﻿1
00:01:49,760 --> 00:01:51,352
صباح الخير -
صباح الخير -

2
00:01:51,480 --> 00:01:54,278
"ها هو ثوب الآنسة " سلوبر -
شكراً لك -

3
00:02:02,320 --> 00:02:04,595
آنسة " كاثى " ، إنه
ثوبك الجديد

4
00:02:04,720 --> 00:02:07,598
هل لك أن تخرجيه من العلبة ؟
ماريا " ، قومى بتعليقه "

5
00:02:07,720 --> 00:02:09,153
نعم يا آنسة

6
00:02:15,120 --> 00:02:17,076
حسناً ، هذا كل شئ
على ما أظن

7
00:02:17,720 --> 00:02:20,359
"سوف أكون عند عائلة " هاريسون -
نعم يا دكتور -

8
00:02:21,920 --> 00:02:24,753
ربما لن أذهب إلى العيادة
اليوم على الإطلاق

9
00:02:26,080 --> 00:02:28,640
"صباح الخير يا " ليفينا -
"صباح الخير يا " أوستن -

10
00:02:28,760 --> 00:02:32,469
هل تبدأ " كاثرين " واحداً آخر ؟ -
نعم ، إن تطريزها جميل -

11
00:02:32,600 --> 00:02:35,194
أتمنى ألا تجعل منه
عملها مدى الحياة

12
00:02:35,320 --> 00:02:38,676
أوستن " ، لقد مررت أمس "
بتجربة مثيرة للغاية

13
00:02:38,800 --> 00:02:41,155
أوه ؟ -
"لقد قابلت شخصان من " باجكوبسى -

14
00:02:41,280 --> 00:02:45,398
شهادة ميلاد ، لقد كانوا أعضاء
فى جماعة زوجى

15
00:02:45,520 --> 00:02:47,875
حين قلت لهم أننى
أقيم مع أخى

16
00:02:48,000 --> 00:02:51,356
دكتور " سلوبر " فى 16 واشنطن سكوير
قد أعجبوا جداً لذلك

17
00:02:51,480 --> 00:02:52,993
لقد أصبحت زيارتى مبهجة بذلك

18
00:02:53,120 --> 00:02:55,998
لافينيا " ، هل تهتمى بقضاء "
الشتاء هنا ؟

19
00:02:56,120 --> 00:02:58,588
الشتاء ؟ بكل سرور

20
00:02:58,720 --> 00:03:02,793
جيد ، لقد فكرت أنه لو بقيت
"فيمكنك مساعدة " كاثرين

21
00:03:02,920 --> 00:03:06,196
أساعدها ؟ كيف أساعدها
يا " أوستن " ؟

22
00:03:06,320 --> 00:03:08,993
على سبيل المثال ، إن
حفل" إليزابيث " هذه الليلة 
 
23
00:03:09,120 --> 00:03:12,669
"يمكنك اقناع " كاثرين
أن تنضم للشباب

24
00:03:12,800 --> 00:03:14,153
و أن تستمتع

25
00:03:14,280 --> 00:03:17,750
و لكنها بالطبع سوف تفعل ذلك -
أتمنى ذلك -

26
00:03:17,880 --> 00:03:19,438
آه

27
00:03:24,280 --> 00:03:26,714
ستة جنيهات ، يعنى 30 سنتاً

28
00:03:28,120 --> 00:03:32,511
هل يمكنك أن تقطع الرأس من فضلك ؟ -
"نعم يا آنسة ، يا " كيتى -

29
00:03:37,000 --> 00:03:38,558
ها أنت -
شكراً لك -

30
00:03:38,680 --> 00:03:40,557
نعم يا سيدتى ، سمك طازج

31
00:03:40,680 --> 00:03:42,830
صباح الخير يا أبى -
"صباح الخير " كاثرين -

32
00:03:42,960 --> 00:03:45,235
لقد اشتريت سمكة جيدة
من أجل الحساء الذى تحبه

33
00:03:45,360 --> 00:03:47,032
هذا جميل جداً

34
00:03:47,160 --> 00:03:49,833
فى المرة القادمة ، دعى البائع
يحملها عنك إلى الداخل

35
00:03:49,960 --> 00:03:52,599
حسناً يا أبى -
إننى قادم -

36
00:03:52,720 --> 00:03:56,599
إنه صباح جميل ، لماذا لا تقومين بدعوة
العمة " لافينيا " أو صديقة

37
00:03:56,720 --> 00:03:59,757
لكى تتناول الغداء معك أو ربما
لكى تذهبوا إلى كونسيرت الحديقة ؟

38
00:03:59,880 --> 00:04:02,599
لا أستطيع ، إن لدى بعض التطريز
الذى أود أن أقوم به أيضاً

39
00:04:02,720 --> 00:04:06,872
نعم ، حسناً ، سوف أراك
هذا المساء

40
00:04:07,000 --> 00:04:08,956
نعم يا أبى
إلى اللقاء

41
00:04:26,840 --> 00:04:29,479
"كاثرين "-
"تفضلى بالدخول يا عمة " بنيمان -

42
00:04:30,520 --> 00:04:32,750
يجب أن تسرعى يا عزيزتى

43
00:04:32,880 --> 00:04:35,474
لقد مكثت وقتاً طويلاً فى
لجنة المستشفى هذه

44
00:04:35,600 --> 00:04:37,192
طويلاً جداً -
ألم تعجبك ؟ -

45
00:04:37,320 --> 00:04:40,676
إن بعض السيدات فى هذه اللجنة
غبيات جداً ، إنهن عديمات الفائدة

46
00:04:40,800 --> 00:04:44,475
إنهن تعتقدن أن من سوء الأصل
معرفة أى شئ عن الطعام أو المطبخ

47
00:04:44,600 --> 00:04:45,999
تلك الأجواء و النعم

48
00:04:46,120 --> 00:04:48,998
حين كنت صغيرة ، كنا نشعر 
بالإعتزاز لمعرفتنا بشؤون المنزل

49
00:04:49,120 --> 00:04:52,999
الوجبات التى كنت أعدها للقس
بنيمان " رحمة الله عليه "

50
00:04:53,120 --> 00:04:55,588
"إذن لفد خدعتيننى يا عمة " بنيمان -
كيف أتى هذا ؟ -

51
00:04:55,720 --> 00:04:59,633
لقد جعلتينى أعتقد أنك قد
عشت معه على الحب فقط

52
00:04:59,760 --> 00:05:03,639
إن مزحة كهذه سوف تكون مثيرة
للناس فى هذه الأمسية

53
00:05:03,760 --> 00:05:05,990
إنها وسيلة جيدة كبداية

54
00:05:06,920 --> 00:05:10,196
ما أعنيه هو ، لا تقومى 
بالإنفراد بنفسك هناك الليلة

55
00:05:10,320 --> 00:05:12,436
ابقى معنا جميعاً و تمتعى بالحفل

56
00:05:12,560 --> 00:05:14,437
هل كنت تتحدثين إلى أبى ؟

57
00:05:14,560 --> 00:05:17,393
حسناً ، نعم يا عزيزتى
بطريقة ما ، نعم

58
00:05:17,520 --> 00:05:20,398
إن أبيك -
إن أبى يرغب أن أعيد تكوينى -

59
00:05:20,520 --> 00:05:23,398
و أن أنضم للأحاديث -
نعم -

60
00:05:23,520 --> 00:05:26,990
"لا يمكننى يا عمة " لافينيا -
ربما لأنك لم تحاولى بما يكفى -

61
00:05:27,120 --> 00:05:30,192
بلى ، و إننى لأفعل أى
شئ كى أرضيه

62
00:05:30,320 --> 00:05:32,595
ليس هناك ما يعنينى
أكثر من ذلك

63
00:05:32,720 --> 00:05:34,073
لقد جلست هنا فى غرفتى

64
00:05:34,200 --> 00:05:37,795
و كتبت ملحوظات عما يجب أن أقول
و كيف على أن أقوله

65
00:05:37,920 --> 00:05:41,799
و لكن حين أكون فى صحبة ، يبدو لى
أن لا أحد يريد أن يستمع إلى

66
00:05:41,920 --> 00:05:44,992
الآن يا " كاثرين " ، إذا
بقيت بجانبى هذه الأمسية

67
00:05:45,120 --> 00:05:48,795
سوف ترين أن بعض ما أقوله
لا يستقبل باهتمام

68
00:05:48,920 --> 00:05:51,388
و لكن يا عزيزتى
هذا لا يمنعنى عن الكلام

69
00:05:51,520 --> 00:05:52,589
نعم يا عمتى

70
00:05:52,720 --> 00:05:55,678
الآن ، سوف أكمل ارتداء ملابسى
و أراك فى الأسفل

71
00:06:15,520 --> 00:06:16,589
أبى

72
00:06:16,720 --> 00:06:18,756
"أدخلى يا " كاثرين

73
00:06:19,800 --> 00:06:22,030
مساء الخير يا أبى
هل أزعجك ؟

74
00:06:22,160 --> 00:06:25,152
أنت لست امرأة مزعجة يا عزيزتى

75
00:06:30,520 --> 00:06:31,999
هل يعجبك ثوبى ؟

76
00:06:32,120 --> 00:06:36,989
هل يحتمل أن تكون هذه السيدة
الرائعة هى ابنتى ؟

77
00:06:37,120 --> 00:06:39,793
و لكنك فخمة و ثرية

78
00:06:39,920 --> 00:06:42,070
يبدو و كأنك تربحين 80000
فى السنة

79
00:06:42,200 --> 00:06:45,158
ظننت أنك قد تحب اللون -
نعم -

80
00:06:45,280 --> 00:06:47,396
إنه أحمر بلون الكرز -
نعم -

81
00:06:48,640 --> 00:06:52,076
أعتقد أن أمى كانت معتادة 
على ارتداء هذا اللون

82
00:06:52,200 --> 00:06:54,475
"فى شرائط شعرها يا " أوستن

83
00:06:56,120 --> 00:06:57,951
نعم

84
00:06:58,720 --> 00:07:01,393
و لكن يا " كاثرين " ، كانت
أمك رقيقة

85
00:07:01,520 --> 00:07:04,353
لقد كانت تسيطر على اللون

86
00:07:05,120 --> 00:07:07,759
حسناً ، يجب على
ارتداء ملابسى

87
00:07:09,720 --> 00:07:11,870
سأحاول ألا أترككما تنتظران

88
00:07:14,120 --> 00:07:17,271
يجب على أن أقوم بحزم بعض الكؤوس 
"الفضية للعمة " إليزابيث 

89
00:07:21,960 --> 00:07:25,032
هل من المناسب لى أن أذهب
إلى حفل الأخت " إليزابيث " ؟

90
00:07:25,160 --> 00:07:28,152
بالطبع ، لم لا ؟ -
بعد كل شئ ، لا زلت فى حداد -

91
00:07:28,280 --> 00:07:31,556
لافينيا " ، إننى أعرف أنك تحملين
حزنك بكل ثبات

92
00:07:31,680 --> 00:07:33,432
مهما كان الجو المحيط

93
00:07:33,560 --> 00:07:38,156
هذا صحيح ، بعد كل شئ ، إننى
كئيبة ، لا يهم أين أكون

94
00:08:04,920 --> 00:08:07,070
لقد كنت رائعة

95
00:08:07,200 --> 00:08:09,191
"لقد قامت عمتك " بنيمان
بعمل اكتساح

96
00:08:09,320 --> 00:08:10,389
نعم

97
00:08:10,520 --> 00:08:13,990
هل تقضين وقتا طيباً يا " كاثرين " ؟ -
"مبهج يا عمة " إليزابيث -

98
00:08:14,120 --> 00:08:15,473
"و هكذا " جيفرسون -
أوه -

99
00:08:15,600 --> 00:08:18,717
أوستن " ، من مرض ؟ من مات ؟ "
من الذى كنت تقطعه ؟

100
00:08:18,920 --> 00:08:23,072
حين تؤلمك أمعاؤك تكون
أكثر احتراماً بالنسبة لى

101
00:08:23,200 --> 00:08:25,668
هل ستقوم بهذا الإعلان ؟ -
نعم يا عزيزتى -

102
00:08:25,800 --> 00:08:28,109
هيا ، هيا -
حسناً ، حسناً -

103
00:08:28,240 --> 00:08:31,277
إذا لم يفعله الآن ، فإنه سيفعله
من تحت المائدة

104
00:08:35,480 --> 00:08:37,835
جيرانى و أصدقائى الأعزاء

105
00:08:37,960 --> 00:08:40,793
إننى على وشك أن أخسر أعز

106
00:08:40,920 --> 00:08:43,354
و أجمل إبنة

107
00:08:44,920 --> 00:08:46,399
أعز فتاة لدى

108
00:08:46,520 --> 00:08:50,798
إلى أكثر الرجال روعة
"إلى " آرثر تاونسند

109
00:08:50,920 --> 00:08:54,754
إننى الآن أكثر الآباء حزنا
و أكثرهم حظاً

110
00:08:54,880 --> 00:08:58,953
إننى أود أن تشاركونى جميعاً
نخب خسارتى

111
00:08:59,080 --> 00:09:00,559
و مكسبى

112
00:09:00,680 --> 00:09:04,719
للزوجين السعداء -
للزوجين السعداء -

113
00:09:08,880 --> 00:09:10,359
أوه ، ماما -

114
00:09:10,480 --> 00:09:14,393
لا تكونى سعيدة هكذا ، سوف أكون فى البيت 
"فى كل الوجبات ، عمى " أوستن

115
00:09:14,520 --> 00:09:17,034
ماريان " ، عزيزتى "
أتمنى السعادة لكليكما

116
00:09:17,160 --> 00:09:18,229
شكراً لك يا سيدى

117
00:09:18,360 --> 00:09:21,158
كاثى " ، اليس هذا رائعاً ؟ "
أليست هذه حفلة جميلة ؟

118
00:09:21,280 --> 00:09:23,714
"هيا يا " آرثر 
دعنا نرقص

119
00:09:23,840 --> 00:09:25,796
اسمحوا لى -
اسمحوا لى -

120
00:09:28,120 --> 00:09:30,190
"أوه ، " كويتنس

121
00:09:30,320 --> 00:09:32,390
ألست ترقص ؟ -
لا يا سيدتى -

122
00:09:32,520 --> 00:09:34,795
"هل تذكر " كاثرين سلوبر
ابنة أخى ؟

123
00:09:34,920 --> 00:09:36,558
نعم ، بالتأكيد

124
00:09:39,920 --> 00:09:42,070
هل تمنحينى السعادة
يا " كاثرين " ؟

125
00:09:43,120 --> 00:09:46,556
"شكراً يا " كوينتس
اسمح لى يا أبى

126
00:09:51,920 --> 00:09:55,356
"اسمحى لى يا " كاثرين -
شكراً يا أبى -

127
00:10:08,280 --> 00:10:12,159
هل تعتقدين أن هناك " آرثر " آخر
فى مكان ما فى مدينتنا الكبيرة هذه ؟

128
00:10:12,280 --> 00:10:14,669
سوف تجد " كاثرين " زوجاً -
هل تعتقدين ذلك ؟ -

129
00:10:14,800 --> 00:10:16,950
إن لديها إمكانية 30000
فى السنة

130
00:10:17,080 --> 00:10:18,638
أرى أنك تقدرينها

131
00:10:18,760 --> 00:10:21,320
إننى لا أعنى أن هذه
هى ميزتها الوحيدة

132
00:10:21,440 --> 00:10:24,318
و لكنك دائماً ما تلمح عنها
أنها فتاة ليست للزواج

133
00:10:24,440 --> 00:10:28,399
إن تلميحاتى طيبة مثل
"تلميحاتك يا " ليز

134
00:10:28,520 --> 00:10:31,592
"هل تعتقدين أن " جيفرسون
قد ترك أى براندى فرنسى ؟

135
00:10:31,720 --> 00:10:33,153
دعنا نرى

136
00:10:39,920 --> 00:10:41,797
هل لى أن أحضر
لك كأس من الكلاريت ؟

137
00:10:41,920 --> 00:10:43,956
نعم ، شكراً لك

138
00:10:49,640 --> 00:10:52,632
لقد ذهبت إلى أفضل
مدارس فى المدينة

139
00:10:52,760 --> 00:10:56,309
لقد تلقت أرقى تدريب يمكننى أن
أحصل عليه لها ، فى الموسيقى و الرقص

140
00:10:56,440 --> 00:10:58,317
لقد كانت تجلس معى
حتى نهاية الأمسيات

141
00:10:58,440 --> 00:11:02,035
لقد حاولت أن أقوم بالمحادثة معها
حتى أعطيها بعض المهارات الإجتماعية

142
00:11:02,160 --> 00:11:05,914
لقد أعطيتها حريتها أينما استطعت
و النتيجة كما ترينها

143
00:11:06,040 --> 00:11:10,511
مخلوق متواضع و منعزل تماماً
و ليست لها رباطة جأش

144
00:11:10,640 --> 00:11:14,189
أوستن " ، أنت غير محتمل "
أنت تتوقع الكثير جداً

145
00:11:14,320 --> 00:11:16,675
هل تذكرين أمها يا " ليز " ؟

146
00:11:16,800 --> 00:11:20,554
أمها التى امتلكت الكثير
من الجمال و البهجة

147
00:11:20,680 --> 00:11:22,955
هذه طفلتها

148
00:11:23,080 --> 00:11:26,834
أوستن " ، لا يمكن لطفلة أن تتنافس "
مع صورة أمها التى فى داخلك

149
00:11:26,960 --> 00:11:30,350
لقد جعلت هذه المرأة الميتة المسكينة
مثالية فوق كل تصور

150
00:11:30,480 --> 00:11:33,074
لا يحق لك أن تقولى ذلك

151
00:11:34,120 --> 00:11:37,590
إننى فقط الذى يعرف
ماذا خسرت حين ماتت

152
00:11:37,720 --> 00:11:39,995
حين أصبحت فى مكانها

153
00:11:52,720 --> 00:11:54,597
كاثرين " ، ماذا تفعلين هنا ؟ "

154
00:11:54,720 --> 00:11:57,188
"إننى أنتظر " كوينتس سيبرى
لقد ذهب ليحضر لى كأساً من الكلاريت

155
00:11:57,320 --> 00:12:00,357
حسناً ، لا تنتظرى هنا يا عزيزتى
دعيه يبحث عنك

156
00:12:28,720 --> 00:12:33,191
إن الرقص هو الشئ الوحيد الذى 
لم نتفق فيه ، القس و أنا

157
00:12:35,320 --> 00:12:38,198
هل تعتقدين أنه يراقبنى
هذه الليلة ؟

158
00:12:38,320 --> 00:12:40,754
هذا يعتمد على مكانه يا عمتى

159
00:12:45,720 --> 00:12:48,598
"مساء الخير يا سيدة " بنيمان -
مساء الخير -

160
00:12:48,720 --> 00:12:51,280
كاثرين " ، هل لى أن أقدم "
"السيد " موريس تاونسند

161
00:12:51,400 --> 00:12:52,833
كيف حالك يا آنسة " سلوبر " ؟

162
00:12:52,960 --> 00:12:56,589
"إن السيد " تاونسند " هو إبن عم " آرثر
و قد عاد لتوه من أوروبا

163
00:12:56,720 --> 00:12:59,792
كيف حالك يا سيدى ؟ -
هل ترقصين يا آنسة " سلوبر " ؟ -

164
00:12:59,920 --> 00:13:02,275
أعتقد أنه تبقى لها رقصة فالس

165
00:13:02,400 --> 00:13:05,551
عفواً يا عزيزتى
"ها هو السيد " آبيل

166
00:13:10,200 --> 00:13:11,553
هل يمكننى ؟

167
00:13:11,680 --> 00:13:13,113
نعم

168
00:13:15,720 --> 00:13:17,676
أى واحدة ستكون ؟

169
00:13:19,120 --> 00:13:21,554
أوه ، نعم

170
00:13:34,120 --> 00:13:37,795
الخامسة

171
00:13:37,920 --> 00:13:39,956
الخامسة ؟ شكراً لك

172
00:13:41,120 --> 00:13:43,156
يوجد إثنين " آر " فى " موريس " ؟

173
00:13:46,120 --> 00:13:49,749
آنسة " سلوبر " ، إننى أعتبر أنك
توليننى شرفاً عظيماً

174
00:13:50,680 --> 00:13:52,352
كما ترين ، إننى حائر
فى الإختيار أيضاً

175
00:14:03,120 --> 00:14:06,590
"كاثرين " ،،، " سلوبر "

176
00:14:06,720 --> 00:14:08,392
"كاثرين سلوبر "

177
00:14:08,520 --> 00:14:12,752
"كاثرين سلوبر "
"كاثرين سلوبر "

178
00:14:16,440 --> 00:14:19,000
كما تعرفين ، ليس علينا
الإنتظار للخامسة

179
00:14:19,120 --> 00:14:21,156
لا ؟ -
لا -

180
00:14:43,120 --> 00:14:46,192
آنسة " سلوبر " ، يجب أن
يكون بيننا اتفاق

181
00:14:46,320 --> 00:14:48,595
إننى لن أركلك ، إذا
لم تركلينى

182
00:14:48,720 --> 00:14:50,312
أوه ، إننى خرقاء جداً

183
00:14:50,440 --> 00:14:53,591
"لا ، إننى أرتدى حذاء " آرثر
و إنه راقص سيئ جداً

184
00:14:53,720 --> 00:14:55,199
أوه

185
00:14:55,320 --> 00:14:58,551
الآن ، واحد ، إثنان ، ثلاثة
وقفة

186
00:14:58,680 --> 00:15:01,114
واحد ، إثنان ، ثلاثة ، وقفة

187
00:15:10,000 --> 00:15:12,389
لا تنظرى لقدميك -
أين يجب أن أنظر ؟ -

188
00:15:12,520 --> 00:15:14,272
أنظرى إلى -
أوه -

189
00:15:17,920 --> 00:15:19,353
لا

190
00:15:48,640 --> 00:15:50,312
جيد جداً

191
00:16:10,120 --> 00:16:13,556
"عندما كنا صبية ، كان " آرثر
يدعى رأس العصيدة

192
00:16:13,680 --> 00:16:15,398
هل لنا أن نجلس ؟

193
00:16:15,520 --> 00:16:17,238
حين كنت فى أوروبا

194
00:16:17,360 --> 00:16:19,749
أصبح رجل أعمال ناجح

195
00:16:20,720 --> 00:16:24,395
"و الآن يا آنسة " سلوبر
أعتقد أنه قد حان الوقت لكى تقولى شيئاً

196
00:16:24,520 --> 00:16:26,192
إمممم

197
00:16:26,320 --> 00:16:30,199
هل ستبقى فى نيويورك الآن
يا سيد " تاونسند " ؟

198
00:16:30,320 --> 00:16:32,993
يا له من سؤال مبهج

199
00:16:33,120 --> 00:16:36,590
حسناً ، إننى لم أتأكد أبداً مما
سوف أفعله

200
00:16:36,720 --> 00:16:38,597
و لكن الآن ، لقد قررت

201
00:16:38,720 --> 00:16:43,555
"نعم يا آنسة " سلوبر
سوف أبقى فى نيويورك الآن

202
00:16:46,120 --> 00:16:47,553
هل تشعرين بالحر ؟

203
00:16:47,680 --> 00:16:50,240
دعينى أحضر لك كأساً من الكلاريت -
أوه ، لا -

204
00:16:50,360 --> 00:16:52,999
هل أنت عضو فى 
جامعة الإعتدال ؟

205
00:16:53,120 --> 00:16:56,192
نعم ، أعتقد ذلك -
أوه -

206
00:16:56,320 --> 00:16:59,357
حسناً ، إننى لست كذلك
هل لك أن تعذريننى للحظة ؟

207
00:17:13,320 --> 00:17:16,517
"أوه ، سيد " آبيل
لا يمكننى تحمل المزيد من ذلك

208
00:17:16,640 --> 00:17:18,596
يجب أن أستريح

209
00:17:20,120 --> 00:17:22,793
كاثرين " يا عزيزتى ، إن عمتك "
العجوز تشعر بالإجهاد

210
00:17:22,920 --> 00:17:24,990
أنهى هذه البولكا المبهجة يا عزيزتى

211
00:17:25,120 --> 00:17:27,998
إن السيد " آبيل " راقص بارع -
حسناً ، إننى -

212
00:17:28,120 --> 00:17:30,759
سيكون من دواعى سرورى
"يا آنسة " سلوبر

213
00:18:16,120 --> 00:18:18,315
سيد " تاونسند " ، هل تبحث
عن ابنة أخى ؟

214
00:18:18,440 --> 00:18:20,351
نعم ، يبدو أنها قد نصبت كميناً

215
00:18:20,480 --> 00:18:23,313
هل يمكنك مواساتى ؟ -
لقد قالت أنها ستعود حالاً -

216
00:18:23,440 --> 00:18:27,558
هذه هى سادس رقصة على التوالى
الآن ، إنه لن يتمكن من الإستمرار

217
00:18:29,120 --> 00:18:33,750
هل تعرفين ، يمكننى أن أرقص رقصات
الشباب هذه التى يقفزون فيها على أقدامهم

218
00:18:36,920 --> 00:18:38,194
"لافينيا "

219
00:18:38,320 --> 00:18:40,436
أوستن " ، هل لى أن أقدم "
"السيد " تاونسند

220
00:18:40,560 --> 00:18:44,314
"سيد " تاونسند " ، هذا أخى دكتور " سلوبر -
لقد كنت أتوق لرؤيتك -

221
00:18:44,440 --> 00:18:47,000
هذا شرف لى -
شكراً لك -

222
00:18:47,120 --> 00:18:50,795
هل تقضين وقتاً طيباً ؟ -
لقد قضيت و " أوستن " أروع أمسية -

223
00:18:50,920 --> 00:18:53,309
لقد واجهنا بعض الصعوبات
لإقناعها بالمجئ

224
00:18:53,440 --> 00:18:56,876
كل السادة هنا يدينون لك
بجزيل الشكر يا دكتور

225
00:18:57,000 --> 00:18:59,673
سوف أكون مستعداً قريباً جداً
هل لك أن تخبرى " كاثرين " ؟

226
00:18:59,800 --> 00:19:02,792
هذا أفضل جزء من الأمسية يا سيدى -
"هذا صحيح يا " أوستن -

227
00:19:02,920 --> 00:19:06,276
و لكنك معتادة على هذه الأمسيات المبهجة
فى بيت الكاهن يا عزيزتى

228
00:19:06,400 --> 00:19:08,755
و لكننى للأسف معتاد على
الإستيقاظ مبكراً

229
00:19:08,880 --> 00:19:11,348
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -
طابت ليلتك يا سيدى -

230
00:19:13,920 --> 00:19:16,593
أوه ، " كاثرين " ، عندى أخبار سيئة
إننا سوف ننصرف

231
00:19:16,720 --> 00:19:18,199
نعم يا عمتى

232
00:19:18,320 --> 00:19:21,198
أين السيد " آبيل " ؟ -
إنه يعانى نزيف من الأنف -

233
00:19:21,320 --> 00:19:22,799
يا عزيزى

234
00:19:22,920 --> 00:19:26,151
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -
"طابت ليلتك سيدة " بنيمان -

235
00:19:27,520 --> 00:19:29,795
أريد أن أعتذر يا سيدى

236
00:19:29,920 --> 00:19:33,196
"يجب عليك ذلك يا آنسة " سلوبر
إذا أراد السيد " آبيل " أن يحافظ على صحته ؟

237
00:19:33,320 --> 00:19:36,278
كان يجب أن أدعوه بالسيوف

238
00:19:39,200 --> 00:19:40,872
حسناً ، إننى

239
00:19:41,920 --> 00:19:43,399
يجب أن أحضر معطفى

240
00:19:43,520 --> 00:19:47,399
إننى قد قابلت والدك لتوى -
نعم ، لقد رأيت -

241
00:19:47,520 --> 00:19:49,988
لقد انصرف قبل أن أسأله
متى يمكننى الإتصال

242
00:19:50,120 --> 00:19:54,193
إنه يعمل فى الصباح
هل أنت لست بخير يا سيد " تاونسند " ؟

243
00:19:54,320 --> 00:19:57,596
إننى فى أتم صحة
إننى أريد أن أتصل بك

244
00:19:57,720 --> 00:19:59,790
أوه 

245
00:19:59,920 --> 00:20:01,353
أوه

246
00:20:48,320 --> 00:20:50,595
"صباح الخير يا سيد " تاونسند -
صباح الخير -

247
00:20:50,720 --> 00:20:54,395
إن الآنسة " سلوبر " ليست بالمنزل يا سيدى -
حقاً ؟ -

248
00:20:54,520 --> 00:20:56,397
سيد " تاونسند " ؟

249
00:20:56,520 --> 00:20:59,239
"صباح الخير سيدة " بنيمان -
أرجوك تفضل بالدخول -

250
00:21:01,320 --> 00:21:04,995
"لقد مررت لأن الآنسة " سلوبر
قالت أنها ستكون بالمنزل هذا الصباح

251
00:21:05,120 --> 00:21:07,190
هل هى حقاً بالخارج ؟ -
نعم -

252
00:21:07,320 --> 00:21:10,392
أعتقد أنها قد خرجت عند
زيارتك الثالثة هذا الأسبوع

253
00:21:10,520 --> 00:21:14,798
إننى أتسائل لماذا -
لا يمكننى أن أخون الثقة -

254
00:21:14,920 --> 00:21:17,593
يمكنك أن تسألها هى عن ذلك -
متى ؟ -

255
00:21:17,720 --> 00:21:19,676
حسناً

256
00:21:21,920 --> 00:21:25,151
أعرف أنها لن تتأخر -
شكراً لك يا سيدتى -

257
00:21:26,320 --> 00:21:28,595
لقد كان بيت الكاهن
كخلية النحل

258
00:21:28,720 --> 00:21:30,790
مع مباريات الهجاء و سحب الحلوى

259
00:21:30,920 --> 00:21:34,993
و فصل الشتاء و ركوب المزلقة
"فوق تلال " بوجكيبسى

260
00:21:35,120 --> 00:21:38,829
سيدة " بنيمان " ، هل تعتقدين أن 
"كاثرين " ، أقصد الآنسة " سلوبر "

261
00:21:38,960 --> 00:21:42,475
يمكنك أن تدع نفسك على سجيتها حين تكون معى -
نعم ، شكراً و لكن -

262
00:21:42,600 --> 00:21:45,592
سوف تعود إلى المنزل -
نعم و لكن متى ؟ -

263
00:21:45,720 --> 00:21:49,269
سيد " تاونسند " ، أنت تذكرنى كثيراً
"بالقس " بنيمان

264
00:21:49,400 --> 00:21:53,757
نفس الحماسة ، نفس الطبيعة العاطفية

265
00:21:53,880 --> 00:21:57,589
لكم تمنيت أن أعرفه ، أخبرينى
عن الدكتور يا سيدتى

266
00:21:57,720 --> 00:21:59,358
أى نوع من

267
00:22:01,720 --> 00:22:04,837
أوه ، " كاثرين " ، هل هذه أنت ؟ -
نعم يا عمتى -

268
00:22:04,960 --> 00:22:08,589
إن لديك زائر أيتها الشابة -
صباح الخير -

269
00:22:08,720 --> 00:22:11,598
لقد صار صباحاً جميلاً على الآن
"يا آنسة " سلوبر

270
00:22:11,720 --> 00:22:13,711
لقد كنت خائفاً ألا
تعودى على الإطلاق

271
00:22:13,840 --> 00:22:17,230
كان سينبغى على العودة بعض
الوقت ، إننى أعيش هنا

272
00:22:17,360 --> 00:22:21,273
"إننى أعرف ذلك يا آنسة " سلوبر
و هذا سبب وجودى هنا

273
00:22:23,920 --> 00:22:27,993
لقد كان السيد " تاونسند " يتسائل إذا كانت
الزهور قد وصلت فى حالة جيدة

274
00:22:28,120 --> 00:22:30,588
نعم ، شكراً ، لقد كانت
يانعة جداً

275
00:22:30,720 --> 00:22:34,315
لقد بعثت لك برسالة هذا الصباح -
"سوف أكتنزها يا آنسة " سلوبر -

276
00:22:34,440 --> 00:22:37,432
بالرغم أننى لم أقم ببعث الزهور
حتى يصلنى الشكر

277
00:22:37,560 --> 00:22:40,313
لقد بعثت بهم لإدخال السرور عليك -
شكراً لك -

278
00:22:40,440 --> 00:22:44,194
لقد أحضرت الأغنية التى قلت 
لك اننى وجدتها فى باريس

279
00:22:44,320 --> 00:22:46,276
عفوا يا سيدتى
سوف أحضرها

280
00:22:46,400 --> 00:22:48,914
سوف أتركك بمفردك معه -
ما الذى يجب أن أتحدث فيه ؟ -

281
00:22:49,040 --> 00:22:52,271
لا يجب عليك أن تبدأى بالحديث
لقد جاء لكى يغازلك

282
00:22:52,400 --> 00:22:54,391
يغازلنى أنا ؟ -
حسناً ، بالتأكيد ليس أنا -

283
00:22:54,520 --> 00:22:57,751
الآن ، يجب أن تكونى لطيفة
جداً معه

284
00:22:57,880 --> 00:23:02,749
أوه ، سيد " تاونسند " ، يجب أن تعذرنى
إن لدى الكثير من المهام التى تستدعينى

285
00:23:02,880 --> 00:23:07,158
إننى واثقة اننا سوف نراك مرة أخرى -
إننى خادمك يا سيدتى -

286
00:23:07,280 --> 00:23:10,158
أنت لم تنسى المساء ؟ -
لا يا عمتى -

287
00:23:10,280 --> 00:23:13,477
إن فتاتنا ستذهب إلى واحدة
من حفلاتها التى لا تنتهى

288
00:23:15,720 --> 00:23:17,790
إن سماعى ذلك يجعل
منى رجل تعس جداً

289
00:23:17,920 --> 00:23:19,399
لماذا ؟

290
00:23:19,520 --> 00:23:23,195
لأن هذا يجعل المساعى خلفك كثيرة
و هذا ما يجعل طريقى اصعب

291
00:23:23,320 --> 00:23:24,992
إننى لست ذاهبة إلى حفل

292
00:23:25,120 --> 00:23:28,954
إننى و أبى سنتناول العشاء مع
آل " هولم " ، هذا كل شئ

293
00:23:30,320 --> 00:23:33,278
لهذا إننى معجب بك
أنت صادقة جداً

294
00:23:34,320 --> 00:23:35,992
أخبرينى بشئ

295
00:23:36,120 --> 00:23:39,874
هل خرجت هذا الصباح لظنك
أننى قد أتصل بك ؟

296
00:23:41,120 --> 00:23:42,792
نعم

297
00:23:42,920 --> 00:23:44,990
ألا تحبين أن ترينى ؟

298
00:23:45,120 --> 00:23:47,190
نعم ، إننى أحب أن أراك
"يا سيد " تاونسند

299
00:23:47,320 --> 00:23:49,993
و لكنك اتصلت كثيراً
جداً هذا الأسبوع

300
00:23:50,120 --> 00:23:52,395
هل تعبت منى ؟ -
أوه ، لا -

301
00:23:52,520 --> 00:23:55,193
هل ترين أن سلوكى غير لائق ؟

302
00:23:55,320 --> 00:23:57,880
إننى لا أعرف

303
00:23:58,000 --> 00:23:59,991
إننى حائرة

304
00:24:00,120 --> 00:24:01,792
جيد ، يعجبنى ذلك

305
00:24:01,920 --> 00:24:04,878
إذا كنت حائرة إذن
أنت تفكرين فى

306
00:24:06,320 --> 00:24:10,154
هل هذه هى الأغنية ؟ -
نعم -

307
00:24:11,120 --> 00:24:14,999
هل يمكن أن تقومى بعزفها لى ؟ -
إننى لا أعزف -

308
00:24:15,120 --> 00:24:16,758
هل يمكننى أنا ؟ 

309
00:24:19,720 --> 00:24:21,950
إننى أؤكد عليك أننى
لن ألحق به الضرر

310
00:24:36,520 --> 00:24:38,875
هل يمكنك سماعى من بعيد ؟

311
00:24:45,720 --> 00:24:49,190
هل تعرفين ، فى زيارتى العاشرة
ربما أنك ستجلسين هنا

312
00:24:49,320 --> 00:24:53,313
سيد " تاونسند " أنت جرئ جداً

313
00:25:25,280 --> 00:25:28,397
هل تعرفين ماذا تعنى ؟ -
لا -

314
00:25:29,920 --> 00:25:34,072
مباهج الحب

315
00:25:35,120 --> 00:25:39,557
إنها تدوم لوقت قصير

316
00:25:40,880 --> 00:25:47,069
آلام الحب تبقى
طوال حياتك

317
00:25:47,720 --> 00:25:51,349
طوال حياتك

318
00:25:53,320 --> 00:25:55,754
إنها أغنية جميلة

319
00:26:14,920 --> 00:26:18,549
هل تعرفين ، إننى دائم
التفكير فيك

320
00:26:20,520 --> 00:26:23,398
إننى لست جيدة فى هذا
النوع من الأحاديث

321
00:26:23,520 --> 00:26:25,192
ولا أنا

322
00:26:25,320 --> 00:26:28,596
أخشى أن هذه هى مشكلتنا
"إننى لست لبقاً يا آنسة " سلوبر

323
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
أعتقد أنك تتحدث
جيداً جداً

324
00:26:30,920 --> 00:26:32,990
ليس حين أحتاج لذلك

325
00:26:33,120 --> 00:26:35,998
"مع السيدة " بنيمان
أو فى غرفتى ببيتى

326
00:26:36,120 --> 00:26:39,351
يمكننى أن أفكر فى أكثر الأشياء
بهجة لكى أقولها

327
00:26:40,320 --> 00:26:43,596
هل تفهمين ذلك ؟ -
نعم -

328
00:26:43,720 --> 00:26:47,190
و لكن هنا معك
إننى أبدو مثل الأبله

329
00:26:47,320 --> 00:26:49,197
إننى لا أرى ذلك

330
00:26:49,320 --> 00:26:51,788
حقاً ؟ حسناً
إذا رأيت ذلك فى يوم ما

331
00:26:51,920 --> 00:26:58,553
إذا بدوت تافهاً أو كاذباً
فقومى بإنهاء ذلك على الفور

332
00:26:58,680 --> 00:27:03,993
سوف أحاول -
و يا للشفقة على وضعى -

333
00:27:04,120 --> 00:27:06,076
أى وضع ؟

334
00:27:07,120 --> 00:27:08,678
"آنسة " سلوبر

335
00:27:09,720 --> 00:27:12,359
لقد وقعت فى حبك

336
00:27:13,800 --> 00:27:15,950
حقاً ؟

337
00:27:22,880 --> 00:27:27,237
كاثرين " ، هل تستقبلين أحداً ؟ "-
نعم يا أبى ، إن لدى زائر -

338
00:27:27,400 --> 00:27:29,960
صباح الخير يا عزيزتى
كيف حالك يا سيد " تاونسند " ؟

339
00:27:30,080 --> 00:27:32,799
"صباح الخير دكتور " سلوبر -
هل ابن عمك هنا معك ؟ -

340
00:27:32,920 --> 00:27:34,399
لا ، إننى بمفردى

341
00:27:34,520 --> 00:27:36,670
أتمنى ألا تمانع -
إننى مبتهج -

342
00:27:36,800 --> 00:27:40,679
لقد أعطيت لنفسى حرية الإتصال
بأكثر الشابات جاذبية

343
00:27:40,800 --> 00:27:44,873
و بأبوها الجذاب -
إننا لسنا بهذه الجاذبية -

344
00:27:45,000 --> 00:27:47,070
إننى أريد شراب الكرز و البسكويت

345
00:27:47,200 --> 00:27:49,555
ربما السيد " تاونسند " يود
الإستمتاع ببعضها معى

346
00:27:49,680 --> 00:27:51,511
سيكون لى الشرف

347
00:27:52,520 --> 00:27:55,990
إن روم الخليج الذى تستعمله
"من النوع الممتاز يا سيد " تاونسند

348
00:27:56,120 --> 00:27:59,590
لقد أحضرته معى من فرنسا
اسمح لى أن أشاركك فيه

349
00:27:59,720 --> 00:28:02,951
شكراً لك ، طيب جداً
و لكنى سأتركك بالكاد تفعل ذلك

350
00:28:05,720 --> 00:28:09,554
حسناً ، هل خرجتى هذا
الصباح يا عزيزتى ؟

351
00:28:10,600 --> 00:28:12,875
كاثرين " ؟ "-
أوه -

352
00:28:13,000 --> 00:28:16,436
نعم ، لقد مررت لكى ارى السيد
روتينى " بعد الإفطار "

353
00:28:16,560 --> 00:28:19,279
نعم ، بشأن الدروس
ماذا قال ؟

354
00:28:20,720 --> 00:28:23,188
قال أننى بحاجة إلى أذن
حقيقية من أجل القيثارة

355
00:28:23,320 --> 00:28:26,392
يبدو أننى لا أملك
أذناً حقيقية

356
00:28:26,520 --> 00:28:29,034
هراء ، إن أذن أمك
لم تكن تشوبها شائبة

357
00:28:29,160 --> 00:28:31,230
نعم يا أبى
أعرف ذلك

358
00:28:31,360 --> 00:28:33,237
لقد كانت تضبط البيانو بنفسها

359
00:28:33,360 --> 00:28:35,920
إن الآنسة " سلوبر " لديها
تقدير كبير للموسيقى

360
00:28:36,040 --> 00:28:38,031
هذه موهبة بحد ذاتها

361
00:28:39,120 --> 00:28:40,553
آه

362
00:28:41,600 --> 00:28:45,559
هل ركبة الطاهية تتحسن يا " ماريا " ؟ -
إنها تتحسن قليلاً يا دكتور -

363
00:28:45,680 --> 00:28:51,277
سوف أصعد لرؤيتها بعد قليل
"هنا ، أعطى ذلك للسيد " تاونسند

364
00:28:51,400 --> 00:28:52,958
أنت طيب جداً يا سيدى

365
00:28:53,080 --> 00:28:56,470
معظم الأطباء العظماء مشغولون جداً
لكى يروا المرض تحت أنوفهم

366
00:28:56,600 --> 00:28:59,319
أنت كثير الإطراء

367
00:28:59,440 --> 00:29:01,032
"لكلينا أنا و " كاثرين

368
00:29:01,160 --> 00:29:04,835
إننى معجب بكليكما ، لقد قلت
للآنسة " سلوبر " أننى صريح جداً

369
00:29:04,960 --> 00:29:08,157
أوه ، نعم ، إنه كذلك
صريح جداً

370
00:29:09,920 --> 00:29:12,992
كم من الوقت سوف تبقى فى مدينتنا
يا سيد " تاونسند " ؟

371
00:29:13,120 --> 00:29:14,997
أوه ، إن وجودى هنا لأجل 
غير مسمى يا سيدى

372
00:29:15,120 --> 00:29:17,395
هل تتناول العشاء معنا فى
إحدى أمسيات هذا الأسبوع ؟

373
00:29:17,520 --> 00:29:20,398
سوف يسرنى ذلك -
دعنا نقول يوم الخميس فى السادسة ؟ -

374
00:29:20,520 --> 00:29:22,158
شكراً لك يا سيدى

375
00:29:24,520 --> 00:29:27,398
لقد كنت هناك لكثير من الوقت 
و لكن ليس كما كنت أحب

376
00:29:27,520 --> 00:29:30,080
أظن أنك سوف ترى أن باريس قد تغيرت -
لا أتمنى ذلك -

377
00:29:30,200 --> 00:29:32,191
إننى أحب أن اراها
كما كانت

378
00:29:32,320 --> 00:29:34,595
"لقد ذهب دكتور " سلوبر
إلى هناك فى شهر العسل

379
00:29:34,720 --> 00:29:38,156
فى هذه الحالة ، إن باريس لن
تتغير بالنسبة إليك يا دكتور

380
00:29:39,320 --> 00:29:43,598
كيف تقضى وقتك منذ عودتك
"إلى نيويورك يا سيد " تاونسند

381
00:29:43,720 --> 00:29:45,199
إننى أبحث عن عمل

382
00:29:45,320 --> 00:29:48,995
إن دراستك بالخارج سوف تفتح
أمامك مجالات كثيرة

383
00:29:49,120 --> 00:29:51,953
إذا كنت مرتبطاً بهذه الدراسات
"يا سيدة " بنيمان

384
00:29:52,080 --> 00:29:53,559
لقد كنت أتسكع

385
00:29:53,680 --> 00:29:58,117
لقد كان لدى ميراث صغير
و هكذا فقدته كله

386
00:29:58,240 --> 00:30:00,708
أى نوع من الأعمال
تحب أن تعمل ؟

387
00:30:00,840 --> 00:30:03,479
ما أنا أصلح له
قليل جداً ، أخشى ذلك

388
00:30:03,600 --> 00:30:07,149
ليس لدى شئ سوى ذراعى الجيد
كما يقولون فى الميلودراما

389
00:30:07,280 --> 00:30:10,955
أنت متواضع جداً ، بالإضافة إلى
هذا الذراع ، إن لديك عقل جيد

390
00:30:11,080 --> 00:30:14,356
إننى أعرف مما أراه أنك
ذكى للغاية

391
00:30:14,480 --> 00:30:16,391
أوه ، نعم

392
00:30:16,520 --> 00:30:20,069
شكراً جزيلاً
أنت تنصحنى بعدم اليأس

393
00:30:20,200 --> 00:30:22,156
سأكون فى غاية الأسف
أن أعترف

394
00:30:22,280 --> 00:30:25,750
أن الرجل القوى العاطفى
لا يحتاج أبداً إلى اليأس

395
00:30:25,880 --> 00:30:28,633
إذا لم ينجح فى شئ
يمكنه تجربة آخر

396
00:30:28,760 --> 00:30:31,194
فقط ، عليه أن يختار
بحرية فى التصرف

397
00:30:31,320 --> 00:30:33,834
أوه ، نعم ، بحرية فى التصرف

398
00:30:33,960 --> 00:30:37,396
هل كنت تنوى اقتراح
شئ لمصلحتى ؟

399
00:30:37,520 --> 00:30:39,795
لا ، ليس لدى اقتراح معين

400
00:30:39,920 --> 00:30:41,797
و لكنى أسمع أن الغرب سينفتح

401
00:30:41,920 --> 00:30:44,992
كثير من الشباب يوجهون
أنظارهم إلى هذا الإتجاه

402
00:30:45,120 --> 00:30:47,588
أخشى ألا أكون قادراً
على إدارة ذلك

403
00:30:47,720 --> 00:30:49,995
كما ترى ، إن لدى ارتباطات
هنا ، أختى

404
00:30:50,120 --> 00:30:52,190
"نعم ، السيدة " مونتجمرى 
"يا " أوستن

405
00:30:52,320 --> 00:30:54,993
إن " ليز " تعرفها
لقد تقابلوا فى حفل خيرى

406
00:30:55,120 --> 00:30:58,476
إنها ارملة ، و بما أننى قد عدت
فإننى أقطن معها

407
00:30:58,600 --> 00:31:01,990
إنها معتمدة كلية على -
طبيعى -

408
00:31:02,120 --> 00:31:06,432
السيد " تاونسند " لديه خمس
أبناء و بنات أخت صغار

409
00:31:06,560 --> 00:31:08,312
إنه يساعد فى تنشئتهم

410
00:31:08,440 --> 00:31:11,113
نعم ، إننى أعطيهم دروساً
إننى نوع من المعلم

411
00:31:11,240 --> 00:31:13,993
هذا جيد  ، إن المشاعر
العائلية جيدة

412
00:31:14,120 --> 00:31:17,669
و لكنها ليست مهنة -
لا ، إنها لن تدر على ثروة -

413
00:31:17,800 --> 00:31:21,998
لا يعجب أن تميل كثيراً
على ثروة

414
00:31:22,120 --> 00:31:24,350
لقد كنت أتوق إلى
أمسية فى البيت

415
00:31:24,480 --> 00:31:27,711
و لكن لجنة المستشفى فى دورة
و على أن أتعامل معها

416
00:31:27,840 --> 00:31:28,829
إننى أفهم يا سيدى

417
00:31:28,960 --> 00:31:31,394
لافينيا " ، أتمنى أن تعذريننى "-
بالطبع -

418
00:31:31,520 --> 00:31:35,229
كاثرين " ، قومى بتمديد كرم المنزل "
"إلى السيد " تاونسند

419
00:31:36,520 --> 00:31:38,875
إننى ممتن جداً لاهتمامك
يا سيدى

420
00:31:39,000 --> 00:31:41,753
نعم ، بالتأكيد

421
00:31:48,720 --> 00:31:50,676
إنه لا يحبنى

422
00:31:51,480 --> 00:31:55,268
إنه لا يحبنى على الإطلاق -
إننى لا أرى ذلك ، كيف عرفت ؟ -

423
00:31:55,400 --> 00:32:00,349
إننى أشعر ، إننى سريع الشعور بذلك -
ربما أنك مخطئ -

424
00:32:01,400 --> 00:32:03,356
قومى بسؤاله و سوف تتأكدين

425
00:32:03,480 --> 00:32:07,314
إذن ، إننى أفضل ألا أسأله -
حسناً -

426
00:32:09,120 --> 00:32:13,511
و لكنك لن تعارضيه -
إننى لا أعارضه قط -

427
00:32:21,080 --> 00:32:23,150
أوستن " ، أليس شاباً فاتناً ؟ "

428
00:32:23,280 --> 00:32:25,919
إننى لم أحلم ابداً أنه
"سيهتم ب " كاثرين

429
00:32:26,040 --> 00:32:29,112
ولا أنا -
إنه مقبول جداً و أنيق جداً -

430
00:32:29,240 --> 00:32:32,755
قد يجد صعوبة فى الحفاظ على
أناقته دون أن يعمل على ذلك

431
00:32:32,880 --> 00:32:35,110
و لكنه يبحث عن عمل بجدية

432
00:32:35,240 --> 00:32:37,800
إننى أتسائل إن كان يبحث عنه
"هنا يا " لافينيا

433
00:32:37,920 --> 00:32:41,390
ألن يكون وضع زوج لفتاة ضعيفة
لها ثروة ضخمة

434
00:32:41,520 --> 00:32:42,919
يناسبه جداً للوصول إلى الكمال؟

435
00:32:43,040 --> 00:32:47,079
كيف أمكنك أن ترتاب ؟ -
أرتاب ؟ إنه تشخيص يا عزيزتى -

436
00:32:47,200 --> 00:32:51,352
"أنت لست فى عيادتك الآن ، إن " موريس
يمكن أن يكون ريشة فى قبعة أى فتاة

437
00:32:51,480 --> 00:32:54,313
عليك فقط أن تستخدمى عينيك
الجيدتان مثل عيناى

438
00:32:54,440 --> 00:32:55,475
أفضل

439
00:32:55,600 --> 00:32:59,513
أوستن " ، يجب أن تعمل على استمرار ذلك "
و أن تكون شاكراً أنه قد جاء

440
00:32:59,640 --> 00:33:01,517
حسناً ، حين أكون شاكراً

441
00:33:01,640 --> 00:33:04,712
أرجو ألا تنسى واجباتك كوصية

442
00:33:04,840 --> 00:33:07,354
طابت ليلتك يا عزيزتى -
"طابت ليلتك يا " أوستن -

443
00:33:12,320 --> 00:33:15,710
كاثرين " ، هل لديك روح الكافور فى البيت ؟ "
إننى أعانى صداعاً

444
00:33:15,840 --> 00:33:17,114
صداع ؟ -
إننى آسف -

445
00:33:17,240 --> 00:33:19,993
إننى لا أتحدث عنك ، إنه يضرب
مثل اللص فى الليل

446
00:33:20,120 --> 00:33:22,076
اسمحوا لى أن أرتاح -
بالطبع -

447
00:33:22,200 --> 00:33:24,589
و لكن يا عمتى -
أعرف أننى لا ينبغى أن أدخل و لكن -

448
00:33:24,720 --> 00:33:27,996
و لكن البقاء فى بعض الأحيان يعتبر 
حماقة ، طابت ليلتك يا عزيزتى

449
00:33:28,120 --> 00:33:30,554
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -
طابت ليلتك -

450
00:33:33,120 --> 00:33:35,350
يا للسيدة " بنيمان " المسكينة

451
00:33:36,920 --> 00:33:40,151
هل يمكننى أن أقودك
إلى غرفة الصالون

452
00:33:41,840 --> 00:33:43,273
هل ترين

453
00:33:44,720 --> 00:33:46,278
نعم ؟

454
00:33:46,400 --> 00:33:50,279
إن عمتك فى جانبى ، إنها لا تسمح
لأبيك أن يهيننى

455
00:33:50,400 --> 00:33:53,392
إن أبى لن يهينك
إنه لا يعرفك بدرجة كافية

456
00:33:53,520 --> 00:33:55,954
هل تعرفين

457
00:33:59,320 --> 00:34:01,197
كنت سأحب أن تقولى لى

458
00:34:01,320 --> 00:34:04,392
إن فكرة أبى عنك ليست جيدة
و لكن ماذا يهم ؟

459
00:34:04,520 --> 00:34:07,751
و لكن الأمر فعلاً هام
إننى لن اقول ذلك ابداً

460
00:34:16,880 --> 00:34:19,553
يمكنك عمل أى شئ
للشخص الذى تحبيه

461
00:34:21,120 --> 00:34:22,951
يا فتاتى العزيزة

462
00:34:23,720 --> 00:34:26,792
يجب أن تصدقى مدى
اهتمامى بك

463
00:34:26,920 --> 00:34:29,673
أنت كل شئ أتوق
إليه فى المرأة

464
00:34:30,320 --> 00:34:31,992
و لكنى

465
00:34:32,120 --> 00:34:33,553
إننى

466
00:34:44,320 --> 00:34:45,958
"أوه ، " كاثرين

467
00:34:48,120 --> 00:34:51,351
هل تتزوجيننى ؟ -
نعم -

468
00:34:54,320 --> 00:34:56,356
أنت تسعديننى جداً

469
00:34:57,520 --> 00:35:00,478
هل تحبيننى ؟ -
نعم -

470
00:35:00,600 --> 00:35:02,158
"أوه ، " كاثرين

471
00:35:12,720 --> 00:35:15,757
إننى أحبك

472
00:35:22,360 --> 00:35:24,351
سوف أعز ما بيننا للأبد

473
00:35:34,520 --> 00:35:37,592
يجب أن نتحدث مع أبى

474
00:35:37,720 --> 00:35:40,109
سوف أتحدث إليه هذه الليلة
و أنت يجب أن تتحدث معه غداً

475
00:35:40,240 --> 00:35:42,231
جميل منك أنك تريدين
الحديث معه أولاً

476
00:35:42,360 --> 00:35:44,112
عادة ما يقوم الشاب بذلك

477
00:35:44,240 --> 00:35:48,199
إن النساء أكثر براعة و لديهن
قدرة أكبر على الإقناع

478
00:35:48,320 --> 00:35:51,596
سوف تحتاجين كل قدراتك
على الإقناع

479
00:35:51,720 --> 00:35:55,395
من الطبيعى أن أبيك 
يريد زواج لامع لك

480
00:35:55,520 --> 00:35:58,796
إننى رجل فقير -
إن أبى لن يهتم بذلك -

481
00:35:58,920 --> 00:36:02,595
ربما يخشى أن أكون انتهازياً

482
00:36:02,720 --> 00:36:04,790
انتهازى ؟ لا ، لا

483
00:36:04,920 --> 00:36:06,592
ربما يقول ذلك

484
00:36:06,720 --> 00:36:10,474
حسناً ، سوف أقول ببساطة
أن هذه ليست الحقيقة

485
00:36:10,600 --> 00:36:13,194
يجب أن تولى ذلك أهمية
"كبيرة يا " كاثرين

486
00:36:13,320 --> 00:36:14,753
لماذا ؟

487
00:36:15,720 --> 00:36:19,190
لأن من واقع أنك
تملكين ثروة

488
00:36:19,320 --> 00:36:21,595
من هنا سوف تبدأ الصعاب

489
00:36:21,720 --> 00:36:23,597
"أوه يا " موريس

490
00:36:23,720 --> 00:36:27,599
هل أنت متأكد من حبك لى ؟

491
00:36:27,720 --> 00:36:29,950
أوه يا عزيزتى

492
00:36:31,160 --> 00:36:32,752
هل تشكين فى ذلك ؟

493
00:36:53,720 --> 00:36:55,358
"كاثرين "

494
00:36:57,120 --> 00:36:58,997
بما أن عمتك قد تركتنا بمفردنا

495
00:36:59,120 --> 00:37:02,078
فليس من المناسب
أن أبقى أكثر من ذلك

496
00:37:02,200 --> 00:37:03,838
"نعم يا " موريس

497
00:37:06,720 --> 00:37:09,712
سوف أعود فى الصباح
لكى أقابل أباك

498
00:37:09,840 --> 00:37:13,196
فى أى وقت ؟ -
فى تمام الحادية عشرة -

499
00:37:13,320 --> 00:37:17,472
سوف أخبره ، أرجوك 
يا " موريس " ، يجب أن تعدنى

500
00:37:18,120 --> 00:37:21,669
حين تتحدث إلى أبى ، يجب أن تكون
لطيفاً جداً معه و محترماً جداً له

501
00:37:21,800 --> 00:37:26,078
بالطبع ، هناك شئ يجب أن
تعديننى به

502
00:37:26,200 --> 00:37:30,990
إذا كان أبوك ضدى ، يجب أن تخلصى
لى مهما كانت العواقب

503
00:37:31,880 --> 00:37:35,509
نعم يا " موريس " ، مهما
كانت العواقب

504
00:37:35,640 --> 00:37:38,438
أنت تعرفين أنك سيدة
نفسك و بلغت سن الرشد

505
00:37:38,560 --> 00:37:40,596
إننى أحبك

506
00:37:40,720 --> 00:37:44,395
لقد أحببتك دائماً -
يا فتاتى العزيزة -

507
00:39:00,640 --> 00:39:03,029
أوه ، أبى -
هل كنت تنتظريننى ؟ -

508
00:39:03,160 --> 00:39:06,596
نعم ، هناك ما أود قوله لك -
حقاً ؟ -

509
00:39:06,720 --> 00:39:08,551
نعم -
حسناً -

510
00:39:09,600 --> 00:39:12,956
لنذهب إلى الصالون الخلفى
لأسمع ما سوف تقولين

511
00:39:19,480 --> 00:39:23,473
الآن يا عزيزتى ، ألا تعتقدين
أنه يجب على كلينا الجلوس ؟

512
00:39:37,840 --> 00:39:41,389
حسناً ؟ -
لقد خطبت للزواج -

513
00:39:45,960 --> 00:39:48,076
أحسنت أن أخبرتينى

514
00:39:50,120 --> 00:39:53,237
و من الذى أوليتيه شرف اختيارك ؟

515
00:39:53,360 --> 00:39:55,396
"السيد " موريس تاونسند

516
00:39:57,840 --> 00:40:02,152
لقد وصلتما بعيداً سريعاً -
نعم ، أعتقد ذلك -

517
00:40:03,560 --> 00:40:06,552
كان ينبغى أن ينتظر السيد
تاونسند " لكى يخبرنى بنفسه "

518
00:40:06,680 --> 00:40:10,150
إنه سوف يخبرك غداً صباحاً
فى الحادية عشرة

519
00:40:10,280 --> 00:40:13,113
إن الأمر ليس سيان
يا عزيزتى

520
00:40:13,240 --> 00:40:16,994
لا يجب أن تتوسلى من أجله
هو من يجب أن يتوسل إليك

521
00:40:17,120 --> 00:40:22,035
نعم يا أبى و لكنى أظن
أنه خائف قليلاً منك

522
00:40:22,160 --> 00:40:26,950
حقاً ؟ -
إنه يخشى ألا تكون معجباً به -

523
00:40:27,080 --> 00:40:29,799
حسناً ، إننى أعرفه بالكاد
"يا " كاثرين

524
00:40:29,920 --> 00:40:32,115
و لكن إعجابنا ببعضنا البعض
ليس هو المهم

525
00:40:32,240 --> 00:40:35,915
أهم شئ أنه يحبك

526
00:40:36,040 --> 00:40:40,079
أنه يحبنى و أنا أحبه

527
00:40:40,200 --> 00:40:44,478
إنه شئ عظيم أن
دخل " موريس " حياتى

528
00:40:44,600 --> 00:40:49,879
أوه يا أبى ، ألا تظن أنه أجمل
رجل رأيته فى حياتك ؟

529
00:40:50,000 --> 00:40:52,355
حسناً ، إنه وسيم جداً يا عزيزتى

530
00:40:52,480 --> 00:40:55,756
لا تدعى نظرتك هذه تمثل 
تأثيراً لا مبرر له عليك

531
00:40:55,880 --> 00:40:58,553
لا ، و لكن ما هو
رائع بالنسبة لى

532
00:40:58,680 --> 00:41:02,434
أنه يمتلك كل شئ يمكن
أن تريده المرأة

533
00:41:02,560 --> 00:41:04,516
و إنه يريدنى

534
00:41:14,120 --> 00:41:16,998
سوف أراه غداً -
أعرف أنك ستفعل ذلك -

535
00:41:17,120 --> 00:41:22,035
و أنت جيد جداً لكى تكون 
عادلاً و صادقاً معه

536
00:41:22,160 --> 00:41:25,277
سوف أكون عادلاً و صادقاً معه 
كعدله و صدقه معك

537
00:41:25,400 --> 00:41:28,551
شكراً يا أبى ، هذا كل
ما سوف نحتاج إليه

538
00:42:10,880 --> 00:42:12,472
"عمتى " بنيمان

539
00:42:13,520 --> 00:42:14,999
"عمتى " بنيمان

540
00:42:16,720 --> 00:42:20,156
"أوه ، " كاثرين -
لقد تقدم لخطبتى -

541
00:42:20,280 --> 00:42:22,157
هل أبوك يعرف ؟

542
00:42:22,280 --> 00:42:23,872
نعم -
و ماذا قال ؟ -

543
00:42:24,000 --> 00:42:26,798
سوف يرى " موريس " غداً -
رائع -

544
00:42:26,920 --> 00:42:29,354
كيف حال صداعك الآن ؟ -
صداعى ؟ -

545
00:42:29,480 --> 00:42:31,152
صه

546
00:43:04,200 --> 00:43:05,838
صباح الخير يا عزيزتى

547
00:43:05,960 --> 00:43:08,315
"هذا هو أخى دكتور " سلوبر
"يا سيدة " مونتجمرى

548
00:43:08,440 --> 00:43:10,237
"لقد صنعت السيدة " مونتجمرى
خيراً أن جاءت

549
00:43:10,360 --> 00:43:12,999
إننى ممتن لك يا سيدتى -
إننى سعيدة بمجيئى -

550
00:43:13,120 --> 00:43:16,510
لقد تركت مهاماً فى منتهى الأهمية و جاءت -
كان يجب على أن أذهب إليك -

551
00:43:16,640 --> 00:43:20,599
و لكن هذا هو صباحى فى العيادة
إننى لم أجرؤ على أن أعتذر

552
00:43:20,720 --> 00:43:22,392
أوه ، إننى أفهم تماماً يا دكتور

553
00:43:22,520 --> 00:43:24,431
"إليزابيث "-
بالتأكيد ، إسمحوا لى -

554
00:43:24,560 --> 00:43:26,755
بالتأكيد -
إننى أود أن أرى أختى -

555
00:43:26,880 --> 00:43:29,155
هلا أتيت إلى غرفة المكتب 
يا سيدة " مونتجمرى " حيث يمكننا الحديث ؟

556
00:43:29,280 --> 00:43:30,838
نعم ، سيدى

557
00:43:34,120 --> 00:43:36,680
"أنت تفهمين وضعى يا سيدة " مونتجمرى

558
00:43:36,800 --> 00:43:39,030
إن أخاك يريد الزواج من إبنتى

559
00:43:39,160 --> 00:43:43,551
لذا فإننى أريدك أن تخبرينى
شيئاً عن شخصيته

560
00:43:43,680 --> 00:43:45,671
أى نوع من السادة هو ؟

561
00:43:45,800 --> 00:43:48,997
حسناً أيها الطبيب
إنه ذكى و فاتن

562
00:43:49,120 --> 00:43:51,873
إنه رفيق رائع -
نعم ، إننى أعرف ذلك -

563
00:43:52,000 --> 00:43:55,879
هل هو جاد ؟ جدير بالثقة
هل هو على قدر المسؤولية ؟

564
00:43:56,000 --> 00:44:00,039
إذا كنت تقصد إن كان مؤمناً من
الناحية المادية ، فإنه ليس كذلك

565
00:44:00,160 --> 00:44:03,436
و لكننى متأكدة أنه ينبغى أن تعرف ذلك -
نعم ، لقد أخبرنى بذلك بنفسه -

566
00:44:03,560 --> 00:44:06,028
"هناك شئ آخر عن " موريس 
إنه صادق

567
00:44:06,160 --> 00:44:10,517
حقاً ؟ إذن هل هو صادق
فى مشاعره تجاه إبنتى ؟

568
00:44:10,640 --> 00:44:12,835
إننى لا أعرف ذلك يا دكتور

569
00:44:12,960 --> 00:44:18,193
إننى لا يمكننى أبداً أن أتطلع عما
بداخل قلوب الناس ، هل يمكنك أنت ؟

570
00:44:18,320 --> 00:44:19,799
حسناً ، يجب على أن أحاول

571
00:44:19,920 --> 00:44:24,038
لقد أخبرنى بأنه قد إستنفذ
ميراثاً صغيراً

572
00:44:24,160 --> 00:44:27,630
هل قام باستغلاله جيداً ؟ -
على الأرجح أنك لا تظن ذلك -

573
00:44:27,760 --> 00:44:30,638
و لكن من وجهة نظره الخاصة
فإنه قد فعل الكثير بها

574
00:44:30,760 --> 00:44:33,877
لقد رأى أوروبا
و قابل هناك أناس مهمين

575
00:44:34,000 --> 00:44:35,877
لقد قام بتوسيع قدراته

576
00:44:36,000 --> 00:44:39,959
هل قام بمساعدتك يا سيدتى ؟ -
لا -

577
00:44:40,080 --> 00:44:42,389
ألم ينبغى عليه أن يفعل ذلك ؟ -
إننى لا أظن ذلك -

578
00:44:42,520 --> 00:44:45,557
أعتقد أنك أرملة و لديك أطفال

579
00:44:45,680 --> 00:44:48,911
أوه ، و لكن إذا كنت قد أحتجت المساعدة
فإننى أعرف أنه كان سيساعدنى

580
00:44:49,040 --> 00:44:50,996
هل أنت واثقة ؟

581
00:44:51,120 --> 00:44:55,750
أنت تريدنى أن أشكو منه يا سيدى
و لكن ليس لدى أى شكوى ضده

582
00:44:55,880 --> 00:44:59,031
لقد قمت بتربيته كما لو كان طفلى

583
00:44:59,160 --> 00:45:01,276
و إننى قد تقبلت منه الجيد و السيئ

584
00:45:01,400 --> 00:45:03,675
تماماً كما أتقبلهما من أطفالى

585
00:45:03,800 --> 00:45:06,712
إننى قد أغضبتك يا سيدتى
إننى أعتذر

586
00:45:07,400 --> 00:45:12,076
أعتقد أنك تتوقع الكثير
من الناس أيها الطبيب

587
00:45:12,200 --> 00:45:14,555
إذا كنت كذلك ، فإنك ستصاب
بخيبة أمل

588
00:45:15,920 --> 00:45:18,195
إننى أريدك أن تقابلى إبنتى

589
00:45:19,480 --> 00:45:21,436
هل تسمحين لى ؟ -
بالتأكيد -

590
00:45:27,720 --> 00:45:31,315
"كاثرين " ، " كاثرين "-
نعم يا أبى -

591
00:45:31,440 --> 00:45:33,476
هلا أتيت إلى غرفة المكتب ؟

592
00:45:33,600 --> 00:45:35,352
نعم يا أبى

593
00:45:38,920 --> 00:45:42,196
هل هذه هى ؟ -
لا ، هذه صورة زوجتى -

594
00:45:42,320 --> 00:45:46,393
أوه ، إنها جميلة جداً -
نعم ، لقد كانت ، جميلة جداً -

595
00:45:46,520 --> 00:45:48,431
أوه

596
00:45:48,560 --> 00:45:51,597
"كاثرين " هذه السيدة " مونتجمرى "
"شقيقة السيد " تاونسند

597
00:45:51,720 --> 00:45:53,995
"آنسة " سلوبر

598
00:45:54,120 --> 00:45:57,396
أهلا وسهلا -
إننى سعيدة جداً بمقابلتك -

599
00:45:58,120 --> 00:46:00,429
شكراً لك ، ألن يحضر " موريس "؟

600
00:46:00,560 --> 00:46:02,835
إن موعده فى الحادية عشرة
"يا " كاثرين

601
00:46:02,960 --> 00:46:04,518
أوه ، نعم

602
00:46:13,360 --> 00:46:16,238
هل أطفالك بخير ؟ -
بخير تماماً ، شكراً لك -

603
00:46:16,360 --> 00:46:20,273
أتمنى أن يحضرك " موريس " قريباً
لكى ترينى و ترى أسرتى

604
00:46:20,400 --> 00:46:21,833
نعم

605
00:46:23,120 --> 00:46:26,829
إن أخى قد أخبرنى أن لك عمة
"تأتى لزيارتك يا آنسة " سلوبر

606
00:46:26,960 --> 00:46:28,552
نعم

607
00:46:31,480 --> 00:46:35,393
إنه من المبهج أن يكون للمرء أحد
يمكنه أن يجعله يشاهد نيويورك

608
00:46:35,520 --> 00:46:37,954
أوه ، نعم ، هو كذلك

609
00:46:41,320 --> 00:46:44,073
هل هى تحب مدينتك ؟

610
00:46:45,040 --> 00:46:46,792
نعم

611
00:46:46,920 --> 00:46:50,549
كاثرين " ، ربما ينبغى أن تقدمى كأساً "
"من الماديرا للسيدة " مونتجمرى

612
00:46:50,680 --> 00:46:53,240
أوه ، نعم ، بالطبع
عفوا يا سيدتى

613
00:47:02,720 --> 00:47:08,113
إنها خجولة جداً -
نعم ، إنها كذلك -

614
00:47:11,640 --> 00:47:13,596
"ربما أنها أقل خجلاً مع " موريس

615
00:47:13,720 --> 00:47:17,793
لقد قلت أنهما يحبان بعضهما البعض ربما 
"كانت هذه هى الحقيقة بالنسبة ل " كاثرين 

616
00:47:17,920 --> 00:47:20,275
هل كنت محقة بشأن أخيك ؟

617
00:47:20,400 --> 00:47:23,392
حسناً ، يمكننى فقط أن أفترض

618
00:47:23,520 --> 00:47:27,752
أن " موريس " ناضج فى تفكيره
أكثر مما كنت أتصور

619
00:47:28,600 --> 00:47:31,990
إنه فى هذه المرة لم يكن يسعى
إلى سحر سطحى

620
00:47:32,120 --> 00:47:35,237
ربما أنه قد راعى الصفة الطيبة
التى تكمن بداخله

621
00:47:35,360 --> 00:47:38,272
هل أنت صادقة ؟ -
أعتقد ذلك -

622
00:47:38,400 --> 00:47:41,870
حسناً ، إننى أعتقد أن مالها
هو الإنجذاب الأول

623
00:47:42,000 --> 00:47:44,514
أى مال ؟ -
إنها وريثة -

624
00:47:44,640 --> 00:47:48,189
ألم يخبرك أخوك بذلك ؟ -
لا ، لم يخبرنى -

625
00:47:48,320 --> 00:47:50,470
إنها تحصل على 10000
فى السنة من أمها

626
00:47:50,600 --> 00:47:53,273
و عند وفاتى ، سوف تحصل
على أكثر من ضعف ذلك

627
00:47:53,400 --> 00:47:57,916
إنها سوف تكون ثرية جداً -
نعم ، ستكون كذلك بالطبع -

628
00:47:58,040 --> 00:48:02,477
إذا كانت ستتزوج من شخص لا أوافق عليه
فسوف أوصى بتركتى للعيادة

629
00:48:02,600 --> 00:48:06,593
نعم ، و لكنها تحصل على ال 10000 الآن -
نعم -

630
00:48:08,280 --> 00:48:10,510
هذا قسط كبير من المال 
يا دكتور

631
00:48:10,640 --> 00:48:14,713
إنه كذلك ، و ضعى فى إعتبارك
كيف كان يتصرف بالمال

632
00:48:14,840 --> 00:48:18,037
لقد حقق كل رغبة له
و لكن هل ساعدك على أطفالك ؟

633
00:48:18,160 --> 00:48:19,434
لا

634
00:48:19,560 --> 00:48:21,994
لقد قام بتوسيع قدراته فى أوروبا

635
00:48:23,040 --> 00:48:27,192
لقد ترك قفازاته هنا الليلة الماضية ، إنها من
أرقى الشامواه ، أنظرى إلى قفازاتك

636
00:48:27,320 --> 00:48:30,073
هل سيساعدك بهذه الثروة
التى يأمل أن يتزوجها ؟

637
00:48:30,200 --> 00:48:32,509
أراهن على حياتى أنه لن يساعدك

638
00:48:35,520 --> 00:48:37,988
يجب أن تتبع أوامرك الخاصة يا دكتور

639
00:48:38,120 --> 00:48:42,113
قولى لى أنها ليست ضحية أنانيته
قولى لى أننى مخطئ

640
00:48:44,840 --> 00:48:46,671
يجب أن أنصرف الآن

641
00:49:04,720 --> 00:49:07,792
طاب يومك أيها الطبيب -
طاب يومك يا سيدتى -

642
00:49:13,800 --> 00:49:16,678
أوه ، هل إنصرفت السيدة " مونتجمرى " ؟
"لقد أردتها أن تقابل " لافينيا

643
00:49:16,800 --> 00:49:19,109
نعم يا " ليز " ، لقد إنصرفت -
هل أعجبتك ؟ -

644
00:49:19,240 --> 00:49:20,719
جداً -
جيد -

645
00:49:20,840 --> 00:49:24,515
إن " كاثرين " قد طلبت لتوها من
إليزابيث " أن تكون " ماريان " وصيفة شرف لها "

646
00:49:24,640 --> 00:49:27,712
إن " كاثرين " متألقة ، إننى لم
أرها على هذا النحو من قبل

647
00:49:27,840 --> 00:49:29,910
يجب ألا تبقى كذلك ، إنه لا يستحق

648
00:49:30,040 --> 00:49:31,996
ماذا ؟ -
إن الرجل صائد للثروات -

649
00:49:32,120 --> 00:49:34,475
كل ما يجذبه إليها هو مالها

650
00:49:35,120 --> 00:49:37,714
هل ستخبر " كاثرين " بذلك ؟

651
00:49:38,600 --> 00:49:41,592
لا -
"و لكن يا " أوستن -

652
00:49:41,720 --> 00:49:44,075
كاثرين " ، لقد إنصرفت "
"السيدة " مونتجمرى

653
00:49:44,200 --> 00:49:47,875
أوه ، لقد إستغرقت وقتاً طويلاً ، كنت
أحاول أن أجعل الصينية تبدو لطيفة

654
00:49:48,000 --> 00:49:51,276
إنه لم يكن خطأك يا عزيزتى
لقد إنتهينا من حديثنا

655
00:49:51,400 --> 00:49:52,753
إنتهيتم ؟

656
00:49:53,720 --> 00:49:57,156
"هل أخبرتك السيدة " مونتجمرى
بشئ سيئ يا أبى ؟

657
00:49:57,280 --> 00:50:00,113
"لا يا " كاثرين -
لم يكن تأثيرى عليها إيجابى ؟ -

658
00:50:00,240 --> 00:50:02,708
ياللسماء ، لا تجعلى من نفسك
رخيصة هكذا

659
00:50:03,800 --> 00:50:06,837
لقد كنت أشعر بالحرج ، لن أكون
هكذا مرة أخرى

660
00:50:09,920 --> 00:50:12,673
الأفضل لك أن تذهبى إلى غرفتك -
نعم -

661
00:50:18,720 --> 00:50:22,190
أبى ، أخبرنى عنه
إنك تعرفنى جيداً

662
00:50:22,320 --> 00:50:26,711
إنه لن يبدو تواضعاً منك إذا
قمت بمدحى قليلاً له

663
00:50:40,400 --> 00:50:43,995
كيف يمكن حماية مثل
هذه الضحية المستسلمة ؟

664
00:50:44,120 --> 00:50:46,395
إنك سوف تقتلها إذا أنكرت
عليها هذا الزواج

665
00:50:46,520 --> 00:50:49,318
أنت تنسى أننى طبيب ، إن
الناس لا يموتون من أشياء كهذه

666
00:50:49,440 --> 00:50:51,158
"كن حذراً جداً يا " أوستن

667
00:50:51,280 --> 00:50:54,875
يمكنك أن يقظ على " كاثرين " و مالها
و أن تجعلها فى غاية السعادة

668
00:50:55,000 --> 00:50:58,709
إنك سيفعل ، أعرف أنك سيفعل -
و لكنها قد أخذت -

669
00:50:59,400 --> 00:51:01,436
إنها واقعة فى الحب

670
00:51:02,480 --> 00:51:05,392
إن السيد " تاونسند " فى البهو
الأمامى يا سيدى

671
00:51:32,520 --> 00:51:33,999
"صباح الخير يا سيد " تاونسند

672
00:51:34,120 --> 00:51:36,190
أهلا بك يا سيدى ، هل كنت
تتوقع حضورى ؟

673
00:51:36,320 --> 00:51:39,357
نعم ، إنك فورى بشكل
مثير للإعجاب

674
00:51:39,480 --> 00:51:42,074
لا يمكننى التأخر
فى مناسبة هامة كهذه

675
00:51:42,200 --> 00:51:46,273
نعم ، لقد أخبرتنى " كاثرين " أمس
عما يحدث بينكما

676
00:51:46,400 --> 00:51:48,470
هل لك أن تجلس ؟ -
شكراً لك -

677
00:51:48,600 --> 00:51:51,558
لقد كنت أتجول هذا الصباح
و قد وجدت نيويورك

678
00:51:51,680 --> 00:51:54,240
جميلة مثل أى مدينة فى
أوروبا فى هذا الوقت من العام

679
00:51:54,360 --> 00:51:56,828
نعم ، يجب أن تسمح لى
"بأن أقول يا سيد " تاونسند

680
00:51:56,960 --> 00:52:00,794
أنه كان ينبغى عليك أن تعطينى
نبذة عن نواياك

681
00:52:00,920 --> 00:52:02,433
قبل أن تتمادى فيها إلى هذا الحد

682
00:52:02,560 --> 00:52:05,836
"لقد تعرفت عليك " كاثرين
فقط منذ يومين

683
00:52:05,960 --> 00:52:09,270
لقد توصلنا إلى التفاهم بسرعة

684
00:52:09,400 --> 00:52:12,517
"إن إهتمامى بالآنسة " سلوبر
قد بدأ بمجرد أن رأيتها لأول مرة

685
00:52:12,640 --> 00:52:15,712
ألم يسبق إهتمامك رؤيتها لأول مرة ؟

686
00:52:16,720 --> 00:52:20,076
بالتأكيد أننى قد سمعت مسبقاً
أنها فتاة مبهجة

687
00:52:20,200 --> 00:52:22,839
فتاة مبهجة ؟ أهذا ما
تظنه فيها ؟

688
00:52:23,920 --> 00:52:25,956
على خلاف ذلك ، لم يكن
ينبغى أن أكون هنا

689
00:52:26,080 --> 00:52:28,674
"أيها الشاب العزيز ، كوالد " كاثرين

690
00:52:28,800 --> 00:52:32,076
فإننى أتمنى أن يكون هناك تقدير
لصفاتها الجيدة الكثيرة

691
00:52:32,200 --> 00:52:35,875
و لكنى لا أمانع أن أقول لك أننى
لم أفكر بها من هذه الناحية

692
00:52:37,240 --> 00:52:40,232
إننى لا أعرف ماذا كنت سأفكر
بها إذا كنت والدها

693
00:52:40,360 --> 00:52:41,998
إننى أتحدث من وجهة نظرى

694
00:52:42,120 --> 00:52:44,270
أنت تتحدث جيداً جداً
أرجوك أن تجلس

695
00:52:45,120 --> 00:52:49,716
هل تتوقع حقاً أننى سوف
ألقى بإبنتى بين ذراعيك ؟

696
00:52:49,840 --> 00:52:52,479
لآ ، إن لدى فكرة أنك لا تحبنى

697
00:52:53,480 --> 00:52:56,995
من الذى أعطاك هذه الفكرة ؟ -
هذا لأننى رجل فقير -

698
00:52:57,120 --> 00:53:01,796
حسناً ، إن هذا يبدو قاسياً
و لكن هذا عن الحقيقة

699
00:53:01,920 --> 00:53:06,596
إنك لا تعمل ، أرجو منك الجلوس

700
00:53:06,720 --> 00:53:08,676
ليس لديك موارد مرئية أو آفاق

701
00:53:08,800 --> 00:53:12,475
و لهذا فإنك فى فئة من لا يختارون
كأزواج للبنات

702
00:53:12,600 --> 00:53:16,479
على وجه الخصوص ، ليس لإبنتى الضعيفة
التى تمتلك ثروة طائلة

703
00:53:16,600 --> 00:53:17,953
إننى لا أعتقد أنها ضعيفة

704
00:53:18,080 --> 00:53:20,640
حتى إن لم تكن ، فإنك
لا زلت مفلساً

705
00:53:20,760 --> 00:53:24,116
نعم ، هذه هى نقطة ضعفى
و لذلك فإنك تقول أننى من المرتزقة

706
00:53:24,240 --> 00:53:27,232
إننى لم أقل ذلك ، أنت قد قلت ذلك -
و لكن هذا ما كنت تقصده -

707
00:53:28,080 --> 00:53:29,957
هناك رجال فقراء كثيرون
"يا سيد " تاونسند

708
00:53:30,080 --> 00:53:32,753
لكنهم لا يعلنون
أنهم ليسوا لصوصاً

709
00:53:32,880 --> 00:53:34,916
و خاصة أنه لم يقم أحد باتهامهم

710
00:53:35,040 --> 00:53:38,316
لقد قلت ببساطة أنك من الفئة الخطأ

711
00:53:38,440 --> 00:53:41,910
و لكن إبنتك لن تتزوج فئة
إنها ستتزوج رجلاً

712
00:53:42,040 --> 00:53:44,156
رجل يمكنها أن تقول أنها تحبه

713
00:53:44,280 --> 00:53:46,919
رجل لا يقدم شيئاً فى المقابل

714
00:53:47,600 --> 00:53:52,116
هل من الممكن تقديم أكثر من
المودة والإخلاص مدى الحياة؟

715
00:53:52,240 --> 00:53:55,038
إن التفانى مدى الحياة يتم
قياسه بعد وقوع الحدث

716
00:53:55,160 --> 00:53:57,628
فمن المعتاد أن نقدم
ضمانات مادية قليلة

717
00:53:57,760 --> 00:54:00,832
ما هى ضماناتك ؟ وجه و شكل وسيم
و أسلوب جيد جداً ؟

718
00:54:00,960 --> 00:54:04,236
جميعها ممتازة بقدر ما تذهب
و لكنها لا تذهب بعيداً بما فيه الكفاية

719
00:54:04,360 --> 00:54:07,272
هل تعتقد أننى متكاسل ؟ -
إن ما أعتقده ليس مهماً -

720
00:54:07,400 --> 00:54:09,436
إننى فقط لا أفكر فيك
كزوج إبنتى

721
00:54:09,560 --> 00:54:13,235
أنت تعتقد أننى سأبدد مالها -
هل أنا مذنب من أجل ذلك ؟ -

722
00:54:13,360 --> 00:54:15,555
لأننى قد أنفقت مالى على ما أعتقد ؟

723
00:54:15,680 --> 00:54:18,911
لقد أنفقته فقط لأنه كان لى
إننى لم أقم بالإستدانة

724
00:54:19,040 --> 00:54:22,112
لقد توقفت عن الإنفاق حين إنتهت نقودى
إننى لا أدين بقرش لأحد فى العالم

725
00:54:22,240 --> 00:54:26,119
إسمح لى أن أسألك
ما الذى تعيش عليه الآن ؟

726
00:54:27,720 --> 00:54:29,676
بقايا أملاكى

727
00:54:39,120 --> 00:54:41,475
لقد تركت قفازاتك هنا الليلة الماضية

728
00:54:43,120 --> 00:54:44,678
شكراً لك

729
00:54:46,120 --> 00:54:49,351
يا دكتور ، ألا يهمك
إرضاء إبنتك ؟

730
00:54:49,920 --> 00:54:52,195
هل تستمتع بفكرة أن تجعلها بائسة ؟

731
00:54:52,320 --> 00:54:55,118
لقد إستقلت لعدة شعور لأنها قد
ظنت أننى طاغية

732
00:54:55,240 --> 00:54:58,073
لبضعة أشهر -
إذن ، لباقى العمر -

733
00:54:58,200 --> 00:55:01,909
إنها ستكون بائسة مثلما ستكون معك

734
00:55:02,040 --> 00:55:05,999
أنت لست مهذباً يا سيدى -
لقد دفعتنى لذلك -

735
00:55:06,120 --> 00:55:08,714
إنك تجادل كثيراً -
إن لدى الكثير على المحك -

736
00:55:08,840 --> 00:55:11,149
إننى أعرف ، و قد أضعته
لقد إنتهى كل شئ

737
00:55:11,280 --> 00:55:13,669
إننى لست واثقاً تماما من ذلك يا سيدى

738
00:55:14,320 --> 00:55:16,311
أنت وقح

739
00:55:27,520 --> 00:55:30,557
دكتور " سلوبر " ، إذا لم يكن
"من أجل مشاعرى تجاه " كاثرين

740
00:55:30,680 --> 00:55:33,752
ما كنت تغاضيت أبداً عن الإهانات
التى وجهتها إلى

741
00:55:33,880 --> 00:55:38,158
عليك فقط أن تنصرف عن بيتى لكى
"تهرب منهم يا سيد " تانوسند

742
00:55:38,280 --> 00:55:39,918
طاب يومك -
موريس " ، إنتظر "-

743
00:55:40,040 --> 00:55:42,110
"موريس " ، لقد وعدتنى ، " موريس "

744
00:55:42,240 --> 00:55:45,755
لقد وعدتنى أنك سوف تكون محترماً
عندما تقابل أبى

745
00:55:45,880 --> 00:55:48,235
"كاثرين "-
ماذا حدث يا أبى -

746
00:55:48,360 --> 00:55:50,510
كاثرين " ، أنت بلا كرامة "

747
00:55:51,920 --> 00:55:55,515
لماذا أنت غاضب ؟ لماذا تشاجرت
مع " موريس " ؟ أخبرنى

748
00:55:55,640 --> 00:55:59,394
سوف أخبرك حين نكون على إنفراد -
إن أباك لم يوافق على -

749
00:56:02,640 --> 00:56:05,916
هل تريدنى أن أتخلى عنه ؟ -
نعم -

750
00:56:06,040 --> 00:56:11,398
لماذا ؟ ماذا فعل ؟
ماذا قالت لك السيدة " مونتجمرى " ؟

751
00:56:11,520 --> 00:56:13,670
أختى ؟ هل تحدثت معها ؟

752
00:56:13,800 --> 00:56:16,837
لقد قامت بزيارتى هذا الصباح
بناءاً على دعوتى لها

753
00:56:16,960 --> 00:56:19,269
هل ترى كم أن هذا مؤلم 
بالنسبة إلى يا أبى ؟

754
00:56:19,400 --> 00:56:21,789
بالتأكيد أنت تريد أن أعرف الأسباب

755
00:56:21,920 --> 00:56:24,514
إنه متكاسل أنانى -
إن أختى لم تقل هذا أبداً -

756
00:56:24,640 --> 00:56:29,475
لا ، إننى أنا الذى يقول ذلك -
أبى ، إننى أعرف أنه يحبنى -

757
00:56:29,600 --> 00:56:32,398
إننى أعرف أنه لا يحبك

758
00:56:32,520 --> 00:56:36,991
بحق السماء يا أبى
ما الذى يجعلك واثقاً هكذا ؟

759
00:56:37,120 --> 00:56:41,159
طفلتى المسكينة ، لا يمكننى إخبارك
يجب أن تثقى فى كلمتى

760
00:56:41,920 --> 00:56:44,434
أبى ، لا أستطيع

761
00:56:44,560 --> 00:56:46,232
إننى لا أستطيع

762
00:56:46,920 --> 00:56:48,717
إننى أحبه

763
00:56:49,880 --> 00:56:56,149
لقد وعدته أن أتزوج منه ، و أن أبقى
بجانبه مهما حدث

764
00:56:57,320 --> 00:57:00,915
إذن ، لقد تسلح بحصوله
على وعد من هذا القبيل

765
00:57:02,240 --> 00:57:07,268
أنت تحت الإزدراء -
لا يا أبى ، لا تقم بإهانته -

766
00:57:14,320 --> 00:57:16,754
أعتقد أننا سنتزوج قريباً

767
00:57:18,120 --> 00:57:20,554
لا شأن لى بذلك

768
00:57:21,680 --> 00:57:24,069
إننى آسف -
"دكتور " سلوبر -

769
00:57:25,400 --> 00:57:27,436
لا يمكننا الزواج بدون موافقتك

770
00:57:27,560 --> 00:57:30,199
إن ذلك سوف يجلب التعاسة لنا جميعاً

771
00:57:30,320 --> 00:57:32,834
هل تعنى ما تقول يا سيدى ؟ -
نعم -

772
00:57:34,320 --> 00:57:37,710
إذن ، هل تتخلى عن الأمر لمدة 
ستة أشهر يا سيد " تاونسند " ؟

773
00:57:37,840 --> 00:57:40,274
"إننى أرغب فى أن تذهب " كاثرين
معى إلى أوروبا

774
00:57:40,400 --> 00:57:43,551
أوروبا ؟ -
إننى أريدك أن تذهبى -

775
00:57:43,680 --> 00:57:46,877
لماذا يا أبى ؟ -
إنه يعتقد أنك سوف تنسيننى -

776
00:57:48,120 --> 00:57:50,395
إننى سأظل أحبه حين أعود

777
00:57:50,520 --> 00:57:54,798
أنت واثقة جداً فى حبك و لكن 
يا " كاثرين " ، هل تجرؤين على إختباره ؟

778
00:57:54,920 --> 00:57:58,276
أنت تقلل من شأنه -
إننى لا أظن ذلك -

779
00:58:01,080 --> 00:58:04,152
كاثرين " ، إذهبى إلى أوروبا "

780
00:58:06,040 --> 00:58:07,951
إذهبى إلى أوروبا مع أبيك

781
00:58:20,720 --> 00:58:22,073
من هنا يا سيدى

782
00:58:33,240 --> 00:58:35,151
سوف أعود حالاً

783
00:58:36,920 --> 00:58:40,959
صباح الخير يا دكتور
"صباح الخير يا سيدتى ، " كاثرين

784
00:58:41,080 --> 00:58:44,152
لقد جئت لأننى واثق أنك لن
تنكر على فرصة

785
00:58:44,280 --> 00:58:45,952
أن أتمنى لكما رحلة سعيدة

786
00:58:46,080 --> 00:58:49,675
شكراً جزيلاً -
موريس " ، إننى سعيدة أنك أتيت "-

787
00:58:49,800 --> 00:58:52,394
"لقد إشتريت للآنسة " سلوبر
هدية صغيرة يا سيدى

788
00:58:52,520 --> 00:58:55,876
هذا ليس طبيعيا بالنسبة للسيدات
الصغيرات فى وضع إبنتى

789
00:58:56,000 --> 00:58:57,956
أن يتلقين هدايا من الرجال

790
00:58:58,080 --> 00:59:00,640
نعم يا دكتور ، إننى أعرف
و لكنها هدية متواضعة جداً

791
00:59:00,760 --> 00:59:04,389
إنه فقط مدفئ لليدين -
أبى ، إننى أود أن أحصل عليه -

792
00:59:09,440 --> 00:59:12,238
ضعى فيه فحم حى فقط
"يا " كاثرين

793
00:59:14,760 --> 00:59:18,878
إننى أعطيك إياه مع كل حبى -
"موريس " -

794
00:59:30,520 --> 00:59:33,159
"سوف أفكر فيك يا " كاثرين

795
00:59:37,520 --> 00:59:40,273
طاب يومك يا سيدتى
رحلة سعيدة يا دكتور

796
00:59:58,120 --> 01:00:01,112
لم أكن أتوقع أن أسمع وعظ
مثل هذا في مدينة نيويورك

797
01:00:01,240 --> 01:00:04,471
"عندما تلا القس " بنيمان
الوعظ على الخبز و السمك

798
01:00:04,600 --> 01:00:07,797
كانوا أمامك مباشرة
و كنت تشتم رائحتهما

799
01:00:07,920 --> 01:00:12,198
أنظرى يا سيدة " بنيمان " ، لقد خسرتى -
لماذا تفوز أنت دائماً ؟ -

800
01:00:12,320 --> 01:00:13,992
لأننى أقوم بالغش

801
01:00:15,160 --> 01:00:17,071
إذا لم تكن دعواتك

802
01:00:17,200 --> 01:00:19,668
لكانت الأشهر القليلة الماضية
مملة للغاية

803
01:00:19,800 --> 01:00:21,756
أنت تحب هذا البيت
أليس كذلك يا " موريس " ؟

804
01:00:21,880 --> 01:00:23,472
نعم يا سيدتى

805
01:00:23,600 --> 01:00:26,956
هل تعرف ؟ إن الطبيب رجل
ذو ذوق راق

806
01:00:28,160 --> 01:00:31,994
بالرغم من أننا لا نحب بعضنا البعض
و لكننا نحب الأشياء ذاتها

807
01:00:32,120 --> 01:00:34,350
سيكون هذا إرتباط بينكما
مع الزمن

808
01:00:34,480 --> 01:00:37,756
إننى أتمنى ذلك ، لقد ربح
كل ذلك من عمله

809
01:00:37,880 --> 01:00:40,553
إنه يؤمن أن كل رجل
ينبغى أن يفعل الشئ ذاته

810
01:00:40,680 --> 01:00:42,671
المشكلة أن بعضنا لا يستطيع

811
01:00:42,800 --> 01:00:46,475
أنت تفتقدها يا " موريس " أليس كذلك ؟ -
أفتقدها جداً -

812
01:00:46,600 --> 01:00:50,559
"إن العشاء معد يا سيدة " بينيمان -
"نعم يا " ماريا -

813
01:00:51,400 --> 01:00:54,949
و خمر الكلاريت بدرجة حرارة الغرفة -
"شكراً لك يا " ماريا -

814
01:01:16,920 --> 01:01:20,276
أتمنى ألا أكون قد تركتك تنتظر يا أبى -
لا يا عزيزتى -

815
01:01:20,400 --> 01:01:23,676
ألا تفضل أن نذهب إلى الداخل ؟ -
إننى أحب هذه المائدة -

816
01:01:26,120 --> 01:01:30,796
هل كنت معتاداً أن تأتى
إلى هنا مع أمى ؟

817
01:01:32,520 --> 01:01:36,513
نعم يا " كاثرين " ، هل
ترغبين فى بعض الشوكولاتة ؟

818
01:01:36,640 --> 01:01:38,596
لا ، شكراً جزيلاً لك

819
01:01:40,120 --> 01:01:44,193
أوه ، هذه هى الكافيه ريش -
هذه هى ، ماذا عنها ؟ -

820
01:01:44,320 --> 01:01:46,993
"لقد ذكرتها العمة " بينيمان
فى رسالتها الأخيرة

821
01:01:47,120 --> 01:01:47,996
"لافينيا "

822
01:01:48,120 --> 01:01:50,554
لقد قالت أن كل الناس الأفاضل

823
01:01:52,320 --> 01:01:54,675
فى باريس يرتادونها

824
01:01:54,800 --> 01:01:58,839
إن فصل الشتاء مع الشعور بالوحدة
قد أعطاها رؤية ثانية

825
01:01:58,960 --> 01:02:00,916
هل أحضر شيئاً للآنسة ؟ -
لا -

826
01:02:01,040 --> 01:02:02,598
حسناً يا سيدى

827
01:02:04,320 --> 01:02:06,276
هل تخليتى عنه ؟

828
01:02:07,760 --> 01:02:09,557
لا يا أبى

829
01:02:09,680 --> 01:02:13,798
هل تقصدين أن طوال هذا الوقت
لم تتخلى عنه لبوصة واحدة ؟

830
01:02:13,920 --> 01:02:15,672
لا يا أبى

831
01:02:16,920 --> 01:02:20,879
إننى لا أرى أن هناك داع
لإطالة هذه الرحلة ، أليس كذلك ؟

832
01:02:22,520 --> 01:02:24,875
لقد ظننت أنك تريد رؤية إنجلترا

833
01:02:27,720 --> 01:02:29,756
لقد رأيت إنجلترا

834
01:02:56,720 --> 01:02:59,792
إن القبطان ينزل الخليج
و سوف ترسو السفينة فى غضون ساعة

835
01:02:59,920 --> 01:03:01,876
إننا مستعدون تقريباً

836
01:03:02,920 --> 01:03:06,799
ماريا " ، هل وجدتى قفازاتى ؟ -
سوف أبحث مرة أخرى -

837
01:03:06,920 --> 01:03:09,673
جاير " ، يجب أن نتواجد على "
رصيف الميناء بعد نصف ساعة

838
01:03:09,800 --> 01:03:10,755
سيدتى

839
01:03:35,520 --> 01:03:37,715
يالها من ساعة غير مناسبة للوصول

840
01:03:37,840 --> 01:03:40,752
الآن ، لإنك ستكونين حذرة أن
تحصلى على كل التفاصيل بدقة

841
01:03:40,880 --> 01:03:43,758
إنها هامة جداً -
بالطيع -

842
01:03:43,880 --> 01:03:47,350
إنك ستحصل على عربة مغلقة
"فى ركن شارع " دوجال

843
01:03:47,480 --> 01:03:49,948
غدذأ مساءاً بمجرد
أن يهبط الظلام

844
01:03:50,080 --> 01:03:54,198
غداً مساءاً فى التاسعة -
نعم ، فى التاسعة -

845
01:03:54,320 --> 01:03:56,151
أوه ، ها هما

846
01:03:59,120 --> 01:04:01,190
الآن ، قولى لها كل شئ -
سوف أفعل -

847
01:04:01,320 --> 01:04:03,197
قولى لها أننى أحبها -
سأفعل -

848
01:04:03,320 --> 01:04:05,356
أنت إنتظر فى الإسطبل حتى أعطيك
"إشارتى يا " موريس

849
01:04:05,480 --> 01:04:07,038
إنطلق

850
01:04:12,240 --> 01:04:13,798
"أوه ، " كاثرين

851
01:04:15,920 --> 01:04:18,639
أوه ، " كاثرين " تبدين فرنسية

852
01:04:18,760 --> 01:04:21,479
حسناً ، مهما كانت الأماكن البعيدة رائعة

853
01:04:21,600 --> 01:04:24,956
فيبقى هناك دائماً شخص بالبيت
تفتقدين إليه ، أليس كذلك ؟

854
01:04:25,080 --> 01:04:26,957
"لقد أصابنى بعض البرد يا " لافينيا

855
01:04:27,080 --> 01:04:30,152
هلا أحضرتى لى بعض الماء الساخن
من أجل مشروب عصارة النخيل

856
01:04:30,280 --> 01:04:32,032
"طبعاً يا " أوستن

857
01:04:38,920 --> 01:04:41,673
إن العودة إلى البيت شئ جيد
أليس كذلك يا أبى ؟

858
01:04:41,800 --> 01:04:44,439
إنك ستشعر بتحسن الآن
بعد عودتنا

859
01:04:46,120 --> 01:04:49,908
كنت أود أن تسمح لى برعايتك قليلاً

860
01:04:54,120 --> 01:04:56,429
"ها أنت يا " أوستن -
"شكراً لك يا " لافينيا -

861
01:04:56,560 --> 01:04:59,597
إن إناء البراندى الخاص بك هناك

862
01:04:59,720 --> 01:05:01,233
حسناً

863
01:05:01,360 --> 01:05:03,920
هل إعتدت على الشرب يا " لافينيا " ؟

864
01:05:05,160 --> 01:05:07,720
قلبى ، لقد ظننت أنه
سيفيد قلبى

865
01:05:07,840 --> 01:05:09,398
نعم

866
01:05:11,520 --> 01:05:14,990
"أعرف أننى لا ينبغى أن أسأل يا " كاثرين
و لكن ، هل أحضرتى لى شيئاً ؟

867
01:05:15,120 --> 01:05:18,396
لقد أحضرنا لك مظلة حريرية -
هذا ما كنت أريد تماماً -

868
01:05:18,520 --> 01:05:19,873
تعالى و أرينى إياها

869
01:05:20,000 --> 01:05:24,471
"سوف يتحسن قلبك يا " لافينيا
إذا توقفتى عن تدخين السيجار

870
01:05:24,600 --> 01:05:27,876
حين أعود إلى البيت لأجد
كأساً فارغاً من البراندى

871
01:05:28,000 --> 01:05:32,437
و ماركة سيجار خاصة
يمكننى أن أفكر فى شخص واحد فقط

872
01:05:32,560 --> 01:05:35,154
حسناً ، ماذا حدث للسيد " تاونسند " ؟

873
01:05:35,280 --> 01:05:39,034
هل هو فى الطابق العلوى فى فراشى ؟ -
أوستن " ، لقد نسيت أن أخبرك "-

874
01:05:39,160 --> 01:05:42,357
لقد مر هنا هذا المساء -
هذا المساء ؟ -

875
01:05:42,480 --> 01:05:45,153
هل كان هنا هذا المساء يا عمتى ؟ -
نعم ، نعم -

876
01:05:45,280 --> 01:05:49,432
لقد جعل من بيتى نادياً له -
ينبغى أن تكون فى الفراش -

877
01:05:49,560 --> 01:05:52,916
الآن ، سوف أتحقق من أن كل 
شئ قد عُنى به

878
01:05:56,720 --> 01:05:59,678
يا له من موقف سخيف وُضعت به

879
01:06:00,920 --> 01:06:05,152
حسناً ، أعتقد أنك ستذهبين 
الآن معه فى أى وقت

880
01:06:05,280 --> 01:06:07,794
نعم ، إذا كان سيأخذنى

881
01:06:07,920 --> 01:06:11,390
و لم لا ؟ إنك ستكونين
رفيق مرفه جداً

882
01:06:11,520 --> 01:06:14,318
سأحاول أن أكون كذلك -
إن سعادتك و تألقك -

883
01:06:14,440 --> 01:06:17,989
سوف يصنعون فرقاً بين ال10000 
التى ستحصلين عليها سنوياً

884
01:06:18,120 --> 01:06:20,395
و بين ال 30000 التى يتوقعها

885
01:06:20,520 --> 01:06:23,592
إنه لا يتوقع شيئاً
إنه لا يحبنى لذلك

886
01:06:23,720 --> 01:06:25,915
الآن ، لماذا أيضاً إذن ؟

887
01:06:26,040 --> 01:06:29,999
نعمتك و سحرك و لسانك السريع
و طرافتك الخفية

888
01:06:30,120 --> 01:06:31,394
إنه معجب بى

889
01:06:31,520 --> 01:06:33,715
لقد حاولت لشهور ألا أكون
غير لطيفاً 

890
01:06:33,840 --> 01:06:36,513
و لكن الآن قد حان الوقت
لكى تعرفى الحقيقة

891
01:06:36,640 --> 01:06:40,189
كم صديقة له فى إعتقادك
فى هذه المدينة ؟

892
01:06:40,320 --> 01:06:43,756
إنه يجدنى مرضية -
نعم ، إننى متأكد من ذلك -

893
01:06:43,880 --> 01:06:47,236
هناك مائة فتاة أجمل منك
و ألف أكثر مهارة

894
01:06:47,360 --> 01:06:50,477
و لكن أنت لك فضيلة واحدة
تطغى عليهن جميعاً

895
01:06:51,520 --> 01:06:54,193
ما هذه ؟ -
مالك -

896
01:06:54,320 --> 01:06:57,471
أبى -
ليس لديك شئ آخر -

897
01:06:58,680 --> 01:06:59,669
أوه

898
01:07:00,920 --> 01:07:04,356
يا له من شئ فظيع الذى
تقوله لى

899
01:07:04,480 --> 01:07:07,950
إننى لا أتوقع أن تصدقى ذلك
لقد عرفتك طوال حياتك

900
01:07:08,080 --> 01:07:10,799
و لم أراك يوماً تتعلمين شيئاً

901
01:07:12,520 --> 01:07:17,799
مع استثناء واحد ، يا عزيزتي
أنت تطرزين بعناية

902
01:07:42,480 --> 01:07:43,629
"موريس "

903
01:07:44,720 --> 01:07:46,392
"موريس "

904
01:07:53,320 --> 01:07:55,675
إننى لم أتمكن من الإنفراد بها للحظة -
أين هى ؟ -

905
01:07:55,800 --> 01:07:59,190
"إنها بالطابق العلوى مع " أوستن
إن مزاجه معكر ، الأفضل أن تنصرف

906
01:07:59,320 --> 01:08:02,073
سوف أخبرها بكل شئ -
إننى أريد أن أخبرها بنفسى -

907
01:08:02,200 --> 01:08:04,668
سوف أنتظر حتى ينام -
لا ، أرجوك إنصرف -

908
01:08:04,800 --> 01:08:07,678
"فإذا رآك " أوستن -
لن يرانى ، سوف أبقى هنا -

909
01:08:07,800 --> 01:08:11,395
لا ، إننى سوف آخذها للتسوق فى الصباح
سوف نراك فى الميدان

910
01:08:14,120 --> 01:08:15,917
أرجوك إنصرف

911
01:08:35,120 --> 01:08:37,953
"موريس " ، " موريس "

912
01:08:38,080 --> 01:08:39,638
"موريس "

913
01:08:57,720 --> 01:08:59,676
موريس " ، إننى سعيدة جداً "

914
01:09:01,920 --> 01:09:03,672
"كاثى "

915
01:09:03,800 --> 01:09:06,234
لقد كنت تنتظر
لقد كنت قلقاً مثلى

916
01:09:06,360 --> 01:09:08,794
أوه

917
01:09:11,320 --> 01:09:13,276
"كاثى " -
"أوه ، " موريس -

918
01:09:14,720 --> 01:09:17,154
هل كنت صادقة معى ؟ -
نعم -

919
01:09:20,640 --> 01:09:22,756
نعم ، إنك لم تغير تفكيرك

920
01:09:22,880 --> 01:09:25,110
لا ، و أنت ؟

921
01:09:25,240 --> 01:09:27,470
أوه ، إنتظرى حتى تسمعى خطتى

922
01:09:27,600 --> 01:09:29,556
خطتك ؟ -
نعم -

923
01:09:30,720 --> 01:09:32,676
من أجل زواجنا

924
01:09:32,800 --> 01:09:36,349
هروبنا -
هروبنا ؟ -

925
01:09:37,640 --> 01:09:42,031
سيكون غداً مساءاً ، عند كاهن البلدة
أعلى تل موراى

926
01:09:42,160 --> 01:09:46,676
يوجد هناك القس " ليسبينار " ، إنه
يعرف بقصتنا و سوف يساعدنا

927
01:09:46,800 --> 01:09:48,472
هل تسمعيننى يا " كاثرين " ؟

928
01:09:48,600 --> 01:09:50,670
إننى أحبك جداً

929
01:10:00,120 --> 01:10:02,714
أخبرنى بنا سوف أفعله

930
01:10:02,840 --> 01:10:04,831
لقد حصلت على عربة مغلقة

931
01:10:04,960 --> 01:10:09,078
سوف أجئ إلى ركن الميدان
غداً فى التاسعة

932
01:10:09,200 --> 01:10:11,395
و سوف نذهب إلى الكاهن

933
01:10:11,520 --> 01:10:16,036
بعد الزواج ، سوف نمضى الليل
فى فندق أعلى النهر

934
01:10:17,280 --> 01:10:20,909
في اليوم التالي سوف نذهب إلى ألبانى
لقضاء شهر العسل

935
01:10:21,040 --> 01:10:22,632
"أوه ، " موريس

936
01:10:23,920 --> 01:10:25,717
زوجى

937
01:10:27,000 --> 01:10:29,070
هل أعجبتك خطتى ؟ -
أوه -

938
01:10:29,200 --> 01:10:32,078
و لقد أحضرت لك صديرية
حريرية جميلة

939
01:10:32,200 --> 01:10:34,714
ينبغى عليك ارتداؤها فى عرسنا -
أوه يا فتاتى -

940
01:10:34,840 --> 01:10:37,035
لقد إشتريت لك طاقماً 
من الأزرار من باريس

941
01:10:37,160 --> 01:10:39,515
أزرار ؟ -
إنها من الياقوت و اللؤلؤ -

942
01:10:39,640 --> 01:10:43,872
إنها جميلة جداً -
فتاتى العزيزة ، كم سنكون سعدان -

943
01:10:50,560 --> 01:10:52,630
"موريس " -
نعم -

944
01:10:52,760 --> 01:10:55,797
خذنى هذه الليلة -
الليلة ؟ -

945
01:10:57,640 --> 01:10:59,517
كيف يمكننا ؟ -
يجب علينا -

946
01:10:59,640 --> 01:11:01,710
سيكون الجميع نيام بعد ساعة

947
01:11:01,840 --> 01:11:04,195
يمكننا الذهاب بهدوء
و لن يعرف أحد

948
01:11:04,320 --> 01:11:07,198
و لكن يا " كاثرين " إنه
يوم واحد فقط

949
01:11:07,320 --> 01:11:11,393
موريس " ، أتوسل إليك "-
أين سنذهب ؟ -

950
01:11:11,520 --> 01:11:13,636
إلى القس ليسب -
ليسبينار -

951
01:11:13,760 --> 01:11:17,548
نعم ، إنه لن يخذلنا لأننا
قد أتينا يوماً واحداً مبكراً

952
01:11:20,920 --> 01:11:22,797
إننى أتوسل إليك -
"كاثرين "-

953
01:11:22,920 --> 01:11:24,876
إذا كنت تحبنى

954
01:11:26,080 --> 01:11:28,469
حسناً ، سوف نفعل ذلك -
أوه -

955
01:11:32,600 --> 01:11:36,388
سوف أنصرف لأبحث عن عربة
إنها العاشرة و النصف

956
01:11:36,520 --> 01:11:40,229
إننى سأعود إلى هنا فى الثانية عشرة
و النصف ، أمام البيت

957
01:11:40,360 --> 01:11:43,477
يجب أن تكونى مستعدة و فى إنتظارى
هل يمكنك أن تفعلى ذلك ؟

958
01:11:43,600 --> 01:11:47,479
يمكننى أن افعل أى شئ يا عزيزى

959
01:11:53,160 --> 01:11:55,594
أتركى رسالة لأبيك -
رسالة ؟ -

960
01:11:55,720 --> 01:11:58,632
نعم ، هل أصيغها لك ؟ -
لا -

961
01:11:58,760 --> 01:12:02,309
فكرى بحذر فى كل كلمة ستكتبينها
يجب أن تذيبى قلبه

962
01:12:02,440 --> 01:12:05,193
إننى لن أكتب إليه -
بالطبع سوف تكتبين له -

963
01:12:05,320 --> 01:12:08,630
إننا نريده أن يغفر لنا -
إنه لن يغفر لنا ، إننى أعرفه -

964
01:12:08,760 --> 01:12:11,035
لقد عرفت الآن ، هناك سبب لذلك

965
01:12:11,160 --> 01:12:15,438
أى سبب ؟ -
إن ابى لا يحبنى -

966
01:12:15,560 --> 01:12:18,120
يا له من شئ تعيس الذى تقولينه
بالطبع إنه يحبك

967
01:12:18,240 --> 01:12:19,912
لا -
يبدو أن يحبك جداً -

968
01:12:20,040 --> 01:12:22,634
و إلا لما حاول جاهداً حمايتك منى

969
01:12:22,760 --> 01:12:25,593
لا يا " موريس " ، فى هذا الشئ
أعلم أننى محقة

970
01:12:25,720 --> 01:12:27,756
ما كنت لأقول ذلك إلا إذا
كنت واثقة تماماً

971
01:12:27,880 --> 01:12:31,555
لقد فهمت ذلك الليلة 
لأول مرة فى حياتى

972
01:12:31,680 --> 01:12:34,956
يمكنك أن تشعر حين يتحدث
إليك شخص و كأنه ،، و كأنه

973
01:12:35,080 --> 01:12:38,038
و كأنه ماذا ؟ -
و كأنه يحتقرك -

974
01:12:39,120 --> 01:12:40,599
يحتقرك ؟

975
01:12:40,720 --> 01:12:44,679
يجب أن نكون سعداء جداً معاً
"و يجب عليك ألا تحتقرنى يا " موريس

976
01:12:44,800 --> 01:12:47,394
"كاثرين "-
لا ينبغى علينا أن نطلب منه شيئاً -

977
01:12:47,520 --> 01:12:49,238
أو نعتمد عليه فى أى شئ

978
01:12:49,360 --> 01:12:53,911
يجب أن نكون فى غاية السعادة
وألا نتوقع منه شيئ أبداً

979
01:12:57,520 --> 01:12:59,511
لا

980
01:12:59,640 --> 01:13:02,552
سوف أحاول أن أكون أفضل
زوجة فى العالم

981
01:13:02,680 --> 01:13:06,275
إننى أعرف أنك ستكونين كذلك -
سوف أتأهب فوراً -

982
01:13:11,560 --> 01:13:12,834
كاثرين " عزيزتى "

983
01:13:14,120 --> 01:13:17,908
لا يمكنه أن يكرهك إلى هذا الحد
إنه ملزم بالمجئ إليك

984
01:13:18,040 --> 01:13:23,797
لا يا " موريس " ، لن يحضر
و إذا أراد ، فأنا لا أريد

985
01:13:28,400 --> 01:13:29,992
أرى ذلك

986
01:13:30,720 --> 01:13:34,076
"سأحاول أن أكون فى الموعد المحدد يا " موريس
إننى أعرف أنك ستحب ذلك

987
01:13:35,160 --> 01:13:38,311
إذن ، فى الثانية عشرة و النصف -
أسرع يا حبيبى -

988
01:14:47,520 --> 01:14:49,192
"كاثرين "-
صه -

989
01:14:49,320 --> 01:14:50,548
ماذا تفعلين ؟

990
01:14:50,680 --> 01:14:52,557
سيعجبنى إذا عدت للفراش أرجوك

991
01:14:52,680 --> 01:14:54,910
و لكنى اريد أن أعرف ماذا تفعلين

992
01:14:55,680 --> 01:14:57,159
"سوف أهرب مع " موريس

993
01:14:57,280 --> 01:14:59,316
هذا مستحيل ، إنه غداً

994
01:14:59,440 --> 01:15:02,159
صه -
لا ، لقد فهمت كل شئ بصورة خاطئة -

995
01:15:02,280 --> 01:15:04,555
الآن ، سيكون " موريس " هنا
غداً مساءاً

996
01:15:04,680 --> 01:15:07,558
لا ، إنه سيكون هنا بعد دقيقتين

997
01:15:07,680 --> 01:15:09,352
هل رأيتيه ؟ -
نعم -

998
01:15:09,480 --> 01:15:13,155
أوه يا " كاثرين " ، هل
ستمضين الليل معه بدون زواج ؟

999
01:15:13,280 --> 01:15:16,352
سوف نذهب مباشرة إلى القس
ليسبينار " على تل موراى "

1000
01:15:16,480 --> 01:15:18,948
إذا كان سيزوجنا ، ربما نبقى معه

1001
01:15:19,080 --> 01:15:23,631
إذا لم يزوجنا ، فسوف نقود
طوال الليل ، إننى لا أهتم

1002
01:15:23,760 --> 01:15:27,150
أوه ، " كاثرين " ، يا لها
من رومانسية

1003
01:15:27,280 --> 01:15:31,068
إن " موريس " جرئ جداً -
أعتقد أننى قد سمعت عربة -

1004
01:15:32,800 --> 01:15:33,789
لا

1005
01:15:33,920 --> 01:15:36,275
ألا تريديننى أن أرتدى ملابسى
و أذهب معكما ؟

1006
01:15:36,400 --> 01:15:39,472
"لم يبق هناك وقت ، سيحضر " موريس
 إلى هنا فى أى لحظة

1007
01:15:39,600 --> 01:15:42,034
و لكن يجب على الذهاب
يجب أن يكون لك وصيفة

1008
01:15:42,160 --> 01:15:46,392
إن أباك سيصدم -
هذا سيخدمه -

1009
01:15:46,520 --> 01:15:49,398
إن أبى يرانى مملة

1010
01:15:49,520 --> 01:15:53,195
ستكون له مفاجأة ، أن إبنته المملة
تصم إسمه بالعار

1011
01:15:53,320 --> 01:15:55,390
كاثرين " ، هل أنت نفسك ؟ "

1012
01:15:56,720 --> 01:15:58,278
لقد كان مجرد مصراع يهب

1013
01:16:01,920 --> 01:16:06,596
فكرى فى ذلك ، إننى لن
أنظر من هذه النافذة بعد الآن

1014
01:16:06,720 --> 01:16:10,679
لن أرى بعد الآن ميدان واشنطن
فى ليل إبريل العاصف

1015
01:16:11,320 --> 01:16:12,799
و لم لا ؟

1016
01:16:12,920 --> 01:16:15,195
لأننى لن أكون فى هذا البيت
مرة أخرى

1017
01:16:15,320 --> 01:16:19,313
هراء ، سيتم التوفيق بينك
و بين " أوستن " خلال هذا العام

1018
01:16:20,720 --> 01:16:23,234
إننى لن أراه فى حياتى مرة أخرى

1019
01:16:24,120 --> 01:16:25,189
ماذا ؟

1020
01:16:25,320 --> 01:16:27,993
إننى راحلة الليلة بدلاً
من غداً

1021
01:16:28,120 --> 01:16:31,999
لأن الرحيل جاء مبكراً بليلة واحدة 
فلن تقع عيناى عليه مرة أخرى

1022
01:16:32,120 --> 01:16:33,997
و لن تقع عيناه على

1023
01:16:34,120 --> 01:16:36,680
إننا لا نحب بعضنا البعض يا عمتى

1024
01:16:37,720 --> 01:16:41,395
يا للسماء يا طفلتى
إنك تحرمين نفسك من الميراث

1025
01:16:42,240 --> 01:16:47,314
نعم ، بالكامل -
هل أخبرتى " موريس " بذلك ؟ -

1026
01:16:47,440 --> 01:16:51,319
طبعاً ، لقد أخبرته بكل شئ
إنه سيكون زوجى

1027
01:16:51,440 --> 01:16:55,718
أوه ، كان يجب عليك الإنتظار
هل فهم ؟

1028
01:16:58,840 --> 01:17:02,799
ها هو ، إلى اللقاء يا عمتى
سوف أكتب لك

1029
01:18:05,920 --> 01:18:08,912
عمتى -
نعم يا عزيزتى -

1030
01:18:09,040 --> 01:18:11,349
لماذا ما كان يجب على أن أخبر " موريس "؟

1031
01:18:13,920 --> 01:18:19,790
أوه يا إبنتى العزيزة ، لماذا لم
تكونى أكثر مهارة ؟

1032
01:18:19,920 --> 01:18:21,876
ماهرة ؟ لماذا ؟

1033
01:18:24,680 --> 01:18:26,636
"أوه ، يا " كاثرين

1034
01:18:28,880 --> 01:18:31,189
لماذا ما كان يجب أن أخبره ؟

1035
01:18:34,480 --> 01:18:36,994
إن " موريس " لا يريد أن
يكون السبب

1036
01:18:37,120 --> 01:18:40,396
فى أن تفقدى ميراثك الطبيعى

1037
01:18:41,920 --> 01:18:44,673
لا يمكنه أن يراك فقيرة

1038
01:18:44,800 --> 01:18:48,475
فقيرة ؟
إن لدى 10000 سنوياً

1039
01:18:48,600 --> 01:18:50,670
هذا قسط كبير من المال

1040
01:18:55,800 --> 01:18:58,872
ليس إذا كان قد توقع 30000

1041
01:19:02,400 --> 01:19:05,278
إنك تفكرين كما يفكر أبى

1042
01:19:05,920 --> 01:19:09,993
حسناً ، إنكما مخطآن
إن " موريس " يحبنى

1043
01:19:10,120 --> 01:19:12,793
إننى كل شئ كان يتوق إليه
فى أى إمرأة

1044
01:19:12,920 --> 01:19:16,276
"أوه ، يا " كاثرين -
إننى كذلك ، لقد أخبرنى بذلك -

1045
01:19:16,400 --> 01:19:18,311
إنه يظن أننى جميلة 
إنه يريدنى

1046
01:19:18,440 --> 01:19:21,716
إنه لم يتمكن من الإنتظار حتى مساء الغد
لقد قال أنه علينا الذهاب هذه الليلة

1047
01:19:21,840 --> 01:19:26,516
لا ، إننى التى قلت ذلك
و لكنه قد وافق و كان راغباً 

1048
01:19:26,640 --> 01:19:29,313
كان عليك رؤية ذلك بنفسك
لقد كان راغباً جداً

1049
01:19:29,440 --> 01:19:32,193
حسناً ، إذن ، ربما أنه سيأتى

1050
01:19:32,920 --> 01:19:37,357
ربما ؟ يجب عليه أن يأتى

1051
01:19:37,480 --> 01:19:41,996
يجب عليه أن يأخذنى بعيداً
يجب عليه أن يحبنى ، يجب

1052
01:19:42,120 --> 01:19:44,190
أرجوكى ، تمالكى نفسك

1053
01:19:44,320 --> 01:19:46,595
لا ، لا ، يجب على
موريس " أن يمتلكنى "

1054
01:19:46,720 --> 01:19:50,508
إن " موريس " سيحبنى
بدلاً من كل الذين لم يحبوننى

1055
01:21:06,120 --> 01:21:08,793
"موريس " ، " موريس " ، " موريس "

1056
01:21:08,920 --> 01:21:13,357
"موريس " ، " موريس " ، " موريس "

1057
01:22:17,480 --> 01:22:19,516
إننى آسفة ، إن مكتب 
الطبيب مغلق

1058
01:22:19,640 --> 01:22:21,551
لقد سمعت أنه قد عاد من أوروبا
 الأسبوع الماضى

1059
01:22:21,680 --> 01:22:26,037
لقد عاد و لكنه ملازم فراشه حاول مع
"د. " إسحق " فى شارع "جريت جونز

1060
01:22:26,160 --> 01:22:27,513
شكراً لك

1061
01:22:32,720 --> 01:22:37,191
أيها الطبيب ، لا ينبغى أن تنهض يا سيدى -
الآن ، توقفى عن التشنج -

1062
01:22:37,320 --> 01:22:42,394
أيها الطبيب ، ارجوك أن تعد إلى الفراش -
عودى أنت إلى عملك -

1063
01:22:42,520 --> 01:22:44,112
نعم يا سيدى

1064
01:22:50,200 --> 01:22:55,479
كاثرين " ، إننى لم أراك "
منذ عودتى

1065
01:22:56,120 --> 01:22:58,076
لا يا أبى

1066
01:24:15,200 --> 01:24:19,079
بالطبع ، إذا كان مريضاً
فلن يتمكن من الكتابة

1067
01:24:21,720 --> 01:24:25,156
ربما ينبغى عليك أن ترسلى
إليه برسالة قصيرة

1068
01:24:26,120 --> 01:24:29,556
لا يا عمتى -
سأكون سعيدة إذا قمت بتوصيلها إليه -

1069
01:24:30,400 --> 01:24:32,356
إبقى خارج الموضوع يا عمتى

1070
01:24:33,320 --> 01:24:36,073
إننى أريد المساعدة
إذا كان فى إمكانى

1071
01:24:37,760 --> 01:24:40,274
هل يمكن لك أن تعيدينه
من كاليفورنيا ؟

1072
01:24:41,520 --> 01:24:43,078
كاليفورنيا ؟

1073
01:24:46,080 --> 01:24:49,629
"لقد ذهبت إلى السيدة " مونتجمرى
لكى أراه

1074
01:24:50,520 --> 01:24:52,988
حقاً ؟

1075
01:24:53,120 --> 01:24:54,678
و هى أخبرتنى

1076
01:24:55,920 --> 01:25:01,870
لقد قام بإقتراض نقود السفر من إبن
عمه " آرثر " و رحل

1077
01:25:06,120 --> 01:25:08,475
الأفضل لك أن تذهبى إلى تسوقك

1078
01:25:51,320 --> 01:25:56,633
"أوه ، لحظة واحدة يا " ماريا -
نعم أيها الطبيب -

1079
01:25:56,760 --> 01:26:00,958
إذا تمكنت من قطع تطريزك
"للحظة واحدة يا " كاثرين

1080
01:26:02,120 --> 01:26:06,079
أعتقد أن عليكما أن تعرفا ذلك

1081
01:26:07,120 --> 01:26:09,190
إننى مريض

1082
01:26:09,320 --> 01:26:13,074
إنه لم يكن مجرد إحتقان
و لكنها خرخرة فى الرئة

1083
01:26:13,920 --> 01:26:15,876
إننى سوف أحتاج إلى تمريض
جيد جداً

1084
01:26:16,720 --> 01:26:20,918
إننى لن أتعافى و لكنى أريد
كل شئ أن يكون كما أريد

1085
01:26:21,040 --> 01:26:24,999
إننى أكره غرفة المرضى السيئة -
ربما أنك ستتعافى -

1086
01:26:25,120 --> 01:26:29,750
الآن ، فى غضون أيام ، سوف تحتاجون
"إلى طبيب ، قوموا باستدعاء د. " إسحق

1087
01:26:30,920 --> 01:26:34,674
إذا كان ضجيج الشارع سوف سجعلنى
متوتراً ، فتأكدا أن تكون الستائر مسدلة

1088
01:26:35,720 --> 01:26:40,555
كاثرين " ، إننى لا أريد "
عمتك " لافينيا " فى غرفتى ابداً

1089
01:26:41,720 --> 01:26:44,598
إلا إذا دخلت فى غيبوبة

1090
01:26:44,720 --> 01:26:49,794
بالنسبة للطعام ، لن أتناول ما يثقلنى
مجرد حساء اللحم أو العصيدة

1091
01:26:49,920 --> 01:26:50,989
نعم يا سيدى

1092
01:26:51,120 --> 01:26:55,193
أحضرى مصباحاً صغيراً  ، ضعى به
فتائل جديدة حتى لا تصدر رائحة

1093
01:26:55,320 --> 01:26:56,309
أيها الطبيب

1094
01:26:56,440 --> 01:27:00,797
الآن ، هلا قمت بترتيب فراشى
سأصعد لأعلى فى أى لحظة

1095
01:27:00,920 --> 01:27:02,069
نعم

1096
01:27:04,120 --> 01:27:08,591
"إننى سأساعدك يا " ماريا -
"هلا بقيت لدقيقة يا " كاثرين -

1097
01:27:15,720 --> 01:27:19,156
يمكننى فقط أن أفترض أن رحيلك
صار وشيكاً

1098
01:27:21,160 --> 01:27:24,948
هل هو قريب ؟ هذا الأسبوع ؟

1099
01:27:26,320 --> 01:27:27,275
لا

1100
01:27:28,520 --> 01:27:31,876
هل طلب منك أن تبقى خططكما
سراً عنى ؟

1101
01:27:34,520 --> 01:27:36,272
إننى لن أرحل

1102
01:27:38,440 --> 01:27:40,795
لن ترحلى ؟ -
هلا سمحت لى يا أبى ؟ -

1103
01:27:40,920 --> 01:27:42,876
تعالى هنا للحظة

1104
01:27:46,520 --> 01:27:48,476
هنا ، فى الضوء

1105
01:27:49,720 --> 01:27:53,395
إن وجهك متورداً
هل أنت مريضة ؟

1106
01:27:54,920 --> 01:27:56,876
لقد كنت تبكين

1107
01:27:58,800 --> 01:28:01,075
هل قمت بفسخ خطبتك ؟

1108
01:28:02,920 --> 01:28:05,195
إذا كان كذلك ، فيجب على
"أن اقول لك يا " كاثرين

1109
01:28:05,320 --> 01:28:08,312
أننى معجب بك كثيراً لذلك

1110
01:28:08,440 --> 01:28:10,874
إننى أعرف مدى الجهد الذى قمت بعمله

1111
01:28:11,920 --> 01:28:15,799
حقاً يا أبى ؟ -
"و لكن مع الوقت ، فإن الألم سيمضى يا " كاثرين - 

1112
01:28:15,920 --> 01:28:20,072
لا يمكننى البدء بأن أخبرك
كم أنا فخور بك

1113
01:28:20,200 --> 01:28:23,670
حقاً ؟ -
بعمق ، فخور بعمق -

1114
01:28:26,320 --> 01:28:28,231
لقد هجرنى

1115
01:28:29,920 --> 01:28:31,592
ماذا ؟

1116
01:28:31,720 --> 01:28:33,676
"لقد هجرنى " موريس

1117
01:28:34,520 --> 01:28:39,116
الآن ، هل أنت معجب بى يا أبى ؟ -
"أوه ، " كاثرين -

1118
01:28:39,240 --> 01:28:42,676
لا تكن لطيفاً معى
هذا ليس أنت

1119
01:28:42,800 --> 01:28:45,268
هل تلوميننى لأننى قد حاولت حمايتك ؟

1120
01:28:45,400 --> 01:28:46,355
نعم

1121
01:28:46,480 --> 01:28:49,517
ستدركين يوماً ما أننى قد قمت
بعمل خدمة كبيرة لك

1122
01:28:49,640 --> 01:28:52,598
سوف أخبرك الآن بما قد فعلته
لقد خدعتنى

1123
01:28:52,720 --> 01:28:54,756
لقد ظننت أن أى رجل وسيم ماهر

1124
01:28:54,880 --> 01:28:56,711
سيكون مضجراً منى كما أنت مضجر منى

1125
01:28:56,840 --> 01:28:59,718
لم يكن الحب الذى جعلك
تحمينى ، بل كان الإحتقار

1126
01:28:59,840 --> 01:29:02,400
إن " موريس تاونسند " لم يحبك
"يا " كاثرين

1127
01:29:02,520 --> 01:29:04,750
إننى أعرف ذلك الآن ، بفضلك

1128
01:29:04,880 --> 01:29:07,269
الأفضل أن تعرفى ذلك الآن عن أن
تعرفيه بعد 20 عاماً من الآن

1129
01:29:07,400 --> 01:29:09,630
لماذا ؟ لقد عشت معك 20 سنة

1130
01:29:09,760 --> 01:29:11,751
قبل أن أكتشف أنك
لا تحبنى

1131
01:29:11,880 --> 01:29:13,518
إن " موريس " لم يكن ليجرحنى

1132
01:29:13,640 --> 01:29:16,154
أو ليحرمنى من المودة
كما فعلت أنت

1133
01:29:16,280 --> 01:29:19,909
بما أنك لم تتمكن من أن تحبنى 
كان الأحرى بك أن تدع أحد يحاول

1134
01:29:20,040 --> 01:29:23,237
لقد وجد لك لسان أخيرا
"يا " كاثرين

1135
01:29:23,360 --> 01:29:26,636
و أصبح هذا فقط لكى تقولى
لى أشياءاً مريعة ؟

1136
01:29:26,760 --> 01:29:30,036
نعم ، هذا مجال لن يتيح لك
أن تقارننى بأمى

1137
01:29:30,160 --> 01:29:32,037
هل كان يجب على أن أتركه يدمر حياتك ؟

1138
01:29:32,160 --> 01:29:34,116
إنك سوف تجدين رجلاً صادقاً لائقاً

1139
01:29:34,240 --> 01:29:37,277
إن لديك نوعيات راقية كثيرة -
و 30000 سنوياً -

1140
01:29:37,400 --> 01:29:40,836
نعم ، إن هذا سيتيح لك
أن تختارى بتعقل

1141
01:29:40,960 --> 01:29:43,428
إذا كان على أن أشترى رجلاً
"فإننى أفضل أن أشترى " موريس

1142
01:29:43,560 --> 01:29:47,997
لا تقولى أشياءاً كهذه
إنت تعرفين أنه وغد

1143
01:29:49,520 --> 01:29:52,592
إننى أحبه ، هل هذا يهينك ؟

1144
01:29:52,720 --> 01:29:54,392
عدينى أن تنتهى منه

1145
01:29:54,520 --> 01:29:59,594
إننى لن أعدك -
إذن ، لا بد لى من تغيير وصيتى -

1146
01:29:59,720 --> 01:30:02,678
يجب أن تفعل ذلك فوراً

1147
01:30:20,720 --> 01:30:27,558
أنا ، " أوستن سلوبر " ، جراح
من 16 ميدان واشنطن

1148
01:30:27,680 --> 01:30:29,875
الأفضل لك أن تخبرنى كيف
تريد صياغتها

1149
01:30:30,000 --> 01:30:33,470
إننى أود أن تنظر بعناية أكثر -
لا يوجد شئ للنظر فيه -

1150
01:30:33,600 --> 01:30:36,239
إنك تريد إستخدام مالك
فى أمور توافق عليها

1151
01:30:36,360 --> 01:30:38,669
أتركها للعيادة ، سوف أفعل ما تريد

1152
01:30:38,800 --> 01:30:40,677
كاثرين " ، إننى مريض "

1153
01:30:40,800 --> 01:30:45,271
أوصى بآخر وصية لى

1154
01:30:45,400 --> 01:30:50,474
إننى لا أريد أن أفعل ذلك ، لا اريد 
أن أحرم طفلتى الوحيدة من الميراث

1155
01:30:50,600 --> 01:30:52,272
إننى أعرف ذلك

1156
01:30:52,400 --> 01:30:56,109
إنك تريد أن تفكر فى أن أجلس
هنا بكرامة فى هذا البيت الجميل

1157
01:30:56,240 --> 01:30:58,071
ثرية ، محترمة و غير محبوبة

1158
01:30:58,200 --> 01:31:02,318
و لكن يمكننى أن آخذ نقودك و أطارد
موريس " و أنفقها عليه "

1159
01:31:02,440 --> 01:31:04,954
إننى لا أعرف ماذا قد تفعلين
"يا " كاثرين

1160
01:31:06,200 --> 01:31:11,558
هذا صحيح يا أبى ، لن تعرف أبداً
ماذا سأفعل ، أليس كذلك ؟

1161
01:32:24,720 --> 01:32:25,675
"كاثرين "

1162
01:32:25,800 --> 01:32:31,079
لقد قال د. " إسحق " أن عليك المجئ الآن
إن صحة أباك منخفضة جداً يا آنسة

1163
01:32:33,520 --> 01:32:35,476
إنه يريدك يا آنسة

1164
01:32:36,120 --> 01:32:38,076
إننى أعرف أنه يريدنى

1165
01:32:40,800 --> 01:32:42,392
"لقد فات الأوان يا " ماريا

1166
01:32:47,680 --> 01:32:49,432
نعم يا آنسة

1167
01:33:17,520 --> 01:33:19,397
أخبرى "لافينيا " أننى آسفة 
أننى لم أراها

1168
01:33:19,520 --> 01:33:22,398
"سأفعل يا عمتى " إليزابيث -
هيا ، تعالى ، إن " آرثر " ينتظر -

1169
01:33:22,520 --> 01:33:25,273
حسناً ، إننى قادمة -
"قل إلى اللقاء للعمة " كاثرين -

1170
01:33:25,400 --> 01:33:27,994
"إلى اللقاء يا عمة " كاثرين -
"إلى اللقاء يا " أندرو -

1171
01:33:28,120 --> 01:33:30,839
"هنا ، أمى ، أمسكى ب " أندرو

1172
01:33:30,960 --> 01:33:34,077
حسناً ، لماذا لا تقومى بالمجئ فى أغسطس ؟

1173
01:33:34,200 --> 01:33:37,670
"سوف تحبين نيوبورت ، " جيفرسون
و أنا قد اتخذنا منزلاً كبيراً هذا العام

1174
01:33:37,800 --> 01:33:38,710
ربما سأحضر

1175
01:33:38,840 --> 01:33:41,513
لقد طلبنا منك كل عام
منذ وفاة والدك

1176
01:33:41,640 --> 01:33:44,108
و دائماً تجبيبن : ربما سأحضر
و لا تحضرين ابداً

1177
01:33:44,240 --> 01:33:46,674
إننى أحب الميدان

1178
01:33:46,800 --> 01:33:49,837
"إلى اللقاء يا " كاثرين -
إلى اللقاء -

1179
01:33:49,960 --> 01:33:52,474
"قل ، إلى اللقاء يا " أندرو -
"إلى اللقاء عمتى " كاثرين -

1180
01:33:52,600 --> 01:33:53,953
إلى اللقاء

1181
01:34:31,440 --> 01:34:36,116
أوه يا آنسة " كاثرين " ، لقد إرتديت
أحد فساتين باريس

1182
01:34:36,240 --> 01:34:39,277
إنك تبدين جميلة جداً به -
شكراً لك -

1183
01:34:41,320 --> 01:34:42,799
يا لها من ليلة ساخنة

1184
01:34:42,920 --> 01:34:46,390
هل تمانعين أن أتجول مع
الطاهى فى الميدان ؟

1185
01:34:46,520 --> 01:34:50,195
ماريا " ، أنت حرة فى هذا البيت "
مثلى تماماً

1186
01:34:50,320 --> 01:34:54,199
عندما ترغبين فى شئ ، فلا حاجة لك
أن تتملقيننى بمجاملات كاذبة

1187
01:34:54,320 --> 01:34:58,598
و لكنى قد عنيت ما قلت
"يا آنسة " كاثرين

1188
01:34:58,720 --> 01:35:01,393
لقد كان من أروع الملابس
التى وجدتها

1189
01:35:02,320 --> 01:35:03,469
نعم يا آنسة

1190
01:35:14,120 --> 01:35:16,998
عمتى " بينيمان " ، لقد عدتى مبكرة -
نعم يا عزيزتى ، نعم -

1191
01:35:17,120 --> 01:35:19,395
هل رأيتى أصدقاءك من بوجيبسى ؟

1192
01:35:19,520 --> 01:35:23,991
لا يا عزيزتى ، لم أراهم ، الآن
هناك مفاجأة كبيرة لك

1193
01:35:24,120 --> 01:35:26,076
جيد ، إننى أحب المفاجآت

1194
01:35:27,680 --> 01:35:29,272
حسناً ، إذن

1195
01:35:30,920 --> 01:35:33,150
"لقد رأيت " موريس تاونسند

1196
01:35:36,000 --> 01:35:37,797
لقد تقابلنا بطريق الصدفة البحتة

1197
01:35:37,920 --> 01:35:40,388
لقد عاد إلى الوطن منذ أسبوع

1198
01:35:41,080 --> 01:35:43,719
كاثرين " ، إنه وسيم جداً "

1199
01:35:43,840 --> 01:35:46,400
و لقد سألنى أسئلة كثيرة جداً
عنك يا عزيزتى

1200
01:35:46,520 --> 01:35:50,832
لقد سمع أنك لم تتزوجى
و كان يبدو مهتماً جداً بذلك

1201
01:35:52,320 --> 01:35:56,632
كان يخشى ألا تفهمينه
و أن تحكمى عليه حكماً ظالماً

1202
01:35:57,720 --> 01:35:59,597
كيف يمكنك أن تقولى ذلك لى ؟

1203
01:35:59,720 --> 01:36:02,359
لقد كنت فى هذه الغرفة
ليلة أن هجرنى

1204
01:36:02,480 --> 01:36:03,833
إذا قمت بسماعه

1205
01:36:03,960 --> 01:36:06,997
"و إذا حاولتى أن تفهمى موقفه يا " كاثرين

1206
01:36:07,120 --> 01:36:09,031
لقد كان قصده نبيلاً
حقاً كان كذلك

1207
01:36:09,160 --> 01:36:10,991
يمكننى سماع أنك كنت معه

1208
01:36:11,120 --> 01:36:13,588
لقد سحرك مرة أخرى ، إنك
تتحدثين مثل الحمقاء

1209
01:36:13,720 --> 01:36:15,438
إننى لا أهتم بما تعتقدينه فى

1210
01:36:15,560 --> 01:36:18,836
إننى على إقتناع بأنك ستصبحين
أكثر سعادة لرؤيته

1211
01:36:19,520 --> 01:36:22,398
"وفرى أنفاسك يا سيدة " بينيمان
إننى لن أراه

1212
01:36:27,920 --> 01:36:30,798
عمتى " بينيمان " ، كيف تجرؤين

1213
01:36:30,920 --> 01:36:34,913
لقد سار إلى البيت معى
لقد توسل إلى أن أطلب منك

1214
01:36:35,040 --> 01:36:37,998
"أوه ، إننى فقط أريد سعادتك يا " كاثرين

1215
01:36:38,120 --> 01:36:42,193
قومى بالإتجاه إلى الباب يا عمتى و أخبرى
تاونسند " أننى لست متواجدة "

1216
01:36:42,320 --> 01:36:45,278
"أرجوك يا " كاثرين -
إننى غير متواجدة بالمنزل -

1217
01:37:02,920 --> 01:37:05,070
"إنها ليست متواجدة بالمنزل يا " موريس

1218
01:37:06,520 --> 01:37:08,238
إننى أعتذر

1219
01:37:08,360 --> 01:37:10,396
هل قمت بإعطائها رسالتى ؟

1220
01:37:10,520 --> 01:37:13,592
نعم ، و لكنها ليست بالمنزل

1221
01:37:13,720 --> 01:37:15,517
أرى ذلك

1222
01:37:17,120 --> 01:37:19,395
لقد مضى وقت طويل منذ أن وقفت هنا

1223
01:37:19,520 --> 01:37:20,999
إننى أعرف ذلك

1224
01:37:21,120 --> 01:37:24,669
حسناً ، إننى أعتذر

1225
01:37:25,920 --> 01:37:29,469
"طابت ليلتك يا سيدة " بينيمان -
"إلى اللقاء يا " موريس -

1226
01:37:30,520 --> 01:37:31,953
"تفضل بالدخول يا " موريس

1227
01:37:55,840 --> 01:37:58,798
"مساء الخير يا " موريس -
"مساء الخير يا " كاثرين -

1228
01:37:59,920 --> 01:38:01,353
هل أسئ إليك بمجيئى إلى هنا ؟

1229
01:38:03,640 --> 01:38:05,596
ما كان ينبغى لك أن تأتى

1230
01:38:06,320 --> 01:38:10,074
لقد كان على أن أحضر
"كان على أن أراك يا " كاثرين

1231
01:38:12,680 --> 01:38:16,468
ألن نجلس ؟ -
أعتقد أنه من الأفضل ألا نجلس -

1232
01:38:17,520 --> 01:38:19,670
ألا يمكننا أن نصبح صديقين مرة أخرى ؟

1233
01:38:21,120 --> 01:38:23,076
إننا لسنا عدوين

1234
01:38:24,120 --> 01:38:27,396
إنك لا تعرفين كم أشعر بالسعادة حين
أسمعك تقولين ذلك

1235
01:38:29,920 --> 01:38:31,990
إننى لم أتوقف أبداً عن التفكير بك

1236
01:38:32,120 --> 01:38:33,997
موريس " ، إذا لم يمكنك أن تكون "
صادقاً معى 

1237
01:38:34,120 --> 01:38:36,554
فلن يكون هناك ما نقوله لبعضنا البعض

1238
01:38:36,680 --> 01:38:40,389
"و لكنها الحقيقة يا " كاثرين
منذ هذه الليلة التى إنصرفت فيها

1239
01:38:40,520 --> 01:38:44,399
فقد كانت رغبة حياتى أن تتفهمى دوافعى

1240
01:38:44,520 --> 01:38:47,398
"لقد أمضيت سنوات أفكر فيها يا " موريس

1241
01:38:47,520 --> 01:38:51,195
و لقد تفهمت دوافعك ، إذن ، ليس
لدينا ما نناقشه الآن

1242
01:38:51,320 --> 01:38:52,878
إننى سأتمنى لك ليلة سعيدة

1243
01:38:53,920 --> 01:38:56,992
و لكننى قد قطعت طوال الطريق
من كاليفورنيا لكى أراك

1244
01:38:57,120 --> 01:38:59,236
لكى أفسر ذلك لك

1245
01:38:59,360 --> 01:39:02,193
لقد فات أوان التفسير -
"لا يا " كاثرين -

1246
01:39:02,320 --> 01:39:04,356
كان يمكننى العودة منذ زمن

1247
01:39:04,480 --> 01:39:07,074
و لكن كان على أن أتسول
نقود العودة

1248
01:39:07,200 --> 01:39:09,794
إن العودة إلى هنا كانت
تمثل صراعاً حقيقياً لى

1249
01:39:09,920 --> 01:39:13,196
لقد كنت أعمل بين نيو أورليانز
و تشارلستون

1250
01:39:13,320 --> 01:39:14,878
كبحار عادى

1251
01:39:16,120 --> 01:39:20,398
الآن و قد وصلت إلى هنا ، ألن
تعطينى الفرصة للدفاع عن نفسى ؟

1252
01:39:20,520 --> 01:39:24,877
"يجب أن تسمعيننى يا " كاثرين

1253
01:39:26,720 --> 01:39:29,188
من أجل ما كنا لبعضنا البعض

1254
01:39:29,320 --> 01:39:31,276
ما الذى تريد تفسيره ؟

1255
01:39:34,360 --> 01:39:36,078
"أشياء كثيرة يا " كاثرين

1256
01:39:37,880 --> 01:39:40,189
ألا يمكننا أن نجلس الآن ؟

1257
01:39:51,720 --> 01:39:55,713
كاثرين " ، لقد كان سبب إختفائى هذه "
الليلة هو حبى لك

1258
01:39:57,520 --> 01:40:00,956
إننى أعرف كيف بدوت لك
لقد كان تصرفى مقيتاً

1259
01:40:02,720 --> 01:40:05,393
و لكننى عرفت أننى لو كنت عدت هذه الليلة

1260
01:40:05,520 --> 01:40:07,670
لكنت تسببت لك فى ضرر كبير

1261
01:40:08,480 --> 01:40:10,311
ليس هناك رجل يحب إمرأة بصدق

1262
01:40:10,440 --> 01:40:14,513
كان سيسمح بأن تتخلى على ميراث
ضخم من أجله

1263
01:40:14,640 --> 01:40:16,995
إن ذلك لا يحدث حتى فى القصص

1264
01:40:17,120 --> 01:40:23,275
إن أبى لم يقم بحرمانى من الميراث
يا " موريس " ، لقدد هدد بذلك لكى يختبرك

1265
01:40:23,400 --> 01:40:28,190
و لكنى لم أكن واثقاً من ذلك
هذه الليلة ، لذلك فقد رحلت

1266
01:40:28,320 --> 01:40:30,880
لا ، لم تكن واثقاً

1267
01:40:33,520 --> 01:40:36,080
"حاولى أن تفهمى يا " كاثرين

1268
01:40:36,200 --> 01:40:39,590
حاولى ألا تفكرى فى كيف بدا الأمر
و لكن فى حقيقته

1269
01:40:39,720 --> 01:40:45,192
لقد كان على الإختيار ، فقمت
بإختيار رفاهيتك على حساب رفاهيتى

1270
01:40:45,320 --> 01:40:49,108
هل يمكنك أن تفكرى فى الأمر هكذا ؟ -
إننى سأحاول -

1271
01:40:50,640 --> 01:40:52,870
أنت تعرفين أننى لم أتغير أبداً

1272
01:40:53,920 --> 01:40:57,879
إننى واثق من أن طبيعتك هى
أنك تهتمين بى قليلاً

1273
01:40:59,320 --> 01:41:02,073
نعم يا " موريس " ، إنها الحقيقة

1274
01:41:03,520 --> 01:41:08,071
كاثرين " ، هل تسامحيننى "
للألم الذى قد تسببت فيه لك

1275
01:41:11,040 --> 01:41:13,679
لقد سامحتك منذ وقت طويل مضى

1276
01:41:17,320 --> 01:41:19,470
أوه يا " كاثرين " يا عزيزتى

1277
01:41:23,120 --> 01:41:26,669
لقد قمنا فقط بالإنتظار
و الآن ، إننا أحرار

1278
01:41:27,520 --> 01:41:29,954
"لا شئ يقف بيننا يا " كاثرين

1279
01:41:30,720 --> 01:41:32,676
هل تعنى أنك تحبنى ؟

1280
01:41:33,480 --> 01:41:35,357
إننى لم أجرؤ على قول ذلك

1281
01:41:35,480 --> 01:41:39,393
و لم لا ؟ -
لم أكن واثقاً من أنك ستصدقيننى -

1282
01:41:39,520 --> 01:41:42,159
لقد صدقتك فى مرة ، أليس كذلك ؟

1283
01:41:42,920 --> 01:41:47,357
كاثرين " ، دعينا نجعل ما تبقى من حياتنا "
سعيد لبعضنا البعض

1284
01:41:48,440 --> 01:41:49,998
كيف ؟

1285
01:41:50,120 --> 01:41:53,999
بأن نقوم بتحقيق ما قد تركناه

1286
01:41:54,120 --> 01:41:56,076
"بالزواج يا " كاثرين

1287
01:41:58,000 --> 01:42:00,230
هل ستحب ذلك يا " موريس "؟

1288
01:42:00,360 --> 01:42:03,750
إنك ستجعليننى أكثر الرجال فخراً
و سعادة فى العالم

1289
01:42:03,880 --> 01:42:08,032
و إننى سأحاول أن أكون زوجاً جيداً لك
لقد كبرت الآن و أصبحت أكثر حكمة

1290
01:42:09,760 --> 01:42:11,830
و إننى أعرف أنك تحبيننى

1291
01:42:11,960 --> 01:42:14,679
إننى بحاجة لذلك أكثر
من أى شئ آخر

1292
01:42:16,120 --> 01:42:18,076
متى تحب أن تتزوجنى ؟

1293
01:42:20,320 --> 01:42:21,275
"أوه يا " كاثرين

1294
01:42:24,400 --> 01:42:30,475
إذن ، إنك ستتزوجيننى ، فلنتزوج قريباً
قريباً جداً ، الشهر القادم

1295
01:42:31,720 --> 01:42:34,871
إنك لست متهوراً كما إعتدت
"أن تكون يا " موريس

1296
01:42:36,360 --> 01:42:41,480
متهوراً " لماذا ؟
يمكننى الزواج بك هذه الليلة إذا إستطعت

1297
01:42:42,560 --> 01:42:45,393
تعالى معى الآن
يمكننا أن نجد عربة فى الميدان

1298
01:42:45,520 --> 01:42:48,751
"هل تعتقد أن القس " ليسبينار
لا زال ينتظر ؟

1299
01:42:49,120 --> 01:42:51,190
يمكننا أن نقول له أننا كنا محجوزان

1300
01:42:51,320 --> 01:42:56,758
أوه يا " موريس " ، لقد فكرت مرات عديدة
فى هذا الفندق أعلى النهر

1301
01:42:58,520 --> 01:43:00,476
يا عزيزتى

1302
01:43:01,320 --> 01:43:03,276
هل سيكون لنا شهر العسل ذاته ؟

1303
01:43:05,120 --> 01:43:07,076
يجب أن تمهلنى حتى أحزم حقائبى

1304
01:43:09,920 --> 01:43:11,672
نعم ، بالطبع

1305
01:43:15,520 --> 01:43:19,479
إن أمتعتى عند أختى ، سوف
نقوم بالتقاطهم فى طريقنا

1306
01:43:20,120 --> 01:43:23,396
"لماذا لا تحضرهم الآن يا " موريس
و تعود من أجلى ؟

1307
01:43:23,520 --> 01:43:26,398
حسناً ، سأفعل ، يمكننا أن نصل 
إلى تل موراى فى غضون ساعة

1308
01:43:26,520 --> 01:43:28,397
يمكننا الوصول إلى هناك فى العاشرة

1309
01:43:30,560 --> 01:43:33,632
هل تتذكر الأزرار التى إشتريتها
لك من باريس ؟

1310
01:43:33,760 --> 01:43:38,754
الأزرار ؟ -
إنتظر ، سوف أحضرهم لك -

1311
01:44:04,200 --> 01:44:05,553
أوه

1312
01:44:07,920 --> 01:44:09,239
إننى بالبيت

1313
01:44:09,920 --> 01:44:11,751
حقاً ، بيت حقيقى

1314
01:44:11,880 --> 01:44:12,949
ماذا حدث يا " موريس "؟

1315
01:44:13,080 --> 01:44:14,559
إنها رائعة -
نعم -

1316
01:44:14,680 --> 01:44:16,159
إنها مميزة -
نعم -

1317
01:44:16,280 --> 01:44:18,555
إن لديها كرامة الآن -
نعم -

1318
01:44:18,680 --> 01:44:24,710
سوف نتزوج هذه الليلة -
هذه الليلة ، " كاثرين " عزيزتى -

1319
01:44:26,720 --> 01:44:30,474
"ها هى يا " موريس
هدية عرسك

1320
01:44:30,600 --> 01:44:32,079
شكراً يا حبيبتى

1321
01:44:35,520 --> 01:44:38,990
أوه يا " كاثرين " إنها من الياقوت
"أنظرى يا سيدة " بينيمان

1322
01:44:39,120 --> 01:44:42,396
لقد رأيتها ، إن بريقها شديد
"إنها تليق بك يا " موريس

1323
01:44:42,520 --> 01:44:44,112
نعم ، إنها كذلك

1324
01:44:44,240 --> 01:44:47,073
إنها أجمل شئ قد حصلت عليه

1325
01:44:54,120 --> 01:44:56,873
كاثرين " ، إنك لن تندمين  "

1326
01:45:02,920 --> 01:45:05,229
حتى التاسعة إذن

1327
01:45:14,840 --> 01:45:19,197
أوه يا " كاثرين " ، لقد إستعدناه
لقد عرفت أن الأمور ستسير بهذه الطريقة

1328
01:45:19,320 --> 01:45:23,552
إنك لم تكونى واثقة مثلى
و لكنى أؤمن بالحب هكذا

1329
01:45:23,680 --> 01:45:26,148
أوه ، أتمنى أن أبقى رومانسية دائماً

1330
01:45:26,280 --> 01:45:29,955
هل تعرفين يا " كاثرين "، إنك رومانسية
أكثر مما تعرفين عن نفسك

1331
01:45:30,080 --> 01:45:33,993
لقد أحس " موريس " بذلك
لا تزعجى نفسك بذلك ، سوف أفعله بدلاً منك

1332
01:45:34,120 --> 01:45:37,954
هذه الملابس الداخلية الجميلة من باريس
كم أنت محظوظة أن أبقيتى عليها

1333
01:45:38,080 --> 01:45:42,551
سوف أقوم بحزمها لك
سوف أقوم برش رائحة اللافندر عليها

1334
01:45:42,680 --> 01:45:45,353
كاثرين " ، هل تحبين أن آتى معكما ؟ "

1335
01:45:45,480 --> 01:45:50,270
هيا يا عزيزتى ، يجب أن نحزم الحقائب
كاثرين " ، ليس لديك وقت لذلك "

1336
01:45:50,400 --> 01:45:54,473
لم يتبق الكثير لكى أفعله -
و لكن يمكنك الإنتهاء منه لاحقاً -

1337
01:45:54,600 --> 01:45:58,798
يجب أن أنتهى منه الآن
لأننى لن أصنع مثله أبداً

1338
01:45:58,920 --> 01:46:00,273
لا ؟

1339
01:46:03,520 --> 01:46:07,479
لقد عاد مرة أخرى بالكذب ذاته

1340
01:46:07,600 --> 01:46:10,353
نفس العبارات البلهاء

1341
01:46:10,480 --> 01:46:13,119
ماذا ؟ ماذا تقولين ؟

1342
01:46:13,240 --> 01:46:16,312
لقد جعلته السنوات أكثر جشعاً

1343
01:46:16,440 --> 01:46:22,117
فى المرة الأولى ، قد كان يريد مالى فقط
الآن ، إنه يريد حبى أيضاً

1344
01:46:23,360 --> 01:46:27,911
حسناً ، لقد جاء إلى البيت الخطأ
و قد جاء مرتين

1345
01:46:28,040 --> 01:46:31,191
سوف أراعى ألا يجئ المرة الثالثة

1346
01:46:31,320 --> 01:46:35,393
كاثرين " ، هل تعرفين ما أنت فاعلة ؟ "

1347
01:46:35,520 --> 01:46:36,873
نعم

1348
01:46:40,720 --> 01:46:42,358
موريس " المسكين "

1349
01:46:44,600 --> 01:46:46,750
هل يمكن أن تكونى بهذه القسوة ؟

1350
01:46:47,960 --> 01:46:49,996
نعم ، يمكننى أن أكون قاسية جداً

1351
01:46:50,800 --> 01:46:53,997
لقد تعلمت بواسطة معلمين

1352
01:47:35,320 --> 01:47:36,912
هنا بالضبط

1353
01:47:38,040 --> 01:47:39,393
إنتظر

1354
01:47:53,520 --> 01:47:56,796
إننى سأهتم بذلك ، إنه لى -
نعم يا آنسة -

1355
01:48:04,040 --> 01:48:06,395
"ضعى المزلاج يا " ماريا

1356
01:48:06,520 --> 01:48:10,274
أضع المزلاج ؟ -
أغلقى الباب بالمزلاج -

1357
01:48:11,120 --> 01:48:13,076
نعم يا آنسة

1358
01:48:41,160 --> 01:48:43,037
"طابت ليلتك يا " ماريا

1359
01:48:45,720 --> 01:48:47,676
طابت ليلتك يا آنسة

1360
01:49:09,120 --> 01:49:12,078
"كاثرين "

1361
01:49:16,120 --> 01:49:17,269
"كاثرين "

1362
01:49:19,600 --> 01:49:20,919
"كاثرين "

1363
01:49:22,840 --> 01:49:23,795
"كاثرين "

1364
01:49:32,000 --> 01:49:32,955
"كاثرين "

1365
01:49:34,440 --> 01:49:35,919
"كاثرين "

1366
01:49:38,520 --> 01:49:39,999
"كاثرين "

1367
01:49:41,720 --> 01:49:43,073
"كاثرين "

1368
01:49:44,120 --> 01:49:45,314
"كاثرين "

1369
01:49:46,120 --> 01:49:48,953
"كاثرين "

1370
01:49:52,120 --> 01:49:53,553
"كاثرين "

1371
01:49:55,133 --> 01:50:15,389
Subtitled by : S. Soayed