1
00:01:06,149 --> 00:01:09,819
‫داخل ندفة ثلج كالتي على فمكم تتعلق...‬

2
00:01:10,361 --> 00:01:14,240
‫جرت قصة يجب أن تشاهد كي تصدق.‬

3
00:01:31,007 --> 00:01:34,677
‫على قمة الجبال البعيدة‬
‫في أعلى سلسة الـ"بنتو"...‬

4
00:01:35,136 --> 00:01:37,347
‫تقع المدينة الصغيرة "هوفيل"...‬

5
00:01:38,348 --> 00:01:39,682
‫مسكن الـ"هو"!‬

6
00:01:44,562 --> 00:01:45,647
‫اطرح السؤال على أي الـ"هو"...‬

7
00:01:45,730 --> 00:01:51,486
‫فسيقول لك أن لا مثيل لـ"هوفيل"‬
‫في فترة عيد الميلاد.‬

8
00:01:52,403 --> 00:01:55,198
‫كل النوافذ مليئة وكل عواميد المضاءة مزينة‬

9
00:01:55,406 --> 00:01:59,619
‫وفرقة "هوفيل" تسير‬
‫بأفضل حلّة لعيد الميلاد.‬

10
00:02:04,791 --> 00:02:06,835
‫عيد ميلاد مجيد!‬

11
00:02:20,640 --> 00:02:23,476
‫عيد الشجرة ظريف وعيد الفصح سعيد...‬

12
00:02:23,560 --> 00:02:26,813
‫وبكل ذكرى للقديس "فيزين"‬
‫يؤكل حجل العيد.‬

13
00:02:26,938 --> 00:02:30,817
‫لكن أي "هو" يعلم،‬
‫من أصابعه الثنى عشرة إلى الفك...‬

14
00:02:30,984 --> 00:02:35,321
‫أن أكثر ما يحبون هو عيد الميلاد‬
‫وليس عند أحد منهم شك.‬

15
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
‫- دكان "فارفنغل" يرحب بكم!‬
‫- شكراً.‬

16
00:02:42,495 --> 00:02:45,748
‫عيد ميلاد كجيد!‬
‫شكراً لكم لزيارة دكاننا.‬

17
00:02:46,666 --> 00:02:48,793
‫لدينا هاتف أنفي لأخيك "درو"...‬

18
00:02:48,877 --> 00:02:53,548
‫وهاتف أنفي لأخيك "ستو"‬
‫و"جمك" لعمك...‬

19
00:02:53,840 --> 00:02:57,552
‫و"حمتك" لعمتك، و"فاندبا" لابن عمك "ليون".‬

20
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
‫لا ينقصنا إلا..."سيندي"؟‬

21
00:03:00,513 --> 00:03:01,598
‫تخفيضات في الجناح لـ 3!‬

22
00:03:01,764 --> 00:03:02,891
‫- "سيندي لو"!‬
‫- عيد ميلاد مجيد!‬

23
00:03:03,141 --> 00:03:05,768
‫مرحباً يا "ميرنا"،‬
‫عيد ميلاد مجيد يا "فريد"، عفواً.‬

24
00:03:06,394 --> 00:03:07,353
‫"سندي لو"، يا عزيزتي!‬

25
00:03:09,355 --> 00:03:10,398
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

26
00:03:10,481 --> 00:03:12,483
‫ألا يبدو أن ذلك يتجاوز الحدود؟‬

27
00:03:13,276 --> 00:03:14,986
‫هذا ما يمثل عيد الميلاد!‬

28
00:03:15,069 --> 00:03:16,362
‫ألا تشعرين بذلك؟‬

29
00:03:16,946 --> 00:03:17,780
‫عيد ميلاد مجيد!‬

30
00:03:17,864 --> 00:03:20,491
‫شكراً لزيارة دكان "فارف..."، لحظة!‬

31
00:03:20,575 --> 00:03:21,826
‫الباقي!‬

32
00:03:21,910 --> 00:03:24,078
‫مرت دقيقة أخرى قبل عيد الميلاد.‬

33
00:03:26,164 --> 00:03:29,918
‫وخلال الخمس دقائق التالية فقط،‬
‫حسم لغاية 99 بالمئة!‬

34
00:03:42,847 --> 00:03:47,560
‫نعم، كل "هو" في "هوفيل"‬
‫كان يحب ذلك العيد‬

35
00:03:48,061 --> 00:03:51,940
‫أما الـ"غرنش" الذي يسكن شمال "هوفل"‬

36
00:03:52,899 --> 00:03:54,025
‫لم يحبه.‬

37
00:03:57,070 --> 00:03:59,697
‫هيا يا بنات، أفضل الهدال في العلى.‬

38
00:03:59,781 --> 00:04:03,243
‫- "درو"! سأسبقك!‬
‫- ليس إن سبقتك أنا!‬

39
00:04:03,326 --> 00:04:06,621
‫آخر من يصل إلى القمة‬
‫يكون "غرنش" مقرف!‬

40
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
‫أين نحن يا شباب؟ أظن أن علينا العودة.‬

41
00:04:12,460 --> 00:04:15,505
‫ماذا؟ أتخشى الـ"غرنش"؟‬

42
00:04:15,588 --> 00:04:16,673
‫لا!‬

43
00:04:17,257 --> 00:04:19,466
‫يقال إنه يعيش عالياً هنا في كهف.‬

44
00:04:19,801 --> 00:04:22,428
‫ولا ينزل إلا عندما يجوع ويشم...‬

45
00:04:22,512 --> 00:04:24,722
‫- "هو"!‬
‫- "درو"!‬

46
00:04:24,806 --> 00:04:29,310
‫- يا رفاق!‬
‫- تخشى الـ"غرنش"!‬

47
00:04:29,394 --> 00:04:30,728
‫متطفل!‬

48
00:04:30,812 --> 00:04:33,022
‫- أنت أيضاً.‬
‫- لا.‬

49
00:04:35,900 --> 00:04:36,985
‫انتظرني!‬

50
00:04:47,704 --> 00:04:50,498
‫هيا! المسه! المس الباب!‬

51
00:04:50,873 --> 00:04:52,834
‫افعلها من أجلي يا "ستو".‬

52
00:05:25,033 --> 00:05:27,076
‫أحسنت يا "ماكس"!‬

53
00:05:27,160 --> 00:05:30,204
‫هكذا سيتلقون درساً‬
‫محبو عيد الميلاد هؤلاء...‬

54
00:05:30,496 --> 00:05:33,875
‫اللطفاء لحد ممل،‬
‫شاربو الـ"نوغ" وتجار الفرح!‬

55
00:05:35,335 --> 00:05:37,378
‫لا أحبهم أبداً.‬

56
00:05:39,005 --> 00:05:40,214
‫لا أحبهم.‬

57
00:05:43,259 --> 00:05:44,385
‫"ماكس"!‬

58
00:05:45,928 --> 00:05:48,431
‫اجلب عباءتي!‬

59
00:05:49,098 --> 00:05:52,643
‫كنت متسامحاً بما يفوق الحدود‬
‫تجاه أحداث الـ"هو" الأشرار هؤلاء‬

60
00:05:52,727 --> 00:05:55,688
‫هم وألعابهم البريئة التي ينجون‬
‫منها دائماً.‬

61
00:05:56,606 --> 00:05:59,067
‫أيريدون أن يتعرفوا عليّ؟‬

62
00:06:00,068 --> 00:06:03,196
‫يريدون أن يمضوا بعض الوقت‬
‫الثمين مع الـ"غرنش".‬

63
00:06:05,031 --> 00:06:07,033
‫يمكنني أن أتصرف معهم بقليل من...‬

64
00:06:07,366 --> 00:06:08,993
‫التفاعل الاجتماعي.‬

65
00:06:13,873 --> 00:06:15,291
‫عيد ميلاد مجيد!‬

66
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
‫طبعاً، بلا شك.‬

67
00:06:22,465 --> 00:06:24,592
‫كل تلك الأغاني السخيفة.‬

68
00:06:27,095 --> 00:06:27,929
‫يا للغرابة!‬

69
00:06:28,012 --> 00:06:30,848
‫هناك من دمر تلك العربة.‬

70
00:06:30,932 --> 00:06:33,768
‫أترى يا "ماكس"؟ المدينة مكان خطير.‬

71
00:06:33,851 --> 00:06:36,646
‫كان الـ"غرنش" يكره عيد الميلاد،‬
‫كل فترة العيد.‬

72
00:06:36,729 --> 00:06:37,897
‫- مرحباً!‬
‫- يا شرطي!‬

73
00:06:37,980 --> 00:06:41,359
‫لا تسألوا عن السبب من فضلكم،‬
‫لا أحد يعرفه.‬

74
00:06:41,442 --> 00:06:42,902
‫مرحباً يا أطفال، هذه هدية لكم.‬

75
00:06:42,985 --> 00:06:46,030
‫تأكدي أن تقوديها بسرعة،‬
‫هيا، أسرع!‬

76
00:06:46,114 --> 00:06:49,075
‫يمكن ألا يكون رأسه في محله‬

77
00:06:49,617 --> 00:06:52,495
‫أو أن ربما حذاؤه ضيقاً على رجله.‬

78
00:06:52,912 --> 00:06:55,289
‫لكنني أعتقد أن السبب المحتمل...‬

79
00:06:55,873 --> 00:06:59,836
‫قد يكون أن نمو قلبه لم يكتمل.‬

80
00:07:00,419 --> 00:07:03,422
‫يا غريب! لن أدعك ترحل من دون‬
‫أن تشتري قبعة!‬

81
00:07:15,560 --> 00:07:17,687
‫ليست هناك مناسبة مثل عيد الميلاد،‬
‫صحيح؟‬

82
00:07:18,729 --> 00:07:19,605
‫أظن ذلك.‬

83
00:07:20,648 --> 00:07:22,984
‫- تظنين؟‬
‫- حسن، إنه فقط...‬

84
00:07:23,067 --> 00:07:27,071
‫كلما أنظر إليك وإلى أمي‬
‫والجميع منهمكين.‬

85
00:07:27,238 --> 00:07:30,158
‫ألا يبدو ذلك سطحياً؟‬

86
00:07:31,784 --> 00:07:34,078
‫"لو"!‬

87
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- إنه الـ"غرنش".‬

88
00:07:44,672 --> 00:07:46,674
‫- الـ"غرنش"؟‬
‫- ماذا تريد؟ أعني...‬

89
00:07:47,008 --> 00:07:48,634
‫لا! الـ"غرنش"؟‬

90
00:07:50,261 --> 00:07:52,930
‫هل لفظ أحد اسم الـ"غرنش"؟‬

91
00:07:54,015 --> 00:07:55,600
‫مرحباً يا رئيس البلدية.‬

92
00:07:58,895 --> 00:07:59,729
‫"لو".‬

93
00:08:04,233 --> 00:08:07,195
‫ليس عليّ أن أذكرك‬
‫أن عيد الميلاد هذا...‬

94
00:08:07,278 --> 00:08:09,655
‫يطابق العام الـ"هوبيل" الألفي.‬

95
00:08:09,739 --> 00:08:11,616
‫وهو أهم احتفال في "هوفيل".‬

96
00:08:11,699 --> 00:08:16,037
‫وكتاب "هو" يقول بوضوح:‬

97
00:08:17,413 --> 00:08:19,707
‫"كل (هو)، مهما كان حجمه‬

98
00:08:19,790 --> 00:08:23,711
‫يعرف أن (هوبيل) هو مناسبة‬
‫يجب أن نعتبرها كنزاً."‬

99
00:08:23,794 --> 00:08:26,839
‫الآن يا "لو"، أرجوك أن تخبرني‬
‫أن أولادك...‬

100
00:08:27,381 --> 00:08:29,133
‫لم يذهبوا إلى قمة "كرامبيت"...‬

101
00:08:29,217 --> 00:08:33,054
‫ولم يثيروا ذلك المخلوق الذي يسكن‬
‫على بعد مليار بلومتراً من هنا...‬

102
00:08:33,179 --> 00:08:34,472
‫والذي يكره عيد الميلاد.‬

103
00:08:34,554 --> 00:08:35,431
‫لكنه كان الـ"غرنش".‬

104
00:08:37,265 --> 00:08:40,686
‫لا يا سيدي، لم ير الأولاد أي "غرنش".‬

105
00:08:41,520 --> 00:08:42,355
‫ما جرى أنه...‬

106
00:08:42,438 --> 00:08:44,649
‫أظن أنهم كانوا في الجبل...‬

107
00:08:45,149 --> 00:08:47,777
‫يلعبون بعيدان الثقاب‬
‫أو يعتدون على ممتلكات عامة أو...‬

108
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
‫هذا يريح البال.‬

109
00:08:51,489 --> 00:08:53,491
‫حسناً، سمعتم الرجل:‬

110
00:08:53,574 --> 00:08:56,619
‫ليس هناك أية مشكلة تتعلق بالـ"غرنش".‬

111
00:09:03,751 --> 00:09:04,585
‫مكتب بريد "هوفيل"‬

112
00:09:04,669 --> 00:09:07,755
‫- أريده هناك قبل غد.‬
‫- أنا مشغول جداً.‬

113
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
‫عيد ميلاد مجيد يا "مو"، التالي.‬

114
00:09:13,511 --> 00:09:14,554
‫لكن يا أبي...‬

115
00:09:14,762 --> 00:09:16,681
‫هناك شيء لا أفهمه.‬

116
00:09:17,265 --> 00:09:19,559
‫لم لا يريد أحد أن يتكلم عن الـ"غرنش"؟‬

117
00:09:20,351 --> 00:09:22,228
‫أنتم والـ"غرنش" يا أولد!‬

118
00:09:22,311 --> 00:09:25,147
‫يا "سندي"، الـ"غرنش"‬
‫هو واحد من الـ"هو"...‬

119
00:09:25,231 --> 00:09:30,361
‫في الحقيقة ليس "هو" بل...‬

120
00:09:30,444 --> 00:09:34,073
‫- بل ماذا؟‬
‫- تماماً يا حبيبتي.‬

121
00:09:34,156 --> 00:09:37,660
‫إنه "ماذا" لا يحب عيد الميلاد.‬

122
00:09:38,202 --> 00:09:39,370
‫انظري إلى صندوق بريده يا عزيزتي.‬

123
00:09:40,079 --> 00:09:42,999
‫ليس فيه بطاقة عيد واحدة ترسل أو تصل!‬

124
00:09:43,416 --> 00:09:44,375
‫إطلاقاً.‬

125
00:09:44,875 --> 00:09:45,835
‫لكن لماذا؟‬

126
00:09:46,669 --> 00:09:47,712
‫أين رسائلي يا "لو"؟‬

127
00:09:48,421 --> 00:09:49,922
‫هذه ليست رسالتي.‬

128
00:09:50,006 --> 00:09:52,300
‫"لو"، هذه ليست رسالتي!‬

129
00:09:54,093 --> 00:09:57,138
‫- سآتي فوراً.‬
‫- لدينا مشكلة يا "لو"!‬

130
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
‫حسناً، سنحل هذه المشكلة.‬

131
00:10:03,144 --> 00:10:05,771
‫ستلزمهم سنوات لفرزها.‬

132
00:10:05,980 --> 00:10:08,774
‫تلك له ووصلت إليك وتلك لها‬
‫ووصلت لك!‬

133
00:10:12,111 --> 00:10:13,821
‫وللباقين...‬

134
00:10:15,823 --> 00:10:17,783
‫عمل للمحاكم!‬

135
00:10:17,867 --> 00:10:20,703
‫ابتزاز! طرد من العمل!‬
‫رسائل جماعية! طرد من المنزل!‬

136
00:10:20,786 --> 00:10:21,746
‫عمل للمحاكم...‬

137
00:10:27,418 --> 00:10:31,380
‫هلا تساعديني بأخذ هذه‬
‫إلى الغرفة الخلفية يا عزيزتي؟‬

138
00:10:31,589 --> 00:10:35,051
‫- احترسي من آلة الفرز، مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

139
00:11:12,046 --> 00:11:12,880
‫فرج!‬

140
00:11:21,972 --> 00:11:23,641
‫أنت الـ...‬

141
00:11:23,724 --> 00:11:24,558
‫الـ...‬

142
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
‫الـ"غرنش"!‬

143
00:11:30,898 --> 00:11:32,483
‫نجح ذلك.‬

144
00:11:32,566 --> 00:11:33,943
‫النجدة!‬

145
00:11:40,324 --> 00:11:41,367
‫"قابل للكسر"‬

146
00:11:42,743 --> 00:11:44,745
‫النجدة! ساعدوني!‬

147
00:11:44,829 --> 00:11:46,038
‫هيا بنا يا "ماكس".‬

148
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
‫انتهى عملنا هنا.‬

149
00:11:49,500 --> 00:11:50,459
‫ساعدوني!‬

150
00:11:51,794 --> 00:11:53,170
‫أرجوكم!‬

151
00:11:53,254 --> 00:11:55,506
‫هذه ليست علكة!‬

152
00:11:56,090 --> 00:11:57,091
‫توقف يا "ماكس"!‬

153
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
‫أخرج تلك من فمك، لا تعلم أين كانت!‬

154
00:12:05,224 --> 00:12:06,434
‫النجدة!‬

155
00:12:09,061 --> 00:12:13,023
‫اتحدي يا قلوب العالم النازفة!‬

156
00:12:21,740 --> 00:12:22,908
‫أعطيني ذلك!‬

157
00:12:23,367 --> 00:12:25,911
‫ألا تعلمين أنه لا يمكنك‬
‫أن تأخذي ما ليس لك؟‬

158
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
‫ما بالك؟ هل أنت حيوان متوحش؟‬

159
00:12:31,292 --> 00:12:32,209
‫هيا بنا.‬

160
00:12:32,710 --> 00:12:34,003
‫أشكرك لإنقاذي!‬

161
00:12:41,302 --> 00:12:42,928
‫إنقاذك؟‬

162
00:12:43,971 --> 00:12:46,056
‫أهذا ما تظنين أنني كنت أفعله؟‬

163
00:12:49,101 --> 00:12:50,144
‫خطأ.‬

164
00:12:53,105 --> 00:12:57,109
‫ليس إلا أنني لاحظت أنك‬
‫غير مغلفة جيداً يا عزيزتي.‬

165
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
‫انتظري!‬

166
00:13:01,197 --> 00:13:02,239
‫"ماكس"، اختر ربطة.‬

167
00:13:04,033 --> 00:13:05,409
‫هلا تساعديني بإصبعك للحظة؟‬

168
00:13:12,875 --> 00:13:14,835
‫- "سندي"!‬
‫- أبي!‬

169
00:13:16,128 --> 00:13:17,505
‫أبي!‬

170
00:13:18,088 --> 00:13:19,131
‫أبي!‬

171
00:13:20,216 --> 00:13:21,175
‫ماذا يجري؟‬

172
00:13:22,676 --> 00:13:23,511
‫عزيزتي.‬

173
00:13:24,553 --> 00:13:25,596
‫"سندي"!‬

174
00:13:26,138 --> 00:13:27,765
‫أبي، كان مدهشاً.‬

175
00:13:27,848 --> 00:13:31,060
‫كنت تتمرنين على تغليف الهدايا!‬

176
00:13:31,143 --> 00:13:34,605
‫- أنا فخور بك يا عزيزي.‬
‫- حسناً...‬

177
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
‫هذا هي روح العيد.‬

178
00:13:37,274 --> 00:13:40,319
‫"سندي" الحلوة الصغيرة كانت تحتار‬

179
00:13:40,861 --> 00:13:43,864
‫في رأسها بين فكرة وأخرى عليها الخيار.‬

180
00:13:43,948 --> 00:13:47,368
‫"إن كان الـ(غرنش) سيئاً، فلمَ أنقذني؟"‬

181
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
‫"ربما ليس سيئاً."‬

182
00:13:49,370 --> 00:13:50,204
‫هيا بنا.‬

183
00:13:50,287 --> 00:13:52,206
‫"ربما".‬

184
00:13:57,044 --> 00:13:59,463
‫كل الأضواء مطفأة في المنزل،‬
‫لا بد أن أمك تتسوق.‬

185
00:13:59,547 --> 00:14:02,007
‫جيد، أنا سعيد أنك عدت.‬

186
00:14:02,383 --> 00:14:05,302
‫يمكنني أن أشعر أن هذه هي السنة‬
‫يا "لو".‬

187
00:14:06,053 --> 00:14:10,641
‫عندما يسأل الجميع من يملك‬
‫أجمل الأضواء في كل "هوفيل"‬

188
00:14:11,559 --> 00:14:15,062
‫سيصرخون بأعلى صوتهم،‬
‫"السيدة (بيتي لو هو)!"‬

189
00:14:15,729 --> 00:14:18,023
‫أليس هذا الشمعدان من غرفة الطعام؟‬

190
00:14:18,107 --> 00:14:20,192
‫كله للمصلحة يا عزيزي.‬

191
00:14:20,276 --> 00:14:23,821
‫و"سندي"! أيمكنك أن تساعدي‬
‫أمك قليلاً؟‬

192
00:14:23,946 --> 00:14:26,282
‫أيمكنك فك لمبة البراد؟‬

193
00:14:26,991 --> 00:14:29,410
‫- لسبب ما قد نسيتها.‬
‫- هيا!‬

194
00:14:33,831 --> 00:14:39,336
‫كل سنة يكون لـ"مارثا ماي هوفير"‬
‫أجمل الأضواء‬

195
00:14:40,379 --> 00:14:41,714
‫أما هذه السنة فلا.‬

196
00:14:41,797 --> 00:14:42,631
‫هذه السنة...‬

197
00:14:43,507 --> 00:14:47,177
‫سأتغلب على تلك المتزمتة المتفاخرة...‬

198
00:14:47,261 --> 00:14:48,304
‫"بيتي"!‬

199
00:14:49,305 --> 00:14:51,974
‫- مرحباً.‬
‫- "مارثا"!‬

200
00:14:52,433 --> 00:14:56,645
‫مدهش، لم أر أضواء عيد ميلاد جميلة‬
‫وعديدة هكذا من قبل يا "بيتي لو"!‬

201
00:14:56,729 --> 00:15:00,316
‫قد أحرق كل قاطع كهربائي لو كان‬
‫عليّ أن أجاريك يا "مارثا ماي"!‬

202
00:15:01,066 --> 00:15:03,360
‫أليست هذا تحفة جميلة؟‬

203
00:15:03,777 --> 00:15:07,364
‫إنها مصنوعة يدوياً وعمرها 100 سنة تقريباً.‬

204
00:15:08,407 --> 00:15:10,659
‫يا مسيح، إنها تعجبني حقاً!‬

205
00:15:10,993 --> 00:15:13,203
‫أما هذا، فهو جديد.‬

206
00:15:25,716 --> 00:15:27,426
‫يا "بيتي"، عزيزتي!‬

207
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
‫تصبحين على خير يا "بيتي".‬

208
00:15:50,115 --> 00:15:52,451
‫- سآخذه.‬
‫- أنا سآخذه.‬

209
00:15:52,534 --> 00:15:53,369
‫مرحباً!‬

210
00:15:55,120 --> 00:15:56,914
‫هل مُبردي تحت الصفر يعمل؟‬

211
00:15:58,248 --> 00:16:01,418
‫- أظن ذلك.‬
‫- يفضل أن تذهب للإمساك به.‬

212
00:16:09,760 --> 00:16:12,471
‫نكتة جميلة وذكية!‬

213
00:16:16,141 --> 00:16:18,268
‫هيا بنا إلى المنزل.‬

214
00:16:18,352 --> 00:16:19,311
‫"حافظ على نظافة (هوفيل)"‬

215
00:16:21,981 --> 00:16:24,984
‫البراغيث قبل الجمال من فضلك.‬

216
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
‫هيا! أسرع أيها الكيس البطيء.‬

217
00:16:34,660 --> 00:16:36,870
‫"من (دمبيت) إلى (كرمبيت)"‬

218
00:16:37,663 --> 00:16:41,917
‫"قمة (كرمبيت) - (هوفيل)"‬

219
00:16:45,546 --> 00:16:48,549
‫لا بد أن هناك وسيلة أفضل!‬

220
00:17:10,487 --> 00:17:12,948
‫كان يمكنني دفع ثمن سيارة‬
‫بكل ما صرفته حتى اليوم!‬

221
00:17:14,907 --> 00:17:17,327
‫جيد، شحنة أخرى ستسقط.‬

222
00:17:21,999 --> 00:17:23,625
‫ما هذه الرائحة الكريهة؟‬

223
00:17:24,460 --> 00:17:26,045
‫إنها ممتازة!‬

224
00:17:26,127 --> 00:17:27,755
‫"فضلات خطرة"‬

225
00:17:28,547 --> 00:17:30,132
‫خذ كيساً يا "ماكس"!‬

226
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
‫سنعود للاستراحة.‬

227
00:17:33,302 --> 00:17:35,554
‫عندما أتكلم عن كلينا أعني أنت فقط.‬

228
00:17:36,930 --> 00:17:39,600
‫إن ما يرمونه هؤلاء الـ"هو" مدهش.‬

229
00:17:40,642 --> 00:17:41,477
‫حسناً.‬

230
00:17:42,936 --> 00:17:46,356
‫نفايات سامة من رجل هي عطور‬
‫لرجل آخر.‬

231
00:17:47,191 --> 00:17:48,734
‫لا أدري، إنها نوع من الصابون.‬

232
00:18:01,789 --> 00:18:04,917
‫"أين أنت يا عيد الميلاد؟"‬

233
00:18:05,834 --> 00:18:08,837
‫"لمَ لا أجدك؟"‬

234
00:18:09,880 --> 00:18:13,217
‫"لمَ غادرت؟"‬

235
00:18:13,300 --> 00:18:14,760
‫"سندي لو"‬

236
00:18:17,846 --> 00:18:21,350
‫"عالمي يتغير."‬

237
00:18:21,934 --> 00:18:25,479
‫"أنا أرتب من جديد‬

238
00:18:25,854 --> 00:18:28,690
‫أهذا يعني أن عيد الميلاد‬

239
00:18:29,399 --> 00:18:33,195
‫يتغير أيضاً؟"‬

240
00:18:33,278 --> 00:18:35,405
‫"(سانتا) الحبيب، لا أعلم ماذا سأطلب منك‬
‫لعيد الميلاد هذا."‬

241
00:18:41,745 --> 00:18:45,124
‫"أين أنت يا عيد الميلاد؟"‬

242
00:18:45,833 --> 00:18:49,211
‫"أتتذكر...‬

243
00:18:49,628 --> 00:18:54,716
‫الفتاة التي كنت تعرفها؟"‬

244
00:18:56,343 --> 00:19:01,348
‫"أنا وأنت كنا بلا هموم‬

245
00:19:01,431 --> 00:19:05,185
‫أما الآن فلم يبق شيء سهلاً‬

246
00:19:05,310 --> 00:19:08,647
‫هل تغير الميلاد‬

247
00:19:08,730 --> 00:19:13,068
‫أم فقط...‬

248
00:19:14,987 --> 00:19:19,032
‫أنا تغيرت؟"‬

249
00:19:46,727 --> 00:19:48,270
‫رائع!‬

250
00:19:57,905 --> 00:20:00,199
‫"كن هكذا دائماً‬

251
00:20:00,699 --> 00:20:01,783
‫فظيعاً‬

252
00:20:01,867 --> 00:20:06,163
‫ليس هناك مكان مثل البيت."‬

253
00:20:10,792 --> 00:20:13,003
‫الطابق الأول، نفايات مصنع.‬

254
00:20:14,546 --> 00:20:16,590
‫يصعب التخلص من هؤلاء الـ"هو"‬
‫يا "ماكس"!‬

255
00:20:16,924 --> 00:20:19,927
‫لكننا قمنا بأسوأ ما يمكننا وهذا ما يهم.‬

256
00:20:20,260 --> 00:20:23,430
‫على الأقل أخفت تلك الفتاة كثيراً‬
‫في مكتب البريد.‬

257
00:20:24,056 --> 00:20:25,933
‫إن كنا محظوظين سينتابها الخوف‬
‫كل حياتها.‬

258
00:20:43,242 --> 00:20:45,160
‫لكنه غريب أنها لم تشي بنا.‬

259
00:20:45,494 --> 00:20:47,621
‫لعلها تخشى انتقامنا.‬

260
00:20:59,299 --> 00:21:00,550
‫رائع!‬

261
00:21:01,093 --> 00:21:03,929
‫نمرة ونصف أصغر هو القياس!‬

262
00:21:04,930 --> 00:21:07,391
‫وهذه المرة سأبقيه مطفأ.‬

263
00:21:10,060 --> 00:21:11,645
‫اجلب القضيب يا "ماكس"!‬

264
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
‫ليس هناك أي قضيب.‬

265
00:21:18,318 --> 00:21:19,486
‫أنا أذكى.‬

266
00:21:26,743 --> 00:21:27,828
‫أية مكالمات؟‬

267
00:21:29,955 --> 00:21:31,707
‫ليست هناك رسائل.‬

268
00:21:32,457 --> 00:21:35,544
‫غريب، يفضل تفقد سجل‬
‫المكالمات الصادرة.‬

269
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
‫إن كنت تنوي لفظ أكثر من مقطع‬
‫من كلمة...‬

270
00:21:39,589 --> 00:21:43,635
‫سأصطادك وأخرج أحشاءك كسمكة!‬

271
00:21:44,052 --> 00:21:46,138
‫إن أردت أن ترسل "فاكس"‬
‫اضغط زر النجمة.‬

272
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
‫حسناً.‬

273
00:21:55,772 --> 00:21:56,773
‫هذا أفضل.‬

274
00:22:18,128 --> 00:22:19,588
‫سنة رائعة.‬

275
00:22:20,589 --> 00:22:21,798
‫صدقني يا "ماكس"‬

276
00:22:22,382 --> 00:22:24,801
‫لا أدري لمَ أغادر هذا المكان.‬

277
00:22:24,885 --> 00:22:28,847
‫لديّ كل الرفقة التي أحتاجها هنا.‬

278
00:22:30,223 --> 00:22:31,308
‫مرحباً!‬

279
00:22:31,808 --> 00:22:33,143
‫مرحباً!‬

280
00:22:34,394 --> 00:22:35,604
‫كيف حالك؟‬

281
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
‫كيف حالك؟‬

282
00:22:37,147 --> 00:22:38,398
‫أنا سألتك أولاً.‬

283
00:22:38,982 --> 00:22:40,400
‫أنا سألتك أولاً.‬

284
00:22:40,484 --> 00:22:44,988
‫إنه تصرف راشد، أن تردد ما أقول.‬

285
00:22:45,072 --> 00:22:46,907
‫راشد...ما أقول...‬

286
00:22:50,202 --> 00:22:51,203
‫أنا أحمق!‬

287
00:22:51,703 --> 00:22:53,163
‫أنت أحمق!‬

288
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
‫حسناً، يكفي.‬

289
00:22:58,168 --> 00:23:01,671
‫لن أكلمك بعد الآن، سأهمس.‬

290
00:23:01,838 --> 00:23:06,051
‫هكذا، خلال الوقت اللازم لصوتي كي‬
‫ينعكس على الجدار ويعود إليّ‬

291
00:23:06,510 --> 00:23:08,804
‫لن يعود بإمكاني سماعه!‬

292
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
‫أنت أحمق!‬

293
00:23:24,528 --> 00:23:26,780
‫هل آكل فقط لأنني ضجر؟‬

294
00:23:37,207 --> 00:23:38,375
‫من قد يكون ذلك؟‬

295
00:23:40,544 --> 00:23:43,547
‫مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة،‬
‫هل أتيت لتقرأي لنا؟‬

296
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
‫لا.‬

297
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
‫سمعت أن لديكما معلومات‬
‫عن الـ"غرنش".‬

298
00:23:48,218 --> 00:23:51,763
‫في قلب "سندي لو" المحب للإطلاع‬
‫كانت هناك أسئلة.‬

299
00:23:52,097 --> 00:23:56,017
‫لمَ يكره الـ"غرنش" عيد الميلاد؟‬
‫كيف بدأت المسألة؟‬

300
00:23:56,560 --> 00:23:59,271
‫لم تعط أية أهمية ومسجلة أبيها معها.‬

301
00:23:59,354 --> 00:24:04,151
‫بعباراتكما قولا لي أرجوكما‬
‫ما تعرفان عن الـ"غرنش".‬

302
00:24:04,234 --> 00:24:06,611
‫- من أين أتى؟‬
‫- حسناً...‬

303
00:24:08,029 --> 00:24:09,990
‫أتى من حيث يأتي كل طفل "هو".‬

304
00:24:11,908 --> 00:24:13,702
‫في ليالي هادئة...‬

305
00:24:13,869 --> 00:24:17,581
‫طفلات "هو" وأطفال "هو" الصغار...‬

306
00:24:18,290 --> 00:24:22,544
‫ينزلون بواسطة مظلاتهم من السماء.‬

307
00:24:30,844 --> 00:24:33,680
‫عزيزتي! لقد وصل طفلنا!‬

308
00:24:36,099 --> 00:24:38,143
‫إنه يشبه رئيسك تماماً.‬

309
00:24:40,145 --> 00:24:41,813
‫هكذا تتم الأمور إذاً.‬

310
00:24:43,398 --> 00:24:47,819
‫كانت ليلة عيد الميلاد،‬
‫وكان هواء غريب ينفخ تلك الليلة.‬

311
00:25:14,804 --> 00:25:17,432
‫كنا نحتفل بالذكرى السنوية‬
‫لتعرفنا على بعضنا.‬

312
00:25:39,996 --> 00:25:44,626
‫أتى الصباح ولم يلاحظ أحد‬
‫أنه في الخارج!‬

313
00:25:44,960 --> 00:25:46,044
‫المسكين!‬

314
00:25:46,753 --> 00:25:47,963
‫لكن أتعرفين ما جرى؟‬

315
00:25:48,255 --> 00:25:50,215
‫عرفنا فوراً أنه كان مميزاً.‬

316
00:25:50,340 --> 00:25:53,760
‫حان وقت الميلاد‬

317
00:25:56,096 --> 00:25:58,473
‫أتريد قطعة من حلوى عيد الميلاد؟‬

318
00:25:58,556 --> 00:26:01,184
‫نعم، أي نوع من الحلوى تريد؟‬

319
00:26:01,309 --> 00:26:02,435
‫"سانتا".‬

320
00:26:04,020 --> 00:26:05,272
‫أول كلماته!‬

321
00:26:05,355 --> 00:26:08,066
‫نعم، هذا طبق "سانتا".‬

322
00:26:08,149 --> 00:26:10,235
‫أتريد أن تمسك طبق "سانتا" هذا؟‬

323
00:26:17,951 --> 00:26:20,328
‫"سانتا"، إلى اللقاء!‬

324
00:26:24,416 --> 00:26:26,501
‫كان من أروع...‬

325
00:26:27,252 --> 00:26:28,586
‫مهما يمكن تسميته.‬

326
00:26:29,129 --> 00:26:32,465
‫وربيناه كباقي أطفال الـ"هو"‬

327
00:26:32,882 --> 00:26:34,718
‫بحب عميق لعيد الميلاد.‬

328
00:26:38,346 --> 00:26:41,308
‫لا تنسوا أن غداً يوم تبادل هدايا الميلاد.‬

329
00:26:41,391 --> 00:26:45,395
‫ليجلب كل واحد منكم هدية‬
‫خاصة لشخص خاص.‬

330
00:26:46,771 --> 00:26:47,605
‫الـ...‬

331
00:26:48,231 --> 00:26:49,441
‫"غرنش"...‬

332
00:26:50,734 --> 00:26:53,528
‫لم يكن لديه حس تنسيق اللأوان.‬

333
00:26:54,279 --> 00:26:58,533
‫رغم أنني بالكاد أتذكره جيداً،‬
‫لم يكن لديّ الوقت الكاف للتآلف معه.‬

334
00:26:58,658 --> 00:27:00,493
‫كنت منهمكاً جداً بـ...‬

335
00:27:01,411 --> 00:27:02,412
‫دروسي.‬

336
00:27:02,704 --> 00:27:05,832
‫والآن يا طلاب الصف!‬
‫هل انتهيتم جميعاً؟‬

337
00:27:08,001 --> 00:27:09,836
‫وإن كان عليّ قول الحقيقة...‬

338
00:27:09,919 --> 00:27:11,379
‫كانت تعجبه "مارثا".‬

339
00:27:13,131 --> 00:27:15,383
‫"مارثا" كانت عشيقتي.‬

340
00:27:17,969 --> 00:27:22,057
‫لا أحب مناقشة الـ"غرنش"‬
‫حول فترة عيد الميلاد لكن...‬

341
00:27:22,265 --> 00:27:25,185
‫ربما، إن سمعت الحقيقة‬
‫قد تفهمين سبب...‬

342
00:27:25,268 --> 00:27:27,020
‫صب جهدك على العمل!‬

343
00:27:27,812 --> 00:27:30,607
‫حاولت أن آخذه تحت رعايتي.‬

344
00:27:31,274 --> 00:27:35,070
‫ليس لديك أمل معها،‬
‫عمرك 8 سنوات ولديك لحية.‬

345
00:27:38,990 --> 00:27:41,368
‫كان له شعر، لم يكن ظريفاً.‬

346
00:27:43,495 --> 00:27:44,704
‫كان ينسل.‬

347
00:27:45,121 --> 00:27:46,081
‫ليس جيداً.‬

348
00:27:49,876 --> 00:27:51,961
‫عيد الميلاد هو أفضل فترة‬
‫في كل السنة بالنسبة لي.‬

349
00:27:52,545 --> 00:27:54,297
‫أحب الألوان.‬

350
00:27:54,923 --> 00:27:55,882
‫الأحمر...‬

351
00:27:56,633 --> 00:27:57,842
‫والأخضر.‬

352
00:28:01,846 --> 00:28:03,598
‫هل كنت أعشق الـ"غرنش"؟‬

353
00:28:05,225 --> 00:28:06,309
‫طبعاً لا.‬

354
00:28:07,102 --> 00:28:08,144
‫لم أسألك ذلك.‬

355
00:28:09,729 --> 00:28:11,147
‫صحيح.‬

356
00:28:13,274 --> 00:28:15,568
‫لسبب ما، عند وصوله‬
‫إلى المنزل ذلك اليوم‬

357
00:28:15,652 --> 00:28:18,822
‫دخل في روح عيد الميلاد للمرة الأولى.‬

358
00:28:18,905 --> 00:28:19,948
‫عزيزتي، لنتصور أنا وأنت‬

359
00:28:20,031 --> 00:28:20,865
‫عظيم!‬

360
00:28:22,242 --> 00:28:24,202
‫نتحلق حول شجرة الميلاد‬

361
00:28:24,327 --> 00:28:25,161
‫المعذرة.‬

362
00:28:32,293 --> 00:28:34,629
‫يا لها من ورثة ذرية عائلية!‬

363
00:28:46,641 --> 00:28:48,643
‫لهب الحب!‬

364
00:28:51,146 --> 00:28:53,606
‫هذا سيليق بأن يوضع في أعلى شجرتها.‬

365
00:28:53,690 --> 00:28:56,735
‫يا "مارثا"! ويا عيد الميلاد!‬

366
00:29:02,907 --> 00:29:06,578
‫أريدكم جميعاً أن تبدوا في أجمل حلة غداً.‬

367
00:29:07,287 --> 00:29:09,080
‫ليس لديك أمل معها.‬

368
00:29:09,247 --> 00:29:12,000
‫عمرك 8 سنوات ولديك لحية!‬

369
00:29:27,807 --> 00:29:29,476
‫هل الجميع أعطى هديته؟‬

370
00:29:30,435 --> 00:29:32,562
‫- أنا لا.‬
‫- ماذا؟‬

371
00:29:39,527 --> 00:29:41,613
‫عيد ميلاد مجيد يا "مارثا ماي".‬

372
00:29:43,156 --> 00:29:45,450
‫لمَ وضعت كيساً على رأسك؟‬

373
00:29:46,201 --> 00:29:50,497
‫ربما لأنه يخجل من هديته البشعة‬
‫وكريهة الرائحة.‬

374
00:29:51,456 --> 00:29:52,999
‫سيد "غرنش"...‬

375
00:29:53,541 --> 00:29:55,710
‫انزع الكيس من فضلك.‬

376
00:29:57,170 --> 00:29:58,338
‫نعم، أنت.‬

377
00:29:58,421 --> 00:29:59,798
‫انزعه.‬

378
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
‫أنزل الكتاب‬

379
00:30:10,850 --> 00:30:12,894
‫ورجلك.‬

380
00:30:15,355 --> 00:30:17,315
‫انظروا إلى هذا الأبله.‬

381
00:30:28,743 --> 00:30:30,578
‫هدية حمقاء!‬

382
00:30:31,746 --> 00:30:32,747
‫شجرة حمقاء!‬

383
00:30:33,331 --> 00:30:36,292
‫أكره عيد الميلاد!‬

384
00:30:36,376 --> 00:30:38,586
‫- الغضب.‬
‫- العنف!‬

385
00:30:39,212 --> 00:30:40,880
‫العضلات!‬

386
00:30:52,559 --> 00:30:56,688
‫كان يوماً مريعاً عندما‬
‫كانوا قاسين معه إلى هذا الحد‬

387
00:30:57,689 --> 00:30:58,690
‫و...‬

388
00:31:00,441 --> 00:31:01,860
‫لم أتحمل ذلك.‬

389
00:31:18,376 --> 00:31:21,296
‫أكره عيد الميلاد! أكرهه!‬

390
00:31:22,463 --> 00:31:24,841
‫كانت تلك آخر مرة رأيناه فيها.‬

391
00:31:27,510 --> 00:31:29,762
‫آخر مرة على الطلاق.‬

392
00:32:21,481 --> 00:32:25,109
‫فإن كان القلب أو الحذاء‬
‫أو مهما كان السبب...‬

393
00:32:25,568 --> 00:32:27,612
‫كان يقف خارج كهفه...‬

394
00:32:28,029 --> 00:32:30,490
‫مفكراً بالـ"هو" بكره وغضب.‬

395
00:32:30,823 --> 00:32:32,659
‫حسب الترتيب الأبجدي...‬

396
00:32:34,744 --> 00:32:36,871
‫"آردفاركيان أباكنيزر هو"...‬

397
00:32:37,288 --> 00:32:38,498
‫أنا...‬

398
00:32:38,581 --> 00:32:43,294
‫أكرهك!‬

399
00:32:45,505 --> 00:32:48,925
‫"أرون ب. بنسون هو"، أكرهك.‬

400
00:32:49,509 --> 00:32:51,260
‫كره، كره.‬

401
00:32:51,678 --> 00:32:52,720
‫كره مضاعف.‬

402
00:32:53,680 --> 00:32:57,100
‫حقد كامل!‬

403
00:33:03,648 --> 00:33:05,650
‫كاسرو الجوز؟‬

404
00:33:06,651 --> 00:33:09,195
‫إنه يوم الـ"هوبيل" لديهم.‬

405
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
‫كشر عن أنيابه بسخرية وجفول.‬

406
00:33:12,907 --> 00:33:16,744
‫غداً عيد الميلاد، حان وقته.‬

407
00:33:18,079 --> 00:33:19,122
‫"ماكس"!‬

408
00:33:19,664 --> 00:33:22,417
‫اجلب مسكناتي‬

409
00:33:24,127 --> 00:33:26,671
‫للسيطرة على هذه الذكريات المزعجة.‬

410
00:33:29,090 --> 00:33:32,135
‫الـ"هوبيل"، كثير من الكعكات والحلويات.‬

411
00:33:32,343 --> 00:33:35,304
‫أنا متشوق للوصول إلى هناك وأكل المقليات‬

412
00:33:35,388 --> 00:33:37,098
‫الـ"هوبيل"، الـ"هوبيل".‬

413
00:33:37,724 --> 00:33:38,558
‫- أبي؟‬
‫- نعم.‬

414
00:33:38,641 --> 00:33:42,645
‫كنت أفكر بالـ"هوبيل"‬
‫وقد أقوم بعمل بالغ الأثر.‬

415
00:33:42,729 --> 00:33:44,105
‫لا بأس يا عزيزتي، اسألي أمك.‬

416
00:33:45,064 --> 00:33:47,233
‫- أين هي؟‬
‫- يا عزيزي!‬

417
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
‫يا عزيزي! مرحباً!‬

418
00:33:49,444 --> 00:33:53,865
‫انظر، وجدت لتوي أجمل ضوء‬
‫لعرضي الميلادي.‬

419
00:33:55,658 --> 00:33:57,285
‫أسرعا، سنتأخر.‬

420
00:34:16,804 --> 00:34:18,639
‫والآن الترشيحات...‬

421
00:34:19,098 --> 00:34:21,809
‫عن من بيننا مثّل أفضل‬

422
00:34:21,893 --> 00:34:25,271
‫حسنات الـ"هو" كالحكمة والشجاعة.‬

423
00:34:25,521 --> 00:34:28,315
‫أي سيد العطلة في "هوفيل"!‬

424
00:34:28,399 --> 00:34:29,984
‫"هوبيل 100"‬

425
00:34:38,159 --> 00:34:40,995
‫هل سمعت ترشيحاً؟‬

426
00:34:41,120 --> 00:34:42,288
‫أنا أرشح الـ"غرنش"!‬

427
00:34:46,167 --> 00:34:47,376
‫- الـ"غرنش"؟‬
‫- الـ"غرنش"؟‬

428
00:34:49,629 --> 00:34:51,255
‫يا للغرابة.‬

429
00:34:51,547 --> 00:34:55,092
‫يا لها من ابنة كريمة الأخلاق يا "لو"!‬

430
00:34:56,135 --> 00:34:57,345
‫شكراً.‬

431
00:34:59,138 --> 00:34:59,972
‫"سندي"!‬

432
00:35:03,184 --> 00:35:05,812
‫دعيني أقرأ مقطعاً‬

433
00:35:05,895 --> 00:35:08,231
‫من كتاب الـ"هو".‬

434
00:35:08,314 --> 00:35:09,482
‫شكراً.‬

435
00:35:10,399 --> 00:35:15,613
‫"العبارة (غرنشي) تعتبر جائزة‬
‫كلما تكون روح عيد الميلاد عاجزة."‬

436
00:35:15,696 --> 00:35:18,950
‫لذا أطرح عليك السؤال:‬
‫أيبدو لك هذا سيد عطلتنا؟‬

437
00:35:19,033 --> 00:35:23,162
‫صحيح يا رئيس بلدية الـ"هو"،‬
‫لكن كتاب الـ"هو" يقول أيضاً:‬

438
00:35:23,830 --> 00:35:26,249
‫"لا يهم كم يبدو أي (هو) مختلف عند ظهوره‬

439
00:35:26,332 --> 00:35:29,335
‫سيرحب به دائماً بهتفة العيد وسروره."‬

440
00:35:32,797 --> 00:35:35,383
‫نعم، الكتاب يقول أيضاً...‬

441
00:35:35,716 --> 00:35:36,676
‫"الجائزة...‬

442
00:35:37,093 --> 00:35:39,929
‫لا يمكنها أن تُمنح للـ(غرنش) لأنه...‬

443
00:35:40,012 --> 00:35:43,808
‫كي لا نقوم بأبسط الأخطاء."‬

444
00:35:43,891 --> 00:35:46,727
‫ألفت هذا لتوك!‬
‫هذا ليس مذكور في كتاب الـ"هو".‬

445
00:35:47,937 --> 00:35:48,771
‫بلى مذكور.‬

446
00:35:49,647 --> 00:35:51,107
‫في أية صفحة؟‬

447
00:35:54,443 --> 00:35:56,863
‫فقدتها لكنه...‬

448
00:35:56,946 --> 00:35:58,906
‫إنه هنا!‬

449
00:35:58,990 --> 00:36:01,033
‫لكن الكتاب يقول:‬

450
00:36:01,117 --> 00:36:04,704
‫"سيد العطلة هو من يستحق‬
‫التشجيع والتكرمة‬

451
00:36:05,371 --> 00:36:07,999
‫وتفوز به الروح التي تحتاجها أكثر شيء."‬

452
00:36:08,708 --> 00:36:11,919
‫وبرأيي هي روح الـ"غرنش".‬

453
00:36:12,336 --> 00:36:16,799
‫وإن كنتم الـ"هو" الذين آمل أن تكونوا‬
‫ستوافقونني الرأي.‬

454
00:36:17,758 --> 00:36:18,843
‫إنها على حق!‬

455
00:36:23,723 --> 00:36:24,599
‫حسناً.‬

456
00:36:25,975 --> 00:36:29,687
‫أنتم يا شعب تريدون هدر ترشيح مهم‬

457
00:36:29,770 --> 00:36:31,397
‫ذلك يعود لكم.‬

458
00:36:31,480 --> 00:36:34,150
‫لكن دعوني أقول...‬

459
00:36:34,400 --> 00:36:37,570
‫إن الـ"غرنش" لن يأتي.‬

460
00:36:37,904 --> 00:36:40,698
‫وعندما لا يفعل، فسيكون رئيس‬
‫البلدية هو من يضع التاج.‬

461
00:36:40,781 --> 00:36:43,659
‫حسناً، تقريباً.‬

462
00:36:44,035 --> 00:36:46,871
‫زين قلبك بالسعادة والفرح‬

463
00:36:46,954 --> 00:36:49,540
‫لترسم على شفتيك بسمة عيد الميلاد والمرح‬

464
00:36:49,665 --> 00:36:52,251
‫على الشجرة الزينة اطرح‬

465
00:36:52,335 --> 00:36:54,712
‫ليكن الـ"هوبيل".‬

466
00:36:54,795 --> 00:36:58,007
‫اطبخ بيض المشروبات،‬
‫اطبخ كعكة الزبيب‬

467
00:36:58,090 --> 00:37:00,635
‫أطعم الجذع الملتهب‬
‫في عيد الميلاد الحبيب‬

468
00:37:00,885 --> 00:37:03,638
‫اشرب الكحول واطبخ لحوم الدبيب‬

469
00:37:03,721 --> 00:37:06,307
‫ليكن الـ"هوبيل"‬

470
00:37:06,599 --> 00:37:08,976
‫- تيك توك، تيك توك‬
‫- تيك توك، تيك توك‬

471
00:37:09,060 --> 00:37:11,979
‫والعد نحو عيد الميلاد مستمر‬

472
00:37:12,271 --> 00:37:14,899
‫العجائز والشباب، كبار وصغار‬

473
00:37:22,365 --> 00:37:24,742
‫اللعنة على ألحان العيد تلك.‬

474
00:37:26,077 --> 00:37:28,120
‫إنها مرحة وناصرة.‬

475
00:37:29,038 --> 00:37:31,374
‫يجب أن أدمرها.‬

476
00:37:40,800 --> 00:37:42,885
‫لا تفلح.‬

477
00:37:44,595 --> 00:37:47,932
‫الرياح ضربت كالسوط بلدة "هو"‬
‫من الأعالي‬

478
00:37:48,015 --> 00:37:51,769
‫برحلة أو بزلة ستسقط إلى أسفل الوادي.‬

479
00:37:52,436 --> 00:37:55,648
‫لكن كان لتلك الفتاة مهمة،‬
‫وهي تعرف ما كانت المشيئة.‬

480
00:37:55,731 --> 00:38:00,111
‫أن تدعو الـ"غرنش" بنفسها،‬
‫"سندي لو" تلك الجريئة.‬

481
00:38:08,411 --> 00:38:11,414
‫العب يا قرد! العب!‬

482
00:38:20,673 --> 00:38:22,675
‫اغرب عن وجهي‬

483
00:38:24,135 --> 00:38:25,553
‫مرحباً!‬

484
00:38:29,098 --> 00:38:30,308
‫سيد "غرنش"؟‬

485
00:38:33,811 --> 00:38:35,229
‫سيد "غرنش"!‬

486
00:38:40,401 --> 00:38:41,944
‫المعذرة.‬

487
00:39:07,762 --> 00:39:08,596
‫مرحباً‬

488
00:39:24,904 --> 00:39:28,699
‫يا أيتها الفتاة الصغيرة.‬

489
00:39:28,783 --> 00:39:31,827
‫كيف تجرأت أن تدخلي‬

490
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
‫جحر الـ"غرنش"؟‬

491
00:39:34,538 --> 00:39:35,998
‫الوقاحة! الاجتراء!‬

492
00:39:36,123 --> 00:39:40,378
‫الجراءة الكاملة الوقاحة!‬

493
00:39:40,503 --> 00:39:42,421
‫دعوت البرق‬

494
00:39:42,797 --> 00:39:46,592
‫فتوقعي الرعد.‬

495
00:39:46,675 --> 00:39:50,638
‫حدقي في وجه الرعب!‬

496
00:39:53,391 --> 00:39:54,600
‫سيد "غرنش"‬

497
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
‫أنا "سندي لو هو".‬

498
00:39:57,520 --> 00:40:01,399
‫ترين، حتى أن الرعب الآن...‬

499
00:40:01,482 --> 00:40:04,151
‫يتصاعد في داخلك.‬

500
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
‫لست خائفة.‬

501
00:40:06,237 --> 00:40:10,199
‫النكران متوقع أمام الشرير بنفسه.‬

502
00:40:12,701 --> 00:40:13,953
‫لا أظن ذلك.‬

503
00:40:15,246 --> 00:40:16,080
‫الشك؟‬

504
00:40:16,497 --> 00:40:20,501
‫إشارة أخرى أكيدة عن الارتباك!‬

505
00:40:21,001 --> 00:40:24,755
‫قضي عليك!‬

506
00:40:32,346 --> 00:40:34,140
‫اركضي لتنجي!‬

507
00:40:34,265 --> 00:40:37,852
‫وإلا قد أقتل من جديد!‬

508
00:40:40,020 --> 00:40:41,147
‫أنا مجنون!‬

509
00:40:44,650 --> 00:40:46,652
‫الخطر!‬

510
00:40:56,328 --> 00:40:58,831
‫ربما تحتاج إلى استراحة.‬

511
00:41:03,961 --> 00:41:05,129
‫أولاد اليوم.‬

512
00:41:05,463 --> 00:41:08,340
‫عقولهم مشوشة بالأفلام والتلفاز.‬

513
00:41:09,049 --> 00:41:10,468
‫ماذا تريدين؟‬

514
00:41:11,802 --> 00:41:14,972
‫سيد "غرنش"، جئت لدعوتك...‬

515
00:41:15,556 --> 00:41:18,017
‫لكي تكون سيد العطلة.‬

516
00:41:20,519 --> 00:41:23,481
‫- أي سيد؟‬
‫- سيد العطلة؟‬

517
00:41:24,523 --> 00:41:26,484
‫"سيد العطلة...احتفل مع الأصدقاء."‬

518
00:41:30,946 --> 00:41:32,072
‫هذه جيدة.‬

519
00:41:33,657 --> 00:41:37,620
‫أعلم أنك تكره عيد الميلاد،‬
‫وماذا لو كان كل هذا سوء تفاهم؟‬

520
00:41:37,703 --> 00:41:38,537
‫لا أبالي.‬

521
00:41:38,621 --> 00:41:41,582
‫أنا نفسي لديّ شكوك بخصوص‬
‫احتفالات العيد.‬

522
00:41:42,208 --> 00:41:45,753
‫لكن ربما، إن اجتمعت مع الـ"هو"‬
‫وشاركت في عيد الميلاد...‬

523
00:41:45,836 --> 00:41:48,714
‫"ربما إن اجتمعت مع الـ(هو)‬
‫وشاركت في عيد الميلاد."‬

524
00:41:48,839 --> 00:41:49,673
‫فلتنضجي.‬

525
00:41:49,757 --> 00:41:51,842
‫...قد يكون مناسباً لي أيضاً.‬

526
00:41:52,009 --> 00:41:53,677
‫أنا آسف، انتهى الوقت.‬

527
00:41:53,761 --> 00:41:56,472
‫أرجوك أن تحددي موعداً آخراً‬
‫مع موظف الاستقبال في طريقك للخروج.‬

528
00:41:56,805 --> 00:41:59,141
‫أرجوك، أرجوك، يجب أن تقبل الجائزة.‬

529
00:42:04,730 --> 00:42:05,731
‫جائزة؟‬

530
00:42:08,859 --> 00:42:11,946
‫لم تذكري أية جائزة.‬

531
00:42:12,571 --> 00:42:14,532
‫نعم، مع كأس وكل شيء!‬

532
00:42:14,823 --> 00:42:16,408
‫- وأنا من ربح؟‬
‫- أنت ربحت!‬

533
00:42:17,868 --> 00:42:20,079
‫- هذا يعني أن هناك من خسر.‬
‫- أعتقد ذلك.‬

534
00:42:20,538 --> 00:42:24,959
‫- لذا إن أتيت...‬
‫- مدينة مليئة بالخاسرين!‬

535
00:42:25,417 --> 00:42:26,835
‫يعجبني ذلك.‬

536
00:42:27,628 --> 00:42:30,256
‫هل تحطم أحد نفسياً؟‬

537
00:42:31,131 --> 00:42:34,385
‫هيا! لم يمكنني أن أجعلك تسكتين من قبل!‬
‫التفاصيل!‬

538
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
‫لم يسعد رئيس البلدية.‬

539
00:42:39,223 --> 00:42:40,266
‫لا!‬

540
00:42:41,225 --> 00:42:43,143
‫ستكون "مارثا ماي" موجودة.‬

541
00:42:44,645 --> 00:42:45,896
‫حقاً؟‬

542
00:42:47,314 --> 00:42:48,732
‫وستراني‬

543
00:42:49,692 --> 00:42:50,776
‫الفائز.‬

544
00:42:52,236 --> 00:42:55,781
‫وستأتي إليّ كما تفعل الحشرات‬
‫على حصان وجهه مسطح.‬

545
00:42:56,031 --> 00:43:00,619
‫آسف لتخييب أملك يا "مارثا" العزيزة‬
‫لكن قطار الـ"غرنش" قد فاتك.‬

546
00:43:01,203 --> 00:43:02,454
‫هل ستأتي؟‬

547
00:43:03,581 --> 00:43:04,540
‫حسناً.‬

548
00:43:05,749 --> 00:43:08,711
‫لا أعلم إن كانت اللمعة الجميلة‬
‫التي في عينك‬

549
00:43:08,794 --> 00:43:10,379
‫أم أسلوبك المميز‬

550
00:43:10,462 --> 00:43:14,216
‫هو ما يذكرني بنفسي‬
‫عندما كنت أقل شعراً وأصغر سناً‬

551
00:43:14,341 --> 00:43:15,551
‫لكنك قد أقنعتني.‬

552
00:43:16,343 --> 00:43:21,557
‫من يعلم؟ هذا الـ"هوبيل" قد يغيّر‬
‫كل مبادئي في الحياة!‬

553
00:43:21,640 --> 00:43:23,976
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

554
00:43:57,801 --> 00:43:59,637
‫ها أنت يا عزيزتي.‬

555
00:44:00,095 --> 00:44:01,972
‫يمكنك أن تصنعي ملائكة الثلج لحقاً.‬

556
00:44:02,931 --> 00:44:04,433
‫لا يمكننا أن نتأخر على الـ"هوبيل"!‬

557
00:44:08,187 --> 00:44:09,688
‫يا لجرأة هؤلاء الـ"هو"‬

558
00:44:09,897 --> 00:44:13,025
‫أن يدعوني إلى هناك بإعلان سريع كهذا.‬

559
00:44:13,400 --> 00:44:16,904
‫حتى لو شئت الذهاب‬
‫ما كان جدولي ليسمح بذلك!‬

560
00:44:19,531 --> 00:44:21,784
‫في الرابعة، تقلب للترحم على النفس.‬

561
00:44:22,201 --> 00:44:25,162
‫في الرابعة والنصف،‬
‫تحديق في العمق السحيق.‬

562
00:44:25,954 --> 00:44:28,248
‫في الخامسة، حل مشكلة الجوع في العالم‬

563
00:44:28,332 --> 00:44:29,875
‫من دون أن يعرف أحد.‬

564
00:44:30,292 --> 00:44:32,169
‫الخامسة والنصف، تمرين موسيقى الجاز.‬

565
00:44:32,336 --> 00:44:35,422
‫السادسة والنصف، عشاء مع نفسي،‬
‫لا يمكنني أن أؤجله مرة ثانية.‬

566
00:44:36,006 --> 00:44:39,134
‫السابعة، التعارك مع اشمئزازي.‬

567
00:44:39,426 --> 00:44:40,761
‫أنا مشغول دائماً!‬

568
00:44:40,969 --> 00:44:44,139
‫إذا أجلت الاشمئزاز إلى التاسعة،‬
‫سيمكنني أن أتمدد في السرير‬

569
00:44:44,223 --> 00:44:47,559
‫وأحدق في السقف وأسلم نفسي تدريجياً‬
‫إلى الجنون.‬

570
00:44:48,602 --> 00:44:50,354
‫لكن ماذا سأرتدي؟‬

571
00:45:10,624 --> 00:45:12,876
‫ليس ثوباً بل مئزرة!‬

572
00:45:14,336 --> 00:45:15,546
‫مهووس!‬

573
00:45:17,506 --> 00:45:18,507
‫أحمق!‬

574
00:45:18,924 --> 00:45:19,758
‫بشع!‬

575
00:45:20,092 --> 00:45:21,718
‫خارج عن زمنه.‬

576
00:45:23,178 --> 00:45:24,388
‫هذا تافه.‬

577
00:45:24,763 --> 00:45:27,891
‫إن لم أجد ما يليق لأرتديه، لن أذهب.‬

578
00:45:46,493 --> 00:45:47,661
‫قررت، لن أذهب.‬

579
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
‫حان وقت جائزة سيد عطلتنا لهذه السنة!‬

580
00:46:11,393 --> 00:46:14,771
‫التهاني للسيد "غرنش"!‬

581
00:46:14,938 --> 00:46:17,232
‫"فرقة جيش خلاص الـ(هو)"‬

582
00:46:17,399 --> 00:46:18,775
‫هو ليس هنا.‬

583
00:46:19,443 --> 00:46:20,277
‫ماذا؟‬

584
00:46:21,153 --> 00:46:22,988
‫لم يأت؟‬

585
00:46:24,948 --> 00:46:26,867
‫من كان يتوقع ذلك؟‬

586
00:46:28,076 --> 00:46:32,122
‫حسناً، سأمر من هناك لدقيقة‬
‫كي أجعلهم يحسدونني‬

587
00:46:32,247 --> 00:46:34,750
‫سآخذ قبضة من فوشار الروبيان ثم أخرج.‬

588
00:46:36,001 --> 00:46:37,669
‫وماذا لو كانت حيلة مؤذية؟‬

589
00:46:37,836 --> 00:46:39,546
‫وماذا لو كانت حانة يدفع فيها‬
‫ثمن المشروبات؟‬

590
00:46:40,088 --> 00:46:41,590
‫كيف يجرؤون؟‬

591
00:46:42,674 --> 00:46:43,842
‫حسناً، سأذهب‬

592
00:46:44,051 --> 00:46:45,469
‫لكنني سأصل متأخراً.‬

593
00:46:45,677 --> 00:46:47,721
‫لا، نعم، لا، نعم، لا!‬

594
00:46:48,096 --> 00:46:48,931
‫نعم!‬

595
00:46:50,974 --> 00:46:52,184
‫قطعاً لا!‬

596
00:46:52,643 --> 00:46:55,187
‫حسناً، اتخذت قراري.‬

597
00:46:55,771 --> 00:46:58,023
‫سأذهب وليحدث أياً كان.‬

598
00:46:59,650 --> 00:47:01,026
‫كنت أكذب واضعاً إصبعاً على إصبع.‬

599
00:47:05,155 --> 00:47:07,533
‫ربما يجب أن أرمي قطعة نقود!‬

600
00:47:15,249 --> 00:47:18,377
‫إذاً الجائزة ستعطى إلى..‬

601
00:47:18,669 --> 00:47:19,920
‫المرتبة الثانية.‬

602
00:47:21,755 --> 00:47:25,926
‫هذا صحيح، رجل لا يأتي عيد الميلاد‬
‫عنده مرة بالسنة...‬

603
00:47:26,552 --> 00:47:28,178
‫بل كل دقيقة في النهار!‬

604
00:47:29,012 --> 00:47:31,348
‫رجل وسيم ونبيل.‬

605
00:47:32,057 --> 00:47:35,102
‫رجل استؤصلت لوزتا حلقه مرتين!‬

606
00:47:35,519 --> 00:47:37,104
‫هذه قصة مثيرة.‬

607
00:47:37,729 --> 00:47:39,731
‫ما جرى هو...‬

608
00:47:54,496 --> 00:47:55,789
‫مرحباً يا "مارتا".‬

609
00:47:55,872 --> 00:47:56,873
‫لقد أتى.‬

610
00:47:56,957 --> 00:47:57,874
‫- "سندي"!‬
‫- عزيزتي.‬

611
00:48:22,232 --> 00:48:23,567
‫انظروا!‬

612
00:48:26,194 --> 00:48:27,154
‫جمع غفير.‬

613
00:48:30,032 --> 00:48:31,783
‫أظن أنني هنا لـ...‬

614
00:48:33,785 --> 00:48:36,955
‫قبول جائزة من نوع ما‬

615
00:48:37,998 --> 00:48:43,045
‫والطفلة تكلمت عن وصل مالي.‬

616
00:48:43,128 --> 00:48:45,964
‫- لا لم أفعل.‬
‫- حسناً، إذاً أعطوني الجائزة.‬

617
00:48:46,048 --> 00:48:48,133
‫أعطوني الجائزة وأنا شاب.‬

618
00:48:48,300 --> 00:48:52,554
‫لا تقلق يا سيد العطلة، ستنال الجائزة‬

619
00:48:52,804 --> 00:48:56,975
‫لكن قبل ذلك، اجتماع عائلي سريع.‬

620
00:48:57,934 --> 00:49:01,104
‫لقد اعتنتا بك وألبستاك‬

621
00:49:01,188 --> 00:49:02,648
‫ها هما...‬

622
00:49:02,731 --> 00:49:05,776
‫سيدتاك العجوزتان.‬

623
00:49:07,069 --> 00:49:10,072
‫أما زلتما على قيد الحياة؟‬

624
00:49:10,155 --> 00:49:13,325
‫اشتقنا إليك.‬

625
00:49:13,408 --> 00:49:15,452
‫"روز"، الكنزة.‬

626
00:49:15,535 --> 00:49:18,121
‫كنزة؟ عم تتكلمان؟ لا، لا يمكنني.‬

627
00:49:18,205 --> 00:49:19,331
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬

628
00:49:22,209 --> 00:49:23,377
‫لا تلمساني هناك.‬

629
00:49:32,219 --> 00:49:34,179
‫ضعوه على كرسي المرح.‬

630
00:49:34,262 --> 00:49:35,222
‫كرسي المرح؟‬

631
00:49:35,806 --> 00:49:36,932
‫ما هي كرسي المرح؟‬

632
00:49:38,141 --> 00:49:39,685
‫لم تخبريني عن كرسي المرح.‬

633
00:49:39,768 --> 00:49:42,437
‫أرجوك يا سيد "غرنش".‬

634
00:49:43,730 --> 00:49:45,273
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك بصراحة‬

635
00:49:45,357 --> 00:49:47,109
‫لست جاهزاً، إنه الكثير وسريع.‬

636
00:49:47,192 --> 00:49:48,610
‫إنها في تلك الفترة من السنة‬

637
00:49:48,694 --> 00:49:52,364
‫حيث يركب سيد العطلة في كرسي المرح.‬

638
00:49:52,447 --> 00:49:54,783
‫أنزلوني، لا أمزح.‬

639
00:49:54,950 --> 00:49:55,951
‫سأحضر محام.‬

640
00:49:56,201 --> 00:49:58,120
‫ستدفعون الثمن غالياً.‬

641
00:49:59,705 --> 00:50:02,457
‫أولاً سنخضع ذوقك إلى الامتحان...‬

642
00:50:02,874 --> 00:50:07,587
‫بالحكم النهائي على مهلبية الـ"هو".‬

643
00:50:07,796 --> 00:50:09,715
‫- مهلبيتي الأولى.‬
‫- لا أدري حقاً...‬

644
00:50:09,923 --> 00:50:11,007
‫لا، مهلبيتي هي الفضل.‬

645
00:50:12,092 --> 00:50:13,218
‫ستعجبك.‬

646
00:50:14,803 --> 00:50:16,763
‫هذه ليست مهلبية.‬

647
00:50:17,639 --> 00:50:18,598
‫ما هي؟‬

648
00:50:23,270 --> 00:50:25,397
‫"كونغا" عيد الميلاد.‬

649
00:50:25,480 --> 00:50:27,649
‫انظروا إلى الساعة، يجب أن أعود.‬

650
00:50:28,442 --> 00:50:29,401
‫حسناً.‬

651
00:50:35,198 --> 00:50:37,242
‫كعكة الزبيب، ترالالا!‬

652
00:50:38,034 --> 00:50:39,244
‫لا.‬

653
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
‫حكم الحلوى المنفوخة.‬

654
00:50:49,087 --> 00:50:50,714
‫صنعتها بنفسي.‬

655
00:50:50,797 --> 00:50:52,466
‫حقاً؟ كعكتي أيضاً صنعت في المنزل.‬

656
00:50:53,842 --> 00:50:54,676
‫حسناً.‬

657
00:50:54,885 --> 00:50:56,845
‫أدخلها، أجلبها.‬

658
00:50:57,471 --> 00:50:58,722
‫أهذا كل ما لديكم؟‬

659
00:50:59,389 --> 00:51:01,808
‫أهذا كل ما لديكم؟ هيا.‬

660
00:51:07,147 --> 00:51:08,732
‫ابتعد يا أيها الرجل البطيء.‬

661
00:51:10,525 --> 00:51:11,443
‫المعذرة.‬

662
00:51:24,664 --> 00:51:27,083
‫إنه الأفضل في ركض الكيس.‬

663
00:51:27,167 --> 00:51:33,006
‫الأفضل؟ أنا الأفضل.‬

664
00:51:33,089 --> 00:51:36,176
‫لا يمكن لأحد أن يتغلب على الـ"غرنش".‬

665
00:51:41,515 --> 00:51:43,058
‫غلبتك.‬

666
00:51:51,233 --> 00:51:52,442
‫ربح.‬

667
00:51:54,736 --> 00:51:57,906
‫والآن حان الوقت الذي ننتظره جميعنا.‬

668
00:51:58,114 --> 00:52:00,784
‫نعم! جائزتي.‬

669
00:52:00,992 --> 00:52:02,369
‫- اكتب الوصل.‬
‫- ليس هناك أي وصل.‬

670
00:52:02,452 --> 00:52:06,540
‫هل أنت متأكد؟‬
‫لأنني ظننت أنني سمعت أحداً يذكر وصلاً.‬

671
00:52:06,623 --> 00:52:09,334
‫قلت لك ليس هناك أي وصل،‬
‫والآن حان الوقت...‬

672
00:52:09,417 --> 00:52:11,753
‫للعبة إعطاء الهدايا.‬

673
00:52:12,254 --> 00:52:15,465
‫كالعادة، سيبدأ سيد العطلة.‬

674
00:52:23,932 --> 00:52:25,725
‫هدية حلاقة ميلادية.‬

675
00:52:40,824 --> 00:52:42,534
‫انظروا إلى هذا التافه!‬

676
00:52:52,586 --> 00:52:55,547
‫نعم، أوقات ظريفة.‬

677
00:52:56,965 --> 00:52:58,133
‫أوقات ظريفة.‬

678
00:52:59,301 --> 00:53:02,762
‫والآن، لديّ شيء لحبيبة حياتي.‬

679
00:53:04,306 --> 00:53:05,682
‫"مارثا ماي".‬

680
00:53:08,351 --> 00:53:11,521
‫أرجوك أن تصبحي سيدة‬
‫"أوغستس ماي هو".‬

681
00:53:19,154 --> 00:53:20,196
‫"أوغستس"...‬

682
00:53:21,448 --> 00:53:22,949
‫إن قبلت أن تكوني زوجتي‬

683
00:53:23,533 --> 00:53:27,913
‫عدا عن السعادة التي ستضاف إلى كل‬
‫حياتك، ستحصلين على هذا...‬

684
00:53:30,665 --> 00:53:33,209
‫إنها سيارة جديدة!‬

685
00:53:33,877 --> 00:53:37,339
‫مقدمة بكرم من قبل دافعي الضرائب‬
‫في "هوفيل"!‬

686
00:53:39,382 --> 00:53:41,343
‫ماذا تقولين يا "مارثا"؟‬

687
00:53:42,177 --> 00:53:44,596
‫لديك 20 ثانية.‬

688
00:53:48,350 --> 00:53:49,392
‫أنا...‬

689
00:53:53,021 --> 00:53:55,565
‫هذه الهدايا مبهرة.‬

690
00:54:05,617 --> 00:54:08,078
‫طبعاً هي كذلك.‬

691
00:54:08,954 --> 00:54:10,747
‫أليس هذا كل ما تمثله؟‬

692
00:54:11,164 --> 00:54:14,793
‫هذا ما تمثله دائماً!‬

693
00:54:15,877 --> 00:54:16,878
‫الهدايا!‬

694
00:54:17,504 --> 00:54:18,338
‫الهدايا.‬

695
00:54:22,050 --> 00:54:23,927
‫أتريدون أن تعرفوا ماذا يجري لهداياكم؟‬

696
00:54:24,344 --> 00:54:27,263
‫تأتي جميعها إليّ في نفاياتكم.‬

697
00:54:27,597 --> 00:54:28,890
‫أتفهمون ما أعني؟‬

698
00:54:29,140 --> 00:54:31,476
‫في نفاياتكم!‬

699
00:54:32,227 --> 00:54:34,854
‫يمكنني أن أشنق نفسي بكل‬
‫ربطات العنق السيئة‬

700
00:54:34,938 --> 00:54:37,232
‫الخاصة بعيد الميلاد التي وجدتها‬
‫في النفايات!‬

701
00:54:38,483 --> 00:54:39,693
‫والطمع.‬

702
00:54:41,653 --> 00:54:44,656
‫الطمع لا ينتهي!‬

703
00:54:44,781 --> 00:54:46,282
‫"أريد مضارب غولف"، "أريد ألماساً"‬

704
00:54:46,366 --> 00:54:50,704
‫"أريد مهراً كي يمكنني أن أركبه مرتين،‬
‫ثم أسأم منه، وأبيعه ليصنع الصمغ!"‬

705
00:54:51,329 --> 00:54:55,750
‫لا أريد أن أسبب مشاكلاً،‬
‫لكن كل فترة عيد الميلاد هذه‬

706
00:54:55,834 --> 00:54:59,212
‫هي حماقة!‬

707
00:55:00,380 --> 00:55:02,173
‫لكن هناك على كل حال...‬

708
00:55:03,008 --> 00:55:05,760
‫تقليد صغير‬

709
00:55:05,844 --> 00:55:07,971
‫من بين تقاليد عيد الميلاد‬

710
00:55:08,054 --> 00:55:09,597
‫أجد...‬

711
00:55:10,640 --> 00:55:13,268
‫أن له معنى.‬

712
00:55:18,732 --> 00:55:20,150
‫الهدال.‬

713
00:55:20,233 --> 00:55:23,236
‫والآن قبلوا مؤخرتي يا سكان "هوفيل"!‬

714
00:55:31,870 --> 00:55:34,873
‫هناك من يبدو خلاباً!‬

715
00:55:38,251 --> 00:55:39,794
‫حسناً، إنه دورك، هيا!‬

716
00:55:48,094 --> 00:55:49,471
‫- هيا بنا!‬
‫- لا!‬

717
00:55:49,846 --> 00:55:50,889
‫عفواً أيها العجوز.‬

718
00:55:52,474 --> 00:55:54,059
‫أتمانع إن بللت ريقي؟‬

719
00:55:59,022 --> 00:56:00,065
‫هذا مشروبي الجيد!‬

720
00:56:08,364 --> 00:56:11,284
‫احترقي يا طفلة!‬

721
00:56:23,713 --> 00:56:26,841
‫بشر الـ"هو"!‬

722
00:56:27,592 --> 00:56:29,010
‫- هيا بنا!‬
‫- انتظر.‬

723
00:56:29,094 --> 00:56:31,304
‫- افعل شيئاً.‬
‫- حسناً!‬

724
00:56:39,229 --> 00:56:41,314
‫إلى كل الوحدات...‬

725
00:56:45,276 --> 00:56:46,486
‫"تاكسي"!‬

726
00:56:48,905 --> 00:56:51,449
‫لأنني أخضر، أليس كذلك؟‬

727
00:56:56,121 --> 00:56:57,080
‫قف!‬

728
00:56:59,249 --> 00:57:01,584
‫مساء الخير يا شباب،‬
‫أي مانع أن أركب معكما؟‬

729
00:57:02,502 --> 00:57:03,795
‫قد تريدان أن تبتعدا من الطريق.‬

730
00:57:06,714 --> 00:57:07,966
‫تصرفتما بصواب.‬

731
00:57:16,683 --> 00:57:17,767
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

732
00:57:27,861 --> 00:57:29,112
‫هذا سيؤلم في الصباح.‬

733
00:57:54,471 --> 00:57:56,514
‫سينفجر!‬

734
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
‫هل أنتم بخير يا شباب؟‬

735
00:58:15,742 --> 00:58:17,619
‫ما رأيك بقبعة جميلة؟‬

736
00:58:18,036 --> 00:58:18,870
‫"لو"!‬

737
00:58:28,463 --> 00:58:29,797
‫أنا تأذيت يا "لو".‬

738
00:58:30,924 --> 00:58:32,675
‫تأذيت وأنا لا أؤذى بسهولة.‬

739
00:58:33,426 --> 00:58:36,262
‫لكن أنت وعائلتك...‬

740
00:58:37,180 --> 00:58:38,014
‫قد خيّب...‬

741
00:58:38,932 --> 00:58:40,767
‫أملي جداً.‬

742
00:58:42,352 --> 00:58:44,562
‫أيمكننا أن نعود إلى عيد الميلاد‬

743
00:58:45,063 --> 00:58:47,023
‫كما يجب أن يكون؟‬

744
00:58:48,316 --> 00:58:49,651
‫من دون الـ"غرنش"؟‬

745
00:58:50,401 --> 00:58:52,320
‫عيد ميلاد مجيد!‬

746
00:58:53,738 --> 00:58:55,740
‫عيد ميلاد مجيد!‬

747
00:58:59,953 --> 00:59:03,831
‫أردت فقط أن يكون الجميع مع بعضهم‬
‫بمناسبة عيد الميلاد.‬

748
00:59:07,168 --> 00:59:08,711
‫لقد تسليت.‬

749
00:59:09,128 --> 00:59:11,089
‫آمل أن أحصل على دعوة جديدة قريباً.‬

750
00:59:16,344 --> 00:59:17,262
‫هيا!‬

751
00:59:17,845 --> 00:59:19,764
‫من حظنا أن لدينا بدل احتياطي.‬

752
00:59:22,183 --> 00:59:25,270
‫اللعنة!‬

753
00:59:25,353 --> 00:59:27,814
‫إنهم بلا هوادة!‬

754
00:59:33,319 --> 00:59:37,031
‫لم يبق إلا أربع ساعات لعيد الميلاد!‬

755
00:59:38,825 --> 00:59:42,704
‫كان الـ"غرنش" يعرف أن غداً‬
‫كل الـ"هو"، شابات وشبان...‬

756
00:59:42,870 --> 00:59:46,124
‫سيستيقظون باكراً ويسرعون لأخذ اللعاب.‬

757
00:59:46,207 --> 00:59:49,252
‫وبعدها الضجيج!‬

758
00:59:49,335 --> 00:59:52,839
‫ضجيج!‬

759
00:59:53,881 --> 00:59:55,842
‫سيقرعون على الـ"فلو فلاوندرز".‬

760
00:59:56,009 --> 00:59:57,885
‫سينفخون الـ"فلو فلاوندرز".‬

761
00:59:58,386 --> 01:00:02,432
‫سيطرقون الـ"جانغ جنغلرز"‬
‫ويقفزون على الـ"بونغ باوندرز"!‬

762
01:00:02,974 --> 01:00:06,352
‫وبعدها الكبار والصغار سيجلسون للوليمة‬

763
01:00:06,561 --> 01:00:09,355
‫وسيأكلون ويأكلون.‬

764
01:00:09,647 --> 01:00:12,734
‫ويأكلون!‬

765
01:00:13,610 --> 01:00:15,111
‫سيلتهمون مهلبية الـ"هو"‬

766
01:00:15,778 --> 01:00:19,449
‫وشرحات اللحم القليل الشي سيتناولون!‬

767
01:00:19,907 --> 01:00:23,661
‫لكن هناك ما لا أتحمله.‬

768
01:00:24,329 --> 01:00:25,330
‫لا.‬

769
01:00:25,872 --> 01:00:29,751
‫أنا أتكلم بالقافية!‬

770
01:00:34,672 --> 01:00:37,383
‫اللعنة عليكم يا "هو"!‬

771
01:00:42,263 --> 01:00:46,392
‫وبقدر ما كان الـ"غرنش" يفكر فيما‬
‫قد يجلب عيد الميلاد‬

772
01:00:46,809 --> 01:00:48,770
‫كان يفكر...‬

773
01:00:49,395 --> 01:00:52,190
‫يجب أن أوقف كل هذا الفساد.‬

774
01:00:53,650 --> 01:00:57,320
‫تحملت لسنوات وسنوات!‬

775
01:00:57,820 --> 01:01:01,324
‫يجب أن أوقف عيد الميلاد هذا!‬
‫ولكن كيف؟‬

776
01:01:02,492 --> 01:01:04,577
‫أعني، بأية طريقة؟‬

777
01:01:07,288 --> 01:01:11,918
‫عيد الميلاد يتراجع ويتدهور‬

778
01:01:13,419 --> 01:01:18,216
‫لا نفكر إلا بابتلاع ديك الحبش والسكر‬

779
01:01:19,884 --> 01:01:23,680
‫الأشياء تبدو جميلة، هذا صحيح‬

780
01:01:24,013 --> 01:01:27,392
‫هل أنت تتمتع‬

781
01:01:28,059 --> 01:01:29,686
‫بعيد الميلاد؟‬

782
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
‫خطأ!‬

783
01:01:50,915 --> 01:01:52,834
‫إن لم تساعدني‬

784
01:01:52,917 --> 01:01:54,836
‫إذاً يمكنك...‬

785
01:01:56,254 --> 01:01:57,714
‫عندها أتته فكرة.‬

786
01:01:58,423 --> 01:02:00,341
‫فكرة سيئة جداً.‬

787
01:02:01,551 --> 01:02:03,761
‫أتت إلى الـ"غرنش" أروع‬

788
01:02:04,178 --> 01:02:06,055
‫وأسوأ فكرة.‬

789
01:02:06,472 --> 01:02:10,727
‫أعرف ما عليّ أن أفعل.‬

790
01:02:19,485 --> 01:02:21,779
‫ضحك الـ"غرنش" من حلقه باستهزاء‬

791
01:02:22,697 --> 01:02:26,117
‫وخيط بسرعة قبعة ورداء‬

792
01:02:28,411 --> 01:02:30,663
‫فهرنف ونقنق...‬

793
01:02:31,664 --> 01:02:33,541
‫لحيلته العظيمة.‬

794
01:02:33,791 --> 01:02:37,837
‫بهذا الرداء وهذه القبعة سأشبه‬
‫تماماً "سانت نيك".‬

795
01:02:39,756 --> 01:02:42,884
‫أنت لئيم يا سيد "غرنش"‬

796
01:02:44,302 --> 01:02:48,055
‫أنت حقاً حقير وخسيس‬

797
01:02:48,723 --> 01:02:52,769
‫تستهوي الحضن كالصبار‬
‫وأنت مغر كالحنكليس‬

798
01:02:52,852 --> 01:02:55,271
‫سيد "غرنش"‬

799
01:02:56,147 --> 01:02:58,649
‫أنت موزة فاسدة‬

800
01:02:59,150 --> 01:03:03,404
‫قشرها أسود مدهن‬

801
01:03:07,575 --> 01:03:10,787
‫واجه الموسيقى، أنت وحش‬

802
01:03:11,204 --> 01:03:13,664
‫هذا ما أنت يا سيد "غرنش"‬

803
01:03:13,956 --> 01:03:18,002
‫قلبك فارغ مقدوح‬

804
01:03:18,586 --> 01:03:22,381
‫عقلك مليء بالعناكب، لديك ثوم في الروح‬

805
01:03:22,465 --> 01:03:25,009
‫سيد "غرنش"‬

806
01:03:25,843 --> 01:03:28,429
‫ما كنت قد أشاء لمسك‬

807
01:03:28,971 --> 01:03:34,227
‫حتى بقضيب يجعلك إثنى عشرة متراً تروح.‬

808
01:03:44,487 --> 01:03:47,740
‫طلبت ثلاثة أرباع وليس خمسة أثمان.‬

809
01:03:47,907 --> 01:03:49,033
‫ابق مركزاً!‬

810
01:03:53,663 --> 01:03:55,540
‫"تجربة المحرك - انطلق"‬

811
01:03:55,623 --> 01:03:58,668
‫تعرف، إن سألت أهم شخص‬
‫في "هوفيل"...‬

812
01:04:00,419 --> 01:04:02,839
‫لن ينكره أحد‬

813
01:04:08,803 --> 01:04:09,971
‫اضرب هنا‬

814
01:04:23,776 --> 01:04:26,153
‫كيس الهواء بطيء.‬

815
01:04:28,739 --> 01:04:31,158
‫لكن هذه وظيفة هذه التجارب!‬

816
01:04:32,118 --> 01:04:33,661
‫أنت رديء‬

817
01:04:34,453 --> 01:04:36,038
‫يا سيد "غرنش"‬

818
01:04:36,998 --> 01:04:41,168
‫النمل الآكل في ابتسامتك سياح‬

819
01:04:41,711 --> 01:04:46,299
‫لديك كل الحلاوة والنعومة‬
‫التي توجد في جلد التمساح‬

820
01:04:46,382 --> 01:04:48,467
‫يا سيد "غرنش"‬

821
01:04:48,551 --> 01:04:49,594
‫"اللئيم"‬

822
01:04:49,677 --> 01:04:52,889
‫إن أمكنني الخيار بينك وبينه‬

823
01:04:52,972 --> 01:04:56,517
‫أفضل التمساح‬

824
01:05:18,289 --> 01:05:21,834
‫الرجل السمين سينتهي عن قريب.‬

825
01:05:23,002 --> 01:05:24,545
‫يقولون أنني متفرد.‬

826
01:05:24,921 --> 01:05:29,300
‫هو لا يخرج إلا مرة واحدة في السنة،‬
‫ولا أحد ينتقده!‬

827
01:05:30,676 --> 01:05:33,346
‫لعله يعيش هناك بعيداً‬
‫كي لا يدفع الضرائب.‬

828
01:05:35,556 --> 01:05:37,892
‫عيد ميلاد مجيد!‬

829
01:05:39,685 --> 01:05:41,062
‫أخطأت!‬

830
01:05:42,313 --> 01:05:43,856
‫نسيت الرنة.‬

831
01:05:45,399 --> 01:05:47,944
‫هل أوقف ذلك الـ"غرنش" العجوز؟‬

832
01:05:48,653 --> 01:05:49,487
‫لا.‬

833
01:05:50,488 --> 01:05:52,323
‫بل قال ببساطة...‬

834
01:05:52,949 --> 01:05:55,368
‫إن لم أستطع إيجاد رنة‬

835
01:05:56,369 --> 01:05:59,038
‫سأصنع واحدة.‬

836
01:06:03,960 --> 01:06:07,380
‫يا "ماكس"!‬

837
01:06:09,340 --> 01:06:10,466
‫"دون إزعاج"‬

838
01:06:10,549 --> 01:06:12,927
‫فنادى كلبه "ماكس"‬

839
01:06:13,552 --> 01:06:15,221
‫وأخذ خيطاً أحمر‬

840
01:06:15,721 --> 01:06:19,225
‫وربط على رأسه قرناً كبير.‬

841
01:06:22,728 --> 01:06:23,604
‫حسناً.‬

842
01:06:24,355 --> 01:06:26,399
‫أنت رنة، هذا دورك.‬

843
01:06:27,525 --> 01:06:30,152
‫اسمك "رودولف"،‬
‫لك أنف أحمر ولا أحد يحبك.‬

844
01:06:30,486 --> 01:06:33,364
‫ويوماً ما يختارك "سانتا" وأنت تنقذ العيد.‬

845
01:06:35,992 --> 01:06:38,369
‫لا، انس الدور، سنرتجل.‬

846
01:06:38,452 --> 01:06:40,454
‫اجعله تمثيلاً غير محضر.‬

847
01:06:40,955 --> 01:06:43,207
‫أنت تكره عيد الميلاد، ستسرقه!‬

848
01:06:43,290 --> 01:06:47,003
‫المحافظة على عيد الميلاد كانت‬
‫نهاية سيئة، تجارية للغاية.‬

849
01:06:48,587 --> 01:06:49,714
‫ليبدأ التمثيل!‬

850
01:06:52,758 --> 01:06:53,801
‫رائع!‬

851
01:06:54,385 --> 01:06:56,303
‫أنت ترفض أنفك‬

852
01:06:56,387 --> 01:06:58,806
‫لأنه يمثل رمز التجارة!‬

853
01:06:58,889 --> 01:07:00,933
‫لمَ لم أفكر بذلك؟‬

854
01:07:01,017 --> 01:07:03,019
‫اقطع، اطبع، تفقد الدخول، تابع.‬

855
01:07:13,195 --> 01:07:14,530
‫ذلك...‬

856
01:07:14,613 --> 01:07:15,990
‫شعور...‬

857
01:07:16,115 --> 01:07:17,825
‫جميل.‬

858
01:07:29,712 --> 01:07:32,214
‫لم يحدث شيء أيها النقانق.‬

859
01:07:42,266 --> 01:07:43,267
‫"ليس مليئاً تماماً - مليء"‬

860
01:07:53,402 --> 01:07:56,030
‫هذا جنون!‬

861
01:08:11,295 --> 01:08:14,590
‫سنموت!‬

862
01:08:14,673 --> 01:08:18,260
‫سأتقيأ ثم سأموت!‬

863
01:08:20,595 --> 01:08:24,058
‫قولي له أن يتوقف يا أمي!‬

864
01:08:42,952 --> 01:08:45,578
‫كدت أن أفقد هدوئي هناك.‬

865
01:08:50,667 --> 01:08:55,089
‫كانت كل نوافذهم معتمة،‬
‫كان الثلج الصامت يملأ الهواء.‬

866
01:08:55,171 --> 01:08:59,343
‫كل الـ"هو" كانوا يحلمون‬
‫أحلاماً سعيدة بلا قلق...‬

867
01:08:59,551 --> 01:09:02,179
‫عندما وصل إلى أول بيت.‬

868
01:09:02,429 --> 01:09:04,098
‫أهلاً بك في "هوفيل" يا "ماكس".‬

869
01:09:12,314 --> 01:09:13,149
‫"بتي"؟‬

870
01:09:13,774 --> 01:09:15,024
‫- "بتي"؟‬
‫- ماذا؟‬

871
01:09:15,109 --> 01:09:16,234
‫أسمعت شيئاً؟‬

872
01:09:18,988 --> 01:09:20,406
‫إنه "سانتا"!‬

873
01:09:20,488 --> 01:09:21,948
‫عد إلى النوم.‬

874
01:09:27,746 --> 01:09:31,041
‫هيا يا "ماكس"، هذه أول محطة لنا.‬

875
01:09:31,125 --> 01:09:33,377
‫هسهسة "غرنشي كلوز" العجوز‬

876
01:09:33,627 --> 01:09:36,630
‫وتسلق إلى السقف فارغ الكيس.‬

877
01:09:36,714 --> 01:09:39,800
‫دخل المدخنة، رغم أنها ضيقة.‬

878
01:09:40,216 --> 01:09:43,304
‫إن مر فيها "سانتا"،‬
‫فيمكن للـ"غرنش" فعلها أيضاً.‬

879
01:09:43,720 --> 01:09:44,846
‫إنه يحضر قفزة جمبازية أمامية‬

880
01:09:44,930 --> 01:09:48,184
‫مع وضعية شد الأرداف وإمالة الرأس.‬

881
01:09:49,143 --> 01:09:50,728
‫مستوى الصعوبة مرتفع.‬

882
01:09:58,861 --> 01:10:02,156
‫علق مرة واحدة للحظة أو لحظتين.‬

883
01:10:02,239 --> 01:10:05,951
‫الماء المحتبس اللعين يتجمع في ردفي.‬

884
01:10:15,878 --> 01:10:18,631
‫ثم أخرج رأسه من مدخنة الموقد.‬

885
01:10:20,132 --> 01:10:22,343
‫كن متخفي أكثر من فضلك.‬

886
01:10:22,718 --> 01:10:25,304
‫بينما كانت جوارب الـ"هو" الصغيرة‬
‫معلقة في صف.‬

887
01:10:25,387 --> 01:10:26,388
‫هذه الجوارب...‬

888
01:10:26,472 --> 01:10:27,389
‫ابتسم متشدقاً.‬

889
01:10:27,473 --> 01:10:28,891
‫...هي ما سأبدأ به.‬

890
01:10:30,017 --> 01:10:32,645
‫حسناً، وقت الطعام.‬

891
01:11:04,134 --> 01:11:06,428
‫فتسلل إلى البراد.‬

892
01:11:07,513 --> 01:11:08,514
‫تسلل؟‬

893
01:11:11,016 --> 01:11:14,770
‫رأى الوليمة، أخذ المهلبية‬

894
01:11:16,021 --> 01:11:18,440
‫وأخذ شريحة البهيمة.‬

895
01:11:18,649 --> 01:11:19,817
‫تمريرة!‬

896
01:11:21,193 --> 01:11:23,195
‫نظف البراد بسرعة البرق‬
‫بما فيه من محتويات.‬

897
01:11:23,279 --> 01:11:27,741
‫وأخذ ذلك الـ"غرنش"‬
‫حتى آخر علبة لحم بالخضروات.‬

898
01:11:28,575 --> 01:11:32,121
‫وسحب كل ذلك الطعام عبر المدخنة‬
‫وهو سعيد.‬

899
01:11:32,746 --> 01:11:34,164
‫والآن...‬

900
01:11:34,415 --> 01:11:36,000
‫قال الـ"غرنش" مبتسماً‬

901
01:11:38,294 --> 01:11:39,962
‫...سأسحب شجرة العيد.‬

902
01:11:40,045 --> 01:11:43,757
‫فأخذ الشجرة وبدأ بجرها‬

903
01:11:43,882 --> 01:11:47,636
‫عندما سمع صوتاً خفيفاً كهديل الحمام.‬

904
01:11:47,720 --> 01:11:48,971
‫المعذرة.‬

905
01:11:55,102 --> 01:11:58,355
‫ضبطته طفلة الـ"هو" الصغيرة‬

906
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
‫التي قامت من سريرها‬
‫من أجل كوب من الماء البارد.‬

907
01:12:01,066 --> 01:12:04,653
‫"سانتا كلوز"! ماذا تفعل بشجرتنا؟‬

908
01:12:04,737 --> 01:12:08,741
‫لكن كما تعلمون،‬
‫ذكاء الـ"غرنش" كان بديعاً‬

909
01:12:10,701 --> 01:12:13,579
‫ففكر بكذبة وأتته سريعاً.‬

910
01:12:14,163 --> 01:12:18,542
‫يا حلوتي الصغيرة.‬

911
01:12:18,625 --> 01:12:20,252
‫"سانتا كلوز" المزيف كذب.‬

912
01:12:20,336 --> 01:12:25,132
‫هناك ضوء في هذه الشجرة لا يعمل‬

913
01:12:25,215 --> 01:12:27,092
‫على جانب واحد.‬

914
01:12:27,176 --> 01:12:31,764
‫لذا سآخذها إلى المعمل في بيتي‬
‫يا غالية.‬

915
01:12:36,727 --> 01:12:38,562
‫سأصلحها هناك‬

916
01:12:39,271 --> 01:12:42,483
‫وسأعيدها إلى هنا.‬

917
01:12:44,568 --> 01:12:46,653
‫ما معنى عيد الميلاد في الحقيقة‬
‫يا "سانتا كلوز"؟‬

918
01:12:47,071 --> 01:12:48,197
‫الثأر!‬

919
01:12:50,574 --> 01:12:51,408
‫أعني...‬

920
01:12:54,453 --> 01:12:55,662
‫الهدايا‬

921
01:12:56,955 --> 01:12:58,290
‫على ما أظن.‬

922
01:13:02,461 --> 01:13:04,129
‫هذا ما كنت أخشاه.‬

923
01:13:05,798 --> 01:13:08,884
‫وصدقت الطفلة كذبته.‬

924
01:13:09,301 --> 01:13:12,554
‫فربت على رأسها،‬
‫وجلب لها كوباً من الماء‬

925
01:13:12,763 --> 01:13:14,473
‫ثم أرسلها إلى سريرها.‬

926
01:13:22,940 --> 01:13:23,982
‫"سانتا"؟‬

927
01:13:24,566 --> 01:13:27,611
‫- ماذا؟‬
‫- لا تنس الـ"غرنش".‬

928
01:13:28,237 --> 01:13:31,156
‫أعلم أنه لئيم وكثيف الشعر ورائحته كريهة‬

929
01:13:32,533 --> 01:13:35,160
‫ويديه قد تكون باردتان ورطبتان‬

930
01:13:36,495 --> 01:13:40,165
‫لكن أظن أنه...لطيف.‬

931
01:13:40,749 --> 01:13:41,750
‫لطيف؟‬

932
01:13:49,299 --> 01:13:50,509
‫أتعتبرينه "لطيفاً"؟‬

933
01:13:51,885 --> 01:13:53,846
‫عيد ميلاد مجيد يا "سانتا".‬

934
01:14:00,769 --> 01:14:03,772
‫وعندما صعدت "سندي لو"‬
‫ومعها كوب الماء...‬

935
01:14:03,856 --> 01:14:05,149
‫طفلة لطيفة.‬

936
01:14:06,358 --> 01:14:08,444
‫لا تحسن الحكم على الطباع.‬

937
01:14:10,154 --> 01:14:12,990
‫...ذهب إلى المدخنة وحشر الشجرة‬
‫إلى الأعلى.‬

938
01:14:14,741 --> 01:14:16,368
‫مدخل "سانتا"‬

939
01:14:20,873 --> 01:14:24,293
‫وآخر ما أخذه هو حطب النار‬

940
01:14:24,376 --> 01:14:28,464
‫ولم يترك على جدران إلا بعض التعاليق‬
‫وبعض الأسلاك.‬

941
01:14:28,839 --> 01:14:31,091
‫وقطعة الطعام الوحيدة التي تركها لهم‬

942
01:14:31,175 --> 01:14:35,220
‫كانت فتاتة لا تكفي لفأر واحد.‬

943
01:14:38,098 --> 01:14:42,227
‫ثم تسلل وانسال بابتسامة شيطانية‬

944
01:14:42,519 --> 01:14:46,064
‫في كل منزل "هو" وسرق كل هدية.‬

945
01:14:57,493 --> 01:14:58,535
‫تصفية.‬

946
01:14:58,702 --> 01:15:00,704
‫يجب أن يؤخذ كل شيء.‬

947
01:15:13,509 --> 01:15:15,761
‫ماذا الآن؟‬

948
01:15:51,213 --> 01:15:52,089
‫"مارثا"‬

949
01:15:52,172 --> 01:15:56,468
‫هل قبلت رجلاً استؤصلت لوزتا حلقه‬
‫مرتين من قبل؟‬

950
01:15:57,469 --> 01:16:00,097
‫لا يا أحمق!‬

951
01:16:03,433 --> 01:16:07,020
‫لكنها تجربة كنت أحب دائماً أن أقوم بها.‬

952
01:16:07,104 --> 01:16:09,231
‫قبلني يا أحمق!‬

953
01:17:26,266 --> 01:17:28,560
‫"انتهى الوقود"‬

954
01:17:32,022 --> 01:17:33,690
‫لماذا تضحكك‬

955
01:17:35,233 --> 01:17:36,360
‫يا "رودولف"؟‬

956
01:17:37,861 --> 01:17:39,946
‫الاعتماد عليك يا "ماكسي".‬

957
01:17:40,030 --> 01:17:43,325
‫3000 متراً صعوداً على جبل "كرامبت"‬

958
01:17:43,533 --> 01:17:47,537
‫قاد حمولته إلى القمة ليرميها.‬

959
01:17:57,047 --> 01:18:01,176
‫نجحنا!‬

960
01:18:05,555 --> 01:18:07,557
‫نجحنا!‬

961
01:18:08,141 --> 01:18:10,185
‫لم يكن ذلك سيئاً، أليس كذلك يا "ماكس"؟‬

962
01:18:13,730 --> 01:18:15,941
‫سيستيقظون الآن‬

963
01:18:18,026 --> 01:18:21,863
‫وأعلم تماماً ماذا سيفعلون‬

964
01:18:22,614 --> 01:18:24,574
‫كل هؤلاء الـ"هو"...‬

965
01:18:25,117 --> 01:18:26,576
‫في "هوفيل"‬

966
01:18:26,868 --> 01:18:29,413
‫سيبكون...‬

967
01:18:47,389 --> 01:18:49,516
‫يا للإحراج! لقد سرقت!‬

968
01:19:20,130 --> 01:19:22,591
‫رئيس البلدية؟ يا إلهي.‬

969
01:19:29,347 --> 01:19:32,809
‫أتساءل من قد فعل ذلك.‬

970
01:19:34,644 --> 01:19:36,271
‫سأقول لكم شيئاً واحداً:‬

971
01:19:36,855 --> 01:19:38,106
‫ادعوا الـ"غرنش"...‬

972
01:19:39,316 --> 01:19:40,692
‫فيدمر عيد الميلاد.‬

973
01:19:41,109 --> 01:19:42,986
‫ادعوا الـ"غرنش"...‬

974
01:19:43,195 --> 01:19:46,573
‫فيدمر عيد الميلاد.‬

975
01:19:49,201 --> 01:19:51,912
‫لكن هل سمع أحد كلامي؟‬

976
01:19:52,037 --> 01:19:53,747
‫- أنا فعلت.‬
‫- لا!‬

977
01:19:53,997 --> 01:19:56,333
‫فضلتم أن تستمعوا‬

978
01:19:56,958 --> 01:20:00,337
‫إلى فتاة لا يمكن الوثوق بكلامها.‬

979
01:20:00,504 --> 01:20:05,342
‫فتاة لم تنمُ إلى حد أنفها بعد.‬

980
01:20:07,344 --> 01:20:10,430
‫آمل يا "سندي" أنك فخورة...‬

981
01:20:10,972 --> 01:20:12,224
‫بفعلتك.‬

982
01:20:21,316 --> 01:20:23,068
‫إن لم تكن هي، فأنا فخور.‬

983
01:20:25,153 --> 01:20:26,738
‫أنا سعيد بأنه سرق هدايانا.‬

984
01:20:28,657 --> 01:20:30,826
‫- ماذا؟‬
‫- أنا...‬

985
01:20:33,620 --> 01:20:35,705
‫- أنا سعيد.‬
‫- إنه سعيد.‬

986
01:20:36,498 --> 01:20:39,543
‫أنت سعيد بأن لم يبق شيئاً.‬

987
01:20:40,710 --> 01:20:45,340
‫أنت سعيد بأن الـ"غرنش" دمر فعلياً...‬

988
01:20:45,423 --> 01:20:47,384
‫لم يدمر بل حول عيد الميلاد إلى غبار.‬

989
01:20:47,467 --> 01:20:49,302
‫أهذا ما أسمعه منك يا "لو"؟‬

990
01:20:50,262 --> 01:20:52,180
‫لا يمكن أنت تؤذي عيد الميلاد‬
‫يا رئيس البلدية.‬

991
01:20:52,472 --> 01:20:56,685
‫لأنه ليس الهدايا والمباريات‬
‫وأضواء الزينة.‬

992
01:20:56,768 --> 01:21:01,606
‫هذا ما كانت تحاول "سندي"‬
‫أن تقوله للجميع.‬

993
01:21:01,815 --> 01:21:02,649
‫كانت تحاول أن تقول ذلك لي أنا.‬

994
01:21:02,732 --> 01:21:06,194
‫ما أمرك؟ هذه طفلة.‬

995
01:21:07,070 --> 01:21:08,446
‫إنها طفلتي‬

996
01:21:08,738 --> 01:21:10,740
‫وبالصدفة، هي على حق.‬

997
01:21:20,000 --> 01:21:24,462
‫لا أحتاج إلى شيء آخر في عيد الميلاد‬
‫غير ذلك، عائلتي.‬

998
01:21:27,674 --> 01:21:31,052
‫- عيد ميلاد مجيد جميعاً.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

999
01:21:32,554 --> 01:21:36,474
‫عيد ميلاد مجيد يا فحل فحول "هو"!‬

1000
01:21:43,523 --> 01:21:44,900
‫توقف!‬

1001
01:21:51,573 --> 01:21:53,742
‫عيد ميلاد مجيد!‬

1002
01:22:07,047 --> 01:22:11,092
‫سيد "غرنش"؟‬

1003
01:22:11,927 --> 01:22:14,512
‫والآن إلى النغمة الأخيرة في سيمفونيتي‬

1004
01:22:14,596 --> 01:22:17,724
‫المكونة من عدم اللطف البذيء جداً!‬

1005
01:22:18,058 --> 01:22:20,810
‫تصاعد صوت عملي الكريه!‬

1006
01:22:27,233 --> 01:22:29,986
‫الأنين وصر السنان‬

1007
01:22:30,570 --> 01:22:34,950
‫وجعجهة المستائين!‬

1008
01:22:35,033 --> 01:22:39,204
‫ستكون كالموسيقى في أذني!‬

1009
01:22:41,790 --> 01:22:46,419
‫أهلاً بالميلاد، تفضل من هنا‬

1010
01:22:46,920 --> 01:22:50,966
‫عندها سمع الـ"غرنش" صوتاً فوق الثلوج‬

1011
01:22:51,257 --> 01:22:54,761
‫بدأ خافتاً ثم ارتفع تدريجياً وبدأ يكبر.‬

1012
01:22:57,389 --> 01:23:00,266
‫لكنه لم يكن صوتاً كئيباً.‬

1013
01:23:00,850 --> 01:23:03,228
‫بدا مفرحاً.‬

1014
01:23:04,437 --> 01:23:06,022
‫بل كان مفرحاً.‬

1015
01:23:06,564 --> 01:23:07,816
‫مرحاً.‬

1016
01:23:08,274 --> 01:23:11,987
‫كل "هو" في "هوفيل"،‬
‫طويل أو قصير القامة‬

1017
01:23:12,404 --> 01:23:15,281
‫كان يغني بدون هدية أو تقدمة.‬

1018
01:23:21,788 --> 01:23:24,082
‫لم يوقف مجيء العيد.‬

1019
01:23:24,541 --> 01:23:25,542
‫جاء عيد الميلاد.‬

1020
01:23:25,625 --> 01:23:29,045
‫بطريقة أو بأخرى جاء بنفس الولاء!‬

1021
01:23:32,799 --> 01:23:34,092
‫سيد "غرنش"؟‬

1022
01:23:37,178 --> 01:23:40,765
‫والـ"غرنش" برجليه المتجلدتين في الثلج‬

1023
01:23:40,890 --> 01:23:43,643
‫أخذ يفكر ويفكر.‬

1024
01:23:44,185 --> 01:23:45,812
‫هل ذلك وارد؟‬

1025
01:23:46,604 --> 01:23:47,981
‫أتت من دون أشرطة!‬

1026
01:23:48,732 --> 01:23:50,525
‫من دون علامات!‬

1027
01:23:51,484 --> 01:23:54,696
‫من دون أكياس، علب أو طرود!‬

1028
01:23:57,782 --> 01:24:00,368
‫ففكر وفكر‬

1029
01:24:00,744 --> 01:24:02,704
‫إلى أن توقف عقله عن التفكير.‬

1030
01:24:05,623 --> 01:24:09,169
‫عندها فكر الـ"غرنش" في شيء‬

1031
01:24:09,627 --> 01:24:11,546
‫لم يفكر به سابقاً في أي حين.‬

1032
01:24:11,671 --> 01:24:12,630
‫ربما...‬

1033
01:24:14,174 --> 01:24:15,341
‫عيد الميلاد...‬

1034
01:24:15,425 --> 01:24:16,551
‫فكر‬

1035
01:24:19,679 --> 01:24:23,224
‫...لا يشترى في الدكاكين.‬

1036
01:24:27,103 --> 01:24:28,646
‫ربما عيد الميلاد...‬

1037
01:24:30,190 --> 01:24:31,191
‫قد...‬

1038
01:24:37,322 --> 01:24:39,365
‫يعني أكثر من ذلك.‬

1039
01:25:13,149 --> 01:25:14,818
‫النجدة!‬

1040
01:25:15,568 --> 01:25:16,611
‫أنا...‬

1041
01:25:17,695 --> 01:25:19,322
‫أشعر!‬

1042
01:25:26,037 --> 01:25:27,664
‫ما جرى عندها...‬

1043
01:25:28,498 --> 01:25:30,667
‫حسبما يقولون في "هوفيل"‬

1044
01:25:31,292 --> 01:25:33,670
‫هو أن قلب الـ"غرنش" الصغير‬

1045
01:25:34,003 --> 01:25:37,715
‫كبر حجمه ثلاث مرات ذلك اليوم.‬

1046
01:26:09,414 --> 01:26:12,458
‫ماذا يجري لي؟‬

1047
01:26:36,065 --> 01:26:37,275
‫أشعر...‬

1048
01:26:38,818 --> 01:26:40,612
‫بدفء في داخلي‬

1049
01:26:47,702 --> 01:26:49,787
‫ويتسلل مني الماء.‬

1050
01:26:53,458 --> 01:26:55,210
‫"ماكس".‬

1051
01:26:58,004 --> 01:26:59,923
‫أنا أحبك!‬

1052
01:27:08,681 --> 01:27:10,558
‫حسناً، يكفي.‬

1053
01:27:10,642 --> 01:27:11,476
‫اغرب عن وجهي!‬

1054
01:27:13,811 --> 01:27:14,979
‫خطوة بعد خطوة.‬

1055
01:27:24,072 --> 01:27:27,033
‫لا، المزلجة، الهدايا.‬

1056
01:27:27,367 --> 01:27:28,576
‫ستتدمر!‬

1057
01:27:28,826 --> 01:27:30,036
‫ويهمني الأمر!‬

1058
01:27:30,453 --> 01:27:33,248
‫ما الخطب؟‬

1059
01:27:33,957 --> 01:27:34,791
‫انتظر!‬

1060
01:27:36,918 --> 01:27:38,086
‫لا يمكن لذلك أن يحدث.‬

1061
01:27:38,294 --> 01:27:41,339
‫يجب ألا يحدث!‬

1062
01:27:42,215 --> 01:27:45,093
‫ليس الآن وليس في المستقبل!‬

1063
01:27:55,103 --> 01:27:57,355
‫لا!‬

1064
01:28:45,862 --> 01:28:46,904
‫حسناً.‬

1065
01:28:47,572 --> 01:28:50,199
‫ليست إلا ألعاب، صحيح؟‬

1066
01:28:51,534 --> 01:28:52,493
‫مرحباً يا سيد "غرنش".‬

1067
01:28:55,371 --> 01:28:56,456
‫"سندي لو"!‬

1068
01:28:57,165 --> 01:28:59,625
‫ماذا تفعلين هناك في الأعلى؟‬

1069
01:29:00,209 --> 01:29:04,297
‫جئت لزيارتك، يجب ألا يبقى أحد‬
‫وحده خلال عيد الميلاد.‬

1070
01:29:20,646 --> 01:29:21,647
‫لا!‬

1071
01:29:52,929 --> 01:29:56,390
‫أمسكت بك يا "سندي لو"!‬

1072
01:29:56,557 --> 01:29:57,558
‫لقد فعلتها!‬

1073
01:30:39,058 --> 01:30:40,017
‫الجناحان مفتوحان! عظيم!‬

1074
01:30:59,287 --> 01:31:00,621
‫هل أنت بخير؟‬

1075
01:31:01,455 --> 01:31:02,498
‫هل هذا مزاح؟‬

1076
01:31:02,707 --> 01:31:04,834
‫الشمس شارقة والثلج رائع!‬

1077
01:31:05,168 --> 01:31:07,837
‫ابتعدي الآن! إنه دوري في القيادة!‬

1078
01:31:15,386 --> 01:31:16,971
‫يفضل أن أبطء هذه العربة!‬

1079
01:31:20,933 --> 01:31:24,604
‫- سنصطدم!‬
‫- اسمعيني الآن يا صبية!‬

1080
01:31:25,188 --> 01:31:27,899
‫حتى إن أصبنا بالرضوض‬
‫وكانت جروحنا كثيرة‬

1081
01:31:28,524 --> 01:31:30,318
‫لن تكون هناك وجوه حزينة‬
‫في عيد الميلاد.‬

1082
01:31:42,830 --> 01:31:43,748
‫ما الخطب؟‬

1083
01:31:43,831 --> 01:31:44,665
‫النجدة!‬

1084
01:31:44,790 --> 01:31:46,584
‫- "سندي"!‬
‫- "غرنش"؟‬

1085
01:31:49,420 --> 01:31:50,296
‫يا طفلتي!‬

1086
01:31:54,759 --> 01:31:55,968
‫امسكي طرفاً.‬

1087
01:31:56,052 --> 01:31:59,388
‫على فكرة، تلك الأضواء تتلاءم‬
‫مع ثيابك تماماً.‬

1088
01:32:01,766 --> 01:32:03,684
‫هذا أصعب للتفاوض.‬

1089
01:32:03,768 --> 01:32:06,312
‫ارفعوا رؤوسكم يا سكان "هوفيل"!‬

1090
01:32:06,520 --> 01:32:08,522
‫بسرعة! ها هو!‬

1091
01:32:09,482 --> 01:32:12,276
‫ابتعدوا ليس لديّ تأمين!‬

1092
01:32:15,321 --> 01:32:17,323
‫نعم!‬

1093
01:32:23,829 --> 01:32:24,830
‫اركضوا لتنجوا!‬

1094
01:32:24,914 --> 01:32:26,874
‫انتبهوا! لا يمكنني أن أتوقف!‬

1095
01:32:28,626 --> 01:32:31,379
‫- ابتعد يا أبي!‬
‫- أسرع يا أبي!‬

1096
01:32:42,640 --> 01:32:43,516
‫شكراً للمساعدة يا "لو".‬

1097
01:32:43,599 --> 01:32:45,935
‫- مرحباً يا أبي!‬
‫- مرحباً يا حبيبتي "سندي".‬

1098
01:32:46,018 --> 01:32:48,104
‫عيد ميلاد مجيد‬

1099
01:32:48,187 --> 01:32:50,189
‫هذا وكل أعياد الميلاد!‬

1100
01:32:50,273 --> 01:32:51,440
‫"سندي"!‬

1101
01:32:53,150 --> 01:32:54,735
‫أمي!‬

1102
01:33:02,159 --> 01:33:03,995
‫حسناً.‬

1103
01:33:04,662 --> 01:33:06,664
‫ماذا لدينا هنا؟‬

1104
01:33:07,832 --> 01:33:10,209
‫نلت مني يا رقيب!‬

1105
01:33:11,294 --> 01:33:12,461
‫أنا المسؤول!‬

1106
01:33:12,628 --> 01:33:15,423
‫أنا الـ"غرنش" الذي سرق عيد الميلاد.‬

1107
01:33:16,882 --> 01:33:17,883
‫وأنا...‬

1108
01:33:18,843 --> 01:33:19,760
‫آسف.‬

1109
01:33:25,016 --> 01:33:26,225
‫ألن تقيد يداي؟‬

1110
01:33:26,851 --> 01:33:30,438
‫ألن تثبتني؟ ألن تعميني برذاذ الفلفل؟‬

1111
01:33:30,521 --> 01:33:32,523
‫سمعته أيها رقيب، لقد اعترف.‬

1112
01:33:33,190 --> 01:33:37,111
‫- لا بأس برذاذ الفلفل.‬
‫- نعم، سمعته بوضوح.‬

1113
01:33:38,237 --> 01:33:40,364
‫قال إنه آسف.‬

1114
01:33:41,866 --> 01:33:44,994
‫عدا عن ذلك، يبدو أنه أعاد كل شيء.‬

1115
01:33:45,661 --> 01:33:47,288
‫ساعدوني أيها الناس.‬

1116
01:33:48,331 --> 01:33:49,165
‫"مارثا"؟‬

1117
01:33:49,248 --> 01:33:52,543
‫عيد ميلاد مجيد يا "أوغوستس ماي هو"!‬

1118
01:33:53,377 --> 01:33:55,629
‫أخشى أن لديّ شيئاً من أجلك.‬

1119
01:34:07,808 --> 01:34:08,976
‫سأعيد خاتمك.‬

1120
01:34:09,810 --> 01:34:10,936
‫آسفة.‬

1121
01:34:11,520 --> 01:34:13,606
‫لكن قلبي ينتمي‬

1122
01:34:14,190 --> 01:34:15,858
‫إلى شخص آخر.‬

1123
01:34:31,832 --> 01:34:33,042
‫من دون كراهية؟‬

1124
01:34:41,050 --> 01:34:43,052
‫ابتسم وافرح، إنه عيد الميلاد.‬

1125
01:34:57,358 --> 01:34:59,485
‫عيد ميلاد مجيد يا سيد "غرنش".‬

1126
01:35:04,448 --> 01:35:05,658
‫خدك...‬

1127
01:35:06,242 --> 01:35:07,326
‫أعلم.‬

1128
01:35:08,661 --> 01:35:09,870
‫مشعر؟‬

1129
01:35:10,204 --> 01:35:12,123
‫- لا.‬
‫- مدهن؟‬

1130
01:35:12,832 --> 01:35:15,000
‫وسخ؟ هل عليه بثرة؟‬

1131
01:35:15,084 --> 01:35:16,210
‫لا.‬

1132
01:35:18,212 --> 01:35:19,755
‫دافئ.‬

1133
01:35:26,345 --> 01:35:31,267
‫"شو دو دو شو"‬

1134
01:35:31,559 --> 01:35:36,063
‫أهلاً بعيد الميلاد، تعال إلينا من بعيد‬

1135
01:35:41,277 --> 01:35:45,948
‫أهلاً بعيد الميلاد، يوم الميلاد‬

1136
01:35:46,407 --> 01:35:51,078
‫أهلاً وسهلاً يا "شو"‬

1137
01:35:51,328 --> 01:35:56,083
‫أهلاً وسهلاً يا "دو"‬

1138
01:35:56,375 --> 01:36:00,754
‫يوم الميلاد بين يدينا‬

1139
01:36:01,046 --> 01:36:05,843
‫ما دامت اليدين للإمساك لدينا‬

1140
01:36:06,177 --> 01:36:11,140
‫"شو دو دا شي شو"‬

1141
01:36:11,348 --> 01:36:16,312
‫أهلاً بعيد الميلاد، اجلب بهجتك.‬

1142
01:36:21,066 --> 01:36:23,736
‫أهلاً بكل "هو"‬

1143
01:36:23,819 --> 01:36:25,404
‫بعيداً...‬

1144
01:36:26,405 --> 01:36:27,698
‫و...‬

1145
01:36:29,283 --> 01:36:32,411
‫قريباً.‬

1146
01:36:33,204 --> 01:36:36,749
‫هكذا أعاد الهدايا والطعام للوليمة.‬

1147
01:36:36,916 --> 01:36:40,002
‫وهو الـ"غرنش" بنفسه‬

1148
01:36:40,377 --> 01:36:42,379
‫قطع لحم البهيمة.‬

1149
01:36:42,463 --> 01:36:43,589
‫نعم!‬

1150
01:36:58,437 --> 01:36:59,855
‫ليس هناك أفضل من أيام الأعياد.‬

1151
01:37:00,064 --> 01:37:02,358
‫- من يريد الأحشاء؟‬
‫- أنا!‬

1152
01:37:02,441 --> 01:37:03,484
‫فات الأوان!‬

1153
01:37:03,734 --> 01:37:05,152
‫هذا لي.‬

1154
01:37:05,236 --> 01:37:09,031
‫أين أنت يا عيد الميلاد؟‬

1155
01:37:09,448 --> 01:37:12,993
‫أظن أنني وجدتك‬

1156
01:37:13,619 --> 01:37:18,457
‫هذه المرة سأجعلك تبقى‬

1157
01:37:19,875 --> 01:37:23,379
‫وسنغني ونطن‬

1158
01:37:23,671 --> 01:37:26,924
‫والأجراس ترن‬

1159
01:37:27,633 --> 01:37:31,053
‫الآن وإلى البد‬

1160
01:37:31,512 --> 01:37:36,016
‫ليوم عيد الميلاد‬

1161
01:37:53,742 --> 01:37:58,080
‫مهدى إلى "جين سبيغل هوارد"‬
‫التي أحبت عيد الميلاد كثيراً.‬

