 --> 01:22:09,717
وكذلك كاسبر.

1137
01:22:10,154 --> 01:22:12,846
اصمدي يا ويندي قادمون لانقاذك

1138
01:22:12,973 --> 01:22:14,847
نحن سنمسك الباب
وأنتم انقذوا الأطفال

1139
01:22:19,214 --> 01:22:20,603
كاسبر!

1140
01:22:24,494 --> 01:22:26,860
ساعدُني، يا كاسبر

1141
01:22:33,834 --> 01:22:36,977
هيا ساعدوني -
اسحبي، اسحبي -

1142
01:22:39,802 --> 01:22:41,232
تمسكي يا ويندي!

1143
01:22:48,180 --> 01:22:50,335
تمسكي قليلاً وسنخرجكِ

1144
01:22:50,525 --> 01:22:55,155
1, 2, 3...

1145
01:23:00,736 --> 01:23:03,721
ويندي. ويندي. يا ذات الرداء الأحمر.

1146
01:23:03,756 --> 01:23:06,886
ويندي ذات الرداء الأحمر، هَلْ أنت بخير؟

1147
01:23:09,620 --> 01:23:11,512
قاوم أيها الثألول الصغير

1148
01:23:11,547 --> 01:23:13,798
ويندي، هَلْ أنت بخير؟

1149
01:23:13,799 --> 01:23:15,967
يمكنك أن تنجو

1150
01:23:17,622 --> 01:23:19,246
أوه، ويندي.

1151
01:23:20,213 --> 01:23:22,769
ضميني إليكِ وسأكون بخير

1152
01:23:34,753 --> 01:23:35,984
أَحبُّكم

1153
01:23:36,491 --> 01:23:39,007
ويندي أنتِ بخير.

1154
01:23:43,602 --> 01:23:48,518
لم يخب ظني بكم -
بالطبع فلن نسمح بأن تستمع وحدك -

1155
01:23:48,700 --> 01:23:54,010
لنتناول فطورنا -
نعم خبز فرنسي مشبع بالعصير -

1156
01:23:54,011 --> 01:23:57,698
أتعرف ماذا يطلقون على الخبز الفرنسي
في باريس؟

1157
01:23:57,851 --> 01:24:01,656
نخب؟ -
لا، بل "بامبر دو" -

1158
01:24:02,154 --> 01:24:07,487
الخبز القديمَ يسمونه بذلك لأنهم يستخدمون
الخبز من الأمس لصنعه

1159
01:24:15,066 --> 01:24:22,307
أخواتي وأنا نريد أن نشـ...، نـعـ...، نشـ...

1160
01:24:22,936 --> 01:24:28,854
شكركم، نريد أنا وأخواتي أن نشكركم
على ما فعلتوه لنا

1161
01:24:28,990 --> 01:24:33,120
حسناً لم نكن نتوقع ذلك

1162
01:24:34,316 --> 01:24:43,390
نعم، نعم، لا تستعجلني ونحن لا نمانع
بأن نتعرف عليكم أكثر

1163
01:24:45,072 --> 01:24:47,651
حقاً؟ شكراً.

1164
01:24:47,652 --> 01:24:53,915
استمعوا إلي رجاءاً هناك شيء أخر
ديزموند اختَفي الآن, وويندي هي الأعظمُ.

1165
01:24:53,916 --> 01:24:56,933
ها؟
هي هَلْ الساحرة الأعظم؟

1166
01:24:56,934 --> 01:25:01,528
لقد قامت بعمل جداً مشرف
فهذه الساحرة الصغيرة أصبحت صديقة للشبح

1167
01:25:01,529 --> 01:25:08,158
لذا ويندي، أنت الأعظم ويوماً ما ستصبح ملكة
قدموا لها التحية

1168
01:25:08,159 --> 01:25:09,240
نعم.

1169
01:25:09,241 --> 01:25:12,436
رائع ويندي -
لطالما تمنينا أن تكوني أنتِ -

1170
01:25:12,437 --> 01:25:15,509
نعم! ويندي الرئيسة!

1171
01:25:21,548 --> 01:25:24,157
حسناً يا فتيات اعتقد أنه وقت رحيلنا

1172
01:25:24,714 --> 01:25:26,888
لنجرب مرة أخرى حظنا
مع البيبر بوي

1173
01:25:27,569 --> 01:25:28,438
آسف.

1174
01:25:28,559 --> 01:25:32,109
القضاة لَنْ يَقْبلوا بذلك الجواب -
اعتذر ويندي -

1175
01:25:32,313 --> 01:25:34,462
بمكنستكِ، إلى الهواءِ

1176
01:25:34,463 --> 01:25:44,973
ويندي، إنتظري
فأنتم مغادرون! نحن أيضاً

1177
01:25:45,591 --> 01:25:50,198
أتيت لتودعنا! -
نعم فهذا وداعنا -

1178
01:25:50,490 --> 01:25:54,963
اسمعيني أردت فقط أن أقول لكِ
بأنني حقاً سافتقدكِ

1179
01:25:55,747 --> 01:26:01,230
الاسبوع القادم ستنقذ فتاة أخرى من
دوامة الموت وستنسى كل شيء عني

1180
01:26:02,929 --> 01:26:05,818
لقد قمنا حقاً بلخبطة العديد من الأمور
أليس كذلك؟

1181
01:26:06,181 --> 01:26:09,377
من الأن وصاعداً سيعاملونا الناس بشكل مختلف -
ربما -

1182
01:26:15,304 --> 01:26:17,420
لا تقلق، هم سَيفعلون.

1183
01:26:20,787 --> 01:26:23,860
هيا بنا -
وداعاً أيها الشبح -

1184
01:26:25,367 --> 01:26:27,249
1, 2, 3، بعيداً!

1185
01:26:39,344 --> 01:26:45,885
لا، لا، لا, أيها المستشارون المتدربون, عليكم إمساكه
على نفس المستوى حتى يستطعون المرور من تحته

1186
01:26:45,886 --> 01:26:47,411
هل ولدتما بالأمس؟

1187
01:26:48,509 --> 01:26:52,589
أتعرف بعد هذا كله أنا افتقد ديزموند -
هذه الحياة -

1188
01:26:55,934 --> 01:26:56,642
نعم.

1189
01:26:57,493 --> 01:27:02,461
أحب أن أقوم بما كان يقوم به كاسبر
ألا تحبه، إنه ممتع

1190
01:27:02,462 --> 01:27:03,546
هو مساعدُ.

1191
01:27:03,547 --> 01:27:05,644
كأنه يوم مشرق بعد ليل طويل

1192
01:27:06,109 --> 01:27:11,348
وداعاً يا منتجع الشمس المشرقة
لقد كان حقاً، ودوداً

