﻿1
00:03:32,054 --> 00:03:34,054
<i><font color="#00ffff">دونيقال - إيرلندا </font>
<font color="#8080ff">عام 1936</font></i>

2
00:03:34,455 --> 00:03:38,483
<i>.. عندما أعود بذاكرتي إلى صيف سنة 1936 </i>

3
00:03:38,559 --> 00:03:41,802
<i>أنواع مختلفة من الذكريات تعرض نفسها عليّ </i>

4
00:03:42,930 --> 00:03:45,422
<i>حصلنا على أول جهار لاسكلي في ذلك الصيف</i>

5
00:03:45,499 --> 00:03:47,092
<i>حسناً , نوعا ما جهاز</i>

6
00:03:47,167 --> 00:03:49,841
<i>وَ لقد أهوسنا به</i>

7
00:03:49,904 --> 00:03:53,569
<i>سميناه " لوف" تيمناً بإله الحصاد الوثني القديم</i>

8
00:03:53,642 --> 00:03:57,818
<i>كان مهرجانه في لوغناسا
عبارة عن وقت من الرقص وَ الموسيقى</i>

9
00:03:59,247 --> 00:04:01,716
<i>!(ثم شقيق والدتي خالي (جاك</i>

10
00:04:01,783 --> 00:04:05,629
<i>عاد إلى المنزل من أفريقيا للمرة الأولى منذ 25 سنة</i>

11
00:04:05,687 --> 00:04:08,634
<i>كان الأكبر في العائلة
والرجل الوحيد</i>

12
00:04:12,060 --> 00:04:14,006
<i>تلك كانت أمي</i>

13
00:04:14,062 --> 00:04:16,702
<i>كانت طفلة العائلة</i>

14
00:04:18,199 --> 00:04:20,179
سوف أطرد هذه الأشياء المتصّدعة القديمة للخارج

15
00:04:20,235 --> 00:04:22,363
لستِ كذلك
لقد كسرتها

16
00:04:22,437 --> 00:04:25,772
الطريقة الوحيدة لتجنب 7 سنوات من الحظ السيء
هو الإستمرار بالتعايش معه

17
00:04:25,841 --> 00:04:28,367
أتعرفين ,أعتقد أنني ربما سأبدأ فحسب بإستعمال أحمر الشفاه

18
00:04:28,444 --> 00:04:32,540
رويدكِ هنا , اليوم أحمر شفاه , غداً زجاجة نبيذ

19
00:04:38,921 --> 00:04:42,380
يا عزيزتي السيجارة أفضل من أي رجل

20
00:04:42,458 --> 00:04:44,893
ليس ذلك الذي عرفتهم

21
00:04:44,961 --> 00:04:47,066
من الأفضل ألا ندع ( كيت) تسمع هذا النوع من الكلام

22
00:04:47,129 --> 00:04:49,894
<i>إنّ كانت عمتي ( ماغي) تدخّن وتأخد الحياة على محمل الجد</i>

23
00:04:49,966 --> 00:04:52,344
<i>فـعمتي ( كيت) ليست كذلك</i>

24
00:04:52,401 --> 00:04:54,711
كانت معلمة وشخص صارم

25
00:04:54,770 --> 00:04:57,569
ما الذي تفعلينه عندك ؟ -
أضع اللمسات الأخيرة عليه -

26
00:04:57,640 --> 00:05:01,009
كان ينبغي عليكِ الإنتهاء من ذلك بالأمس -
!(أريده أنْ يبدو رائع من أجل (جاك -

27
00:05:01,078 --> 00:05:04,287
جهّزي نفسك , هل تريدين المكان برمته أنْ يضحك علينا ؟

28
00:05:04,348 --> 00:05:06,510
!كل ما عليّ فقط فعله هو لبس التنورة -
!هل فعلتِ ذلك , من فضلك -

29
00:05:06,583 --> 00:05:09,189
وَ أفعلي شئياً بـشعرك كذلك
أين ( روز) ؟

30
00:05:09,252 --> 00:05:10,663
تُطعم الدجاج

31
00:05:10,721 --> 00:05:13,725
أفترض أنها تبدو كأمرأة مجنونة كذلك

32
00:05:13,790 --> 00:05:17,317
<i>والدتي إعتادت أنْ تهمس
" أغنيس) إمرأة عميقة )"</i>

33
00:05:17,394 --> 00:05:19,795
<i>إنها تتحدّث بالقليل</i>

34
00:05:21,064 --> 00:05:24,500
(هذه العمة (روز
!روز) كانت بطئية بعض الشيء )

35
00:05:24,568 --> 00:05:26,514
" بسيطة "
هذه الكلمة التي كنّا نستخدمها

36
00:05:27,404 --> 00:05:30,442
<i> موسوليني ستكون هنا مع طائرتها في الهواء </i>

37
00:05:30,507 --> 00:05:32,976
<i>هل ستأتي إلى إثيوبيا
هل ستأتي </i>

38
00:05:33,043 --> 00:05:35,354
موسوليني إنها تبعد أميال كثيرة

39
00:05:35,413 --> 00:05:38,485
الأب جاك , شقيقك الوحيد
سوف يكون في " بالي بيق " خلال ساعة

40
00:05:38,549 --> 00:05:40,893
أرجوكِ , إجعلي من نفسك حسنة المظهر ؟

41
00:05:43,454 --> 00:05:46,947
لا تُعيروها إهتمام
إنها فقط ذكر الأوز العجوز

42
00:05:47,025 --> 00:05:48,470
!قاندر
<i>" ذكَر الأوز "</i>

43
00:05:55,266 --> 00:05:57,826
وهكذا شرعنا في طريقنا لمقابلة خالي جاك

44
00:05:57,902 --> 00:05:59,848
.. قليلا ما كنتُ أعرفه

45
00:05:59,904 --> 00:06:01,611
كوني كنتُ طفل

46
00:06:01,673 --> 00:06:04,677
كان هذا بداية من الأمور المتغّيرة

47
00:06:04,742 --> 00:06:07,508
تتغيّر بسرعة
بسرعة كبيرة

48
00:06:08,380 --> 00:06:10,508
متحمّس ؟ -
أجل , أمي -

49
00:06:13,018 --> 00:06:15,009
تعال

50
00:06:37,910 --> 00:06:40,072
!(طاب يومك , آنسة (موندي

51
00:06:42,782 --> 00:06:45,251
(حسناً , آنسة (موندي
إنه يوم حافل لكم جميعاً

52
00:06:45,318 --> 00:06:48,527
!(الأب (جاك
العودة التي طال إنتظارها

53
00:06:48,588 --> 00:06:50,784
إنها بالفعل كذلك
شكراً جزيلا لكِ

54
00:06:50,857 --> 00:06:52,928
شيئاً لكم لتفخرو به

55
00:06:52,992 --> 00:06:57,896
كل ذلك الوقت بين مرضى الجذام
الرجل القديس

56
00:06:57,964 --> 00:07:02,379
شكراً لكِ , الحافلة على وشك الوصول
إنْ عذرتينا

57
00:07:02,435 --> 00:07:04,415
أنقلي له أطيب أمنياتنا

58
00:07:06,039 --> 00:07:08,747
أمنحيه مؤخرتك و قولي له إنها بقدونس

59
00:07:08,808 --> 00:07:12,870
(هذا يكفي (مارغيت
شكراً جزيلا

60
00:07:23,424 --> 00:07:25,950
!(إنظري , إنهُ (داني برادلي -
!صوني لسانك -

61
00:07:26,026 --> 00:07:28,154
هل سأذهب إليه وألقي التحية ؟

62
00:07:28,229 --> 00:07:31,176
سوف تبقين هنا بجانبي

63
00:07:32,233 --> 00:07:33,644
إنهُ حقير

64
00:07:35,569 --> 00:07:37,947
معه ثلاث أطفال
البلدة برمتها تعلم بذلك

65
00:07:38,005 --> 00:07:42,010
لا ضرر في التحدّث لشخص
!(كريستينا موندي)

66
00:07:42,076 --> 00:07:43,942
!أنتِ تغارين

67
00:07:44,011 --> 00:07:46,321
هذا هو الخطب معكم جميعاً

68
00:07:46,380 --> 00:07:49,749
!أنتم تغارون منّي -
!أرجوكِ , حاولي فحسب أنْ تتحكْمي في أعصابك -

69
00:07:49,818 --> 00:07:52,765
زوجته هجرته
!لقد أقامت علاقة

70
00:07:52,821 --> 00:07:54,983
ربما لديها أسبابها الخاصه

71
00:07:56,691 --> 00:07:59,331
!إنهُ قادم
!الحافلة قادمة

72
00:08:00,662 --> 00:08:03,370
!(جاك )
!(شكراً يا رب , (جاك

73
00:08:22,617 --> 00:08:25,383
بالي بيق" , عشر دقائق "

74
00:08:25,454 --> 00:08:26,899
أبتي

75
00:08:40,403 --> 00:08:42,201
.. هل هذه
"بالي بيق "

76
00:08:42,271 --> 00:08:45,343
.. هل هذا اسم حيث -
إنهُ المكان حيث أتيت منه -

77
00:08:45,408 --> 00:08:48,014
هل أنا في الوطن ؟ -
أجل , (جاك) أنتَ في وطنك -

78
00:08:51,614 --> 00:08:53,207
أمي ماتت

79
00:08:53,282 --> 00:08:55,410
إنها ليست هنا
لقد ماتت

80
00:09:00,324 --> 00:09:04,022
تعال
(تعال وسلّم على (ماغي

81
00:09:04,094 --> 00:09:06,927
!(ماغي ) -
إنهُ رجلُ عجوز أمي  -

82
00:09:39,063 --> 00:09:41,009
(تعال يا (مايكل

83
00:09:50,275 --> 00:09:52,915
(توقفي , خالتي (ماغي

84
00:10:24,143 --> 00:10:26,669
<i>الأخوات أحبّن أخاهن ( جاك) من صميم قلبوهنْ </i>

85
00:10:26,745 --> 00:10:30,079
<i>راسلات له ما كان لديهن من المال إلى أفريقيا </i>

86
00:10:30,149 --> 00:10:33,517
<i>روز) وَ ( أغنيس) يحيكّن القفازات من أجل لقمة العيش )</i>

87
00:10:33,585 --> 00:10:37,158
<i>كل النسوة يحاولن الحفاظ على المكان والمنزل متماسك </i>

88
00:11:08,555 --> 00:11:09,966
!معجزة

89
00:11:10,023 --> 00:11:12,857
هذه ليست معجزة
إنهُ العِلم

90
00:11:12,927 --> 00:11:16,841
!(إنهُ ليس العِلم يا (كيت
إنهُ إلـه لوغناسا

91
00:11:16,897 --> 00:11:20,231
الإله لا يعترف بهراء الإحتفال بعيد لوغناسا

92
00:11:20,301 --> 00:11:23,965
هذا هو شهر أغسطس , عيد سيدتنا العذراء في الجنة

93
00:11:24,038 --> 00:11:27,440
.. الآلـه تنهض من خلال السماء والنجوم

94
00:11:27,508 --> 00:11:30,216
باحثه عن إبنها الغالي

95
00:11:30,277 --> 00:11:32,655
أين والد (مايكل) ؟

96
00:11:35,649 --> 00:11:37,185
إنهُ ليس هنا

97
00:11:38,519 --> 00:11:40,078
إنهم ليسو متزوجين

98
00:11:41,489 --> 00:11:43,924
إذاً مايكل نتاج علاقة حب

99
00:11:43,991 --> 00:11:45,937
إبن من علاقة حب

100
00:11:45,993 --> 00:11:48,725
!(أنا سعيد بأنْ لديكِ طفل من علاقة حب يا (أغنيس

101
00:11:48,797 --> 00:11:50,868
إنهُ ليس إبني
!(إنهُ ابن (كريستينا

102
00:11:50,932 --> 00:11:52,673
!(إنهُ إبني يا (جاك -
.. جميعكم -

103
00:11:52,734 --> 00:11:55,567
 تحبونه
إنهُ ينتمي لكم جميعاً

104
00:11:55,637 --> 00:11:58,072
مايكل) إذهب للخارج وإلعب )

105
00:12:09,684 --> 00:12:11,630
!داني برادلي) يريد الزواج بي )

106
00:12:13,455 --> 00:12:19,053
!(يريد أنْ يأخذني خلف التلال يوماً ما إلى (لوف آنا

107
00:12:19,127 --> 00:12:20,755
هل سوف تزّوجنا يا (جاك) ؟

108
00:12:20,830 --> 00:12:24,198
!(داني برادلي لا يمكنه أنْ يتزوجكِ (روز
إنهُ متزوّج بالفعل

109
00:12:24,267 --> 00:12:25,974
تعرفين ذلك

110
00:12:26,035 --> 00:12:29,346
لكنّه يحبني وَ أنا بدوري أحبه

111
00:12:29,405 --> 00:12:31,874
وَ زوجته تركته
هذا أمر لا يعنينا

112
00:12:31,941 --> 00:12:35,787
جاك) لا بد بأنكَ متعب )
هل أخذت قسط من الراحة قبل تناول الطعام

113
00:12:35,845 --> 00:12:40,112
سوف تعزز الشهية لديك -
في أفريقيا , ننام وَ نحلم -

114
00:12:40,183 --> 00:12:44,518
وَ في الحِلم , نتقرّب إلى الآلـهه -
هذه ليست أفريقيا -

115
00:12:44,587 --> 00:12:47,682
هذه (بالي بيق) يا جاك
ديارك

116
00:12:47,757 --> 00:12:49,885
"هذه "دونيقال
" هذه "إيرلندا

117
00:12:51,627 --> 00:12:53,254
معجزة أخرى

118
00:12:54,565 --> 00:12:57,000
إنها ليست معجزة
إنهُ العِلم

119
00:12:57,067 --> 00:13:00,560
إنها موسيقى
إرقصي معي يا أمي

120
00:13:00,637 --> 00:13:03,914
كّلا , أنظر , أوقف ذلك الشيء
سوف أغلقه بنفسي

121
00:13:07,511 --> 00:13:09,616
جاك) أنا لستُ أمك )

122
00:13:09,680 --> 00:13:12,991
أنا ( كيت) , أختك الكبرى وَ أنتَ سوف تسير
إلى فراشك لفترة قصيرة

123
00:13:20,858 --> 00:13:24,431
المعجزات الوحيدة هي تلك التي يأمر بها الله

124
00:13:24,495 --> 00:13:27,863
وَ أنتَ قدّيس محافظ
لا ترقص

125
00:13:31,002 --> 00:13:34,529
ماغي) هل أخذتِ (جاك) إلى فراشه لو سمحتِ )

126
00:13:34,606 --> 00:13:36,051
راحتي , أجل

127
00:13:40,912 --> 00:13:45,372
العديد من النساء في أفريقيا يحبون الأطفال
وهم يبادلونهم الحب

128
00:13:45,450 --> 00:13:47,851
كما هو الحال هنا
أجل , كما هو الحال هنا

129
00:13:47,919 --> 00:13:50,445
لمْ أقصد أنْ أزعجكم

130
00:13:50,522 --> 00:13:53,890
أوّدُ لكم جميعاً أنْ تحضونا بحب الطفل

131
00:13:53,958 --> 00:13:56,268
قداسة البابا وَ هل هناك شيء يقال عكس ذلك

132
00:13:56,327 --> 00:13:57,465
أجل , هناك

133
00:13:57,529 --> 00:14:00,601
لكنّه لمْ يعيش أبداً في أفريقيا

134
00:14:00,665 --> 00:14:03,397
!(سوف أضعك في فراشك (جاك
أنتَ تحتاج إلى الراحة

135
00:14:03,469 --> 00:14:06,348
.. وإنْ لمْ يتخيّل قداسة البابا إقامته في أفريقيا

136
00:14:06,405 --> 00:14:07,964
يمكنني أنْ أحل مكانه

137
00:14:08,040 --> 00:14:10,873
الأخوات هنا سوف يخبرونكَ بأنّني كنتُ أبحث عن رجل جميل أسود

138
00:14:11,911 --> 00:14:14,039
هيّا يا ( جاك) إلى الفراش

139
00:14:14,113 --> 00:14:15,706
النوم المبكّر

140
00:14:18,751 --> 00:14:20,697
!(عليّ أنْ أسخر منكِ (كريستينا موندي

141
00:14:21,887 --> 00:14:24,686
في أي مرة تقولين أنكَ تسخرين عليّ
أعرف أنكِ لا تسخرين

142
00:14:24,757 --> 00:14:28,330
!(وَ عليّ أنْ أقول أنّني أشفق عليكِ أيضاً (روز موندي

143
00:14:29,562 --> 00:14:31,508
رجل المنزل من البعثات الأجنبية

144
00:14:31,564 --> 00:14:34,875
كاهن ,
.. قابل أخت واحده

145
00:14:34,934 --> 00:14:37,643
التي أنجبت طفل غير شرعي

146
00:14:37,704 --> 00:14:39,047
.. (وَ (روز

147
00:14:40,240 --> 00:14:43,574
تتحدّث حول تفريق الرجال من زوجاتهم

148
00:14:43,643 --> 00:14:45,919
!(كنتُ أتحدّث عن (داني برادلي

149
00:14:47,314 --> 00:14:49,089
!(إنهُ يحبني (كيت

150
00:14:49,149 --> 00:14:50,526
!حب ؟

151
00:14:52,786 --> 00:14:55,255
قاندر , قاندر

152
00:14:55,322 --> 00:14:57,928
هذا ما ينادونكِ بهِ في صفك

153
00:14:57,991 --> 00:15:00,096
أنتِ لستِ حتّى إمرأة
" إنتِ تُدعين " قاندر

154
00:15:02,395 --> 00:15:05,524
أنا إمرأة بما فيه الكفاية لمعرفة ما هو الحياء

155
00:15:07,367 --> 00:15:09,313
إحتشام المرأة هو كل شيء

156
00:15:26,988 --> 00:15:28,934
!(شكراً لكِ , (أوكاوا

157
00:15:30,191 --> 00:15:32,137
منْ ( أوكاوا )؟

158
00:15:33,494 --> 00:15:34,939
أنتِ

159
00:15:40,835 --> 00:15:45,296
إنها على حق أتعلمين , ( كيت) مُحّقة
لقد جلبتُ العار إلى هذه العائلة

160
00:15:45,374 --> 00:15:48,014
!عارُ عويص
لقد جلبتِ ( مايكل) إلى هذه العائلة

161
00:15:48,076 --> 00:15:50,807
وَهو ليس بـعار
!(أنتِ تعلمين ذلك كما هو الحال لـ(كيت

162
00:15:52,814 --> 00:15:54,760
ما الخطب مع ( جاك) ؟

163
00:15:54,816 --> 00:15:58,025
إنهُ متوتر -
أجل متوتر -

164
00:15:58,086 --> 00:16:00,032
لقد كُنّا فخورين بهِ

165
00:16:00,088 --> 00:16:04,025
أنْ تحضين بـقِسّ في العائلة هذا كان بمثابة شرف عظيم
المسكين ( جاك) ,أعانة الله

166
00:16:07,763 --> 00:16:10,835
ربما ( مايكل) يصبح كاهن

167
00:16:11,833 --> 00:16:13,278
ربما

168
00:16:16,271 --> 00:16:18,946
!(كان بإمكانكِ أنْ تحبّي " أوغندا" , (ماغي

169
00:16:22,278 --> 00:16:24,588
.. كلّما أغدو إلى فراشي لكي أنام

170
00:16:24,647 --> 00:16:27,253
أدعو الله أنْ يحفظ روحي

171
00:16:27,317 --> 00:16:29,877
.. لوْ قدّر لي أنْ أموت قبل أنْ أستيقظ

172
00:16:29,952 --> 00:16:32,023
أدعو الله أنْ يأخذ روحي

173
00:16:32,088 --> 00:16:34,034
أعتقد أنّني عدتُ إلى الوطن لكي أموت

174
00:16:34,090 --> 00:16:36,889
يا إلهي , لا تقل ذلك
لا نستطيع تحمّل تكاليف دفنك

175
00:16:40,496 --> 00:16:43,102
أنا سعيدة بأنكَ عُدتَ للمنزل

176
00:16:43,166 --> 00:16:45,203
إنتبه لنفسك

177
00:16:45,268 --> 00:16:47,737
أخلد إلى النوم -
أجل -

178
00:16:47,804 --> 00:16:50,330
!(إنتبهي لنفسكِ وَ أخلدي إلى النوم , (أوكاوا

179
00:16:50,406 --> 00:16:52,512
ماذا تعني ( أوكاوا) ؟

180
00:16:52,576 --> 00:16:55,614
"أوكاوا) هو خادمي في "أوغندا )

181
00:16:55,679 --> 00:16:57,807
!(اسمه ( أوكاوا) يا (ماغي

182
00:16:57,881 --> 00:17:01,010
"اللعنة , ظننتُ أنها كلمة سواحليه تعني " الجميلة

183
00:17:53,471 --> 00:17:55,144
هل يلّقبونني بـ(قاندر) ؟

184
00:17:57,776 --> 00:17:59,608
!(كّلا , خالتي (كيت

185
00:18:00,780 --> 00:18:03,272
من الذي يدعونني بـ(قاندر)؟

186
00:18:05,885 --> 00:18:07,592
الرجال يقولون ذلك

187
00:18:12,691 --> 00:18:14,136
وَ أنتَ سمحتَ لهم

188
00:18:19,632 --> 00:18:21,578
لماذا لا يوجد لديك أصدقاء يا ( مايكل) ؟

189
00:18:25,704 --> 00:18:27,263
أنتَ " قاندر" آخر

190
00:18:28,474 --> 00:18:30,636
ألست كذلك , يا بُنّي ؟

191
00:18:38,351 --> 00:18:40,661
جلبتُ لكَ هذا
.. كنتُ أحتفظ بهِ لعيد ميلادك

192
00:18:40,720 --> 00:18:42,757
لكن يمكنكَ الحصول عليه كذلك الآن

193
00:18:44,925 --> 00:18:46,871
هل تعرف كيف تلعبها ؟

194
00:18:46,927 --> 00:18:49,328
هنا تضخّها

195
00:18:49,396 --> 00:18:51,103
إدفعها للأسفل
إدفعها

196
00:18:51,164 --> 00:18:52,757
هكذا

197
00:19:01,174 --> 00:19:05,020
!قلب يسوع المقدّس
!لا أصدق ذلك

198
00:19:05,078 --> 00:19:06,455
ما الأمر خالتي ( كيت) ؟

199
00:19:08,716 --> 00:19:11,993
!(إنهُ هو , إنهُ رجل (كريستينا
!(إنهُ (جيري

200
00:19:12,053 --> 00:19:13,555
!(إنهُ (جيري إيفانز

201
00:19:13,621 --> 00:19:15,851
!إنهُ ليس قادم إلى هذا المنزل

202
00:19:15,923 --> 00:19:18,153
متى سوف نحصل على مرآة لائقة لنرى مظهرنا فيها ؟

203
00:19:18,226 --> 00:19:23,369
يمكنكِ أنْ ترين ما يكفي لفعل ذلك
!(أنتِ لنْ  تقومي بمقابلة ذلك الحقير (كرستين

204
00:19:23,431 --> 00:19:25,422
!لمْ أستطع النظر في وجه ذلك الرجل

205
00:19:25,500 --> 00:19:26,911
!أكرهه
!أكرهه

206
00:19:28,135 --> 00:19:30,172
أنظري إلى يدّي ترتعش

207
00:19:33,274 --> 00:19:36,676
أنتِ لا ترتعشين
أنتِ هادئة تماماً

208
00:19:36,744 --> 00:19:39,987
تبدين جميلة
: والذي سوف تقومين بفعله هو التالي

209
00:19:40,047 --> 00:19:43,814
سوف تقابليه في الخارج , وأخبريه أنْ إبنهُ
يتمتع بصحة جيّدة وَ سعيد

210
00:19:43,886 --> 00:19:45,866
بعدها سوف تقولين لهُ أنْ يمضي في حال سبيله -
كّلا -

211
00:19:45,921 --> 00:19:47,366
يمكنه أنْ يمكث هنا الليله

212
00:19:47,422 --> 00:19:49,652
في السقيفة في الخارج

213
00:19:49,725 --> 00:19:51,170
بمفردة

214
00:19:58,767 --> 00:19:59,996
تعالي

215
00:20:33,267 --> 00:20:36,032
إنظري إليها

216
00:20:46,713 --> 00:20:48,249
!(مرحباً , (كريسي

217
00:20:49,449 --> 00:20:51,042
!(مرحباً (جيري

218
00:20:53,553 --> 00:20:55,897
كيف حالك خلال الـ18 شهر المنصرمة ؟

219
00:20:55,956 --> 00:20:59,483
الـ18 ؟
مطلقاً

220
00:21:00,327 --> 00:21:02,967
شهر مارس السنة التي فاتت
مارس السادس

221
00:21:04,831 --> 00:21:06,777
أين ذهب هذا الوقت ؟

222
00:21:09,970 --> 00:21:12,849
حسناً , أنتَ هنا الآن -
ها أنا ذا -

223
00:21:13,573 --> 00:21:14,801
حظ رائع

224
00:21:20,546 --> 00:21:21,957
هل هذا هو ؟

225
00:21:24,984 --> 00:21:27,658
هل هو صبيّ ناضج ؟ -
إنهُ يكبر بشكل جيّد -

226
00:21:27,720 --> 00:21:31,247
هل يحب المدرسة ؟ -
إنهُ لا يقول الكثير -

227
00:21:31,323 --> 00:21:33,360
!(مثل خالته (كيت

228
00:21:35,661 --> 00:21:37,197
أجل , بالفعل

229
00:21:37,262 --> 00:21:40,243
هل يخبرني أحد من فضلكم ما الذي لديهم ليقولونه لبعضهم البعض ؟

230
00:21:40,299 --> 00:21:42,700
!(إنهُ والد (مايكل) يا (كيت

231
00:21:42,768 --> 00:21:45,976
!(هذه المسؤولية التي لنْ تُنكرها سيّد (إيفانز

232
00:21:53,478 --> 00:21:57,506
مسافر تجاري إستدعى ( كيت) في مدرستها عيد الفصح الماضي

233
00:21:57,582 --> 00:22:00,108
يقول أنهُ قابلك في دبلن
.. كانت لديه بعض القصص الغبية

234
00:22:00,184 --> 00:22:04,098
حول أنكَ تعطي دروس في الرقص هناك

235
00:22:04,155 --> 00:22:06,101
لقد كان محق

236
00:22:06,157 --> 00:22:09,138
كّلا
عبر الشريط القديم

237
00:22:09,193 --> 00:22:11,139
في الشتاء الماضي

238
00:22:11,195 --> 00:22:13,505
قاعات رقص فائقة الدقة

239
00:22:13,564 --> 00:22:15,361
الملايين من الطلاب

240
00:22:15,432 --> 00:22:17,992
الجميع يريد أنْ يرقص
الملايين من الطلاب ؟

241
00:22:18,068 --> 00:22:20,059
ثلاثة وخمسون
أنا كاذب , واحد وخمسون

242
00:22:20,137 --> 00:22:24,142
عندما حلْ الطقس المناسب
جميعهم ساقوا القَدم إلىّ

243
00:22:24,207 --> 00:22:26,403
أنتِ من ينبغي عليها إعطاء دروس الرقص

244
00:22:26,476 --> 00:22:28,786
لقد كنتِ أفضل منّي بكثير , تتذّكرين ؟

245
00:22:30,714 --> 00:22:34,287
<font color="#00ffff"><i>لقد كان في جزيرة كابري
هناك حيث وجدها </i></font>

246
00:22:36,319 --> 00:22:39,653
<font color="#00ffff"><i>تحت ظل شجرة الجوز العتيقة </i></font>

247
00:22:40,957 --> 00:22:44,893
<font color="#00ffff"><i>وَ كيف الزهور تفتحت من حواليها </i></font>

248
00:22:44,960 --> 00:22:48,362
<font color="#00ffff"><i>حيث تقابلو في جزيرة كابري </i></font>

249
00:22:48,431 --> 00:22:51,162
كل ما كان يستطيع فعلهُ هو الرقص

250
00:22:53,002 --> 00:22:57,417
ملامح وجهها تتغيّر تماماً
عندما تكون سعيدة

251
00:22:57,473 --> 00:23:00,682
<font color="#00ffff"><i>على الرغم من أنهُ غادر مع مد الصباح </i></font>

252
00:23:00,743 --> 00:23:03,872
<font color="#00ffff"><i>ما زال قلبهُ معلّق في جزيرة كابري </i></font>

253
00:23:08,317 --> 00:23:10,445
ما الذي جلبُك إلى هنا الآن ؟

254
00:23:10,519 --> 00:23:12,465
لكي أقول الـوداع

255
00:23:13,322 --> 00:23:15,927
إلى أين ستذهب ؟

256
00:23:15,990 --> 00:23:18,903
هل تودين أنْ تعرفي ؟ -
 أودُ ذلك -

257
00:23:20,128 --> 00:23:22,404
هل ترغين بـجولة على هذه الدراجة ؟

258
00:23:22,464 --> 00:23:24,171
ربما -
إركبي -

259
00:23:27,936 --> 00:23:30,644
!(أرآك لاحقاً يا (مايكل -
وداعاً بُنّي -

260
00:23:56,396 --> 00:23:58,558
إلى أين ستذهب لاحقاً ؟

261
00:23:58,632 --> 00:24:01,704
لنْ تصدقي هذا أبداً

262
00:24:01,769 --> 00:24:04,045
سوف أعمل حلبة للقتال

263
00:24:04,104 --> 00:24:07,802
وماذا تعرف عن القتال ؟ -
أنا رجلُ ويلزي , نحن دائماً نقاتل -

264
00:24:09,743 --> 00:24:11,689
أنتَ رقيق مثل الزبدة

265
00:24:13,846 --> 00:24:17,123
سوف أذهب إلى أسبانيا -
أسبانيا ؟ -

266
00:24:17,183 --> 00:24:19,823
سرية الجيش الدولية
سوف أنضم إليهم

267
00:24:19,886 --> 00:24:21,957
سوف أقاتل ضد فرانكو

268
00:24:22,021 --> 00:24:25,184
هناك شركة للهجرة في غضون إسبوعين

269
00:24:25,258 --> 00:24:27,602
سوف أقاتل من أجل الديمقراطية

270
00:24:27,660 --> 00:24:31,028
 الديمقراطية ؟ أسبانيا ؟
ماذا تعرف عن أسبانيا ؟

271
00:24:31,097 --> 00:24:33,202
القليل

272
00:24:33,266 --> 00:24:35,132
يكفي ربما

273
00:24:35,201 --> 00:24:39,832
لماذا بالضبط تريد الذهاب إلى أسبانيا ؟ -
لأنّني أريد أنْ أفعل شيئاً -

274
00:24:41,707 --> 00:24:44,619
أريد أنْ أفعل أي شيء
في حياتي

275
00:24:44,676 --> 00:24:46,622
عليّ ذلك

276
00:24:48,246 --> 00:24:50,192
حسناً , إذاً إفعلها

277
00:24:53,118 --> 00:24:55,064
إذاً إفعلها

278
00:25:00,292 --> 00:25:02,693
إذاً إفعلها

279
00:25:37,461 --> 00:25:39,407
!(صباح الخير آنسة (موندي -
صباح الخير -

280
00:25:45,501 --> 00:25:47,037
!(شكراً لكَ (أوستن

281
00:25:47,103 --> 00:25:49,208
!(شكراً لكِ سيّدة (ماك

282
00:25:54,878 --> 00:25:57,370
(سيّدة (ماكلولين
كيف حالك ؟

283
00:25:57,447 --> 00:26:01,361
أنا بخير , لقد أحضرت لكِ
!(بعضاً من الصوف من أجل (أغنيس) وَ (روز

284
00:26:01,417 --> 00:26:04,125
هذه ربما تكون آخر دفعة أعطيها لهم
ليكون الله في عوننا جميعاً

285
00:26:04,187 --> 00:26:06,895
يا إلهي ( فيرا) , ما الخطب ؟

286
00:26:06,956 --> 00:26:09,061
أليست ( أغنيس) أسرع من تُحيك الصوف في "بالي بيق" ؟

287
00:26:09,125 --> 00:26:11,196
ألم تسمعي بالخبر ؟

288
00:26:11,261 --> 00:26:14,628
"يقولون أنْ هناك مصنع للصوف أفتتح في بلدة "دونيغال

289
00:26:14,696 --> 00:26:16,642
سوف تكون هناك مكينات حياكة من الآن فصاعداً

290
00:26:16,698 --> 00:26:19,861
مكينات ؟ مصنع ؟
هذا صحيح

291
00:26:19,935 --> 00:26:22,461
أنتِ إمرأة محظوظة كونكِ تعملين في وظيفة التدريس

292
00:26:24,406 --> 00:26:27,649
تلكَ (صوفيا) تلوح لكِ
لقد كنتِ معلمتها المفضلة

293
00:26:27,709 --> 00:26:30,474
تلك العاهرة العجوز , ذكَر الأوز

294
00:26:30,545 --> 00:26:32,582
صوفيا) لطالما عرفت نوعية عقلها )

295
00:26:32,648 --> 00:26:34,548
ما الذي تقولينه ؟

296
00:26:34,616 --> 00:26:38,052
ألمْ تأتي للمنزل قبل أسبوع وتخبرني بأنها تزوجت

297
00:26:38,120 --> 00:26:41,818
تزوجت ؟
حسناً , إنْ عمرها بالكاد 16

298
00:26:41,890 --> 00:26:44,620
تزوجت , وَ أنا سمحت لها

299
00:26:44,692 --> 00:26:46,888
تحتاج إلى رجلُ يصونها

300
00:26:46,961 --> 00:26:48,907
لنْ أخبر ( أغنيس) عن المصنع

301
00:26:48,963 --> 00:26:51,125
طاب صباحك -
طاب صباحك -

302
00:27:12,420 --> 00:27:15,025
رطلين من الدقيق
شكراً لك

303
00:27:15,088 --> 00:27:17,034
.. وَ أفضّل ألا أنسى علبة السجائر

304
00:27:17,090 --> 00:27:19,468
وإلا بلا شك أختي لنْ تتحدّث معي لمدة إسبوع

305
00:27:19,526 --> 00:27:21,517
ماغي) تستمتع بسجائرها البريه )

306
00:27:21,594 --> 00:27:23,665
أليس كذلك ؟
أجل , بالفعل

307
00:27:23,730 --> 00:27:26,495
لكن ليسامحني الله , لا أعتقد أنهُ سلوك لطيف في المرأة

308
00:27:26,566 --> 00:27:30,662
!(متعة غير مضرة يا (كيت
الآن , هل حصلتِ على كل شيء ؟

309
00:27:30,737 --> 00:27:35,345
السكر , الملح , النشأ .. آسف
النشأ إرتفع سعره فلسا واحداً

310
00:27:35,408 --> 00:27:38,173
هذا بالكاد يكون خطأك

311
00:27:38,244 --> 00:27:42,272
بطاريتك
" إنها تأتي من "ليتر كيني

312
00:27:42,349 --> 00:27:45,716
أجل , ليس جيّد كثيراً عملها في ذلك الجهاز القديم
على الرغم من ذلك

313
00:27:49,188 --> 00:27:52,067
هل سوف تذهبين إلى حفل حصاد الرقص هذه السنة
آنسة (موندي) ؟

314
00:27:53,125 --> 00:27:56,334
لا أعتقد ذلك في مثل عمري
لكن ينبغي عليكِ

315
00:27:56,395 --> 00:28:00,036
سوف يكون رفيع المستوى هذه السنة
رفيع المستوى

316
00:28:00,099 --> 00:28:02,045
حقاً ؟

317
00:28:04,503 --> 00:28:08,110
هل حقاً سيكون رفيع المستوى ؟
الشاي , الصابون , وجبة الذرة , الحلوى الهلامية

318
00:28:08,173 --> 00:28:12,201
بكم أدين لكَ ؟ -
إثنان وَ ستة -

319
00:28:19,484 --> 00:28:21,430
!(سيّد (برادلي

320
00:28:21,486 --> 00:28:23,432
آنسة (موندي) , كيف حالك ؟

321
00:28:23,488 --> 00:28:26,799
بأفضل حال
وَ كيف حالك وَ حال أهلك ؟

322
00:28:26,858 --> 00:28:29,737
كيف حال زوجتك ؟

323
00:28:29,794 --> 00:28:33,037
لم يعد لدّي زوجة -
لمْ أسمع أنها توفيت -

324
00:28:34,265 --> 00:28:36,256
لقد رحلت بعيداً .. إلى إنكلترا

325
00:28:36,334 --> 00:28:39,099
يجب أنْ تلحق بها هناك
عشرة من زهرة العسل

326
00:28:39,170 --> 00:28:41,366
كل أنواع الأشياء يمكن أنْ تحصل للمرء في إنكلترا

327
00:28:41,439 --> 00:28:45,773
!"ليس هناك أنـاس محترمة كما هو الحال هنا في "بالي بيق

328
00:28:45,842 --> 00:28:49,210
هل شقيقاتكِ سوف يذهبن إلى الحفل الراقص آنسة (موندي) ؟

329
00:28:49,279 --> 00:28:52,010
آغنيس) وَ (روز) هل سوف يذهبن ؟ )

330
00:28:54,335 --> 00:28:55,435
كّلا

331
00:28:55,619 --> 00:29:01,092
إنْ عذرتموني ,لدّي عائلة ومسؤوليات يجب أنْ أقوم بها

332
00:29:04,761 --> 00:29:08,527
هل سوف تذهب لوحدك إلى حفل الحصاد الراقص ؟

333
00:29:08,598 --> 00:29:10,976
هل سوف تبحث عن زوجة جديدة ؟

334
00:29:11,034 --> 00:29:15,038
هل تعرفين ما أنتِ يا ( صوفيا ماقلاتن)؟
مجرّد عاهرة قذرة قاسية

335
00:29:33,722 --> 00:29:35,281
!(الأب (كارلن

336
00:29:35,357 --> 00:29:38,304
!(آنسة (موندي
أنا جداً سعيدة لأنكَ طلبتَ رؤيتي

337
00:29:38,360 --> 00:29:41,159
الأب ( جاك) ينتظر اللقاء بكَ قريباً

338
00:29:43,566 --> 00:29:45,636
لمْ أطلب رؤيتكِ من أجل شقيقك

339
00:29:45,700 --> 00:29:49,227
حسناً , لقد كنتُ أتسائل فحسب
متى سوف ترغب بطلب رؤيته

340
00:29:51,940 --> 00:29:55,945
لقد سمعت إنهُ ليس على ما يرام
إنهُ بخير فحسب , الحمدلله

341
00:29:56,010 --> 00:30:00,345
التغذية الجيّدة وَ ممارسة الرياضة كثيراً
عندها سوف يصبح متعافي كالمطر

342
00:30:00,415 --> 00:30:04,079
المطر
أجل , هذا ما يحتاجه

343
00:30:05,420 --> 00:30:06,763
المطر ؟

344
00:30:06,821 --> 00:30:09,097
.. الشمس في إفريقيا , كما تعرفين

345
00:30:09,157 --> 00:30:11,797
إنها تأثر على كل شخص

346
00:30:11,860 --> 00:30:14,954
يحتاج إلى المطر
من شأنه أنْ يشافيه

347
00:30:17,097 --> 00:30:20,374
سوف يلقي كلمة للناس قريباً -
!(لا أعتقد ذلك آنسة (موندي -

348
00:30:21,869 --> 00:30:24,702
عندما يكون مستعد لمقابلة الناس
سوف أستدعيه

349
00:30:24,771 --> 00:30:28,344
إنهُ مستعد لرؤية أي شخص

350
00:30:28,408 --> 00:30:30,445
.. (إنْ (جاك
!ليس على ما يرام

351
00:30:30,511 --> 00:30:33,845
أعرف
أعرف كل شيء عنهُ

352
00:30:33,914 --> 00:30:39,182
ليس هناك شيء لكي يُعرف
أعتقد أنْ هناك , وكذلك أنتِ

353
00:30:41,855 --> 00:30:45,666
أنتِ إمرأة ذكية بما فيه الكفاية
لا بد بأنكِ تلاحظين أمور

354
00:30:47,560 --> 00:30:49,870
ألمْ تلاحظين الأعداد التي سقطت في المدرسة ؟

355
00:30:52,131 --> 00:30:55,078
لأكون صادقة معك , لمْ ألاحظ
حسناً , هم فعلوا

356
00:30:55,134 --> 00:30:58,013
هم فعلوا

357
00:30:58,070 --> 00:31:00,744
لذلك ربما أحتاج إلى أنْ أسرّحك من التدريس

358
00:31:00,806 --> 00:31:02,911
بالطبع
هذا سيكون في مصلحة الجميع

359
00:31:04,377 --> 00:31:07,085
.. أنا متأكد بأنْ يمكنك فعلها في وقت إضافي

360
00:31:07,146 --> 00:31:09,092
الآن لديكِ مسؤولية الأب (جاك) في الجهة المقابلة

361
00:31:10,950 --> 00:31:12,896
وداعاً الآن

362
00:31:12,952 --> 00:31:14,931
!لكن أنا مدرّسة يا أبتي

363
00:31:14,986 --> 00:31:18,058
ما الذي سوف أفعله إذا توقفت عن التدريس ؟

364
00:31:29,467 --> 00:31:31,413
ما الذي سوف يحل بنا ؟

365
00:31:45,916 --> 00:31:47,862
طاب يومك سيّدتي

366
00:32:19,616 --> 00:32:21,994
!(تلك قبعة رائعة (جاك

367
00:32:22,051 --> 00:32:25,089
لقد كانت هدية من مفوّض المقاطعة

368
00:32:25,154 --> 00:32:30,388
إنهُ رجلُ عنيد
أنا وَ هو خضنا معارك كثيرة , لكنّي أحبه

369
00:32:30,460 --> 00:32:33,441
"إنهُ يناديني "الإيرلندي المنبوذ

370
00:32:33,496 --> 00:32:35,726
وعندما كنتُ على وشك المغادرة
.. أعطاني هدية

371
00:32:35,798 --> 00:32:39,564
قبعة آخر حاكم رسمي

372
00:32:39,636 --> 00:32:41,673
!(حسناً , ربما يجب عليك أنْ تريها لـ(مايكل

373
00:32:41,738 --> 00:32:43,331
سأفعل لاحقاً

374
00:33:10,699 --> 00:33:14,794
إنهُ يراقبك
إنهُ خجول منكَ

375
00:33:14,869 --> 00:33:17,270
سوف يتخلّص من ذلك

376
00:33:17,338 --> 00:33:20,012
هل ستكون هنا فترة بما فيه الكافية
لكي تمنحه الوقت لكي يتخلّص من ذلك ؟

377
00:33:27,882 --> 00:33:30,078
سوف أشتري لهُ دراجة

378
00:33:30,151 --> 00:33:32,529
هل تحاول أنْ تُفطر قلب الطفل ؟
دراجة التي لطالما أرداها

379
00:33:32,586 --> 00:33:35,897
سوف أشتري له دراجة -
!(لا تكذب عليه يا (جيري -

380
00:33:39,060 --> 00:33:41,290
مايكل ) , هل يمكنني أنْ أتحدث معك ؟ )

381
00:33:41,362 --> 00:33:45,821
أريد أنْ أسئلك سؤال
هل سوف تجيبني ؟

382
00:33:45,899 --> 00:33:50,234
سوف أسئلك على أية حال
أي لون تفضّله أكثر ؟

383
00:33:50,303 --> 00:33:52,647
الأسود أو الأزرق ؟

384
00:33:54,407 --> 00:33:57,354
أريد أنْ أعرف ما إذا ينبغي لي أنْ أشتري لكَ دراجة سوداء أو زرقاء

385
00:33:58,945 --> 00:34:00,390
!أسود

386
00:34:09,222 --> 00:34:12,988
هل تسائل السيّد (إيفانز) قط كيف ( كريستينا) تطعم وتُلبس (مايكل) ؟

387
00:34:13,059 --> 00:34:16,426
هل سألها ؟
هل السيّد ( إيفانز) يهتم ؟

388
00:34:16,495 --> 00:34:19,055
بهائم الحقل لديها المزيد من الإهتمام بصغارها أكثر من الإنسان

389
00:34:19,131 --> 00:34:23,068
هل أصغيتِ قطْ إلى نفسك يا ( كيت ) ؟

390
00:34:23,135 --> 00:34:25,604
!يا لكِ من عاهرة وّرعة لعينة

391
00:34:25,671 --> 00:34:27,378
(وَ اسمه (جيري

392
00:34:34,480 --> 00:34:37,518
!(لا أعرف أنْ اسمه (جيري

393
00:34:37,583 --> 00:34:42,032
وماذا أدعوه , القديس (باتريك) ؟
ماذا كان كل ذلك حول ؟

394
00:34:42,087 --> 00:34:44,726
من الذي يقول ؟

395
00:34:47,592 --> 00:34:51,768
♪ <font color="#00ffff"><i>لقد كان في جزيرة كابري ♪
♪ هناك حيث وجدها </i></font> ♪

396
00:34:51,829 --> 00:34:55,231
♪ <font color="#00ffff"><i>تحت ظل شجرة الجوز العتيقة </i></font> ♪

397
00:34:55,299 --> 00:35:00,442
♪ <font color="#00ffff"><i>ولا زلت أستطيع أرى الزهور تتفتّح من حواليها </i></font> ♪

398
00:35:00,505 --> 00:35:03,418
♪ <font color="#00ffff"><i>على الرغم من أنهم إلتقو على جزيرة كابري </i></font> ♪

399
00:35:03,474 --> 00:35:07,320
لوْ كنتِ تعرفين صلواتك مثل ما تعرفين هذه
الأغاني الماجنة القديمة

400
00:35:10,815 --> 00:35:13,455
أنا سافلة تقيّه , أليس كذلك ؟

401
00:35:15,252 --> 00:35:18,984
♪ <font color="#00ffff"><i>لقد كانت جميلة كما الوردة عند بزوغ الفجر </i></font> ♪

402
00:35:19,055 --> 00:35:22,821
♪ <font color="#00ffff"><i>لكن بطريقة ما القسمة والنصب لمْ يكّن مقدّر بها</i></font> ♪

403
00:35:22,893 --> 00:35:26,557
♪ <font color="#00ffff"><i>وَ على الرغم من أنّه غادر مع مدْ الصباح</i></font> ♪

404
00:35:26,630 --> 00:35:30,601
♪ <font color="#00ffff"><i>ما زال قلبه في جزيرة كابري </i></font> ♪

405
00:35:30,667 --> 00:35:34,604
ما المناسبة لغنائك ؟ -
فقط أمارس رقصة الثعلب -

406
00:35:34,671 --> 00:35:36,617
أين (جيري) ؟ -
(إنهُ مع (مايكل -

407
00:35:36,673 --> 00:35:37,970
ماذا يفعلون ؟

408
00:35:38,041 --> 00:35:39,987
إنهُ يأخذه بجولة على دراجتة النارية

409
00:35:40,043 --> 00:35:41,113
!دراجة نارية

410
00:35:41,178 --> 00:35:43,612
.. نارية
سوف يقتل الصبّي

411
00:35:43,679 --> 00:35:46,148
سوف يكون على ما يرام
إنهُ مع والده

412
00:36:01,297 --> 00:36:03,857
ما الخطب ؟
ألا تريد لوالدك أنْ يقبّلك ؟

413
00:36:03,933 --> 00:36:06,425
هل حقاً أنتَ والدي ؟ -
أنتَ تعرف أنّي كذلك -

414
00:36:06,502 --> 00:36:09,108
لقد رأيتني خمس إلى ستة مرات
ألا تتذكّر ؟

415
00:36:09,171 --> 00:36:12,118
أنا لمْ أرآكَ قط قبل هذا الأسبوع -
بلى , رأيتني -

416
00:36:12,174 --> 00:36:13,948
خمس أو ستة مرات لقد نسيتهم

417
00:36:14,008 --> 00:36:15,840
ربما

418
00:36:17,245 --> 00:36:19,191
أنظر إلى تلك الحيوانات الغريبة هناك

419
00:36:19,247 --> 00:36:20,988
ما الغريب فيهم ؟

420
00:36:21,049 --> 00:36:22,995
لديهم قرون في منتصف جباههم

421
00:36:23,051 --> 00:36:25,156
هل تعتقد أنهم ربما حيوانات أحادي القرن

422
00:36:25,220 --> 00:36:29,225
أحادي القرن هي خيول,  هذه خراف
وَ ليس هناك قرون

423
00:36:29,290 --> 00:36:32,783
هل يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن ؟
أنا جائع

424
00:36:32,861 --> 00:36:34,454
حسناً

425
00:36:38,633 --> 00:36:41,705
ما المناسبة لذلك ؟
لا أدري

426
00:37:05,259 --> 00:37:06,886
أستحميكما عذراً

427
00:37:06,960 --> 00:37:09,839
.. عقلي كان

428
00:37:13,367 --> 00:37:17,371
ما هذه ؟
إنهم أزهار يا ( جاك) , ورود

429
00:37:17,436 --> 00:37:19,473
 لنْ يعضوك
إنهم مجرد ورود

430
00:37:19,539 --> 00:37:21,337
أجل , ورود

431
00:37:21,407 --> 00:37:23,353
.. سوف نضع البعض منهم داخل غرفتك مع بطاقة

432
00:37:23,409 --> 00:37:25,935
"مكتوب تحتها " ورود
حتّى يتنسى لك معرفتها

433
00:37:26,012 --> 00:37:27,958
جاك) هل تناولت دوائك بعد ؟)

434
00:37:29,048 --> 00:37:31,449
يفترض بك أنْ تأخذه ثلاث مرات في اليوم تعرف ذلك

435
00:37:32,351 --> 00:37:35,446
أحد قدّيسينا تناول الكثير من مادة الكينين

436
00:37:35,521 --> 00:37:39,549
لقد أدمن عليها
هو تقريباً مات

437
00:37:39,625 --> 00:37:42,754
الطبيب الشعبي جعلهم أفضل

438
00:37:44,296 --> 00:37:47,209
هناك طائر أبيض غريب على نافذتي

439
00:37:47,265 --> 00:37:48,801
ذلك ديك (روزي) الأليف

440
00:37:48,867 --> 00:37:51,905
إبقى بعيداً عن ذلك الشيء
يوما ما سوف أنتزع عنقه

441
00:37:51,970 --> 00:37:55,406
في أفريقيا
.. عندما نريد أنْ نسعد الأرواح

442
00:37:55,473 --> 00:37:59,000
نقتل ديك أو ماعز صغير

443
00:37:59,077 --> 00:38:01,990
ما هي الكلمة التي كّنا نطلقه عليها ؟

444
00:38:03,615 --> 00:38:05,060
.. طقوس

445
00:38:05,116 --> 00:38:10,145
كّلا , المراسم تلك الكلمة التي كنتُ أبحث عنها

446
00:38:10,221 --> 00:38:12,326
أنا سعيد لأنّني عثرت عليها

447
00:38:18,862 --> 00:38:21,058
الأرواح , الطبيب الشعبي ,طقوس التضحيات

448
00:38:22,633 --> 00:38:24,909
عقله تغيّر تماماً

449
00:38:30,474 --> 00:38:33,205
تلك حصة خاصه لكَ

450
00:38:36,046 --> 00:38:38,754
ألا تشعر بالجوع ؟

451
00:38:44,554 --> 00:38:47,285
هل (جيري) سيأكل معنا ؟
أجل , بالتأكيد

452
00:38:47,357 --> 00:38:50,668
فقط متبقي لدينا البعض من البيض
وبعض التفاح

453
00:38:50,727 --> 00:38:53,003
سوف ندبّر أمرنا

454
00:38:54,764 --> 00:38:56,664
يمكنك إشتمام رائحة الشاي المُعد على بعد ميل

455
00:38:56,733 --> 00:38:59,976
أستطيع بالفعل
رأيت (مايكل) وَ (جيري) على الدراجة النارية

456
00:39:00,036 --> 00:39:01,982
سوف أطلب من (جيري) أنْ يعطيني جولة عليها

457
00:39:02,038 --> 00:39:04,473
لنْ تفعلي شيئاً كهذا
ولماذا ليس هم في البيت بعد ؟

458
00:39:04,540 --> 00:39:06,975
سوف يكونون بأمان

459
00:39:07,043 --> 00:39:09,717
هل ( جيري) على ما يرام بمكوثه في الحضيرة ؟

460
00:39:09,779 --> 00:39:13,181
إنهُ بأمان هناك
لا أحد في مأمن هذه الأيام

461
00:39:13,249 --> 00:39:15,046
!(شخصاً ما يفتقد (أوستن مورغان

462
00:39:15,117 --> 00:39:17,188
زواجه سوف يكون الشهر المقبل

463
00:39:17,252 --> 00:39:20,984
(أختنا ( كيت) كانت غاضبة جداً بشأن (أوستن مورغان
أنظرو إليها

464
00:39:21,056 --> 00:39:23,184
وجنتيها إحْمرّت

465
00:39:23,258 --> 00:39:25,784
!(هذا يكفي يا (روز
.. وَ صوفيا ماكلولين

466
00:39:25,861 --> 00:39:27,534
لقد تزوّجت

467
00:39:27,596 --> 00:39:30,509
ذلك سوف يضع حد لأيام رقصها

468
00:39:30,565 --> 00:39:34,172
ذلك اليوم بكل وقاحة تسألني إنّ كنتُ سوف أذهب إلى حفل الحصاد الراقص

469
00:39:34,236 --> 00:39:36,512
قالت إنهُ سوف يكون مميز هذه السنة

470
00:39:37,639 --> 00:39:40,074
مميّز , أعتقد أنّني سوف أجني الذرة على هذه الأقدام

471
00:39:40,142 --> 00:39:43,668
آمل من الله ألا ينتهي بي الحال مقعدة مثل الأم الفقيرة
ربما ترتاح في قبرها

472
00:39:44,812 --> 00:39:47,042
النْ يكون الأمر رائع لوْ جميعنا ذهبنا ؟

473
00:39:47,114 --> 00:39:49,492
ذهبنا إلى أين ؟ -
إلى حفل الحصاد الراقص -

474
00:39:49,550 --> 00:39:53,214
بكل ملابسنا
أعتقد أنهُ ينبغي لنا الذهاب جميعنا

475
00:39:53,287 --> 00:39:55,028
ليس لديكِ أدنى فكرة كيف سيكون الأمر ؟

476
00:39:55,089 --> 00:39:58,400
التمايل مع الشباب الصعاليك الأشقياء
هذا الذي علّمتهُ في السنوات الماضية

477
00:39:58,459 --> 00:39:59,563
أنا معكم

478
00:39:59,627 --> 00:40:02,995
أتعرفون كم أحب الرقص -
لديكِ طفل ذو ثمان سنوات -

479
00:40:03,064 --> 00:40:06,193
هل نسيتِ ذلك ؟
يمكنكِ أنْ تلبسي ذلك الفستان الأخضر الخاص بي

480
00:40:06,267 --> 00:40:09,271
إنهُ يناسبكِ , وَ سوف يبرز لون عينيكِ

481
00:40:09,336 --> 00:40:13,910
وأنتِ تبدين رائعة في ذلك الفستان القطني
الذي حصلتِ عليه من تعميد الكنسية العام المنصرم

482
00:40:13,974 --> 00:40:16,921
تبدين جميلة بهِ

483
00:40:16,977 --> 00:40:21,585
هذا كلام سخيف
لا يمكننا (أغنيس) , كيف يمكننا ذلك ؟

484
00:40:21,649 --> 00:40:23,277
ماغي) هل سوف تذهبين معنا ؟ )

485
00:40:23,351 --> 00:40:27,891
هل (ماغي) ستأتي ! حاولي وأمنعيني
يا إلهي( أغنيس) , ما رأيك ؟

486
00:40:27,956 --> 00:40:30,960
سوف نذهب
نحن أحرار , من غير تردد

487
00:40:31,026 --> 00:40:33,586
!سوف يكلّفنا من أربع إلى ستة جنيهات للتجهيز له
لدّي خمس جنيهات مُدّخرتها

488
00:40:33,662 --> 00:40:35,562
سوف آخذها
سوف آخذنا جميعاً

489
00:40:35,630 --> 00:40:39,510
كم سنة مرّت منذ أنْ كنّا في حفل راقص في القرية ؟

490
00:40:39,568 --> 00:40:41,969
وَ لا أكترث بأي نوع من الشباب يكونون

491
00:40:42,037 --> 00:40:46,099
أي نوع هم من السكارى وَ القذرين وَ رائحة العرق تفوح منهم
أريد أنْ أرقص

492
00:40:46,174 --> 00:40:49,940
إنهُ مهرجان لوغناسا
أريد أنْ أرقص

493
00:40:50,011 --> 00:40:52,719
أدري يا ( أغنيس) , أدري

494
00:40:52,781 --> 00:40:55,421
حُسم الأمر , سوف نذهب

495
00:40:55,484 --> 00:40:56,929
مثل الأيام الخوالي

496
00:40:57,919 --> 00:41:00,411
أحبكِ يا آغي
أحبك

497
00:41:01,256 --> 00:41:03,987
<i>♪ هل سوف تأتي إلى أبيسينيا ♪
♪ هل ستأتي ♪</i>

498
00:41:04,059 --> 00:41:05,766
<i>♪ أجلب قبعتك والصحن والكعكة ♪</i>

499
00:41:05,827 --> 00:41:08,353
<i>♪ موسوليني سوف يكون حاضر مع طائراته في الهواء ♪</i>

500
00:41:08,430 --> 00:41:10,468
<i>♪ هل سوف تأتي إلى أبيسينيا ♪
♪ هل ستأتي ♪</i>

501
00:41:10,533 --> 00:41:15,801
كّلا , لنْ نذهب إلى أيّ مكان
هل نظرتن إلى أنفسكن ؟

502
00:41:15,872 --> 00:41:18,341
نساء ناضجات .. يرقصن ؟

503
00:41:20,109 --> 00:41:22,055
ما الذي جرى لكم ؟

504
00:41:26,182 --> 00:41:28,310
لنْ نذهب إلى مهرجان الحصاد الراقص

505
00:41:35,792 --> 00:41:40,457
وأنتِ كنتِ سوف تنفقين لنا الخمس جنيهات التّي إدخرتيها ؟

506
00:41:40,530 --> 00:41:43,295
لا أرى أي من هذا المال مُنحى في إحتياجات المنزل

507
00:41:43,366 --> 00:41:45,312
هذا أكثر مما أملك

508
00:41:46,402 --> 00:41:48,348
!(هذا ليس صفكِ المدرسي يا ( كيت

509
00:41:48,404 --> 00:41:50,441
ربما ينبغي لي أنْ أبدأ في حياكة القفازات

510
00:41:52,008 --> 00:41:56,036
لقد غسلت كل غرزة في ملابسك التي ترتديها

511
00:41:56,112 --> 00:41:58,058
لمّعتُ أحذيتكِ

512
00:41:58,114 --> 00:42:02,120
!(رتبتُ سريرك كلانا فعل أنا وَ (روز

513
00:42:02,186 --> 00:42:04,746
طلاء البيت
تنظيف المدخنة

514
00:42:04,822 --> 00:42:07,553
قطع العشب ,وَ حفظه

515
00:42:07,624 --> 00:42:12,073
ما لديكِ هنا يا كيت هن
خادمتان بلا أجر

516
00:42:13,330 --> 00:42:16,038
.. وَ لوْ أنكِ سوف تغلقين فمكِ الآن

517
00:42:16,099 --> 00:42:18,898
هاتان الخادمتان سوف يعدون لكِ الشاي

518
00:42:45,295 --> 00:42:47,526
.. السيّد ( إيفانز) سوف يختفي مجدداً

519
00:42:47,599 --> 00:42:49,545
لـ12 شهر أخرى

520
00:42:51,002 --> 00:42:53,278
كريستينا) سوف تبكي وَ تنوح في منتصف الليالي )

521
00:42:53,338 --> 00:42:56,410
لا أعتقد أنهُ يمكنني تجاوز شتاء آخر مثل هذا

522
00:42:58,142 --> 00:43:00,782
تعملين جاهداً في وظيفتك
تحاولين الحفاظ على المنزل متماسك

523
00:43:00,845 --> 00:43:04,088
فجأة , تدركين أنْ الشقوق تظهر في كل مكان

524
00:43:04,148 --> 00:43:08,176
الأمر كلهُ على وشك الإنهيار -
لا شيء على وشك الإنهيار -

525
00:43:08,253 --> 00:43:10,290
!(لكن أكثر ما يقلقني هي (روز

526
00:43:10,355 --> 00:43:13,063
لوْ فقدتُ وظيفتي
.. لوْ هذا المنزل إنهار

527
00:43:13,124 --> 00:43:15,161
ما الذي سيُحّل بإختنا (روزي) ؟

528
00:43:19,631 --> 00:43:21,167
عمتم مساء أيتها السيدات

529
00:43:24,535 --> 00:43:27,630
أنظرو إليّ جميعكم
أنا على دراجة أبي النارية

530
00:43:51,964 --> 00:43:54,763
أوكاوا) أنا قادم إلى الوطن)

531
00:43:56,602 --> 00:43:58,730
أنا قدام إلى الوطن

532
00:44:00,439 --> 00:44:02,339
أنتَ تحلم

533
00:44:05,311 --> 00:44:08,110
هيّا , سوف نذهب في نزهتنا الآن

534
00:44:23,229 --> 00:44:26,210
ما الذي كنتَ تفعله بالعصى الخشبية , خالي (جاك) ؟

535
00:44:34,040 --> 00:44:36,839
أي شخص يرغب بالمزيد من الشاي ؟ -
!(أنا يا (ماغي -

536
00:44:37,944 --> 00:44:40,015
.. (كنتُ أتحدث مع (أوبي

537
00:44:40,080 --> 00:44:42,481
آلهة الأرض العظمى

538
00:44:42,549 --> 00:44:44,381
حقاً ؟

539
00:44:44,451 --> 00:44:48,183
في هذا الوقت من السنة
.. موسم الحصاد في أفريقيا

540
00:44:48,254 --> 00:44:51,201
نحتفل بمهرجان البطاطا الجديدة

541
00:44:51,257 --> 00:44:53,203
وَ مهرجان الكسافا اللذيذة

542
00:44:53,259 --> 00:44:57,071
(كلاهما مكرسان إلى (أوبي
آلهة الأرض العظمى

543
00:44:57,130 --> 00:44:58,666
هل ( أوبي) كاهن ؟

544
00:44:58,732 --> 00:45:00,837
لو كان له وجود
إنهُ ليس في كتابي المقدس

545
00:45:00,900 --> 00:45:02,573
كيف تحتفلون يا (جاك) ؟

546
00:45:02,635 --> 00:45:06,447
.. حسناً , نقطع

547
00:45:06,506 --> 00:45:08,884
.. نقطع وَ ندهّن

548
00:45:08,942 --> 00:45:12,220
البطاطا والكسافا الجديدة

549
00:45:12,279 --> 00:45:15,351
وبعدها نمرر الوعاء حول الطاولة

550
00:45:15,416 --> 00:45:17,362
وكل شخص يأخذ واحدة

551
00:45:18,819 --> 00:45:22,028
نشعل النيران
ونقوم بصبغ وجوهنا

552
00:45:22,089 --> 00:45:25,753
وبعدها نغنّي ونحتسي شراب النخيل

553
00:45:27,561 --> 00:45:30,394
وَ نرقص , نرقص , نرقص
نرقص

554
00:45:30,464 --> 00:45:34,435
الرجال ,وَ النساء وَ الأطفال
وحتّى البرص أصحاب الأطراف المفقودة

555
00:45:34,502 --> 00:45:38,962
لعدة أيام متواصله من الرقص
تفقد الأحساس الكلي بالوقت

556
00:45:39,040 --> 00:45:41,168
خشخشة البُرّص يقومون بالتحية العسكرية أستعد إسترح

557
00:45:41,242 --> 00:45:44,007
!(ليصفح عنك الله يا (ماغي
.. لديهم طاقة هائلة

558
00:45:44,078 --> 00:45:46,206
على الفرح والضحكك

559
00:45:46,280 --> 00:45:48,806
سوف تحبينهم
ينبغي أنْ تعودي معي

560
00:45:48,883 --> 00:45:51,375
!(لا أعتقد أنّني سوف أكون متحمسه للبطاطا يا (جاك
كما تعلم

561
00:45:51,452 --> 00:45:54,217
أعتقد أنّني سأحنْ للبطاطا القديمة

562
00:45:54,288 --> 00:45:57,781
تلك الإحتفالات يا (جاك) ليست متعلقة بالمسيحية , أليس كذلك ؟

563
00:45:58,306 --> 00:46:00,007
لا

564
00:46:00,262 --> 00:46:03,266
الراينقانز مخلصون لدينهم

565
00:46:05,434 --> 00:46:08,347
سوف تقوم بإلقاء خطبتك الدينية قريباً (جاك)؟

566
00:46:08,403 --> 00:46:10,349
في هذا المنزل , ربما ؟

567
00:46:10,405 --> 00:46:13,500
سأفعل , أجل
يوم الأثنين ربما

568
00:46:20,015 --> 00:46:24,259
هل أشغل المذياع ؟ -
ماركوني في مزاجة -

569
00:46:24,319 --> 00:46:27,118
ربما يجب عليك أنْ تلقي نظرة على الهوائي في هذه الايام

570
00:46:27,189 --> 00:46:29,465
قليلا من الموسيقى من شأنها أنْ تجعلنا سعيدين

571
00:46:29,524 --> 00:46:32,892
كّلا , جميعنا مرهقين

572
00:46:35,964 --> 00:46:37,136
!(طابت ليلتك (جيري

573
00:46:37,199 --> 00:46:38,758
طابت ليلتكم جميعاً

574
00:46:40,368 --> 00:46:42,439
هل يمكنني أنْ أبقى في الحظيرة مع والدي ؟

575
00:46:45,740 --> 00:46:47,448
أرجوكِ أمي أوّدُ ذلك

576
00:46:47,510 --> 00:46:51,424
مايكل) الليلة سوف ننام جميعنا في أسرّتنا )

577
00:46:51,481 --> 00:46:53,859
وهذا لا جدال فيه

578
00:46:56,185 --> 00:46:58,131
سوف أرآك في الصباح

579
00:47:04,627 --> 00:47:07,267
!(هيّا (مايكل
سوف أضعكَ في فراشك

580
00:47:07,330 --> 00:47:09,799
سوف آتي وأقرأ لك في غضون خمس دقائق

581
00:47:09,866 --> 00:47:14,497
كّلا , سوف يخلد مباشرة للنوم الليلة
!(وهذا أيضاً لا جدال فيه (كيت

582
00:47:35,959 --> 00:47:40,135
<font color="#ffff00">♪ أيتها الغجرية أعزفي كمّانك ♪</font>

583
00:47:40,197 --> 00:47:43,178
<font color="#ffff00">♪ القمر في أوجّ إرتفاعه ♪</font>

584
00:47:43,233 --> 00:47:47,534
<font color="#ffff00">♪ سوف أطير لكِ على أجنحة فضية ♪</font>

585
00:47:47,604 --> 00:47:51,063
<font color="#ffff00">♪ اللحن الذي أحب ♪</font>

586
00:48:45,063 --> 00:48:46,770
ما الخطب ؟

587
00:48:50,535 --> 00:48:52,481
هل أردتِ من قبل الرحيل بعيداً ؟

588
00:48:54,172 --> 00:48:55,276
لماذا ؟

589
00:48:55,340 --> 00:48:57,468
أردتُ الرحيل فحسب

590
00:48:58,876 --> 00:49:00,822
داني برادلي) طلب منّي الرحيل بعيداً )

591
00:49:03,181 --> 00:49:05,047
إلى أمريكا

592
00:49:05,116 --> 00:49:07,312
داني برادلي) لا يناسبك )

593
00:49:08,453 --> 00:49:12,630
يريد أنْ يأخذني في نزهه خارج لوخا آنا
..أنظري

594
00:49:14,860 --> 00:49:16,806
ماذا أعطاني

595
00:49:28,340 --> 00:49:30,832
لمْ أرتديه بعد

596
00:49:30,909 --> 00:49:35,005
أنا أحتفظ به لأجل عندما نصعد على متن القارب

597
00:49:35,080 --> 00:49:39,347
أنتِ لنْ تذهبين يا روز
عديني أنكِ لنْ تفعلين

598
00:49:42,021 --> 00:49:43,967
هل تسمعيني ؟

599
00:49:46,725 --> 00:49:48,500
أسمعك

600
00:49:50,262 --> 00:49:54,870
(أحبك ( آغي
أحبك أكثر من بسكويت الشوكولاته

601
00:49:56,535 --> 00:49:58,516
(أحبك أيضاً يا (روزي

602
00:50:07,981 --> 00:50:12,009
إنْ كنتِ سوف ترحلين بعيداً
سوف تأخذينني معكِ , أليس كذلك ؟

603
00:50:12,085 --> 00:50:15,089
أعدكِ

604
00:50:15,155 --> 00:50:17,192
لكنّه سوف يكون سرّنا

605
00:50:17,257 --> 00:50:18,702
أتعدينني ؟

606
00:51:04,839 --> 00:51:08,207
<i>ذلك الصيفُ الجميل
ظننتُ بأنهُ لنْ ينتهي مطلقاً </i>

607
00:51:09,477 --> 00:51:12,185
ضحِكنا وفضفضنا بما في قلوبنا

608
00:51:13,247 --> 00:51:16,979
وَأنا كنتُ ملك القعلة
المحاط بـكل الناس الذين أحبْوه

609
00:51:18,052 --> 00:51:20,089
هيّا , إلتقط

610
00:51:47,215 --> 00:51:49,286
يا إلهي , إنظرو إليّ
إنظرو إلى تلك القطعة منّي

611
00:51:49,351 --> 00:51:51,786
أعتقدتُ أنْ شعري كان جميلا
إنهُ يشبه الصخر بركاني

612
00:51:51,853 --> 00:51:55,380
لقد كنتِ جميلة ماغي
ليسامحكِ الله على سخريتك

613
00:51:58,527 --> 00:52:01,258
من هذا يا ( ماغي)؟ -
كيرلي ماكديد) , يرحمه الله ) -

614
00:52:01,329 --> 00:52:03,434
كيرلي / مجعّد) ؟ ليس لديه شعر على رأسه  )

615
00:52:03,498 --> 00:52:06,172
أصبح أصلع في عمر الـ17
(لذلك كنّا نطلق عليه (كيرلي / المجعد

616
00:52:07,135 --> 00:52:09,900
أختكم يمكنها أنْ تخبركم شيء أو شيئان عنه

617
00:52:09,971 --> 00:52:12,577
أخبرينا بكل شيء -
شفاهي عاجزة عن الكلام -

618
00:52:12,641 --> 00:52:15,520
شفاهي ليست كذلك , كان لديه القليل من النوايا الجامحه
!(حول أختنا (كيت

619
00:52:15,577 --> 00:52:19,821
لمْ يكن لدّي أي إهتمام في كيرلي ماكديد
حتّى الرجل الذي على سطح القمر

620
00:52:19,881 --> 00:52:24,024
لقد كان مجنون بها
.. إنْ كنّا نتحدث حول النوايا الجامحه

621
00:52:25,855 --> 00:52:27,892
ماذا عنه ؟

622
00:52:27,957 --> 00:52:30,028
!(براين ماكغينيس)

623
00:52:30,092 --> 00:52:33,403
إنهُ جذاب
أختكِ أعتقدت ذلك أيضاً

624
00:52:33,463 --> 00:52:37,491
لقد كان يشابه ( جيري) قليلا
أجمل راقص

625
00:52:38,734 --> 00:52:40,680
هل تذكرين ذلك الوقت التي تعرضتم فيه للظلم ؟

626
00:52:40,736 --> 00:52:44,013
مسابقة الرقص ؟
!(كنتِ هناك يا (كيت

627
00:52:44,073 --> 00:52:48,215
أتذكر تلك الليله
كانت لديهم مسابقة رقصة الفالس

628
00:52:48,277 --> 00:52:50,769
كنتُ أشاهد رأس (كيرلي ماكديد) الأصلع من فوق

629
00:52:50,847 --> 00:52:54,659
لكن (ماغي) وَ ( براين) كانوا رائعين جداً

630
00:52:54,717 --> 00:52:56,947
بالطبع منحوا الكأس لأثنان من القدامى

631
00:52:57,019 --> 00:52:59,295
أنتِ من كان ينبغي أنْ تفوزي
!(أنتِ وَ (براين

632
00:53:00,957 --> 00:53:04,393
ما الذي جرى له ؟ -
ذهب إلى إستراليا -

633
00:53:05,561 --> 00:53:09,657
كان يرسل وَ أنا أرد عليه
أستراليا بعيدة جداً

634
00:53:09,732 --> 00:53:11,679
جرت الأمور هكذا

635
00:53:11,735 --> 00:53:15,376
وهكذا إنتهت

636
00:53:15,439 --> 00:53:18,238
هل أحد ما يغنّي لنا أغنية ؟

637
00:53:18,308 --> 00:53:22,245
روز ماندي) , أنا أرشحك )
!"أغنية "  في أسفل حدائق سالي

638
00:53:25,082 --> 00:53:31,078
<font color="#ffff00">♪ في أسفل حدائق سالي ♪</font>

639
00:53:31,154 --> 00:53:36,866
<font color="#ffff00">♪ أنا وَ حبيبي تقابلنا ♪</font>

640
00:53:36,927 --> 00:53:43,071
<font color="#ffff00">♪ مرّت حدائق سالي ♪</font>

641
00:53:43,133 --> 00:53:48,196
<font color="#ffff00">♪ بأقدام بياض الثلج الصغيرة ♪</font>

642
00:53:48,272 --> 00:53:54,416
<font color="#ffff00">♪ لقد دعتني لآخد حب سهل ♪</font>

643
00:53:54,478 --> 00:53:59,656
<font color="#ffff00">♪ كما الأوراق التي تنمو على الشجرة ♪</font>

644
00:53:59,717 --> 00:54:05,793
<font color="#ffff00">♪ لكنّي كنتُ طائش وغبي ♪</font>

645
00:54:05,857 --> 00:54:11,239
<font color="#ffff00">♪ معها لمْ أتمكّن من التوافق ♪</font>

646
00:54:11,296 --> 00:54:17,099
<font color="#ffff00">♪ في الحقل الذي بجانب النهر ♪</font>

647
00:54:17,168 --> 00:54:22,436
<font color="#ffff00">♪  أنا وَ حبيبي وقفنا ♪</font>

648
00:54:22,507 --> 00:54:28,071
<font color="#ffff00">♪ وَ على أذرعي المنبسطه ♪</font>

649
00:54:28,146 --> 00:54:33,016
<font color="#ffff00">♪ وضعت بياض الثلج رأسها ♪</font>

650
00:54:33,084 --> 00:54:38,864
<font color="#ffff00">♪ دعتني لآخذ حياة بسيطة ♪</font>

651
00:54:38,923 --> 00:54:43,224
<font color="#ffff00">♪ كما العشب الذي ينمو بجوار السد ♪</font>

652
00:54:43,294 --> 00:54:49,735
<font color="#ffff00">♪ لكنّي كنتُ طائش وغبي ♪</font>

653
00:54:49,802 --> 00:54:54,740
<font color="#ffff00">♪ وَ الآن أنا مليء بالدموع ♪</font>

654
00:55:20,165 --> 00:55:21,542
!(صباح الخير (جيري

655
00:55:21,600 --> 00:55:25,332
هل ترغب بنزهه ممتازة بجانب النهر ؟ -
سوف ألحقك حالاً -

656
00:55:37,651 --> 00:55:39,062
أين أمك ؟

657
00:55:39,119 --> 00:55:42,612
لمْ تستيقظ بعد
إنها متعبة للغاية

658
00:55:44,491 --> 00:55:46,528
هل أستعديّت للمدرسة ؟

659
00:55:46,593 --> 00:55:48,368
أنا لا أسمعك

660
00:55:49,863 --> 00:55:53,265
<font color="#ffff00">♪ أيتها الغجرية أعزفي كمّانك ♪</font>

661
00:55:53,333 --> 00:55:56,007
<font color="#ffff00">♪ القمر في أوجّ إرتفاعه ♪</font>

662
00:55:56,069 --> 00:55:59,141
<font color="#ffff00">♪ سوف أطير لكِ على أجنحة فضية ♪</font>

663
00:55:59,205 --> 00:56:00,912
<font color="#ffff00">♪ لحن حبُنا الغرامي ♪</font>

664
00:56:00,974 --> 00:56:03,500
أنظري ما الذي جعلتني أغترفه
لقد خربتي رسالتي

665
00:56:03,576 --> 00:56:07,638
أياً كان الذي تكتب له , عليه أنْ يكون ذكياً لقرائة هذه الخربشات

666
00:56:07,714 --> 00:56:09,057
!(إنها لـ(سانتا كلوز / بابا نويل

667
00:56:10,150 --> 00:56:13,029
في شهر أغسطس ؟
في العيد الديني لـ"لوغناسا" ؟

668
00:56:13,086 --> 00:56:15,032
لا شيء مثل أنْ نحضره قبل الزحمه

669
00:56:16,389 --> 00:56:18,824
ما الذي تريد أنْ تطلب منه ؟

670
00:56:18,892 --> 00:56:21,236
!جرس
لدراجتي

671
00:56:21,294 --> 00:56:22,672
دراجتك ؟

672
00:56:22,730 --> 00:56:25,495
!"تلك التي سيشتريها لي والدي في "كيلكيني

673
00:56:25,566 --> 00:56:28,331
لقد قطع لي وعد

674
00:56:28,402 --> 00:56:31,804
حسناً , بما أنهُ قطع لك وعد
ألست الفتى المحظوظ ؟

675
00:56:33,441 --> 00:56:36,081
أترك هذا جانباً وَ أكتب إلى سانتا كلوز في وقت آخر
إذهب

676
00:56:36,143 --> 00:56:40,603
يوم مثل اليوم , ينبغي لك أنْ تركض حول الحقول مثل العجل الصغير

677
00:56:40,681 --> 00:56:44,140
أنا لستُ عجل
!(أنا (مايكل) , (مايكل إيفانز

678
00:57:14,349 --> 00:57:16,727
هذه قبعة لطيفة

679
00:57:16,785 --> 00:57:18,981
قبعتك مثيرة للإعجاب كذلك

680
00:57:19,054 --> 00:57:21,853
يجب علينا أنْ نعمل مبادلة
قبل أنْ أعود إلى أفريقيا

681
00:57:21,923 --> 00:57:24,802
هل سوف تعود ؟ -
ربما قريباً -

682
00:57:29,464 --> 00:57:32,832
يا إلهي , لقد إستمتعتُ بتلك النومة -
ألست فتاة المحظوظة ؟ -

683
00:57:35,303 --> 00:57:36,805
أين (مايكل) ؟

684
00:57:36,872 --> 00:57:40,684
في الخارج , يحلم بأنهُ على ظهر دراجته الجديدة

685
00:57:41,743 --> 00:57:43,689
لا تعرفين أبداً
ربما (جيري) يشتريها

686
00:57:45,213 --> 00:57:47,819
إنهُ أمر جيّد أنْ (مايكل) مبارك بالخيال الواسع

687
00:57:49,451 --> 00:57:52,250
هل هناك ماء غليان للشاي ؟
سيكون هناك

688
00:57:52,320 --> 00:57:55,051
.. ( وَ خبز الصودا لوْ (أغنيس) وَ (روز

689
00:57:55,123 --> 00:57:57,433
"حالفهم الحظ مع "بلاك بيري / الورد البري
ينبغي أنْ يكون لدينا البعض من مربى الفاكهه اللذيذة

690
00:57:58,394 --> 00:58:00,624
هل يقطفن الورد البري ؟ -
أجل -

691
00:58:00,696 --> 00:58:03,427
روزي) بثيابها الجميلة لسبب ما )

692
00:58:09,372 --> 00:58:12,353
هل سمعتِ ما قلتهُ لـ(ماغي) ؟ -
أجل -

693
00:58:14,310 --> 00:58:18,486
"قالت " حسناً ,أنتِ سيّدة جميلة لتخرجين لقطف الورد البري

694
00:58:19,282 --> 00:58:23,048
!(وَ أنتِ قلتِ " أنا أنيقة بعض الشيء" (ماغي
أنا أنيقة بعض الشيء

695
00:58:24,287 --> 00:58:28,019
حسناً , توقفي عن كونك أنيقة بعض الشيء
وساعديني

696
00:58:28,090 --> 00:58:29,353
حسناً

697
00:58:33,896 --> 00:58:35,876
هل هذا كل التعاطف الذي أحصل عليه ؟

698
00:58:35,932 --> 00:58:38,003
إسحبيني

699
00:58:40,903 --> 00:58:43,998
أنظري إلى يدّي
جميعها تجرّحت بالورد البري

700
00:59:03,293 --> 00:59:05,284
ما هذا ؟

701
00:59:05,362 --> 00:59:08,434
إنهُ جرس الكنيسة على ما أعتقد
ينبغي لك أنْ تعرف

702
00:59:08,498 --> 00:59:10,489
أجل , ينبغي لي

703
00:59:11,435 --> 00:59:13,631
الآن , ماهي وجهتنا ؟

704
00:59:13,704 --> 00:59:18,164
أريد أنْ أعرف بالضبط إلى أين أنا ذاهب
عندها لا يجب لـ(كيت) أنْ تنزعج

705
00:59:18,242 --> 00:59:22,054
تنزعج" تلك ليست كلمة , أليس كذلك ؟ " -
تنزعج ؟ بلى , للحفاظ على شخص ما -

706
00:59:22,112 --> 00:59:26,117
" يا إلهي "نـاق/ تنزعج
إنجليزتي تعود

707
00:59:26,183 --> 00:59:28,129
هل تتحدّث الأسبانية ؟ -
الأسبانية ؟ -

708
00:59:28,185 --> 00:59:31,587
لغة أسبانيا -
كّلا , ولا كلمة -

709
00:59:31,655 --> 00:59:34,785
استطيع ركوب دراجة نارية
هذا سيكون كافي ليتم تسجيلي

710
00:59:36,294 --> 00:59:37,762
أعتبر أن الأمر لنْ ينال رضاك

711
00:59:37,829 --> 00:59:39,957
لماذا ؟

712
00:59:40,031 --> 00:59:43,763
سوف أقاتل ضد فرانكو
الكنيسة الكاثوليكية وكل ذلك

713
00:59:43,835 --> 00:59:46,304
الكنيسة الكاثوليكية

714
00:59:46,371 --> 00:59:48,237
هل هم في صف فرانكو ؟ -
أجل -

715
00:59:48,306 --> 00:59:50,434
سيكونون كذلك

716
00:59:50,508 --> 00:59:52,454
أنتَ أذكى مما يبدو عليك

717
00:59:52,510 --> 00:59:54,581
حقا ؟

718
00:59:54,646 --> 00:59:58,742
أجراس الكنيسة تلك
هل كانوا يرنون في مناسبات الزفاف ؟

719
00:59:58,816 --> 01:00:02,218
هل سوف يرّنون لكَ أنتَ وَ( كريستينا) ؟

720
01:00:05,189 --> 01:00:07,135
جيّد

721
01:00:07,191 --> 01:00:10,798
الأفضل أنْ تتركها عزباء بدلا من أنْ تتركها متزوجة

722
01:00:30,516 --> 01:00:33,395
لدّي وجع في معدتي
وَرأسي مصدّع

723
01:00:33,452 --> 01:00:34,920
!أصابكِ هذا بشكل مفاجئ للغاية

724
01:00:37,089 --> 01:00:40,184
لا بد أنهُ من حرارة الشمس

725
01:00:40,259 --> 01:00:42,751
ربما ينبغي لكِ الذهاب للمنزل
وأخذ قسط من الراحة

726
01:00:42,828 --> 01:00:45,593
أجل , أعتقد أنّي سأفعل

727
01:00:47,666 --> 01:00:50,909
!إذهبي مباشرة للمنزل
سأفعل , مع السلامة

728
01:01:34,080 --> 01:01:35,525
الزهرة

729
01:01:38,351 --> 01:01:41,298
لنْ تذهبي بعيداً أبداً , أليس كذلك ؟

730
01:01:47,260 --> 01:01:49,331
هل جلبت أي شيء للأكل ؟

731
01:01:49,396 --> 01:01:52,491
لقد قلت بأنْها ستكون نزهتنا
وأنهُ بإمكاني تناول حصان

732
01:02:01,274 --> 01:02:03,800
بسكويت الشوكولاته

733
01:02:03,877 --> 01:02:05,823
أنا في خدمتك

734
01:02:20,859 --> 01:02:22,634
لا أدري لماذا أنا ذاهب إلى أسبانيا

735
01:02:23,595 --> 01:02:26,064
الجميع يقول أنْ الحرب ستنتهي بحلول عيد ميلاد السنة

736
01:02:26,131 --> 01:02:28,896
وقالوا أنْ الحرب الكبرى ستنهي بحلول عيد الميلاد

737
01:02:28,967 --> 01:02:33,063
يقولون هذا في جميع الحروب
على الرغم من ذلك

738
01:02:33,138 --> 01:02:35,607
إنها متعلقة بالأسباب

739
01:02:36,909 --> 01:02:39,640
لابد أنْ هناك مقاصد لتكوين شيئاً ما صحيح حول الأسباب

740
01:02:40,679 --> 01:02:44,172
إنهُ تقريباً للمكان الذي تقصده
أسبانيا

741
01:02:44,249 --> 01:02:45,546
أليس كذلك ؟

742
01:02:51,123 --> 01:02:54,218
إنها ( آغنيس) هناك

743
01:03:07,906 --> 01:03:10,182
!(يا لك من رجل أحمق (جيري إيفانز

744
01:03:14,313 --> 01:03:17,954
والآن
أنتِ أكثر جمالاً

745
01:03:18,016 --> 01:03:19,791
الفتاة الجميلة المطلوبة

746
01:03:20,986 --> 01:03:24,559
أيتها الفتاة الحلابة الفاتنة
.. ضعي دلوكِ أرضاً

747
01:03:24,623 --> 01:03:26,603
وَ أرقصي معي

748
01:03:26,658 --> 01:03:30,094
هل تملك قليلا من العقل ؟ -
أرقصي معي , من فضلك هيّا -

749
01:03:30,162 --> 01:03:31,357
أعطني يدكِ

750
01:04:25,716 --> 01:04:28,697
.. (لكنّي أعرف أنها ليست مسؤوليتك إتجاه قرارات (جيري

751
01:04:28,753 --> 01:04:31,279
.. لكن أشعر فحسب أنْ ضميري يأنبني لانّني لمْ أخبركِ

752
01:04:31,355 --> 01:04:35,531
كيف أنني معارضة بشدة للطفرة العالمية للجنود الذين
سيذهبون إلى أسبانيا

753
01:04:35,593 --> 01:04:36,663
حقاً ؟

754
01:04:36,727 --> 01:04:40,368
إنها أيام حزينة في إيرلندا عندما نرسل الرجال
للقتال مع الشيوعية المحلدة

755
01:04:40,431 --> 01:04:42,866
وَ أعرف أنُ سيقول إنها من أجل الديمقراطية

756
01:04:42,934 --> 01:04:44,402
حقاً ؟
أنا لنْ أخوض جدال

757
01:04:44,468 --> 01:04:47,540
أريد فحسب أنْ أريّح ضميري
الآن قد ريحتيه

758
01:04:48,806 --> 01:04:50,251
هنيئاً لكِ

759
01:04:54,478 --> 01:04:56,424
هل إستمتعتِ بالبسكويت ,( روز ) ؟

760
01:04:56,480 --> 01:04:58,426
أجل (داني) شكراً لك

761
01:04:59,650 --> 01:05:01,630
هل هذا كل ما سأحصل عليه ؟

762
01:05:02,954 --> 01:05:04,900
أجل

763
01:05:07,024 --> 01:05:10,358
عندما هجرتني زوجتي
!"أتيتُ إلى هنا "لوفا آنا

764
01:05:10,428 --> 01:05:12,556
للرحيل على متن قارب  ؟

765
01:05:12,630 --> 01:05:15,269
كّلا , في الماء

766
01:05:15,332 --> 01:05:17,039
لألقي نفسي بهِ

767
01:05:18,468 --> 01:05:20,812
لكنّي لمْ أفعل

768
01:05:24,507 --> 01:05:27,602
"هناك حفل راقص الليله في "باك هيلز
هل سترافقيني ؟

769
01:05:31,881 --> 01:05:34,953
عليّ أنْ أعود إلى المنزل
لا بد أنّهم قلقين عليّ

770
01:05:37,988 --> 01:05:39,979
هل أنتِ قلقة أيضاً ؟

771
01:05:46,396 --> 01:05:48,069
هل أنتِ ؟

772
01:05:56,406 --> 01:05:58,147
هل ستأتين معي إلى الحفل الليله ؟

773
01:05:58,208 --> 01:06:01,519
أجل , سأفعل
أرجوك , هلا توقفت ؟

774
01:06:08,818 --> 01:06:10,764
سوف نعود إلى اليابسة

775
01:06:12,989 --> 01:06:15,481
!(وَ أنتِ لنْ تتركني يا (روز

776
01:06:16,559 --> 01:06:17,822
لنْ تفعلي

777
01:06:31,541 --> 01:06:33,487
هل هذه بقعة بنفسجية على سترتك ؟

778
01:06:33,543 --> 01:06:37,184
لقد سقطتُ على العشب
روزي) كادت أنْ تنفجر من الضحك عليّ )

779
01:06:37,247 --> 01:06:40,285
كيف حالها الآن ؟
هل مازالت مستلقية على الفراش ؟

780
01:06:40,350 --> 01:06:42,056
الفراش ؟

781
01:06:42,117 --> 01:06:45,394
هي هنا , أليس كذلك ؟
لقد تركتني وذهبت إلى المنزل لكي ترتاح

782
01:06:45,454 --> 01:06:48,185
لقد قالت إنها لا تشعر بأنّها على مايرام

783
01:06:55,130 --> 01:06:56,632
هل رأيتِ (روز) ؟

784
01:07:02,037 --> 01:07:03,710
متى غادرت من عندك  ؟

785
01:07:03,772 --> 01:07:07,106
قبل ثلاث ساعات
قالت إنها لا تشعر بأنّها على ما يرام

786
01:07:07,176 --> 01:07:09,122
وأنطلقت مباشرة إلى المنزل ؟

787
01:07:09,178 --> 01:07:10,680
هذا ما ذكرته

788
01:07:10,746 --> 01:07:13,511
!(من البداية يا (آغنيس
ما الذي حدث بالضبط ؟

789
01:07:13,582 --> 01:07:16,654
لمْ يحدث أي شيء , لا شيء على الإطلاق

790
01:07:16,719 --> 01:07:21,054
ذهبنا إلى الشجيرات
.. وفجأة قالت

791
01:07:21,123 --> 01:07:23,467
!لقد نسيت ما قالته -
تذّكري -

792
01:07:23,525 --> 01:07:26,472
.. لقد ذكرت شيئاً حول حرارة الشمس

793
01:07:26,528 --> 01:07:28,997
وَ أنْ رأسها مصّدع
ومعدتها تؤلمها

794
01:07:29,064 --> 01:07:33,035
وأنها سوف تذهب إلى البيت لتأخذ قسط من الراحة
هل أنتِ متأكدة أنها ليست في فراشها ؟

795
01:07:33,102 --> 01:07:36,561
أين هي ؟
ما الذي يحصل لأختنا ( روزي)؟

796
01:07:36,638 --> 01:07:39,585
توقفي عن البكاء
هل ذهبت مباشرة إلى المنزل ؟

797
01:07:39,641 --> 01:07:41,268
أعتقد ذلك , أجل

798
01:07:41,343 --> 01:07:44,620
ربما إضطرت للذاهب إلى البلدة
ليس وهي تلبس حذائها الطويل

799
01:07:44,680 --> 01:07:46,751
.. لقد كانت ترتدي حذائها الجميل

800
01:07:46,815 --> 01:07:50,581
وَسترتها الزرقاء وَ تنورتها الجميلة

801
01:07:50,652 --> 01:07:53,212
!(داني برادلي )
ماذا ؟

802
01:07:53,288 --> 01:07:56,781
!يا إلهي لا -
داني برادلي) "لوفا آنا" خلف التلال ) -

803
01:07:56,859 --> 01:08:01,729
ماذا عن "باك هيلز" ؟ ما الذي تعرفينه
عن نوايا (برادلي)؟

804
01:08:01,797 --> 01:08:05,131
!لا أعرف أي شيء أكثر من الذي تعرفونه -
أنتِ وَ (روز) دائماً تهمسن سوياً -

805
01:08:05,200 --> 01:08:07,760
أي حِبكة تم حياكتها بين ( روز) وَ السيّد (برادلي) ؟

806
01:08:07,836 --> 01:08:09,963
!لا يوجد حبكة في الأمر ( كيتِ) من فضلك -
!(أنتِ تكذبين عليّ (آغنيس -

807
01:08:10,037 --> 01:08:14,008
!أنتِ تُخفين شيئاً , أريد الحقيقة -
كل الذي أعرفه ذكرته -

808
01:08:14,075 --> 01:08:16,146
أريد أنْ أعرف كل شيء تعرفينه
!(هذا يكفي يا (كيت

809
01:08:16,210 --> 01:08:18,702
هل أوقفتما ذلك لمرة ؟

810
01:08:18,780 --> 01:08:22,751
ربما ذهبت إلى البلدة
ربما هي في طريقها للمنزل

811
01:08:22,817 --> 01:08:25,309
ربما أغمى عليها خاصة أنها كانت لا تشعر أنها على مايرام

812
01:08:25,386 --> 01:08:29,027
سوف نذهب للبحث عنها

813
01:08:29,090 --> 01:08:31,286
أنتِ إبحثي في الحقول التي في الجانب العلوي من الطريق

814
01:08:31,359 --> 01:08:34,488
وأنتِ إبحثي في أسفل الجانب الذي يمتد بمحاذاة الطريق الرئيسي

815
01:08:34,562 --> 01:08:38,442
كيت) , أنتِ إذهبي إلى البئر القديمة )
وإبحثي بجوارها

816
01:08:44,267 --> 01:08:44,567
!(جيري )

817
01:08:44,806 --> 01:08:49,312
لماذا تـنادينه ؟
لديه دراجة نارية , نحتاجة

818
01:09:16,204 --> 01:09:19,811
!(إذهبي إلى البيت يا (كيت
سأرى إنْ كان الآخرون عثرو عليها

819
01:09:19,874 --> 01:09:22,821
ربما هي الآن في المطبخ
تحتسي كوب من الشاي

820
01:09:22,877 --> 01:09:25,403
أتسائل عمّا إذا كنّا قريباً سنشرب الشاي

821
01:09:25,480 --> 01:09:28,882
(وصلتني رسالة من الأب (كارلن
لنْ أدرّس بعد الآن

822
01:09:28,950 --> 01:09:31,988
ماذا ؟
إنخفاض في الأرقام , كما يقول

823
01:09:32,053 --> 01:09:33,760
كذب

824
01:09:33,821 --> 01:09:35,858
لقد شكرني

825
01:09:35,923 --> 01:09:37,868
كذب

826
01:09:37,924 --> 01:09:40,200
كذب , كذب , كذب , كذب

827
01:09:58,178 --> 01:10:00,158
ما هذا ؟

828
01:10:00,213 --> 01:10:02,853
!(نيران لوغناسا (جاك

829
01:10:02,916 --> 01:10:06,250
الناس يشعلونها
ويرقصون ويقفزون من فوقها

830
01:10:06,319 --> 01:10:09,232
!(زميل لي كان يدعى (سويني
سقط في النار

831
01:10:09,289 --> 01:10:11,235
لقد إحترق حتّى الموت تقريباً

832
01:10:11,291 --> 01:10:15,797
لوغ , إلـه النار وَ إلـه الموسيقى

833
01:10:15,862 --> 01:10:17,455
أتذّكر

834
01:10:17,531 --> 01:10:20,057
خال (جاك) , إلى أين أنتَ ذاهب ؟

835
01:10:20,133 --> 01:10:22,568
 من المتفرض أنْ أراقبك

836
01:10:23,637 --> 01:10:26,106
خال (جاك) , إرجع

837
01:11:49,588 --> 01:11:51,659
أنتَ لستُ حتّى قِس حقيقي

838
01:12:07,306 --> 01:12:09,684
!(مرحباً بكِ في نيران لوغناسا أيها الأب (جاك

839
01:12:09,742 --> 01:12:12,621
هل هذه أفريقيا ؟ -
روز) ؟ ) -

840
01:12:13,912 --> 01:12:18,213
(سوف نتزوج أنا (داني برادلي
!(وسوف أتزوج (زوز

841
01:12:20,285 --> 01:12:23,016
أريد أنْ أعود إلى المنزل

842
01:12:23,088 --> 01:12:25,216
!(هؤلاء هم الحضور يا (روز
هذا حفل زواجك

843
01:12:25,290 --> 01:12:28,385
كّلا إنهم همجيين , وثنيين
ليس لهم علاقة بنا

844
01:12:28,460 --> 01:12:31,191
هلا زوجتنا يا " أبتي" ؟
!(زوّجنا أنا وَ (روز

845
01:12:31,263 --> 01:12:34,095
(لنْ أتزوجك يا (داني
أنتَ متزوج مسبقاً

846
01:12:34,165 --> 01:12:37,044
كّلا , أنظري , أنظري ,أنظري

847
01:12:37,101 --> 01:12:39,206
أنظري ما الذي سأفعله لأجلك

848
01:12:46,711 --> 01:12:49,692
(سوف أذهب يا (داني
أين ؟

849
01:12:49,747 --> 01:12:53,274
!إنهُ سرْ , وداعاً

850
01:12:53,351 --> 01:12:56,230
يجب أنْ نذهب إلى البيت
هؤلاء ليسو شعبنا

851
01:12:56,287 --> 01:12:58,722
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟
!لا أعرف إلى أين

852
01:12:59,924 --> 01:13:03,770
نحن ذاهبون إلى المنزل وحسب -
!(سوف ألحق بكِ يا (روز -

853
01:13:05,396 --> 01:13:06,659
سوف أحصل عليك

854
01:13:42,600 --> 01:13:44,591
هل أنتِ ذاهبة للمنزل ؟

855
01:13:49,373 --> 01:13:51,808
!(هل إقططفتِ الكثير (آغنيس

856
01:13:54,278 --> 01:13:56,440
إنهن رائعات
إنهن لذيذات

857
01:13:56,514 --> 01:14:00,428
عزيزتي ( روز) لقد كنّا قلقين للغاية عليكِ

858
01:14:00,485 --> 01:14:03,249
لقد قلتِ أنكِ ذاهبة للمنزل لتنالي قسط من الراحة

859
01:14:03,320 --> 01:14:06,449
!لكنّكِ لمْ تأتي إلى البيت -
هل ذهبتِ إلى البلدة ؟ -

860
01:14:06,523 --> 01:14:08,651
لهذا السبب إرتديتي أجمل ثيابك , أليس كذلك ؟

861
01:14:08,725 --> 01:14:10,432
ذهبتِ إلى " بالي باق" , أليس كذلك ؟

862
01:14:15,198 --> 01:14:17,633
سوف نذهب ونقطف المزيد من العنب البرّي الأسبوع المقبل

863
01:14:17,701 --> 01:14:21,911
.. حسناً , سوف أرتاح لبضع ساعات

864
01:14:21,972 --> 01:14:25,135
لكنّي سوف أنهض في الصباح لجلب العشب

865
01:14:25,208 --> 01:14:27,336
أريد أنْ أعرف أين كنتِ يا (روز) ؟

866
01:14:27,410 --> 01:14:30,243
!لاحقاً , لاحقاً , إنها نعسانة -
أين كنتِ يا (روز) ؟ -

867
01:14:36,219 --> 01:14:38,085
!"لوف آنا "
أين ؟

868
01:14:40,924 --> 01:14:43,120
!"لوف آنا "
!كيت) , إتركيها فحسب )

869
01:14:43,193 --> 01:14:46,197
ذهبتِ إلى لوف آنا ؟ -
أجل -

870
01:14:46,263 --> 01:14:48,869
هل قابلتِ شخص ما هناك ؟

871
01:14:48,932 --> 01:14:52,141
هل رتبتي للقاء شخص ما هناك ؟

872
01:14:56,606 --> 01:15:01,544
!لقد رتبتُ للقاء ( داني برادلي) هناك

873
01:15:03,113 --> 01:15:07,573
لقد أخذني على قارب والده الأزرق

874
01:15:07,651 --> 01:15:09,881
إنهُ مكان هادئ للغاية هناك

875
01:15:11,454 --> 01:15:13,889
! لقد دعاني بـ(زهرته) آغي

876
01:15:13,957 --> 01:15:17,621
!قلتُ لهُ , لا يصح ذلك

877
01:15:17,694 --> 01:15:20,675
"بعد ذلك كلانا ذهبنا عبر " باك هيلز/ خلف التلال

878
01:15:20,730 --> 01:15:24,542
كان ينبغي لنا مشاهدة آخر إحتفال نيران لوغناسا

879
01:15:24,601 --> 01:15:27,696
!(إنهم وثنيين يا (كيت

880
01:15:28,772 --> 01:15:30,967
.. أتيتُ للمنزل برفقة جاك

881
01:15:31,040 --> 01:15:34,954
!(وقلتُ وداعاً لـ(داني

882
01:15:37,313 --> 01:15:40,522
!وهذا كل ما سأخبركِ به

883
01:15:40,583 --> 01:15:44,156
!هذا كل ما ستسمعونه

884
01:15:50,726 --> 01:15:53,036
ما الذي حصل لهذا المنزل ؟

885
01:15:53,095 --> 01:15:57,157
أيتها العذراء
ما الذي جرى لهذا المنزل ؟

886
01:15:57,233 --> 01:15:59,543
يجب علينا أنْ نأحذ قسط من الراحة

887
01:16:03,138 --> 01:16:06,506
هيّا يا عزيزتي ( كيت) إلى فراشك

888
01:16:21,523 --> 01:16:23,116
ماغي) سوف تقتلك )

889
01:17:11,572 --> 01:17:14,303
أين ( جيري) ؟ -
إنهُ يحاول إصلاح الهوائي -

890
01:17:14,375 --> 01:17:16,446
ذلك الجهاز لمْ يكن أبداً جيّداً

891
01:17:16,511 --> 01:17:18,616
!لمْ يكن جيداً مطلقاً ذلك الجهاز

892
01:17:18,680 --> 01:17:22,685
إنهُ يعرف ماذا يفعل -
ذلك الجهاز مطلقاً لمْ يكن ذا منّفعة -

893
01:17:22,750 --> 01:17:26,243
!(أنتَ أخبرتنا بتلك الحكمة بالفعل يا (روز

894
01:18:19,474 --> 01:18:22,967
هيّا , تعالي إنضمّي إليّ
!(هيّا يا (روز

895
01:18:46,967 --> 01:18:48,674
هيّا

896
01:21:57,488 --> 01:21:59,468
هل سوف تأتين معي أنتِ وَ (مايكل) ؟

897
01:22:04,262 --> 01:22:05,935
أعرف

898
01:22:08,132 --> 01:22:09,805
هل هناك أي شيء بوسعي فعلة ؟

899
01:22:12,270 --> 01:22:14,545
لا شيء

900
01:22:15,372 --> 01:22:17,113
أستطيع ترككي لوحدك

901
01:22:18,809 --> 01:22:20,254
تستطيع

902
01:22:21,511 --> 01:22:23,218
قريباً

903
01:22:29,820 --> 01:22:32,767
لا تتركني فحسب بعد

904
01:23:02,517 --> 01:23:05,077
هيّا , حاول

905
01:23:05,153 --> 01:23:07,861
هيّا أبي مررها لي

906
01:23:15,262 --> 01:23:17,253
كرة القدم ليست الفعلية للرجال

907
01:23:17,331 --> 01:23:20,039
كرة الركبي!هذا ما يلعبه الرجل الويلزي

908
01:23:23,804 --> 01:23:26,000
لوْ كان لدّي متسع من الوقت
لعلمتك كيفيكة لعب كرة الركبي

909
01:23:28,575 --> 01:23:31,283
تعرف أنّني سوف أرحل في الغد , أليس كذلك ؟

910
01:23:32,980 --> 01:23:35,107
هل سوف تشتاق إليّ ؟

911
01:23:35,181 --> 01:23:37,286
هل سوف تشتاق إليّ أنتَ ؟

912
01:23:37,350 --> 01:23:40,058
وَ أمي! هل سوف تشتاق إليها ؟

913
01:23:40,787 --> 01:23:42,949
أجل

914
01:23:43,022 --> 01:23:45,400
إذاً, لا ترحل يا أبي

915
01:23:46,793 --> 01:23:48,955
(أنا جندّي الآن يا (مايكل

916
01:23:50,029 --> 01:23:52,669
يتحتم عليّ أنْ أقاتل

917
01:23:54,267 --> 01:23:56,394
!(أنظر , خالك (جاك

918
01:24:00,706 --> 01:24:02,504
ما الذي يفعله بهذا الزي ؟

919
01:24:07,145 --> 01:24:09,091
.. جيري) يا صديقي العزيز )

920
01:24:09,147 --> 01:24:12,913
يجب الآن أنْ نقوم بوداعنا الرسمي

921
01:24:12,984 --> 01:24:15,862
آمل أنْ تسير الأمور على أحسن حال في أسبانيا
أيها الشقي الكبير

922
01:24:15,920 --> 01:24:18,446
سوف ترحل غداً ؟ -
أجل يا رفيقي -

923
01:24:18,522 --> 01:24:21,048
يا له من زي رائع
يمكنني أنْ أحصل على مثله لأسبانيا

924
01:24:21,125 --> 01:24:26,689
لقد كان لبسي الرسمي عندما كنتُ قسيس في الجيش البريطاني
في الحرب العظمى

925
01:24:26,764 --> 01:24:31,429
كان هناك وقت عندما كان يناسبني
كان هناك وقت عندما كان ساطع المنّظر

926
01:24:32,336 --> 01:24:34,498
!(ما زال ساطع المنظر (جاك

927
01:24:34,572 --> 01:24:38,098
يجب الآن أنْ نقوم بالتبادل
بالطريقة التي ينتهجونها في أفريقيا

928
01:24:38,174 --> 01:24:41,542
الآن , أضع أشيائي على الأرض

929
01:24:43,847 --> 01:24:46,726
وتأخذ 3 خطوات للخلف

930
01:24:48,651 --> 01:24:51,177
ثمْ ألتف حول نفسي مرة

931
01:24:56,258 --> 01:25:01,105
الآن , تأتي حيث أنا كنتُ , وأنا أتحرك إلى حيث أنتَ كنت واقف

932
01:25:07,069 --> 01:25:10,983
التبادل الآن رسمي ولا رجعة فيه بتاتاً

933
01:25:12,441 --> 01:25:14,933
هذه قبعتي البُنيّه

934
01:25:15,010 --> 01:25:17,285
وهذه قبعة الشعيرة الخاصة بك

935
01:25:19,147 --> 01:25:20,558
ضعها على رأسك

936
01:25:22,517 --> 01:25:25,680
رائعة , إنها مناسبة لك

937
01:25:25,753 --> 01:25:27,460
رائعة

938
01:25:54,181 --> 01:25:57,673
أنا مفلسة للغاية لذلك وصلتُ متأخرة
.. لكن عليّ أنْ أخبركم بذلك

939
01:25:57,750 --> 01:25:59,787
إنهُ أمر حاسم

940
01:26:00,853 --> 01:26:03,015
لمْ يعد في وسعي أنْ أدفع لكم

941
01:26:03,088 --> 01:26:05,034
لنْ يكون هناك حاجة للقفازات يدوية الصنع

942
01:26:05,090 --> 01:26:07,764
المصنع بالفعل بدأ في العمل في بلدة دونيغال

943
01:26:07,827 --> 01:26:09,807
كيف سنعيش يا ( فيرا) ؟

944
01:26:11,297 --> 01:26:14,028
ربما تتقدمين بطلب العمل فيه

945
01:26:14,099 --> 01:26:16,408
أتمنى لكِ حظاً أفضل منْ ما لدّي

946
01:26:16,468 --> 01:26:20,041
أخبروني أنّني كبيرة في السن
عمري 41 سنة

947
01:26:21,072 --> 01:26:22,665
لقد قالو أنّني عجوز

948
01:26:22,740 --> 01:26:24,606
لقد كان هذا لطفاً منكِ أنْ تأتي وَتخبرينا

949
01:26:26,411 --> 01:26:29,085
لقد تمنتُ فقط أنها كانت أخبار سارة

950
01:26:30,148 --> 01:26:33,061
طابت ليلتكم -
طابت ليلتك -

951
01:26:47,764 --> 01:26:50,438
سوف أعدُ لنا شاي لطيف

952
01:26:52,569 --> 01:26:54,071
!(إجلسي (آغنيس

953
01:26:59,075 --> 01:27:01,476
حسناً

954
01:27:01,544 --> 01:27:04,377
!( حسناً , كما تريدين (كيت

955
01:27:22,531 --> 01:27:24,659
لا أستطيع الإعتياد على هذه الأغنية

956
01:27:29,704 --> 01:27:34,551
روز) لقد كنتُ أفكّر ربما يمكننا أنْ نجلب لكِ ديك آخر )-
لا يهم -

957
01:27:34,609 --> 01:27:39,421
وَ أنا سوف أضع لهُ العُرف باكراً
لا أريد آخر

958
01:27:40,414 --> 01:27:41,711
أين ( جاك) ؟

959
01:27:42,917 --> 01:27:45,830
إنهُ في الخارج يتفكّر في النجوم وَ القمر

960
01:27:45,886 --> 01:27:51,086
إنهُ يدير نظرية البحث الروحاني الخاصة به

961
01:27:51,158 --> 01:27:53,286
دعوه

962
01:27:53,360 --> 01:27:56,852
آغي) , هل تعرفين ما أفكّر به ؟ )

963
01:27:56,930 --> 01:27:59,365
ما الذي تحتاجه " بالي باق" وتفتقدة ؟

964
01:27:59,432 --> 01:28:01,378
ماذا ؟ -
خيّاطة -

965
01:28:02,335 --> 01:28:05,100
.. إذاً , لماذا ( آغنيس ماندي) التي تملك آيادي ماهرة

966
01:28:05,171 --> 01:28:07,299
لماذا لا تقوم بالخياطة ؟

967
01:28:07,373 --> 01:28:10,252
أيادي ماهرة ؟
سوف تحصلين على العديد من العمل

968
01:28:10,310 --> 01:28:13,803
سوف تصنعين ثروة
!"ثروة ما في "بالي باق

969
01:28:13,880 --> 01:28:15,507
أكفان من الخياطة

970
01:28:15,582 --> 01:28:18,494
إذاً , كيف سوف تديرين العمل ؟ -
سوف تديرها -

971
01:28:18,550 --> 01:28:21,759
سوف نساعدها سوياً
العائلة دائماً تعالج ذلك

972
01:28:21,820 --> 01:28:24,801
سوف نتولى الأمر
لطالما فعلنا

973
01:28:25,958 --> 01:28:29,087
وأنتِ تعرفين كيف , أليس كذلك (روزي) ؟
كيف ؟

974
01:28:29,161 --> 01:28:31,437
سرّنا , ألا تتذكّرين ؟

975
01:28:33,031 --> 01:28:37,900
هذا صحيح , سرّنا

976
01:29:25,714 --> 01:29:28,513
<i>لمْ نراهم أبداً مجدداً </i>

977
01:29:28,584 --> 01:29:30,962
<i>إختفوا من دون أثر </i>

978
01:29:32,121 --> 01:29:35,785
<i>بعد عدة سنوات علمتُ إنهم إنتهو كظلال في شوارع لندن </i>

979
01:29:35,858 --> 01:29:39,794
<i>واجهو صعوبة العيش معاً
وماتو وحيدين </i>

980
01:29:45,033 --> 01:29:47,434
<i>.. خالي ( جاك) مكث معنا طالما ما في وسعه</i>

981
01:29:47,502 --> 01:29:50,028
<i>معتقداً بنهاية الأرض والنجوم </i>

982
01:29:56,344 --> 01:29:59,620
<i>أبي ذهب إلى أسبانيا وأصيب</i>

983
01:30:01,114 --> 01:30:04,516
<i>خالتي ( كيت) قالت أنْ هذه الإصابة سوف تضع حد لأيام الرقص الخاصة به</i>

984
01:30:04,584 --> 01:30:06,530
<i>ربما أوفت بذلك </i>

985
01:30:08,388 --> 01:30:12,928
<i>أمي حصلت على عمل في المصنع
كرهته طوال حياتها</i>

986
01:30:12,993 --> 01:30:16,657
<i>وأبي كتب لها بين الحين والآخر</i>

987
01:30:18,631 --> 01:30:21,794
<i>رغم كل ذلك , خالتي ( ماغي) حاولت الحفاظ على المنزل قائماً</i>

988
01:30:21,867 --> 01:30:24,097
<i>حاولت التظاهر بأنْ لا شيء قد حدث</i>

989
01:30:24,170 --> 01:30:26,116
<i>لكن العائلة تشّتت </i>

990
01:30:26,172 --> 01:30:28,607
<i>تشتّت للأبد</i>

991
01:30:34,080 --> 01:30:37,606
<i>وَ خالتي ( كيت) كان لا عزاء لها</i>

992
01:30:37,682 --> 01:30:39,628
<i>لا عزاء لها</i>

993
01:30:58,869 --> 01:31:01,395
<i>أنا ... لقد كنتُ أنتظر أنْ أصبح رجلُ</i>

994
01:31:01,472 --> 01:31:03,452
<i>أنتظر أنْ أرحل بعيداً</i>

995
01:31:03,507 --> 01:31:05,612
<i>أرحل بيعداً فحسب</i>

996
01:31:06,343 --> 01:31:09,017
<i>لكن ذكرى ذلك الصيف كانت مثل الحُلم بالنسبة لي </i>

997
01:31:09,079 --> 01:31:12,174
<i>.. حُلم موسيقى تسمعه وَ تتخيّله معاً</i>

998
01:31:12,249 --> 01:31:16,015
<i>يبدو أنهُ يعيد تكرار نفسه مع صداه </i>

999
01:31:16,086 --> 01:31:19,362
<i>.. عندما أتذكّره , أتخيّله كرقص</i>

1000
01:31:19,422 --> 01:31:23,632
<i>.. رقص كلغة إستسلمت للحركات</i>

1001
01:31:23,693 --> 01:31:27,300
<i>رقص كما لغة لمْ يعد لها وجود</i>

1002
01:31:27,363 --> 01:31:30,367
<i>لأن الكلمات لمْ تعد ضرورية</i>

