1
00:01:58,785 --> 00:02:01,391
أسطورة
" جاك قاتل العمالقة "

2
00:02:01,391 --> 00:02:03,893
ولدت منذ أكثر من ألف سنة

3
00:02:03,998 --> 00:02:06,396
في كورنوال، إنجلترا

4
00:02:06,500 --> 00:02:09,003
قرب نهاية اليابسة

5
00:02:09,108 --> 00:02:11,506
في الوقت الذي كانت به
مملكة كورنوال تعيش في ظل الخوف

6
00:02:11,611 --> 00:02:15,990
من الامير بندراغون

7
00:02:15,990 --> 00:02:19,430
سيد كُلّ الساحرات
والعمالقة، والعفاريت

8
00:02:19,535 --> 00:02:21,828
الذي تسبب بدمار الارض

9
00:02:23,497 --> 00:02:26,209
لكن بالنهاية جاء الساحر هيرلا

10
00:02:26,209 --> 00:02:29,858
الذي اقصى بندراغون وكُلّ
ساحراته مِنْ المملكةِ

11
00:02:29,963 --> 00:02:34,342
ونَفاهم عن
متناولات العالمِ المعروفِ

12
00:02:37,575 --> 00:02:39,868
هناك، على جزيرة غامضة

13
00:02:39,973 --> 00:02:42,475
نائية وغير معروفة

14
00:02:42,580 --> 00:02:45,396
بندراغون ظل ينتظر اليوم

15
00:02:45,500 --> 00:02:48,211
الذي يستعيد فيه قدراته

16
00:02:48,211 --> 00:02:51,815
ثمّ، بعد العديد مِنْ السنوات
اليوم جاءَ

17
00:02:51,815 --> 00:02:55,015
كان احد ايام البهجة والفرح في كورنوال

18
00:02:55,015 --> 00:02:57,215
والملوك والأمراء
يقدمون الهدايا

19
00:02:57,315 --> 00:03:01,215
جاء للاحتفال بمناسبة خاصة

20
00:03:01,216 --> 00:03:03,617
ثم اعرفي أميرة إلين

21
00:03:03,717 --> 00:03:06,516
بينما أنت
بنعمةِ الله

22
00:03:06,617 --> 00:03:10,317
الطفلة الوحيدة
لملكِنا النبيلِ

23
00:03:10,417 --> 00:03:14,416
لذا أَضِعُ الآن
على رأسكِ

24
00:03:14,517 --> 00:03:19,217
هذا التاج القديم لمملكة كورنوال

25
00:03:19,319 --> 00:03:24,518
احمليه بشرف بصفتك
ملكتنا المستقبلية

26
00:03:24,619 --> 00:03:26,118
انهضي إلين

27
00:03:28,519 --> 00:03:31,618
عازفو البوق
أعلنْوا الأعيادَ

28
00:03:31,719 --> 00:03:33,919
دعْوا الأجراسَ تَدْقُّ

29
00:03:35,019 --> 00:03:38,520
الصحة والسعادة
إلى الأميرةِ إلين

30
00:03:38,520 --> 00:03:41,619
ولتعيش لمائة سنة

31
00:03:44,320 --> 00:03:48,519
لإلين العظيمة
عيد الميلاد

32
00:03:48,621 --> 00:03:52,720
تعال! تنح جانبا
لبلادِكَ

33
00:03:52,720 --> 00:03:57,921
بينما كان شعب كورنوال فرح وصل بندراغون

34
00:04:00,223 --> 00:04:02,623
أفسحوا الطريق

35
00:04:04,222 --> 00:04:07,822
والآن
تقديم الهدايا

36
00:04:07,923 --> 00:04:09,223
صاحب السمو

37
00:04:09,223 --> 00:04:12,122
دوق نورماندي

38
00:04:27,524 --> 00:04:30,024
سعادة
أمير جزيرةِ تاركوين

39
00:04:30,025 --> 00:04:31,725
اليدوروس

40
00:04:31,825 --> 00:04:34,924
أنه رائع
ملك ميليوداس

41
00:04:35,026 --> 00:04:36,526
اليدوروس؟

42
00:04:36,626 --> 00:04:37,926
هل تعرف هذا المستشار؟

43
00:04:38,026 --> 00:04:39,326
لم اسمع بأسمه

44
00:04:39,426 --> 00:04:43,727
رغم ذلك هناك شيء
مألوف فيه ليس غريب علي

45
00:04:47,027 --> 00:04:50,627
انني التمس عطف سموك
ملك مارك

46
00:04:50,727 --> 00:04:53,627
أَعتذرُ عن تأخّرِ وصولِي

47
00:04:53,728 --> 00:04:56,928
الأمير اليدوروس؟

48
00:04:56,928 --> 00:04:58,327
هل تقابلنا من قبل؟

49
00:04:58,328 --> 00:05:00,728
نحن ابدا لم نتقابل

50
00:05:00,828 --> 00:05:03,628
رغم ذلك تُشرّفُ
عيد ميلاد ابنتي؟

51
00:05:03,729 --> 00:05:08,130
لطالما كنت معجبا بتاج كورنوال

52
00:05:08,131 --> 00:05:10,729
سمحت لنفسي
بجلب هدية لصاحبة السمو

53
00:05:10,930 --> 00:05:14,930
صغيرة لكن مميزة

54
00:05:15,029 --> 00:05:17,529
من فضلك، جيرنا

55
00:05:17,530 --> 00:05:19,130
بالتاكيد سيدي

56
00:05:23,930 --> 00:05:25,531
شكرا ايها الامير

57
00:05:25,631 --> 00:05:27,031
ايمكن ان ارى مابداخلها؟

58
00:05:27,132 --> 00:05:29,131
اسمحي لي اميرتي

59
00:05:35,031 --> 00:05:37,031
صندوق موسيقى

60
00:05:47,233 --> 00:05:48,733
أنه يَمْشي

61
00:05:48,833 --> 00:05:52,433
انه يبدو وكانه كائن حي

62
00:05:52,534 --> 00:05:54,834
تاجر من البندقية

63
00:05:54,835 --> 00:05:58,533
تَكلّمَ عن موهبته المؤكدة

64
00:05:58,734 --> 00:06:02,635
انظر ابي
انها هدية غير عادية

65
00:06:07,835 --> 00:06:11,235
اعتقد انه يدعوني للرقص

66
00:06:11,336 --> 00:06:13,536
بالتأكيد، فارسي

67
00:06:58,440 --> 00:07:00,940
أوه، أنت رائع

68
00:07:01,041 --> 00:07:04,241
انها هدية ساحرة ايها الامير اليدوروس

69
00:07:11,342 --> 00:07:13,142
إدخلْ

70
00:07:15,643 --> 00:07:17,742
مزيد من الهدايا

71
00:07:17,743 --> 00:07:20,043
إجلبْهم هنا

72
00:07:20,043 --> 00:07:22,142
ضِعْهم على المنضدةِ

73
00:07:23,143 --> 00:07:24,643
بحذر

74
00:07:34,445 --> 00:07:36,645
أنت كنت رائعة اليوم

75
00:07:36,745 --> 00:07:38,544
أبوكَ كَانَ فخور بك

76
00:07:38,645 --> 00:07:41,345
أعتقد أبي
يُضرَّه بعض الشّيء

77
00:07:41,445 --> 00:07:44,745
هو كَانَ لطيفَ لكي يُتذكّرَ
مِن قِبل العديد من الناسِ

78
00:07:47,345 --> 00:07:50,346
يوم ما ستجلسين على العرش

79
00:07:50,447 --> 00:07:52,647
ملكة مملكة قوية

80
00:07:52,747 --> 00:07:54,846
أبي ما زالَ عِنْدَهُ
العديد مِنْ السَنَواتِ الجيدةِ أمامه

81
00:07:54,947 --> 00:07:56,846
انا لا احب التفكير في ذلك اليوم

82
00:07:56,847 --> 00:07:58,347
بالطبع لا

83
00:07:58,446 --> 00:08:02,046
عندما يكون المرء شابا
يضع ذلك في حساباته

84
00:08:02,047 --> 00:08:03,647
والان ،إلى السريرِ

85
00:08:08,748 --> 00:08:09,848
ليلة سعيدة، أميرة

86
00:08:09,948 --> 00:08:12,648
نومْا جيّداً، سّيدة كونستانس

87
00:09:05,854 --> 00:09:11,753
ياللازعاج الذي سيحدث لاحلامك
البريئة يا أميرة ايلين

88
00:09:11,954 --> 00:09:15,954
لكن عرشَ كورنوال
سَيصْبَحُ لي

89
00:09:16,055 --> 00:09:19,155
وفقط أنت يُمْكِنُ أَنْ تعطِيه لي

90
00:09:53,159 --> 00:09:55,659
جيرنا، بسرعة

91
00:09:56,859 --> 00:10:00,559
كورموران سَيُقابلُك
في المكانِ المتفق عليه

92
00:10:00,560 --> 00:10:04,759
كن متأكّداً، سيدي
كُلّ شيء سَيَكُونُ كما تَتمنّى

93
00:10:44,063 --> 00:10:45,763
لا! لا

94
00:10:48,464 --> 00:10:49,565
الأميرة

95
00:10:49,665 --> 00:10:51,065
انها الأميرةُ

96
00:10:51,065 --> 00:10:52,865
الصوت صادر منها

97
00:10:52,866 --> 00:10:55,165
ايها الحراس

98
00:10:55,165 --> 00:10:56,565
الأميرة

99
00:10:58,765 --> 00:11:00,864
لا! لا

100
00:11:00,965 --> 00:11:02,565
ابنتي

101
00:11:05,166 --> 00:11:07,766
إلين! إلين

102
00:11:09,067 --> 00:11:11,066
إفسحْ المجال

103
00:11:11,067 --> 00:11:12,767
إكسرْوه

104
00:11:14,267 --> 00:11:16,067
إلين

105
00:11:19,167 --> 00:11:21,467
فخامتكَ! فخامتكَ

106
00:11:21,568 --> 00:11:24,668
ثمة عملاق يَهْربُ
مَع الأميرةِ

107
00:11:24,670 --> 00:11:27,069
دقّْ جرسَ الإنذار

108
00:11:28,668 --> 00:11:31,868
حرّاس!حرّاس! اوقفوه

109
00:11:58,273 --> 00:12:00,272
اوقفوه، يارجال

110
00:12:02,372 --> 00:12:04,171
انزّلْ البابَ

111
00:12:04,272 --> 00:12:06,371
أسقطْ المشبك الحديدي

112
00:12:27,175 --> 00:12:28,774
إمسكوه

113
00:13:06,279 --> 00:13:08,078
اصلحو الجسرَ، رجال

114
00:13:08,279 --> 00:13:10,379
الفؤوس والأقطاب

115
00:13:10,480 --> 00:13:12,479
حرّاس، مساعدة

116
00:13:12,580 --> 00:13:15,180
نحن لا نَستطيعُ تَرْكه
خارج بصرِنا

117
00:13:17,680 --> 00:13:20,980
لقد اختفى العمالقة منذ زمن بعيد

118
00:13:20,980 --> 00:13:23,880
لماذا يَعُودونَ الآن؟

119
00:13:23,981 --> 00:13:25,780
لِماذا؟

120
00:13:29,582 --> 00:13:33,281
تعال، جوناثان، توم
انه يوم جميل

121
00:13:48,883 --> 00:13:52,183
حسناً، توم تعال، للخلف

122
00:13:52,284 --> 00:13:54,084
للخلف، للخلف

123
00:13:56,884 --> 00:13:58,184
تعال، توم

124
00:13:59,284 --> 00:14:01,183
تعال

125
00:14:02,885 --> 00:14:05,186
ما مشكلتك هذا الصباح

126
00:14:05,186 --> 00:14:07,085
يجب ان نحصل على الغذاء
شئتم ام ابيتم

127
00:14:07,186 --> 00:14:10,586
تعال الآن
كفاكم هراءا هيا

128
00:14:10,686 --> 00:14:13,085
ماذا يجري هنا؟

129
00:14:56,290 --> 00:14:58,390
جيد، كورموران

130
00:15:02,691 --> 00:15:04,690
ليس بهذه السرعة

131
00:15:04,791 --> 00:15:06,790
اننا تقريبا بدأنا الرحلة

132
00:15:06,891 --> 00:15:11,090
لا، لا، لا
دعْني أَذْهبُ، رجاءً! ساعدوني

133
00:15:11,191 --> 00:15:13,190
مَنْ يَسْمعُك، أميرة؟

134
00:15:13,291 --> 00:15:15,092
اهدئي
السيد خطّطَ

135
00:15:15,193 --> 00:15:18,493
مولاي يقدم لك رحلة بحرية طويلة بمناسبة عيد ميلادك

136
00:15:18,493 --> 00:15:19,792
لا

137
00:15:43,895 --> 00:15:46,195
كورموران

138
00:15:46,296 --> 00:15:47,795
كورموران

139
00:15:54,596 --> 00:15:56,695
احذر

140
00:15:58,597 --> 00:16:00,096
كورموران

141
00:16:17,899 --> 00:16:19,699
كورموران، اعدهم

142
00:16:19,798 --> 00:16:21,498
ورائهم
أعدْهم

143
00:16:21,599 --> 00:16:23,398
ورائهم

144
00:17:45,008 --> 00:17:46,507
بسرعة، الغرفة العلوية

145
00:19:09,117 --> 00:19:10,817
أحذر تحرك

146
00:19:28,519 --> 00:19:30,418
هَلْ أنت بخير؟

147
00:19:30,619 --> 00:19:32,118
لقد فعلتها

148
00:19:32,119 --> 00:19:33,719
قَتلتَه

149
00:19:36,119 --> 00:19:37,319
هذا لاشيء

150
00:19:37,420 --> 00:19:39,419
أَقْتلُ عملاق كُلّ صباح
قبل الفطورِ

151
00:19:39,520 --> 00:19:40,820
أنه وجبتي اليومية

152
00:19:40,920 --> 00:19:44,920
أعتقد أنك يجب أن تلبسي هذا

153
00:20:09,123 --> 00:20:12,623
أنت، ايها المزارع
هَلْ رَأيتَ الأميرةَ؟

154
00:20:12,723 --> 00:20:14,522
فخامتكَ

155
00:20:14,623 --> 00:20:16,523
إركعي يافتاة انه الملك

156
00:20:16,524 --> 00:20:18,724
الأميرة، فخامتكَ؟

157
00:20:18,923 --> 00:20:21,424
إلين الشابّة

158
00:20:21,524 --> 00:20:24,623
سيكون امراً جيداً لو نزلت من هناك مع ابنتي

159
00:20:27,025 --> 00:20:29,525
أوه, أَنا آسفُ، أميرة

160
00:20:29,625 --> 00:20:31,424
أنا لَمْ أَعْرفْ

161
00:20:31,425 --> 00:20:32,725
حَسناً،ايها الشابّ؟

162
00:20:32,825 --> 00:20:35,824
علينا ان لانترك الملك ينتظر

163
00:20:42,726 --> 00:20:43,926
إلين

164
00:20:43,927 --> 00:20:45,327
ابي

165
00:20:45,427 --> 00:20:48,526
الله كان رحيما بي

166
00:20:48,528 --> 00:20:51,026
أوه، أبّي
هذا الشابُّ

167
00:20:51,026 --> 00:20:53,526
الذي أنقذَني بشكل شجاع
مِنْ العملاقِ

168
00:20:53,527 --> 00:20:54,526
انهض، بني

169
00:20:54,627 --> 00:20:56,228
جاك، جاك

170
00:20:56,228 --> 00:20:58,628
أوه، جاك

171
00:20:58,729 --> 00:21:00,328
لم يكن لديك شيء

172
00:21:00,428 --> 00:21:01,928
عندما رَأيتُ
ذلك الوحشِ المروّعِ

173
00:21:02,029 --> 00:21:05,528
امي، انه الملكُ

174
00:21:05,728 --> 00:21:08,228
فخامتكَ

175
00:21:08,229 --> 00:21:10,929
انهضي، سيدتي

176
00:21:11,028 --> 00:21:14,929
إغفرْ لي أنا كُنْتُ متشكّرةَ جداً
لرُؤية إبنِي حيِّ

177
00:21:14,930 --> 00:21:17,029
أَنا متشكّر جداً
لرُؤية بنتِي حيّةِ

178
00:21:17,130 --> 00:21:21,229
أوه، الطفلة المسكينة عِنْدي البعضُ
العصيدة الحارة على النارِ

179
00:21:21,330 --> 00:21:22,630
هي سَتَحتاجُ الدفءَ والإستراحةَ

180
00:21:22,730 --> 00:21:25,330
قَبْلَ أَنْ تَعُودُ
إلى القلعةِ

181
00:21:29,030 --> 00:21:31,231
عملت عملا اكثر من رائع ياشاب

182
00:21:31,332 --> 00:21:32,331
شكراً لك، فخامتكَ

183
00:21:32,331 --> 00:21:34,531
أَنا فخورُ لخِدْمَة الملكِ
مثل ابي

184
00:21:34,632 --> 00:21:35,732
هل خدم ابوك الملك؟

185
00:21:35,832 --> 00:21:37,232
نعم،أنه واحد من النّبّالين الملكيينِ

186
00:21:37,332 --> 00:21:39,532
سَقطَ في المعركةِ
بنهايةِ الأرضِ

187
00:21:39,532 --> 00:21:43,032
لقد كانت معركة نبيلة مثل اليوم

188
00:21:43,033 --> 00:21:45,932
أبوكَ كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
فخور بك هذا اليومِ

189
00:21:45,932 --> 00:21:48,733
هيا، لنلقي نظرة على العملاق

190
00:22:01,234 --> 00:22:02,634
المخلوق القبيح

191
00:22:02,734 --> 00:22:05,733
المركب ، المركب الغريب ذلك
كَانَ يَأْخذُ الأميرة

192
00:22:05,834 --> 00:22:07,834
بسرعة، فخامتكَ

193
00:22:12,435 --> 00:22:13,835
كانت هنا

194
00:22:15,036 --> 00:22:17,236
ها هي
القطة السوداء الصغيرة

195
00:22:17,336 --> 00:22:21,135
وكان هناك غريب
رجل شبه القزم، فخامتكَ

196
00:22:21,136 --> 00:22:22,836
الخادم، جيرنا

197
00:22:22,936 --> 00:22:25,036
هل تَعْرفُه، مولاي؟

198
00:22:25,138 --> 00:22:28,738
أَعْرفُه
وسيده

199
00:22:46,340 --> 00:22:48,239
سيدي

200
00:22:48,339 --> 00:22:49,639
سيدي

201
00:22:49,740 --> 00:22:51,239
السيد بندراغون

202
00:22:51,339 --> 00:22:52,539
ماذا حَدثَ؟

203
00:22:52,640 --> 00:22:54,639
كارثة ايها الامير

204
00:22:54,740 --> 00:22:58,040
مصيبة فضيعة

205
00:22:58,140 --> 00:23:00,841
الأميرة
أين هي؟

206
00:23:00,941 --> 00:23:04,241
كورموران ميتُ
مقتول مِن قِبل مزارع شاب

207
00:23:04,342 --> 00:23:07,341
والاميرة الان في قلعة ابيها

208
00:23:07,342 --> 00:23:09,341
مستحيل أنت تَكْذبُ

209
00:23:09,441 --> 00:23:11,941
أَقُولُ الحقَّ، سيدي
أُقسمُ

210
00:23:11,942 --> 00:23:14,641
أَخذَها منّي في المركبِ
وبعد ذلك قَتلَ العملاقَ

211
00:23:14,742 --> 00:23:16,542
رَأيتُه بعينِي

212
00:23:16,641 --> 00:23:18,843
ايها الابله التعيس البائس

213
00:23:18,942 --> 00:23:21,942
لتخطفكم جميعا قوى الظلام

214
00:23:22,043 --> 00:23:23,742
كلّكم

215
00:23:23,743 --> 00:23:26,243
أنا سأرتب كل شيء

216
00:23:26,243 --> 00:23:28,042
سأرد الاميرة مجددا

217
00:23:28,143 --> 00:23:30,443
وأنت، أبله، أبله

218
00:23:30,644 --> 00:23:34,244
وأنت ايها المزارع
سأريك كيف تتحداني

219
00:23:36,145 --> 00:23:38,645
فَشلنَا

220
00:23:40,145 --> 00:23:42,845
حتى هذه اللحظة

221
00:23:42,845 --> 00:23:48,745
سأستحوذ على الاميرة
والمزارع سَيَمُوتُ

222
00:23:48,846 --> 00:23:54,347
بكُلّ سلطات الظلامِ
هو سَيَمُوتُ

223
00:23:56,347 --> 00:23:58,747
لانك اعدت لنا الاميرة

224
00:23:58,747 --> 00:24:01,047
سليمة وقمت بأنقاذها

225
00:24:01,146 --> 00:24:03,446
كَما في المعجزة

226
00:24:03,547 --> 00:24:07,447
وسلمتنا من تخريب اعدائنا

227
00:24:07,447 --> 00:24:11,047
نُلقّبُك السّيرَ جاك

228
00:24:11,147 --> 00:24:13,848
حامي العالمِ

229
00:24:13,949 --> 00:24:15,748
انهض، سّير جاك

230
00:24:19,349 --> 00:24:22,849
يمكنك خدمة هذا العرش بشرف

231
00:24:22,949 --> 00:24:24,848
كما فعل أبّاكَ

232
00:24:24,949 --> 00:24:25,948
- ليكن ذلك
- آمين

233
00:24:26,049 --> 00:24:27,848
فخامتكَ

234
00:24:29,049 --> 00:24:29,950
فخامتكَ

235
00:24:30,050 --> 00:24:30,950
ماذا، مستشار؟

236
00:24:31,051 --> 00:24:33,050
نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ على انفراد حالاً

237
00:24:33,051 --> 00:24:35,850
- أليس بالإمكان أن تنتظرَ؟
- هذا مهمُ جداً

238
00:24:35,950 --> 00:24:38,049
اعتني بالسير جاك ياابنتي

239
00:24:38,151 --> 00:24:40,951
أنا سَأَعُودُ حالا

240
00:24:40,951 --> 00:24:43,450
تهاني
على فروسيتِكَ، سّير جاك

241
00:24:43,551 --> 00:24:46,051
- أَنا لذا فخور بك، جاك
- السّير جاك الآن

242
00:24:46,151 --> 00:24:47,551
يُشَرِفُني أَنْ أشد
يَدّكَ، سّير جاك

243
00:24:47,653 --> 00:24:49,752
اخيرا،بطل صغير في بلاط كبير

244
00:24:49,853 --> 00:24:51,352
ووسيم

245
00:24:51,452 --> 00:24:52,752
الجو دافئ نوعا ما هنا

246
00:24:52,852 --> 00:24:54,951
هل ترافقني الى الشرفة سير جاك

247
00:24:55,053 --> 00:24:56,752
بالتأكيد، أميرة

248
00:25:00,252 --> 00:25:01,852
شكراً لإنْقاذي

249
00:25:01,853 --> 00:25:03,752
أنقذت حياتي مرة هل تذكر؟

250
00:25:03,853 --> 00:25:05,353
رحّبْ بالسّيرِ جاك

251
00:25:05,453 --> 00:25:06,953
إلى جاك القاتل الهائل

252
00:25:07,054 --> 00:25:08,854
مرحى .سير جاك

253
00:25:08,954 --> 00:25:10,154
مرحى. السّير جاك

254
00:25:10,254 --> 00:25:13,354
أعتقد أن منقذي
إكتسبَ اسم جديد

255
00:25:13,454 --> 00:25:16,655
ألقد حصلت على اكثر من اسم

256
00:25:16,754 --> 00:25:18,454
أنه شرف عظيم

257
00:25:18,455 --> 00:25:21,154
أمل فقط ان استحقه

258
00:25:21,154 --> 00:25:24,456
لقد قام ابي بشكرك

259
00:25:24,555 --> 00:25:26,755
هذا دوري

260
00:25:29,656 --> 00:25:32,555
أنا سَأَخْرجُ لابحث عن عملاق آخر لقتله

261
00:25:32,556 --> 00:25:34,756
قبل الفطورِ؟

262
00:25:37,956 --> 00:25:40,956
العمالقة لايشيخون
لهم قرون ويشبهون الالهة

263
00:25:40,957 --> 00:25:42,757
"ويتميز بانه يشبه إله إغريقي

264
00:25:42,758 --> 00:25:45,058
الذي يَتجوّلُ في
ريفنا في كورنوال

265
00:25:45,158 --> 00:25:46,458
ينهبون ارضنا

266
00:25:46,558 --> 00:25:48,657
تبعا لأوامر سيدهم بندراجون

267
00:25:48,758 --> 00:25:51,158
هذه السجلاتِ فُقِدتْ
بين الأرشيفاتِ

268
00:25:51,159 --> 00:25:52,458
في زمن أبّيكَ

269
00:25:52,658 --> 00:25:54,358
وجدتها من فترة قصيرة

270
00:25:54,359 --> 00:25:57,559
ثمّ هذا الأميرِ اليدوروس
حقاً بندراغون متنكرِ

271
00:25:57,659 --> 00:25:59,759
أمير الساحراتِ

272
00:26:05,560 --> 00:26:08,459
لكن ماذا يُريدُ
من القَبْض على الأميرةَ؟ لِماذا؟

273
00:26:08,560 --> 00:26:11,259
إذا عَرفنَا ذلك،
نحن نَعْرفُ ماذا نفعل

274
00:26:13,460 --> 00:26:16,260
هناك شيء واحد فقط
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفعله

275
00:26:23,561 --> 00:26:25,261
نحن كُنّا محظوظين في هذا الوقتِ

276
00:26:25,262 --> 00:26:28,161
لكن بندراغون مُتَأَكِّدُ
سيقوم بمحاولة أخرى

277
00:26:29,662 --> 00:26:31,962
سَأَئتمنُك مَع
المهمّة الأكثر أهميةً

278
00:26:32,062 --> 00:26:33,561
واعطيها ايضا الى فارس كورنيشي

279
00:26:33,662 --> 00:26:37,563
لحِماية حياةِ
الاميرة لتكون آمنة

280
00:26:37,564 --> 00:26:39,864
سأحاول كل مابوسعي لكن هل
تعتقد بأن حارس واحد يكفي

281
00:26:40,064 --> 00:26:41,863
لكن هَلْ حارس واحد كافي؟

282
00:26:41,964 --> 00:26:43,763
سوف نتكتم في اجراء الحماية

283
00:26:43,864 --> 00:26:45,564
ليس هناك رجال كفاية لحماية كورنوال

284
00:26:45,663 --> 00:26:47,163
لحِماية حياةِ
الأميرةِ

285
00:26:47,264 --> 00:26:50,363
اصبح مكانها معروف بالنسبة لبندراغون

286
00:26:52,764 --> 00:26:56,265
عِندَ الفَجرِ، أنت وإلين
تَنكّروَ كفلاحون

287
00:26:56,366 --> 00:26:58,866
لتوصلها إلى دير
في نورماندي

288
00:26:58,866 --> 00:27:01,166
بمجرد ان تكون الاميرة سالمة في الدير

289
00:27:01,166 --> 00:27:03,665
أنت سَتَعُودُ هنا

290
00:27:04,765 --> 00:27:07,665
اذا فهذا يعني النفي

291
00:27:09,366 --> 00:27:11,067
لن يكون سهلا أبي

292
00:27:11,168 --> 00:27:14,967
صدقيني فهذا هو
الحل الوحيد المتاح امامي

293
00:27:15,067 --> 00:27:16,467
حَسناً جداً، أبي

294
00:27:16,568 --> 00:27:19,067
انا مستعدة لفعل ماتريدوه

295
00:27:19,167 --> 00:27:21,067
إذهبْي الآن

296
00:27:21,068 --> 00:27:24,468
هيّئْ نفسك
للرحلةِ

297
00:27:24,567 --> 00:27:25,967
ليلة سعيدة، أبي

298
00:27:26,068 --> 00:27:28,167
ليلة سعيدة، عزيزتي

299
00:27:30,469 --> 00:27:31,769
من الضروري تجهيزسفينة لتغادروا مبكرا

300
00:27:31,769 --> 00:27:34,269
الفجر سيحين قريبا

301
00:28:19,673 --> 00:28:21,772
من الافضل الذهاب الان

302
00:28:21,874 --> 00:28:24,874
قبل فوات الاوان

303
00:28:24,974 --> 00:28:27,174
اهناك شيء يمكنني القيام به مولاتي؟

304
00:28:27,275 --> 00:28:29,575
لا سيدة كونستانس

305
00:28:29,675 --> 00:28:31,574
سأفتقدك

306
00:28:31,675 --> 00:28:34,075
وانا سأصلي لتكونوا آمنين بالرحلة

307
00:28:34,175 --> 00:28:37,775
عندما يتلاشى الخطر ستعودين الى كورنوال

308
00:28:41,276 --> 00:28:42,676
إعتنِ بها، جاك

309
00:28:42,676 --> 00:28:45,176
لا أحد سَيَآْذيها
بينما أنا حيّ، فخامتكَ

310
00:29:06,579 --> 00:29:08,678
الهدوء، كوربو، هدوء

311
00:29:13,879 --> 00:29:17,580
لدينا مهمة اخيرة لك

312
00:29:17,680 --> 00:29:19,980
أكثر مهمّةِ مثيرةِ

313
00:29:28,280 --> 00:29:31,379
صبر، صبر

314
00:29:31,380 --> 00:29:33,580
الصبر

315
00:29:40,382 --> 00:29:42,882
اوصل الرسالة بصبر

316
00:29:42,982 --> 00:29:46,182
سيدنا سَيَكُونُ متلهّف جداً
لرسالتِكَ

317
00:29:57,684 --> 00:29:58,884
السيد

318
00:30:01,085 --> 00:30:03,385
سيدي الامير الاسود

319
00:30:03,485 --> 00:30:06,584
إنظرْ! جاءَ
مِنْ القلعةِ

320
00:30:06,685 --> 00:30:11,286
اخيرا قررت زيارتنا

321
00:30:11,286 --> 00:30:14,285
مع هدية صغيرة

322
00:30:15,886 --> 00:30:18,486
سيبحرون في الصباح

323
00:30:19,586 --> 00:30:22,886
كيف ستكون الرحلة يا كوبو

324
00:30:22,886 --> 00:30:25,286
هادئة وساكنة؟

325
00:30:36,188 --> 00:30:39,588
حسنا فتيان
ساعد في ربط ذلك الحبل

326
00:30:39,788 --> 00:30:42,487
هي أنت ضع السلم هناك

327
00:30:42,588 --> 00:30:43,888
إرفعْ

328
00:30:43,988 --> 00:30:45,689
إرفعْ

329
00:30:45,789 --> 00:30:48,889
إرفعْ

330
00:30:48,990 --> 00:30:51,290
احني ظهرك اليها يافتى

331
00:30:51,389 --> 00:30:52,889
ارفعْ

332
00:30:52,990 --> 00:30:55,089
إرفعْ

333
00:30:55,090 --> 00:30:57,990
إرفعْ

334
00:31:00,191 --> 00:31:02,290
كيف تذهب ياقائد؟

335
00:31:02,391 --> 00:31:04,791
السماء العادلة والنسيم العطر

336
00:31:04,791 --> 00:31:08,391
لا رجلَ يُمْكِنُ أَنْ يَسْألَ عن المراهنِ

337
00:31:08,491 --> 00:31:11,191
لم ار مس الين هذا الصباح

338
00:31:11,292 --> 00:31:12,991
أنت محق ليست بحجرتها

339
00:31:13,092 --> 00:31:16,392
من المحتمل مَع القائدِ

340
00:31:16,492 --> 00:31:19,391
تعال، َتدبّرُ العجلةَ، جاك

341
00:31:19,492 --> 00:31:21,492
بيتر

342
00:31:24,793 --> 00:31:26,693
نعم، أبّي

343
00:31:26,894 --> 00:31:30,094
هل رأيت السيدة المسافرة

344
00:31:30,094 --> 00:31:32,693
نعم هي هنا مَعي

345
00:31:32,793 --> 00:31:34,193
حسنا اصعد وقدم لي المساعدة

346
00:31:34,294 --> 00:31:37,894
- يجب علينا الوصول لليابسة
- نعم، قائد

347
00:31:39,595 --> 00:31:41,594
ابنك فتى لطيف

348
00:31:41,595 --> 00:31:44,495
وهو ذكي مثل الطلاء

349
00:31:44,496 --> 00:31:47,595
ويمكنه القيام بالعمل
كأي شخص على السفينة

350
00:31:47,696 --> 00:31:49,695
استلم القيادة

351
00:31:49,695 --> 00:31:51,195
سأتناول الطعام

352
00:31:51,296 --> 00:31:53,496
جاك، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعطي
الآنسة إلين

353
00:31:53,496 --> 00:31:54,895
لمحتها الأولى
في القارةِ

354
00:31:54,995 --> 00:31:56,595
شكراً لك،كابتن

355
00:31:56,696 --> 00:32:00,197
أنت يمكن أن ترى افضل في الاعلى

356
00:32:05,097 --> 00:32:08,297
كابتن
أبقِ أسنانَها في الريحِ

357
00:32:08,397 --> 00:32:11,297
نعم، كابتن

358
00:32:18,999 --> 00:32:21,798
أنا لَمْ أُدركْ
هل نحن قريبون من الشاطئ

359
00:32:21,799 --> 00:32:24,299
ألا تريد رؤيته اقرب من ذلك ؟

360
00:32:24,299 --> 00:32:27,799
نحن قريبون جدا

361
00:32:27,900 --> 00:32:31,799
قريباً أنا سَأكُونُ في الديرِ
وأنت سَتَعُودُ

362
00:32:31,799 --> 00:32:33,200
أنا سأبقى وحدي

363
00:32:33,301 --> 00:32:34,800
الراهبات سيعتنين بك

364
00:32:37,000 --> 00:32:39,101
كانت رحلة جيدة

365
00:32:39,200 --> 00:32:41,700
كلانا فقط

366
00:32:41,701 --> 00:32:43,901
كنت أتمنى أل أضطر للأختباء
وأن أكون فعلا أمرأة عادية

367
00:32:44,001 --> 00:32:46,301
أنت يمكن أن تبقى كفلاحة

368
00:32:46,401 --> 00:32:49,300
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ جني
لجَعْل أمنيتِكَ تَتحقّقُ

369
00:32:49,401 --> 00:32:53,902
إفترضْك كُنْتَ؟
ماذا كنت ستفعل؟

370
00:32:54,002 --> 00:32:56,802
أحول نفسي الى امير عظيم

371
00:32:56,903 --> 00:32:59,103
وأبحث عنك في كل أنكلترا

372
00:32:59,202 --> 00:33:02,302
حتى أجدك

373
00:33:02,502 --> 00:33:05,102
ثمّ أَحتجزُك
وأخبرُك بأنّني أَحبُّك

374
00:33:05,203 --> 00:33:10,303
وأنا أُجيبُ
بأنّني أَحبُّك

375
00:33:10,404 --> 00:33:15,404
لَكنّ ذلك لن يحدث لأنه حقيقة

376
00:33:22,105 --> 00:33:25,405
وسوف نطير بعيدا
على بساط الريح

377
00:33:25,505 --> 00:33:27,806
ونعيش بسعادة الى الابد

378
00:33:27,907 --> 00:33:29,806
جاك

379
00:33:34,707 --> 00:33:37,106
حَسَناً، فتيان! إرفعْوا

380
00:33:37,206 --> 00:33:39,205
أرفعوا

381
00:33:39,306 --> 00:33:40,806
أرفعوا

382
00:33:40,907 --> 00:33:42,906
حَسَناً كل شخص على الجسر

383
00:33:42,907 --> 00:33:44,608
أرفعوا

384
00:33:44,708 --> 00:33:46,107
أرفعوا

385
00:33:46,208 --> 00:33:48,107
أرفعوا

386
00:33:48,208 --> 00:33:49,608
أرفعوا

387
00:33:54,509 --> 00:33:56,108
زمّرْ القائدَ

388
00:33:56,208 --> 00:33:58,608
أتركوا ما بأيديكم

389
00:33:58,709 --> 00:34:01,009
ماذا حَدثَ؟

390
00:34:01,109 --> 00:34:03,310
كابتن

391
00:34:07,510 --> 00:34:08,910
الصخور، كابتن
حدث شيء لنا

392
00:34:09,010 --> 00:34:11,009
منتصف القناة؟
ليس هناك صخور هنا

393
00:34:12,810 --> 00:34:14,010
أتركوا

394
00:34:14,010 --> 00:34:16,109
هل أنتم بخير -
نعم -

395
00:34:16,110 --> 00:34:17,109
ماذا ضَربنَا؟

396
00:34:17,210 --> 00:34:19,710
أنا لا أَعْرفُ إنظرْوا إلى السماءِ

397
00:34:22,012 --> 00:34:23,112
لقد أضلمت

398
00:34:23,212 --> 00:34:24,111
ونحن تَوقّفنَا عن التَحَرُّك

399
00:34:24,212 --> 00:34:26,011
هذا غير طبيعي

400
00:34:26,012 --> 00:34:29,312
كابتن أنظر فوق

401
00:34:30,912 --> 00:34:31,811
الساحرات

402
00:34:31,912 --> 00:34:33,312
الساحرات

403
00:34:33,413 --> 00:34:35,212
الساحرات

404
00:34:50,914 --> 00:34:52,813
ماهذا كابتن

405
00:34:52,914 --> 00:34:54,114
هذه الساحرةِ الملعونةُ

406
00:34:54,214 --> 00:34:58,314
- انه عملُ الشيطانِ
- انه الشيطانُ بنفسه

407
00:34:58,415 --> 00:35:00,915
شيطان أَو ساحرة
أو ما شابه بأَنْك!

408
00:35:01,016 --> 00:35:06,516
ربما أنزلت بي الريح لكنك لن تسرع سفينتي

409
00:35:10,216 --> 00:35:11,515
كابتن

410
00:35:35,720 --> 00:35:36,920
الساحرات!

411
00:35:42,719 --> 00:35:43,718
الساحرات!

412
00:35:43,719 --> 00:35:46,319
نحن منكوبون!

413
00:35:46,420 --> 00:35:49,921
- انج بحياتك
- ساحرات، ساحرات

414
00:35:50,021 --> 00:35:52,820
- ساحرات!
- تعال معي

415
00:35:56,321 --> 00:35:57,821
بيتر، هنا فوق!

416
00:35:57,922 --> 00:36:00,322
الساحرات!

417
00:36:00,421 --> 00:36:02,522
ابي ، هنا

418
00:36:04,722 --> 00:36:06,121
اقفلي الباب
ولاتدعي احد يدخل

419
00:36:06,222 --> 00:36:07,522
الساحرات! الساحرات!

420
00:36:12,723 --> 00:36:13,722
الساحرات!

421
00:36:13,723 --> 00:36:17,323
ساحرة!

422
00:36:19,924 --> 00:36:21,523
كابتن، كابتن

423
00:36:21,623 --> 00:36:23,023
ساحرات أكثر
على الطابق الربع

424
00:36:26,725 --> 00:36:28,724
الساحرات!

425
00:36:49,727 --> 00:36:53,127
الشراع عبر قوسِي، أليس كذلك؟

426
00:37:04,128 --> 00:37:05,828
ابي

427
00:37:05,929 --> 00:37:07,128
ابي

428
00:37:12,829 --> 00:37:14,029
جاك!

429
00:37:36,431 --> 00:37:38,331
جاك، جاك!

430
00:38:22,936 --> 00:38:24,236
إنظرْ!

431
00:38:43,338 --> 00:38:44,738
جاك!

432
00:39:08,441 --> 00:39:09,941
جاك، جاك!

433
00:39:19,742 --> 00:39:21,042
لا!

434
00:39:39,344 --> 00:39:41,043
إلين!

435
00:40:02,847 --> 00:40:05,847
الساحرات! انهن يهربن!

436
00:40:08,048 --> 00:40:10,348
ابي

437
00:40:11,647 --> 00:40:13,147
نحن نَتحرّكُ

438
00:40:13,248 --> 00:40:14,648
انظر انها تضيء

439
00:40:16,748 --> 00:40:19,448
كابتن

440
00:40:23,849 --> 00:40:26,349
دعنا نَتوجّهُ إلى البيتِ!

441
00:40:26,449 --> 00:40:29,049
موسترت
أعدْ السفينةَ

442
00:40:29,150 --> 00:40:31,849
كابتن

443
00:40:33,049 --> 00:40:34,849
عودوا إلى إنجلترا، فتيان

444
00:40:34,950 --> 00:40:36,850
كونوا مستعدين للحدث القادم

445
00:40:36,851 --> 00:40:39,251
بوسن، ساقود انا السفينة

446
00:40:39,351 --> 00:40:41,450
أوه، أنت؟
تَسْمعُون ذلك، فتيان؟

447
00:40:41,451 --> 00:40:42,850
مسافرنا يريد
إستِلام قيادة السفينةِ

448
00:40:42,951 --> 00:40:45,951
- في اسمِ جلالتهِ
- في اسمِ جلالتهِ

449
00:40:49,851 --> 00:40:52,151
نحن سَنُنقذُ البنتَ

450
00:40:52,252 --> 00:40:54,252
سيقوم صاحب الجلالة بتحديد متطلبات السفينة

451
00:40:54,353 --> 00:40:56,152
حالما نحن آمنون
على اليابسة في كورنوال

452
00:40:56,152 --> 00:40:59,552
أما بالنسبة لي، أنا لَنْ أُبحرَ في
صحوة أولئك الساحراتِ الملعوناتِ

453
00:41:00,853 --> 00:41:02,753
الكل يعود لعمله

454
00:41:04,753 --> 00:41:07,153
اذا عدتم لأنكلتلرا

455
00:41:07,155 --> 00:41:09,053
سيتم شنقكم

456
00:41:09,154 --> 00:41:11,653
إلين هي اميرة كورنوال

457
00:41:11,754 --> 00:41:15,254
نعم، وأَنا خليفةُ
بغداد

458
00:41:17,155 --> 00:41:19,054
هيا ، أرموه خارج السفينة

459
00:41:19,055 --> 00:41:20,754
على هذا الجانب

460
00:41:24,455 --> 00:41:26,855
على هذا الجانب

461
00:41:32,956 --> 00:41:35,156
أنا سَأَمسكه

462
00:42:05,860 --> 00:42:08,359
جاك، جاك

463
00:42:19,061 --> 00:42:20,161
جاك

464
00:42:59,565 --> 00:43:02,165
أو إيسيس

465
00:43:02,166 --> 00:43:06,365
مراقب اللهبِ السحريِ

466
00:43:06,466 --> 00:43:10,566
راقب وتابع وغطي

467
00:43:10,666 --> 00:43:14,266
شياطين الظلامِ تجمعت

468
00:43:14,366 --> 00:43:20,867
للإِسْتِعْداد قبل مذبحة الشعلة الابدية

469
00:43:20,967 --> 00:43:28,867
مبتدىء بخدمتك قبل مذابحهم الابدية

470
00:43:43,969 --> 00:43:46,569
إنتظر

471
00:43:46,670 --> 00:43:48,769
أو إيسيس

472
00:43:48,870 --> 00:43:53,271
عين مصر القديمة

473
00:43:54,972 --> 00:43:56,871
ارهوما

474
00:43:56,972 --> 00:44:01,171
باراباس، أوركات

475
00:44:01,272 --> 00:44:03,271
ماروجا

476
00:44:03,272 --> 00:44:08,272
مارويا، جارات

477
00:44:08,272 --> 00:44:12,573
استيقظي يا أميرة كورنوال

478
00:44:12,774 --> 00:44:17,373
عيونهم عينيك

479
00:44:19,973 --> 00:44:25,506
أنظري بعمق الى الجرم
السماوي المقدس لمصر

480
00:44:32,075 --> 00:44:36,975
أغسلي روحك بالسحر اللهبي

481
00:45:03,077 --> 00:45:07,778
..... أتركي الدم الذي في عروقك

482
00:45:07,879 --> 00:45:10,978
.... يختلط مع....

483
00:45:10,979 --> 00:45:16,279
الارواح القديمة في العالم السفلي....

484
00:45:25,581 --> 00:45:29,081
راقبي نفسك في المرآة

485
00:45:29,181 --> 00:45:35,380
الآن، أنت أحد
القادة للساحرات

486
00:45:48,783 --> 00:45:50,583
محكمة فخامته السامية

487
00:45:50,683 --> 00:45:53,482
الملك مارك عاهل كورنوال
الآن في حالة إنعقاد

488
00:45:53,583 --> 00:45:56,382
دعْ الغريبَ
يقترب من العرش

489
00:46:03,084 --> 00:46:05,183
بندراغون

490
00:46:07,085 --> 00:46:09,884
تَتجاسرُ للمَجيء هنا؟

491
00:46:09,985 --> 00:46:11,285
حراس

492
00:46:13,585 --> 00:46:17,785
أنا أرى برادة أعصاب في كرمك

493
00:46:17,886 --> 00:46:20,885
لكن ربما فخامتكَ
لا يريد معرفة

494
00:46:20,986 --> 00:46:24,085
مكان ألأميرة الملكية

495
00:46:24,186 --> 00:46:28,086
لايمكنه معرفة شيء عن إلين

496
00:46:29,387 --> 00:46:31,386
إقترب مِن العرشِ

497
00:46:34,788 --> 00:46:36,887
شكرا جلالتك

498
00:46:38,188 --> 00:46:41,187
تكلّم بسرعة أيها الساحر الأسود

499
00:46:41,288 --> 00:46:43,888
أَتمنّى مجرّد أَنْ أُعلم جلالتك

500
00:46:43,989 --> 00:46:48,289
بأنّ بنتكَ لَمْ تَصلْ
الدير كما خطّطتَ

501
00:46:48,289 --> 00:46:51,188
ماذا فعلت بها؟
أين هي؟

502
00:46:52,490 --> 00:46:54,890
ذلك ما أعرفه

503
00:46:54,890 --> 00:46:57,689
أنا لا أَصدقك
أنت تَكْذب

504
00:46:57,790 --> 00:46:59,789
هل تعتقد ذلك؟

505
00:47:07,991 --> 00:47:09,491
راقب

506
00:47:09,591 --> 00:47:11,291
إلين

507
00:47:12,492 --> 00:47:14,291
إلين

508
00:47:21,592 --> 00:47:23,892
هل تعتقدني غبيا جدا

509
00:47:23,894 --> 00:47:26,093
لأحظر البنت بنفسها ؟

510
00:47:26,193 --> 00:47:29,193
ذلك الوهمِ كان مجرد أثبات لك

511
00:47:29,194 --> 00:47:31,893
لكنها عندي في الواقع

512
00:47:33,294 --> 00:47:36,294
بنتي
هَلْ هي بخير ؟

513
00:47:36,393 --> 00:47:39,793
جدا ، في قلعتي

514
00:47:39,894 --> 00:47:42,794
ماذا تريد مني ؟

515
00:47:50,596 --> 00:47:53,495
شروطي بسيطة

516
00:47:55,496 --> 00:48:00,096
مجرّد أن تتنازل خلال أسبوع

517
00:48:00,196 --> 00:48:03,095
يمنك أن تأخذ مساعديك
ومستشاريك ألذين تريدهم

518
00:48:03,096 --> 00:48:05,497
وتغدر أنجلترا من غير عودة أبدا

519
00:48:05,597 --> 00:48:10,796
لكن من سيحكم
بلادي ، وناسي ، أنت ؟

520
00:48:10,897 --> 00:48:13,297
بالعكس

521
00:48:13,398 --> 00:48:16,798
القادمون في التعاقبِ القانونيِ
سيتولون العرش

522
00:48:16,798 --> 00:48:18,398
تتويجهم
سَيَحْدث

523
00:48:18,498 --> 00:48:20,597
بعد تنازلك فورا

524
00:48:20,698 --> 00:48:22,899
تَعني أبنتي التي ستكون الملكة

525
00:48:22,999 --> 00:48:27,799
هل ترى ؟ شروطي ليست كبيرة

526
00:48:27,899 --> 00:48:30,499
وأنت ستكون بجانبها لتنصحها

527
00:48:30,600 --> 00:48:33,299
ربما قد يحدث ذلك

528
00:48:33,399 --> 00:48:36,799
عِنْدَكَ إختيارُ واحد لصنع الملك مارك

529
00:48:36,800 --> 00:48:40,301
أبنتكَ أَو عرشكِ

530
00:48:40,301 --> 00:48:43,501
سأعود بعد أسبوع لسماع جوابك

531
00:48:43,601 --> 00:48:48,700
أنت تحتجز أبنتي ساحرة ، لكننا نحتجزك

532
00:48:48,801 --> 00:48:50,301
إقبضوا عليه

533
00:48:56,601 --> 00:48:59,302
إسبوع واحد، ملك مارك

534
00:48:59,403 --> 00:49:01,902
لا أكثر

535
00:49:04,503 --> 00:49:06,402
كَيْفَ عَرف خططنا ؟

536
00:49:06,503 --> 00:49:08,703
...خارج أثنان منا

537
00:49:10,803 --> 00:49:12,703
سّيدة كونستانس

538
00:49:15,105 --> 00:49:16,804
ماعدا
الأميرة وجاك

539
00:49:16,905 --> 00:49:18,904
فقط نحن ثلاثة عَرفنَا
أننا سنرسل إلين بعيدا

540
00:49:19,005 --> 00:49:20,804
بالتأكيد
أنت لاتعتقد أنه كنت أنا

541
00:49:20,904 --> 00:49:22,804
أنظري في تلك المرآة -
لا . لا -

542
00:49:22,905 --> 00:49:25,304
طبقاً للأسطورةِ
إذا أنت ساحرة

543
00:49:25,305 --> 00:49:29,506
المرآة سَتَعْكسُ
روحكَ الحقيقية

544
00:49:29,606 --> 00:49:34,706
صحيح ، أنا الذي أخبرت السيد

545
00:49:34,707 --> 00:49:38,207
إكسرْ المرآة
أبطلْ السحر

546
00:49:50,207 --> 00:49:52,107
أوه، سامحني

547
00:49:52,208 --> 00:49:54,408
أَنا آسفة ، أنا آسفة

548
00:49:54,508 --> 00:49:55,908
سامحني ، سامحني

549
00:49:56,009 --> 00:49:58,608
نحن لا نَلُومُكِ
كونستانس

550
00:49:58,708 --> 00:49:59,808
سامحني

551
00:49:59,908 --> 00:50:01,608
عفونا عنك

552
00:50:01,709 --> 00:50:03,408
أَنا آسفة

553
00:50:03,409 --> 00:50:05,408
أَنا آسفة

554
00:50:15,410 --> 00:50:17,710
أنا أغرق

555
00:50:17,710 --> 00:50:18,810
مساعدة

556
00:50:20,511 --> 00:50:21,911
مساعدة

557
00:50:23,011 --> 00:50:25,910
سمك غريب اليوم في البحر

558
00:51:07,916 --> 00:51:10,416
خذ ، أشرب

559
00:51:14,316 --> 00:51:15,616
كلّه

560
00:51:23,117 --> 00:51:25,417
أنه جيدُ، سيجورد
بعد الغرق

561
00:51:27,118 --> 00:51:30,318
نحن كُنّا نُحاولُ التَذْكير أذا
كنت قد رأيت الساحرات

562
00:51:30,418 --> 00:51:32,517
أوه، الساحرات

563
00:51:32,618 --> 00:51:33,517
نعم

564
00:51:34,818 --> 00:51:38,718
آه، أبحرتُ في هذه المياهِ
منذ زمن إيريك الأحمر

565
00:51:38,819 --> 00:51:42,519
أبحرتْ في خمسون سفينةِ
نحن سعينا لتحرير ايرلندا

566
00:51:42,520 --> 00:51:46,619
أوه، هو كَانَ رائعَ
القتال، السَلْب

567
00:51:46,620 --> 00:51:48,920
نعم، لكن هل رأيت الساحرات ؟

568
00:51:49,020 --> 00:51:51,420
أوه، الساحرات، الساحرات

569
00:51:51,520 --> 00:51:56,121
هذه العيونِ القديمةِ رَأتْ
العديد مِنْ المَشاهدِ الغريبةِ

570
00:51:56,222 --> 00:51:59,422
مرة ، عندما أنا وإيريك
.... الاحمر كنا نبحر جنوبا

571
00:51:59,422 --> 00:52:02,421
رَأينَا مجموعة من التنانين في البحر

572
00:52:02,522 --> 00:52:04,722
نعم، لكن هؤلاء الساحراتِ
كَانتْ في السماءِ

573
00:52:04,723 --> 00:52:07,022
وزعيمهم
كَانَ لديه ثلاث قرون في الرأس

574
00:52:07,122 --> 00:52:09,121
وهو يحمل معزقة

575
00:52:09,322 --> 00:52:10,321
معزقة

576
00:52:10,422 --> 00:52:11,922
تلك النيران الزرقاء

577
00:52:12,022 --> 00:52:13,622
النيران الزرقاء

578
00:52:15,224 --> 00:52:17,323
يبدو لي مثل الساحر توبو

579
00:52:17,424 --> 00:52:19,724
ساحرة بندراغون
من خلال البحر

580
00:52:23,824 --> 00:52:26,723
ماذا ذلك؟ -
عفريت القنينةِ -

581
00:52:26,824 --> 00:52:30,346
في يوم من الايام صدته في شبكاتي

582
00:52:30,424 --> 00:52:36,025
يَدّعي أن لديه قوى
خارقة ، لكنه لم يفعل لي شيء

583
00:52:36,125 --> 00:52:38,425
أنتبه
إنتظر لحظة رجاءاً

584
00:52:41,125 --> 00:52:43,025
أنت شيطان متوسط قبيح

585
00:52:43,126 --> 00:52:46,025
ماذا أنتظر ؟
لم أطلب منك شيء

586
00:52:46,126 --> 00:52:49,225
ولن تصبح أنت شيء
أنت فايكنك قاتل

587
00:52:49,326 --> 00:52:52,326
طاقتي تعمل للرجل الذي يحبني

588
00:52:52,327 --> 00:52:54,727
أنه رجل دمية صغير

589
00:52:54,727 --> 00:52:56,427
.... إهانة جني ....

590
00:52:56,627 --> 00:52:57,927
تقول لعبة ؟

591
00:52:57,927 --> 00:53:00,727
أوه، لذلك سيدافع الشيطان عن نفسه

592
00:53:00,828 --> 00:53:02,527
ألآن أصمت وأسمع

593
00:53:02,628 --> 00:53:06,928
جاك هذا فتى حقيقي وجاد ..... مع قضية عادلة

594
00:53:06,928 --> 00:53:08,828
هناك أميرة يجب أنقاذها من الساحرات

595
00:53:08,929 --> 00:53:10,928
وأنا أَحتاجُ إلى مساعدة

596
00:53:11,029 --> 00:53:15,729
هدف نبيل ، أذا صدق الكلام

597
00:53:15,829 --> 00:53:19,429
إلتقطْ القنينةَ
سأرعبك أيضا

598
00:53:22,030 --> 00:53:25,530
لكن أحذر
إذا كنت تكذب

599
00:53:25,630 --> 00:53:29,330
الزجاج سَيَتوهّجُ
ويَدّكَ سَتَقلّي

600
00:53:41,131 --> 00:53:43,230
الإيمان، وبعد
ألف سنة

601
00:53:43,332 --> 00:53:46,532
أخيراً
ظهر رجل صادق

602
00:53:46,732 --> 00:53:49,032
لَكَ أنت محبوس هنا منذ فترة طويلة ؟

603
00:53:49,133 --> 00:53:51,132
سُجن من قبل ملك الجان

604
00:53:51,233 --> 00:53:54,733
لممارسة أعمال الشعوذة

605
00:53:54,733 --> 00:53:58,732
أنا أنهيت عملي
في خياطة الاحذية والنعالات

606
00:53:58,833 --> 00:54:03,934
كُل ما كنت أريد فعله
أخراج هذه الجزم الذهبية

607
00:54:04,035 --> 00:54:07,734
ليس فقط الجزم سبع أزواج من الجزم

608
00:54:07,734 --> 00:54:11,034
مصنوع من القدر الذهبي القديم ايها البابون

609
00:54:11,134 --> 00:54:15,034
ليطوف حول العالم وعلى القمر

610
00:54:15,035 --> 00:54:17,134
أنت سَتُساعدُني،  أذا ؟

611
00:54:25,736 --> 00:54:28,536
هذه العملات المعدنيةِ السحريةِ
ستساعدك في أداء مهمتك

612
00:54:28,637 --> 00:54:31,136
إذا كنت ستوافق على شرط واحد

613
00:54:31,337 --> 00:54:34,537
عندما يذهبون
هناك ثلاثة فقط

614
00:54:34,637 --> 00:54:38,738
أنت سَتُحطّمُ الزجاجَ
وتحررني

615
00:54:38,838 --> 00:54:40,738
أذا أنها صفقة

616
00:54:40,839 --> 00:54:43,238
سنبحر للجزيرة لنلف ذيل بندراغون

617
00:54:43,338 --> 00:54:45,538
وسنحرر الاميرة من ذلك الشرير

618
00:54:45,538 --> 00:54:47,538
أَنا بعد مدة مؤقتة سأخرج من هذا الشيء

619
00:54:47,639 --> 00:54:50,038
أنا سأكون رجلا حرا
أوه ، ترالورا ترالي

620
00:55:33,744 --> 00:55:36,843
على الأقل نحن  هن لنشكر العفريت

621
00:55:36,944 --> 00:55:39,744
الآن سنكشف أين يخفي إلين

622
00:55:39,744 --> 00:55:42,843
هل تفكر بحكمة للذهاب وحدك ؟

623
00:55:42,844 --> 00:55:44,943
أعتقد أنها الفرصة الوحيدة
التي وجدتها للأكتشاف

624
00:55:45,044 --> 00:55:47,077
نفترضك تمسكت جاك ؟

625
00:55:47,144 --> 00:55:49,345
نحن سَنَرى
إذا كان صديقِنا الصَغيرِ هنا

626
00:55:49,346 --> 00:55:51,546
... جيّد مثل ما يقول هو

627
00:55:51,646 --> 00:55:54,246
من الذي أنقذك من المحلول الملحي ؟

628
00:55:54,246 --> 00:55:56,645
أنت تفعل ما عليك
وأنا سَأُنقّبُ

629
00:56:00,346 --> 00:56:03,245
أنا سَأَضِعُ ثقتَي
في ذلك السيفِ

630
00:56:03,346 --> 00:56:05,746
نحن سَنَرى

631
00:56:16,348 --> 00:56:18,247
تذكّرْ أن تضع
بَعْض الماء العذبِ على السفينة

632
00:56:18,248 --> 00:56:20,648
كُنْ حذراً، جاك

633
00:56:20,748 --> 00:56:22,747
حضا طيبا

634
00:57:31,455 --> 00:57:33,855
نحن ليس لدينا زوار في اغلب الاحيان

635
00:57:33,856 --> 00:57:35,356
فتى ذكي

636
00:57:35,356 --> 00:57:37,256
... ماذا تفترض أن يفعل

637
00:57:37,357 --> 00:57:39,557
ضدّ دفاعاتِ قلعتِنا؟...

638
00:57:39,657 --> 00:57:45,157
سيكون أكثر يقينا أذا رأينا بأنفسنا

639
00:59:43,270 --> 00:59:45,169
أنت لا تَستطيعُ محاربة
هؤلاء الرجال بالحجارة

640
00:59:45,270 --> 00:59:49,169
إنظرْ لنفسك
إستولْ على عظم

641
00:59:49,170 --> 00:59:51,169
عظم لمحاربتهم ؟

642
00:59:51,170 --> 00:59:53,570
العظم قد يزيل سحرهم أثناء القتال

643
00:59:53,570 --> 00:59:55,770
أي العظم مع العظم
تكون معركة عادلة

644
00:59:55,870 --> 00:59:58,770
لا تسألني أسئلة غبية

645
00:59:58,871 --> 01:00:02,671
إستول على العظمِ
الآن، حالاً

646
01:00:12,472 --> 01:00:13,572
شكراً، عفريت

647
01:00:13,572 --> 01:00:15,572
إشكرْني لاحقاً
على السفينةِ

648
01:00:15,573 --> 01:00:18,073
الآن
كن مُتَصدعاً بذلك السوطِ

649
01:00:38,075 --> 01:00:40,475
السوط السحري

650
01:00:40,476 --> 01:00:42,075
هذا يُعدّلُ الأشياءَ

651
01:00:42,176 --> 01:00:44,675
يجب أنْ يُتعاملَ معه
بشكل مختلف

652
01:02:28,387 --> 01:02:30,787
إدخلْ، ايها الفتى

653
01:02:35,287 --> 01:02:37,386
لا تَنْظرْ للوراء
في ذلك الإتّجاهِ

654
01:02:37,387 --> 01:02:39,987
أنا سَأَهتم بحمايتك

655
01:02:52,689 --> 01:02:55,389
مرحباً بكم في قلعةِ بندراغون

656
01:02:55,389 --> 01:02:58,389
كَانَ عِنْدي عيّنة
عندما أستقبلتني في الخارج

657
01:02:58,390 --> 01:03:01,690
أنا يَجِبُ أَنْ أَمْدحَك
على شجاعتِكَ، ايها الشابّ

658
01:03:01,690 --> 01:03:05,689
أولاً قَهرتَ
كورموران، عملاقي

659
01:03:05,790 --> 01:03:08,390
ثمّ وَجدتَ طريقَكَ
إلى هذه الجزيرةِ

660
01:03:08,391 --> 01:03:10,490
مفخرة في نفسها

661
01:03:10,591 --> 01:03:14,891
والآن ضَربتَ
وحطّمَت رجالَ تنينِي

662
01:03:14,991 --> 01:03:18,892
بسوطِكَ السحريِ
ضربة العبقري

663
01:03:19,092 --> 01:03:24,393
المأسات الحقيقية جاءت الان
من معانات الفشل

664
01:03:24,493 --> 01:03:27,092
هل أنت متأكد من أنني فشلت ظ

665
01:03:27,192 --> 01:03:29,592
أَنا، في الحقيقة

666
01:03:29,593 --> 01:03:33,692
أنا ارى، إذا خطوت
خطوة واحدة نحوي

667
01:03:33,794 --> 01:03:36,594
القرون سَتُورقُ
مِنْ رأسكِ

668
01:03:36,694 --> 01:03:40,893
أي خطوة ثانية، وأنت ستتطور

669
01:03:40,994 --> 01:03:43,493
وتمشي على أربع أقدام

670
01:03:43,494 --> 01:03:45,294
الخطوة الثالثة

671
01:03:45,395 --> 01:03:48,294
وعندما ينتهي التحويل

672
01:03:48,294 --> 01:03:51,695
ستصبح كبش أسود

673
01:03:51,796 --> 01:03:53,895
لذا، أنت تَرى؟

674
01:03:53,996 --> 01:03:56,396
سيفكَ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ دواءاً

675
01:03:56,496 --> 01:03:58,395
ليعطيك قماش من الكشمير

676
01:03:58,496 --> 01:04:03,796
إحملْه في مقدمتك
المقبض فوق والنقطة تحت

677
01:04:18,598 --> 01:04:19,998
لا قرونَ

678
01:04:28,099 --> 01:04:29,999
لا أقدام

679
01:04:35,899 --> 01:04:37,499
لا صوفَ

680
01:04:42,600 --> 01:04:44,300
هل قلت ساحرة مهزومة ؟

681
01:04:44,401 --> 01:04:48,101
رجاءً، دعنا نُوزّعُ
مَع الاتريكاليتز

682
01:04:48,101 --> 01:04:51,901
سلطاتي من الواضح
بالكامل بدون تأثيرِ

683
01:04:52,002 --> 01:04:53,901
بالنسبة لملكك

684
01:04:54,102 --> 01:04:57,201
لذا قررت الامر الحتمي

685
01:04:58,802 --> 01:05:03,802
أَنا فضوليُ، كيف تَكتسبُ
مثل هذه القواتِ الفعّالةِ؟

686
01:05:03,903 --> 01:05:06,902
الاميرة -
ليست هنا -

687
01:05:07,003 --> 01:05:09,503
قل اين أو تموت -
هي لَيستْ في القلعةِ -

688
01:05:09,603 --> 01:05:10,602
إذا أين ظ

689
01:05:10,603 --> 01:05:13,903
على الجانبِ الآخرِ
من الجزيرةِ

690
01:05:13,903 --> 01:05:16,403
هناك خرابة معبد روماني قديم

691
01:05:16,504 --> 01:05:18,103
أنها مَسْجُونةُ هناك

692
01:05:18,204 --> 01:05:19,804
هلا جلبتها لي حالا ؟

693
01:05:19,904 --> 01:05:22,105
إذا تريد
تَحرير الأميرةِ

694
01:05:22,106 --> 01:05:23,704
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ هناك

695
01:05:23,805 --> 01:05:26,405
كَيفَ أَعْرفُ أنني يمكن أن أثق بك؟

696
01:05:26,505 --> 01:05:29,905
نحن بألأحرى مجبورون
للأئتمان على بعضنا البعض

697
01:05:30,006 --> 01:05:33,805
لاتوجد هناك طريقة أخرى

698
01:05:33,805 --> 01:05:35,505
حَسناً أذا

699
01:05:35,606 --> 01:05:39,306
لكن لا تقوم بأي حركة لخداعي

700
01:05:45,107 --> 01:05:47,006
سيدي ، سحرك
ماذا يَحْدثَ؟

701
01:05:47,107 --> 01:05:49,206
الأميرة

702
01:05:49,307 --> 01:05:52,707
أبتعدوا عن طريقي ايها الكلاب ودعوني أفكر

703
01:05:52,807 --> 01:05:55,107
لم أفشل بتحويل الشخصيات

704
01:05:55,208 --> 01:05:56,862
الى وحوش هالكة

705
01:05:56,908 --> 01:06:00,008
لَكنَّه كَانَ قادر على مقاومة سحري

706
01:06:00,109 --> 01:06:01,408
لقد كان السيف سيدي

707
01:06:01,509 --> 01:06:02,709
السيف المُحترق

708
01:06:02,809 --> 01:06:04,509
لم يكن فقط السيف
أنت مخادع

709
01:06:04,610 --> 01:06:06,609
هل نسيت
السوط السحري؟

710
01:06:06,710 --> 01:06:09,910
علديه قوى عجيبة

711
01:06:09,911 --> 01:06:13,510
ربما بَعْض السحرِ القديمِ
السحرِ الاسود

712
01:06:13,510 --> 01:06:17,410
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ سر هذه القوى

713
01:06:17,511 --> 01:06:19,610
ربما يمكنني مساعدتك

714
01:06:19,711 --> 01:06:22,311
أنه لايعرف اني  واحدة منكم

715
01:06:22,411 --> 01:06:26,010
ربما تستطيعين

716
01:06:26,011 --> 01:06:27,811
جيرنا -
نعم، سيدي -

717
01:06:28,012 --> 01:06:30,311
خُذْها إلى المعبدِ القديم

718
01:06:30,311 --> 01:06:32,211
نعم، سيدي

719
01:06:32,212 --> 01:06:39,212
هناك أنت سَتَظْهرين إليه
كالأميرة إلين

720
01:07:17,517 --> 01:07:19,717
أميرة ، لاعليك

721
01:07:19,817 --> 01:07:21,117
جاك -
انت بأمان الان -

722
01:07:21,117 --> 01:07:23,216
عزيزي جاك
لقد تمنيت مجيئك

723
01:07:23,317 --> 01:07:24,517
عندي سفينة على الشاطئ

724
01:07:24,617 --> 01:07:26,316
تنتظرنا لتعيدنا ألى أنجلترا

725
01:07:26,317 --> 01:07:27,418
هَلّ يمكنك المشي؟

726
01:07:27,518 --> 01:07:29,417
سأكون بخير

727
01:07:55,320 --> 01:07:57,119
هي ، سيجرد ، بيتر

728
01:07:59,220 --> 01:08:00,520
أنهم ليسوا هنا

729
01:08:00,620 --> 01:08:02,620
مازالو يبحثون عن الماء

730
01:08:04,222 --> 01:08:08,022
حَسناً، سيعودون قريبا

731
01:08:08,023 --> 01:08:10,522
أنا من الأفضل أن أكون جاهز للأبحار

732
01:08:17,322 --> 01:08:20,123
أنا لم أظن أني
سأراك مرة أخرى

733
01:08:20,224 --> 01:08:22,623
أَو بأنَّ أَتْركُ
هذه الجزيرةِ وأنا حية

734
01:08:22,723 --> 01:08:25,823
كَانَ حظنا بأن ألأيرلنديين معنا

735
01:08:27,724 --> 01:08:31,224
بالتأكيد يجب أن يكون
أكثر من حظ لهزيمة بندراغون

736
01:08:31,224 --> 01:08:34,823
الحظّ والسِرّ
سلاحِي السحريِ

737
01:08:34,924 --> 01:08:36,724
تَعْني هذه؟

738
01:08:36,825 --> 01:08:38,925
السيف؟ لا

739
01:08:39,026 --> 01:08:41,125
ذلك فقط
نصل سيجورد الصدئ القديم

740
01:08:41,226 --> 01:08:45,526
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن صديقِي
عفريت القنينةِ

741
01:08:48,326 --> 01:08:52,926
أنه جني، مَسْجُون
في القنينةِ بسبب نوبة سحرية

742
01:08:54,226 --> 01:08:55,926
كلانا مدينون له

743
01:08:56,027 --> 01:08:59,227
.......أوه،أنت يجب أن تقول
مثل هذه الكلمات الجميلة

744
01:08:59,327 --> 01:09:02,427
عندما نكون آمنين وبعيدين

745
01:09:04,428 --> 01:09:07,928
هل هناك شيء خاطئ أميرة ؟

746
01:09:07,928 --> 01:09:09,927
أَنا أحزر

747
01:09:10,028 --> 01:09:12,228
كيف يكون مقيد
هناك لفترة طويلة

748
01:09:12,228 --> 01:09:14,128
أَنا أشعر بالبرد

749
01:09:14,229 --> 01:09:16,328
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنتظرَ في الحجرةِ

750
01:09:27,830 --> 01:09:29,729
هذا سَيُدفّئُك

751
01:09:29,830 --> 01:09:33,930
.... هناك أيّ شئُ
بَعْض الشاي الحارِ للشُرْب؟

752
01:09:34,031 --> 01:09:36,931
حَسناً، هذا مكانِ سيجورد

753
01:09:37,031 --> 01:09:38,531
لَن يتلائم مع الاميرة

754
01:09:38,631 --> 01:09:39,731
لَكنَّه يُدفّئُ

755
01:09:39,932 --> 01:09:42,031
أنا سَأَصْبُّه
أجلب على الكأسِ الآخرِ، جاك

756
01:09:42,032 --> 01:09:45,031
نحن سَنَشْربُ سوية
من أجل هروبِنا مِنْ هذه الجزيرةِ

757
01:09:45,131 --> 01:09:47,831
يسرني عمل ذلك

758
01:09:47,932 --> 01:09:51,133
كنت أتمنى أن يكون
بيتر هنا ليحتفل معنا

759
01:09:51,233 --> 01:09:53,832
نعم، وسيجورد، أيضاً

760
01:09:53,933 --> 01:09:55,433
أنت ستحبينه

761
01:09:55,533 --> 01:09:57,532
شكراً لك، أميرة

762
01:09:57,633 --> 01:09:59,632
نخب الرحلة البحرية الامنة

763
01:09:59,733 --> 01:10:01,233
ونخبنا

764
01:10:01,334 --> 01:10:01,733
من أجل مستقبل
سعيد لنا ، جاك

765
01:10:04,033 --> 01:10:06,233
لبقيّة حياتِنا

766
01:10:06,334 --> 01:10:07,935
إلينا

767
01:10:14,635 --> 01:10:16,034
إلينا

768
01:10:18,335 --> 01:10:20,035
حَسَناً، إلينا

769
01:10:25,737 --> 01:10:27,536
أوه، أنه غريب
.... الشعور بالسعادة

770
01:10:27,737 --> 01:10:30,536
في وقّتُ مثل هذا
...لكن عندما نُب

771
01:10:33,337 --> 01:10:35,036
مالأمر، جاك؟

772
01:10:35,137 --> 01:10:36,837
أنا لا أَعْرفُ

773
01:10:36,938 --> 01:10:40,737
فجأة أَشْعرُ بالغربة
......كما لو أنَّ

774
01:10:40,837 --> 01:10:42,237
........أنا سوف

775
01:10:43,639 --> 01:10:44,739
هواء نقي

776
01:11:02,441 --> 01:11:04,840
هي يجب أن تكون شريرة
القنينة حارة

777
01:11:04,940 --> 01:11:07,140
تَدّعي بشخصية ليست هي

778
01:11:07,240 --> 01:11:08,940
أنظر هناك

779
01:11:17,841 --> 01:11:19,341
لا تَهْزي السفينةَ

780
01:11:19,442 --> 01:11:21,541
لينقذني الخالق
سَأَنزلقُ

781
01:11:25,943 --> 01:11:28,042
أهوي في الداخل

782
01:11:45,645 --> 01:11:47,144
سيجورد

783
01:11:49,344 --> 01:11:52,044
جاك . جاك

784
01:11:52,145 --> 01:11:54,445
سيجورد، تعال هنا ، بسرعة

785
01:12:12,847 --> 01:12:17,447
عفريتكَ يَقِفُ بيني
وبين عرش كورنوال

786
01:12:17,448 --> 01:12:18,748
أين هو؟

787
01:12:18,848 --> 01:12:20,747
عِنْدَكَ قوى سحريةُ عظيمةُ

788
01:12:20,748 --> 01:12:21,948
جِدْه بنفسك

789
01:12:21,948 --> 01:12:24,548
نعم أنا سَأفعل

790
01:12:28,448 --> 01:12:31,649
فقط أحبطت مرتين في حياتي

791
01:12:31,749 --> 01:12:33,749
مرة من قبل هيرلا الساحر

792
01:12:33,750 --> 01:12:36,249
وهذه المرة الثانيةِ بواسطتك

793
01:12:36,250 --> 01:12:37,850
هيرلا مات

794
01:12:37,850 --> 01:12:41,350
نعم، وأنا سَأَمُوتُ، أيضاً
بدلاً مِنْ خيَاْنَة ملكِي

795
01:12:41,451 --> 01:12:46,050
أنا سَأَقوم بجَعْلك
تغيّرْ رأيك

796
01:12:46,150 --> 01:12:47,050
جيرنا

797
01:12:47,150 --> 01:12:49,151
نعم، سيدي

798
01:13:05,252 --> 01:13:07,553
بيتر. سيجورد

799
01:13:16,153 --> 01:13:19,753
لآخر مَرّة
أين العفريت؟

800
01:13:22,254 --> 01:13:24,254
أطلقْ سراح الفايكنكَ

801
01:13:29,455 --> 01:13:31,755
أَنا خائفُ أنت لم
تكن معجب كفاية

802
01:13:31,755 --> 01:13:33,655
في أول زيارة لك

803
01:13:33,656 --> 01:13:37,155
أنا سَأَظهر لك
من جديد عظمة قوتي

804
01:13:45,157 --> 01:13:46,957
سيجورد

805
01:13:47,058 --> 01:13:48,757
الآن .الولد

806
01:13:57,257 --> 01:13:59,358
أنظر لي

807
01:14:00,459 --> 01:14:01,958
توقّف

808
01:14:02,059 --> 01:14:04,259
جاك

809
01:14:04,259 --> 01:14:06,058
بيتر

810
01:14:06,159 --> 01:14:07,459
إنتظرْ

811
01:14:07,459 --> 01:14:10,859
جاك، أخبره، رجاءً

812
01:14:10,959 --> 01:14:13,759
أنا لا أَستطيعُ

813
01:14:29,461 --> 01:14:31,361
بيتر! بيتر

814
01:14:34,562 --> 01:14:38,362
والآن، عزيزتي
أنت القادمة

815
01:14:47,763 --> 01:14:51,363
ماذا تَفترضُ
سَيَكُونُ ملائمَ للقفص؟

816
01:14:51,464 --> 01:14:53,263
ثعبان؟

817
01:14:53,263 --> 01:14:55,764
أَو ربما ضفدع؟

818
01:14:55,865 --> 01:15:01,064
أَو تُفضّلُ إخْباري
أين تَخفي العفريتَ؟

819
01:15:02,965 --> 01:15:06,465
ولائكَ إلى ملكِكَ
....يَمْسُّ

820
01:15:06,565 --> 01:15:10,664
لكن ولائَكَ إلى
الأميرةَ مسألةُ أخرى

821
01:15:14,066 --> 01:15:16,566
.........عِنْدَكَ

822
01:15:16,567 --> 01:15:20,766
عِنْدَكَ وقت حتى
نفاذ هذه الرمال

823
01:15:20,767 --> 01:15:24,867
لإقْناع فارسِكَ
بأنّه غير عقلاني جدا

824
01:15:34,769 --> 01:15:36,468
جيرنا

825
01:15:38,869 --> 01:15:42,469
أَنْصحُك
توخي الحذر

826
01:15:50,170 --> 01:15:52,570
رجاءً، جاك، أخبره
أين أخفيتَ العفريتَ

827
01:15:52,671 --> 01:15:54,770
أنت يَجِبُ أَنْ تنقذنا

828
01:15:54,871 --> 01:15:57,670
هل خدرتني بذلك
للحُصُول على العفريتَ؟

829
01:15:57,771 --> 01:15:59,371
أنا فعلت ذلك لأنقاذ حياتك

830
01:15:59,470 --> 01:16:01,270
هدّدَ بقَتْلك
إذا رَفضتُ

831
01:16:01,471 --> 01:16:03,070
هو كَانَ يُراقبُ كُلّ تحرّك

832
01:16:03,171 --> 01:16:06,072
أنه سيقتلك الان اذا
لن تخبره أين العفريت

833
01:16:06,072 --> 01:16:10,472
ثمّ أنا يَجِبُ أَنْ أَمُوتَ لأني
لا أعرف أين العفريت

834
01:16:10,572 --> 01:16:12,673
هل أنت حقا لاتعرف ؟

835
01:16:12,772 --> 01:16:14,372
أنها الحقيقة , أميرة

836
01:16:14,472 --> 01:16:16,571
أنا لا أَعْرفُ

837
01:16:20,173 --> 01:16:22,972
أنت كُنْتَ أحمق
لمجيئك هنا ، جاك

838
01:16:23,073 --> 01:16:26,774
مصيركَ خُتِمَ في اللحظة التي
وضعت فيها قدمك على هذه الجزيرة

839
01:16:26,774 --> 01:16:29,673
الشيء الوحيد الذي أبقاك
على قيد الحياة ،العفريت

840
01:16:31,475 --> 01:16:36,374
حالما يعود الرئيس
ستموتون كلكم

841
01:16:36,474 --> 01:16:39,874
أميرة ، أنت مسحورة

842
01:16:39,975 --> 01:16:42,176
إكسري المرآة
قَبْلَ فوات الأوآن

843
01:16:42,176 --> 01:16:44,075
أبطلْي السحرَ
قيل أن يقتلك

844
01:16:47,376 --> 01:16:50,176
حرريني
ساعدْيني قَبْلَ فوات الأوآن

845
01:16:50,376 --> 01:16:55,475
ومن ماذا ستنقذني
أيها الامير شارمن

846
01:16:55,476 --> 01:16:57,275
إنعكاسي؟

847
01:17:02,478 --> 01:17:04,577
انظر ألى نفسي الحقيقية

848
01:17:04,678 --> 01:17:08,677
ألَسْتُ جميلَة؟

849
01:17:08,678 --> 01:17:10,577
.....من تكون ملكة كورنوال

850
01:17:10,678 --> 01:17:13,879
عندما أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ ملكةً
كُلّ إنجلترا؟

851
01:17:13,978 --> 01:17:16,378
فكّرْ بهذا

852
01:17:16,378 --> 01:17:18,579
كَمْ مثير

853
01:17:18,679 --> 01:17:21,979
ساحرة على عرشِ
إنجلترا

854
01:17:27,180 --> 01:17:29,279
أنا نَسيتُ

855
01:17:31,380 --> 01:17:34,179
سأحزن عليك لأنك لن تكون هنا

856
01:17:36,781 --> 01:17:37,881
بيتر! بيتر

857
01:17:41,382 --> 01:17:42,582
هذا صحيح

858
01:17:42,682 --> 01:17:44,281
تعال هنا وحررني

859
01:17:44,382 --> 01:17:45,982
هنا
حلّْني بسرعة

860
01:17:46,082 --> 01:17:47,381
لا

861
01:17:47,482 --> 01:17:48,882
لا

862
01:17:51,282 --> 01:17:53,382
لا

863
01:17:53,383 --> 01:17:55,883
إبتعد من هناك
عُدْ الى قفصك

864
01:17:55,884 --> 01:17:57,583
رجاءً، أتركيه يحررني

865
01:18:03,384 --> 01:18:04,484
سيدي

866
01:18:04,584 --> 01:18:06,084
بندراغون، مساعدة

867
01:18:06,183 --> 01:18:08,483
ساعدْني! بندراغون

868
01:18:09,884 --> 01:18:11,784
سيدي

869
01:18:11,885 --> 01:18:13,785
ساعدْني

870
01:18:13,886 --> 01:18:17,285
مساعدة ، سيدي

871
01:18:18,585 --> 01:18:19,985
سيدي ، لا

872
01:18:20,085 --> 01:18:21,685
لا! سيدي

873
01:18:21,785 --> 01:18:22,785
لا، رجاءً

874
01:18:22,885 --> 01:18:24,085
لا

875
01:18:24,085 --> 01:18:25,385
آسف، أميرة

876
01:18:25,486 --> 01:18:27,385
سيدي

877
01:18:41,688 --> 01:18:43,287
سامحني

878
01:18:43,388 --> 01:18:46,187
سامحني

879
01:18:47,588 --> 01:18:48,788
جيرنا، بسرعة

880
01:18:48,889 --> 01:18:51,089
بندراغون

881
01:19:07,291 --> 01:19:10,190
سيدي ، القفص فارغ أيضا

882
01:19:10,291 --> 01:19:13,090
هذا يُوضح ذلك

883
01:19:40,294 --> 01:19:43,393
عيشي أيتها القفازات الملتهبة

884
01:19:47,594 --> 01:19:48,994
قاتلي

885
01:20:02,996 --> 01:20:04,196
انتظر

886
01:20:04,296 --> 01:20:06,196
هناك ممر سري يؤدي
الى خارج هذه القلعة ، من هنا

887
01:20:06,296 --> 01:20:08,096
بسرعة

888
01:20:08,197 --> 01:20:11,196
على كل حال
هم لا يستطيعون الوصول للمركب

889
01:20:44,600 --> 01:20:47,499
جاك! جاك! إرجعْ

890
01:20:50,201 --> 01:20:52,802
المركبَ على الجانب الاخر من الصخور

891
01:21:01,302 --> 01:21:03,301
اركضوا بأتجاه الصخور

892
01:21:08,403 --> 01:21:11,604
أنها مسألة لحظات فقط

893
01:21:35,205 --> 01:21:37,105
هل نحن آمنون هنا ؟

894
01:21:37,306 --> 01:21:39,005
لَيسَ عنما يرتفع المد

895
01:22:01,508 --> 01:22:04,809
أي من تكون
هناك هل تسمعني

896
01:22:04,809 --> 01:22:07,708
أخرجني من هذا البحر الهائج

897
01:22:19,410 --> 01:22:22,410
العفريت
بيتر، أعطيه لي، بسرعة

898
01:22:25,911 --> 01:22:27,510
العجلة، عفريت
عملك الجيد الاخير

899
01:22:27,611 --> 01:22:28,610
أفعله الان

900
01:22:28,711 --> 01:22:30,211
رجاءً، بسرعة

901
01:22:30,312 --> 01:22:32,812
إحذرْ منها
هي سَتُغيّرُ ميزّاتَكِ

902
01:22:32,912 --> 01:22:34,611
مثل مافعلت في المخلوقات الاخرى

903
01:22:34,612 --> 01:22:36,511
هي كَانتْ تحت
نوبة بندراغون

904
01:22:36,611 --> 01:22:39,812
لَكنها بخير الان
أسرع سحرك

905
01:22:44,513 --> 01:22:46,312
في كُلّ المملكات
تحت البحرِ

906
01:22:46,413 --> 01:22:49,013
هناك فقط مخلوق واحد
قَدْ يُحرّرُك

907
01:22:49,113 --> 01:22:51,413
جيّد، أرْمي العملة المعدنيةَ
ناديه

908
01:25:27,830 --> 01:25:30,630
سيدي سيصلون الى المركب

909
01:25:32,030 --> 01:25:33,630
أفسحوا الطريق

910
01:25:58,733 --> 01:26:01,333
سيدي أنهم يهربون

911
01:26:04,534 --> 01:26:05,934
أبتعد عني

912
01:26:53,139 --> 01:26:55,539
ألا يمكنك مساعدتنا
فقط مرةً أخرى؟

913
01:26:55,639 --> 01:26:59,239
كنت أتمنى لو أستطيع
لَكن كان لديك ثلاثة

914
01:27:00,939 --> 01:27:03,539
أَنظر أنه فارغ أترى ؟

915
01:28:24,949 --> 01:28:27,848
لا! جاك

916
01:28:27,848 --> 01:28:29,847
جاك، مساعدة

917
01:28:29,948 --> 01:28:32,548
جاك! جاك

918
01:30:40,362 --> 01:30:41,562
جاك

919
01:30:43,063 --> 01:30:44,263
جاك؟

920
01:30:46,263 --> 01:30:48,062
بيتر، سيجورد

921
01:30:48,163 --> 01:30:49,463
كَمْ أنت رائع

922
01:30:49,564 --> 01:30:52,764
جاك ، تعال -
تعال -

923
01:30:52,864 --> 01:30:54,264
تعال -
تعال -

924
01:30:54,363 --> 01:30:56,063
تعال

925
01:30:56,164 --> 01:30:57,364
سيجورد

926
01:31:04,665 --> 01:31:07,764
هاه ، بيتر
أنت عدت، أيضاً

927
01:31:07,865 --> 01:31:10,865
عندما قَتلت بندراغون
كسرت اللعنه منّا

928
01:31:11,065 --> 01:31:12,565
وأنظر الى قلعته

929
01:31:12,565 --> 01:31:14,664
دمرت إلى الأبد

930
01:31:17,166 --> 01:31:19,667
أنت سَتَجِدُ ملابسَ جافّة
في الحجرةِ

931
01:31:19,667 --> 01:31:21,166
إنتظر لحظة رجاءاً

932
01:31:21,267 --> 01:31:23,067
...... انا وعدت بالفعل

933
01:31:23,167 --> 01:31:24,766
هل لديك مطرقة ؟

934
01:31:24,767 --> 01:31:26,467
هنا، هل ترى؟

935
01:31:31,467 --> 01:31:33,566
كُنْ حذراً. لا تأذيه

936
01:31:35,468 --> 01:31:37,768
هلا تبقي مخاوفك
على جنب وتهدئ ؟

937
01:31:37,868 --> 01:31:41,168
أنا كنت محبوساً
لعشرة ألآف سنة

938
01:31:41,269 --> 01:31:43,469
الآن، كسر الزجاج

939
01:31:43,469 --> 01:31:45,769
إنتظر لحظة رجاءاً
أنتبه

940
01:31:45,769 --> 01:31:49,169
القنينة
أدرها ودعني أتنفس

941
01:31:49,269 --> 01:31:50,769
...... آسف، أنا كُنْتُ فقط

942
01:31:50,770 --> 01:31:52,769
...... لا يهم العذر قط

943
01:31:52,870 --> 01:31:55,970
إكسرْ الزجاجَ
وبعد ذلك أتركني طليق

944
01:31:59,871 --> 01:32:02,570
العفريت الصَغير، أنت حرّ

945
01:32:02,671 --> 01:32:06,071
الحرّية أخيرا
التنفس والانحناء

946
01:32:06,171 --> 01:32:08,771
شكراً لك ايها الصديق النبيل

947
01:32:10,171 --> 01:32:12,472
إلين
لدي اقتراح لك

948
01:32:12,572 --> 01:32:15,671
الفرصة لن تأتي مرتين

949
01:32:15,772 --> 01:32:17,771
إذا اردت العيش بسعادة

950
01:32:17,772 --> 01:32:20,172
تزوّجْي جاك
هو الفتى المناسب

951
01:32:20,172 --> 01:32:22,672
أنا أَنْوي ذلك

952
01:32:24,973 --> 01:32:27,772
الناس الصِغار
ينتظروني

953
01:32:27,873 --> 01:32:30,574
في إيرلنده على
الجانب الاخر من البحر

954
01:32:30,674 --> 01:32:36,474
آه، أنه مكان جميل ،العدل ظاهر

955
01:32:36,575 --> 01:32:38,775
وحذائي سوف يحملني الى هناك

956
01:32:38,874 --> 01:32:42,874
أذا ، حلت عليكم
البركة ، لاتخافوا من شيء

957
01:32:42,975 --> 01:32:45,974
طريقكم سيوضح في السماء

958
01:32:49,076 --> 01:32:50,476
لقد ذهب

959
01:32:50,576 --> 01:32:52,976
ماذا كان يقصد بكلامه ؟

960
01:32:53,077 --> 01:32:56,477
إنظرْ! هناك، في السماءِ

961
01:33:00,276 --> 01:33:02,676
لكي تصلوا الى وجهتكم

962
01:33:02,677 --> 01:33:05,878
اتبعوا قوس القزح الى نهايته

963
01:33:07,578 --> 01:33:08,778
مع السلامة، عفريت -
مع السّلامة، عفريت -

964
01:33:08,878 --> 01:33:09,878
حظا طيبا

965
01:33:09,879 --> 01:33:11,978
لقد كان صديقا مخلصا

966
01:33:12,079 --> 01:33:15,578
هيا غلام يجب ان نواصل ابحارنا

967
01:33:24,280 --> 01:33:27,480
هي لا تستجيب
الى القيادة كفاية

968
01:33:27,480 --> 01:33:31,780
سوف تعيدنا الى انكلترا

969
01:33:31,981 --> 01:33:35,880
إلى إنجلترا .... والوطن
