﻿1
00:00:42,399 --> 00:00:47,988
‫"(إنني أفكر لذلك أنا موجود)‬
‫(ديكارت)، 1596 -1650"‬

2
00:01:06,215 --> 00:01:09,009
‫يُقال إن الجهل نعيم.‬

3
00:01:09,844 --> 00:01:13,013
‫لأول مرة في حياتي، أوافق على ذلك.‬

4
00:01:13,347 --> 00:01:14,682
‫أتمنى...‬

5
00:01:15,224 --> 00:01:18,853
‫أنني لن أعثر على الحقيقة المرعبة.‬

6
00:01:19,228 --> 00:01:20,896
‫إنني أعرف الآن،‬

7
00:01:21,188 --> 00:01:24,858
‫عندما سيكتشفون، سيحاولون إسكاتي.‬

8
00:01:26,193 --> 00:01:29,905
‫ولذلك كتبته لك في هذا المكتوب.‬

9
00:01:30,698 --> 00:01:33,450
‫إنك الوحيد الذي أستطيع أن أحكي له إياه.‬

10
00:01:33,534 --> 00:01:37,663
‫الوحيد الذي يمكنه أن يفهم.‬

11
00:01:39,164 --> 00:01:41,166
‫حظاً سعيداً يا رفيقي.‬

12
00:02:22,416 --> 00:02:24,251
‫آمل أنك استمتعت بمكوثك.‬

13
00:02:31,550 --> 00:02:33,594
‫سيد "فولر"، تشرفنا بقدومك.‬

14
00:02:33,719 --> 00:02:35,596
‫طاولتك المعتادة؟‬

15
00:02:36,347 --> 00:02:38,474
‫لا، شكراً يا "جين".‬

16
00:03:07,127 --> 00:03:08,295
‫اسمها "إيريكا".‬

17
00:03:12,758 --> 00:03:14,343
‫إنها من "توليدو".‬

18
00:03:15,135 --> 00:03:18,347
‫يا "آشتون"، هل تصنع لي معروفاً؟‬

19
00:03:18,555 --> 00:03:19,848
‫هل تريد أن تلاقيها؟‬

20
00:03:20,307 --> 00:03:21,809
‫أريد أن‬

21
00:03:22,935 --> 00:03:24,770
‫تحفظ هذا المكتوب.‬

22
00:03:24,978 --> 00:03:29,858
‫سيطلبه شخص ما. رجل اسمه "دوغلاس هول".‬

23
00:03:30,067 --> 00:03:33,654
‫تذكر، إنه ضروري إن يتسلمه.‬

24
00:03:33,737 --> 00:03:35,114
‫"(دوغلاس هول)"‬

25
00:03:35,489 --> 00:03:37,032
‫اعتبره استلمها.‬

26
00:03:48,794 --> 00:03:50,254
‫أتود الذهاب إلى البيت يا سيد "فولر"؟‬

27
00:03:50,421 --> 00:03:52,006
‫نعم يا "تشارلي".‬

28
00:05:41,949 --> 00:05:43,659
‫نفد طعام القطة.‬

29
00:05:43,867 --> 00:05:45,953
‫سأشتري منه في الصباح.‬

30
00:05:50,541 --> 00:05:52,292
‫لقد دخنت مرة أخرى.‬

31
00:06:14,690 --> 00:06:16,316
‫تم التحميل.‬

32
00:06:16,483 --> 00:06:19,528
‫انتهى الارتباط بجهاز التظاهر.‬

33
00:06:54,354 --> 00:06:56,023
‫كأس مارتيني من فضلك.‬

34
00:07:06,199 --> 00:07:07,034
‫كأس مارتيني واحد.‬

35
00:07:07,784 --> 00:07:09,202
‫لقد نسيت الزيتون.‬

36
00:07:10,037 --> 00:07:11,872
‫نفد الزيتون.‬

37
00:07:12,789 --> 00:07:13,790
‫ماذا بشأن المكسرات؟‬

38
00:07:14,291 --> 00:07:15,709
‫لا، شكراً.‬

39
00:07:27,471 --> 00:07:29,806
‫الرجاء ترك رسالة عند سماع الإشارة.‬

40
00:07:29,973 --> 00:07:32,226
‫يا "دوغلاس"، إنه أنا.‬

41
00:07:33,185 --> 00:07:36,688
‫اسمع، صادفت شيئاً لا يُصدق.‬

42
00:07:36,897 --> 00:07:38,398
‫إنه يغير كل شيء.‬

43
00:07:55,249 --> 00:07:56,083
‫لا أعرف...‬

44
00:07:57,960 --> 00:08:00,128
‫لا أعرف كيف أبدأ.‬

45
00:08:03,674 --> 00:08:05,050
‫ماذا تفعل؟‬

46
00:08:19,481 --> 00:08:21,400
‫لديك رسائل جديدة.‬

47
00:08:36,707 --> 00:08:39,042
‫لديك رسائل جديدة.‬

48
00:08:46,842 --> 00:08:48,510
‫لديك 3 رسائل جديدة.‬

49
00:08:48,719 --> 00:08:51,680
‫الرسالة الأولى، الساعة 5،25 صباحاً.‬

50
00:08:52,472 --> 00:08:55,726
‫يا "دوغلاس"، إنني "هيلري".‬
‫لا تنس أن تتصل بـ"مارشال".‬

51
00:08:55,892 --> 00:08:58,437
‫الفرع القانوني يصرخ.‬

52
00:08:58,729 --> 00:09:01,648
‫سأبعث بمحامي للمكتب في الظهيرة.‬

53
00:09:01,732 --> 00:09:05,027
‫الرسالة التالية، 5،48 صباحاً.‬

54
00:09:06,528 --> 00:09:09,948
‫إنه أنا مرة أخرى. اتصل بي عندما تستيقظ.‬

55
00:09:10,157 --> 00:09:13,869
‫الرسالة التالية، الساعة 6،13 صباحاً.‬

56
00:09:14,369 --> 00:09:17,789
‫السيد "دوغلاس هول"، أنا رجل‬
‫المباحث "مكبين"، شرطة "لوس أنجلوس".‬

57
00:09:17,998 --> 00:09:20,000
‫اتصل بي من فضلك.‬

58
00:09:20,125 --> 00:09:23,670
‫رقم الهاتف 555-7876.‬

59
00:09:38,268 --> 00:09:40,896
‫إنني رجل المباحث "زيف برنستاين".‬

60
00:09:41,355 --> 00:09:43,857
‫متأسف أنني أيقظتك في ساعة مبكرة.‬

61
00:09:44,191 --> 00:09:46,610
‫هذا هو رجل المباحث "مكبين".‬

62
00:09:50,364 --> 00:09:51,448
‫سيد "هول"؟‬

63
00:09:51,865 --> 00:09:53,533
‫شكراً على وصولك.‬

64
00:09:53,784 --> 00:09:54,743
‫أين هو؟‬

65
00:09:55,202 --> 00:09:58,121
‫- هل أحضر لك قهوة؟‬
‫- لا، شكراً.‬

66
00:10:00,707 --> 00:10:01,833
‫هل هذا هو؟‬

67
00:10:15,430 --> 00:10:18,183
‫وجدناه في زقاق‬
‫عند شارعي "سبرينغ" و"غراند".‬

68
00:10:18,892 --> 00:10:22,562
‫يبدو أنه اصطدم برجل لم يكن يطلب نقوداً.‬

69
00:10:22,729 --> 00:10:24,398
‫لقد قطعه كأنه لحم.‬

70
00:10:24,648 --> 00:10:26,983
‫أخذ كل شيء، محفظته وبطاقة الاعتماد.‬

71
00:10:27,859 --> 00:10:29,236
‫وتمتع بذلك.‬

72
00:10:30,237 --> 00:10:32,239
‫ما هي علاقتك بالرجل العجوز؟‬

73
00:10:32,739 --> 00:10:34,783
‫اشتغلت معه لـ6 سنوات.‬

74
00:10:35,409 --> 00:10:37,244
‫كان مديري.‬

75
00:10:39,204 --> 00:10:40,163
‫وصاحبي.‬

76
00:10:44,126 --> 00:10:45,836
‫سيجارة؟‬

77
00:10:49,381 --> 00:10:50,841
‫لا أدخن.‬

78
00:10:52,259 --> 00:10:53,969
‫وجدنا ذلك عليه.‬

79
00:10:54,761 --> 00:10:57,514
‫عثرنا على الدواء بواسطة الطبيب...‬

80
00:10:57,597 --> 00:11:01,101
‫وضع "فولر" اسمك ليتم الاتصال بك‬
‫في حالات الطوارئ.‬

81
00:11:01,893 --> 00:11:03,353
‫ألم يكن له أقرباء؟‬

82
00:11:04,020 --> 00:11:05,647
‫لا.‬

83
00:11:05,897 --> 00:11:07,149
‫هل أنت متأكد؟‬

84
00:11:07,607 --> 00:11:09,609
‫أظن أنه قد كان يخبرني.‬

85
00:11:10,193 --> 00:11:12,112
‫هل لديك أي فكرة من قتله؟‬

86
00:11:13,613 --> 00:11:15,198
‫لقد أحبه الجميع.‬

87
00:11:20,203 --> 00:11:22,122
‫هل يهمك إذا لحقت بك؟‬

88
00:11:24,291 --> 00:11:27,961
‫أو تستطيع أن نستمر في مكتبي،‬
‫إذا كان أكثر ملاءمة.‬

89
00:11:29,171 --> 00:11:30,130
‫هذا حسن.‬

90
00:11:36,803 --> 00:11:38,889
‫ماذا تعمل لكي تعيش؟‬

91
00:11:39,097 --> 00:11:40,473
‫برامج الكمبيوتر.‬

92
00:11:40,599 --> 00:11:43,602
‫هلا اعتنيت بالسيارة هذا الصباح؟‬

93
00:11:44,102 --> 00:11:47,314
‫- إنك تكسب مالاً كثيراً، أليس كذلك؟‬
‫- إنني أعيش.‬

94
00:11:48,440 --> 00:11:51,818
‫- كانت هذه شقته.‬
‫- تقريباً البيت.‬

95
00:11:54,446 --> 00:11:57,032
‫أرى تلك العلامات في كل مرة‬
‫عندما أغادر عملي،‬

96
00:11:57,240 --> 00:12:00,702
‫"تقريباً البيت. شقق في قلب المدينة."‬

97
00:12:03,038 --> 00:12:05,749
‫لم أتوقع أن تظهر مثل ذلك.‬

98
00:12:05,957 --> 00:12:09,502
‫كانت الشركة حياة "فولر". عمل وعاش هنا.‬

99
00:12:09,961 --> 00:12:13,006
‫ماذا تعملون هنا بالضبط؟‬

100
00:12:14,925 --> 00:12:16,593
‫لا يهمك ذلك.‬

101
00:12:17,052 --> 00:12:18,887
‫يدفعون لي كي أكون مهتماً.‬

102
00:12:19,304 --> 00:12:20,972
‫بحث الكمبيوتر.‬

103
00:12:22,140 --> 00:12:24,351
‫كان يستعد "فولر" لدخول‬

104
00:12:25,727 --> 00:12:27,479
‫جبهة جديدة.‬

105
00:12:28,230 --> 00:12:29,940
‫مادة حساسة جداً.‬

106
00:12:30,398 --> 00:12:31,816
‫لست حراً أن أتحدث عنها.‬

107
00:12:34,736 --> 00:12:36,029
‫تتعلق بمال كثير.‬

108
00:12:36,696 --> 00:12:39,491
‫يجب أن تبلغ قيمة هذه الشقة‬
‫عدة ملايين دولار.‬

109
00:12:40,575 --> 00:12:42,535
‫إحدى منافع العمل.‬

110
00:12:47,540 --> 00:12:50,126
‫لهذا العمل منافع كثيرة.‬

111
00:12:58,718 --> 00:13:00,303
‫هل يمكنني أن أساعدك؟‬

112
00:13:13,984 --> 00:13:16,403
‫لقد تحدثت معه قبل يومين.‬

113
00:13:18,947 --> 00:13:20,782
‫لا أصدق أنه قد رحل.‬

114
00:13:24,119 --> 00:13:26,037
‫اسمي "جين فولر".‬

115
00:13:26,579 --> 00:13:27,831
‫كان "هانون" أبي.‬

116
00:13:31,584 --> 00:13:33,920
‫متأسف. إنني "دوغلاس هول".‬

117
00:13:36,589 --> 00:13:39,175
‫إنك من أرادني دائماً أن ألقاه.‬

118
00:13:39,759 --> 00:13:42,220
‫لم يقل إن لديه ابنة.‬

119
00:13:43,179 --> 00:13:44,556
‫حقاً؟‬

120
00:13:47,100 --> 00:13:51,021
‫وصلت من "باريس" هذا الصباح.‬
‫كان يجب أن ألاقيه.‬

121
00:13:52,230 --> 00:13:53,315
‫وسمعت.‬

122
00:13:53,523 --> 00:13:55,650
‫تعازي يا آنسة "فولر".‬

123
00:13:55,984 --> 00:13:57,652
‫إنني رجل المباحث "مكبين"،‬
‫شرطة "لوس أنجلوس".‬

124
00:13:58,361 --> 00:14:00,113
‫يجب أن أسألك بضعة أسئلة.‬

125
00:14:01,114 --> 00:14:04,075
‫- طبعاً.‬
‫- عن إذنك يا السيد "هول".‬

126
00:14:06,619 --> 00:14:07,662
‫طبعاً.‬

127
00:14:13,877 --> 00:14:16,046
‫هل التقينا من قبل؟‬

128
00:14:18,798 --> 00:14:20,467
‫لا، ليس ذلك ممكناً.‬

129
00:14:21,593 --> 00:14:24,095
‫إنك تبدين مألوفة.‬

130
00:14:25,055 --> 00:14:26,973
‫تشرفت بمعرفتك يا آنسة "فولر".‬

131
00:15:07,097 --> 00:15:09,015
‫يا "ويتني"، كيف حالك؟‬

132
00:15:10,141 --> 00:15:12,143
‫مقطع مثل الحيوان.‬

133
00:15:14,270 --> 00:15:15,397
‫ومن أجل ماذا؟‬

134
00:15:16,856 --> 00:15:20,652
‫إنه كان "آينشتاين" جيلنا. يا لها من خسارة.‬

135
00:15:24,239 --> 00:15:26,241
‫ماذا حدث حينما لم أكن هنا؟‬

136
00:15:29,327 --> 00:15:31,955
‫لقد دخل المنظومة مرات عديدة.‬

137
00:15:33,915 --> 00:15:36,084
‫ظننتك تعرف ذلك. ألم تعرف؟‬

138
00:15:36,292 --> 00:15:38,503
‫ستكون التجربة الأولى بعد عدة أشهر.‬

139
00:15:38,586 --> 00:15:41,965
‫نعم. إنه كان مخاطراً.‬

140
00:15:42,632 --> 00:15:45,301
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟ إنك تعرفه.‬

141
00:15:48,680 --> 00:15:49,973
‫هل كانت هناك تعقيدات؟‬

142
00:15:50,557 --> 00:15:51,891
‫حتى الآن، لا.‬

143
00:15:56,062 --> 00:15:58,690
‫هل قال لك إن له ابنة؟‬

144
00:16:00,275 --> 00:16:02,152
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لاقيتها قبل قليل.‬

145
00:16:02,569 --> 00:16:03,486
‫إنك تمزح.‬

146
00:16:18,334 --> 00:16:21,379
‫"جون"، أحتاج لرقم شركة التاكسي.‬

147
00:16:21,588 --> 00:16:22,922
‫لا حاجة يا سيدي.‬

148
00:16:23,089 --> 00:16:24,924
‫إنها ذهبت إلى فندق "أومني".‬

149
00:16:39,314 --> 00:16:40,607
‫رجل المباحث "مكبين".‬

150
00:16:41,149 --> 00:16:43,109
‫آسف أن أخيب أملك.‬

151
00:16:43,359 --> 00:16:44,194
‫سأجد "داغ".‬

152
00:16:44,319 --> 00:16:46,905
‫أردت أن أحدثك أنت.‬

153
00:16:48,948 --> 00:16:49,783
‫لأي سبب؟‬

154
00:16:50,033 --> 00:16:52,118
‫هل تريد أن أقبض على قاتل مديرك؟‬

155
00:16:53,161 --> 00:16:54,162
‫طبعاً.‬

156
00:16:55,789 --> 00:16:58,291
‫هل كل الأمر لعبة كمبيوتر ضخمة؟‬

157
00:16:58,374 --> 00:17:02,462
‫لا، لا يحتاج إلى أحد يستعملها لكي يعمل.‬

158
00:17:02,712 --> 00:17:06,298
‫إن أجزاءها كاملة، وجاهزة للتعليم الذاتي.‬

159
00:17:06,508 --> 00:17:09,384
‫- أجزاء؟‬
‫- شخصيات إلكترونية تظاهرية.‬

160
00:17:09,594 --> 00:17:11,805
‫إنها تقطن هذه المنظومة.‬

161
00:17:12,013 --> 00:17:13,139
‫إنها تفكر،‬

162
00:17:13,389 --> 00:17:14,599
‫وتعمل،‬

163
00:17:14,807 --> 00:17:16,059
‫وتأكل.‬

164
00:17:16,309 --> 00:17:17,310
‫هل تضاجع؟‬

165
00:17:19,437 --> 00:17:21,940
‫لنقل فقط إنها مخططة بشكلنا.‬

166
00:17:22,357 --> 00:17:26,652
‫الآن، لدينا نموذج أولي،‬
‫"لوس أنجلوس"، حوالي 1937.‬

167
00:17:27,402 --> 00:17:28,238
‫لماذا 37؟‬

168
00:17:28,613 --> 00:17:32,450
‫أراد "فولر" أن يبدأ بخلق‬
‫عصر شبابه من جديد.‬

169
00:17:33,201 --> 00:17:34,160
‫ترى،‬

170
00:17:35,328 --> 00:17:38,164
‫عندما ينشغل عقلي،‬

171
00:17:39,791 --> 00:17:43,169
‫أتمشى وأجرب عام 1937.‬

172
00:17:43,419 --> 00:17:45,171
‫يبقى جسمي هنا،‬

173
00:17:46,548 --> 00:17:49,551
‫ويحتفظ بوعي الجزء المتواصل بالبرنامج.‬

174
00:17:50,009 --> 00:17:53,054
‫هل تظن لأن لأحد الأجزاء زحف على سلك إيصال‬

175
00:17:53,137 --> 00:17:54,514
‫وقتل خالقه؟‬

176
00:18:00,311 --> 00:18:02,105
‫هل وصلت الآنسة "فولر"؟‬

177
00:18:06,651 --> 00:18:07,694
‫الآنسة "فولر".‬

178
00:18:10,071 --> 00:18:11,489
‫يسرني أنني وجدتك.‬

179
00:18:11,698 --> 00:18:13,199
‫سيد "هول".‬

180
00:18:14,450 --> 00:18:16,035
‫ماذا تفعل هنا؟‬

181
00:18:16,661 --> 00:18:18,955
‫إنه بشأن أبيك، فعلاً.‬

182
00:18:19,497 --> 00:18:22,083
‫قلت إنك تحدثت معه قبل عدة أيام.‬

183
00:18:22,208 --> 00:18:26,087
‫هل تستطيعين أن تقولي لي‬
‫أي شيء عن تلك المحادثة؟‬

184
00:18:26,546 --> 00:18:30,049
‫هل بدا غريباً؟‬

185
00:18:33,052 --> 00:18:35,221
‫كان تحت ضغط كبير مؤخراً.‬

186
00:18:35,889 --> 00:18:39,726
‫طلب مني أن أطير إلى "الولايات المتحدة"،‬
‫لأساعده بشأن الشركة.‬

187
00:18:40,560 --> 00:18:41,895
‫تساعدين في إدارتها؟‬

188
00:18:43,479 --> 00:18:44,522
‫في إغلاقها.‬

189
00:18:47,066 --> 00:18:51,571
‫عملت معه لـ6 سنوات. إذا أراد أن يغلقها‬

190
00:18:51,821 --> 00:18:53,907
‫لكان أخبرني عن ذلك. أخبرني بكل شيء.‬

191
00:18:55,366 --> 00:18:57,201
‫لم يخبرك عني.‬

192
00:19:05,293 --> 00:19:06,794
‫أتمنى لو فعل ذلك.‬

193
00:19:23,728 --> 00:19:25,146
‫تشرفت بلقائك.‬

194
00:19:25,396 --> 00:19:28,900
‫متأسفة أنني تأخرت. هل فحصت الأوراق؟‬

195
00:19:29,108 --> 00:19:32,862
‫نعم. وأظن أن لدينا حجة قوية.‬

196
00:19:33,112 --> 00:19:35,281
‫ستصبحين صاحبة الشركة بسرعة.‬

197
00:19:35,615 --> 00:19:38,368
‫حجة قوية؟ ما أقوله، إن أباك‬

198
00:19:38,451 --> 00:19:41,537
‫غير وصيته لصالح المستخدمين.‬

199
00:19:41,788 --> 00:19:45,124
‫في الواقع، لا يذكر اسمك‬
‫في الوصية الأصلية أيضاً.‬

200
00:19:45,500 --> 00:19:49,420
‫ولكن كما قلت، أظن أن لدينا حجة قوية.‬

201
00:19:50,755 --> 00:19:52,423
‫من يترأس المجلس الآن؟‬

202
00:19:52,924 --> 00:19:53,800
‫"دوغلاس هول".‬

203
00:20:01,975 --> 00:20:02,976
‫ليس سيئاً.‬

204
00:20:03,559 --> 00:20:05,812
‫صاحب مشروع قيمته مليار دولار.‬

205
00:20:06,604 --> 00:20:10,191
‫غريب، غير "فولر" وصيته قبل وفاته بقليل.‬

206
00:20:10,733 --> 00:20:12,568
‫كنت على متن طائرة عندما حدث ذلك.‬

207
00:20:13,736 --> 00:20:17,740
‫حسب قول الحارس، ترك "فولر"‬
‫المكتب الساعة 10،30 ليلاً.‬

208
00:20:18,408 --> 00:20:20,243
‫بعد وصول طائرتك بـ30 دقيقة.‬

209
00:20:23,454 --> 00:20:26,082
‫يشير تشريح الجثة‬
‫أنه مات حوالي منتصف الليل.‬

210
00:20:27,208 --> 00:20:30,586
‫- كان لديك وقت كاف للحاق به.‬
‫- ولكن لم أفعل.‬

211
00:20:33,381 --> 00:20:35,675
‫- ذهبت إلى البيت مباشرة.‬
‫- لم تتحدث معه؟‬

212
00:20:35,883 --> 00:20:36,718
‫لا.‬

213
00:20:36,884 --> 00:20:39,137
‫لا بريد إلكتروني، لا فاكس، ولا حتى رسالة؟‬

214
00:20:39,220 --> 00:20:40,221
‫ولا أي مما ذكرت.‬

215
00:20:42,098 --> 00:20:43,683
‫إنه أمر غريب.‬

216
00:20:44,517 --> 00:20:46,477
‫لأننا فحصنا تسجيلات هاتف "فولر".‬

217
00:20:46,811 --> 00:20:50,064
‫استعمل بطاقة الهاتف في الساعة 11،02 ليلاً.‬

218
00:20:53,109 --> 00:20:54,277
‫تباً!‬

219
00:20:56,362 --> 00:20:57,363
‫رقم تلفون بيتك.‬

220
00:21:01,075 --> 00:21:04,996
‫أشكرك إذا لم تغادر المدينة لمدة يومين.‬

221
00:21:06,039 --> 00:21:08,374
‫وأصلح تلك اللعبة.‬

222
00:21:08,833 --> 00:21:09,876
‫ينقصها نابض.‬

223
00:21:21,888 --> 00:21:23,389
‫ليس لديك رسائل...‬

224
00:21:23,639 --> 00:21:25,641
‫استعادة الرسائل.‬

225
00:21:26,768 --> 00:21:30,271
‫لاستعادة الرسائل،‬
‫اضغط على زر استعادة الآن.‬

226
00:21:30,813 --> 00:21:35,359
‫أمس، 2،45 بعد الظهر.‬
‫لقد تمكنت من إعادة ترتيب...‬

227
00:21:35,485 --> 00:21:38,738
‫أمس، 5،14 مساء. سيد "هول".‬

228
00:21:38,905 --> 00:21:43,034
‫أمس، الساعة 11،02 ليلاً.‬
‫يا "دوغلاس"، إنه أنا.‬

229
00:21:43,284 --> 00:21:46,496
‫اسمع، صادفت شيئاً لا يُصدق.‬

230
00:21:46,704 --> 00:21:48,247
‫إنه يغير كل شيء.‬

231
00:21:48,456 --> 00:21:52,085
‫إنني موجود في حانة في شارع "ماين" و7.‬

232
00:21:52,335 --> 00:21:56,506
‫إذا حدث لي شيء، تركت لك رسالة في المنظومة.‬

233
00:21:56,714 --> 00:21:58,091
‫أعطيتها...‬

234
00:21:58,800 --> 00:22:00,134
‫كيف وجدتني؟‬

235
00:22:18,611 --> 00:22:20,696
‫"أدخل ملفات، (فولر)"‬

236
00:22:23,866 --> 00:22:25,284
‫ماذا يجري؟‬

237
00:22:25,910 --> 00:22:28,830
‫أحاول أن أدخل ملفات "فولر".‬

238
00:22:29,455 --> 00:22:30,540
‫لأي غرض؟‬

239
00:22:31,749 --> 00:22:34,752
‫لقد ترك رسالة لي ليلة وفاته.‬

240
00:22:37,004 --> 00:22:40,174
‫عرف أن شخصاً ما يريد قتله.‬
‫هل أخبرت الشرطة؟‬

241
00:22:41,259 --> 00:22:42,093
‫لماذا لا؟‬

242
00:22:42,844 --> 00:22:45,847
‫قال أيضاً إنه ترك لي رسالة في المنظومة.‬

243
00:22:45,930 --> 00:22:48,432
‫أرجوك يا "دوغلاس". هذا شأني، حسناً؟‬

244
00:22:52,395 --> 00:22:53,729
‫"اكتمال"‬

245
00:22:56,566 --> 00:23:00,403
‫إنها الأجزاء التي تفاعل معها "فولر"‬
‫عندما كان هناك.‬

246
00:23:02,530 --> 00:23:03,823
‫ربما أرادني أن أدخل.‬

247
00:23:07,076 --> 00:23:09,745
‫إذا فكرت ما أظنك تفكر فيه،‬

248
00:23:09,954 --> 00:23:12,164
‫فلا تفكر فيه.‬

249
00:23:12,373 --> 00:23:13,374
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

250
00:23:13,541 --> 00:23:16,043
‫لا. لن أساعدك.‬

251
00:23:16,168 --> 00:23:18,880
‫- إنها مخاطرة جدية.‬
‫- يجب أن أدخل.‬

252
00:23:20,548 --> 00:23:21,757
‫ربما تموت.‬

253
00:23:22,633 --> 00:23:24,093
‫تظن الشرطة أنني قتلته.‬

254
00:23:27,430 --> 00:23:28,598
‫لعلهم على حق.‬

255
00:23:28,681 --> 00:23:31,475
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كل شيء يشير إلي.‬

256
00:23:34,562 --> 00:23:38,524
‫بصراحة، لا أعرف ما هي الحقيقة بعد الآن.‬

257
00:23:39,150 --> 00:23:44,030
‫قتلت "فولر" ولا أتذكر،‬
‫أو تُلصق بي التهم الباطلة.‬

258
00:23:44,113 --> 00:23:46,866
‫العلامة الوحيدة لدي هي داخل ذلك الجهاز.‬

259
00:23:47,366 --> 00:23:50,411
‫أحتاج إلى مساعدتك، إذا أردت أن أجدها.‬

260
00:23:55,458 --> 00:23:58,210
‫سأهيئها لمدة ساعة.‬

261
00:24:02,840 --> 00:24:04,258
‫هيئها لمدة 120 دقيقة.‬

262
00:24:04,592 --> 00:24:05,760
‫60 دقيقة أفضل.‬

263
00:24:05,968 --> 00:24:07,428
‫120 دقيقة يا "ويت".‬

264
00:24:07,637 --> 00:24:10,056
‫من الآمن أن أهيئها على 60.‬

265
00:24:22,068 --> 00:24:25,905
‫120 دقيقة. أشغل الساعة.‬

266
00:24:37,291 --> 00:24:38,292
‫"المستعمل، (دوغلاس هول)"‬

267
00:24:38,376 --> 00:24:40,586
‫تجهيز المستعمل للاتصال بالتظاهر.‬

268
00:24:42,838 --> 00:24:47,009
‫"رابط البرنامج، (جون فرغوسون)‬
‫ربط المستعمل بالبرنامج"‬

269
00:24:47,593 --> 00:24:49,804
‫جاهز للاتصال. اكتمل الربط.‬

270
00:24:50,262 --> 00:24:53,265
‫"غريرسون"، "ويست وينستون"، "بسادينا"...‬

271
00:24:56,560 --> 00:24:59,188
‫"وعي‬
‫تحويل"‬

272
00:25:06,946 --> 00:25:08,114
‫يبدأ التحويل.‬

273
00:25:08,823 --> 00:25:11,075
‫تم التحميل.‬

274
00:25:22,086 --> 00:25:22,920
‫5 سنتات!‬

275
00:25:36,559 --> 00:25:39,979
‫إنك مدين لي بـ12 دولاراً و5 سنتات.‬

276
00:25:41,981 --> 00:25:43,024
‫اسمع يا شاب!‬

277
00:25:43,107 --> 00:25:45,151
‫لا وقت لدي!‬

278
00:25:49,321 --> 00:25:51,532
‫يا "فرغوسون"، هل حدث شيء؟‬

279
00:25:53,492 --> 00:25:54,618
‫أأنت بخير؟‬

280
00:26:13,512 --> 00:26:16,766
‫متأسف جداً يا سيدتي.‬
‫سيكون شخص آخر معك فوراً.‬

281
00:26:46,087 --> 00:26:48,255
‫يا إلهي.‬

282
00:27:02,228 --> 00:27:04,313
‫- سيجارة؟‬
‫- لا، شكراً. لا أدخن.‬

283
00:27:06,273 --> 00:27:07,858
‫منذ متى؟‬

284
00:27:09,193 --> 00:27:10,945
‫اسمع يا "جون".‬

285
00:27:11,445 --> 00:27:13,280
‫لماذا لا...‬

286
00:27:14,406 --> 00:27:16,367
‫لماذا لا تتناول الغداء؟‬

287
00:27:16,659 --> 00:27:18,619
‫تنشق الهواء.‬

288
00:27:19,829 --> 00:27:21,622
‫تبدو رهيباً.‬

289
00:27:31,090 --> 00:27:32,591
‫أظن أنني أبدو حسناً.‬

290
00:27:47,982 --> 00:27:51,652
‫خبر خاص! انفجار منطاد "زبلين"‬
‫يقتل 35 شخصاً!‬

291
00:27:54,446 --> 00:27:57,658
‫هل تريد واحدة يا سيدي؟ إنها بـ5 سنتات.‬

292
00:28:04,665 --> 00:28:06,500
‫احذر يا أنت!‬

293
00:28:15,885 --> 00:28:18,179
‫- كم إلى "بسادينا"؟‬
‫- 90 سنتاً.‬

294
00:28:18,387 --> 00:28:21,682
‫- إذا نسيت أن أشغل العداد.‬
‫- إنني أفهم.‬

295
00:28:39,658 --> 00:28:41,702
‫هذا هو المكان، 117 "وينستون".‬

296
00:28:41,869 --> 00:28:45,122
‫- هل تنتظرني؟‬
‫- يسرني ذلك يا سيدي.‬

297
00:28:50,252 --> 00:28:52,671
‫"(غريرسون)"‬

298
00:29:07,686 --> 00:29:10,564
‫- قل لي إذا احتجت إلى خدمة.‬
‫- شكراً.‬

299
00:29:23,577 --> 00:29:25,287
‫هل أنت صاحب المحل؟‬

300
00:29:25,412 --> 00:29:26,247
‫أجل.‬

301
00:29:26,872 --> 00:29:29,250
‫أعني، ليس رائعاً،‬

302
00:29:30,084 --> 00:29:31,335
‫ولكنه تابع لي.‬

303
00:29:39,552 --> 00:29:42,513
‫هل تبحث عن شيء محدد؟‬

304
00:29:44,139 --> 00:29:45,808
‫إنني مهتم بعالم.‬

305
00:29:46,600 --> 00:29:49,103
‫كتب كتابين‬

306
00:29:50,187 --> 00:29:53,232
‫عن شبه الموصلات‬

307
00:29:53,440 --> 00:29:55,901
‫وحدود الـ"ميكروتشيب" ذي الـ64 بيت.‬

308
00:29:56,318 --> 00:29:57,820
‫الـ"ميكروتشيب".‬

309
00:29:58,779 --> 00:30:00,239
‫شبه الموصلات.‬

310
00:30:01,240 --> 00:30:02,199
‫من أي سنة؟‬

311
00:30:04,159 --> 00:30:05,953
‫بداية السبعينيات؟‬

312
00:30:06,829 --> 00:30:08,038
‫كان اسمه "هانون فولر".‬

313
00:30:08,497 --> 00:30:09,957
‫"هانون فولر".‬

314
00:30:10,791 --> 00:30:12,251
‫1870.‬

315
00:30:13,043 --> 00:30:16,797
‫لا، لم أسمع‬

316
00:30:17,047 --> 00:30:21,343
‫عن "هانون فولر"، 1870، الـ"ميكروتشيب".‬

317
00:30:21,552 --> 00:30:26,181
‫ولكنني لست رجلاً فنياً.‬

318
00:30:30,185 --> 00:30:33,856
‫هل كنت هنا من قبل؟ تبدو مألوفاً.‬

319
00:30:34,148 --> 00:30:36,025
‫اسمي "دوغلاس هول".‬

320
00:30:41,822 --> 00:30:43,532
‫لا يثير ذاكرتي.‬

321
00:30:44,950 --> 00:30:48,162
‫ربما لك من تلك...‬

322
00:30:48,370 --> 00:30:50,831
‫الوجوه المألوفة. إن الساعة متأخرة.‬

323
00:30:51,457 --> 00:30:53,500
‫أود أن أغلق الآن.‬

324
00:30:54,209 --> 00:30:55,544
‫طبعاً.‬

325
00:30:57,421 --> 00:30:59,840
‫- تشرفت.‬
‫- تشرفت يا سيد "هول".‬

326
00:31:34,583 --> 00:31:37,878
‫طريق "بالو آلتو" 1257.‬
‫"منطقة لاسيانغا هايتس".‬

327
00:31:38,087 --> 00:31:39,713
‫أظن إن هذا هو المكان.‬

328
00:31:44,593 --> 00:31:47,429
‫اسمحي لي. أبحث عن "بريدجت مانيلا".‬

329
00:31:47,513 --> 00:31:48,847
‫لماذا تريدها؟‬

330
00:31:49,014 --> 00:31:53,560
‫- أريد سؤالها بعض الأسئلة.‬
‫- إنها تعمل الآن. أنا والدتها.‬

331
00:31:53,852 --> 00:31:55,938
‫هل تستطيعين أن تقولي لي أين أجدها؟‬

332
00:31:56,063 --> 00:31:57,898
‫هل أنت شرطي؟‬

333
00:31:58,857 --> 00:31:59,692
‫لا.‬

334
00:32:00,234 --> 00:32:01,485
‫اسمع.‬

335
00:32:01,902 --> 00:32:04,655
‫لا تفعل أي سوء الآن.‬

336
00:32:05,072 --> 00:32:06,990
‫إذا لم تخلق لها أي مشكلة،‬

337
00:32:07,074 --> 00:32:09,952
‫ستجدها في فندق "ويلشير غراند".‬

338
00:32:33,475 --> 00:32:35,394
‫"شارع (ويلشير)"‬

339
00:33:04,673 --> 00:33:06,925
‫- أهلاً وسهلاً بك في فندق "ويلشير غراند".‬
‫- شكراً.‬

340
00:33:19,146 --> 00:33:20,689
‫أبحث عن "بريدجت مانيلا".‬

341
00:33:20,981 --> 00:33:23,484
‫إنها هناك، الثانية من الآخر.‬

342
00:33:29,782 --> 00:33:30,824
‫"بريدجت"؟‬

343
00:33:33,076 --> 00:33:35,579
‫حصلت على اسمك من صاحب طيب لي.‬

344
00:33:35,913 --> 00:33:38,207
‫ارجع فيما بعد. إنني مشغولة الآن.‬

345
00:33:38,499 --> 00:33:39,374
‫اسمه "فولر".‬

346
00:33:40,167 --> 00:33:44,296
‫إن المدير قاسي المعاملة.‬
‫يجب أن تنتظر حتى أنهي عملي.‬

347
00:33:45,464 --> 00:33:48,509
‫لا أستطيع أن أنتظر هذه المدة.‬

348
00:33:50,719 --> 00:33:52,554
‫اذهب وتحدث مع "آشتون" في الحانة.‬

349
00:33:56,141 --> 00:33:58,352
‫يا "بريدجت"، هلا انتبهت الآن؟‬

350
00:33:58,769 --> 00:34:00,771
‫شكراً. هيا بنا.‬

351
00:34:01,814 --> 00:34:04,024
‫اسمح لي، أبحث عن "آشتون".‬

352
00:34:04,191 --> 00:34:05,734
‫هناك.‬

353
00:34:05,901 --> 00:34:08,529
‫"آشتون"، يريدك أحدهم.‬

354
00:34:09,988 --> 00:34:12,366
‫إنك محظوظ. لقد فتحت لتوي.‬

355
00:34:16,203 --> 00:34:18,372
‫هل هناك مشكلة؟‬

356
00:34:20,791 --> 00:34:22,835
‫بعثتني "بريدجت" إلى هنا.‬

357
00:34:23,043 --> 00:34:24,545
‫كيف أساعدك؟‬

358
00:34:26,046 --> 00:34:28,674
‫هل تعرف أحداً اسمه "هانون فولر"؟‬

359
00:34:28,882 --> 00:34:32,427
‫جين ومارتيني وزيتونة، ويريدها باردة جداً.‬

360
00:34:33,262 --> 00:34:35,514
‫- هل تحدثت معه مؤخراً؟‬
‫- لماذا؟‬

361
00:34:35,847 --> 00:34:38,517
‫إنني رفيقه. لم يرجع إلى البيت أمس‬

362
00:34:38,599 --> 00:34:41,728
‫وزوجته قلقة. اسمي "دوغلاس هول".‬

363
00:34:48,235 --> 00:34:50,070
‫زوجات قلقات.‬

364
00:34:50,779 --> 00:34:52,489
‫لا أستطيع أن أساعدك بذلك.‬

365
00:34:52,697 --> 00:34:54,407
‫- ما رأيك بشيء ممتاز؟‬
‫- أياً كان.‬

366
00:34:54,782 --> 00:34:56,577
‫هل جاء...‬

367
00:34:56,827 --> 00:34:59,371
‫هل يجيء "فولر" إلى هنا كثيراً؟‬

368
00:34:59,496 --> 00:35:00,789
‫نعم، يمكنك قول هذا.‬

369
00:35:01,039 --> 00:35:02,040
‫ماذا يفعل؟‬

370
00:35:02,291 --> 00:35:05,294
‫مثل الجميع، يشرب ويرقص ويتمتع.‬

371
00:35:05,544 --> 00:35:07,713
‫وخصوصاً يتمتع.‬

372
00:35:07,838 --> 00:35:10,340
‫إنه يحب الفتيات حقاً.‬

373
00:35:10,841 --> 00:35:11,675
‫فتيات؟‬

374
00:35:13,552 --> 00:35:15,095
‫ظننت أنك قلت إنك تعرفه.‬

375
00:35:15,846 --> 00:35:17,723
‫نعم، فكرت كذلك.‬

376
00:35:20,309 --> 00:35:22,060
‫هل أنت مستعجل؟‬

377
00:35:22,311 --> 00:35:25,814
‫هل تحدثت مع "فولر" ليلة أمس الأول؟‬

378
00:35:27,274 --> 00:35:28,108
‫نعم.‬

379
00:35:28,775 --> 00:35:32,154
‫هل ذكر اسمي؟ هل أعطاك شيئاً من أجلي؟‬

380
00:35:32,654 --> 00:35:33,530
‫أي شيء؟‬

381
00:35:33,655 --> 00:35:36,366
‫رسالة أو مذكرة، ربما. لا، متأسف.‬

382
00:35:36,658 --> 00:35:39,119
‫هل رأيته يتحدث مع شخص آخر؟‬

383
00:35:40,287 --> 00:35:41,580
‫إنني رجل مشغول جداً.‬

384
00:35:49,087 --> 00:35:53,216
‫إذا أردت، أستطيع أن أحضر لك شيئاً أيضاً.‬

385
00:35:55,552 --> 00:35:57,930
‫هل ترى أي شيء تريده؟‬

386
00:36:06,647 --> 00:36:09,024
‫أين الحمام من فضلك؟‬

387
00:36:26,416 --> 00:36:29,127
‫تشغل الساعة وتعد.‬

388
00:36:44,434 --> 00:36:47,813
‫تم التحميل. انتهى الاتصال.‬

389
00:36:52,818 --> 00:36:54,736
‫"تم التحويل"‬

390
00:37:03,453 --> 00:37:05,831
‫يا "دوغلاس هول"!‬

391
00:37:06,289 --> 00:37:07,708
‫هل أنت بخير؟‬

392
00:37:09,251 --> 00:37:12,045
‫هل أنت متأكد؟ حسناً، اهدأ.‬

393
00:37:13,839 --> 00:37:16,842
‫يا رجل. اهدأ.‬

394
00:37:18,635 --> 00:37:20,637
‫لقد قلت لك، 120 دقيقة.‬

395
00:37:20,887 --> 00:37:23,640
‫إنها أطول مما يجب. إنك تلعب بحظك.‬

396
00:37:23,890 --> 00:37:26,852
‫أريد أن أشرب شيئاً. ماء.‬

397
00:37:29,229 --> 00:37:32,399
‫سيد "هول"، نسيت سترتك وقبعتك.‬

398
00:37:41,199 --> 00:37:44,411
‫اسمي "فرغوسون". "جوني فرغوسون".‬

399
00:37:51,376 --> 00:37:52,210
‫هل هناك مشكلة؟‬

400
00:37:54,129 --> 00:37:54,963
‫لم تنه كأسك؟‬

401
00:37:56,214 --> 00:37:58,800
‫ماذا حدث؟‬

402
00:37:59,301 --> 00:38:01,511
‫إن تحويل الذاكرة مع مواصلتك‬

403
00:38:01,678 --> 00:38:03,930
‫قد تجمد. بدأ يتطابق!‬

404
00:38:05,390 --> 00:38:08,435
‫ظننت نفسي أرمي الأطواق‬
‫مع "فرغوسون" إلى الأبد.‬

405
00:38:08,935 --> 00:38:10,729
‫هل لديك سيجارة؟‬

406
00:38:11,438 --> 00:38:12,355
‫نعم.‬

407
00:38:13,190 --> 00:38:14,149
‫شكراً.‬

408
00:38:20,822 --> 00:38:23,283
‫هل تبالي إذا سألتك سؤالاً؟‬

409
00:38:25,035 --> 00:38:26,870
‫هل تستطيع أن تقول لي أين أنا؟‬

410
00:38:30,832 --> 00:38:32,084
‫هل هي ناجحة؟‬

411
00:38:33,668 --> 00:38:35,128
‫إنها ناجحة!‬

412
00:38:37,464 --> 00:38:39,091
‫إنها ناجحة.‬

413
00:38:40,467 --> 00:38:41,676
‫ماذا بشأن "آشتون"؟‬

414
00:38:41,760 --> 00:38:44,805
‫الحانوتي؟ إن حلاقته أحسن من حلاقتك.‬

415
00:38:45,138 --> 00:38:46,264
‫أحسن بكثير.‬

416
00:38:47,599 --> 00:38:49,684
‫أتمنى أن أرى ذلك بنفسي.‬

417
00:38:51,353 --> 00:38:53,939
‫كيف تبدو الإضاءة؟ والتركيبات؟‬

418
00:38:54,147 --> 00:38:57,901
‫يجب إتمام العمل على الألوان،‬
‫ولكن الشخصيات لا تلاحظ ذلك.‬

419
00:38:58,151 --> 00:38:59,111
‫مثل ماذا تبدو؟‬

420
00:39:01,071 --> 00:39:03,490
‫إنهم حقيقيون مثلي ومثلك.‬

421
00:39:04,116 --> 00:39:08,328
‫كان العجوز على حق! كل تلك السنين من العمل!‬

422
00:39:08,954 --> 00:39:11,331
‫هل اكتشفت ماذا كان يعمل هناك؟‬

423
00:39:11,873 --> 00:39:13,834
‫كان يضاجع الفتيات.‬

424
00:39:16,336 --> 00:39:17,504
‫إنك تمزح.‬

425
00:39:18,588 --> 00:39:20,173
‫اسمح لي يا سيد "هول"؟‬

426
00:39:20,465 --> 00:39:23,260
‫هناك رجل في الردهة‬
‫يقول إنه يجب أن يتحدث معك.‬

427
00:39:23,385 --> 00:39:25,971
‫شكراً. أخبره أن يتصل بمكتبي صباحاً.‬

428
00:39:26,179 --> 00:39:29,349
‫قال إن الأمر ملح وإنه صديق للسيد "فولر".‬

429
00:39:46,324 --> 00:39:48,160
‫إذن، أنت صديق "فولر".‬

430
00:39:49,494 --> 00:39:51,037
‫أنت "هول"، صحيح؟‬

431
00:39:51,204 --> 00:39:52,455
‫كيف لي أن أساعدك يا سيد...‬

432
00:39:52,539 --> 00:39:54,166
‫"توم جونس".‬

433
00:39:55,208 --> 00:39:56,877
‫تعرف، كما المغني.‬

434
00:40:00,130 --> 00:40:01,548
‫هل لنا أن نتحدث لوحدنا؟‬

435
00:40:01,756 --> 00:40:03,008
‫عم نتحدث؟‬

436
00:40:04,509 --> 00:40:06,428
‫عن الليلة التي مات فيها العجوز.‬

437
00:40:09,764 --> 00:40:11,725
‫سأعود حالاً يا "جو".‬

438
00:40:21,359 --> 00:40:22,903
‫أين لاقيت "فولر"؟‬

439
00:40:23,028 --> 00:40:24,821
‫في حانتي تلك الليلة.‬

440
00:40:25,113 --> 00:40:26,781
‫كان ينتظرك.‬

441
00:40:29,993 --> 00:40:32,287
‫هل هذا ما أردت أن تتحدث معي عنه؟‬

442
00:40:35,123 --> 00:40:37,209
‫لا، أريد أن أتحدث عن المال الآن.‬

443
00:40:37,626 --> 00:40:40,921
‫- رقم من 7 خانات.‬
‫- أي مال؟‬

444
00:40:42,172 --> 00:40:43,548
‫بربك.‬

445
00:40:44,633 --> 00:40:47,135
‫هل ظننت أنك ستخفي الأمر؟‬

446
00:40:47,594 --> 00:40:48,553
‫أخفي ماذا؟‬

447
00:40:54,517 --> 00:40:56,895
‫لقد قتلت العجوز أيها الحقير!‬

448
00:40:58,772 --> 00:41:00,815
‫اسمع. كان في الحانة.‬

449
00:41:01,024 --> 00:41:04,402
‫لقد لاقيته وخرجتما معاً.‬
‫وفي اليوم التالي كان ميتاً.‬

450
00:41:04,945 --> 00:41:06,613
‫أجر حساباتك يا كلب!‬

451
00:41:15,163 --> 00:41:16,456
‫يا إلهي!‬

452
00:41:19,292 --> 00:41:21,586
‫أيها الحقير!‬

453
00:41:23,255 --> 00:41:24,881
‫إنك مجنون.‬

454
00:41:25,548 --> 00:41:28,468
‫سأشاهدك في برنامج المطلوبين للعدالة.‬

455
00:41:47,612 --> 00:41:49,948
‫فندق "أومني". كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

456
00:41:50,490 --> 00:41:52,325
‫الآنسة "جين فولر" من فضلك.‬

457
00:41:54,244 --> 00:41:55,996
‫مرحباً؟ من يتصل؟‬

458
00:42:00,333 --> 00:42:02,669
‫في الليلة التي قُتل فيها والدك،‬

459
00:42:03,128 --> 00:42:04,921
‫حاول أن يتصل بي.‬

460
00:42:05,171 --> 00:42:06,923
‫أراد أن نلتقي في حانة.‬

461
00:42:07,215 --> 00:42:08,300
‫لأي غرض؟‬

462
00:42:08,591 --> 00:42:10,635
‫شعر وكأن شخصاً يطارده.‬

463
00:42:10,969 --> 00:42:12,595
‫هل تحدثت معه؟‬

464
00:42:14,347 --> 00:42:16,433
‫أعرف أنه أمر غريب.‬

465
00:42:17,058 --> 00:42:18,184
‫لا أذكر.‬

466
00:42:18,893 --> 00:42:20,520
‫ماذا تعني؟‬

467
00:42:22,897 --> 00:42:25,567
‫هل تحدثت مع رجل المباحث عن ذلك؟‬

468
00:42:26,693 --> 00:42:28,570
‫لا، ولكن الحانوتي سيحدثه‬

469
00:42:29,154 --> 00:42:30,989
‫إذا لم أدفع له.‬

470
00:42:31,865 --> 00:42:33,033
‫يا رب!‬

471
00:42:33,491 --> 00:42:35,785
‫أعرف أن ذلك يبدو غريباً.‬

472
00:42:36,202 --> 00:42:39,122
‫لا تستطيع أن تصل دماغك بهذه الماكينة‬

473
00:42:39,205 --> 00:42:40,540
‫دون أن تؤثر عليك.‬

474
00:42:43,501 --> 00:42:46,755
‫أرجوك أن تبتعد عن هذا قبل أن تؤذيك أيضاً.‬

475
00:42:49,174 --> 00:42:51,551
‫لماذا أشعر أننا قد تلاقينا من قبل؟‬

476
00:42:54,679 --> 00:42:56,514
‫ربما تلاقينا في حياة أخرى.‬

477
00:42:57,557 --> 00:43:00,143
‫ماذا بشأن "باريس"؟ كيف الحياة الأخرى؟‬

478
00:43:00,268 --> 00:43:02,979
‫- لا أريد أن أتحدث عن ذلك.‬
‫- لماذا لا؟‬

479
00:43:03,563 --> 00:43:06,900
‫أظن أنني لا أريد أن تكف عن الاهتمام بي.‬

480
00:43:09,152 --> 00:43:10,820
‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬

481
00:43:14,824 --> 00:43:15,700
‫فلنرقص.‬

482
00:43:16,242 --> 00:43:18,328
‫- أنا؟ لا.‬
‫- نعم، تعال.‬

483
00:43:18,536 --> 00:43:20,705
‫أشتري كل أحذيتي للقدم اليسرى.‬

484
00:43:20,914 --> 00:43:23,416
‫إنه سهل. سأعلمك الخطوات.‬

485
00:43:39,974 --> 00:43:43,395
‫إنك ترقص حسناً باعتبارك من دون قدم يمنى.‬

486
00:43:44,437 --> 00:43:46,481
‫ربما تعلمتها في حياة أخرى.‬

487
00:43:57,450 --> 00:44:00,829
‫هل تعرف ذلك الشعور أننا قد تلاقينا من قبل؟‬

488
00:44:07,544 --> 00:44:08,545
‫إنني أشعر كذلك أيضاً.‬

489
00:44:08,795 --> 00:44:09,963
‫لماذا في رأيك؟‬

490
00:44:10,130 --> 00:44:13,383
‫يُقال إن الشعور باللقاء السابق إشارة‬

491
00:44:14,384 --> 00:44:16,052
‫إلى حب من اللقاء الأول.‬

492
00:44:58,428 --> 00:45:00,138
‫هيا، الآن!‬

493
00:45:03,933 --> 00:45:05,435
‫لا تقم بأي حركة فجائية.‬

494
00:45:06,394 --> 00:45:07,854
‫لماذا كل هذا؟‬

495
00:45:08,021 --> 00:45:09,731
‫كالمعتاد.‬

496
00:45:10,356 --> 00:45:11,191
‫جريمة قتل.‬

497
00:45:12,483 --> 00:45:15,737
‫- هل هذه سيارتك؟‬
‫- تلك لوحة سيارتي.‬

498
00:45:15,945 --> 00:45:18,907
‫هذه مأخوذة من كاميرا في كراج مكتبك‬

499
00:45:18,990 --> 00:45:21,784
‫- ليلة مقتل "فولر".‬
‫- لا أفهم.‬

500
00:45:21,868 --> 00:45:23,620
‫وأنا أيضاً.‬

501
00:45:24,954 --> 00:45:28,208
‫أراد "فولر" أن يقضي على المشروع، فقتلته.‬

502
00:45:28,333 --> 00:45:29,792
‫حان الوقت لأتصل بمحامي.‬

503
00:45:29,876 --> 00:45:31,252
‫قلت إنك تركت الساعة 10.‬

504
00:45:31,336 --> 00:45:33,713
‫كنت أعمل مع "ويتني" حتى ساعة متأخرة.‬

505
00:45:33,838 --> 00:45:35,548
‫أي شخص معك؟‬

506
00:45:41,137 --> 00:45:44,182
‫لقد تبنيت بعض العادات السيئة.‬

507
00:45:45,850 --> 00:45:47,477
‫يجب أن يكون الضغط هو السبب.‬

508
00:45:47,560 --> 00:45:49,562
‫ستحتاج إلى علبة.‬

509
00:45:51,773 --> 00:45:54,984
‫اسمه "توم جونس".‬
‫قال إنه شاهد صورتك في الصحيفة.‬

510
00:45:55,151 --> 00:45:59,322
‫قال إنك تبدو مثل الرجل‬
‫الذي غادر "فولر" الحانة معه تلك الليلة.‬

511
00:46:00,240 --> 00:46:03,284
‫سجلنا تصريحه. أخبرناه أننا سنتصل به.‬

512
00:46:03,618 --> 00:46:06,079
‫مد أحدهم يده، فقتله قبل الآخرين.‬

513
00:46:27,934 --> 00:46:29,519
‫يبدو كأنه لديك حجة غياب.‬

514
00:46:38,611 --> 00:46:40,113
‫إنك حر لتخرج،‬

515
00:46:40,738 --> 00:46:41,698
‫في الوقت الحاضر.‬

516
00:46:48,371 --> 00:46:49,580
‫ماذا قلت له؟‬

517
00:46:50,206 --> 00:46:51,291
‫الحقيقة.‬

518
00:46:51,457 --> 00:46:53,960
‫تلاقينا لنشرب وتطورت الأمور‬

519
00:46:54,043 --> 00:46:57,839
‫ومكثنا الليلة معاً.‬
‫ظهرت صورتك في نشرة الأخبار.‬

520
00:46:57,964 --> 00:47:00,800
‫رآك وظن أنك ملائم للابتزاز.‬

521
00:47:00,925 --> 00:47:03,636
‫كان يجب أن تري الصور. لقد ذبح الرجل.‬

522
00:47:03,720 --> 00:47:06,472
‫كان مجرماً في السابق.‬
‫من يعرف ماذا فعل أيضاً!‬

523
00:47:06,556 --> 00:47:10,184
‫عدم تذكري ذلك لا يعني أنني لم أفعله.‬

524
00:47:10,310 --> 00:47:11,728
‫لست قاتلاً.‬

525
00:47:12,478 --> 00:47:14,772
‫عرف والدك شيئاً.‬

526
00:47:14,856 --> 00:47:17,608
‫لقد ترك لي رسالة تتعلق بذلك.‬

527
00:47:17,734 --> 00:47:19,527
‫إذن، ماذا ستفعل؟‬

528
00:47:20,111 --> 00:47:21,946
‫سأعود إلى الماضي وسأكتشف.‬

529
00:47:31,831 --> 00:47:33,875
‫يجري الاتصال. الوقت، ساعتان.‬

530
00:47:34,459 --> 00:47:36,294
‫اشتغلت الساعة.‬

531
00:47:37,211 --> 00:47:39,839
‫إن الساعة لم تشتغل. تحذير!‬

532
00:47:40,089 --> 00:47:41,049
‫"إنذار"‬

533
00:47:41,799 --> 00:47:43,760
‫إن الساعة لم تشتغل.‬

534
00:47:43,843 --> 00:47:44,844
‫تحذير.‬

535
00:47:45,011 --> 00:47:46,679
‫"وعي‬
‫تحويل"‬

536
00:47:46,888 --> 00:47:48,097
‫"تحويل‬
‫تم"‬

537
00:47:51,851 --> 00:47:53,394
‫نحن التاليان!‬

538
00:47:54,979 --> 00:47:56,272
‫"مسابقة رقص"‬

539
00:48:01,652 --> 00:48:03,446
‫جاهز؟ تعال.‬

540
00:48:07,867 --> 00:48:08,993
‫ما هي المشكلة؟‬

541
00:48:09,202 --> 00:48:10,370
‫تعال يا "جون"!‬

542
00:48:13,915 --> 00:48:15,041
‫ماذا تفعل؟‬

543
00:48:17,418 --> 00:48:20,588
‫سيحرموننا من حق الاشتراك!‬

544
00:48:29,222 --> 00:48:31,057
‫"(غريرسون)"‬

545
00:48:32,266 --> 00:48:34,685
‫- هيا بك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

546
00:48:54,455 --> 00:48:55,289
‫يا "غريرسون"!‬

547
00:49:06,426 --> 00:49:08,511
‫سأتصل بالشرطة!‬

548
00:49:08,886 --> 00:49:10,680
‫- يجب أن أحدثك!‬
‫- لقد قلت لك!‬

549
00:49:10,763 --> 00:49:12,056
‫سأتصل بالشرطة!‬

550
00:49:12,265 --> 00:49:13,766
‫اسمع!‬

551
00:49:13,850 --> 00:49:16,310
‫أعرف لماذا يُغمى عليك أحياناً.‬

552
00:49:16,686 --> 00:49:19,772
‫أعرف لماذا تستيقظ ولا تعرف أين أنت.‬

553
00:49:20,064 --> 00:49:22,775
‫ماذا فعلت قبل 3 ليال؟ هل تذكر؟‬

554
00:49:27,655 --> 00:49:29,532
‫متى حدث ذلك للمرة الأولى؟‬

555
00:49:29,866 --> 00:49:31,075
‫المرة الأولى؟‬

556
00:49:32,118 --> 00:49:34,412
‫قبل 4 أسابيع تقريباً.‬

557
00:49:35,288 --> 00:49:37,707
‫هل كانت الحادثة الأخيرة قبل 3 ليال؟‬

558
00:49:37,957 --> 00:49:40,751
‫هل تدوم حوالي الساعتين؟‬

559
00:49:44,172 --> 00:49:46,799
‫تظن زوجتي أن لدي حياة حب سرية.‬

560
00:49:47,133 --> 00:49:49,135
‫ماذا بشأن...‬

561
00:49:51,220 --> 00:49:54,307
‫لمحات الذاكرة، والشعور باللقاء السابق.‬

562
00:49:54,474 --> 00:49:55,892
‫كنت في الحرب الكبرى.‬

563
00:49:55,975 --> 00:49:59,187
‫لا تزال لدي تلك الأحلام المروعة.‬

564
00:49:59,395 --> 00:50:01,105
‫أتحدث عن خيالات.‬

565
00:50:02,356 --> 00:50:03,191
‫أجل.‬

566
00:50:06,027 --> 00:50:07,195
‫أعيشها.‬

567
00:50:07,445 --> 00:50:11,741
‫هل في تلك الخيالات،‬
‫تضاجعت مع فتيات صغيرات.‬

568
00:50:17,538 --> 00:50:19,165
‫عندما أستيقظ،‬

569
00:50:21,667 --> 00:50:23,794
‫أحمل تلك الرائحة‬

570
00:50:25,004 --> 00:50:27,006
‫- في كل جسمي.‬
‫- حقيقية أم خيالية؟‬

571
00:50:29,759 --> 00:50:31,636
‫حسب قول زوجتي،‬

572
00:50:33,638 --> 00:50:35,348
‫إنها حقيقية.‬

573
00:51:02,083 --> 00:51:03,834
‫وجدت ذلك‬

574
00:51:04,001 --> 00:51:06,003
‫قبل يومين.‬

575
00:51:06,420 --> 00:51:07,255
‫على مقاسك؟‬

576
00:51:07,880 --> 00:51:11,092
‫إنني متزوج منذ 35 سنة.‬

577
00:51:12,677 --> 00:51:16,806
‫ولم أخن زوجتي ولو مرة واحدة.‬

578
00:51:18,057 --> 00:51:19,642
‫ولا مرة واحدة.‬

579
00:51:20,476 --> 00:51:21,936
‫فلنشرب.‬

580
00:51:35,575 --> 00:51:38,828
‫تحذير. إن الساعة لم تشتغل.‬

581
00:51:39,537 --> 00:51:43,249
‫تحذير. إن الساعة لم تشتغل.‬

582
00:51:43,666 --> 00:51:46,502
‫"وضع الإنذار"‬

583
00:52:02,226 --> 00:52:04,020
‫- هل كنت هنا من قبل؟‬
‫- لا.‬

584
00:52:05,813 --> 00:52:08,107
‫لا أستطيع أن أدفع فاتورة أماكن مثل هذه.‬

585
00:52:09,108 --> 00:52:10,318
‫أنا أدعوك.‬

586
00:52:15,364 --> 00:52:16,741
‫مساء الخير يا سيد "فولر".‬

587
00:52:16,824 --> 00:52:18,117
‫إنه أنت.‬

588
00:52:20,578 --> 00:52:21,954
‫مساء الخير.‬

589
00:52:23,456 --> 00:52:26,334
‫- تشرفنا.‬
‫- تشرفت أيضاً.‬

590
00:52:28,461 --> 00:52:29,545
‫للأعضاء فقط.‬

591
00:52:29,754 --> 00:52:32,882
‫- السيد "فولر"، طاولتك المعتادة؟‬
‫- طبعاً.‬

592
00:52:33,132 --> 00:52:35,134
‫إنه معي.‬

593
00:52:35,635 --> 00:52:37,637
‫هل أساعدك في ذلك يا سيد "فولر"؟‬

594
00:52:50,983 --> 00:52:54,528
‫مرحباً، يا حبيبي. سأكون معك خلال 5 دقائق.‬

595
00:53:04,538 --> 00:53:06,415
‫فلنتحدث يا "حبيبي".‬

596
00:53:22,640 --> 00:53:23,724
‫هل تذكرها؟‬

597
00:53:23,974 --> 00:53:27,019
‫طبعاً لا. ظنت أنني شخص آخر.‬

598
00:53:27,186 --> 00:53:28,312
‫المارتيني الخاص بك.‬

599
00:53:29,563 --> 00:53:31,148
‫لشخص آخر.‬

600
00:53:31,357 --> 00:53:34,568
‫أريدك أن تتطلع حولك وتقول لي ما تتذكره.‬

601
00:53:34,652 --> 00:53:35,861
‫لا أعرف.‬

602
00:53:35,945 --> 00:53:38,739
‫أريد أن أعود إلى البيت. لست على ما يُرام.‬

603
00:53:39,240 --> 00:53:42,410
‫هل تشعر أنك كنت هنا من قبل؟‬

604
00:53:43,411 --> 00:53:45,413
‫أرجوك حاول أن تتذكر.‬

605
00:53:46,747 --> 00:53:48,416
‫هل تعرف أحداً؟‬

606
00:53:48,791 --> 00:53:49,834
‫إنني أحاول.‬

607
00:53:59,093 --> 00:54:00,678
‫هي؟ ما اسمها؟‬

608
00:54:04,056 --> 00:54:05,599
‫أظن أن اسمها...‬

609
00:54:07,977 --> 00:54:10,980
‫"إيريكا" على ما أظن.‬
‫أظن أن اسمها "إيريكا".‬

610
00:54:11,063 --> 00:54:12,106
‫هل تحدثت معها؟‬

611
00:54:12,273 --> 00:54:13,774
‫لست متأكداً.‬

612
00:54:16,569 --> 00:54:19,029
‫وتلك تبدو معروفة أيضاً.‬

613
00:54:22,491 --> 00:54:24,493
‫"بريدجت". إن اسمها "بريدجت"!‬

614
00:54:26,996 --> 00:54:29,498
‫"بريدجت". نعم.‬

615
00:54:31,667 --> 00:54:33,836
‫إنني أذكر "بريدجت".‬

616
00:54:34,086 --> 00:54:36,380
‫هل أعطيتها شيئاً لتعطيني إياه؟‬

617
00:54:36,589 --> 00:54:38,924
‫هل أعطيتها مكتوباً أو رسالة؟‬

618
00:54:41,969 --> 00:54:43,637
‫الرجل وراء الحانة...‬

619
00:54:46,348 --> 00:54:47,475
‫إنك على حق.‬

620
00:54:47,683 --> 00:54:51,061
‫لقد كتبت مكتوباً، وأعطيته إياه.‬

621
00:54:51,187 --> 00:54:52,021
‫أعطيته له!‬

622
00:55:46,951 --> 00:55:49,495
‫هل تبحث عن شيء محدد؟‬

623
00:55:53,082 --> 00:55:53,916
‫من أنت؟‬

624
00:55:56,335 --> 00:55:58,170
‫إن اسمي "فرغوسون".‬

625
00:55:59,296 --> 00:56:00,381
‫إنني موظف في البنك.‬

626
00:56:00,548 --> 00:56:02,174
‫إنني "كلارك غيبل".‬

627
00:56:03,050 --> 00:56:05,219
‫لقد تحدثت مع "فرغوسون".‬

628
00:56:05,302 --> 00:56:06,595
‫لا يعرف أي شيء.‬

629
00:56:06,804 --> 00:56:08,264
‫يجب أن أتحدث مع "فولر".‬

630
00:56:09,348 --> 00:56:10,975
‫- إنه في الطابق الأعلى.‬
‫- اصمت!‬

631
00:56:11,058 --> 00:56:16,021
‫هل تظن ألا أعرف ماذا يجري؟‬
‫يجب أن أتحدث معه مرة أخرى.‬

632
00:56:16,105 --> 00:56:17,231
‫لقد قرأت المكتوب.‬

633
00:56:19,525 --> 00:56:21,443
‫يجب أن أعرف ما فيه.‬

634
00:56:22,695 --> 00:56:23,946
‫كله.‬

635
00:56:25,072 --> 00:56:27,575
‫عندما قرأته ظننت أنها مزحة خادعة.‬

636
00:56:27,658 --> 00:56:29,702
‫إن العالم خدعة. مستحيل!‬

637
00:56:30,369 --> 00:56:32,371
‫لست أحمقاً يا سيد "هول".‬

638
00:56:32,705 --> 00:56:36,125
‫شاهدتك و"فرغوسون" تتغيران.‬

639
00:56:36,709 --> 00:56:39,545
‫ذلك الأمر بشأن الذهاب إلى "أقصى الدنيا".‬

640
00:56:40,462 --> 00:56:41,839
‫أي شأن؟‬

641
00:56:41,922 --> 00:56:44,550
‫فعلت ما قيل في المكتوب بالضبط.‬

642
00:56:44,800 --> 00:56:46,719
‫اخترت مكاناً لم أذهب إليه.‬

643
00:56:46,927 --> 00:56:48,804
‫حاولت أقود إلى "توسان".‬

644
00:56:48,929 --> 00:56:50,556
‫ظننت، يا إلهي.‬

645
00:56:50,764 --> 00:56:53,058
‫لم أكن في الريف قط.‬

646
00:56:53,601 --> 00:56:55,895
‫واتجهت بالسيارة نحو الطريق السريع.‬

647
00:56:55,978 --> 00:56:58,689
‫كنت أقود بسرعة عبر تلك الصحراء.‬

648
00:56:58,898 --> 00:57:01,650
‫بعد قليل، أصبحت سيارتي الوحيدة على الطريق.‬

649
00:57:01,942 --> 00:57:04,612
‫كنت أنا فقط، والحرارة والغبار.‬

650
00:57:04,862 --> 00:57:06,989
‫فعلت ما قيل في المكتوب بالضبط،‬

651
00:57:07,072 --> 00:57:10,826
‫"لا تهتم بإشارات المرور ولا تتوقف لأي سبب.‬

652
00:57:10,993 --> 00:57:12,703
‫ولا حتى على الحواجز."‬

653
00:57:15,456 --> 00:57:16,832
‫"النهاية"‬

654
00:57:18,167 --> 00:57:21,921
‫ولما كان يجب أن أقترب من المدينة،‬

655
00:57:22,171 --> 00:57:24,590
‫لم يكن شيئاً على ما يُرام.‬

656
00:57:25,049 --> 00:57:27,468
‫لم تكن هناك أي حركة، ولا حياة.‬

657
00:57:28,552 --> 00:57:31,096
‫كان كل شيء ساكناً وهادئاً.‬

658
00:57:32,973 --> 00:57:35,392
‫وحينئذ خرجت من السيارة.‬

659
00:57:36,185 --> 00:57:38,062
‫وما رأيته‬

660
00:57:38,646 --> 00:57:42,608
‫أخافني حتى أعماق‬

661
00:57:42,691 --> 00:57:44,652
‫روحي الهزيلة.‬

662
00:57:45,736 --> 00:57:48,530
‫كانت هذه الحقيقة. كان كله خدعة.‬

663
00:57:48,614 --> 00:57:49,865
‫ليس حقيقياً.‬

664
00:57:50,574 --> 00:57:52,201
‫لماذا يكتب "فولر"‬

665
00:57:52,284 --> 00:57:55,037
‫عن حدود عملية التظاهر؟ إنني أعرفها.‬

666
00:57:55,204 --> 00:57:57,164
‫أنا من أطرح الأسئلة!‬

667
00:57:57,790 --> 00:57:59,792
‫أريد أن أعرف لماذا.‬

668
00:58:00,668 --> 00:58:02,795
‫لماذا تكلفنا بهذا؟‬

669
00:58:03,879 --> 00:58:05,714
‫لماذا تلعب بعقولنا؟‬

670
00:58:05,798 --> 00:58:08,676
‫- لم يكن يجب أن تكتشف.‬
‫- ولكنني اكتشفت.‬

671
00:58:10,469 --> 00:58:12,763
‫الآن أريدك أن تريني‬

672
00:58:12,846 --> 00:58:14,640
‫ما هو الشيء الحقيقي.‬

673
00:58:18,185 --> 00:58:19,186
‫هل هذا حقيقي؟‬

674
00:58:27,528 --> 00:58:29,154
‫هل هذا دم حقيقي؟‬

675
00:58:34,243 --> 00:58:36,328
‫هل تحب أن يعبثوا بحياتك؟‬

676
00:58:44,670 --> 00:58:46,046
‫ماذا يجري؟‬

677
01:00:11,298 --> 01:00:12,800
‫تعال!‬

678
01:00:18,597 --> 01:00:20,391
‫أين المكتوب؟‬

679
01:01:25,497 --> 01:01:27,499
‫استيقظ!‬

680
01:01:44,349 --> 01:01:45,184
‫"ويتني"؟‬

681
01:01:45,517 --> 01:01:47,144
‫هل ستضربني ثانية؟‬

682
01:01:53,358 --> 01:01:54,568
‫هل أرجعتني؟‬

683
01:01:54,693 --> 01:01:57,196
‫نعم، بالكاد.‬

684
01:01:57,404 --> 01:02:00,115
‫لم تشغل الساعة. لم يبدأ تشغيلها.‬

685
01:02:00,324 --> 01:02:02,826
‫لماذا فعلت ذلك لوحدك؟‬

686
01:02:02,910 --> 01:02:04,077
‫إنه حاول أن يقتلني.‬

687
01:02:04,328 --> 01:02:05,829
‫- من؟‬
‫- "آشتون".‬

688
01:02:06,538 --> 01:02:07,498
‫يا إلهي!‬

689
01:02:07,956 --> 01:02:11,627
‫اكتشف أن دنياه غير حقيقية. إنه خطأ.‬

690
01:02:12,461 --> 01:02:15,297
‫كل هذا المشروع، هذه التجربة.‬

691
01:02:15,380 --> 01:02:17,549
‫إننا نعبث بحياة الناس!‬

692
01:02:17,633 --> 01:02:19,134
‫الآن تتحدث مثل المجنون.‬

693
01:02:19,218 --> 01:02:22,221
‫أعرف أنها كانت لك جولة سيئة...‬

694
01:02:22,304 --> 01:02:23,722
‫"جولة سيئة"؟‬

695
01:02:23,931 --> 01:02:25,307
‫"جولة سيئة"؟‬

696
01:02:25,682 --> 01:02:29,978
‫إن هؤلاء الناس حقيقيون.‬
‫إنهم حقيقيون مثلي ومثلك.‬

697
01:02:30,395 --> 01:02:31,980
‫نعم، ذلك لأننا‬

698
01:02:32,064 --> 01:02:34,441
‫قد خلقناهم هكذا.‬

699
01:02:34,525 --> 01:02:37,736
‫وفي الحقيقة، إنهم مجموعة‬
‫من الدائرات الإلكترونية، لا غير.‬

700
01:02:38,195 --> 01:02:39,196
‫ويوجد شيء آخر.‬

701
01:02:39,571 --> 01:02:43,784
‫إنني سأغلق هذه "الجولة السيئة".‬

702
01:02:43,992 --> 01:02:47,579
‫سأخبر الجميع بذلك غداً.‬
‫لا تستطيع أن تفعل ذلك.‬

703
01:02:48,205 --> 01:02:49,164
‫لا تستطيع أن تفعل ذلك.‬

704
01:02:49,248 --> 01:02:52,042
‫إنها 6 سنوات من حياتنا.‬

705
01:02:52,167 --> 01:02:53,168
‫جميعنا.‬

706
01:02:53,377 --> 01:02:57,005
‫لا تستطيع أن تقطع التيار وتذهب إلى بيتك!‬

707
01:03:14,982 --> 01:03:17,025
‫أبحث عن "جين فولر".‬

708
01:03:19,111 --> 01:03:20,821
‫آسفة، لم تعد معنا.‬

709
01:03:21,029 --> 01:03:22,197
‫اختفت السيدة.‬

710
01:03:24,741 --> 01:03:26,618
‫هل تعرف إلى أين؟‬

711
01:03:29,746 --> 01:03:32,791
‫- لماذا أعرف؟‬
‫- ليس لـ"فولر" ابنة.‬

712
01:03:42,467 --> 01:03:44,803
‫أظن أنني أخطأت،‬

713
01:03:45,012 --> 01:03:47,431
‫"لا تصدق امرأة جميلة."‬

714
01:03:48,015 --> 01:03:49,725
‫من هي، إذن؟‬

715
01:03:50,017 --> 01:03:51,518
‫لا نعرف.‬

716
01:03:51,727 --> 01:03:55,147
‫استغرق اتصالنا بالسلطات الفرنسية عدة أيام.‬

717
01:03:56,148 --> 01:03:57,024
‫احزر ماذا؟‬

718
01:03:58,609 --> 01:04:00,819
‫لم يسمعوا عنها أيضاً.‬

719
01:04:19,171 --> 01:04:20,631
‫هل تذكرني؟‬

720
01:04:21,840 --> 01:04:23,383
‫لقد غادرت الآنسة "فولر".‬

721
01:04:23,634 --> 01:04:26,428
‫هل سافرت بها إلى مكان ما؟ إنني أبحث عنها.‬

722
01:04:26,595 --> 01:04:28,930
‫لا أستطيع أن أخبرك. قوانين الشركة.‬

723
01:05:04,758 --> 01:05:05,592
‫مرحباً.‬

724
01:05:06,051 --> 01:05:09,054
‫اسمي "دوغلاس هول". إنني أبحث عن فتاة‬

725
01:05:09,262 --> 01:05:11,098
‫اسمها "جين فولر".‬

726
01:05:12,140 --> 01:05:14,101
‫أظن أنك مخطئ بالبيت يا سيدي.‬

727
01:05:14,726 --> 01:05:18,605
‫ربما غيرت اسمها. تبلغ حوالي 1،70 متراً.‬

728
01:05:19,231 --> 01:05:20,315
‫شعرها أشقر.‬

729
01:05:21,274 --> 01:05:22,984
‫ماذا تريد منها؟‬

730
01:05:28,073 --> 01:05:30,742
‫اسمح لي، إنني أبحث عن "نتاشا مولينارو".‬

731
01:05:30,951 --> 01:05:33,036
‫هناك في الحاسبة رقم 4.‬

732
01:05:57,102 --> 01:05:59,104
‫هيا. شكراً.‬

733
01:06:06,987 --> 01:06:08,655
‫7،01 دولارات.‬

734
01:06:21,001 --> 01:06:22,794
‫مررها فحسب.‬

735
01:06:35,182 --> 01:06:36,308
‫هل تريد نقداً؟‬

736
01:06:48,361 --> 01:06:51,114
‫لماذا لا تصورني؟‬
‫ستبقى الصورة معك لمدة أطول.‬

737
01:06:54,743 --> 01:06:57,162
‫يجب أن يكون هناك شيء‬
‫أو أنه الشعور باللقاء السابق.‬

738
01:07:00,457 --> 01:07:01,583
‫كيس بلاستيك أم ورق؟‬

739
01:07:02,167 --> 01:07:03,335
‫بلاستيك.‬

740
01:07:07,631 --> 01:07:09,174
‫هيا بك.‬

741
01:07:42,582 --> 01:07:43,834
‫سيد "هول"!‬

742
01:07:51,842 --> 01:07:53,635
‫لقد نسيت بطاقة الاعتماد.‬

743
01:07:58,223 --> 01:07:59,224
‫شكراً.‬

744
01:07:59,307 --> 01:08:00,725
‫عفواً.‬

745
01:08:01,434 --> 01:08:05,397
‫متأسف لتحديقي بك هناك.‬
‫لا بد أن ذلك يحدث كثيراً.‬

746
01:08:06,898 --> 01:08:10,861
‫نعم، ولكن في معظم الحالات‬
‫من رجال غير مناسبين.‬

747
01:08:14,573 --> 01:08:16,116
‫لست من هنا، أليس كذلك؟‬

748
01:08:16,658 --> 01:08:18,576
‫لماذا تسألين؟‬

749
01:08:18,826 --> 01:08:19,828
‫إنه...‬

750
01:08:20,911 --> 01:08:24,082
‫إنني أشعر أننا تلاقينا من قبل.‬

751
01:08:27,043 --> 01:08:29,045
‫ربما في حياة أخرى.‬

752
01:08:33,341 --> 01:08:36,261
‫نعم، ربما ذلك تفسيره.‬

753
01:08:39,179 --> 01:08:42,726
‫على أي حال، يجب أن أعود إلى عملي.‬

754
01:08:44,436 --> 01:08:46,730
‫ربما سنلتقي يوماً ما.‬

755
01:10:14,901 --> 01:10:16,319
‫7،28 دولارات.‬

756
01:10:19,531 --> 01:10:23,535
‫من عشرة. ها هي صرافتك. شكراً جزيلاً.‬

757
01:10:27,247 --> 01:10:28,540
‫شكراً.‬

758
01:10:31,668 --> 01:10:33,253
‫"نتاشا مولينرو"،‬

759
01:10:33,336 --> 01:10:34,713
‫27 عاماً، عزباء.‬

760
01:10:35,088 --> 01:10:37,465
‫تغير عملها مثلما يغير الناس‬
‫ثيابهم الداخلية.‬

761
01:10:38,091 --> 01:10:41,928
‫إنها من "أوستن"، "تكساس".‬
‫عملت عارضة أزياء.‬

762
01:10:42,012 --> 01:10:43,763
‫تركت المدرسة من دون شهادة.‬

763
01:10:44,014 --> 01:10:47,684
‫لا تعرف رفيقة حجرتها ماذا فعلت أمس.‬

764
01:10:47,934 --> 01:10:51,062
‫يبدو أنه ليس لـ"مولينارو" شاهدة‬
‫تشهد بغيابها.‬

765
01:10:51,229 --> 01:10:52,814
‫ماذا قالت رفيقة حجرتها أيضاً؟‬

766
01:10:53,023 --> 01:10:55,942
‫قالت إن "نتاشا" لم تكن في صحة جيدة مؤخراً.‬

767
01:10:56,026 --> 01:10:59,029
‫كانت تُصاب بفقدان الذاكرة.‬

768
01:10:59,654 --> 01:11:02,073
‫تخرج طوال الليل وتنام طوال النهار.‬

769
01:11:18,465 --> 01:11:20,216
‫ظنت أنها تناولت المخدرات.‬

770
01:11:20,341 --> 01:11:22,343
‫هل لها ماض باستعمال المخدرات؟‬

771
01:11:22,594 --> 01:11:24,220
‫لا. إنها نظيفة.‬

772
01:11:25,805 --> 01:11:27,140
‫يا "بيرني"؟‬

773
01:11:27,849 --> 01:11:30,435
‫- عمل جيد.‬
‫- شكراً، أيها الضابط.‬

774
01:11:49,245 --> 01:11:50,080
‫- "دوغلاس".‬
‫- أجل.‬

775
01:11:50,830 --> 01:11:53,416
‫اسمع، أستطيع أن أشرح. إنني متأسفة.‬

776
01:11:54,417 --> 01:11:57,045
‫يجب أن أراك. لاقيني في مكتب "فولر".‬

777
01:11:57,128 --> 01:11:58,797
‫إنني أعرف الحقيقة.‬

778
01:12:01,633 --> 01:12:02,717
‫أين أنت؟‬

779
01:12:04,469 --> 01:12:06,930
‫تستطيعين أن تسميه أقصى العالم.‬

780
01:12:28,701 --> 01:12:31,704
‫ما عدد العوالم التظاهرية الموجودة هناك؟‬

781
01:12:31,871 --> 01:12:33,414
‫الآلاف.‬

782
01:12:33,790 --> 01:12:37,794
‫ولكن عالمك هو الوحيد‬
‫الذي خلق تظاهراً داخل تظاهر.‬

783
01:12:38,128 --> 01:12:39,838
‫شيء لم نتوقعه.‬

784
01:12:39,921 --> 01:12:41,756
‫كان يجب إذن أن تقتلي "فولر".‬

785
01:12:42,006 --> 01:12:44,717
‫لا، لقد بعثوني بعد وفاته.‬

786
01:12:44,926 --> 01:12:48,096
‫كان يجب أن أتظاهر كابنته، وأرث الشركة‬

787
01:12:48,179 --> 01:12:50,598
‫وأغلقها. ولكنه خدعنا.‬

788
01:12:51,891 --> 01:12:53,601
‫غير وصيته.‬

789
01:12:54,227 --> 01:12:56,229
‫إذا لم تقتلي "فولر"،‬

790
01:12:57,522 --> 01:12:58,356
‫فمن قتله؟‬

791
01:13:17,542 --> 01:13:19,335
‫طعنته!‬

792
01:13:24,048 --> 01:13:25,758
‫بل لم تفعل.‬

793
01:13:26,050 --> 01:13:29,679
‫إنه كان مستعملك. لقد اتصل بداخلك.‬

794
01:13:29,762 --> 01:13:31,514
‫- تلاعب بك.‬
‫- مثل الدمية.‬

795
01:13:31,598 --> 01:13:33,308
‫لا يوجد روح في الدمية.‬

796
01:13:33,391 --> 01:13:35,435
‫لا يمكن أن يكون لدي روح أكثر من "فولر".‬

797
01:13:35,602 --> 01:13:36,728
‫بالعكس.‬

798
01:13:37,854 --> 01:13:39,564
‫لقد كان لـ"فولر" روح.‬

799
01:13:40,648 --> 01:13:41,858
‫لم أتوقع ذلك.‬

800
01:13:41,941 --> 01:13:45,320
‫برمجنا هذا العالم‬
‫بشكل لا يعرف أحد الحقيقة.‬

801
01:13:45,445 --> 01:13:47,363
‫ولكن أنت و"فولر" عرفتماها.‬

802
01:13:48,781 --> 01:13:50,783
‫- ألا تدرك ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أجل.‬

803
01:13:52,869 --> 01:13:56,206
‫يوجد خطأ واحد في فرضيتك.‬

804
01:14:00,960 --> 01:14:02,670
‫أن كل هذا غير حقيقي.‬

805
01:14:04,964 --> 01:14:06,841
‫تقطعين التيار‬

806
01:14:07,592 --> 01:14:09,135
‫وأنا أغيب.‬

807
01:14:09,552 --> 01:14:11,471
‫وكل ما أقوله‬

808
01:14:12,388 --> 01:14:14,182
‫وكل ما أفعله‬

809
01:14:15,767 --> 01:14:16,726
‫لا يهم قط.‬

810
01:14:17,143 --> 01:14:18,978
‫لماذا لا تجدي مستعملي؟‬

811
01:14:20,521 --> 01:14:22,690
‫إنني متأكد أنه صيد أحسن.‬

812
01:14:37,747 --> 01:14:39,832
‫لقد حدثتك عن حياتي الأخرى.‬

813
01:14:40,833 --> 01:14:42,418
‫تكلمت عن زوجي.‬

814
01:14:44,671 --> 01:14:46,506
‫إنه مستعملك.‬

815
01:14:48,174 --> 01:14:49,842
‫هو الذي قتل "فولر".‬

816
01:14:51,261 --> 01:14:53,346
‫إنني رابطة برنامجه.‬

817
01:14:57,725 --> 01:14:59,936
‫انعكاس لشخصيته.‬

818
01:15:00,019 --> 01:15:02,730
‫أحببت رجلاً كريماً.‬

819
01:15:05,108 --> 01:15:07,944
‫ولكنه، حدث له شيء ما.‬

820
01:15:09,904 --> 01:15:14,117
‫قام باستعمال التظاهر‬
‫وكأنها ساحة ألعابه الشخصية.‬

821
01:15:14,367 --> 01:15:15,952
‫مثل "فولر" مع الفتيات.‬

822
01:15:16,828 --> 01:15:20,248
‫أله نفسه، وأفسده ذلك.‬

823
01:15:21,958 --> 01:15:24,669
‫أصبح يستمتع بالقتل.‬

824
01:15:25,712 --> 01:15:27,964
‫- أصبح مؤذياً.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

825
01:15:28,506 --> 01:15:30,341
‫قال إنه سيقتلني.‬

826
01:15:34,512 --> 01:15:36,097
‫لماذا؟‬

827
01:15:37,181 --> 01:15:39,058
‫لأنني أحببتك.‬

828
01:15:43,062 --> 01:15:43,980
‫ولكنك لا تعرفينني.‬

829
01:15:45,565 --> 01:15:46,899
‫بلى أعرفك.‬

830
01:15:50,069 --> 01:15:54,073
‫منذ خُلقت تظاهرياً، كنت أشاهدك.‬

831
01:15:55,950 --> 01:15:57,201
‫حنانك،‬

832
01:15:58,745 --> 01:15:59,912
‫وأمانتك.‬

833
01:16:03,166 --> 01:16:06,169
‫أحببتك حتى قبل أن ألاقيك.‬

834
01:16:07,211 --> 01:16:08,921
‫كيف تستطيعين أن تحبينني؟‬

835
01:16:14,135 --> 01:16:15,887
‫لست حقيقياً.‬

836
01:16:18,056 --> 01:16:20,516
‫لا تستطيعين أن تحبي حلماً.‬

837
01:16:29,525 --> 01:16:32,362
‫لأنك أكثر حقيقة بالنسبة لي‬
‫من أي شيء عرفته تماماً.‬

838
01:16:51,839 --> 01:16:54,092
‫تجهيز المستعمل للاتصال‬

839
01:16:54,175 --> 01:16:56,094
‫بالشخصية التظاهرية.‬

840
01:16:56,636 --> 01:16:59,347
‫رابطة البرنامج جاهزة للاتصال.‬

841
01:17:00,139 --> 01:17:01,641
‫يبدأ التحويل.‬

842
01:17:01,849 --> 01:17:03,184
‫تم الاتصال.‬

843
01:17:11,359 --> 01:17:12,360
‫تباً!‬

844
01:17:36,676 --> 01:17:37,844
‫تباً!‬

845
01:17:46,519 --> 01:17:47,854
‫يا إلهي!‬

846
01:18:02,869 --> 01:18:04,620
‫قيادة لطيفة.‬

847
01:18:08,541 --> 01:18:11,043
‫كان هناك شيء في الطريق‬

848
01:18:11,252 --> 01:18:14,797
‫وكان يجب أن أنحرف وفقدت السيطرة.‬

849
01:18:15,506 --> 01:18:16,883
‫هل أنت ثمل؟‬

850
01:18:17,633 --> 01:18:18,468
‫لا أشرب.‬

851
01:18:19,010 --> 01:18:20,636
‫الترخيص ووثيقة التسجيل.‬

852
01:18:24,223 --> 01:18:27,727
‫اسمع، لم أدخل، تركتها في البيت.‬

853
01:18:28,811 --> 01:18:31,022
‫لماذا لا تفتش في صندوق القفاز؟‬

854
01:18:40,281 --> 01:18:41,699
‫هل تحتاج إلى ضوء؟‬

855
01:18:42,408 --> 01:18:43,576
‫ها هي.‬

856
01:18:43,951 --> 01:18:45,286
‫تفضل.‬

857
01:18:54,754 --> 01:18:56,714
‫يجب أن تأخذ هذه السيارة لفحصها.‬

858
01:18:56,797 --> 01:18:58,925
‫إن زيتها يتسرب. ربما يكون ذلك خطراً.‬

859
01:19:00,051 --> 01:19:01,719
‫هلا احترست أكثر؟‬

860
01:19:15,441 --> 01:19:18,778
‫أوقف السيارة واخرج من فضلك.‬

861
01:19:18,945 --> 01:19:21,447
‫أوقف السيارة يا سيدي. الآن من فضلك.‬

862
01:19:34,961 --> 01:19:36,963
‫افتح صندوق السيارة من فضلك يا سيدي.‬

863
01:19:48,599 --> 01:19:50,977
‫ارفع يديك. ابتعد عن الصندوق.‬

864
01:19:51,060 --> 01:19:53,354
‫تباً! إنه "دوغلاس"!‬

865
01:19:53,437 --> 01:19:54,313
‫إلى الوراء!‬

866
01:19:55,356 --> 01:19:56,983
‫قلت لك، إلى الوراء!‬

867
01:19:57,149 --> 01:19:58,317
‫يا أنت، إنها نكتة!‬

868
01:19:59,318 --> 01:20:00,152
‫انتبه!‬

869
01:21:34,246 --> 01:21:36,207
‫متأسف لإزعاجك يا سيد "هول"،‬

870
01:21:36,957 --> 01:21:39,752
‫ولكن السيد "ويتني" موجود في البناية‬

871
01:21:39,835 --> 01:21:42,004
‫ويتصرف بصورة غريبة.‬

872
01:21:42,254 --> 01:21:44,298
‫سأنزل حالاً.‬

873
01:22:10,449 --> 01:22:12,743
‫شرطة "لوس أنجلوس".‬

874
01:22:13,035 --> 01:22:14,870
‫أنا "جين فولر".‬

875
01:22:15,746 --> 01:22:17,623
‫أريد أن أتحدث مع رجل المباحث "مكبين".‬

876
01:22:19,792 --> 01:22:20,626
‫آنسة "فولر"؟‬

877
01:22:21,210 --> 01:22:23,546
‫يجب أن تفسري الكثير.‬

878
01:22:23,796 --> 01:22:25,631
‫أو ربما يجب أن أقول، الآنسة "مولينارو"؟‬

879
01:22:58,247 --> 01:22:59,081
‫مرحباً يا "ويتني".‬

880
01:23:08,132 --> 01:23:09,091
‫كيف حالك؟‬

881
01:23:09,300 --> 01:23:12,011
‫كل هذه الصور، هل هذا عالمك؟‬

882
01:23:20,186 --> 01:23:21,353
‫"آشتون".‬

883
01:23:24,648 --> 01:23:28,277
‫لم أتخيل أن يكون جميلاً هكذا.‬

884
01:23:29,111 --> 01:23:29,987
‫كيف عملت ذلك؟‬

885
01:23:30,571 --> 01:23:34,825
‫الشيء الأخير الذي أتذكره،‬
‫أنني وضعت "فرغوسون" في الصندوق.‬

886
01:23:36,368 --> 01:23:38,162
‫يا ابن الكلب!‬

887
01:23:40,206 --> 01:23:41,582
‫إنه فعل ذلك.‬

888
01:23:42,833 --> 01:23:44,543
‫إنه من دخل.‬

889
01:23:46,045 --> 01:23:47,630
‫من هو "جاك"؟‬

890
01:23:56,889 --> 01:23:59,141
‫ماذا فعلت بالعالم؟‬

891
01:24:00,142 --> 01:24:03,145
‫- أطفأته.‬
‫- إذن، أرجعه!‬

892
01:24:07,441 --> 01:24:08,400
‫لا تفعل ذلك!‬

893
01:24:09,693 --> 01:24:12,238
‫أرجعه! ماذا فعلت؟‬

894
01:24:15,866 --> 01:24:17,952
‫أين أنت؟‬

895
01:24:30,840 --> 01:24:32,091
‫انظر إلى ذلك.‬

896
01:24:32,174 --> 01:24:34,927
‫إنك إله حقاً.‬

897
01:24:35,302 --> 01:24:38,556
‫لا يا "آشتون"، لست إلهاً.‬

898
01:24:40,057 --> 01:24:41,851
‫إنني مثلك.‬

899
01:24:45,062 --> 01:24:46,647
‫مجموعة كهربائية فحسب.‬

900
01:24:46,730 --> 01:24:48,941
‫عم تتحدث؟‬

901
01:24:52,403 --> 01:24:53,779
‫إنه كله دخان ومرآة.‬

902
01:24:54,446 --> 01:24:56,657
‫مثل عالمك بالضبط.‬

903
01:24:57,408 --> 01:25:00,411
‫إننا مجرد شخصيات تظاهرية على الكومبيوتر.‬

904
01:25:01,704 --> 01:25:03,372
‫إنه يشبه الماكينة.‬

905
01:25:04,290 --> 01:25:05,875
‫مثل هذه اللعبة.‬

906
01:25:06,125 --> 01:25:09,795
‫لديك اللاعبين وترمي فلساً فيها.‬

907
01:25:10,170 --> 01:25:11,422
‫هذا يرمي الكرة،‬

908
01:25:11,839 --> 01:25:14,800
‫وهذا يركض حول القواعد.‬

909
01:25:15,759 --> 01:25:17,469
‫لديك مضرب ولديك كرة.‬

910
01:25:17,636 --> 01:25:19,471
‫يلعبون ويفوزون.‬

911
01:25:19,805 --> 01:25:23,434
‫تحركات مخططة تخلقها الطاقة الكهربائية.‬

912
01:25:23,517 --> 01:25:25,936
‫قمنا بتحسين هذا النموذج.‬

913
01:25:26,353 --> 01:25:28,856
‫الآن يستطيع اللاعبون أن يفوزوا‬

914
01:25:28,939 --> 01:25:32,192
‫ويحاولوا أن يغرقوا بعضهم البعض،‬
‫مما يُعتبر لهواً.‬

915
01:25:32,985 --> 01:25:34,653
‫ولكن جاء في المكتوب...‬

916
01:25:34,737 --> 01:25:38,073
‫كان كله زائفاً؟ كان المكتوب مبعوثاً لي.‬

917
01:25:38,657 --> 01:25:40,326
‫كان "فولر" يتحدث عن عالمي.‬

918
01:25:42,661 --> 01:25:44,872
‫إذن، ماذا تقول؟‬

919
01:25:45,039 --> 01:25:48,667
‫هل تقول إنه يوجد عالم آخر‬
‫بالإضافة إلى هذا؟‬

920
01:25:49,585 --> 01:25:50,669
‫نعم.‬

921
01:25:54,423 --> 01:25:57,259
‫لا أفهم. لقد عثر "فولر" عليه.‬

922
01:25:57,760 --> 01:25:58,677
‫وقد قتلوه.‬

923
01:26:00,346 --> 01:26:01,931
‫لماذا لم يقتلوك؟‬

924
01:26:02,556 --> 01:26:04,266
‫ربما سيفعلون.‬

925
01:26:04,725 --> 01:26:07,519
‫ربما هذا هو سبب تصويبك المسدس إلي.‬

926
01:26:08,312 --> 01:26:10,105
‫متأسف يا "آشتون".‬

927
01:26:10,606 --> 01:26:11,774
‫لن نبرح المكان.‬

928
01:26:12,399 --> 01:26:14,026
‫أنت وأنا‬

929
01:26:15,486 --> 01:26:16,946
‫وباقي الناس.‬

930
01:26:19,949 --> 01:26:21,951
‫أريد أن أرى ذلك.‬

931
01:26:23,202 --> 01:26:25,454
‫- ترى ماذا؟‬
‫- لعبتي.‬

932
01:27:42,114 --> 01:27:43,032
‫إنها تتنفس.‬

933
01:27:53,333 --> 01:27:55,836
‫هذا هو مكان ولادتي.‬

934
01:28:13,896 --> 01:28:15,355
‫وهذا مكان وفاتك.‬

935
01:28:26,658 --> 01:28:27,743
‫ماذا تفعل؟‬

936
01:28:27,993 --> 01:28:29,411
‫أراقبك تحلمين.‬

937
01:28:33,957 --> 01:28:35,834
‫كم من الوقت لديك؟‬

938
01:28:38,504 --> 01:28:39,755
‫10 دقائق.‬

939
01:28:50,516 --> 01:28:53,185
‫مرحباً يا حبيبتي. لقد عدت.‬

940
01:28:53,769 --> 01:28:55,687
‫هل اشتقت إلي؟‬

941
01:28:59,691 --> 01:29:00,526
‫"ديفيد".‬

942
01:29:04,863 --> 01:29:06,532
‫متى اتصلت؟‬

943
01:29:06,740 --> 01:29:08,450
‫واضح. تأخرت أكثر مما كان يجب.‬

944
01:29:08,992 --> 01:29:10,661
‫كنت أقوم بعملي فقط.‬

945
01:29:11,286 --> 01:29:12,204
‫بالتأكيد.‬

946
01:29:13,789 --> 01:29:16,333
‫إنه يقطع الجهاز، أليس كذلك؟‬

947
01:29:21,380 --> 01:29:24,466
‫ما عدا منظره الجميل...‬

948
01:29:25,425 --> 01:29:27,928
‫ما الذي يميزه عن الآخرين؟‬

949
01:29:30,722 --> 01:29:32,349
‫إنه يذكرني بك.‬

950
01:29:32,933 --> 01:29:35,519
‫- كما كنت.‬
‫- لم أتغير.‬

951
01:29:35,644 --> 01:29:36,770
‫لا، ليس كذلك.‬

952
01:29:38,897 --> 01:29:41,358
‫لماذا ذبحت أولئك الناس؟‬

953
01:29:45,320 --> 01:29:46,572
‫لأنني استمتعت بذلك.‬

954
01:29:48,323 --> 01:29:50,075
‫لقد فقدت عقلك.‬

955
01:29:56,415 --> 01:29:58,834
‫أنت المجنونة!‬

956
01:29:59,126 --> 01:30:02,004
‫لكونك تحبين شخصية تظاهرية.‬

957
01:30:02,379 --> 01:30:04,339
‫كنت أستمتع قليلاً.‬

958
01:30:04,548 --> 01:30:05,924
‫مثلما فعلت أنت.‬

959
01:30:06,425 --> 01:30:10,512
‫أظن أنك تكذبين. تذكري، إنه جزء مني.‬

960
01:30:10,596 --> 01:30:11,597
‫ليس كذلك.‬

961
01:30:14,600 --> 01:30:15,726
‫حسناً.‬

962
01:30:18,228 --> 01:30:20,939
‫تخيلي أنك تضاجعينه.‬

963
01:32:01,331 --> 01:32:02,165
‫لماذا؟‬

964
01:32:03,083 --> 01:32:04,751
‫أظن أنني غيور وحسب.‬

965
01:32:35,073 --> 01:32:36,074
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

966
01:32:36,158 --> 01:32:38,243
‫لماذا تأخرت؟‬

967
01:32:56,261 --> 01:32:58,305
‫كيف عرفت أنه سيحاول قتلك؟‬

968
01:32:59,765 --> 01:33:02,350
‫عرفت عندما أراد أن يتصل.‬

969
01:33:05,562 --> 01:33:06,605
‫هل هو ميت؟‬

970
01:33:06,980 --> 01:33:08,523
‫إن الرصاصة تفعل ذلك.‬

971
01:33:22,704 --> 01:33:25,123
‫إذن، هل سيقطع شخص ما تياري الآن؟‬

972
01:33:30,170 --> 01:33:32,172
‫اصنعي لي معروفاً.‬

973
01:33:32,714 --> 01:33:35,258
‫عندما ستعودين إلى المكان الذي جئت منه،‬

974
01:33:35,550 --> 01:33:37,803
‫اتركينا لوحدنا هنا وحسب.‬

975
01:34:45,036 --> 01:34:47,414
‫"انخفضت نسبة الجريمة‬
‫عام 2024"‬

976
01:34:49,624 --> 01:34:52,627
‫21 يونيو، عام 2024.‬

977
01:35:37,839 --> 01:35:39,174
‫أين أنا؟‬

978
01:35:42,260 --> 01:35:44,221
‫تعال، سأريك.‬

979
01:36:18,171 --> 01:36:21,132
‫يا "جين"، لقد أصبحنا جياعاً!‬

980
01:36:21,549 --> 01:36:24,427
‫- قولي لـ"فرجينيا" إننا ننتظر الغداء.‬
‫- حسناً يا أبي.‬

981
01:36:31,059 --> 01:36:32,060
‫أبي.‬

982
01:36:32,644 --> 01:36:34,187
‫كان "فولر" مخططاً على شكله.‬

983
01:36:43,738 --> 01:36:46,783
‫هناك أمور كثيرة يجب أن أخبرك بها يا "دوغ".‬

