1
00:03:49,856 --> 00:03:52,976
"أحدهم يشدني قريباً إلى الأرض"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:03:54,236 --> 00:03:56,436
"أستطيع الإحساس لكنّي لا أرى"

3
00:03:57,990 --> 00:04:00,870
لست فزعاً"
"لقد تعرضت لهذا ِمن قبل

4
00:04:01,243 --> 00:04:04,203
تماماً كما حين أصبت بالرصاص"
"(في شارع (104

5
00:04:05,289 --> 00:04:07,769
"لا تأخذوني إلى مستشفى، أرجوكم"

6
00:04:08,167 --> 00:04:10,887
في غرف الطوارئ اللعينة"
"لا ينقذون أحداً

7
00:04:11,129 --> 00:04:13,529
!يا لهم من أوغاد"
"يطلقون النار عليّ في منتصف الليل

8
00:04:13,756 --> 00:04:17,436
وليس لديهم إلا طبيب متدرب"
"صيني وممرضون حمقى

9
00:04:18,637 --> 00:04:21,757
انظروا إلى هؤلاء الحمقى"
"يتدافعون حولي

10
00:04:22,265 --> 00:04:26,865
لماذا؟ ما كان يُفترض ببورتوريكي"
"مثلي البقاء حياً حتى الآن

11
00:04:28,105 --> 00:04:31,145
"معظم رفاقي قضوا منذ مدة طويلة"

12
00:04:32,234 --> 00:04:35,634
"(الفرار إلى (برادايس"

13
00:04:36,572 --> 00:04:41,092
"لا تقلقوا، قلبي لا يستسلم أبداً"

14
00:04:41,870 --> 00:04:43,870
"أنا لست مستعداً للخروج"

15
00:04:54,049 --> 00:04:56,729
"يبدو كأنّي خرجت للتوّ من السجن"

16
00:04:57,011 --> 00:05:01,211
"ووقفت أمام القاضي, وأخبرته بكلّ ما أريد"

17
00:05:04,060 --> 00:05:09,740
لا أقول إنّ حياتي كانت ستختلف
لو كانت أمّي حيّة وأنا طفل

18
00:05:10,108 --> 00:05:11,748
لأنّ هذا هو ما نسمعه في السجن

19
00:05:11,943 --> 00:05:15,983
لَمْ يكن لي أمل"، لا، هذا هراء" -
"نيويورك)، 1975)" -

20
00:05:16,281 --> 00:05:20,201
أنا كنت وغداً شرساً
وأمّي على قيد الحياة

21
00:05:20,494 --> 00:05:23,054
وعرفت هذا
لكني تعلمت عن النساء منها

22
00:05:23,288 --> 00:05:27,208
سيد (برغانتي)، ثمة 56 قضية
على لائحة المحكمة هذا الصباح

23
00:05:27,501 --> 00:05:29,621
لمَ أستمع إلى هذا؟ -
اسمح لي سيدي القاضي -

24
00:05:29,837 --> 00:05:31,637
السيد (برغانتي) متحمّس جداً

25
00:05:31,839 --> 00:05:36,319
لأنّه تمّت تبرئته بعد 5 سنوات سجن -
هذه ليست تبرئة أيّها المحامي -

26
00:05:36,636 --> 00:05:39,476
أو غفراناً أو تبريكاً أو شيئاً كهذا

27
00:05:39,973 --> 00:05:44,773
باستثناء تحوّل مذهل للظروف
استغللتها أنت لمصلحة موكلك

28
00:05:45,103 --> 00:05:47,583
مع احترامي يا سيادة القاضي
الظروف التي تتحدث عنها

29
00:05:47,814 --> 00:05:50,214
تتضمّن أجهزة تنصت
غير قانونية وأدلّة متلاعَب بها

30
00:05:50,442 --> 00:05:53,322
وهذا موقف مثالي للإجراءات الخطأ
في الحصول على الدليل

31
00:05:53,571 --> 00:05:56,331
أظنّ أنّه بعد 5 سنوات من الحبس الظالم

32
00:05:56,574 --> 00:06:00,014
من المعقول أن نطالب بمنح
السيد (برغانتي) الحق في الكلام

33
00:06:00,369 --> 00:06:02,729
حسناً سيد (برغانتي), كلّي آذان صاغية

34
00:06:03,414 --> 00:06:06,814
حسناً، سيادة القاضي, مع احترامي

35
00:06:08,003 --> 00:06:11,283
في الماضي والحاضر وفي المستقبل

36
00:06:12,716 --> 00:06:17,996
دعني أؤكد للمحكمة
أنّني لن أعود للجريمة

37
00:06:18,847 --> 00:06:20,487
هذا ما كنت أحاول قوله

38
00:06:20,683 --> 00:06:25,363
كنت مُعتلاً بالأمراض الاجتماعية
المعروفة في الأحياء الفقيرة

39
00:06:25,813 --> 00:06:30,653
لكن قضائي مدة في مؤسسات الإصلاح الحازمة

40
00:06:30,985 --> 00:06:34,505
(في (غرين هيفين) و(سنغ سنغ
لَمْ يكن عبثاً

41
00:06:34,781 --> 00:06:36,101
لقد شُفيت

42
00:06:36,283 --> 00:06:38,683
(وُلدت ثانيةً، كأفراد (ووترغيت

43
00:06:39,077 --> 00:06:42,477
أعرف أنّك سمعت هذا مسبقاً
لكنّي جاد سيادة القاضي

44
00:06:42,748 --> 00:06:45,068
هذه هي الحقيقة، لقد تغيّرت

45
00:06:45,709 --> 00:06:50,389
لقد تغيرت، ولَمْ يتطلب هذا
ثلاثون سنة كما ظننت سيادتك

46
00:06:50,714 --> 00:06:52,394
لكن 5 سنوات فقط

47
00:06:52,800 --> 00:06:55,600
هذا صحيح يا سيدي، 5 سنوات

48
00:06:55,845 --> 00:06:59,085
وانظر إليّ, تمّت إعادة تأهيلي بالكامل

49
00:06:59,349 --> 00:07:02,989
وتجديد حيويتي وإعادة تكيفي

50
00:07:03,269 --> 00:07:07,309
وأخيراً، سيتم تغيير مكاني
وأريد شكر الكثيرين على هذا

51
00:07:07,607 --> 00:07:10,367
(أنظر هناك فأرى السيد (نوروك

52
00:07:10,611 --> 00:07:14,891
أريد شكرك سيدي لنصب أجهزة
التنصت بطريقة غير قانونية

53
00:07:15,407 --> 00:07:21,007
وأود شكر محكمة الاستئناف
لإبطال حكمك أيّها القاضي

54
00:07:21,372 --> 00:07:27,532
وأنا أشكر الله, فلولاه لما حدث هذا

55
00:07:27,921 --> 00:07:31,201
لا أصدّق هذا -
لا بدّ أنّي نسيت، كيف أنسى؟ -

56
00:07:32,092 --> 00:07:37,372
(صديقي العزيز ومحاميّ (ديفيد كلاينفيلد

57
00:07:37,723 --> 00:07:40,963
الذي لَمْ ييأس مني قطّ

58
00:07:41,226 --> 00:07:42,946
خلال كلّ شيء، في السراء
والضراء، صحيح يا (ديفيد)؟

59
00:07:43,145 --> 00:07:45,105
لمَ لا تقف؟ قف

60
00:07:45,314 --> 00:07:48,674
(أرجوك سيد (برغانتي -
(ديفي كلاينفيلد) -

61
00:07:48,943 --> 00:07:51,423
حسناً سيد (برغانتي), أنت لا تستلم جائزة

62
00:07:51,654 --> 00:07:55,054
...قف بجانبي، أريد فقط -
قرار محكمة الاستئناف -

63
00:07:56,075 --> 00:08:00,475
وأساليب التحري المؤسفة للمدّعي العام

64
00:08:01,706 --> 00:08:03,746
يحيلان إليّ الآن إصدار القرار المؤلم

65
00:08:03,959 --> 00:08:08,799
بإطلاق مُغتال مشهور
وتاجر مخدرات مدان على المجتمع

66
00:08:09,131 --> 00:08:11,611
لا، لَمْ أدن بجريمة مخدرات

67
00:08:13,135 --> 00:08:16,895
يُلغي الاتهام ويُخلى سبيل السجين
استدع القضية التالية

68
00:08:17,598 --> 00:08:18,998
لقد نجحت

69
00:08:26,942 --> 00:08:29,782
لا ضغائن، حسناً؟ -
(سأراك يا (برغانتي -

70
00:08:34,616 --> 00:08:36,896
لقد أسمعته هراء رائعاً

71
00:08:37,119 --> 00:08:40,719
لَمْ يكن هراءً
(عنيت كلّ كلمة قلتها يا (ديف

72
00:08:41,707 --> 00:08:46,947
أنت لا تفهم، أنا رجل حر
ولا أعني من السجن فقط

73
00:08:47,296 --> 00:08:51,376
أنا حرّ أخيراً، حرّ أخيراً

74
00:08:51,676 --> 00:08:55,316
شكراً للرب، لقد نجحت
أنا حرّ أخيراً

75
00:08:55,597 --> 00:08:58,677
أنا أعمل هنا، وفّر طاقتك
وانتظر لترى ما رتّبته لليلة

76
00:08:58,934 --> 00:09:00,334
رائع

77
00:09:10,821 --> 00:09:13,661
ماذا ستفعل لكسب النقود؟
أستعمل مع (رولاندو) مرة أخرى؟

78
00:09:14,450 --> 00:09:16,810
أخبرتك بأنّي لن أعود إلى الجريمة

79
00:09:19,372 --> 00:09:21,652
عملت مع ذلك الأحمق 25 عاماً

80
00:09:22,250 --> 00:09:24,370
وماذا جنيت منه؟ لا شيء

81
00:09:24,586 --> 00:09:27,146
أترقص معي أم معه؟

82
00:09:27,381 --> 00:09:29,861
ماذا تعني بقولك إنك لن تعود للشارع؟

83
00:09:30,092 --> 00:09:31,812
ماذا تعرف عمله غير هذا؟

84
00:09:33,262 --> 00:09:35,822
لديّ خطط يا عزيزي -
أخبرني بها -

85
00:09:36,182 --> 00:09:40,902
أخبرك -
يمكنك الرقص معه إن أردت، تعال -

86
00:09:41,229 --> 00:09:44,589
"أعرف (ديف) منذ أنهى دراسة القانون"

87
00:09:45,066 --> 00:09:48,146
كان يعمل في مكتب"
"أحد محامي رجال المافيا الكبار

88
00:09:48,653 --> 00:09:50,933
احتفظ بقضيب معدني"
"تحت مقعد سيارته

89
00:09:51,156 --> 00:09:55,276
وحاول جاهداً ألا يبدو خائفاً"
"ِمن موكّلي رئيسه

90
00:09:55,869 --> 00:09:59,549
"لكنّ (ديفي كلاينفيلد) لَمْ يعد خائفاً"

91
00:10:02,334 --> 00:10:06,974
أنت بحال جيدة
لقد حققت نجاحاً في حياتك

92
00:10:07,507 --> 00:10:10,667
أنت جعلتني أبدأ العمل
جميع موكليّ الأوائل جاؤوا عبرك

93
00:10:10,927 --> 00:10:12,887
كما قلت، أنت الأفضل

94
00:10:13,429 --> 00:10:14,829
(أنت الأفضل يا (ديفي

95
00:10:18,435 --> 00:10:20,395
اسمع، لديّ شيء لك

96
00:10:20,729 --> 00:10:23,929
أتتذكر (ساسو)؟ -
ساسو)؟ نعم) -

97
00:10:24,191 --> 00:10:26,591
الرجل البدين، الذي كان له
(محل (أرجنتين) في (ماديسون

98
00:10:26,819 --> 00:10:29,459
اشترى عقد إيجار ملهى مفلس
إنه ملهى جميل

99
00:10:29,697 --> 00:10:31,417
جمعت بعض المستثمرين ودعمناه

100
00:10:31,615 --> 00:10:33,735
وأنا لي 50 ألفاً في الملهى

101
00:10:33,951 --> 00:10:36,831
(المشكلة في (ساسو
إنّه مدين بمبالغ طائلة بسبب المقامرة

102
00:10:37,080 --> 00:10:40,200
يقول إنّه إن لَمْ يحصل على 25
أخرى فسيفقد عقد الإيجار

103
00:10:40,792 --> 00:10:43,392
أنا أحبّ ذلك المكان, وأذهب إليه أحياناً

104
00:10:43,628 --> 00:10:45,548
والنقود ليست مهمة
ولا أمانع استثمارها فيه

105
00:10:45,755 --> 00:10:50,195
ما دمت أعرف أنّ هناك أحداً
سيدير المكان بطريقة نزيهة

106
00:10:50,510 --> 00:10:55,470
(أنا؟ (ديف
أنا أملك نادياً لا أديره

107
00:10:55,808 --> 00:11:00,368
ما المشكلة؟ تذهب هناك وتسوّي
الأمور وتأخذ راتبك وتراجع الأرباح

108
00:11:00,688 --> 00:11:05,048
(أرجوك، فعلت ما يكفي لأجلي يا (ديف

109
00:11:05,777 --> 00:11:07,937
لا يوجد معروف بين الأصدقاء

110
00:11:08,154 --> 00:11:09,634
ليس معروفاً، أنا مدين لك

111
00:11:10,323 --> 00:11:13,083
المعروف سيقتلك أسرع من الرصاصة

112
00:11:23,170 --> 00:11:25,010
لقد أنقذت حياتي

113
00:11:27,008 --> 00:11:28,968
(لقد أنقذت حياتي يا (ديف

114
00:11:29,427 --> 00:11:32,067
ثلاثون عاماً، أتعرف معنى هذا؟

115
00:11:32,388 --> 00:11:36,388
كنت ميتاً ومدفوناً كنت تحت الأرض

116
00:11:37,936 --> 00:11:39,496
وأنت أخرجتني

117
00:11:41,356 --> 00:11:45,676
!يا إلهي
لا أعرف ماذا أقول لك

118
00:11:47,613 --> 00:11:50,533
لا أعرف ماذا أقول -
قل إنّك تحبني -

119
00:11:51,700 --> 00:11:53,100
أحبّك

120
00:11:53,994 --> 00:11:56,514
لو كنت امرأة لتزوجتك

121
00:11:58,082 --> 00:12:01,202
بالتأكيد كنت ستفعل -
مَن هذا؟ -

122
00:12:01,461 --> 00:12:06,501
...حسناً -
سنذهب إلى الحمّام -

123
00:12:07,509 --> 00:12:09,669
إلى اللقاء -
على أحدهم الذهاب -

124
00:12:09,886 --> 00:12:11,286
إلى اللقاء

125
00:12:19,772 --> 00:12:21,172
ما هي الخطط؟

126
00:12:22,775 --> 00:12:24,335
ما السر الكبير؟

127
00:12:31,743 --> 00:12:34,023
أتذكر رجلاً اسمه (كلايد بيسين)؟

128
00:12:34,663 --> 00:12:36,503
خرج من السجن منذ سنوات

129
00:12:37,833 --> 00:12:41,393
(المهم، ذهب إلى جزر (البهاما
(جزيرة (برادايس

130
00:12:42,963 --> 00:12:45,243
وأنشأ محلاً لتأجير السيارات

131
00:12:46,008 --> 00:12:48,088
كان يتحدث عن هذا دائماً في السجن

132
00:12:48,302 --> 00:12:51,142
وحين خرج، ذهب إلى هناك
ونفذ هذا

133
00:12:51,389 --> 00:12:52,789
وهو يبلى حسناً الآن

134
00:12:53,683 --> 00:12:56,763
حسناً جداً ويجني نقوداً كثيرة

135
00:12:58,563 --> 00:13:02,443
قبل بضعة أشهر
...وصلتني رسالة منه ويقول

136
00:13:02,734 --> 00:13:06,214
إنّي أستطيع شراءه
إن جمعت 75 ألف دولار

137
00:13:12,369 --> 00:13:16,369
ستعمل في تأجير السيارات؟ -
نعم -

138
00:13:23,006 --> 00:13:24,486
لمَ تضحك؟

139
00:13:28,345 --> 00:13:31,145
ستؤجر السيارات -
نعم، أعرف الكثير عن السيارات -

140
00:13:31,807 --> 00:13:34,247
أسرقها منذ كنت في الـ14

141
00:13:35,352 --> 00:13:36,752
يمكنك الضحك

142
00:13:43,152 --> 00:13:44,552
سأخبرك بشيء

143
00:13:45,738 --> 00:13:48,858
العاملون في تأجير السيارات
لا يتعرضون للقتل كثيراً

144
00:13:51,369 --> 00:13:53,489
ومن أين لك بالـ75 ألفاً؟

145
00:13:54,748 --> 00:13:58,268
لا أدري، قد يموت قريب غني
ويتركها لي

146
00:13:59,753 --> 00:14:01,393
(إنّه حلم يا (ديف

147
00:14:01,588 --> 00:14:02,988
لا بدّ من الحلم يا عزيزي

148
00:14:04,424 --> 00:14:06,864
(لقد رتبت كلّ شيء يا (كارليتو
في صحتك

149
00:14:09,096 --> 00:14:12,576
(كارليتو) -
"ها أنا قد عدت إلى الشارع" -

150
00:14:12,892 --> 00:14:16,132
ثالث يوم أحد في أغسطس"
"يومِمن الأيام الخوالي في الحي

151
00:14:16,396 --> 00:14:18,756
متى خرجت؟ -
منذ بضعة أيام -

152
00:14:18,982 --> 00:14:21,982
لَمْ يبق شيء"
"كأفلام رعاة البقر القديمة

153
00:14:22,235 --> 00:14:24,755
لكن بدلا ِمن الأعشاب الجافة"
"وروث البقر

154
00:14:24,988 --> 00:14:27,868
"هناك حطام السيارات وروث الكلاب"

155
00:14:30,619 --> 00:14:33,619
"لا أعرف هؤلاء الشباب"

156
00:14:35,875 --> 00:14:38,195
"رفاق حيي ليسوا هنا"

157
00:14:39,045 --> 00:14:41,965
(المكان هنا يعبق بالموت يا (كارليتو

158
00:14:42,215 --> 00:14:46,055
أنت تعرفني، كنت أعمل
في الشارع مع أيّ شخص

159
00:14:46,469 --> 00:14:49,989
لكن الفتية الجدد هذه الأيام
لا يحترمون حياة الإنسان

160
00:14:50,598 --> 00:14:54,798
يطلقون النار على الشخص فقط ليروا
كيف سيموت، الحياة في السجن أفضل

161
00:14:55,437 --> 00:14:59,197
لَمْ أعد حتى أذهب إلى حي السود
في (هارلم)، إنّهم مجانين هناك

162
00:14:59,483 --> 00:15:01,803
أتتذكر (فيكتور)؟ -
فيكتور) ذو اللحية، نعم) -

163
00:15:02,027 --> 00:15:06,347
(قتل بالرصاص أمام ثانوية (باتريك هنري

164
00:15:06,991 --> 00:15:09,791
و(لالين)، تعرفه -
لالين لياسا)، ماذا حدث له؟) -

165
00:15:10,036 --> 00:15:13,756
حُكم عليه بالسجن 30 عاماً
في (أتيكا)، 30 عاماً

166
00:15:17,085 --> 00:15:21,165
وألبرتو)، انظر مَن هنا) -
أنا أرى، نعم -

167
00:15:21,465 --> 00:15:23,345
(مرحباً (والي -
الرجل المهم -

168
00:15:23,550 --> 00:15:25,190
الشخص المهمّ -
تسرني رؤيتك -

169
00:15:25,552 --> 00:15:28,232
كارليتو)، كنت أبحث)
عنك في كل مكان

170
00:15:28,472 --> 00:15:31,232
كان عليّ معرفة أنّي سأجدك تتجول هنا

171
00:15:31,475 --> 00:15:33,835
تسترجع الذكريات

172
00:15:34,395 --> 00:15:37,115
نعم، ما زال لديّ ذاكرة -
رولاندو) يريد التحدث إليك) -

173
00:15:37,398 --> 00:15:40,318
كارليتو)، عليّ العودة إلى المباراة)
لكن إن احتجت إلى أي شيء

174
00:15:40,568 --> 00:15:44,168
أي شيء، فاتصل بي، حسناً؟ -
بتشانغا)، سرتني رؤيتك) -

175
00:15:44,447 --> 00:15:46,087
اعتن بنفسك -
رولاندو)، صحيح؟) -

176
00:15:46,283 --> 00:15:48,043
نعم، إنّه في آخر الشارع

177
00:15:49,494 --> 00:15:53,214
كواهيو)، انتظرني هنا)
سأغيب حوالى 5 دقائق

178
00:15:53,499 --> 00:15:54,939
(حسناً يا (كارليتو

179
00:15:55,376 --> 00:15:58,696
مَن هذا؟ رجل مساند جديد؟ -
إنّه ابن عمتي الصغير -

180
00:15:58,963 --> 00:16:00,723
عليّ زيارة عمتي فيما بعد

181
00:16:08,514 --> 00:16:11,114
صليت لأجلك وأنت في السجن

182
00:16:11,392 --> 00:16:13,672
ودعوت أن يتعرض للأذى
مَن يحاول إيذاءك

183
00:16:14,271 --> 00:16:16,431
شكراً -
تعال واجلس -

184
00:16:20,277 --> 00:16:22,717
أأنت بخير؟ -
بما يكفي -

185
00:16:23,572 --> 00:16:25,692
أنت تبدو في وضع جيد

186
00:16:25,908 --> 00:16:29,628
ِلمَ لا؟ العمل جيد -
الهيروين؟ -

187
00:16:30,329 --> 00:16:33,569
بل الكوكايين، هذا هو المربح

188
00:16:33,916 --> 00:16:35,396
الهيروين أصبح شيئاً عتيقاً

189
00:16:35,585 --> 00:16:37,225
لكنّك تعرف هذا، صحيح؟

190
00:16:37,545 --> 00:16:38,945
لا، لَمْ أعرف

191
00:16:45,595 --> 00:16:51,035
كارليتو)، فلنتحدث بصراحة)

192
00:16:52,519 --> 00:16:55,279
سجنت 5 سنوات
ولَمْ تذكر اسمي قطّ

193
00:16:55,940 --> 00:16:59,100
أعرف أنّه كان بإمكانك تسليمي

194
00:16:59,527 --> 00:17:02,247
وتسهّل الأمور على نفسك
لكنّك لَمْ تفعل

195
00:17:03,156 --> 00:17:05,596
لقد أحسنت، أحسنت

196
00:17:07,118 --> 00:17:09,238
لكنّي أصبحت ثرياً
وأنت في السجن

197
00:17:10,247 --> 00:17:13,167
ربّما تظنّ أنّى مدين لك

198
00:17:14,209 --> 00:17:16,329
،(رولاندو)،
لا أريد شيئاً منك

199
00:17:16,712 --> 00:17:19,872
مع مَن تعمل؟ -
لا اعمل مع أحد -

200
00:17:20,507 --> 00:17:21,827
لا أحد؟

201
00:17:22,343 --> 00:17:24,903
لقد تقاعدت -
تقاعدت؟ -

202
00:17:25,137 --> 00:17:26,737
نعم -
تقاعدت؟ -

203
00:17:30,560 --> 00:17:33,080
أأنت جاد؟ -
أنا جاد، نعم -

204
00:17:33,313 --> 00:17:34,793
تركت العمل

205
00:17:34,981 --> 00:17:40,141
(إذن،،(كارليتو برغانتي
اصبح متدينا؟

206
00:17:41,363 --> 00:17:43,683
،نعم ،
سأدرس لأصبح قسيساً

207
00:17:49,205 --> 00:17:50,965
ماذا تفعل هذه الأيام؟

208
00:17:51,207 --> 00:17:54,287
،لا شيء
ما زلت في المدرسة

209
00:17:54,544 --> 00:17:56,624
حقاً؟ -
لكن لديّ وظيفة -

210
00:17:56,838 --> 00:17:58,438
صحيح؟ ماذا تعمل؟

211
00:17:58,631 --> 00:18:01,551
(عمل خفيف للسيد (بابلو كبراليس

212
00:18:01,801 --> 00:18:03,481
كبراليس)؟) -
نعم -

213
00:18:04,054 --> 00:18:06,974
لمَ تقوم بهذا العملٍ القذر؟
هذا ليس جيداً

214
00:18:07,224 --> 00:18:09,984
!(بربّك يا (كارليتو
لن اجعلها مهنتي

215
00:18:10,227 --> 00:18:12,507
أعمل بتوصيل الأغراض، هذا كل شيء

216
00:18:12,813 --> 00:18:14,213
انظر إلى هذا

217
00:18:15,941 --> 00:18:17,341
هذه 30 ألفاً

218
00:18:25,535 --> 00:18:27,415
أيمكنني طلب معروف منك؟

219
00:18:28,747 --> 00:18:32,147
ما هو؟ -
عليّ الذهاب لاستلام شيء -

220
00:18:32,417 --> 00:18:33,937
أترافقني؟

221
00:18:34,920 --> 00:18:38,280
،!بربّك
لا تورطني في هذا الأمر

222
00:18:38,549 --> 00:18:41,069
هيّا، أعرف هؤلاء الرجال
إنّهم أصدقاء

223
00:18:41,301 --> 00:18:42,741
أريد فقط الدخول معك

224
00:18:42,928 --> 00:18:46,208
وحين يرون مَن يدعمني
سيرتجفون خوفا

225
00:18:46,474 --> 00:18:50,994
لن يعرفوني -
أنت؟ أنت أسطورة -

226
00:18:51,896 --> 00:18:56,696
هيّا -
حسناً، 10 دقائق -

227
00:18:57,068 --> 00:18:58,908
وعدت أمّك
بأن نصل في موعد العشاء

228
00:18:59,112 --> 00:19:03,072
لا مشكلة، هؤلاء الرجال محترفون
وينفذون العمل بسرعة

229
00:19:27,267 --> 00:19:31,667
يدخل الفتى ومعه 30 ألفاً"
"والأسطورة، أنا

230
00:19:31,980 --> 00:19:33,380
"أدخل معه"

231
00:19:33,941 --> 00:19:39,101
بعد 5 دقائق، سنكون في الشارع"
"ومعنا حلوى قيمتها 30 ألفاً

232
00:19:39,447 --> 00:19:43,047
أكثرِ ممّا يكفي"
"لإعادتي ِمن حيث جئت

233
00:19:47,872 --> 00:19:50,032
(مرحباً (كواهيو

234
00:19:50,416 --> 00:19:54,656
مَن هذا؟ -
(إنّه قريبي (كارليتو بيرغانتي -

235
00:19:54,963 --> 00:19:56,363
سمعت بـ(كارليتو)، صحيح؟

236
00:19:57,257 --> 00:19:59,177
ولمَ تحتاج إليه؟

237
00:19:59,384 --> 00:20:02,464
،اهدأ
أنا أرافقه فحسب

238
00:20:03,389 --> 00:20:05,949
هيّا (كيكياما)، أنت تعرف
كارليتو)، أليس كذلك؟)

239
00:20:06,183 --> 00:20:07,583
لا أحمل شيئاً

240
00:20:08,853 --> 00:20:10,973
خرج ِمن (لويسبيرغ) مؤخراً

241
00:20:11,355 --> 00:20:13,955
(كان شريكاً لـ(رولاندو ريفاس

242
00:20:14,734 --> 00:20:19,014
كارليتو)، سمعت بك)

243
00:20:19,572 --> 00:20:23,052
(كنت تعمل بالمخدرات مع (رولاندو

244
00:20:24,286 --> 00:20:27,006
قليلاً، نعم -
قليلاً؟ -

245
00:20:27,581 --> 00:20:31,021
هذا مضحك
سمعت أنكما كنتما ملكين

246
00:20:34,088 --> 00:20:36,088
(عرفتك يا (كارليتو

247
00:20:36,298 --> 00:20:39,378
(يا أخي، اعتن بـ(كارليتو

248
00:20:40,011 --> 00:20:41,411
علينا القيام بالعمل

249
00:20:46,434 --> 00:20:47,874
يا عزيزي

250
00:20:49,980 --> 00:20:52,660
أتريد اللعب؟ -
لا، سأشاهدكما -

251
00:20:53,025 --> 00:20:56,145
(نلعب (إيتبول -
لعبة جيدة، نعم -

252
00:21:00,491 --> 00:21:03,211
لا تمانع إن عددتها، صحيح؟ -
المبلغ كامل -

253
00:21:04,328 --> 00:21:05,728
سأعدّها

254
00:21:06,414 --> 00:21:08,374
ها أنت تخسر ثانيةً -
نعم -

255
00:21:09,667 --> 00:21:11,187
أعجبتك تلك الضربة، صحيح؟

256
00:21:11,836 --> 00:21:16,876
لَمْ تكن شيئاً، هيّا هيّا -
ِلمَ العجلة؟ سأهزمك ثانيةً -

257
00:21:20,303 --> 00:21:22,863
تبّاً! ابتعدي -
ما الأمر؟ -

258
00:21:23,098 --> 00:21:26,058
أهذا الحمّام؟ -
نعم، هذا الحمّام، نعم -

259
00:21:27,061 --> 00:21:28,821
لا يُستخدم

260
00:21:30,689 --> 00:21:32,169
نعم، المرحاض مسدود

261
00:21:33,234 --> 00:21:34,634
آسف يا صاح

262
00:21:34,986 --> 00:21:36,786
لا يعمل؟ -
نعم، لا يعمل -

263
00:21:38,489 --> 00:21:39,889
يمكنني الانتظار أسبوعاً آخر

264
00:21:41,534 --> 00:21:43,534
نعم، عد حينذاك
وسنكون قد أصلحناه

265
00:21:46,373 --> 00:21:48,773
ارفع الصوت، أحبّ هذه الأغنية

266
00:21:57,760 --> 00:21:59,720
،(ريبانا) ،
أتريد اللعب معي؟

267
00:21:59,929 --> 00:22:03,049
اهدأ، أنا أستعد يا صاح

268
00:22:03,349 --> 00:22:04,749
!تبّاً

269
00:22:12,984 --> 00:22:15,424
ألديك ولاعة؟ -
نعم، بالطبع -

270
00:22:21,994 --> 00:22:23,874
تلعبون (إيتبول)، صحيح؟ -
نعم -

271
00:22:24,288 --> 00:22:27,088
لا أستطيع مقاومة هذا
أريد أن أريكم ضربة

272
00:22:27,375 --> 00:22:30,655
مهلاً، نحن نلعب يا رجل -
تلعبان (إيتبول)، صحيح؟ -

273
00:22:30,920 --> 00:22:33,800
قبل أن تضرب مباشرة
إنّها سهلة

274
00:22:35,258 --> 00:22:37,058
انتظروا لتروا هذا، لن تصدقوا

275
00:22:37,385 --> 00:22:39,785
نصفها هكذا -
استرينا خدعة يا (كارليتو)؟ -

276
00:22:40,013 --> 00:22:42,733
،ّليس خدعة
إنه وقت السحر

277
00:22:43,850 --> 00:22:47,530
بعد رؤية هذه الضربة
ستتخلون عن اعتقاداتكم الدينية

278
00:22:49,148 --> 00:22:52,148
هذا رائع، عليك رؤية هذا
كارليتو) سيؤدي إحدى ضرباته)

279
00:22:52,401 --> 00:22:53,801
(كواهيو)

280
00:22:54,487 --> 00:22:56,087
لَمْ أنهِ العد بعد

281
00:23:00,827 --> 00:23:02,267
أتريد جعّة باردة؟

282
00:23:04,789 --> 00:23:06,189
تفضّل

283
00:23:06,833 --> 00:23:09,193
استغرقت 6 أشهر لأتعلم هذه الضربة -
6 أشهر؟ -

284
00:23:09,419 --> 00:23:11,499
لكن عليكم مساعدتي -
بالطبع -

285
00:23:12,965 --> 00:23:15,125
أترى هذه؟ فوق الكرة 12 -
حسناً -

286
00:23:15,843 --> 00:23:19,403
كيف حال رئيسك؟ -
إنه بخير، رايته صباح اليوم -

287
00:23:22,308 --> 00:23:26,548
عليك وضع إصبعك هنا
فوق الكرة 12 بالضبط، أترى؟

288
00:23:27,188 --> 00:23:30,348
،هكذا؟ -
نعم، يجب أن تكون متساوية -

289
00:23:37,616 --> 00:23:40,296
إذن، لَمْ تسمع الأخبار -
أي أخبار؟ -

290
00:23:41,537 --> 00:23:44,857
لا يوجد جعّة هنا -
بلى، في القاع -

291
00:23:46,542 --> 00:23:50,462
أنا و(كلايد بيسين) تدربنا عليها
أترى الكرة 9؟

292
00:23:51,005 --> 00:23:52,405
أعطني المضرب

293
00:23:53,383 --> 00:23:54,783
حسناً، صفّها

294
00:23:55,760 --> 00:23:58,280
أهي متساوية؟ -
تبدو متساوية لي -

295
00:23:59,597 --> 00:24:02,597
هيّا يا (كيكي)، أيّة أخبار؟

296
00:24:07,272 --> 00:24:09,712
رئيسك مات وستموت أنت أيضاً

297
00:24:12,736 --> 00:24:14,136
لا

298
00:25:01,580 --> 00:25:02,980
عبّأت المسدس

299
00:25:04,625 --> 00:25:06,025
حسناً؟

300
00:25:06,877 --> 00:25:08,757
هيّا أيّها الأوغاد

301
00:25:11,507 --> 00:25:12,947
هيّا، أنا بانتظاركم

302
00:25:21,226 --> 00:25:22,626
ألن تأتوا؟

303
00:25:24,521 --> 00:25:26,241
حسناً، سأخرج أنا

304
00:25:28,317 --> 00:25:30,797
واجهوني الآن أيّها الأوغاد

305
00:25:31,862 --> 00:25:34,142
سأقضي عليكم

306
00:25:36,534 --> 00:25:38,334
أتظنّون أنفسكم مُهمّين؟

307
00:25:39,662 --> 00:25:42,302
ستموتون جميعاً

308
00:25:47,462 --> 00:25:48,862
هل أنتم مستعدون؟

309
00:25:52,759 --> 00:25:54,439
ها قد جاء الموت

310
00:26:25,043 --> 00:26:26,683
!يا إلهي

311
00:26:27,129 --> 00:26:29,249
يا إلهي! انظر ماذا حلّ بك

312
00:26:32,176 --> 00:26:34,416
قلت إنّهم أصدقاؤك

313
00:26:35,972 --> 00:26:38,772
لكن لا يوجد أصدقاء
في هذا العمل القذر

314
00:27:01,123 --> 00:27:02,523
الوداع يا ابن عمتي

315
00:27:07,422 --> 00:27:08,822
حسناً، ماذا حدث؟

316
00:27:18,100 --> 00:27:19,820
"لَمْ يعد هنا أحد ِمن المافيا"

317
00:27:20,435 --> 00:27:23,155
مجرد مجموعة رعاة بقر"
"يقتلون بعضهم

318
00:27:30,363 --> 00:27:33,923
لا أسعي إلى هذا البلاء"
"لكنّه يلاحقني

319
00:27:35,410 --> 00:27:37,770
"أجري فيجري ورائي"

320
00:27:39,205 --> 00:27:41,245
لا بدّ ِمن وجود مكان"
"أختبئ فيه

321
00:27:43,001 --> 00:27:47,121
(شاهدت ملهى (ساسو
إنّه جيّد وموقعه جميل

322
00:27:48,423 --> 00:27:51,263
إن أداره أحد بطريقة جيدة
فقد يكون عملاً جيداً

323
00:27:52,052 --> 00:27:53,932
،،رائع ،
سأفرضك 25 ألفاً

324
00:27:55,264 --> 00:27:56,704
،لا ،
سأضع ِمن نقودي

325
00:27:58,184 --> 00:28:00,264
نقودك؟ أيّ نقود؟

326
00:28:00,812 --> 00:28:04,772
التقيت (رولاندو) وهو مدين لي
ِمن عمل سابق بـ25 ألفاً

327
00:28:05,066 --> 00:28:08,106
هذه الطريقة الوحيدة
(التي سأفعل هذا بها يا (ديف

328
00:28:10,530 --> 00:28:12,050
إن كانت لديك فهذا رائع

329
00:28:12,949 --> 00:28:15,469
(حسناً، اتصل بـ(ساسو
وأخبره بأنّي سألتقيه الليلة

330
00:28:15,702 --> 00:28:20,022
حسناً، أريد التحدث إليك
قبل ذهابك، أحتاج إلى خدمة

331
00:28:20,332 --> 00:28:23,852
ليس شيئاً مهماً، لكنّي أحتاج
إلى حارس شخصي جيّد

332
00:28:25,212 --> 00:28:27,332
مَن يزعجك يا (ديف)؟
أأعرفه؟

333
00:28:28,508 --> 00:28:30,868
لا، ليست مشكلة كبيرة
إنّه مجرد سوء تفاهم

334
00:28:31,094 --> 00:28:33,454
ما دامت ليست مشكلة كبيرة
فلمَ تحتاج إلى حارس شخصي؟

335
00:28:33,888 --> 00:28:37,408
هلّا تثق بي، إنّه شيء مؤقت
سأجد حارساً بنفسي لاحقاً

336
00:28:37,684 --> 00:28:39,084
لكنّي أريد شخصاً حالًا

337
00:28:41,063 --> 00:28:45,143
(حسناً، هناك (بتشانغا
أحد أبناء الحي القديم، إنّه جيد

338
00:28:46,819 --> 00:28:48,219
رائع

339
00:28:49,155 --> 00:28:50,555
أأنت بخير؟

340
00:28:54,827 --> 00:28:58,507
لديّ شعور جيد بشأن النادي
أظننا سنجني نقوداً كثيرة

341
00:29:00,500 --> 00:29:02,700
،،جيّد  ،،
أنا أيضاً متفائل بشانه

342
00:29:02,919 --> 00:29:05,039
لكن حالما أجن الـ75 ألفاً

343
00:29:06,256 --> 00:29:07,656
فسأغادر

344
00:29:08,133 --> 00:29:13,253
صحيح، ستؤجر سيارات فورد بنتوس
(للسيّاح في جزيرة (بارادايس

345
00:29:13,597 --> 00:29:15,677
، هذا ٍصحيح ،
واكون سعيدا وراضيا أيضاً

346
00:30:16,998 --> 00:30:21,038
لقد تغيّر الزمن"
"ماذا حدث للتنانير القصيرة؟

347
00:30:21,336 --> 00:30:23,056
"وأين المرجوان؟"

348
00:30:23,671 --> 00:30:28,471
أصبح كلّ شيء الآن إلكترونياً"
"وكوكايين ورقصات لا أرقصها

349
00:30:29,302 --> 00:30:32,382
يا لما يصل إليه الرجل"
"!حين يخسر 5 سنوات

350
00:30:33,515 --> 00:30:36,995
لكن بعض القذارات لا تتغير"
"(مثل (ساسو

351
00:30:37,269 --> 00:30:41,069
تشارلي) صديقي)
تشارلي بريغانتي)، كيف حالك؟)

352
00:30:41,357 --> 00:30:43,917
)ساسو) -
(لا، لَمْ أعد (ساسو -

353
00:30:44,152 --> 00:30:46,312
الجميع ينادونني (رون) الآن

354
00:30:46,529 --> 00:30:48,849
(رون) -
(رون) ِمن (رينالدو) -

355
00:30:50,617 --> 00:30:53,137
،(حسناً (رون
فلنطرق الموضوع

356
00:30:53,912 --> 00:30:55,992
سمعت أنّ العمل
في هذا المكان يسير جيداً

357
00:30:56,206 --> 00:30:58,606
جيد جداً -
ِلمَ تحتاج إلى النقود إذن؟ -

358
00:30:58,959 --> 00:31:00,959
أنا؟ -
نعم، عدت للمقامرة ثانيةً، صحيح؟ -

359
00:31:01,253 --> 00:31:02,653
بكم أنت مدين؟

360
00:31:04,882 --> 00:31:07,842
،لا أدري
ربّما 05 أو 06 ألفاً

361
00:31:08,094 --> 00:31:10,854
حسناً، هذا يعنى حوالى 010
لمَن أنت مدين بالمال؟

362
00:31:11,180 --> 00:31:13,420
(بعض الرجال يا (تشارلز

363
00:31:13,641 --> 00:31:15,681
25 ألفاً ستسكتهم الآن

364
00:31:15,894 --> 00:31:18,454
وستحصل على ربع حصتي هنا

365
00:31:19,022 --> 00:31:22,942
حسناً، سأعطيك
25 ألف دولار نقداً غداً

366
00:31:23,235 --> 00:31:25,035
وسأحصل على نصف حصتك

367
00:31:26,863 --> 00:31:28,463
ماذا تحاول أن تفعل بي؟

368
00:31:28,657 --> 00:31:31,817
(ما أحاول عمله يا (ساسو
(أعني يا (رون

369
00:31:32,077 --> 00:31:34,037
هو إنقاذك -
إنقاذي؟ -

370
00:31:34,246 --> 00:31:38,286
(نعم، لأنّك تدين بالنقود، إمّا لـ(أنتوني
البدين أو (سكوزي)، صحيح؟

371
00:31:38,584 --> 00:31:41,184
وفي الحالتين، سينتهي بك
الأمر في صندوق سيارة

372
00:31:41,421 --> 00:31:43,661
(في مكان ما في (بلت باركوي
عمّا قريب

373
00:31:43,882 --> 00:31:47,762
وستمر أسابيع قبل أن يجدوك
مثل (ديدي)، أتذكر؟

374
00:31:48,053 --> 00:31:51,973
لقد قتلوها
ستكون رائحتك نتنة جداً

375
00:31:52,557 --> 00:31:57,757
"ما هذه الرائحة؟"
"(إنّه (ساسو)، هذا هو (ساسو"

376
00:31:58,480 --> 00:32:00,000
"(كانوا يسمونه (رون"

377
00:32:00,190 --> 00:32:02,150
،حسناً
أي وقت غداً؟

378
00:32:05,112 --> 00:32:09,032
إذن، هذا أنا في النادي"
"(أتصرف كـ(همفري بوغارت

379
00:32:09,492 --> 00:32:13,652
قد تصبح الأمور صعبة بعد ساعات"
"(لذا، أحضرت (بتشانغا

380
00:32:14,289 --> 00:32:15,969
"ليدعمني قليلاً"

381
00:32:16,333 --> 00:32:18,333
"يظنّني سأجعله ثرياً"

382
00:32:18,585 --> 00:32:21,345
لذا، يخشى أن أقتل"
"قبل أن يجني ثروته

383
00:32:21,588 --> 00:32:24,548
،(كارليتو)
سمعت عمّا حدث لقريبك

384
00:32:24,800 --> 00:32:28,880
ِلمَ لَمْ تتصل بي لأحرسك؟ -
حدث هذا منذ شهر -

385
00:32:29,180 --> 00:32:31,900
عرفت هذا الآن؟ -
(كارليتو)، كلفتني بحراسة (كلاينبيرغ) -

386
00:32:32,141 --> 00:32:35,661
...في النهار ثمّ أحضرتني هنا -
(اسمه (كلاينفيلد -

387
00:32:35,937 --> 00:32:38,137
آمل أنّك تحرسه
أفضل ِممّا تحرسني

388
00:32:38,356 --> 00:32:41,956
ذلك الرجل لديه نقود كثيرة، لديه
...خزنة في مكتبه مكدسة بمئات

389
00:32:43,320 --> 00:32:46,280
كلاينفيلد) أخي)
انظر إليّ، انظر إليّ

390
00:32:47,407 --> 00:32:48,807
إنّه أخي

391
00:32:49,493 --> 00:32:53,373
...أنا فقط أمزح -
لا تمزح، كن متنبهاً فقط -

392
00:32:53,664 --> 00:32:57,184
وراقب البار، إنّهم يسرقون النقود -
أنا أحاول، لكن المكان مُعتم -

393
00:32:57,460 --> 00:32:59,340
ماذا تريد أن أفعل؟ -
(كارليتو)، (كارليتو) -

394
00:32:59,545 --> 00:33:02,065
الرجل ّالذي هناك
يقول إنه لن يدفع

395
00:33:02,882 --> 00:33:05,802
،مَن هو الرجل؟ -
ذلك الذي يرتدي الأحمر -

396
00:33:13,143 --> 00:33:16,103
!معذرة
أهناك خطأ في الفاتورة؟

397
00:33:16,355 --> 00:33:18,475
،نعم
ثمة خطا في الفاتورة

398
00:33:18,690 --> 00:33:20,970
هيّا حبيبتي -
انتبه -

399
00:33:21,443 --> 00:33:23,003
(بيني) -
ماذا؟ -

400
00:33:23,904 --> 00:33:26,184
!تبّاً! تبّاً! يا إلهي

401
00:33:26,407 --> 00:33:30,207
(أنا آسف سيد (برغانتي
ليس هناك مشكلة

402
00:33:30,495 --> 00:33:33,655
ذلك الرجل (ساسو) يدين لي بنقود
وتأخر في سدادها لي

403
00:33:33,915 --> 00:33:37,195
لذا، أحاول أخذها بهذه الطريقة
لَمْ نتعرف رسمياً

404
00:33:37,460 --> 00:33:40,060
(أنا (بيني بلانكو) ِمن الـ(برونكس

405
00:33:40,297 --> 00:33:41,697
أتعرفني؟ -
نعم، أعرفك -

406
00:33:41,882 --> 00:33:44,922
(أنت (كارليتو برغانتي
أفضل تجار العصابات

407
00:33:45,177 --> 00:33:49,297
أنا لا أعرفك، لذا
(أنا لا أدين لك بل (ساسو

408
00:33:49,598 --> 00:33:52,118
هذا ملهاي الآن
وهناك قوانين جديدة

409
00:33:52,351 --> 00:33:54,671
الجميع يدفعون، حسناً؟

410
00:33:55,521 --> 00:34:00,481
حسناً، لا بأس، ماذا دهاك؟
ادفع الفاتورة أيّها الوغد

411
00:34:01,653 --> 00:34:03,893
،،للنادل -
للنادل أيّها الأبله -

412
00:34:04,114 --> 00:34:06,794
وأحضر لنا شمبانيا فرنسية -
حسناً -

413
00:34:07,033 --> 00:34:09,353
اجلس معنا وتناول مشروباً -
لا، شكراً -

414
00:34:09,578 --> 00:34:14,018
أريد استشارتك، أحضر كرسياً
ألا ترى الرجل واقفاً؟ أحضر كرسياً

415
00:34:14,333 --> 00:34:17,213
كوكي)، أزيحي هذه النظرة الغبية)
عن وجهك، أتعرفين مَن هذا؟

416
00:34:17,461 --> 00:34:22,341
أتعرفين مَن هو؟
إنّه أشهر رجل في عالم المخدرات

417
00:34:22,675 --> 00:34:24,595
،...صدقيني -
هذه أول مرة اسمع هذا -

418
00:34:24,802 --> 00:34:28,602
بربّك يا رجل! كان يعمل لديك 09
أو 010 رجل في الشارع، صحيح؟

419
00:34:28,890 --> 00:34:33,490
تقريباً -
أنا أبدأ صغيراً وأبني مُنظمتي -

420
00:34:33,812 --> 00:34:38,612
وأنا أحسّنها وأوسع قدراتي
وعرفت عن مخدرات توشك أن تظهر

421
00:34:38,942 --> 00:34:42,222
إن منحتني دقيقتين فقط لأخبرك -
ربّما المرة القادمة، عليّ الذهاب -

422
00:34:42,488 --> 00:34:45,368
أريد دقيقتين فقط -
سأتحدث إليك ثانيةً -

423
00:34:45,616 --> 00:34:47,336
سأتحدث إليك فيما بعد

424
00:34:47,535 --> 00:34:50,895
(دقيقتان فقط يا سيد (برغانتي
هذا كل شيء

425
00:34:51,164 --> 00:34:56,444
فتية بلهاء، ينقلون أونصتي مخدرات
فيظنّون أنفسهم أصبحوا مُهمّين

426
00:34:57,212 --> 00:35:01,252
يجنون بعض النقود وأنا في السجن
!ويريدون أن أقدّر هذا، تبّاً لهم

427
00:35:01,550 --> 00:35:03,590
!نعم، تبّاً لهم -
(رامون) -

428
00:35:03,802 --> 00:35:07,042
(كارليتو)،-
اخبرني عن هذا -

429
00:35:21,821 --> 00:35:25,741
كارليتو)، رأيتك تتحدث)
(إلى (بيني بلانكو

430
00:35:28,828 --> 00:35:30,228
نعم

431
00:35:31,957 --> 00:35:33,877
(بيني بلانكو) ِمن الـ(برونكس)

432
00:35:34,084 --> 00:35:36,604
يقولون إنّ عمله يتوسع -
حقاً؟ -

433
00:35:37,045 --> 00:35:40,765
ينتظره مستقبل كبير
إن بقي حيا طوال الأسبوع القادم

434
00:35:43,678 --> 00:35:48,558
كارليتو)، ِلمَ رجل وسيم مثلك)
ليس لديه امرأة؟

435
00:35:48,891 --> 00:35:52,051
أظنّني مدمناً على العمل

436
00:35:54,648 --> 00:35:58,848
ما الأمر؟
ألا ترى امرأة تعجبك هنا؟

437
00:36:01,572 --> 00:36:03,132
(لا أحد غيرك يا (ستيف

438
00:36:08,662 --> 00:36:10,422
"!(يا إلهي! كم تشبه (غيل"

439
00:36:11,332 --> 00:36:14,532
لون الشعر ذاته"
"وطريقتها في الرقص

440
00:36:15,878 --> 00:36:18,798
قابلت (غيل) قبل سنة"
"ِمن دخولي السجن

441
00:36:19,048 --> 00:36:22,288
"كانت راقصة كراقصات الباليه"

442
00:36:22,552 --> 00:36:25,072
وكانت ستصبح نجمة كبيرة"
"(في (برودواي

443
00:36:25,305 --> 00:36:26,945
"أظنّها وقعت في الحب"

444
00:36:27,557 --> 00:36:30,437
وأنا أيضاً"
"وأقسمت على ألّا أحطم قلبها

445
00:36:30,686 --> 00:36:33,086
"لكنّ هذه الأمور تحدث"

446
00:36:34,648 --> 00:36:36,168
"(أشتاق إليك يا (غيل"

447
00:37:16,151 --> 00:37:17,551
"حين تكون في السجن"

448
00:37:18,111 --> 00:37:22,751
تقضي يومك تفكّر"
"مَن سترى أوّل يوم بعد خروجك؟

449
00:37:23,533 --> 00:37:26,133
"واليوم الثاني والثالث"

450
00:37:26,787 --> 00:37:31,067
لكن حين تخرج، تجد كلّ شخص"
"قد تغيّر وجهه عمّا تذكره

451
00:37:32,334 --> 00:37:34,094
"وربّما أنت أيضاً كذلك"

452
00:37:34,295 --> 00:37:37,095
وتدعو أن يكون هناك"
"وجه معين لَمْ يتغيّر

453
00:37:39,133 --> 00:37:41,053
"وجه واحد ما زال يعرفك"

454
00:37:42,762 --> 00:37:46,202
وينظر إليك"
"كما كان ينظر دائما

455
00:39:38,343 --> 00:39:39,943
لَمْ أستطع مقاومة ذلك

456
00:39:40,387 --> 00:39:42,427
دخلت إلى هناك لأنقذ حياتي

457
00:39:42,890 --> 00:39:44,650
(وداعاً (غيل -
وداعاً، إلى اللقاء الأسبوع القادم -

458
00:39:44,850 --> 00:39:47,250
أنا أعرفك أيّتها السيدة -
اغرب عني -

459
00:39:47,561 --> 00:39:51,161
نعم، كنت تخرجين مع ذلك الرجل
ماذا كان اسمه؟

460
00:39:51,440 --> 00:39:55,720
رجل وسيم، نعم
كارليتو برغانتي)، نعم)

461
00:39:58,072 --> 00:39:59,472
(تشارلي)

462
00:40:02,035 --> 00:40:03,435
(مرحباً (غيل

463
00:40:09,543 --> 00:40:10,943
(تشارلي)

464
00:40:13,839 --> 00:40:18,719
كنت بصحبة فرقة متنقلة في عرض
اسمه (سونغبيرد) العام الماضي

465
00:40:19,053 --> 00:40:20,773
لعبت دور ابنة الحاكم

466
00:40:21,347 --> 00:40:23,707
لَمْ يكن دور بطولة
لكنّه كان دوراً رائعاً

467
00:40:25,101 --> 00:40:28,901
وقدّمت مسرحية موسيقية
(العام الماضي في (لاس فيغاس

468
00:40:29,856 --> 00:40:31,256
كرهت الطقس هناك

469
00:40:32,275 --> 00:40:34,995
أذهبت إلى هناك يوماً؟ -
فيغاس)، نعم) -

470
00:40:35,278 --> 00:40:38,718
أتشاركين في شيء الآن؟
لأذهب وأشاهدك؟

471
00:40:39,950 --> 00:40:44,910
أعمل في النوادي الآن
معظمها ليلة واحدة أوأكثر

472
00:40:45,706 --> 00:40:49,626
لكنّي سأشارك في مسرحية
... تُعرض هذا الخريف، لذا

473
00:40:50,002 --> 00:40:54,082
هذا رائع
تعيشين الحلم الذي راودك دوماً

474
00:40:57,260 --> 00:40:58,580
أنا أقترب منه

475
00:40:58,845 --> 00:41:02,205
أقترب منه
لَمْ أصله بعد، لكن... الأمور جيدة

476
00:41:07,187 --> 00:41:11,347
إذن، كيف كانت حياتك
في السجن يا (تشارلي)؟

477
00:41:13,527 --> 00:41:17,887
ليس بالشيء الكثير
كثيرِ من التمارين

478
00:41:18,825 --> 00:41:20,265
والوقت الضائع

479
00:41:21,536 --> 00:41:24,696
لقد خرجت الآن -
نعم، لقد خرجت -

480
00:41:30,545 --> 00:41:35,225
(أأتجاوز حدودي يا (غيل
بمجيئي فجأة بعد كلّ تلك السنوات؟

481
00:41:36,468 --> 00:41:37,988
أما زلت غاضبة مني؟

482
00:41:42,141 --> 00:41:43,541
ما رأيك؟

483
00:41:46,396 --> 00:41:48,116
(لقد تخليت عنّى بقسوة يا (تشارلي

484
00:41:52,444 --> 00:41:54,884
ستخبرني الآن
بأنّك فعلت ذلك لصالحي، صحيح؟

485
00:41:55,113 --> 00:41:56,433
لا، فعلته لمصلحتي

486
00:41:57,366 --> 00:41:58,686
(كان لمصلحتي يا (غيل

487
00:41:59,326 --> 00:42:02,246
كان لمصلحتي
(كنت محبوسا 30 عاما يا (غيل

488
00:42:02,496 --> 00:42:05,536
ماذا كنت سأفعل؟
عرفت أنّك ستحاولين انتظاري

489
00:42:05,791 --> 00:42:09,191
وأنّك ستزورينني
وتجعلينني أفكّر فيك طوال الوقت

490
00:42:09,462 --> 00:42:11,262
ماذا كنت سأفعل؟

491
00:42:11,464 --> 00:42:12,944
كنت سأجلس في السجن

492
00:42:13,925 --> 00:42:19,045
أتساءل دائماً أين أنت
وماذا تفعلين ومَن معك؟

493
00:42:19,514 --> 00:42:21,594
كان ذلك سيفقدني عقلي
(يا (غيل

494
00:42:21,850 --> 00:42:24,250
كان سيقتلني، صدّقيني

495
00:42:27,856 --> 00:42:34,016
كان الأفضل أن أنهى الأمر
وأقضي عقوبتي وذهني صافٍ

496
00:42:36,157 --> 00:42:38,837
وماذا الآن؟

497
00:42:43,790 --> 00:42:47,550
ماذا الآن؟ لا أعرف
أنا هنا، لقد خرجت

498
00:42:49,462 --> 00:42:51,222
إن كان لهذا قيمة

499
00:42:53,550 --> 00:42:55,790
ماذا عن ناديك؟

500
00:42:56,178 --> 00:43:00,138
إنه ليس لي ،
املك حصة فيه فقط

501
00:43:00,558 --> 00:43:02,078
...أحاول جمع نقود تكفي

502
00:43:06,772 --> 00:43:09,052
مَن يدري؟ ربّما لسوء حظي
قد يُطلق على أحد الرصاص

503
00:43:09,275 --> 00:43:11,115
فيأتي الشرطة ويغلقون المكان

504
00:43:15,824 --> 00:43:20,664
لا يبدو هذا كلامكٍ -
لا يبدو كذلك؟ حقاً؟ -

505
00:43:21,955 --> 00:43:23,835
لَمْ تكن تتحدث هكذا مسبقاً

506
00:43:24,291 --> 00:43:25,771
لَمْ أكن أشعر هكذا به مسبقاً

507
00:43:28,212 --> 00:43:30,052
أتعرفين؟ هذا غريب

508
00:43:30,297 --> 00:43:35,297
(كان هناك محام في (لويسبيرغ
(السيد (سيوولد

509
00:43:35,636 --> 00:43:40,796
قال لي مرة
"تشارلي)، ستخور قواك)"

510
00:43:41,768 --> 00:43:45,768
لا يمكنك المقاومة إلى النهاية"
"سيكون عليك التوقف في وقت ما

511
00:43:46,231 --> 00:43:49,791
لا يمكنك التحمل إلى الأبد"
"سيتمكن منك

512
00:43:50,277 --> 00:43:51,677
"سينال منك"

513
00:43:54,615 --> 00:43:56,015
الشخص لا يصلح

514
00:43:58,160 --> 00:44:00,360
لكنّه يفقد قدرته

515
00:44:05,919 --> 00:44:07,319
(تشارلي)

516
00:44:13,969 --> 00:44:15,369
عليّ الذهاب

517
00:44:18,932 --> 00:44:20,612
أيمكنني الاتصال بك؟

518
00:44:23,062 --> 00:44:24,862
دعني أتصل أنا بك

519
00:44:26,565 --> 00:44:28,165
حسناً -
حسناً -

520
00:44:29,110 --> 00:44:31,030
تعرفين أين تجدينني، صحيح؟ -
نعم -

521
00:44:51,175 --> 00:44:53,255
قلت إنّك لن تحطّم قلبي
(يا (تشارلي

522
00:44:57,598 --> 00:44:58,998
أعرف

523
00:44:59,309 --> 00:45:00,869
أنا آسف

524
00:45:04,939 --> 00:45:06,339
أنا آسف

525
00:45:13,740 --> 00:45:15,140
عمت مساءً

526
00:45:51,697 --> 00:45:56,017
"(مركب سجن جزيرة (رايكر"

527
00:45:56,369 --> 00:45:58,769
(السيد (تاغيلوتشي
(ليقابل محاميه السيد (كلاينفيلد

528
00:45:58,997 --> 00:46:00,397
تفضّل

529
00:46:02,000 --> 00:46:03,400
توني)، كيف حالك؟)

530
00:46:04,836 --> 00:46:08,476
حسناً (جاكسون)، اذهب -
(حسناً سيد (تاغيلوتشي -

531
00:46:11,468 --> 00:46:12,948
تبدو بحال جيدة

532
00:46:13,554 --> 00:46:16,754
(لا تجعلني أتحدث يا (كلاينفيلد
أكتب هذا فحسب، حسناً؟

533
00:46:18,392 --> 00:46:22,552


534
00:46:23,648 --> 00:46:27,768
(هذا رقم هاتف ابني (فرانكي
وسأخبرك بالسبب الآن

535
00:46:29,738 --> 00:46:31,138
(توني) -
اصمت -

536
00:46:40,082 --> 00:46:42,002
(لَمْ أحبّك يوماً يا (كلاينفيلد

537
00:46:42,293 --> 00:46:45,693
ليس لأنّك يهودي
فأنا أعرف يهوداً كثيرين

538
00:46:45,963 --> 00:46:47,483
لكن لأنّك قذر كاذب

539
00:46:47,673 --> 00:46:52,073
أعطيتك مليون دولار
لتدفع دفعة بسيطة ولَمْ يحدث شيء

540
00:46:52,387 --> 00:46:55,227
توني)، أخبرت ابنك)
بأنّي أعطيت النقود لـ(نيكي) شخصياً

541
00:46:55,473 --> 00:46:58,673
فإن قرر خيانتنا والشهادة ضدّك
...فأنا لست مسؤولًا

542
00:46:58,935 --> 00:47:01,095
انظر إلى يديّ

543
00:47:01,480 --> 00:47:06,240
إن أجبرتني على رفع صوتي
فسأهشم رأسك

544
00:47:06,902 --> 00:47:09,622
أيّها الغشاش الحقير، ماذا تظنّني؟

545
00:47:09,864 --> 00:47:12,104
لَمْ ير (نيكي) شيئاً ِمن نقودي

546
00:47:12,325 --> 00:47:14,965
لقد وضعت المليون دولار في جيبك

547
00:47:15,828 --> 00:47:19,508
...تومي)، قمت شخصياً) -
لا تكذب عليّ أيّها الحثالة -

548
00:47:19,791 --> 00:47:23,591
إن كذبت عليّ ثانيةً
فسينتهي بك الأمر في قاع النهر

549
00:47:23,879 --> 00:47:27,039
فكّر في هذا حين تخرج
انظر إلى الأسفل

550
00:47:27,299 --> 00:47:29,219
وتخيّل ماذا سيكون شعورك

551
00:47:29,426 --> 00:47:34,586
وأنت تنزلق إلى قاع النهر وأسماك
الأنقليس والسلطعونات تخرج ِمن عينيك

552
00:47:40,730 --> 00:47:45,570
ماذا تريد مني؟ -
علمت أنّك تملك قارباً -

553
00:47:46,694 --> 00:47:50,294
نعم -
حسناً، ستخرجني ِمن هنا -

554
00:47:51,616 --> 00:47:55,136
أنا أبذل... مكتبي كلّه
مكرّس لقضية استئنافك الآن

555
00:47:55,412 --> 00:47:58,492
...تحدثت إلى القاضي صباح اليوم -
لا أتحدث عن الاستئناف -

556
00:47:58,749 --> 00:48:01,549
بل أتحدث عن إخراجك لي
ِمن هنا

557
00:48:07,508 --> 00:48:10,028
أنا محام -
اسمع أيّها المحامي اللعين -

558
00:48:10,261 --> 00:48:12,461
أنت مدين لي بمليون دولار

559
00:48:13,264 --> 00:48:14,904
سيذهب ابني (فرانكي) معك

560
00:48:15,100 --> 00:48:17,740
وسيراقبك ويتأكد ِمن سير
الأمور بالشكل الصحيح

561
00:48:17,978 --> 00:48:20,338
أترى الحارس الذي أحضرني
إلى هنا؟

562
00:48:21,148 --> 00:48:25,348
لقد اتفقت معه
وسيرتب الأمر ليخرجني إلى الماء

563
00:48:25,652 --> 00:48:29,892
وعليك أن تكون هناك
مع القارب لتلتقطني

564
00:48:33,661 --> 00:48:38,021
...هذا ليس -
لقد اعددنا لقتلك سلفا -

565
00:48:38,332 --> 00:48:42,612
الرجال والسلاح وحتى القبر
أتفهم ما أفوله؟

566
00:48:42,921 --> 00:48:46,481
،ومن هنا
ما عليّ إلا إعطاء الإشارة

567
00:49:25,591 --> 00:49:28,551
ماذا؟ -
"السيد (نوروك) ِمن مكتب المدعي العام" -

568
00:49:29,762 --> 00:49:32,722
قلت إنّي لا أريد مكالمات -
"لا، إنّه هنا" -

569
00:49:40,357 --> 00:49:43,517
"(سيد (كلاينفيلد" -
امهليني قليلاً ِمن فضلك -

570
00:49:51,327 --> 00:49:53,927
"سيد (كلاينفيلد)، أأنت معي؟" -
أدخليه -

571
00:50:03,339 --> 00:50:05,619
بيل)، كيف حالك؟) -
(ديفيد) -

572
00:50:05,842 --> 00:50:08,882
تسرني رؤيتك، تفضّل بالجلوس -
آمل أنّك لا تمانع، كنت في الجوار-

573
00:50:09,137 --> 00:50:11,057
لا، إطلاقاً
وفي الحقيقة، كنت سأتصل بك

574
00:50:16,854 --> 00:50:19,374
(لن تتلاشى مشاكلك يا (ديفيد

575
00:50:30,451 --> 00:50:31,851
!يا للعجب

576
00:50:39,544 --> 00:50:42,064
"كنت في النادي أعدّ كلّ دولار"

577
00:50:43,757 --> 00:50:45,757
"بالإضافة إلى الـ52 ألفاً التي وضعتها"

578
00:50:45,968 --> 00:50:47,808
"وضعت أيضاً 14 ألفاً أخرى"

579
00:50:50,014 --> 00:50:54,214
35 ألفاً أو 04 ألفاً أخرى"
"وسأذهب، سأذهب

580
00:50:54,894 --> 00:50:56,694
"شهرين أو 3 أشهر"

581
00:50:58,398 --> 00:51:00,478
"عليّ فقط حساب الوقت الآن"

582
00:51:00,692 --> 00:51:03,412
أتوارى عن الأنظار"
"وأبتعد عن المتاعب

583
00:51:03,653 --> 00:51:05,253
"وعن تفكير الناس"

584
00:51:07,366 --> 00:51:08,766
(كارليتو) -
نعم -

585
00:51:08,951 --> 00:51:11,431
لالين) هنا، في المكتب) -
لالين)؟) -

586
00:51:11,662 --> 00:51:15,422
نعم، أتريد رؤيته؟ -
أخبرتني بأنّه سجن 30 سنة -

587
00:51:15,708 --> 00:51:17,628
نعم، لقد خرج

588
00:51:18,919 --> 00:51:21,959
كيف حاله؟ -
...ليس بحال جيدة مثلك، لكن -

589
00:51:22,215 --> 00:51:23,775
لا أعرف ماذا تعني

590
00:51:26,010 --> 00:51:28,410
"لالين) كان رجلًا ِمن حيّي)"

591
00:51:28,638 --> 00:51:30,198
"إنّه وغد وسيم جداً"

592
00:51:30,390 --> 00:51:34,070
كان يعمل في حانة خاصة"
"(للمقامرة في شارع (ويست 87

593
00:51:34,394 --> 00:51:39,074
كان مشرفاً على الحانة، يرتُب لقاء"
"الرجال مع النساء وما إلى ذلك

594
00:51:39,608 --> 00:51:42,208
"...(إن سألني أحد عن (لالين"

595
00:51:42,778 --> 00:51:45,898
فعليّ القول"
"إنّه رجل يعتمد عليه

596
00:51:55,875 --> 00:51:59,635
إنّه أنت يا رجل -
أخي، كيف حالك؟ -

597
00:51:59,921 --> 00:52:02,401
إنّه مكان رائع -
ماذا حدث لك؟ -

598
00:52:03,675 --> 00:52:05,915
ماذا تعني؟ ألَمْ تسمع؟

599
00:52:06,637 --> 00:52:08,237
أصبت برصاص في ظهري

600
00:52:09,640 --> 00:52:11,880
حين يغضب منك رجال العصابات
لا يقتلونك

601
00:52:12,101 --> 00:52:15,981
بل يضعونك في كرسي كهذا -
!رباه -

602
00:52:16,272 --> 00:52:17,912
أتريد ِمن هذا؟ -
لا -

603
00:52:18,691 --> 00:52:21,451
أنا أعمل، ما رأيك في مشروب؟
أتريد مشروباً؟

604
00:52:21,778 --> 00:52:23,178
أريده جداً

605
00:52:27,325 --> 00:52:29,645
،(بتشانغا) ،
اخبرني ماذا يحدث هناك

606
00:52:30,329 --> 00:52:32,649
هيّا، أخبرني

607
00:52:33,999 --> 00:52:35,399
اعتنى بنفسك، حسناً؟

608
00:52:38,629 --> 00:52:41,309
رأيت الفتاة التي كنت ترافقها

609
00:52:43,634 --> 00:52:46,194
التي ِمن جزر (البهاما)، الشقراء

610
00:52:46,429 --> 00:52:48,869
التي تشبه أختي -
(تعني (غيل -

611
00:52:49,224 --> 00:52:53,344
نعم، رأيتها في عرض
(في شارع (48) و(برودواي

612
00:52:53,645 --> 00:52:57,085
متى؟ -
منذ أسبوعين -

613
00:52:57,441 --> 00:53:02,641
كانت في عرض رائع
...عرض فنّي، لكن

614
00:53:03,113 --> 00:53:07,113
إنّها موهوبة جداً
الفتاة موهوبة جداً

615
00:53:08,327 --> 00:53:10,327
48) و(برودواي)؟)

616
00:53:13,499 --> 00:53:14,979
سأحضر مشروباً آخر

617
00:53:16,836 --> 00:53:20,636
إذن، عدت للعمل

618
00:53:21,216 --> 00:53:23,936
،(أنا متقاعد يا (لالين
أخبرتك بهذا

619
00:53:24,553 --> 00:53:28,073
لَمْ أعد أعمل -
!بربّك يا رجل -

620
00:53:28,348 --> 00:53:31,748
(جميع أولئك الناس في (لويسبيرغ
وتقول إنّك لَمْ تجد معارف؟

621
00:53:32,186 --> 00:53:35,946
قرأت كثيراً في معظم الوقت
وعملت في استئنافي

622
00:53:37,525 --> 00:53:39,325
ماذا عنك؟ ما هذا؟

623
00:53:39,902 --> 00:53:42,142
(أخبرني (بتشانغا
بأنّك حُكمت 30 سنة

624
00:53:43,656 --> 00:53:47,936
نعم، تخلصت منها -
كيف فعلت هذا؟ -

625
00:53:50,288 --> 00:53:52,368
،مثلك
قرات كثيراً

626
00:53:52,833 --> 00:53:57,793
وعملت مع بعض الرجال الأذكياء
في السجن وتخلصت منها

627
00:53:59,340 --> 00:54:01,500
حقاً؟ هذا جيد

628
00:54:02,677 --> 00:54:04,077
في نخبك

629
00:54:04,804 --> 00:54:06,604
،نخبك
حرّان أخيراً

630
00:54:11,978 --> 00:54:15,698
،اسمع ،
اعمل مع أناس جدد الآن

631
00:54:15,982 --> 00:54:19,542
إنّهم إيطاليون
وهم يثقون بك ويعتبرونك مهماً

632
00:54:19,820 --> 00:54:21,340
ِمن أين هم؟
بليزنت أفنيو)؟)

633
00:54:21,530 --> 00:54:22,930
لا، في وسط البلدة

634
00:54:23,198 --> 00:54:25,958
المهم، لديهم نقود كثيرة

635
00:54:26,201 --> 00:54:29,201
إنّهم أغنياء ويدفعون 25 ألفاً
مقابل الكيلو

636
00:54:29,455 --> 00:54:32,175
إن كان نوعاً جيداً
ويريدون رجال عصابات

637
00:54:32,416 --> 00:54:35,496
ِمن الحيّ القديم، ِمن الرجال القدامي

638
00:54:35,753 --> 00:54:37,473
أشخاصاً موضع ثقة مثلنا
صحيح يا (لالين)؟

639
00:54:37,672 --> 00:54:39,552
نعم، ِمن القدامي

640
00:54:39,758 --> 00:54:42,758
فما رأيك؟ أنا وأنت
كالأيام الخوالي يا صاح

641
00:54:43,011 --> 00:54:44,851
وأشرك الناس
الذين تعمل معهم الآن

642
00:54:45,055 --> 00:54:46,975
،لا أعمل مع أحد
أخبرتك بهذا

643
00:54:48,475 --> 00:54:50,275
لَمْ أعد أعمل في هذا المجال

644
00:54:50,936 --> 00:54:54,216
!بربّك يا رجل ،
أنسيت مع مَن تتحدث؟

645
00:55:10,540 --> 00:55:12,140
انظروا إلى هذا -
!مهلاً! مهلاً -

646
00:55:12,334 --> 00:55:14,974
أهكذا تخلصت ِمن الـ30 سنة
أيّها القذر؟

647
00:55:15,921 --> 00:55:19,161
دعني أشرح -
سأقتلك أيّها الوغد -

648
00:55:19,591 --> 00:55:23,351
سأرميك في النهر -
ماذا يحدث يا (كارليتو)؟ -

649
00:55:23,721 --> 00:55:26,281
لا، ليس الأمر هكذا
...انتظر قليلاً

650
00:55:26,515 --> 00:55:29,875
هل أنت رجل حقير؟
هل أنت جاسوس أيّها القذر؟

651
00:55:30,144 --> 00:55:31,824
ماذا تفعل يا (بتشانغا)؟ -
سأقتله -

652
00:55:32,021 --> 00:55:33,661
(دعني أقتله يا (كارليتو -
اخرج -

653
00:55:33,857 --> 00:55:36,377
!لا، دعه يقتلني، تبّاً لك -
اخرج، اخرج -

654
00:55:36,609 --> 00:55:41,129
اقتلني أيّها الوغد
انظر ماذا أصابني، انظر إليّ

655
00:55:41,782 --> 00:55:45,782
...لديك كلّ شيء
!بربّك

656
00:55:46,286 --> 00:55:50,286
انظر ماذا أحمل معي؟
حفاظات

657
00:55:50,916 --> 00:55:53,236
أحمل حفاظات
أتغوط في سروالي كلّ يوم

658
00:55:53,461 --> 00:55:56,901
لا أستطيع السير أو المضاجعة

659
00:55:57,632 --> 00:56:00,792
،هيّا
اقتلني أيّها القذر

660
00:56:07,100 --> 00:56:10,260
أجبروني على هذا
وإلّا أعادوني للسجن

661
00:56:10,520 --> 00:56:13,600
لا أستطيع البقاء في السجن
(أنا مقعد يا (كارليتو

662
00:56:19,363 --> 00:56:22,043
لَمْ يكن حتى مداراً -
مَن أرسلك؟ استمع إليّ -

663
00:56:23,201 --> 00:56:24,601
مَن أرسلك؟

664
00:56:25,870 --> 00:56:27,870
مَن أرسلك أيّها الوغد؟ أجبني -
المدعي العام -

665
00:56:28,081 --> 00:56:29,841
المدعي العام، (نوروك)؟

666
00:56:31,793 --> 00:56:35,713
نوروك)؟) -
نعم، إنّه يكرهك -

667
00:56:36,006 --> 00:56:38,206
وصلته معلومات بأنّك تتاجر ثانيةً

668
00:56:38,425 --> 00:56:40,905
أنا أتاجر؟ مَن أخبره بذلك؟ -
لا أعرف -

669
00:56:41,136 --> 00:56:43,976
أنا نظيف منذ خرجت
ولَمْ أقم بأيّة عملية

670
00:56:44,223 --> 00:56:48,543
مَن قال هذا؟ مَن أخبره بذلك؟ -
لا أعرف، أقسم على أنّي لا أعرف -

671
00:56:48,894 --> 00:56:50,294
...ما كنت

672
00:56:53,316 --> 00:56:55,476
ما كنت لأسلّمك يا صاح

673
00:56:55,944 --> 00:56:58,664
ما كنت لأفعل هذا
كنت سأعطيك إشارة

674
00:56:58,905 --> 00:57:02,465
لَمْ يكن حتى مداراً
إنّه شيء آخر

675
00:57:03,452 --> 00:57:05,212
!دعني... اللعنة

676
00:57:07,289 --> 00:57:09,329
افعل هذا، اقتلني

677
00:57:10,876 --> 00:57:12,796
(لن أقتلك يا (لالين

678
00:57:16,674 --> 00:57:18,154
ولن أؤذيك

679
00:57:22,680 --> 00:57:24,080
لكنّي سأسألك

680
00:57:25,600 --> 00:57:29,320
كيف تخون الشخص الوحيد
الذي اهتمّ بأمرك؟

681
00:57:30,731 --> 00:57:32,251
كيف تفعل هذا؟

682
00:57:34,651 --> 00:57:36,211
لقد خسرت أيّها الوغد

683
00:57:38,948 --> 00:57:41,028
سأحضر أحداً ليخرجك

684
00:57:41,242 --> 00:57:42,642
دعني أشرح لك

685
00:57:47,415 --> 00:57:50,495
(أحد القذرين أخبر (نوروك
بأنّي عدت للاتجار بالمخدرات

686
00:57:53,838 --> 00:57:55,238
ادخل

687
00:57:58,385 --> 00:57:59,785
أتعرف مَن هو؟

688
00:58:02,806 --> 00:58:06,646
أعرف فقط أنّه أرسل شخصاً
ليتحدث إليّ وكان يضع جهاز تنصت

689
00:58:06,936 --> 00:58:08,336
ذلك الوغد

690
00:58:09,438 --> 00:58:11,518
إنّه يهددني أيضاً
بشأن قضية أخرى

691
00:58:11,732 --> 00:58:15,812
أنا لا أتاجر
ولن أعود للسجن مهما حدث

692
00:58:16,571 --> 00:58:20,851
استرخ، أنت لا تتاجر
لذا لن يجد شيئاً ضدّك، هذه محال

693
00:58:21,159 --> 00:58:24,279
هذا هو أسلوب الرجل
إنّه يحاول تصيد الجميع

694
00:58:24,996 --> 00:58:27,876
سأتدبّر أمره، حسناً؟ هيّا

695
00:58:30,794 --> 00:58:32,314
لالين) القذر)

696
00:58:34,381 --> 00:58:37,781
لَمْ يبق أحد، لَمْ يبق أحد

697
00:58:55,570 --> 00:58:57,490
وأنت يا سيدي؟ انظر إليها

698
00:58:58,782 --> 00:59:02,542
مرحباً، انظر إلى هذا
مرحباً، انظر إلى هذا

699
00:59:03,913 --> 00:59:08,473
هيّا، انظروا إلى هذا -
"(غوغو)" -

700
01:00:59,702 --> 01:01:05,302
مرحباً، هذه مفاجأة -
نعم، مفاجأة كبيرة -

701
01:01:06,459 --> 01:01:07,859
بيبسي بلا سكر

702
01:01:12,299 --> 01:01:17,139
...كنت رائعة حقاً، أعني -
شكراً -

703
01:01:18,597 --> 01:01:23,997
...في غاية... غاية -
الإثارة؟ -

704
01:01:25,146 --> 01:01:27,666
،بالضبط -
هذا هو التأثير المطلوب -

705
01:01:28,316 --> 01:01:32,156
يا آنسة، كان ذلك رائعاً
رائعاً جداً

706
01:01:32,445 --> 01:01:34,525
رائع جداً -
شكراً لكما -

707
01:01:34,739 --> 01:01:37,979
رائع جداً جداً -
شكراً جزيلاً، شكراً -

708
01:01:41,830 --> 01:01:43,230
معجبان

709
01:01:51,007 --> 01:01:52,407
ما الأمر يا (تشارلي)؟

710
01:01:54,385 --> 01:01:57,225
...لا شيء، كنت فقط

711
01:02:00,225 --> 01:02:03,345
...أظنّ هذا الوضع -
الوضع؟ -

712
01:02:03,854 --> 01:02:07,414
تفضلا -
نعم، لَمْ أتوقع هذا -

713
01:02:08,525 --> 01:02:09,925
هذا كلّ شيء

714
01:02:10,235 --> 01:02:13,635
فقد أخبرتني بأنّك تعملين
في مسرحية موسيقية

715
01:02:14,073 --> 01:02:16,953
نعم -
(ظننتك تعنين في (برودواي -

716
01:02:17,201 --> 01:02:19,841
أخبرتني بأنّك تلعبين
دور ابنة الحاكم

717
01:02:20,079 --> 01:02:22,319
...ثمّ آتي هنا وأرى هذا، إنّه

718
01:02:22,957 --> 01:02:25,237
لا أعني أنّ هناك خطأ في هذا
لا أقول هذا

719
01:02:25,460 --> 01:02:27,740
!(مهلاً يا (تشارلي
أنا أعمل عملاً شاقاً هنا

720
01:02:28,254 --> 01:02:31,574
أرقص وأتلقى أجراً جيداً

721
01:02:32,300 --> 01:02:36,540
لا أضاجع أحداً -
غيل)، لَمْ أقل هذا، أرجوك) -

722
01:02:36,847 --> 01:02:40,007
(لا يا (تشارلي ،
...أنت تجلس هنا وتدينني، ولن

723
01:02:40,267 --> 01:02:41,947
لست أدينك
أرجوك، لا تقولي هذا

724
01:02:42,144 --> 01:02:44,864
هذا ليس صحيحاً -
(أعني، أنا لا أدينك يا (تشارلي -

725
01:02:45,106 --> 01:02:46,906
ما الشيء الرائع الذي تفعله؟

726
01:02:47,650 --> 01:02:49,890
أسبق أن قتلت أحداً يا (تشارلي)؟

727
01:02:59,788 --> 01:03:02,028
أنا آسفة
لَمْ يكن عليّ قول هذا

728
01:03:03,166 --> 01:03:06,566
لا، أنا آسف
ما كان عليّ المجيء هكذا فجأة

729
01:03:07,296 --> 01:03:09,216
أنا المخطىء

730
01:03:10,299 --> 01:03:11,699
أعتذر إليك

731
01:03:13,177 --> 01:03:15,497
حسناً، عليّ الذهاب

732
01:03:15,847 --> 01:03:18,207
أين ستذهبين؟ -
إلى البيت -

733
01:03:18,433 --> 01:03:20,033
هل سأراك ثانيةً؟

734
01:03:20,518 --> 01:03:22,798
لمَ لا تفاجئني مرة أخرى؟

735
01:03:24,856 --> 01:03:26,256
متى مثلاً؟

736
01:03:27,150 --> 01:03:29,830
لا أستطيع إخبارك بهذا -
لماذا؟ -

737
01:03:30,487 --> 01:03:32,727
لأنّها لن تكون مفاجأة
أليس كذلك؟

738
01:04:06,025 --> 01:04:07,425
كيف حالك؟

739
01:04:11,072 --> 01:04:15,432
(بيني بلانكو) ِمن الـ(برونكس) -
مرحباً أيّها البدين -

740
01:04:15,743 --> 01:04:17,663
كيف حالك؟ -
أين نقودي؟ -

741
01:04:18,038 --> 01:04:21,198
أيّة نقود؟ -
نقودي، إن تظاهرت بالغباء فسأقتلك -

742
01:04:21,458 --> 01:04:23,058
أين نقودي؟ -
أتمزح؟ -

743
01:04:23,251 --> 01:04:24,651
نعم

744
01:04:25,545 --> 01:04:27,185
أين (ستيفي)؟ -
ستيفي)؟) -

745
01:04:27,381 --> 01:04:29,101
،(أحضر لي (ستيفي
أشعر بالوحدة

746
01:04:29,299 --> 01:04:31,099
(رودي) -
نعم سيدي -

747
01:04:31,302 --> 01:04:33,702
أين (ستيفي)؟ -
رأيتها في الجوار -

748
01:04:33,929 --> 01:04:36,209
أحضرها فوراً

749
01:04:36,432 --> 01:04:37,832
حسناً

750
01:05:06,464 --> 01:05:09,504
بعد ذلك، أنجبت 6 أطفال

751
01:05:09,801 --> 01:05:11,241
(سيد (برغانتي -
نعم -

752
01:05:11,427 --> 01:05:14,907
(هناك مشكلة مع السيد (كلاينفيلد -
ما هي المشكلة؟ -

753
01:05:15,181 --> 01:05:17,581
(إنّه في الحمّام يضاجع (ستيفي

754
01:05:18,769 --> 01:05:22,009
وما المشكلة؟ لقد أحسن العمل

755
01:05:22,272 --> 01:05:24,032
لكنّها لـ(بيني بلانكو) الآن

756
01:05:24,984 --> 01:05:28,264
،مَن؟ -
(بيني بلانكو)، أتذكره؟ ِمن (برونكس) -

757
01:05:28,529 --> 01:05:30,849
...ذلك الوغد ِمن ذلك اليوم -
لا، ليس هو -

758
01:05:31,073 --> 01:05:33,593
!تبّاً له -
إنّه هنا -

759
01:05:34,786 --> 01:05:36,626
سيثير المتاعب -
أين هو؟ -

760
01:05:37,038 --> 01:05:38,438
هناك

761
01:05:40,959 --> 01:05:44,079
تبّاً له! لا تقلق بشأنه
اذهب، لا عليك

762
01:05:46,590 --> 01:05:48,190
ماذا أقول حين يخبرونني بهذا؟

763
01:05:48,383 --> 01:05:50,943
ماذا يفعل هناك؟

764
01:05:53,764 --> 01:05:57,564
عليك تعلّم التعايش معهم -
أين كنت تخبّئ هذا الرجل؟ -

765
01:05:57,852 --> 01:06:01,132
إنّه رجل مثير جداً
إنّه متوحش، أتعرف هذا؟

766
01:06:01,397 --> 01:06:03,197
أسرع ِمن الرصاصة، صحيح؟

767
01:06:07,612 --> 01:06:11,172
نعم، ولديه سيارة مرسيدس
ويخت وكل شيء

768
01:06:12,367 --> 01:06:15,927
(كارليتو(، يقول السيد (بيني)
إنّ الأمور على ما يرام

769
01:06:16,288 --> 01:06:20,408
يقول إنّه سيرسل زجاجة شمبانيا
ويريد أن ترسل (ستيفاني) إليه

770
01:06:20,709 --> 01:06:22,109
حين تكون مستعداً

771
01:06:24,380 --> 01:06:26,780
ماذا أفعل يا (كارليتو)؟ -
(لا مشكلة يا (ستيفاني -

772
01:06:27,091 --> 01:06:31,011
ستيفاني) مع (ديف) الآن) -
...لكنّ (بيني) قال -

773
01:06:31,471 --> 01:06:32,871
!(تبّاً لـ(بيني

774
01:06:37,852 --> 01:06:40,852
(كارليتو)، هذه ِمن (بيني بلانكو)،-
اعدها -

775
01:06:41,773 --> 01:06:43,173
أعدها

776
01:06:44,985 --> 01:06:47,145
(أرجوك يا (تشارلي
لا يمكنك عمل هذا

777
01:06:47,363 --> 01:06:49,283
(بينيٍ بلانكو)
ينفق نقودا كثيرة هنا

778
01:06:49,490 --> 01:06:51,490
!إنّه شاب تافه، بربّك

779
01:06:51,700 --> 01:06:55,260
ماذا حدث لك؟
ِلمَ تتصرف هكذا؟

780
01:06:55,580 --> 01:06:57,540
ليس منطقياً أن تكره هذا الرجل

781
01:06:57,749 --> 01:07:01,069
لأنّه مثلك قبل 02 سنة -
ليس مثلي -

782
01:07:02,003 --> 01:07:03,403
ليس مثلي

783
01:07:07,050 --> 01:07:09,890
سيد (برغانتي)، هذه ثاني مرة
ترفض دعوتي إلى المشروب

784
01:07:10,137 --> 01:07:11,537
ألا تحبّ شرابي؟

785
01:07:11,763 --> 01:07:13,163
ربّما

786
01:07:14,892 --> 01:07:17,132
لا أدري
ربّما ثمة سوء فهم هنا

787
01:07:17,353 --> 01:07:20,073
(ربّما لا تتذكرني، (بيني بلانكو -
ربّما لا اكترث -

788
01:07:21,232 --> 01:07:24,032
وربّما لا أتذكر آخر مرة
تمخطت فيها أيضاً

789
01:07:24,652 --> 01:07:26,612
مَن أنت لأتذكرك؟

790
01:07:27,864 --> 01:07:29,264
أتظنّ أنّك مثلي؟

791
01:07:30,492 --> 01:07:33,332
أنت لست مثلي أيّها الوغد
أنت مجرم

792
01:07:33,870 --> 01:07:37,070
أنا اختلطت بأناس أقوياء
أناس لهم اتصالات مهمّة

793
01:07:37,332 --> 01:07:38,732
بمَن اختلطت أنت؟

794
01:07:39,918 --> 01:07:44,358
وغد سارق حليّ ووغد محتال

795
01:07:45,341 --> 01:07:47,541
ِلمَ لا تبتعدون؟ هيّا
هيّا، اذهبوا واسرقوا حقيبة نسائية

796
01:07:47,760 --> 01:07:49,160
هيّا، ابتعدوا

797
01:07:49,345 --> 01:07:51,905
(المشكلة الوحيدة أنّ (ستيفي
لا تعرف مَن يملكها

798
01:07:52,140 --> 01:07:54,620
هيّا (ستيفي)، فلنذهب -
مكان (ستيفي) هنا -

799
01:07:54,851 --> 01:07:57,491
أظنّ (ستيفي) ترتكب غلطة كبيرة

800
01:07:59,564 --> 01:08:01,164
سأفجّر رأسك

801
01:08:01,775 --> 01:08:03,375
سأقتله

802
01:08:04,945 --> 01:08:07,905
(ديف)، (ديف) -
سأقتل هذا القذر -

803
01:08:08,157 --> 01:08:10,277
أبعد هذا المسدس -
ما شعورك الآن؟ -

804
01:08:10,492 --> 01:08:13,732
ابتعد، ابتعد -
بمَ تشعر؟ -

805
01:08:16,540 --> 01:08:21,260
أبعد يديك عني، ابتعد عني
دعني، ما هذا؟

806
01:08:23,047 --> 01:08:26,207
!يا إلهي -
راقب المكان -

807
01:08:29,179 --> 01:08:32,099
،(كارليتو)
ثمة سوء تفاهم هنا

808
01:08:34,476 --> 01:08:36,036
توقفا، توقفا -
حسناً -

809
01:08:36,228 --> 01:08:39,228
أوقفوه هنا -
!تبّاً -

810
01:08:39,481 --> 01:08:42,241
(حسناً يا (بيني بلانكو
(ِمن الـ(برونكس

811
01:08:42,943 --> 01:08:45,823
الفتاة (ستيفي) ملك للنادي

812
01:08:47,156 --> 01:08:53,316
وإن رأيتك هنا ثانيةً
فستموت، على الفور

813
01:08:58,752 --> 01:09:00,152
لقد انتهى أمرك

814
01:09:00,337 --> 01:09:03,777
لقد أصبحت في عداد الأموات
لذا، الأفضل أن تقتلني الآن

815
01:09:04,049 --> 01:09:06,489
لأنّي إن رأيتك ثانيةً
أقسم على أنّي سأقتلك

816
01:09:06,719 --> 01:09:08,119
انصرف

817
01:09:16,729 --> 01:09:18,889
،حسناً، أخرجاه
أخرجاه ِمن هنا

818
01:09:20,859 --> 01:09:24,739
حسناً (بيني)، تستحق هذا -
خذاه إلى الزقاق -

819
01:09:26,531 --> 01:09:29,171
"حركة غبية، حركة غبية"

820
01:09:29,785 --> 01:09:32,345
لكنّ هذا رد فعل طبيعي"
"ِمن الأيام الماضية

821
01:09:34,081 --> 01:09:38,201
أعرف ماذا سيحدث الآن"
"(يجب قتل (بيني

822
01:09:39,337 --> 01:09:46,057
وإن لَمْ أفعل هذا فسيقولون"
"كارليتو) رجل ضعيف، جبان)"

823
01:09:46,511 --> 01:09:48,431
"رجل كان شريراً في الماضي"

824
01:09:48,763 --> 01:09:50,563
"(قضى السجن على (كارليتو"

825
01:09:51,808 --> 01:09:54,048
"الشارع يراقبنا"

826
01:09:54,311 --> 01:09:56,631
"يراقبنا طوال الوقت"

827
01:09:56,855 --> 01:09:58,255
انتظر، انتظر

828
01:10:01,610 --> 01:10:03,450
!تبّاً لك -
كارليتو)، دعني أقتله) -

829
01:10:03,654 --> 01:10:05,774
فلنضعه في صندوق السيارة
ونأخذه إلى رصيف الميناء

830
01:10:05,990 --> 01:10:09,670
!تبّاً لك -
هيّا، إنّه ليس بعيداً، آخر الشارع -

831
01:10:10,745 --> 01:10:13,265
هيّا، كالأيام الماضية
سيكون هذا ممتعاً

832
01:10:16,918 --> 01:10:18,558
أخليا سبيله -
ماذا؟ -

833
01:10:19,421 --> 01:10:20,861
،أخليا سبيله
أخرجاه ِمن هنا

834
01:10:21,048 --> 01:10:22,768
في وقت ماضٍ"
"كان ذلك الوغد سيموت

835
01:10:22,966 --> 01:10:24,646
"لكنّي لا أستطيع عمل هذا الآن"

836
01:10:24,843 --> 01:10:27,803
لا أريد قتل أحد"
"حتى وأنا أعرف أنّ عليّ هذا

837
01:10:28,055 --> 01:10:29,615
"لَمْ أعد كذلك الآن"

838
01:10:30,015 --> 01:10:33,095
لا أريد إلّا جمع"
"الـ75 ألفاً والسفر

839
01:10:33,436 --> 01:10:34,756
اتركاه

840
01:10:37,190 --> 01:10:39,870
أخبرني بأنّك قتلته
أخبرني، ماذا حدث؟

841
01:10:40,527 --> 01:10:42,367
حدث شيء يجب عدم حدوثه

842
01:10:43,154 --> 01:10:44,554
(أعطني مسدسك يا (ديف

843
01:10:45,031 --> 01:10:47,031
ماذا؟ -
اعطني مسدسك -

844
01:10:47,242 --> 01:10:49,202
منذ متى أصبحت رجلًا قوياً؟

845
01:10:50,078 --> 01:10:51,478
كنت ستعرض نفسك للقتل

846
01:10:52,915 --> 01:10:56,555
أستطيع الاعتناء بنفسي
أتظنّني محامياً أبله

847
01:10:56,835 --> 01:10:58,395
ولَمْ أر رجلًا شريراً ِمن قبل؟

848
01:11:01,299 --> 01:11:04,899
ديف)، إن وجهت المسدس)
إلى الشخص الخطأ

849
01:11:05,178 --> 01:11:08,818
فسيأخذه منك ويقتلك به بالتأكيد

850
01:11:09,098 --> 01:11:10,698
والآن، أعطني المسدس، هيّا

851
01:11:20,444 --> 01:11:22,884
أعرف أنّك تحبني
لكن عليك تخفيف إظهار هذا

852
01:11:26,909 --> 01:11:28,309
اسمع

853
01:11:29,161 --> 01:11:31,961
أقيم حفلة كبيرة
في بيتي الصيفي ليلة السبت

854
01:11:32,415 --> 01:11:34,695
أريد أن تأتي
أريد التحدث إليك في أمر

855
01:11:37,087 --> 01:11:39,047
ِلمَ لا تتحدث إليه بشأنه هنا؟

856
01:11:40,298 --> 01:11:42,898
سأخبرك يوم السبت
أحتاج إلى معونة مرئية

857
01:12:09,412 --> 01:12:10,812
(تشارلي)

858
01:12:14,209 --> 01:12:15,609
هنا

859
01:12:22,760 --> 01:12:24,120
(ستيفي)

860
01:12:25,221 --> 01:12:27,821
ستيفي)، ماذا دهاك)
لتدفعي هذا الرجل إلى البركة

861
01:12:28,057 --> 01:12:30,337
أصدقاؤك الأوغاد يحطمون
الطاولات المستأجرة، ماذا تفعلين؟

862
01:12:33,021 --> 01:12:34,421
مرحباً -
كيف حالك؟ -

863
01:12:59,257 --> 01:13:02,217
ماذا تفعل هنا وحدك يا (كارليتو)؟

864
01:13:04,387 --> 01:13:05,707
أجلس

865
01:13:06,056 --> 01:13:10,376
أنت غريب جداً يا عزيزي
ِلمَ لَمْ تحاول مضاجعتي قطّ؟

866
01:13:10,686 --> 01:13:14,526
تتورط في مشاجرة كبيرة لأجلي
ولَمْ تضع يدك عليّ قط

867
01:13:14,815 --> 01:13:19,095
أنت فتاة (ديف) الآن -
لا يمكنه مضاجعتي مع كلّ ما يتعاطاه -

868
01:13:20,029 --> 01:13:23,229
عمّ تتحدثان؟ -
عن المضاجعة -

869
01:13:23,866 --> 01:13:27,626
بمناسبة هذا (ستيفاني)، انظري إلى
أصدقاءك هناك، إنهم مصدر إحراج

870
01:13:28,246 --> 01:13:31,486
اذٍهبي وتصرفي معهم كمُظيفة -
تبّاً لك! وغد -

871
01:13:32,042 --> 01:13:34,122
(تبّاً لي! (لوي

872
01:13:34,795 --> 01:13:39,435
لوي)، فتاتك تداعبك أمام الجميع)
لديّ ضيوف هنا

873
01:13:39,758 --> 01:13:42,238
هناك أناس يأكلون -
(على رسلك يا (ديف -

874
01:13:42,470 --> 01:13:44,910
على رسلك أنت
أليس لديك آداب؟

875
01:13:45,139 --> 01:13:49,139
إن أردت مضاجعتها فافعل كالناس
الطبيعيين، خذها إلى غرفة النوم

876
01:13:51,854 --> 01:13:53,254
!يا للناس

877
01:13:54,774 --> 01:13:56,734
حسناً (ديف)، ما الأمر؟

878
01:13:59,279 --> 01:14:00,679
أريد أن تفعل شيئاً لي

879
01:14:01,281 --> 01:14:02,681
حسناً، ما هو؟

880
01:14:10,082 --> 01:14:14,042
(ساعدني لتهريب (توني تاغيلوتشي
(ِمن مركب السجن في (رايكرز

881
01:14:20,677 --> 01:14:22,077
هل أنت مجنون؟

882
01:14:23,304 --> 01:14:25,464
يظنّني سرقت مليون دولار منه

883
01:14:25,974 --> 01:14:31,614
إنّه رجل يحتضر
إنّه مجنون ومصاب بجنون الارتياب

884
01:14:33,524 --> 01:14:34,924
(ديف)

885
01:14:36,235 --> 01:14:38,275
أتدرك ما قلته لي؟

886
01:14:39,905 --> 01:14:41,345
إن لَمْ أفعل فسيقتلني

887
01:14:42,408 --> 01:14:43,808
الأمر بهذه السهولة

888
01:14:47,288 --> 01:14:50,928
أتعني أنّ عليك اقتحام السجن؟ -
لا، لا -

889
01:14:51,459 --> 01:14:53,179
أتظنّني مجنوناً؟

890
01:14:54,463 --> 01:14:57,103
،لا
سيسبح ليغادر الجزيرة

891
01:14:57,966 --> 01:14:59,966
يسبح؟ -
نعم -

892
01:15:01,345 --> 01:15:02,745
لكنّه سيغرق

893
01:15:05,266 --> 01:15:07,866
ليس إن التقطته أنا وأنت

894
01:15:09,645 --> 01:15:11,045
في هذا

895
01:15:11,981 --> 01:15:14,421
لدى (توني) رجل
في الداخل سيوصله إلى الماء

896
01:15:14,943 --> 01:15:17,903
وأنا أبحر منذ سنوات
وأعرف هذه القنوات جيداً

897
01:15:18,279 --> 01:15:21,719
(سنعبر خليج (ليتلنيك
إلى الجانب الشمالي لنلتقطه

898
01:15:22,242 --> 01:15:25,122
سيكون هناك طوافة تبعد 010 ياردة
عن الشاطىء، سيكون هناك

899
01:15:25,579 --> 01:15:28,099
سيستغرق هذا نصف ساعة فقط -
حسناً -

900
01:15:29,625 --> 01:15:34,745
سيقفزِ من بارجة
ويسبح 010 ياردة

901
01:15:35,923 --> 01:15:38,323
إلى طوافة في النهر الشرقي؟

902
01:15:38,593 --> 01:15:42,273
هذا مستحيل، سيموت -
هذه مشكلته -

903
01:15:42,555 --> 01:15:46,395
لا فائدة ِمن الجدل في هذا
أنا مضطر إلى عمل هذا

904
01:15:46,685 --> 01:15:49,125
(ديف)،-
أنا أطلب مساعدتك -

905
01:15:49,354 --> 01:15:53,274
ديف)، أنت محام)

906
01:15:54,318 --> 01:15:56,238
ماذا يحدث لك؟

907
01:16:00,991 --> 01:16:02,311
لا أعرف

908
01:16:03,160 --> 01:16:04,560
لا أعرف

909
01:16:05,163 --> 01:16:09,483
أنا في حالة مريعة جداً
لا أستطيع رؤية الأمور بوضوح

910
01:16:10,627 --> 01:16:13,467
أنا في مأزق صعب جداً

911
01:16:16,800 --> 01:16:18,600
حالما أوصل (توني) إلى الشاطىء

912
01:16:20,345 --> 01:16:25,825
هناك احتمال كبير ،
أن يكون لديه وابنه خطط لي

913
01:16:28,104 --> 01:16:29,784
ماذا تعني؟ ما هي الخطط؟

914
01:16:32,525 --> 01:16:35,605
ما هي الخطط؟ -
ما أدراني أنه لن يقتلني؟ هو يكرهني -

915
01:16:40,200 --> 01:16:43,760
أنا في مشكلة
أنا في مشكلة كبيرة هنا

916
01:16:44,412 --> 01:16:49,692
أنت الشخص الوحيد في هذا العالم
الذي يمكنني الوثوق به

917
01:16:52,963 --> 01:16:57,363
سأعطيك 05 ألف دولار لترافقني

918
01:16:57,843 --> 01:17:02,523
ديف)، إن ذهبت)
فلن يكون لأجل المال

919
01:17:05,810 --> 01:17:07,130
أسترافقني؟

920
01:17:10,565 --> 01:17:12,205
متى ستفعل هذا؟ -
لا ادري، سيتصل ابنه بي -

921
01:17:12,400 --> 01:17:14,120
أسترافقني؟

922
01:17:20,826 --> 01:17:23,146
نعم، سأرافقك، حسناً

923
01:17:26,332 --> 01:17:27,732
شكراً

924
01:17:28,000 --> 01:17:29,400
شكراً

925
01:17:55,822 --> 01:17:57,222
مفاجأة

926
01:18:00,326 --> 01:18:01,726
كنت نائمة

927
01:18:06,333 --> 01:18:08,173
أيمكنني الدخول؟

928
01:18:09,294 --> 01:18:10,854
أحضرت لك كعكة الجبن

929
01:18:13,006 --> 01:18:14,406
لا أحبّ كعكة الجبن

930
01:18:15,718 --> 01:18:18,678
(ما كنت لتتصلي بي يا (غيل
إن لَمْ تكوني ستدخلينني

931
01:18:22,308 --> 01:18:23,868
(لن أدخلك يا (تشارلي

932
01:18:29,733 --> 01:18:31,133
ماذا يمكنني أن أفعل؟

933
01:18:33,403 --> 01:18:35,203
ماذا ستفعل؟

934
01:18:38,575 --> 01:18:39,975
...هل

935
01:18:41,495 --> 01:18:42,895
ستُحطم السلسلة؟

936
01:18:46,041 --> 01:18:48,041
وتطاردني في أنحاء الشقة؟

937
01:18:53,007 --> 01:18:54,407
وتعرّيني؟

938
01:18:56,553 --> 01:18:58,113
وتضاجعني على الأرض؟

939
01:19:01,641 --> 01:19:04,361
أنا كبير على هذا

940
01:19:05,270 --> 01:19:06,670
!يا للخسارة

941
01:19:09,900 --> 01:19:11,380
...إن لَمْ تستطع الدخول

942
01:19:13,946 --> 01:19:15,386
فلن تحصل عليّ

943
01:20:28,775 --> 01:20:30,175
(تشارلي)

944
01:20:31,570 --> 01:20:33,490
أين كعكة الجبن؟

945
01:20:54,761 --> 01:20:56,881
أيمكنني سؤالك سؤالاً شخصياً؟

946
01:20:58,599 --> 01:20:59,999
اسألي ما تريدين

947
01:21:04,480 --> 01:21:06,880
أسبق أن قتلت أحداً يا (تشارلي)؟

948
01:21:11,738 --> 01:21:13,778
...أنا آسفة، لست

949
01:21:18,703 --> 01:21:22,663
إنّه ليس سؤالًا بسيطاً

950
01:21:22,958 --> 01:21:25,398
... لا يمكنني إجابته هكذا

951
01:21:25,794 --> 01:21:28,074
...لا بأس، لست مضطراً -
ببساطة -

952
01:21:28,756 --> 01:21:30,356
لست مجبراً على الإجابة

953
01:21:35,888 --> 01:21:38,488
(حين كنت طفلاً في شرق (هارلم

954
01:21:39,392 --> 01:21:45,432
قال الإيطاليون إنّ اللاتينين
(لا يستطيعون الذهاب شرق (بارك أفنيو

955
01:21:47,234 --> 01:21:51,194
وقال السود، ممنوع وجود البورتوريكيين
(في (ويست أفنيو) أو (فيفث أفنيو

956
01:21:51,864 --> 01:21:54,384
هذا لا يترك مكاناً للمناورة، صحيح؟

957
01:21:54,616 --> 01:21:57,296
فلنفرض أنّك أردت الذهاب
إلى (سنترال بارك) واللعب مع البط

958
01:21:57,536 --> 01:21:59,696
وكان حظك تعيساً
فماذا ستفعلين؟

959
01:21:59,914 --> 01:22:01,314
ستذهبين مهما حدث

960
01:22:02,083 --> 01:22:05,603
ذهبت إلى شارع 610
في (سنترال بارك) قرب البحيرة

961
01:22:06,254 --> 01:22:10,094
فأمسك بي الكوبيون وأحاطوا بي

962
01:22:10,383 --> 01:22:14,863
فغضبت وأخرجت سكّيني
"وقلت "اقتربوا، سأقضي عليكم

963
01:22:15,639 --> 01:22:20,279
فقالوا
لا، سنقتلك" ويخرجون المسدس"

964
01:22:21,603 --> 01:22:24,923
مسدس مصنوع في البيت
يُسحب الزناد إلى الخلف

965
01:22:25,191 --> 01:22:29,751
فيمسك بالرصاصة ويطلقها
فتُصيب الرأس وتسبب مشاكل خطيرة

966
01:22:31,239 --> 01:22:33,439
كانت تلك آخر مرة يطاردونني

967
01:22:34,242 --> 01:22:36,642
لأنّي منذ ذلك الوقت
حملت مسدسي

968
01:22:38,997 --> 01:22:40,677
مات بعض الرجال، نعم

969
01:22:40,874 --> 01:22:45,834
لكن لا يحدث أن تقرري هذا
يوماً ما وتفعليه، لا

970
01:22:47,422 --> 01:22:51,302
الشخص يفعل
ما يتوجب عليه ليعيش

971
01:22:51,927 --> 01:22:57,047
وبطريقة ما... ينتهى بك الأمر
حيث أنت الآن

972
01:23:00,478 --> 01:23:02,758
هكذا ينتهي الأمر بكل شخص
إلى ما هو عليه

973
01:23:03,106 --> 01:23:04,506
الجميع

974
01:23:06,568 --> 01:23:09,928
لكنّي الآن سأترك هذا
سأعمل في تأجير السيارات

975
01:23:12,908 --> 01:23:14,308
ِلمَ تضحكين؟

976
01:23:14,493 --> 01:23:17,853
الجميع يضحكون ِمن هذا
إنه حلم

977
01:23:18,122 --> 01:23:19,522
أعرف، أنا آسفة

978
01:23:19,999 --> 01:23:21,839
ألَمْ يراودك حلم قطّ؟

979
01:23:22,418 --> 01:23:23,818
،بالطبع
راودني حلم

980
01:23:25,713 --> 01:23:29,033
قاعة (دايمون) ليست نهاية أحلامي

981
01:23:29,926 --> 01:23:31,326
...لكن

982
01:23:33,179 --> 01:23:35,539
لا أعرف

983
01:23:37,350 --> 01:23:38,750
ماذا؟

984
01:23:40,479 --> 01:23:44,599
...أحياناً أسمع نفسي أتحدث

985
01:23:46,610 --> 01:23:52,370
عن وكالات جديدة وتجارب أداء
وأحاول أن أكون متفائلة جداً

986
01:23:57,121 --> 01:24:01,401
ثمّ أفكر
ِلمَ يجب أن أشعر بالتفاؤل؟

987
01:24:13,639 --> 01:24:15,719
،نعم
(كان لديّ حلم يا (تشارلي

988
01:24:18,227 --> 01:24:20,507
لكنّي استيقظت الآن

989
01:24:23,316 --> 01:24:25,076
وأكره حلمي

990
01:24:35,954 --> 01:24:39,434
ربّما حان الوقت لأبدأ بالتفكير
...في عمل شيء آخر و

991
01:24:43,671 --> 01:24:45,751
وربّما في مكان آخر أيضاً

992
01:24:54,015 --> 01:24:58,055
يبدو أنّي في كلّ يوم"
"(أجد شيئاً جديداً أحبّه في (غيل

993
01:24:58,520 --> 01:25:01,440
"(أظل أحدثها عن مغادرة (نيويورك"

994
01:25:01,690 --> 01:25:04,450
والذهاب ٍللعيش في جزر"
"البهاما) معاً، بشكل نهائي)

995
01:25:05,402 --> 01:25:07,322
"...لا تقول الكثير، لكن"

996
01:25:08,155 --> 01:25:11,115
"أرى أنّ الفكرة أخذت تروقها"

997
01:25:12,785 --> 01:25:14,705
"النقود تأتيني بشكل ثابت الآن"

998
01:25:14,912 --> 01:25:18,112
ولن يطول الوقت"
"حتى احصل على ما أريد

999
01:25:18,625 --> 01:25:23,745
أصبح حلمي قريباً جداً"
"ويمكنني الشعور به

1000
01:25:27,551 --> 01:25:30,991
...أين تذهب؟ لا، لا -
لقد تعبت -

1001
01:25:31,388 --> 01:25:33,108
أنا رجل عجوز
أحتاج إلى كرسي هزاز

1002
01:25:33,307 --> 01:25:35,947
تعال، أرجوك -
حسناً، دعيني أشاهدك، هيّا -

1003
01:25:36,185 --> 01:25:37,865
أحبّ مشاهدتك، ارقصي

1004
01:25:38,062 --> 01:25:40,182
نعم، هكذا، رائع

1005
01:25:42,024 --> 01:25:43,424
نعم

1006
01:25:43,985 --> 01:25:45,385
أنا آسفة

1007
01:25:47,697 --> 01:25:49,257
انظروا إلى هذا

1008
01:25:52,953 --> 01:25:55,593
،إذن"
"(ها نحن في الـ(كوبا

1009
01:25:55,831 --> 01:25:58,991
"الجميع يرقصون ويشربون النبيذ"

1010
01:26:00,169 --> 01:26:02,289
"و(كلاينفيلد) يدفع ثمن كلّ شيء"

1011
01:26:03,505 --> 01:26:05,905
"لا يسمح لي بدفع شيء"

1012
01:26:06,300 --> 01:26:08,340
"ويتسلل دائماً ويدفع للنادل"

1013
01:26:10,096 --> 01:26:13,776
لكنّه حين يثمل"
"يتصرف بشكل سيىء

1014
01:26:14,559 --> 01:26:17,639
عيناه أصبحتا أكثر استدارة"
"هذه الأيام

1015
01:26:18,772 --> 01:26:23,052
"كان عليّ توقّع هذا" -
لا تتوقفي أرجوك، لا تتوقفي -

1016
01:26:24,987 --> 01:26:26,387
نعم

1017
01:26:26,613 --> 01:26:28,013
انظر إلى هذا

1018
01:26:33,454 --> 01:26:37,574
أستدع هذا الوغد
يراقص امرأتك هكذا؟

1019
01:26:39,210 --> 01:26:40,610
إنّهما يرقصان

1020
01:26:41,379 --> 01:26:44,219
ألا تقدّر هذا؟
الحركة والتناغم

1021
01:26:44,466 --> 01:26:47,186
ما لا أقدّره
هو أنّ يديه على مؤخرتها

1022
01:26:48,762 --> 01:26:50,922
لا يضع يديه على مؤخرتها

1023
01:26:51,264 --> 01:26:53,064
أعتقد أنّ هذين وركاها

1024
01:26:55,853 --> 01:26:57,253
انظر إلى الأحمق

1025
01:26:58,022 --> 01:27:00,662
يظنّ هؤلاء الأوغاد أنّهم أذكياء

1026
01:27:00,900 --> 01:27:02,500
أنا مشمئز جداً

1027
01:27:02,902 --> 01:27:07,622
مجرمون كهذا يأتون إلى مكتبي
...إلى مكتبي

1028
01:27:07,949 --> 01:27:10,589
ظانين أنّهم يستطيعون
إصدار الأوامر لي

1029
01:27:13,455 --> 01:27:17,935
ربّما عليك إخبارهم برأيك
ِلمَ تكتم شيئاً كهذا في داخلك؟

1030
01:27:19,044 --> 01:27:22,324
ِلمَ لا تخرج شيئاً كهذا ِمن صدرك
إنّه أمر يصعب تحمّله

1031
01:27:22,589 --> 01:27:24,869
سأفعل -
أظنّ عليك عمل هذا -

1032
01:27:25,134 --> 01:27:27,254
سأفعل -
نعم، افعل -

1033
01:27:27,470 --> 01:27:29,990
وانظر كم سيكونون مهتمين بتعليقاتك

1034
01:27:35,311 --> 01:27:37,911
ماذا تفعل؟ أفقدت صوابك؟ -
أنت -

1035
01:27:38,148 --> 01:27:39,908
،ماذا؟ -
نعم، أنت -

1036
01:27:40,275 --> 01:27:41,995
أنت إيطالي قذر -
أنا؟ -

1037
01:27:42,193 --> 01:27:44,033
أنت قذر ضعيف -
حسناً -

1038
01:27:44,237 --> 01:27:45,637
إلى مَن تتحدث؟ -
أتحدّث إليك -

1039
01:27:45,822 --> 01:27:47,662
تتحدث إليّ؟ -
نعم، أنت -

1040
01:27:47,866 --> 01:27:50,026
لا، تجاهله -
هيّا، هيّا -

1041
01:27:50,244 --> 01:27:51,844
إنّه ثمل، إنّه ثمل

1042
01:27:52,204 --> 01:27:55,444
اجلس، اجلس، لا بأس -
أنا آسفة -

1043
01:27:55,708 --> 01:27:57,948
مَن يظنّ نفسه؟ -
لا بأس، اهدأوا -

1044
01:27:58,169 --> 01:28:00,889
تعال، فلنتناول مشروباً
هيّا، هيّا

1045
01:28:01,798 --> 01:28:04,998
أتصدّقون هذا الفاشل؟ -
هيّا، فلنجلس إلى الطاولة، هيّا -

1046
01:28:05,260 --> 01:28:06,660
ليس لديهم روح فكاهة

1047
01:28:07,178 --> 01:28:10,698
حسناً (تشارلي)، فلنذهب -
لا، كنت ألهو فقط، هيّا -

1048
01:28:10,974 --> 01:28:15,414
(لن أدع شيئاً يحدث، أنا و(كارليتو
نعتني ببعضنا، صحيح (كارليتو)؟

1049
01:28:15,729 --> 01:28:17,129
هيّا، هيّا

1050
01:28:19,066 --> 01:28:21,706
أنت امرأة جميلة، جميلة

1051
01:28:22,820 --> 01:28:26,060
كارليتو)، لا تشعر بدوار)
البحر في القوارب، صحيح؟

1052
01:28:29,285 --> 01:28:31,005
كلا -
جيّد -

1053
01:28:33,081 --> 01:28:35,481
أسأل، لأنّ رحلتنا في القارب
مساء غد

1054
01:28:35,875 --> 01:28:37,835
(هذا يكفي يا (ديف -
حسناً -

1055
01:28:38,044 --> 01:28:42,284
أحاول فقط اتخاذ جميع الأساسيات
لقد اقترب الموعد

1056
01:28:45,844 --> 01:28:47,244
أستذهبان إلى مكان ما؟

1057
01:28:49,807 --> 01:28:52,567
ليس بالكثير، مجرد رحلة في القارب -
(كفى يا (ديف -

1058
01:28:52,977 --> 01:28:55,177
ِلمَ لا تصمت؟
ما تفعله شيء غبي

1059
01:28:55,396 --> 01:28:57,276
ما المشكلة؟ -
إنه موضوع ممل -

1060
01:28:57,482 --> 01:28:59,842
أسألك سؤالاً بسيطاً فقط -
كلا -

1061
01:29:00,068 --> 01:29:02,508
ماذا دهاك؟ -
أنت تتصرف كالأحمق -

1062
01:29:02,737 --> 01:29:07,257
معرفة رجل سيخرج في رحلة بالقارب
إن كنت تصاب بدوار البحر أمر مهم

1063
01:29:07,576 --> 01:29:08,976
أي قارب؟

1064
01:29:12,206 --> 01:29:14,286
عن أي قارب تتحدثان؟

1065
01:29:21,382 --> 01:29:22,782
أي قارب يا (تشارلي)؟

1066
01:29:28,473 --> 01:29:29,873
حسناً

1067
01:29:34,813 --> 01:29:36,133
(غيل)

1068
01:29:38,442 --> 01:29:41,162
إن تحدثت عن هذا ثانيةً أمامها

1069
01:29:41,862 --> 01:29:43,262
فسأقتلك

1070
01:29:48,411 --> 01:29:49,731
ماذا أصابه؟

1071
01:29:53,374 --> 01:29:56,654
لا أحبّه
لَمْ أحبّه منذ رأيته أول مرة

1072
01:29:56,920 --> 01:29:58,600
ِلمَ لا تصغين إليّ؟

1073
01:30:02,300 --> 01:30:06,300
،حسناً
ما قصة القارب؟

1074
01:30:08,474 --> 01:30:11,394
ِلمَ يتلاعب بك ذلك الوغد؟ -
إنّه لا يتلاعب بي -

1075
01:30:11,644 --> 01:30:13,924
سأساعده في شيء ما فقط

1076
01:30:14,480 --> 01:30:16,160
أنا مدين له -
أنت مدين له؟ -

1077
01:30:17,817 --> 01:30:19,817
(إنّه مدمن يا (تشارلي

1078
01:30:21,112 --> 01:30:23,712
لا أصدّق أنّك ترافق هذا الرجل

1079
01:30:25,075 --> 01:30:29,315
إنّه مريض، سيتسبب في قتلك
أوإعادتك للسجن

1080
01:30:29,663 --> 01:30:31,703
(لقد أنقذ حياتي يا (غيل

1081
01:30:33,041 --> 01:30:35,041
وهل أنت مضطر
إلى تسديد دينه بحياتك؟

1082
01:30:37,713 --> 01:30:43,233
!(يا إلهي يا (تشارلي
تخبرني بحكاية عن تركك هذا العمل

1083
01:30:43,594 --> 01:30:47,434
لكنّك لَمْ تفعل -
ماذا تعنين بالحكاية؟ -

1084
01:30:48,182 --> 01:30:49,582
لَمْ تتركه

1085
01:30:50,185 --> 01:30:52,145
كيف علمت هذا؟

1086
01:30:55,106 --> 01:30:58,586
ِلمَ جررتني إلى هذا؟ -
إلى ماذا؟ -

1087
01:30:58,860 --> 01:31:02,980
ِلمَ جعلتني أصدّق ذلك الهراء
عن جزر (البهاما) و(برادايس)؟

1088
01:31:04,491 --> 01:31:06,371
أشعر بأنّي سخيفة

1089
01:31:07,453 --> 01:31:09,213
لأنّك لَمْ تتغير

1090
01:31:09,914 --> 01:31:11,514
لَمْ تتغير قطّ

1091
01:31:17,130 --> 01:31:19,170
ماذا تحاولين قوله لي؟

1092
01:31:19,883 --> 01:31:24,963
أنّ تركى العمل مجرد هراء ورحلة
أحلام أخدعك بها؟ أهذا قصدك؟

1093
01:31:25,305 --> 01:31:26,865
كيف تقولين هذا يا (غيل)؟

1094
01:31:27,057 --> 01:31:31,057
كيف تقولين هذا وأنت تعرفين
كم اقتربت ِمن تحقيق هذا؟

1095
01:31:31,353 --> 01:31:33,273
كيف تقولين هذه الكلمات لي؟

1096
01:31:35,149 --> 01:31:39,349
عليّ فقط عمل هذا الشيء
...(ثمّ أتوقف، أنا مدين لـ(ديف

1097
01:31:39,654 --> 01:31:41,254
أنت لا تدين له بشيء

1098
01:31:41,906 --> 01:31:43,906
(أنت فقط تظنّ هذا يا (تشارلي
هذه هي مشكلتك

1099
01:31:44,117 --> 01:31:46,557
لهذا لا يريدون أن تترك العمل
مهما قالوا

1100
01:31:46,786 --> 01:31:49,586
- (أنت لا تصغين إليّ يا (غيل -
لأنّ كلّ ما تعلّمته في الحي

1101
01:31:49,831 --> 01:31:53,631
وكلّ غريزة تملكها لن تفعل
سوى إيصالك إلى حتفك

1102
01:31:53,919 --> 01:31:56,439
عمّ تتحدثين؟ ماذا تعرفين
عمّا تعلمته في حيي؟

1103
01:31:56,672 --> 01:31:59,072
ما تقولينه غباء

1104
01:31:59,466 --> 01:32:01,746
(أعرف ما نهاية هذا يا (تشارلي

1105
01:32:03,220 --> 01:32:04,780
(ليس في (برادايس

1106
01:32:06,891 --> 01:32:11,611
بل سينتهي بي أحملك
إلى غرفة طوارئ

1107
01:32:12,397 --> 01:32:14,037
الساعة 3 صباحاً

1108
01:32:16,943 --> 01:32:18,463
...وأقف هناك

1109
01:32:19,696 --> 01:32:21,496
أبكي كحمقاء

1110
01:32:24,284 --> 01:32:27,244
بينما حذاؤك
يمتلئ بالدماء وتموت

1111
01:32:27,538 --> 01:32:30,618
...غيل)، اسمعيني( -
لأنك كنت تخدعني -

1112
01:32:30,875 --> 01:32:33,995
...كلامك كلّه هراء، كلامك -
أنت لا تصغين إليّ -

1113
01:32:41,636 --> 01:32:43,036
(تشارلي)

1114
01:32:47,934 --> 01:32:51,654
(ديف) صديقي يا (غيل)

1115
01:32:52,272 --> 01:32:53,672
أنا مدين له

1116
01:32:54,984 --> 01:32:56,384
... هذا

1117
01:32:57,570 --> 01:32:58,970
هوأنا

1118
01:33:00,364 --> 01:33:02,924
أنا هكذا
سواءً أكنت مخطئاً أم مصيباً

1119
01:33:05,578 --> 01:33:07,538
لا أستطيع تغيير هذا

1120
01:33:14,796 --> 01:33:16,196
(تشارلي)

1121
01:33:20,052 --> 01:33:21,932
...مهما كان ما يريد منك عمله

1122
01:33:24,765 --> 01:33:26,165
فلا تفعله

1123
01:33:27,685 --> 01:33:30,045
،لأجلى
أرجوك (تشارلي)، لا تفعله

1124
01:33:32,065 --> 01:33:33,465
أرجوك

1125
01:33:34,234 --> 01:33:36,674
سأكون حذراً -
لا تفعله -

1126
01:33:42,367 --> 01:33:44,807
هذه آخر مرة أمسح بها دماءك

1127
01:33:49,541 --> 01:33:52,421
جاءت الليلة الكبيرة فوراً"
"ولَمْ أشعر بالارتياح فوراً

1128
01:33:53,170 --> 01:33:55,770
"كان (كلاينفيلد) فاقداً صوابه"

1129
01:33:56,382 --> 01:33:59,582
"وأطراف أنفه رطبة ومُنتفخة"

1130
01:34:00,136 --> 01:34:01,816
"كانت بداية سيئة"

1131
01:34:05,100 --> 01:34:06,420
مَن هذا الرجل؟

1132
01:34:07,102 --> 01:34:09,022
(كارليتو)، هذا أحد أبناء (توني)
(فرانكي)

1133
01:34:09,229 --> 01:34:10,549
(اسمي (فرانك -
لا يهم -

1134
01:34:10,814 --> 01:34:13,974
ِلمَ أحضرت الرجل؟ -
معذرة، أهذا قاربك؟ -

1135
01:34:14,401 --> 01:34:17,201
إذن اصمت، وجدت أنّي بحاجة
إلى مساعدة فأحضرت مَن سيساعدني

1136
01:34:17,446 --> 01:34:19,446
(حسناً، سنسير بجانب (لاغوارديا
إلى الجنوب

1137
01:34:19,657 --> 01:34:21,297
فرانكي)، ستتولّى القيادة)
(حين ننتشل (توني

1138
01:34:21,492 --> 01:34:22,892
،(و(كارليتو
ستساعدني على انتشاله

1139
01:34:23,077 --> 01:34:24,797
حررها -
(اسمي (فرانك -

1140
01:34:25,121 --> 01:34:26,521
لا يهم، حررها

1141
01:34:27,915 --> 01:34:31,395
ماذا تعني؟ -
فك الحبل، هيّا -

1142
01:34:47,311 --> 01:34:52,271
هل هذا الرجل صديقك؟ -
نعم، إنّه صديقي -

1143
01:34:53,109 --> 01:34:54,949
إنّه جبان

1144
01:35:14,632 --> 01:35:16,472
حسناً، ببطء، ببطء

1145
01:35:17,969 --> 01:35:19,449
أرى الطوافة

1146
01:35:19,637 --> 01:35:22,037
تراها؟ أين؟

1147
01:35:24,517 --> 01:35:26,917
،ببطء ،
لا أستطيع رؤية شيء

1148
01:35:27,395 --> 01:35:29,475
إنّها هناك -
أسمعت ما قلته لك؟ -

1149
01:35:29,814 --> 01:35:32,494
ماذا تفعل؟
هلا تخفف السرعة، ستصطدم به

1150
01:35:32,734 --> 01:35:34,934
(ستتجاوزه يا (ديف -
خفف السرعة -

1151
01:35:36,780 --> 01:35:38,460
ماذا تفعل؟

1152
01:35:39,783 --> 01:35:42,583
لقد تجاوزته، رباه!، أيّها الغبي

1153
01:35:42,828 --> 01:35:44,588
(انتظر با (فرانكي

1154
01:35:44,789 --> 01:35:48,029
تعال معي إلى السطح
لا يمكننا فعل هذا ِمن هنا

1155
01:35:48,292 --> 01:35:51,612
هنا، هيّا
اتبعني، ِمن هنا، هيّا

1156
01:35:56,176 --> 01:35:57,576
ساعدوني

1157
01:35:58,094 --> 01:35:59,494
أنا هنا

1158
01:35:59,846 --> 01:36:01,246
عودوا

1159
01:36:02,933 --> 01:36:05,413
ابتعد عن طريقي، لا أرى شيئاً

1160
01:36:12,818 --> 01:36:14,218
هنا

1161
01:36:16,739 --> 01:36:18,539
لقد تجاوزتموني، أنا هنا

1162
01:36:28,001 --> 01:36:29,401
حسناً

1163
01:36:29,878 --> 01:36:32,478
أترى ذلك الضوء هناك؟ أتراه؟

1164
01:36:33,298 --> 01:36:36,578
رأيت الضوء -
حسناً، أبق المؤشر باتجاه الضوء -

1165
01:36:36,844 --> 01:36:38,644
حسناً؟ أيمكنك عمل هذا؟ -
سأوجهه إلى الضوء -

1166
01:36:38,846 --> 01:36:40,246
حسناً

1167
01:36:43,726 --> 01:36:45,286
هنا، هنا

1168
01:36:46,354 --> 01:36:48,594
هيّا -
هنا -

1169
01:36:50,108 --> 01:36:51,508
ساعدوني

1170
01:36:53,987 --> 01:36:57,987
حسناً، أمسكت به، أوقف القارب
لقد أمسكت به، توقف

1171
01:36:59,701 --> 01:37:01,101
أسرع

1172
01:37:03,873 --> 01:37:05,273
ساعدني -
أأخرجته؟ -

1173
01:37:05,458 --> 01:37:06,978
ساعدني -
لقد أمسكت به -

1174
01:37:07,168 --> 01:37:09,408
تولّ عجلة القيادة
سأتدبّر أمره

1175
01:37:09,629 --> 01:37:11,189
توني)، أمسك بالحافة)

1176
01:37:14,300 --> 01:37:16,700
ساعدني، ساعدني

1177
01:37:17,303 --> 01:37:19,743
ساعدني، ساعدني

1178
01:37:20,098 --> 01:37:23,218
أخبرني أنت الآن ما شعورك

1179
01:37:23,477 --> 01:37:30,237
وأسماك الأنقيليس والسلطعونات
تزحف خارج عينيك

1180
01:37:32,528 --> 01:37:33,928
ماذا تفعل؟

1181
01:37:36,073 --> 01:37:37,593
لا

1182
01:37:38,576 --> 01:37:41,936
اغرق الآن أيّها الوغد الغني -
اللعنة! ابتعد عنه -

1183
01:37:42,539 --> 01:37:44,259
،هيّا
(ساعدني لنقتل (فرانكي

1184
01:37:44,916 --> 01:37:47,716
لقد قتلتنا يا (ديف)، قتلتنا

1185
01:37:49,755 --> 01:37:51,235
!يا إلهي

1186
01:37:59,515 --> 01:38:01,955
هيّا (فرانكي)، اعذرني

1187
01:38:03,019 --> 01:38:05,899
،(فرانك)
(والدك ينتظرك يا (فرانك

1188
01:38:08,149 --> 01:38:12,909
هيّا، تولّ القيادة بحق السماء
نحن نخرج عن مسارنا

1189
01:38:13,488 --> 01:38:16,888
(حسناً (فرانك
سنتركك ونقول، ليلة سعيدة

1190
01:38:20,787 --> 01:38:22,187
خذه إلى الجانب الآخر

1191
01:38:22,414 --> 01:38:23,814


1192
01:38:24,416 --> 01:38:26,496
2، 3

1193
01:38:42,561 --> 01:38:46,521
يصل الشخص مرحلة"
"لا يمكنه العودة بعدها

1194
01:38:47,733 --> 01:38:49,253
"نقطة اللاعودة"

1195
01:38:50,527 --> 01:38:54,207
و(ديف) قد عبرها"
"وأنا هنا معه

1196
01:38:55,199 --> 01:38:58,879
هذا يعنى أنّى سأرافقه"
"في الرحلة, الرحلة كلّها

1197
01:38:59,203 --> 01:39:02,683
،إلى نهاية الطريق"
"أينما كانت

1198
01:39:06,753 --> 01:39:09,473
كان عليّ عمل هذا
ما كان سيتركني حيا

1199
01:39:10,966 --> 01:39:13,846
أعرف أنّك غاضب
سأضع 10 آلاف أخرى

1200
01:39:14,094 --> 01:39:17,294
سأرسل الـ0 6 ألفاً كلها غداً، حسناً؟

1201
01:39:18,640 --> 01:39:21,600
لقد فكّرت في كلّ شيء
سيبدو كأنّ الولد حاول تهريب أبيه

1202
01:39:21,852 --> 01:39:26,772
فانقلب القارب وغرقا، ربّما ارتطم رأساهما
بطرف المركب، هذا سيساعد أيضاً

1203
01:39:27,108 --> 01:39:30,468
(هيّا (كارليتو
لن يربطنا أحد بهذا، ثق بي

1204
01:39:30,737 --> 01:39:32,137
لقد سرقته، أليس كذلك؟

1205
01:39:32,780 --> 01:39:35,980
،مَن؟ -
توني تي)، أخذت المليون دولار) -

1206
01:39:36,576 --> 01:39:37,976
أليس كذلك؟

1207
01:39:43,041 --> 01:39:44,441
نعم

1208
01:39:49,507 --> 01:39:53,107
(لَمْ تعد محامياً يا (ديف
أنت رجل عصابات الآن

1209
01:39:53,886 --> 01:39:55,446
أنت خارج على القانون

1210
01:39:56,013 --> 01:39:57,693
عالم جديد

1211
01:39:59,183 --> 01:40:03,823
لا يمكنك تعلّمه في المدرسة
ولا يمكنك البدء متأخراً

1212
01:40:05,232 --> 01:40:08,312
لا تقلق عليّ -
هناك شيء آخر -

1213
01:40:10,571 --> 01:40:11,971
نحن متعادلان

1214
01:40:13,949 --> 01:40:15,749
فلنتناول مشروباً -
قلها -

1215
01:40:18,871 --> 01:40:20,271
نحن متعادلان

1216
01:40:23,418 --> 01:40:24,818
نحن متعادلان

1217
01:40:32,719 --> 01:40:34,799
"لن نتخلص من هذا أبداً"

1218
01:40:35,806 --> 01:40:38,326
"قتل زعيم عصابة وابنه"

1219
01:40:40,728 --> 01:40:43,608
"عملت مع الإيطاليين وأعرفهم"

1220
01:40:44,315 --> 01:40:47,355
"سيعرفون ما حدث بكلّ سهولة"

1221
01:40:48,527 --> 01:40:50,367
"عليّ متابعة التحرك"

1222
01:40:55,827 --> 01:40:57,347
(استمع إليّ جيداً يا (كارليتو

1223
01:40:58,038 --> 01:41:01,598
(يقول (رودي) إنّ (بتشانغا
يتذمر لأنّه مفلس

1224
01:41:01,875 --> 01:41:03,755
وليس معه حتى دولار

1225
01:41:04,294 --> 01:41:08,174
ويقول أيضاً إنّك قذر

1226
01:41:08,924 --> 01:41:11,484
وأنّك لا تملك الجرأة لتدبّر المشاكل

1227
01:41:11,927 --> 01:41:15,047
وأنّه أهدر وقتاً طويلاً
بلا أن يجني أيّ نقود

1228
01:41:15,306 --> 01:41:20,546
وأيضاً، سمعت أنّه يتجسس علينا
(لصالح (بيني بلانكو

1229
01:41:21,855 --> 01:41:25,335
(دعني أتدبّر أمر (بتشانغا

1230
01:41:27,277 --> 01:41:29,357
إنّه صديقي -
صديقك؟ -

1231
01:41:29,654 --> 01:41:33,414
ذلك الوغد مستعد لقتل أمّه
لأجل النقود

1232
01:41:33,700 --> 01:41:35,100
معظم الناس يفعلون هذا

1233
01:41:37,580 --> 01:41:38,980
إلى اللقاء غداً

1234
01:41:42,043 --> 01:41:46,003
تصل إلى سن تتذكر فيه"
"ِلمَ يريد أي شخص قتلك

1235
01:41:46,798 --> 01:41:48,198
"وتصدقهم جميعاً"

1236
01:41:50,051 --> 01:41:52,611
لكنّ لا بدّ أنّ أحدهم"
"كان يكذب

1237
01:41:54,222 --> 01:41:56,542
"أو ربّما كلهم يكذبون"

1238
01:41:58,644 --> 01:42:00,884
حين لا تعود قادراً"
"على رؤية الزوايا

1239
01:42:01,355 --> 01:42:02,955
"فأنت في مأزق يا عزيزي"

1240
01:42:04,316 --> 01:42:05,716
"أنت في مأزق"

1241
01:42:09,905 --> 01:42:13,825
نعم -
"الشرطي (ويليام) على الهاتف" -

1242
01:42:15,161 --> 01:42:16,481
دعيني أتحدّث إليه

1243
01:42:17,413 --> 01:42:19,293
ألو -
"(سيد (كلاينفيلد" -

1244
01:42:19,499 --> 01:42:21,259
نعم -
"(أنا الشرطي (ويليامز" -

1245
01:42:21,459 --> 01:42:22,859
"نحن هنا في مرآبك"

1246
01:42:23,462 --> 01:42:26,102
"(رقم لوحة سيارتك (دي كي 777"

1247
01:42:26,506 --> 01:42:27,946
نعم، أهناك مشكلة؟

1248
01:42:28,342 --> 01:42:31,142
حاول أحدهم سرقة سيارتك المرسيدس"
"ووقع حادث

1249
01:42:32,513 --> 01:42:34,113
وقع حادث؟ -
"نعم" -

1250
01:42:34,515 --> 01:42:37,075
أتضررت كثيراً؟ -
"نعم، للأسف" -

1251
01:42:37,310 --> 01:42:39,390
يا إلهي! سأنزل حالًا

1252
01:42:48,571 --> 01:42:50,371
سأغيب 10 دقائق، هيّا

1253
01:43:21,940 --> 01:43:23,260
"المصعد السريع إلى المرآب"

1254
01:44:07,197 --> 01:44:09,837
(هذه رسالة ِمن (فنسنت تاغيلوتشي

1255
01:44:23,589 --> 01:44:26,069
غيل)، انتظري)

1256
01:44:27,385 --> 01:44:29,425
(لا يمكنني التحدث يا (تشارلي
لديّ موعد

1257
01:44:30,930 --> 01:44:32,690
،اسمعيني
(كنت محقة بشأن (كلاينفيلد

1258
01:44:33,516 --> 01:44:36,676
كنت محقة، إنّه رجل شرير
لقد انتهت علاقتي به

1259
01:44:37,646 --> 01:44:39,166
(لا يمكنني التحدث يا (تشارلي
سأتصل بك، حسناً؟

1260
01:44:39,356 --> 01:44:40,996
تمهلي، تمهلي

1261
01:44:41,316 --> 01:44:43,676
ما الأمر يا (غيل)؟
أتخرجينني ِمن حياتك؟

1262
01:44:43,902 --> 01:44:45,222
نعم -
أهذا ما يحدث؟ -

1263
01:44:45,404 --> 01:44:47,964
هذا جنون يا (غيل)، ماذا دهاك؟ -
لا أعرف -

1264
01:44:48,198 --> 01:44:50,358
ثمة أمور كثيرة تشغل ذهني
أيمكننا التحدث لاحقاً؟

1265
01:44:50,576 --> 01:44:53,576
أردت فقط أن تعرفي
(أنّك كنت محقة بشأن (كلاينفيلد

1266
01:44:54,872 --> 01:44:57,472
...أنا آسف، آسف بشأن -
تشارلي)، عليّ الذهاب) -

1267
01:44:57,708 --> 01:45:00,308
لديّ موعد مع الطبيب -
ما الأمر؟ أأنت مريضة؟ -

1268
01:45:01,170 --> 01:45:02,570
،لا
لقد تأخرت

1269
01:45:02,881 --> 01:45:06,441
سنستقل سيارة أجرة، ما المشكلة؟ -
لا يا (تشارلي)، لقد تأخرت -

1270
01:45:06,801 --> 01:45:08,201
لقد تأخرت

1271
01:45:10,806 --> 01:45:12,846
...أتعنين أنّك -
لن يطول هذا، حسناً؟ -

1272
01:45:14,059 --> 01:45:16,899
رباه! ماذا تعنين؟
(هيّا (غيل

1273
01:45:17,146 --> 01:45:20,186
لن أنجب طفلاً
لن يكون له أب

1274
01:45:20,441 --> 01:45:23,201
،(غيل)
علينا التحدث عن هذا

1275
01:45:24,654 --> 01:45:27,134
(سيد (برغانتي)، اسمي (دنكن

1276
01:45:27,365 --> 01:45:31,005
وجئت لمرافقتك إلى مكتب
(المدعي العام (نوروك

1277
01:45:31,286 --> 01:45:34,886
ليس لديّ ما أقوله له
إلّا إن كنت رهن الاعتقال

1278
01:45:35,165 --> 01:45:39,165
(طلب مني إخبارك بأنّ السيد (نوروك
لديه شريط يريد أن يسمعه لك

1279
01:45:40,838 --> 01:45:43,838
ما لَمْ أكن رهن الاعتقال لن أذهب
إلى أي مكان، خاصة بلا محاميّ

1280
01:45:45,134 --> 01:45:49,054
السيد (كلاينفيلد) طعن في صدره
(الساعة 2 عصر اليوم سيد (برغانتي

1281
01:45:52,099 --> 01:45:53,579
أنصحك بمرافقتنا

1282
01:45:55,228 --> 01:45:56,868
ربّما نحن أصدقاؤك الوحيدون الآن

1283
01:45:59,691 --> 01:46:01,171
(أنا ذاهبة أيضاً يا (تشارلي

1284
01:46:02,444 --> 01:46:04,484
كلاينفيلد) محظوظ لأنّه حي)

1285
01:46:05,906 --> 01:46:08,826
(نحتفظ به في مستشفى (إيست سايد
ونريده بصحة تامة

1286
01:46:09,076 --> 01:46:10,756
حين نرسله إلى الشمال

1287
01:46:11,120 --> 01:46:14,440
سترسلونه إلى الشمال؟ لماذا؟

1288
01:46:15,833 --> 01:46:20,553
أصبح (ديفيد كلاينفيلد) رجلًا
(مهماً جداً في غيابك يا (برغانتي

1289
01:46:21,005 --> 01:46:22,845
أهمّ منك أنت، إنّه قذر

1290
01:46:23,049 --> 01:46:25,169
غسيل أموال
والتأثير في المحلفين والرشوة

1291
01:46:25,385 --> 01:46:27,665
ونحن نترصده منذ مدة طويلة الآن

1292
01:46:28,763 --> 01:46:31,243
... لا أعرف شيئاً عن هذا، لذا

1293
01:46:32,726 --> 01:46:34,406
هناك كثير لا تعرفه

1294
01:46:37,231 --> 01:46:40,311
بيل)، قضيتك ضعيفة جداً)"
"أنا وأنت نعرف هذا

1295
01:46:40,568 --> 01:46:42,368
وربّما لن تستطيع"
"حتى توجيه تهمة

1296
01:46:42,570 --> 01:46:44,010
"أتريد تجريب حظك؟"

1297
01:46:45,072 --> 01:46:47,592
،اسمع"
"دعنا لا نضيع وقتنا

1298
01:46:47,825 --> 01:46:49,665
قلت إنّني قد أستطيع"
"مساعدة نفسي هنا

1299
01:46:49,869 --> 01:46:52,789
أنت لا تسجل هذا، صحيح؟" -
"ديف)، لا تظنّني بهذا الغباء) -

1300
01:46:53,665 --> 01:46:56,585
حسناً، فكرت في شيء"
"قد تريده

1301
01:46:57,752 --> 01:47:01,032
إن كففت عن ملاحقتي" ،
"فسأعيد (كارليتو برغانتي) إلى السجن

1302
01:47:01,298 --> 01:47:03,418
"برغانتي)، لماذا؟)"

1303
01:47:04,259 --> 01:47:08,459
بعد خروجه ِمن السجن بدأ يأتي"
"إلى مكتبي ويجري مكالمات هاتفية

1304
01:47:09,265 --> 01:47:13,345
ساورتني الشكوك فاكتشفت أنّه عاد"
"(إلى شريكه القديم (رولاندو ريفاس

1305
01:47:13,811 --> 01:47:17,091
ويتاجر بالمخدرات" ،
"وأتحدث عن كميات كبيرة

1306
01:47:17,857 --> 01:47:19,297
"أأنت مستعد للشهادة على هذا؟"

1307
01:47:20,860 --> 01:47:22,260
"بالتأكيد"

1308
01:47:27,284 --> 01:47:28,684
نحن لا نصدقه

1309
01:47:32,122 --> 01:47:37,162
يُشاع في الشارع أنّك كنت نزيهاً
منذ غادرت السجن

1310
01:47:38,003 --> 01:47:39,763
(نحن نسعى إلى (كلاينفيلد

1311
01:47:40,840 --> 01:47:42,160
كان محقاً

1312
01:47:43,050 --> 01:47:44,890
ما كنت لأستطيع توجيه اتهام
بما كان لديّ

1313
01:47:45,553 --> 01:47:47,873
...لكن الآن بمساعدتك

1314
01:47:48,598 --> 01:47:51,838
يمكننا سجن هذا القذر مدة طويلة

1315
01:47:55,731 --> 01:47:57,131
يا صديقي

1316
01:47:58,650 --> 01:48:00,650
(نعرف عمّا حدث لـ(توني تي

1317
01:48:01,612 --> 01:48:03,012
مَن (توني تي)؟

1318
01:48:03,531 --> 01:48:05,011
نعم

1319
01:48:05,700 --> 01:48:08,220
،ظهرت جثته
في النهر الشرقي امس

1320
01:48:08,744 --> 01:48:10,344
(وجثة ابنه (فرانكي

1321
01:48:11,164 --> 01:48:13,484
كان أحدهم يحاول
تهريب (توني) ِمن السجن

1322
01:48:14,918 --> 01:48:18,878
لا أعرف الناس الذين ذكرتهم
لا أعرفهم

1323
01:48:20,173 --> 01:48:23,973
لـ(توني تي) ابن آخر
(غير (فرانكي)، (فنسنت

1324
01:48:24,428 --> 01:48:27,308
يبدو أنّ (فنسنت) فقد صوابه
بعد ظهور الجُثتين

1325
01:48:27,556 --> 01:48:30,916
(وأشاع في الشارع أنّ (كلاينفيلد
هو الذي رتُب هروبه ِمن السجن

1326
01:48:31,185 --> 01:48:32,785
ثمّ قتل والده وأخاه

1327
01:48:34,188 --> 01:48:37,028
لا نقول إنّك كنت على
متن ذلك القارب أيضاً

1328
01:48:37,650 --> 01:48:39,850
(لكن لمعرفتنا بعلاقتك بـ(كلاينفيلد

1329
01:48:40,069 --> 01:48:42,989
فهناك احتمال قوي لهذا
ألا تظنّ هذا؟

1330
01:48:44,866 --> 01:48:46,266
لا أحبّ القوارب

1331
01:48:49,621 --> 01:48:51,021
،حسناً
إليك ما سنفعل

1332
01:48:51,707 --> 01:48:55,067
إن كُنت في ذلكّ القارب
وأنا أعرف جيداً أنك كنت

1333
01:48:55,335 --> 01:48:58,535
(فاشهد ضدّ (كلاينفيلد
في قضية قتل ِمن الدرجة الأولى

1334
01:49:00,633 --> 01:49:02,393
وستتلقى حصانة تامة

1335
01:49:02,843 --> 01:49:04,403
(وتذكرتي طائرة إلى جزر (البهاما

1336
01:49:04,595 --> 01:49:07,155
أتريد الثأرِ من (كلاينفيلد)؟
نحن نقدّم لك هذا على طبق فضة

1337
01:49:09,058 --> 01:49:10,698
أيّها السادة، أود مساعدتكم

1338
01:49:10,894 --> 01:49:12,894
لكنّي لا أعرف
لأنّي أجهل عمّ تتحدثون

1339
01:49:13,104 --> 01:49:16,384
لا أعرف هؤلاء الناس
... ولا أعرف ماذا تقولون، لذا

1340
01:49:16,650 --> 01:49:18,050
دعني أخبرك بشيء

1341
01:49:18,652 --> 01:49:20,172
أيّها السيد المدان بالاتجار بالمخدرات

1342
01:49:20,362 --> 01:49:23,882
إن عرفنا نحن أنّك كنت في القارب
فكم سيستغرق الإيطاليون ليعرفوا هذا؟

1343
01:49:24,158 --> 01:49:25,958
(ماذا إن وصلوا إلى (كلاينفيلد
واجبروه على التحدث؟

1344
01:49:26,160 --> 01:49:29,160
أتظنّ صديقك لن يتحدث؟
أتظنّه لن يخبركم؟ أنت مخطىء

1345
01:49:29,413 --> 01:49:32,293
(هيّا (كارليتو
(لست مدينا لـ(كلاينفيلد

1346
01:49:32,625 --> 01:49:34,265
لقد حاول الإيقاع بك

1347
01:49:35,169 --> 01:49:36,529
(كان سيقضي عليك يا (جاك

1348
01:49:42,093 --> 01:49:43,413
أهذا كلّ شيء؟

1349
01:49:49,393 --> 01:49:51,793
أريد سماع ردّك قبل ظهر الغد

1350
01:49:52,104 --> 01:49:55,584
أتظنّ أنّك ستستطيع الهروب
أيّها الأحمق؟

1351
01:49:56,317 --> 01:49:57,717
فكر مجدداً

1352
01:50:01,656 --> 01:50:04,456
تشارلي)، يجب أن تفعل هذا)

1353
01:50:05,285 --> 01:50:07,405
إنّهم لا يعطونك خياراً

1354
01:50:08,330 --> 01:50:10,050
إن أردت تركى يا (غيل) فافعلي

1355
01:50:10,415 --> 01:50:13,135
يمكنك الذهاب وتركي
وعدم العودة ابدأ

1356
01:50:13,377 --> 01:50:14,777
وسأتفهم هذا

1357
01:50:15,212 --> 01:50:17,612
لكن أنا لديّ خطة
لديّ طريقة للخروج ِمن هذا

1358
01:50:17,840 --> 01:50:19,560
توقف هنا ِمن فضلك

1359
01:50:19,925 --> 01:50:21,325
ما الأمر يا (تشارلي)؟

1360
01:50:21,886 --> 01:50:23,366
انتظري قليلاً فقط

1361
01:50:25,306 --> 01:50:27,026
أين تذهب؟ -
انتظري هنا 5 دقائق -

1362
01:50:46,120 --> 01:50:47,760
أمّي

1363
01:50:50,040 --> 01:50:52,040
أمّي -
تعال هنا -

1364
01:50:52,877 --> 01:50:54,317
حسناً، هيّا

1365
01:50:54,504 --> 01:50:55,904
نعم

1366
01:51:23,117 --> 01:51:24,517
ما هذا؟

1367
01:51:24,827 --> 01:51:28,267
تذاكر قطار يتحرك ليلاً
(إلى (ميامي

1368
01:51:29,416 --> 01:51:31,176
لا أحد سيبحث عنّا في القطار

1369
01:51:31,626 --> 01:51:35,386
(نصل (ميامي) ونستقل طائرة (ناسو

1370
01:51:36,506 --> 01:51:38,386
ماٍذا عن ناديك ونقودك؟ -
!تبّاً للنادي -

1371
01:51:39,093 --> 01:51:41,453
لديّ حوالى 70 ألفاً
في خزنة هناك

1372
01:51:41,679 --> 01:51:44,439
وصديقي في الجزيرة
يستطيع إرسال الباقي لنا

1373
01:51:44,682 --> 01:51:46,082
(فلنفعل هذا يا (غيل

1374
01:51:46,726 --> 01:51:48,126
فلنخرج ِمن هنا

1375
01:51:49,145 --> 01:51:51,025
نحن الثلاثة

1376
01:51:53,650 --> 01:51:55,250
الوقت يدركنا حبيبتي

1377
01:51:55,777 --> 01:51:58,377
الحلم لا يقترب وحده

1378
01:51:58,613 --> 01:52:00,093
علينا الركض خلفه الآن

1379
01:52:02,492 --> 01:52:05,492
!(يا إلهي يا (تشارلي -
أنا أيضاً لَمْ اخطط لهذا -

1380
01:52:05,746 --> 01:52:07,546
لكن هذا ما حدث

1381
01:52:08,499 --> 01:52:12,899
سأذهب إلى النادي وأحضر نقودي
(ثمّ أتوجه مباشرة إلى (غراند سنترال

1382
01:52:13,212 --> 01:52:16,252
القطار يغادر الساعة 30:11
(إلى (ميامي

1383
01:52:16,507 --> 01:52:17,907
أستكونين هناك يا (غيل)؟

1384
01:52:18,926 --> 01:52:20,686
أستكونين هناك؟ -
نعم، سأكون هناك -

1385
01:52:20,887 --> 01:52:22,687
أحبّك، أحبّك

1386
01:52:26,268 --> 01:52:28,628
احرص على وصولك هناك -
أراك حينذاك -

1387
01:52:32,733 --> 01:52:36,253
القطار يغادر بعد 5 ساعات"
"والأفكار تتزاحم في راسي

1388
01:52:37,279 --> 01:52:38,959
"أعرف أنّ (نوروك) سينسى أمري"

1389
01:52:39,156 --> 01:52:42,676
مستحيل أن يغادر البلاد لأجلي"
"إن كان لا يستطيع اعتقالي هنا

1390
01:52:43,202 --> 01:52:45,002
"لكنّه ليس مشكلتي الوحيدة"

1391
01:52:45,872 --> 01:52:48,592
بقي 5 ساعات"
"أأستطيع التفكير في كل شيء؟

1392
01:52:48,833 --> 01:52:51,953
وأتدبر أمر الجميع"
"وأنهي جميع الأمور العالقة

1393
01:52:54,256 --> 01:52:59,176
عليّ الإصغاء إلى حدسي، أشعر"
"بأنّ هذا الزيّ والوجه لا يتلاءمان

1394
01:53:03,015 --> 01:53:07,095
بقي شيء واحد فقط"
"(عليّ النظر في عينيّ (كلاينفيلد

1395
01:53:07,520 --> 01:53:08,920
"عليّ التأكد"

1396
01:53:18,490 --> 01:53:20,770
مَن أنت؟ -
كلاينفيلد) محاميّ) -

1397
01:53:21,117 --> 01:53:22,917
،حسناً
ضع يديك على الجدار

1398
01:53:28,959 --> 01:53:30,359
ادخل

1399
01:53:37,510 --> 01:53:38,910
(اهدأ يا (ديف

1400
01:53:40,096 --> 01:53:41,496
أنا صديقك

1401
01:53:42,974 --> 01:53:44,414
لقد أخفتني

1402
01:53:46,269 --> 01:53:50,389
يُفترض ألّا يسمح الشرطي لأحد
بالدخول، لكن هذا أنت، لا بأس

1403
01:53:50,690 --> 01:53:52,210
الشرطة لن تحميك

1404
01:53:54,069 --> 01:53:56,189
المافيا تبحث عنك -
نعم -

1405
01:53:56,905 --> 01:54:00,585
أعرف، أين كنت؟ -
ماذا لديك هنا؟ -

1406
01:54:05,331 --> 01:54:07,211
أين كنت؟ -
كيف حالك؟ -

1407
01:54:07,542 --> 01:54:10,022
لا أشعر بأنّي بخير، أين كنت؟

1408
01:54:16,718 --> 01:54:18,238
(ذهبت إلى مكتب (نوروك

1409
01:54:19,930 --> 01:54:21,330
سمعت الشريط

1410
01:54:23,642 --> 01:54:25,042
ذلك الحقير

1411
01:54:26,270 --> 01:54:29,710
(لا تسلّم أصدقاءك يا (ديف
مهما حدث

1412
01:54:30,733 --> 01:54:34,013
إنّهم يتلاعبون
بهذه التسجيلات ويغيرونها

1413
01:54:34,278 --> 01:54:36,078
...لا أصدّق أنّك

1414
01:54:36,406 --> 01:54:38,286
!لا تفعل هذا، تبّاً لك

1415
01:54:39,784 --> 01:54:41,184
ماذا تفعل؟

1416
01:54:43,246 --> 01:54:45,486
هلّا تبعده، إنّه محشو

1417
01:54:50,254 --> 01:54:55,294
تبّاً لك ولقانون الشارع
!الذي تعتقد أنّه قويم

1418
01:54:56,135 --> 01:54:59,055
هل جعلك تسجن 30 سنة
بدلًا ِمن 5 سنوات؟

1419
01:54:59,305 --> 01:55:00,705
لا، أنا فعلت هذا

1420
01:55:01,891 --> 01:55:05,331
هل جعلك تتبرأ 4 مرات؟
لا، أنا فعلت هذا

1421
01:55:05,603 --> 01:55:07,003
،لذا
!تبّاً لك وللشارع

1422
01:55:07,188 --> 01:55:09,508
عالمك كلّه بهذا الحجم
وهناك قانون واحد فقط

1423
01:55:09,733 --> 01:55:11,133
وهو أن تنقذ نفسك

1424
01:55:17,658 --> 01:55:19,378
تنقذ نفسك

1425
01:55:20,744 --> 01:55:22,144
تنقذ نفسك

1426
01:55:22,329 --> 01:55:25,169
أترى هذا؟
مكانه هنا

1427
01:55:25,624 --> 01:55:27,024
وليس خلف الوسادة

1428
01:55:27,585 --> 01:55:29,665
هنا يمكنك الوصول إليه سريعاً

1429
01:55:30,046 --> 01:55:32,446
حين يدخلون، تكون مستعداً لهم

1430
01:55:34,509 --> 01:55:35,909
(وداعاً يا (ديف

1431
01:55:36,678 --> 01:55:38,358
أمامك مستقبل مشرق

1432
01:56:16,470 --> 01:56:17,870
وقت التبادل

1433
01:56:18,097 --> 01:56:20,097
جئت مبكراً -
نعم، بضع دقائق -

1434
01:56:20,391 --> 01:56:21,831
أأنهيت قراءة الصحيفة؟ -
إنّها لك -

1435
01:56:22,018 --> 01:56:23,418
شكراً

1436
01:56:24,604 --> 01:56:26,004
استمتع بوقتك

1437
01:56:37,492 --> 01:56:38,892
(سيد (كلاينفيلد

1438
01:56:41,205 --> 01:56:43,245
(ثمة طرد لك يا سيد (كلاينفيلد

1439
01:56:44,291 --> 01:56:47,691
ممّن؟ -
ِمن أبي -

1440
01:56:48,337 --> 01:56:49,737
وأخي

1441
01:56:52,842 --> 01:56:54,242
"الوداع أيّها المحامي"

1442
01:57:11,654 --> 01:57:13,974
،(بتشانغا) -
كارليتو)، أين كنت؟) -

1443
01:57:14,198 --> 01:57:15,798
أتعرف أنّ أحدهم حاول
قتل (كلاينفيلد)؟

1444
01:57:15,991 --> 01:57:18,111
،نعم
سمعت بهذا، اسمع

1445
01:57:18,452 --> 01:57:20,732
(سأغادر و(غيل
البلدة بضعة أسابيع

1446
01:57:20,955 --> 01:57:23,235
...(ستتزوجان، (كارليتو -
اسمعني -

1447
01:57:23,458 --> 01:57:25,298
(أريد أن تذهب إلى منزل (غيل

1448
01:57:25,502 --> 01:57:27,782
(وتحضرها وتوصلها إلى (غراند سنترال -
حسناً -

1449
01:57:28,004 --> 01:57:30,804
أريد أن تنتظر معها هناك
انتظرا حتى أصل إليكما

1450
01:57:31,174 --> 01:57:33,214
القطار يغادر الساعة 30:11 تماماً

1451
01:57:33,427 --> 01:57:35,187
لا يمكننا تفويت هذا القطار
أتفهم؟

1452
01:57:35,387 --> 01:57:37,427
أفهمت؟ حسناً، اذهب

1453
01:57:54,783 --> 01:57:57,343
(كارليتو)، (برغانتي)

1454
01:57:58,495 --> 01:58:00,215
(أنا (بيت أماديسو

1455
01:58:00,706 --> 01:58:02,826
أتذكرني؟ -
(بيتي) -

1456
01:58:03,292 --> 01:58:05,052
كيف حالك؟ -
بخير -

1457
01:58:05,252 --> 01:58:06,652
ماذا تفعل هنا؟

1458
01:58:06,837 --> 01:58:10,717
سمعنا أنّ هذا النادي لك
إنّه رائع، تعال وألقِ التحية

1459
01:58:11,759 --> 01:58:14,119
كيف حالك؟ -
تسرني رؤيتك -

1460
01:58:14,887 --> 01:58:17,087
(أميداسو) -
اجلس وتناول مشروباً معنا -

1461
01:58:17,640 --> 01:58:18,960
هيّا

1462
01:58:19,434 --> 01:58:20,834
اجلس

1463
01:58:22,312 --> 01:58:26,152
(لَمْ أر (كارليتو
منذ حوالى 15 سنة

1464
01:58:26,650 --> 01:58:28,810
15؟ نعم، بالتأكيد

1465
01:58:29,027 --> 01:58:30,427
مدة طويلة جداً

1466
01:58:30,904 --> 01:58:33,664
(آسف، (جو بتاليون-
تشرفت بمعرفتك -

1467
01:58:34,074 --> 01:58:36,034
(سوني منزارينو) -
(سوني) -

1468
01:58:36,243 --> 01:58:38,243
كيف حالك يا صديقي؟ -
(كارليتو برغانتي) -

1469
01:58:39,789 --> 01:58:42,949
أنا و(كارليتو) عملنا بالهيروين
عام 57 أو 58

1470
01:58:43,459 --> 01:58:44,859
كنّا شابين

1471
01:58:45,545 --> 01:58:48,705
أول مرة رأيته ظننته إيطالياً

1472
01:58:50,258 --> 01:58:52,578
انظرا إليه، انظرا إلى وجهه -
"!اللعنة" -

1473
01:58:53,595 --> 01:58:57,195
(بيت أماديسو)"
"يدخل إلى ناديّ فجأة

1474
01:58:57,641 --> 01:58:59,881
"مستحيل، ثمة سر هنا"

1475
01:59:00,269 --> 01:59:04,109
بيت) رجل عصامي وعمّه رجل)"
"(مهم مع جماعة (بلينزت أفنيو

1476
01:59:04,398 --> 01:59:05,718
"ماذا يفعل هنا؟"

1477
01:59:06,651 --> 01:59:08,651
"(ربّما أرسله رجال (توني تي"

1478
01:59:09,737 --> 01:59:11,137
"ربّما يراقبني"

1479
01:59:11,531 --> 01:59:12,931
"ليرى إن كنت سأنهار"

1480
01:59:14,284 --> 01:59:15,764
"ينتظرني لأفزع"

1481
01:59:17,996 --> 01:59:20,756
ما زالوا غير متأكدين"
"إن كنت على ذلك القارب

1482
01:59:21,083 --> 01:59:23,323
،يظنّون هذا"
"لكنّهم ليسوا متأكدين

1483
01:59:24,294 --> 01:59:27,934
بالطبع، لو كانوا يعرفون"
"لكنت ميتا الان

1484
01:59:29,383 --> 01:59:32,983
"لكنّهم الآن يراقبونني فقط"

1485
01:59:33,262 --> 01:59:37,102
يبدو واحداً منّا، هذا الرجل
هذا هو

1486
01:59:37,558 --> 01:59:39,198
فكيف سنعرف هذا؟

1487
01:59:39,394 --> 01:59:41,834
المهم، قلت له

1488
01:59:42,522 --> 01:59:46,922
تومي)، (كارليتو) ليس منهم)
انظر كيف يرقص

1489
01:59:47,777 --> 01:59:50,137
بالطبع -
يرقص كرجل إيطالي -

1490
01:59:52,199 --> 01:59:53,999
يستطيع رقص الترانتيلا

1491
01:59:54,993 --> 01:59:56,713
أيّها النادي -
(رودي) -

1492
01:59:56,912 --> 01:59:59,952
أحضر لنا شراباً -
أحضر لهم أفضل شمبانيا لدينا -

1493
02:00:00,207 --> 02:00:03,007
على حساب المحل، حسناً؟ -
أين تذهب يا (كارليتو)؟ -

1494
02:00:03,252 --> 02:00:04,572
ابق معنا -
أنا رجل عامل -

1495
02:00:05,338 --> 02:00:07,658
دعني أنجز ما لديّ وسأعود لك -
حسناً يا صاح -

1496
02:00:46,381 --> 02:00:47,781
!اللعنة

1497
02:00:51,178 --> 02:00:52,578
!اللعنة

1498
02:00:58,561 --> 02:00:59,961
(فيني)

1499
02:01:03,566 --> 02:01:05,086
أرأيت (كارليتو)؟

1500
02:01:07,821 --> 02:01:09,221
(ساسو)

1501
02:01:50,866 --> 02:01:53,386
أيّها الوغد، أين نقودي؟

1502
02:01:53,619 --> 02:01:55,859
عمّ تتحدث يا (كارليتو)؟ -
أين نقودي؟ -

1503
02:01:56,080 --> 02:01:59,560
سمعت أنّ (كلاينفيلد) قد قتل
فظننتني سأموت أيضاً

1504
02:01:59,834 --> 02:02:02,434
ظننت أنّك ورثت نقودي
أليس كذلك أيّها الوغد؟

1505
02:02:02,671 --> 02:02:04,071
...أقسم -
أين نقودي؟ -

1506
02:02:04,256 --> 02:02:07,856
لا أدري، سأقتلك -
حسناً، حسناً -

1507
02:02:08,468 --> 02:02:10,468
إنّها في علبة
تحت صندوق الحسابات

1508
02:02:10,679 --> 02:02:12,079
كنت سأخبرك

1509
02:02:18,521 --> 02:02:20,961
،(كارليتو)
تعال والتقِ صديقي، هيّا

1510
02:02:23,234 --> 02:02:26,234
(فيني تاغيلوتشي) و(كارليتو برغانتي) -
مرحباً -

1511
02:02:27,322 --> 02:02:28,882
(ربّما سمعت عن والد (فيني)، (توني

1512
02:02:29,199 --> 02:02:30,599
توني تاغيلوتشي)؟)

1513
02:02:32,160 --> 02:02:35,080
توني تي)، نعم، مات مؤخراً)
أنا آسف

1514
02:02:35,497 --> 02:02:37,897
سمعت أنّ محاميك اليهودي
تعرض لحادث

1515
02:02:38,292 --> 02:02:39,972
لَمْ أره مؤخراً... ما هذا؟

1516
02:02:41,337 --> 02:02:42,737
ما هذا؟

1517
02:02:42,922 --> 02:02:45,002
أخبرتك بأن تحضر أفضل ما لدينا
!فتحضر هذا المشروب الرخيص

1518
02:02:45,216 --> 02:02:47,296
تعال، انتظروا قليلاً، اعذروني
تعال هنا

1519
02:02:48,845 --> 02:02:51,005
فيني)، تمهّل) -
لَمْ يره مؤخراً -

1520
02:02:51,222 --> 02:02:53,502
هذا القذر الكاذب ،
(لقد رايته في المستشفى يا (بيت

1521
02:02:53,725 --> 02:02:56,245
،سنقتله في الخارج
اجلس الآن

1522
02:02:57,020 --> 02:02:58,420
اجلس

1523
02:02:59,523 --> 02:03:00,923
هيّا

1524
02:03:03,610 --> 02:03:05,570
اهدأ يا (فيني)، سنقتله، اهدأ

1525
02:03:29,179 --> 02:03:30,579
حسناً

1526
02:03:42,818 --> 02:03:44,218
أين هو؟

1527
02:03:55,248 --> 02:03:56,968
اللاتيني القذر الحقير

1528
02:03:57,459 --> 02:04:00,179
أين تذهب؟
ممنوع دخول أحد هنا

1529
02:04:00,420 --> 02:04:02,060
اللعنة! ابتعد عن طريقي

1530
02:04:05,050 --> 02:04:06,450
!سحقاً

1531
02:04:09,513 --> 02:04:11,393
،(هيّا (فيني
سنقتله في الخارج

1532
02:04:11,599 --> 02:04:12,999
هيّا

1533
02:04:22,360 --> 02:04:24,160
ها هو، هيّا بنا

1534
02:04:25,489 --> 02:04:26,889
هيّا

1535
02:05:45,949 --> 02:05:47,389
ماذا تريد أن أفعل؟

1536
02:05:50,496 --> 02:05:52,216
لا أستطيع عمل شيء

1537
02:06:14,020 --> 02:06:16,140
ابتعد عنّى -
!تبّاً -

1538
02:06:42,175 --> 02:06:43,775
"انتباهاً سيداتي وسادتي"

1539
02:06:43,969 --> 02:06:45,569
" النداء الأخير في السكة 17"

1540
02:06:45,762 --> 02:06:48,682
جميع التذاكر محجوزة"
" في رحلة الساعة 02 :11

1541
02:06:48,933 --> 02:06:51,813
القطار رقم 179"
"يتوجه إلى (واشنطن) العاصمة

1542
02:06:52,061 --> 02:06:56,581
(و(نيويورك) و(مانيو بارك) و(ترنتون"
"(و(فيلادلفيا) و(أبردين) و(بالتيمور

1543
02:06:56,899 --> 02:06:58,459
"فليصعد جميع الركاب"

1544
02:07:54,252 --> 02:07:56,092
ابتعد عن طريقي

1545
02:08:30,624 --> 02:08:32,024
بيت)، راقب الأبواب)

1546
02:08:53,064 --> 02:08:55,264
أرأيت تلك؟ باللباس الأزرق

1547
02:09:16,381 --> 02:09:18,261
" يستعد الآن على السكة 19"

1548
02:09:18,466 --> 02:09:21,426
وجميع التذاكر محجوزة في قطار"
"(الساعة 30:11 لـ(أمتارك سلفرستار

1549
02:09:21,678 --> 02:09:23,358
(المتوجه إلى (تامبا) و(ميامي

1550
02:09:23,597 --> 02:09:27,397
ربّما علينا الانتظار بقرب القطار

1551
02:09:27,684 --> 02:09:29,324
يبدو هذا جيداً

1552
02:09:31,772 --> 02:09:33,172
(هيّا (تشارلي

1553
02:09:41,449 --> 02:09:44,369
(أنا ذاهب إلى الـ(برونكس
في الشمال، أيّ طريق أسلك؟

1554
02:09:45,328 --> 02:09:49,408
ِمن هنا ثمّ إلى الزقاق
ثمّ على الدرج

1555
02:09:49,708 --> 02:09:52,628
لا يمكن أن تضلّ عنه

1556
02:10:11,356 --> 02:10:13,156
ها هو

1557
02:10:40,470 --> 02:10:41,870
(فيني)

1558
02:10:42,055 --> 02:10:43,455
(انتظر يا (فيني

1559
02:11:01,993 --> 02:11:03,393
(فيني)

1560
02:11:03,661 --> 02:11:05,301
إنّه ليس هنا، فلننزل

1561
02:11:05,955 --> 02:11:07,355
هيّا

1562
02:11:07,582 --> 02:11:08,982
حسناً

1563
02:11:23,933 --> 02:11:25,933
"انتباهاً سيداتي وسادتي"

1564
02:11:26,143 --> 02:11:27,783
" يستعد الآن على السكة 12"

1565
02:11:28,104 --> 02:11:30,944
وجميع تذاكره محجوزة لقطار"
"(الساعة 45 :11 (أمتراك سيناتور

1566
02:11:31,190 --> 02:11:35,950
(القطار 176، متوجه إلى (بوسطن"
"(ويمر في (ستانفورد) و(بريجبورت

1567
02:11:36,279 --> 02:11:39,559
"(و(نيو لندن) و(كينغستون) و(فارنيس"

1568
02:11:52,213 --> 02:11:56,133
انتباهاً سيداتي وسادتي"
"النداء الأخير، السكّة 19

1569
02:11:56,425 --> 02:11:58,545
" قطار الساعة 30:11"

1570
02:11:58,761 --> 02:12:00,321
"(متوجه إلى (تامبا) و(ميامي"

1571
02:12:00,513 --> 02:12:01,913
"الرجاء الصعود"

1572
02:12:16,780 --> 02:12:18,980
هيّا، إنّه ليس هنا

1573
02:12:24,413 --> 02:12:27,653
هيّا، تحركوا، هيّا إلى الدرج

1574
02:12:28,918 --> 02:12:31,598
(ِلقد فقدناه ياء(فيني -
لَمْ نفقده بعد أيّها الأحمق -

1575
02:12:31,838 --> 02:12:34,998
إنّه في الطابق الأعلى، هيّا
تحركا، أتسمعانني؟ تحركا

1576
02:13:22,683 --> 02:13:24,083
إنّه هنا

1577
02:13:46,250 --> 02:13:47,650
سأقتلك

1578
02:13:51,839 --> 02:13:57,479
أيّها القذر، أيّها القذر
سأقتلك أيّها القذر

1579
02:13:58,638 --> 02:14:00,078
أيّها الوغد

1580
02:14:19,535 --> 02:14:20,975
توقفوا، الشرطة

1581
02:14:22,831 --> 02:14:25,631
،(كارليتو)
سيغادر القطار، هيّا

1582
02:14:26,501 --> 02:14:29,541
تشارلي)، هيّا) -
(غيل) -

1583
02:14:31,423 --> 02:14:33,463
(كارليتو) -
(غيل) -

1584
02:14:33,675 --> 02:14:36,715
هيّا، أسرع، هذا هو، هيّا

1585
02:14:41,267 --> 02:14:42,667
لا

1586
02:14:42,935 --> 02:14:44,335
شرطة، مكانك

1587
02:14:50,068 --> 02:14:52,348
لا بأس
سيكون الأمر على ما يرام

1588
02:14:54,239 --> 02:14:55,639
أتذكرني؟

1589
02:14:56,575 --> 02:14:58,815
(بيني بلانكو) ِمن الـ(برونكس)

1590
02:14:59,036 --> 02:15:01,596
(لا، لا، (تشارلي

1591
02:15:05,501 --> 02:15:06,901
(تشارلي)

1592
02:15:07,586 --> 02:15:10,066
(يا إلهي! (تشارلي

1593
02:15:12,133 --> 02:15:13,533
(تشارلي)

1594
02:15:15,970 --> 02:15:19,970
،(لا ضغائن يا (كارليتو
لكن عليّ التفكير في مستقبلي أيضاً

1595
02:15:20,267 --> 02:15:23,227
،!اللعنة -
هذا يحدث أحياناً -

1596
02:15:23,603 --> 02:15:26,403
هيّا , فلنذهب -
لا، أنت ابق هنا -

1597
02:15:33,030 --> 02:15:34,950
(لا تحاول التحدث يا (تشارلي

1598
02:15:35,199 --> 02:15:38,479
سنأخذك إلى المستشفى
وستكون بخير

1599
02:15:38,744 --> 02:15:40,144
تماسك فقط يا عزيزي

1600
02:15:40,580 --> 02:15:41,980
تماسك

1601
02:15:43,166 --> 02:15:45,846
تماسك يا
حبيبي، أرجوك، تماسك

1602
02:15:46,795 --> 02:15:49,075
خذي هذه

1603
02:15:53,302 --> 02:15:57,502
(خذيها وارحلي يا (غيل

1604
02:15:58,057 --> 02:15:59,457
!يا إلهي

1605
02:15:59,642 --> 02:16:01,722
...أنت وهو، اذهبي

1606
02:16:02,603 --> 02:16:04,003
أنت وهو

1607
02:16:06,983 --> 02:16:08,383
حسناً

1608
02:16:12,197 --> 02:16:13,597
(ستكون بخير يا (تشارلي

1609
02:16:16,827 --> 02:16:20,627
،(تشارلي)
(لا تتركني يا (تشارلي

1610
02:16:20,956 --> 02:16:26,196
ليس بعد
(لا تتركني يا (تشارلي

1611
02:16:27,504 --> 02:16:31,824
(لا يا (تشارلي)، (تشارلي

1612
02:16:36,973 --> 02:16:38,373
(تشارلي)

1613
02:16:41,561 --> 02:16:44,841
(أرجوك لا تتركني، (تشارلي

1614
02:16:45,440 --> 02:16:49,080
(لا ترحل، لا يا (تشارلي

1615
02:16:50,445 --> 02:16:52,485
لا يمكنك عمل هذا بي

1616
02:16:53,365 --> 02:16:57,445
يا إلهي! لا يا حبيبي

1617
02:16:57,870 --> 02:16:59,950
!يا إلهي
(لا تتركني يا (تشارلي

1618
02:17:43,919 --> 02:17:45,439
"'آسف يا رجال

1619
02:17:46,547 --> 02:17:50,267
جميع غرز العالم لا تستطيع"
"خياطة جروحي

1620
02:17:51,719 --> 02:17:55,559
"استلقِ، استلقِ"

1621
02:17:55,848 --> 02:18:00,208
(سيمددونني في (فيرنانديز"
" لتحضير الجنازات في شارع 910

1622
02:18:00,937 --> 02:18:03,577
"عرفت دوماً أنّى سأتوقف هناك"

1623
02:18:04,274 --> 02:18:07,474
لكن بعد مدة طويلة أكثر"
"ممّا ظنّ بعض الناس

1624
02:18:08,570 --> 02:18:10,730
"'آخر البورتوريكيين

1625
02:18:11,740 --> 02:18:14,220
"حسناً، ربّما لست الأخير"

1626
02:18:16,412 --> 02:18:18,572
"ستكون (غيل) أمّاً رائعة"

1627
02:18:19,373 --> 02:18:23,133
"كارليتو برغانتي) جديد ومُحسّن)"

1628
02:18:24,504 --> 02:18:26,864
"'آمل أن تستخدم النقود للرحيل

1629
02:18:27,590 --> 02:18:30,790
لا مكان في هذه المدينة"
"للأخيار أمثالنا

1630
02:18:31,428 --> 02:18:36,068
،'آسف حبيبتي
"حاولت قدر جهدي

1631
02:18:37,267 --> 02:18:38,667
"صدقاً"

1632
02:18:39,728 --> 02:18:42,248
لكن لا يمكنك مرافقتي"
"في هذه الرحلة

1633
02:18:44,275 --> 02:18:48,635
بدأت أفقد قدرتي الآن"
"آخر طلب مشروب

1634
02:18:49,196 --> 02:18:50,876
"أغلق البار"

1635
02:18:51,866 --> 02:18:53,306
"وغابت الشمس"

1636
02:18:54,285 --> 02:18:56,325
"أين سنذهب لتناول الفطور؟"

1637
02:18:57,664 --> 02:18:59,424
"لا نريد الذهاب إلى مكان بعيد"

1638
02:19:00,959 --> 02:19:02,479
"كانت ليلة شاقة"

1639
02:19:03,545 --> 02:19:07,465
"أنا متعب يا حبيبتي، متعب"

1640
02:19:17,358 --> 02:19:24,124
،ترجمة: نهلة غنايم
روزيتا إنترناشونال، عمّان - الأردن

