﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
<font color="#ffff00">:مسحوبة من قبل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

2
00:02:45,320 --> 00:02:48,520
‫"كرنفال (مدلسيكس) لعيد القدّيسين"‬

3
00:04:00,560 --> 00:04:03,160
‫"أين (دوني)؟"‬

4
00:04:08,840 --> 00:04:11,160
‫سأصوّت لـ(دوكاكيس)‬

5
00:04:16,079 --> 00:04:22,280
‫حسناً، ربما حين ترزقين بأطفال‬
‫يحتاجون إلى تقويم أسنان و...‬

6
00:04:23,160 --> 00:04:26,240
‫لا تتحملين تكاليفها‬
‫لأن الحكومة الفيدرالية‬

7
00:04:26,320 --> 00:04:29,440
‫تأخذ نصف راتب زوجك، ستندمين على هذا‬

8
00:04:29,520 --> 00:04:31,400
‫راتب زوجي؟‬

9
00:04:33,120 --> 00:04:36,440
‫على أي حال أنا لا أريد طفلاً‬
‫قبل سن الـ30‬

10
00:04:36,560 --> 00:04:38,760
‫هل ستكونين تعملين في (يارن بارن) حينها؟‬

11
00:04:38,840 --> 00:04:41,080
‫سمعت أنه مكان رائع لتربية الأطفال‬

12
00:04:41,200 --> 00:04:45,240
‫- كم هذا مضحك‬
‫- أظن عاماً من الحفلات كاف‬

13
00:04:45,360 --> 00:04:48,800
‫- سترتاد جامعة (هارفرد) الخريف القادم‬
‫- لم أحصل على قبول بعد‬

14
00:04:48,920 --> 00:04:50,680
‫أتظنين حقاً أن (دوكاكيس)‬
‫سيُعيل الدولة‬

15
00:04:50,760 --> 00:04:52,600
‫إلى أن تصبحي جاهزة لترزقي بطفل؟‬

16
00:04:52,720 --> 00:04:54,200
‫أجل‬

17
00:04:54,720 --> 00:04:57,920
‫- متى يُسمح لي أن أرزق بطفل؟‬
‫- ليس قبل الصف الثامن‬

18
00:04:59,400 --> 00:05:00,920
‫المعذرة‬

19
00:05:01,640 --> 00:05:03,760
‫كم أنت حقير يا (دوني)!‬

20
00:05:04,160 --> 00:05:08,120
‫اهدئي (إليزابيث)، أسلوبك عدائي قليلاً‬

21
00:05:08,320 --> 00:05:10,720
‫لعلّك أنت التي يلزمها العلاج،‬
‫ليدفع والداي‬

22
00:05:10,800 --> 00:05:13,280
‫200 دولار بالساعة ليسمع أحدهم أفكارك‬

23
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
‫كي لا نضطر نحن إلى سماعها‬

24
00:05:15,640 --> 00:05:19,760
‫حسناً، أتريد إخبار أمي وأبي‬
‫لم توقفت عن أخذ دوائك؟‬

25
00:05:19,920 --> 00:05:22,040
‫كم أنت مؤخرة سافلة!‬

26
00:05:22,560 --> 00:05:25,440
‫- أرجوك‬
‫- أدعوتني "مؤخرة سافلة" للتو!‬

27
00:05:25,840 --> 00:05:28,680
‫- كفى (إليزابيث)‬
‫- اذهب وقبّل مؤخرتك!‬

28
00:05:28,800 --> 00:05:31,320
‫وكيف يفعل المرء ذلك؟‬
‫أرجوك أخبرني (إليزابيث)!‬

29
00:05:31,440 --> 00:05:32,880
‫- هل أخبرك؟‬
‫- أرجوك‬

30
00:05:32,960 --> 00:05:36,880
‫هذا الكلام غير مقبول‬
‫ونحن على مائدة العشاء، توقفا!‬

31
00:05:47,720 --> 00:05:49,360
‫ما معنى "مؤخرة سافلة"؟‬

32
00:05:58,840 --> 00:06:00,800
‫أنا أقرأ، اخرجي من غرفتي‬

33
00:06:04,480 --> 00:06:06,440
‫أين تذهب ليلاً؟‬

34
00:06:07,800 --> 00:06:09,560
‫هلّا تخرجين من غرفتي فحسب؟‬

35
00:06:09,800 --> 00:06:11,320
‫هل رميت بيت آل (جونسون)‬
‫بورق الحمّام؟‬

36
00:06:11,400 --> 00:06:12,960
‫هل جئت لتسأليني هذا؟‬

37
00:06:13,080 --> 00:06:14,480
‫لا‬

38
00:06:15,480 --> 00:06:17,960
‫توقفت عن رمي ورق الحمّام على البيوت‬
‫في الصف السادس يا أمي‬

39
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
‫ماذا حدث لابني؟‬

40
00:06:20,040 --> 00:06:22,200
‫لا أميّز هذا الشخص الذي أمامي اليوم‬

41
00:06:22,280 --> 00:06:24,480
‫لم لا تأخذين الحبوب اللعينة أنت إذاً؟‬

42
00:06:34,240 --> 00:06:35,640
‫ساقطة!‬

43
00:06:44,120 --> 00:06:46,280
‫دعاني ابننا بالساقطة للتو‬

44
00:06:49,840 --> 00:06:51,400
‫لست ساقطة‬

45
00:06:53,080 --> 00:06:56,320
‫أنت صارخة الجمال ولكنّك لست ساقطة‬

46
00:07:01,640 --> 00:07:03,880
‫"(دونالد داركو)"‬

47
00:07:31,680 --> 00:07:34,720
‫سأكون رئيساً يتأكد من ألّا‬
‫نتعامل ثانيةً‬

48
00:07:34,800 --> 00:07:37,880
‫ثانية مع دكتاتور باناميّ‬
‫يروّج للمخدرات‬

49
00:07:37,960 --> 00:07:39,120
‫- وألّا...‬
‫- (دوكاكيس)!‬

50
00:07:39,200 --> 00:07:40,240
‫من خلال مروّجي مخدرات‬

51
00:07:40,320 --> 00:07:41,920
‫نرسل معونات إلى الدول‬
‫الثورية المعادية‬

52
00:07:42,000 --> 00:07:43,040
‫السافل!‬

53
00:07:43,120 --> 00:07:47,400
‫(باناما) دولة صديقة وتحدثت‬
‫إلى رئيسها‬

54
00:07:47,480 --> 00:07:50,720
‫- هيّا (جورج)!‬
‫- حول إنهاء موضوع تبييض الأموال‬

55
00:07:50,800 --> 00:07:53,800
‫كان السيد (نورييغا) موجوداً‬
‫ولكن لم تكن هناك أدلة‬

56
00:07:53,880 --> 00:07:56,920
‫وحين توفرت الأدلة قمنا بإدانتها‬

57
00:07:58,360 --> 00:07:59,800
‫"2 أكتوبر 1988"‬

58
00:07:59,880 --> 00:08:01,400
‫استيقظ‬

59
00:08:24,000 --> 00:08:26,760
‫كنت أراقبك‬

60
00:08:51,560 --> 00:08:54,040
‫اقترب‬

61
00:09:04,440 --> 00:09:05,840
‫اقترب‬

62
00:09:27,720 --> 00:09:29,240
‫28 يوماً...‬

63
00:09:31,000 --> 00:09:35,800
‫6 ساعات... 42 دقيقة‬

64
00:09:36,480 --> 00:09:38,480
‫12 ثانية‬

65
00:09:43,600 --> 00:09:48,080
‫حينها سينتهي العالم‬

66
00:09:48,840 --> 00:09:50,360
‫لماذا؟‬

67
00:10:50,280 --> 00:10:55,200
‫يا بني، يا بني، (دوني داركو)؟‬

68
00:10:56,400 --> 00:10:58,280
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

69
00:10:58,400 --> 00:11:01,840
‫هذا ابن (إيدي داركو)‬
‫آسف، إنه من أبناء الحيّ فحسب‬

70
00:11:04,080 --> 00:11:06,160
‫لعلّه كان يلعب الغولف في منامه‬

71
00:11:06,960 --> 00:11:08,880
‫احذر من بقعة اللعاب!‬

72
00:11:12,520 --> 00:11:16,480
‫- هل أنت بخير يا بني؟‬
‫- "12:42:06:28"‬

73
00:11:19,840 --> 00:11:23,560
‫لنبتعد عن ملعب الغولف ليلاً، حسناً؟‬

74
00:11:23,920 --> 00:11:28,120
‫آسف يا دكتور (فيشر)، لن يتكرر هذا‬

75
00:11:28,920 --> 00:11:31,720
‫كم أكره الأطفال! لنلعب الغولف؟‬

76
00:11:46,320 --> 00:11:47,880
‫- ممنوع الدخول‬
‫- هذا بيتي‬

77
00:11:48,000 --> 00:11:49,920
‫- قلتُ ممنوع...‬
‫- هذا بيتي!‬

78
00:12:16,720 --> 00:12:19,840
‫انتظروا! ها هو أخوك!‬

79
00:12:20,680 --> 00:12:22,200
‫وقع في غرفتك‬

80
00:12:23,000 --> 00:12:24,560
‫احذروا‬

81
00:12:41,640 --> 00:12:45,680
‫سيدة (داركو)، أنا (بوب غارلند)‬
‫من وكالة الطيران الفيدرالية‬

82
00:12:45,800 --> 00:12:49,080
‫- ماذا؟‬
‫- وكالة الطيران الفيدرالية‬

83
00:12:49,200 --> 00:12:53,160
‫- نريد مكالمتك وزوجك بانفراد‬
‫- بانفراد؟‬

84
00:12:55,120 --> 00:12:56,520
‫حسناً‬

85
00:13:11,720 --> 00:13:14,760
‫- وهنا‬
‫- لك هذا‬

86
00:13:15,040 --> 00:13:19,440
‫حسناً، رتّبنا لكم الإقامة في فندق‬
‫لتناموا‬

87
00:13:19,920 --> 00:13:21,400
‫نحن سنتولى كل شيء هنا‬

88
00:13:21,480 --> 00:13:23,000
‫- جيد‬
‫- شكراً‬

89
00:13:23,280 --> 00:13:25,520
‫هيّا يا أولاد، سنذهب إلى فندق‬

90
00:13:26,120 --> 00:13:28,400
‫لا يعرفوا من أين أتى‬

91
00:13:40,920 --> 00:13:44,400
‫- "(هوليداي إن)"‬
‫- سلطات النقل المحلية والوطنية...‬

92
00:13:44,520 --> 00:13:47,280
‫- بدأت بحثاً على نطاق الدولة...‬
‫- (فرانكي فيدلر)...‬

93
00:13:47,400 --> 00:13:52,200
‫- ولم تعلن أي شركة طيران أنه ملكها‬
‫- تذكُرينه...‬

94
00:13:53,400 --> 00:13:55,040
‫في الثانوية‬

95
00:13:55,320 --> 00:13:59,920
‫وكالة الطيران الفيدرالية‬
‫متكتمة بالنسبة للتفاصيل...‬

96
00:14:00,040 --> 00:14:05,720
‫مات... في طريقه‬
‫إلى حفل التخريج الراقص‬

97
00:14:06,760 --> 00:14:08,400
‫أتذكرين؟‬

98
00:14:11,480 --> 00:14:13,440
‫قالوا إن قدره مشؤوم‬

99
00:14:18,240 --> 00:14:19,640
‫رباه!‬

100
00:14:21,320 --> 00:14:23,960
‫كان يمكن أن يقولوا‬
‫الشيء ذاته عن (دوني)‬

101
00:14:28,720 --> 00:14:33,600
‫إن وقع المحرك من طائرة...‬
‫ماذا حدث للطائرة؟‬

102
00:14:34,040 --> 00:14:36,080
‫لا يعرفون يا (سمانثا)‬

103
00:14:36,160 --> 00:14:39,680
‫الطائرة المفقودة كانت تطير‬
‫بمنطقة سكنية‬

104
00:14:45,360 --> 00:14:48,280
‫السيدة (فارمر)‬
‫ستعيدك للبيت بعد التدريب‬

105
00:14:48,400 --> 00:14:52,080
‫- وداعاً أمي‬
‫- وداعاً حبيبتي، حظاً طيباً (دوني)‬

106
00:14:53,080 --> 00:14:56,560
‫- يا إلهي! أخبريني بكل شيء‬
‫- لا يُسمح لي بالتحدث في الأمر‬

107
00:14:56,680 --> 00:14:59,360
‫- رباه!‬
‫- مرحباً (شيريتا)‬

108
00:14:59,480 --> 00:15:03,200
‫- "اخرشي"!‬
‫- (داركو) يتحدى الموت!‬

109
00:15:03,680 --> 00:15:07,800
‫أنت مشهور يا رجل‬
‫اتصلت بك بليون مرّة، أين كنت؟‬

110
00:15:07,920 --> 00:15:09,320
‫أقمنا بفندق‬

111
00:15:09,520 --> 00:15:13,000
‫قال أبي إنه رآك بملعب الغولف‬
‫أتمشي في منامك ثانية يا صاح؟‬

112
00:15:13,600 --> 00:15:18,480
‫- لا أريد التحدث في الموضوع‬
‫- بما أنك مشهور الآن فعليك التدخين‬

113
00:15:22,440 --> 00:15:24,800
‫ماذا سيحدث إن قلت‬
‫لوالديّ عن هذا يا (سام)؟‬

114
00:15:24,920 --> 00:15:27,720
‫ستضع دميتي (إريال)‬
‫بآلة التخلص من القمامة‬

115
00:15:27,960 --> 00:15:31,120
‫- بالضبط‬
‫- كم هذا فظيع!‬

116
00:15:31,240 --> 00:15:35,080
‫- أتريدين سيجارة يا (شيريتا)؟‬
‫- "اخرش"!‬

117
00:15:35,200 --> 00:15:39,440
‫- "اخرش!"‬
‫- عودي للـ(صين) يا ساقطة!‬

118
00:15:41,480 --> 00:15:43,160
‫دعها وشأنها‬

119
00:15:43,960 --> 00:15:47,000
‫- أليست هذه رائعة؟‬
‫- إنها مجرد سيجارة لعينة‬

120
00:16:19,720 --> 00:16:22,640
‫"المعتقدات التصرُفيّة"‬

121
00:18:15,400 --> 00:18:17,440
‫"سيحتل الأمر عناوين الصحف العريضة"‬

122
00:18:17,560 --> 00:18:22,600
‫"حتى عصابات الراشدين الذين يديرون‬
‫مراهنات الملاكمة سيسمعون بهول..."‬

123
00:18:22,720 --> 00:18:25,200
‫كيف دُمّر بيت "(ميزري) العجوز"‬

124
00:18:26,520 --> 00:18:31,520
‫"وكأن هذه الخطة رافقته في حياته‬
‫تخمّرت عبر المواسم"‬

125
00:18:31,880 --> 00:18:36,520
‫"وقد تبلورت الآن‬
‫في عامه الـ15 وألم البلوغ"‬

126
00:18:37,280 --> 00:18:39,080
‫"(غراهام غرين): المدمرون"‬

127
00:18:39,200 --> 00:18:43,400
‫ماذا يحاول أن يوصل لنا‬
‫(غراهام غرين) في هذه الفقرة؟‬

128
00:18:43,520 --> 00:18:46,360
‫لماذا اقتحم الأولاد‬
‫بيت "(ميزري) العجوز"؟‬

129
00:18:47,720 --> 00:18:50,360
‫- (جوني)‬
‫- أرادوا سرقته‬

130
00:18:50,720 --> 00:18:56,040
‫لو قرأت القصة التي بصفحاته الـ13‬
‫كانت ستبقيك ساهرة طوال الليل...‬

131
00:18:56,160 --> 00:18:58,000
‫لعرفت أن الأطفال...‬

132
00:18:58,120 --> 00:19:00,320
‫- فاشلة!‬
‫- يجدون مالاً كثيراً بالفرشة‬

133
00:19:01,160 --> 00:19:02,720
‫لكنّهم يحرقونها‬

134
00:19:05,800 --> 00:19:08,720
‫(دوني داركو)، بالنظر إلى تجربتك‬
‫مؤخراً‬

135
00:19:08,800 --> 00:19:11,760
‫مع الدمار الشامل، ربما تعطينا رأيك‬

136
00:19:12,960 --> 00:19:18,120
‫حين يغمرون البيت‬
‫بالمياه ويدمروه يقولون إن...‬

137
00:19:18,240 --> 00:19:22,760
‫الدمار نوع من الإبداع الخلّاق‬
‫فحرقهم للمال أمر ساخر‬

138
00:19:23,320 --> 00:19:28,880
‫يريدون رؤية ما يحدث حين يدمرون العالم‬
‫يريدون تغيير الأمور‬

139
00:19:35,320 --> 00:19:36,720
‫كيف نساعدك؟‬

140
00:19:37,440 --> 00:19:41,160
‫قمتُ بالتسجيل للتو‬
‫ووضعوني في صف الإنجليزية الخاطئ‬

141
00:19:41,520 --> 00:19:43,520
‫تبدين وكأنك تنتمين هنا‬

142
00:19:45,240 --> 00:19:46,640
‫أين أجلس؟‬

143
00:19:49,920 --> 00:19:52,640
‫اجلسي بجانب الفتى التي تجدينه الأظرف‬

144
00:19:52,920 --> 00:19:56,240
‫سكوت! دعوها تختار‬

145
00:20:16,880 --> 00:20:18,400
‫انهضي يا (جوني)‬

146
00:20:40,800 --> 00:20:44,200
‫قال رجال البناء إن‬
‫ترميم السقف سيتطلب أسبوعاً‬

147
00:20:44,520 --> 00:20:47,560
‫الأفضل ألّا تحاول شركة الطيران‬
‫الغشّ علينا بألواح السطح الخشبية‬

148
00:20:48,120 --> 00:20:51,160
‫- أما زالوا لا يعرفون؟‬
‫- يعرفون ماذا؟‬

149
00:20:51,480 --> 00:20:52,960
‫من أين أتى‬

150
00:20:53,400 --> 00:20:56,000
‫لا، يبدو أنهم لا يستطيعون‬
‫إخبارنا بما حدث بعد‬

151
00:20:56,120 --> 00:21:00,720
‫قالوا شيئاً عن رقم متسلسل تم حرقه‬

152
00:21:01,320 --> 00:21:04,080
‫كان عليّ توقيع نموذجاً‬
‫يُلزمني بعدم التحدث في الأمر‬

153
00:21:06,040 --> 00:21:08,160
‫إذاً يجب ألّا نقول لأحد أمراً‬

154
00:21:08,240 --> 00:21:10,440
‫- لا يعرفه أحد‬
‫- أجل‬

155
00:21:11,360 --> 00:21:15,440
‫ولكن يمكنك إخبار... ما اسم طبيبتك؟‬

156
00:21:15,560 --> 00:21:20,240
‫- الدكتورة (ثرمان) يا أبي‬
‫- يمكنك إخبارها بما تريد‬

157
00:21:21,400 --> 00:21:22,800
‫- أبي‬
‫- ماذا؟‬

158
00:21:22,920 --> 00:21:24,320
‫أبي!‬

159
00:21:46,200 --> 00:21:48,560
‫لا بريد اليوم، ربما غداً‬

160
00:22:05,120 --> 00:22:06,720
‫ماذا قالت لك؟‬

161
00:22:13,960 --> 00:22:17,080
‫- اكتسبت صديقاً جديداً‬
‫- حقيقي أم وهمي؟‬

162
00:22:17,440 --> 00:22:20,800
‫- وهمي‬
‫- أتريد التحدث عنه؟‬

163
00:22:21,440 --> 00:22:23,840
‫- اسمه (فرانك)‬
‫- (فرانك)‬

164
00:22:24,160 --> 00:22:26,920
‫- ماذا قال (فرانك)؟‬
‫- أن أتبعه‬

165
00:22:27,040 --> 00:22:29,880
‫- أين تتبعه؟‬
‫- إلى المستقبل‬

166
00:22:30,440 --> 00:22:32,120
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

167
00:22:34,240 --> 00:22:35,640
‫ثم قال...‬

168
00:22:37,320 --> 00:22:40,080
‫ثم قال إن العالم سيُشرف على نهايته‬

169
00:22:41,000 --> 00:22:43,440
‫أتظن العالم سيُشرف على نهايته؟‬

170
00:22:47,960 --> 00:22:49,360
‫لا‬

171
00:22:51,520 --> 00:22:53,280
‫فهذا غباء‬

172
00:22:55,000 --> 00:22:59,400
‫كنت ضحية خوفي طوال حياتي‬

173
00:23:00,440 --> 00:23:01,800
‫الحب‬

174
00:23:02,920 --> 00:23:06,120
‫كنت أغذّي الخوف من خلال الطعام‬

175
00:23:10,040 --> 00:23:11,440
‫الخوف‬

176
00:23:14,800 --> 00:23:16,720
‫"السيطرة على الخوف: الجزء الأول"‬

177
00:23:18,000 --> 00:23:20,120
‫- "ناجية من الخوف"‬
‫- وأخيراً نظرت في المرآة‬

178
00:23:20,480 --> 00:23:24,920
‫لم أنظر في المرآة فحسب‬
‫بل نظرت عبر المرآة‬

179
00:23:25,120 --> 00:23:29,040
‫في تلك الصورة رأيت انعكاس ذاتي‬

180
00:23:32,280 --> 00:23:35,840
‫لسنتين ظننت أنه أمر طبيعي‬
‫أن يُبلّل طفل في الـ10 سريره‬

181
00:23:36,520 --> 00:23:38,600
‫حاولنا كل شيء‬

182
00:23:42,000 --> 00:23:45,040
‫ولكن الحل كان بين يدينا منذ البداية...‬

183
00:23:45,600 --> 00:23:47,760
‫لم أعُد خائفاً!‬

184
00:23:49,080 --> 00:23:53,640
‫اجتمع أناس من جميع أنحاء (أمريكا)...‬

185
00:23:54,240 --> 00:23:57,720
‫أناس يؤمنون أن الحياة البشرية...‬

186
00:23:58,040 --> 00:24:03,840
‫أهمّ وأغلى وأثمن...‬

187
00:24:04,120 --> 00:24:06,240
‫من أن يسيطر عليها الخوف‬

188
00:24:09,520 --> 00:24:12,400
‫- مرحباً، اسمي (جيم كانغهام)‬
‫- "(جيم كانغهام)"‬

189
00:24:12,520 --> 00:24:14,480
‫وأهلاً بكم في برنامج‬
‫"السيطرة على الخوف"‬

190
00:24:25,880 --> 00:24:27,640
‫استيقظ يا (دوني)‬

191
00:24:59,320 --> 00:25:02,680
‫"6 أكتوبر 1988 بقي 24 يوماً"‬

192
00:25:02,840 --> 00:25:05,600
‫"أحادي القرن الأخير بقلم‬
‫(سمانثا داركو)"‬

193
00:25:05,680 --> 00:25:08,520
‫وذهب الأمير لعالم مليء بالسحر والجمال‬

194
00:25:09,040 --> 00:25:12,120
‫- جميل!‬
‫- يا رفاق! لا أصدق هذا!‬

195
00:25:13,720 --> 00:25:16,400
‫تقول أمي إن المدرسة ملغاة اليوم‬
‫لأنها مغمورة بالمياه‬

196
00:25:16,520 --> 00:25:18,360
‫- مستحيل!‬
‫- بلى‬

197
00:25:18,480 --> 00:25:21,400
‫تباً! هذه أفضل أخبار أسمعها قطّ!‬

198
00:25:27,600 --> 00:25:30,440
‫رباه! هل سيتوقف هذا يوماً؟‬

199
00:25:30,560 --> 00:25:35,480
‫سيتوقف في النهاية ولكن حالياً‬
‫لدي 12 صفاً مغموراً بالمياه‬

200
00:25:35,600 --> 00:25:38,040
‫والمصدر أنبوب مياه رئيسي مُخرّب‬

201
00:25:38,800 --> 00:25:43,800
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- سأريك ماذا أيضاً أيها المدير (كول)‬

202
00:25:47,120 --> 00:25:48,760
‫لا يُصدّق!‬

203
00:25:48,840 --> 00:25:50,520
‫- أليس هذا من البرونز الخالص؟‬
‫- أجل‬

204
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
‫كيف حدث هذا؟‬

205
00:25:52,640 --> 00:25:54,560
‫قالت أم (بيث) إن غرفة تبديل‬
‫ملابس الأولاد‬

206
00:25:54,640 --> 00:25:56,600
‫مغمورة بالمياه ووجدوا برازاً‬
‫في كل مكان‬

207
00:25:56,720 --> 00:25:59,600
‫- ما معنى براز؟‬
‫- صغار الفئران‬

208
00:26:01,560 --> 00:26:05,280
‫"أرغموني على فعل هذا"‬

209
00:26:17,440 --> 00:26:18,840
‫مرحباً‬

210
00:26:20,080 --> 00:26:22,640
‫هل قال لك أحد إنك مثيرة؟‬

211
00:26:23,360 --> 00:26:24,960
‫نهداك جميلان‬

212
00:26:26,280 --> 00:26:27,680
‫مرحباً‬

213
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
‫أهلاً‬

214
00:26:30,520 --> 00:26:32,400
‫المدرسة ملغاة اليوم‬

215
00:26:34,520 --> 00:26:36,160
‫أتريد مرافقتي إلى المنزل؟‬

216
00:26:37,200 --> 00:26:38,600
‫أجل‬

217
00:26:47,680 --> 00:26:50,320
‫- تبدو متوتراً‬
‫- لستُ كذلك‬

218
00:26:50,680 --> 00:26:53,760
‫- تفقّدي حقيبتك، فهذان سارقان‬
‫- أعرف‬

219
00:26:57,120 --> 00:27:00,480
‫- لم انتقلت إلى هنا؟‬
‫- تطلّق والداي‬

220
00:27:00,640 --> 00:27:05,560
‫اضطرت أمي للحصول على أمر ردعي‬
‫ضد زوجها، يعاني اضطرابات عاطفية‬

221
00:27:05,720 --> 00:27:08,800
‫أعاني منها أيضاً، ما نوع‬
‫الاضطرابات العاطفية التي يعانيها والدك؟‬

222
00:27:09,240 --> 00:27:12,080
‫طعن أمي 4 مرات في صدرها‬

223
00:27:14,560 --> 00:27:19,600
‫- هل ذهب للسجن؟‬
‫- لا، فقد هرب، لم يجدوه بعد‬

224
00:27:19,960 --> 00:27:24,800
‫اضطررتُ وأمي لتغيير أسمائنا‬
‫ووجدت اسم (غريتشن روس) رائعاً‬

225
00:27:25,280 --> 00:27:28,240
‫أنا سُجنتُ مرّة، أقصد...‬

226
00:27:28,360 --> 00:27:31,600
‫حرقت منزلاً، كان مهجوراً ومع ذلك...‬

227
00:27:31,720 --> 00:27:33,800
‫جعلوني أعيد سنة دراسية‬

228
00:27:33,880 --> 00:27:36,000
‫ولا أستطيع قيادة سيارة‬
‫إلى أن أبلغ الـ21‬

229
00:27:36,120 --> 00:27:38,080
‫ولكنني تخطيت هذه الأمور، أنا...‬

230
00:27:38,840 --> 00:27:42,560
‫أنا أرسم وأكتب وأمور أخرى‬

231
00:27:42,680 --> 00:27:45,840
‫أريد أن أكون كاتباً أو رسّاماً‬
‫أو كلاهما في آن واحد، لا أعرف‬

232
00:27:45,960 --> 00:27:49,120
‫سأكتب كتاباً وأرسم صوره،‬

233
00:27:50,160 --> 00:27:52,440
‫ولعل الناس سيفهمونني حينها‬
‫أو قد أستطيع تغيير الأمور‬

234
00:27:53,280 --> 00:27:58,440
‫(دوني داركو)، أي اسم هذا؟‬
‫إنه كأسماء الأبطال الخارقين‬

235
00:27:59,720 --> 00:28:01,800
‫وماذا يجعلك تظنين أني لست كذلك؟‬

236
00:28:05,960 --> 00:28:07,480
‫يجدر بي الذهاب‬

237
00:28:08,080 --> 00:28:13,480
‫(مونتينوف) طلب مني كتابة بحث لمادة‬
‫الفيزياء عن أعظم اختراع خدم البشرية‬

238
00:28:15,720 --> 00:28:19,680
‫اسمه (مونيتوف)‬
‫والجواب سهل: المُطهّرات‬

239
00:28:20,200 --> 00:28:24,160
‫حركة التّصحاح بالتعقيم والتطهير‬
‫بدأها (جوزيف ليستر) بعام 1895‬

240
00:28:24,360 --> 00:28:27,960
‫لم يكن هناك تصحاح قبل المُطهّرات‬
‫خاصة في الطبّ‬

241
00:28:28,600 --> 00:28:30,280
‫أتقصد الصابون؟‬

242
00:28:36,520 --> 00:28:39,200
‫يسعدني أن المدرسة مغمورة بالمياه اليوم‬

243
00:28:39,360 --> 00:28:40,760
‫لماذا؟‬

244
00:28:42,240 --> 00:28:44,800
‫لأنه ما كنا سنحظى بهذه المحادثة‬

245
00:28:46,280 --> 00:28:47,960
‫أنت غريب الأطوار‬

246
00:28:48,880 --> 00:28:52,240
‫- آسف‬
‫- كان هذا إطراءً‬

247
00:28:56,320 --> 00:28:57,720
‫اسمعي...‬

248
00:29:00,720 --> 00:29:02,200
‫أتريدين الذهاب معي؟‬

249
00:29:04,280 --> 00:29:09,440
‫- أين تريد الذهاب؟‬
‫- أقصد "الذهاب معي"...‬

250
00:29:09,800 --> 00:29:11,480
‫هذه تسميتنا للمواعدة هنا‬

251
00:29:11,560 --> 00:29:13,280
‫- "الذهاب معاً"‬
‫- أجل‬

252
00:29:17,040 --> 00:29:18,880
‫حسناً، أين تذهبين؟‬

253
00:29:21,200 --> 00:29:22,920
‫إلى المنزل‬

254
00:29:27,240 --> 00:29:31,440
‫غبي! "أين تذهبين"!‬

255
00:29:39,480 --> 00:29:42,040
‫أود أن أجرب شيئاً جديداً هذه المرّة‬

256
00:29:44,040 --> 00:29:46,080
‫أخضعت للتنويم المغناطيسي من قبل؟‬

257
00:29:47,720 --> 00:29:49,120
‫لا‬

258
00:29:58,080 --> 00:30:01,800
‫حين أصفق مرتين ستستيقظ، أفهمت؟‬

259
00:30:02,720 --> 00:30:04,120
‫أجل‬

260
00:30:04,400 --> 00:30:07,920
‫كيف كان أسبوعك؟‬

261
00:30:08,240 --> 00:30:09,840
‫تعرفت على فتاة‬

262
00:30:12,800 --> 00:30:16,120
‫- ما اسمها؟‬
‫- (غريتشن)‬

263
00:30:17,840 --> 00:30:20,240
‫نحن نذهب معاً الآن‬

264
00:30:21,680 --> 00:30:24,440
‫أما زلت تفكر في الفتيات كثيراً؟‬

265
00:30:25,400 --> 00:30:26,800
‫أجل‬

266
00:30:30,200 --> 00:30:32,360
‫كيف الأمور في المدرسة؟‬

267
00:30:33,000 --> 00:30:37,280
‫- أفكر في الفتيات كثيراً؟‬
‫- سألتك عن المدرسة (دوني)‬

268
00:30:37,920 --> 00:30:41,200
‫أفكر كثيراً في المضاجعة‬
‫أثناء الدوام المدرسي‬

269
00:30:42,840 --> 00:30:45,240
‫وفيم تفكر أيضاً أثناء‬
‫الدوام المدرسي؟‬

270
00:30:45,640 --> 00:30:47,720
‫مسلسل "الزواج والأطفال"‬

271
00:30:48,160 --> 00:30:49,800
‫أتفكر في عائلتك؟‬

272
00:30:50,200 --> 00:30:54,240
‫أخفض صوت التلفزيون‬
‫وأفكر في مضاجعة (كرستينا آبلغايت)‬

273
00:30:54,360 --> 00:30:58,480
‫- سألتك عن عائلتك يا (دونالد)‬
‫- لا!‬

274
00:30:59,880 --> 00:31:02,920
‫لا أفكر في مضاجعة عائلتي! هذا مقرف‬

275
00:31:04,040 --> 00:31:06,520
‫أود السماع عن صديقك (فرانك)‬

276
00:31:23,000 --> 00:31:24,800
‫"(سام بايلن)"‬

277
00:31:35,280 --> 00:31:38,640
‫"أرغموني على فعل هذا"‬

278
00:31:42,600 --> 00:31:44,200
‫"(دونالد داركو)"‬

279
00:31:49,760 --> 00:31:56,000
‫"أرغموني على فعل هذا"‬

280
00:32:02,840 --> 00:32:04,960
‫"(دونالد داركو)؟"‬

281
00:32:06,240 --> 00:32:07,840
‫"(داي دينيس)"‬

282
00:32:13,240 --> 00:32:14,720
‫أيها السافل!‬

283
00:32:16,280 --> 00:32:18,400
‫هل أخبرتهم بأني من غمر المدرسة بالمياه؟‬

284
00:32:20,520 --> 00:32:24,160
‫- لم أقل شيئاً‬
‫- هذا ليس ما سمعته، يظنونني الفاعل‬

285
00:32:24,280 --> 00:32:27,160
‫إن كنت بريئاً فلا داع أن تقلق، صحيح؟‬

286
00:32:29,680 --> 00:32:31,080
‫أتعرف ما أظن؟‬

287
00:32:32,840 --> 00:32:34,240
‫أظنك أنت الفاعل‬

288
00:32:49,400 --> 00:32:52,160
‫الجعّة والفتيات، هذا كل ما أحتاج إليه‬

289
00:32:52,640 --> 00:32:56,040
‫- علينا إيجاد (سنفورة)‬
‫- (سنفورة)؟‬

290
00:32:57,240 --> 00:33:03,040
‫لا أريد فتاة مُعقّدة من (مدلسيكس) بل‬
‫شقراء ظريفة تفعل أمور قذرة مع الشبان‬

291
00:33:03,360 --> 00:33:05,120
‫كما تفعل (سنفورة)‬

292
00:33:05,240 --> 00:33:07,560
‫(سنفورة) لا تُضاجع‬

293
00:33:09,040 --> 00:33:13,280
‫هراء! (سنفورة) تضاجع كل (السنافر)‬
‫لم تظن (بابا سنفور) صنعها؟‬

294
00:33:13,480 --> 00:33:15,880
‫لأن كل (السنافر) كانوا يشعرون‬
‫بالإثارة‬

295
00:33:15,960 --> 00:33:18,480
‫لا، ليس (مغرور)، سمعت أنه مثليّ‬

296
00:33:18,600 --> 00:33:22,360
‫حسناً، إذاً فهي تضاجعهم‬
‫بينما يشاهدهم (مغرور)‬

297
00:33:23,240 --> 00:33:26,160
‫ماذا عن (بابا سنفور)؟‬
‫لا بد من أن له ضلع بالإثارة‬

298
00:33:26,280 --> 00:33:31,800
‫إنه يصورهم ثم يشاهد‬
‫الفيلم لاحقاً ويُمتع نفسه‬

299
00:33:33,600 --> 00:33:37,240
‫أولاً، (بابا سنفور) لم يصنع (سنفورة)‬
‫صنعها (شرشبيل)‬

300
00:33:37,360 --> 00:33:41,760
‫أرسلها (شرشبيل) لتكون جاسوسته الشريرة‬
‫بنيّة تدمير (قرية السنافر)‬

301
00:33:41,880 --> 00:33:46,440
‫ولكن نمط حياة السنافر كان طيباً لدرجة‬
‫أنه غمر (سنفورة) وأصبحت شخصاً جديداً‬

302
00:33:46,680 --> 00:33:51,440
‫أما سيناريو المضاجعة، فهذا مستحيل‬

303
00:33:51,560 --> 00:33:54,480
‫فـ(السنافر) لا يتزاوجون، ليس لديهم حتى‬

304
00:33:54,880 --> 00:33:57,880
‫أعضاء تناسلية تحت سراويلهم‬
‫البيضاء الصغيرة‬

305
00:33:59,440 --> 00:34:03,200
‫وهذا الأمر غير المنطقي‬
‫بالنسبة لحياة (سنافر)‬

306
00:34:03,320 --> 00:34:07,600
‫فما هدف الحياة... إن لم‬
‫يكن لدى المرء أعضاء تناسلية؟‬

307
00:34:11,360 --> 00:34:14,480
‫تباً (دوني)! لم أصبحت ذكياً علينا هكذا؟‬

308
00:34:15,679 --> 00:34:17,040
‫"الجدة (موت)"‬

309
00:34:17,199 --> 00:34:20,280
‫عفواً! عفواً!‬

310
00:34:21,400 --> 00:34:23,320
‫أرجوك ابتعدي عن الطريق‬
‫يا آنسة (سبارو)‬

311
00:34:23,440 --> 00:34:26,000
‫إن تكرر هذا فسأتحدث‬
‫إلى دائرة الخدمات الاجتماعية‬

312
00:34:26,120 --> 00:34:29,880
‫- كم أكره السيدة (فارمر) الحقيرة هذه!‬
‫- احذري، أجل‬

313
00:34:29,960 --> 00:34:32,800
‫- أجل‬
‫- هاك، أحسنت‬

314
00:34:32,920 --> 00:34:35,480
‫- كم عُمر "الجدة (موت)"؟‬
‫- 101‬

315
00:34:37,040 --> 00:34:39,360
‫تفعل الشيء ذاته كل يوم‬

316
00:34:39,920 --> 00:34:44,120
‫تمشي ذهاباً وإياباً إلى صندوق البريد‬

317
00:34:46,320 --> 00:34:48,120
‫ولا يوجد فيه شيئاً أبداً‬

318
00:34:50,719 --> 00:34:52,320
‫انتظرا!‬

319
00:34:54,880 --> 00:34:58,760
‫ستعود لصندوق البريد، قد تجد رسالة!‬

320
00:34:59,280 --> 00:35:01,360
‫- رسالة!‬
‫- ها هي اللحظة...‬

321
00:35:01,480 --> 00:35:02,880
‫لحظة الحقيقة...‬

322
00:35:04,560 --> 00:35:06,800
‫- لا!‬
‫- فشل! يا للأسف!‬

323
00:35:06,920 --> 00:35:09,000
‫- يا للأسف!‬
‫- على أحدهم كتابة رسالة للساقطة‬

324
00:35:09,120 --> 00:35:14,760
‫تستمر السلطات ببحثها‬
‫عن مُخرّب مدرسة (مدلسيكس ريدج)‬

325
00:35:15,000 --> 00:35:19,080
‫وقد طلبت المدرسة الخاصة‬
‫تبرعات من العامة لترميم جالب حظها...‬

326
00:35:19,200 --> 00:35:22,040
‫المعروف باسم (الهجين)‬
‫في أخبار أخرى...‬

327
00:35:22,120 --> 00:35:26,760
‫"اجتماع طارئ لجمعية الأهالي‬
‫والمعلمين الليلة الساعة 7"‬

328
00:35:26,880 --> 00:35:29,560
‫بالتعاون من شرطة المقاطعة‬

329
00:35:29,800 --> 00:35:33,520
‫بدأنا تحقيقاً ناشطاً في أسباب‬
‫غمر المدرسة بالمياه‬

330
00:35:33,880 --> 00:35:37,600
‫ولائحة المشتبه بهم تتضمن عدد من طلابنا‬

331
00:35:37,720 --> 00:35:39,960
‫- و...‬
‫- أريد معرفة‬

332
00:35:40,040 --> 00:35:42,360
‫أريد معرفة لم يُدرّس أطفالنا‬
‫هذه القذارة‬

333
00:35:51,120 --> 00:35:56,160
‫- (كيتي) سأقدّر لك أن تنتظري و...‬
‫- دكتور (كول)!‬

334
00:35:56,280 --> 00:36:01,760
‫أنا لست معلمة فحسب‬
‫بل ووالدة إحدى طالبات المدرسة‬

335
00:36:01,920 --> 00:36:07,200
‫وبالتالي فأنا الوحيدة هنا‬
‫التي تتجاوز جسر الأهل والمعلم‬

336
00:36:10,560 --> 00:36:14,880
‫لا تقلق، لقد فلتّ بفعلتك‬

337
00:36:15,000 --> 00:36:18,960
‫بين يدي "المدمرون" بقلم (غراهام غرين)‬

338
00:36:19,080 --> 00:36:23,520
‫هذه القصة القصيرة جزء من‬
‫منهاج ابنتي في اللغة الإنجليزية‬

339
00:36:23,680 --> 00:36:29,720
‫في هذه القصة يقوم عدة أطفال‬
‫بتدمير منزل رجل عجوز دماراً كاملاً‬

340
00:36:42,720 --> 00:36:44,400
‫كيف تستطيع فعل ذلك؟‬

341
00:36:51,120 --> 00:36:57,160
‫وكيف يفعلون ذلك؟ يغمرون المنزل بالمياه‬
‫بتحطيم أنبوب مياه رئيسي‬

342
00:36:59,520 --> 00:37:04,640
‫أفعل كل ما يحلو لي، وأنت كذلك‬

343
00:37:04,960 --> 00:37:08,160
‫ندفع مالاً كثيراً‬
‫لندرّس أولادنا في هذه المدرسة‬

344
00:37:08,440 --> 00:37:12,840
‫- يجب إزالة هذه القذارة من المناهج‬
‫- عفواً‬

345
00:37:13,720 --> 00:37:16,720
‫ما القضية الحقيقية هنا؟ فجمعية‬
‫الأهالي والمعلمين لا تحظّر الكتب‬

346
00:37:16,840 --> 00:37:22,200
‫جمعية الأهالي والمعلمين هنا لإعلان‬
‫إنه يتم تدريس مواداً إباحية في مناهجنا‬

347
00:37:22,320 --> 00:37:27,440
‫- السخرية هي القصد من القصة القصيرة‬
‫- عفواً، يجدر بك العودة إلى الجامعة‬

348
00:37:28,280 --> 00:37:30,480
‫لماذا جعلتني أغمر المدرسة بالمياه؟‬

349
00:37:35,120 --> 00:37:36,880
‫إنهم في خطر محدق‬

350
00:37:37,640 --> 00:37:41,000
‫(كيتي)، أتعرفين من يكون (غراهام غرين)؟‬

351
00:37:41,520 --> 00:37:44,240
‫أظننا جميعاً شاهدنا‬
‫مسلسل (بونانزا) الهزلي‬

352
00:37:47,040 --> 00:37:50,840
‫حسناً... فيما نعالج مواضيعاً أخرى...‬

353
00:37:51,240 --> 00:37:52,960
‫من أين أتيت؟‬

354
00:37:54,760 --> 00:37:57,080
‫أتؤمن بالسفر في الزمن؟‬

355
00:37:59,680 --> 00:38:01,280
‫إلى من تتحدث؟‬

356
00:38:05,960 --> 00:38:07,920
‫أنا آخذ دوائي فحسب‬

357
00:38:17,400 --> 00:38:19,480
‫حان الوقت لتنفس الصعداء...‬

358
00:38:20,120 --> 00:38:22,080
‫شكراً يا (جيم كانغهام)‬

359
00:38:22,760 --> 00:38:24,920
‫شكراً يا (جيم كانغهام)‬

360
00:38:26,360 --> 00:38:31,320
‫فلنبدأ تدريب الحياة رقم 1‬
‫اضغط زر "قف" الآن...‬

361
00:38:32,080 --> 00:38:33,480
‫"الرجاء إيقاف الشريط الآن"‬

362
00:38:38,440 --> 00:38:43,720
‫كما ترون، خط الحياة مُقسّم‬
‫إلى طرفين نقيضين‬

363
00:38:43,920 --> 00:38:46,120
‫"الخوف" و"الحب"‬

364
00:38:46,640 --> 00:38:50,000
‫الخوف في نطاق الطاقة السلبية‬

365
00:38:50,440 --> 00:38:53,600
‫والحب في نطاق الطاقة الإيجابية‬

366
00:38:53,680 --> 00:38:55,840
‫- لا!‬
‫- عفواً‬

367
00:38:56,080 --> 00:38:59,640
‫"لا!" نتاج "الخوف"‬

368
00:39:00,920 --> 00:39:02,320
‫والآن...‬

369
00:39:02,560 --> 00:39:07,960
‫هناك معضلة تنطبق على خط الحياة‬
‫على كل بطاقة‬

370
00:39:10,360 --> 00:39:12,600
‫الرجاء... خذها‬

371
00:39:13,040 --> 00:39:17,280
‫شكراً، الرجاء قراءة كل معضلة بصوت عال‬

372
00:39:17,480 --> 00:39:21,680
‫ووضع إشارة على خط الحياة‬
‫في المكان المناسب‬

373
00:39:22,120 --> 00:39:23,520
‫(شيريتا)‬

374
00:39:31,840 --> 00:39:37,360
‫"لدى (وانيتا) امتحان رياضيات مهم اليوم‬
‫عرفت عن الامتحان منذ عدة أسابيع"‬

375
00:39:37,480 --> 00:39:42,160
‫"ولكنّها لم تدرس‬
‫للحؤول دون الرسوب..."‬

376
00:39:42,280 --> 00:39:46,040
‫"تقرر (وانيتا) أن تغش في الامتحان"‬

377
00:39:49,120 --> 00:39:51,040
‫جيد، جيد جداً‬

378
00:39:51,400 --> 00:39:53,400
‫سيد (داركو)‬

379
00:39:54,680 --> 00:39:56,800
‫"الخوف"‬

380
00:40:01,320 --> 00:40:05,480
‫"تجد (لينع لينغ) محفظة مليئة بالمال‬
‫تعيد المحفظة للعنوان على رخصة القيادة"‬

381
00:40:05,600 --> 00:40:07,640
‫"ولكنّها تحتفظ بالمال"‬

382
00:40:09,520 --> 00:40:11,760
‫آسف سيدة (فارمر)، لستُ أفهم هذا‬

383
00:40:11,880 --> 00:40:15,600
‫ضع إشارة على خط الحياة‬
‫في المكان المناسب‬

384
00:40:15,880 --> 00:40:19,920
‫أعرف ما عليّ فعله ولكنني لا أفهم هذا‬
‫لا يمكننا إجمال كل شيء في فئتين‬

385
00:40:20,040 --> 00:40:24,480
‫- فالأمور ليست بهذه البساطة‬
‫- هذا تقسيم خط الحياة‬

386
00:40:25,080 --> 00:40:27,000
‫لكن الحياة ليست بهذه البساطة‬

387
00:40:27,120 --> 00:40:31,040
‫من يأبه إن أعادت (لينغ لينغ)‬
‫المحفظة واحتفظت بالمال؟‬

388
00:40:31,160 --> 00:40:35,800
‫- لا علاقة لهذا بالحب أو الخوف‬
‫- الحب والخوف أعمق المشاعر البشرية‬

389
00:40:35,920 --> 00:40:38,760
‫حسناً، ولكنّك لا تستمعين إلي‬

390
00:40:38,920 --> 00:40:43,960
‫يجب أخذ أموراً أخرى بعين الاعتبار‬
‫كسلسلة المشاعر البشرية كاملة‬

391
00:40:44,080 --> 00:40:48,520
‫لا يمكنك إجمال كل شيء في‬
‫هاتين الفئتين وإنكار كل شيء آخر‬

392
00:40:48,640 --> 00:40:52,280
‫إن لم تكمل الوظيفة‬
‫فستكون علامتك لليوم صفراً‬

393
00:40:57,120 --> 00:40:58,520
‫(دونالد)‬

394
00:40:59,200 --> 00:41:06,000
‫دعني أستهل كلامي بقول إن‬
‫نتائجك في فحص الذكاء... مُبهرة‬

395
00:41:08,240 --> 00:41:09,640
‫لذا...‬

396
00:41:10,840 --> 00:41:15,680
‫لنراجع الأمر...‬
‫ماذا قلت للسيدة (فارمر) بالضبط؟‬

397
00:41:17,360 --> 00:41:19,280
‫سأخبرك بما قاله!‬

398
00:41:19,400 --> 00:41:23,600
‫طلب مني أن أقحم‬
‫بطاقة تمرين خط الحياة في مؤخرتي!‬

399
00:41:30,040 --> 00:41:33,720
‫أنا لا أخاف، مواقفي السياسية مستقيمة‬

400
00:41:33,840 --> 00:41:38,680
‫وإن كان هناك مرشح رئاسي‬
‫يستحق صوتي فهو (دان كويل)‬

401
00:41:38,800 --> 00:41:42,280
‫- أجل‬
‫- لا أحد يأبه للمسؤولية والأخلاق‬

402
00:41:42,440 --> 00:41:44,080
‫والقيم العائلية‬

403
00:41:47,720 --> 00:41:49,120
‫(كيتي)‬

404
00:41:50,000 --> 00:41:51,920
‫هلّا تعذرينا‬

405
00:41:55,960 --> 00:42:00,040
‫أوقفوه عن ممارسة نشاطات بعد المدرسة‬
‫للشهور الـ6 القادمة‬

406
00:42:02,480 --> 00:42:05,880
‫منذ كارثة المحرك النفّاث‬
‫أجهل ما أصابه‬

407
00:42:06,040 --> 00:42:07,520
‫سأقول لك هذا يا (روز)...‬

408
00:42:07,600 --> 00:42:12,720
‫لأن ابنتينا معاً في فريق الرقص‬
‫منذ سنتين وأنا احترمك كامرأة‬

409
00:42:12,840 --> 00:42:17,680
‫ولكن بعد رؤيتي تصرف ابنك ظهر اليوم‬
‫لدي شكوك جادة حول قدراتك كـ...‬

410
00:42:20,200 --> 00:42:22,760
‫يجب أن تكون دروبنا في الحياة مستقيمة‬

411
00:42:22,840 --> 00:42:25,440
‫أحثك أن تعودي للمنزل‬
‫وتنظري في المرآة‬

412
00:42:25,560 --> 00:42:29,360
‫وتصلي ألّا يستسلم ابنك لدرب الخوف!‬

413
00:42:34,160 --> 00:42:38,920
‫أتذكرين السيدة (فارمر)‬
‫معلمة الرياضة الغريبة؟‬

414
00:42:40,400 --> 00:42:45,360
‫قال لها أخي أن تُقحم‬
‫كتاباً في مؤخرتها اليوم‬

415
00:42:45,560 --> 00:42:48,320
‫فقام والداي بشراء أغراضاً جديدة له‬

416
00:42:49,600 --> 00:42:53,200
‫أعرف، ليت محركاً نفاثاً يسقط على غرفتي‬

417
00:42:55,960 --> 00:42:59,200
‫- "10 أكتوبر 1988 بقي 20 يوماً"‬
‫- يمكنني أن أريك الطريق‬

418
00:43:10,760 --> 00:43:12,680
‫- دكتور (مونيتوف)‬
‫- (دوني)‬

419
00:43:14,280 --> 00:43:19,720
‫أعرف أن هذا سيبدو غريباً ولكن...‬
‫أتعرف شيئاً عن...‬

420
00:43:19,880 --> 00:43:21,360
‫السفر في الزمن؟‬

421
00:43:26,240 --> 00:43:30,800
‫ثقب دوديّ متصل بجسر (أينشتاين - روزن)‬
‫وهو نظرياً...‬

422
00:43:30,920 --> 00:43:34,480
‫- ثقب دودي بالفضاء يسيطر عليه الإنسان‬
‫- "تاريخ موجز للزمن، (ستيفن هوكينغ)"‬

423
00:43:36,240 --> 00:43:38,920
‫إذاً، استناداً إلى (هوكينغ)‬

424
00:43:39,000 --> 00:43:41,760
‫قد يتمكن ثقب دودي من توفير‬
‫طريق مختصر...‬

425
00:43:41,880 --> 00:43:44,880
‫للقفز بين منطقتين‬
‫بعيدتين من الزمان-المكان‬

426
00:43:45,000 --> 00:43:49,800
‫إذاً للسفر عودة في الزمن تلزمك سفينة‬
‫فضائية كبيرة سرعتها تفوق سرعة الضوء؟‬

427
00:43:49,920 --> 00:43:52,760
‫- نظرياً‬
‫- وأن تجد ثقباً دودياً؟‬

428
00:43:53,240 --> 00:43:56,760
‫المبادئ الأساسية للسفر في الزمن‬
‫متوفرة، فقد ذكرت المركبة والباب‬

429
00:43:56,880 --> 00:43:59,920
‫ويمكن أن تكون المركبة أي شيء‬
‫لكن الأرجح أن تكون مركبة فضائية‬

430
00:44:00,040 --> 00:44:02,520
‫- مثل الـ(ديلوريان)؟‬
‫- مركبة حديدية من أي نوع‬

431
00:44:02,640 --> 00:44:08,440
‫أحب تصوير ذلك الفيلم فهو...‬
‫يوحي بالمستقبل‬

432
00:44:09,880 --> 00:44:15,800
‫لا تقُل لأحد إني أعطيتك هذا‬
‫المرأة التي كتبته كانت معلمة هنا‬

433
00:44:16,400 --> 00:44:19,520
‫كانت راهبة قبل ذلك‬
‫بسنوات عديدة ولكن...‬

434
00:44:19,800 --> 00:44:24,120
‫بليلة وضحاها‬
‫أصبحت شخصاً مختلفاً تماماً‬

435
00:44:24,240 --> 00:44:28,000
‫- تخلّت عن العبادة وكتبت هذا الكتاب‬
‫- "فلسفة السفر في الزمن (روبرتا سبارو)"‬

436
00:44:28,400 --> 00:44:32,040
‫وصارت تُدرّس مادة العلوم‬
‫هنا في (مدلسيكس)‬

437
00:44:33,120 --> 00:44:35,280
‫"فلسفة السفر في الزمن"‬

438
00:44:36,720 --> 00:44:40,120
‫- "(روبرتا سبارو)"؟‬
‫- صحيح‬

439
00:44:41,800 --> 00:44:43,280
‫بربّك!‬

440
00:44:44,120 --> 00:44:45,560
‫(روبرتا سبارو)!‬

441
00:45:04,760 --> 00:45:06,920
‫(روبرتا سبارو)‬

442
00:45:08,160 --> 00:45:10,720
‫"الجدة (موت)"‬

443
00:45:11,840 --> 00:45:14,160
‫اسم الكتاب "فلسفة السفر في الزمن"‬

444
00:45:15,320 --> 00:45:17,560
‫- ما علاقة الفلسفة بالسفر في الزمن؟‬
‫- دعيني أرى‬

445
00:45:17,680 --> 00:45:20,720
‫- احزروا من كتبته‬
‫- من؟‬

446
00:45:21,400 --> 00:45:25,320
‫(روبرتا سبارو)! كتبت كتاباً!‬

447
00:45:25,560 --> 00:45:27,760
‫"الجدة (موت)" كتبت كتاباً!‬

448
00:45:27,920 --> 00:45:30,000
‫هذا لقب مريع‬

449
00:45:30,800 --> 00:45:33,400
‫كدنا ندهسها بالسيارة ذاك اليوم‬

450
00:45:34,280 --> 00:45:38,960
‫تقطن في ذلك البيت الرديء‬
‫والجميع يعرف أنها فاحشة الثراء، إنها...‬

451
00:45:39,080 --> 00:45:43,480
‫صحيح، كانت معروفة‬
‫بمجموعة أحجارها الكريمة‬

452
00:45:43,920 --> 00:45:48,680
‫كان الأطفال يذهبون هناك‬
‫ويحاولوا سرقة أغراضها‬

453
00:45:49,680 --> 00:45:51,640
‫انعزلت عن العالم تماماً‬

454
00:45:53,640 --> 00:45:56,360
‫لم أعرف أنها ما زالت حيّة‬
‫حتى كدنا ندهسها‬

455
00:46:01,440 --> 00:46:07,440
‫كانت تقف متجمدة في وسط الشارع‬
‫فخرجتُ من السيارة لأرى إن كانت بخير‬

456
00:46:08,520 --> 00:46:11,120
‫فاقتربت منّي وهمست شيئاً في أذني‬

457
00:46:11,240 --> 00:46:14,520
‫- ماذا قالت؟‬
‫- أظن (فرانك) يريدني أن أحادثها لأنه‬

458
00:46:14,640 --> 00:46:17,480
‫في آخر مرة رأيته فيها سألني‬
‫إن كنت أعرف‬

459
00:46:17,560 --> 00:46:19,120
‫عن السفر في الزمن وهي كتبت كتاباً‬
‫بالموضوع‬

460
00:46:19,240 --> 00:46:21,440
‫لا يمكن أن تكون هذه صدفة، صحيح؟‬

461
00:46:25,240 --> 00:46:27,560
‫ماذا قالت لك (روبرتا سبارو)؟‬

462
00:46:29,480 --> 00:46:32,600
‫قالت إن كل مخلوق‬
‫على الأرض يموت وحيداً‬

463
00:46:36,800 --> 00:46:38,800
‫كيف شعرت حين قالت ذلك؟‬

464
00:46:42,680 --> 00:46:45,040
‫ذكّرني ذلك بكلبتي (كالي)‬

465
00:46:46,640 --> 00:46:52,120
‫نفقت وأنا في الـ8‬
‫زحفت تحت الشرفة‬

466
00:46:55,600 --> 00:46:57,040
‫لتموت‬

467
00:46:59,800 --> 00:47:01,440
‫لتكون وحدها‬

468
00:47:02,840 --> 00:47:05,080
‫أتشعر بأنك وحيد الآن؟‬

469
00:47:10,000 --> 00:47:11,480
‫لا أعرف‬

470
00:47:14,080 --> 00:47:16,640
‫أود التصديق بأني لست كذلك ولكنني...‬

471
00:47:18,040 --> 00:47:20,240
‫لم أر إثباتاً، فـ...‬

472
00:47:21,040 --> 00:47:23,560
‫لم أعد أجادل الأمر‬

473
00:47:23,680 --> 00:47:26,280
‫يمكنني تمضية حياتي‬
‫وأنا أجادل الأمر مراراً وتكراراً‬

474
00:47:26,400 --> 00:47:29,640
‫وأستعرض الحجج المعارضة والمؤيدة‬
‫وفي النهاية لن أحصل على إثبات، فـ...‬

475
00:47:29,760 --> 00:47:32,160
‫لم أعد أجادل الأمر فحسب‬

476
00:47:33,360 --> 00:47:34,880
‫الأمر عبثي‬

477
00:47:38,240 --> 00:47:40,320
‫هل البحث عن الرب عبثي؟‬

478
00:47:42,840 --> 00:47:45,040
‫إنه كذلك إن كان الجميع يموت وحيداً‬

479
00:47:46,040 --> 00:47:47,680
‫أيخيفك هذا؟‬

480
00:47:51,000 --> 00:47:52,920
‫لا أريد أن أكون وحيداً‬

481
00:48:06,120 --> 00:48:10,560
‫وهكذا فقد جعلتني أشرطته أدرك‬
‫أني وفي السنوات الـ39 الأخيرة...‬

482
00:48:10,680 --> 00:48:15,440
‫- كنت سجينة خوفي‬
‫- الخوف؟‬

483
00:48:16,200 --> 00:48:22,080
‫عليك مقابلة (جيم كانغهام) هذا‬
‫لا أصدق أنه عازب‬

484
00:48:23,160 --> 00:48:27,560
‫كانت هذه ليلة مخيبة للآمال بالنسبة‬
‫لأبطال كرة القدم الأمريكية هؤلاء‬

485
00:48:27,680 --> 00:48:32,280
‫أنت محق (دان) فالمدرب (جو غيبز)‬
‫يقف على الخط الجانبي وعرقه يتساقط‬

486
00:48:32,400 --> 00:48:35,280
‫ومؤكد أنه يفكر في‬
‫سبب هذا الفشل الليلة‬

487
00:48:36,000 --> 00:48:37,880
‫وهذه هي الركلة!‬

488
00:48:38,560 --> 00:48:39,960
‫وهي غير مجدية‬

489
00:48:41,080 --> 00:48:43,280
‫- تباً!‬
‫- يلزمنا ظهير ربعي بارع‬

490
00:48:43,400 --> 00:48:46,160
‫- تلزمنا معجزة‬
‫- علينا الوصول إلى برّ الأمان‬

491
00:48:48,080 --> 00:48:51,240
‫على (مارك ريبين) إثبات‬
‫نفسه ّفهو يحلّ مكان لاعب هام جداً‬

492
00:48:51,360 --> 00:48:57,440
‫بالتأكيد، ماذا يخبئ المستقبل لهذا‬
‫اللاعب الذي حرز على لقب "أهم لاعب"؟‬

493
00:49:02,120 --> 00:49:03,800
‫- أتريدان شيئاً؟‬
‫- لا‬

494
00:49:06,360 --> 00:49:07,760
‫سأحضر جعّة‬

495
00:49:20,280 --> 00:49:22,800
‫"انتخبوا (دوكاكيس)"‬

496
00:49:31,320 --> 00:49:36,680
‫أيها السيدات والوحوش، انضموا إلينا‬
‫في مأوى الأشباح في سُرداق (مدلسيكس)‬

497
00:50:58,240 --> 00:51:00,760
‫"18 (أكتوبر) 1988‬
‫بقي 12 يوماً"‬

498
00:51:01,760 --> 00:51:03,720
‫أتساءل إن كان بإمكان المرء‬
‫العودة في الزمن‬

499
00:51:03,800 --> 00:51:05,840
‫وأخذ كل ساعات الألم والحزن...‬

500
00:51:05,960 --> 00:51:10,080
‫- واستبدالها بأمور أفضل‬
‫- بصور أم ماذا؟‬

501
00:51:10,280 --> 00:51:12,960
‫أجل، كغروب شمس في (هاواي)‬

502
00:51:13,080 --> 00:51:16,520
‫أو (غراند كانيون)، أمور تذكّرك‬
‫بجمال العالم‬

503
00:51:16,600 --> 00:51:20,560
‫- نحن نذهب معاً منذ أسبوعين‬
‫- نعم‬

504
00:51:23,560 --> 00:51:25,160
‫أنا...‬

505
00:51:27,360 --> 00:51:28,960
‫أتريد أن تُقبّلني؟‬

506
00:51:36,840 --> 00:51:39,440
‫- أنا آسف...‬
‫- (دوني)، انتظر، أنا...‬

507
00:51:39,960 --> 00:51:45,080
‫- أستلطفك كثيراً‬
‫- أريد أن يحدث هذا في وقت...‬

508
00:51:45,320 --> 00:51:49,200
‫- أي وقت؟‬
‫- في وقت سيذكّرني...‬

509
00:51:51,120 --> 00:51:53,120
‫في وقت سيذكّرك‬
‫كم يمكن أن يكون العالم جميلاً؟‬

510
00:51:54,360 --> 00:51:55,760
‫أجل‬

511
00:51:57,400 --> 00:52:00,040
‫وهناك رجل سمين يحدق بنا الآن‬

512
00:52:07,080 --> 00:52:10,400
‫شكراً لمقابلتك لنا بعد إشعار قصير‬

513
00:52:10,800 --> 00:52:14,920
‫شعرنا أن الوقت مناسب لنناقش...‬

514
00:52:15,320 --> 00:52:18,760
‫- ما يحدث مع ابنكما برأيي‬
‫- نعم‬

515
00:52:21,560 --> 00:52:26,000
‫إنه... تعرفين عن ماضيه‬

516
00:52:26,120 --> 00:52:30,160
‫وقد فُصل من المدرسة‬
‫لأنه أهان معلمته الرياضة‬

517
00:52:30,280 --> 00:52:35,120
‫لا أظن هذا مثالاً جيداً يا (روز)‬
‫فقد كان لديه مبرر مقنع لإهانتها‬

518
00:52:35,200 --> 00:52:38,960
‫(روز)، دعيني أعرض‬
‫ما أظنه يحدث مع ابنكما‬

519
00:52:42,320 --> 00:52:44,760
‫تصرفات (دوني) العدائية‬

520
00:52:46,560 --> 00:52:49,360
‫وانفصاله المتزايد عن الواقع‬

521
00:52:50,280 --> 00:52:56,840
‫نابعان على ما يبدو من عجزه عن التعامل‬
‫مع القوى في العالم التي يظنها تهدده‬

522
00:53:02,600 --> 00:53:05,120
‫هل أخبركما عن صديقه (فرانك)؟‬

523
00:53:09,480 --> 00:53:11,760
‫- (فرانك)؟‬
‫- نعم‬

524
00:53:11,880 --> 00:53:15,960
‫- الأرنب العملاق‬
‫- ماذا؟‬

525
00:53:20,120 --> 00:53:25,120
‫لا أظنه ذكر أرنباً‬

526
00:53:25,240 --> 00:53:29,960
‫ما يمر به (دوني) هو‬
‫ما يسمى عادة بهلوسات نهارية‬

527
00:53:33,800 --> 00:53:37,200
‫وهذا حدث اعتيادي‬
‫للمصابين بالفصام وجنون الاضطهاد‬

528
00:53:39,600 --> 00:53:41,040
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

529
00:53:41,160 --> 00:53:45,320
‫أود القيام بالمزيد من‬
‫العلاج بالتنويم المغناطيسي‬

530
00:53:47,600 --> 00:53:49,680
‫وأن أزيد أدويته‬

531
00:53:56,160 --> 00:53:59,320
‫نريد أي شيء يساعده‬

532
00:53:59,800 --> 00:54:06,120
‫لهذا نحن هنا‬
‫نريد أن يحظى ببعض الراحة‬

533
00:54:07,080 --> 00:54:11,240
‫فإن تظني أن زيادة أدويته‬
‫ستخدم هذه الغاية...‬

534
00:54:11,880 --> 00:54:15,840
‫فيجدر بنا محاولة ذلك‬

535
00:54:27,480 --> 00:54:29,000
‫(دوني داركو)...‬

536
00:54:32,720 --> 00:54:34,400
‫أعرف‬

537
00:54:38,280 --> 00:54:41,040
‫"المعتقدات التصرُفيّة، (كانغهام) والحب‬
‫(جيم كانغهام)"‬

538
00:54:43,520 --> 00:54:46,240
‫- صباح الخير يا مُشجعي فريق (الهجين)!‬
‫- صباح الخير‬

539
00:54:46,360 --> 00:54:49,480
‫أهذه كل الحماسة التي لديكم؟‬
‫قلت "صباح الخير"!‬

540
00:54:49,600 --> 00:54:53,840
‫- صباح الخير‬
‫- هذا أفضل بقليل‬

541
00:54:53,960 --> 00:54:58,960
‫ولكنني أشعر بوجود بعض‬
‫الطلاب الخائفين من قول "صباح الخير"!‬

542
00:54:59,080 --> 00:55:02,640
‫- صباح الخير!‬
‫- هذا أفضل بكثير‬

543
00:55:02,920 --> 00:55:09,040
‫هناك الكثير من الشبان والشابات‬
‫الذين تشلّهم مخاوفهم‬

544
00:55:10,120 --> 00:55:16,920
‫يُسلّمون أجسامهم لإغراءات ودمار‬
‫المخدرات والكحول والجنس ما قبل الزواج‬

545
00:55:18,240 --> 00:55:23,560
‫سأروي لكم قصة محزنة جداً‬

546
00:55:23,680 --> 00:55:29,560
‫عن شاب دمرت أدوات الخوف هذه حياته‬

547
00:55:30,120 --> 00:55:35,200
‫شاب يبحث عن الحب‬
‫في كل الأماكن الخاطئة‬

548
00:55:36,160 --> 00:55:39,960
‫- اسمه (فرانك)‬
‫- "اسمه (فرانك)"‬

549
00:55:42,520 --> 00:55:46,960
‫أقلق على أختي غير الشقيقة‬
‫فهي تفرط في الأكل أحياناً‬

550
00:55:47,120 --> 00:55:49,600
‫- اخرسي يا (كيم)!‬
‫- حبيبتي، أرجوك‬

551
00:55:49,720 --> 00:55:51,320
‫كيف أقرر ما أريد أن أفعل‬
‫حين أكبر؟‬

552
00:55:51,400 --> 00:55:53,040
‫سؤال صعب!‬

553
00:55:54,440 --> 00:55:58,880
‫- كيف أتعلّم القتال؟‬
‫- "كيف أتعلّم القتال؟"‬

554
00:55:58,960 --> 00:56:02,720
‫يا بني، العنف نتاج الخوف‬

555
00:56:03,200 --> 00:56:05,920
‫- تعلّم أن تحب نفسك بحق‬
‫- حسناً‬

556
00:56:06,040 --> 00:56:08,520
‫- حسناً، تعال إلى هنا‬
‫- حسناً‬

557
00:56:08,640 --> 00:56:10,040
‫ممتاز‬

558
00:56:13,440 --> 00:56:15,320
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

559
00:56:17,040 --> 00:56:19,080
‫كم يدفعون لك لتعطي هذه المحاضرة؟‬

560
00:56:21,040 --> 00:56:22,440
‫عفواً؟‬

561
00:56:24,080 --> 00:56:26,920
‫- ما اسمك يا بني؟‬
‫- (جيرالد)‬

562
00:56:27,520 --> 00:56:29,960
‫(جيرالد)، أظنك خائف‬

563
00:56:30,080 --> 00:56:31,880
‫أتقول لنا هذه الأمور لنشتري كتابك؟‬

564
00:56:32,040 --> 00:56:35,560
‫إن كنت كذلك فأخبرك بأنها أسوأ نصائح‬
‫أسمعها قط‬

565
00:56:36,120 --> 00:56:38,680
‫- أترون كم هذا محزن؟‬
‫- أتريدين أن تخسّس أختك من وزنها؟‬

566
00:56:38,800 --> 00:56:43,000
‫قولي لها أن تنهض عن الأريكة‬
‫وتكف عن تناول الحلوى وتمارس الرياضة‬

567
00:56:43,120 --> 00:56:46,240
‫ولا أحد يعلم‬
‫ما يريد أن يفعل حين يكبر‬

568
00:56:46,360 --> 00:56:49,840
‫معرفة الجواب يتطلب بعض الوقت‬
‫صحيح يا (جيم)؟‬

569
00:56:49,960 --> 00:56:51,400
‫وأنت‬

570
00:56:52,120 --> 00:56:53,720
‫أجل، أنت‬

571
00:56:54,280 --> 00:56:56,880
‫أسئمت من أن‬
‫يدفع حقير برأسك بالمرحاض؟‬

572
00:56:57,040 --> 00:57:02,920
‫ارفع الأثقال أو خذ درس كاراتيه‬
‫وحين يحاول ذلك ثانية اركله في خصيتيه‬

573
00:57:05,080 --> 00:57:07,680
‫- يا بني! أترون هذا؟‬
‫- صحيح؟‬

574
00:57:07,800 --> 00:57:12,920
‫إنه مثال نموذجي لسجين الغضب‬
‫أترون الخوف يا جماعة؟‬

575
00:57:13,360 --> 00:57:18,880
‫هذا الولد خائف حدّ الموت من الحقيقة‬
‫يا بني، يفطر قلبي قول هذا...‬

576
00:57:19,240 --> 00:57:22,840
‫لكنني أعتقد أنك‬
‫شاب مضطرب ومشوش للغاية‬

577
00:57:22,960 --> 00:57:29,760
‫- تبحث عن الأجوبة في الأماكن الخاطئة‬
‫- أنت محق، أنا مضطرب ومشوش و...‬

578
00:57:29,880 --> 00:57:34,800
‫أنا خائف جداً جداً لكنني...‬

579
00:57:34,920 --> 00:57:39,120
‫- أظنّك يا لعين بمثابة المسيح الدجّال!‬
‫- رباه!‬

580
00:57:39,240 --> 00:57:42,760
‫أخرجوه من هنا! من تخال نفسك؟‬

581
00:57:45,920 --> 00:57:47,320
‫(دوني)!‬

582
00:57:49,800 --> 00:57:54,720
‫الأمر مذهل! الرجل يظن نفسه‬
‫يقول الحقيقة، وكل ما يقوله كذب!‬

583
00:57:55,600 --> 00:57:57,440
‫كل ما يقوله!‬

584
00:57:57,960 --> 00:58:02,040
‫الجميع يظنه رائعاً‬
‫الكاذب! كل ما يفعله...‬

585
00:58:02,160 --> 00:58:03,840
‫هل أنت بخير؟‬

586
00:58:07,680 --> 00:58:09,960
‫اجلس واهدأ‬

587
00:58:15,520 --> 00:58:19,760
‫- أسمعت عن "الجدة (موت)"؟‬
‫- من؟‬

588
00:58:24,920 --> 00:58:28,680
‫"فلسفة السفر في الزمن"، ما هذا؟‬

589
00:58:29,520 --> 00:58:30,920
‫هي كتبته‬

590
00:58:39,640 --> 00:58:41,040
‫أنا...‬

591
00:58:41,800 --> 00:58:43,760
‫أنا أرى أموراً‬

592
00:58:44,160 --> 00:58:46,320
‫أموراً غريبة جداً‬

593
00:58:47,080 --> 00:58:51,560
‫وهناك فصول في الكتاب تصف ما أراه‬
‫لا يعقل أن تكون هذه صدفة‬

594
00:58:54,520 --> 00:59:00,280
‫تسافر كل مركبة على طول قوة موجهة‬
‫عبر الزمان-المكان على طول مركز جاذبيتها‬

595
00:59:00,520 --> 00:59:02,040
‫كالحربة‬

596
00:59:03,760 --> 00:59:07,440
‫- عفواً؟‬
‫- كحربة تخرج من صدرك‬

597
00:59:09,080 --> 00:59:10,640
‫نعم‬

598
00:59:10,760 --> 00:59:16,160
‫ولتسافر المركبة في الزمن يجب أن‬
‫تجد باباً أو بهذه الحالة ثقباً دودياً‬

599
00:59:16,280 --> 00:59:21,920
‫أيمكن أن يظهر الباب‬
‫في أي مكان أو أي زمان؟‬

600
00:59:22,040 --> 00:59:27,880
‫أظن هذا غير محتمل البتة‬
‫أظنك تتحدث عن معجزة‬

601
00:59:27,960 --> 00:59:30,960
‫إن كان الرب يتحكم بالزمن‬
‫فكل الزمن مقرر مُسبقاً‬

602
00:59:32,160 --> 00:59:35,840
‫- لا أفهم قصدك‬
‫- كل مخلوق يتبع درباً محدداً‬

603
00:59:36,640 --> 00:59:40,760
‫وإن أمكنك رؤية دربك أو قناتك‬
‫يمكنك رؤية المستقبل، صحيح؟‬

604
00:59:40,880 --> 00:59:44,200
‫هذا... سيكون نوعاً‬
‫من أنواع السفر في الزمن‬

605
00:59:44,320 --> 00:59:47,120
‫أنت تناقض نفسك (دوني)‬

606
00:59:47,400 --> 00:59:51,280
‫لو نستطيع، رؤية أقدارنا‬
‫ظاهرة أمامنا بشكل مرئي‬

607
00:59:51,680 --> 00:59:55,440
‫فسيكون لدينا الخيار لخيانة‬
‫أقدارنا المختارة‬

608
00:59:55,560 --> 01:00:01,400
‫ومجرد وجود هذا الخيار‬
‫يلغي كل الأقدار المحددة مسبقاً‬

609
01:00:01,520 --> 01:00:04,280
‫ليس إن التزمنا بدرب السماء‬

610
01:00:08,200 --> 01:00:12,160
‫لن أتمكن من مواصلة هذه المحادثة‬

611
01:00:14,400 --> 01:00:16,840
‫- لماذا؟‬
‫- قد أفقد وظيفتي‬

612
01:00:19,000 --> 01:00:20,400
‫حسناً‬

613
01:00:34,360 --> 01:00:39,560
‫"أكتوبر"‬

614
01:01:11,760 --> 01:01:13,880
‫تعرف أين يعيش الآن‬

615
01:01:16,000 --> 01:01:20,240
‫وتخرج من صدرنا، من فم معدتنا‬

616
01:01:20,640 --> 01:01:26,040
‫إنها تماماً كما وصفتها في الكتاب‬
‫طريقة تحركها ورائحتها وكأنها... عمّال‬

617
01:01:27,800 --> 01:01:32,280
‫تم تعيينها لكل واحد منا، إنها كالسائل‬

618
01:01:33,960 --> 01:01:37,720
‫- تبعتها إلى غرفة نوم والداي‬
‫- "فلسفة السفر في الزمن"‬

619
01:01:38,920 --> 01:01:40,360
‫ماذا وجدت؟‬

620
01:01:45,280 --> 01:01:46,680
‫لا شيء‬

621
01:01:50,760 --> 01:01:55,240
‫- نسميها (م.ذ.ف.)‬
‫- مولدات ذاكرة فورية‬

622
01:01:55,560 --> 01:02:00,440
‫الفكرة أن تشتري هذه النظارات لطفلك‬
‫ويرتديها في نومه ليلاً‬

623
01:02:01,840 --> 01:02:05,320
‫وهناك صور تتبدّل داخل النظارات و...‬

624
01:02:05,440 --> 01:02:10,280
‫كل الصور هي لأشياء جميلة أو توحي‬
‫بالسلام أو أي شيء يريده الوالدان‬

625
01:02:10,720 --> 01:02:13,560
‫وما تأثير هذا على الطفل برأيكما؟‬

626
01:02:14,240 --> 01:02:19,280
‫لا أحد يذكُر طفولته‬
‫ومن يدّعي عكس ذلك كاذب‬

627
01:02:19,640 --> 01:02:23,200
‫- هذا سيساعد بتنمية الذاكرة بسن مبكر‬
‫- أجل‬

628
01:02:23,360 --> 01:02:26,240
‫هل فكرتما أن الأطفال يحتاجون‬
‫إلى الظلام‬

629
01:02:26,320 --> 01:02:29,280
‫وأن الظلام جزء من نموهم الطبيعي؟‬

630
01:02:33,000 --> 01:02:34,400
‫لا‬

631
01:02:37,080 --> 01:02:38,480
‫تفضل‬

632
01:02:38,600 --> 01:02:43,320
‫ماذا لو اختار الوالدان صوراً شيطانية‬
‫أو صور أشخاص ميتين، أموراً كهذه؟‬

633
01:02:43,640 --> 01:02:45,640
‫أهذا ما ستريه لطفلك؟‬

634
01:02:47,400 --> 01:02:52,040
‫ألم يقُم والدك بطعن والدتك؟‬

635
01:03:01,120 --> 01:03:02,520
‫اخرجا‬

636
01:03:04,320 --> 01:03:09,560
‫(غريتشن)! (غريتشن)!‬
‫أنا آسف بشأنهما...‬

637
01:03:27,840 --> 01:03:30,640
‫"عرض عيد القدّيسين المزدوج المرعب"‬

638
01:03:36,240 --> 01:03:39,240
‫- تذكرتان لفيلم "الأموات الأشرار"‬
‫- دولاران لو سمحت‬

639
01:04:25,520 --> 01:04:28,200
‫لم ترتدي زيّ الأرنب الغبي هذا؟‬

640
01:04:33,360 --> 01:04:36,800
‫لم ترتدي زيّ الإنسان الغبي هذا؟‬

641
01:04:45,400 --> 01:04:47,200
‫اخلعه‬

642
01:05:06,600 --> 01:05:08,440
‫ماذا حدث لعينك؟‬

643
01:05:14,760 --> 01:05:16,840
‫أنا آسف جداً‬

644
01:05:24,000 --> 01:05:25,880
‫لم يدعونك (فرانك)؟‬

645
01:05:27,240 --> 01:05:29,600
‫لأنه اسم والدي‬

646
01:05:32,000 --> 01:05:34,240
‫واسم أبيه من قبله‬

647
01:05:38,040 --> 01:05:39,840
‫(فرانك)...‬

648
01:05:43,360 --> 01:05:45,360
‫متى سيتوقف هذا؟‬

649
01:05:45,960 --> 01:05:48,320
‫يجب أن تكون على علم بالإجابة‬

650
01:05:51,080 --> 01:05:53,320
‫أريدك أن تراقب الشاشة‬

651
01:05:55,240 --> 01:05:57,480
‫أريد أن أريك شيئاً‬

652
01:06:05,960 --> 01:06:08,080
‫أرأيت باباً من قبل؟‬

653
01:06:25,800 --> 01:06:27,600
‫احرقه تماماً‬

654
01:06:57,440 --> 01:07:00,880
‫"الأموات الأشرار، الإغواء الأخير"‬

655
01:07:02,080 --> 01:07:05,840
‫"عرض المواهب 1988"‬

656
01:07:39,160 --> 01:07:44,760
‫حسناً، أريدكن أن تركزن يا فتيات‬
‫الفشل ليس بخيار‬

657
01:07:45,240 --> 01:07:50,240
‫إن شعرت بأنك ستتقيئين يا (بيثاني)‬
‫أريدك أن تبتلعيه‬

658
01:07:50,360 --> 01:07:54,320
‫- حسناً‬
‫- حظاً موقفاً‬

659
01:08:10,880 --> 01:08:12,880
‫انزلي عن المسرح يا (شيريتا)!‬

660
01:08:16,520 --> 01:08:18,040
‫أنت مريعة!‬

661
01:08:25,680 --> 01:08:27,120
‫أحسنت‬

662
01:08:32,319 --> 01:08:33,680
‫كان هذا مميزاً حقاً‬

663
01:08:34,520 --> 01:08:36,720
‫شكراً لـ(شيريتا تشين)‬
‫على رقصة "ملاك الخريف"‬

664
01:08:37,760 --> 01:08:43,520
‫والآن حانت اللحظة التي ننتظرها جميعاً‬
‫من دواعي سروري تقديم لكم...‬

665
01:08:43,640 --> 01:08:47,040
‫(إميلي بيتس)‬
‫و(سوزي بيلي) و(سمانثا داركو)‬

666
01:08:47,160 --> 01:08:50,920
‫و(بيث فامر) و(جوني جيمس)‬
‫إنهم فرقة "الحركة البرّاقة"‬

667
01:08:51,040 --> 01:08:52,439
‫"الحركة البرّاقة"‬

668
01:11:39,800 --> 01:11:43,880
‫- كم من الوقت نمت؟‬
‫- طوال الفيلم‬

669
01:11:54,400 --> 01:11:57,080
‫حضرة النقيب، وجدنا غرفة أخرى‬

670
01:11:58,640 --> 01:12:02,280
‫أخمد الحريق بعد الساعة الـ8‬
‫من ليلة أمس‬

671
01:12:02,400 --> 01:12:07,560
‫اكتشف رجال الإطفاء‬
‫زنزانة إباحية تستغل الأطفال‬

672
01:12:07,640 --> 01:12:10,320
‫صباحاً تم اعتقال (كانغهام) والذي أصبح‬
‫شهيراً مؤخراً‬

673
01:12:10,400 --> 01:12:13,160
‫بسبب كتبه وأفلامه المُحفّزة‬

674
01:12:13,280 --> 01:12:16,520
‫- يا إلهي!‬
‫- في نادي (سيراسوتا هايتس) الريفي‬

675
01:12:16,760 --> 01:12:21,760
‫لم يُستبعد الحرق المتعمد كسبب للحريق‬

676
01:12:21,880 --> 01:12:26,400
‫- يا إلهي! أبي يلعب الغولف معه‬
‫- عدة موظفين...‬

677
01:12:26,520 --> 01:12:31,000
‫أنكروا بشدة علاقتهم‬
‫بحلقة إباحية تستغل الأطفال‬

678
01:12:31,120 --> 01:12:35,040
‫وأدلى تصريحاً هاجم فيه المسؤولين‬
‫بإطفائية (مدلسيكس)‬

679
01:12:35,120 --> 01:12:36,960
‫الذين ادّعى أنهم يحيكون مؤامرة‬

680
01:12:37,080 --> 01:12:42,320
‫- "24 أكتوبر 1988، بقيت 6 أيام"‬
‫- آسف (كارن)، نجد أساليبك غير ملائمة‬

681
01:12:42,520 --> 01:12:46,960
‫مع الاحترام‬
‫ما الأمر غير الملائم في أساليبي؟‬

682
01:12:48,920 --> 01:12:53,640
‫لا وقت لدي لمجادلتك في هذا (كارن)‬
‫أظنني كنت واضحاً‬

683
01:12:54,200 --> 01:12:56,480
‫تُسمّي هذا وضوحاً؟‬

684
01:12:57,360 --> 01:13:01,440
‫لا فكرة لديك كيف هو‬
‫التواصل مع هؤلاء الأطفال‬

685
01:13:02,040 --> 01:13:04,640
‫نخسرهم لصالح اللامبالاة‬

686
01:13:06,560 --> 01:13:09,440
‫والكلام الفارغ الذي يوصي به الجميع‬

687
01:13:10,840 --> 01:13:15,960
‫- إننا نفقدهم‬
‫- يؤسفني أنك فشلت‬

688
01:13:16,840 --> 01:13:19,360
‫اعذريني فلدي موعد آخر‬

689
01:13:21,440 --> 01:13:23,160
‫يمكنك إنهاء الأسبوع‬

690
01:13:29,360 --> 01:13:33,120
‫اللعنة!‬

691
01:13:51,760 --> 01:13:57,600
‫طاب يومكم، يسعدني الإعلان أن‬
‫فريق رقص مدرسة (مدلسيكس ريدج)‬

692
01:13:57,800 --> 01:14:03,880
‫قد دُعي للمشاركة في برنامج (إد مكمان)‬
‫"البحث عن النجوم" في (كاليفورنيا)‬

693
01:14:16,440 --> 01:14:17,920
‫"صحيفة (مدلسيكس تايمز)"‬

694
01:14:26,360 --> 01:14:32,000
‫"الكشف عن حلقة إباحية تستغل الأطفال‬
‫يديرها كاتب محلي"‬

695
01:14:37,880 --> 01:14:42,600
‫- أجل، هذه سخافة! سأتصل بك لاحقاً‬
‫- "القدر رائع!"‬

696
01:14:42,720 --> 01:14:45,200
‫- (روز)!‬
‫- (كيتي)‬

697
01:14:46,440 --> 01:14:50,520
‫مؤكد أنك سمعت‬
‫عن المزاعم المريعة ضد (جيم كانغهام)‬

698
01:14:50,840 --> 01:14:56,720
‫- سمعت عن حلقة إباحية تستغل الأطفال‬
‫- أرجوك! لا تستعملي هذه الكلمات!‬

699
01:14:58,080 --> 01:15:02,200
‫واضح أن هذه مؤامرة لتدمير رجل بريء‬

700
01:15:02,480 --> 01:15:06,920
‫وقد أخذتُ على عاتقي أن أكون رئيسة‬
‫حملة الدفاع عن (جيم كانغهام)‬

701
01:15:08,680 --> 01:15:12,800
‫(روز)، عليّ حضور‬
‫جلسة استدعائه للمحكمة صباح الغد‬

702
01:15:12,920 --> 01:15:16,760
‫وكما تعلمين، على الفتيات الذهاب‬
‫لـ(لوس أنجلوس) صباح الغد‬

703
01:15:16,880 --> 01:15:20,960
‫بصفتي مدربتهن أنا الخيار البديهي‬
‫لأكون مرافقتهن‬

704
01:15:21,080 --> 01:15:25,400
‫- لكنّك لا تستطيعين الذهاب الآن‬
‫- نعم‬

705
01:15:25,720 --> 01:15:29,880
‫صدّقيني، أنت آخر أمّ‬
‫أحلم في الطلب منها مرافقتهن‬

706
01:15:30,000 --> 01:15:32,960
‫ولكن باقي الأمهات لا يستطعن الذهاب‬

707
01:15:35,600 --> 01:15:38,400
‫لا أعرف يا (كيتي)، التوقيت سيئ‬

708
01:15:38,840 --> 01:15:40,320
‫(إيدي) في (نيويورك)‬

709
01:15:41,040 --> 01:15:47,880
‫(روز)! لا أعرف إن كنت تدركين‬
‫كم هذه فرصة مهمة لابنتينا!‬

710
01:15:48,280 --> 01:15:53,440
‫هذا حلم (سمانثا)‬
‫وكل بناتنا منذ زمن طويل!‬

711
01:15:53,720 --> 01:15:56,920
‫جعلتها الراقصة الرئيسية!‬

712
01:15:57,520 --> 01:16:01,880
‫أحياناً أشك بالتزامك‬
‫لـ"الحركة البرّاقة"!‬

713
01:16:11,080 --> 01:16:14,600
‫"أكتوبر"‬

714
01:16:30,680 --> 01:16:35,440
‫ستكون (إليزابيث) المسؤولة‬
‫وستأخذك إلى جلسات العلاج‬

715
01:16:36,560 --> 01:16:41,160
‫وإن احتجت إلى شيء‬
‫أتعدني بأنك ستتصل بالدكتورة (ثرمان)؟‬

716
01:16:51,040 --> 01:16:54,120
‫كيف هو الشعور أن يكون ابنك مجنوناً؟‬

717
01:16:59,400 --> 01:17:01,480
‫شعور رائع‬

718
01:17:15,760 --> 01:17:21,440
‫"(روبرتا سبارو)‬
‫(داركو)، هام للغاية"‬

719
01:17:31,640 --> 01:17:34,760
‫"26 أكتوبر 1988، بقيت 4 أيام"‬

720
01:17:40,960 --> 01:17:43,640
‫ماذا أقول للأولاد الآخرين‬
‫حين يسألون عنك؟‬

721
01:17:45,720 --> 01:17:48,920
‫قل لهم إن كل شيء سيكون على ما يرام‬

722
01:17:51,000 --> 01:17:54,240
‫- ما هو "باب القبو"؟‬
‫- "باب القبو"‬

723
01:17:54,440 --> 01:17:59,520
‫قال لغوي شهير إنه من بين‬
‫كل الجُمل في اللغة الإنجليزية...‬

724
01:17:59,640 --> 01:18:04,640
‫وكل تراكيب الكلمات اللامتناهية‬
‫في التاريخ إن...‬

725
01:18:04,800 --> 01:18:07,680
‫"باب القبو" هي الجُملة الأجمل‬

726
01:18:09,880 --> 01:18:11,720
‫"باب القبو"‬

727
01:18:42,080 --> 01:18:46,280
‫أعدك بأن كل شيء‬
‫سيتحسن بالنسبة لك ذات يوم‬

728
01:18:48,240 --> 01:18:49,640
‫"اخرش!"‬

729
01:18:53,160 --> 01:18:56,400
‫"(دوني داركو)"‬

730
01:19:02,840 --> 01:19:06,080
‫- أريد التحدث عن ماضيك اليوم‬
‫- لا‬

731
01:19:07,160 --> 01:19:10,320
‫أريد التحدث عن علاقتك ووالديك‬

732
01:19:11,240 --> 01:19:14,840
‫لم يشتريا لي ما أردته في العيد المجيد‬

733
01:19:15,560 --> 01:19:18,280
‫ماذا أردت كهدية للعيد في ذلك العام؟‬

734
01:19:19,240 --> 01:19:21,160
‫لعبة "(هنغري هنغري هيبوز)"‬

735
01:19:23,600 --> 01:19:29,640
‫- ماذا شعرت حين حُرمت منها؟‬
‫- شعرت بالندم‬

736
01:19:30,600 --> 01:19:32,640
‫ماذا يُشعرك بالندم أيضاً؟‬

737
01:19:35,120 --> 01:19:37,120
‫أني فعلتُها ثانية‬

738
01:19:38,040 --> 01:19:39,600
‫فعلتها ثانية؟‬

739
01:19:40,720 --> 01:19:44,640
‫غمرت مدرستي بالمياه‬
‫وحرقت منزل المنحرف‬

740
01:19:47,640 --> 01:19:50,640
‫بقيت بضعة أيام فقط إلى أن يمسكوا بي‬

741
01:19:50,840 --> 01:19:55,800
‫- هل قال لك (فرانك) أن تفعل هذا؟‬
‫- عليّ إطاعته فقد أنقذ حياتي‬

742
01:19:57,320 --> 01:20:01,440
‫عليّ إطاعته وإلّا سأُترك وحدي‬
‫وحينها...‬

743
01:20:03,040 --> 01:20:09,960
‫لن أتمكّن من فهم الموضوع‬
‫ولن أتمكّن من معرفة خطته الرئيسة‬

744
01:20:11,080 --> 01:20:16,840
‫أتقصد خطة الرب الرئيسة؟‬
‫أتؤمن بالرب الآن؟‬

745
01:20:17,360 --> 01:20:19,400
‫لدي القدرة على بناء آلة للزمن‬

746
01:20:21,000 --> 01:20:22,720
‫كيف يُعقل هذا؟‬

747
01:20:25,280 --> 01:20:28,480
‫كيف يعقل أن يكون‬
‫السفر في الزمن ممكناً يا (دوني)؟‬

748
01:20:28,880 --> 01:20:31,000
‫قال (فرانك) إنه انتهى الوقت!‬

749
01:20:31,680 --> 01:20:34,640
‫- متى سيحدث هذا؟‬
‫- قريباً‬

750
01:20:39,400 --> 01:20:40,920
‫قريباً‬

751
01:20:54,760 --> 01:20:56,840
‫ماذا سيحدث؟‬

752
01:21:00,320 --> 01:21:04,200
‫- (فرانك) سيقتُل‬
‫- من سيقتُل؟‬

753
01:21:08,440 --> 01:21:10,240
‫من سيقتُل يا (دوني)؟‬

754
01:21:10,600 --> 01:21:12,720
‫أستطيع رؤيته الآن!‬

755
01:21:16,440 --> 01:21:18,400
‫ستنفتح السماء‬

756
01:21:24,920 --> 01:21:30,880
‫لو فُتحت السماء فجأة‬
‫لانعدم القانون والحُكم‬

757
01:21:31,160 --> 01:21:36,800
‫لن يتبقى سواك وسوى ذكرياتك‬
‫والخيارات التي اتخذتها‬

758
01:21:36,920 --> 01:21:39,120
‫والأشخاص الذين أثّرت فيهم‬

759
01:21:40,040 --> 01:21:46,000
‫لو انتهى هذا العالم لن يتبقى سواك وسواه‬

760
01:21:46,800 --> 01:21:48,240
‫ولا أحد غيركما‬

761
01:22:12,440 --> 01:22:14,960
‫"29 أكتوبر 1988، بقي يوم واحد"‬

762
01:22:24,600 --> 01:22:26,000
‫مرحباً‬

763
01:22:27,000 --> 01:22:28,400
‫لقد قُبلت‬

764
01:22:32,800 --> 01:22:34,520
‫سأذهب لجامعة (هارفرد)‬

765
01:22:36,640 --> 01:22:42,920
‫يجدر بنا إقامة حفلة فوالداي مسافران‬
‫لنهاية الأسبوع ويمكن أن نفلت بفعلتنا‬

766
01:22:43,160 --> 01:22:46,600
‫حسناً ولكن يجب أن تكون حفلة صغيرة‬

767
01:22:49,440 --> 01:22:51,400
‫عيد قدّيسين سعيد!‬

768
01:22:53,960 --> 01:22:55,360
‫حفلة!‬

769
01:23:18,120 --> 01:23:21,520
‫أحضرنا بيضاً وبالونات لنعبئها بالماء‬
‫ودزينة ورق حمّام‬

770
01:23:21,640 --> 01:23:25,360
‫- سرقت 4 زجاجات جعّة من والدي‬
‫- لدينا برميل‬

771
01:23:25,480 --> 01:23:27,440
‫البراميل للجبناء‬

772
01:23:44,080 --> 01:23:46,640
‫(روز)، (ليليان ثرمان) تتكلم‬

773
01:23:46,760 --> 01:23:52,320
‫من الضروري جداً أن تتصلي بي‬
‫حال سماعك هذه الرسالة، شكراً‬

774
01:23:58,680 --> 01:24:00,520
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

775
01:24:04,360 --> 01:24:05,800
‫هل أنت بخير؟‬

776
01:24:07,800 --> 01:24:09,560
‫أجل، لقد رحلت أمي‬

777
01:24:11,600 --> 01:24:14,720
‫- أتريدين الدخول؟‬
‫- أجل‬

778
01:24:36,120 --> 01:24:42,640
‫لم تترك رسالة‬
‫وكانت الفوضى تعمّ البيت‬

779
01:24:43,480 --> 01:24:44,880
‫لكنّك بخير‬

780
01:24:48,360 --> 01:24:49,760
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

781
01:24:51,120 --> 01:24:56,080
‫قالوا إنه عليّ ترك المنزل‬
‫والذهاب إلى مكان آمن‬

782
01:24:58,280 --> 01:25:02,960
‫أنا خائفة جداً، لا أنفك أفكر‬
‫أن أمراً مريعاً يحصل‬

783
01:25:04,640 --> 01:25:07,680
‫أعرف أن زوج أمي اللعين هو الفاعل‬

784
01:25:16,640 --> 01:25:20,720
‫أظن البعض يولدون‬
‫والمآسي تسري في عروقهم‬

785
01:25:25,000 --> 01:25:28,960
‫- أرأيتم (فرانك)؟‬
‫- أظنهم ذهبوا لإحضار المزيد من الجعّة‬

786
01:25:29,080 --> 01:25:30,480
‫تباً!‬

787
01:25:32,280 --> 01:25:35,160
‫إن كنتما موجودان فأجيبا، حسناً‬

788
01:25:35,400 --> 01:25:40,400
‫خبر سار، حصلت الفتيات على تقدير‬
‫3 نجمات ونصف وسيعودون للربع نهائيات‬

789
01:25:40,520 --> 01:25:43,880
‫كانت (سمانثا) مذهلة، على أية حال...‬

790
01:25:44,200 --> 01:25:47,720
‫- سنستقل طائرة الليلة وسنعود...‬
‫- أمي...‬

791
01:25:47,840 --> 01:25:49,400
‫- ستقلع الطائرة‬
‫- حسناً‬

792
01:25:49,760 --> 01:25:52,920
‫سنستقل طائرة الليلة‬
‫وسنصل حوالي الـ8 والنصف صباحاً‬

793
01:25:54,560 --> 01:25:59,840
‫آمل أن كل شيء بخير‬
‫أحبكما، وداعاً‬

794
01:26:27,000 --> 01:26:29,840
‫"30 أكتوبر 1988، بقيت 6 ساعات"‬

795
01:27:04,960 --> 01:27:11,960
‫"كان (فرانك) هنا، ذهب ليحضر جعّة"‬

796
01:27:41,120 --> 01:27:42,520
‫باب القبو‬

797
01:27:50,200 --> 01:27:53,520
‫- تعالي معي‬
‫- أين نذهب؟ (دوني)!‬

798
01:27:54,280 --> 01:27:55,680
‫علينا الذهاب‬

799
01:27:56,680 --> 01:27:58,160
‫- أين؟‬
‫- عليّ رؤية "الجدة (موت)"‬

800
01:27:58,280 --> 01:28:01,320
‫- لماذا؟ أهذا بسبب الكتاب؟‬
‫- لا، إنه (فرانك)، إنه...‬

801
01:28:01,440 --> 01:28:03,640
‫الوقت ينفد! علينا الذهاب!‬

802
01:28:33,920 --> 01:28:39,480
‫(روبرتا سبارو)، "الجدة (موت)"‬

803
01:28:48,080 --> 01:28:50,560
‫لا أحد هنا، لننسى الأمر‬

804
01:28:52,960 --> 01:28:55,840
‫- باب القبو‬
‫- ماذا؟‬

805
01:29:56,000 --> 01:29:57,640
‫(دوني)! (دوني)!‬

806
01:30:01,280 --> 01:30:02,640
‫توقف!‬

807
01:30:03,880 --> 01:30:06,080
‫لم أنتما هنا؟‬

808
01:30:06,640 --> 01:30:08,080
‫رباه!‬

809
01:30:10,640 --> 01:30:13,080
‫- قضي عليكما!‬
‫- ماذا نفعل؟ تباً!‬

810
01:30:13,200 --> 01:30:14,800
‫اتركه وشأنه!‬

811
01:30:18,480 --> 01:30:20,640
‫لا تتحركا، تباً!‬

812
01:30:22,480 --> 01:30:24,320
‫تباً!‬

813
01:30:29,520 --> 01:30:30,920
‫هيّا!‬

814
01:30:32,400 --> 01:30:34,680
‫- اذهبا من هنا الآن!‬
‫- لنذهب‬

815
01:30:36,040 --> 01:30:40,640
‫- (سيث)، هناك سيارة قادمة! لنذهب!‬
‫- لدي سكين أكبر الآن‬

816
01:30:43,800 --> 01:30:46,240
‫لنرحل! الشرطة قادمة!‬

817
01:30:49,640 --> 01:30:53,440
‫- هل اتصلت بالشرطة اللعينة؟‬
‫- هذا تدخّل من السماء‬

818
01:30:53,560 --> 01:30:54,960
‫ماذا قلت للتو؟‬

819
01:30:56,560 --> 01:30:59,440
‫- ماذا قلت للتو؟ تباً!‬
‫- مُنقذنا‬

820
01:31:04,240 --> 01:31:05,640
‫(دوني)!‬

821
01:31:17,560 --> 01:31:18,960
‫(غريتشن)؟‬

822
01:31:27,160 --> 01:31:28,560
‫(غريتشن)‬

823
01:31:32,520 --> 01:31:33,920
‫استيقظي‬

824
01:31:34,840 --> 01:31:37,120
‫- (فرانك)‬
‫- استيقظي‬

825
01:31:37,240 --> 01:31:38,640
‫ماذا فعلت؟‬

826
01:31:40,840 --> 01:31:44,840
‫استيقظي يا (غريتشن)، استيقظي‬

827
01:31:45,720 --> 01:31:47,120
‫(غريتشن)‬

828
01:31:47,560 --> 01:31:49,080
‫(غريتشن)‬

829
01:31:51,520 --> 01:31:53,640
‫ماذا فعلت بحق السماء يا رجل؟‬

830
01:31:55,360 --> 01:31:57,280
‫لقد قتلتها يا (فرانك)!‬

831
01:32:00,720 --> 01:32:02,200
‫أهي ميتة؟‬

832
01:32:10,360 --> 01:32:14,200
‫ماذا كنتما تفعلان في وسط الشارع؟‬
‫فيم كنتما تفكران؟‬

833
01:32:21,440 --> 01:32:22,840
‫اذهب لمنزلك‬

834
01:32:23,880 --> 01:32:26,840
‫اذهب لمنزلك وأخبر والديك‬
‫بأن كل شيء سيكون على ما يرام‬

835
01:32:28,200 --> 01:32:29,600
‫اذهب!‬

836
01:34:30,920 --> 01:34:32,640
‫28 يوماً...‬

837
01:34:34,200 --> 01:34:41,160
‫6 ساعات... 24 دقيقة... 12 ثانية‬

838
01:34:45,840 --> 01:34:47,280
‫سأعود للبيت‬

839
01:35:05,840 --> 01:35:10,600
‫إذاً للسفر عودة في الزمن تلزمك سفينة‬
‫فضائية كبيرة سرعتها تفوق سرعة الضوء؟‬

840
01:35:10,720 --> 01:35:13,920
‫- نظرياً‬
‫- وأن تجد ثقباً دودياً‬

841
01:35:14,040 --> 01:35:17,960
‫المبادئ الأساسية للسفر في الزمن‬
‫متوفرة، فقد ذكرت المركبة والباب‬

842
01:35:18,080 --> 01:35:21,280
‫ويمكن أن تكون المركبة أي شيء‬
‫لكن الأرجح أن تكون مركبة فضائية‬

843
01:35:22,000 --> 01:35:23,880
‫مركبة حديدية من أي نوع‬

844
01:35:36,680 --> 01:35:40,720
‫أتساءل إن كان بإمكان المرء العودة‬
‫في الزمن وأخذ كل ساعات الألم والحزن‬

845
01:35:40,840 --> 01:35:43,600
‫واستبدالها بأمور أفضل‬

846
01:36:05,640 --> 01:36:07,080
‫"أكتوبر"‬

847
01:36:26,560 --> 01:36:30,320
‫تواصلت معك من خلال كتابك‬

848
01:36:31,400 --> 01:36:33,840
‫- أحتاج أن أطرح عليك أسئلة كثيرة‬
‫- "أرغموني على فعل هذا"‬

849
01:36:35,240 --> 01:36:38,800
‫- "فلسفة السفر في الزمن"‬
‫- أحياناً أخاف مما قد تخبريني به‬

850
01:36:41,840 --> 01:36:45,840
‫أحياناً أخاف أن تخبريني‬
‫بأن هذا ليس كتاباً من نسج خيالك‬

851
01:36:46,800 --> 01:36:51,720
‫ولا يسعني إلّا أن آمل‬
‫بأن الأجوبة ستأتيني في منامي‬

852
01:36:52,360 --> 01:36:57,320
‫آمل أنه حين ينتهي العالم‬
‫سأتمكن من تنفس الصعداء‬

853
01:36:57,960 --> 01:37:01,360
‫فهناك أمور كثيرة أتطلع إليها‬

854
01:38:20,480 --> 01:38:23,960
‫"2 أكتوبر 1988"‬

855
01:41:20,760 --> 01:41:21,920
‫مهلاً.‬

856
01:41:22,920 --> 01:41:25,960
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- وقع حادث مروع‬

857
01:41:26,320 --> 01:41:29,560
‫قُتل جاري‬

858
01:41:30,560 --> 01:41:34,440
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سحقه محرك نفاث‬

859
01:41:40,200 --> 01:41:41,800
‫ماذا كان اسمه؟‬

860
01:41:42,560 --> 01:41:45,200
‫(دوني)، (دوني داركو)‬

861
01:41:47,560 --> 01:41:51,440
‫- أشعر بالأسى لعائلته‬
‫- أجل‬

862
01:41:58,840 --> 01:42:00,240
‫هل كنت تعرفينه؟‬

863
01:42:03,520 --> 01:42:04,920
‫لا‬

864
01:42:36,200 --> 01:42:38,200
‫ترجمة "منال أحمد"‬

865
01:42:38,500 --> 01:42:53,500
<font color="#ffff00">:مسحوبة من قبل</font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

