﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
<font color="#ffff00">:مسحوبة من قبل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

2
00:00:30,640 --> 00:00:33,240
‫ما قد تحول إلى موسم كلاسيكي‬
‫من سباقات الـ"فورمولا 1"...‬

3
00:00:36,040 --> 00:00:39,840
‫حالة الطقس متقلبة جداً،‬
‫يستعد السائقون من أجل...‬

4
00:00:42,080 --> 00:00:43,960
‫ما زال المضمار مبللاً بشكل خطير،‬

5
00:00:44,040 --> 00:00:45,960
‫لكن بعد اجتماع المتسابقين،‬

6
00:00:46,040 --> 00:00:48,640
‫تم اتخاذ قرار، بقيت 3 دقائق،‬

7
00:00:48,960 --> 00:00:50,880
‫ليخل الجميع الساحة الآن.‬

8
00:00:55,080 --> 00:00:58,360
‫"سباق (غران بري) الألماني،‬
‫(نوربورغرينغ)، أغسطس 1976"‬

9
00:01:03,920 --> 00:01:06,400
‫يبدأ 25 سائقاً كل موسم‬

10
00:01:06,480 --> 00:01:07,640
‫في "فورمولا 1".‬

11
00:01:08,280 --> 00:01:10,960
‫وكل عام، يموت 2 منا.‬

12
00:01:11,920 --> 00:01:14,280
‫أي شخص قد يؤدي عملاً كهذا؟‬

13
00:01:14,800 --> 00:01:16,840
‫ليس الأشخاص الطبيعيين حتماً.‬

14
00:01:17,480 --> 00:01:18,440
‫متمردون.‬

15
00:01:18,680 --> 00:01:19,560
‫مجانين.‬

16
00:01:20,160 --> 00:01:21,320
‫حالمون.‬

17
00:01:21,920 --> 00:01:24,120
‫أشخاص تواقون ليتركوا أثراً.‬

18
00:01:24,320 --> 00:01:26,600
‫وهم مستعدون للموت في سبيل ذلك.‬

19
00:01:28,800 --> 00:01:30,160
‫اسمي "نيكي لاودا".‬

20
00:01:30,240 --> 00:01:32,360
‫وأنا معروف بين المتسابقين بأمرين.‬

21
00:01:33,320 --> 00:01:37,200
‫الأمر الأول، تنافسي معه.‬

22
00:01:37,480 --> 00:01:38,960
‫هل تريد التغيير؟‬

23
00:01:39,160 --> 00:01:41,160
‫ليخل المصورون المضمار.‬

24
00:01:43,960 --> 00:01:46,120
‫ماذا عن "هانت"؟ هل غير إطاراته؟‬

25
00:01:46,200 --> 00:01:47,600
‫لا، سيتابع على عجلات المطر.‬

26
00:01:47,680 --> 00:01:50,480
‫لا أعلم لماذا أصبح الأمر بالغ الأهمية.‬

27
00:01:50,560 --> 00:01:53,920
‫كنا مجرد سائقين نطيح ببعضنا.‬

28
00:01:55,120 --> 00:01:57,080
‫بالنسبة إليّ، هذا طبيعي جداً.‬

29
00:01:57,160 --> 00:01:59,120
‫لكن الآخرين رأوا الأمر بشكل مختلف.‬

30
00:01:59,280 --> 00:02:02,680
‫كانوا يعتقدون أن ما بيننا أعمق بكثير.‬

31
00:02:03,680 --> 00:02:06,680
‫سأتابع بعجلات المطر أيضاً.‬

32
00:02:17,960 --> 00:02:19,920
‫الأمر الآخر الذي أشتهر به‬

33
00:02:20,000 --> 00:02:23,640
‫هو ما حصل في 1 أغسطس 1976.‬

34
00:02:23,840 --> 00:02:25,240
‫حين كنت أطارده‬

35
00:02:25,320 --> 00:02:26,680
‫كالأحمق.‬

36
00:02:45,240 --> 00:02:49,120
‫"قبل 6 أعوام"‬

37
00:02:53,560 --> 00:02:56,280
‫أجل، هذا هو، على الرف الـ2، شكراً.‬

38
00:02:56,520 --> 00:02:57,520
‫عربة الطوارئ من فضلك.‬

39
00:02:57,600 --> 00:02:59,960
‫مرحباً، أظن أن موظف مضمار السباق‬
‫أبلغكم أني قادم.‬

40
00:03:00,120 --> 00:03:01,400
‫"هانت"، "جيمس هانت".‬

41
00:03:06,440 --> 00:03:09,440
‫ما الخطب؟ لم يسبق لأحد أن رأى قطرة دم؟‬

42
00:03:09,840 --> 00:03:12,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بأفضل حال.‬

43
00:03:15,320 --> 00:03:17,200
‫خلناك جميعاً تعرضت لحادث.‬

44
00:03:17,280 --> 00:03:18,160
‫هذا صحيح.‬

45
00:03:18,240 --> 00:03:21,440
‫إن اعتبرت خلافاً ودياً‬
‫مع سائق آخر حادثاً.‬

46
00:03:27,080 --> 00:03:28,680
‫ما كان موضوع الخلاف؟‬

47
00:03:28,920 --> 00:03:30,480
‫لا شأن لك.‬

48
00:03:32,080 --> 00:03:32,920
‫آسفة.‬

49
00:03:33,560 --> 00:03:34,600
‫زوجته.‬

50
00:03:36,880 --> 00:03:39,400
‫هذا الجرح يلزمه غرزتين، إنه جرح عميق.‬

51
00:03:39,480 --> 00:03:42,240
‫كانت ضربةً قويةً، بواسطة عتلة.‬

52
00:03:43,280 --> 00:03:46,080
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء.‬

53
00:03:46,360 --> 00:03:48,120
‫فقط ما طلبته مني.‬

54
00:03:50,720 --> 00:03:52,280
‫وما هو؟‬

55
00:03:52,520 --> 00:03:54,520
‫سأريك بكل سرور إن أردت.‬

56
00:03:58,120 --> 00:04:01,080
‫"مضمار سباق (كريستال بالاس)، (لندن) 1970"‬

57
00:04:06,560 --> 00:04:08,720
‫لم يسبق لي أن حضرت سباق "غران بري".‬

58
00:04:09,120 --> 00:04:10,840
‫لم تفعلي ذلك بعد.‬

59
00:04:10,920 --> 00:04:13,400
‫- هذه "فورمولا 3".‬
‫- ما هي؟‬

60
00:04:14,280 --> 00:04:16,320
‫درجة أدنى.‬

61
00:04:16,399 --> 00:04:19,160
‫حيث البلهاء أمثالي يعبثون‬

62
00:04:19,240 --> 00:04:20,640
‫أملاً بأن يلاحظ أحد موهبتهم‬

63
00:04:20,720 --> 00:04:21,959
‫للمشاركة في "فورمولا 1".‬

64
00:04:22,040 --> 00:04:23,920
‫- تبدين خائبة الأمل.‬
‫- لا.‬

65
00:04:24,720 --> 00:04:27,280
‫عاشرتني فقط لأنك خلتني مشهوراً.‬

66
00:04:27,400 --> 00:04:28,440
‫هذا غير صحيح.‬

67
00:04:29,440 --> 00:04:31,400
‫لا تقلقي، سأصبح مشهوراً ذات يوم.‬

68
00:04:31,600 --> 00:04:33,000
‫صباح الخير جميعاً.‬

69
00:04:33,200 --> 00:04:34,960
‫- هذه الممرضة...‬
‫- "جيما".‬

70
00:04:35,200 --> 00:04:38,040
‫أيتها الممرضة، هذا "بابلز هورسلي"،‬
‫رئيس الفريق.‬

71
00:04:38,120 --> 00:04:39,200
‫كيف حالك؟‬

72
00:04:39,560 --> 00:04:40,960
‫- "بابلز"؟‬
‫- أجل.‬

73
00:04:41,200 --> 00:04:44,200
‫- "دوك بوسلوايتي"، المصمم.‬
‫- كيف حالك؟‬

74
00:04:44,560 --> 00:04:48,400
‫و"أليكسندر"، لورد "هيسكيث"، مالك الفريق.‬

75
00:04:49,040 --> 00:04:50,520
‫كيف حالك؟‬

76
00:04:51,280 --> 00:04:52,600
‫بخير، شكراً.‬

77
00:04:52,960 --> 00:04:54,360
‫أحسنت، أيها النجم الكبير.‬

78
00:04:54,440 --> 00:04:57,000
‫- هل هذه هي السيارة؟‬
‫- أجل، هذه هي.‬

79
00:04:57,080 --> 00:04:58,200
‫"لوتس 59".‬

80
00:04:58,680 --> 00:05:01,280
‫سعة المحرك 1 لتر مكعب، من طراز‬
‫"كوزوورث إم إيه إي".‬

81
00:05:01,560 --> 00:05:04,240
‫ليست جميلةً لكنها سريعة جداً.‬

82
00:05:10,600 --> 00:05:12,680
‫لا تقلقي، يفعل ذلك قبل كل سباق.‬

83
00:05:12,760 --> 00:05:14,720
‫هذه علامة جيدة في الواقع، أي أنه متحمس.‬

84
00:05:14,800 --> 00:05:17,360
‫سيارات الـ"فورمولا 3" إلى منطقة التجمع‬

85
00:05:17,440 --> 00:05:18,640
‫الآن من فضلكم.‬

86
00:05:29,120 --> 00:05:32,720
‫ليحضرها السائقون إلى حجيرة التدقيق.‬

87
00:05:33,280 --> 00:05:34,640
‫هل أنت بخير، أيها النجم الكبير؟‬

88
00:05:35,040 --> 00:05:36,240
‫بأفضل حال يا رئيس.‬

89
00:05:36,560 --> 00:05:38,520
‫- اغسل فمك بهذه.‬
‫- شكراً.‬

90
00:05:40,760 --> 00:05:41,960
‫اسحب نفساً سريعاً من هذه.‬

91
00:05:42,840 --> 00:05:44,920
‫في "كريستال بالاس" اليوم، "جيمس هانت"‬

92
00:05:45,000 --> 00:05:45,920
‫في موقع البداية.‬

93
00:05:46,280 --> 00:05:49,240
‫والوافد الجديد النمساوي،‬
‫"نيكي لاودا" بجانبه‬

94
00:05:49,320 --> 00:05:52,000
‫و"دايف ووكر" يكمل الصف الأول.‬

95
00:05:52,080 --> 00:05:54,680
‫في الصف الـ2، "مايك بوتلر" و"ديف مورغن"‬

96
00:05:54,760 --> 00:05:56,240
‫مع "توني تريمر" و"جيري بيريل".‬

97
00:05:56,320 --> 00:05:57,360
‫من هذا؟‬

98
00:05:57,680 --> 00:05:58,960
‫إنه جديد.‬

99
00:05:59,680 --> 00:06:02,400
‫- ألماني.‬
‫- نمساوي.‬

100
00:06:02,480 --> 00:06:05,040
‫يعاين المضمار منذ الساعة 5 فجراً.‬

101
00:06:05,120 --> 00:06:07,280
‫عليك أن تركّز اليوم يا "جيمس".‬

102
00:06:07,680 --> 00:06:09,280
‫ستحتاجين إلى هذه.‬

103
00:06:09,920 --> 00:06:11,160
‫حسناً، قم بتشغيلها.‬

104
00:06:12,920 --> 00:06:14,440
‫يا لها من موسيقى!‬

105
00:06:14,640 --> 00:06:15,960
‫ما كانوا ليتخيلوا ذلك قط،‬

106
00:06:16,280 --> 00:06:18,720
‫الرائدون الذين اخترعوا السيارة،‬

107
00:06:18,800 --> 00:06:20,840
‫أنها ستستحوذ علينا هكذا‬

108
00:06:20,920 --> 00:06:22,800
‫وعلى مخيلتنا وأحلامنا.‬

109
00:06:23,280 --> 00:06:25,600
‫أيتها الممرضة، يحب الرجال النساء،‬

110
00:06:26,040 --> 00:06:27,240
‫لكن الأهم من ذلك‬

111
00:06:27,480 --> 00:06:30,680
‫أن الرجال يحبون السيارات.‬

112
00:06:37,480 --> 00:06:40,680
‫- هيا يا "جيمس"!‬
‫- إنه "جيمس"، هيا يا "جيمس".‬

113
00:06:41,720 --> 00:06:42,760
‫هيا يا "جيمس".‬

114
00:06:50,080 --> 00:06:50,960
‫ما زال "هانت" في الصدارة‬

115
00:06:51,040 --> 00:06:53,360
‫لكن "نيكي لاودا" يتبعه مباشرةً.‬

116
00:07:01,840 --> 00:07:04,840
‫يثبت "هانت" و"لاودا" أنهما فئة منفردة.‬

117
00:07:04,920 --> 00:07:06,840
‫يقلصان الفارق بينهما‬
‫في حين أن الآخرين بعيدون جداً.‬

118
00:07:06,920 --> 00:07:08,520
‫"هير ريد ديفيل" خلفه.‬

119
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
‫يجري "لاودا" مناورةً إلى الداخل.‬

120
00:07:17,440 --> 00:07:18,880
‫ويتجاوزه!‬

121
00:07:22,480 --> 00:07:24,800
‫لقد عبر "لاودا"، إنه في الصدارة!‬

122
00:07:25,280 --> 00:07:27,840
‫سيعزم "هانت" على تصحيح هذه الغلطة.‬

123
00:07:33,640 --> 00:07:35,200
‫"هانت" خلف "لاودا" مباشرةً.‬

124
00:07:35,440 --> 00:07:37,520
‫لا يترك "لاودا" أي ثغرة.‬

125
00:07:42,440 --> 00:07:45,040
‫يسعى "لوتس" إلى الداخل، إنها مناورة شرسة‬

126
00:07:45,120 --> 00:07:46,240
‫من "هانت".‬

127
00:07:50,680 --> 00:07:51,960
‫حصل تلامس!‬

128
00:07:58,440 --> 00:08:01,720
‫المتصدران يفقدان السيطرة،‬
‫"لاودا" في الاتجاه الخاطئ!‬

129
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
‫تجاوزتهما السيارة الخلفية.‬

130
00:08:04,600 --> 00:08:07,640
‫الآن تدركون لماذا زملاء "هانت" يلقبونه‬
‫بـ"هانت" المحوّل.‬

131
00:08:11,760 --> 00:08:12,680
‫سافل!‬

132
00:08:12,760 --> 00:08:14,480
‫- هيا "جيمس"!‬
‫- خرج الألماني من السباق.‬

133
00:08:14,560 --> 00:08:16,240
‫"لاودا" يستشيط غيظاً.‬

134
00:08:16,320 --> 00:08:19,560
‫من الطبيعي جداً أن نتوقع‬
‫أن يقول ألفاظاً جارحة.‬

135
00:08:19,640 --> 00:08:21,320
‫سيكون انتصاراً لـ"هانت".‬

136
00:08:21,640 --> 00:08:24,920
‫ستكون هزيمةً نكراء لـ"نيكي لاودا".‬

137
00:08:29,440 --> 00:08:31,520
‫إذاً فاز "جيمس هانت" بانتصاره الـ3‬

138
00:08:31,600 --> 00:08:33,480
‫في سباق "فورمولا 3" لهذا الموسم‬

139
00:08:33,558 --> 00:08:34,440
‫في "كريستال بالاس"‬

140
00:08:34,520 --> 00:08:37,120
‫بعد معركة مستميتة مع "نيكي لاودا".‬

141
00:08:37,320 --> 00:08:38,919
‫عجز "لاودا" عن الانطلاق مجدداً.‬

142
00:08:39,000 --> 00:08:40,360
‫بعد أن أدت مناورة "هانت" الشرسة‬

143
00:08:40,440 --> 00:08:41,679
‫إلى فقدانهما للسيطرة‬

144
00:08:41,760 --> 00:08:43,520
‫في المرحلة الأخيرة من السباق.‬

145
00:08:44,640 --> 00:08:46,240
‫كان حظك عاثراً، بالتوفيق في المرة المقبلة.‬

146
00:08:46,320 --> 00:08:47,360
‫أيها السافل.‬

147
00:08:48,840 --> 00:08:51,040
‫كان ذلك مساري، كنت مسيطراً على المنعطف.‬

148
00:08:51,240 --> 00:08:54,160
‫تقصد حين خرجت منه وأصبحت في الاتجاه الآخر؟‬

149
00:08:54,240 --> 00:08:56,080
‫أظن أن المنعطف هو الذي نال منك.‬

150
00:08:56,160 --> 00:08:58,920
‫كان انتحاراً، ماذا لو لم أضغط على المكابح؟‬

151
00:08:59,000 --> 00:08:59,920
‫كان ليصطدم أحدنا بالآخر.‬

152
00:09:00,000 --> 00:09:04,560
‫لكن لم يحصل ذلك، بفضل غريزة النجاة لديك.‬

153
00:09:05,720 --> 00:09:07,640
‫تباً لك، ما اسمك؟‬

154
00:09:09,040 --> 00:09:11,120
‫"جيمس سايمون واليس هانت".‬

155
00:09:11,640 --> 00:09:13,480
‫تذكّره يا صديقي الألماني الصغير.‬

156
00:09:13,920 --> 00:09:15,560
‫أجل، تذكّر الاسم.‬

157
00:09:15,640 --> 00:09:19,240
‫هذا بسيط جداً، "هانت"،‬
‫إنه على قافية العضو الأنثوي التناسلي.‬

158
00:09:19,320 --> 00:09:21,520
‫ويصدف أن الكلمة تصفك تماماً.‬

159
00:09:22,600 --> 00:09:23,560
‫من كان ذلك؟‬

160
00:09:23,640 --> 00:09:25,720
‫لا أعلم، يبدو كالجرذ، لا؟‬

161
00:09:28,240 --> 00:09:29,520
‫في مسقط رأسي في "فيينا"،‬

162
00:09:29,600 --> 00:09:32,880
‫تشتهر عائلتي بأمر واحد، الأعمال.‬

163
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
‫كان جدّي رجل أعمال،‬

164
00:09:35,720 --> 00:09:37,120
‫وأبي أيضاً.‬

165
00:09:38,120 --> 00:09:39,160
‫لذا حين علموا‬

166
00:09:39,240 --> 00:09:41,080
‫بأني أريد كسب العيش من السباقات،‬

167
00:09:41,160 --> 00:09:42,720
‫قالوا لي بضعة أمور،‬

168
00:09:43,120 --> 00:09:44,160
‫أبداً.‬

169
00:09:45,240 --> 00:09:47,760
‫السباق هو للمستهترين والهواة.‬

170
00:09:47,880 --> 00:09:50,760
‫هواة عابثون لا شيء يشغل بالهم.‬

171
00:09:50,960 --> 00:09:52,840
‫اسم "لاودا"‬

172
00:09:53,040 --> 00:09:55,760
‫ينتمي إلى عالم السياسيين والاقتصاديين‬

173
00:09:55,840 --> 00:09:57,480
‫ويتصدر الصحف.‬

174
00:09:57,880 --> 00:09:59,880
‫ماذا إن كان هذا هو العمل الوحيد‬
‫الذي أجيده؟‬

175
00:09:59,960 --> 00:10:01,720
‫بهذه الحالة، تحتاج إلى مالي أكثر‬
‫من أي وقت.‬

176
00:10:01,800 --> 00:10:05,120
‫لذا افعل ما أقوله‬
‫واتبعني في أعمال العائلة.‬

177
00:10:06,520 --> 00:10:07,960
‫حسناً.‬

178
00:10:11,840 --> 00:10:13,680
‫احتفظ بمالك.‬

179
00:10:13,840 --> 00:10:15,760
‫لا تستثمره فيّ.‬

180
00:10:16,040 --> 00:10:18,320
‫لكنني حين أصبح بطل العالم‬

181
00:10:18,400 --> 00:10:22,360
‫ويتصدر اسمي الصحف أيضاً،‬
‫حينها ستندم على ذلك.‬

182
00:10:24,360 --> 00:10:27,000
‫اخرج ولا تعد أبداً.‬

183
00:10:28,000 --> 00:10:30,320
‫لذا إن لم تساعدني عائلتي،‬

184
00:10:30,440 --> 00:10:31,960
‫قررت المخاطرة بكل شيء،‬

185
00:10:32,040 --> 00:10:33,760
‫وأخذ قرض بنفسي.‬

186
00:10:33,840 --> 00:10:36,560
‫وجدت فريق "فورمولا 1" مع سيارة لا بأس بها‬

187
00:10:36,640 --> 00:10:38,240
‫ومالكاً مفلساً‬

188
00:10:38,920 --> 00:10:40,760
‫وكان مستعداً للقبول بشروطي.‬

189
00:10:40,880 --> 00:10:45,560
‫لذا سيداتي سادتي، يسرني القول إن الفائز‬

190
00:10:45,840 --> 00:10:48,760
‫بأفضل سائق لهذا العام،‬

191
00:10:49,360 --> 00:10:50,840
‫هو "جيمس هانت".‬

192
00:10:54,040 --> 00:10:55,840
‫هذا خبر مذهل!‬

193
00:10:56,160 --> 00:10:58,360
‫- أحسنت يا "جيمس".‬
‫- النجم الكبير.‬

194
00:10:58,520 --> 00:10:59,720
‫هذا مذهل!‬

195
00:11:02,480 --> 00:11:04,480
‫- أحسنت.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

196
00:11:05,200 --> 00:11:08,440
‫لطالما أراد والداي أن أصبح طبيباً،‬

197
00:11:09,200 --> 00:11:10,680
‫أو سمسار بورصة أو ما شابه.‬

198
00:11:10,760 --> 00:11:12,400
‫أعطياني تعليماً من الدرجة الأولى،‬

199
00:11:12,680 --> 00:11:14,560
‫لكن كل ذلك لم ينجح‬

200
00:11:14,680 --> 00:11:15,840
‫وانتهى بي المطاف معكم.‬

201
00:11:19,160 --> 00:11:21,400
‫شكراً لك، أحتاج إليها أكثر منك.‬

202
00:11:22,680 --> 00:11:26,520
‫طبعي متهور ولا أحتمل الانضباط.‬

203
00:11:26,640 --> 00:11:28,400
‫- أجل.‬
‫- هذا حقيقي تماماً.‬

204
00:11:28,600 --> 00:11:30,680
‫أتشاجر مع الناس يميناً ويساراً.‬

205
00:11:30,760 --> 00:11:33,640
‫الكائنات الوحيدة التي أحببتها‬
‫وعاملتها جيداً،‬

206
00:11:33,760 --> 00:11:35,240
‫هي الببغاوات.‬

207
00:11:36,680 --> 00:11:41,040
‫لذا في أي نطاق في الحياة، أكون عبئاً.‬

208
00:11:41,120 --> 00:11:43,320
‫ميزتي الوحيدة أني سريع في قيادة السيارة.‬

209
00:11:43,400 --> 00:11:45,520
‫لذا شكراً على إقراركم بهذا.‬

210
00:11:45,600 --> 00:11:48,440
‫سأعطيها لأبي ليضعها على رف الموقد‬

211
00:11:48,560 --> 00:11:51,360
‫ويتخيل أنها شهادة طبية من الدرجة الأولى‬
‫في الطب.‬

212
00:12:05,480 --> 00:12:07,320
‫أحسنت، أيها النجم الكبير.‬

213
00:12:07,400 --> 00:12:10,040
‫بعد موسم آخر كهذا، سأضعك في سباقات الكبار.‬

214
00:12:10,120 --> 00:12:11,720
‫هيا، ألا تخالني جاهزاً الآن؟‬

215
00:12:11,840 --> 00:12:14,760
‫بلى! لكني لست جاهزاً، عليّ إيجاد سيارة لك.‬

216
00:12:14,960 --> 00:12:16,640
‫أسرع إذاً.‬

217
00:12:17,120 --> 00:12:18,760
‫لا تنتظر طويلاً، لا تريده أن يفعل‬

218
00:12:18,840 --> 00:12:19,680
‫ما فعله "لاودا" لتوه.‬

219
00:12:19,760 --> 00:12:22,200
‫- ماذا فعل؟‬
‫- حصل لنفسه على سيارة مع "بي آر إم".‬

220
00:12:22,760 --> 00:12:24,480
‫كيف فعل ذلك؟ إنه نكرة.‬

221
00:12:24,560 --> 00:12:25,800
‫لم يسبق له أن فاز بأي شيء قط.‬

222
00:12:25,880 --> 00:12:28,080
‫يبدو أنه أخذ قرضاً وشق طريقه‬

223
00:12:28,160 --> 00:12:29,520
‫بمليوني شلن نمساوي.‬

224
00:12:29,600 --> 00:12:30,480
‫يا إلهي!‬

225
00:12:37,800 --> 00:12:40,200
‫"بول ريكارد"‬

226
00:12:40,400 --> 00:12:42,440
‫لا، توقف!‬

227
00:12:43,960 --> 00:12:46,600
‫انتظر، سأتصل بك لاحقاً.‬

228
00:12:49,600 --> 00:12:52,080
‫"نيكي لاودا"، أتيت لتجارب ما قبل الموسم.‬

229
00:12:52,160 --> 00:12:53,040
‫"بي آر إم"؟‬

230
00:12:54,160 --> 00:12:56,960
‫وقّع على الاستمارة، سأبلغهم بقدومك.‬

231
00:13:08,160 --> 00:13:09,560
‫- سيد "ستانلي".‬
‫- صباح الخير.‬

232
00:13:09,640 --> 00:13:11,960
‫- صباح الخير.‬
‫- "كلاي".‬

233
00:13:12,720 --> 00:13:15,160
‫دعني أعرّفك على سائقنا الأول...‬

234
00:13:15,240 --> 00:13:17,200
‫"كلاي ريغازوني".‬

235
00:13:18,240 --> 00:13:20,000
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

236
00:13:20,680 --> 00:13:21,600
‫سُررت بمقابلتك.‬

237
00:13:21,880 --> 00:13:23,920
‫وهؤلاء هم ميكانيكيوك.‬

238
00:13:24,080 --> 00:13:27,880
‫إنهم مسؤولون حصراً عن سيارتك بموجب العقد.‬

239
00:13:28,360 --> 00:13:30,080
‫هذا من دواعي سروري، أتريد رؤية السيارة؟‬

240
00:13:30,200 --> 00:13:31,160
‫طبعاً.‬

241
00:13:33,560 --> 00:13:34,640
‫مرحباً.‬

242
00:13:40,000 --> 00:13:42,280
‫ها هي، "بي 160".‬

243
00:13:43,000 --> 00:13:45,560
‫- كسيارة "ريغازوني"؟‬
‫- مماثلة بكل التفاصيل.‬

244
00:13:46,560 --> 00:13:47,880
‫كم وزنها؟‬

245
00:13:47,960 --> 00:13:50,480
‫- 600 كيلوغرام.‬
‫- لكن هذا جنون.‬

246
00:13:50,560 --> 00:13:53,040
‫- لماذا هي ثقيلة هكذا؟‬
‫- إنه محرك "في 12".‬

247
00:13:53,240 --> 00:13:56,040
‫وزنه وحده 190 كيلوغراماً.‬

248
00:13:56,120 --> 00:13:57,080
‫حسناً.‬

249
00:13:58,000 --> 00:14:00,240
‫ما هي قدرتها؟ 490 حصاناً؟‬

250
00:14:00,320 --> 00:14:02,840
‫- لا، 450 حصاناً.‬
‫- إنها غير كافية.‬

251
00:14:03,120 --> 00:14:04,160
‫عليها أن تكون 500 حصان.‬

252
00:14:04,240 --> 00:14:05,880
‫يجب تخفيف وزن المحرك بنسبة 20 كيلوغراماً.‬

253
00:14:05,960 --> 00:14:07,600
‫- سبق أن حاولنا.‬
‫- حاولتم ماذا؟‬

254
00:14:07,720 --> 00:14:09,680
‫كل شيء، استبدلنا نظام الانبعاث بأكمله.‬

255
00:14:09,760 --> 00:14:12,480
‫- كان الفرق طفيفاً.‬
‫- أتستخدمون أجزاءً من المغنيسيوم؟‬

256
00:14:25,760 --> 00:14:29,720
‫والآن كتلة المحرك،‬
‫انزعوا كل ألواح التثبيت.‬

257
00:14:29,800 --> 00:14:32,560
‫بعد ذلك، نعاين نظام الديناميكا الهوائية.‬

258
00:14:32,880 --> 00:14:34,400
‫الجناح الأمامي والخلفي.‬

259
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
‫حسناً، شكراً لكم، طابت ليلتكم.‬

260
00:15:12,880 --> 00:15:14,760
‫كم سجّل "ريغازوني" من وقت؟‬

261
00:15:15,760 --> 00:15:16,920
‫ساعة و53 دقيقة.‬

262
00:15:17,280 --> 00:15:20,560
‫جيد، ضعه في سيارتي، وسيسير أسرع بثانيتين.‬

263
00:15:20,880 --> 00:15:23,360
‫- هذا مستحيل.‬
‫- هذا محال.‬

264
00:15:25,880 --> 00:15:27,600
‫عملنا عليها طوال الليل.‬

265
00:15:28,280 --> 00:15:29,880
‫ضع "ريغازوني" في السيارة لنر ما يحصل.‬

266
00:15:30,440 --> 00:15:32,040
‫لا أفهم، لماذا يُفترض بي فعل ذلك؟‬

267
00:15:32,160 --> 00:15:34,880
‫لا أعلم يا "كلاي"،‬
‫يريدك أن تقطع بها دورةً فحسب.‬

268
00:15:36,680 --> 00:15:37,800
‫القفازان من فضلك.‬

269
00:15:38,360 --> 00:15:39,520
‫اللعنة.‬

270
00:15:45,160 --> 00:15:46,400
‫"نيكي لاودا"‬

271
00:16:21,400 --> 00:16:23,600
‫- أظننا أحرزنا تقدماً.‬
‫- حسناً.‬

272
00:16:24,400 --> 00:16:26,280
‫ماذا فعلت بالسيارة؟‬

273
00:16:26,520 --> 00:16:29,800
‫هذه معلومات أتشاركها معك‬
‫في ظروف محددة فقط.‬

274
00:16:30,240 --> 00:16:31,520
‫تكلم.‬

275
00:16:32,560 --> 00:16:34,360
‫مكان مضمون في الفريق،‬

276
00:16:34,440 --> 00:16:36,600
‫وعقد مدفوع بشروط متساوية مع "ريغازوني"‬

277
00:16:36,720 --> 00:16:37,880
‫لمدة عامين.‬

278
00:16:38,120 --> 00:16:42,040
‫هل أنت مجنون؟‬
‫"كلاي" متمرس في "فورمولا 1".‬

279
00:16:42,120 --> 00:16:43,400
‫أنت مجرد مبتدئ.‬

280
00:16:43,480 --> 00:16:46,240
‫أدخلناك معنا لأنك تدفع لنا فقط.‬

281
00:16:46,320 --> 00:16:48,280
‫ابتداءً من الآن، إن أردتني أن أبقى،‬

282
00:16:48,360 --> 00:16:50,520
‫سنمزق العقد ولن أدفع لك سنتاً.‬

283
00:16:50,760 --> 00:16:52,120
‫هذا مشين!‬

284
00:16:52,520 --> 00:16:54,480
‫هل كان أسرع في سيارتي؟‬

285
00:16:55,080 --> 00:16:56,680
‫كان أسرع، أليس كذلك؟‬

286
00:16:57,840 --> 00:16:59,800
‫هل عبر بسرعة أقل بثانيتين؟‬

287
00:17:03,240 --> 00:17:04,440
‫أقل بـ2,3 ثانية.‬

288
00:17:07,200 --> 00:17:09,598
‫إذاً فكّر في الأمر.‬

289
00:17:09,880 --> 00:17:12,160
‫اعمل على أولوياتك وأعطني جواباً.‬

290
00:17:26,440 --> 00:17:27,760
‫"نيكي".‬

291
00:17:30,080 --> 00:17:32,880
‫أعلم أنك ستقول إنه ليس من شأني.‬

292
00:17:32,960 --> 00:17:33,840
‫ماذا؟‬

293
00:17:35,240 --> 00:17:38,640
‫إن كنت ستخرج مع مديرة المضمار في موعد‬
‫هذا المساء...‬

294
00:17:39,680 --> 00:17:40,960
‫هذا ليس من شأنك.‬

295
00:17:41,320 --> 00:17:45,240
‫حسناً، لكن إن أردت نصيحتي، فانس أمرها.‬

296
00:17:46,080 --> 00:17:49,400
‫لا أشكك في ذوقك، إنها رائعة لكن...‬

297
00:17:51,160 --> 00:17:53,120
‫آخر حبيب لـ"آغنيس"‬

298
00:17:53,200 --> 00:17:55,520
‫كان سائق "فورمولا 2" بريطاني‬

299
00:17:55,680 --> 00:17:57,840
‫معروف بأمرين‬

300
00:17:57,920 --> 00:18:00,560
‫لكونه مجنوناً قليلاً في المضمار‬

301
00:18:00,880 --> 00:18:04,040
‫ولممارسته الحب بلا توقف‬
‫طوال الليل والنهار.‬

302
00:18:04,120 --> 00:18:07,200
‫إنه سائق بارع لكنه عشيق هائل على ما يبدو.‬

303
00:18:07,280 --> 00:18:10,320
‫لا أعلم بشأنك،‬
‫لكن هذا ليس السلوك الذي أود أن أتبعه.‬

304
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
‫لكن إن كان الأمر لا يزعجك...‬

305
00:18:17,280 --> 00:18:20,280
‫ما اسم السائق؟‬

306
00:18:20,600 --> 00:18:21,960
‫"هانت"، "جيمس هانت".‬

307
00:18:25,680 --> 00:18:29,400
‫أترى؟ نحن نتشارك المعلومات.‬

308
00:18:30,320 --> 00:18:32,080
‫هذا هو دور الزملاء في الفريق.‬

309
00:18:42,320 --> 00:18:45,480
‫- أين نذهب؟‬
‫- أعدك أن الأمر جدير بالعناء.‬

310
00:18:46,160 --> 00:18:47,640
‫ابقهما مغلقتين.‬

311
00:18:47,800 --> 00:18:49,480
‫انتظرها.‬

312
00:18:49,560 --> 00:18:50,960
‫انتظرها.‬

313
00:18:55,120 --> 00:18:57,200
‫هاك، ما رأيك؟‬

314
00:18:57,520 --> 00:18:58,960
‫إنها سيارة "فورمولا 1".‬

315
00:18:59,120 --> 00:19:00,920
‫أجل، أيها النجم الكبير.‬

316
00:19:01,520 --> 00:19:04,320
‫اجتمعت أنا وأخوك مع المحاسبين.‬

317
00:19:04,400 --> 00:19:05,760
‫وبما أن الأمور المالية لـ"فورمولا 1"‬

318
00:19:05,840 --> 00:19:08,560
‫ليست مختلفةً جداً عن "فورمولا 2"،‬

319
00:19:08,680 --> 00:19:11,320
‫فكّرنا إن كنا سنخسر المال،‬

320
00:19:11,400 --> 00:19:13,600
‫يجدر بنا فعل ذلك على طاولة الروليت‬

321
00:19:13,760 --> 00:19:14,720
‫في "فورمولا 1".‬

322
00:19:14,800 --> 00:19:18,320
‫أيها السمين الحقير الطائش الجميل،‬
‫تعال إلى هنا.‬

323
00:19:21,480 --> 00:19:25,160
‫في الواقع، فكرة القرض حصلنا عليها‬
‫من "نيكي".‬

324
00:19:25,280 --> 00:19:26,960
‫- من؟‬
‫- "لاودا".‬

325
00:19:27,080 --> 00:19:29,760
‫ابتاع مكاناً بدلاً من العبث‬
‫في السباقات الأقل درجةً.‬

326
00:19:30,120 --> 00:19:31,560
‫وقد كان محقاً.‬

327
00:19:31,640 --> 00:19:34,880
‫لا رعاية مالية، أيها النجم، آمل أن توافق.‬

328
00:19:34,960 --> 00:19:38,960
‫لا شعارات مبتذلة للسجائر‬
‫أو الواقيات الذكرية،‬

329
00:19:39,360 --> 00:19:40,920
‫إنما راية بيضاء خالية.‬

330
00:19:41,040 --> 00:19:44,040
‫وحلّة سباق مكتوب عليها‬

331
00:19:45,760 --> 00:19:48,280
‫"الجنس هو فطور الأبطال".‬

332
00:19:50,680 --> 00:19:52,240
‫متى نبدأ؟‬

333
00:19:53,280 --> 00:19:55,240
‫- ما أن تصبح على استعداد.‬
‫- استعداد؟‬

334
00:19:55,880 --> 00:19:58,400
‫انتظرت هذا طوال حياتي.‬

335
00:19:58,480 --> 00:20:00,960
‫"قرية (واتكنز غلين)"‬

336
00:20:08,880 --> 00:20:10,640
‫حين بدأ الموسم، تساءل الناس‬

337
00:20:10,720 --> 00:20:12,400
‫ما إذا كان لورد "هيسكيث" وفريقه‬

338
00:20:12,480 --> 00:20:13,840
‫من طبقة المتحمسين العليا‬

339
00:20:13,920 --> 00:20:16,560
‫سيضفون الألق إلى مجتمع السباق‬

340
00:20:16,640 --> 00:20:18,280
‫أو الكوميديا فقط؟‬

341
00:20:18,440 --> 00:20:20,520
‫حتماً كانت هذه المرة الأولى التي يرون فيها‬

342
00:20:20,600 --> 00:20:23,880
‫رئيس خدم يقدّم المحار والكافيار‬
‫في المنصات.‬

343
00:20:24,240 --> 00:20:26,160
‫لكنهم أحدثوا تأثيراً كبيراً.‬

344
00:20:26,520 --> 00:20:28,600
‫المركز الـ6 في "فرنسا" والـ4 في "بريطانيا"‬

345
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
‫والـ3 في "هولندا".‬

346
00:20:29,880 --> 00:20:33,600
‫إلى كل السائقين على المضمار،‬
‫لقد رُفعت الرايات التحذيرية.‬

347
00:20:33,680 --> 00:20:35,400
‫هناك حادث خطير في مضمار "إيسز".‬

348
00:20:35,520 --> 00:20:37,600
‫راية حمراء، خرجت سيارة من المضمار.‬

349
00:20:37,680 --> 00:20:39,000
‫أتلقّى تقارير‬

350
00:20:39,080 --> 00:20:41,280
‫بوقوع حادث جسيم في التصفيات المؤهلة.‬

351
00:20:41,400 --> 00:20:43,760
‫نجهل هوية السائق حالياً،‬

352
00:20:43,840 --> 00:20:45,960
‫لكن كما ترون من الحركة‬

353
00:20:46,040 --> 00:20:47,800
‫الجارية ورائي في المضمار،‬

354
00:20:47,880 --> 00:20:49,960
‫من الواضح أنه حادث خطير حتماً.‬

355
00:20:50,080 --> 00:20:52,480
‫سننقل طبعاً المزيد‬
‫من المعلومات فور ورودها.‬

356
00:20:52,560 --> 00:20:55,440
‫لكنه طابع الـ"فورمولا 1"‬
‫الذي لا يحب أحد رؤيته.‬

357
00:21:00,240 --> 00:21:02,440
‫- أبعد يديك عني.‬
‫- هيا.‬

358
00:21:11,680 --> 00:21:13,400
‫خسرنا الكثير من السائقين البارعين‬

359
00:21:13,480 --> 00:21:14,880
‫في المواسم الـ4 الماضية،‬

360
00:21:14,960 --> 00:21:19,080
‫بمن فيهم "بيرس كوراج" و"جوشن رنت"‬

361
00:21:19,480 --> 00:21:22,600
‫و"جو سيفير" و"روجر وليامسون".‬

362
00:21:22,680 --> 00:21:24,880
‫واليوم في "واتكنز غلين"،‬

363
00:21:24,960 --> 00:21:27,440
‫مات سائق آخر في مضمار الـ"فورمولا 1".‬

364
00:21:27,760 --> 00:21:29,880
‫انسحب فريق "تيريل" من السباق.‬

365
00:21:30,040 --> 00:21:32,520
‫سيبقى مكانهم في الجدول فارغاً.‬

366
00:21:32,600 --> 00:21:35,200
‫- هذا فظيع.‬
‫- عليهم إلغاء السباق.‬

367
00:21:35,280 --> 00:21:36,120
‫لماذا؟‬

368
00:21:36,960 --> 00:21:40,760
‫لقد ارتكب خطأً، لقد أسرع في عبور المنعطف،‬
‫هذا خطؤه.‬

369
00:21:40,880 --> 00:21:42,960
‫- حقاً؟‬
‫- هذا واضح.‬

370
00:21:43,040 --> 00:21:44,800
‫انظر إلى علامات الإطارات.‬

371
00:21:44,960 --> 00:21:47,760
‫هذا كلام النكرة الذي دفع للحصول‬
‫على سيارته.‬

372
00:21:48,080 --> 00:21:49,640
‫كيف تجري أمورك بالمناسبة؟‬

373
00:21:49,920 --> 00:21:52,680
‫بخير وأنت؟ هل أنت مسرور بالمركز الأخير؟‬

374
00:21:53,680 --> 00:21:55,800
‫لا أنوي البقاء هناك طويلاً.‬

375
00:21:56,880 --> 00:21:59,560
‫الدورة التمهيدية بعد 10 دقائق.‬

376
00:21:59,640 --> 00:22:00,880
‫سافل.‬

377
00:22:02,480 --> 00:22:03,800
‫حقير.‬

378
00:22:05,160 --> 00:22:08,520
‫أكاد أصل إلى منعطف "غراند هوتيل"،‬
‫بالسرعة الثانية.‬

379
00:22:08,600 --> 00:22:09,640
‫ألتف بقوة،‬

380
00:22:09,720 --> 00:22:12,600
‫أستهدف القمة، أقود برقة.‬

381
00:22:13,840 --> 00:22:16,120
‫أتجه إلى "بورتييه"، السرعة الثانية.‬

382
00:22:16,200 --> 00:22:17,040
‫أثبت في الصدارة،‬

383
00:22:17,120 --> 00:22:18,920
‫أضغط قليلاً على المكابح،‬
‫أبقى في السرعة الثانية.‬

384
00:22:19,000 --> 00:22:20,480
‫أبحث عن مخرج جيد.‬

385
00:22:20,560 --> 00:22:23,120
‫أعبر النفق، أستدير تدريجياً إلى اليمين.‬

386
00:22:23,280 --> 00:22:25,480
‫ثم أنتقل إلى السرعة الـ3 ثم الـ4 ثم الـ5.‬

387
00:22:25,560 --> 00:22:26,720
‫هل "أليكسندر" موجود؟‬

388
00:22:28,400 --> 00:22:31,960
‫نعم، كان هنا، عاد إلى المنزل‬
‫ليتلقى اتصالاً.‬

389
00:22:32,160 --> 00:22:33,680
‫سيعود بعد قليل.‬

390
00:22:33,760 --> 00:22:36,160
‫أراد أن يريني مصدر فخره فقط.‬

391
00:22:36,920 --> 00:22:39,520
‫إنها مناسبة للصبيان برأيي،‬

392
00:22:39,720 --> 00:22:41,200
‫وهي أشبه بلعبة.‬

393
00:22:41,320 --> 00:22:42,880
‫يا إلهي، إنها رديئة جداً.‬

394
00:22:42,960 --> 00:22:45,320
‫بالنسبة إليّ، إنها شيء مكلف إلى هذا الحد.‬

395
00:22:45,480 --> 00:22:49,360
‫تفتقر إلى الراحة والحماية وكل شيء.‬

396
00:22:49,440 --> 00:22:51,960
‫بلى، إنه تابوت صغير في الواقع‬

397
00:22:52,040 --> 00:22:54,880
‫محاط بوقود غني بالأوكتان.‬

398
00:22:54,960 --> 00:22:57,760
‫تنطلق بسرعة 275 كلم في الساعة.‬

399
00:22:58,040 --> 00:23:01,160
‫بتعبير آخر، إنها قنبلة على عجلات.‬

400
00:23:01,880 --> 00:23:03,760
‫أنت "جيمس"، صحيح؟‬

401
00:23:05,240 --> 00:23:06,600
‫نعم.‬

402
00:23:07,200 --> 00:23:08,960
‫إنك مطابق للوصف.‬

403
00:23:09,440 --> 00:23:10,760
‫حقاً؟‬

404
00:23:11,920 --> 00:23:13,960
‫"سوزي"، صديقة "أليكس".‬

405
00:23:14,040 --> 00:23:17,200
‫أجل، أعلم ذلك جيداً.‬

406
00:23:18,720 --> 00:23:21,560
‫- ما كان الوصف؟‬
‫- إيجابي من حيث الشكل،‬

407
00:23:21,640 --> 00:23:23,520
‫لكن سلبي من حيث الشخصية.‬

408
00:23:24,000 --> 00:23:25,640
‫نُصحت بتفاديك.‬

409
00:23:26,640 --> 00:23:27,480
‫ممن؟‬

410
00:23:28,240 --> 00:23:30,880
‫"أليكسندر"، يقول إنك مشاغب.‬

411
00:23:31,280 --> 00:23:33,240
‫يجهل "أليكسندر" ما يقوله.‬

412
00:23:33,440 --> 00:23:35,560
‫كنت كذلك، لكنني ما عدت هكذا بعد الآن.‬

413
00:23:35,720 --> 00:23:39,920
‫شخصي الجديد محترف جداً، ينام وينهض باكراً‬
‫وقد سئمت من ذلك.‬

414
00:23:40,560 --> 00:23:42,040
‫لكن وفقاً للفريق،‬

415
00:23:42,120 --> 00:23:44,600
‫إنها أفضل طريقة للتغلب على الألماني.‬

416
00:23:45,280 --> 00:23:46,800
‫هل هذا ما كنت تفعله حين وصلت؟‬

417
00:23:46,880 --> 00:23:49,360
‫نعم، تقنيات التصور‬

418
00:23:49,440 --> 00:23:52,000
‫وأتذكّر مضمار "موناكو"‬
‫الذي سأرتاده تالياً.‬

419
00:23:57,080 --> 00:23:59,240
‫شخصياً، كنت أؤمن دائماً‬

420
00:23:59,320 --> 00:24:00,400
‫بضرورة الحضور في اليوم المحدد.‬

421
00:24:00,480 --> 00:24:04,040
‫أطأ الأرض وأتنافس بقوة مع الجميع.‬

422
00:24:05,000 --> 00:24:06,280
‫لكنهم ما عادوا يريدونني أن أفعل ذلك.‬

423
00:24:06,360 --> 00:24:10,080
‫يريدون أن يكون جسمي كالمعبد وعقلي كراهب.‬

424
00:24:10,680 --> 00:24:12,920
‫وماذا عن روحك وقلبك؟‬

425
00:24:13,440 --> 00:24:15,120
‫لديهم أفكار حيال قلبي أيضاً.‬

426
00:24:16,000 --> 00:24:18,480
‫يريدونني أن أكف عن العبث وأن أستقر،‬

427
00:24:18,560 --> 00:24:20,800
‫وأن أتزوج أول فتاة لطيفة أقابلها.‬

428
00:24:20,880 --> 00:24:23,800
‫- يخالون أن الأمر سيفيدني.‬
‫- وما رأيك؟‬

429
00:24:24,720 --> 00:24:25,960
‫يبدو الأمر فظيعاً.‬

430
00:24:29,000 --> 00:24:31,200
‫لكن بما أنهم محقون في أغلب الأمور،‬

431
00:24:31,480 --> 00:24:33,120
‫هم محقون على الأرجح بشأن هذا أيضاً.‬

432
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
‫لست مولعةً بفكرة أن تتزوجي، صحيح؟‬

433
00:25:00,680 --> 00:25:02,200
‫"سوزي".‬

434
00:25:02,280 --> 00:25:04,200
‫"متزوجان حديثاً!"‬

435
00:25:07,240 --> 00:25:08,360
‫مرحى!‬

436
00:25:09,760 --> 00:25:11,680
‫- ماذا يجري معه؟‬
‫- لا شيء.‬

437
00:25:11,960 --> 00:25:13,360
‫لم يرد إفساد يومك.‬

438
00:25:13,960 --> 00:25:16,440
‫إنه الألماني.‬

439
00:25:16,680 --> 00:25:17,960
‫ماذا عنه؟‬

440
00:25:18,880 --> 00:25:20,680
‫وقّع عقداً لتوه مع "فيراري".‬

441
00:25:20,760 --> 00:25:24,400
‫أنت تمزح؟ يا إلهي، كيف حصل ذلك؟‬

442
00:25:24,640 --> 00:25:26,120
‫هل دفع لقاء ذلك أيضاً؟‬

443
00:25:26,200 --> 00:25:29,120
‫استعاد العجوز "ريغازوني"،‬

444
00:25:29,200 --> 00:25:30,920
‫وأصر على ذلك على ما يبدو.‬

445
00:25:31,280 --> 00:25:34,200
‫قال إن "نيكي" عبقري في إعداد السيارات.‬

446
00:25:41,080 --> 00:25:43,520
‫"مضمار الاختبار لـ(فيراري)،‬
‫(فيورانو)، (إيطاليا)"‬

447
00:25:51,880 --> 00:25:53,800
‫هذا فظيع، إنها تنطلق كالخنزير.‬

448
00:25:54,360 --> 00:25:56,760
‫- لا يمكنك قول ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

449
00:25:56,960 --> 00:25:59,280
‫- إنها سيارة "فيراري".‬
‫- إنها خردة.‬

450
00:25:59,520 --> 00:26:02,520
‫تميل عند المنعطف بجنون وتوزيع الثقل كارثي.‬

451
00:26:02,840 --> 00:26:04,120
‫هذا مذهل، كل تلك التسهيلات،‬

452
00:26:04,200 --> 00:26:06,040
‫وتصنعون سيارة خردة كهذه.‬

453
00:26:15,080 --> 00:26:19,200
‫يسرنا أن نرحب بعودته إلى عائلة "فيراري"،‬

454
00:26:19,280 --> 00:26:21,760
‫صديقنا العزيز "كلاي ريغازوني".‬

455
00:26:21,840 --> 00:26:24,160
‫ونقدّم إليكم "نيكي لاودا"‬

456
00:26:24,320 --> 00:26:25,720
‫من "النمسا".‬

457
00:26:35,880 --> 00:26:38,280
‫عائلة "فيراري"، صديقنا العزيز،‬

458
00:26:38,360 --> 00:26:39,200
‫"كلاي ريغازوني".‬

459
00:26:39,280 --> 00:26:42,080
‫أنت صديق ومن عائلة القائد ما دمت تفوز.‬

460
00:26:42,440 --> 00:26:43,960
‫ما إن تخسر، يقول لك وداعاً.‬

461
00:26:44,040 --> 00:26:48,040
‫أفهم ذلك تماماً، إنها أعمال،‬
‫كنت لأفعل مثله.‬

462
00:26:48,120 --> 00:26:50,360
‫لكن الأمر لا يقتصر على الأعمال، أليس كذلك؟‬

463
00:26:50,440 --> 00:26:52,600
‫ما نفعله، إنه شغف، حب.‬

464
00:26:53,040 --> 00:26:55,560
‫لذا نحن مستعدون للمخاطرة بحياتنا.‬

465
00:26:55,800 --> 00:26:56,640
‫ليس أنا.‬

466
00:26:56,800 --> 00:26:58,320
‫إن كنت أملك موهبةً أكبر وأكسب مالاً أكثر‬

467
00:26:58,400 --> 00:26:59,560
‫بفعل أمر آخر،‬

468
00:26:59,640 --> 00:27:00,680
‫لفعلت ذلك.‬

469
00:27:01,200 --> 00:27:04,440
‫ما أدراك أنك ستجني المال هنا؟‬
‫إنك لم تفعل ذلك بعد.‬

470
00:27:04,800 --> 00:27:06,960
‫ليس بعد، لكنني سأفعل ذلك.‬

471
00:27:07,560 --> 00:27:09,600
‫إن أمكنك أنت ذلك، يمكنني ذلك أيضاً.‬

472
00:27:13,120 --> 00:27:15,000
‫هل يمكنك ألا تكون حقيراً؟‬

473
00:27:16,200 --> 00:27:18,040
‫- لماذا أنا حقير؟‬
‫- حسناً.‬

474
00:27:18,120 --> 00:27:21,440
‫حتى الآن، أنا أسرع وأفضل منك‬
‫في إعداد السيارة.‬

475
00:27:21,520 --> 00:27:23,560
‫إن كنت لا تقبل بذلك، فأنت هو الحقير.‬

476
00:27:23,680 --> 00:27:24,840
‫تباً لك.‬

477
00:27:31,880 --> 00:27:34,960
‫جلبتك اليوم لأنك بدوت وحيداً.‬

478
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
‫ارتأيت أن أعرّفك على أشخاص لطفاء‬

479
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
‫بوسعهم التأثير فيك لتصبح مثلهم.‬

480
00:27:38,920 --> 00:27:41,360
‫انس الأمر، اكسب أصدقاءك بنفسك.‬

481
00:27:41,440 --> 00:27:43,960
‫هيا يا "كلاي"، أنا آسف.‬

482
00:28:18,440 --> 00:28:19,440
‫هل سترحلين؟‬

483
00:28:20,720 --> 00:28:21,760
‫نعم.‬

484
00:28:22,280 --> 00:28:23,960
‫هلا تقلينني إلى أقرب مدينة؟‬

485
00:28:24,120 --> 00:28:25,640
‫إلى أي مكان فيه محطة قطار؟‬

486
00:28:27,040 --> 00:28:30,320
‫بالتأكيد، تبعد "ترينتو" نصف ساعة بالسيارة.‬

487
00:28:30,440 --> 00:28:31,560
‫اركب.‬

488
00:28:57,560 --> 00:28:58,640
‫ماذا تفعل؟‬

489
00:28:59,120 --> 00:29:00,920
‫هل تسمعين هذا الصوت حين تسرعين؟‬

490
00:29:01,040 --> 00:29:03,440
‫- لا.‬
‫- حزام المروحة مرتخ.‬

491
00:29:03,520 --> 00:29:04,840
‫ماذا؟‬

492
00:29:05,000 --> 00:29:07,360
‫وحين تدوسين على المكابح، تغوص رجلك بعمق‬

493
00:29:07,440 --> 00:29:09,200
‫ما يعني أنه هناك هواء في النظام.‬

494
00:29:09,280 --> 00:29:11,640
‫- هل من أمر آخر؟‬
‫- لا.‬

495
00:29:12,680 --> 00:29:15,400
‫فضلاً عن كون المكابح الخلفية تالفة،‬

496
00:29:15,480 --> 00:29:16,920
‫إن العجلة الأمامية اليمنى لينة بعض الشيء،‬

497
00:29:17,040 --> 00:29:19,400
‫ما يبرر سبب تمايل السيارة كثيراً.‬

498
00:29:19,880 --> 00:29:21,080
‫كيف علمت هذا؟‬

499
00:29:21,280 --> 00:29:23,280
‫- مؤخرتي.‬
‫- عذراً؟‬

500
00:29:23,480 --> 00:29:25,240
‫أعطاني الرب عقلاً جيداً،‬

501
00:29:25,320 --> 00:29:28,040
‫لكن مؤخرةً بارعةً جداً بوسعها أن تشعر‬
‫بكل شيء في السيارة.‬

502
00:29:28,200 --> 00:29:30,480
‫إنك تجهل ما تقوله، هذه السيارة جيدة.‬

503
00:29:30,560 --> 00:29:32,240
‫لقد خضعت للصيانة منذ أسبوع.‬

504
00:29:32,320 --> 00:29:33,240
‫ليست صيانةً جيدة.‬

505
00:29:33,320 --> 00:29:35,440
‫بل صيانة جيدة جداً ومكلفة جداً.‬

506
00:29:36,160 --> 00:29:38,560
‫عادت هذه السيارة كأنها جديدة، استرخ.‬

507
00:29:45,320 --> 00:29:47,720
‫- لست على عجلة من أمرك، صحيح؟‬
‫- لا.‬

508
00:29:47,800 --> 00:29:49,880
‫ما دمت سأعود إلى "مارانيلو" صباح الإثنين.‬

509
00:29:50,480 --> 00:29:53,400
‫- بوسعنا تحدث الألمانية، أنت من "فيينا"؟‬
‫- نعم.‬

510
00:29:53,480 --> 00:29:55,600
‫- "مارلينا".‬
‫- "نيكي".‬

511
00:30:09,080 --> 00:30:11,160
‫كيف تعرف "كورد"؟‬

512
00:30:11,400 --> 00:30:12,600
‫من هو "كورد"؟‬

513
00:30:12,800 --> 00:30:14,720
‫"كورد يورغنز"، مضيفنا.‬

514
00:30:15,400 --> 00:30:18,280
‫إنه...أو كان حبيبي.‬

515
00:30:19,680 --> 00:30:22,800
‫ثمة أمر جذاب في الرجل الأكبر سناً.‬

516
00:30:22,880 --> 00:30:25,360
‫لكن حين يتصرف كطفل خائف...‬

517
00:30:25,560 --> 00:30:26,960
‫لا بد أنني كنت مجنونة.‬

518
00:30:29,280 --> 00:30:30,680
‫دعني أشير أنا،‬

519
00:30:30,800 --> 00:30:32,080
‫وإلا لن نرحل من هنا أبداً.‬

520
00:30:32,200 --> 00:30:34,120
‫نحن في "إيطاليا" في النهاية.‬

521
00:30:51,840 --> 00:30:54,320
‫لا بأس، صحيح؟ 3 ثوان،‬
‫اعترف بذلك، أنت منبهر.‬

522
00:30:54,400 --> 00:30:55,240
‫أجل.‬

523
00:30:56,560 --> 00:30:58,840
‫- مرحباً يا شباب.‬
‫- مرحباً يا سيدتي.‬

524
00:30:59,240 --> 00:31:01,080
‫المعذرة يا سيدي، هل أنت "نيكي لاودا"؟‬

525
00:31:02,640 --> 00:31:03,680
‫نعم.‬

526
00:31:04,560 --> 00:31:06,200
‫يا إلهي، قلت لك إنه كان هو.‬

527
00:31:06,280 --> 00:31:08,160
‫يا إلهي، لا أصدّق هذا.‬

528
00:31:08,680 --> 00:31:10,080
‫يا إلهي.‬

529
00:31:11,160 --> 00:31:14,240
‫- هل تحتاج إلى توصيلة؟‬
‫- نعم.‬

530
00:31:14,840 --> 00:31:18,200
‫- شكراً لك.‬
‫- يُشرفني ذلك، سيارتي هي سيارتك.‬

531
00:31:18,440 --> 00:31:21,760
‫بشرط واحد، إنها قطعة خردة،‬

532
00:31:21,840 --> 00:31:25,040
‫لكن إن قدتها، ستسعدني كثيراً يا "نيكي".‬

533
00:31:30,600 --> 00:31:34,240
‫لن يصدّق أحد أن "نيكي لاودا" يقود سيارتي.‬

534
00:31:34,360 --> 00:31:37,760
‫يا إلهي، "نيكي لاودا"،‬
‫أتوق للذهاب إلى "ماريو".‬

535
00:31:40,760 --> 00:31:43,120
‫هلا تخبرونني بما يجري؟‬

536
00:31:43,640 --> 00:31:44,880
‫من أنت؟ هل يجدر بي أن أعرفك؟‬

537
00:31:45,240 --> 00:31:46,560
‫ألا تعرفين؟‬

538
00:31:46,840 --> 00:31:49,200
‫إنه "نيكي لاودا"، سائق "فورمولا 1".‬

539
00:31:49,280 --> 00:31:51,040
‫ووقّع للتو عقداً مع "فيراري".‬

540
00:31:51,120 --> 00:31:52,400
‫- هو؟‬
‫- نعم.‬

541
00:31:52,480 --> 00:31:54,560
‫- هذا مستحيل.‬
‫- لماذا؟‬

542
00:31:54,640 --> 00:31:58,680
‫سائقو "فورمولا 1" مثيرون وشعرهم طويل،‬

543
00:31:58,760 --> 00:32:00,440
‫ويفتحون قميصهم حتى هنا.‬

544
00:32:00,520 --> 00:32:02,080
‫- شكراً لك.‬
‫- أجل.‬

545
00:32:02,160 --> 00:32:05,520
‫بأي حال، انظرا إلى طريقة قيادته كالعجوز.‬

546
00:32:09,720 --> 00:32:11,080
‫لا حاجة للقيادة السريعة.‬

547
00:32:11,360 --> 00:32:13,400
‫من شأن ذلك زيادة الخطر وحسب.‬

548
00:32:14,200 --> 00:32:15,800
‫لسنا على عجلة من أمرنا، لا يدفعون لي.‬

549
00:32:15,960 --> 00:32:18,360
‫حالياً، بدون حافز أو مكافأة.‬

550
00:32:18,880 --> 00:32:20,360
‫لماذا يجدر بي أن أسرع؟‬

551
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
‫لأنني أطلب منك ذلك.‬

552
00:32:28,160 --> 00:32:29,920
‫وهل تحصلين دائماً على ما تريدين؟‬

553
00:32:30,040 --> 00:32:31,760
‫نعم، عادةً.‬

554
00:33:25,320 --> 00:33:27,360
‫هذه معركة مذهلة جارية‬

555
00:33:27,440 --> 00:33:29,600
‫بين "نيكي لاودا" بالـ"فيراري" الحمراء‬

556
00:33:29,680 --> 00:33:31,920
‫و"جيمس هانت" بالـ"هيسكيث" البيضاء.‬

557
00:33:32,560 --> 00:33:34,280
‫تحدي "نيكي لاودا"...‬

558
00:33:34,360 --> 00:33:37,640
‫"لاودا" يهاجم "هانت"،‬
‫يعبر "لاودا" من الداخل‬

559
00:33:37,720 --> 00:33:39,280
‫يلتف بشكل عريض في المخرج.‬

560
00:33:39,360 --> 00:33:40,360
‫تجاوز "هانت" مجدداً.‬

561
00:33:40,800 --> 00:33:43,640
‫مرةً أخرى، يحاول "لاودا" التسلل‬
‫إلى الداخل.‬

562
00:33:43,720 --> 00:33:47,360
‫هما جنباً إلى جنب، عجلة إزاء الأخرى.‬

563
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
‫لهما براعة متساوية، معركة هائلة‬

564
00:33:50,640 --> 00:33:51,640
‫بين هذين السائقين العظيمين.‬

565
00:33:51,720 --> 00:33:54,000
‫"هانت" في الصدارة مجدداً.‬

566
00:33:55,440 --> 00:33:59,960
‫لكن "لاودا" يعود مجدداً،‬
‫"لاودا" يتسلل من الداخل مجدداً.‬

567
00:34:00,080 --> 00:34:02,600
‫ومجدداً ينعطف بشكل عريض،‬
‫مجدداً "هيسكيث" في الصدارة.‬

568
00:34:02,680 --> 00:34:05,880
‫- "سوزي" نحن جاهزون، هيا.‬
‫- لحظةً فحسب.‬

569
00:34:06,040 --> 00:34:08,320
‫- يمكننا الذهاب؟‬
‫- نعم، حسناً.‬

570
00:34:09,239 --> 00:34:11,239
‫هذه المرحلة الأخيرة من السباق هنا‬

571
00:34:11,360 --> 00:34:12,280
‫في "واتكنز غلين".‬

572
00:34:12,360 --> 00:34:13,360
‫ينزلان إلى أسفل التل.‬

573
00:34:14,840 --> 00:34:16,159
‫ويواجه "هانت" مشكلة!‬

574
00:34:16,600 --> 00:34:18,840
‫يتوقف "هانت" إلى اليسار،‬

575
00:34:18,920 --> 00:34:21,719
‫ويتابع "لاودا" بمفرده.‬

576
00:34:22,960 --> 00:34:25,360
‫نهاية حزينة لمعركة مذهلة.‬

577
00:34:25,560 --> 00:34:28,600
‫"هانت" يدفع مساعده.‬

578
00:34:36,040 --> 00:34:40,120
‫راية الفوز بانتظار "لاودا" والـ"فيراري".‬

579
00:34:41,480 --> 00:34:44,280
‫ويفوز باللقب "نيكي لاودا"‬

580
00:34:44,360 --> 00:34:45,400
‫الذي يفوز بالسباق‬

581
00:34:45,480 --> 00:34:47,960
‫ويفوز ببطولة العالم.‬

582
00:35:01,920 --> 00:35:04,920
‫هل أصبحت أشبه بسائق سيارات السباق الآن؟‬

583
00:35:25,640 --> 00:35:26,560
‫على الرحب والسعة.‬

584
00:35:27,880 --> 00:35:31,080
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك.‬

585
00:35:31,680 --> 00:35:33,920
‫"مارلينا"، تعالي أرجوك.‬

586
00:35:34,080 --> 00:35:37,600
‫بسيارة كهذه، لم يكن لأي منا فرصة.‬

587
00:35:37,960 --> 00:35:40,920
‫ربما السيارة قوية جداً بفضلي.‬

588
00:35:41,000 --> 00:35:43,800
‫بربك يا "نيكي"، تقود "فيراري"‬
‫وأنا أقود "هيسكيث".‬

589
00:35:44,120 --> 00:35:45,840
‫إن كانت الشروط متوازيةً‬
‫كما في "فورمولا 3"،‬

590
00:35:45,960 --> 00:35:48,120
‫- كنت لأتغلب عليك وتعلم ذلك.‬
‫- أبداً.‬

591
00:35:48,520 --> 00:35:51,520
‫قد تفوز بسباق أو اثنين لأنك عدائي،‬

592
00:35:51,600 --> 00:35:54,040
‫لكن لا فرصة لديك على المدى الطويل،‬
‫طوال موسم واحد.‬

593
00:35:54,120 --> 00:35:55,680
‫حسناً ولماذا؟‬

594
00:35:55,760 --> 00:35:58,560
‫لأنك لتكون بطلاً،‬
‫لا يقتصر الأمر على السرعة،‬

595
00:35:58,640 --> 00:35:59,560
‫بل الصورة بأكملها.‬

596
00:35:59,920 --> 00:36:03,560
‫أنت مجرد مهاجم ومحب حفلات،‬
‫لذا يحبك الجميع.‬

597
00:36:03,840 --> 00:36:06,080
‫كرر ذلك وقل لي إنك لا تغار مني.‬

598
00:36:06,960 --> 00:36:09,520
‫لماذا أغار؟ فكّر في الأمر.‬

599
00:36:09,840 --> 00:36:11,800
‫كل العاطفة، كل تلك الابتسامات‬

600
00:36:12,000 --> 00:36:13,760
‫- هي علامة قلة احترام.‬
‫- حسناً.‬

601
00:36:13,880 --> 00:36:16,360
‫لا يخافون منك، بعكسي أنا.‬

602
00:36:16,560 --> 00:36:18,760
‫أجل، مقارنةً بك أنت الذي لا أحد يحبه.‬

603
00:36:18,840 --> 00:36:20,320
‫- صحيح.‬
‫- وحتى زملاؤه في الفريق.‬

604
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
‫صحيح، لأني رجل جدي.‬

605
00:36:23,320 --> 00:36:25,720
‫أنام باكراً، أعتني بنفسي وبسيارتي.‬

606
00:36:25,800 --> 00:36:28,760
‫- أجل، تحسن التصرف.‬
‫- أذهب إلى العمل وأبذل قصارى وسعي.‬

607
00:36:28,840 --> 00:36:31,440
‫وبعد السباق، أذهب إلى المنزل بدلاً‬
‫من الحانات،‬

608
00:36:31,560 --> 00:36:33,720
‫والتفوه بالترهات مع هؤلاء السفلة.‬

609
00:36:34,440 --> 00:36:35,520
‫سفلة؟‬

610
00:36:36,200 --> 00:36:38,200
‫عليك العودة إلى المنزل‬
‫في أوقات كثيرة أيضاً.‬

611
00:36:41,760 --> 00:36:43,120
‫سمعت أنك تزوجت.‬

612
00:36:44,760 --> 00:36:45,880
‫أجل.‬

613
00:36:47,640 --> 00:36:50,160
‫إذاً أين هي؟ زوجتك الغامضة؟‬

614
00:36:51,520 --> 00:36:53,520
‫- في "نيويورك"، تعمل.‬
‫- حسناً.‬

615
00:36:54,680 --> 00:36:56,560
‫لم أرك معها مرةً واحدة.‬

616
00:36:59,640 --> 00:37:00,480
‫لا؟‬

617
00:37:00,560 --> 00:37:03,200
‫ربما لأنك في المنزل دائماً، بمفردك،‬

618
00:37:03,280 --> 00:37:06,520
‫تعتني بنفسك وتحسن التصرف.‬

619
00:37:10,600 --> 00:37:12,080
‫تناول مشروباً على حسابي يا "جيمس".‬

620
00:37:13,680 --> 00:37:15,680
‫شكراً يا "نيكي"، قد أتناول مشروبين.‬

621
00:37:26,640 --> 00:37:30,600
‫حسناً يا "بابلز"، أخبرني بما يلزم للتغلب‬
‫على هذا النذل،‬

622
00:37:30,680 --> 00:37:31,560
‫في العام المقبل.‬

623
00:37:31,760 --> 00:37:33,400
‫سأنفّذ كل ما تقوله.‬

624
00:37:33,480 --> 00:37:36,640
‫أنا مستعد لفعل أي شيء، وأعني ما أقوله.‬

625
00:37:39,160 --> 00:37:40,520
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

626
00:37:43,080 --> 00:37:45,480
‫أين الجميع؟ ما الخطب؟‬

627
00:37:50,720 --> 00:37:52,840
‫هل تعرف ما تاريخ اليوم؟‬

628
00:37:53,040 --> 00:37:55,680
‫نعم، 14 نوفمبر، لماذا؟‬

629
00:37:55,840 --> 00:38:00,080
‫هل تدرك أهمية هذا التاريخ؟‬

630
00:38:01,440 --> 00:38:04,800
‫لا أعلم، افتتاح صيد طيور التدرج؟‬

631
00:38:06,200 --> 00:38:09,000
‫إنها المهلة النهائية لتأمين الرعاية‬

632
00:38:09,560 --> 00:38:11,680
‫لموسم "فورمولا 1" المقبل.‬

633
00:38:12,000 --> 00:38:12,920
‫أجل؟‬

634
00:38:13,040 --> 00:38:16,280
‫والتي انقضت في منتصف ليلة أمس‬
‫ولم نجذب أحداً من الرعاة.‬

635
00:38:16,400 --> 00:38:19,640
‫وإن يكن؟ لا نبحث عن رعاية.‬

636
00:38:19,720 --> 00:38:22,480
‫كما قلت، واقيات ذكرية وسجائر‬
‫وتلك الأشياء السوقية، صحيح؟‬

637
00:38:23,320 --> 00:38:24,280
‫صحيح.‬

638
00:38:26,440 --> 00:38:29,040
‫باستثناء أننا نبحث، أو كنا نبحث عن رعاية.‬

639
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
‫أخطأت في التقدير.‬

640
00:38:34,680 --> 00:38:37,760
‫اقتصاديات "فورمولا 1"، والحقائق منها.‬

641
00:38:39,400 --> 00:38:42,320
‫تبين أنها ليست كالفئات الأدنى.‬

642
00:38:44,800 --> 00:38:46,440
‫ماذا تقصد؟‬

643
00:38:48,240 --> 00:38:50,240
‫أقول إنها النهاية، أيها النجم الكبير.‬

644
00:38:51,280 --> 00:38:53,880
‫تدخلت المصارف، وبدأت بتسريح الجميع.‬

645
00:38:56,240 --> 00:38:58,040
‫على الأرجح سيتعين عليّ بيع هذا المكان.‬

646
00:38:59,560 --> 00:39:00,960
‫يا إلهي!‬

647
00:39:40,120 --> 00:39:43,840
‫أحتاج إلى سيارة يا "بيت"، جد لي سيارة.‬

648
00:39:44,640 --> 00:39:46,280
‫ماذا عن "لوتس"؟‬

649
00:39:46,800 --> 00:39:48,120
‫لا تريد أن تعرف.‬

650
00:39:48,360 --> 00:39:51,000
‫- في الواقع، أريد أن أعرف.‬
‫- حسناً.‬

651
00:39:53,040 --> 00:39:55,320
‫شعروا أن سمعتك قد سبقتك.‬

652
00:39:55,400 --> 00:39:57,000
‫وما معنى ذلك؟‬

653
00:39:58,600 --> 00:40:01,640
‫لديّ خط آخر، سأعاود الاتصال بك.‬

654
00:40:03,680 --> 00:40:04,520
‫"بيتر هانت".‬

655
00:40:04,760 --> 00:40:06,080
‫تباً.‬

656
00:40:16,600 --> 00:40:18,240
‫لا تقلق، ستتدبر أمراً ما.‬

657
00:40:26,120 --> 00:40:28,320
‫لا أظن أن هذا سيساعد في الوقت الراهن.‬

658
00:40:31,320 --> 00:40:33,280
‫لماذا لا نرحل بعيداً في نهاية الأسبوع؟‬

659
00:40:33,600 --> 00:40:36,920
‫للتزلج، قبل أن أعود إلى "نيويورك".‬

660
00:40:40,080 --> 00:40:42,840
‫تكلم معي يا "جيمس"، لا تعاملني كغريبة.‬

661
00:40:42,920 --> 00:40:47,520
‫"سوزي"، من الغريب فقط أن تدعيني للتزلج‬

662
00:40:47,800 --> 00:40:50,080
‫بينما تعلمين أنه ليست لدي سيارة لعينة.‬

663
00:40:56,160 --> 00:40:57,600
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.‬

664
00:40:58,360 --> 00:41:00,480
‫ما الذي كنت تأملين حصوله بأي حال؟‬

665
00:41:00,960 --> 00:41:03,200
‫فارس محترم في درع لامع؟‬

666
00:41:03,320 --> 00:41:04,880
‫لا خطر في ذلك.‬

667
00:41:05,240 --> 00:41:07,320
‫- دعيني أسديك نصيحة.‬
‫- كلّي آذان صاغية.‬

668
00:41:07,400 --> 00:41:09,320
‫لا تتعلقي بالرجال المستعدين لقتل أنفسهم‬

669
00:41:09,400 --> 00:41:10,280
‫وهم يقودون ضمن دوائر‬

670
00:41:10,360 --> 00:41:11,440
‫وأنت تأملين عيش حياة طبيعية.‬

671
00:41:11,520 --> 00:41:12,960
‫لم أكن أتوقّع حياةً طبيعيةً قط.‬

672
00:41:13,120 --> 00:41:15,040
‫يعلم الرب أني كنت مدركةً تماماً لما أخوضه.‬

673
00:41:15,120 --> 00:41:16,800
‫كنت آمل أن أكون قد تزوجت شخصاً‬

674
00:41:16,880 --> 00:41:18,240
‫مثيراً للإعجاب من الداخل‬

675
00:41:18,320 --> 00:41:19,480
‫بنصف ما يبدو من الخارج.‬

676
00:41:19,560 --> 00:41:21,440
‫على الأقل، يوجد شيء ما وراء الواجهة.‬

677
00:41:21,520 --> 00:41:24,240
‫- "جيمس".‬
‫- عودي إلى "نيويورك" يا عزيزتي.‬

678
00:41:24,440 --> 00:41:26,400
‫لا بد من وجود مرطّب أو مستحضر للجفن‬

679
00:41:26,520 --> 00:41:28,880
‫بحاجة إلى وجهك الشاحب لبيعه.‬

680
00:42:03,560 --> 00:42:05,040
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "جيمس"،‬

681
00:42:05,120 --> 00:42:08,360
‫أنا "بيتر"، ثمة خطب ما‬
‫في ما يخص "مكلارين".‬

682
00:42:08,840 --> 00:42:10,800
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لا شيء، لماذا؟‬

683
00:42:11,120 --> 00:42:13,640
‫سمعت أن "إيمرسون" رحل وتخلى عنهم.‬

684
00:42:14,200 --> 00:42:16,040
‫يا إلهي، أدخلني في ذلك الفريق يا "بيت".‬

685
00:42:16,120 --> 00:42:18,640
‫قل أي شيء لأحصل على مقابلة معهم.‬

686
00:42:21,480 --> 00:42:23,000
‫"مكلارين"‬

687
00:42:23,120 --> 00:42:25,560
‫سأتطرق إلى صلب الموضوع فحسب.‬

688
00:42:25,640 --> 00:42:28,360
‫- سائقنا الرئيسي المحترم...‬
‫- اللعين "فيتيبالدي".‬

689
00:42:28,440 --> 00:42:30,240
‫قد تخلى عنا لأجل فريق آخر‬
‫في اللحظة الأخيرة.‬

690
00:42:30,320 --> 00:42:32,560
‫- فريق "كوبر سوكار" اللعين.‬
‫- ونحتاج إلى بديل.‬

691
00:42:32,720 --> 00:42:34,360
‫بأسرع وقت ممكن.‬

692
00:42:35,720 --> 00:42:39,000
‫لحسن الحظ، تقدّم بعض المرشحين وهم جيدون.‬

693
00:42:39,560 --> 00:42:42,440
‫- "جاكي إيكس".‬
‫- أنا أسرع من "جاكي".‬

694
00:42:42,520 --> 00:42:46,440
‫- لكن أداءه ثابت ويمكن الاعتماد عليه.‬
‫- إنه ناضج.‬

695
00:42:46,520 --> 00:42:49,520
‫أجل، لكن هل سيعبر‬
‫من ثغرة يأبى غيره عبورها؟‬

696
00:42:49,840 --> 00:42:52,040
‫هل يخاطر بحياته في اليوم الحاسم؟‬

697
00:42:52,520 --> 00:42:53,640
‫يحبه الرعاة.‬

698
00:42:53,840 --> 00:42:56,040
‫ماذا تريدون؟ هل تريدون سائقاً أم بائع فرش؟‬

699
00:42:56,120 --> 00:42:58,080
‫- نريد أن ننجح.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬

700
00:42:58,200 --> 00:42:59,520
‫لكن ذلك يعني التغلب على "نيكي لاودا"‬

701
00:42:59,600 --> 00:43:00,960
‫وليس الاستعراض أمام الرعاة.‬

702
00:43:01,040 --> 00:43:02,520
‫سمعت عن منافستك مع "نيكي".‬

703
00:43:02,600 --> 00:43:03,720
‫سمع بها الجميع.‬

704
00:43:04,680 --> 00:43:05,920
‫أتخال حقاً أنك تستطيع التغلب عليه؟‬

705
00:43:06,040 --> 00:43:07,160
‫سأتغلب عليه في سيارة "مكلارين".‬

706
00:43:07,240 --> 00:43:09,560
‫إنها السيارة الوحيدة السريعة‬
‫بقدر الـ"فيراري".‬

707
00:43:10,640 --> 00:43:12,600
‫لذا أنا هنا، أتوسل إليكم.‬

708
00:43:12,920 --> 00:43:14,200
‫اسمعوا، سأفعل كل ما تطلبونه.‬

709
00:43:14,280 --> 00:43:16,160
‫سأرتدي ربطة عنق، سأبتسم للرعاة،‬

710
00:43:16,240 --> 00:43:17,760
‫وسأنطق بالكلمات الصائبة.‬

711
00:43:18,680 --> 00:43:20,440
‫يمكنني التغلب على هذا الرجل، ثقوا بي.‬

712
00:43:21,600 --> 00:43:23,480
‫لكن أعطوني سيارة وحسب.‬

713
00:43:23,920 --> 00:43:25,720
‫أجل، أحياناً لا يمكن التنبؤ بسلوكه،‬

714
00:43:25,960 --> 00:43:27,440
‫وأجل، سيقود بجنون،‬

715
00:43:28,120 --> 00:43:31,040
‫لكن في ما يتعلق بالموهبة الطبيعية‬
‫والقدرات الضرورية،‬

716
00:43:31,160 --> 00:43:33,080
‫ما من سائق أفضل منه في العالم.‬

717
00:43:33,160 --> 00:43:34,880
‫إنه بارع جداً، يا "تيدي".‬

718
00:43:35,160 --> 00:43:37,640
‫هو ما جعلنا جميعاً ندخل هذا المجال.‬

719
00:43:37,760 --> 00:43:39,040
‫خلال 9 أيام من أصل 10،‬

720
00:43:39,120 --> 00:43:40,400
‫ستكون محبطاً بشدة.‬

721
00:43:40,480 --> 00:43:43,080
‫لكن في اليوم العاشر،‬
‫سيكون "جيمس" لا يُقهر.‬

722
00:43:43,160 --> 00:43:45,240
‫وهو اليوم الذي تتمنى فيه أن يقود سيارتك.‬

723
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
‫ولن تفوز بالبطولة أبداً مع "جاكي إيكس".‬

724
00:43:48,320 --> 00:43:50,600
‫لديك فرصة مع "جيمس".‬

725
00:43:56,120 --> 00:43:57,040
‫"البرازيل"‬

726
00:43:57,720 --> 00:44:00,120
‫"سباق (غران بري)، (البرازيل)، (إنترلاغوس)"‬

727
00:44:00,920 --> 00:44:02,160
‫"يناير 1976"‬

728
00:44:11,360 --> 00:44:12,960
‫أهلاً بكم في "ساو باولو"، "البرازيل"،‬

729
00:44:13,040 --> 00:44:14,320
‫ومضمار "إنترلاغوس".‬

730
00:44:14,400 --> 00:44:17,760
‫في أول سباق لموسم "فورمولا 1" 1976.‬

731
00:44:17,840 --> 00:44:19,640
‫أبرز الأخبار الرئيسية، "جيمس هانت"‬

732
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
‫سجّل أسرع وقت‬

733
00:44:21,160 --> 00:44:23,320
‫منتصراً على "نيكي لاودا" وسيارته‬
‫الـ"فيراري"، واحتل الصدارة‬

734
00:44:23,400 --> 00:44:25,960
‫بفارق 200 جزء من الثانية فقط.‬

735
00:44:27,040 --> 00:44:28,360
‫سيارة جديدة.‬

736
00:44:28,800 --> 00:44:30,600
‫- لاحظت ذلك.‬
‫- المركز الأول في الانطلاق.‬

737
00:44:31,560 --> 00:44:32,560
‫لاحظت ذلك أيضاً.‬

738
00:44:32,640 --> 00:44:35,200
‫أصبحنا بالمستوى عينه الآن، يا صديقي.‬

739
00:44:35,280 --> 00:44:38,400
‫أجل، لنر أين سنصبح بعد الجولة الأولى.‬

740
00:44:38,560 --> 00:44:40,680
‫لنر أين سنصبح في أول 5 سباقات.‬

741
00:44:42,040 --> 00:44:44,120
‫يحتل "هانت" موقع الصدارة بجانب المنصات،‬

742
00:44:44,240 --> 00:44:47,680
‫ما يعطيه أفضل فرصة‬
‫ليسبق "لاودا" والـ"فيراري".‬

743
00:44:48,000 --> 00:44:49,560
‫لو كان هناك أدنى شك‬

744
00:44:49,640 --> 00:44:52,720
‫ما إذا كان لـ"لاودا" خصم خطير‬
‫في هذا الموسم.‬

745
00:44:52,800 --> 00:44:56,440
‫"هانت" وسيارة "مكلارين" يجيبان حتماً‬
‫على السؤال.‬

746
00:45:04,360 --> 00:45:05,560
‫"(البرازيل)، فوز (لاودا)،‬

747
00:45:05,640 --> 00:45:07,640
‫تعرّض (هانت) لعطل في المحرك"‬

748
00:45:09,480 --> 00:45:11,280
‫"سباق (غران بري)، (جنوب إفريقيا)، 76"‬

749
00:45:11,360 --> 00:45:13,960
‫هنا في "جنوب إفريقيا"، "جيمس هانت" يعتزم‬

750
00:45:14,040 --> 00:45:14,920
‫على التعويض عن خسارته‬

751
00:45:15,000 --> 00:45:17,880
‫بعد خروجه الكارثي في "البرازيل".‬

752
00:45:18,880 --> 00:45:21,960
‫لكن "لاودا" هو الذي يفوز في "كيالامي".‬

753
00:45:22,040 --> 00:45:23,800
‫يحتل "جيمس هانت" المركز الـ2‬

754
00:45:23,880 --> 00:45:26,320
‫ليؤكد تصنيفه في البطولة أخيراً‬

755
00:45:26,440 --> 00:45:28,960
‫وسجّل أولى نقاطه لهذا الموسم.‬

756
00:45:29,920 --> 00:45:33,600
‫الهواء الذي تشعر به هو أنفاسي وأنا خلفك.‬

757
00:45:33,680 --> 00:45:35,360
‫سأنال منك في المرة المقبلة.‬

758
00:45:36,640 --> 00:45:37,880
‫سنرى ذلك في "إسبانيا".‬

759
00:45:37,960 --> 00:45:40,240
‫"سباق (غران بري)، (إسبانيا)، مايو 1976"‬

760
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
‫"(إسبانيا)، فوز (هانت)،‬
‫و(لاودا) في المركز الـ2"‬

761
00:45:57,680 --> 00:45:59,920
‫أخيراً، يفوز "جيمس هانت" ببطولته الأولى‬

762
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
‫في الموسم هنا في "إسبانيا"‬

763
00:46:02,080 --> 00:46:03,880
‫بعد قيادة بارعة.‬

764
00:46:03,960 --> 00:46:05,840
‫كانت مسألة وقت وحسب.‬

765
00:46:21,960 --> 00:46:24,520
‫- إنها عريضة جداً.‬
‫- إنها مستبعدة.‬

766
00:46:24,840 --> 00:46:27,160
‫- ماذا؟‬
‫- أنت مستبعد.‬

767
00:46:27,240 --> 00:46:28,840
‫كيف يُعقل أن تستبعدونا من السباق؟‬

768
00:46:29,040 --> 00:46:30,960
‫- بمقدار 1,5 سنتيمتر.‬
‫- إنها السيارة ذاتها.‬

769
00:46:37,040 --> 00:46:37,960
‫أيها الوغد.‬

770
00:46:38,040 --> 00:46:40,640
‫أثبتت سيارة "مكلارين"، "إم 23"،‬
‫أنها مثيرة للجدل.‬

771
00:46:42,400 --> 00:46:44,320
‫اجعلها أصغر حجماً، لا يهمني كيفية فعل ذلك.‬

772
00:46:44,400 --> 00:46:46,360
‫تعليق خلفي جديد، هيكل جديد.‬

773
00:46:46,440 --> 00:46:49,160
‫أريد التأكد من أنها قانونية‬
‫بما لا يدعو للشك.‬

774
00:46:49,240 --> 00:46:51,800
‫إذاً يجب نقل مبرّد الزيت‬
‫إلى الموقع القديم.‬

775
00:46:51,880 --> 00:46:53,800
‫في هذه الحالة، يجب تغيير‬
‫مثبت أجنحة الرفارف أيضاً.‬

776
00:46:53,880 --> 00:46:54,720
‫تباً.‬

777
00:46:54,800 --> 00:46:56,200
‫ماذا تخالنا نفعل؟‬

778
00:46:59,160 --> 00:47:01,880
‫"سباق (غران بري)، (موناكو)، 76"‬

779
00:47:06,120 --> 00:47:08,720
‫مع إقصاء "هانت" بعد فوزه في "إسبانيا"،‬

780
00:47:08,800 --> 00:47:11,560
‫موسم البطولة لا يسير جيداً معه.‬

781
00:47:11,640 --> 00:47:13,760
‫والآن يسوء كل شيء هنا في "موناكو"!‬

782
00:47:13,840 --> 00:47:16,080
‫محركه يصدر منه الدخان.‬

783
00:47:17,840 --> 00:47:20,520
‫ينبعث الدخان من محرك سيارة "مكلارين".‬

784
00:47:20,600 --> 00:47:22,080
‫وخرج "جيمس هانت"!‬

785
00:47:22,160 --> 00:47:23,080
‫هلا تخبرنا بما حصل؟‬

786
00:47:23,440 --> 00:47:26,960
‫بالطبع، إنه السحر،‬
‫قمنا بتحويل قطعة هندسية رائعة‬

787
00:47:27,120 --> 00:47:29,400
‫إلى كتلة خردة ضخمة نتنة.‬

788
00:47:29,680 --> 00:47:32,480
‫"(بلجيكا)، مايو 1976"‬

789
00:47:41,120 --> 00:47:42,120
‫تباً!‬

790
00:47:46,080 --> 00:47:47,880
‫ماذا فعلتم؟ السيارة فظيعة.‬

791
00:47:47,960 --> 00:47:49,560
‫لا يمكن قيادتها!‬

792
00:47:49,640 --> 00:47:51,560
‫إن كانت هناك مشكلة في السيارة، سنصلحها.‬

793
00:47:51,640 --> 00:47:53,920
‫السيارة بحالة مزرية،‬
‫عليكم المطالبة بتغييرها...‬

794
00:47:54,000 --> 00:47:55,520
‫- هذا ما نفعله.‬
‫- سنسوي المشكلة.‬

795
00:47:55,600 --> 00:47:58,160
‫- إنهم يقتلوننا.‬
‫- لماذا لا تذهب وتشبع نزواتك؟‬

796
00:47:58,240 --> 00:47:59,800
‫- أنت سافل.‬
‫- تباً لك.‬

797
00:47:59,880 --> 00:48:01,680
‫- أنت سافل حقير.‬
‫- على رسلك.‬

798
00:48:01,920 --> 00:48:03,880
‫ألم يكن سباقاً جيداً لك يا "نيكي"؟‬

799
00:48:03,960 --> 00:48:05,040
‫من الجيد للجميع أنه يصدف‬

800
00:48:05,120 --> 00:48:06,760
‫أن السيارة الأسرع هي السيارة القانونية.‬

801
00:48:06,840 --> 00:48:09,520
‫"جيمس"، أنت متأخر عن "لاودا" بـ50 نقطةً‬
‫في البطولة.‬

802
00:48:09,600 --> 00:48:12,360
‫خرجت مجدداً اليوم، ما المشكلة؟‬

803
00:48:13,040 --> 00:48:16,200
‫السياسة القذرة والحيل القذرة،‬
‫هذه هي المشكلة.‬

804
00:48:16,640 --> 00:48:18,840
‫إذاً مع اقتراب منتصف الموسم‬

805
00:48:18,920 --> 00:48:20,800
‫في الـ"فورمولا 1" لهذا العام.‬

806
00:48:20,920 --> 00:48:24,080
‫الـ"فيراري" و"نيكي لاودا" هما في الصدارة،‬

807
00:48:24,440 --> 00:48:26,840
‫بينما "جيمس هانت" و"مكلارين" يكافحان.‬

808
00:48:28,040 --> 00:48:30,560
‫بعد 5 سباقات، كيف الحال حتى الآن؟‬

809
00:48:30,920 --> 00:48:33,960
‫لا بأس، لديّ مشكلة مع جرذ نمساوي وحسب‬

810
00:48:34,040 --> 00:48:35,640
‫وفريقه من الإيطاليين المخادعين‬

811
00:48:35,720 --> 00:48:36,960
‫الذين أتلفوا سيارتي.‬

812
00:48:37,040 --> 00:48:40,000
‫- عم تتحدث؟‬
‫- عن سباق "إسبانيا" الذي فزت به.‬

813
00:48:40,080 --> 00:48:43,400
‫- أجل، بسيارة غير قانونية.‬
‫- أعرض بـ1,5 سنتيمتر.‬

814
00:48:43,480 --> 00:48:45,640
‫تعرف أن ذلك لا تأثير له على السرعة.‬

815
00:48:45,840 --> 00:48:46,680
‫لكنك اشتكيت‬

816
00:48:46,760 --> 00:48:48,360
‫وضغط محاموك على السلطات.‬

817
00:48:48,440 --> 00:48:51,440
‫اضطررنا إلى إعادة بناء السيارة وهي فظيعة.‬

818
00:48:51,520 --> 00:48:54,440
‫- على الأقل أصبحت فظيعةً بشكل قانوني.‬
‫- لجأت إلى الغش.‬

819
00:48:54,520 --> 00:48:56,600
‫تقود سيارة غير قانونية وتنعتني بالغشاش؟‬

820
00:48:56,680 --> 00:48:57,600
‫هذا مثير للشفقة.‬

821
00:48:57,920 --> 00:49:01,280
‫- القواعد تنطبق على الجميع.‬
‫- أجل، والجرذان تظل جرذان.‬

822
00:49:01,560 --> 00:49:02,400
‫شكراً لكم.‬

823
00:49:05,200 --> 00:49:07,760
‫هل تخال فعلاً أني أشعر بالاستياء يا "جيمس"‬

824
00:49:07,840 --> 00:49:10,440
‫لأنك تنعتني بالجرذ لأنني أشبه جرذاً؟‬

825
00:49:10,600 --> 00:49:12,120
‫لا مانع لديّ.‬

826
00:49:12,360 --> 00:49:14,240
‫الجرذان بشعة بالطبع ولا أحد يحبها،‬

827
00:49:14,320 --> 00:49:17,360
‫لكنها ذكية جداً ولديها غريزة بقاء قوية.‬

828
00:49:17,720 --> 00:49:18,600
‫رائع.‬

829
00:49:18,680 --> 00:49:21,080
‫دعي هذا الأبله بمفرده.‬

830
00:49:21,320 --> 00:49:22,720
‫لا عجب أنها هجرته.‬

831
00:49:39,800 --> 00:49:41,200
‫هل رأى أحد "سوزي"؟‬

832
00:49:43,000 --> 00:49:45,040
‫يُفترض بها أن تكون هنا اليوم.‬

833
00:49:45,120 --> 00:49:48,480
‫لم نرد إخبارك قبل السباق.‬

834
00:49:49,160 --> 00:49:50,520
‫إخباري بماذا؟‬

835
00:49:50,600 --> 00:49:51,960
‫"شاركت (سوزي) في عرض (بيرتون)"‬

836
00:49:52,040 --> 00:49:53,600
‫"زوجة (هانت) تواعد الممثل‬

837
00:49:53,680 --> 00:49:55,120
‫بعد سفر (ليز) إلى أمها"‬

838
00:49:55,440 --> 00:49:56,600
‫يا إلهي.‬

839
00:49:58,160 --> 00:49:59,520
‫"عارضة الأزياء الشقراء (سوزي هانت)‬

840
00:49:59,600 --> 00:50:00,480
‫أثارت الخلاف‬

841
00:50:00,560 --> 00:50:02,240
‫بين الزوجين (إليزابيث تايلر)‬

842
00:50:02,320 --> 00:50:03,320
‫و(ريتشارد بيرتون) أمس"‬

843
00:50:20,800 --> 00:50:22,040
‫هل هذه منه؟‬

844
00:50:22,640 --> 00:50:23,520
‫نعم.‬

845
00:50:30,320 --> 00:50:31,760
‫متى بدأ كل هذا؟‬

846
00:50:33,640 --> 00:50:35,560
‫في نهاية الأسبوع التي ذهبت فيها للتزلج.‬

847
00:50:38,400 --> 00:50:40,200
‫لماذا أتيت إلى هنا يا "جيمس"؟‬

848
00:50:41,240 --> 00:50:42,760
‫أتيت لإعادتك.‬

849
00:50:43,840 --> 00:50:45,160
‫لا تريدني أن أعود.‬

850
00:50:45,520 --> 00:50:47,240
‫لم ترد قط أن تتزوج أصلاً.‬

851
00:50:47,560 --> 00:50:49,800
‫- بلى.‬
‫- بربك يا "جيمس".‬

852
00:50:50,200 --> 00:50:52,520
‫فعلت ذلك لأنك كنت تأمل أن يغيرك هذا.‬

853
00:50:52,600 --> 00:50:54,440
‫أن تستقر، مما سيفيدك في السباق.‬

854
00:50:54,640 --> 00:50:56,120
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

855
00:50:56,200 --> 00:50:58,160
‫ومن يعلم؟ لو كان السبب هو الكحول فقط،‬

856
00:50:58,280 --> 00:51:01,880
‫أو الممنوعات أو الخيانة أو المزاج الحاد،‬

857
00:51:02,000 --> 00:51:03,920
‫لربما كان نجح زواجنا.‬

858
00:51:04,000 --> 00:51:05,720
‫- لكن بوجودها جميعها...‬
‫- أجل، أعلم، أنا فظيع.‬

859
00:51:05,800 --> 00:51:07,680
‫لا، لست فظيعاً.‬

860
00:51:08,480 --> 00:51:11,160
‫أنت تتصرف على سجيتك‬
‫في هذه المرحلة من حياتك.‬

861
00:51:13,640 --> 00:51:15,520
‫الرب يساعد من يطلب المزيد.‬

862
00:51:17,720 --> 00:51:21,160
‫و"ريتشارد بيرتون"، هل سيعطيك المزيد؟‬

863
00:51:22,040 --> 00:51:24,400
‫سمعته سيئة أيضاً.‬

864
00:51:25,520 --> 00:51:28,080
‫ما يهم هو مشاعري تجاهه.‬

865
00:51:28,360 --> 00:51:30,800
‫وأشعر أنه يعشقني.‬

866
00:51:36,600 --> 00:51:38,160
‫- "جيمس"!‬
‫- صحيفة "نيويورك تايمز"!‬

867
00:51:38,240 --> 00:51:40,520
‫هل تنويان أنت و"سوزي" العودة؟‬

868
00:51:40,680 --> 00:51:42,560
‫نحن على علاقة ودية جداً.‬

869
00:51:42,800 --> 00:51:45,120
‫وجدت زوجتي لنفسها معيلاً جديداً.‬

870
00:51:45,400 --> 00:51:47,680
‫أقصد عشيقاً، مما يجعلها سعيدة.‬

871
00:51:47,760 --> 00:51:50,640
‫ووجد السيد "بيرتون" طريقةً لتجديد شبابه،‬

872
00:51:50,720 --> 00:51:51,720
‫مما يجعله سعيداً.‬

873
00:51:51,800 --> 00:51:54,040
‫لنأمل أن تكون جيوبه ممتلئةً، يجدر بها ذلك.‬

874
00:51:54,240 --> 00:51:57,080
‫ووجدت طريقةً لأكون أعزب،‬
‫وأصبحت لديّ زوجة سابقة...‬

875
00:51:57,160 --> 00:51:58,720
‫بدون أن أدفع قرشاً.‬

876
00:51:58,800 --> 00:52:01,360
‫وهذا يُعد أعظم فوز في حياتي المهنية.‬

877
00:52:02,000 --> 00:52:03,400
‫لديّ طائرة لألحق بها.‬

878
00:52:20,040 --> 00:52:21,160
‫"المشكلة بيني وبين (سوزي)‬

879
00:52:21,240 --> 00:52:23,360
‫أن الزواج لم يناسب نمط حياتي"‬

880
00:52:35,960 --> 00:52:37,960
‫"تهرع (سوزي هانت) إلى (ريتشارد بيرتون)"‬

881
00:53:05,960 --> 00:53:08,160
‫"مضمار (بول ريكارد)،‬
‫سباق (غران بري)، (فرنسا)"‬

882
00:53:10,640 --> 00:53:12,840
‫لم نر هذه الحدة‬

883
00:53:12,920 --> 00:53:14,920
‫من "جيمس هانت" طوال الموسم.‬

884
00:53:15,000 --> 00:53:17,760
‫تردنا تقارير من معسكر "مكلارين"‬
‫طوال الأسبوع‬

885
00:53:17,840 --> 00:53:21,480
‫بأن سيارتهم باتت قانونيةً تماماً‬
‫وأسرع من ذي قبل.‬

886
00:53:24,120 --> 00:53:25,960
‫"(فرنسا)، فوز (هانت) وانسحاب (لاودا)"‬

887
00:53:30,240 --> 00:53:32,560
‫على الرغم من إطارات المطر، ما زلنا سريعين.‬

888
00:53:32,880 --> 00:53:34,160
‫"سباق (غران بري)، (بريطانيا)"‬

889
00:53:34,520 --> 00:53:35,880
‫"(براندز هاتش)، الأحد 18 يوليو 1976"‬

890
00:53:35,960 --> 00:53:37,760
‫قام "هانت" بتقليص الفارق بينه وبين "لاودا"‬

891
00:53:37,880 --> 00:53:39,520
‫بينما يتجهان إلى منعطف "درويدز".‬

892
00:53:41,480 --> 00:53:44,160
‫يتعرض "نيكي لاودا" لضغط شديد‬
‫من قبل "جيمس هانت".‬

893
00:53:44,240 --> 00:53:47,000
‫بينما يصعدان إلى منعطف "درويدز".‬

894
00:53:52,160 --> 00:53:54,360
‫و"هانت" يسبق "لاودا"!‬

895
00:54:01,040 --> 00:54:03,440
‫ينال "جيمس هانت" تصفيق الجمهور‬

896
00:54:03,520 --> 00:54:05,720
‫كأول بريطاني يفوز بسباق "غران بري"‬
‫البريطاني‬

897
00:54:05,840 --> 00:54:06,760
‫في "براندز هاتش"‬

898
00:54:06,840 --> 00:54:09,040
‫منذ فوز "جيم كلارك" عام 1964.‬

899
00:54:11,640 --> 00:54:14,480
‫"جيمس"، أنت متفوق في الوقت الحالي‬
‫بفارق ممتاز عن بقية المتسابقين،‬

900
00:54:14,560 --> 00:54:16,280
‫كيف حققت ذلك؟‬

901
00:54:16,480 --> 00:54:17,720
‫بفضل الجرأة الكبيرة.‬

902
00:54:19,600 --> 00:54:22,240
‫عقب إجراء تحقيق في ملابسات استبعاد‬

903
00:54:22,320 --> 00:54:25,040
‫السائق "جيمس هانت"‬
‫من سباق "غران بري" في "إسبانيا"،‬

904
00:54:25,320 --> 00:54:28,440
‫تقرر إلغاء هذا الاستبعاد‬

905
00:54:28,560 --> 00:54:32,000
‫وإعادة فوزه واحتساب نقاطه.‬

906
00:54:38,440 --> 00:54:41,680
‫"جيمس"، منذ بضعة أسابيع،‬
‫كنت خارج قائمة أبطال الموسم تماماً،‬

907
00:54:41,760 --> 00:54:43,640
‫والآن عدت إليها، ماذا تغير؟‬

908
00:54:44,440 --> 00:54:45,840
‫إنها مجموعة عوامل.‬

909
00:54:45,920 --> 00:54:47,960
‫ولست مستعداً لمناقشتها كلها الآن.‬

910
00:54:48,040 --> 00:54:49,680
‫لكن تحقيق العدالة‬

911
00:54:49,760 --> 00:54:52,400
‫بشأن الاستبعاد في "إسبانيا" هو أمر مفيد،‬

912
00:54:52,480 --> 00:54:54,760
‫وعودة سيارتي إلى أفضل حالاتها.‬

913
00:54:54,840 --> 00:54:59,040
‫من الناحية النظرية، بوسع "جيمس هانت"‬
‫اللحاق بك، هل أنت قلق؟‬

914
00:54:59,120 --> 00:55:00,160
‫على الإطلاق.‬

915
00:55:00,240 --> 00:55:03,320
‫كي يتمكن من اللحاق بي،‬
‫عليه أن يفوز بالكثير من السباقات.‬

916
00:55:03,720 --> 00:55:04,920
‫وهذا أشبه بخنزير قادر على التحليق!‬

917
00:55:06,280 --> 00:55:09,720
‫والآن، المعذرة، لديّ مسألة عائلية‬
‫أهتم بها.‬

918
00:55:21,320 --> 00:55:24,880
‫عليّ أن أحذّرك، لن أكون بارعاً في هذا.‬

919
00:55:24,960 --> 00:55:27,440
‫جلب الأزهار والإمساك باليد.‬

920
00:55:27,920 --> 00:55:30,240
‫سأنسى عيد ميلادك على الأرجح.‬

921
00:55:31,640 --> 00:55:33,560
‫لكن إن كنت سأفعل هذا مع أحد،‬

922
00:55:35,440 --> 00:55:36,880
‫حريّ به أن يكون أنت.‬

923
00:55:39,320 --> 00:55:40,440
‫يا إلهي.‬

924
00:55:40,760 --> 00:55:42,040
‫كم أنت شاعر!‬

925
00:56:37,960 --> 00:56:39,320
‫ما الخطب؟‬

926
00:56:45,720 --> 00:56:47,240
‫السعادة هي العدو.‬

927
00:56:49,560 --> 00:56:50,840
‫تضعفك.‬

928
00:56:52,960 --> 00:56:54,600
‫تزرع الشك في عقلك.‬

929
00:56:57,000 --> 00:56:59,240
‫يصبح لديك فجأةً ما تخسرينه.‬

930
00:57:07,120 --> 00:57:09,160
‫حين تسمي السعادة عدوّاً،‬

931
00:57:10,960 --> 00:57:12,960
‫يكون الأوان قد فات.‬

932
00:57:15,000 --> 00:57:16,640
‫هذا يعني أنك خسرت بالفعل.‬

933
00:57:23,240 --> 00:57:25,560
‫أهلاً بكم في مضمار "نوربورغرينغ" الأسطوري.‬

934
00:57:25,760 --> 00:57:27,760
‫هذا مضمار يبلغ طوله 22,85 كيلومتراً،‬

935
00:57:28,080 --> 00:57:31,520
‫فضلاً عن 185 منعطفاً وزاوية.‬

936
00:58:05,200 --> 00:58:07,800
‫- "نيكي"، هلا وقّعت لي؟‬
‫- حسناً.‬

937
00:58:12,520 --> 00:58:13,960
‫مع التاريخ من فضلك.‬

938
00:58:14,200 --> 00:58:15,560
‫التاريخ؟ لماذا؟‬

939
00:58:15,640 --> 00:58:17,800
‫من يعلم؟ قد يكون آخر سباق لك.‬

940
00:58:27,960 --> 00:58:31,160
‫أهلاً بكم في "نوربورغرينغ"، أخطر مضمار‬

941
00:58:31,240 --> 00:58:32,640
‫في برنامج هذا الموسم.‬

942
00:58:32,760 --> 00:58:34,280
‫في "فورمولا 1"، يُعرف‬

943
00:58:34,360 --> 00:58:35,720
‫بالمقبرة.‬

944
00:58:35,800 --> 00:58:37,280
‫أحوال الطقس ليست مثالية.‬

945
00:58:37,360 --> 00:58:41,000
‫ووفقاً للتقارير الجوية، لا أمل في التحسن.‬

946
00:58:44,800 --> 00:58:49,840
‫أيها السادة، الزموا الصمت من فضلكم.‬

947
00:58:49,920 --> 00:58:52,240
‫شكراً لكم، تفضل يا "نيكي لاودا".‬

948
00:58:52,320 --> 00:58:53,440
‫شكراً لك.‬

949
00:58:54,600 --> 00:58:57,600
‫طلبت هذا الاجتماع لأنه كما تعرفون جميعاً،‬

950
00:58:57,680 --> 00:58:59,840
‫"نوربورغرينغ" هو المضمار الأسخف‬
‫والأكثر وحشية،‬

951
00:58:59,920 --> 00:59:01,800
‫والأقدم والأخطر في العالم.‬

952
00:59:01,880 --> 00:59:03,720
‫رأيتم جميعاً المطر الذي يهطل اليوم.‬

953
00:59:03,840 --> 00:59:05,680
‫أصحاب الخبرة فيكم يعرفون،‬

954
00:59:05,800 --> 00:59:06,960
‫أن المضمار يتطلب ظروفاً مثالية،‬

955
00:59:07,040 --> 00:59:09,800
‫ليكون مقبولاً من حيث المخاطر.‬

956
00:59:09,920 --> 00:59:12,440
‫واليوم، مع المطر، فهو ليس مثالياً حتماً.‬

957
00:59:12,520 --> 00:59:13,520
‫لذا دعوت إلى هذا الاجتماع‬

958
00:59:13,600 --> 00:59:15,920
‫- للتصويت على إلغاء السباق.‬
‫- إلغاء السباق.‬

959
00:59:17,760 --> 00:59:20,440
‫لن يتغير الوضع في ما يتعلق بالنقاط.‬

960
00:59:20,640 --> 00:59:23,320
‫- سيُلغى السباق ببساطة.‬
‫- هذا هراء.‬

961
00:59:23,400 --> 00:59:25,640
‫إن أُلغي السباق، فلن نقبض أجرنا.‬

962
00:59:25,720 --> 00:59:27,960
‫هذا صحيح، سترحلون بدون أجر،‬

963
00:59:28,040 --> 00:59:29,840
‫لكنكم ستحتفظون بحياتكم.‬

964
00:59:29,920 --> 00:59:33,440
‫ويعني ذلك أيضاً أنك ستفوز بالبطولة.‬

965
00:59:34,440 --> 00:59:36,920
‫لذا أفهم جيداً لماذا يناسبك الأمر تماماً.‬

966
00:59:37,000 --> 00:59:39,680
‫لماذا؟ لن أكسب أي نقاط أيضاً.‬

967
00:59:39,760 --> 00:59:42,080
‫لا، لكن سيكون هناك سباق أقل‬

968
00:59:42,160 --> 00:59:44,640
‫حيث بوسعي أو بوسع أي أحد آخر اللحاق بك.‬

969
00:59:44,720 --> 00:59:47,080
‫"جيمس" محق، هذا تكتيك وحسب.‬

970
00:59:47,160 --> 00:59:49,160
‫ربما هو خائف وحسب.‬

971
00:59:50,600 --> 00:59:52,000
‫أي سافل قال هذا؟‬

972
00:59:57,600 --> 01:00:00,640
‫نعم، بالطبع أنا خائف وأنتم أيضاً.‬

973
01:00:02,680 --> 01:00:04,360
‫في كل مرة أركب فيها سيارتي، أدرك‬

974
01:00:04,440 --> 01:00:06,240
‫أنه هناك احتمال بنسبة 20 بالمئة بأن أموت.‬

975
01:00:06,320 --> 01:00:07,640
‫وأتقبّل ذلك تماماً.‬

976
01:00:07,720 --> 01:00:09,560
‫لكن لا أقبل 1 بالمئة زيادةً عن ذلك.‬

977
01:00:09,880 --> 01:00:12,240
‫واليوم مع المطر، الخطر أكبر.‬

978
01:00:12,400 --> 01:00:15,320
‫أفترض أن الأمر منوط ببراعتك في المطر.‬

979
01:00:15,400 --> 01:00:16,960
‫السجلات موجودة هنا.‬

980
01:00:17,240 --> 01:00:18,440
‫أنا الشخص الوحيد في التاريخ‬

981
01:00:18,520 --> 01:00:20,120
‫الذي عبر المضمار في أقل من 7 دقائق.‬

982
01:00:20,200 --> 01:00:22,840
‫لذا سباق اليوم هو لصالحي.‬

983
01:00:23,920 --> 01:00:26,000
‫لأنني أسرع منكم جميعاً.‬

984
01:00:27,760 --> 01:00:31,000
‫- بربك.‬
‫- حسناً، لنتسابق إذاً.‬

985
01:00:32,560 --> 01:00:34,560
‫- "نيكي"، لنتسابق.‬
‫- أيها السادة، من فضلكم.‬

986
01:00:34,640 --> 01:00:36,040
‫لماذا نحن هنا يا "نيكي"؟ هيا.‬

987
01:00:41,120 --> 01:00:44,760
‫كل من يوافق على فكرة إلغاء السباق.‬

988
01:00:54,400 --> 01:00:56,120
‫وجميع الذين يؤيدون فكرة إقامة السباق.‬

989
01:00:57,040 --> 01:00:58,160
‫ارفع يدك.‬

990
01:01:02,440 --> 01:01:03,840
‫أيها السادة، سيُقام السباق.‬

991
01:01:10,200 --> 01:01:12,560
‫- هذا سخيف.‬
‫- يا لها من مضيعة للوقت.‬

992
01:01:13,720 --> 01:01:16,560
‫أتعلم يا "نيكي"؟‬
‫لا بأس أن يحبك الناس أحياناً.‬

993
01:01:24,720 --> 01:01:27,880
‫"سباق (غران بري)، (ألمانيا)،‬
‫(نوربورغرينغ)، أغسطس 1976"‬

994
01:01:32,160 --> 01:01:34,520
‫ما زال المضمار رطباً وخطيراً‬
‫في بعض الأماكن.‬

995
01:01:34,600 --> 01:01:37,280
‫ولكن عقب اجتماع للمتسابقين،‬
‫تم التوصل إلى قرار.‬

996
01:01:37,400 --> 01:01:40,320
‫سيُقام سباق "غران بري".‬

997
01:01:45,200 --> 01:01:46,840
‫بقيت دقيقة للبدء.‬

998
01:01:55,720 --> 01:01:58,560
‫"جوشن" يستخدم إطارات ملساء،‬
‫هل تريد التغيير؟‬

999
01:01:59,520 --> 01:02:01,440
‫- هل سيغيرها "نيكي"؟‬
‫- لا.‬

1000
01:02:01,640 --> 01:02:04,120
‫- إذاً سنبقي على إطارات المطر.‬
‫- نعم.‬

1001
01:02:11,040 --> 01:02:13,560
‫- "نيكي"، هل أنت مستعد؟‬
‫- أنا مستعد.‬

1002
01:02:14,840 --> 01:02:16,680
‫حسناً، قوموا بتشغيل المحركات.‬

1003
01:02:30,400 --> 01:02:33,320
‫بطولة العالم في "فورمولا 1" لهذا الموسم‬

1004
01:02:33,400 --> 01:02:36,520
‫تقتصر حتى الآن على قصة رجلين.‬

1005
01:02:36,640 --> 01:02:40,080
‫حتى الآن، كان "نيكي لاودا" الأفضل.‬

1006
01:02:40,280 --> 01:02:42,880
‫لكن "جيمس هانت" تأهل بشكل أسرع.‬

1007
01:02:42,960 --> 01:02:45,440
‫إنه في الصدارة‬
‫في سباق "غران بري" الألماني‬

1008
01:02:45,520 --> 01:02:49,120
‫بجانب "نيكي لاودا"‬
‫في سيارة الـ"فيراري" الحمراء.‬

1009
01:02:50,320 --> 01:02:51,400
‫إنه سباق طويل.‬

1010
01:02:51,480 --> 01:02:53,360
‫إن بدأ المضمار يجف،‬

1011
01:02:53,440 --> 01:02:56,960
‫فلن تكون إطارات المطر سريعةً جداً.‬

1012
01:03:16,720 --> 01:03:18,880
‫"نيكي لاودا" و"جيمس هانت" جنباً إلى جنب‬

1013
01:03:18,960 --> 01:03:20,120
‫في مقدمة المضمار.‬

1014
01:03:20,200 --> 01:03:22,800
‫منطلقان كأنهما واحد.‬

1015
01:03:36,440 --> 01:03:38,040
‫"لاودا" عدائي جداً مع "هانت".‬

1016
01:03:38,120 --> 01:03:40,160
‫يدفع سيارة "مكلارين" إلى العشب.‬

1017
01:03:44,360 --> 01:03:47,800
‫"لاودا" متصدر حالياً، يتصدر المنعطف الأول.‬

1018
01:03:47,880 --> 01:03:50,120
‫"هانت" في المركز الـ2.‬

1019
01:03:54,360 --> 01:03:56,520
‫"ماس" يتجاوز "هانت" بسرعة هائلة!‬

1020
01:03:56,600 --> 01:03:59,640
‫اتخذ الخيار الصحيح بالاعتماد‬
‫على العجلات الملساء.‬

1021
01:04:00,960 --> 01:04:02,840
‫"ماس" يتجاوز "لاودا" الآن!‬

1022
01:04:02,920 --> 01:04:06,840
‫"جوشن ماس" في سيارة "مكلارين" رقم 12،‬
‫في الصدارة.‬

1023
01:04:06,920 --> 01:04:08,320
‫"جوشن ماس" هو المتصدر بكل وضوح.‬

1024
01:04:08,400 --> 01:04:10,320
‫ويتخذ الآخرون القرار‬

1025
01:04:10,400 --> 01:04:12,240
‫بتغيير الإطارات بعد مرحلة من السباق.‬

1026
01:04:12,320 --> 01:04:14,520
‫إنه آت، هيا، لنذهب.‬

1027
01:04:22,880 --> 01:04:24,640
‫أترى؟ أخبرتك بأن تعتمد‬
‫على الإطارات الملساء.‬

1028
01:04:24,720 --> 01:04:26,600
‫كان يجدر بك الإصغاء إلى نصيحتي.‬

1029
01:04:26,680 --> 01:04:28,600
‫اذهب إلى الجحيم، أين "نيكي"؟‬

1030
01:04:28,960 --> 01:04:31,000
‫خلفك، ارتكب الغلطة عينها.‬

1031
01:04:42,920 --> 01:04:43,840
‫هيا!‬

1032
01:04:47,200 --> 01:04:49,080
‫هيا، ماذا يجري؟‬

1033
01:04:50,160 --> 01:04:53,840
‫تسببت نوبة تغيير الإطارات بجلبة‬
‫في جموع المتسابقين.‬

1034
01:04:53,920 --> 01:04:57,720
‫- "جوشن ماس" في الصدارة الآن!‬
‫- أنت جاهز، انطلق.‬

1035
01:04:59,400 --> 01:05:02,800
‫"لاودا" يحثّ الميكانيكيين على الإسراع.‬

1036
01:05:04,080 --> 01:05:06,320
‫إنها كارثة، هيا!‬

1037
01:05:17,160 --> 01:05:18,720
‫ماذا يجري يا أيها السفلة؟‬

1038
01:05:41,120 --> 01:05:43,440
‫يجري هذا السباق بشكل سيئ معه حتى الآن.‬

1039
01:05:43,560 --> 01:05:45,360
‫منافسه على البطولة "جيمس هانت"،‬

1040
01:05:45,440 --> 01:05:47,080
‫يسبقه بمسافة طويلة.‬

1041
01:05:57,640 --> 01:05:59,240
‫يتجاوز "لاودا" سيارة تلو الأخرى.‬

1042
01:05:59,320 --> 01:06:01,560
‫يتجاوز سيارة "لوتس" لـ"ماريو أندريتي".‬

1043
01:06:46,960 --> 01:06:48,320
‫"نيكي"!‬

1044
01:06:53,560 --> 01:06:56,040
‫أخرجني، ساعدني!‬

1045
01:06:56,120 --> 01:06:58,480
‫لدينا حادث في المضمار،‬
‫الرايات الحمراء مرفوعة.‬

1046
01:06:58,720 --> 01:07:01,760
‫عدد من السيارات في الحادث،‬
‫تبدو إحدى السيارات "فيراري".‬

1047
01:07:09,800 --> 01:07:12,040
‫- من هنا.‬
‫- هيا.‬

1048
01:07:14,720 --> 01:07:16,960
‫لا يمكنني الاقتراب، ماذا يجري؟‬

1049
01:07:18,120 --> 01:07:19,160
‫تابع المحاولة.‬

1050
01:07:31,720 --> 01:07:33,280
‫- تعال من هنا.‬
‫- حسناً.‬

1051
01:08:23,439 --> 01:08:27,399
‫لا تكمن الخطورة في الحروق‬
‫التي تعرّض لها وجهه،‬

1052
01:08:28,319 --> 01:08:30,040
‫بل في الحروق التي تعرضت لها رئتاه.‬

1053
01:08:32,520 --> 01:08:37,880
‫في وحدة العناية الفائقة،‬
‫6 أطباء و34 ممرضةً يتولون معالجته.‬

1054
01:08:38,920 --> 01:08:42,359
‫لكن حالته أسوأ بكثير مما توقعنا‬
‫في البداية.‬

1055
01:09:07,600 --> 01:09:10,240
‫إن الفيضان الرهيب الذي اكتسح‬
‫وادي "بيغ تومبسون" في "كولورادو"‬

1056
01:09:10,319 --> 01:09:12,359
‫كان الأسوأ منذ بدء تاريخ الأحداث.‬

1057
01:09:13,080 --> 01:09:15,720
‫في "فورمولا 1" اليوم،‬
‫تم إسكات الاحتفال بالنصر‬

1058
01:09:15,800 --> 01:09:17,960
‫بسبب الحادث المروع‬
‫الذي تعرّض له بطل العالم‬

1059
01:09:18,040 --> 01:09:18,920
‫"نيكي لاودا".‬

1060
01:09:19,359 --> 01:09:21,040
‫بسبب قلقه على السلامة قبل السباق،‬

1061
01:09:21,160 --> 01:09:23,319
‫قال النمساوي إنه لن يشارك،‬

1062
01:09:23,439 --> 01:09:24,760
‫لكنه في النهاية شارك.‬

1063
01:09:26,160 --> 01:09:27,520
‫كان يحاول أن يعوّض عن الوقت الضائع‬

1064
01:09:27,680 --> 01:09:28,520
‫حين انحرف عن المضمار،‬

1065
01:09:28,640 --> 01:09:30,680
‫فثُقب خزان الوقود في سيارة الـ"فيراري".‬

1066
01:09:30,960 --> 01:09:33,520
‫عجز "بريت لانغر" عن تفادي الحطام المشتعل،‬

1067
01:09:33,600 --> 01:09:35,319
‫لكنه لم يتأذ وعمل مع السائقين الآخرين‬

1068
01:09:35,399 --> 01:09:36,439
‫على إنقاذ "لاودا"‬

1069
01:09:36,560 --> 01:09:38,080
‫الذي نُقل إلى مستشفى "مانهايم"‬

1070
01:09:38,160 --> 01:09:39,520
‫مصاباً بجروح خطيرة.‬

1071
01:09:39,600 --> 01:09:42,760
‫يذكّرنا الحادث مجدداً‬
‫بمخاطر الـ"فورمولا 1".‬

1072
01:09:42,960 --> 01:09:44,800
‫بقي "نيك لاودا" عالقاً لنحو دقيقة‬

1073
01:09:44,880 --> 01:09:47,800
‫في جحيم ملتهب تتجاوز درجة الحرارة فيه‬
‫400 درجة.‬

1074
01:09:57,840 --> 01:09:59,560
‫يا سيدة "لاودا".‬

1075
01:10:00,160 --> 01:10:02,320
‫لقد استيقظ وتكلم للتو.‬

1076
01:10:04,120 --> 01:10:07,720
‫قال، "اطلب من القسيس أن يرحل،‬
‫ما زلت حياً!"‬

1077
01:10:07,880 --> 01:10:09,440
‫يمكنك الدخول.‬

1078
01:10:44,880 --> 01:10:47,200
‫"سباق (غران بري)، (النمسا)،‬
‫15 أغسطس 1976"‬

1079
01:10:49,720 --> 01:10:51,640
‫بعد مضي 14 يوماً،‬

1080
01:11:21,720 --> 01:11:26,440
‫يستفيد "جيمس هانت" من غياب "نيكي لاودا".‬

1081
01:11:30,040 --> 01:11:32,480
‫"اليوم الـ28 في المستشفى، 29 أغسطس 1976"‬

1082
01:11:33,440 --> 01:11:36,280
‫سيد "لاودا"، علينا إفراغ الرئتين.‬

1083
01:11:36,560 --> 01:11:38,720
‫لكن يجب أن أحذّرك، لن يكون ذلك سهلاً.‬

1084
01:11:38,880 --> 01:11:41,360
‫"سباق (غران بري)، (هولندا)،‬
‫29 أغسطس 1976"‬

1085
01:12:28,840 --> 01:12:31,200
‫"1 (جيمس هانت)، 2 (كلاي ريغازوني)،‬
‫3 (ماريو أندريتي)، 4 ( توم بريس)"‬

1086
01:12:45,360 --> 01:12:46,400
‫كرر ذلك.‬

1087
01:12:46,480 --> 01:12:49,680
‫هل أنت واثق؟ ستُصاب الرئتان بكدمة أخرى.‬

1088
01:13:20,360 --> 01:13:21,320
‫"نيكي"، توقف.‬

1089
01:13:30,400 --> 01:13:31,680
‫أرجوك توقف.‬

1090
01:13:33,320 --> 01:13:35,040
‫أعلم ما تفكرين فيه لكن أرجوك،‬

1091
01:13:36,240 --> 01:13:39,560
‫إن كنت تحبينني، لا تقولي شيئاً.‬

1092
01:14:10,200 --> 01:14:13,320
‫"سباق (غران بري)، (إيطاليا)،‬
‫تجارب حرة، سبتمبر 1976"‬

1093
01:14:16,760 --> 01:14:18,640
‫- صباح الخير يا رفاق.‬
‫- ها هو رجلنا.‬

1094
01:14:18,840 --> 01:14:20,640
‫تبدو بحالة جيدة.‬

1095
01:14:23,920 --> 01:14:26,240
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يا إلهي، إنه "نيكي".‬

1096
01:14:26,320 --> 01:14:28,200
‫- ماذا عنه؟‬
‫- إنه هنا.‬

1097
01:14:28,440 --> 01:14:30,840
‫- ماذا؟‬
‫- سيشارك في السباق.‬

1098
01:14:44,880 --> 01:14:46,320
‫"نيكي".‬

1099
01:14:52,480 --> 01:14:53,760
‫هل مظهري سيئ إلى هذا الحد؟‬

1100
01:14:55,240 --> 01:14:56,240
‫لا.‬

1101
01:14:57,440 --> 01:15:00,040
‫في المستشفى،‬
‫سألتهم مباشرةً ومن دون مراوغة،‬

1102
01:15:00,600 --> 01:15:02,120
‫كم سيكون مدى سوء مظهري؟‬

1103
01:15:03,080 --> 01:15:04,920
‫قالوا إنه مع الوقت سيصبح أفضل.‬

1104
01:15:06,280 --> 01:15:07,560
‫لكن لن يحدث ذلك.‬

1105
01:15:08,760 --> 01:15:11,520
‫أرى ذلك، من رد فعلك.‬

1106
01:15:12,560 --> 01:15:15,480
‫سأمضي ما تبقّى من حياتي بوجه يخيف الناس.‬

1107
01:15:19,040 --> 01:15:22,960
‫أتدري يا "نيكي"،‬
‫حاولت أن أكتب خطاباً لك آنذاك لأعتذر منك.‬

1108
01:15:24,360 --> 01:15:26,760
‫في اجتماع السائقين‬
‫في "ألمانيا" قبل السباق.‬

1109
01:15:26,920 --> 01:15:29,440
‫- أثّرت في الموجودين.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

1110
01:15:29,520 --> 01:15:31,440
‫ما كان ينبغي لنا إجراء ذلك السباق.‬

1111
01:15:31,760 --> 01:15:33,160
‫لا، ما كان ينبغي ذلك.‬

1112
01:15:34,360 --> 01:15:37,520
‫لذا بطرق عدة، أشعر أني مسؤول عما حصل.‬

1113
01:15:37,680 --> 01:15:38,800
‫كنت كذلك.‬

1114
01:15:40,880 --> 01:15:41,960
‫لكن ثق بي.‬

1115
01:15:43,520 --> 01:15:45,320
‫مشاهدتك تفوز بتلك السباقات،‬

1116
01:15:45,760 --> 01:15:47,520
‫بينما كنت أناضل للنجاة بحياتي،‬

1117
01:15:49,720 --> 01:15:52,960
‫كنت مسؤولاً بالقدر ذاته‬
‫عن إعادتي إلى السيارة.‬

1118
01:16:08,640 --> 01:16:12,160
‫"نيكي لاودا"‬

1119
01:16:19,520 --> 01:16:20,720
‫كيف تشعر يا "نيكي"؟‬

1120
01:16:21,160 --> 01:16:22,200
‫بخير.‬

1121
01:16:22,600 --> 01:16:26,960
‫"نيكي"، هل تستطيع أن تؤكد لنا تحديداً‬
‫ما الإجراءات التي اتخذتها،‬

1122
01:16:27,040 --> 01:16:28,240
‫وتوقعات شفائك؟‬

1123
01:16:28,480 --> 01:16:29,400
‫بالطبع.‬

1124
01:16:30,120 --> 01:16:31,760
‫خضعت لجراحة تجميلية لترقيع الجلد،‬

1125
01:16:31,840 --> 01:16:34,240
‫حيث وضعوا نصف جلد فخذي الأيمن على وجهي.‬

1126
01:16:36,000 --> 01:16:40,560
‫مظهره ليس جميلاً،‬
‫لكن الميزة غير المتوقعة من هذا‬

1127
01:16:40,720 --> 01:16:42,640
‫أنه يستحيل أن أتعرّق عبر مسام رقعة جلدية،‬

1128
01:16:42,720 --> 01:16:45,000
‫لذا لن ينساب العرق‬
‫على عينيّ أبداً بعد الآن.‬

1129
01:16:45,080 --> 01:16:46,440
‫وهذا أمر مفيد للسائق.‬

1130
01:16:48,480 --> 01:16:50,120
‫حين سمعوا بحالتك،‬

1131
01:16:50,200 --> 01:16:52,760
‫عيّنت شركة "فيراري" فوراً سائقاً بديلاً،‬

1132
01:16:52,840 --> 01:16:53,760
‫"كارلوس رويتمان".‬

1133
01:16:53,920 --> 01:16:57,520
‫أجل، قبل أن أصل إلى المستشفى حتى.‬

1134
01:16:57,600 --> 01:17:00,240
‫هل يقود "رويتمان" اليوم أيضاً؟‬

1135
01:17:00,320 --> 01:17:03,440
‫نعم، وهو تواق لإثارة الإعجاب.‬

1136
01:17:03,520 --> 01:17:05,480
‫لنر أين سينتهي السيد "رويتمان"،‬

1137
01:17:05,560 --> 01:17:07,200
‫وأين سأنتهي أنا اليوم.‬

1138
01:17:08,520 --> 01:17:11,560
‫"جيمس هانت" و"مكلارين" تقدّما كثيراً‬
‫في أثناء غيابك.‬

1139
01:17:11,920 --> 01:17:12,840
‫أجل.‬

1140
01:17:14,160 --> 01:17:17,120
‫هل من سؤال الآن‬
‫أم أنك تحاول إثارة غيظي وحسب؟‬

1141
01:17:19,800 --> 01:17:21,560
‫أما زلت تخال نفسك قادراً على الفوز؟‬

1142
01:17:21,920 --> 01:17:23,440
‫نعم، بالتأكيد.‬

1143
01:17:23,520 --> 01:17:25,080
‫لديّ السيارة الأفضل.‬

1144
01:17:25,720 --> 01:17:27,840
‫ويُحتمل أن أكون السائق الأفضل.‬

1145
01:17:28,360 --> 01:17:30,720
‫لكنه رجل ذكي واستفاد جيداً من وقته،‬

1146
01:17:30,800 --> 01:17:34,920
‫لجمع النقاط بينما أنا ممدد شبه ميت‬
‫في المستشفى.‬

1147
01:17:36,320 --> 01:17:39,040
‫ماذا قالت زوجتك حين رأت وجهك؟‬

1148
01:17:44,920 --> 01:17:48,400
‫قالت، "عزيزي، لا تحتاج إلى وجهك‬
‫لقيادة سيارة،‬

1149
01:17:48,520 --> 01:17:50,160
‫بل تحتاج فقط إلى قدم يمنى."‬

1150
01:17:51,320 --> 01:17:53,040
‫أنا جاد بسؤالي،‬

1151
01:17:53,160 --> 01:17:55,640
‫هل تخال أن زواجك سيدوم‬

1152
01:17:55,800 --> 01:17:57,640
‫بمظهرك الحالي؟‬

1153
01:18:00,040 --> 01:18:02,040
‫وأنا جاد أيضاً.‬

1154
01:18:02,640 --> 01:18:05,760
‫تباً لك، انتهى المؤتمر الصحفي.‬

1155
01:18:10,280 --> 01:18:12,560
‫- كان هذا متميزاً.‬
‫- أنت تعرف كيف تجذب الأنظار.‬

1156
01:18:13,560 --> 01:18:15,320
‫أعتقد أنه سار على نحو جيد لكي أكون صريحاً.‬

1157
01:18:15,400 --> 01:18:17,080
‫الأمر لا يروق لهم عندما لا يسير على هواهم.‬

1158
01:18:17,360 --> 01:18:18,760
‫هذه هي اللعبة.‬

1159
01:18:18,880 --> 01:18:21,040
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- أراك لاحقاً.‬

1160
01:18:21,160 --> 01:18:22,920
‫- "جيمس"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

1161
01:18:23,000 --> 01:18:26,520
‫أعتقد أنني أحمل لك جواباً عن السؤال الأخير‬
‫حول "نيكي".‬

1162
01:18:26,840 --> 01:18:29,040
‫سمعت بذلك؟ هل رأيت...‬

1163
01:18:29,840 --> 01:18:30,920
‫"جيمس".‬

1164
01:18:38,320 --> 01:18:40,520
‫أرجوك يا "جيمس".‬

1165
01:18:41,040 --> 01:18:42,720
‫والآن عد إلى زوجتك واسألها‬

1166
01:18:42,800 --> 01:18:44,040
‫كيف تجد شكلك.‬

1167
01:18:46,720 --> 01:18:47,760
‫حقير.‬

1168
01:19:02,440 --> 01:19:03,440
‫ماذا تفعل؟ اخرج.‬

1169
01:19:03,520 --> 01:19:06,560
‫"نيكي لاودا"، بعد مرور 42 يوماً على حادثته‬

1170
01:19:06,640 --> 01:19:08,360
‫التي كادت أن تودي بحياته في "نوربورغرينغ"،‬

1171
01:19:08,440 --> 01:19:10,080
‫سيسابق اليوم في "مونزا"،‬

1172
01:19:10,160 --> 01:19:11,840
‫على الرغم من النصائح الطبية المعارضة‬

1173
01:19:11,960 --> 01:19:14,000
‫والألم المبرح بلا أدنى شك.‬

1174
01:19:37,560 --> 01:19:41,960
‫"نيكي لاودا"‬

1175
01:19:44,760 --> 01:19:46,800
‫"نيكي لاودا"!‬

1176
01:19:50,840 --> 01:19:53,200
‫ليغادر المصورون المضمار من فضلكم.‬

1177
01:19:57,400 --> 01:19:59,480
‫"نيكي"، حان الوقت.‬

1178
01:20:01,240 --> 01:20:02,280
‫حسناً؟‬

1179
01:20:08,760 --> 01:20:10,600
‫غادروا المضمار من فضلكم.‬

1180
01:20:12,800 --> 01:20:14,600
‫بقيت دقيقة.‬

1181
01:20:49,640 --> 01:20:55,960
‫البداية سيئة لـ"لاودا"، إنه بطيء.‬

1182
01:20:59,040 --> 01:21:01,800
‫يبدو أن عودة "نيكي لاودا" غير مطمئنة.‬

1183
01:21:01,880 --> 01:21:04,120
‫تجاوزته جميع السيارات.‬

1184
01:21:05,040 --> 01:21:06,560
‫هذه بداية فظيعة للنمساوي.‬

1185
01:21:06,640 --> 01:21:10,160
‫ربما الوقت مبكر جداً ليعود إلى السباق.‬

1186
01:21:13,160 --> 01:21:16,280
‫ينحرف "لاودا" عن الطريق، ويجري على العشب.‬

1187
01:21:21,080 --> 01:21:22,800
‫يكافح للعودة إلى المضمار.‬

1188
01:21:22,880 --> 01:21:25,240
‫لكنها كانت لحظةً صعبةً على "نيكي".‬

1189
01:21:29,560 --> 01:21:31,400
‫"نيكي لاودا" الحائز على لقب بطل العالم،‬

1190
01:21:31,480 --> 01:21:34,720
‫لكن ربما في حالته الحالية، يشكل خطراً هناك‬

1191
01:21:34,800 --> 01:21:37,600
‫على نفسه وعلى بقية السائقين.‬

1192
01:21:39,560 --> 01:21:41,440
‫وهذا اصطدام بين "ستاك" و"لوتس"‬

1193
01:21:41,520 --> 01:21:43,480
‫لـ"ماريو أندريتي"!‬

1194
01:21:43,560 --> 01:21:46,440
‫"نيكي" عالق، لا يمكنه الذهاب إلى أي مكان.‬

1195
01:21:59,960 --> 01:22:03,600
‫يقوم "نيكي لاودا" بحركة، يطارد "برامبيلا".‬

1196
01:22:06,240 --> 01:22:08,920
‫يخرج عن الطريق لتجاوزهم.‬

1197
01:22:09,560 --> 01:22:11,600
‫بدأ "لاودا" يستعيد براعته‬

1198
01:22:11,720 --> 01:22:14,240
‫التي ظننا أنه فقدها في بداية السباق.‬

1199
01:22:20,320 --> 01:22:22,720
‫بات "لاودا" الآن أسرع من "رويتمان".‬

1200
01:22:22,800 --> 01:22:24,520
‫ويقلص الفارق بينهما.‬

1201
01:22:27,880 --> 01:22:30,080
‫يقترب "لاودا" من "كارلوس رويتمان"،‬

1202
01:22:30,160 --> 01:22:33,720
‫الرجل الذي استُدعي ليكون بديله‬
‫في فريق "فيراري".‬

1203
01:22:42,280 --> 01:22:43,960
‫وهذا "جيمس هانت" من فريق "مكلارين"،‬

1204
01:22:44,040 --> 01:22:46,720
‫يقف بجانب الطريق والدخان يتصاعد من سيارته.‬

1205
01:22:49,720 --> 01:22:52,960
‫هذا خبر سيئ لآمال "هانت" بالفوز بالبطولة.‬

1206
01:22:57,240 --> 01:22:58,480
‫هذا "روني بيرترسون"‬

1207
01:22:58,560 --> 01:23:00,960
‫يفوز بالسباق في "مونزا".‬

1208
01:23:01,040 --> 01:23:04,560
‫لكن جميع العيون محدّقة بمن أتى‬
‫في المركز الـ4!‬

1209
01:23:04,640 --> 01:23:06,400
‫"نيكي لاودا"!‬

1210
01:23:45,680 --> 01:23:48,040
‫يا له من سباق، يا له من رجل،‬
‫يا له من موسم!‬

1211
01:23:48,120 --> 01:23:49,920
‫انتهى بالمركز الـ4 وحصل على 3 نقاط.‬

1212
01:23:50,120 --> 01:23:52,400
‫يقوم "نيكي لاودا" بخطوة كبرى‬

1213
01:23:52,480 --> 01:23:54,920
‫للحفاظ على لقب بطولة العالم.‬

1214
01:24:08,840 --> 01:24:12,640
‫"سباق (غران بري)، (اليابان)،‬
‫السباق الأخير لعام 1976"‬

1215
01:24:46,720 --> 01:24:50,240
‫إذاً الموسم الطويل المرهق والمأساوي‬

1216
01:24:50,320 --> 01:24:52,080
‫وصل إلى نهايته في هذا السباق الأخير‬

1217
01:24:52,160 --> 01:24:53,000
‫في "اليابان"،‬

1218
01:24:53,080 --> 01:24:55,520
‫تحت ظل جبل "فوجي".‬

1219
01:24:55,640 --> 01:24:57,720
‫يخوض "نيكي لاودا" هذا السباق الحاسم‬

1220
01:24:57,920 --> 01:24:58,800
‫في "فوجي"،‬

1221
01:24:59,040 --> 01:25:00,960
‫وهو متصدر على "جيمس هانت" بـ3 نقاط فقط.‬

1222
01:25:01,040 --> 01:25:02,880
‫يعلم "هانت" أن عليه التغلب على النمساوي‬

1223
01:25:02,960 --> 01:25:03,880
‫بشكل عادل‬

1224
01:25:03,960 --> 01:25:05,120
‫للفوز باللقب.‬

1225
01:25:06,360 --> 01:25:09,160
‫"جيمس"، هل تخال أنك تستطيع احتمال الضغط؟‬

1226
01:25:09,640 --> 01:25:13,040
‫لم أفهم قط معنى ذلك، أحب مهنتي.‬

1227
01:25:13,160 --> 01:25:15,280
‫أحب التنافس وأحب السباق.‬

1228
01:25:16,040 --> 01:25:17,280
‫ربما ينبغي أن تسأل "نيكي" عن ذلك.‬

1229
01:25:17,360 --> 01:25:19,440
‫إنه بطل العالم، وقد يخسر كل شيء.‬

1230
01:25:19,520 --> 01:25:21,960
‫سيد "لاودا"، هل تشعر بالضغط؟‬

1231
01:25:22,040 --> 01:25:23,720
‫هل أبدو لك أني أشعر بالضغط؟‬

1232
01:25:26,040 --> 01:25:30,000
‫أنا بطل العالم، وعلى وشك البقاء كذلك‬
‫مرةً أخرى.‬

1233
01:25:30,480 --> 01:25:32,200
‫أمام "هانت" فرصة للفوز الآن،‬

1234
01:25:32,360 --> 01:25:34,440
‫لكن ليس من السهل جداً أن يصبح بطلاً.‬

1235
01:25:34,520 --> 01:25:37,240
‫عليك أن تؤمن حقاً لتحقيق ذلك.‬

1236
01:25:37,720 --> 01:25:39,800
‫"جيمس"، هل تود إضافة شيء؟‬

1237
01:25:39,880 --> 01:25:44,000
‫إن كان "نيكي" يحب ممارسة الألاعيب الفكرية،‬

1238
01:25:44,200 --> 01:25:45,760
‫فلا بأس، هذا إطراء لي.‬

1239
01:25:45,920 --> 01:25:47,600
‫ولكن كون السرعة عامل تفوّق لي،‬

1240
01:25:47,680 --> 01:25:49,160
‫فأنا لم أكن قط بحالة أفضل.‬

1241
01:25:49,280 --> 01:25:51,320
‫وفي المؤتمر الصحفي التالي،‬

1242
01:25:51,400 --> 01:25:53,360
‫أتوقّع تماماً أن أكون بطل العالم.‬

1243
01:25:57,920 --> 01:26:00,320
‫من المتوقع هطول أمطار غزيرة متقطعة،‬

1244
01:26:00,480 --> 01:26:04,280
‫هنا في "فوجي" اليوم مع رياح قوية‬
‫وتكوين ضباب بشكل عرضي‬

1245
01:26:04,360 --> 01:26:06,320
‫قادم من الجبل.‬

1246
01:26:08,280 --> 01:26:10,800
‫لذا مع انطلاق سباق "غران بري" الياباني‬
‫اليوم،‬

1247
01:26:10,880 --> 01:26:13,000
‫"لاودا" متصدر بـ3 نقاط فقط.‬

1248
01:26:13,080 --> 01:26:14,640
‫يا لها من طريقة لإنهاء الموسم!‬

1249
01:26:14,920 --> 01:26:16,320
‫"هانت" أم "لاودا"؟‬

1250
01:26:16,440 --> 01:26:19,960
‫سينكشف الفصل الأخير مع تغطيتنا للحدث.‬

1251
01:26:20,040 --> 01:26:22,320
‫عليهم إلغاء السباق، الطقس مميت.‬

1252
01:26:22,400 --> 01:26:23,920
‫سيُقام السباق.‬

1253
01:26:24,200 --> 01:26:26,240
‫بيعت حقوق البث التلفزيوني‬
‫في كل أنحاء العالم.‬

1254
01:26:26,520 --> 01:26:28,960
‫يترقب الجميع المبارزة بينك وبين "نيكي".‬

1255
01:26:29,040 --> 01:26:32,280
‫مع استمرار هطول الأمطار الغزيرة في "فوجي"،‬

1256
01:26:32,360 --> 01:26:34,640
‫اتُخذ قرار أخيراً.‬

1257
01:26:34,720 --> 01:26:38,360
‫سيستمر سباق "غران بري" الياباني‬
‫لعام 1976.‬

1258
01:26:38,680 --> 01:26:40,680
‫جميع السائقين إلى السيارات من فضلكم.‬

1259
01:27:04,840 --> 01:27:05,960
‫بقيت 5 دقائق على الانطلاق.‬

1260
01:27:47,400 --> 01:27:48,760
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بخير.‬

1261
01:27:48,880 --> 01:27:51,160
‫- لا تتحرك.‬
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

1262
01:27:51,440 --> 01:27:52,840
‫أخرج تكثيف البخار.‬

1263
01:27:52,960 --> 01:27:54,200
‫يسمح ذلك أيضاً للماء بالدخول.‬

1264
01:27:54,320 --> 01:27:55,560
‫ليس إن كنت متصدراً.‬

1265
01:27:55,640 --> 01:27:59,120
‫ثق بي، أهم ما في هذا السباق هو البداية.‬

1266
01:27:59,440 --> 01:28:01,440
‫- هل تريد مساعدة؟‬
‫- نعم، ثبتها يا "تيدي".‬

1267
01:28:16,160 --> 01:28:17,560
‫حسناً، قم بتشغيل السيارة.‬

1268
01:28:20,160 --> 01:28:21,720
‫حظاً موفقاً يا فتى.‬

1269
01:28:23,760 --> 01:28:25,320
‫حظاً موفقاً يا "جيمس".‬

1270
01:29:02,480 --> 01:29:04,360
‫بقيت 30 ثانية.‬

1271
01:29:22,920 --> 01:29:24,840
‫التوتر شديد هنا في "فوجي".‬

1272
01:29:25,040 --> 01:29:30,360
‫80 ألف من محبي السباق مغطون بالأوحال،‬
‫وستبدأ مباراة السباق الملحمية لهذا العقد.‬

1273
01:29:30,720 --> 01:29:32,160
‫وهذا "ماريو أندريتي" في موقع الصدارة.‬

1274
01:29:32,240 --> 01:29:33,920
‫"جيمس هانت" بجانبه.‬

1275
01:29:36,040 --> 01:29:37,920
‫في الصف الـ2 من المضمار،‬

1276
01:29:38,000 --> 01:29:39,360
‫يوجد "نيكي لاودا".‬

1277
01:29:39,440 --> 01:29:41,440
‫وفي الصف الـ3، "جودي شيكتر"،‬

1278
01:29:41,520 --> 01:29:42,400
‫من "جنوب إفريقيا"‬

1279
01:29:42,480 --> 01:29:43,440
‫في سيارة "تيريل" بـ6 عجلات.‬

1280
01:29:43,520 --> 01:29:46,120
‫خلفه ما تبقّى من السيارات الـ25.‬

1281
01:30:02,760 --> 01:30:06,920
‫ها هي الراية وأخيراً سيبدأ سباق‬
‫"غران بري" الياباني!‬

1282
01:30:18,760 --> 01:30:21,160
‫في هذه الظروف، يكاد يكون من المستحيل‬

1283
01:30:21,240 --> 01:30:23,960
‫قيادة سيارة قدرتها 450 حصاناً.‬

1284
01:30:49,760 --> 01:30:52,680
‫وهذا "أندريتي" في الصدارة،‬
‫لكن "هانت" يهاجم.‬

1285
01:30:52,760 --> 01:30:55,000
‫يدور "هانت" حول "أندريتي".‬

1286
01:30:55,080 --> 01:30:56,920
‫يتبعه "نيكي لاودا" مباشرةً.‬

1287
01:30:57,000 --> 01:30:59,880
‫"هانت" متصدر في أول منعطف أيمن.‬

1288
01:31:40,760 --> 01:31:43,520
‫يعبر "هانت" لإكمال الجولة الأولى‬
‫وهو في الصدارة.‬

1289
01:31:43,600 --> 01:31:45,880
‫على الأقل، الرؤية واضحة أمامه.‬

1290
01:31:45,960 --> 01:31:48,440
‫"نيكي لاودا" خلفه يعاني من رذاذه.‬

1291
01:32:07,040 --> 01:32:08,200
‫"لاودا" يبطئ.‬

1292
01:32:08,280 --> 01:32:12,120
‫"نيكي لاودا" يقود الـ"فيراري" رقم 1‬
‫إلى الصيانة.‬

1293
01:32:12,880 --> 01:32:16,640
‫توجد مشكلة ما، هذا مدهش في بداية السباق.‬

1294
01:32:22,080 --> 01:32:25,240
‫ما مشكلة السيارة؟‬

1295
01:32:26,320 --> 01:32:28,240
‫"نيكي"، ما مشكلة السيارة؟‬

1296
01:32:28,320 --> 01:32:30,440
‫لا شيء، السيارة بأفضل حال.‬

1297
01:32:34,680 --> 01:32:36,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتوقف.‬

1298
01:32:37,120 --> 01:32:39,120
‫يسأل الميكانيكيون عن المشكلة.‬

1299
01:32:39,320 --> 01:32:41,760
‫لكن مهلاً، نزل "نيكي لاودا" من السيارة!‬

1300
01:32:41,840 --> 01:32:43,480
‫هذا أمر مؤثّر!‬

1301
01:32:43,560 --> 01:32:47,200
‫بطل العالم الحالي‬
‫"نيكي لاودا" غادر السباق.‬

1302
01:32:47,280 --> 01:32:49,320
‫إنه خطير جداً.‬

1303
01:32:49,440 --> 01:32:51,120
‫"نيكي"، هل تريدني أن أقول للإعلام‬
‫إنك واجهت‬

1304
01:32:51,200 --> 01:32:52,600
‫مشكلة بالسيارة؟‬

1305
01:32:52,720 --> 01:32:53,840
‫لا.‬

1306
01:32:55,000 --> 01:32:56,120
‫قل لهم الحقيقة.‬

1307
01:32:56,680 --> 01:32:58,080
‫ماذا يجري؟‬

1308
01:32:58,160 --> 01:33:02,360
‫يتكلمون مع مدير الفريق،‬
‫"لاودا" يشرح شيئاً.‬

1309
01:33:17,040 --> 01:33:19,120
‫مع خروج "لاودا"، يدرك "جيمس هانت"‬

1310
01:33:19,280 --> 01:33:20,960
‫أن عليه إنهاء السباق‬

1311
01:33:21,080 --> 01:33:24,160
‫في المركز الـ3 أو في مركز أعلى‬
‫ليصبح بطل العالم.‬

1312
01:33:24,240 --> 01:33:25,560
‫لكن لم ينته الأمر بعد‬

1313
01:33:25,640 --> 01:33:26,880
‫بالنسبة إلى "جيمس هانت"‬

1314
01:33:26,960 --> 01:33:28,280
‫في هذه الظروف الفظيعة.‬

1315
01:33:28,400 --> 01:33:31,240
‫ما زال عليه بذل جهد جهيد.‬

1316
01:33:32,240 --> 01:33:33,880
‫بقيت 15 جولةً هنا في "فوجي".‬

1317
01:33:33,960 --> 01:33:36,080
‫"جيمس هانت" أم "نيكي لاودا"؟‬

1318
01:33:36,160 --> 01:33:39,280
‫لم ينته هذا الموسم المذهل بعد.‬

1319
01:33:39,360 --> 01:33:41,000
‫هل سيصمد "جيمس هانت"‬

1320
01:33:41,080 --> 01:33:43,040
‫في هذه الجولة الأخيرة المليئة بالمخاطر؟‬

1321
01:33:43,280 --> 01:33:46,400
‫وتظهر لنا لوحة النتائج، في الجولة الـ58،‬

1322
01:33:46,480 --> 01:33:47,600
‫"هانت" في الصدارة.‬

1323
01:33:49,200 --> 01:33:51,080
‫يا إلهي، عجلاته حامية.‬

1324
01:33:52,640 --> 01:33:56,440
‫"برامبيلا" قريب جداً منه الآن،‬
‫ويقلص الفارق‬

1325
01:33:56,520 --> 01:33:59,480
‫ويحاول تجاوز "جيمس هانت".‬

1326
01:33:59,680 --> 01:34:01,920
‫"هانت" يصدم مقدمة‬
‫سيارة "مارش" البرتقالية.‬

1327
01:34:02,000 --> 01:34:04,120
‫لا يسمح "هانت" بذلك أبداً، وهو يدور.‬

1328
01:34:04,200 --> 01:34:07,000
‫لم يفوت "هانت" لكنه كاد يخرجه‬

1329
01:34:07,080 --> 01:34:07,960
‫من السباق،‬

1330
01:34:08,040 --> 01:34:09,760
‫ويحرمه من لقب بطولة العالم.‬

1331
01:34:09,840 --> 01:34:12,480
‫والآن يقترب "ماريو أندريتي"‬
‫من "جيمس هانت".‬

1332
01:34:17,400 --> 01:34:19,320
‫يتجاوز "ماريو أندريتي" "هانت"!‬

1333
01:34:19,400 --> 01:34:22,400
‫"هانت" يبطئ، يبدو أنه يواجه مشكلة.‬

1334
01:34:28,080 --> 01:34:29,840
‫على الرغم من ظروف الأمطار،‬

1335
01:34:29,920 --> 01:34:31,840
‫إلا أن إطارات المطر تتلف بسرعة كبيرة.‬

1336
01:34:31,920 --> 01:34:33,360
‫عجلات "هانت" متلفة.‬

1337
01:34:33,480 --> 01:34:36,880
‫يعيد "هانت" سيارته إلى محطة الصيانة.‬

1338
01:34:39,000 --> 01:34:40,960
‫تتجاوز السيارة الـ2 "هانت".‬

1339
01:34:41,320 --> 01:34:44,520
‫"الجولة 70، بقيت 4 جولات"‬

1340
01:34:52,360 --> 01:34:53,960
‫انظروا إلى الإطار الأمامي الأيسر،‬

1341
01:34:54,040 --> 01:34:55,560
‫عذراً، الأيمن.‬

1342
01:34:55,640 --> 01:34:58,560
‫لقد انمحت تعرجاته تماماً،‬
‫والإطار الآخر فرغ من الهواء.‬

1343
01:34:58,640 --> 01:35:00,040
‫هيا!‬

1344
01:35:04,840 --> 01:35:07,440
‫هل أنت بخير؟ متى كسرت ذراع تغيير السرعة؟‬

1345
01:35:07,520 --> 01:35:08,840
‫منذ 9 أو 10 جولات.‬

1346
01:35:08,920 --> 01:35:11,560
‫- "أليستر"، علينا رفعها!‬
‫- هيا.‬

1347
01:35:11,640 --> 01:35:13,280
‫- إلى الأمام.‬
‫- هيا.‬

1348
01:35:13,360 --> 01:35:14,840
‫سيارة "ريغازوني" الـ"فيراري" والـ"ليجييه"‬

1349
01:35:14,920 --> 01:35:16,200
‫لـ"جاك لافيت"‬

1350
01:35:16,280 --> 01:35:17,480
‫متصدرتان.‬

1351
01:35:17,920 --> 01:35:19,360
‫هيا، بسرعة!‬

1352
01:35:19,560 --> 01:35:22,760
‫نجحت، ستصبح بطل العالم!‬

1353
01:35:23,200 --> 01:35:24,120
‫ليس بعد.‬

1354
01:35:24,200 --> 01:35:27,240
‫منذ بضع جولات، كان "جيمس هانت" يبدو الفائز‬

1355
01:35:27,320 --> 01:35:29,720
‫والآن يبدو أن الوضع انقلب عليه.‬

1356
01:35:31,800 --> 01:35:32,920
‫- "جيمس".‬
‫- "هيا"!‬

1357
01:35:33,000 --> 01:35:34,160
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

1358
01:35:34,360 --> 01:35:36,440
‫كن حذراً.‬

1359
01:35:36,560 --> 01:35:39,960
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أقول لك توخ الحذر.‬

1360
01:35:40,360 --> 01:35:42,120
‫نريدك أن تعود سليماً.‬

1361
01:35:42,520 --> 01:35:45,520
‫أنت متأخر جداً، سبقك الكثير من السائقين.‬

1362
01:35:45,600 --> 01:35:48,760
‫- ستعوض في العام المقبل؟‬
‫- إذاً انتهى السباق؟‬

1363
01:35:49,680 --> 01:35:50,640
‫يمكنك الانطلاق!‬

1364
01:35:51,240 --> 01:35:52,360
‫"جيمس".‬

1365
01:35:53,720 --> 01:35:55,480
‫- يمكنك الانطلاق.‬
‫- تباً.‬

1366
01:35:59,960 --> 01:36:02,680
‫يعود "جيمس هانت" إلى السباق‬
‫في المركز الـ6.‬

1367
01:36:02,760 --> 01:36:04,320
‫بقيت 4 جولات بعد.‬

1368
01:36:04,400 --> 01:36:07,240
‫لا يمكن للبريطاني التعويض الآن.‬

1369
01:36:25,440 --> 01:36:26,760
‫ركّز، أيها النجم الكبير.‬

1370
01:36:26,840 --> 01:36:28,720
‫إنه يستعيد السيطرة.‬

1371
01:36:28,800 --> 01:36:31,280
‫ينحرف بالـ"مكلارين" على حافة الطريق.‬

1372
01:36:33,680 --> 01:36:36,080
‫سيارة "هانت" الـ"إم 23" تتلوى يميناً‬
‫ويساراً بفعل المكابح.‬

1373
01:36:36,320 --> 01:36:37,760
‫ويكاد يفقد السيطرة.‬

1374
01:36:37,840 --> 01:36:39,120
‫"هانت" يتعقب "جاك لافيت"‬

1375
01:36:39,200 --> 01:36:40,120
‫في الـ"ليجييه" الزرقاء.‬

1376
01:36:48,320 --> 01:36:50,440
‫لا تفعل ذلك يا "جيمس".‬

1377
01:36:52,360 --> 01:36:56,240
‫يكاد يلامس جدار الصيانة والـ"ليجييه".‬

1378
01:37:04,240 --> 01:37:05,160
‫"جيمس هانت"‬

1379
01:37:05,240 --> 01:37:06,080
‫تقدّم لمركز جديد.‬

1380
01:37:06,160 --> 01:37:09,040
‫لكن لا يكفي ذلك ويكاد السباق أن ينتهي.‬

1381
01:37:09,120 --> 01:37:10,040
‫"الجولة 72، بقيت جولتان"‬

1382
01:37:17,840 --> 01:37:20,640
‫ودارت السيارة بـ"واتسون"، دارت سيارته.‬

1383
01:37:23,760 --> 01:37:26,760
‫تمكّن "هانت" من شق طريقه‬
‫بين لافتة الإشارات‬

1384
01:37:26,840 --> 01:37:28,760
‫وسيارة الـ"بينسكي" المتوقفة.‬

1385
01:37:28,840 --> 01:37:30,840
‫لقد لحق بـ"ريغازوني"، لكن في هذه الظروف،‬

1386
01:37:30,920 --> 01:37:34,880
‫لا يكفي أن يلحق به، بل عليه تجاوزه.‬

1387
01:37:37,720 --> 01:37:42,040
‫إنه بجانب "كلاي ريغازوني"،‬
‫قد يفوز بالبطولة.‬

1388
01:37:49,440 --> 01:37:50,760
‫لقد تجاوزه!‬

1389
01:37:51,520 --> 01:37:53,640
‫ما زالت لوحة النتائج تظهر "هانت"‬

1390
01:37:53,720 --> 01:37:54,840
‫في المركز الـ5.‬

1391
01:38:05,840 --> 01:38:07,520
‫يعبر "هانت" خط الوصول.‬

1392
01:38:07,600 --> 01:38:09,520
‫كان عليه أن ينهي السباق في المركز الـ3‬

1393
01:38:09,600 --> 01:38:11,840
‫لجمع ما يكفي من النقاط‬
‫للفوز ببطولة العالم.‬

1394
01:38:11,920 --> 01:38:13,560
‫ووسط الجلبة العارمة هنا،‬

1395
01:38:13,680 --> 01:38:15,960
‫يقولون إنه ربما أنهى السباق‬
‫في المركز الـ5.‬

1396
01:38:16,240 --> 01:38:17,800
‫هل أنهى السباق في المركز الـ5؟‬

1397
01:38:17,880 --> 01:38:20,320
‫تظهر النتائج أن "هانت" في المركز الـ3.‬

1398
01:38:20,560 --> 01:38:22,160
‫إن كانت لوحة النتائج صحيحة،‬

1399
01:38:22,440 --> 01:38:25,120
‫فهذا يعني أنه لم يفز ببطولة العالم.‬

1400
01:38:25,200 --> 01:38:26,720
‫إنها هزيمة نكراء لـ"هانت"‬

1401
01:38:26,800 --> 01:38:28,760
‫بعد هذه القيادة البطولية.‬

1402
01:38:32,560 --> 01:38:34,720
‫أستطيع أن أرى المسؤولين عن السباق يجتمعون‬

1403
01:38:34,800 --> 01:38:36,720
‫لمعاينة النتائج الرسمية.‬

1404
01:38:36,920 --> 01:38:40,040
‫علينا انتظار حكمهم وحسب.‬

1405
01:38:56,320 --> 01:38:57,480
‫لنخرجك من هناك يا صاح.‬

1406
01:38:57,560 --> 01:38:59,760
‫آسف، خلتني أستطيع التعويض.‬

1407
01:38:59,840 --> 01:39:01,800
‫- عم تتحدث؟ لقد فعلتها.‬
‫- فعلت ماذا؟‬

1408
01:39:02,000 --> 01:39:04,640
‫يا إلهي، يا لك من مجنون.‬

1409
01:39:04,720 --> 01:39:07,120
‫احتللت المركز الـ3، حصلت على النقاط.‬

1410
01:39:07,240 --> 01:39:08,560
‫أنت بطل العالم!‬

1411
01:39:08,640 --> 01:39:11,800
‫تم التأكد رسمياً الآن من أن "جيمس هانت"‬

1412
01:39:12,000 --> 01:39:14,480
‫أنهى السباق في المركز الـ3 في "اليابان"،‬

1413
01:39:14,680 --> 01:39:18,400
‫ما يعني أنه بطل العالم.‬

1414
01:39:18,520 --> 01:39:24,000
‫بطل العالم الجديد "جيمس هانت" بفارق نقطة‬
‫وحسب.‬

1415
01:39:29,240 --> 01:39:30,440
‫هل فزنا حقاً؟‬

1416
01:39:34,080 --> 01:39:36,240
‫بطل العالم اللعين!‬

1417
01:39:44,240 --> 01:39:47,320
‫- أخبرنا يا "جيمس"، ماذا ستفعل الأن؟‬
‫- سأثمل بشدة.‬

1418
01:39:49,080 --> 01:39:51,320
‫هذا حلم رائع ومدهش.‬

1419
01:40:04,040 --> 01:40:05,680
‫هل أنت بخير؟‬

1420
01:40:07,840 --> 01:40:09,560
‫نعم.‬

1421
01:40:10,840 --> 01:40:11,920
‫لا أندم على شيء.‬

1422
01:40:15,360 --> 01:40:17,160
‫على الإطلاق.‬

1423
01:40:35,960 --> 01:40:38,840
‫وضيفنا المميز، بطل العالم في "فورمولا 1"،‬

1424
01:40:38,920 --> 01:40:40,240
‫"جيمس هانت".‬

1425
01:40:40,320 --> 01:40:42,120
‫"(جيمس هانت)، بطل العالم"‬

1426
01:40:49,920 --> 01:40:52,440
‫أفضل زيت للمحركات هو "هافولين".‬

1427
01:41:03,320 --> 01:41:06,560
‫- أجل، أنا أيضاً، أين نذهب؟‬
‫- أينما أريد.‬

1428
01:41:06,680 --> 01:41:10,680
‫ولست مضطراً إلى السرقة، ما دمت أدفع.‬

1429
01:41:10,880 --> 01:41:13,360
‫أتضور جوعاً، لنأكل شيئاً.‬

1430
01:41:19,120 --> 01:41:21,480
‫"(بولونيا)، (إيطاليا)"‬

1431
01:41:23,840 --> 01:41:25,240
‫- أين نذهب؟‬
‫- اسبقنني.‬

1432
01:41:25,320 --> 01:41:26,640
‫سآتي بعد قليل.‬

1433
01:41:28,960 --> 01:41:30,080
‫"نيكي".‬

1434
01:41:32,760 --> 01:41:34,160
‫تسرني رؤيتك.‬

1435
01:41:38,480 --> 01:41:40,960
‫سمعت أنك تمضي الكثير من الوقت‬
‫مع إحدى هذه الطائرات.‬

1436
01:41:41,200 --> 01:41:43,320
‫- هل تجيد التحليق بالطائرة؟‬
‫- لا.‬

1437
01:41:43,400 --> 01:41:44,920
‫لا أظنهم سيؤمّنون عليّ.‬

1438
01:41:45,000 --> 01:41:47,040
‫عليك أن تحاول، إنها مفيدة للانضباط.‬

1439
01:41:47,120 --> 01:41:49,520
‫عليك الالتزام بالقواعد والقوانين،‬

1440
01:41:49,600 --> 01:41:52,120
‫وتقمع غرورك، وهذا مفيد في السباق.‬

1441
01:41:52,320 --> 01:41:54,840
‫وخلتك كنت على وشك الكلام بشاعرية‬

1442
01:41:54,920 --> 01:41:58,680
‫- عن رومانسية الطيران.‬
‫- لا، هذه ترهات.‬

1443
01:41:59,720 --> 01:42:01,320
‫إذاً ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

1444
01:42:01,800 --> 01:42:04,320
‫زفاف صديق، أعتقد أنه كان كذلك.‬

1445
01:42:04,440 --> 01:42:07,240
‫ربما هو عيد ميلاد أو ما شابه،‬
‫الأمر مشوش بالنسبة إليّ.‬

1446
01:42:07,320 --> 01:42:08,680
‫وأنت؟ هل ذهبت إلى "فيورانو"؟‬

1447
01:42:08,760 --> 01:42:10,040
‫تجارب ما قبل الموسم.‬

1448
01:42:10,120 --> 01:42:11,640
‫- أنت لا تكلّ.‬
‫- شكراً لك.‬

1449
01:42:12,200 --> 01:42:13,560
‫لا أظنه كان إطراءً.‬

1450
01:42:13,640 --> 01:42:15,760
‫متى تبدأ التجارب؟ الأسبوع المقبل؟‬

1451
01:42:16,160 --> 01:42:17,680
‫لا، هل أنت مجنون؟‬

1452
01:42:18,080 --> 01:42:19,640
‫لم أفز بأضخم لقب في حياتي‬

1453
01:42:19,720 --> 01:42:21,840
‫لأعود بعده إلى العمل مباشرةً.‬

1454
01:42:22,280 --> 01:42:24,520
‫لماذا؟ عليك ذلك.‬

1455
01:42:25,040 --> 01:42:28,360
‫لتثبت للجميع الذين قالوا إنك فزت بسبب...‬

1456
01:42:28,440 --> 01:42:31,800
‫بسبب ماذا؟ بسبب حادثتك؟‬

1457
01:42:33,120 --> 01:42:35,560
‫"نيكي"، هل هو رأي الآخرين أم رأيك؟‬

1458
01:42:35,680 --> 01:42:38,640
‫أنا فزت، حسناً؟ في النهاية، هذا ما حصل.‬

1459
01:42:38,720 --> 01:42:41,640
‫تسابقنا بشروط متساوية‬
‫وبسيارتين متقاربتين في الأداء.‬

1460
01:42:41,720 --> 01:42:43,680
‫وعرّضت حياتي للخطر ونجحت.‬

1461
01:42:43,760 --> 01:42:45,640
‫- وتسمي ذلك فوزاً؟‬
‫- نعم.‬

1462
01:42:45,720 --> 01:42:47,720
‫المخاطر كانت غير مقبولة.‬

1463
01:42:48,280 --> 01:42:50,760
‫كنت مستعداً للموت، بالنسبة إليّ،‬
‫هذه خسارة.‬

1464
01:42:50,840 --> 01:42:52,320
‫أجل، كنت كذلك، أعترف بالأمر.‬

1465
01:42:52,400 --> 01:42:55,160
‫كنت مستعداً للموت للتغلب عليك ذلك اليوم.‬

1466
01:42:55,360 --> 01:42:58,080
‫وهذا تأثيرك فيّ، أنت دفعتني إلى هذا الحد.‬

1467
01:42:58,160 --> 01:42:59,880
‫وكان شعوراً رائعاً.‬

1468
01:43:00,320 --> 01:43:02,360
‫أليس لهذا السبب نعمل في هذا المجال؟‬

1469
01:43:02,640 --> 01:43:05,840
‫لمواجهة الموت والتغلب عليه؟‬

1470
01:43:06,000 --> 01:43:09,760
‫هيا، هذا سلوك نبيل، كأننا فرسان.‬

1471
01:43:10,640 --> 01:43:12,520
‫أيها الإنجليز، يا لكم من مغفلين!‬

1472
01:43:13,240 --> 01:43:14,720
‫أنت تدرك موقفي من هذا.‬

1473
01:43:14,880 --> 01:43:15,880
‫20 بالمئة مخاطرة.‬

1474
01:43:16,040 --> 01:43:18,600
‫لا يا "نيكي"، لا تكلمني بالنسب المئوية.‬

1475
01:43:18,720 --> 01:43:19,960
‫لا تتصرف كمحترف.‬

1476
01:43:20,200 --> 01:43:22,720
‫حين تتصرف كمحترف، تفسد روعة الأمر.‬

1477
01:43:22,800 --> 01:43:24,760
‫تفسد روح هذه الرياضة.‬

1478
01:43:27,240 --> 01:43:28,360
‫"جيمس"!‬

1479
01:43:29,280 --> 01:43:30,840
‫"جيمس"!‬

1480
01:43:34,040 --> 01:43:35,440
‫عليّ الذهاب.‬

1481
01:43:36,840 --> 01:43:38,280
‫الزم الحذر في هذه.‬

1482
01:43:39,720 --> 01:43:40,720
‫"جيمس".‬

1483
01:43:45,960 --> 01:43:49,720
‫حين كنت في المستشفى،‬
‫كان أصعب علاج هو إفراغ الرئتين.‬

1484
01:43:50,000 --> 01:43:52,920
‫ضخ كل ما في الرئتين من سوائل، كان فظيعاً.‬

1485
01:43:53,920 --> 01:43:55,960
‫وفي أثناء فعل ذلك، كنت أشاهد التلفاز.‬

1486
01:43:56,160 --> 01:43:59,080
‫- أراك تفوز بكل نقاطي.‬
‫- نقاطك؟‬

1487
01:43:59,520 --> 01:44:01,760
‫كنت أقول، "ذلك السافل (هانت)،‬
‫أكره هذا الرجل."‬

1488
01:44:01,920 --> 01:44:03,720
‫ثم ذات يوم، أتى الطبيب وقال،‬

1489
01:44:03,800 --> 01:44:06,120
‫"سيد (لاودا)، هل لي أن أسديك نصيحة؟‬

1490
01:44:06,200 --> 01:44:09,760
‫كفّ عن اعتبار العدو في حياتك لعنة،‬

1491
01:44:09,840 --> 01:44:11,440
‫قد يكون نعمةً أيضاً.‬

1492
01:44:11,920 --> 01:44:13,480
‫الرجل الحكيم يكسب من أعدائه‬

1493
01:44:13,560 --> 01:44:14,960
‫أكثر مما يكسبه الأحمق من أصدقائه."‬

1494
01:44:15,040 --> 01:44:17,320
‫وهل تعلم؟ كان محقاً.‬

1495
01:44:19,760 --> 01:44:23,360
‫انظر إلينا،‬
‫كنا مجرد فتيين مراهقين يوم التقينا.‬

1496
01:44:23,440 --> 01:44:25,360
‫كنا أبلهين عنيدين في "فورمولا 3".‬

1497
01:44:25,480 --> 01:44:28,240
‫نكرتنا عائلتانا، نسير على غير هدى.‬

1498
01:44:29,400 --> 01:44:31,720
‫والآن كلانا بطلا العالم.‬

1499
01:44:32,080 --> 01:44:33,240
‫لم يكن الأمر سيئاً، صحيح؟‬

1500
01:44:33,960 --> 01:44:35,840
‫لا، لم يكن سيئاً.‬

1501
01:44:36,160 --> 01:44:37,960
‫لذا لا تخذلني الآن.‬

1502
01:44:38,040 --> 01:44:39,680
‫أريدك أن تضايقني على الدوام.‬

1503
01:44:39,760 --> 01:44:42,720
‫- عد إلى العمل.‬
‫- سأفعل ذلك يا "نيكي"، سأعود.‬

1504
01:44:43,160 --> 01:44:45,360
‫لكنني أنوي الاستمتاع بوقتي أولاً.‬

1505
01:44:45,480 --> 01:44:47,720
‫علينا تمضية جزء من الحياة‬
‫في الاستمتاع بملذاتها.‬

1506
01:44:47,880 --> 01:44:50,120
‫ما الجدوى من الفوز بمليون كأس‬

1507
01:44:50,520 --> 01:44:51,760
‫وميداليات وطائرات‬

1508
01:44:51,880 --> 01:44:53,960
‫إن كنت لا أستمتع بها؟‬

1509
01:44:54,080 --> 01:44:55,800
‫كيف يُعتبر ذلك فوزاً؟‬

1510
01:44:56,960 --> 01:44:59,360
‫- "جيمس"!‬
‫- سنرحل من دونك.‬

1511
01:44:59,600 --> 01:45:00,600
‫"جيمس"!‬

1512
01:45:04,840 --> 01:45:06,480
‫أراك يوم السباق، أيها البطل.‬

1513
01:45:07,720 --> 01:45:09,920
‫ستراني فعلاً، أيها البطل.‬

1514
01:45:12,160 --> 01:45:13,640
‫تبدو بحالة جيدة يا "نيكي".‬

1515
01:45:14,520 --> 01:45:17,440
‫الرجل الوحيد الذي بات أجمل بعد حرق وجهه.‬

1516
01:45:23,840 --> 01:45:26,120
‫بالطبع لم يصغ إليّ.‬

1517
01:45:26,480 --> 01:45:27,360
‫بالنسبة إلى "جيمس"‬

1518
01:45:27,440 --> 01:45:29,600
‫تكفيه بطولة العالم لمرة واحدة.‬

1519
01:45:29,760 --> 01:45:31,000
‫لقد أثبت‬

1520
01:45:31,080 --> 01:45:33,720
‫ما كان عليه إثباته لنفسه‬

1521
01:45:34,320 --> 01:45:35,680
‫ولأي شخص يشك به.‬

1522
01:45:37,160 --> 01:45:39,200
‫تقاعد بعد مرور عامين.‬

1523
01:45:39,960 --> 01:45:40,880
‫حين رأيته في المرة التالية‬

1524
01:45:40,960 --> 01:45:42,760
‫في "لندن" بعد 7 أعوام،‬

1525
01:45:43,480 --> 01:45:44,960
‫كنت بطلاً مجدداً،‬

1526
01:45:45,240 --> 01:45:46,760
‫وهو أصبح مذيعاً.‬

1527
01:45:46,880 --> 01:45:51,160
‫كان عاري القدمين على دراجة بعجلة مثقوبة.‬

1528
01:45:51,320 --> 01:45:54,040
‫ما زال يعيش كل يوم كأنه الأخير.‬

1529
01:45:55,200 --> 01:45:56,320
‫حين سمعت بخبر وفاته‬

1530
01:45:56,400 --> 01:46:00,600
‫بعمر 45 عاماً بسبب نوبة قلبية، لم أتفاجأ.‬

1531
01:46:01,600 --> 01:46:03,640
‫لكنني حزنت وحسب.‬

1532
01:46:04,200 --> 01:46:06,360
‫كان الناس يعتبروننا دائماً متنافسين.‬

1533
01:46:07,520 --> 01:46:10,400
‫ولكنه كان واحداً من القلائل‬
‫الذين أحببتهم...‬

1534
01:46:11,360 --> 01:46:12,320
‫وبين عدد أقل‬

1535
01:46:12,400 --> 01:46:14,040
‫ممن نالوا احترامي.‬

1536
01:46:17,280 --> 01:46:20,240
‫يبقى الشخص الوحيد الذي حسدته.‬

1537
01:46:25,000 --> 01:46:40,000
<font color="#ffff00">:مسحوبة من قبل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

1538
01:55:35,600 --> 01:55:37,600
‫ترجمة "رانيا أمين"‬

