﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
‫<font face="XM Yekan" color="#ff0080">ترجمة: أحمد عادل
‫-TheWewy-</font>
‫<font face="XM Yekan" color="#800000">FB/ahmedwaheeb.92</font>

2
00:00:41,293 --> 00:00:44,397
‫<font color="#ff8000">،فى بداية القرن</font>
‫<font color="#ff8000">هاجر عُمّال بالزراعة إلى جُزر (هاواين)</font>

3
00:00:44,922 --> 00:00:48,971
‫<font color="#ff8000">.مُحضرين معهم أمراض جديدة</font>
‫<font color="#ff8000">..فى عام 1919</font>

4
00:00:48,996 --> 00:00:52,953
‫<font color="#ff8000">سلبت الإنفلونزا الأسبانية</font>
‫<font color="#ff8000">.العديد من الأرواح</font>

5
00:00:52,978 --> 00:00:57,245
‫<font color="#ff8000">اليابانيون شكّلوا العدد الأكبر من</font>
‫<font color="#ff8000">.السُكّان، وكانوا أكثر من عانوا</font>

6
00:01:39,839 --> 00:01:41,773
‫<i><font color="#ffff00">،لا نعيش إلا حياة واحدة</font></i>

7
00:01:41,775 --> 00:01:45,512
‫<i><font color="#ffff00">.سواء قضيناها فى الحُب أو النحيب</font></i>

8
00:01:51,184 --> 00:01:53,985
‫<i><font color="#ffff00">،فى أعلى الجبل، حيثُ تنمو القهوة</font></i>

9
00:01:53,987 --> 00:01:56,988
‫<i><font color="#ffff00">،توجد جزيرة داخل جزيرة</font></i>

10
00:01:56,990 --> 00:02:00,090
‫<i><font color="#ffff00">مكان أتى إليه الكثير من
‫اليابانيين للعمل والعيش</font></i>

11
00:02:00,092 --> 00:02:02,696
‫<i><font color="#ffff00">.سعيًا لبدء حياة جديدة</font></i>

12
00:02:05,799 --> 00:02:07,000
‫{\an5}مرحبًا.

13
00:02:08,824 --> 00:02:10,124
‫{\an5}معذرة؟

14
00:02:10,204 --> 00:02:12,971
‫<i><font color="#ffff00">طفلٌ صغير من عِرقين
‫مُختلفين تُرك يتيمًا</font></i>

15
00:02:12,973 --> 00:02:16,107
‫<i><font color="#ffff00">.حين ضرب مرضٌ أجنبىٌ الجزيرة</font></i>

16
00:02:16,109 --> 00:02:18,143
‫<i><font color="#ffff00">،لحماية هذا الولد</font></i>

17
00:02:18,145 --> 00:02:20,478
‫<i><font color="#ffff00">أمه الغير مُتزوجة خبأته</font></i>

18
00:02:20,480 --> 00:02:23,982
‫<i><font color="#ffff00">،من المُجتمع الصغير من حاصدى القهوة</font></i>

19
00:02:23,984 --> 00:02:28,220
‫<i><font color="#ffff00">والذين آمنوا أن مثل هؤلاء</font>
‫<font color="#ffff00">.الأطفال يجلبون العار والحظ السىء</font></i>

20
00:02:28,222 --> 00:02:30,891
‫<i><font color="#ffff00">.لم يعلم أحد بوجود هذا الطفل</font></i>

21
00:02:33,226 --> 00:02:36,127
‫<i><font color="#ffff00">هذا المرض الفظيع لم يُفرّق</font></i>

22
00:02:36,129 --> 00:02:38,196
‫<i><font color="#ffff00">.بين غنى وفقير</font></i>

23
00:02:38,198 --> 00:02:40,998
‫<i><font color="#ffff00">،السيّد (دانيليسون)</font>
‫<font color="#ffff00">مالك المزرعة</font></i>

24
00:02:41,000 --> 00:02:45,503
‫<i><font color="#ffff00">تغيّر حاله للأبد إثر
‫رحيل زوجته المحبوبة</font></i>

25
00:02:45,505 --> 00:02:47,172
‫<i><font color="#ffff00">.فى هذا اليوم الحزين للغاية</font></i>

26
00:02:47,174 --> 00:02:49,841
‫<i><font color="#ffff00">.وقد أصبحتُ الوصيّة على الآنسة (جرايس)</font></i>

27
00:02:49,843 --> 00:02:53,581
‫

28
00:02:56,582 --> 00:03:00,150
‫<i><font color="#ffff00">وهكذا، فإن طفلين
‫من عالمين مُختلفين</font></i>

29
00:03:00,152 --> 00:03:03,690
‫<i><font color="#ffff00">.تُركا دون أُميهما</font></i>

30
00:05:36,900 --> 00:05:42,071
‫<font face="XM Yekan" color="#ff0080">الركض لأجل (جرايس)</font>

31
00:05:50,690 --> 00:05:52,693
‫

32
00:06:19,118 --> 00:06:21,285
‫مرحبًا أيّها الطفل.

33
00:06:21,287 --> 00:06:23,987
‫لا ينبغى عليك أن تقترب من هذه الجُثة.

34
00:06:23,989 --> 00:06:25,924
‫هذا ليس آمنًا.

35
00:06:25,926 --> 00:06:27,995
‫

36
00:07:11,003 --> 00:07:13,073
‫{\an5}أنتَ لا تنتمى هُنا.

37
00:07:14,797 --> 00:07:17,297
‫{\an5}اذهب من هُنا أيّها الهجين.

38
00:07:30,022 --> 00:07:31,791
‫

39
00:07:49,176 --> 00:07:50,111
‫

40
00:08:07,894 --> 00:08:09,230
‫صباح الخير.

41
00:08:10,363 --> 00:08:11,098
‫

42
00:08:17,037 --> 00:08:19,140
‫{\an5}أنت!
‫أين مالك أيّها الهجين؟

43
00:08:20,064 --> 00:08:21,464
‫{\an5}شُكرًا جزيلًا لك.

44
00:08:21,488 --> 00:08:23,488
‫{\an5}ادفع أيّها الهجين!

45
00:08:23,512 --> 00:08:25,512
‫{\an5}ادفع!

46
00:08:25,846 --> 00:08:28,212
‫معذرة، لا بُد من وجود بديل

47
00:08:28,214 --> 00:08:30,881
‫أفضل من ضرب الطفل بلا رحمة.

48
00:08:30,883 --> 00:08:33,084
‫تفضل.

49
00:08:33,086 --> 00:08:36,454
‫يجدر لهذا أن يُغطى
‫ما يدين لك به الطفل.

50
00:08:36,456 --> 00:08:38,959
‫والآن، دعنا نُلقى نظرة عليك أيّها الشاب.

51
00:08:40,092 --> 00:08:42,093
‫دعنى أُلقِ نظرة عليك أيها الطفل.

52
00:08:42,095 --> 00:08:42,830
‫

53
00:08:45,932 --> 00:08:49,334
‫أنت.
‫تمهّل فى تعاملك مع هذه الأشياء.

54
00:08:49,336 --> 00:08:50,571
‫إنها قابلة للكسر.

55
00:09:00,880 --> 00:09:03,547
‫النصف؟

56
00:09:03,549 --> 00:09:06,584
‫لقد أبحرتُ 2500 ميلًا على نفقتى الخاصة.

57
00:09:06,586 --> 00:09:09,119
‫وصعدتُ هذا الجبل.

58
00:09:09,121 --> 00:09:11,422
‫والآن تُخبرنى أننى سآخذ

59
00:09:11,424 --> 00:09:15,426
‫نصف ما اتفقنا عليه فى الوثائق؟

60
00:09:15,428 --> 00:09:17,461
‫أود أن أتحدث للسيّد (دانيليسون).

61
00:09:17,463 --> 00:09:19,931
‫أنا رئيس عُمال مزرعته.

62
00:09:19,933 --> 00:09:21,467
‫أنا أتحدث بالنيابة عنه.

63
00:09:23,236 --> 00:09:26,403
‫سوق القهوة أساس كل شىء هُنا.

64
00:09:26,405 --> 00:09:30,074
‫فى الوقت الراهن،
‫الجبل يمر بحالة تخفيض.

65
00:09:30,076 --> 00:09:32,944
‫حسنًا، متى سيغادر
‫القارب القادم لليابسة؟

66
00:09:32,946 --> 00:09:34,378
‫بعد شهر.

67
00:09:34,380 --> 00:09:35,515
‫بعد شهر؟

68
00:09:40,120 --> 00:09:43,120
‫أنا أنفقتُ مُعظم ما
‫أملك مجيئًا إلى هُنا.

69
00:09:43,122 --> 00:09:45,355
‫اسمع،
‫نحن بحاجة لطبيب.

70
00:09:45,357 --> 00:09:47,358
‫لقد قضى المرض على الكثير.

71
00:09:47,360 --> 00:09:51,332
‫بما فى ذلك السيّدة
‫(دانيليسون) منذُ يومين.

72
00:09:53,132 --> 00:09:55,933
‫ماذا إن دبّرتُ لك مسكنًا

73
00:09:55,935 --> 00:09:58,337
‫وبعض من بطاقات شراء
‫المُنتجات بالمجان.

74
00:10:00,640 --> 00:10:02,473
‫حسنًا.

75
00:10:02,475 --> 00:10:05,276
‫اسمع، فقط ادفع لى ما
‫استطعتَ هذا الشهر،

76
00:10:05,278 --> 00:10:07,445
‫وسأرى ما يُمكننى فعله.

77
00:10:07,447 --> 00:10:10,384
‫إن لم تستطع،
‫سأستقل القارب التالى عائدًا.

78
00:10:16,188 --> 00:10:19,423
‫المساكن هُنا ليست كما اعتدتَ عليه.

79
00:10:19,425 --> 00:10:21,127
‫لا بأس.

80
00:10:26,732 --> 00:10:27,901
‫

81
00:10:40,013 --> 00:10:42,549
‫

82
00:10:50,356 --> 00:10:54,327
‫

83
00:11:09,641 --> 00:11:13,176
‫

84
00:11:13,178 --> 00:11:14,448
‫لا.

85
00:11:16,348 --> 00:11:18,384
‫

86
00:11:21,254 --> 00:11:23,153
‫انتظر.
‫انتظر.

87
00:11:23,155 --> 00:11:25,255
‫هذا المكان مزبلة!

88
00:11:25,257 --> 00:11:27,057
‫كيف يُفترض بى أن أعود للمدينة؟

89
00:11:27,059 --> 00:11:29,359
‫- درّاجة.
‫- ماذا؟

90
00:11:29,361 --> 00:11:30,731
‫{\an5}درّاجة.

91
00:11:32,765 --> 00:11:34,367
‫

92
00:12:23,249 --> 00:12:25,582
‫

93
00:12:25,584 --> 00:12:27,618
‫- صباح الخير يا طبيب.
‫- صباح الخير يا (ماير).

94
00:12:27,620 --> 00:12:29,619
‫ما رأيك فى قهوة ال"كونا"؟

95
00:12:29,621 --> 00:12:31,656
‫القهوة جيّدة.

96
00:12:31,658 --> 00:12:35,361
‫أنا لستُ سعيدًا بنتانة مكانى الجديد.

97
00:12:38,731 --> 00:12:40,200
‫ما أمر هذا الصبى؟

98
00:12:43,736 --> 00:12:45,335
‫لا أدرى.

99
00:12:45,337 --> 00:12:47,738
‫لقد ظهر على حين غِرّة.

100
00:12:47,740 --> 00:12:49,109
‫

101
00:12:52,145 --> 00:12:54,380
‫

102
00:12:57,650 --> 00:12:59,783
‫إنه يوم حظك!
‫زوجته مريضة.

103
00:12:59,785 --> 00:13:01,619
‫حسنًا.
‫ما الأعراض؟

104
00:13:01,621 --> 00:13:02,652
‫

105
00:13:02,654 --> 00:13:03,589
‫الزوجة لا تتنفس.

106
00:13:05,491 --> 00:13:07,358
‫بعض هؤلاء الأشخاص
‫رُبما يحتاجون لإقناع

107
00:13:07,360 --> 00:13:09,127
‫إن تعلّق الأمر بالطب الحديث.

108
00:13:09,129 --> 00:13:12,363
‫لا بأس.
‫لقد قضيتُ بعض الوقت فى بلاد الشرق.

109
00:13:12,365 --> 00:13:13,500
‫

110
00:13:42,794 --> 00:13:43,863
‫

111
00:13:47,199 --> 00:13:49,635
‫

112
00:14:03,750 --> 00:14:07,350
‫يا إلهى!
‫هل هذا الشىء ما قرصها؟

113
00:14:07,352 --> 00:14:09,622
‫

114
00:14:11,390 --> 00:14:14,425
‫حساسيّة مُفرطة.

115
00:14:14,427 --> 00:14:16,763
‫لقد مرّت برد فعل تحسّسى.

116
00:14:20,667 --> 00:14:22,399
‫

117
00:14:22,401 --> 00:14:23,768
‫هذه حُقنة "أدرينالين".

118
00:14:23,770 --> 00:14:26,737
‫تحتاج لها، وإلا ستموت.

119
00:14:26,739 --> 00:14:28,806
‫صدقنى. سيُساعدها هذا.
‫هى لا تملك خيارًا.

120
00:14:28,808 --> 00:14:30,177
‫

121
00:14:32,511 --> 00:14:33,710
‫أيها الأحمق.

122
00:14:33,712 --> 00:14:35,314
‫أيّها الغبى الأبله.

123
00:14:40,620 --> 00:14:42,286
‫أنت، يا صبى.

124
00:14:42,288 --> 00:14:43,988
‫تعال هُنا يا ولد.

125
00:14:43,990 --> 00:14:45,855
‫تعال،
‫ليس لدىّ الوقت لممارسة الألاعيب.

126
00:14:45,857 --> 00:14:47,325
‫تعال هُنا.

127
00:14:47,327 --> 00:14:48,593
‫أحتاج مُساعدتك.

128
00:14:48,595 --> 00:14:50,427
‫اشرح لهذا الرجل،

129
00:14:50,429 --> 00:14:52,897
‫أن زوجته ستموت،

130
00:14:52,899 --> 00:14:54,431
‫إن لم تُحقن.

131
00:14:54,433 --> 00:14:55,432
‫أنت!

132
00:14:55,434 --> 00:14:57,401
‫اخرس. اخرس. اخرس.

133
00:14:57,403 --> 00:14:59,903
‫هيّا. يُمكنك أن تتحدث، أليس كذلك؟
‫أخبره.

134
00:14:59,905 --> 00:15:02,606
‫

135
00:15:02,608 --> 00:15:07,445
‫

136
00:15:07,447 --> 00:15:10,580
‫هو يودنى أن أُغادر،
‫فنصف اليابانىّ يجلب الحظ السىء.

137
00:15:10,582 --> 00:15:11,581
‫

138
00:15:11,583 --> 00:15:12,617
‫استمع إلىّ.

139
00:15:12,619 --> 00:15:14,784
‫لدىّ واحدة أخرى كتلك.

140
00:15:14,786 --> 00:15:18,355
‫بيتى هو آخر البيوت على الطريق الرئيسى

141
00:15:18,357 --> 00:15:19,824
‫على اليسار.
‫إنه مُميّز.

142
00:15:19,826 --> 00:15:21,926
‫هُناك سياج أحمر فى مُقدمته.
‫فهمت؟

143
00:15:21,928 --> 00:15:23,326
‫حقيبة.

144
00:15:23,328 --> 00:15:24,894
‫بيتى.

145
00:15:24,896 --> 00:15:26,497
‫أتفهم؟

146
00:15:26,499 --> 00:15:27,668
‫

147
00:15:31,670 --> 00:15:33,606
‫فيمَ كنتُ أفكر بحق الجحيم؟

148
00:15:40,279 --> 00:15:41,682
‫اركض يا فتى.

149
00:15:50,323 --> 00:15:52,391
‫

150
00:16:03,303 --> 00:16:04,404
‫هيّا أيها الطفل.

151
00:16:08,808 --> 00:16:09,742
‫

152
00:16:18,318 --> 00:16:19,586
‫ولدٌ جيد.

153
00:16:26,358 --> 00:16:27,393
‫

154
00:16:31,029 --> 00:16:32,562
‫

155
00:16:32,564 --> 00:16:33,599
‫أنت.

156
00:16:41,374 --> 00:16:42,409
‫

157
00:16:43,543 --> 00:16:45,442
‫لا بأس يا فتى.

158
00:16:45,444 --> 00:16:47,043
‫أنا طبيب.

159
00:16:47,045 --> 00:16:48,748
‫حسنًا.

160
00:16:52,385 --> 00:16:53,319
‫

161
00:16:56,588 --> 00:16:58,888
‫

162
00:16:58,890 --> 00:17:00,791
‫ينبغى لهذا أن يفى بالغرض.

163
00:17:00,793 --> 00:17:04,561
‫لا يُمكن لمريضى الأول
‫أن يموت بين يدىّ، صحيح؟

164
00:17:04,563 --> 00:17:06,097
‫أجل.
‫تنفسّى.

165
00:17:06,099 --> 00:17:08,565
‫

166
00:17:08,567 --> 00:17:11,735
‫

167
00:17:11,737 --> 00:17:13,737
‫يُمكنك أن تدعه يدخل.

168
00:17:13,739 --> 00:17:15,438
‫

169
00:17:15,440 --> 00:17:16,709
‫ها أنت ذا.

170
00:17:20,545 --> 00:17:22,946
‫يا فتى،

171
00:17:22,948 --> 00:17:25,882
‫ما اسمك؟

172
00:17:25,884 --> 00:17:28,519
‫اسمك،
‫لكى أعرف بمَ أُناديك.

173
00:17:28,521 --> 00:17:29,587
‫(جو).

174
00:17:29,589 --> 00:17:32,359
‫(جو)..

175
00:17:34,393 --> 00:17:36,092
‫(جو)..

176
00:17:36,094 --> 00:17:38,728
‫(جوزيف)؟

177
00:17:38,730 --> 00:17:40,700
‫فقط (جو).

178
00:17:42,534 --> 00:17:43,836
‫حسنًا يا (جو).

179
00:17:47,439 --> 00:17:51,509
‫تسلّق الجبل قد أجاعنى.

180
00:17:51,511 --> 00:17:55,415
‫ما رأيك أن نعود للمدينة ونأكل شيئًا؟

181
00:18:02,121 --> 00:18:03,753
‫إذن..

182
00:18:03,755 --> 00:18:05,822
‫كيف كانت مُعالجتك الأولى؟

183
00:18:05,824 --> 00:18:08,426
‫حسنًا،
‫ستنجو.

184
00:18:08,428 --> 00:18:09,926
‫هذا جيّد.

185
00:18:09,928 --> 00:18:13,164
‫الفضل يرجع لهذا الصبىّ هُنا.

186
00:18:13,166 --> 00:18:15,099
‫أفهم.

187
00:18:15,101 --> 00:18:19,436
‫يا فتى،
‫لمَ لا تخبرنا من أين أنت،

188
00:18:19,438 --> 00:18:22,138
‫لكى نُساعدك؟

189
00:18:22,140 --> 00:18:24,841
‫أعلى (موكا)،
‫الجبل؟

190
00:18:24,843 --> 00:18:26,944
‫أين والداك؟

191
00:18:26,946 --> 00:18:28,881
‫أمك، أبوك؟

192
00:18:38,591 --> 00:18:39,924
‫

193
00:18:39,926 --> 00:18:41,826
‫أمى.

194
00:18:41,828 --> 00:18:44,561
‫أمك.

195
00:18:44,563 --> 00:18:46,563
‫لقد عاشت وحدها أعلى الجبل

196
00:18:46,565 --> 00:18:49,032
‫فى الجانب الآخر من الوادى.

197
00:18:49,034 --> 00:18:52,735
‫كانت تحصد وحدها.
‫كانت مُنعزلة بعض الشىء.

198
00:18:52,737 --> 00:18:54,541
‫لقد أماتها المرض.

199
00:18:55,874 --> 00:18:57,943
‫لم أعلم أن لديها طفل.

200
00:19:02,782 --> 00:19:06,183
‫خبأتك كل هذا الوقت؟

201
00:19:06,185 --> 00:19:07,952
‫ولمَ قد تفعل هذا؟

202
00:19:07,954 --> 00:19:09,089
‫لأنه رُبما يكون..

203
00:19:11,189 --> 00:19:12,926
‫لأنه رُبما يكون
‫ابنًا غير شرعى.

204
00:19:15,194 --> 00:19:18,529
‫أقامت علاقة مع أجنبىّ،
‫والآن هو نصف يابانى.

205
00:19:18,531 --> 00:19:22,500
‫اليابانيون يعتقدون أنه
‫يجلب العار لمن هو قُربه.

206
00:19:22,502 --> 00:19:24,471
‫أتمنى حقًا لو توقف الناس
‫عن استخدام هذه الكلمة.

207
00:19:27,907 --> 00:19:30,875
‫رُبما أسرة على اليابسة قد تأخذه.

208
00:19:30,877 --> 00:19:32,943
‫دعنى أُخمن..

209
00:19:32,945 --> 00:19:35,615
‫القارب سيُغادر متى؟
‫بعد شهر؟

210
00:19:39,919 --> 00:19:43,055
‫حسنًا يا فتى، تعال.
‫ستعيش معى.

211
00:19:55,301 --> 00:19:57,604
‫يا فتى، هل تمتلك شيئًا
‫بالأعلى يستحق الاحنفاظ به؟

212
00:20:00,773 --> 00:20:02,540
‫لا تقلق حيال شىء.

213
00:20:02,542 --> 00:20:05,245
‫المرض،
‫إنه يموت مع الضحية.

214
00:20:09,715 --> 00:20:11,551
‫

215
00:20:15,121 --> 00:20:16,219
‫

216
00:20:16,221 --> 00:20:19,792
‫حسنًا يا فتى،
‫هيّا نذهب.

217
00:21:02,301 --> 00:21:04,037
‫هل هذه أُمك؟

218
00:21:11,977 --> 00:21:13,746
‫لقد فقدتُ من أفراد أسرتى.

219
00:21:17,984 --> 00:21:21,150
‫إنه لشىء مُفجع.

220
00:21:21,152 --> 00:21:24,024
‫ولكن عليك أن تُمضى قُدمًا، صحيح؟

221
00:21:28,159 --> 00:21:29,792
‫

222
00:21:29,794 --> 00:21:32,231
‫سأكون بالخارج.
‫خُذ من الوقت ما تحتاج.

223
00:22:07,733 --> 00:22:10,000
‫صباح الخير.

224
00:22:10,002 --> 00:22:11,605
‫يبدو أن الأُسر كلها تجِد فى عملها.

225
00:22:13,339 --> 00:22:16,208
‫يُمكنك مناداتى بالطبيب،
‫وهذا (جو).

226
00:22:17,842 --> 00:22:20,744
‫

227
00:22:20,746 --> 00:22:23,013
‫إنه نصف يابانى.

228
00:22:23,015 --> 00:22:24,747
‫ليسوا اجتماعيين للغاية.

229
00:22:24,749 --> 00:22:26,385
‫هيّا يا فتى.

230
00:22:27,687 --> 00:22:28,955
‫صباح الخير.

231
00:22:35,160 --> 00:22:35,996
‫

232
00:22:38,063 --> 00:22:38,965
‫

233
00:22:40,399 --> 00:22:41,700
‫مرحبًا.

234
00:22:43,768 --> 00:22:46,070
‫أنا الطبيب الجديد للمزرعة.

235
00:22:46,072 --> 00:22:48,871
‫أردتُ استغلال هذه الفُرصة

236
00:22:48,873 --> 00:22:51,177
‫لأُقدّم نفسى.

237
00:22:53,111 --> 00:22:54,445
‫ترجم رجاء.

238
00:22:54,447 --> 00:22:56,112
‫{\an5}- صباح الخير.
‫- أعلى.

239
00:22:56,114 --> 00:22:57,650
‫أعلى، حتى يسمعوك.

240
00:22:57,674 --> 00:23:01,174
‫{\an5}صباح الخير، آسفٌ لمُخاطبتكم
‫من مكان مُرتفع هكذا،

241
00:23:02,888 --> 00:23:06,322
‫كنتُ لأنحنى مُقدمًا نفسى
‫على الطريقة اليابانية،

242
00:23:06,324 --> 00:23:09,225
‫ولكن ظهرى حالته سيئة نتيجة الحرب.

243
00:23:09,227 --> 00:23:11,063
‫بالكاد أستطيع ربط حذائى بالصباح.

244
00:23:11,087 --> 00:23:16,187
‫{\an5}لكم خالص اعتذاراتى، إذ لا
‫أستطيع الانحناء، فظهرى يُؤلمنى.

245
00:23:17,469 --> 00:23:18,769
‫هذا جيد.
‫هل فلتَ كل شىء؟

246
00:23:18,771 --> 00:23:20,103
‫- أجل.
‫-حسنًا.

247
00:23:20,105 --> 00:23:24,374
‫والآن، إن كان أىٌ
‫منكم أو من أحبائكم

248
00:23:24,376 --> 00:23:27,311
‫مريض، أو جريح،

249
00:23:27,313 --> 00:23:30,182
‫فقط أبلغوا (جو)،
‫وهو سيُحضرنى.

250
00:23:30,606 --> 00:23:35,306
‫{\an5}حاولوا ألا تمرضوا، لكن
‫إن مرضتُم، أحضرونى.

251
00:23:36,388 --> 00:23:37,122
‫حسنًا.

252
00:23:39,324 --> 00:23:40,693
‫عودوا للعمل.

253
00:23:41,048 --> 00:23:43,554
‫شُكرًا جزيلًا لكم.

254
00:24:13,525 --> 00:24:15,227
‫

255
00:24:23,134 --> 00:24:26,302
‫أتدرى يا (جو)،
‫تبدو مُتيّمًا

256
00:24:26,304 --> 00:24:29,305
‫بابنة الرجل الكبير الجميلة.

257
00:24:29,307 --> 00:24:33,142
‫هؤلاء الفتيات يزددن جمالًا.

258
00:24:33,144 --> 00:24:37,814
‫وكُلما ازددن جمالًا،

259
00:24:37,816 --> 00:24:40,516
‫كُلما ازددن جُنونًا.

260
00:24:40,518 --> 00:24:43,219
‫هذا صحيح.
‫جُنون.

261
00:24:43,221 --> 00:24:44,890
‫هيّا نذهب.

262
00:24:54,914 --> 00:24:58,914
‫<i><font color="#ff8000">بعد مُرور عشر سنوات</font></i>

263
00:25:02,341 --> 00:25:04,875
‫<i><font color="#ffff00">.الوقت يمضى كما السهم</font></i>

264
00:25:04,877 --> 00:25:07,109
‫<i><font color="#ffff00">،بمرور الوقت</font></i>

265
00:25:07,111 --> 00:25:09,913
‫<i><font color="#ffff00">.تلاشى المرض الذى غزا جزيرتنا</font></i>

266
00:25:09,915 --> 00:25:12,448
‫<i><font color="#ffff00">،وتحت إرشاد الطبيب</font></i>

267
00:25:12,450 --> 00:25:15,918
‫<i><font color="#ffff00">،من كان منبوذًا سابقًا كبر ليصبح شابًا</font></i>

268
00:25:15,920 --> 00:25:18,257
‫<i><font color="#ffff00">.وعُضوًا قيّمًا فى مُجتمعنا الصغير</font></i>

269
00:25:20,359 --> 00:25:23,961
‫<i><font color="#ffff00">،مُنافسة ودّية نشأت بين (تاكى) السائق</font></i>

270
00:25:23,963 --> 00:25:27,397
‫<i><font color="#ffff00">،و(جو)</font>
‫<font color="#ffff00">.حامل الدواء الراكض</font></i>

271
00:25:27,399 --> 00:25:30,169
‫<i><font color="#ffff00">.كان هذا حدثًا يوميًا تطلّع إليه المُجتمع شوقًا</font></i>

272
00:25:34,005 --> 00:25:36,176
‫

273
00:25:37,442 --> 00:25:39,945
‫

274
00:25:42,948 --> 00:25:45,051
‫

275
00:25:46,384 --> 00:25:48,954
‫

276
00:26:05,938 --> 00:26:07,172
‫

277
00:26:12,945 --> 00:26:14,246
‫

278
00:26:28,994 --> 00:26:29,928
‫

279
00:27:06,031 --> 00:27:07,367
‫

280
00:27:28,187 --> 00:27:29,289
‫

281
00:27:30,355 --> 00:27:32,090
‫

282
00:27:33,559 --> 00:27:34,690
‫

283
00:27:34,692 --> 00:27:36,128
‫

284
00:27:41,332 --> 00:27:43,969
‫

285
00:27:50,641 --> 00:27:52,445
‫{\an5}عليك أن تُظهر خُنوعًا.

286
00:27:52,969 --> 00:27:54,969
‫{\an5}كفاك!

287
00:27:55,680 --> 00:27:56,615
‫

288
00:27:58,316 --> 00:28:00,016
‫<font color="#ffff00">،كل صباح</font>

289
00:28:00,018 --> 00:28:01,752
‫<i><font color="#ffff00">،ابنة السيّد (دانيليسون)</font>
‫<font color="#ffff00">،)جرايس)</font></i>

290
00:28:01,754 --> 00:28:04,521
‫<i><font color="#ffff00">،كانت تُشاهد من نافذتها</font>
‫<font color="#ffff00">.عالية على التلّة</font></i>

291
00:28:04,523 --> 00:28:07,090
‫<i><font color="#ffff00">،كان فى هذا اليوم</font>
‫<font color="#ffff00">أن تسبب جرح صغير</font></i>

292
00:28:07,092 --> 00:28:10,026
‫<i><font color="#ffff00">،فى حدوث سلسلة من الأحداث</font></i>

293
00:28:10,028 --> 00:28:13,098
‫<i><font color="#ffff00">.التى ستُغير مصير مدينتنا الصغيرة للأبد</font></i>

294
00:28:27,045 --> 00:28:29,015
‫

295
00:28:39,057 --> 00:28:43,426
‫أطفئ هذا الشىء قبل أن
‫تحرق المكان عن بكرة أبيه.

296
00:28:43,428 --> 00:28:46,429
‫يجب أن نُفكر فى بيع المُمتلكات،

297
00:28:46,431 --> 00:28:48,799
‫بدءً ببعض هذه الآلات.

298
00:28:48,801 --> 00:28:50,734
‫البنك ينفد صبره.

299
00:28:50,736 --> 00:28:53,438
‫ومن تحديدًا قد يشترى هذه الآلات؟

300
00:28:58,377 --> 00:29:00,409
‫يُمكننا بيع السينما.

301
00:29:00,411 --> 00:29:03,413
‫جهاز العرض فى السينما معطوب.

302
00:29:03,415 --> 00:29:06,483
‫اسمع، لن أبيع أى شىء.
‫عليك أن توفّر لى بعض الوقت.

303
00:29:06,485 --> 00:29:09,088
‫لستُ أكترث كيف تفعل هذا.

304
00:29:17,463 --> 00:29:20,597
‫ما الأمر يا سيّدة (هانيبوسا)؟
‫هل (جرايس) على ما يُرام؟

305
00:29:20,599 --> 00:29:22,532
‫السيّدة (جرايس) لوت كاحلها.

306
00:29:22,534 --> 00:29:24,533
‫أعتقد أن عليها رؤية طبيب.

307
00:29:24,535 --> 00:29:27,771
‫رحلة ل(هيلو) ليست أمرًا
‫ضروريًا للاعتناء بكاحل مُلتوٍ.

308
00:29:27,773 --> 00:29:30,607
‫أقصد الطبيب (لورانس)،
‫يُمكنه أن يأت للبيت.

309
00:29:30,609 --> 00:29:32,475
‫ألم أكن واضحًا

310
00:29:32,477 --> 00:29:34,844
‫بشأن شعورى حيال
‫طبيب الأرياف هذا؟

311
00:29:34,846 --> 00:29:36,847
‫هل لديك أدنى فكرة

312
00:29:36,849 --> 00:29:38,849
‫عن كمّ الجراثيم التى يحملها بالأرجاء

313
00:29:38,851 --> 00:29:40,817
‫بمُعاجته لكل هؤلاء الناس؟

314
00:29:40,819 --> 00:29:43,753
‫السيّدة (جرايس) تُعانى
‫كذلك من حُمى خفيفة.

315
00:29:43,755 --> 00:29:46,656
‫- رُبما يُعالج الكاحل فحسب.
‫- حُمى؟

316
00:29:46,658 --> 00:29:48,657
‫رُبما يُمكننا اتخاذ احتياطات مُعينة

317
00:29:48,659 --> 00:29:50,095
‫لأجل الفحص.

318
00:29:52,797 --> 00:29:54,534
‫حسنًا.

319
00:30:11,216 --> 00:30:13,250
‫الآنسة (جرايس) قد أذت كاحلها.

320
00:30:13,252 --> 00:30:15,151
‫هل يُمكن للطبيب رجاء
‫أن يأتِ ويفحصها؟

321
00:30:15,153 --> 00:30:17,821
‫الآنسة (جرايس)؟

322
00:30:17,823 --> 00:30:23,659
‫حسنًا، الطبيب ذهب
‫ل(هيلو) مُستقلًا القطار.

323
00:30:23,661 --> 00:30:26,663
‫سيُحضر طلب أدوية.

324
00:30:26,665 --> 00:30:28,732
‫سيعود بعد يومين.

325
00:30:28,734 --> 00:30:31,767
‫أفهم.

326
00:30:31,769 --> 00:30:33,738
‫سنُضطر للانتظار حتى هذا الحين.

327
00:30:37,176 --> 00:30:37,877
‫انتظرى.

328
00:30:40,879 --> 00:30:44,650
‫أنا مُؤهل للغاية للمُساعدة
‫فى مثل هذه الحالات الطارئة.

329
00:30:46,919 --> 00:30:50,186
‫الطبيب يُدربنى منذُ أعوام وأنا..

330
00:30:50,188 --> 00:30:54,826
‫وقد طلب منى أن
‫أُمثله بينما هو غائب.

331
00:30:56,562 --> 00:30:58,427
‫حسنًا.

332
00:30:58,429 --> 00:31:00,296
‫حقًا؟

333
00:31:00,298 --> 00:31:01,766
‫حسنًا..

334
00:31:03,534 --> 00:31:05,604
‫سأذهب وأحضر حقيبتى.

335
00:31:13,245 --> 00:31:16,213
‫أيّها الطبيب (لورانس)،
‫لقد  أُخبرتَ عدة مرات

336
00:31:16,215 --> 00:31:19,582
‫أن منظومة "توجيهات التنزّه العِرقى"

337
00:31:19,584 --> 00:31:23,453
‫لا تُشجّع تبنّى الهجائن.

338
00:31:23,455 --> 00:31:25,655
‫هذا بالإضافة إلى أن عدم
‫وجود شهادة ميلاد

339
00:31:25,657 --> 00:31:28,591
‫يجعل منها حالة مُستحيلة.

340
00:31:28,593 --> 00:31:30,859
‫أقترح عليك أن تذهب للقُنصليّة اليابانية

341
00:31:30,861 --> 00:31:32,861
‫حيثُ بإمكانهم إيجاد أبوين للولد؟

342
00:31:32,863 --> 00:31:34,231
‫كما تعلم،
‫من نفس نوعه.

343
00:31:34,233 --> 00:31:35,698
‫اسمع يا (جراى)،

344
00:31:35,700 --> 00:31:38,635
‫سيّدى،

345
00:31:38,637 --> 00:31:41,471
‫مثلما أنت مُلمٌ جيدَا..

346
00:31:41,473 --> 00:31:44,874
‫أنا أحاول منذ سنوات
‫أن أتبنى هذا الطفل،

347
00:31:44,876 --> 00:31:48,811
‫وأن أُعطيه اسمًا قانونيًا.

348
00:31:48,813 --> 00:31:53,617
‫أُؤمن أن هذا الرجل لديه مقوّمات طبيب.

349
00:31:53,619 --> 00:31:55,885
‫وأنا أنوى أن أبذل كل ما بوسعى

350
00:31:55,887 --> 00:31:58,321
‫لجعل هذا يتحقق.

351
00:31:58,323 --> 00:32:01,358
‫حسنًا،
‫الاحتمال غير مُرجّح،

352
00:32:01,360 --> 00:32:03,025
‫ولكنى أعتقد أن بإمكاننا التقدم
‫بطلب ل"رابطة رفاهية الأطفال"

353
00:32:03,027 --> 00:32:05,462
‫فى (هونولولو).

354
00:32:05,464 --> 00:32:07,263
‫سيكون عليك أن تتحمل
‫نفقات الرحلة، وأتعابى

355
00:32:07,265 --> 00:32:09,933
‫أتعاب لكى أجعل
‫الأولوية لهذه القضيّة.

356
00:32:09,935 --> 00:32:11,501
‫سيكون مبلغًا مُناسبًا
‫أيّها الطبيب (لورانس).

357
00:32:11,503 --> 00:32:12,936
‫حتى بعد ذلك، لستُ أضمن

358
00:32:12,938 --> 00:32:14,436
‫أنهم سيوافقون فى النهاية،

359
00:32:14,438 --> 00:32:16,673
‫أو حتى يُراجعون حالتك.

360
00:32:16,675 --> 00:32:18,444
‫هذا كل ما أملك.

361
00:32:20,278 --> 00:32:22,280
‫اجعل لموضوعى الأولوية.

362
00:33:10,528 --> 00:33:11,930
‫

363
00:33:21,005 --> 00:33:22,807
‫شُكرًا لمجيئك.
‫رجاء انتظر هنا.

364
00:33:34,486 --> 00:33:36,653
‫لا!

365
00:33:36,655 --> 00:33:39,789
‫لا يُمكنها السير.

366
00:33:39,791 --> 00:33:43,426
‫أخشى أن يتسبب هذا فى ضررٍ دائم.

367
00:33:43,428 --> 00:33:46,795
‫الشاب كان يتعلم تحت
‫إشراف الطبيب لأعوام.

368
00:33:46,797 --> 00:33:48,365
‫هذا مُستحيل!

369
00:33:48,367 --> 00:33:49,599
‫لا أوده التواجد حتى فى مدخل البيت.

370
00:33:49,601 --> 00:33:51,834
‫ناهيكِ عن غرفة نوم (جرايس).

371
00:33:51,836 --> 00:33:54,706
‫اصرفى هذا الولد!

372
00:34:07,386 --> 00:34:08,785
‫آسفة، لكن...

373
00:34:08,787 --> 00:34:10,387
‫

374
00:34:10,389 --> 00:34:11,356
‫انتظر هُنا.

375
00:34:15,894 --> 00:34:17,894
‫(جرايس)،
‫ماذا حدث؟

376
00:34:17,896 --> 00:34:20,763
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- لقد سقطتُ.

377
00:34:20,765 --> 00:34:24,501
‫ظننتُ أن بإمكانى السير
‫ولكن الأمر مؤلم للغاية.

378
00:34:24,503 --> 00:34:26,870
‫حسنًا. لا بأس. حسنًا.

379
00:34:26,872 --> 00:34:29,675
‫يا آنسة (هانيبوسا)،
‫اذهبى وأحضرى هذا الولد.

380
00:34:45,122 --> 00:34:48,457
‫بالنظر لهذه الظروف الاستثنائية،

381
00:34:48,459 --> 00:34:50,526
‫سأسمح بدخولك، لكن بحدود

382
00:34:50,528 --> 00:34:53,365
‫لكى تُخفف بعضًا من آلام ابنتى.

383
00:35:01,539 --> 00:35:04,075
‫لا بُد أننى أفقد صوابى.

384
00:35:05,977 --> 00:35:07,747
‫لدىّ عمل طارئ علىّ الاهتمام به.

385
00:35:14,552 --> 00:35:15,420
‫سيّدى.

386
00:35:19,557 --> 00:35:24,396
‫(جرايس)، رجاء أظهرى
‫كاحلك للطبيب الشاب.

387
00:35:32,637 --> 00:35:36,409
‫هذا هو الجزء المُصاب،
‫وهذا كل ما تحتاج لرؤيته.

388
00:35:44,849 --> 00:35:47,149
‫هل يُمكنك الضغط عليه؟

389
00:35:47,151 --> 00:35:48,787
‫

390
00:35:50,222 --> 00:35:53,555
‫لا أعتقد أنه مكسور.

391
00:35:53,557 --> 00:35:55,925
‫إنه..

392
00:35:55,927 --> 00:35:59,028
‫أجل،
‫إنه مُلتوٍ.

393
00:35:59,030 --> 00:36:00,865
‫من الجيد سماع هذا.

394
00:36:11,610 --> 00:36:15,879
‫سأُسلّم تقريرًا
‫للطبيب بمُجرد أن يعود.

395
00:36:15,881 --> 00:36:17,680
‫شُكرًا لمُساعدتك يا (جو).

396
00:36:17,682 --> 00:36:19,618
‫سأُراك بلخارج.

397
00:36:28,727 --> 00:36:29,825
‫وداعًا.

398
00:36:29,827 --> 00:36:32,095
‫أنت مُساعد.

399
00:36:32,097 --> 00:36:34,162
‫أنت تدرى جيدًا

400
00:36:34,164 --> 00:36:36,798
‫أنه لا ينبغى أن تُداوى
‫أى أحد فى غيابى.

401
00:36:36,800 --> 00:36:39,102
‫ولمَ هذا؟
‫أعتقد أن...

402
00:36:39,104 --> 00:36:42,238
‫أنت تُعرّض مُستقبلك بأكمله للخطر!

403
00:36:42,240 --> 00:36:44,477
‫أعنى،
‫افترض أن الامور لم تسِر على ما يُرام.

404
00:36:46,711 --> 00:36:51,213
‫وفعلتَها مع ابنة (دانيليسون)؟

405
00:36:51,215 --> 00:36:53,084
‫فيمَ كنتَ تُفكر؟

406
00:36:55,619 --> 00:36:56,986
‫أُغادر المدينة ليومين..

407
00:36:56,988 --> 00:36:59,955
‫لقد كان مُجرد كاحل مُلتوى أيّها الطبيب.

408
00:36:59,957 --> 00:37:02,258
‫اعتقدتُ أننى أفعل الأمر الصائب.

409
00:37:02,260 --> 00:37:05,595
‫أجل، اعتقدتَ أنك كنتَ
‫تفعل الأمر الصواب.

410
00:37:05,597 --> 00:37:08,830
‫ظننتَ أنك مُستعدًا.
‫أنا لم أظن أنك مُستعدًا.

411
00:37:08,832 --> 00:37:13,236
‫من الواضح أن (دانيليسون)
‫لا يعتقد أنك مُستعد.

412
00:37:13,238 --> 00:37:15,604
‫لقد أرسل خبرًا ل"هيلو".

413
00:37:15,606 --> 00:37:18,774
‫سيُحضرون طبيبًا آخرًا.

414
00:37:18,776 --> 00:37:21,176
‫أجل، هذا صحيح.

415
00:37:21,178 --> 00:37:23,579
‫متى ستتعلم الوثوق بى؟

416
00:37:23,581 --> 00:37:24,849
‫قُم من مقعدى.

417
00:37:26,751 --> 00:37:28,287
‫متى ستثق بى؟

418
00:37:32,222 --> 00:37:34,994
‫

419
00:37:43,934 --> 00:37:46,970
‫لا زلتُ لا أُصدّق أنهم تركوك
‫ببساطة تدخل هذا المكان.

420
00:37:46,972 --> 00:37:49,972
‫لم يدعونى أبدًا
‫أدخل هذه المُقاطعة.

421
00:37:49,974 --> 00:37:52,240
‫لستُ واثقًا إن ما كانت هذه
‫عادات للأثرياء الأجانب،

422
00:37:52,242 --> 00:37:55,311
‫لكنهم يُسنّون قواعد غريبة.

423
00:37:55,313 --> 00:37:57,946
‫أجل، أنا مُتأكد.

424
00:37:57,948 --> 00:38:00,716
‫دعنا فقط نُظهر لهم أنك..

425
00:38:00,718 --> 00:38:02,718
‫حسنًا،
‫مُساعدًا مُؤهلًا.

426
00:38:02,720 --> 00:38:04,921
‫دعنى أتفقدك.

427
00:38:04,923 --> 00:38:07,155
‫أدخل قميصك.

428
00:38:07,157 --> 00:38:10,827
‫وأننى طبيبٌ جيد.

429
00:38:10,829 --> 00:38:14,099
‫لأجل عِلمك،
‫لا زلتُ غاضبًا منك.

430
00:38:15,800 --> 00:38:17,035
‫هيّا بنا.

431
00:38:24,275 --> 00:38:26,278
‫هيّا نتفقد الأميرة، حسنًا؟

432
00:38:39,858 --> 00:38:41,593
‫صباح الخير يا سيّدة (دانيليسون).

433
00:38:47,131 --> 00:38:48,032
‫آنسة (جرايس).

434
00:38:52,836 --> 00:38:53,838
‫تفضلوا.

435
00:39:03,048 --> 00:39:05,347
‫هل السيّد (دانيليسون) موجود؟

436
00:39:05,349 --> 00:39:07,316
‫هو فى مكان آخر.

437
00:39:07,318 --> 00:39:09,452
‫ولكنى أُملَى علىّ
‫بتعليمات مُحددة مع ذلك.

438
00:39:09,454 --> 00:39:11,354
‫أفهم.

439
00:39:11,356 --> 00:39:14,189
‫ماذا لدينا هُنا؟

440
00:39:14,191 --> 00:39:15,892
‫حسنًا.

441
00:39:15,894 --> 00:39:18,227
‫إذن، أيّتها الشابّة..

442
00:39:18,229 --> 00:39:20,262
‫كيف حال قدمك اليوم؟

443
00:39:20,264 --> 00:39:23,365
‫حسنًا، قدمى تحسّنت
‫حالتها بعض الشىء.

444
00:39:23,367 --> 00:39:25,167
‫ولكن الآن معدتى ليست بخير.

445
00:39:25,169 --> 00:39:26,803
‫أفهم.

446
00:39:26,805 --> 00:39:29,405
‫ومعدتى كذلك.

447
00:39:29,407 --> 00:39:31,207
‫أرجو المعذرة.

448
00:39:31,209 --> 00:39:32,207
‫ماذا؟

449
00:39:32,209 --> 00:39:33,876
‫لا شىء أيّها الطبيب.

450
00:39:33,878 --> 00:39:34,776
‫شىء يحدث حولنا على الأرجح.

451
00:39:34,778 --> 00:39:35,977
‫أجل، حسنًا.

452
00:39:35,979 --> 00:39:37,814
‫كيف سنواصل العلاج إذن؟

453
00:39:37,816 --> 00:39:39,816
‫هل المعدة ما ترغب
‫فى تفقدها أم...

454
00:39:39,818 --> 00:39:42,017
‫آسف يا آنسة (هانيبوسا)،

455
00:39:42,019 --> 00:39:44,956
‫لكن هذا ليس عمليًا.

456
00:39:47,291 --> 00:39:51,160
‫أفهم، لكن رجاء أسرع.

457
00:39:51,162 --> 00:39:52,894
‫فى لمح البصر!

458
00:39:52,896 --> 00:39:54,796
‫الآن..

459
00:39:54,798 --> 00:39:58,036
‫دعينا نُلقى نظرة على
‫هذا الكاحل يا آنسة.

460
00:40:00,204 --> 00:40:03,205
‫- هل هو حسّاس؟
‫- أجل.

461
00:40:03,207 --> 00:40:04,142
‫

462
00:40:05,276 --> 00:40:07,510
‫هذا عملٌ جيد.

463
00:40:07,512 --> 00:40:09,845
‫ماذا عن هذا؟
‫بمَ تشعرين حين أفعل هذا؟

464
00:40:09,847 --> 00:40:12,215
‫لا زال يُؤلم قليلًا.

465
00:40:12,217 --> 00:40:14,850
‫إنه التواء، حسنًا.

466
00:40:14,852 --> 00:40:18,287
‫ماذا بشأن الحالة الثانية؟

467
00:40:18,289 --> 00:40:21,325
‫ما اقتراحك لمواصلة
‫العلاج يا (جو)؟

468
00:40:25,463 --> 00:40:27,032
‫حسنًا؟

469
00:40:29,133 --> 00:40:31,102
‫

470
00:40:38,443 --> 00:40:40,376
‫

471
00:40:40,378 --> 00:40:43,445
‫هل لديك أعراض تقيؤ أو إسهال؟

472
00:40:43,447 --> 00:40:44,248
‫لا.

473
00:40:46,383 --> 00:40:50,385
‫هل يُمكنك أن تمدى رسغك يا آنسة؟

474
00:40:50,387 --> 00:40:52,724
‫سأقيس نبضك.

475
00:41:02,432 --> 00:41:05,133
‫إنه..

476
00:41:05,135 --> 00:41:07,139
‫أسرع بقليل من الطبيعى.

477
00:41:09,139 --> 00:41:12,076
‫رُبما عليك أن تقيس درجة حرارتها.

478
00:41:13,510 --> 00:41:15,443
‫

479
00:41:15,445 --> 00:41:16,414
‫أجل، بالطبع.

480
00:41:22,986 --> 00:41:25,821
‫

481
00:41:25,823 --> 00:41:26,892
‫(جو)،
‫ليس هذا.

482
00:41:28,992 --> 00:41:30,161
‫ها هو ذا.

483
00:41:31,863 --> 00:41:33,296
‫

484
00:41:33,298 --> 00:41:37,200
‫سأضع هذا تحت..

485
00:41:37,202 --> 00:41:39,936
‫لسانك.

486
00:41:39,938 --> 00:41:42,407
‫إن لم يكن عندك مانع.

487
00:41:53,852 --> 00:41:57,122
‫علينا أن ننتظر لحظة.

488
00:42:05,329 --> 00:42:07,131
‫

489
00:42:10,602 --> 00:42:12,304
‫- هذا يكفى.
‫- أجل.

490
00:42:16,573 --> 00:42:19,541
‫حسنًا،
‫ما القراءة؟

491
00:42:19,543 --> 00:42:22,077
‫

492
00:42:22,079 --> 00:42:23,579
‫ليس لديها حرارة.

493
00:42:23,581 --> 00:42:26,282
‫إنها..
‫لا حرارة.

494
00:42:26,284 --> 00:42:28,184
‫ميتة!

495
00:42:28,186 --> 00:42:29,452
‫ليست مُصابة بحُمّى.

496
00:42:29,454 --> 00:42:32,153
‫ممَ تُعانى؟

497
00:42:32,155 --> 00:42:35,360
‫على الأرجح،
‫بكتيريا، أو اضطراب.

498
00:42:37,061 --> 00:42:38,894
‫اضطراب؟

499
00:42:38,896 --> 00:42:41,430
‫هل يوجد ما يُمكننا أن نعطيها؟

500
00:42:41,432 --> 00:42:43,265
‫رُبما يُمكننا أن نُعطيها بعض الأعشاب.

501
00:42:43,267 --> 00:42:44,666
‫شىءٌ كهذا.

502
00:42:44,668 --> 00:42:46,234
‫حبَق.
‫<font color="#ff0000">(نبات عُشبى)</font>

503
00:42:46,236 --> 00:42:48,271
‫يُمكننا أن نُعطيها بعض الحَبَق.

504
00:42:48,273 --> 00:42:49,207
‫

505
00:42:52,376 --> 00:42:55,176
‫ضعى أوراق الحَبَق هذه فى الشاى،

506
00:42:55,178 --> 00:42:58,146
‫ولديك بعض الزنجبيل.

507
00:42:58,148 --> 00:43:00,283
‫سيُساعد هذا فى آلام معدتها.

508
00:43:00,285 --> 00:43:01,987
‫شُكرًا لكما أيها الطبيبان.

509
00:43:03,387 --> 00:43:05,187
‫شُكرًا لكما.

510
00:43:05,189 --> 00:43:08,093
‫- آنسة (هانيبوسا)، أنا..
‫- شُكرًا لك.

511
00:43:11,361 --> 00:43:13,396
‫- ابقيها مرفوعة.
‫- سأفعل.

512
00:43:13,398 --> 00:43:14,566
‫شُكرًا لك أيها الطبيب.

513
00:43:18,102 --> 00:43:23,439
‫(جو) سيُحضر مزيدًا من الأعشاب غدًا.

514
00:43:23,441 --> 00:43:26,008
‫رجاء حيّى السيّد (دانيليسون) من أجلنا.

515
00:43:26,010 --> 00:43:27,709
‫سأفعل.
‫شُكرًا لك مُجددًا.

516
00:43:27,711 --> 00:43:29,046
‫شُكرا لك.

517
00:43:56,606 --> 00:43:57,409
‫إذن؟

518
00:43:59,343 --> 00:44:00,443
‫إذن ماذا؟

519
00:44:00,445 --> 00:44:02,278
‫كيف كان أداؤك فى رأيك؟

520
00:44:02,280 --> 00:44:05,481
‫حاسمًا؟
‫واثقًا؟

521
00:44:05,483 --> 00:44:08,249
‫- كنتُ جيدًا، أعتقد.
‫- لقد كنتَ أحمقًا مُثرثرًا.

522
00:44:08,251 --> 00:44:09,651
‫هذا ليس مُنصفًا أيّها الطبيب.

523
00:44:09,653 --> 00:44:12,354
‫لقد رأيتُ الطريقة التى تنظر
‫بها لهذه الفتاة، حسنًا؟

524
00:44:12,356 --> 00:44:14,557
‫اسمع،
‫المُعالجة تتطلب تركيزًا،

525
00:44:14,559 --> 00:44:17,359
‫والسيطرة على نفسك
‫عاطفيًا، والالتزام.

526
00:44:17,361 --> 00:44:19,097
‫أنتَ لستَ طفلًا بعد الآن.

527
00:44:43,354 --> 00:44:47,256
‫حسنًا، بعد أن تُسلّم هذه الأعشاب،

528
00:44:47,258 --> 00:44:49,624
‫قابلنى عن مطحنة القهوة.

529
00:44:49,626 --> 00:44:51,760
‫حين تصل للبيت،
‫رن الجرس.

530
00:44:51,762 --> 00:44:54,562
‫سلّم الأعشاب للسيّدة (هانيبوسا).

531
00:44:54,564 --> 00:44:56,399
‫لا تختلط بأى من أعضاء الأسرة الآخرين

532
00:44:56,401 --> 00:44:57,600
‫وابق خارج البيت.
‫فهمتَ؟

533
00:44:57,602 --> 00:45:00,102
‫- أجل، فهمتُ.
‫- فهمتَ ماذا؟

534
00:45:00,104 --> 00:45:02,704
‫رن الجرس،
‫وسلّم الأعشاب للآنسة (هانيبوسا).

535
00:45:02,706 --> 00:45:04,707
‫وسأقابلك عند مطحنة القهوة.

536
00:45:04,709 --> 00:45:06,441
‫حسنًا.

537
00:45:06,443 --> 00:45:08,612
‫وأصلح مِفصلات هذا الباب.

538
00:45:13,284 --> 00:45:16,421
‫

539
00:45:18,256 --> 00:45:21,193
‫

540
00:45:26,631 --> 00:45:31,336
‫

541
00:45:42,180 --> 00:45:45,146
‫

542
00:45:45,148 --> 00:45:47,518
‫

543
00:45:49,186 --> 00:45:50,619
‫صباح الخير يا فتى.

544
00:45:50,621 --> 00:45:51,456
‫

545
00:45:55,492 --> 00:45:57,792
‫هل يُمكنك أن تُخبرنى
‫أين منزل (دانيليسون)؟

546
00:45:57,794 --> 00:46:01,097
‫أجل، إنه بعد حوالى ثلاثين
‫دقيقة سيرًا فى هذا الاتجاه.

547
00:46:01,099 --> 00:46:02,530
‫ارفع صوتك.
‫لا يُمكننى سماعك.

548
00:46:02,532 --> 00:46:03,599
‫إنه بعد حوالى ثلاثين دقيقة
‫سيرًا فى هذا الاتجاه.

549
00:46:03,601 --> 00:46:06,371
‫حسنًا أيها الولد السخيف.

550
00:46:08,639 --> 00:46:11,372
‫ليس بالنسبة لى.

551
00:46:11,374 --> 00:46:13,110
‫

552
00:46:34,164 --> 00:46:35,534
‫

553
00:47:33,657 --> 00:47:35,256
‫

554
00:47:35,258 --> 00:47:37,628
‫ماكينة لعينة!

555
00:47:38,695 --> 00:47:39,497
‫

556
00:47:52,742 --> 00:47:54,709
‫لا، لا، لا.
‫لن يكون هذا ضروريًا.

557
00:47:54,711 --> 00:47:56,945
‫لدينا طبيبٌ حقيقى هُنا.

558
00:47:56,947 --> 00:47:58,948
‫(جرايس)!

559
00:47:58,950 --> 00:48:01,283
‫هذا هو الطبيب (رايس).

560
00:48:01,285 --> 00:48:04,285
‫انتقل ل(هيلو) مُؤخرًا من اليابسة.

561
00:48:04,287 --> 00:48:06,624
‫هو هُنا ليعرض علينا رأيه.

562
00:48:08,291 --> 00:48:10,392
‫مرحبًا يا آنسة (جرايس).

563
00:48:10,394 --> 00:48:12,928
‫كم أنت جميلة بحق!

564
00:48:12,930 --> 00:48:14,896
‫إنها كذلك.

565
00:48:14,898 --> 00:48:18,169
‫كيف يُمكننى أن أخدمك؟

566
00:48:20,738 --> 00:48:23,271
‫ينبغى لها أن تتحسن مع هذه الحُبوب.

567
00:48:23,273 --> 00:48:25,441
‫ومع ذلك، أرغب فى تفحصها مٌجددًا.

568
00:48:25,443 --> 00:48:26,908
‫بالطبع.

569
00:48:26,910 --> 00:48:29,745
‫لمَ لا تبق للغَداء؟

570
00:48:29,747 --> 00:48:32,651
‫هذا كرمٌ منكِ!
‫سيكون هذا رائعًا.

571
00:48:36,753 --> 00:48:39,754
‫(جرايس) محظوظة لأن
‫تحظى بطبيب بهذه الجودة.

572
00:48:39,756 --> 00:48:41,559
‫هى بالتأكيد كذلك.

573
00:48:44,829 --> 00:48:48,265
‫بحق الله،
‫ماذا يفعل هُنا؟

574
00:48:52,869 --> 00:48:56,338
‫صباح الخير يا سيّد (دانيليسون).
‫سيّدة (دانيليسون).

575
00:48:56,340 --> 00:48:57,939
‫الطبيب طلب منى أن آتى

576
00:48:57,941 --> 00:48:59,941
‫وأُسلم بعض الأعشاب لأجل الآنسة (جرايس).

577
00:48:59,943 --> 00:49:01,776
‫لا، لا، لا.
‫هذا ليس ضروريًا.

578
00:49:01,778 --> 00:49:04,879
‫السيّدة (جرايس) الآن
‫تحت رعاية مُعالج لائق.

579
00:49:04,881 --> 00:49:07,015
‫أنت والطبيب يُمكنكما
‫الاعتناء بالشرقيين

580
00:49:07,017 --> 00:49:08,816
‫والعُمّال الآخرين.

581
00:49:08,818 --> 00:49:11,919
‫الطبيب (رايس) سيعتنى ببقيتنا.

582
00:49:11,921 --> 00:49:13,821
‫

583
00:49:13,823 --> 00:49:15,693
‫أجل يا سيّدى.

584
00:49:18,863 --> 00:49:20,695
‫

585
00:49:20,697 --> 00:49:22,463
‫

586
00:49:22,465 --> 00:49:24,332
‫- من الرائع أنك ستبقى.
‫- إنه ليوم رائع!

587
00:49:24,334 --> 00:49:25,736
‫

588
00:49:35,313 --> 00:49:36,715
‫

589
00:49:37,847 --> 00:49:40,619
‫

590
00:49:59,803 --> 00:50:01,704
‫أتسمحين لى يا سيّدة (دانيليسون)؟

591
00:50:01,706 --> 00:50:04,539
‫- أجل، رجاء.
‫- هيّا نُشغّل ما يفتح الشهيّة.

592
00:50:04,541 --> 00:50:05,776
‫

593
00:50:15,418 --> 00:50:16,417
‫

594
00:50:16,419 --> 00:50:18,620
‫يا إلهى!

595
00:50:18,622 --> 00:50:21,055
‫لم أرقص هكذا منذُ سنوات.

596
00:50:21,057 --> 00:50:21,992
‫

597
00:50:31,568 --> 00:50:33,836
‫اسمعى،
‫أنا..

598
00:50:33,838 --> 00:50:36,374
‫أحضرتُ هذه لكِ.

599
00:50:37,775 --> 00:50:38,907
‫شُكرًا لك.

600
00:50:38,909 --> 00:50:39,644
‫

601
00:50:44,115 --> 00:50:45,948
‫

602
00:50:45,950 --> 00:50:47,416
‫تعال معى.

603
00:50:47,418 --> 00:50:49,084
‫لا بأس.

604
00:50:49,086 --> 00:50:51,523
‫

605
00:50:56,827 --> 00:50:58,496
‫هيّا يا (جو).

606
00:51:07,805 --> 00:51:09,470
‫أنا (جو).

607
00:51:09,472 --> 00:51:12,474
‫أجل، أعلم.

608
00:51:12,476 --> 00:51:13,575
‫أنا (جرايس).

609
00:51:13,577 --> 00:51:14,609
‫أعلم.

610
00:51:14,611 --> 00:51:16,144
‫

611
00:51:16,146 --> 00:51:17,412
‫- لديكِ...
‫- لذا، ما...

612
00:51:17,414 --> 00:51:18,414
‫

613
00:51:18,416 --> 00:51:19,715
‫آسف.

614
00:51:19,717 --> 00:51:22,751
‫- ابدأى أولًا.
‫- حسنًا.

615
00:51:22,753 --> 00:51:25,454
‫ما جُزأك المُفضل فى الجزيرة؟

616
00:51:25,456 --> 00:51:27,890
‫حسنًا، أنا..

617
00:51:27,892 --> 00:51:29,758
‫أحب أن أذهب لأعلى الجبل.

618
00:51:29,760 --> 00:51:31,959
‫

619
00:51:31,961 --> 00:51:34,896
‫- عليك أن تذهب.
‫- سأذهب.

620
00:51:34,898 --> 00:51:36,734
‫لكن أولًا،
‫أغلقى عينيكِ.

621
00:51:44,073 --> 00:51:46,774
‫و...

622
00:51:46,776 --> 00:51:48,075
‫ابقى..

623
00:51:48,077 --> 00:51:50,611
‫

624
00:51:50,613 --> 00:51:51,615
‫ساكنة.

625
00:52:06,030 --> 00:52:09,767
‫{\an5}لدىّ عملٌ طارئ مع السيّد (دانيليسون).

626
00:52:16,840 --> 00:52:19,707
‫ما الأمر؟

627
00:52:19,709 --> 00:52:20,778
‫

628
00:52:26,150 --> 00:52:27,751
‫لقد تم سحب الرهن.

629
00:52:30,253 --> 00:52:31,889
‫سحب الرهن!

630
00:52:34,492 --> 00:52:36,691
‫كيف تركتَ هذا يحدث؟

631
00:52:36,693 --> 00:52:40,028
‫قُلتَ لك وفّر لى مزيدًا
‫من الوقت أيها الغبىّ!

632
00:52:40,030 --> 00:52:42,530
‫

633
00:52:42,532 --> 00:52:44,066
‫لقد حاولتُ يا سيّدى.

634
00:52:44,068 --> 00:52:46,535
‫لقد فعلتُ تمامًا كما أخبرتنى.

635
00:52:46,537 --> 00:52:50,705
‫أنا مُضطرةٌ ل...
‫استمتع.

636
00:52:50,707 --> 00:52:53,075
‫أجل، أجل.
‫انطلق، انطلق.

637
00:52:53,077 --> 00:52:56,544
‫يا آنسة (جرايس).
‫ماذا تفعلين هنا بالأسف؟

638
00:52:56,546 --> 00:53:00,082
‫أنا فقط أُحضر بعض الأزهار لغرفتى.

639
00:53:00,084 --> 00:53:01,453
‫

640
00:53:12,095 --> 00:53:16,664
‫أنا كذلك استثمرتُ كُل مُدخّراتى الخاصة

641
00:53:16,666 --> 00:53:18,233
‫ورهنتُ بيتى.

642
00:53:18,235 --> 00:53:20,736
‫لقد ذهب كل هذا الآن.

643
00:53:20,738 --> 00:53:23,070
‫حياتى كذلك تدمّرت.

644
00:53:23,072 --> 00:53:24,606
‫حياتك تدمّرت؟

645
00:53:24,608 --> 00:53:28,075
‫ماذا تمتلك لكى تتدمر؟

646
00:53:28,077 --> 00:53:29,646
‫اخرج!

647
00:53:30,713 --> 00:53:31,815
‫

648
00:53:36,586 --> 00:53:38,320
‫ما الأمر يا بُنىّ؟

649
00:53:38,322 --> 00:53:40,622
‫كُل شىء على ما يُرام؟

650
00:53:40,624 --> 00:53:42,189
‫بخير يا أمى.
‫علىّ أن أذهب ل(هيلو) غدًا

651
00:53:42,191 --> 00:53:44,626
‫لأحل مشكلة فى البنك.

652
00:53:44,628 --> 00:53:48,162
‫لا تستغفلنى.

653
00:53:48,164 --> 00:53:50,869
‫والآن أخبرنى ما يحدث بحق الجحيم.

654
00:53:53,269 --> 00:53:57,673
‫البنك سيسترد المزرعة، والعمل،

655
00:53:57,675 --> 00:54:01,211
‫والمبانى فى البلد.
‫بعد ثلاثين يومًا.

656
00:54:09,753 --> 00:54:12,120
‫سيُلقى بنا فى الشارع.

657
00:54:12,122 --> 00:54:14,021
‫لا، لقد وضعتُ البيت باسم (جرايس)

658
00:54:14,023 --> 00:54:15,823
‫والسيّدة (هانيبوسا)
‫بصفتها وصيّتها الرسمية.

659
00:54:15,825 --> 00:54:16,925
‫لا يُمكن للبنك المساس به.

660
00:54:16,927 --> 00:54:19,327
‫كيف تركتَ هذا يحدث؟

661
00:54:19,329 --> 00:54:22,830
‫لا يُمكننى أن أتحكم بسوق
‫تجارة القهوة يا أمى.

662
00:54:22,832 --> 00:54:24,633
‫لقد فعلتُ ما اُضطررتُ لفعله.

663
00:54:24,635 --> 00:54:27,336
‫وبينما أنتِ تتجرّعين النبيذ،

664
00:54:27,338 --> 00:54:31,273
‫كنتُ أنا أُكافح كل يوم لأُبقى على المزرعة،

665
00:54:31,275 --> 00:54:32,977
‫لأُبقى هذه المدينة حيّة!

666
00:54:34,611 --> 00:54:36,747
‫اخفض صوتك.

667
00:54:37,847 --> 00:54:38,916
‫

668
00:54:40,284 --> 00:54:42,553
‫فكّر فى ما سيقوله الناس.

669
00:54:45,322 --> 00:54:47,289
‫بالتأكيد..

670
00:54:47,291 --> 00:54:50,024
‫بالتأكيد توجد طريقة
‫يُمكننا بها إصلاح الوضع.

671
00:54:50,026 --> 00:54:52,093
‫سنحتاج لمُعجزة!

672
00:54:52,095 --> 00:54:54,829
‫جدّتى.

673
00:54:54,831 --> 00:54:58,235
‫اعذرانى،
‫تعالى لنرقص.

674
00:55:04,742 --> 00:55:08,709
‫(جرايس)، أنا سعيدٌ لأنك
‫استعدتِ عافيتك كاملة.

675
00:55:08,711 --> 00:55:10,747
‫هذا سحرُ الطبّ الحديث.

676
00:55:11,849 --> 00:55:13,017
‫تبدين بحالٍ رائعة.

677
00:55:15,285 --> 00:55:17,151
‫حين كنتُ أتفقد حالك،

678
00:55:17,153 --> 00:55:20,358
‫لاحظتُ أن موضتك راقية.

679
00:55:21,825 --> 00:55:24,760
‫لذلك، أحضرتُ لكِ شيئًا

680
00:55:24,762 --> 00:55:27,097
‫والذى أعتقدك ستُحبينه.

681
00:55:31,001 --> 00:55:33,702
‫هذه مجلّة موضة.

682
00:55:33,704 --> 00:55:36,238
‫جاءت لكِ مُباشرة من
‫السفينة القادمة من اليابسة.

683
00:55:36,240 --> 00:55:37,675
‫سيّد (دانيليسون).

684
00:55:38,742 --> 00:55:40,778
‫يا إلهى!

685
00:55:46,215 --> 00:55:49,017
‫إنها لك.

686
00:55:49,019 --> 00:55:50,321
‫

687
00:55:54,023 --> 00:55:55,125
‫شُكرًا لك أيها الطبيب (رايس).

688
00:55:57,126 --> 00:55:59,760
‫ليس على الطاولة يا (جرايس).

689
00:55:59,762 --> 00:56:01,963
‫أنت كريم للغاية يا طبيب.

690
00:56:01,965 --> 00:56:03,798
‫رُبما يومًا ما ستتمكن من زيارة

691
00:56:03,800 --> 00:56:06,767
‫مُدن الموضة حول
‫العالم كما فعلتُ أنا.

692
00:56:06,769 --> 00:56:10,104
‫(باريس)،
‫إنها ببساطة..

693
00:56:10,106 --> 00:56:13,075
‫سحرية!

694
00:56:13,077 --> 00:56:14,845
‫أنا..
‫سخيفٌ للغاية.

695
00:56:16,479 --> 00:56:19,080
‫لذا، يا (دانيليسون)..

696
00:56:19,082 --> 00:56:21,749
‫كيف يجرى العمل هذه الأيام؟

697
00:56:21,751 --> 00:56:23,751
‫الحقيقة أن،
‫المُزارعون اليابانيون المُستقلون

698
00:56:23,753 --> 00:56:26,187
‫يخفضون سعر القهوة.

699
00:56:26,189 --> 00:56:28,457
‫هذا لا يُصدق!

700
00:56:28,459 --> 00:56:33,461
‫الأحجار البُركانية لا تسمح
‫لنا بزراعة السُكر بالأعلى.

701
00:56:33,463 --> 00:56:36,832
‫بفضل الله،
‫وجدتُ طُرقًا لتوسيع مجال العمل.

702
00:56:36,834 --> 00:56:38,899
‫والعمل فى خير حال.

703
00:56:38,901 --> 00:56:41,436
‫من الجيد سماع هذا.

704
00:56:41,438 --> 00:56:43,405
‫بالحديث عن التوسّع فى العمل.

705
00:56:43,407 --> 00:56:46,108
‫عليك أن تُفكر فى افتتاح
‫مكتب هُنا فى ال(كونا).

706
00:56:46,110 --> 00:56:48,977
‫وسّع نطاق عملك.

707
00:56:48,979 --> 00:56:50,979
‫بإمكانك أن تعمل بمبنى من مبانىّ.

708
00:56:50,981 --> 00:56:52,414
‫هذا عرضٌ كريمٌ يا سيّدى،

709
00:56:52,416 --> 00:56:55,283
‫أليس بالفعل لديك طبيب هُنا؟

710
00:56:55,285 --> 00:56:57,419
‫الطبيب (لورانس)؟

711
00:56:57,421 --> 00:57:00,921
‫طبّه الريفىّ يُفيد حاصدى الأرض،

712
00:57:00,923 --> 00:57:05,160
‫لكنّى أرى حاجة أساسية
‫فى رعاية طبيّة لائقة

713
00:57:05,162 --> 00:57:06,327
‫للطبقة الأرستقراطية.

714
00:57:06,329 --> 00:57:07,863
‫شُكرًا لك يا سيّدى.

715
00:57:07,865 --> 00:57:11,332
‫رُبما أقبل بعرضك هذا.

716
00:57:11,334 --> 00:57:13,434
‫ما رأيك أن تبقى يومًا آخر

717
00:57:13,436 --> 00:57:17,305
‫وسأعرض عليك خيارات تُفكر فيها.

718
00:57:17,307 --> 00:57:20,175
‫فقط إن أمكننى
‫المجىء فى زيارة أخرى

719
00:57:20,177 --> 00:57:22,309
‫لأتفقد أجمل مريضة عندى.

720
00:57:22,311 --> 00:57:25,847
‫أجل، رجاء زُرنا يا طبيب.

721
00:57:25,849 --> 00:57:27,115
‫

722
00:57:27,117 --> 00:57:29,320
‫أنتم أناس رائعون!

723
00:57:36,994 --> 00:57:39,162
‫

724
00:57:48,838 --> 00:57:50,140
‫

725
00:58:03,553 --> 00:58:04,986
‫يا فتى.

726
00:58:04,988 --> 00:58:07,021
‫هل يُمكننى مُساعدتك؟

727
00:58:07,023 --> 00:58:09,557
‫معذرة يا سيّدى.
‫سيّارتك "فى حتة تانية".

728
00:58:09,559 --> 00:58:11,559
‫أجل، إنها كذلك.

729
00:58:11,561 --> 00:58:14,896
‫حاولتُ أن أسبقك، لكنك
‫تغلبتَ علىّ بسهولة.

730
00:58:14,898 --> 00:58:18,033
‫أكان هذا أنت؟

731
00:58:18,035 --> 00:58:20,167
‫كان فوزك مُستحيلًا.

732
00:58:20,169 --> 00:58:22,504
‫أركض لآتى بالدواء للطبيب
‫فى كل أنحاء الجبل

733
00:58:22,506 --> 00:58:25,209
‫ولم أهزم أبدًا حتى هزمتنى أنت.

734
00:58:27,244 --> 00:58:28,446
‫هذا مُثيرٌ للاهتمام.

735
00:58:31,113 --> 00:58:33,881
‫رُبما عليك الانحياز للفريق الفائز..

736
00:58:33,883 --> 00:58:35,416
‫

737
00:58:35,418 --> 00:58:37,454
‫وأن تذهب فى جولة مسائية.

738
00:58:39,322 --> 00:58:40,557
‫

739
00:58:59,575 --> 00:59:01,575
‫الوضع لطيف، صحيح؟

740
00:59:01,577 --> 00:59:06,481
‫ماذا تفعل حيال مرضاك
‫ممن لا يمتلكون طُرقًا؟

741
00:59:06,483 --> 00:59:09,950
‫كل مرضاى لديهم
‫طُرق توصل لبيوتهم.

742
00:59:09,952 --> 00:59:13,190
‫

743
00:59:15,124 --> 00:59:18,126
‫إنه سحر الطب الحديث..

744
00:59:18,128 --> 00:59:20,128
‫فى أفضل حالاته.

745
00:59:20,130 --> 00:59:24,099
‫هل من المُمكن أن تُعلّمنى؟

746
00:59:24,101 --> 00:59:27,269
‫سأكون مُساعدك.
‫وسأعمل بلا أجر.

747
00:59:27,271 --> 00:59:30,171
‫كنتُ أركض لأجل الطبيب..

748
00:59:30,173 --> 00:59:32,039
‫لا أعلم لكم من السنوات.

749
00:59:32,041 --> 00:59:33,510
‫سنوات تقول؟

750
00:59:35,678 --> 00:59:39,414
‫يُمكننى أن أستفيد من بعض
‫المُساعدة فى تنظيم المكتب الجديد.

751
00:59:39,416 --> 00:59:42,249
‫من إحضار الإمدادات وما إلى هذا.

752
00:59:42,251 --> 00:59:44,285
‫المعرفة المحليّة قد تكون مُساعِدة.

753
00:59:44,287 --> 00:59:46,687
‫أجل، يُمكننى أن أفعل كل هذا.

754
00:59:46,689 --> 00:59:49,024
‫بالتأكيد.

755
00:59:49,026 --> 00:59:51,693
‫ولكن كذلك يُمكننى
‫مُساعدتك فى المُعالجة.

756
00:59:51,695 --> 00:59:54,361
‫لقد عالجتُ الآنسة (جرايس دانيليسون)
‫ثلاث مرّات حتى الآن،

757
00:59:54,363 --> 00:59:57,499
‫وأزداد خبرة.

758
00:59:57,501 --> 00:59:59,600
‫تقول أنك عالجت (جرايس دانيليسون)؟

759
00:59:59,602 --> 01:00:04,374
‫المرّة الثالثة لم
‫تكن جلسة علاج رسمية.

760
01:00:06,943 --> 01:00:08,609
‫

761
01:00:08,611 --> 01:00:13,347
‫يا فتى، هل أنت مُعجبٌ
‫بابنة السيّد (دانيليسون)؟

762
01:00:13,349 --> 01:00:18,218
‫

763
01:00:18,220 --> 01:00:20,622
‫احتمال نجاح هذا،
‫كاحتمال أن تسبق هذه السيّارة.

764
01:00:20,624 --> 01:00:21,659
‫

765
01:00:23,994 --> 01:00:29,597
‫حسنًا، سنلتقى فى
‫الصباح فى الفُندق.

766
01:00:29,599 --> 01:00:32,300
‫ولكن أولًا عليك أن تشرب.

767
01:00:32,302 --> 01:00:34,970
‫استرجل!

768
01:00:34,972 --> 01:00:38,042
‫وأثر إعجاب ابنة (دانيليسون).

769
01:00:41,445 --> 01:00:43,581
‫

770
01:00:47,651 --> 01:00:49,387
‫

771
01:00:50,720 --> 01:00:52,488
‫على الأقل أعلم أين كنتَ.

772
01:00:56,559 --> 01:01:00,495
‫كان من المُفترض
‫أن توصل الدواء لى.

773
01:01:00,497 --> 01:01:03,064
‫لا أن تتسكع مع الطبيب المُنافس.

774
01:01:03,066 --> 01:01:06,468
‫لقد عرض أن يُعلمنى أساليبًا حديثة.

775
01:01:06,470 --> 01:01:08,736
‫أساليبًا حديثة.

776
01:01:08,738 --> 01:01:12,407
‫لمَ تُحاول أن تمنعنى من المُعالجة؟

777
01:01:12,409 --> 01:01:15,075
‫هل أنت ثمِل؟

778
01:01:15,077 --> 01:01:18,412
‫أو أنت فقط غبىّ،
‫أو رُبما الاثنين؟

779
01:01:18,414 --> 01:01:23,218
‫الشىء الوحيد الذى أحاول
‫فعله هو الإبقاء على وظائفنا.

780
01:01:23,220 --> 01:01:25,419
‫حسنًا،
‫سآوى للفراش.

781
01:01:25,421 --> 01:01:27,622
‫استمتع بركوب درّاجتك.

782
01:01:27,624 --> 01:01:31,693
‫سأكون فى سيّارة تحملها أربع عجَلات.

783
01:01:31,695 --> 01:01:34,361
‫درّاجتك تحملها عجَلتين.

784
01:01:34,363 --> 01:01:35,662
‫

785
01:01:35,664 --> 01:01:37,365
‫أربع عجلات أفضل.

786
01:01:37,367 --> 01:01:38,302
‫

787
01:01:40,736 --> 01:01:43,407
‫

788
01:01:49,079 --> 01:01:50,278
‫أجل.

789
01:01:50,280 --> 01:01:51,582
‫شُكرًا لك.

790
01:01:52,816 --> 01:01:54,448
‫

791
01:01:54,450 --> 01:01:56,785
‫يا فتى،
‫من الجيّد أنك هُنا.

792
01:01:56,787 --> 01:01:58,787
‫اليوم ستتعلّم من الأفضل.

793
01:01:58,789 --> 01:02:00,454
‫لدينا حالة طارئة.

794
01:02:00,456 --> 01:02:02,057
‫والآن أنت تتحدث اليابانية، صحيح؟

795
01:02:02,059 --> 01:02:03,457
‫- أجل يا سيّدى.
‫- افتح الباب رجاء.

796
01:02:03,459 --> 01:02:05,059
‫وشغّل المُحرّك.
‫شُكرًا لك.

797
01:02:05,061 --> 01:02:06,260
‫ها أنت ذا.

798
01:02:06,262 --> 01:02:08,595
‫هيّا بنا.

799
01:02:08,597 --> 01:02:09,766
‫حسنًا.

800
01:02:10,834 --> 01:02:12,267
‫

801
01:02:12,269 --> 01:02:15,503
‫امسك.
‫شُكرًا لك.

802
01:02:15,505 --> 01:02:19,106
‫هناك حالة طارئة فى مطحنة القهوة.

803
01:02:19,108 --> 01:02:22,577
‫الرجل الذى سنراه يرفض
‫الحديث بالإنجليزية.

804
01:02:22,579 --> 01:02:24,312
‫هل سألتك إن ما كنتَ
‫تتحدث اليابانية؟

805
01:02:24,314 --> 01:02:27,582
‫أجل يا سيّدى. فعلتَ.

806
01:02:27,584 --> 01:02:30,151
‫أنت!

807
01:02:30,153 --> 01:02:31,318
‫ابتعد عن الطريق.

808
01:02:31,320 --> 01:02:34,789
‫

809
01:02:34,791 --> 01:02:36,691
‫أقرع الجرس يا فتى.

810
01:02:36,693 --> 01:02:37,791
‫

811
01:02:37,793 --> 01:02:39,193
‫ابتعد عن الطريق.

812
01:02:39,195 --> 01:02:41,398
‫أنا طبيب.
‫ابتعد عن الطريق.

813
01:02:46,336 --> 01:02:48,336
‫

814
01:02:48,338 --> 01:02:50,238
‫أتربتُه!

815
01:02:50,240 --> 01:02:51,606
‫تخلصتُ منه.

816
01:02:51,608 --> 01:02:53,443
‫هؤلاء الناس..

817
01:02:59,648 --> 01:03:01,184
‫

818
01:03:02,485 --> 01:03:04,452
‫ماذا يفعل هُنا بحق الجحيم؟

819
01:03:04,454 --> 01:03:07,588
‫الرسالة قالت أن المريض
‫يتحدث اليابانية فحسب.

820
01:03:07,590 --> 01:03:09,823
‫الصبىّ يفهم اللغة.

821
01:03:09,825 --> 01:03:13,628
‫أفترض أنه فى محل ثقة
‫بما أنه عالج ابنتك.

822
01:03:13,630 --> 01:03:15,396
‫حسنًا،
‫اتبعنى.

823
01:03:15,398 --> 01:03:16,767
‫إنه مُحاسبى.

824
01:03:19,302 --> 01:03:22,137
‫والآن،عالجه.
‫إنه يعنى الكثير للشركة.

825
01:03:22,139 --> 01:03:23,470
‫لكم من الوقت وهو على هذا الحال؟

826
01:03:23,472 --> 01:03:25,108
‫ساعة أو ما يقرب.

827
01:03:26,209 --> 01:03:28,446
‫

828
01:03:30,747 --> 01:03:33,780
‫ماذا يقول يا فتى؟
‫ماذا يقول؟

829
01:03:33,782 --> 01:03:34,751
‫إنه يتمنى الموت.

830
01:03:37,387 --> 01:03:38,686
‫

831
01:03:38,688 --> 01:03:41,455
‫التسمم بالينفوخ.
‫<font color="#ff0000">(نوع من السمك)</font>

832
01:03:41,457 --> 01:03:43,658
‫إنه انتحار شرف.

833
01:03:43,660 --> 01:03:45,559
‫هُراء.
‫سنُنقذه.

834
01:03:45,561 --> 01:03:47,829
‫تعال هُنا.
‫اسمع يا فتى.

835
01:03:47,831 --> 01:03:49,265
‫أمسكه.

836
01:04:00,209 --> 01:04:03,745
‫يا فتى، أملاح الشم،
‫ليستعيد وعيه.

837
01:04:03,747 --> 01:04:06,314
‫سيّدى، أليس علينا أن نستخدم "تشاركول" لجمع السُم؟
‫<font color="#ff0000">(سائل يُستخدم لمُعالجة أعراض التسمم)</font>

838
01:04:06,316 --> 01:04:09,184
‫صحيح. أحضر لى البعض.

839
01:04:09,186 --> 01:04:10,754
‫

840
01:04:18,195 --> 01:04:19,593
‫اثبت الآن.

841
01:04:19,595 --> 01:04:21,896
‫

842
01:04:21,898 --> 01:04:22,900
‫أجل.

843
01:04:24,834 --> 01:04:25,836
‫أجل.

844
01:04:28,405 --> 01:04:32,840
‫

845
01:04:32,842 --> 01:04:35,609
‫رُبما إن استطعنا أن
‫نجعله يتقيأ يا سيّدى.

846
01:04:35,611 --> 01:04:37,514
‫ماذا كنتُ أحاول أن أفعل فى رأيك؟

847
01:04:44,421 --> 01:04:45,519
‫اللعنة.

848
01:04:45,521 --> 01:04:47,323
‫

849
01:04:48,624 --> 01:04:50,557
‫

850
01:04:50,559 --> 01:04:52,593
‫معذرة يا سيّدى،
‫هل يُمكننى المُحاولة؟

851
01:04:52,595 --> 01:04:54,532
‫أجل، تفضل.

852
01:05:00,236 --> 01:05:01,903
‫و..؟

853
01:05:01,905 --> 01:05:03,738
‫أخشى أن الأوان رُبما فات.

854
01:05:03,740 --> 01:05:05,872
‫رجلك قد تجرّع جُرعة
‫كبيرة من السُم.

855
01:05:05,874 --> 01:05:07,274
‫آسفٌ للغاية.

856
01:05:07,276 --> 01:05:09,910
‫

857
01:05:09,912 --> 01:05:12,650
‫يبدو أن الفحم أخيرًا أتى بمفعوله.

858
01:05:14,450 --> 01:05:17,885
‫أفترض أن هذا تقليد يابانىّ مجنون.

859
01:05:17,887 --> 01:05:22,256
‫الغرض منه تجنيب الأسرة
‫من الشعور بالعار.

860
01:05:22,258 --> 01:05:24,925
‫بل منجى الجبان من
‫السرقة، إن سألتنى.

861
01:05:24,927 --> 01:05:26,196
‫

862
01:05:27,396 --> 01:05:28,532
‫اقرأه.

863
01:05:29,999 --> 01:05:32,966
‫مشاكل زوجية.
‫من الأفضل ألا نتطفل.

864
01:05:32,968 --> 01:05:36,407
‫تفضل.
‫يُمكنك الذهاب.

865
01:05:38,842 --> 01:05:39,809
‫تعال.

866
01:05:48,952 --> 01:05:52,320
‫ابحث عن مُترجم جديد.
‫هذا الفتى لا يُمكن الوثوق به.

867
01:05:52,322 --> 01:05:54,622
‫أتفق معك.

868
01:05:54,624 --> 01:05:55,593
‫

869
01:05:57,626 --> 01:06:00,630
‫يومٌ جميل!
‫سيكون يومًا جميلًا.

870
01:06:07,403 --> 01:06:09,637
‫لا أعتقد أن هذا مُمكن.

871
01:06:09,639 --> 01:06:11,805
‫أكره أن آخذ أفضل رجل لدى الطبيب.

872
01:06:11,807 --> 01:06:13,576
‫

873
01:06:19,849 --> 01:06:23,950
‫(جراى)، (جراى)..
‫اسمعنى، حسنًا؟

874
01:06:23,952 --> 01:06:25,820
‫لقد خُضنا هذا من قبل.

875
01:06:25,822 --> 01:06:27,789
‫لا يتعلق الأمر بالسوابق القانونية.<font color="#ff0000">
‫(سوابق قانونية تُستخدم كمرجع للقضايا المُشابهة)</font>

876
01:06:27,791 --> 01:06:29,923
‫لا يتعلق الأمر بالبيوقراطية.
‫<font color="#ff0000">(المؤسسات الإدارية المُطبّقة لسلطة القانون)</font>

877
01:06:29,925 --> 01:06:32,559
‫هذا بشأن ولد يستحق
‫مُستقبلًا لائقًا.

878
01:06:32,561 --> 01:06:34,595
‫ولاؤك شىء عظيم أيها الطبيب (لورانس)،

879
01:06:34,597 --> 01:06:37,497
‫- لكنّ هذا مُستحيل.
‫- رجاء يا سيّد (جراى)، رجاء.

880
01:06:37,499 --> 01:06:39,436
‫- نفّذ الأمر.
‫- أيها الطبيب (لو...

881
01:07:02,358 --> 01:07:06,796
‫

882
01:07:37,860 --> 01:07:42,162
‫

883
01:07:42,164 --> 01:07:44,731
‫وعلى سبيل التحلية يا عزيزتى،
‫لدينا ما تُفضلين..

884
01:07:44,733 --> 01:07:47,100
‫فطيرة المانجا بال"آيس كريم".

885
01:07:47,102 --> 01:07:47,938
‫

886
01:07:54,610 --> 01:07:58,678
‫هذه مُناسبة مُميّزة للغاية.

887
01:07:58,680 --> 01:08:01,749
‫اليوم تحدثتُ مع الطبيب (رايس).

888
01:08:01,751 --> 01:08:03,517
‫وقد خُضنا مُحادثة مُهمة.

889
01:08:03,519 --> 01:08:05,553
‫الموضوع يتعلق بنا جميعًا.

890
01:08:05,555 --> 01:08:08,423
‫حسنًا.

891
01:08:08,425 --> 01:08:10,024
‫الطبيب المُتفوّق

892
01:08:10,026 --> 01:08:12,459
‫مُهتمٌ بكِ يا عزيزتى.

893
01:08:12,461 --> 01:08:14,928
‫إنه لثناء كبير.

894
01:08:14,930 --> 01:08:17,131
‫ماتت زوجته من مرض
‫التيفود منذ عشرة سنوات.

895
01:08:17,133 --> 01:08:20,635
‫وهو يسعى للحصول على
‫بديل منذ بعض الوقت.

896
01:08:20,637 --> 01:08:22,537
‫شُكرًا لك.

897
01:08:22,539 --> 01:08:24,672
‫بديل؟

898
01:08:24,674 --> 01:08:26,908
‫بديل، نعم.

899
01:08:26,910 --> 01:08:29,510
‫لأن تكونى زوجته.

900
01:08:29,512 --> 01:08:31,212
‫عُمره ضِعف عُمرى.
‫لا يُمكنك أن تعنى أننى...

901
01:08:31,214 --> 01:08:35,550
‫من الواضح أن الطبيب (رايس)
‫ذو مال ومكانة مرموقة.

902
01:08:35,552 --> 01:08:37,952
‫ستكونين محظوظة لتزوج رجل مثله،

903
01:08:37,954 --> 01:08:41,521
‫بغض النظر عن عُمره.

904
01:08:41,523 --> 01:08:45,059
‫أتظنين أنى أردتُ أن أتزوج جدك؟

905
01:08:45,061 --> 01:08:46,194
‫بعد الزواج،

906
01:08:46,196 --> 01:08:47,528
‫هو ينوى أن يستثمر فى المزرعة.

907
01:08:47,530 --> 01:08:49,029
‫لديه أمواله الخاصة.

908
01:08:49,031 --> 01:08:51,164
‫أموال عائلته بالطبع.

909
01:08:51,166 --> 01:08:53,834
‫أنا واثقة من أنه لم
‫يحتج لأن يغدو طبيبًا.

910
01:08:53,836 --> 01:08:57,137
‫لا، هو فقط أراد أن يخدم من حوله.

911
01:08:57,139 --> 01:08:59,105
‫هذه لصفة بديعة.

912
01:08:59,107 --> 01:09:01,208
‫سأنطلق ل(هيلو) غدًا لأُبلغ المصارف.

913
01:09:01,210 --> 01:09:03,546
‫الطبيب سيتصل بك.

914
01:09:04,947 --> 01:09:08,615
‫يقول أنه يُحضّر لنا جميعًا مُفاجأة.

915
01:09:08,617 --> 01:09:10,086
‫رجاء، كونى مُستعدة.

916
01:09:11,554 --> 01:09:14,555
‫مُعجزة.

917
01:09:14,557 --> 01:09:16,224
‫مُعجزة.

918
01:09:16,226 --> 01:09:18,191
‫مُعجزة؟

919
01:09:18,193 --> 01:09:21,229
‫أتعتقد أن بيع ابنتك مُعجزة؟

920
01:09:21,231 --> 01:09:22,566
‫(جراي..

921
01:09:24,834 --> 01:09:27,735
‫يا لها من طفلة وقحة وجاحدة!

922
01:09:27,737 --> 01:09:30,841
‫

923
01:09:55,264 --> 01:09:58,968
‫مهما يحدث يا سيّدة (جرايس)،
‫سأكون هُنا معك.

924
01:10:03,872 --> 01:10:05,843
‫الطبيب (رايس) سيكون هُنا قريبًا.

925
01:10:35,772 --> 01:10:38,008
‫لدىّ شىءٌ لأجلك.

926
01:10:39,642 --> 01:10:41,676
‫من قمة الوادى.

927
01:10:41,678 --> 01:10:46,314
‫إنه أجمل مكان على الإطلاق.

928
01:10:46,316 --> 01:10:50,521
‫المحيط لونه أزرق صافى
‫ويمتد للمالا نهاية.

929
01:10:53,255 --> 01:10:56,526
‫وأعدك أنى سآخذك هناك ذات يوم.

930
01:10:59,295 --> 01:11:01,095
‫

931
01:11:01,097 --> 01:11:02,997
‫أجل.

932
01:11:02,999 --> 01:11:03,867
‫زهرة "نابوكا".

933
01:11:06,102 --> 01:11:08,037
‫إنها جميلة.

934
01:11:09,339 --> 01:11:10,774
‫هل تعلمين القصة؟

935
01:11:13,209 --> 01:11:17,811
‫اثنان منهما يُكوّنان زهرة كاملة.

936
01:11:17,813 --> 01:11:20,648
‫موجودة فقط على شاطئ
‫البحر وأعلى طريق "ماوكا".

937
01:11:20,650 --> 01:11:22,083
‫ليس بينهما.

938
01:11:22,085 --> 01:11:23,818
‫سُمّيت باسم أميرة

939
01:11:23,820 --> 01:11:26,186
‫والتى وقعت فى حُب شخص من العامّة.

940
01:11:26,188 --> 01:11:30,026
‫ومقابل هذا،
‫تم نفيهما.

941
01:11:33,196 --> 01:11:35,032
‫أحدهم عند البحر،
‫والآخر عند الجبل.

942
01:11:36,698 --> 01:11:37,800
‫تم نفيهما.

943
01:11:40,836 --> 01:11:44,070
‫لا بُد من وجود طريقة يُمكننا
‫من خلالها تقصير المسافة

944
01:11:44,072 --> 01:11:45,776
‫بين الجبل والمُحيط.

945
01:11:47,143 --> 01:11:48,078
‫(جو)..

946
01:11:53,383 --> 01:11:55,016
‫ما الخطب؟

947
01:11:55,018 --> 01:11:58,255
‫أبى وجد شخصًا مُناسبًا لى.

948
01:12:00,889 --> 01:12:03,324
‫إنه الطبيب الجديد.

949
01:12:03,326 --> 01:12:05,059
‫الطبيب (رايس).

950
01:12:05,061 --> 01:12:06,694
‫حفل الزفاف بعد أسبوعين

951
01:12:06,696 --> 01:12:09,763
‫فى البُقعة التنزهيّة المُفضلة لجدتى.

952
01:12:09,765 --> 01:12:12,166
‫يجىء من عائلة ثرية
‫تعيش على اليابسة.

953
01:12:12,168 --> 01:12:15,336
‫وأبى يقول أنها رُبما تكون الفرصة الأخيرة

954
01:12:15,338 --> 01:12:18,204
‫التى تحظى بها هذه العائلة.

955
01:12:18,206 --> 01:12:19,742
‫

956
01:12:37,860 --> 01:12:41,061
‫

957
01:12:41,063 --> 01:12:42,665
‫عليك أن تذهب.

958
01:12:48,705 --> 01:12:49,640
‫

959
01:12:54,343 --> 01:12:56,409
‫

960
01:12:56,411 --> 01:12:58,779
‫(جرايس). (جرايس)،
‫تعالى إلى هُنا.

961
01:12:58,781 --> 01:12:59,716
‫أسرعى.
‫اجلسى.

962
01:13:05,088 --> 01:13:06,122
‫

963
01:13:09,759 --> 01:13:11,324
‫مساء الخير.

964
01:13:11,326 --> 01:13:14,828
‫اسمحوا لى أن أُعرفكم بابنتى (هيلين).

965
01:13:14,830 --> 01:13:17,797
‫لا بُد من أنك (جرايس).

966
01:13:17,799 --> 01:13:19,900
‫لقد سمعتُ الكثير بشأنك.

967
01:13:19,902 --> 01:13:24,137
‫أجل،
‫ها أنتِ ذا يا (جرايس).

968
01:13:24,139 --> 01:13:26,442
‫أجل، هل تودان الجلوس؟

969
01:13:28,745 --> 01:13:29,976
‫

970
01:13:29,978 --> 01:13:31,479
‫بالتأكيد، تفضلا.

971
01:13:31,481 --> 01:13:32,980
‫سأفعل.

972
01:13:32,982 --> 01:13:36,016
‫لديكم بيتٌ جميل للغاية.

973
01:13:36,018 --> 01:13:37,454
‫أتوق للانتقال للعيش هنا.

974
01:13:39,054 --> 01:13:41,254
‫اهدأى يا عزيزتى.

975
01:13:41,256 --> 01:13:44,758
‫لقد أتينا هُنا لتونا.

976
01:13:44,760 --> 01:13:46,295
‫إنه لونٌ بهىٌ عليك.

977
01:13:50,198 --> 01:13:52,199
‫حسنًا، من يود بعض القهوة؟

978
01:13:52,201 --> 01:13:53,400
‫- أجل.
‫- أود البعض.

979
01:13:53,402 --> 01:13:56,403
‫فكرة جيدة.
‫قهوة.

980
01:13:56,405 --> 01:13:59,175
‫شُكرًا لك.

981
01:14:07,116 --> 01:14:08,185
‫

982
01:14:29,472 --> 01:14:31,407
‫البراكين تُعيد فعلتها.

983
01:14:33,308 --> 01:14:34,244
‫أجل.

984
01:14:36,278 --> 01:14:37,113
‫

985
01:14:43,451 --> 01:14:44,454
‫

986
01:14:49,025 --> 01:14:51,859
‫ابنة (دانيليسون)؟

987
01:14:51,861 --> 01:14:56,099
‫أبوها سيُزوّجها لذاك الأجنبى الغنى.

988
01:15:00,001 --> 01:15:02,004
‫لا يوجد ما يسعنى فعله حيال هذا.

989
01:15:04,874 --> 01:15:07,144
‫وكأن لا وجود لى.

990
01:15:09,545 --> 01:15:14,381
‫أتدرى،
‫أنا آسف لسماعى هذا.

991
01:15:14,383 --> 01:15:16,583
‫ولكنى لم أكن لأستسلم لو كنتُ مكانك.

992
01:15:16,585 --> 01:15:18,120
‫مُستحيل.

993
01:15:20,255 --> 01:15:22,957
‫لم ينته الأمر بعد.

994
01:15:22,959 --> 01:15:26,060
‫إن كان مُقدرٌ لك أن تكون مع (جرايس)،

995
01:15:26,062 --> 01:15:27,264
‫فسيحدث هذا.

996
01:15:29,165 --> 01:15:30,467
‫ثِق بى.

997
01:15:39,207 --> 01:15:42,579
‫

998
01:15:46,415 --> 01:15:47,580
‫<i><font color="#ffff00">.غدًا</font></i>

999
01:15:47,582 --> 01:15:49,516
‫<i><font color="#ffff00">.رياح الغد ستعصف</font></i>

1000
01:15:49,518 --> 01:15:51,886
‫<i><font color="#ffff00">.وقد عصفت بالفعل</font></i>

1001
01:15:51,888 --> 01:15:53,654
‫<i><font color="#ffff00">،فى أيام مُحددة</font></i>

1002
01:15:53,656 --> 01:15:56,257
‫<i><font color="#ffff00">الرياح التُجارية تحمل الغازات البُركانيّة</font></i>

1003
01:15:56,259 --> 01:15:58,458
‫<i><font color="#ffff00">.لجانب الجزيرة الذى نعيش فيه</font></i>

1004
01:15:58,460 --> 01:16:01,995
‫<i><font color="#ffff00">،"نُطلق على هذا، "السحابة البيضاء</font>
‫<font color="#ffff00">."الضباب"</font></i>

1005
01:16:01,997 --> 01:16:05,335
‫<i><font color="#ffff00">.الطبيب و(جو) كانا مشغولين فى هذه الأيام</font></i>

1006
01:16:08,970 --> 01:16:11,905
‫

1007
01:16:11,907 --> 01:16:14,240
‫ينبغى لهؤلاء الناس أن يكونوا بالمنزل.

1008
01:16:14,242 --> 01:16:16,146
‫لا ينبغى عليهم أن يستنشقوا هذا.

1009
01:16:18,080 --> 01:16:21,916
‫إن خسروا محاصيلهم فقد خسروا وظائفهم.

1010
01:16:21,918 --> 01:16:23,920
‫

1011
01:16:25,655 --> 01:16:27,090
‫

1012
01:16:31,427 --> 01:16:33,927
‫استمر يا (جو).

1013
01:16:33,929 --> 01:16:35,428
‫

1014
01:16:35,430 --> 01:16:37,698
‫هذا زيت النعناع.

1015
01:16:37,700 --> 01:16:39,169
‫استنشقيه.

1016
01:17:00,990 --> 01:17:03,393
‫

1017
01:17:09,331 --> 01:17:11,066
‫

1018
01:17:13,369 --> 01:17:15,438
‫عملٌ جيد يا (جو).
‫هيّا نخرج من هُنا.

1019
01:17:25,046 --> 01:17:27,314
‫لم نكن لنصبح فى هذه الفوضى

1020
01:17:27,316 --> 01:17:29,352
‫إن كُنتَ اهتممتَ بعربتك.

1021
01:17:31,053 --> 01:17:33,055
‫أكره هذا المكان.

1022
01:17:41,229 --> 01:17:44,433
‫أكثر أيام العام ضبابًا،
‫وأنا عالقٌ هُنا معك.

1023
01:17:46,102 --> 01:17:48,401
‫سيفوتنى القطار.

1024
01:17:48,403 --> 01:17:50,069
‫يُفترض أن أكون فى
‫(هيلو) بحلول الليل.

1025
01:17:50,071 --> 01:17:52,708
‫وسيفوتنى القطار.

1026
01:17:55,244 --> 01:17:56,577
‫هيّا، ابتعد..

1027
01:17:56,579 --> 01:17:59,512
‫- فقط ابتعد عن الطريق.
‫- سيّد (دانيليسون).

1028
01:17:59,514 --> 01:18:01,481
‫

1029
01:18:01,483 --> 01:18:02,649
‫سيّد (دانيليسون).

1030
01:18:02,651 --> 01:18:05,218
‫لا. لا.

1031
01:18:05,220 --> 01:18:06,388
‫

1032
01:18:12,193 --> 01:18:14,597
‫سيّد (دانيليسون)؟
‫سيّد (دانيليسون)؟

1033
01:18:20,268 --> 01:18:21,437
‫

1034
01:18:23,671 --> 01:18:25,705
‫(دانيليسون)؟

1035
01:18:25,707 --> 01:18:27,143
‫

1036
01:18:30,278 --> 01:18:31,982
‫

1037
01:18:34,282 --> 01:18:35,451
‫ما هذا؟

1038
01:18:41,756 --> 01:18:45,695
‫

1039
01:18:55,237 --> 01:18:59,773
‫

1040
01:18:59,775 --> 01:19:02,476
‫حسنًا، حسنًا.
‫سأتولى الأمر.

1041
01:19:02,478 --> 01:19:05,779
‫حسنًا،
‫ماذا حدث؟

1042
01:19:05,781 --> 01:19:08,385
‫لقد سقط من أعلى.
‫أعتقد أن قدمه مكسورة.

1043
01:19:13,856 --> 01:19:16,190
‫

1044
01:19:16,192 --> 01:19:18,758
‫ليست القدم ما أنا قلق بشأنها.

1045
01:19:18,760 --> 01:19:21,464
‫سيّد (دانيليسون)،
‫أين جُرحت رأسك؟

1046
01:19:22,764 --> 01:19:24,465
‫

1047
01:19:24,467 --> 01:19:26,499
‫ورم دموى حول العقل،
‫هذا تخمينى.

1048
01:19:26,501 --> 01:19:28,468
‫ليس جيدًا.

1049
01:19:28,470 --> 01:19:29,837
‫اركض وأحضر (رايس).

1050
01:19:29,839 --> 01:19:33,207
‫سنحتاج لسيّارته لنُخرجه من هنا.
‫

1051
01:19:33,209 --> 01:19:34,077
‫حسنًا.

1052
01:19:35,143 --> 01:19:36,079
‫اركض.

1053
01:19:41,183 --> 01:19:43,820
‫(رايس)!
‫(رايس)!

1054
01:19:44,887 --> 01:19:46,352
‫مرحبًا.

1055
01:19:46,354 --> 01:19:47,320
‫نحتاج للمُساعدة!

1056
01:19:47,322 --> 01:19:48,422
‫نحتاج للمُساعدة!

1057
01:19:48,424 --> 01:19:50,190
‫ما سبب الجلَبَة يا فتى؟

1058
01:19:50,192 --> 01:19:52,429
‫السيّد (دانيليسون) مُصاب.
‫نحتاج لسيّارتك.

1059
01:19:54,496 --> 01:19:56,298
‫سأتولى أمر هذا يا سيّدتى.

1060
01:20:03,772 --> 01:20:07,077
‫

1061
01:20:08,777 --> 01:20:10,310
‫(دانيليسون)،
‫تماسك.

1062
01:20:10,312 --> 01:20:12,749
‫يا طبيب؟ طبيب؟
‫أحضرتُ (رايس).

1063
01:20:18,187 --> 01:20:23,190
‫

1064
01:20:23,192 --> 01:20:25,758
‫يا إلهى يا رجل!

1065
01:20:25,760 --> 01:20:27,560
‫على الأقل أخرج الرجل من الأوساخ.

1066
01:20:27,562 --> 01:20:29,562
‫الأوساخ ليست المُشكلة هُنا.

1067
01:20:29,564 --> 01:20:31,431
‫هذا الرجل لديه نزيف دماغى.

1068
01:20:31,433 --> 01:20:34,168
‫جرح رأسه لا يبدو كبيرًا.

1069
01:20:34,170 --> 01:20:36,336
‫إنه يُعانى ألمًا فى مُقدمة الجُمجمة،

1070
01:20:36,338 --> 01:20:38,771
‫وهذا هو الجانب المُقابل لمكان الإصابة.

1071
01:20:38,773 --> 01:20:40,574
‫ولكنك تقفز لاستنتاجات.

1072
01:20:40,576 --> 01:20:44,310
‫توقف عن إضاعة الوقت،
‫وساعدنى على نقله لسيارتك.

1073
01:20:44,312 --> 01:20:45,678
‫بحذر.

1074
01:20:45,680 --> 01:20:47,116
‫هيّا بنا.

1075
01:20:48,817 --> 01:20:50,851
‫بحذر.

1076
01:20:50,853 --> 01:20:53,921
‫أخرج هذه الناس من هُنا.

1077
01:20:53,923 --> 01:20:55,888
‫برويّة.

1078
01:20:55,890 --> 01:20:57,626
‫برفق.

1079
01:20:59,295 --> 01:21:02,863
‫يا فتى،
‫أحضر لى حقيبتى الطبيّة الآن.

1080
01:21:02,865 --> 01:21:04,664
‫طبيب، طبيب.

1081
01:21:04,666 --> 01:21:07,767
‫

1082
01:21:07,769 --> 01:21:09,368
‫إن لم نُخفف الضغط على العقل،

1083
01:21:09,370 --> 01:21:10,503
‫رُبما يموت.

1084
01:21:10,505 --> 01:21:12,573
‫لا. الكسر المفتوح أولًا.

1085
01:21:12,575 --> 01:21:14,477
‫- قبل أن يأتى إلى..
‫- بالتأكيد لا!

1086
01:21:16,778 --> 01:21:17,613
‫"حج القِحف" أولًا.
‫<font color="#ff0000">(أداة جراحية لفتح الجُمجمة)</font>

1087
01:21:21,317 --> 01:21:23,784
‫هل ستحفر فى رأس الرجل؟

1088
01:21:23,786 --> 01:21:24,918
‫هذا بدائى.

1089
01:21:24,920 --> 01:21:26,252
‫أرى هذا.

1090
01:21:26,254 --> 01:21:27,520
‫أجل.

1091
01:21:27,522 --> 01:21:28,955
‫أين هذا الفتى الغبى اللعين

1092
01:21:28,957 --> 01:21:30,990
‫بحقيبتى الطبيّة؟

1093
01:21:30,992 --> 01:21:33,293
‫شُكرًا لك.

1094
01:21:33,295 --> 01:21:35,294
‫

1095
01:21:35,296 --> 01:21:37,497
‫لا، ليس أنت.
‫لا تلمسنى.

1096
01:21:37,499 --> 01:21:40,633
‫أبى، إنهم يُحاولون مُساعدتك.

1097
01:21:40,635 --> 01:21:42,569
‫(جرايس)..

1098
01:21:42,571 --> 01:21:46,306
‫(جرايس)، أنا آسف للغاية.

1099
01:21:46,308 --> 01:21:48,574
‫رجاء، أنا أحبك.
‫اذهب.

1100
01:21:48,576 --> 01:21:51,477
‫لقد سمعتَ الرجل.
‫رجاء، غادر الآن.

1101
01:21:51,479 --> 01:21:55,315
‫هذا الرجل لديه كُل أعراض ال"ورم الدماغى".

1102
01:21:55,317 --> 01:21:57,650
‫ألم مُستمر فى الرأس،
‫وكلام مُتداخل.

1103
01:21:57,652 --> 01:21:59,919
‫انظر لحدقتىْ عينه بحق الله!

1104
01:21:59,921 --> 01:22:04,257
‫أنت لن تحفر حُفرة فى رأسه.

1105
01:22:04,259 --> 01:22:06,560
‫ابنى فى يدٍ آمنة مع الطبيب (رايس).

1106
01:22:06,562 --> 01:22:08,261
‫هذا صحيح.

1107
01:22:08,263 --> 01:22:09,962
‫نحن لا نحتاج مُساعدة
‫ريفىّ يسكن الغابات.

1108
01:22:09,964 --> 01:22:13,569
‫الحمد لله.
‫الآن خُذ أغراضك واخرج.

1109
01:22:16,437 --> 01:22:18,471
‫حسنًا.

1110
01:22:18,473 --> 01:22:22,275
‫ساُغادر،
‫لكنّى أحتجّ.

1111
01:22:22,277 --> 01:22:24,377
‫هيّا بنا.

1112
01:22:24,379 --> 01:22:26,680
‫حسنًا، هيّا نرفعه الآن.
‫هيّا، هيّا.

1113
01:22:26,682 --> 01:22:28,448
‫لا.
‫لا يجدر بكم رفع رأسه.

1114
01:22:28,450 --> 01:22:29,783
‫

1115
01:22:29,785 --> 01:22:32,655
‫اخرج من هُنا.
‫اخرج.

1116
01:22:33,921 --> 01:22:36,957
‫أنت أيّها الطبيب الدجّال.

1117
01:22:36,959 --> 01:22:37,994
‫اخرج!

1118
01:22:41,429 --> 01:22:42,762
‫دجّال!

1119
01:22:42,764 --> 01:22:43,963
‫هيّا نذهب با (جو).

1120
01:22:43,965 --> 01:22:46,365
‫سنكون بالخارج إن احتجتونا.

1121
01:22:46,367 --> 01:22:49,371
‫نحن بخير الآن.
‫هيّا نعمل على قدمه.

1122
01:23:17,366 --> 01:23:19,869
‫لقد مات.

1123
01:23:30,978 --> 01:23:33,547
‫ماذا حدث؟

1124
01:23:33,549 --> 01:23:38,385
‫الطبيب (رايس) قال أنها كانت إصابة داخلية.

1125
01:23:38,387 --> 01:23:39,755
‫الكاذب الأحمق!

1126
01:23:52,134 --> 01:23:54,735
‫

1127
01:23:54,737 --> 01:23:58,038
‫آسفٌ لفقدك يا سيّدتى.

1128
01:23:58,040 --> 01:24:01,074
‫فقط، لو كنتُ أنا أول من أراه..

1129
01:24:01,076 --> 01:24:03,546
‫ليس هذا خطأك أيها الطبيب.

1130
01:24:07,582 --> 01:24:10,050
‫ينبغى أن أعطيك بعض
‫الوقت بمُفردك معه.

1131
01:24:10,052 --> 01:24:11,083
‫آسف.

1132
01:24:11,085 --> 01:24:13,052
‫

1133
01:24:13,054 --> 01:24:15,087
‫(جرايس).

1134
01:24:15,089 --> 01:24:16,890
‫(جرايس)؟

1135
01:24:16,892 --> 01:24:19,092
‫عليك أن تدخلى الآن.

1136
01:24:19,094 --> 01:24:21,461
‫(جرايس).

1137
01:24:21,463 --> 01:24:23,398
‫علينا حقًا.

1138
01:24:36,978 --> 01:24:39,078
‫أيها الطبيب (رايس).

1139
01:24:39,080 --> 01:24:41,614
‫

1140
01:24:41,616 --> 01:24:43,550
‫بالنسبة للزفاف..

1141
01:24:43,552 --> 01:24:45,886
‫أجل.

1142
01:24:45,888 --> 01:24:48,821
‫أعتقد أن علينا أن
‫نُعيد ترتيب ميعاده.

1143
01:24:48,823 --> 01:24:52,758
‫لا. أنا..

1144
01:24:52,760 --> 01:24:56,797
‫أعتقد أن علينا أن نجعله أبكر الآن.

1145
01:24:56,799 --> 01:24:59,833
‫نحتاج لرجل فى البيت.

1146
01:24:59,835 --> 01:25:03,203
‫وأحدًا يُدير العمل.

1147
01:25:03,205 --> 01:25:04,140
‫

1148
01:25:07,608 --> 01:25:10,843
‫يا عزيزتى، أنت ضوء الأخبار السارّة

1149
01:25:10,845 --> 01:25:13,849
‫فى خضمّ هذا الحُزن القاتم.

1150
01:25:17,820 --> 01:25:22,592
‫يا (هيلين)، السيّدة (دانيليسون)
‫طلبت أن نُقدّم ميعاد حفل الزفاف.

1151
01:25:24,793 --> 01:25:27,194
‫(جرايس) ستحتاج مُساعدتك
‫الآن أكثر من أى وقت آخر.

1152
01:25:27,196 --> 01:25:29,562
‫بالطبع يا أبى.

1153
01:25:29,564 --> 01:25:32,966
‫ولكن هُناك أمر أعتقد أن
‫عليكما أن ترياه الآن.

1154
01:25:32,968 --> 01:25:34,935
‫(جرايس)..

1155
01:25:34,937 --> 01:25:37,473
‫علينا أن ندخل الآن.

1156
01:25:39,707 --> 01:25:41,777
‫ماذا يجرى هُنا؟

1157
01:25:43,045 --> 01:25:44,944
‫(جرايس)،
‫تعالى للداخل.

1158
01:25:44,946 --> 01:25:46,882
‫أنتِ لا تشعرين بخير.

1159
01:25:53,789 --> 01:25:56,192
‫سأبقى مع (جو).

1160
01:25:57,793 --> 01:26:00,196
‫أبعد يديك عنها.

1161
01:26:05,701 --> 01:26:08,735
‫سيّدة (دانيليسون)..

1162
01:26:08,737 --> 01:26:10,736
‫نواياى شريفة.

1163
01:26:10,738 --> 01:26:12,775
‫شريفة؟

1164
01:26:15,210 --> 01:26:16,045
‫شريفة؟

1165
01:26:18,013 --> 01:26:21,584
‫ابتعد عن خطيبة الطبيب (رايس).

1166
01:26:23,951 --> 01:26:26,151
‫أنت ليس لديك حتى اسمًا أخيرًا.

1167
01:26:26,153 --> 01:26:29,055
‫الآن، لحظة واحدة يا
‫سيّدة (دانيليسون).

1168
01:26:29,057 --> 01:26:30,724
‫- (جو) يُحاول فعل الصواب.
‫- اخرس.

1169
01:26:30,726 --> 01:26:32,892
‫ليس لهذا علاقة بك.

1170
01:26:32,894 --> 01:26:36,029
‫لا أود أن أتزوجه.
‫أود أن أكون مع (جو).

1171
01:26:36,031 --> 01:26:40,199
‫لن تتحدثى بهذه الطريقة أبدًا

1172
01:26:40,201 --> 01:26:42,002
‫أمام زوجك المُستقبلىّ.

1173
01:26:42,004 --> 01:26:42,905
‫هل تسمعينى؟

1174
01:26:51,946 --> 01:26:53,882
‫طريقٌ طويلٌ للمنزل.

1175
01:27:00,955 --> 01:27:04,791
‫يبدو أن لديك مُنافس يا أبى.

1176
01:27:04,793 --> 01:27:08,895
‫سأعتنى بهذا.
‫أنتِ فقط عليكِ بمراقبة (جرايس).

1177
01:27:08,897 --> 01:27:12,599
‫أحتاج للذهاب ل(هيلو)
‫كأول شىء فى الصباح ل..

1178
01:27:12,601 --> 01:27:15,901
‫لأتحدث مع شركة "فورد" بشأن

1179
01:27:15,903 --> 01:27:17,839
‫الأموال المُتأخرة.

1180
01:27:19,674 --> 01:27:22,708
‫لا يُمكن أن تُنزع منّا حيازة السيّارة

1181
01:27:22,710 --> 01:27:24,280
‫فى يوم زفافى.

1182
01:27:27,214 --> 01:27:28,583
‫

1183
01:27:30,585 --> 01:27:33,522
‫هل تهتم حقًا لأجلها يا أبى؟

1184
01:27:35,790 --> 01:27:38,057
‫لا يُهم.

1185
01:27:38,059 --> 01:27:40,729
‫لا، أفترض أنه لا يُهم.

1186
01:28:04,353 --> 01:28:07,890
‫

1187
01:28:18,834 --> 01:28:21,301
‫هل أنت..

1188
01:28:21,303 --> 01:28:22,972
‫هل تعتقد أنه كان بإمكاننا إنقاذه؟

1189
01:28:24,372 --> 01:28:26,306
‫نعم، أعتقد هذا.

1190
01:28:26,308 --> 01:28:29,309
‫- أعتقد أن هذا لا يُهم الآن.
‫- بل يُهم!

1191
01:28:29,311 --> 01:28:32,846
‫لأنك أبليتَ بلاء حسنًا.

1192
01:28:32,848 --> 01:28:35,280
‫بقيتَ هادئًا، ومُركزًا
‫تحت ضغط العمل.

1193
01:28:35,282 --> 01:28:37,719
‫وأنا فخور بك.

1194
01:28:40,821 --> 01:28:43,922
‫وأنت أثبتَ لى أن..

1195
01:28:43,924 --> 01:28:46,594
‫أنك مُستعدٌ لمُساعدتى فى المُعالجة.

1196
01:28:50,665 --> 01:28:53,101
‫أجل، لكن (جرايس) فقدت أبوها.

1197
01:28:56,138 --> 01:28:58,137
‫لا يُمكنك أن تدعها تخسرك.

1198
01:28:58,139 --> 01:29:00,673
‫افعل كل ما يتطلبه الأمر.

1199
01:29:00,675 --> 01:29:03,243
‫ولكن لا يُمكنك أن تُفلت
‫هذه الفتاة من بين يديك.

1200
01:29:03,245 --> 01:29:06,779
‫ماذا لدىّ من فُرصٍ حقًا؟

1201
01:29:06,781 --> 01:29:09,716
‫أنت سمعتَ ما قالته السيّدة (دانيليسون).

1202
01:29:09,718 --> 01:29:11,918
‫أنا ليس لدىّ حتى اسم أخير!

1203
01:29:11,920 --> 01:29:15,454
‫السيّدة (دانيليسون).

1204
01:29:15,456 --> 01:29:19,693
‫لا يُمكنك أن تسمح للسيّدة
‫(دانيليسون) أن تُحدد ماهيّتك!

1205
01:29:19,695 --> 01:29:23,262
‫يا طبيب، أنا قانونيًا
‫ابن غير شرعى!

1206
01:29:23,264 --> 01:29:25,330
‫هذا ليس صحيحًا!
‫أنتَ ابنى!

1207
01:29:25,332 --> 01:29:26,865
‫رُبما ليس قانونيًا،

1208
01:29:26,867 --> 01:29:28,267
‫ولكنك دومًا ستكون رجلًا أفضل

1209
01:29:28,269 --> 01:29:31,837
‫من ذاك الطبيب الزائف المغرور.

1210
01:29:31,839 --> 01:29:33,642
‫صدّق هذا.

1211
01:29:37,411 --> 01:29:38,410
‫

1212
01:29:38,412 --> 01:29:40,683
‫يظهر الشيطان عند الحديث عنه!

1213
01:29:42,451 --> 01:29:45,187
‫

1214
01:29:49,256 --> 01:29:52,161
‫ما الذى يُحاول هذا الأحمق إثباته الآن؟

1215
01:30:02,103 --> 01:30:03,738
‫احترس!

1216
01:30:06,875 --> 01:30:09,178
‫

1217
01:30:14,049 --> 01:30:15,114
‫

1218
01:30:15,116 --> 01:30:16,117
‫طبيب؟

1219
01:30:18,152 --> 01:30:21,120
‫

1220
01:30:21,122 --> 01:30:24,490
‫- ماذا علىّ أن أفعل؟
‫- (جو).

1221
01:30:24,492 --> 01:30:25,824
‫

1222
01:30:25,826 --> 01:30:27,927
‫سأركض وأُحضر المُساعدة.

1223
01:30:27,929 --> 01:30:29,031
‫لا.

1224
01:30:30,499 --> 01:30:31,998
‫

1225
01:30:32,000 --> 01:30:34,167
‫أنت لستَ سريعًا لهذا الحد يا (جو).

1226
01:30:34,169 --> 01:30:35,769
‫

1227
01:30:35,771 --> 01:30:38,107
‫

1228
01:30:43,844 --> 01:30:45,914
‫لا، لا، لا.

1229
01:31:04,198 --> 01:31:06,969
‫

1230
01:31:10,472 --> 01:31:12,041
‫لقد قتلتَ الطبيب.

1231
01:31:14,276 --> 01:31:16,412
‫أيّها القاتل!

1232
01:31:27,955 --> 01:31:32,891
‫بصفتى الطبيب المُرخّص
‫الوحيد على هذه الجزيرة،

1233
01:31:32,893 --> 01:31:36,296
‫تقريرى الرسمى سيتضمن..

1234
01:31:36,298 --> 01:31:39,231
‫أن هذا الرجل كان ثملًا.

1235
01:31:39,233 --> 01:31:42,034
‫لقد وقع،
‫واصطدمت رأسه بصخرة.

1236
01:31:42,036 --> 01:31:43,569
‫لا شُهود.

1237
01:31:43,571 --> 01:31:47,172
‫إن كنتَ تأمل أن تعيش،

1238
01:31:47,174 --> 01:31:49,976
‫ستُغادر هذه المدينة.

1239
01:31:49,978 --> 01:31:51,914
‫ولن تعود أبدًا.

1240
01:31:53,948 --> 01:31:56,818
‫أو ستكون أنت الضحية القادمة.

1241
01:32:19,406 --> 01:32:22,443
‫

1242
01:32:33,021 --> 01:32:35,224
‫طبيب!

1243
01:33:38,687 --> 01:33:41,988
‫<i><font color="#ffff00">،حتى حين تكون الشهور والأيام طويلة</font></i>

1244
01:33:41,990 --> 01:33:44,023
‫<i><font color="#ffff00">.تبقى الحياة قصيرة</font></i>

1245
01:33:44,025 --> 01:33:48,627
‫<i><font color="#ffff00">جميعنا لبسنا الحداد على روح</font>
‫<font color="#ffff00">.السيّد (دانيليسون)، والطبيب</font></i>

1246
01:33:48,629 --> 01:33:50,365
‫<i><font color="#ffff00">.بطريقتنا الخاصة</font></i>

1247
01:34:44,753 --> 01:34:48,424
‫

1248
01:35:29,763 --> 01:35:32,500
‫

1249
01:35:44,144 --> 01:35:47,646
‫أحب هذا المكان.

1250
01:35:47,648 --> 01:35:50,749
‫(جرايس)،
‫حين يصل الطبيب الطيب،

1251
01:35:50,751 --> 01:35:52,784
‫ابتهجى رجاء.

1252
01:35:52,786 --> 01:35:55,454
‫تتذكرين كيف تبتهجين، صحيح؟

1253
01:35:55,456 --> 01:35:57,392
‫بالطبع تتذكر.

1254
01:36:03,564 --> 01:36:06,567
‫

1255
01:36:28,156 --> 01:36:29,224
‫(جو)؟

1256
01:36:30,657 --> 01:36:33,894
‫{\an5}(جو)، هل أنت هُنا؟

1257
01:36:34,118 --> 01:36:37,918
‫{\an5}ها أنتَ ذا.
‫هذا الرجل كان يبحث عنك.

1258
01:36:37,942 --> 01:36:39,533
‫{\an5}يود أن يتحدث معك.

1259
01:36:39,534 --> 01:36:40,835
‫لذا، أنت (جو) الذى يصعب إيجاده؟

1260
01:36:43,138 --> 01:36:45,337
‫أنا (تشارليز جراى)،
‫مُحامى فى القانون.

1261
01:36:45,339 --> 01:36:47,409
‫صدّقنى حين أقول أن هذه مُعجزة.

1262
01:37:01,889 --> 01:37:02,624
‫(جرايس).

1263
01:37:04,491 --> 01:37:06,328
‫{\an5}علىّ أن أذهب.

1264
01:37:09,052 --> 01:37:11,052
‫{\an5}هل تحتاج لتوصيلة؟

1265
01:37:14,576 --> 01:37:16,576
‫{\an5}أنتَ بطىء للغاية.

1266
01:37:21,800 --> 01:37:23,000
‫{\an5}حظًا مُوفقًا.

1267
01:37:25,812 --> 01:37:29,515
‫يا سيّدة (هانيبوسا)، رجاء،
‫اذهبى وتفقدى الورد.

1268
01:37:29,517 --> 01:37:31,452
‫سأهتم أنا ب(جرايس).

1269
01:38:29,978 --> 01:38:30,712
‫أنا أمُر!

1270
01:38:41,789 --> 01:38:42,890
‫

1271
01:38:46,326 --> 01:38:48,597
‫

1272
01:38:56,970 --> 01:38:58,573
‫ماذا؟

1273
01:39:18,425 --> 01:39:19,594
‫الطفل اللعين!

1274
01:39:28,635 --> 01:39:29,604
‫اللعنة!

1275
01:39:40,915 --> 01:39:43,752
‫سيّارة أبى ينبغى لها
‫الوصول فى أى دقيقة الآن.

1276
01:39:56,964 --> 01:39:57,966
‫ها هو ذا!

1277
01:40:08,009 --> 01:40:10,709
‫تذكّرى ما قالته جدتك.

1278
01:40:10,711 --> 01:40:12,647
‫تذكرى أن تبتسمى.

1279
01:40:14,848 --> 01:40:18,083
‫آنسة (جرايس)،
‫شخصٌ آخر قادم.

1280
01:40:18,085 --> 01:40:20,054
‫ماذا تقصدين بهذا؟

1281
01:40:22,723 --> 01:40:26,427
‫

1282
01:40:31,698 --> 01:40:32,733
‫(جرايس)!

1283
01:41:18,146 --> 01:41:20,581
‫اركُض يا (جو).
‫اركُض.

1284
01:41:45,505 --> 01:41:46,741
‫اللعنة!

1285
01:42:06,626 --> 01:42:09,127
‫

1286
01:42:09,129 --> 01:42:09,930
‫احترسوا.

1287
01:42:11,499 --> 01:42:12,768
‫

1288
01:42:14,768 --> 01:42:18,503
‫

1289
01:42:18,505 --> 01:42:21,442
‫

1290
01:42:29,116 --> 01:42:31,150
‫أنت! أنت..

1291
01:42:31,152 --> 01:42:33,552
‫لقد أفسدتَ كل هذا!

1292
01:42:33,554 --> 01:42:35,154
‫- جدتى، رجاءّ.
‫- أنت!

1293
01:42:35,156 --> 01:42:37,989
‫ماذا لديك من حقوق لتكون هُنا؟

1294
01:42:37,991 --> 01:42:39,927
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟!

1295
01:42:42,062 --> 01:42:45,096
‫(جو لورانس).

1296
01:42:45,098 --> 01:42:47,902
‫أنا شرعيًا الابن بالتبنى
‫للطبيب (إلياس لورانس).

1297
01:42:53,808 --> 01:42:55,841
‫سيّدة (دانيليسون)!

1298
01:42:55,843 --> 01:42:57,075
‫رجاء.

1299
01:42:57,077 --> 01:43:01,747
‫يا سيّدة (دانيليسون)،
‫لدىّ اسم.

1300
01:43:01,749 --> 01:43:03,751
‫وأنا مُعترفٌ بى قانونيًا.

1301
01:43:07,088 --> 01:43:09,922
‫لقد أتيتُ هُنا اليوم لكى..

1302
01:43:09,924 --> 01:43:12,891
‫أطلب يدك للزواج.

1303
01:43:12,893 --> 01:43:15,194
‫بالرغم من أن (جو) أصبح له لقب،

1304
01:43:15,196 --> 01:43:17,799
‫الآنسة (دانيليسون) لم
‫تصل للسن القانونى للزواج.

1305
01:43:20,902 --> 01:43:22,635
‫يلزم موافقة من الوصيّة الشرعية.

1306
01:43:22,637 --> 01:43:25,003
‫أجل.

1307
01:43:25,005 --> 01:43:27,672
‫موافقة.

1308
01:43:27,674 --> 01:43:28,873
‫ماذا؟

1309
01:43:28,875 --> 01:43:31,743
‫بصفتى وصيّتها الشرعيّة،

1310
01:43:31,745 --> 01:43:35,713
‫بالنظر لما فيه مصلحتها،

1311
01:43:35,715 --> 01:43:38,918
‫فأنا أقبل عرض الزواج
‫بالنيابة عن السيّدة (جرايس).

1312
01:43:38,920 --> 01:43:42,221
‫لن تفعلى شيئًا كهذا!

1313
01:43:42,223 --> 01:43:44,789
‫هذا إن كانت هى مُوافقة.

1314
01:43:44,791 --> 01:43:46,324
‫

1315
01:43:46,326 --> 01:43:47,860
‫لا.

1316
01:43:47,862 --> 01:43:50,328
‫لا، هى تخصنى.

1317
01:43:50,330 --> 01:43:51,999
‫

1318
01:43:54,067 --> 01:43:57,302
‫المنزل والمزرعة

1319
01:43:57,304 --> 01:43:58,874
‫يخصانى.

1320
01:44:00,575 --> 01:44:02,574
‫سنتزوج يا عزيزتى.

1321
01:44:02,576 --> 01:44:05,077
‫كان بيننا اتفاق.

1322
01:44:05,079 --> 01:44:06,811
‫أجل. (دانيليسون).

1323
01:44:06,813 --> 01:44:08,980
‫عائلة (دانيليسون) هى..

1324
01:44:08,982 --> 01:44:10,783
‫آسفة لقولى هذا.

1325
01:44:10,785 --> 01:44:11,784
‫مُفلسة!

1326
01:44:11,786 --> 01:44:12,988
‫ماذا؟

1327
01:44:14,854 --> 01:44:17,256
‫لمَ تنظرين إلىّ؟

1328
01:44:17,258 --> 01:44:19,257
‫كل ما يتبقى هو المنزل

1329
01:44:19,259 --> 01:44:21,327
‫وهذا مكتوب باسم (جرايس).

1330
01:44:21,329 --> 01:44:23,662
‫اسم (جرايس)؟
‫اسم (جرايس)؟

1331
01:44:23,664 --> 01:44:24,829
‫أيّها النصّابون!

1332
01:44:24,831 --> 01:44:27,099
‫إفلاس!

1333
01:44:27,101 --> 01:44:28,333
‫إفلاس!

1334
01:44:28,335 --> 01:44:30,069
‫أبى!

1335
01:44:30,071 --> 01:44:32,971
‫- إفلاس!
‫- أبى!

1336
01:44:32,973 --> 01:44:35,975
‫- أيّها الأبله نصف اليابانىّ!
‫- أبى!

1337
01:44:35,977 --> 01:44:38,377
‫أنتم جميعكم حفنة من اللصوص،
‫ألستم كذلك؟

1338
01:44:38,379 --> 01:44:40,980
‫ألا ترين؟
‫اليابانيون سيحتلون المكان!

1339
01:44:40,982 --> 01:44:43,181
‫أبى! أبى!

1340
01:44:43,183 --> 01:44:45,219
‫لا شىء هُنا لنا.

1341
01:44:51,992 --> 01:44:56,294
‫

1342
01:44:56,296 --> 01:44:59,701
‫هلّا دفعتم سيّارتى؟

1343
01:45:01,268 --> 01:45:03,104
‫

1344
01:45:06,173 --> 01:45:11,979
‫

1345
01:45:47,180 --> 01:45:49,080
‫<i><font color="#ffff00">.تعثّر سبع مرّات</font></i>

1346
01:45:49,082 --> 01:45:51,883
‫<i><font color="#ffff00">.وانهض ثمانية</font></i>

1347
01:45:51,885 --> 01:45:53,918
‫<i><font color="#ffff00">.البنك بالفعل أغلق الرهن</font></i>

1348
01:45:53,920 --> 01:45:56,320
‫<i><font color="#ffff00">المدينة والمزرعة تم تقسيمهم</font></i>

1349
01:45:56,322 --> 01:45:58,356
‫<i><font color="#ffff00">.وعرضهم فى مزاد</font></i>

1350
01:45:58,358 --> 01:46:02,863
‫<i><font color="#ffff00">.والمدعو بالطبيب (رايس) تم اعتقاله بتهمة القتل</font></i>

1351
01:46:04,799 --> 01:46:07,065
‫<i><font color="#ffff00">.وُلدت فى مدينتنا عيادة جديدة</font></i>

1352
01:46:07,067 --> 01:46:09,670
‫<i><font color="#ffff00">.وطبيب جديد</font></i>

1353
01:46:14,875 --> 01:46:16,208
‫<i><font color="#ffff00">..وأنا</font></i>

1354
01:46:16,210 --> 01:46:17,943
‫<i><font color="#ffff00">أنا بقيتُ فى خدمة</font></i>

1355
01:46:17,945 --> 01:46:20,846
‫<i><font color="#ffff00">..الطبيب الشاب وزوجته الرائعة</font></i>

1356
01:46:20,848 --> 01:46:23,449
‫<i><font color="#ffff00">.لسنوات طويلة جيدة</font></i>

1357
01:46:44,451 --> 01:46:46,755
‫<font color="#ff8000">النهاية</font>

1358
01:46:46,779 --> 01:47:06,779
‫<font face="XM Yekan" color="#ff0080">ترجمة: أحمد عادل
‫-TheWewy-</font>
‫<font face="XM Yekan" color="#800000">FB/ahmedwaheeb.92</font>

