﻿1
00:00:45,338 --> 00:00:48,963
‏"NETFLIX تقدم"

2
00:01:12,838 --> 00:01:14,338
‏في اليوم الذي وُلدت فيه،

3
00:01:15,380 --> 00:01:17,380
‏ثغت العنزات بجنون.

4
00:01:27,630 --> 00:01:28,755
‏وفي ذلك اليوم،

5
00:01:29,005 --> 00:01:31,505
‏وُلد معي شيطان.

6
00:01:35,921 --> 00:01:38,963
‏"1999، يونغوول، غانغوون دو"

7
00:01:39,296 --> 00:01:41,505
‏بعد أن اختبأ في رحم أمي لـ10 أشهر،

8
00:01:41,588 --> 00:01:43,838
‏أتى إلى العالم قبل أن آتي بـ10 دقائق.

9
00:01:44,755 --> 00:01:46,921
‏عاش ذلك الشيء عن طريق تناول لحم ساقي.

10
00:01:47,213 --> 00:01:49,005
‏نعم، الطفل يخرج!

11
00:01:49,088 --> 00:01:50,671
‏ادفعي، يجب أن تدفعي!

12
00:01:51,671 --> 00:01:52,755
‏أمسكي ساقيها، ادفعي!

13
00:01:52,838 --> 00:01:54,130
‏- حاولي أن تسترخي.
‏- إنه يخرج!

14
00:01:54,213 --> 00:01:56,713
‏تفضل، خذي نفساً عميقاً مرةً أخرى.

15
00:02:01,421 --> 00:02:02,963
‏- إنها بخير.
‏- إليّ بالمشرط.

16
00:02:03,796 --> 00:02:05,130
‏- إنها ساقها وحسب.
‏- الشاش أيضاً.

17
00:02:06,546 --> 00:02:08,838
‏- أعطوني منشفة.
‏- بالطبع.

18
00:02:09,380 --> 00:02:12,171
‏أمسكي الطفلة، واربطي هذا هنا.

19
00:02:12,630 --> 00:02:13,505
‏أعطني إياها.

20
00:02:14,171 --> 00:02:15,421
‏ذلك الطفل،

21
00:02:15,838 --> 00:02:17,296
‏لن ينجو.

22
00:02:17,755 --> 00:02:19,255
‏لن يعيش طويلاً.

23
00:02:19,880 --> 00:02:21,255
‏قال الناس

24
00:02:23,546 --> 00:02:25,963
‏إنه كان يجب أن يُقتل حينها.

25
00:02:29,880 --> 00:02:32,380
‏توفيت أمي بعد أسبوع من ولادتنا،

26
00:02:33,296 --> 00:02:36,421
‏وقيل لي إن أبي توفي في حادث سيارة بعد شهر.

27
00:02:37,380 --> 00:02:39,880
‏هذا ما أخبرني به جدي عندما دخلت
‏المدرسة الإعدادية.

28
00:02:44,838 --> 00:02:45,921
‏و...

29
00:02:46,755 --> 00:02:48,296
‏كان الطبيب مخطئاً.

30
00:02:48,380 --> 00:02:50,630
‏"2014، يونغوول، غانغوون دو"

31
00:02:50,713 --> 00:02:52,796
‏لم يمت ذلك الشيء بتلك السرعة.

32
00:02:55,130 --> 00:02:56,421
‏ما زال حياً.

33
00:04:09,630 --> 00:04:11,171
‏تباً.

34
00:04:31,005 --> 00:04:32,755
‏انتقلت تلك العائلة إلى هنا مؤخراً.

35
00:04:33,255 --> 00:04:34,921
‏سمعت أنهم يبيعون الكلاب.

36
00:04:35,963 --> 00:04:38,338
‏لكنني نادراً ما أراهم.

37
00:04:38,588 --> 00:04:40,463
‏على أي حال، تلك العائلة غريبة.

38
00:04:41,463 --> 00:04:43,171
‏متى انتقلوا إلى هنا؟

39
00:04:44,130 --> 00:04:46,171
‏منذ شهر تقريباً حسب تخميني.

40
00:04:49,713 --> 00:04:52,046
‏ومتى بدأت ماشيتك تتصرف بغرابة؟

41
00:04:52,588 --> 00:04:54,088
‏منذ حوالي 3 أسابيع.

42
00:05:09,713 --> 00:05:11,505
‏كدنا نصل، إنه ذلك المنزل هناك.

43
00:05:11,588 --> 00:05:13,546
‏رباه، تلك الكلاب اللعينة تنبح وتعوي
‏طوال اليوم.

44
00:05:13,630 --> 00:05:15,046
‏هذا غريب جداً...

45
00:05:33,713 --> 00:05:36,838
‏الجو أبرد هنا، صوت الريح...

46
00:05:37,338 --> 00:05:38,213
‏ألست على حق؟

47
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
‏رباه.

48
00:05:39,921 --> 00:05:41,963
‏من الواضح أنهم لا يريدون الخروج.

49
00:05:42,046 --> 00:05:43,380
‏هذه ليست مزحة، الطاقة...

50
00:05:43,463 --> 00:05:44,546
‏انظروا إلى هذا.

51
00:05:44,630 --> 00:05:45,963
‏هناك شيء غير طبيعي.

52
00:05:46,046 --> 00:05:47,338
‏هيا بنا!

53
00:05:47,421 --> 00:05:49,130
‏أخبرني الناس...

54
00:05:53,130 --> 00:05:55,005
‏- هناك شيء غريب.
‏- وإلا...

55
00:05:55,588 --> 00:05:57,088
‏لماذا لا يخرجون؟

56
00:05:57,171 --> 00:05:59,171
‏لنعد غداً يا سيدتي.

57
00:06:00,505 --> 00:06:01,755
‏نحن...

58
00:06:02,796 --> 00:06:04,630
‏نعيش مع الشيطان هكذا.

59
00:06:07,005 --> 00:06:08,130
‏يا إلهي.

60
00:06:12,421 --> 00:06:13,713
‏أرجوك...

61
00:06:13,796 --> 00:06:15,838
‏أرجوك سامحني على خطاياي.

62
00:06:16,213 --> 00:06:18,546
‏أتوسل إليك من كل قلبي وروحي.

63
00:06:23,921 --> 00:06:26,505
‏سامحني أرجوك!

64
00:06:37,463 --> 00:06:38,880
‏تعالي إلى هنا قليلاً.

65
00:06:41,755 --> 00:06:42,838
‏لماذا؟

66
00:06:43,046 --> 00:06:44,380
‏تعالي إلى هنا.

67
00:06:52,630 --> 00:06:54,796
‏هل كنت تبلين حسناً في المدرسة؟

68
00:06:58,046 --> 00:06:59,546
‏هل أصبح لديك أصدقاء؟

69
00:07:03,088 --> 00:07:07,880
‏هذه المرة سنحاول أن نصمد حتى لا نضطر
‏للانتقال مجدداً.

70
00:07:09,421 --> 00:07:12,296
‏أراهن أنك تكرهينها كثيراً.

71
00:07:13,088 --> 00:07:14,255
‏ماذا؟

72
00:07:14,338 --> 00:07:15,338
‏ساقك.

73
00:07:17,755 --> 00:07:19,338
‏وذلك الشيء.

74
00:07:19,755 --> 00:07:21,630
‏- شقيقتك التوأم...
‏- ماذا عنها؟

75
00:07:27,338 --> 00:07:29,338
‏أنا لم أسجل ولادتها حتى.

76
00:07:31,380 --> 00:07:33,505
‏لم أعلّمها الكلام، لكن كان عليّ
‏على الأقل...

77
00:07:33,588 --> 00:07:34,713
‏انس الأمر، أنا أفهم.

78
00:07:34,796 --> 00:07:36,463
‏"غيوم هوا"...

79
00:07:36,546 --> 00:07:38,588
‏لم تكن لديّ فكرة أنها ستعيش طويلاً هكذا.

80
00:07:40,671 --> 00:07:42,005
‏إنها تخيفني.

81
00:07:42,838 --> 00:07:44,546
‏ما زلت مرتعباً.

82
00:07:45,796 --> 00:07:47,630
‏كل ليلة،

83
00:07:47,713 --> 00:07:49,213
‏صوت بكائها...

84
00:07:49,296 --> 00:07:52,005
‏"تم إنقاذي من الخطايا بأعجوبة

85
00:07:52,088 --> 00:07:54,796
‏تحمل (يسوع) الألم

86
00:07:54,880 --> 00:07:57,463
‏هناك على الصليب حيث أخذني

87
00:07:57,546 --> 00:08:00,171
‏- المجد لاسمه..."
‏- أنت تسمع هذا، صحيح؟

88
00:08:00,255 --> 00:08:01,296
‏أجل.

89
00:08:01,755 --> 00:08:03,255
‏الترنيمة رقم 250.

90
00:08:03,338 --> 00:08:04,963
‏- "المجد لاسمه"
‏- "عند الصليب".

91
00:08:05,046 --> 00:08:06,213
‏تباً.

92
00:08:06,296 --> 00:08:08,005
‏"في الأسفل حيث بكيت لأتطهر من الخطايا"

93
00:08:08,088 --> 00:08:09,963
‏اسمع جيداً.

94
00:08:19,255 --> 00:08:21,588
‏لا يُعقل أن يكون هذا بكاء شخص، صحيح؟

95
00:08:43,380 --> 00:08:44,463
‏من هنا.

96
00:08:53,463 --> 00:08:55,463
‏يبدو هذا كبكاء طفل.

97
00:09:00,380 --> 00:09:01,421
‏أعطني غصن برسيم الغابة.

98
00:09:03,838 --> 00:09:05,380
‏كل أرواح الأرض والسماء.

99
00:09:07,421 --> 00:09:10,046
‏أيتها الأميرة.

100
00:09:16,213 --> 00:09:18,255
‏أتيت لألقي التحية.

101
00:09:20,921 --> 00:09:22,880
‏أيتها الأميرة.

102
00:09:59,130 --> 00:10:03,046
‏الشر ليس شيئاً مميزاً.

103
00:10:03,213 --> 00:10:04,380
‏أشرار...

104
00:10:04,463 --> 00:10:05,796
‏هم المشعوذون هنا.

105
00:10:06,296 --> 00:10:08,380
‏هؤلاء الأنبياء المزيفون الذين ترونهم هنا.

106
00:10:08,463 --> 00:10:10,713
‏نتكلم هنا عن الطوائف، تفيد التقارير
‏أن العدد الكلي

107
00:10:10,796 --> 00:10:12,963
‏للحوادث المتعلقة بالطائفية سنوياً تصل
‏إلى 1200،

108
00:10:13,171 --> 00:10:16,088
‏وعدد الضحايا الكلي يفوق 50 ألف ضحية.

109
00:10:16,671 --> 00:10:20,296
‏في هذه البلاد، حيث حرية الدين محمية
‏بشكل مفرط،

110
00:10:21,046 --> 00:10:22,921
‏مؤسسة أبحاثنا هي المنظمة الوحيدة

111
00:10:23,005 --> 00:10:25,380
‏الموجودة في الطليعة في هذه الحرب الروحية.

112
00:10:25,880 --> 00:10:28,088
‏أرجوكم أرونا دعمكم.

113
00:10:28,921 --> 00:10:30,005
‏ادعموا هذه القضية العادلة.

114
00:10:30,088 --> 00:10:31,171
‏- حسناً.
‏- حسناً.

115
00:10:31,255 --> 00:10:33,088
‏أود أن أشكر القس "كيم تاي سيك"

116
00:10:33,171 --> 00:10:35,463
‏من جامعة "سول" اللاهوتية على دعوته
‏لي اليوم.

117
00:10:36,046 --> 00:10:37,880
‏وأخيراً، أهم شيء.

118
00:10:41,421 --> 00:10:42,463
‏الإيمان.

119
00:10:42,546 --> 00:10:43,671
‏"إلى أين ترسلون تبرعاتكم"

120
00:10:43,755 --> 00:10:48,380
‏مؤسسة أبحاثنا بحاجة ماسّة لإيمانكم ودعمكم.

121
00:10:49,630 --> 00:10:53,255
‏حاولوا أن تتخيلوا كيف كان يشعر "يسوع"
‏وهو يمشي في طريق "الجلجثة"

122
00:10:54,421 --> 00:10:55,546
‏لوحده.

123
00:10:56,713 --> 00:10:57,671
‏ادعمونا رجاءً.

124
00:10:58,255 --> 00:10:59,671
‏صلّوا من أجلنا من فضلكم.

125
00:11:01,088 --> 00:11:03,005
‏سنكون ملح ونور العالم.

126
00:11:03,088 --> 00:11:04,963
‏"بارك أونغ جاي" محتال!

127
00:11:05,046 --> 00:11:06,380
‏- إنه محتال!
‏- إنه محتال!

128
00:11:07,046 --> 00:11:08,505
‏اترك مرتبة القس.

129
00:11:08,630 --> 00:11:10,255
‏- اتركها!
‏- اتركها!

130
00:11:10,338 --> 00:11:12,338
‏توقف عن مطاردة الساحرات!

131
00:11:12,421 --> 00:11:14,005
‏- توقف عن هذا الآن!
‏- توقف عن هذا الآن!

132
00:11:14,088 --> 00:11:15,296
‏يجب أن يُطاح بـ"بارك أونغ جاي"!

133
00:11:17,838 --> 00:11:19,130
‏أغلقوا مؤسسة أبحاثه!

134
00:11:19,921 --> 00:11:21,713
‏- أغلقوها!
‏- أغلقوها!

135
00:11:21,796 --> 00:11:23,546
‏أوقفوا انتهاك حقوق الإنسان!

136
00:11:23,630 --> 00:11:25,255
‏- أوقفوا هذا!
‏- أوقفوا هذا!

137
00:11:25,338 --> 00:11:28,255
‏- "لنرفع أيدينا أيها الإخوة
‏- لنرفع أيدينا أيها الإخوة

138
00:11:28,338 --> 00:11:30,130
‏- لنتعهد للرب
‏- لنتعهد للرب"

139
00:11:30,213 --> 00:11:32,380
‏هناك، إنه "بارك أونغ جاي"!

140
00:11:32,463 --> 00:11:33,380
‏- أين؟
‏- أين هو؟

141
00:11:33,463 --> 00:11:34,671
‏- هناك!
‏- أمسكوا به!

142
00:11:38,588 --> 00:11:39,421
‏- ارحل!
‏- ارحل!

143
00:11:40,921 --> 00:11:43,505
‏- ارحل!
‏- ارحل!

144
00:11:44,088 --> 00:11:46,380
‏رباه، البيض ليس رخيصاً، ما مشكلة
‏هؤلاء النسوة؟

145
00:11:46,463 --> 00:11:48,380
‏لماذا ترمين الطعام على شخص ما؟

146
00:11:48,838 --> 00:11:51,380
‏- قلت لك أن تكون حذراً.
‏- رباه!

147
00:11:51,463 --> 00:11:53,921
‏لم يكن عليك أن تعبث مع دير راهبات "أغابي".

148
00:11:54,296 --> 00:11:55,463
‏رباه، معطفي...

149
00:11:55,546 --> 00:11:59,338
‏أيها القس، أنت تصبح أكثر شهرة مع الوقت.

150
00:11:59,421 --> 00:12:02,088
‏هذا صحيح، من حسن حظي أن معجباتي
‏هذه المرة كلهن نساء.

151
00:12:02,171 --> 00:12:04,005
‏- اشترى معطفاً جديداً مجدداً.
‏- رباه.

152
00:12:04,088 --> 00:12:07,005
‏"مؤسسة أبحاث ديانات الشرق الأقصى"

153
00:12:07,088 --> 00:12:09,713
‏"مركز (أغابي) للرعاية الاجتماعية،
‏المديرة التنفيذية (جيونغ غي يون)"

154
00:12:10,796 --> 00:12:14,005
‏"راهبات شريرات يختبئن في ظل الكاثوليكية"

155
00:12:14,713 --> 00:12:17,255
‏"الأم الروحية (بارك غيوم جي)، خدمات صلاة
‏لحياة خالدة"

156
00:12:17,338 --> 00:12:20,505
‏"سيحكّم (موسى) العالم"

157
00:12:34,921 --> 00:12:36,005
‏رباه.

158
00:12:36,088 --> 00:12:40,505
‏فاتورة تدفئتنا كانت 500 ألف وون،
‏لكن لا يمكنني إبقاء النوافذ مغلقة.

159
00:12:41,088 --> 00:12:43,546
‏من ليس لديه جهاز تنقية هواء هذه الأيام؟

160
00:12:43,630 --> 00:12:44,921
‏- أقول...
‏- أيتها الشماسة "سيم"،

161
00:12:45,005 --> 00:12:47,338
‏- إنه يجب أن نحضر...
‏- هل دفعت لنا الكنيسة الميثودية؟

162
00:12:47,421 --> 00:12:50,213
‏يتوجب عليك إنهاء المقال بسرعة كي يتم
‏الدفع لنا، صحيح؟

163
00:12:50,713 --> 00:12:53,671
‏إنه لا ينهي ما يبدأ به أبداً،
‏إنه كثير الكلام.

164
00:12:53,755 --> 00:12:58,296
‏- أشعر بالاختناق أيتها الشماسة "سيم".
‏- أي قس يدخن باستمرار طوال اليوم؟

165
00:12:58,380 --> 00:13:00,505
‏- لا يمكنني أن أتنفس.
‏- إنه كسول.

166
00:13:00,588 --> 00:13:03,338
‏- كل ما يفعله هو شراء ملابس ماركات شهيرة.
‏- سأذهب إلى "غانغوون دو".

167
00:13:04,338 --> 00:13:06,380
‏هل ستذهب إلى هناك بسبب "دير هيل"؟

168
00:13:06,463 --> 00:13:08,755
‏ماذا؟ هل تظنين أنني ذاهب في إجازة لوحدي؟

169
00:13:08,838 --> 00:13:10,421
‏- إنه يجهد نفسه.
‏- رباه.

170
00:13:10,505 --> 00:13:13,213
‏أكمل مقال "(موسى) السبتي" أولاً...

171
00:13:13,296 --> 00:13:14,755
‏رباه، أيتها الشماسة "سيم".

172
00:13:14,838 --> 00:13:16,588
‏خطوةً خطوة، حسناً؟

173
00:13:16,671 --> 00:13:19,588
‏حتى لو كشفناهم الآن، لا يمكن للكنيسة
‏أن تقاضيهم حتى.

174
00:13:19,671 --> 00:13:20,838
‏ماذا عن دير "أغابي" إذاً؟

175
00:13:20,921 --> 00:13:25,171
‏حمّلت هذا، أرسليه غداً إلى مجلة
‏"كاثوليك دايجست".

176
00:13:25,921 --> 00:13:27,005
‏يجب أن يكون العنوان...

177
00:13:28,838 --> 00:13:30,421
‏"راهبات غامضات

178
00:13:31,713 --> 00:13:33,338
‏يمكنهن حتى أن يشفين السرطان."

179
00:13:35,588 --> 00:13:38,046
‏أنهيه بإشارة استفهام بدلاً من إشارة تعجب.

180
00:13:38,130 --> 00:13:39,671
‏رباه، كم هذا مبتذل.

181
00:13:39,755 --> 00:13:41,921
‏بحقك، يجب أن يجذب تجارياً.

182
00:13:42,421 --> 00:13:44,963
‏عد بسرعة وقم بإنهاء المقال
‏والأعمدة المتأخرة...

183
00:13:45,046 --> 00:13:46,046
‏أيتها الشماسة "سيم".

184
00:13:47,296 --> 00:13:49,421
‏بوجود المنظمات البوذية،

185
00:13:49,505 --> 00:13:51,130
‏كمية المال تزداد بشكل كبير.

186
00:13:51,713 --> 00:13:54,380
‏لنذهب في إجازة إلى "بوكيت" هذا الشتاء.

187
00:13:54,463 --> 00:13:55,630
‏هل يبدو هذا جيداً؟ منفصلين.

188
00:13:55,713 --> 00:13:56,838
‏وأيضاً...

189
00:13:57,713 --> 00:13:58,880
‏أردت جهاز تنقية هواء.

190
00:13:59,171 --> 00:14:01,005
‏- آمين.
‏- جهاز تنقية هواء!

191
00:14:01,088 --> 00:14:02,588
‏- آمين.
‏- سنشتري جهاز تنقية هواء!

192
00:14:02,671 --> 00:14:03,796
‏آمين!

193
00:14:12,255 --> 00:14:14,421
‏"(غانغوون دو)، أهلاً بكم في (غانغوون دو)"

194
00:14:24,338 --> 00:14:26,213
‏حسناً، انتبهوا جميعاً.

195
00:14:27,088 --> 00:14:28,963
‏ما هذه الزهرة؟

196
00:14:29,046 --> 00:14:30,671
‏- زهرة اللوتس.
‏- زهرة اللوتس.

197
00:14:31,463 --> 00:14:32,463
‏صحيح.

198
00:14:32,755 --> 00:14:34,921
‏إنها زهرة مقدسة.

199
00:14:35,546 --> 00:14:37,713
‏رغم أنها تنمو في المياه العكرة والموحلة،

200
00:14:37,796 --> 00:14:41,296
‏دائماً تخرج هذه الزهرة الجميلة
‏من المياه القذرة، لا تشوبها شائبة.

201
00:14:42,005 --> 00:14:43,505
‏جميعاً.

202
00:14:44,963 --> 00:14:47,130
‏هذا العالم كتلة موحلة كبيرة،

203
00:14:47,713 --> 00:14:51,421
‏وهو يصبح أكثر خطورةً وقساوة.

204
00:14:52,088 --> 00:14:55,880
‏لكن صلواتنا وصدقنا سيغيران العالم.

205
00:14:57,130 --> 00:14:58,130
‏حسناً.

206
00:14:58,213 --> 00:15:02,338
‏إذاً سنصلي لضحايا الإعصار في "جينجو"

207
00:15:02,421 --> 00:15:04,005
‏قبل أن ننتهي.

208
00:15:04,380 --> 00:15:07,213
‏- الكبير يحمينا.
‏- الكبير يحمينا.

209
00:15:08,546 --> 00:15:09,796
‏- شكراً لكم.
‏- شكراً لكم.

210
00:15:10,671 --> 00:15:12,546
‏حسناً، شكراً، نراكم غداً.

211
00:15:28,463 --> 00:15:30,838
‏يجب أن تأكل وجبات جيدة، رباه.

212
00:15:30,963 --> 00:15:32,755
‏هل يمكنك رفع ميزانية النفقات إذاً؟

213
00:15:32,838 --> 00:15:35,338
‏أنفق أولاً وقدم كل الإيصالات
‏للشماسة "سيم".

214
00:15:35,421 --> 00:15:36,921
‏أنت تقول هذا دائماً.

215
00:15:38,380 --> 00:15:41,338
‏بالمناسبة، لماذا ليس هناك شيء جذاب؟

216
00:15:41,421 --> 00:15:43,755
‏- هل أرسلت لي كل شيء حقاً؟
‏- أجل، هذا كل شيء.

217
00:15:44,088 --> 00:15:46,505
‏بماذا يخبرك حدسك؟

218
00:15:46,588 --> 00:15:48,588
‏بحقك، ليس الأمر أنك هاو.

219
00:15:48,671 --> 00:15:49,921
‏- آمين.
‏- هل هناك شيء؟

220
00:15:50,421 --> 00:15:51,546
‏هناك شيء واحد غريب،

221
00:15:53,005 --> 00:15:54,463
‏أنه ليس هناك شيء غريب.

222
00:15:57,005 --> 00:15:59,796
‏ماذا عن العقيدة؟ هل تنبع من "دونغهاك"؟

223
00:15:59,880 --> 00:16:00,796
‏لا.

224
00:16:01,838 --> 00:16:02,921
‏"دانغون"؟

225
00:16:04,255 --> 00:16:06,088
‏- "غوان يو"؟
‏- لا، على الإطلاق.

226
00:16:06,463 --> 00:16:08,171
‏إنها أكثر تقليديةً مما توقعت في الحقيقة.

227
00:16:08,505 --> 00:16:11,963
‏إنها متأثرة بالبوذية والبوذية الباطنية،
‏لكنها صافية.

228
00:16:12,046 --> 00:16:13,671
‏حتى إنهم لا يجمعون القرابين.

229
00:16:13,755 --> 00:16:16,796
‏إنهم يقدمون الصدقات في الحقيقة للمؤمنين
‏الذين يعانون مادياً.

230
00:16:18,130 --> 00:16:19,713
‏إنهم يقدمون الصدقات؟

231
00:16:20,546 --> 00:16:24,255
‏أيها الأحمق، إنها شبكة كاملة إذاً،
‏هذا مخطط هرمي.

232
00:16:24,338 --> 00:16:25,505
‏لا، ليس هكذا.

233
00:16:25,588 --> 00:16:27,421
‏حسناً، طائفة جديدة، الزنا وغسيل الأموال.

234
00:16:27,505 --> 00:16:28,963
‏إنها شبكة إذاً، ماذا أيضاً؟

235
00:16:29,880 --> 00:16:31,671
‏إن كنت سأخبرك شيئاً غريباً...

236
00:16:32,255 --> 00:16:35,505
‏أيها القس، ألا يعبد البوذيون "بوذا"
‏أو الآلهة البوذية؟

237
00:16:35,755 --> 00:16:36,838
‏أجل، هذا صحيح.

238
00:16:37,088 --> 00:16:38,463
‏لكن هؤلاء الناس

239
00:16:39,255 --> 00:16:40,505
‏يعبدون كبيراً ما.

240
00:16:40,838 --> 00:16:41,921
‏في كلا المركزين.

241
00:16:44,713 --> 00:16:46,338
‏ليس هذا ما أسعى إليه.

242
00:16:47,088 --> 00:16:51,130
‏أحتاج شيئاً فاضحاً، شيئاً صادماً وفاحشاً.

243
00:16:54,296 --> 00:16:57,588
‏سأتوصل إلى سيناريو لنقدمه إلى الرهبان
‏في المقر.

244
00:16:57,755 --> 00:17:00,755
‏سيد "غو"، لنبحث بشكل أعمق.

245
00:17:01,130 --> 00:17:02,338
‏أحضر شيئاً مريباً.

246
00:17:06,213 --> 00:17:07,588
‏أحضروه إلى هنا.

247
00:17:11,088 --> 00:17:12,421
‏هل اتصلتم بقسم الأدلة الجنائية؟

248
00:17:13,130 --> 00:17:15,838
‏لا يمكنكم أن تكونوا هنا، قفوا خارج
‏خط الشرطة لو سمحتم.

249
00:17:16,421 --> 00:17:17,588
‏- وصلت يا سيدي.
‏- نعم.

250
00:17:19,671 --> 00:17:21,005
‏لماذا لم تجب على اتصالاتي؟

251
00:17:21,088 --> 00:17:23,463
‏ما كل هذه الجلبة في هذا الوقت الباكر؟

252
00:17:23,546 --> 00:17:24,463
‏مهلاً!

253
00:17:24,921 --> 00:17:26,296
‏قلت لكم ألا تلمسوها.

254
00:17:26,921 --> 00:17:28,838
‏يجب أن نحافظ على مسرح الجريمة.

255
00:17:28,921 --> 00:17:30,921
‏اخرجوا! النقيب "هوانغ" هنا.

256
00:17:31,005 --> 00:17:32,505
‏- تباً.
‏- مرحباً أيها النقيب "هوانغ".

257
00:17:32,963 --> 00:17:35,630
‏اتصلوا بقسم الأدلة الجنائية
‏واعرفوا أين هم الآن.

258
00:17:35,713 --> 00:17:37,838
‏- نعم يا سيدي.
‏- اصطدمت شاحنة بهذا...

259
00:17:37,921 --> 00:17:39,088
‏ما هذا؟

260
00:17:39,796 --> 00:17:42,296
‏لم تتعفن أبداً، إنها جافة تماماً.

261
00:17:44,296 --> 00:17:46,463
‏لا بد أنه تم إنجاز عمل البناء هذا
‏منذ وقت قصير.

262
00:17:46,546 --> 00:17:48,338
‏نعم، لن تكون هذه قضيةً صعبة.

263
00:17:48,421 --> 00:17:50,213
‏تواصلت مع شركات البناء.

264
00:17:51,130 --> 00:17:53,046
‏- إنه صغير جداً.
‏- معذرةً؟

265
00:17:54,505 --> 00:17:56,213
‏الارتفاع، إنه قصير.

266
00:17:56,921 --> 00:17:59,171
‏كانت الضحية في المدرسة الإعدادية
‏على الأغلب.

267
00:18:03,380 --> 00:18:05,463
‏أثناء التحقيق في مقر "(موسى) السبتي"
‏في "غانغوون"،

268
00:18:05,546 --> 00:18:09,171
‏اكتشفت مصادفةً الدين الجديد المتأثر
‏بالبوذية.

269
00:18:09,255 --> 00:18:11,505
‏لديهم مركزان، في "تايبايك" و"جيونغسيون".

270
00:18:11,588 --> 00:18:14,088
‏في هذه اللحظة، عدد المؤمنين الكلي
‏لا يتجاوز الـ50.

271
00:18:14,171 --> 00:18:16,088
‏أغلبهم معلمون، ممرضون،

272
00:18:16,171 --> 00:18:18,338
‏- أو موظفون مدنيون...
‏- سيد "بارك".

273
00:18:19,255 --> 00:18:23,005
‏أراهن أنه هناك حوالي 3 آلاف مركز
‏ترويج كهذا.

274
00:18:23,088 --> 00:18:25,880
‏- لا أرى أي مشكلة بـ...
‏- سيدي الموقر، لحظةً وحسب.

275
00:18:26,505 --> 00:18:29,963
‏هل تعرفون أكثر ما يخيفني؟

276
00:18:30,046 --> 00:18:32,505
‏هذه المنظمة، "دير هيل"،

277
00:18:33,671 --> 00:18:37,255
‏لا تجني أي أرباح من مؤمنيها.

278
00:18:37,338 --> 00:18:38,838
‏لماذا يخيفك هذا؟

279
00:18:39,921 --> 00:18:42,213
‏أنا متأكد أنكم تعرفون الطائفة اليابانية
‏"أوم شينريكيو".

280
00:18:42,296 --> 00:18:44,338
‏المتهمة بهجوم الغاز في قطار الأنفاق.

281
00:18:44,421 --> 00:18:46,421
‏هل تعرفون كيف بدؤوا؟

282
00:18:47,046 --> 00:18:48,630
‏كمنظمة يوغا.

283
00:18:49,171 --> 00:18:52,213
‏رعوا مختلف المنظمات.

284
00:18:52,296 --> 00:18:56,921
‏ثم لاحقاً، بدأ القائد "شوكو آساهارا"
‏يتحدث بالعقائد البوذية،

285
00:18:57,005 --> 00:18:59,505
‏قائلاً: "أنا (بوذا)، أنا الرب."

286
00:18:59,588 --> 00:19:00,796
‏ماذا حدث بعدها؟

287
00:19:01,630 --> 00:19:02,921
‏أليس هذا متوقعاً جداً؟

288
00:19:04,005 --> 00:19:05,380
‏يوم القيامة.

289
00:19:06,255 --> 00:19:10,505
‏"يوم القيامة قريب، يجب أن نجعل كل شيء
‏يذهب ونذهب إلى الجنة."

290
00:19:13,005 --> 00:19:15,338
‏قتل ذلك الحادث الكثير من الناس.

291
00:19:16,880 --> 00:19:18,546
‏عندما يحدث هذا، سيكون الوقت قد تأخر.

292
00:19:18,713 --> 00:19:20,755
‏تحكموا بهم عن طريق اكتشاف أعمالهم
‏غير المشروعة

293
00:19:20,838 --> 00:19:22,171
‏والتي تتعارض مع العقائد،

294
00:19:22,255 --> 00:19:24,088
‏وإلا سينتقدكم الناس بسبب تركهم

295
00:19:24,171 --> 00:19:26,380
‏يلحقون العار بجمعيتكم وبـ"بوذا"...

296
00:19:30,546 --> 00:19:33,671
‏شكراً لك أيها القس "بارك أونغ جاي"
‏لأنك أعلمتنا بهذا.

297
00:19:34,505 --> 00:19:37,005
‏أظن أنه من المُبالغ به تسميتها
‏ديانةً جديدة.

298
00:19:37,213 --> 00:19:41,130
‏إنها تبدو كمنظمة صغيرة تأسست للتواصل
‏الاجتماعي أو لأغراض الرعاية الاجتماعية.

299
00:19:41,213 --> 00:19:43,213
‏أنت لا تعرف هذا على الأرجح،

300
00:19:43,296 --> 00:19:44,963
‏لكن السعي للتعايش بانسجام هو مفتاح...

301
00:19:45,046 --> 00:19:46,380
‏سيدي الموقر،

302
00:19:46,588 --> 00:19:49,588
‏أنا أقوم بهذا منذ عقد تقريباً.

303
00:19:49,671 --> 00:19:52,880
‏في هذه الأيام، الكنيستان البروتستانتية
‏والكاثوليكية مهتمتان جداً

304
00:19:52,963 --> 00:19:54,505
‏- بتنقية...
‏- اسمع.

305
00:19:55,463 --> 00:19:58,505
‏لن يساعدك مفهوم كهذا عن انقسام المسيحية
‏في إيجاد الحقائق النبيلة.

306
00:19:58,588 --> 00:19:59,588
‏سيدي.

307
00:20:00,463 --> 00:20:03,380
‏ظهر مركز ترويج في "تشونغجو" مؤخراً
‏في برنامج "إن ديبث 60 مينتس"

308
00:20:03,463 --> 00:20:05,921
‏لبيعه تماثيل "بوذا" وألواحاً تذكارية.

309
00:20:06,005 --> 00:20:08,963
‏لن يكون التضييق عليهم مقدماً فكرةً سيئة.

310
00:20:14,171 --> 00:20:17,296
‏لماذا يكرهني رأس الأخطبوط ذلك كثيراً؟

311
00:20:17,588 --> 00:20:20,005
‏بدوت كمندوب مبيعات يا "أونغ جاي".

312
00:20:20,088 --> 00:20:23,713
‏بحقك، مندوب مبيعات؟ حقاً؟

313
00:20:23,796 --> 00:20:25,546
‏رأس الأخطبوط ذلك يتحكم بمالنا.

314
00:20:25,630 --> 00:20:26,838
‏حاول أن تكسب رضاه.

315
00:20:26,921 --> 00:20:28,963
‏هذا من أجل قضية عادلة، لذا لنأخذ
‏الطريق السهل.

316
00:20:29,046 --> 00:20:30,171
‏ما هذا بحق الجحيم؟

317
00:20:30,255 --> 00:20:32,338
‏أعطني معلومات عن تلك المنظمة، "دير هيل".

318
00:20:33,630 --> 00:20:34,505
‏لماذا؟

319
00:20:34,588 --> 00:20:36,546
‏سأعطيك فكرة.

320
00:20:37,088 --> 00:20:40,255
‏- ما هي مكونات الديانة الثلاثة؟
‏- قائد، مؤمنون، كتب مقدسة.

321
00:20:44,880 --> 00:20:47,921
‏إن كانت الديانة قد ظهرت عن جديد،
‏لا بد أنه لديهم نصوصهم الخاصة.

322
00:20:48,005 --> 00:20:50,755
‏إن استخدموا تفسيراتهم الخاصة أو تعاملوا
‏مع نسخة غير موافق عليها...

323
00:20:50,838 --> 00:20:55,088
‏عندئذ فقط سيكون لدى جمعيتكم أسباب لفرض
‏عقوبات عليهم.

324
00:20:55,171 --> 00:20:56,296
‏أصبت.

325
00:20:58,088 --> 00:20:59,380
‏التقدير لـ"أفالوكيتيسفارا".

326
00:21:07,463 --> 00:21:10,255
‏- أحسنتم عملاً اليوم.
‏- شكراً.

327
00:21:14,338 --> 00:21:16,546
‏وُجدت جثة داخل جدار إسمنتي لنفق

328
00:21:16,630 --> 00:21:18,880
‏قرب "يونغوول"، "غانغوون دو"
‏في 18 من هذا الشهر،

329
00:21:18,963 --> 00:21:21,338
‏والشرطة تحقق حالياً في القضية.

330
00:21:21,421 --> 00:21:23,546
‏يُقدّر أن تكون الجثة التي وُجدت

331
00:21:23,630 --> 00:21:26,171
‏لطالبة في مدرسة "دونغ غانغ" الإعدادية
‏للفتيات، واسم عائلتها "بارك".

332
00:21:26,255 --> 00:21:29,755
‏طلبت الشرطة تشريحاً للجثة لتقرر
‏السبب الدقيق للوفاة

333
00:21:29,838 --> 00:21:32,755
‏وإنهم يضيقون نطاق المشتبه بهم عن طريق
‏التحقيق في شركات البناء...

334
00:21:32,838 --> 00:21:35,421
‏"مطعم (دوغيي)، ساندي، أوكس بلود"

335
00:21:54,713 --> 00:21:56,005
‏لماذا تأخرت يا "تشيول جين"؟

336
00:21:56,838 --> 00:21:58,380
‏يجب أن تأكل شيئاً أيضاً.

337
00:21:58,880 --> 00:21:59,796
‏تعال واجلس.

338
00:22:02,463 --> 00:22:04,796
‏كان عليك أن تخبرني أن صديقك سيأتي.

339
00:22:05,921 --> 00:22:07,880
‏ليس لدينا الكثير من الأطباق الجانبية.

340
00:22:15,505 --> 00:22:18,880
‏علمت أنك ستزورني يا "غوانغموك".

341
00:22:20,463 --> 00:22:22,380
‏أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤيتك.

342
00:22:23,213 --> 00:22:24,255
‏مضى وقت طويل.

343
00:22:29,296 --> 00:22:30,880
‏أنا فاشل.

344
00:22:32,630 --> 00:22:35,963
‏فشلت في حماية أبي، أنا أختبئ هكذا
‏لأنني جبان.

345
00:22:36,046 --> 00:22:37,505
‏لا، هذا ليس صحيحاً، أنا أظن

346
00:22:38,088 --> 00:22:40,046
‏أن وجبة أمك الدافئة المُعدة منزلياً

347
00:22:41,963 --> 00:22:44,046
‏قد تكون جعلتك ضعيف الإرادة.

348
00:22:50,088 --> 00:22:51,463
‏كنت خائفاً.

349
00:22:52,421 --> 00:22:53,713
‏في كل ليلة...

350
00:22:54,338 --> 00:22:56,296
‏يأتي الأطفال الميتون إليّ.

351
00:22:57,171 --> 00:22:59,171
‏هذا غريب يا "غوانغموك"، هناك شيء...

352
00:23:00,338 --> 00:23:01,713
‏هناك خطب ما.

353
00:23:01,796 --> 00:23:02,796
‏"جيغوك".

354
00:23:04,921 --> 00:23:07,255
‏نحن نقاتل ضد الشر في هذه اللحظة.

355
00:23:08,171 --> 00:23:09,921
‏نحن نقوم بمهمتنا الإلهية المقدسة.

356
00:23:11,463 --> 00:23:14,421
‏لا يجب أن ندع مخاوفنا أو ندمنا يعيقاننا،
‏أنت تعلم هذا.

357
00:23:16,338 --> 00:23:19,671
‏وصل "جيونغجانغ" أيضاً إلى النيرفانا
‏وهو يتبع "دامون".

358
00:23:20,630 --> 00:23:21,796
‏صحيح.

359
00:23:27,255 --> 00:23:28,546
‏اذهب ومت.

360
00:23:29,630 --> 00:23:31,755
‏سيناديك العالم قريباً.

361
00:23:36,921 --> 00:23:40,463
‏"توقف عن البكاء أيها الوحش الملطخ بالدماء.

362
00:23:41,213 --> 00:23:43,505
‏ارفع رأسك وانظر إلى النور.

363
00:23:44,921 --> 00:23:46,421
‏اركع."

364
00:23:47,505 --> 00:23:50,588
‏- "امسح دموعك وانظر إلى الحقيقة.
‏- "امسح دموعك وانظر إلى الحقيقة.

365
00:23:51,296 --> 00:23:53,546
‏- الألم هو فاكهة الإيمان.
‏- الألم هو فاكهة الإيمان.

366
00:23:53,630 --> 00:23:55,630
‏- الألم ينقّي دمك،
‏- الألم ينقّي دمك،

367
00:23:55,713 --> 00:23:58,505
‏- الذي سينير هذا العالم.
‏- الذي سينير هذا العالم.

368
00:23:58,588 --> 00:24:01,130
‏- لا تخش وحوش الظلام.
‏- لا تخش وحوش الظلام.

369
00:24:01,421 --> 00:24:03,755
‏- ستهزم الشر.
‏- ستهزم الشر.

370
00:24:03,838 --> 00:24:06,421
‏- يجب أن تمسك الأفعى
‏- يجب أن تمسك الأفعى

371
00:24:06,505 --> 00:24:08,046
‏- في القاع."
‏- في القاع."

372
00:24:27,296 --> 00:24:28,921
‏- فاصولياء الازوكي؟
‏- أجل.

373
00:24:29,046 --> 00:24:30,713
‏من الجثة التي وُجدت في النفق.

374
00:24:31,630 --> 00:24:34,380
‏وجدت قليلاً منها في فمها ومريئها.

375
00:24:34,838 --> 00:24:38,463
‏حسناً، يمكن أكلها، هذا ليس غريباً جداً،
‏صحيح؟

376
00:24:38,546 --> 00:24:39,713
‏صحيح، لكن...

377
00:24:40,296 --> 00:24:43,880
‏وجدت أيضاً تعويذةً غريبةً مع الفاصولياء.

378
00:24:45,546 --> 00:24:47,130
‏وأظن أنه كانت هناك

379
00:24:47,213 --> 00:24:49,421
‏قضية مشابهة منذ فترة.

380
00:24:54,630 --> 00:24:55,671
‏نحن غزلان

381
00:24:56,380 --> 00:24:57,796
‏بقلوب صافية.

382
00:24:59,421 --> 00:25:00,630
‏وأيضاً.

383
00:25:01,296 --> 00:25:05,255
‏الشر الذي يهدد الخير موجود حتماً
‏في هذا العالم.

384
00:25:06,255 --> 00:25:09,338
‏فقدت التابعة "سيو جي يونغ" أمها

385
00:25:09,838 --> 00:25:12,088
‏في حادث سيارة مؤخراً.

386
00:25:13,463 --> 00:25:14,796
‏وأيضاً...

387
00:25:15,921 --> 00:25:20,296
‏مات زوج التابعة "كيم جي هيون" بحادث كبير.

388
00:25:23,088 --> 00:25:24,338
‏لو أن...

389
00:25:25,296 --> 00:25:27,505
‏السائق الذي كان تحت تأثير الكحول

390
00:25:27,588 --> 00:25:29,671
‏ومدير الموقع الكسول...

391
00:25:30,296 --> 00:25:31,963
‏لو أنهما لم يُولدا أبداً،

392
00:25:32,671 --> 00:25:34,755
‏لما حدثت حوادث مأساوية كهذه.

393
00:25:36,046 --> 00:25:39,963
‏نور وظلام هذا العالم متصلان.

394
00:25:40,463 --> 00:25:42,713
‏لأن الظلام موجود،

395
00:25:42,796 --> 00:25:46,921
‏يمكن لهؤلاء الذين يحمون النور أن يشرقوا
‏بشكل أكبر.

396
00:25:47,338 --> 00:25:49,421
‏نصوص "دير هيل"

397
00:25:49,505 --> 00:25:51,421
‏تتنبأ بالكائنات التي تحمي النور

398
00:25:51,505 --> 00:25:54,296
‏- بالتفصيل.
‏- نعم، النصوص.

399
00:25:55,296 --> 00:25:56,755
‏كما تعلمون جميعاً،

400
00:25:56,838 --> 00:25:59,463
‏- نصوصنا هي كتب مقدسة.
‏- رباه، معدتي...

401
00:25:59,546 --> 00:26:01,838
‏ليس هناك إلا 4 نسخ.

402
00:26:05,630 --> 00:26:08,671
‏"اسمع يا (تشاي) المُخبأ في النهر البديع،

403
00:26:09,005 --> 00:26:11,338
‏أنت وحش.

404
00:26:11,421 --> 00:26:13,463
‏أنت وحش ملطخ بالدماء.

405
00:26:14,421 --> 00:26:18,088
‏لن يرى العالم إلا ظلامك، لذا لا تحزن..."

406
00:26:18,671 --> 00:26:21,921
‏لنر، النصوص المقدسة.

407
00:26:23,505 --> 00:26:25,921
‏في نهاية النص المقدس،

408
00:26:26,005 --> 00:26:28,671
‏هناك نبوءة تقول إن 81 عدواً شريراً لديهم
‏طاقة نجسة

409
00:26:28,755 --> 00:26:31,296
‏سيُولدون على هذه الأرض.

410
00:26:31,380 --> 00:26:33,171
‏فهمت، "الأعداء الـ81 الأشرار."

411
00:26:34,255 --> 00:26:36,338
‏- رباه.
‏- في نصوصنا المقدسة يوصفون...

412
00:26:36,421 --> 00:26:37,838
‏- نعرف النوع الآن.
‏- أنهم أفاع.

413
00:26:37,921 --> 00:26:39,880
‏إنهم يُولدون أشراراً.

414
00:26:40,921 --> 00:26:43,671
‏الكائنات التي تهدد طاقة الخير في العالم...

415
00:26:46,588 --> 00:26:49,338
‏يجب أن تكونوا على أهبة الاستعداد هنا،
‏أنتما اتبعاني.

416
00:26:49,421 --> 00:26:51,171
‏تفقّدوا كل من يخرج.

417
00:26:51,255 --> 00:26:52,380
‏هيا بنا.

418
00:26:59,838 --> 00:27:02,630
‏مرحباً، أنا المحقق "جو ميونغ هوان"
‏من مركز شرطة "يونغوول".

419
00:27:03,255 --> 00:27:05,880
‏هل يوجد رجل اسمه "كيم تشيول جين" هنا؟

420
00:27:05,963 --> 00:27:07,255
‏ما سبب هذا؟

421
00:27:07,338 --> 00:27:09,671
‏نحن نبحث عن المشتبه به في قضية قتل طالبة.

422
00:27:10,171 --> 00:27:11,880
‏اسمه "كيم تشيول جين".

423
00:27:12,463 --> 00:27:14,338
‏هذا عنوانه في النظام الآن، لكن...

424
00:27:14,421 --> 00:27:17,046
‏- ماذا يحدث؟
‏- أتيتم إلى المكان الخطأ.

425
00:27:17,588 --> 00:27:19,380
‏هذا مجرد حرم بوذي.

426
00:27:19,463 --> 00:27:21,213
‏إنه يبدو هكذا، لكن...

427
00:27:22,338 --> 00:27:24,130
‏تعرّفوا على هويات جميع من هنا الآن

428
00:27:24,213 --> 00:27:25,671
‏- وتفقّدوا الداخل.
‏- نعم يا سيدي.

429
00:27:25,755 --> 00:27:28,755
‏- المعذرة، نرجو منكم التعاون.
‏- حقيقةً، تفقدوا هوياتهم الشخصية وحسب.

430
00:27:29,588 --> 00:27:31,171
‏يبدو عنواناً مزيفاً.

431
00:27:31,296 --> 00:27:33,380
‏أيها الأحمق، أليس هذا واضحاً؟

432
00:27:33,463 --> 00:27:34,755
‏اكتشفت هذا حالاً.

433
00:27:35,921 --> 00:27:37,130
‏تباً.

434
00:27:37,338 --> 00:27:38,505
‏تباً.

435
00:27:39,046 --> 00:27:40,046
‏كيف الحال؟

436
00:27:40,463 --> 00:27:41,796
‏نعم، أوشكنا على الانتهاء.

437
00:27:42,880 --> 00:27:44,713
‏تباً.

438
00:27:49,588 --> 00:27:50,880
‏طاب يومك يا سيدي.

439
00:27:55,421 --> 00:27:56,505
‏هل أعرفك؟

440
00:27:57,255 --> 00:27:59,463
‏أنا أحقق في مركز الترويج هذا.

441
00:27:59,546 --> 00:28:00,921
‏أنا "بارك أونغ جاي".

442
00:28:03,171 --> 00:28:05,713
‏رأيتك على التلفاز.

443
00:28:06,755 --> 00:28:08,421
‏أنت أجمل في الحقيقة.

444
00:28:08,880 --> 00:28:10,796
‏بالمناسبة، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

445
00:28:11,088 --> 00:28:12,630
‏- الأمر...
‏- أيها النقيب.

446
00:28:12,713 --> 00:28:16,046
‏حصلنا على عنوان والدة "كيم تشيول جين".

447
00:28:16,130 --> 00:28:18,046
‏- أنت متأكد هذه المرة، صحيح؟
‏- أجل.

448
00:28:19,171 --> 00:28:20,171
‏هيا بنا!

449
00:28:21,213 --> 00:28:22,671
‏طاب يومك.

450
00:28:29,296 --> 00:28:30,796
‏"كيم تشيول جين"؟

451
00:28:42,713 --> 00:28:43,838
‏اذهب ومت.

452
00:28:44,838 --> 00:28:46,463
‏وبالنسبة للكارما خاصتك،

453
00:28:47,130 --> 00:28:48,838
‏سأسقطها.

454
00:29:54,463 --> 00:29:56,171
‏"جامعة (غيومغانغ)"

455
00:29:56,255 --> 00:29:58,088
‏بخصوص منظمة "دير هيل" هذه...

456
00:29:58,171 --> 00:30:00,505
‏المركزان في "تايبايك" و"جيونغسيون"
‏ليسا الوحيدين.

457
00:30:00,588 --> 00:30:02,546
‏- هناك مركز آخر؟
‏- "جيتشيون".

458
00:30:03,380 --> 00:30:04,421
‏شعار الغزال.

459
00:30:04,921 --> 00:30:05,921
‏أنت محق.

460
00:30:06,005 --> 00:30:08,463
‏وهذه "دانيانغ"، ترى هنا نفس الشعار.

461
00:30:09,213 --> 00:30:11,380
‏كيف اكتشفت أن لديهم مراكز أخرى؟

462
00:30:11,463 --> 00:30:12,588
‏لأنه...

463
00:30:12,963 --> 00:30:14,713
‏يجب أن يكون هناك مركزان آخران.

464
00:30:16,421 --> 00:30:18,671
‏لنلق الآن نظرةً على ما لديك،

465
00:30:18,755 --> 00:30:20,755
‏هذه اللوحة للكبير في "تايبايك".

466
00:30:21,296 --> 00:30:23,380
‏وأيضاً لوحة المذبح هذه في "جيونغسيون".

467
00:30:23,921 --> 00:30:24,880
‏ماذا عنهما؟

468
00:30:24,963 --> 00:30:26,130
‏إنهما...

469
00:30:28,338 --> 00:30:29,296
‏ليسا كبيرين.

470
00:30:31,213 --> 00:30:34,963
‏إنهم الملوك العظماء السماويون الأربعة
‏الذين يرمزون للاتجاهات الرئيسية.

471
00:30:35,880 --> 00:30:37,963
‏- الملوك السماويون الأربعة.
‏- صحيح.

472
00:30:38,713 --> 00:30:41,963
‏يُسمون في البوذية الباطنية "شيتينو".

473
00:30:42,630 --> 00:30:45,088
‏الحراس الأربعة الذين يحمون "بوذا".

474
00:30:45,463 --> 00:30:47,296
‏إنها لوحات عن اثنين منهم.

475
00:31:08,921 --> 00:31:12,255
‏أولاً، لننظر إلى اللوحة في مركز "دير هيل"
‏في "تايبايك".

476
00:31:13,046 --> 00:31:15,380
‏يوجد خادمان تحته.

477
00:31:15,921 --> 00:31:18,505
‏على اليمين يمكن رؤية "غاندهارفا"،
‏رغم أنه صغير.

478
00:31:18,963 --> 00:31:21,505
‏وعلى اليسار يمكن رؤية "بيشاتشا" تحته.

479
00:31:22,255 --> 00:31:25,380
‏هذا الإله ذو الوجه الأزرق الذي يحمل
‏آلة البيبا.

480
00:31:26,255 --> 00:31:28,963
‏إنه الملك "جيغوك"، حارس الاتجاه الشرقي.

481
00:31:30,421 --> 00:31:31,921
‏والذي في "جيونغسيون" هو الملك "دامون".

482
00:31:32,380 --> 00:31:34,796
‏له تابعان، "ياكشا" و"راكشاسا".

483
00:31:34,880 --> 00:31:38,088
‏إنه يحمل معبداً صغيراً بيده اليسرى ورمحاً
‏بيده اليمنى.

484
00:31:38,463 --> 00:31:40,505
‏إنه حارس الاتجاه الشمالي.

485
00:31:41,005 --> 00:31:44,546
‏حسناً، ستلقي هذه الخريطة الضوء على سرهم.

486
00:31:44,630 --> 00:31:46,546
‏الملك "جيغوك" في "تايبايك"
‏الذي يمثل الشرق.

487
00:31:46,630 --> 00:31:48,588
‏الملك "دامون" في "جيونغسيون"
‏الذي يمثل الشمال.

488
00:31:48,671 --> 00:31:53,046
‏من هناك يمكننا تحديد النقاط الرئيسية
‏الأربع.

489
00:31:53,130 --> 00:31:54,671
‏هذا يترك لنا موقعين آخرين.

490
00:31:54,755 --> 00:31:57,130
‏- "جيتشيون" التي هي الغرب.
‏- الملك "غوانغموك".

491
00:31:57,213 --> 00:31:59,421
‏- "دانيانغ" التي هي الجنوب.
‏- الملك "جيونغجانغ".

492
00:31:59,505 --> 00:32:02,671
‏انظر إلى نفسك، تلميذي السابق
‏"لي جيونغ بيوم" من ثانوية "ويمون".

493
00:32:02,755 --> 00:32:05,046
‏لا بد أن طعام المعبد قد شحذ بصيرتك.

494
00:32:05,130 --> 00:32:07,380
‏أنا آكل في المطعم هذه الأيام.

495
00:32:07,838 --> 00:32:09,880
‏- بالمناسبة يا "أونغ جاي"...
‏- جيد، هذا عظيم.

496
00:32:09,963 --> 00:32:11,963
‏مجموعة دينية جديدة تعبد آلهة كهذه.

497
00:32:12,713 --> 00:32:14,213
‏هل رأيتها من قبل؟

498
00:32:14,296 --> 00:32:16,880
‏لا، لم أر شيئاً كهذا من قبل أبداً.

499
00:32:25,171 --> 00:32:26,838
‏الملوك السماويون الأربعة

500
00:32:27,421 --> 00:32:30,213
‏كانوا في الأصل أرواحاً شريرة في "الهند".

501
00:32:30,796 --> 00:32:33,338
‏لكنهم التقوا "بوذا" وكرّسوا أنفسهم
‏لتعاليمه.

502
00:32:33,713 --> 00:32:37,505
‏لذلك أصبحوا الآلهة الذين يحمون العالم
‏من الأرواح الشريرة الخبيثة.

503
00:32:37,588 --> 00:32:40,963
‏الآلهة الأشرار الذين يحاربون الأرواح
‏الشريرة...

504
00:32:42,380 --> 00:32:43,838
‏تباً، رباه.

505
00:32:43,921 --> 00:32:46,630
‏أين أنت أيتها النصوص المقدسة؟

506
00:33:02,838 --> 00:33:03,921
‏"يو سيب"!

507
00:33:14,421 --> 00:33:15,505
‏ادخل أيها القس.

508
00:33:15,921 --> 00:33:17,546
‏يجب أن تدخل أنت.

509
00:33:20,421 --> 00:33:23,088
‏- رباه، ادخل.
‏- تباً.

510
00:33:30,588 --> 00:33:32,130
‏لا بد أن أحداً ما يعيش في هذه الغرفة.

511
00:33:32,213 --> 00:33:33,546
‏"كيم تشيول جين".

512
00:33:35,046 --> 00:33:36,005
‏أيها القس!

513
00:33:38,171 --> 00:33:40,796
‏النصوص المقدسة عن الملك "جيغوك"...

514
00:34:43,005 --> 00:34:45,213
‏المشتبه به هنا، إنه يصعد إلى الأعلى.

515
00:34:45,921 --> 00:34:47,380
‏انتظر إشارتك.

516
00:35:20,171 --> 00:35:24,046
‏اسمعي ما سأقوله جيداً يا أمي.

517
00:35:25,088 --> 00:35:28,588
‏بغضّ النظر عما يقوله الناس، ما ترينه
‏ليس كل شيء.

518
00:35:29,380 --> 00:35:30,505
‏ابنك...

519
00:35:31,088 --> 00:35:32,421
‏حارب الشر

520
00:35:33,380 --> 00:35:34,838
‏من أجل هذا العالم.

521
00:35:35,713 --> 00:35:37,880
‏أنا واثق أن الرب سيقدّر كل العمل الجاد
‏الذي قمت به.

522
00:35:39,671 --> 00:35:42,671
‏كنت مباركاً كوني ابنك.

523
00:35:44,421 --> 00:35:47,088
‏أمي، عندما نلتقي مجدداً في الجنة،

524
00:35:48,296 --> 00:35:49,588
‏- سوف...
‏- إنه على السطح!

525
00:35:49,671 --> 00:35:50,963
‏- تباً!
‏- بسرعة.

526
00:35:52,046 --> 00:35:53,338
‏- إنه على السطح!
‏- هيا!

527
00:35:54,671 --> 00:35:56,171
‏سأضمّك بشدة.

528
00:35:59,713 --> 00:36:01,005
‏بسرعة!

529
00:36:01,713 --> 00:36:03,838
‏في ظل ابتسامة "بوذا" الرحيمة...

530
00:36:03,921 --> 00:36:04,921
‏وجدته!

531
00:36:05,005 --> 00:36:07,796
‏سيفوز الوحش أخيراً بالحرب ضد الأفاعي.

532
00:36:08,796 --> 00:36:11,921
‏لن تنسى السموات أبداً عملك الجاد.

533
00:36:12,921 --> 00:36:14,463
‏- "كيم تشيول جين"!
‏- شاهدوا.

534
00:36:14,546 --> 00:36:17,171
‏- أيها الوغد!
‏- الآن، بالأجنحة التي كسبها،

535
00:36:19,130 --> 00:36:20,588
‏- سيُولد الوحش
‏- سيُولد الوحش

536
00:36:21,171 --> 00:36:22,505
‏- مجدداً.
‏- مجدداً.

537
00:36:22,880 --> 00:36:24,671
‏- لا تقفز!
‏- انزل، تباً!

538
00:36:25,671 --> 00:36:27,255
‏- لا!
‏- "كيم تشيول جين"!

539
00:36:34,546 --> 00:36:35,671
‏قفز المشتبه به.

540
00:37:01,588 --> 00:37:05,380
‏"مركز شرطة (سول نامدايمون)"

541
00:37:09,171 --> 00:37:13,921
‏"مشتبه به بجريمة قتل يشنق نفسه
‏ويقفز ليلقى حتفه"

542
00:37:14,463 --> 00:37:16,671
‏إليك معلومات عن "كيم تشيول جين".

543
00:37:16,921 --> 00:37:19,130
‏شكراً يا أختي.

544
00:37:19,213 --> 00:37:22,130
‏مهما يكن يا معسول الكلام، لا تطلب مني
‏خدمات كهذه من الآن وصاعداً.

545
00:37:22,213 --> 00:37:23,255
‏تظن أنني سهلة المنال؟

546
00:37:23,338 --> 00:37:26,130
‏بحقك، ساعدتك بقضية مجموعة "سيون" منذ فترة.

547
00:37:26,213 --> 00:37:27,255
‏هل نسيت؟

548
00:37:27,338 --> 00:37:29,546
‏أنا أساعدك أيضاً، يجب أن نساعد بعضنا.

549
00:37:29,630 --> 00:37:32,088
‏إنه موسم العطلات، عيد الميلاد على الأبواب.

550
00:37:32,171 --> 00:37:33,796
‏هل تعرف مدى حساسية الجميع الآن؟

551
00:37:36,088 --> 00:37:37,213
‏مرحباً.

552
00:37:37,796 --> 00:37:38,671
‏نعم.

553
00:37:39,088 --> 00:37:40,380
‏أنا في الخارج.

554
00:37:40,463 --> 00:37:42,380
‏سأعود قريباً جداً، حسناً؟

555
00:37:42,880 --> 00:37:44,255
‏مركز "يانغجو" لاحتجاز الأحداث؟

556
00:37:45,505 --> 00:37:48,296
‏ارتكب "كيم تشيول جين" جريمةً عندما
‏كان قاصراً.

557
00:37:51,046 --> 00:37:55,505
‏"مكتب التعليم في مقاطعة (غانغوون)"

558
00:37:55,588 --> 00:37:57,630
‏- مرحباً.
‏- مرحباً.

559
00:38:12,421 --> 00:38:14,380
‏طلب مني "جيغوك" أن أحضر هذه.

560
00:38:14,713 --> 00:38:17,796
‏بحثت فيها، ويبدو أن العائلة كانت
‏تتنقل كثيراً.

561
00:38:18,213 --> 00:38:21,046
‏على الأرجح أن السجلات من هذه المدرسة
‏هي أحدث السجلات.

562
00:38:21,130 --> 00:38:22,671
‏شكراً لك يا "بوذيساتفا".

563
00:38:23,671 --> 00:38:24,838
‏"غوانغموك".

564
00:38:26,296 --> 00:38:28,796
‏يشرفني أن أقابلك أخيراً بشكل شخصي.

565
00:38:36,255 --> 00:38:39,255
‏"سجلات الطالبة (لي غيوم هوا)"

566
00:39:09,088 --> 00:39:13,088
‏حافلة خط "سول" الشرقي ستصل قريباً.

567
00:39:13,171 --> 00:39:17,546
‏هذه ليست حافلةً سريعة، ستتوقف في "جيتشيون"
‏و"وونجو" على الطريق،

568
00:39:17,630 --> 00:39:21,671
‏لذا رجاءً تفقدوا تذاكركم قبل الصعود.

569
00:39:57,296 --> 00:39:59,921
‏"عند الصليب حيث مات منقذي

570
00:40:00,005 --> 00:40:03,796
‏في الأسفل حيث بكيت لأتطهر من الخطايا

571
00:40:03,880 --> 00:40:07,380
‏كانت خطاياي ملطخةً بالدماء

572
00:40:07,463 --> 00:40:10,713
‏المجد لاسمه"

573
00:40:15,171 --> 00:40:16,921
‏"محادثة عشوائية، سأزورك قريباً، أنا جاد"

574
00:40:17,005 --> 00:40:18,755
‏"يمكنك أن تبقي عندي، هل زرت (سول) من قبل؟"

575
00:40:18,838 --> 00:40:20,588
‏"نعم، (إيفرلاند)"

576
00:40:20,671 --> 00:40:21,838
‏"حمقاء، هذه ليست (سول)"

577
00:40:21,921 --> 00:40:23,755
‏"أنا حمقاء حقاً"

578
00:40:23,838 --> 00:40:25,213
‏"أرسلي لي صورة"

579
00:40:45,463 --> 00:40:46,671
‏لماذا أقفلت الباب؟

580
00:40:48,463 --> 00:40:49,588
‏لأنني خائفة.

581
00:40:51,130 --> 00:40:52,296
‏هل أطعمتها؟

582
00:40:54,171 --> 00:40:55,338
‏هل أعطيتها طعاماً؟

583
00:40:55,588 --> 00:40:57,296
‏- لا.
‏- خذي بعض الطعام لها الآن.

584
00:42:27,171 --> 00:42:30,338
‏نص الملك "جيغوك" الذي أحضرته من "تايبايك"

585
00:42:31,088 --> 00:42:32,838
‏هو في الأساس من الأدب البوذي المبكر

586
00:42:32,921 --> 00:42:36,046
‏مع بعض من سوترا سامدينيرموكانا
‏و السوترا الماسية.

587
00:42:36,130 --> 00:42:37,463
‏لكن الأمر المهم،

588
00:42:37,630 --> 00:42:39,963
‏هو أنه هناك سوترا لم أرها من قبل.

589
00:42:40,463 --> 00:42:42,463
‏إنها الجزء في النهاية.

590
00:42:42,546 --> 00:42:44,880
‏اسمها الهانغماغيونغ.

591
00:42:45,588 --> 00:42:47,338
‏- "هانغما."
‏- هذا صحيح.

592
00:42:47,421 --> 00:42:50,463
‏كما يمكنكما التخمين، إنها عن الآلهة
‏التي تقاتل الأعداء الأشرار.

593
00:42:50,546 --> 00:42:52,255
‏إنها مثل "كتاب الوحي".

594
00:42:52,338 --> 00:42:53,380
‏اسمعا هذا.

595
00:42:53,713 --> 00:42:56,921
‏أجزاء أخرى من النصوص مكتوبة بشكل عملي
‏مبالغ فيه،

596
00:42:57,046 --> 00:43:00,296
‏لكن الهانغماغيونغ رمزية جداً.

597
00:43:02,005 --> 00:43:04,005
‏مثل "رؤيا (يوحنا)" من الكتاب المقدس.

598
00:43:05,880 --> 00:43:07,921
‏- ماذا يمكن أن تكون؟
‏- هل سمعت بالـ"هانغما" من قبل؟

599
00:43:08,046 --> 00:43:09,005
‏لا، أبداً.

600
00:43:09,088 --> 00:43:10,921
‏ألا يجب أن تعرفها بعد كل هذا الوقت؟

601
00:43:12,880 --> 00:43:14,046
‏يجب أن تنهي عملك اليوم.

602
00:43:15,380 --> 00:43:16,630
‏هل تضعين التبرّج؟

603
00:43:23,588 --> 00:43:24,630
‏أيتها الشماسة "سيم"، إنه...

604
00:43:25,213 --> 00:43:27,046
‏إنه راهب.

605
00:43:27,546 --> 00:43:29,463
‏لا، إنهما مثاليان لأحدهما الآخر.

606
00:43:32,921 --> 00:43:36,713
‏"الوحوش الحزينون الممددون ووجوههم للأسفل
‏سيُولدون مجدداً بجوانح

607
00:43:36,796 --> 00:43:40,171
‏وسيدوسون على الأفاعي في القاع.

608
00:43:42,463 --> 00:43:47,088
‏الوحوش الذين يحمون النور، نجوم ستدوس
‏على الأفاعي.

609
00:43:47,171 --> 00:43:50,088
‏امسح دموعك، لا تخف جسدك المرتعش.

610
00:43:50,171 --> 00:43:53,046
‏أمسك الأفعى التي تفرخ في جسد الفتاة.

611
00:43:53,463 --> 00:43:58,171
‏ستكون لهذه الأفاعي أعين جميلة وألسنة عذبة.

612
00:43:58,505 --> 00:44:02,213
‏أيها الوحوش الشجعان، لا تنظروا في أعينهم.

613
00:44:02,880 --> 00:44:04,755
‏لا تستمعوا إلى كلماتهم.

614
00:44:05,171 --> 00:44:09,671
‏لن يطهركم إلا دم الأفاعي."

615
00:44:34,130 --> 00:44:35,546
‏أيها السيد.

616
00:44:40,588 --> 00:44:42,630
‏أيها السيد.

617
00:45:26,421 --> 00:45:27,505
‏"نا هان".

618
00:45:28,838 --> 00:45:31,796
‏يجب أن تستيقظ يا "نا هان".

619
00:45:37,171 --> 00:45:39,546
‏"في ظل ابتسامة (بوذا) الرحيمة،

620
00:45:39,630 --> 00:45:43,005
‏سيفوز 4 وحوش بالحرب ضد الأفاعي

621
00:45:43,088 --> 00:45:44,630
‏وسيُولدون مجدداً.

622
00:45:45,213 --> 00:45:49,463
‏ضوء (بوذا) الساطع سيحميكم."

623
00:45:50,880 --> 00:45:51,880
‏كنا محقين إذاً.

624
00:45:52,296 --> 00:45:53,880
‏إنهم يعبدون الملوك السماويين الأربعة.

625
00:45:53,963 --> 00:45:54,963
‏هذا صحيح.

626
00:45:55,046 --> 00:45:57,005
‏انظروا إلى هذا.

627
00:45:57,546 --> 00:45:59,171
‏كان وحشاً في الأصل.

628
00:45:59,338 --> 00:46:01,671
‏لكنه قابل "بوذا" وبدأ يتبع تعاليمه.

629
00:46:01,755 --> 00:46:03,755
‏- وهنا...
‏- ثم أصبح إلهاً يحارب الشر،

630
00:46:03,838 --> 00:46:06,755
‏يصعد إلى السماء ويصبح في النهاية "بوذا".

631
00:46:08,796 --> 00:46:10,171
‏هؤلاء القوم...

632
00:46:12,046 --> 00:46:14,005
‏إنهم يطاردون الأشباح.

633
00:46:16,005 --> 00:46:16,963
‏هل يمكنك

634
00:46:17,046 --> 00:46:18,838
‏معرفة من كتب هذا النص يا "هايان"؟

635
00:46:18,921 --> 00:46:20,963
‏هناك اسم بوذي مكتوب في آخر صفحة.

636
00:46:21,046 --> 00:46:22,380
‏"كيم بونغسا".

637
00:46:23,130 --> 00:46:24,296
‏"كيم بونغسا"؟

638
00:46:25,713 --> 00:46:27,213
‏"كيم بونغسا"...

639
00:46:27,838 --> 00:46:29,755
‏اسأل الطبيب "غو".

640
00:46:29,838 --> 00:46:31,963
‏الطبيب "غو"؟ من هو؟

641
00:46:32,546 --> 00:46:33,588
‏"غوغل".

642
00:46:40,505 --> 00:46:43,213
‏هل تحاولين إبهاجنا بحسّك الفكاهي
‏أيتها الشماسة "سيم"؟

643
00:46:44,588 --> 00:46:45,546
‏رباه.

644
00:46:45,630 --> 00:46:48,213
‏يجب أن أمنحك علاوة! رباه.

645
00:46:54,671 --> 00:46:56,380
‏"البوذية، الدين."

646
00:46:56,463 --> 00:46:59,130
‏جميل، انظروا لهذا، هذا أفضل بكثير.

647
00:46:59,296 --> 00:47:01,713
‏"المعلم البوذي التبتي، (نيتشونغ تينبا)،

648
00:47:01,796 --> 00:47:04,130
‏يتمنى أن يقابل مؤسس "دونغبانغ غيو"،
‏(كيم جي سيوك)."

649
00:47:04,546 --> 00:47:06,005
‏"دونغبانغ غيو"؟

650
00:47:08,380 --> 00:47:09,505
‏إنه ذلك الرجل، "كيم جي سيوك".

651
00:47:09,588 --> 00:47:11,796
‏نعم، كان مشهوراً جداً في المجتمع البوذي.

652
00:47:11,880 --> 00:47:13,671
‏ما زال لديه العديد من التابعين.

653
00:47:13,755 --> 00:47:17,588
‏مؤسس "دونغبانغ غيو"، "كيم جي سيوك"
‏كتب هذا النص؟

654
00:47:17,671 --> 00:47:21,338
‏أعرف شخصاً خبيراً بـ"دونغبانغ غيو".

655
00:47:22,338 --> 00:47:23,171
‏من؟

656
00:47:24,255 --> 00:47:25,171
‏الأخطبوط.

657
00:47:25,671 --> 00:47:27,130
‏الأخطبوط.

658
00:47:28,588 --> 00:47:30,963
‏الراهب الأخطبوط مادي بعض الشيء.

659
00:47:31,213 --> 00:47:34,380
‏سأتصل به وأشعره، تأكد أن تشتري
‏شيئاً جيداً.

660
00:47:34,880 --> 00:47:36,255
‏رباه، ذلك الأخطبوط...

661
00:47:37,755 --> 00:47:41,630
‏لماذا يعيش على الجبال لا في المحيط؟

662
00:47:49,921 --> 00:47:51,296
‏أرى سيارات هنا.

663
00:48:07,296 --> 00:48:09,255
‏شكراً على الهدية القيّمة جداً.

664
00:48:09,880 --> 00:48:11,213
‏يا لها من لفتة لطيفة.

665
00:48:11,838 --> 00:48:15,380
‏أعرف أن الرهبان يحبون أن يحتفظوا بأقل حدّ
‏من الممتلكات المادية.

666
00:48:15,630 --> 00:48:17,171
‏- إنها مجرد بادرة صادقة...
‏- شكراً لك.

667
00:48:18,421 --> 00:48:21,880
‏بادرة صادقة ثمنها 6 آلاف وون، صحيح؟

668
00:48:23,880 --> 00:48:25,796
‏تحدثت مع الراهب "هايان" باختصار
‏على الهاتف.

669
00:48:26,546 --> 00:48:29,380
‏- حسناً.
‏- "كيم جي سيوك" مؤسس "دونغبانغ غيو"...

670
00:48:29,463 --> 00:48:30,671
‏"دونغبانغ غيو"

671
00:48:33,380 --> 00:48:35,505
‏أول شيء أود أن أقوله هو...

672
00:48:38,713 --> 00:48:40,213
‏"بونغسا كيم جي سيوك"

673
00:48:41,796 --> 00:48:42,713
‏حقيقي.

674
00:48:45,255 --> 00:48:46,671
‏ماذا تقصد؟

675
00:48:46,755 --> 00:48:47,588
‏باختصار...

676
00:48:48,296 --> 00:48:49,796
‏أصبح إلهاً.

677
00:48:50,755 --> 00:48:54,588
‏عارضته المنظمات البوذية حينها،

678
00:48:54,921 --> 00:48:58,588
‏لكن "كيم جي سيوك" بلغ الطريق إلى "بوذا".

679
00:49:00,171 --> 00:49:02,546
‏هذه صورة له.

680
00:49:03,588 --> 00:49:06,380
‏التُقطت حوالي عام 1940.

681
00:49:06,588 --> 00:49:08,130
‏لأنه كان متنوراً بشكل لا يُصدق،

682
00:49:08,213 --> 00:49:10,005
‏كان يناديه رهبان البوذية الباطنية
‏من "اليابان"،

683
00:49:10,088 --> 00:49:13,838
‏وحتى الحاكم العام بـ"المعلم".

684
00:49:13,921 --> 00:49:15,296
‏كان موالياً لـ"اليابان" إذاً؟

685
00:49:15,380 --> 00:49:16,713
‏لم أنته بعد.

686
00:49:17,880 --> 00:49:19,005
‏أعتذر.

687
00:49:19,088 --> 00:49:22,796
‏أرسل المال في الحقيقة لـ"هيرويك كوربس"
‏ليساعدهم في جمع أموال الاستقلال.

688
00:49:22,880 --> 00:49:24,380
‏حتى بعد الحصول على الاستقلال،

689
00:49:24,463 --> 00:49:28,255
‏استرجع الممتلكات والكنوز التي سرقتها
‏"اليابان" منا.

690
00:49:28,338 --> 00:49:29,588
‏لكن...

691
00:49:30,046 --> 00:49:33,046
‏عندما بدأت الاضطرابات السياسية تتصاعد،

692
00:49:33,630 --> 00:49:36,588
‏بدأ ينفق كل شيء في سبيل المجتمع الديني
‏والرعاية الاجتماعية.

693
00:49:36,671 --> 00:49:39,588
‏وبشكل طبيعي، كان قادراً على توسيع تأثيره.

694
00:49:39,671 --> 00:49:41,755
‏إذاً، هذه "دونغبانغ غيو".

695
00:49:41,838 --> 00:49:42,838
‏أصبت.

696
00:49:44,130 --> 00:49:47,296
‏ثم في عام 1985،

697
00:49:47,713 --> 00:49:51,921
‏حلّ "كيم جي سيوك" فجأةً "دونغبانغ غيو"
‏واختفى.

698
00:49:52,505 --> 00:49:53,880
‏لماذا فعل هذا؟

699
00:49:54,130 --> 00:49:56,255
‏سمعت أنه كان يخطط لكتابة نصوص جديدة.

700
00:50:01,713 --> 00:50:03,880
‏- هل قابلته شخصياً؟
‏- لا.

701
00:50:03,963 --> 00:50:07,005
‏تسنى لبعض الناس أن يقابلوه شخصياً وحسب.

702
00:50:07,505 --> 00:50:10,838
‏سمعت أنه لم يكن مسموحاً إلا لأتباعه
‏المقربين أن يروه.

703
00:50:11,505 --> 00:50:13,088
‏هل سيكون حياً الآن؟

704
00:50:13,171 --> 00:50:14,463
‏لست متأكداً.

705
00:50:14,546 --> 00:50:17,296
‏"كيم جي سيوك" من "يونغوول"، "غانغوون دو".

706
00:50:17,380 --> 00:50:20,380
‏وُلد عام 1899، لذا يجب أن يكون...

707
00:50:20,463 --> 00:50:22,630
‏يجب أن يكون عمره 116 عاماً.

708
00:50:22,713 --> 00:50:24,421
‏إذاً على الأرجح أنه توفي.

709
00:50:25,755 --> 00:50:26,588
‏لسوء الحظ.

710
00:50:26,671 --> 00:50:27,921
‏هنا أيها القس.

711
00:50:29,380 --> 00:50:30,796
‏نعم، رأيت هذا.

712
00:50:32,255 --> 00:50:36,588
‏"مؤسس (دونغبانغ غيو)، (كيم جي سيوك)،
‏يتبرع لمركز (يانغجو) للأحداث"

713
00:50:41,005 --> 00:50:42,838
‏صحيح يا سيدي.

714
00:50:43,338 --> 00:50:46,421
‏أصبح الجو بارداً وعيد الميلاد اقترب،

715
00:50:46,505 --> 00:50:49,505
‏لذا فكرت فجأةً بالصبية في مركز الأحداث.

716
00:50:50,671 --> 00:50:52,463
‏حسناً، أراك قريباً.

717
00:51:01,380 --> 00:51:03,546
‏أنت لا تظن أنه ما زال حياً، صحيح؟

718
00:51:03,630 --> 00:51:06,921
‏لا بد أنه قد مات الآن إن كان مزيفاً.

719
00:51:10,046 --> 00:51:12,005
‏- لكن هل تعرف يا "يو سيب"؟
‏- ماذا؟

720
00:51:12,088 --> 00:51:13,755
‏ألا تشعر بالفضول؟

721
00:51:14,421 --> 00:51:15,255
‏بخصوص ماذا؟

722
00:51:16,421 --> 00:51:18,380
‏ماذا لو، في مكان ما في العالم،

723
00:51:20,213 --> 00:51:21,838
‏الرب الحقيقي موجود حقاً...

724
00:51:21,921 --> 00:51:24,463
‏عمّ تتحدث أيها القس؟ الرب حيّ.

725
00:51:25,671 --> 00:51:27,213
‏الرب حيّ؟

726
00:51:34,671 --> 00:51:35,963
‏صديق لي

727
00:51:36,796 --> 00:51:38,505
‏تخرّج من المعهد اللاهوتي، تزوج،

728
00:51:38,588 --> 00:51:40,755
‏وانتقل إلى "جنوب أفريقيا" ليعمل بالتبشير.

729
00:51:42,213 --> 00:51:43,963
‏كان يصلي بدأب دائماً.

730
00:51:45,380 --> 00:51:47,421
‏كانا زوجين صاحبيّ إيمان قوي.

731
00:51:48,463 --> 00:51:51,380
‏لكن بعد عدة سنوات، عاد لوحده.

732
00:51:52,046 --> 00:51:53,338
‏لماذا؟

733
00:51:55,171 --> 00:51:57,255
‏تم إطلاق النار على كل عائلته حتى الموت
‏ما عداه.

734
00:52:00,588 --> 00:52:02,130
‏ومن بينهم ابنه ذو العامين

735
00:52:02,671 --> 00:52:04,088
‏وابنته المولودة...

736
00:52:08,213 --> 00:52:11,005
‏ابنته المولودة حديثاً أيضاً، كلهم ماتوا.

737
00:52:13,713 --> 00:52:18,255
‏هل تعرف ماذا قال الجاني، وهو صبي مسلم
‏عمره 13 سنة؟

738
00:52:23,713 --> 00:52:25,046
‏قال إن هذه كانت إرادة الرب.

739
00:52:29,130 --> 00:52:31,505
‏ما زلت أشعر أنني جاهل جداً.

740
00:52:33,880 --> 00:52:38,713
‏نحن نعاني ونتعارك في القاع كالنمل.

741
00:52:39,588 --> 00:52:42,755
‏أين هو إلهنا؟ وماذا يفعل؟

742
00:52:46,380 --> 00:52:48,921
‏لذا أود أن أقابل ذلك الرجل على الأقل.

743
00:52:50,296 --> 00:52:51,755
‏يقول الناس إنه أصبح إلهاً.

744
00:52:54,255 --> 00:52:58,796
‏"تطبيق القانون مع الإيمان،
‏والإصلاح بالإيمان"

745
00:52:58,880 --> 00:53:00,421
‏المكان صاخب هنا، لندخل.

746
00:53:00,505 --> 00:53:01,463
‏بالطبع.

747
00:53:04,671 --> 00:53:07,255
‏- معهد أبحاث دينية؟
‏- نعم.

748
00:53:07,838 --> 00:53:10,921
‏ما الذي ألهمك لتجلب الهدايا لصبيتنا؟

749
00:53:12,213 --> 00:53:14,546
‏أردت أن أقابل الصبية وحسب

750
00:53:14,630 --> 00:53:17,296
‏وأظهر امتناني لعملكم الجاد وخدماتكم.

751
00:53:17,588 --> 00:53:19,546
‏ليس هذا هو الانطباع الذي أحصل عليه.

752
00:53:22,380 --> 00:53:24,338
‏- أيها القس.
‏- نعم.

753
00:53:24,421 --> 00:53:26,380
‏أنا أعمل هنا منذ 30 سنة.

754
00:53:27,005 --> 00:53:29,088
‏لا أحد يتبرع أو يساعد دون أجندة.

755
00:53:29,213 --> 00:53:32,005
‏اعمل ما جئت لعمله ثم غادر، لا بأس.

756
00:53:32,088 --> 00:53:35,755
‏رباه، أنت صريح جداً.

757
00:53:36,338 --> 00:53:37,671
‏منذ سنوات، "دونغ"...

758
00:53:37,755 --> 00:53:39,588
‏- "دونغبانغ غيو".
‏- صحيح، "دونغبانغ غيو".

759
00:53:39,671 --> 00:53:41,671
‏سمعت أنهم تبرعوا لمركز الأحداث هذا.

760
00:53:41,755 --> 00:53:44,130
‏كان هذا منذ 20 سنةً تقريباً.

761
00:53:44,213 --> 00:53:48,463
‏صحيح، بنينا مرفق التدريب هذا، "جيسيوك هول"
‏بتبرعاتهم.

762
00:53:48,546 --> 00:53:51,755
‏حسناً، إذاً لا بد أن اسم "جيسيوك هول"

763
00:53:51,838 --> 00:53:53,963
‏هو من اسم مؤسس "دونغبانغ غيو"،
‏"بونغسا كيم جي سيوك".

764
00:53:54,046 --> 00:53:55,421
‏صحيح، نعم.

765
00:53:55,921 --> 00:53:57,046
‏في مرحلة ما،

766
00:53:57,713 --> 00:54:02,088
‏استهدفه المجتمع الديني، لكنه كان
‏شخصاً رائعاً.

767
00:54:02,421 --> 00:54:05,796
‏كان يعتبر صبيتنا مثل أبنائه.

768
00:54:05,880 --> 00:54:07,880
‏حسناً، لماذا تظنه فعل هذا؟

769
00:54:08,671 --> 00:54:09,546
‏المعذرة؟

770
00:54:10,130 --> 00:54:12,338
‏قلت إن أحداً لا يتبرع أو يساعد دون أجندة.

771
00:54:17,838 --> 00:54:20,005
‏فعل المعلم "كيم" كل ما بوسعه

772
00:54:20,088 --> 00:54:23,296
‏ليدعم ويهتم بهؤلاء السجناء الأربعة
‏في هذه الصورة.

773
00:54:24,421 --> 00:54:26,296
‏4 سجناء؟

774
00:54:27,088 --> 00:54:29,463
‏4 سجناء قتلوا آباءهم.

775
00:54:31,005 --> 00:54:32,838
‏كان لتعليمهم حدود.

776
00:54:32,921 --> 00:54:34,838
‏لذلك، من خلال قوة الدين...

777
00:54:34,921 --> 00:54:39,046
‏ذهب المعلم "كيم" أبعد من هذا،
‏حتى إنه تبناهم.

778
00:54:40,713 --> 00:54:42,171
‏تبناهم الـ4؟

779
00:54:43,505 --> 00:54:45,838
‏وكان "كيم تشيول جين" واحداً منهم، صحيح؟

780
00:54:45,921 --> 00:54:48,838
‏نعم، يا لها من قصة جميلة، صحيح؟

781
00:54:49,463 --> 00:54:51,838
‏أراد أن يكون أباً يمكنهم أن يتطلعوا إليه.

782
00:54:52,088 --> 00:54:53,296
‏إذاً...

783
00:54:54,171 --> 00:54:56,380
‏من تبقّى منهم، هؤلاء الصبية الثلاثة.

784
00:54:57,421 --> 00:54:59,130
‏هل يمكنك أن تخبرني من هم؟

785
00:55:53,171 --> 00:55:55,880
‏"جيونغ نا هان"، "كيم تشيول جين"،
‏"تشاي تاي غيون"، و"جيون سانغ بيوم".

786
00:55:55,963 --> 00:55:58,338
‏أربعتهم مذكورون في النص.

787
00:55:58,963 --> 00:56:00,796
‏"اسمع يا (تشاي) المُخبأ في النهر البديع،

788
00:56:01,380 --> 00:56:03,463
‏أنت وحش، أنت وحش ملطخ بالدماء.

789
00:56:03,546 --> 00:56:07,255
‏هؤلاء لن يروا إلا ظلمتك، لذا لا تحزن."

790
00:56:08,005 --> 00:56:09,921
‏ثبتت هذه الحقيقة.

791
00:56:10,005 --> 00:56:13,171
‏"النهر البديع"، هو "غوانغجو"،
‏حسب الأحرف الصينية.

792
00:56:13,255 --> 00:56:16,130
‏"تشاي"، هذا يشير إلى "تشاي تاي غيون"،
‏الذي وُلد في "غوانغجو".

793
00:56:16,213 --> 00:56:18,755
‏و"جيونغ" في "نهر النجوم".

794
00:56:18,838 --> 00:56:21,421
‏"سيونغجو"، عشيرة "سيونغجو جيونغ"،
‏"جيونغ نا هان".

795
00:56:21,505 --> 00:56:22,838
‏"النهر الأزرق".

796
00:56:23,130 --> 00:56:25,713
‏عشيرة "تشيونغجو كيم"، "كيم تشيول جين".

797
00:56:25,796 --> 00:56:27,880
‏"نهر الرعد"، "جينجو".

798
00:56:27,963 --> 00:56:29,588
‏"(جيون)، الوحش المخفي"؟

799
00:56:29,671 --> 00:56:31,796
‏عشيرة "جينجو جيون"، "جيون سانغ بيوم".

800
00:56:32,380 --> 00:56:34,463
‏هذا النص تنبأ بكل شيء بدقة.

801
00:56:34,546 --> 00:56:36,963
‏الصبية الـ4 من السجن.

802
00:56:37,213 --> 00:56:40,088
‏ومات 3 منهم.

803
00:56:40,171 --> 00:56:41,171
‏ماذا؟

804
00:56:42,171 --> 00:56:44,671
‏مات 3 منهم؟ ماذا تقصد؟

805
00:56:46,380 --> 00:56:47,505
‏خذ، انظر.

806
00:56:48,338 --> 00:56:51,213
‏انظر إلى رسومات الملوك السماويين
‏في "جيونغسيون" و"دانيانغ".

807
00:56:51,296 --> 00:56:52,963
‏يمكنك رؤية هالات فوق رؤوسهم، صحيح؟

808
00:56:53,046 --> 00:56:54,296
‏هالات.

809
00:56:54,713 --> 00:56:58,380
‏يتم تصوير الشهداء الكاثوليكيين أيضاً
‏بهالات فوق رؤوسهم.

810
00:56:58,463 --> 00:56:59,630
‏كنت فضولياً أيضاً.

811
00:56:59,713 --> 00:57:03,713
‏لماذا تظن أن من في "جيونغسيون"
‏و"دانيانغ" لديهما هالات فقط؟

812
00:57:05,338 --> 00:57:06,505
‏هذا يعني أنهما ماتا.

813
00:57:07,963 --> 00:57:09,380
‏بلغا النيرفانا.

814
00:57:09,921 --> 00:57:12,130
‏بهيبة، أثناء القبض على الأشباح.

815
00:57:12,380 --> 00:57:14,796
‏رباه، مستحيل.

816
00:57:15,380 --> 00:57:18,546
‏حسناً، بما أن "كيم تشيول جين"
‏قد مات أيضاً،

817
00:57:18,880 --> 00:57:22,880
‏يحتاج الملك "جيغوك" في "تايبايك" إلى هالة
‏فوق رأسه أيضاً.

818
00:57:22,963 --> 00:57:24,130
‏إذاً هذا يعني...

819
00:57:24,755 --> 00:57:26,588
‏أن هذا الشاب هو الوحيد الذي بقي.

820
00:57:29,671 --> 00:57:31,630
‏الملك "غوانغموك" في "جيتشيون".

821
00:57:31,713 --> 00:57:35,630
‏"جيتشيون، غوانغموك"

822
01:01:19,046 --> 01:01:22,463
‏"مركز شرطة (سول نامدايمون)"

823
01:01:23,213 --> 01:01:25,921
‏إذاً فقد مات 3 من أصل 4 شبان.

824
01:01:26,546 --> 01:01:28,921
‏بدايةً، فيما يتعلق بـ"جيون سانغ بيوم"...

825
01:01:29,005 --> 01:01:31,255
‏مات في حريق مركز "ماريا" للرعاية
‏بعد الولادة في "يونغوول"؟

826
01:01:31,338 --> 01:01:35,630
‏رباه، مات العديد من الأمهات والأطفال
‏في هذا الحريق.

827
01:01:36,088 --> 01:01:38,213
‏ومكتوب هنا أن "تشاي تاي غيون" مات
‏في "كندا".

828
01:01:38,296 --> 01:01:41,880
‏أُدين بالسرقة والقتل.

829
01:01:42,963 --> 01:01:47,380
‏قتل عائلةً كوريةً كنديةً فجأةً

830
01:01:47,546 --> 01:01:49,130
‏وقُبض عليه وهو يهرب.

831
01:01:49,755 --> 01:01:52,380
‏شنق نفسه في مركز احتجاز في "تورونتو".

832
01:01:53,046 --> 01:01:55,380
‏رباه، هذا يبطل الارتباط الذي ظننت
‏أنه كان بينهم.

833
01:01:57,130 --> 01:01:59,546
‏ماذا عن الأخير الذي ما زال حياً،
‏"جيونغ نا هان"؟

834
01:01:59,630 --> 01:02:00,880
‏"سجلّات شخصية، (جيونغ نا هان)"

835
01:02:00,963 --> 01:02:02,796
‏وُلد في 1983، الاسم "جيونغ نا هان".

836
01:02:03,380 --> 01:02:04,546
‏أتذكّره بشكل مبهم.

837
01:02:05,255 --> 01:02:07,546
‏صبي في المدرسة الإعدادية،

838
01:02:07,630 --> 01:02:09,713
‏ترعرع في حيّ للدعارة، ضرب والده حتى الموت.

839
01:02:10,421 --> 01:02:13,213
‏لا بد أن أمه عملت في حيّ الدعارة.

840
01:02:13,296 --> 01:02:16,546
‏وأراهن أن والده كان من حثالة البشر،
‏قوّاداً أو ما شابه.

841
01:02:16,630 --> 01:02:17,796
‏هذا واضح.

842
01:02:18,588 --> 01:02:20,630
‏كانت هناك خلافات كثيرة، مثل كيفية معاقبة

843
01:02:20,713 --> 01:02:22,713
‏هذا الطالب في المدرسة الإعدادية
‏أو التعامل معه.

844
01:02:22,921 --> 01:02:24,796
‏أتذكر أنه كانت هناك الكثير من الجدل.

845
01:02:25,630 --> 01:02:26,880
‏بشكل ما،

846
01:02:27,630 --> 01:02:28,713
‏أشعر بالأسف تجاهه.

847
01:02:29,713 --> 01:02:31,088
‏إنه لا يستحق شفقتك.

848
01:03:20,630 --> 01:03:25,380
‏"صغيري، يا كبشي الأبيض

849
01:03:26,255 --> 01:03:30,671
‏نم بين ذراعيّ أمك

850
01:03:30,755 --> 01:03:32,296
‏أيها الشتاء البارد

851
01:03:32,380 --> 01:03:36,963
‏يا عاصفة الشتاء البارد

852
01:03:37,838 --> 01:03:42,296
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا

853
01:03:43,713 --> 01:03:49,213
‏- اذهبي أيتها الليالي المظلمة
‏- اذهبي أيتها الليالي المظلمة

854
01:03:49,296 --> 01:03:55,130
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا

855
01:03:55,213 --> 01:04:00,213
‏اهدأ يا صغيري

856
01:04:01,088 --> 01:04:06,130
‏لا تبك، اهدأ

857
01:04:11,380 --> 01:04:16,130
‏ابقي بعيدةً عن منزلنا"

858
01:04:48,380 --> 01:04:50,088
‏الملك "غوانغموك".

859
01:04:51,588 --> 01:04:53,338
‏إنه أجمل في الحقيقة.

860
01:05:25,838 --> 01:05:27,505
‏"نوكياوون"

861
01:06:05,838 --> 01:06:07,713
‏"غوانغموك" هنا.

862
01:06:12,713 --> 01:06:13,921
‏مرحباً.

863
01:06:25,796 --> 01:06:27,713
‏يُقال إن الغزلان خالدة.

864
01:06:29,213 --> 01:06:30,796
‏لماذا هي ضعيفة جداً إذاً؟

865
01:06:33,838 --> 01:06:35,588
‏الموت ليس النهاية.

866
01:06:37,380 --> 01:06:39,255
‏سيتم خلقها ثانيةً على هيئة بشر.

867
01:06:41,296 --> 01:06:42,630
‏صحيح.

868
01:06:44,421 --> 01:06:46,171
‏لكن لماذا تكون عيون كل المخلوقات

869
01:06:47,463 --> 01:06:49,255
‏حزينةً عندما تموت؟

870
01:06:50,671 --> 01:06:52,130
‏رأيت هذا بأمّ عينيّ.

871
01:06:53,296 --> 01:06:54,588
‏لا يمكن أن تكون بشرية.

872
01:06:55,088 --> 01:06:56,338
‏"غوانغموك".

873
01:06:56,505 --> 01:06:58,505
‏المخلوقات التي نلاحقها لا تبدو هكذا.

874
01:06:58,588 --> 01:07:00,505
‏أعرف هذا أكثر من أي شخص آخر.

875
01:07:01,630 --> 01:07:03,838
‏"ستكون لهذه الأفاعي أعين جميلة

876
01:07:04,046 --> 01:07:05,921
‏وألسنة حلوة.

877
01:07:06,713 --> 01:07:09,380
‏أمسك الأفعى التي تفرخ في جسد الفتاة."

878
01:07:11,588 --> 01:07:14,505
‏ظهر الشيطان أيضاً أمام "بوذا" بشكل جميل.

879
01:07:16,463 --> 01:07:18,005
‏لا تدعه يخدعك.

880
01:07:19,046 --> 01:07:20,713
‏تلك الفتاة هي الأفعى.

881
01:07:41,671 --> 01:07:42,880
‏أيها المعلم.

882
01:07:43,963 --> 01:07:45,463
‏"غوانغموك" هنا.

883
01:07:48,505 --> 01:07:51,838
‏حالته تتدهور مع الأيام، ليس لدينا وقت.

884
01:07:54,880 --> 01:07:56,088
‏"اسمع أيها الوحش،

885
01:07:56,838 --> 01:07:58,630
‏في اليوم الذي تبدأ فيه الأفعى
‏بإراقة الدماء،

886
01:08:00,463 --> 01:08:01,588
‏سينطفئ النور،

887
01:08:02,046 --> 01:08:03,505
‏وسيعم الظلام هذا العالم."

888
01:08:05,838 --> 01:08:07,213
‏يجب أن تسرع.

889
01:08:07,671 --> 01:08:09,380
‏أنت الوحيد الباقي الآن.

890
01:08:12,130 --> 01:08:15,130
‏اسمع يا "جيونغ" في نهر النجوم.

891
01:08:16,088 --> 01:08:17,505
‏أنت "غوانغموك".

892
01:08:18,005 --> 01:08:20,005
‏من الآن فصاعداً، سيصبح اسمك "غوانغموك".

893
01:08:20,838 --> 01:08:23,755
‏"غوانغ" تعني "الرؤية"، و"موك" تعني
‏"الواسعة".

894
01:08:23,838 --> 01:08:28,588
‏أنت كبير شجاع ستدمر كل الأرواح الشريرة
‏في الغرب.

895
01:08:37,755 --> 01:08:40,005
‏ستصبح نجماً.

896
01:08:41,130 --> 01:08:43,213
‏ستصبح نجمي،

897
01:08:44,213 --> 01:08:47,546
‏نجماً ينير العالم.

898
01:08:49,296 --> 01:08:51,296
‏سأحميك مهما كلف الأمر

899
01:08:53,588 --> 01:08:55,755
‏حتى تتمكن من بلوغ الدارما

900
01:08:57,171 --> 01:09:00,421
‏وتنير عالم المعاناة المظلم هذا.

901
01:09:20,088 --> 01:09:22,005
‏إنه يقول إنه يحبك.

902
01:09:25,713 --> 01:09:27,963
‏خدمته كل حياتي كتابع له،

903
01:09:28,255 --> 01:09:30,338
‏لكن مع ذلك لم أسمعه يقول لي هذا أبداً.

904
01:10:14,505 --> 01:10:15,546
‏من أنت؟

905
01:10:16,921 --> 01:10:18,088
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

906
01:10:18,171 --> 01:10:20,171
‏هذه منطقة محظورة.

907
01:10:20,880 --> 01:10:22,380
‏وصلت إلى هنا بطريقة ما.

908
01:10:26,255 --> 01:10:28,213
‏أنا آسف، لكن عليك أن تغادر المبنى.

909
01:10:28,296 --> 01:10:29,921
‏حسناً، أعتذر.

910
01:10:35,171 --> 01:10:36,421
‏مهلاً.

911
01:10:39,380 --> 01:10:41,171
‏هل ستقفز عن السياج مجدداً؟

912
01:10:42,921 --> 01:10:45,671
‏اخرج من البوابة، سأفتحها لك.

913
01:10:47,546 --> 01:10:48,630
‏حسناً.

914
01:11:09,380 --> 01:11:10,255
‏ما هذا...

915
01:11:17,296 --> 01:11:18,213
‏"لي غيوم هوا"؟

916
01:11:55,255 --> 01:11:56,130
‏ماذا؟

917
01:12:17,130 --> 01:12:18,421
‏مهلاً!

918
01:12:31,671 --> 01:12:32,963
‏تباً.

919
01:12:57,421 --> 01:13:00,880
‏"مبيد، (ميزوران)"

920
01:13:01,505 --> 01:13:03,796
‏اسمعني أرجوك.

921
01:13:03,880 --> 01:13:04,921
‏أيها النقيب "هوانغ".

922
01:13:05,296 --> 01:13:06,880
‏هذا ضخم.

923
01:13:07,171 --> 01:13:08,255
‏أنا واثق أن هناك شيئاً ما.

924
01:13:08,338 --> 01:13:10,046
‏أنت تستمر بالتفوه بالهراء.

925
01:13:10,130 --> 01:13:11,755
‏قضية "كيم تشيول جين" أيضاً.

926
01:13:11,838 --> 01:13:13,630
‏هناك سبب وراء كل هذا.

927
01:13:13,713 --> 01:13:15,380
‏ما السبب إذاً؟

928
01:13:16,380 --> 01:13:19,421
‏كان "كيم تشيول جين" قاتلاً
‏ومحكوماً سابقاْ،

929
01:13:19,505 --> 01:13:21,380
‏والناس الآخرون...

930
01:13:22,338 --> 01:13:24,921
‏إنهم مجرد ناس عاديين، توقف عن إحداث
‏جلبة هكذا.

931
01:13:25,421 --> 01:13:26,296
‏رباه!

932
01:13:26,838 --> 01:13:28,921
‏أي شخص طبيعي

933
01:13:29,130 --> 01:13:30,880
‏لديه فيل في المنزل؟

934
01:13:31,963 --> 01:13:36,046
‏وأي شخص طبيعي يصدم سيارتك لأنك تعقبته؟

935
01:13:38,796 --> 01:13:41,505
‏هذا ليس اختصاصنا، تواصل مع مركز
‏شرطة "وونجو".

936
01:13:42,380 --> 01:13:43,296
‏حسناً...

937
01:13:43,380 --> 01:13:46,463
‏أليس علينا أن نكتشف السبب على الأقل؟

938
01:13:46,546 --> 01:13:47,713
‏انتظر أيها النقيب "هوانغ"!

939
01:14:27,463 --> 01:14:29,880
‏"سيدوس الوحش على الأفاعي

940
01:14:29,963 --> 01:14:31,880
‏في قاع النور ويفوز بالحرب.

941
01:14:32,380 --> 01:14:36,296
‏عدد الأفاعي الـ81 التي ستؤذي النور
‏الذي لا يخبو هو كالتالي."

942
01:14:36,546 --> 01:14:39,296
‏عدد الأفاعي والنور.

943
01:14:39,880 --> 01:14:42,755
‏أيها القس، هذا "النور" الذي يتم ذكره
‏باستمرار في هذا النص...

944
01:14:42,838 --> 01:14:45,088
‏يرمز النور في البوذية إلى "مايتريا".

945
01:14:45,171 --> 01:14:46,796
‏السيد "مايتريا"، "بوذا" المستقبلي.

946
01:14:47,380 --> 01:14:49,505
‏مثل "المسيح" في المسيحية.

947
01:14:49,588 --> 01:14:52,380
‏الملوك السماويون الأربعة يحمون "مايتريا".

948
01:14:52,921 --> 01:14:54,046
‏من الأفاعي.

949
01:14:55,671 --> 01:14:58,796
‏إذاً على الأرجح أن الأفاعي هي مثل
‏الشيطان في الإنجيل.

950
01:15:01,296 --> 01:15:04,171
‏"أونغ جاي"، ليس هناك مفهوم للشر المطلق
‏في البوذية.

951
01:15:04,296 --> 01:15:05,671
‏لا، هذا ليس صحيحاً.

952
01:15:06,171 --> 01:15:08,213
‏كانت هناك "مارا بابيا" التي أغوت "بوذا".

953
01:15:08,296 --> 01:15:10,255
‏وأيضاً "أسورا" و"مارا" في نصوص أخرى...

954
01:15:10,338 --> 01:15:12,713
‏- كلهم أشرار...
‏- لا، هذا كله خاطئ.

955
01:15:12,796 --> 01:15:15,046
‏هذه كلها تحيزات بناءً على المعتقدات
‏المسيحية.

956
01:15:15,130 --> 01:15:17,921
‏من "مارا بابيا" إلى "أسورا"، إن تتبعت
‏جذورهم الإتيمولوجية،

957
01:15:18,005 --> 01:15:20,713
‏ستعرف أنها مجرد تعابير عن الرغبات والهوس
‏البشري.

958
01:15:20,796 --> 01:15:22,755
‏يمكنك تسمية هذا بـ"الشر" إن أردت.

959
01:15:22,838 --> 01:15:24,130
‏مهما يكن أيها المتحاذق.

960
01:15:24,213 --> 01:15:26,421
‏سأتصل بك لاحقاً يا "أونغ جاي".

961
01:15:26,505 --> 01:15:28,588
‏المكان مزدحم جداً هنا الآن بسبب حفلنا
‏لعيد الميلاد.

962
01:15:28,671 --> 01:15:31,630
‏لماذا يهمكم عيد الميلاد كثيراً
‏أيها الرهبان البوذيون؟

963
01:15:31,713 --> 01:15:35,005
‏نحن نستضيف أكبر احتفالاتنا السنوية
‏في عيد الميلاد.

964
01:15:35,213 --> 01:15:38,171
‏في كل عيد ميلاد، يزور المعلم
‏البوذي التبتي،

965
01:15:38,255 --> 01:15:41,255
‏"نيتشونغ تينبا"، "كوريا" كممثل عنا.

966
01:15:41,338 --> 01:15:43,838
‏معلم بوذي تبتي؟ لماذا؟

967
01:15:43,921 --> 01:15:45,588
‏ليقدم احتراماته.

968
01:15:45,671 --> 01:15:48,796
‏إنه يهنئ الكاردينال في كاتدرائية
‏"ميونغ دونغ".

969
01:15:48,880 --> 01:15:52,005
‏قبل هذا، إنه يزور مقرنا دائماً

970
01:15:52,088 --> 01:15:54,463
‏ويقيم المراسم، الأمر أن...

971
01:15:54,546 --> 01:15:56,671
‏وصل يا "أونغ جاي".

972
01:15:56,755 --> 01:15:58,755
‏حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

973
01:16:04,630 --> 01:16:06,838
‏معلم بوذي تبتي...

974
01:16:21,880 --> 01:16:25,963
‏يشرفنا أن نكون هنا

975
01:16:26,546 --> 01:16:29,796
‏في هذا المعبد الكوري البوذي.

976
01:16:30,380 --> 01:16:32,880
‏هذا ما صادفنا في بحثنا، الطبيب "غو"،
‏هل تتذكر؟

977
01:16:32,963 --> 01:16:35,755
‏"عام 1985، أعظم نبي بوذي."

978
01:16:35,838 --> 01:16:38,546
‏ثم في عام 1985،

979
01:16:38,630 --> 01:16:42,838
‏حلّ "كيم جي سيوك" فجأةً "دونغبانغ غيو"
‏واختفى.

980
01:16:45,338 --> 01:16:47,046
‏هذا كل شيء.

981
01:16:48,255 --> 01:16:52,296
‏لا بد أنه بدأ بكتابة النصوص بعد أن قابل
‏"نيتشونغ تينبا".

982
01:16:58,546 --> 01:17:03,213
‏7، 1، 7، 4، 5، 3.

983
01:17:03,296 --> 01:17:06,338
‏- 2، 8، 1، 7...
‏- أجب بسرعة أيها الأصلع.

984
01:17:08,463 --> 01:17:09,963
‏هذا صحيح.

985
01:17:11,296 --> 01:17:16,505
‏ما أدركته من الزهد

986
01:17:16,588 --> 01:17:19,796
‏هو أن الألم يتغير أيضاً.

987
01:17:20,255 --> 01:17:22,921
‏ما تعلمه من ممارسة الزهد

988
01:17:23,005 --> 01:17:24,796
‏هو أن الألم يتغير أيضاً.

989
01:17:27,421 --> 01:17:30,421
‏هذا لأنه هناك شخص.

990
01:17:30,505 --> 01:17:32,671
‏يمكن أن يوجد بسبب وجود شخص آخر.

991
01:17:32,755 --> 01:17:35,296
‏يُولد الأول والثاني.

992
01:17:35,380 --> 01:17:38,255
‏يمكن أن يُولد أحدهما بسبب ولادة الآخر.

993
01:17:39,171 --> 01:17:42,963
‏بتدمير الأول سيتم تدمير الثاني.

994
01:17:43,046 --> 01:17:45,671
‏بتدمير الأول سيتم تدمير الثاني.

995
01:18:05,380 --> 01:18:06,671
‏سنذهب إلى "سول" الآن.

996
01:18:06,963 --> 01:18:08,296
‏نعم.

997
01:18:13,005 --> 01:18:16,380
‏لا تقلق، هذا صديقي، القس "بارك".

998
01:18:16,463 --> 01:18:17,963
‏أتى ليراك.

999
01:18:18,255 --> 01:18:19,588
‏ماذا تريد؟

1000
01:18:19,671 --> 01:18:20,838
‏المعذرة.

1001
01:18:20,921 --> 01:18:25,630
‏هذه مسألة طارئة، يجب أن أعرف بخصوص
‏"كيم جي سيوك".

1002
01:18:27,046 --> 01:18:29,171
‏"كيم جي سيوك"؟

1003
01:18:51,921 --> 01:18:57,046
‏قابلت المعلم في عام 1985.

1004
01:18:57,130 --> 01:18:58,588
‏"المعلم"؟

1005
01:18:58,671 --> 01:18:59,921
‏إنه...

1006
01:19:00,755 --> 01:19:02,088
‏"مايتريا".

1007
01:19:02,171 --> 01:19:03,421
‏"مايتريا".

1008
01:19:04,088 --> 01:19:07,838
‏"مايتريا"، المتجسد،

1009
01:19:07,921 --> 01:19:11,255
‏الذي يمكنه أن يدعو لخلاص كل الناس

1010
01:19:11,546 --> 01:19:16,880
‏بانتصار الفضيلة على الرذيلة.

1011
01:19:18,630 --> 01:19:20,005
‏رأيت...

1012
01:19:21,963 --> 01:19:27,213
‏أصابعه الـ12 الجميلة ورائحته.

1013
01:19:29,130 --> 01:19:35,005
‏"كوريا" محظوظة جداً لأنه ما زال حياً هنا.

1014
01:19:35,088 --> 01:19:36,463
‏- حيّ؟
‏- إنه ميت.

1015
01:19:36,546 --> 01:19:39,296
‏لا، إنه حيّ.

1016
01:19:39,380 --> 01:19:41,796
‏وُلد عام 1899.

1017
01:19:41,880 --> 01:19:43,338
‏هذا مستحيل.

1018
01:19:44,380 --> 01:19:48,088
‏بلوغ الطريق إلى "بوذا"

1019
01:19:48,588 --> 01:19:53,171
‏يعني الفضيلة المطلقة في بوذية الماهايانا.

1020
01:19:53,255 --> 01:19:54,338
‏لكن...

1021
01:19:54,921 --> 01:19:56,546
‏البوذية التبتية

1022
01:19:57,130 --> 01:20:00,963
‏انتقلت إلى "اليابان" وتغيرت كثيراً.

1023
01:20:01,505 --> 01:20:03,130
‏إنهم يؤمنون

1024
01:20:03,213 --> 01:20:07,088
‏أن كون المرء "بوذا" هو أن يتغلب
‏على شهوات الجسد.

1025
01:20:07,171 --> 01:20:09,046
‏"التغلب على شهوات الجسد"؟

1026
01:20:10,463 --> 01:20:13,338
‏التحديد المطلق للبشر.

1027
01:20:15,046 --> 01:20:16,671
‏الخلود.

1028
01:20:18,171 --> 01:20:19,796
‏الحياة الأبدية!

1029
01:20:27,380 --> 01:20:28,463
‏إذاً...

1030
01:20:28,546 --> 01:20:31,130
‏ماذا تعني الأفعى في النصوص؟

1031
01:20:33,296 --> 01:20:34,296
‏الأفعى...

1032
01:20:38,213 --> 01:20:40,921
‏قد تكون الأفعى

1033
01:20:41,588 --> 01:20:44,171
‏العدو الطبيعي له.

1034
01:20:44,838 --> 01:20:46,463
‏"العدو الطبيعي"؟

1035
01:20:47,046 --> 01:20:48,546
‏شكراً جزيلاً لك.

1036
01:20:48,630 --> 01:20:49,671
‏سيكون كل شيء على ما يرام.

1037
01:20:50,255 --> 01:20:55,213
‏كل الأمور متصلة ببعضها في هذا العالم.

1038
01:20:55,880 --> 01:21:00,505
‏عندما تُولد دودة أرض على الأرض،

1039
01:21:01,088 --> 01:21:05,380
‏يرتفع صقر فوقها ويحاول الإمساك بها.

1040
01:21:15,421 --> 01:21:16,546
‏أوصلت...

1041
01:21:17,255 --> 01:21:18,380
‏الوحي.

1042
01:21:19,338 --> 01:21:20,546
‏"الوحي"؟

1043
01:21:21,130 --> 01:21:22,963
‏سيُولد عدوّ طبيعي

1044
01:21:23,546 --> 01:21:25,921
‏في المكان

1045
01:21:26,005 --> 01:21:28,755
‏حيث أتى النور ذات مرة،

1046
01:21:29,546 --> 01:21:32,588
‏بعد 100 عام من ذلك.

1047
01:21:33,005 --> 01:21:36,005
‏وسيطفئ النور.

1048
01:21:40,130 --> 01:21:41,255
‏يوماً ما...

1049
01:21:41,713 --> 01:21:44,505
‏في اليوم الذي ستنزف به.

1050
01:21:45,130 --> 01:21:46,505
‏وبعدها...

1051
01:21:46,963 --> 01:21:48,755
‏سيموت.

1052
01:22:02,005 --> 01:22:04,505
‏إذاً، ما رقم الأفعى؟

1053
01:22:04,588 --> 01:22:06,713
‏لا أعرف هذه الأرقام.

1054
01:22:06,796 --> 01:22:07,880
‏هذا لا يُعقل.

1055
01:22:07,963 --> 01:22:09,380
‏انظر إليها مجدداً.

1056
01:22:09,463 --> 01:22:11,588
‏أرقام الأفعى...

1057
01:22:11,671 --> 01:22:13,963
‏لا أحد يعرف إلا "كيم جي سيوك".

1058
01:22:15,296 --> 01:22:19,005
‏لا أعرف، أنا آسف يا سيد "بارك".

1059
01:22:28,213 --> 01:22:30,505
‏"ميلاد مجيد"

1060
01:22:55,255 --> 01:22:57,338
‏ليس هناك مفهوم للشر المطلق في البوذية.

1061
01:22:57,421 --> 01:22:58,505
‏"بونغسا كيم جي سيوك"...

1062
01:22:58,588 --> 01:23:01,255
‏ستعرف أنها مجرد تعابير عن الرغبات
‏والهوس الإنسانيين.

1063
01:23:01,338 --> 01:23:02,380
‏...حقيقي.

1064
01:23:02,671 --> 01:23:05,338
‏- سيُولد عدو طبيعي
‏- أصبح إلهاً.

1065
01:23:05,421 --> 01:23:08,921
‏في المكان الذي وُلد فيه...

1066
01:23:09,130 --> 01:23:13,296
‏يمكن أن يوجد الأول بسبب وجود الثاني،
‏يمكن أن يُولد أحدهما بسبب ولادة الآخر.

1067
01:23:13,380 --> 01:23:16,963
‏بتدمير الأول سيتم تدمير الثاني.

1068
01:23:20,255 --> 01:23:23,338
‏"رقم تسجيل الإقامة"

1069
01:23:34,963 --> 01:23:37,921
‏يبدو الجميع متحمسين جداً بخصوص
‏عيد الميلاد.

1070
01:23:42,171 --> 01:23:43,421
‏"يو سيب"!

1071
01:23:44,713 --> 01:23:46,963
‏هل عيد الميلاد يوم سعيد؟

1072
01:24:11,463 --> 01:24:15,171
‏إنه يوم سعيد بالطبع، إنه اليوم الذي وُلد
‏فيه "يسوع".

1073
01:24:15,421 --> 01:24:18,255
‏لطالما فكرت بهذا في كل عيد ميلاد.

1074
01:24:18,755 --> 01:24:21,546
‏إنه يوم حزين جداً في الحقيقة.

1075
01:24:22,421 --> 01:24:23,713
‏ماذا تقصد؟

1076
01:24:23,796 --> 01:24:27,796
‏خسر الكثير من الأطفال في "بيت لحم" حياتهم
‏كي يُولد "يسوع"

1077
01:24:28,546 --> 01:24:32,255
‏لأن "هيرودس" سمع من المجوس أن ملك اليهود
‏قد وُلد.

1078
01:24:32,421 --> 01:24:35,338
‏"عندما أدرك (هيرودس) أن المجوس
‏قد احتالوا عليه،

1079
01:24:35,421 --> 01:24:37,921
‏غضب وأمر بقتل كل الصبية

1080
01:24:38,005 --> 01:24:40,921
‏في (بيت لحم) وضواحيها الذين أعمارهم
‏سنتان أو أقل..."

1081
01:24:41,046 --> 01:24:42,463
‏"إنجيل (متى)"، 2:16.

1082
01:25:03,880 --> 01:25:04,963
‏أيها السيد.

1083
01:25:06,130 --> 01:25:07,296
‏الأمر أنني...

1084
01:25:07,380 --> 01:25:11,130
‏"ستكون لهذه الأفاعي أعين جميلة
‏وألسنة حلوة."

1085
01:25:11,213 --> 01:25:14,505
‏- لا أكترث بالموت،
‏- "لا تستمع إلى كلماتها."

1086
01:25:14,921 --> 01:25:16,921
‏لكن هل يمكنني أن أعرف السبب على الأقل؟

1087
01:25:17,796 --> 01:25:19,630
‏لماذا يجب أن أموت؟

1088
01:25:22,213 --> 01:25:24,755
‏"جيتشيون" في الغرب، "تايبايك" في الشرق،
‏"جيونغسيون" في الشمال،

1089
01:25:24,838 --> 01:25:26,380
‏و"دانيانغ" في الجنوب.

1090
01:25:26,588 --> 01:25:28,338
‏كانت هناك نقطة مركزية.

1091
01:25:28,921 --> 01:25:30,171
‏مسقط رأس "كيم جي سيوك".

1092
01:25:31,671 --> 01:25:32,546
‏"يونغوول".

1093
01:25:32,630 --> 01:25:36,505
‏في نفس المكان، الأفعى التي ستؤذي النور
‏ستُولد بعد 100 عام.

1094
01:25:36,588 --> 01:25:39,296
‏وُلد "كيم جي سيوك" في "يونغوول" عام 1899،
‏صحيح؟

1095
01:25:39,380 --> 01:25:40,796
‏وبعد 100 سنة...

1096
01:25:40,880 --> 01:25:41,963
‏عام 1999.

1097
01:25:42,046 --> 01:25:43,421
‏"الهوية الوطنية"

1098
01:25:45,755 --> 01:25:49,213
‏آمن أن شيئاً مولوداً في "يونغوول"
‏سيقوم بإيذائه في نهاية المطاف.

1099
01:25:50,338 --> 01:25:51,546
‏و...

1100
01:25:52,546 --> 01:25:54,838
‏"في اليوم الذي تبدأ فيه الأفعى
‏بإراقة الدماء.

1101
01:25:55,588 --> 01:25:57,130
‏الأفعى التي تفرخ في جسد الفتاة."

1102
01:25:59,421 --> 01:26:00,838
‏"انتحار مشتبه به بجريمة قتل"

1103
01:26:03,838 --> 01:26:05,796
‏أولئك الذين وُلدوا في "يونغوول" عام 1999.

1104
01:26:05,880 --> 01:26:07,546
‏"رقم تسجيل الإقامة"

1105
01:26:07,630 --> 01:26:08,463
‏إنهن فتيات.

1106
01:26:12,380 --> 01:26:14,755
‏أنت وُلدت شريرة.

1107
01:26:16,088 --> 01:26:17,671
‏والموت ليس النهاية.

1108
01:26:18,463 --> 01:26:19,838
‏إنه بداية جديدة.

1109
01:26:21,088 --> 01:26:22,505
‏استريحي في هذه البقعة المشمسة.

1110
01:26:24,338 --> 01:26:25,671
‏سأصلّي من كل قلبي

1111
01:26:25,755 --> 01:26:27,921
‏أن تُولدي كـ"بوذا" في حياتك التالية.

1112
01:26:33,338 --> 01:26:34,713
‏ماذا الآن؟

1113
01:26:34,796 --> 01:26:37,963
‏أيها النقيب "هوانغ"، ثق بي أرجوك وابحث
‏في السجلّات.

1114
01:26:38,046 --> 01:26:41,005
‏ألم تكن الفتاة التي قتلها "كيم تشيول جين"
‏مولودةً في "يونغوول" عام 1999؟

1115
01:26:41,088 --> 01:26:43,005
‏بحقك يا صاح، هذا يكفي...

1116
01:26:43,088 --> 01:26:45,338
‏ابحث في السجلّات أرجوك!

1117
01:26:53,421 --> 01:26:55,338
‏"جيون سانغ بيوم"، من نفس الإصلاحية،

1118
01:26:55,421 --> 01:26:58,130
‏كان الجاني في قضية الحرق العمد عام 1999
‏في "يونغوول".

1119
01:26:58,213 --> 01:27:01,380
‏"تشاي تاي غيون"، المتهم بالسرقة والقتل،
‏قتل نفسه في "كندا".

1120
01:27:02,005 --> 01:27:04,296
‏أغلب الضحايا الذين قتلهم هؤلاء الشبان

1121
01:27:04,671 --> 01:27:07,755
‏كنّ فتيات مولودات في "يونغوول" عام 1999.

1122
01:27:09,380 --> 01:27:10,588
‏"بشأن الفاصولياء، تقرير تشريح"

1123
01:27:11,505 --> 01:27:15,088
‏كانوا يقتلون الفتيات لأكثر من عقد ويجعلون
‏الأمر يبدو كحادث.

1124
01:27:16,421 --> 01:27:17,838
‏بالنسبة لبعضهن، بعد الولادة حالاً.

1125
01:27:18,421 --> 01:27:21,213
‏حتى إنهم طاردوا اللواتي انتقلن
‏إلى بلاد أخرى.

1126
01:27:27,380 --> 01:27:28,588
‏انتظر.

1127
01:27:29,005 --> 01:27:30,588
‏لديّ خدمة أطلبها منك إذاً.

1128
01:27:31,796 --> 01:27:33,713
‏هناك بالفعل شيطانة تعيش في منزلي.

1129
01:27:36,338 --> 01:27:38,005
‏إنها أختي التوأم.

1130
01:27:40,296 --> 01:27:42,380
‏وُلدت معي،

1131
01:27:43,046 --> 01:27:46,130
‏لذا فهي شريرة أيضاً، صحيح؟

1132
01:27:47,588 --> 01:27:49,338
‏اقتلها أيضاً.

1133
01:27:50,630 --> 01:27:51,713
‏حتى تُولد مجدداً.

1134
01:27:53,296 --> 01:27:55,505
‏حتى تُولد كإنسانة في حياتها التالية.

1135
01:28:16,213 --> 01:28:17,213
‏أيها المحقق "جو".

1136
01:28:18,005 --> 01:28:21,255
‏في أي صف هم الأطفال الذين وُلدوا
‏عام 1999 هذا العام؟

1137
01:28:21,338 --> 01:28:24,046
‏لنر، ابنة أختي في الصف السابع الآن، لذا...

1138
01:28:24,130 --> 01:28:25,463
‏إنهم في الصف التاسع هذه السنة.

1139
01:28:26,338 --> 01:28:27,505
‏اكتشف...

1140
01:28:27,921 --> 01:28:30,755
‏كم فتاةً من الصف التاسع تقيم الآن
‏في "يونغوول".

1141
01:28:30,838 --> 01:28:33,046
‏إن كنا نتحدث بالأرقام، هناك 81 سطراً.

1142
01:28:33,546 --> 01:28:34,796
‏انظر.

1143
01:28:35,880 --> 01:28:37,046
‏99...

1144
01:28:37,796 --> 01:28:38,671
‏2.

1145
01:28:39,171 --> 01:28:40,421
‏أيها القس،

1146
01:28:40,921 --> 01:28:42,338
‏هذه أرقام تسجيل الإقامة.

1147
01:28:44,213 --> 01:28:46,380
‏ظننت أنها كانت تبدو كأرقام تسجيل الإقامة،

1148
01:28:46,463 --> 01:28:48,421
‏لكنني تساءلت لماذا لم يكن هناك
‏إلا 10 أرقام.

1149
01:28:49,213 --> 01:28:51,838
‏عام الولادة والرقم السابع الذي يدل
‏على الجنس.

1150
01:28:51,921 --> 01:28:53,713
‏تم وضع هذه، لذا تخلص منها و...

1151
01:28:53,921 --> 01:28:55,005
‏10.

1152
01:28:58,046 --> 01:29:00,505
‏لهذا تم إكمال النصوص عام 2000.

1153
01:29:01,755 --> 01:29:04,838
‏بعد تفقد كل أرقام تسجيل إقامة الفتيات.

1154
01:29:05,630 --> 01:29:08,505
‏كل الفتيات اللواتي وُلدن في "يونغوول"
‏عام 1999.

1155
01:29:08,588 --> 01:29:09,838
‏عددهن 81 فتاة.

1156
01:29:10,421 --> 01:29:12,005
‏وهذا مردّ الأعداء الـ"81 الأشرار."

1157
01:29:12,088 --> 01:29:14,546
‏هناك 3 مدارس إعدادية للفتيات.

1158
01:29:15,463 --> 01:29:18,380
‏إن جمعت كل الفتيات في الصف التاسع...

1159
01:29:19,005 --> 01:29:20,380
‏هناك 38 فتاة.

1160
01:29:20,588 --> 01:29:21,755
‏هذا كل شيء؟

1161
01:29:22,588 --> 01:29:23,796
‏ماذا عن فتيات الصف الثامن إذاً؟

1162
01:29:23,880 --> 01:29:25,255
‏الصف الثامن...

1163
01:29:25,338 --> 01:29:27,713
‏هناك 87 فتاة.

1164
01:29:28,921 --> 01:29:30,171
‏ماذا عن فتيات الصف السابع؟

1165
01:29:31,213 --> 01:29:32,338
‏هناك 79.

1166
01:29:33,546 --> 01:29:35,130
‏"مفقودة، (جانغ هوي سيون)، وُلدت عام 1999"

1167
01:29:54,255 --> 01:29:56,838
‏"دولار أمريكي"

1168
01:30:00,463 --> 01:30:01,963
‏أيها الرب.

1169
01:30:02,880 --> 01:30:04,630
‏يا إلهنا.

1170
01:30:06,296 --> 01:30:08,796
‏نجّنا من أعدائنا

1171
01:30:08,880 --> 01:30:11,671
‏واحمنا من الذين يقفون ضدنا منهم.

1172
01:30:13,088 --> 01:30:16,005
‏نجّنا من مرتكبي الإثم

1173
01:30:16,505 --> 01:30:19,880
‏وأنقذنا من الظالمين.

1174
01:30:22,338 --> 01:30:25,046
‏إنهم يربضون وينتظرون أرواحنا.

1175
01:30:25,921 --> 01:30:28,171
‏الأقوياء مجتمعون ضدنا.

1176
01:30:30,046 --> 01:30:31,338
‏رباه.

1177
01:30:33,088 --> 01:30:35,171
‏هذا ليس بسبب معاصينا

1178
01:30:35,255 --> 01:30:37,713
‏ولا خطايانا.

1179
01:30:37,796 --> 01:30:39,505
‏"(كيم بو مي)، العمر 3 سنوات،
‏وُلدت عام 1999"

1180
01:30:39,588 --> 01:30:41,505
‏إنهم يهربون ويجهّزون أنفسهم

1181
01:30:42,088 --> 01:30:44,421
‏دون ذنب منا.

1182
01:30:46,713 --> 01:30:47,963
‏إلهي.

1183
01:30:51,338 --> 01:30:53,296
‏استيقظ لتساعدنا

1184
01:30:54,546 --> 01:30:56,588
‏وانظر.

1185
01:30:58,088 --> 01:31:00,755
‏لا تخف وجهك عنا.

1186
01:31:00,838 --> 01:31:03,838
‏لا تصدّ عبيدك بغضب.

1187
01:31:04,921 --> 01:31:07,546
‏كنت مساعدنا.

1188
01:31:08,713 --> 01:31:10,671
‏إلهي، يا منقذنا.

1189
01:31:12,421 --> 01:31:14,380
‏لا ترفضنا

1190
01:31:15,755 --> 01:31:17,505
‏أو تتخلى عنا.

1191
01:32:13,505 --> 01:32:15,338
‏ما الذي أخرك كثيراً يا بني؟

1192
01:32:16,380 --> 01:32:17,963
‏استغرق الأمر طويلاً.

1193
01:32:20,713 --> 01:32:22,046
‏من أنت؟

1194
01:32:23,588 --> 01:32:25,380
‏أنا المنتحبة.

1195
01:32:27,463 --> 01:32:29,421
‏كنت أنتظرك.

1196
01:32:31,171 --> 01:32:32,380
‏أسرع.

1197
01:32:34,255 --> 01:32:36,130
‏أُريقت الكثير من الدماء.

1198
01:32:53,921 --> 01:32:55,130
‏هل تراها؟

1199
01:32:56,880 --> 01:32:58,546
‏ألا يمكنك أن تشعر بها؟

1200
01:32:59,963 --> 01:33:01,630
‏أنا عونك.

1201
01:33:03,921 --> 01:33:05,421
‏افتح قلبك.

1202
01:33:07,505 --> 01:33:09,088
‏يجب أن أختارك.

1203
01:33:40,255 --> 01:33:45,338
‏"اهدأ يا طفلي

1204
01:33:46,588 --> 01:33:51,505
‏نم بين ذراعيّ أمك

1205
01:33:52,755 --> 01:33:57,713
‏- يا عاصفة الشتاء البارد
‏- يا عاصفة الشتاء البارد

1206
01:33:58,671 --> 01:34:03,130
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا

1207
01:34:04,755 --> 01:34:09,755
‏- اذهبي أيتها الليالي المظلمة
‏- اذهبي أيتها الليالي المظلمة

1208
01:34:09,921 --> 01:34:14,630
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا

1209
01:34:16,088 --> 01:34:20,963
‏- اهدأ يا طفلي
‏- توقفي.

1210
01:34:22,921 --> 01:34:28,005
‏نم بين ذراعيّ أمك"

1211
01:34:29,005 --> 01:34:31,380
‏توقفي!

1212
01:34:44,005 --> 01:34:45,963
‏من أنت بحق الجحيم؟

1213
01:34:47,671 --> 01:34:50,046
‏أنا التي تبكي معك

1214
01:34:51,880 --> 01:34:53,671
‏عندما تريق الدماء.

1215
01:34:56,255 --> 01:34:58,130
‏ماذا تريدين مني؟

1216
01:35:20,421 --> 01:35:22,921
‏"قف"

1217
01:35:25,921 --> 01:35:27,088
‏أيها القس.

1218
01:35:27,671 --> 01:35:28,921
‏بشكل كلّي،

1219
01:35:29,838 --> 01:35:31,713
‏كم فتاةً قتلوا برأيك؟

1220
01:35:38,380 --> 01:35:39,421
‏ابحث.

1221
01:35:39,796 --> 01:35:41,213
‏إنه "جيونغ نا هان".

1222
01:36:02,005 --> 01:36:03,630
‏ماذا فعلت بـ"لي غيوم هوا"؟

1223
01:36:03,713 --> 01:36:05,671
‏أجبني يا "جيونغ نا هان"!

1224
01:36:08,255 --> 01:36:10,463
‏خدعكم "كيم جي سيوك" جميعاً.

1225
01:36:10,546 --> 01:36:12,838
‏هل تدرك ماذا تفعل؟

1226
01:36:12,921 --> 01:36:16,296
‏كم طفلةً بريئةً قتلت؟

1227
01:36:34,005 --> 01:36:35,755
‏ماذا تريدين مني؟

1228
01:36:36,796 --> 01:36:39,755
‏تفقّد العلامة على الرجل الذي تسميه والدك.

1229
01:36:46,255 --> 01:36:48,755
‏إنه الأفعى.

1230
01:36:50,963 --> 01:36:53,713
‏اقتله.

1231
01:37:06,713 --> 01:37:08,046
‏لا.

1232
01:37:11,171 --> 01:37:12,755
‏أبي هو النور.

1233
01:37:16,796 --> 01:37:18,671
‏أبي هو النور.

1234
01:37:27,505 --> 01:37:28,588
‏أبي.

1235
01:37:29,713 --> 01:37:31,921
‏قل شيئاً يا أبي.

1236
01:37:34,255 --> 01:37:35,171
‏أرجوك.

1237
01:37:38,630 --> 01:37:40,005
‏هل يمكنك سماعي؟

1238
01:37:43,713 --> 01:37:47,380
‏قل شيئاً كما كنت تفعل، أرجوك!

1239
01:37:57,046 --> 01:37:58,380
‏أنا آسف يا أبي.

1240
01:38:07,130 --> 01:38:08,588
‏ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

1241
01:38:11,463 --> 01:38:12,671
‏قد تجعله يمرض أكثر.

1242
01:38:15,046 --> 01:38:16,505
‏في منزل تلك الفتاة،

1243
01:38:17,880 --> 01:38:20,338
‏كانت هناك أختها التوأم التي لم يتم تسجيل
‏ولادتها أبداً.

1244
01:38:21,213 --> 01:38:23,713
‏بدا كما لو أنها كانت تنتظرني.

1245
01:38:27,755 --> 01:38:28,755
‏إذاً؟

1246
01:38:29,171 --> 01:38:30,588
‏هل غادرت وحسب؟

1247
01:38:35,130 --> 01:38:36,546
‏أخبرتني أن أذهب وألقي نظرة.

1248
01:38:38,255 --> 01:38:39,963
‏قالت إنه يجب أن أتفقد العلامة.

1249
01:38:40,921 --> 01:38:42,088
‏أي علامة؟

1250
01:38:48,713 --> 01:38:50,171
‏6 أصابع.

1251
01:38:59,255 --> 01:39:00,421
‏"غوانغموك".

1252
01:39:00,963 --> 01:39:02,380
‏هذا ما يفعله لسان الأفعى.

1253
01:39:02,463 --> 01:39:03,838
‏خدعك اللسان.

1254
01:39:06,005 --> 01:39:08,796
‏تعال معي، أريد أن أريك شيئاً ما.

1255
01:39:16,171 --> 01:39:20,338
‏سمعت أن الرهبان كانوا يعطون الملوك الفيلة
‏كهدايا في "الهند" القديمة.

1256
01:39:27,005 --> 01:39:29,046
‏انظر إلى عينيّ هذا الفيل.

1257
01:39:30,338 --> 01:39:31,505
‏بماذا تشعر؟

1258
01:39:34,296 --> 01:39:35,588
‏إنهما...

1259
01:39:38,796 --> 01:39:40,088
‏تبدوان باردتين.

1260
01:39:46,713 --> 01:39:48,921
‏عيون الفيلة الخائفة إشارة

1261
01:39:49,921 --> 01:39:51,463
‏أن قلبك شرير.

1262
01:39:51,921 --> 01:39:54,505
‏أهدى الرهبان في "الهند" الملوك
‏هذه المخلوقات

1263
01:39:55,130 --> 01:39:57,505
‏حتى يتمكن الملك من النظر إلى عينيها
‏كل يوم.

1264
01:39:59,421 --> 01:40:01,713
‏كلفنا هذا مع أجور الشحن 90 مليون وون.

1265
01:40:23,921 --> 01:40:26,505
‏خذ وقتك وانتظر خلاصك.

1266
01:40:28,421 --> 01:40:29,546
‏لماذا...

1267
01:40:30,755 --> 01:40:33,088
‏لماذا لا تخاف من الفيلة؟

1268
01:41:01,755 --> 01:41:02,963
‏"كيم جي سيوك".

1269
01:41:05,921 --> 01:41:08,213
‏هل أنت الرجل الذي أصبح إلهاً حقاً؟

1270
01:41:12,005 --> 01:41:13,921
‏سمعت أنك حقيقي.

1271
01:41:15,296 --> 01:41:16,963
‏سمعت أنك إله.

1272
01:41:20,088 --> 01:41:22,088
‏إذاً لا يجب أن تكون طريح الفراش هكذا.

1273
01:41:25,963 --> 01:41:29,380
‏"كيس تصريف البول"

1274
01:42:13,171 --> 01:42:14,838
‏وجدناها أخيراً.

1275
01:42:15,880 --> 01:42:17,171
‏لا تذهب.

1276
01:42:18,838 --> 01:42:20,213
‏هذا خطير.

1277
01:42:28,213 --> 01:42:29,630
‏عزيزتي "ميونغ هوي".

1278
01:42:30,630 --> 01:42:32,088
‏كبرت كثيراً.

1279
01:42:44,921 --> 01:42:48,171
‏"سجلّات الطالب"

1280
01:43:09,130 --> 01:43:12,380
‏"صوت البوق، يدوّي في كل أنحاء العالم

1281
01:43:12,463 --> 01:43:13,880
‏أمجاد (المسيح)

1282
01:43:19,255 --> 01:43:22,588
‏عندما أنفخ في البوق، عندما أنادي (يسوع)

1283
01:43:29,588 --> 01:43:32,296
‏أسمع صوته"

1284
01:43:32,463 --> 01:43:33,755
‏يجب أن أتطوع في الجيش.

1285
01:43:36,380 --> 01:43:37,505
‏"يو سيب"!

1286
01:43:46,838 --> 01:43:48,963
‏أكثر ما يؤلمك الآن

1287
01:43:49,838 --> 01:43:52,213
‏هو حقيقة أن الرجل الذي كنتم تسمونه والدكم

1288
01:43:52,963 --> 01:43:55,171
‏لم يكن إلا لحماً دون حياة.

1289
01:43:55,255 --> 01:43:57,296
‏كنّ مجرد فتيات بريئات

1290
01:43:58,630 --> 01:44:00,838
‏وُلدن بمصائر أليمة.

1291
01:44:01,880 --> 01:44:03,671
‏لم تكن هناك "أفاع" منذ البداية.

1292
01:44:05,255 --> 01:44:06,421
‏أنت مخطئ.

1293
01:44:07,921 --> 01:44:09,796
‏قابلت أفعى.

1294
01:44:11,880 --> 01:44:14,505
‏أخبرتني أن أقتله.

1295
01:45:27,171 --> 01:45:29,171
‏رباه، أنا آسف جداً.

1296
01:45:29,463 --> 01:45:31,630
‏رباه، ما هذا بحق الجحيم، لا أصدق أن هذا
‏قد حدث.

1297
01:45:31,713 --> 01:45:34,380
‏رباه، الطريق زلقة جداً.

1298
01:45:34,963 --> 01:45:37,213
‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

1299
01:45:37,713 --> 01:45:38,838
‏رباه.

1300
01:45:41,505 --> 01:45:42,921
‏أنا آسف.

1301
01:45:44,713 --> 01:45:45,796
‏التقينا مجدداً.

1302
01:45:46,213 --> 01:45:47,796
‏من أنت حقاً؟

1303
01:45:49,421 --> 01:45:50,505
‏أنا...

1304
01:45:51,255 --> 01:45:53,005
‏القس "بارك"، صائد المحتالين.

1305
01:45:54,755 --> 01:45:56,838
‏"مؤسسة أبحاث ديانات الشرق الأقصى،
‏(بارك أونغ جاي)"

1306
01:45:59,588 --> 01:46:00,838
‏لكنني أظن

1307
01:46:01,755 --> 01:46:03,505
‏أنني أمسكت الشخص الخطأ اليوم.

1308
01:46:06,463 --> 01:46:08,963
‏لا تقلق، يمكنك أن تذهب وحسب.

1309
01:46:11,005 --> 01:46:13,463
‏لا يمكنك أن تغادر هكذا، اتصل بشركة
‏التأمين خاصتك.

1310
01:46:13,880 --> 01:46:14,921
‏مهلاً!

1311
01:46:16,755 --> 01:46:19,130
‏"بونغسا كيم جي سيوك"!

1312
01:46:26,338 --> 01:46:29,421
‏لم يتسنّ إلا لبضعة أشخاص
‏أن يقابلوه شخصياً.

1313
01:46:29,838 --> 01:46:33,630
‏سمعت أنه لم يكن مسموحاً إلا لأتباعه
‏المقربين أن يروه.

1314
01:46:42,171 --> 01:46:43,963
‏رباه، كان هذا صحيحاً.

1315
01:46:45,713 --> 01:46:47,380
‏الذي لا يخبو...

1316
01:46:47,463 --> 01:46:50,130
‏المعلم...

1317
01:46:50,213 --> 01:46:53,088
‏النور الذي لا يشيخ.

1318
01:46:54,213 --> 01:46:57,421
‏اقتلني أرجوك.

1319
01:47:06,130 --> 01:47:07,880
‏شكراً لك على كل عملك الجاد.

1320
01:47:13,213 --> 01:47:14,921
‏حقاً، شكراً على كل شيء.

1321
01:47:22,796 --> 01:47:23,671
‏"تسرب الهواء"

1322
01:47:23,755 --> 01:47:24,713
‏"الدارة مفتوحة"

1323
01:47:33,880 --> 01:47:35,213
‏رأيت.

1324
01:47:35,505 --> 01:47:39,588
‏تغيرت عيناه بعد وحيي.

1325
01:47:45,130 --> 01:47:47,088
‏تحول التنين إلى أفعى.

1326
01:47:57,880 --> 01:47:59,171
‏أنا أشعر بنفحة من الدماء.

1327
01:48:05,005 --> 01:48:06,296
‏من أنت؟

1328
01:48:08,421 --> 01:48:10,838
‏أجبني، من أنت؟

1329
01:48:10,921 --> 01:48:13,505
‏لا تتكلم أو تتحرك.

1330
01:48:15,338 --> 01:48:18,796
‏أمعاؤك ورئتاك على وشك أن ينتهي أمرهما.

1331
01:48:23,630 --> 01:48:25,880
‏الرجل الذي أسميتموه والدكم طوال حياتكم
‏أيها الصبية

1332
01:48:27,921 --> 01:48:30,380
‏كان تابعي أيضاً وقد كرّس كل حياته من أجلي.

1333
01:48:31,005 --> 01:48:32,171
‏خدعتني.

1334
01:48:32,505 --> 01:48:33,796
‏أنا...

1335
01:48:35,380 --> 01:48:36,796
‏النور.

1336
01:48:38,338 --> 01:48:40,880
‏أنتم النجوم التي تحميني.

1337
01:48:41,921 --> 01:48:43,255
‏لا تحزنوا

1338
01:48:43,588 --> 01:48:45,296
‏بخصوص أفعالكم أيها الصبية.

1339
01:48:45,880 --> 01:48:47,463
‏بالنسبة للجنود، القتل هو عمل وطني.

1340
01:48:47,546 --> 01:48:49,838
‏- أغلق فمك!
‏- اصمت.

1341
01:48:57,921 --> 01:49:01,755
‏يجعل الوقت الناس يسرعون بحياتهم ويموتون.

1342
01:49:05,130 --> 01:49:06,463
‏لكنني...

1343
01:49:07,713 --> 01:49:09,338
‏ربحت السباق ضد الوقت.

1344
01:49:10,255 --> 01:49:11,546
‏أنا...

1345
01:49:13,171 --> 01:49:15,255
‏- النور الذي لا يخبو.
‏- اخرس بحق الجحيم.

1346
01:49:15,338 --> 01:49:16,505
‏هناك الكثير من الأمور

1347
01:49:17,171 --> 01:49:19,505
‏التي يجب أن أفعلها من أجل هذا العالم
‏من الآن فصاعداً.

1348
01:49:19,588 --> 01:49:20,880
‏يجب أن أعيش.

1349
01:49:22,921 --> 01:49:24,546
‏أنا أمنحك فرصة.

1350
01:49:25,130 --> 01:49:26,130
‏أيها الوحش.

1351
01:49:26,713 --> 01:49:28,255
‏اخدمني.

1352
01:49:37,421 --> 01:49:40,796
‏لا، أنت مجرد مفترس يتوق بيأس ليعيش.

1353
01:49:47,005 --> 01:49:48,380
‏لم يكن عليك أن تفعل هذا.

1354
01:49:48,713 --> 01:49:51,796
‏- لم تفعل أولئك الفتيات شيئاً خاطئاً.
‏- أنت لا تفهم.

1355
01:49:52,255 --> 01:49:54,213
‏تبكي أولئك الفتيات كل ليلة.

1356
01:49:54,963 --> 01:49:57,671
‏هل سمعت بكاءهن حتى؟

1357
01:49:57,755 --> 01:49:59,255
‏لا يمكنك أن تفهم.

1358
01:50:05,463 --> 01:50:07,921
‏شقّ حنجرتك 100 مرة لن يكون كافياً.

1359
01:50:11,671 --> 01:50:13,005
‏العيون الحزينة

1360
01:50:13,796 --> 01:50:15,588
‏ستلوي عنق الثعبان.

1361
01:50:18,880 --> 01:50:24,171
‏شقّ حنجرتك 100 مرة لن يكون كافياً!

1362
01:50:30,755 --> 01:50:32,796
‏سينقلب كل شيء رأساً على عقب.

1363
01:50:35,255 --> 01:50:37,088
‏ستصبح الأرض هي السماء،

1364
01:50:39,921 --> 01:50:42,380
‏وستصبح السماء هي الأرض.

1365
01:51:16,963 --> 01:51:18,380
‏أيها الحكيم.

1366
01:51:19,255 --> 01:51:21,046
‏أمسك قدم الأفعى.

1367
01:51:27,338 --> 01:51:28,796
‏لا يمكنني

1368
01:51:30,255 --> 01:51:32,463
‏أن أموت على يدك هنا.

1369
01:52:23,880 --> 01:52:26,755
‏ستقتلك.

1370
01:52:35,755 --> 01:52:37,880
‏ستحترق الأفعى باللهب.

1371
01:52:56,046 --> 01:52:57,505
‏- وأخيراً...
‏- وأخيراً...

1372
01:52:59,463 --> 01:53:02,338
‏- سيتم بلوغ الدارما.
‏- سيتم بلوغ الدارما.

1373
01:54:43,880 --> 01:54:44,838
‏نعم، إنه...

1374
01:54:44,921 --> 01:54:46,713
‏هذا صحيح، بعد النفق تماماً.

1375
01:54:48,755 --> 01:54:49,671
‏نعم.

1376
01:54:51,421 --> 01:54:52,588
‏حسناً.

1377
01:54:53,338 --> 01:54:56,005
‏انقلبت سيارة واشتعلت بها النار.

1378
01:54:57,505 --> 01:54:58,963
‏نعم.

1379
01:55:10,880 --> 01:55:13,046
‏نعم، حسناً، أسرعوا أرجوكم.

1380
01:55:13,463 --> 01:55:14,463
‏نعم.

1381
01:55:15,130 --> 01:55:16,630
‏حسناً، فهمت.

1382
01:55:22,755 --> 01:55:24,171
‏أنا...

1383
01:56:50,838 --> 01:56:52,338
‏يجب على فريق الأدلة الجنائية...

1384
01:56:56,171 --> 01:56:57,255
‏حسناً، فهمت.

1385
01:56:59,213 --> 01:57:02,255
‏وصلتنا أخبار عن "لي غيوم هوا"، إنها بخير.

1386
01:57:05,213 --> 01:57:07,213
‏- حسناً.
‏- لكن على ما يبدو،

1387
01:57:07,296 --> 01:57:09,755
‏كانت لديها أخت توأم لم يتم تسجيل ولادتها.

1388
01:57:10,421 --> 01:57:11,630
‏ماتت تلك الفتاة.

1389
01:57:11,713 --> 01:57:12,963
‏رباه.

1390
01:57:35,005 --> 01:57:36,088
‏أيها القس.

1391
01:57:38,296 --> 01:57:39,338
‏نعم.

1392
01:57:39,880 --> 01:57:42,671
‏ماذا قال في آخر لحظاته؟

1393
01:57:45,838 --> 01:57:46,838
‏من؟

1394
01:57:48,255 --> 01:57:49,421
‏"جيونغ نا هان".

1395
01:57:50,671 --> 01:57:52,380
‏بدا كأنه كان يقول شيئاً ما.

1396
01:57:55,921 --> 01:57:57,088
‏حسناً...

1397
01:58:01,380 --> 01:58:02,880
‏قال إنه كان يشعر بالبرد.

1398
01:58:14,463 --> 01:58:16,338
‏أين أنت؟

1399
01:58:17,296 --> 01:58:19,213
‏هل نسيت أمرنا؟

1400
01:58:20,130 --> 01:58:24,880
‏لماذا تستمر بذرف الدموع ووجهك مُغطى؟

1401
01:58:25,380 --> 01:58:26,671
‏استيقظ.

1402
01:58:27,463 --> 01:58:30,421
‏اسمع بكاءنا وتنهداتنا.

1403
01:58:30,796 --> 01:58:32,171
‏انهض.

1404
01:58:32,588 --> 01:58:36,671
‏أنقذنا من الشر برحمتك

1405
01:58:36,755 --> 01:58:39,296
‏واسمع صلواتنا.

										

   
   
      
    

     
 

										