﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:07,465
نقابة مسرح الفن الياباني
(جيسوجي للإنتاج)

2
00:01:50,811 --> 00:02:03,449
D700M7 :ترجمة
Twitter:@D700mka

3
00:02:04,207 --> 00:02:10,171
{\fs30} مان دالا
<font color="#ffff00">.شخصيّة هندسيّة تُمثّل الكون بالرمزيّة الهندوسية و البوذية</font>

4
00:02:12,257 --> 00:02:16,761
إعداد: كينشيرو كوسوي
.تويواكي آوا

5
00:02:16,928 --> 00:02:20,765
.سيناريو: توشيرو إيشيدو

6
00:02:20,932 --> 00:02:25,437
.الملحّن: تورو فويوكي

7
00:02:27,564 --> 00:02:32,068
.المدير الفنّي: نوريوشي ايكيا
.هاجيم ساواتاري

8
00:02:32,235 --> 00:02:37,407
.مدير التصوير: يوزو إناغاكي
.مدير الإضاءة: تاكيجي سانو

9
00:02:37,657 --> 00:02:42,787
.محرّر الفيلم: كيتشي يوراكوا
.إدارة الصوت: كويتشي ناكاغاوا

10
00:03:20,116 --> 00:03:21,993
:طاقم التمثيل

11
00:03:24,120 --> 00:03:27,957
.كوجي شيميزو
.أكيكو موري

12
00:03:28,082 --> 00:03:31,795
.ريو تامورا
.هيروكو ساكوراي

13
00:03:31,961 --> 00:03:36,508
.شين كيشيدا
.دايجو كوسانو

14
00:03:38,635 --> 00:03:43,181
.ميهيرو واكاباياشي
.مايا كيتاجيما

15
00:03:43,306 --> 00:03:47,852
.اكيجي كوباياشي
.شوجي أوكي

16
00:03:47,977 --> 00:03:52,524
.ياسومي هارا
.توكي حيدري

17
00:03:55,985 --> 00:04:01,783
.إخراج: اكيو جيسوجي

18
00:04:49,163 --> 00:04:50,999
<i>.فندق باروكو</i>

19
00:04:55,712 --> 00:04:57,964
.هذا الكلام لا معنى له

20
00:04:58,923 --> 00:05:01,634
معنى؟ أي معنى؟

21
00:05:03,303 --> 00:05:04,971
هل المعنى ضروري؟

22
00:05:06,389 --> 00:05:08,516
.لن أفعل مثل هذا الشّيء مرّة أخرى

23
00:05:10,894 --> 00:05:12,145
:أنتِ محقّة

24
00:05:12,770 --> 00:05:15,481
.تبادل العشّاق مرّة واحدة يكفي

25
00:05:35,251 --> 00:05:36,794
!كلّا

26
00:06:05,949 --> 00:06:07,533
.لن أفعل هذا مرّة أخرى

27
00:06:07,909 --> 00:06:08,952
لماذا؟

28
00:06:09,494 --> 00:06:12,455
ألم يكُن شعوركِ رائع؟ -
!لم أقُل شيئاً -

29
00:06:14,832 --> 00:06:16,501
.فضيع

30
00:06:17,126 --> 00:06:19,671
.بالطّبع، القيام بذلك مرّة واحدة يكفي

31
00:06:20,797 --> 00:06:23,216
من المرّة الثانية
.ستُصبح عادة

32
00:06:23,675 --> 00:06:26,552
.قُم بإحتضاني
.امسح كل آثار ذلك الرّجل

33
00:06:27,971 --> 00:06:30,765
.يالها من تجربة خطيرة خاضتها (ياسوكو)

34
00:06:31,557 --> 00:06:35,103
.كنت قد عاملتها بقسوة تقريباً

35
00:06:35,186 --> 00:06:37,230
.خدمة خاصّة

36
00:06:39,440 --> 00:06:43,695
قد تكون المرّة الأولى لهم
.ولكن كانت هناك أوقات لا تعدّ ولا تحصى بالنسبة لنا

37
00:06:48,866 --> 00:06:52,328
.تعبت من مُمارسة الجنس بدافع الفضول وحده

38
00:06:52,704 --> 00:06:57,083
لكنّك لا تريد أن تستمرّ معي فحسب
أليس كذلك؟

39
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
.بلى, أريد ذلك

40
00:07:00,753 --> 00:07:03,214
.أعتقد أنّنا مُناسبين لبعض

41
00:07:03,965 --> 00:07:07,135
"مع ذلك, أن تكون "جيّداً
.هذا لا يحفّز العلاقة الجنسيّة

42
00:07:07,885 --> 00:07:11,556
رغم أنّني في البداية اعتقدتّ أنّني
،سأكون قادرة على الإحتفاظ بك لنفسي

43
00:07:11,889 --> 00:07:13,933
.الآن لا أستطيع القيام بذلك بعد الآن

44
00:07:14,600 --> 00:07:16,894
من جعلني أكون هذا النّوع من النّساء؟

45
00:07:18,688 --> 00:07:22,942
لقد أصبحنا لا نشعُر بالعاطفة
.في كلّ ما نقوم به

46
00:07:23,484 --> 00:07:25,653
.بالطّبع, أنا مسؤولٌ عن ذلك

47
00:07:27,321 --> 00:07:32,702
لا يمكنني معرفة ما إذا كنت قد ذهبت
.في هذا الإتّجاه بمُبادرتي أم لا

48
00:07:33,369 --> 00:07:34,829
.ولا إلى ماهية الهدف منه

49
00:07:35,580 --> 00:07:38,041
.أنت لستَ رجلٌ روّاقاً
<font color="#ffff00">.مدرسة فلسفية قديمة للمذهب الرّواقي</font>

50
00:07:38,791 --> 00:07:40,168
.لقد نطقتِ بالحقيقة

51
00:07:43,296 --> 00:07:47,091
.أنا لم أعيش على تخطيط مُسبق

52
00:07:48,134 --> 00:07:49,635
.أنا رجلٌ قذر

53
00:07:51,304 --> 00:07:55,391
لهذا السّبب تبدو حياتي الحاليّة بعيدة
.عن أن تكون مسؤولة عن ما أقوم به أحياناً

54
00:07:55,808 --> 00:07:58,186
.و أن تكون ليس لها علاقة بنفسي

55
00:07:59,353 --> 00:08:01,272
و أنا أيضاً, أمامك؟

56
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
.ليس فقط أنتِ

57
00:08:04,525 --> 00:08:07,403
.أصبحتُ غريباً عن نفسي

58
00:08:07,695 --> 00:08:12,658
في الزّمن الحاضر أصبحت نفسي غريبة أطوار
.كما لو كانت روحي تتركني

59
00:08:14,869 --> 00:08:20,416
في مثل هذه اللحظة، أشعر دائماً
.و كأنّني يتم جرّي إلى نقطة معينة في ماضيّ

60
00:08:20,958 --> 00:08:24,003
.مع شعور بالشلل من النّشوة.

61
00:08:29,842 --> 00:08:33,971
كنت طفلاً متوسّطاً و غير ملحوظ
.في الحضانة و المدارس الابتدائية

62
00:08:34,889 --> 00:08:39,060
.كان والداي نموذجيّ للطّبقات الوسطى الرّيفية

63
00:08:39,393 --> 00:08:42,772
كنت ابنهم الثاني
.و ترعرعت بشكل مُريح

64
00:08:44,816 --> 00:08:49,153
ومع ذلك، عندما كنت في السّنة السادسة
...من المدرسة الابتدائيّة

65
00:08:52,532 --> 00:08:54,367
كنت في فصل الشّتاء
...أنا متأكد

66
00:08:56,244 --> 00:09:01,666
في إحدى اللّيالي
.بدأوا يتشاجرون بعُنف

67
00:09:02,875 --> 00:09:06,003
.كانت هذه أول مرّة لي أشاهدهم
.لقد فوجئت بذلك

68
00:09:06,129 --> 00:09:09,966
تركت المنزل
.من أجل البحث عن أخي الأكبر

69
00:09:11,342 --> 00:09:14,387
ركضتُ بالجوار
.لكن لم أستطِع العثور عليه

70
00:09:16,264 --> 00:09:19,809
.ومع ذلك، لم أكُن أميل إلى العودة إلى المنزل

71
00:09:21,310 --> 00:09:26,691
،لأنّ منزلي القويّ قد تغيّر

72
00:09:27,733 --> 00:09:30,403
إلى منزل مُثير للقلق
.كُل هذا أصبح فجأة

73
00:09:31,779 --> 00:09:33,698
.كنت خائف أن أعود إلى هناك

74
00:09:37,160 --> 00:09:40,663
...تجوّلت حول

75
00:09:42,206 --> 00:09:50,006
لاحظتُ أنّني كنت أقف بالقرب من بركة مزرعة معيّنة
.التي أحببتها كملعبٍ ألعبُ به

76
00:09:53,134 --> 00:09:56,888
.كما لو كان شيئاً يتحكّمُ بي

77
00:10:00,141 --> 00:10:04,896
...كان لديّ شيئاً حيويّ في نفسي و

78
00:10:05,563 --> 00:10:07,982
كان ساكناً في داخلي
.دون أيّ تحرّك

79
00:10:10,735 --> 00:10:12,153
...في تلك اللّحظة

80
00:10:20,494 --> 00:10:26,042
في تلك اللّحظة, و فجأة
.شعرتُ أنّ الزّمن كان يتلاشى

81
00:10:30,213 --> 00:10:31,422
...بعد ذلك

82
00:10:32,381 --> 00:10:36,052
صوت بعيد، مع أنّ المرء لا يُمكن
.أن يُسمّيه حقّاً "صوت"، يُصبح مسموعاً

83
00:10:40,389 --> 00:10:46,395
إنّها موجة صوتيّة غير واضحة، كما لو أنّنا قد نسمع
.ما إذا كنّا نمسك بزُجاج بالقرب من أذننا

84
00:10:49,065 --> 00:10:53,653
...شعرتُ بخوفٍ شديد, و

85
00:10:55,529 --> 00:10:58,783
.نشوةٌ لا يُمكن تمييزها

86
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
.لم أستطِع التحرّك لوقتٍ طويل

87
00:11:07,083 --> 00:11:11,837
مشهد و صوت تلك اللّحظة
.لم يتركني منذ ذلك الحين

88
00:11:12,380 --> 00:11:16,050
على الرّغم من أن والدي لا يزالان
.على قيد الحياة و بصحّة جيدة

89
00:11:16,300 --> 00:11:20,304
هذه المشاعر غير العاديّة مألوفة بالنّسبة لي
.أكثر ممّا هي عليه الآن

90
00:11:21,472 --> 00:11:26,185
حتى الآن، عندما أشعُر بالتّوتر و الضّعف
،و إبقاء عيني مُغلقة بإحكام في اللّيل

91
00:11:26,894 --> 00:11:32,525
هذا المشهد، محرومٌ من أيّ إنسان
.يبرُز بإلمام ولا يُمكن تمييزه

92
00:11:33,651 --> 00:11:36,779
<i>حينها كنت لا أستطيع التحرّك
.كما لو كنت مقيّد اليدين و القدمين</i>

93
00:11:36,904 --> 00:11:39,282
<i>تلك البركة لا تزال هناك؟</i>

94
00:11:39,615 --> 00:11:40,908
<i>.كلّا, ليس بعد الآن</i>

95
00:11:41,075 --> 00:11:44,912
<i>في العام الماضي، عُدتّ إلى ضواحي المدينة
.لأول مرّة منذ أعوام</i>

96
00:11:45,037 --> 00:11:47,999
<i>كانت قد امتلئت تماماً
.فيما يتعلّق ببناء المنازل</i>

97
00:11:48,124 --> 00:11:51,002
<i>و علاوةً على ذلك
.تمّ بناء فندق هناك</i>

98
00:11:51,585 --> 00:11:53,462
.هذه هي الحقيقة

99
00:11:54,964 --> 00:11:56,424
.لا أكترث

100
00:11:57,091 --> 00:11:59,260
.ذلك المشهد هو رمز

101
00:12:00,261 --> 00:12:02,930
كما أنّه رمز وهمي
.سيكون من الأفضل لو لم يكُن موجود

102
00:12:03,681 --> 00:12:09,854
الأقلّ وجوداً في الواقع
.يُصبح أكثر وضوحاً في ذهني

103
00:12:13,316 --> 00:12:15,901
.إنّه مشهد موجودٌ من قبل ولادتي

104
00:12:15,985 --> 00:12:19,655
.يجب أن تُمارس الحب لهذا المشهد الوهميّ

105
00:12:20,072 --> 00:12:23,117
<i>...عندما أموت</i>

106
00:12:24,076 --> 00:12:28,539
<i>سأفقد وعيي، مع الأخذ في الإعتبار
.أنّ هذا وهم</i>

107
00:12:30,416 --> 00:12:34,628
سأعود إلى العالم السّابق
.بينما أكون مُستغرق في وهم الجليد

108
00:12:36,922 --> 00:12:39,925
.يجب أن يكون موتي هو سُرور بحدّ ذاته

109
00:12:40,051 --> 00:12:42,970
!يالها من صبيانيّةٍ لا تُصدّق

110
00:12:47,058 --> 00:12:51,896
المكان الذي ستعود إليه لن يكون جسد مرأة
.سِوى هذا المشهد

111
00:12:52,730 --> 00:12:56,025
.لكن لا يُمكنني فعل أيّ شيء حيال ذلك المشهد

112
00:12:57,151 --> 00:13:00,821
لا يُمكنني تدمير شيءٌ ما
.هو بداخل عقل شخصٌ آخر

113
00:13:01,614 --> 00:13:05,117
.لقد كان من المُحزن أنّكِ قد أحببتِ رجلاً مثلي

114
00:13:06,786 --> 00:13:08,621
ماذا عن أن تنفصلي عنّي؟

115
00:13:10,164 --> 00:13:11,707
.سأفكّر بذلك

116
00:14:19,650 --> 00:14:20,776
.الدخلوا

117
00:14:26,282 --> 00:14:29,577
.هؤلاء الزّوجين كانا يتبادلان شريكين

118
00:14:30,411 --> 00:14:33,456
هل الأمر كذلك؟
.لم ألاحظ

119
00:14:34,123 --> 00:14:38,127
يُمكن أن يكون لدينا أمل
.في الزّوجين الذين يَبقون

120
00:14:39,962 --> 00:14:44,884
.اليوم, حاول التصرّف كما طلبتُ منك

121
00:15:45,277 --> 00:15:46,820
ماذا تفعلون؟

122
00:16:09,510 --> 00:16:11,011
!النّجدة

123
00:16:18,018 --> 00:16:19,687
!حرّرني

124
00:16:19,979 --> 00:16:22,022
!كلّا

125
00:16:35,119 --> 00:16:36,704
!لا أستطيع التنفّس

126
00:18:57,386 --> 00:18:58,804
!(يوكيكو)

127
00:22:17,669 --> 00:22:21,506
.لقد كنت على علم خلال مُنتصف الطّريق

128
00:22:26,428 --> 00:22:27,888
لماذا بقيت صامتاً؟

129
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
و أنت, يا (شينيتشي)؟

130
00:22:35,938 --> 00:22:42,027
.لقد عاملتني كما لو كنت جثّة

131
00:22:42,653 --> 00:22:45,948
.بصمت، تقريباً و بدون أيّ مُراعاة لي

132
00:22:47,115 --> 00:22:48,158
نعم

133
00:22:49,117 --> 00:22:51,620
.ليس لدينا كلام لنتحدّث به للجثّة

134
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
.(هيروشي)

135
00:24:43,899 --> 00:24:46,651
،هل ترفُض

136
00:24:47,069 --> 00:24:49,821
لأنّك تشكّ في أنّ

137
00:24:50,238 --> 00:24:52,991
الطّفل الذي في داخلي يُمكن أن يكون
ابن (شينيتشي)؟

138
00:24:54,076 --> 00:24:54,993
ماذا؟

139
00:24:55,077 --> 00:24:56,536
هذا صحيح, أليس كذلك؟

140
00:24:57,162 --> 00:24:59,498
.لكنّك مُخطئ

141
00:25:00,082 --> 00:25:03,001
.هو ابنك, بدون أدنى شكّ

142
00:25:03,835 --> 00:25:05,462
!أنتِ غبيّة

143
00:25:06,421 --> 00:25:09,800
هل تعتقدين أنّني أرفض بسبب ذلك؟

144
00:25:11,009 --> 00:25:13,261
.دماء الطّفل ليست سوى فكرة

145
00:25:14,096 --> 00:25:17,724
و الدّليل سيكون زوجَين متزوّجين اختلط طفلهما
.مع طفلٍ آخر عن طريق الخطأ

146
00:25:17,891 --> 00:25:21,394
كلّ ما عاشوا معاً
.كلّ ما أرادوا التخلّي عن الطفل

147
00:25:22,896 --> 00:25:26,316
إذا كان الرّجل يعتبر الطفل ابنه
.فإذاً هو ابنه

148
00:25:28,068 --> 00:25:30,445
،لو كنت حقّاً أريد طفلاً

149
00:25:30,779 --> 00:25:35,325
سأحصل عليه، بصرف النّظر عمّا إذا كنت أظنّ
.أنّه من زوجة (شينيتشي)

150
00:25:36,118 --> 00:25:37,661
فإذاً لماذا؟

151
00:25:38,745 --> 00:25:40,580
.لا أريد طفلاً

152
00:25:42,791 --> 00:25:47,671
من الحماقة إنجاب طفل
.و المُساهمة في تكاثر البشريّة

153
00:25:48,922 --> 00:25:51,424
.أنا لا أؤمن بمفهوم الجنس

154
00:25:52,259 --> 00:25:55,762
لا يوجد "جنس بشري"
.و لكن فقط مجموعة من الأفراد

155
00:25:57,514 --> 00:25:59,975
أولئك الذين يتحدّثون عن "الجنس البشري"
ينسَون حقيقة أنّ

156
00:26:00,308 --> 00:26:03,979
أنّهم مجرّد أفراد
".مهووسين بـ"فكرة

157
00:26:09,401 --> 00:26:11,528
.رغم أنّه يوجد استثناء

158
00:26:11,653 --> 00:26:14,114
العلاقة بين الرّجل و المرأة؟

159
00:26:14,489 --> 00:26:15,532
.هذا كل مافي الأمر

160
00:26:16,283 --> 00:26:17,450
!غبيّة

161
00:26:18,535 --> 00:26:22,747
.بقولي "استثناء", أعني بـرجلٍ مهووسٌ بالدّين

162
00:26:24,207 --> 00:26:26,293
.هو بكلٍ وضوح استثناء

163
00:26:28,003 --> 00:26:29,671
.القرار الأخير

164
00:26:31,047 --> 00:26:33,592
عندما تمّ إزالة الختم السّابع

165
00:26:33,884 --> 00:26:36,761
".السّماء و الأرض يلفّهما الظّلام"

166
00:26:38,930 --> 00:26:42,809
.بهذه الكلمات, أصبح البشرُ عاجزون

167
00:26:42,934 --> 00:26:46,813
و لكن يا (هيروشي)
ماذا على وجه الأرض؟

168
00:26:48,064 --> 00:26:49,316
.فرد

169
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
أنتِ (ياسوكو)
.فرد

170
00:26:53,069 --> 00:26:55,614
فرد يأخذ شكل أنثى
.عن طريق الصّدفة

171
00:26:57,324 --> 00:26:59,159
.أنا رجل فقط عن طريق الصّدفة

172
00:26:59,492 --> 00:27:02,913
إذا كان هذا صحيح
.فإذاً أنا لا أفهم سبب وجود حياتي

173
00:27:03,455 --> 00:27:05,624
.كأنّني بمثابة أحد الموتى الأحياء

174
00:27:06,625 --> 00:27:09,377
في هذه الحالة، يتطلّب العيش مُتغطرس
.ماذا بعد؟" موقف سلوك"

175
00:27:09,502 --> 00:27:11,338
.سوف أقتلُ نفسي كلّ ما أتمنّى

176
00:27:12,672 --> 00:27:15,675
.أعيش حتى أجد سبباً للموت

177
00:27:17,844 --> 00:27:18,970
.نعم

178
00:27:19,804 --> 00:27:21,348
.هذا صحيح

179
00:27:30,065 --> 00:27:33,360
في وقتٍ ما، فكّرت في ارتكاب
.عملٍ إرهابي ضدّ الجامعة

180
00:27:33,485 --> 00:27:36,905
لكن من الأسوأ أن تموت
.بسبب مجموعة الوحدة و التّضامن

181
00:27:38,406 --> 00:27:42,535
هل تُريدين أن تحظي بطفلٍ من رجلٍ مثلي
بغضّ النّظر عن كل ذلك؟

182
00:28:06,559 --> 00:28:09,229
<i>"(دون كيشوتس) "العودة إلى اليابان</i>

183
00:28:55,483 --> 00:28:58,320
<i>".العودة إلى اليابان"</i>

184
00:29:03,992 --> 00:29:08,246
ذلك الحادث الذي على شاطئ البحر
.مشكوكٌ فيه بطريقةٍ أو بأخرى

185
00:29:09,789 --> 00:29:12,125
.أشكّ أنّه كان مُخطّط من قِبل شخصٍ ما

186
00:29:13,543 --> 00:29:17,339
على الرّغم من أنّ فوضى ملابسنا
.كانت ظاهرة بشكلٍ واضح

187
00:29:18,506 --> 00:29:23,345
لم يكن صاحب الفندق يشكّ في كُل ما قدّمنا لهُ من تفسير
.أنّنا سقطنا من جرف مُنحدر صخريّ

188
00:29:30,060 --> 00:29:36,232
إذا كان قد خطّط لها، لكان قد عرفَ
.عن محتوى النّصف ساعة من المتعة

189
00:29:36,816 --> 00:29:41,112
لقد كنّا نستمتع بذلك
.وما زِلنا مُستمرّين بأن نكون كذلك

190
00:29:41,821 --> 00:29:44,991
،بسبب أنّني كنت أتوق إلى أن اغتصَب كجثّة

191
00:29:45,075 --> 00:29:48,620
و أنت كنت ترغب أن تغتصبني كجثّة
.منذ ذلك المساء

192
00:29:49,871 --> 00:29:51,831
،إذا كنّا نستمرّ بهذه الطّريقة

193
00:29:53,583 --> 00:29:55,919
.فلا يسعُني إلى قتلكِ

194
00:30:00,173 --> 00:30:03,802
.البديل يعني التخلّي عن المتعة

195
00:30:22,278 --> 00:30:25,949
(ياسوكو) ليست مُرشّحاً مناسباً
.لإجراء عملية إجهاض

196
00:30:27,283 --> 00:30:29,285
.الإجهاض لا يختار امرأة

197
00:30:30,912 --> 00:30:33,206
على كلّ حال, هل بإمكانكِ أن تقترحين مُستشفى؟

198
00:30:34,124 --> 00:30:36,793
.المُستشفيات مُتشابهة في كلّ مكان

199
00:30:39,212 --> 00:30:40,380
...بالأحرى

200
00:30:41,131 --> 00:30:44,384
.إنّها لا تبدو أنّها اتّخذت قرارها بعد

201
00:30:45,176 --> 00:30:46,636
.لقد قرّرت

202
00:30:48,221 --> 00:30:49,973
.لقد قرّرت بالفعل

203
00:31:08,741 --> 00:31:10,160
.يجب عليك مُتابعتها

204
00:31:15,915 --> 00:31:19,961
لن أجعلها تُجهض، لأنّني أظنّ
.أنّه قد يكون طفلك

205
00:31:20,128 --> 00:31:21,921
.أعلم ذلك

206
00:31:29,012 --> 00:31:33,183
"المُستشفى الذي استشرته هو "ساوارا
.للنّساء في (ياسوي)

207
00:31:55,288 --> 00:31:58,833
.(يوكيكو), لنذهب إلى الفندق

208
00:32:01,920 --> 00:32:02,921
.حسناً

209
00:32:10,553 --> 00:32:12,472
<i>.مفتوح أيام السّبت و الأحد فقط</i>

210
00:32:14,974 --> 00:32:16,809
!يالهُ من فندق

211
00:32:17,143 --> 00:32:20,230
.إنّه يَفتح فقط أيام السّبت و الأحد

212
00:32:27,028 --> 00:32:28,446
ما ذلك؟

213
00:32:44,546 --> 00:32:46,673
.أتذكّر الرّجل الأقوى

214
00:32:47,006 --> 00:32:49,008
.كان قد هاجمني

215
00:32:50,134 --> 00:32:53,221
.نعم, أتذكّر ذلك أيضاً

216
00:33:04,649 --> 00:33:05,858
!مهلاً

217
00:33:06,359 --> 00:33:08,361
هل تتذكّر هذا الوجه؟

218
00:33:13,408 --> 00:33:14,701
!انتظر

219
00:33:15,410 --> 00:33:16,619
!انتظر

220
00:33:44,606 --> 00:33:47,066
.نأكُل بدون لحم

221
00:34:03,958 --> 00:34:07,545
هل تعلم لمَاذا أتينا إلى هنا؟

222
00:36:33,691 --> 00:36:39,030
أنت تقوم بإنشاء نوعٌ من اليوتوبيا
،أو الجمهورية هنا
<font color="#ffff00">.مكان أو حالة متخيلة فيها كل شيء مثالي</font>

223
00:36:39,363 --> 00:36:42,325
التي لديها في مركز الزّراعة
.لصناعة السّيارات في الاكتفاء الذّاتي

224
00:36:42,450 --> 00:36:44,577
هل تنوي على شيء من هذا القبيل؟

225
00:36:46,370 --> 00:36:47,580
.نعم

226
00:36:48,331 --> 00:36:51,125
.أنت مهووس بأسطورة قديمة جدّاً

227
00:36:51,292 --> 00:36:56,547
يوتوبيا هي مجرّد حُلم أحمق لم يستطِع
.لا (فوريه) ولا (القدّيس سيمون) إدراكه

228
00:36:59,801 --> 00:37:06,140
لم أحضرك إلى هنا لكي أريد منك
.أن تحكُم على قيَمي

229
00:37:08,601 --> 00:37:11,979
.بالأحرى, أنت الذي أراد المجيء إلى هنا -
.أنت على حق -

230
00:37:12,980 --> 00:37:16,567
لقد جئت إلى هنا لأنّني أردتّ معرفة
.ذلك الحادث

231
00:37:17,819 --> 00:37:21,656
لقد جعلتنا نُجرّب شيئاً غريباً
.من خلال توظيف هذين الرّجلين

232
00:37:22,490 --> 00:37:27,495
،شخصٌ يُصبح جثّة, بينما الآخر ينتهك حقوقه

233
00:37:28,621 --> 00:37:30,665
ما الغريب في ذلك؟

234
00:37:33,251 --> 00:37:37,505
.يجب عليك أن تكون قد جرّبت مُتعة بالغة الحدود

235
00:37:37,839 --> 00:37:40,466
.لقد جذبتنا إلى هنا بذلك

236
00:37:42,051 --> 00:37:44,595
...هذا صحيح أنّنا وقعنا في فخّك

237
00:37:45,805 --> 00:37:47,515
...أنا أعترف بذلك

238
00:37:48,766 --> 00:37:53,312
.لكن لا يُمكنك أن تجعلنا نعمل هنا مثل الفلّاحين

239
00:37:54,605 --> 00:37:57,692
.لن أجبركم على فعل أيّ شيء

240
00:37:59,318 --> 00:38:01,320
.أنتُم أحرار لتعودون

241
00:38:29,891 --> 00:38:31,309
...زوجتي تعرف

242
00:38:32,143 --> 00:38:36,230
.كلّا, جميع المُقيمين هنا يعرفون ذلك

243
00:38:40,985 --> 00:38:45,615
...هذه طريقة الحياة هنا, و ذلك الحادث هناك
كيف تُصبح مُرتبطة ببعضها؟

244
00:38:46,240 --> 00:38:49,327
.لقد احتقرتني كفردٍ خيالي

245
00:38:53,664 --> 00:38:55,124
.لا أمانع

246
00:38:55,875 --> 00:38:59,837
لوضعها بطريقةٍ سهلة حتى يتمكّن الطلّاب
...من فهمها

247
00:39:00,212 --> 00:39:04,759
يوتوبيا هي مملكة حيث يحكُم
.مبدأ كل ما يتعلّق بالإستنساخ البسيط

248
00:39:05,801 --> 00:39:07,511
،لهذا السّبب نفسه

249
00:39:08,054 --> 00:39:13,601
الزّراعة و البحث عن الإثارة الجنسيّة
.هُما المركزان الرئيسيّان هنا

250
00:39:14,101 --> 00:39:17,939
الإثارة الجنسيّة لا حصر له
.لكن التّكاثر بسيط

251
00:39:18,064 --> 00:39:25,947
أو أستطيع أن أقول أنها على عكس الجماع
.إنّه يقلّل من التّكاثر

252
00:39:28,741 --> 00:39:33,955
لأنّ خلف الإثارة الجنسيّة
.ظلّ الموت يحوم دائماً

253
00:39:37,375 --> 00:39:41,128
.إنسان يتجوّل, يبحث عن إحساسٍ وفير من النّشوة

254
00:39:41,462 --> 00:39:43,297
و لكن ما هي النّشوة؟

255
00:39:44,298 --> 00:39:48,302
،إنّها لحظة يفقد فيها المرء الشّعور بمرور الزّمن

256
00:39:48,427 --> 00:39:54,517
أو بالأحرى الشّعور بالتّاريخ
.بمعنى أكبر

257
00:39:56,435 --> 00:39:58,354
:كما قال (فاوست)

258
00:39:59,605 --> 00:40:01,816
"!توقّف, أيّها الزّمن"

259
00:40:02,984 --> 00:40:08,280
من بين جميع الأنشطة البشريّة
يُمكن فقط إنشاء التّكاثر البسيط

260
00:40:08,406 --> 00:40:11,742
.مساحة أبديّة, محرومة من الزّمن

261
00:40:20,626 --> 00:40:21,919
...سمعتُك

262
00:40:23,045 --> 00:40:24,964
،في غرفة في ذلك الفندق

263
00:40:25,840 --> 00:40:30,052
.كنت تتحدّث عن مشهد من طفولتك

264
00:41:22,354 --> 00:41:24,607
،عندما يضعُف عقلك

265
00:41:25,775 --> 00:41:30,029
،و يكون مسحوب شيئاً فشيئاً نحو الموت

266
00:41:30,613 --> 00:41:33,532
.ستعود إلى ذلك الوهم

267
00:41:34,283 --> 00:41:36,535
،عندما سمعتُك تتحدّث عن ذلك

268
00:41:37,203 --> 00:41:40,081
.ظننتُ أنّك كنت الشّخص المُناسب ليأتي هنا

269
00:42:17,201 --> 00:42:21,664
قد ترغب في فقد الوعي
.في هذا المشهد الجليدي الوهميّ

270
00:42:21,956 --> 00:42:27,545
هذا يُخبرنا بوضوح أنّ هذا المشهد ليس سوى
.كائن الإثارة الجنسيّة الخاص بك

271
00:42:30,631 --> 00:42:34,260
.أنت على حقّ
.هو لا يُحبّ الأمور المؤثّرة

272
00:42:35,052 --> 00:42:37,596
.لكي تتأثّر هو فعلٌ مُرتبط بالزّمن

273
00:42:37,930 --> 00:42:43,227
لهذا السّبب هو يُحبّ الجسد الثّابت
.و المشهد الثّابت أيضاً

274
00:42:44,603 --> 00:42:47,439
دعوتك إلى هنا لأنّني أريد أن

275
00:42:48,107 --> 00:42:52,611
،أريك, و أمنحك, مشهد  مُنفصل عن الزّمن

276
00:42:52,736 --> 00:42:57,908
ليس في وعيٍ ضعيف
.لكن في خضم الحياة

277
00:43:00,578 --> 00:43:05,166
.كما قُلت, لن أجبرك

278
00:43:06,584 --> 00:43:08,586
.لدينا غرفة من أجلك هناك

279
00:43:08,752 --> 00:43:11,338
إذا كنت تُريد أن تعود
.من الأفضل أن تفعل ذلك غداً

280
00:43:36,322 --> 00:43:38,240
لقد فشلَ الطّبيب؟

281
00:43:38,866 --> 00:43:44,288
.لن أكون قادرة على أحمل مجدّداً

282
00:43:50,502 --> 00:43:55,049
ليس الطّبيب هو المسؤول
.لكن أنت, الذي طلب منّي أن أقوم بالإجهاض

283
00:43:55,174 --> 00:43:58,177
!أنت المسؤول -
.ماذا؟ أنتِ فقط تعتقدين ذلك -

284
00:44:03,307 --> 00:44:05,184
.أنت المسؤول

285
00:44:05,267 --> 00:44:14,235
دعونا نؤكّد إرادتنا التضامنيّة
.قبل أن ننفّذ عمل اليوم

286
00:44:15,027 --> 00:44:16,153
!هؤلاء هم

287
00:44:17,529 --> 00:44:19,281
!هذا هو -
!هذا (نيتا) -

288
00:44:19,406 --> 00:44:21,492
!(تروتسكيست نيتا) مع عشيقته

289
00:44:21,659 --> 00:44:24,370
!اقبضوا عليهم -
!انتظرا -

290
00:44:25,663 --> 00:44:28,540
!انتظر! أيّها الوغد

291
00:44:30,251 --> 00:44:31,627
!مهلاً! تعال هنا

292
00:44:32,503 --> 00:44:35,965
.ليس لديّ علاقة معكم -
:ماذا؟ و لكن نحن لدينا علاقة معك -

293
00:44:36,090 --> 00:44:39,593
أصيب العديد من رفاقنا
.من قِبل مجموعتك المدمّرة

294
00:44:39,718 --> 00:44:41,428
!أحدهم أًصبح يعرُج حتى

295
00:44:41,553 --> 00:44:43,764
!تعال إلى مقرّنا

296
00:44:43,931 --> 00:44:46,058
ماذا تفعلون؟ -
!أيّها الوغد -

297
00:44:47,518 --> 00:44:49,103
!لا تدعوه يهرُب بعيداً

298
00:44:51,188 --> 00:44:53,023
!لا تدعوه يهرُب بعيداً

299
00:45:14,586 --> 00:45:16,880
(موراياما)؟

300
00:45:18,382 --> 00:45:20,301
.أنا صديقُه

301
00:45:20,801 --> 00:45:23,595
أين هو؟

302
00:45:23,721 --> 00:45:25,431
.هذا ما أريد أن أعرفه

303
00:45:25,597 --> 00:45:27,933
.لم أتلقّ إيجاره لهذا الشّهر حتى الآن

304
00:45:28,100 --> 00:45:29,935
ألا تعرف؟

305
00:45:36,275 --> 00:45:39,361
.عندما تدخُل, ينبغي عليك أن تطلب إذني أولاً

306
00:45:47,619 --> 00:45:48,996
!(هيروشي)

307
00:45:50,331 --> 00:45:53,667
لم أكن أتوقّع أنّني سأواجه
.مجموعة الوحدة و التّضامن

308
00:45:55,669 --> 00:45:58,422
،و لكن طالما أنّك تُعارضهم

309
00:45:58,547 --> 00:46:02,051
لن تكون قادراً على العودة إلى الجامعة
ماذا ستفعل؟

310
00:46:02,760 --> 00:46:05,471
،إذا كان عليّ أن أنتقد نفسي أمامهم

311
00:46:05,637 --> 00:46:07,931
.حينها أودّ أن ألقي قُنبلة عليهم

312
00:46:10,309 --> 00:46:13,354
.أنت دائماً أناني

313
00:46:15,064 --> 00:46:19,485
.لكنّني لا أطلب منكِ قبول ذلك

314
00:48:10,596 --> 00:48:12,723
.(شينيتشي) ، (يوكيكو)

315
00:48:13,140 --> 00:48:16,768
إنّ الرّب راضٍ للغاية أنّكم ساهمتم في

316
00:48:17,060 --> 00:48:20,522
.الطّقس الرّائد لهذه الأرض

317
00:48:20,814 --> 00:48:22,065
.فهمت

318
00:48:22,900 --> 00:48:24,193
.شكراً لكم

319
00:48:37,623 --> 00:48:39,291
.لقد كان لطيف

320
00:48:40,876 --> 00:48:42,628
أيّ ربّ؟

321
00:48:42,753 --> 00:48:44,588
.الآلهة هنا و هناك

322
00:48:48,258 --> 00:48:50,969
هنا و هناك؟
.لكن الرّب الرّئيسي قد يكون وحيداً

323
00:48:51,136 --> 00:48:54,223
،كلّا, لقد سمعتُ أنّه في جسد العشيقة

324
00:48:54,348 --> 00:48:59,353
يسكُن إله ياباني, و إله هندي أيضاً
.و مُختلف آخرين

325
00:49:00,145 --> 00:49:05,359
.تقول أنّها عاهرة للآلهة

326
00:49:07,361 --> 00:49:10,739
.العاهرة لا ترفُض أيّ عمل يريدها

327
00:49:10,864 --> 00:49:12,282
عاهرة؟

328
00:49:13,617 --> 00:49:16,828
.فإذاً هي ليست عاهرة لإله واحد

329
00:49:22,334 --> 00:49:25,212
فإذاً ما هو (ماكي)
القائد؟

330
00:49:25,504 --> 00:49:27,839
هو يحتضن عاهرة للآلهة؟

331
00:49:28,173 --> 00:49:29,800
.هذا ليس صحيح

332
00:49:30,175 --> 00:49:33,053
.لأنّه يُرافقه هذانِ المُصارعان

333
00:50:36,533 --> 00:50:37,951
"رديء النوع"

334
00:50:39,411 --> 00:50:48,503
أستطيع أن أفهم أنّك لا تهتمّ على الإطلاق
.إذا كانت حياتك الجنسيّة عامّة

335
00:50:48,962 --> 00:50:50,088
.لكن

336
00:50:54,176 --> 00:50:56,053
لا يجب عليك أن تتردّد

337
00:50:59,556 --> 00:51:01,642
ماذا عن الرّب؟

338
00:51:03,060 --> 00:51:08,023
أنت لم تقُل شيئاً عن ذلك
.و الذي سوف يقهرنا

339
00:51:14,613 --> 00:51:16,657
هل تُريد أن تكون مُكره؟

340
00:51:23,330 --> 00:51:25,916
.لا أستطيع أن أضطرّ إلى الإعتقاد

341
00:51:29,711 --> 00:51:34,758
بكُل تأكيد. العفويّة هي الأساس الوحيد
.لكلّ عضو هنا

342
00:51:36,259 --> 00:51:40,222
.لا توجد قاعدة إضافيّة لذلك

343
00:51:41,765 --> 00:51:46,645
فقط أولئك الذين ينكرون الزّمن و التاريخ
.مُجتمعين هنا

344
00:51:49,314 --> 00:51:51,108
.هذا كل شيء

345
00:51:51,483 --> 00:51:54,111
.لست بحاجة لأن تقلق حيال أيّ شيء

346
00:51:55,570 --> 00:52:01,868
لكن ماذا عن كلمات الآلهة
التي خرجت من خلال فم زوجتك؟

347
00:52:02,619 --> 00:52:04,663
هم لا يفرضون بالقوّة؟

348
00:52:08,959 --> 00:52:14,339
للأسف، الإله الحقيقي الوحيد لم يسكن في جسدها
.على ما يبدو

349
00:52:15,882 --> 00:52:20,595
.و الإله الحقيقي لن يتحدّث

350
00:52:21,888 --> 00:52:28,019
قد تكون كلمات الإله الحقيقي مثل صدى
.ينتشر عبر الفراغ الشّاسع

351
00:52:28,854 --> 00:52:34,234
.لابدّ أن يكون أبعد من استيعابنا

352
00:52:35,736 --> 00:52:41,366
سواءً كنت ملحداً أم لا
.فهذا لا صلة له بهذا الصّدى

353
00:55:13,143 --> 00:55:16,646
لقد تعلّمتُ ذلك منها الذي إلهها
.كان مُتجسّداً فيها

354
00:55:20,734 --> 00:55:23,194
،بالنّظر إلى نشوتها

355
00:55:26,072 --> 00:55:28,992
ظننتُ أنّها كان مُعتدى عليها
.من قِبل إلهٍ صامت

356
00:55:30,493 --> 00:55:32,662
،فقط في النّظر إليها

357
00:55:33,872 --> 00:55:36,791
.شعرتُ بالنّشوة التي جعلتني ارتجف

358
00:55:39,252 --> 00:55:44,883
المصدر الحقيقي لهذه النّشوة لا يُكمّن
.في الأماكن الفاتنة للمرأة

359
00:55:45,300 --> 00:55:49,679
إنّه أمرٌ مثيرٌ للشّهوة حقاً
.لأنّه لا توجد كلمة واردة فيه

360
00:55:52,349 --> 00:55:54,059
.أدركتُ ذلك

361
00:55:57,896 --> 00:55:59,856
".في البداية كانت الكلمة"

362
00:56:04,986 --> 00:56:08,740
لقد أدركتُ أنّ هذا غير صحيح تماماً
.في عالم الإثارة الجنسيّة

363
00:56:11,326 --> 00:56:13,036
.هذا كُل شيء

364
00:56:38,687 --> 00:56:40,105
حقّاً؟

365
00:56:41,022 --> 00:56:43,400
يُمكنني شراء امرأة هنا؟

366
00:56:44,150 --> 00:56:45,610
كم السّعر؟

367
00:56:48,780 --> 00:56:51,658
كم السّعر؟ 10.000؟
أو 20.000؟

368
00:56:53,785 --> 00:56:55,996
أو 50.000؟

369
00:58:02,103 --> 00:58:08,151
.صمت المرأة و مقاومتها يجعل الرّجل مُغتصباً

370
00:58:09,652 --> 00:58:13,823
(يوكيكو) و (كوميكو)
.ينتحلون شخصيّة الجثث كل مرةّ

371
00:58:14,491 --> 00:58:17,035
يجب بالتأكيد أن يحصلوا على أقصى
.درجات المتعة

372
00:58:21,414 --> 00:58:25,668
الرّجال هم فلّاحين مغرورين
.بالتّعاون الزراعي

373
00:58:25,752 --> 00:58:28,546
.آمل أن لا يموتوا أثناء الجماع

374
00:58:28,755 --> 00:58:32,967
.لأنّه ليس لدينا جهاز هنا للتّعامل مع الجُثث

375
00:58:40,809 --> 00:58:43,520
أين ستجد النّساء؟

376
00:58:48,233 --> 00:58:49,359
،(ياسوكو)

377
00:58:50,193 --> 00:58:54,280
.أعتقد أنّهم ذهبوا إلى شاطئ البحر مرّة أخرى

378
00:58:55,615 --> 00:58:57,450
.لذلك الفندق -
!كلّا -

379
00:58:57,575 --> 00:59:01,204
.لا تتحدّث عن ذلك مرّة أخرى

380
00:59:03,456 --> 00:59:05,458
.لا تكوني عاطفيّة جدّاً

381
00:59:14,509 --> 00:59:17,470
.لقد عادوا إلى الفندق بعدنا بيوم

382
00:59:17,720 --> 00:59:20,431
.منذ ذلك الحين، تغيّر سلوكهم تماماً

383
00:59:25,186 --> 00:59:28,606
هل تتذكّرين آخر مرّة التقينا نحن الأربعة؟

384
00:59:29,691 --> 00:59:34,404
بينما كانوا يتحدّثون معنا
.بدَت عقولهم في مكانٍ آخر

385
00:59:35,780 --> 00:59:40,076
،يجب أن يعترضوا عليك

386
00:59:40,493 --> 00:59:45,456
.من خلال الإصرار على أنني يجب أن أنجب الطّفل

387
00:59:46,082 --> 00:59:49,752
...(ياسوكو), لنذهب إلى شاطئ البحر

388
00:59:50,170 --> 00:59:52,964
.كلّا, ليس إلى الفندق

389
00:59:53,756 --> 00:59:55,884
.ستكون هناك فنادق  رخيصة بالقُرب منه

390
00:59:57,260 --> 00:59:59,262
.لنأخذ قسطاً من الراحة لبضعة أيام

391
00:59:59,888 --> 01:00:02,182
.سيكون من الأفضل لجسدكِ أيضاً

392
01:00:04,767 --> 01:00:07,520
،عندما أتحسّن, (هيروشي)

393
01:00:08,646 --> 01:00:10,690
.دعنا نتزوّج

394
01:00:47,060 --> 01:00:49,312
.اتّفقنا
.حسناً

395
01:02:16,858 --> 01:02:19,277
.مرحباً -
.مرحباً -

396
01:02:20,028 --> 01:02:21,446
.أنتِ ترسُمين جيّداً

397
01:02:35,168 --> 01:02:36,878
ماذا تفعل؟

398
01:03:12,330 --> 01:03:14,665
<i>أين هذا المكان؟</i>

399
01:03:16,334 --> 01:03:17,794
<i>...أنت</i>

400
01:03:19,754 --> 01:03:21,464
<i>!دعني أعود</i>

401
01:03:21,756 --> 01:03:23,925
<i>!دعني أعود! دعني أخرج</i>

402
01:03:26,844 --> 01:03:30,014
!حرّرني! دعني أعود

403
01:03:38,398 --> 01:03:43,528
في العصور القديمة، كانت المرأة تقبل الرّجال
.في وقتٍ واحد

404
01:03:43,653 --> 01:03:47,198
لم يكن من المُمكن القيام بعمل أحمق
.مثل الإغتصاب

405
01:03:51,828 --> 01:03:56,207
،لقد فقد البشر المعاصرون القدرة على التّخاطر

406
01:03:57,041 --> 01:04:00,211
.و قد تراجعت قدراتهم الحسّية كذلك

407
01:04:06,259 --> 01:04:09,512
!افتح الباب

408
01:04:10,263 --> 01:04:11,681
!افتح الباب

409
01:04:19,021 --> 01:04:20,189
!كلّا

410
01:04:22,859 --> 01:04:28,573
.ليس فقط تراجع: بل يُعتبر الآن من المحرّمات

411
01:04:29,282 --> 01:04:30,741
!كلّا

412
01:04:36,038 --> 01:04:38,666
!كلّا

413
01:04:45,548 --> 01:04:47,258
!حرّرني

414
01:04:56,767 --> 01:04:58,436
:كنتيجة

415
01:04:59,228 --> 01:05:06,235
ما إن تتعرّض للإغتصاب، فإنّ بعض النّساء يظللنَ جامدات مدى الحياة
.كما لو كانوا قد أخطأوا

416
01:05:12,492 --> 01:05:14,160
!حرّرني

417
01:05:14,452 --> 01:05:18,748
رُغم أنّ الناس يستخدمون غالباً
،كلمة "الحب" هذه الأيام

418
01:05:19,165 --> 01:05:21,167
.كانت في الأصل كلمة قذرة

419
01:05:33,095 --> 01:05:37,517
فإذاً هل كان هناك ذات مرّة
كلمة أكثر مُلاءمة من "الحُب"؟

420
01:05:42,396 --> 01:05:43,814
".الخير"

421
01:05:45,399 --> 01:05:47,860
".اصنع التآلف بالخير"

422
01:05:48,528 --> 01:05:50,279
.الخير" هي الكلمة"

423
01:05:52,323 --> 01:05:56,285
.الحُب" مُرفقة بالأنانيّة المُبتذلة"

424
01:05:59,038 --> 01:06:01,290
.الخير" كلمة بريئة منها"

425
01:06:02,833 --> 01:06:05,836
،على الرّغم من أنّ الحُب يميل إلى تدمير المُجتمع

426
01:06:05,962 --> 01:06:07,505
.الخير لا يُدمّر

427
01:06:08,839 --> 01:06:12,176
إنّه المبدأ الذي يُمكن أن يرفع فيه الأفراد
.لتشكيل مُجتمع

428
01:06:41,706 --> 01:06:44,083
.المرأة حزينة جدّاً

429
01:06:45,960 --> 01:06:49,005
.يبدو الرّجل أيضاً مُكتئباً مُتأثّراً بها

430
01:06:50,006 --> 01:06:53,092
.يبدو أنّ لديهم صفات كافية ليُصبحوا زملاءنا

431
01:06:53,259 --> 01:06:55,886
.(شيغيو), (مامورو) -
نعم؟ -

432
01:06:56,887 --> 01:06:58,014
<i>!أنت المُدير</i>

433
01:07:01,183 --> 01:07:04,645
.راقب رجُل الشّرطة

434
01:07:10,443 --> 01:07:15,781
عندما أنظر إلى البحر، أشعُر كما لو أنّني
.تمّ سحبي تدريجيّاً نحوه

435
01:07:17,450 --> 01:07:22,079
يبدو أنّ إيقاع الموجات تجيء و تذهب
.لتتزامن مع جسدي

436
01:07:24,248 --> 01:07:26,959
.هذا دليل على أنّ جسدكِ ضعيف

437
01:07:28,294 --> 01:07:30,046
،عندما نُصبح ضِعاف

438
01:07:30,504 --> 01:07:35,217
.نتطلّع دائماً إلى الأرض الأم و الطبيعة الأم للرّاحة

439
01:07:37,470 --> 01:07:42,391
و بما أنّ أسلافنا كانوا أسماكاً
.فإنّنا نتوقُ إلى البحر

440
01:07:44,685 --> 01:07:47,897
.لكنّ الطّبيعة مجرّد فخّ فاسد

441
01:07:49,273 --> 01:07:52,610
عندما يتحدّث المرء عن مفهوم الطّبيعة
.يكون قد انتهى الآخر

442
01:07:52,902 --> 01:07:56,572
.ولكن يجب أن تكون أكثر عطاءً معي

443
01:07:57,531 --> 01:08:02,036
أنت تتحدّث كأناني
.يتجاهل مسؤوليّاته

444
01:08:34,652 --> 01:08:35,861
!النّجدة

445
01:09:06,517 --> 01:09:08,102
!كلّا

446
01:09:57,485 --> 01:09:59,111
!اللّعنة

447
01:10:16,629 --> 01:10:18,130
!اللّعنة

448
01:10:18,422 --> 01:10:19,924
!أيّها الوغد

449
01:10:22,802 --> 01:10:24,386
!اللّعنة

450
01:10:25,971 --> 01:10:27,932
ما الأمر؟

451
01:10:30,601 --> 01:10:32,019
.(هيروشي)

452
01:10:39,443 --> 01:10:42,780
.إنّه أنت

453
01:10:46,116 --> 01:10:48,786
ما الذي تُريده من على الأرض؟

454
01:11:06,053 --> 01:11:09,181
إذا استطعنا إصلاح العالم في مثل
.هذه المكان الخيالي

455
01:11:09,306 --> 01:11:11,350
.لن نحتاج إلى نُجهد أنفسنا

456
01:11:13,853 --> 01:11:16,772
.قد يكون التّكاثر البسيط حُلماً للبشريّة

457
01:11:16,897 --> 01:11:21,527
و لكن طالما تمّ تأسيس طريقة التّكاثر
.على نطاق مُوسّع، فلا يُمكننا إصلاحه

458
01:11:21,652 --> 01:11:24,154
.سنكون مُستوعبين الأمر عاجلاً أم آجلاً

459
01:11:25,823 --> 01:11:29,869
كنتيجة لذلك، هذا الوادي، الذي قمتُ بزراعته
،بالعمل الجادّ

460
01:11:29,994 --> 01:11:34,290
سيتم عرضه للبيع كمُلكيّة مُنتجع
.بواسطة وكيل سياحي لعين

461
01:11:34,582 --> 01:11:36,125
.لن أسمح بذلك

462
01:11:36,834 --> 01:11:41,005
هذا مقعد الأجداد
.هنا حيثُ كبُرت

463
01:11:41,630 --> 01:11:44,341
لن أسلّمها إلى أيّ شخص
.بغضّ النّظر عمّن يكون

464
01:11:50,431 --> 01:11:52,349
.ثحلمُك ساذج

465
01:11:54,435 --> 01:11:58,147
إذا لم تكُن الشّركة السياحيّة هي المثال الصّحيح
".فلنقُل أنّها "الدولة

466
01:11:59,064 --> 01:12:02,860
بمجرّد أن تهدُف إلى شيءٍ ما
.فإنّها ستُنفّذ إرادتها، بأيّ ثمن

467
01:12:08,198 --> 01:12:11,619
(شينيتشي), بماذا تُفكّر؟

468
01:12:12,661 --> 01:12:17,041
لم أكُن أعتقد أنّك كنت مشغولاً بمثل
.هذا المكان الخيالي, بعد أن اختفيت منّا

469
01:12:17,708 --> 01:12:19,168
.إنّه أمرٌ مؤسف

470
01:12:19,752 --> 01:12:21,837
.كنت أتوقّع أن تقول ذلك

471
01:12:22,504 --> 01:12:25,883
بغضّ النّظر عمّا إذا كانت هذه المكان الخيالي
،فكرة مُنحرفة أم لا

472
01:12:26,467 --> 01:12:29,970
.سأكون راضياً إذا تحقّق حُلمي الحاليّ

473
01:12:31,680 --> 01:12:32,932
.(هيروشي)

474
01:12:34,308 --> 01:12:38,520
.لم أعُد أؤمن بالمُستقبل على الإطلاق

475
01:12:39,396 --> 01:12:44,944
،لم أعُد أعتقد أن مُعاداة الدّولة بلا طبقات ستأتي

476
01:12:45,527 --> 01:12:47,279
.إذا كنت فقط تعتمد على الزّمن

477
01:12:49,698 --> 01:12:52,159
تُريد أن تقول أنّك اهتديت؟

478
01:12:53,953 --> 01:12:55,079
.لا أعرف

479
01:12:55,537 --> 01:12:57,039
.أشكّ في ذلك

480
01:12:58,415 --> 01:13:01,961
أن تكون قد "اهتديت" يعني أن تعود إلى الجامعة
.و تحصُل على وظيفة

481
01:13:02,378 --> 01:13:06,632
"أنا لا أنتمي إلى فئة "المُهتدين
".و لا إلى فئة "الذين لم يهتدوا

482
01:13:10,636 --> 01:13:13,389
.بالأحرى, لقد تركت العالم

483
01:13:25,275 --> 01:13:28,278
.ذلك النّوع من الهداية -
.كلّا -

484
01:13:30,781 --> 01:13:35,661
لنفترض أنّه بعد أن عمِلت بجدّ
،بالإعتماد على الزّمن

485
01:13:35,828 --> 01:13:40,124
تُصبح الأرض مُجتمعاً واحداً
.بدون أيّ طبقات

486
01:13:41,625 --> 01:13:45,129
.لن تكون هناك بعد ثورة بعد ذلك

487
01:13:45,671 --> 01:13:49,466
.لأنّ حينها لن يكون هناك أيّ صراع

488
01:13:49,842 --> 01:13:51,093
.لقد نطقتَ بالحقيقة

489
01:13:51,218 --> 01:13:55,639
يجب أن يكون نوعاً مُتطوّراً
.من أشكال الشّيوعية البدائيّة المتقدمّة

490
01:13:56,515 --> 01:14:01,437
،و لكن في مُجتمع لا يوجد فيه صراع أو نموّ

491
01:14:02,604 --> 01:14:05,107
.الزّمن يُصبح شيءٌ مُنقرض

492
01:14:07,359 --> 01:14:12,614
.فشل مؤيّدوا الثّورة الأبديّة في هذه النّقطة

493
01:14:13,323 --> 01:14:14,533
.أمرٌ سخيف

494
01:14:15,034 --> 01:14:18,871
.إنّهم يُمارسون الثّورة الأبديّة من أجل إنكارها

495
01:14:19,204 --> 01:14:20,581
...كلمة, كلمة, كلمة

496
01:14:20,664 --> 01:14:26,920
و بعبارة أخرى، قد يعني ذلك التّظاهر بالإيمان بالزّمن
.من أجل تدميره

497
01:14:28,672 --> 01:14:32,384
.لكنّني تعبتُ من التّظاهر بهذه الطّريقة

498
01:14:37,514 --> 01:14:42,519
كان لدينا لجنة رئيسيّة لفترة قصيرة
.في العقبة

499
01:14:43,437 --> 01:14:45,647
أليس هذا صحيح؟ -
.بلى -

500
01:14:49,610 --> 01:14:52,696
.لا تتبَع حُلماً بعد الآن -
.كلّا, لن أفعل -

501
01:14:56,784 --> 01:15:01,455
كنت مهووساً بعِلم الأمور الأخرويّة
.الغريبة هناك

502
01:15:01,955 --> 01:15:05,209
بطريقةٍ أو بأخرى, فكّرت بجدّية
...في اللّجنة الثوريّة الباريسيّة

503
01:15:06,043 --> 01:15:09,546
،ماذا كان شعُور عُمّال مدينة باريس

504
01:15:10,380 --> 01:15:15,344
مُحاطون بالقوّات الوطنيّة و المُزارعين
من الذين يجب أن يكونوا حُلفائهم؟

505
01:15:16,011 --> 01:15:21,725
ليس بما كانوا يفكّرون فيه، ولكن بما كانوا يشعُرون به
.بكامل أجسادهم و جلودهم

506
01:15:21,809 --> 01:15:25,145
كنت مُهتمّاً بهذا الأمر فجأة
.و أردتّ معرفة ذلك

507
01:15:28,023 --> 01:15:32,361
.هذا يُذكّرني بالبقاء في المكتبة التي حرّرناها

508
01:15:32,903 --> 01:15:34,905
ماذا اكتشفت؟

509
01:15:41,411 --> 01:15:43,247
"!توقّف, أيّها الزّمن"

510
01:15:44,456 --> 01:15:47,209
.نفس الوعي, كما قال (فاوست)

511
01:15:50,087 --> 01:15:53,048
،في فيلم وثائقي عن لجنة باريس الثّوريّة

512
01:15:53,215 --> 01:15:58,011
عندما تمّ تأسيسها, ألقى عامل بالحجارة
.و كسرَ شيئاً ما

513
01:15:58,887 --> 01:16:00,889
ماذا برأيك كان ذلك الشّيء؟

514
01:16:10,691 --> 01:16:14,820
أنت تتخيّل شيئاً كرمز للقوى السّياسيّة؟

515
01:16:15,821 --> 01:16:18,448
!ادخُل في صلبِ الموضوع
ماذا كان؟

516
01:16:26,081 --> 01:16:28,208
.ساعة على بُرج السّاعة

517
01:16:31,795 --> 01:16:35,007
حينها فقدتّ الإحساس، كما لو أنّني تلقّيت
.صدمة كهربائيّة

518
01:16:36,258 --> 01:16:40,429
شعرتُ كما لو أنّني فهمتُ عُمّال
.لجنة باريس الثّوريّة في وقتٍ واحد

519
01:16:45,392 --> 01:16:50,564
أينما كان و متى كان ذلك
.فإنّ ماهية الإصلاح يعني إيقاف الزّمن

520
01:16:51,023 --> 01:16:53,275
.حينها قد أدركتُ شيئاً

521
01:16:54,818 --> 01:16:59,323
"!توقّف أيّها الزّمن!" تعني "تعال أيّها الموت"

522
01:17:00,240 --> 01:17:04,203
كان هذا هو السّبب وراء إصرارك
على المُقاومة المُطلقة؟

523
01:17:04,369 --> 01:17:11,293
.نعم, تمنّيتُ بصدق أن يتمّ قتلي بواسطة الدّرك
<font color="#ffff00"> قوّة عسكريّة نظاميّة مكلّفة للقيام بمهامٍ مُتعدّدة ( إدارية، قضائية، عسكرية)</font>

524
01:17:11,585 --> 01:17:13,712
.كان ذلك نَدَمْ

525
01:17:15,672 --> 01:17:19,509
و لكن إذا فكّرت في الموت بشكلٍ فعليّ
.فستُتاح لك الكثير من الفُرص

526
01:17:20,844 --> 01:17:23,764
،إذا كان شخصاً ما قد مات داخل الحواجز

527
01:17:24,014 --> 01:17:27,643
.المنفعة يُمكن بالتأكيد أن تتأرجح نحونا

528
01:17:32,689 --> 01:17:34,274
.فإذاً, يا (هيروشي)

529
01:17:36,652 --> 01:17:41,406
ألم تُفكّر في الموت على الإطلاق؟

530
01:17:42,532 --> 01:17:44,284
.بالطّبع لا

531
01:17:44,743 --> 01:17:49,081
أردتّ أن أجعلهم يعتقدون أنّنا سنذهب إلى الحدّ الأقصى
و لكن في نفس الوقت

532
01:17:49,206 --> 01:17:52,459
كنتُ آمل ألّا يكون هناك ضحايا
.في أيّ من الجانبين

533
01:17:53,502 --> 01:17:59,549
كنت أتوقّع أنّه إذا كان هناك ضحيّة، فمن المُحتمل
.أن يكون بيننا، عن طريق الصّدفة

534
01:18:05,222 --> 01:18:08,850
.لم أكُن أظنّ أنّك مهووسٌ بالموت إلى هذا الحدّ

535
01:18:13,063 --> 01:18:16,358
لهذا السّبب كنت مُتحمّساً لجسد
(يوكيكو) اللّاواعي؟

536
01:18:17,401 --> 01:18:19,069
.أن تكون قد نجَوت

537
01:18:20,279 --> 01:18:26,660
لقد كنتُ أفكّر منذُ ذلك الحين
.في تحقيق حالة بحيث إن كنت ميّت أو على قيد الحياة

538
01:18:37,337 --> 01:18:42,259
الآن أنا أعيش في هذا المكان
.في وقتٍ خانِق

539
01:18:42,759 --> 01:18:45,721
بصورةٍ أخرى، حتى أنّني فكّرت
.في أن أصبح مُتعهّد

540
01:18:45,846 --> 01:18:51,310
أردتّ أن أبقى مُرتاحاً بين البشر السّابقين
.الذين فرّوا من عبء الزّمن

541
01:18:52,769 --> 01:18:55,022
.فكّرت في مثل هذه الأشياء

542
01:18:55,314 --> 01:18:57,899
.يجب أن تُصبح مُتعهّداً

543
01:18:58,066 --> 01:19:02,321
.أجدُ حدُود مُتطرّفة في هذا المكان الخيالي

544
01:19:03,447 --> 01:19:09,119
لولا جاذبيّة القائد، لم يكُن بإمكان
.المكان الخيالي تأسيس نفسه

545
01:19:13,957 --> 01:19:16,752
.بمعنى آخر, هو نوعٌ من الدّين

546
01:19:17,127 --> 01:19:23,633
سواء كانت الشّيوعية البدائيّة أو المكان الخيالي
.لا يُمكن لأحد أن يتحرّر من عبء الدّين

547
01:19:25,510 --> 01:19:30,390
و لكن في مُجتمع المُستقبل الغير عادي
،الذي يتخيّله الثّوريّون الأبديّون

548
01:19:30,849 --> 01:19:34,144
سنكون قد تخلّصنا كلّاً من
.فتنة السّحر و الدّين

549
01:19:40,484 --> 01:19:45,739
مُجتمع خاضع لسيطرة عالية يعمل بشكلٍ سطحي
.حتّى في اليابان, اليوم

550
01:19:46,031 --> 01:19:48,992
في الحقيقة، يلعب أشخاص ذُو المكانة العالية
.أجزاءً نشطة في كلّ مكان

551
01:19:49,117 --> 01:19:55,290
و لأنّهم يؤمنون بالمُستقبل و يعتمدون على الزّمن 
.فهُم واقعيّون و ذُو جودة مُنخفضة

552
01:20:04,674 --> 01:20:06,885
فإذاً ماذا عن (ماكي)؟

553
01:20:08,220 --> 01:20:13,058
حتى في هذ المكان الخيالي في الجبال
.ما زال يتنفّس هواء اليابان الحديثة

554
01:20:16,103 --> 01:20:18,438
.أنا لستُ ذُو مقامٍ عالٍ

555
01:20:20,732 --> 01:20:24,694
.شخص ذُو مقامٍ عالٍ من المُرجّح أن يقول ذلك -
.هو ليس ذُو مقامٍ عالٍ -

556
01:20:24,861 --> 01:20:30,700
حتى في هذه الحالة، بما أنّنا خارج الزّمن
.فإنّ الشّخصية ذات مقامٍ عالٍ ستكون مجرّد رمز مكاني

557
01:20:33,161 --> 01:20:35,789
.فإذاً زوجتهُ هي ذي مقامٍ عالٍ

558
01:20:37,791 --> 01:20:40,043
.تبدو و كأنّها مُتوسّطة المقام

559
01:20:40,419 --> 01:20:41,837
.أنا أتعجّب

560
01:20:42,587 --> 01:20:45,882
.يبدو أنّ الأرواح المُختلفة تدخلها

561
01:20:46,341 --> 01:20:50,011
.في بعض الأحيان، حتى روح الدّودة الأرضية تدخلها

562
01:20:50,512 --> 01:20:53,515
لكن الرّوح هي رمز العُموم, أليس كذلك؟

563
01:20:54,349 --> 01:20:57,519
أنا أبحثُ عن مكانٍ خيالي
.بدون أيّ تلاعُب رمزي

564
01:20:58,019 --> 01:21:01,022
لا يُمكننا تحقيق ذلك
.بدون الصّراع مع الزّمن

565
01:21:12,242 --> 01:21:13,660
...(شينيتشي)

566
01:21:15,412 --> 01:21:17,414
.أنت قد اهتديتَ في الواقع

567
01:21:18,457 --> 01:21:20,584
.لستُ مُهتدٍ

568
01:21:21,418 --> 01:21:24,504
أنا فقط أصبحتُ أكثر حساسيّة
.تجاه (إيروس) من غيرها 
<font color="#ffff00">.إيروس: إله الحُب أو الرّغبة في مُمارسة الجنس</font>

569
01:22:26,816 --> 01:22:31,655
.لقد جعلتُ رفيقك يستريح في مكانٍ أكثر هدوءاً

570
01:22:32,155 --> 01:22:33,949
.لا تقلق

571
01:22:55,512 --> 01:22:56,930
!كلّا

572
01:23:17,158 --> 01:23:18,535
!كلّا

573
01:23:19,786 --> 01:23:21,204
!كلّا

574
01:23:41,891 --> 01:23:43,351
!كلّا

575
01:24:58,301 --> 01:25:00,970
.من الأفضل أن تُعاملها بقسوة

576
01:25:02,263 --> 01:25:05,642
هل سيكون لذلك أي تأثير عليها؟

577
01:25:32,752 --> 01:25:34,838
.عظمَة مُطلقة

578
01:25:36,881 --> 01:25:39,718
.عظمَة مُطلقة
.عظمَة مُطلقة

579
01:26:34,397 --> 01:26:36,691
...(هيروشي)

580
01:30:25,169 --> 01:30:27,797
.لم يكُن لدينا أي مَرضى بهذا الإسم

581
01:30:27,922 --> 01:30:31,426
لا أحد يُعلن اسمها الحقيقي
.عندما يتعلّق الأمر بالإجهاض

582
01:31:00,496 --> 01:31:01,956
!(جون)

583
01:31:10,131 --> 01:31:11,299
!مرحباً

584
01:31:20,892 --> 01:31:22,351
...لقد كتبت

585
01:31:26,522 --> 01:31:29,942
مذكرة نقد ذاتي
.و أخذت من قِبل الجامعة

586
01:31:36,824 --> 01:31:39,077
هل تزدريني؟

587
01:31:42,663 --> 01:31:45,458
.كلّا, ليس بشكلٍ خاص

588
01:31:48,878 --> 01:31:51,047
.لكنّني لن أعود

589
01:31:55,510 --> 01:31:57,178
كيف حال (ياسوكو)؟

590
01:32:02,517 --> 01:32:05,520
.لقد اختفَت

591
01:32:07,396 --> 01:32:09,190
ألم تسمعي شيئاً عنها؟

592
01:32:42,431 --> 01:32:43,641
!لنبدأ

593
01:32:43,933 --> 01:32:45,434
.حسناً

594
01:32:47,812 --> 01:32:49,730
.يبدو رائعاً

595
01:32:54,110 --> 01:32:55,945
!جيّد -
!جيّد -

596
01:33:00,658 --> 01:33:02,577
!ابذل قُصارى جهدك -
!استدر -

597
01:33:11,586 --> 01:33:13,963
!ابذل قُصارى جهدك -
!جيّد -

598
01:33:15,214 --> 01:33:18,718
!عبر خُصرك -
!ارفعه -

599
01:33:29,979 --> 01:33:33,608
!رائع -
.لقد قُمت بعملٍ جيّد -

600
01:33:34,358 --> 01:33:36,235
.جيّد

601
01:33:40,573 --> 01:33:42,867
!لنبدأ -
!ابذل قُصارى جهدك -

602
01:33:45,369 --> 01:33:46,704
!ابذل قُصارى جهدك

603
01:33:51,375 --> 01:33:53,169
!ابذل قُصارى جهدك -
!جيّد -

604
01:33:58,299 --> 01:33:59,717
!ابذل قُصارى جهدك

605
01:34:04,096 --> 01:34:05,723
!اصمُد

606
01:34:07,600 --> 01:34:09,685
.خسرت هذه المرّة أيضاً

607
01:34:10,144 --> 01:34:11,395
.حسناً

608
01:34:12,271 --> 01:34:14,190
!يالهُ من كبح

609
01:34:15,566 --> 01:34:17,485
.لكنّك قُمت بعملٍ جيّد

610
01:34:18,611 --> 01:34:19,695
!لنبدأ

611
01:34:20,488 --> 01:34:22,281
.لقد عُدتّ

612
01:34:22,740 --> 01:34:24,825
.لقد عُدتّ في يومٍ جيّد

613
01:34:25,534 --> 01:34:27,328
.اليوم هو يوم العيد المقدّس

614
01:34:27,453 --> 01:34:33,417
لقد وصل الكثير من الآلهة
.و (شيغيو) و (مامورو) يعتنون بهم

615
01:34:33,709 --> 01:34:34,710
!رائع

616
01:34:35,044 --> 01:34:37,588
لم أستطِع العثور على (ياسوكو)
.في أيّ مكان في (كيوتو)

617
01:34:42,260 --> 01:34:43,552
!اشرب أولاً

618
01:37:31,220 --> 01:37:36,976
!عظمَة مُطلقة

619
01:38:52,510 --> 01:38:56,555
!اثنان, ثلاثة, أربعة

620
01:38:56,639 --> 01:38:59,642
!واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة

621
01:38:59,767 --> 01:39:02,353
!اثنان, ثلاثة, أربعة

622
01:39:17,576 --> 01:39:21,330
مكان خيالي أو مُجتمع سرّي؟

623
01:39:24,208 --> 01:39:28,837
يجب أن يكونوا قد قتلوها، ومع ذلك
.يتظاهرون أنّهم لم يفعلوا شيئاً

624
01:40:16,427 --> 01:40:18,345
!أخبرني

625
01:40:18,470 --> 01:40:19,722
!أخبرني

626
01:40:21,181 --> 01:40:23,267
أين خبّأتها؟

627
01:40:25,728 --> 01:40:28,772
مهلاً! أين (ياسوكو)؟

628
01:40:32,276 --> 01:40:34,820
.لقد ماتت

629
01:40:34,862 --> 01:40:36,238
ماتت؟

630
01:40:37,615 --> 01:40:39,408
!هل تقول أنّك قتلتها

631
01:40:41,201 --> 01:40:46,081
إذا كانت "الجاذبيّة" هي المبدأ السّائد
.فإذاً يجب أن يكون قتل شخصٌ ما أمرٌ مسموحٌ به

632
01:40:59,261 --> 01:41:01,347
أين جثّتها؟

633
01:41:02,306 --> 01:41:06,727
.في مكانٍ بالقُرب من هنا
.اليوم هو يوم العيد المقدّس

634
01:41:06,810 --> 01:41:09,229
!لا تتحدّث بأشياءٍ تافهة -
تافهة؟ -

635
01:41:09,355 --> 01:41:14,818
.لقد سئمتَ منها
لماذا تبحث عنها الآن؟

636
01:41:14,985 --> 01:41:22,201
بالتأكيد لقد سئمتُ منها, لكن ذلك كان
.لأنّني رأيت ظلّي الخاص بها

637
01:41:23,619 --> 01:41:27,748
.لهذا السّبب قد شعرتُ بالضّجر

638
01:41:28,457 --> 01:41:30,751
.لم يكُن الأمر أنّني أكرهها

639
01:41:34,171 --> 01:41:35,589
.الوقت متأخّر جدّاً الآن

640
01:41:35,839 --> 01:41:41,220
بالأحرى، يجب أن تكوّن زوجين مع (ريكو)
.و تُصبحون مُقيمون هنا

641
01:41:41,553 --> 01:41:45,808
.لا فائدة من التّفكير اللّانهائي لشخصٍ ميّت

642
01:41:46,684 --> 01:41:49,520
!تعال هنا
!تعال هنا

643
01:41:51,021 --> 01:41:53,315
!تعال هنا! تعال هنا -
!كلّا -

644
01:41:54,149 --> 01:41:57,194
أفضّل أن أموت وحيداً
.بدلاً من أن يُجنّ جنوني مع مجانين

645
01:41:58,445 --> 01:41:59,863
!(شينيتشي)

646
01:42:00,781 --> 01:42:04,660
هل تؤمن حقّاً أنّه بإمكانك محو الزّمن هنا؟ -
!تعال هنا -

647
01:42:05,619 --> 01:42:06,787
!(شينيتشي)

648
01:42:15,796 --> 01:42:18,257
...الزّمن هو فكرة

649
01:42:19,258 --> 01:42:21,301
.ليس وجوداً

650
01:42:22,553 --> 01:42:25,055
.لقد تركتُ المُستقبل

651
01:42:25,431 --> 01:42:30,102
سأكون راضياً إذا كان بإمكاني
.محوُ الزّمن في حياتي المحدودة

652
01:44:08,450 --> 01:44:09,618
.نعم

653
01:44:11,370 --> 01:44:13,455
.أنت وسيم

654
01:44:15,290 --> 01:44:17,334
.أنت فاتن

655
01:44:35,769 --> 01:44:38,897
.سأقوم بإبعاد آلهتك

656
01:44:40,941 --> 01:44:45,279
بـعَرَقي و نُطفتي، سوف يمحو المكان
.الذي تسكُن فيه الآلهة

657
01:46:01,104 --> 01:46:02,356
!كلّا

658
01:46:56,535 --> 01:46:59,579
.لن يتمّ خداعي بجثّة أنثى

659
01:47:01,498 --> 01:47:06,294
سأقوم بإغتصاب امرأة حيّة مثلكِ

660
01:47:47,544 --> 01:47:51,048
الآن أخبريني! أين هي جثّة (ياسوكو)؟

661
01:47:55,677 --> 01:47:57,137
أين؟

662
01:47:59,639 --> 01:48:01,308
أين؟

663
01:48:03,852 --> 01:48:04,936
!أخبريني

664
01:48:05,228 --> 01:48:06,646
!أخبريني

665
01:48:09,483 --> 01:48:11,068
.هناك

666
01:48:43,141 --> 01:48:45,018
!عليكِ اللّعنة

667
01:48:49,147 --> 01:48:50,732
!عليكِ اللّعنة

668
01:48:55,654 --> 01:48:57,572
!عليكِ اللّعنة

669
01:49:21,513 --> 01:49:23,181
!انتظري

670
01:50:23,241 --> 01:50:24,784
!انتظري

671
01:51:30,767 --> 01:51:32,310
!توقّف

672
01:51:37,482 --> 01:51:40,402
.جثّة أنثى لا يسكُنها إله

673
01:51:42,237 --> 01:51:44,155
.هو مجرّد مسألة دستوريّة

674
01:51:46,283 --> 01:51:50,203
!و انظر إلى ما هو حول خِصرها

675
01:51:50,578 --> 01:51:53,790
.آثار المُداعبة واضحة

676
01:51:54,916 --> 01:51:58,211
.الأمر واضح من فعل ذلك -
.سوف نبحث عنه و نقبض عليه -

677
01:52:01,756 --> 01:52:04,259
الآن ما الفائدة من ذلك؟

678
01:52:10,932 --> 01:52:15,937
.هذه الأرض أصبحت مُلطّخة

679
01:52:17,939 --> 01:52:19,816
!لنُغادر

680
01:52:22,277 --> 01:52:23,486
إلى أين؟

681
01:52:25,905 --> 01:52:28,116
!اتبعوني, بدون أن تقولوا شيئاً

682
01:52:28,908 --> 01:52:31,953
.لا تزال هناك أرض في جزيرة (أوكي)

683
01:52:34,372 --> 01:52:39,794
دعونا نذهب إلى هناك و نزرع من جديد
!و نُعيد تشكيل بلدنا

684
02:01:09,053 --> 02:01:11,931
!(مامورو), امسك ذلك بقوّة

685
02:01:42,753 --> 02:01:44,964
<i>.تعويذة موضع الآخرين</i>

686
02:02:57,912 --> 02:03:00,665
هل أنت بخير؟ -
.نعم -

687
02:03:11,592 --> 02:03:14,220
.(مامورو) -
.آسف -

688
02:03:14,762 --> 02:03:17,473
!لا تكُن سخيف -
.نعم -

689
02:03:21,268 --> 02:03:23,396
!امسك ذلك بقوّة -
.حسناً -

690
02:05:33,192 --> 02:05:35,736
.توجد سفينة قديمة هناك

691
02:05:36,320 --> 02:05:39,198
يجب علينا أن نفعل ما تطلبهُ
.الآلهة و بوذا

692
02:05:41,534 --> 02:05:43,828
!دعونا نُغادر على متن تلك السّفينة

693
02:06:27,413 --> 02:06:29,582
!غادروا
!أبحر

694
02:06:48,851 --> 02:06:50,144
!توقّف

695
02:06:50,686 --> 02:06:52,438
!توقّف

696
02:06:58,777 --> 02:07:02,239
هل أنت مُتلهّف على أن تموت؟

697
02:11:08,444 --> 02:11:11,613
<i>.تاجر في السّيوف</i>

698
02:11:21,081 --> 02:11:25,669
على الرّغم من أنّه مجهول الإسم، إلّا أنّهم يقولون
".أنّه يجب أن يكون "ماساتسون كوبيزن

699
02:11:26,920 --> 02:11:29,047
.هذه هي مذكّرة التّسجيل

700
02:11:34,219 --> 02:11:38,015
بهذه المذكّرة, كل شيء على ما يُرام
في كلّ مكان؟

701
02:11:38,098 --> 02:11:39,600
.نعم, هذا صحيح

702
02:11:41,852 --> 02:11:46,523
.لكنّه يُكلّف 5 ملايين
.أنت رجلٌ غنيّ حقّاً

703
02:11:47,649 --> 02:11:51,778
لقد قُمت ببيع فندق تمّ بناؤه مؤخّراً
.لأسباب شخصيّة

704
02:11:53,280 --> 02:11:56,950
بسبب التضخّم، سيكون من الأفضل امتلاك عمل فنّي 
.و الذي لن ينخفض في السّعر

705
02:11:57,493 --> 02:12:00,954
.لقد فهمت. أنت على حقّ
...إنّها فكرة جيّدة

706
02:12:01,038 --> 02:12:04,833
منذ الوقت الحاضر، فإنّ السّيوف
.لم يعُد لها استخدام عمليّ

707
02:13:25,706 --> 02:13:29,376
<i>.أنواع كثيرة من الرجل</i>

708
02:13:34,172 --> 02:13:35,507
<i>!يُرجى الإنتباه</i>

709
02:13:35,549 --> 02:13:43,140
<i>ستصِل قريباً شركة الشّحن السّريع (هيكاري 84) الممتازة
.إلى (ناغويا) و (طوكيو) عند محطّة رقم 12</i>

710
02:13:43,682 --> 02:13:46,101
<i>.يُرجى الإنتباه, عند محطّة رقم 12</i>

711
02:13:46,226 --> 02:13:49,980
<i>.يُرجى الإستعداد, و الإنتباه إلى أمتعتك الخاصّة</i>

712
02:13:50,314 --> 02:13:54,693
<i>.أولئك الذين يُرافقون الركّاب لا يُمكنهم ركوب القِطار</i>

713
02:14:43,582 --> 02:15:07,157
D700M7 :ترجمة
Twitter:@D700mka

714
02:15:17,067 --> 02:15:20,278
<i>.وقتُ الفراغ</i>

715
02:15:20,362 --> 02:15:25,492
<i>.مذكّرة "فومون بون" 25</i>

