﻿1
00:00:21,255 --> 00:00:44,255
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:57,874 --> 00:01:00,293
‫ما يحيرني هو...‬

3
00:01:00,376 --> 00:01:04,797
‫من هو ذلك الأخرق‬
‫الذي سمى الشارع بـ "إيدجوود واي"‬

4
00:01:04,881 --> 00:01:07,717
‫على بعد أقل من كيلومتر واحد‬
‫من "إيدجوود لاين" ؟‬

5
00:01:11,054 --> 00:01:12,221
‫هذا جنوني.‬

6
00:01:12,388 --> 00:01:14,057
‫جعلتني آتي إلى هذا...‬

7
00:01:14,974 --> 00:01:19,312
‫الحي المخيف والمحير.‬

8
00:01:20,980 --> 00:01:25,485
‫لا، لكنني جاد،‬
‫أشعر بأنني غريب تماماً هنا.‬

9
00:01:27,070 --> 00:01:29,906
‫حسناً يا عزيزتي.‬
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.‬

10
00:01:30,365 --> 00:01:31,366
‫إلى اللقاء.‬

11
00:01:33,868 --> 00:01:36,412
‫حسناً، إذن هذه جادة "راين".‬

12
00:01:40,041 --> 00:01:42,585
‫هذا المكان أشبه بمتاهة!‬

13
00:01:45,630 --> 00:01:46,631
‫شرق...‬

14
00:01:47,423 --> 00:01:51,761
‫أتابع إلى الأمام،‬
‫ثم أظن أن علي الذهاب إلى اليسار...‬

15
00:01:51,886 --> 00:01:54,097
‫ما هذا؟ شارع "بيكوك" ؟‬

16
00:01:54,263 --> 00:01:58,267
‫ "إلى الأمام، ثم إلى اليسار..."‬

17
00:02:13,783 --> 00:02:14,951
‫حسناً.‬

18
00:02:15,243 --> 00:02:17,078
‫حسناً، تابع السير يا صاح.‬

19
00:02:17,203 --> 00:02:18,788
‫لا تفعل أمراً غبياً.‬

20
00:02:18,913 --> 00:02:20,456
‫تابع...‬

21
00:02:22,959 --> 00:02:25,628
‫تباً! سأعود من حيث أتيت.‬

22
00:02:26,212 --> 00:02:28,798
‫ليس اليوم. ليس أنا.‬

23
00:02:29,716 --> 00:02:33,136
‫تعرف ماذا يفعلون بأمثالك هنا يا صاح.‬
‫سوف أرحل.‬

24
00:02:41,644 --> 00:02:43,146
‫هيا يا صاح، هذا...‬

25
00:02:43,312 --> 00:02:45,398
‫أنت! مهلاً!‬

26
00:06:39,548 --> 00:06:41,300
‫ "سيد" .‬

27
00:06:41,550 --> 00:06:42,551
‫كيف الحال هناك؟‬

28
00:06:44,720 --> 00:06:45,721
‫بخير.‬

29
00:06:46,389 --> 00:06:48,182
‫هل أخذت فرشاة أسنانك؟‬

30
00:06:48,849 --> 00:06:49,725
‫نعم.‬

31
00:06:50,226 --> 00:06:52,269
‫هل أخذت مزيل التعرق خاصتك؟‬

32
00:06:52,395 --> 00:06:53,729
‫نعم.‬

33
00:06:54,063 --> 00:06:55,481
‫هل أخذت ملابسك المريحة؟‬

34
00:06:56,565 --> 00:06:57,650
‫نعم.‬

35
00:07:00,444 --> 00:07:02,029
‫هلا تعطيني دقيقة يا "سيد" ؟‬

36
00:07:02,405 --> 00:07:04,407
‫يجب أن ننتزع المعلومات من والدك.‬

37
00:07:09,161 --> 00:07:10,079
‫ماذا؟‬

38
00:07:16,419 --> 00:07:19,297
‫هل يعرفان أنني أسود؟‬

39
00:07:22,049 --> 00:07:23,050
‫لا.‬

40
00:07:25,428 --> 00:07:26,429
‫هل يجب أن يعرفا؟‬

41
00:07:29,223 --> 00:07:30,141
‫في الواقع...‬

42
00:07:31,726 --> 00:07:34,645
‫يبدو أنه أمر يجب أن...‬

43
00:07:36,731 --> 00:07:37,606
‫تخبريهما به.‬

44
00:07:37,773 --> 00:07:40,943
‫"أمي، أبي، سيأتي حبيبي الأسود...‬

45
00:07:41,068 --> 00:07:44,280
‫لتمضية عطلة نهاية الأسبوع‬
‫ولا أريدكما أن تُصدما‬

46
00:07:45,197 --> 00:07:46,699
‫بواقع أنه أسود."‬

47
00:07:48,909 --> 00:07:51,203
‫- قلت إنني أول شاب أسود تواعدينه.‬
‫- نعم، ماذا إذن؟‬

48
00:07:51,287 --> 00:07:53,539
‫نعم، إذن هذا أمر جديد بالنسبة إليهما.‬

49
00:07:53,622 --> 00:07:56,417
‫لا أريد أن أتعرض للطرد بواسطة بندقية.‬

50
00:07:56,792 --> 00:07:58,210
‫لن يحدث ذلك، أولاً...‬

51
00:07:58,294 --> 00:08:01,297
‫كان أبي سينتخب "أوباما" ‬
‫للمرة الثالثة لو استطاع.‬

52
00:08:01,964 --> 00:08:03,799
‫أقصد أنه يحبه كثيراً.‬

53
00:08:03,966 --> 00:08:06,719
‫أخبرك بذلك لأنني متأكدة‬
‫من أنه سيود التكلم بشأن ذلك معك.‬

54
00:08:06,802 --> 00:08:09,305
‫وسيكون أمراً سيئاً جداً.‬

55
00:08:09,597 --> 00:08:13,309
‫لأنه والد سخيف أكثر من أي شيء آخر.‬

56
00:08:14,143 --> 00:08:15,978
‫إنهما ليسا عنصريين.‬

57
00:08:17,980 --> 00:08:19,982
‫- حسناً.‬
‫- كنت لأخبرتك بذلك.‬

58
00:08:21,108 --> 00:08:23,319
‫ولم أكن لأدعوك إلى المنزل للقائهما.‬

59
00:08:23,402 --> 00:08:24,987
‫- نعم.‬
‫- فكر في الأمر قليلاً.‬

60
00:08:25,071 --> 00:08:27,239
‫- أفكر.‬
‫- نعم. جيد.‬

61
00:08:40,836 --> 00:08:43,506
‫- لا.‬
‫- حسناً، أنا راشد.‬

62
00:08:43,589 --> 00:08:44,757
‫مستحيل.‬

63
00:08:44,840 --> 00:08:45,716
‫لقد كسرت لي سيجارتي.‬

64
00:08:47,510 --> 00:08:49,136
‫جدياً، هل رميتها من النافذة للتو؟‬

65
00:08:49,261 --> 00:08:51,055
‫لقد رميت للتو دولاراً من النافذة، رائع.‬

66
00:08:51,180 --> 00:08:53,432
‫كان هذا دولاراً‬
‫قررت أن تنفقه على النيكوتين.‬

67
00:08:53,516 --> 00:08:54,683
‫- نعم.‬
‫- التبغ.‬

68
00:08:54,850 --> 00:08:56,352
‫مهلاً، علي الاتصال بـ "رود" .‬

69
00:08:56,519 --> 00:08:58,104
‫ "رود" .‬

70
00:08:58,270 --> 00:08:59,605
‫لا تفعلي ذلك.‬

71
00:09:02,858 --> 00:09:03,692
‫كيف الحال؟‬

72
00:09:04,026 --> 00:09:05,111
‫هل أنت في العمل؟‬

73
00:09:05,194 --> 00:09:06,445
‫نعم، أنا في العمل.‬

74
00:09:06,529 --> 00:09:08,823
‫اسمع يا "كريس" ، فسر لي أمراً، اتفقنا؟‬

75
00:09:09,115 --> 00:09:10,199
‫كيف أقع في ورطة‬

76
00:09:10,366 --> 00:09:14,161
‫لتفتيشي امرأة عجوز؟‬
‫إنها إجراءات اعتيادية.‬

77
00:09:14,495 --> 00:09:16,705
‫يظن "غاري" أنه كون المرأة مسنة‬

78
00:09:16,789 --> 00:09:18,541
‫يعني أنها لا تستطيع اختطاف طائرة لعينة.‬

79
00:09:18,791 --> 00:09:20,292
‫ "سي" ، مهلاً، أعرف أنك تضحك.‬

80
00:09:20,459 --> 00:09:23,462
‫أنا جاد، سينفذ المسنون‬
‫هجوم 11 سبتمبر القادم.‬

81
00:09:23,546 --> 00:09:24,630
‫أنا جاد.‬

82
00:09:24,713 --> 00:09:27,383
‫اسمع، شكراً لاهتمامك بـ "سيد" ‬
‫في عطلة هذا الأسبوع.‬

83
00:09:27,508 --> 00:09:29,135
‫تذكّر، لا تطعمه طعام البشر.‬

84
00:09:29,218 --> 00:09:30,594
‫فهو يعاني متلازمة القولون المتهيج.‬

85
00:09:30,803 --> 00:09:32,012
‫تباً يا "سي" ، ثق بي قليلاً.‬

86
00:09:32,179 --> 00:09:34,181
‫حسناً، أنا لا أنسى شيئاً، بل أنت من ينسى.‬

87
00:09:34,348 --> 00:09:35,933
‫نعم، حسناً.‬

88
00:09:36,142 --> 00:09:38,686
‫لا، أقبل اعتذارك، لا بأس.‬

89
00:09:39,186 --> 00:09:40,396
‫كيف حال الآنسة "روزي" الصغيرة؟‬

90
00:09:40,729 --> 00:09:42,064
‫إنها بخير، وتقود السيارة.‬

91
00:09:42,189 --> 00:09:43,315
‫- هل يمكنني التكلم معه؟‬
‫- لا‬

92
00:09:43,399 --> 00:09:44,984
‫أود ذلك، أرجوك.‬

93
00:09:45,526 --> 00:09:46,861
‫مهلاً.‬

94
00:09:47,903 --> 00:09:49,363
‫- مرحباً يا "رود"!‬
‫- اسمعي.‬

95
00:09:49,530 --> 00:09:51,031
‫تعرفين أنك اخترت الرجل الخطأ، صحيح؟‬

96
00:09:51,157 --> 00:09:54,076
‫نعم، بالطبع أعرف،‬
‫إنها مجرد حيلة لأصل إليك.‬

97
00:09:54,243 --> 00:09:56,662
‫- لم يفت الأوان لنا.‬
‫- حسناً، جد حبيبةً لك. تباً.‬

98
00:09:56,745 --> 00:09:58,914
‫إنها غاضبة منك‬
‫لأنك لا تعمل بنصائحي أبداً.‬

99
00:09:59,039 --> 00:09:59,999
‫مثل ماذا؟‬

100
00:10:00,082 --> 00:10:02,042
‫مثل أنه يجب ألا تذهب‬
‫إلى منزل والديّ فتاةً بيضاء.‬

101
00:10:02,585 --> 00:10:04,211
‫ماذا تفعل؟ تلعق خصيتيك أو ما شابه؟‬

102
00:10:05,212 --> 00:10:06,964
‫- نعم، إلى اللقاء.‬
‫- هل تفهم ماذا أقول يا "كريس" ؟‬

103
00:10:07,882 --> 00:10:08,883
‫ "كريس" .‬

104
00:10:12,178 --> 00:10:13,554
‫لقد أغلق ذلك السافل الخط في وجهي.‬

105
00:10:16,557 --> 00:10:17,683
‫أنت تشعر بالغيرة.‬

106
00:10:17,766 --> 00:10:19,518
‫- لا أشعر بالغيرة.‬
‫- هل جعلتك تشعر بالغيرة؟‬

107
00:10:19,602 --> 00:10:20,728
‫- لا أغار من "رود".‬
‫- إنه "رود"!‬

108
00:10:36,035 --> 00:10:38,370
‫تباً، هل أنت بخير؟‬

109
00:10:38,454 --> 00:10:39,497
‫نعم، شعرت بخوف شديد! وأنت؟‬

110
00:10:40,080 --> 00:10:41,582
‫- نعم، بخير.‬
‫- حسناً.‬

111
00:10:41,707 --> 00:10:42,917
‫يا للهول.‬

112
00:10:53,385 --> 00:10:54,762
‫تباً.‬

113
00:11:02,436 --> 00:11:04,063
‫- ابقي هنا.‬
‫- ماذا؟‬

114
00:11:04,688 --> 00:11:05,981
‫ماذا تفعل؟‬

115
00:11:08,817 --> 00:11:10,444
‫لا أدري.‬

116
00:11:12,154 --> 00:11:13,989
‫ربما رحل؟‬

117
00:11:19,787 --> 00:11:20,788
‫ "كريس" .‬

118
00:12:09,878 --> 00:12:13,382
‫في المرة المقبلة‬
‫يجب الاتصال بخدمة حماية الحيوانات.‬

119
00:12:13,465 --> 00:12:17,219
‫نعم، آسفة، كنت مشوشة قليلاً.‬

120
00:12:17,970 --> 00:12:20,347
‫إذن، هل أتيتما من المدينة؟‬

121
00:12:20,514 --> 00:12:23,434
‫نعم، والداي من منطقة "لايك بونتاكو".‬

122
00:12:23,517 --> 00:12:25,311
‫نحن ذاهبان لتمضية عطلة نهاية الأسبوع.‬

123
00:12:26,312 --> 00:12:28,147
‫سيدي، هل يمكنني رؤية رخصة قيادتك من فضلك؟‬

124
00:12:28,230 --> 00:12:29,315
‫مهلاً، لماذا؟‬

125
00:12:29,398 --> 00:12:31,525
‫نعم، معي بطاقة هويتي.‬

126
00:12:31,692 --> 00:12:33,736
‫لا، لم يكن هو السائق.‬

127
00:12:33,861 --> 00:12:36,405
‫لم أسأل من كان يقود، بل طلبت رؤية أوراقه.‬

128
00:12:36,822 --> 00:12:39,825
‫- نعم، لماذا؟ هذا غير منطقي.‬
‫- تفضل.‬

129
00:12:39,908 --> 00:12:42,202
‫لا، تباً لهذا، لست مضطراً إلى إعطائه‬
‫بطاقة هويتك‬

130
00:12:42,286 --> 00:12:43,370
‫لأنك لم تقترف أي خطأ.‬

131
00:12:43,537 --> 00:12:44,997
‫عزيزتي، لا بأس، هيا.‬

132
00:12:45,205 --> 00:12:48,292
‫كل مرة يقع فيها حادث يحق لنا أن نطلب...‬

133
00:12:48,417 --> 00:12:49,376
‫هذا هراء.‬

134
00:12:51,045 --> 00:12:51,879
‫سيدتي...‬

135
00:12:57,593 --> 00:12:58,802
‫هل كل شيء بخير يا "راين" ؟‬

136
00:13:01,889 --> 00:13:03,307
‫نعم، أنا بخير.‬

137
00:13:08,312 --> 00:13:09,271
‫أصلحي المصباح الأمامي.‬

138
00:13:09,897 --> 00:13:10,814
‫وهذه المرآة.‬

139
00:13:11,940 --> 00:13:13,442
‫شكراً يا حضرة الشرطي.‬

140
00:13:22,493 --> 00:13:23,494
‫ماذا؟‬

141
00:13:23,869 --> 00:13:25,245
‫كان ذلك مثيراً.‬

142
00:13:25,412 --> 00:13:28,040
‫نعم، لن أسمح لأحد بالعبث مع حبيبي.‬

143
00:13:29,458 --> 00:13:31,251
‫- هذا واضح.‬
‫- حسناً.‬

144
00:13:33,212 --> 00:13:34,588
‫لقد وصلنا.‬

145
00:13:52,439 --> 00:13:53,732
‫هذا هو حارس الأرض.‬

146
00:14:01,407 --> 00:14:02,366
‫هل أنت جاهز؟‬

147
00:14:13,794 --> 00:14:16,255
‫- مرحباً!‬
‫- صغيرتي! تعالي إلى هنا!‬

148
00:14:17,381 --> 00:14:20,259
‫كيف حالك؟ أنا أيضاً أحبك، لقد اشتقت إليك.‬

149
00:14:20,426 --> 00:14:21,927
‫أقدم لك أبي "دين"، هذا "كريس".‬

150
00:14:22,010 --> 00:14:23,512
‫نادني بالسيد "أرميتاج".‬

151
00:14:23,595 --> 00:14:24,596
‫طبعاً.‬

152
00:14:24,680 --> 00:14:27,725
‫أنا أمزح! نادني بـ "دين" ،‬
‫تعال وعانقني يا رجل.‬

153
00:14:27,891 --> 00:14:29,309
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

154
00:14:29,393 --> 00:14:30,769
‫- نحب العناق كثيراً.‬
‫- نعم.‬

155
00:14:30,853 --> 00:14:32,146
‫هذه أمي. هذا "كريس".‬

156
00:14:32,312 --> 00:14:33,480
‫مرحباً، أهلاً بك.‬

157
00:14:34,982 --> 00:14:36,734
‫سُررت بالتعرف إليك.‬

158
00:14:39,194 --> 00:14:41,280
‫نعم، أُدعى "ميسي".‬

159
00:14:42,322 --> 00:14:44,700
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- ادخل.‬

160
00:14:50,456 --> 00:14:51,498
‫كيف كانت الرحلة؟‬

161
00:14:51,582 --> 00:14:54,042
‫بخير، في الواقع لقد اصطدمنا بغزال.‬

162
00:14:54,168 --> 00:14:55,919
‫- ماذا؟‬
‫- مستحيل.‬

163
00:14:56,003 --> 00:14:57,337
‫- هل مات؟‬
‫- نعم.‬

164
00:14:57,421 --> 00:14:59,465
‫يا للهول! هل أنتما بخير؟‬

165
00:14:59,548 --> 00:15:01,633
‫نعم، ولكن الأمر أرعبنا.‬

166
00:15:01,717 --> 00:15:02,718
‫حقاً؟‬

167
00:15:02,801 --> 00:15:04,553
‫نعم، ظهر فجأة أمامنا، واصطدمنا به بقوة.‬

168
00:15:04,636 --> 00:15:07,431
‫نعم، لا بد من أنكما خفتما تماماً.‬

169
00:15:07,514 --> 00:15:10,726
‫هذا غريب، هل تريدان معرفة رأيي؟‬

170
00:15:11,059 --> 00:15:13,812
‫مات واحد وما زال هناك الآلاف لقتلها بعد.‬

171
00:15:13,896 --> 00:15:14,772
‫- "دين".‬
‫- أبي.‬

172
00:15:14,980 --> 00:15:17,274
‫لا، لا أقصد أن أكون متعجرفاً، ولكن،‬

173
00:15:17,357 --> 00:15:20,194
‫لا أحب الغزلان، سئمت منها!‬
‫إنها تستولي على كل شيء.‬

174
00:15:20,277 --> 00:15:22,863
‫إنها كالجرذان، تدمر نظامنا البيئي.‬

175
00:15:22,946 --> 00:15:25,199
‫إذا رأيت غزالاً ميتاً على حافة الطريق،‬
‫أقول لنفسي،‬

176
00:15:25,365 --> 00:15:26,784
‫ "إنها البداية."‬

177
00:15:27,284 --> 00:15:28,619
‫لا أفهم ذلك حتى.‬

178
00:15:28,702 --> 00:15:29,536
‫- آسفة.‬
‫- أقول ذلك وحسب.‬

179
00:15:29,870 --> 00:15:32,956
‫في الواقع، أنا ممتن لما فعلتماه اليوم.‬

180
00:15:33,040 --> 00:15:34,500
‫لا أحبها.‬

181
00:15:34,666 --> 00:15:35,751
‫فهمنا ذلك.‬

182
00:15:35,918 --> 00:15:36,877
‫- حسناً.‬
‫- نعم.‬

183
00:15:37,044 --> 00:15:40,130
‫حسناً، تبدوان متعبين جداً.‬

184
00:15:40,214 --> 00:15:41,965
‫- نعم، قليلاً.‬
‫- نعم.‬

185
00:15:42,549 --> 00:15:45,427
‫حسناً، منذ متى وأنتما...‬

186
00:15:46,053 --> 00:15:47,262
‫في هذه العلاقة؟‬

187
00:15:49,014 --> 00:15:50,224
‫منذ متى؟‬

188
00:15:51,141 --> 00:15:51,975
‫4 أشهر.‬

189
00:15:52,768 --> 00:15:53,727
‫4 أشهر؟‬

190
00:15:55,062 --> 00:15:56,855
‫في الواقع، 5 أشهر.‬

191
00:15:57,606 --> 00:15:58,982
‫إنها محقة، لقد أخطأت.‬

192
00:15:59,149 --> 00:16:01,318
‫أحسنت يا فتى.‬
‫من الأفضل لك أن تعتاد على قول ذلك.‬

193
00:16:03,153 --> 00:16:05,072
‫أرجوك، أنا آسفة جداً.‬

194
00:16:05,155 --> 00:16:07,407
‫نعم، أنا آسف، إنها محقة، لقد أخطأت.‬

195
00:16:07,908 --> 00:16:08,742
‫هل رأيت؟‬

196
00:16:09,368 --> 00:16:11,453
‫ألا يوجد زر لإيقافه عن الكلام؟ هذا مرهق.‬

197
00:16:11,537 --> 00:16:12,538
‫أعرف، تعال، سأريك المكان.‬

198
00:16:13,372 --> 00:16:14,957
‫هل يمكننا إفراغ الحقائب أولاً؟‬

199
00:16:15,040 --> 00:16:17,459
‫هل تريدين ذلك؟ قبل الجولة؟‬

200
00:16:19,378 --> 00:16:22,714
‫هنا مكتب "ميسي" ، حيث تعالج مرضاها.‬

201
00:16:22,881 --> 00:16:24,091
‫إنها معالجة نفسية، صحيح؟‬

202
00:16:24,258 --> 00:16:25,342
‫طبيبة نفسية، نعم.‬

203
00:16:25,425 --> 00:16:28,303
‫تبيّن أن الناس هنا مجانين‬

204
00:16:28,428 --> 00:16:30,013
‫بنفس قدر سكان المدينة، هذا "جيريمي".‬

205
00:16:30,389 --> 00:16:32,391
‫إنه شقيق "روز" الأصغر، هذا هو.‬

206
00:16:32,474 --> 00:16:34,268
‫سمعت الكثير عنه.‬

207
00:16:34,434 --> 00:16:35,811
‫نعم، لا أشك في ذلك.‬

208
00:16:36,103 --> 00:16:39,314
‫يدرس الطب الآن، يريد أن يصبح كوالده‬

209
00:16:39,481 --> 00:16:40,899
‫- ستتعرف إليه.‬
‫- حسناً، جيد.‬

210
00:16:42,359 --> 00:16:44,111
‫اشتريت هذه من "بالي".‬

211
00:16:46,196 --> 00:16:47,406
‫الزينة انتقائية.‬

212
00:16:47,823 --> 00:16:50,075
‫أحب السفر...‬

213
00:16:50,158 --> 00:16:51,535
‫وهذا الأمر أقوى مني.‬

214
00:16:52,369 --> 00:16:55,455
‫لا أنفك عن شراء التذكارات.‬

215
00:16:56,290 --> 00:16:59,751
‫من الرائع أن نتمكن من اختبار ثقافة الغير.‬

216
00:16:59,835 --> 00:17:01,211
‫هل فهمت قصدي؟‬

217
00:17:02,045 --> 00:17:03,839
‫ستحب هذا كثيراً.‬

218
00:17:03,922 --> 00:17:05,506
‫سبب شهرة أبي.‬

219
00:17:06,049 --> 00:17:07,717
‫لقد هُزم من قبل "جيسي أوينز"‬

220
00:17:07,842 --> 00:17:11,388
‫في التأهل للألعاب الأولمبية‬
‫في "برلين" عام 1936.‬

221
00:17:11,471 --> 00:17:13,348
‫- كانت هذه...‬
‫- حين فاز "أوينز" أمام "هتلر".‬

222
00:17:13,432 --> 00:17:15,058
‫نعم، إنها لحظة لا تُنسى.‬

223
00:17:15,141 --> 00:17:19,605
‫بوجود "هتلر" في الأعلى‬
‫وكل تفاهاته عن الشعب الآري.‬

224
00:17:19,688 --> 00:17:23,233
‫ويأتي ذلك الأسود ليثبت أنه على خطأ‬
‫أمام العالم أجمع.‬

225
00:17:23,317 --> 00:17:24,525
‫مذهل.‬

226
00:17:24,650 --> 00:17:26,028
‫لا بد من أن ذلك كان صعباً على والدك.‬

227
00:17:26,111 --> 00:17:27,236
‫نعم.‬

228
00:17:27,946 --> 00:17:29,781
‫لقد تخطى الأمر نوعاً ما.‬

229
00:17:31,658 --> 00:17:34,119
‫هنا القبو، اضطررنا إلى عزله.‬

230
00:17:34,244 --> 00:17:35,329
‫كانت هناك عفونة سوداء.‬

231
00:17:36,580 --> 00:17:40,250
‫كانت أمي تعشق مطبخها،‬
‫لذا نترك قطعة منها هنا.‬

232
00:17:42,169 --> 00:17:44,880
‫"جورجينا"، أقدم لك "كريس"،‬
‫إنه حبيب "روز".‬

233
00:17:45,088 --> 00:17:46,006
‫مرحباً.‬

234
00:17:46,840 --> 00:17:48,258
‫مرحباً.‬

235
00:17:49,009 --> 00:17:51,637
‫القمامة تحت الحوض.‬

236
00:17:51,720 --> 00:17:56,308
‫والآن، القطعة الرائعة.‬

237
00:18:01,647 --> 00:18:02,856
‫مضمار اللعب.‬

238
00:18:04,691 --> 00:18:05,692
‫أعشقه.‬

239
00:18:05,776 --> 00:18:09,363
‫يقع المنزل الأقرب‬
‫في الجهة المقابلة للبحيرة.‬

240
00:18:10,072 --> 00:18:11,615
‫خصوصية تامة.‬

241
00:18:19,623 --> 00:18:20,999
‫أعرف فيما تفكر.‬

242
00:18:21,166 --> 00:18:22,167
‫ماذا؟‬

243
00:18:22,334 --> 00:18:23,585
‫هيا، فهمت.‬

244
00:18:24,544 --> 00:18:27,130
‫عائلة بيضاء وموظفون سود.‬

245
00:18:28,173 --> 00:18:29,299
‫هذا مبتذل.‬

246
00:18:29,383 --> 00:18:30,592
‫ما كنت سأتحدث في ذلك.‬

247
00:18:30,676 --> 00:18:32,386
‫حسناً، لم تكن مضطراً إلى ذلك، صدقني.‬

248
00:18:33,637 --> 00:18:34,888
‫لا...‬

249
00:18:35,305 --> 00:18:39,601
‫وظفنا "جورجينا" و"والتر"‬
‫لمساعدتنا بالاعتناء بوالدي.‬

250
00:18:40,560 --> 00:18:41,478
‫حين تُوفيا...‬

251
00:18:43,146 --> 00:18:45,148
‫لم أتمكن من طردهما.‬

252
00:18:46,608 --> 00:18:49,820
‫ولكنني أكره كيف يبدو الأمر.‬

253
00:18:50,821 --> 00:18:52,155
‫نعم، أفهم قصدك.‬

254
00:18:55,075 --> 00:18:59,413
‫بالمناسبة، كنت سأصوت لـ "أوباما" ‬
‫للمرة الثالثة لو استطعت.‬

255
00:18:59,538 --> 00:19:01,665
‫إنه أفضل رئيس رأيته بكل تأكيد.‬

256
00:19:03,125 --> 00:19:04,292
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- نعم.‬

257
00:19:11,633 --> 00:19:13,635
‫إذن، ماذا يعمل والداك يا "كريس" ؟‬

258
00:19:15,012 --> 00:19:19,349
‫لم يكن والدي موجوداً حقاً،‬
‫ماتت أمي حين كنت في الـ11.‬

259
00:19:19,516 --> 00:19:21,601
‫أنا آسفة، كيف ماتت؟‬

260
00:19:21,810 --> 00:19:24,104
‫- حادث اصطدام وهروب بالسيارة.‬
‫- هذا مريع.‬

261
00:19:24,396 --> 00:19:26,356
‫- نعم، آسفة لسماع ذلك.‬
‫- كنت صغيراً.‬

262
00:19:26,523 --> 00:19:30,485
‫في الواقع،‬
‫لا أتذكر أموراً كثيرة من تلك الفترة.‬

263
00:19:32,029 --> 00:19:34,322
‫لا بأس، لسنا مضطرين للتحدث عن الأمر.‬

264
00:19:39,411 --> 00:19:40,829
‫هل تدخن يا "كريس" ؟‬

265
00:19:42,873 --> 00:19:44,499
‫هل تشعر برغبة كبيرة في التدخين هنا؟‬

266
00:19:44,791 --> 00:19:45,625
‫أحاول الإقلاع.‬

267
00:19:46,001 --> 00:19:48,545
‫أبي، لهذا السبب لم أعد أحضر أحداً‬
‫إلى البيت.‬

268
00:19:48,628 --> 00:19:50,881
‫لا بأس، لسنا نحكم عليه.‬

269
00:19:51,089 --> 00:19:52,841
‫ولكنها عادة سيئة.‬

270
00:19:55,135 --> 00:19:56,803
‫يجب أن تدع "ميسي" تحل لك الأمر.‬

271
00:19:57,971 --> 00:19:59,931
‫- كيف؟‬
‫- التنويم المغناطيسي.‬

272
00:20:00,015 --> 00:20:03,060
‫لقد طوّرت طريقةً،‬
‫وأؤكد لك أنها فعالة جداً.‬

273
00:20:04,686 --> 00:20:05,812
‫رائع...‬

274
00:20:06,188 --> 00:20:08,565
‫بعض الأشخاص لا يسمحون للغرباء‬
‫بالتلاعب بهم.‬

275
00:20:08,648 --> 00:20:09,733
‫اسمع يا "كريس"...‬

276
00:20:09,816 --> 00:20:12,152
‫ظننت أن ذلك هراء تام.‬

277
00:20:12,277 --> 00:20:14,946
‫دخنت السجائر لمدة 15 سنة.‬

278
00:20:15,030 --> 00:20:16,907
‫وكنت أحب كل نفس منها.‬

279
00:20:17,115 --> 00:20:18,825
‫في أحد الأيام،‬
‫قامت بتنويمي مغناطيسياً...‬

280
00:20:18,950 --> 00:20:20,827
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫أشعر بالغثيان حين أرى السيجارة.‬

281
00:20:23,413 --> 00:20:24,831
‫حسناً، كفى يا "دين".‬

282
00:20:24,998 --> 00:20:27,084
‫إنها خدمة نقدمها.‬

283
00:20:28,877 --> 00:20:30,170
‫في الواقع، أنا بخير.‬

284
00:20:30,337 --> 00:20:31,379
‫ولكن شكراً على أية حال.‬

285
00:20:31,588 --> 00:20:33,465
‫حسناً، إن كنت تدخن أو لا،‬
‫نحن سعيدان بوجودك هنا‬

286
00:20:33,548 --> 00:20:35,217
‫- لحفلة لم الشمل.‬
‫- نعم.‬

287
00:20:35,509 --> 00:20:37,385
‫مهلاً، تباً! إنها نهاية هذا الأسبوع؟‬

288
00:20:37,469 --> 00:20:38,470
‫نعم، هذا الأسبوع.‬

289
00:20:38,553 --> 00:20:40,013
‫- أية حفلة؟‬
‫- يا للهول.‬

290
00:20:40,222 --> 00:20:41,640
‫شكراً يا "جورج".‬

291
00:20:42,057 --> 00:20:45,060
‫إنها حفلة جد "روز".‬

292
00:20:45,393 --> 00:20:47,979
‫كان أبي يقيم حفلةً كبيرةً مرة في السنة.‬

293
00:20:48,480 --> 00:20:50,315
‫كان يجمع كل أصدقائه،‬

294
00:20:50,440 --> 00:20:52,484
‫للعب كرة "البوتشي" وكرة الريشة...‬

295
00:20:52,609 --> 00:20:54,611
‫مهلاً، لماذا لم تخبراني بذلك؟‬

296
00:20:55,195 --> 00:20:57,197
‫تُقام في نفس اليوم من كل سنة يا عزيزتي.‬

297
00:20:57,322 --> 00:20:58,740
‫لا، أبداً.‬

298
00:20:59,199 --> 00:21:00,951
‫- بلى.‬
‫- في الواقع، بلى.‬

299
00:21:01,076 --> 00:21:02,702
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أنت مخطئة هنا.‬

300
00:21:02,786 --> 00:21:03,995
‫لقد تابعنا التقليد‬

301
00:21:04,204 --> 00:21:06,873
‫لأنه وبعد وفاتهما، شعرنا أننا...‬

302
00:21:07,499 --> 00:21:09,042
‫نبقيهما قريبين منا.‬

303
00:21:09,251 --> 00:21:10,544
‫نعم، إنهما معنا دائماً.‬

304
00:21:10,627 --> 00:21:12,963
‫أردت أن أمضي نهاية أسبوع هادئة وحسب.‬

305
00:21:13,505 --> 00:21:14,756
‫في الواقع، يبدو الأمر ممتعاً.‬

306
00:21:16,299 --> 00:21:17,384
‫ "جورجينا" .‬

307
00:21:18,260 --> 00:21:20,470
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

308
00:21:21,263 --> 00:21:24,266
‫اذهبي وتمددي، ارتاحي قليلاً.‬

309
00:21:28,186 --> 00:21:30,147
‫نعم، أظن أن هذا ما سأفعله.‬

310
00:21:30,605 --> 00:21:32,023
‫جيد.‬

311
00:21:38,029 --> 00:21:39,281
‫يا للهول، لا بد من أن هذا...‬

312
00:21:39,364 --> 00:21:40,657
‫مرحباً أيتها العائلة!‬

313
00:21:41,324 --> 00:21:42,492
‫مرحباً يا "جير".‬

314
00:21:42,576 --> 00:21:44,202
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً يا رجل.‬

315
00:21:44,828 --> 00:21:46,955
‫لا أحد يفتح الباب في هذا المنزل؟‬

316
00:21:47,873 --> 00:21:48,999
‫مرحباً يا "روزي".‬

317
00:21:49,583 --> 00:21:50,667
‫لماذا سأكذب؟‬

318
00:21:50,750 --> 00:21:51,751
‫أعشقه!‬

319
00:21:54,713 --> 00:21:56,882
‫هل أخبرتك عن مجموعة أظافر القدمين خاصتها؟‬

320
00:21:57,048 --> 00:21:58,550
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول!‬

321
00:21:59,009 --> 00:22:01,887
‫كانت تعضها وتمصها،‬
‫وتضعها في علبة مجوهرات.‬

322
00:22:03,430 --> 00:22:05,974
‫لا، هذا غير صحيح، لا أعرف عما تتكلم.‬

323
00:22:06,141 --> 00:22:07,225
‫هذا مقرف!‬

324
00:22:07,684 --> 00:22:10,103
‫- تباً، أكرهك!‬
‫- حسناً، إليك هذه القصة.‬

325
00:22:10,270 --> 00:22:13,565
‫دعني أخبرك. كنا في الثانوية.‬

326
00:22:13,857 --> 00:22:16,526
‫وكانت "روز" معجبة بشاب‬
‫يُدعى "كونر غارفيلد".‬

327
00:22:16,776 --> 00:22:18,862
‫- "كونر غارفيلد".‬
‫- لا، أمي؟‬

328
00:22:19,196 --> 00:22:21,072
‫لا يا "جيريمي" ، توقف.‬

329
00:22:21,239 --> 00:22:23,033
‫لا، إنها جيدة.‬

330
00:22:23,200 --> 00:22:24,242
‫أود أن أسمعها.‬

331
00:22:24,326 --> 00:22:26,161
‫ "روز" ، ما هذا التصرف المعيب؟‬

332
00:22:26,286 --> 00:22:29,247
‫- يرغب ضيفنا في سماع هذه القصص من فضلك.‬
‫- شكراً.‬

333
00:22:29,497 --> 00:22:32,375
‫كان "كونر" معي في فريق اللاكروس،‬
‫كان بطول متر و90 سنتيمتراً.‬

334
00:22:32,459 --> 00:22:35,003
‫وكان غبياً جداً، صحيح؟‬
‫إذن، أقمنا له حفلاً.‬

335
00:22:35,086 --> 00:22:36,171
‫أقمت له حفلةً.‬

336
00:22:37,547 --> 00:22:39,591
‫أظن أن والديّ‬
‫كانا في "اليونان" أو ما شابه.‬

337
00:22:39,758 --> 00:22:42,260
‫أفرغنا خزانة المشروبات خاصتهما‬
‫وأفرطنا في تناول الشراب.‬

338
00:22:42,344 --> 00:22:43,345
‫كنا نحو 15 شخصاً.‬

339
00:22:43,428 --> 00:22:45,597
‫يا للهول، قولي لي إن ذلك غير صحيح‬
‫يا "روز".‬

340
00:22:46,640 --> 00:22:47,474
‫بلى.‬

341
00:22:49,142 --> 00:22:51,645
‫ملأت زجاجات المشروب بالماء...‬

342
00:22:51,728 --> 00:22:52,729
‫و... دعيني أنهي كلامي.‬

343
00:22:53,021 --> 00:22:55,315
‫هيا، أشعر بالفضول.‬

344
00:22:55,398 --> 00:22:57,400
‫إذن، كنت في الأعلى...‬

345
00:22:58,026 --> 00:23:02,280
‫أقيم علاقة مع أجمل فتاة في الصف،‬
‫ "جاين ديلي" .‬

346
00:23:02,489 --> 00:23:05,659
‫ألا تدرك بأنك تبدو‬
‫كالأغبى على الإطلاق هنا؟‬

347
00:23:08,161 --> 00:23:11,498
‫إذن، بدأ "كونر" يطرق باب الحمام.‬

348
00:23:11,581 --> 00:23:12,999
‫فتحت...‬

349
00:23:13,166 --> 00:23:15,961
‫وكان الدم يخرج من فمه وهو يصرخ‬

350
00:23:16,127 --> 00:23:18,588
‫ "لقد عضت لي أختك لساني بأسنانها!"‬

351
00:23:18,755 --> 00:23:20,465
‫- هل عضضته؟‬
‫- ماذا؟‬

352
00:23:20,590 --> 00:23:23,343
‫في الواقع، كانت تلك هي قبلتي الأولى‬

353
00:23:23,426 --> 00:23:26,179
‫وقد أدخل لسانه، لذا لم أكن أتوقع ذلك.‬

354
00:23:26,346 --> 00:23:29,015
‫كانت مجرد ردة فعل، آسفة.‬

355
00:23:29,099 --> 00:23:31,393
‫ردة فعل تخلصت منها منذ ذلك الوقت.‬

356
00:23:31,643 --> 00:23:32,936
‫- نعم.‬
‫- نعم، يُجدر بك أن تكون حذراً.‬

357
00:23:33,019 --> 00:23:35,438
‫نعم، سأنتبه تماماً.‬

358
00:23:36,564 --> 00:23:39,693
‫سأحضر التحلية، ويا "دين" ،‬

359
00:23:39,859 --> 00:23:42,362
‫هلا تتكلم عن موضوع آخر؟‬

360
00:23:47,784 --> 00:23:50,662
‫ "كريس" ، ما رياضتك المفضلة؟‬
‫كرة القدم؟ البيسبول؟‬

361
00:23:51,121 --> 00:23:52,247
‫أحب كرة السلة.‬

362
00:23:53,081 --> 00:23:54,541
‫هل أنت من مشجعي الفنون القتالية المختلطة؟‬

363
00:23:55,083 --> 00:23:56,209
‫كفى.‬

364
00:23:56,376 --> 00:23:57,210
‫ "كفى" ، ماذا؟‬

365
00:23:59,879 --> 00:24:03,216
‫ "جيريمي" ، ما رأيك بأن نفسح المجال‬
‫لشخص آخر بالتكلم.‬

366
00:24:05,385 --> 00:24:06,928
‫أنت تواعد أختي، صحيح؟‬

367
00:24:09,556 --> 00:24:12,100
‫إنه يواعد أختي،‬
‫لقد حصلت على الفرصة للتكلم.‬

368
00:24:12,809 --> 00:24:14,477
‫ألا يمكنني التعرف إلى الرجل؟‬

369
00:24:18,606 --> 00:24:19,816
‫تقصد مثل بطولة القتال النهائي؟‬

370
00:24:21,818 --> 00:24:24,279
‫- نعم.‬
‫- لا، إنها عنيفة جداً بالنسبة إليّ.‬

371
00:24:27,490 --> 00:24:29,325
‫هل شاركت في عراك الشوارع حين كنت صغيراً؟‬

372
00:24:30,201 --> 00:24:32,537
‫كنت أمارس الجودو بعد المدرسة،‬
‫في الصف الأول.‬

373
00:24:33,079 --> 00:24:34,122
‫كان يجب أن تريني.‬

374
00:24:34,289 --> 00:24:35,373
‫الجودو؟‬

375
00:24:38,376 --> 00:24:40,920
‫مع بنيتك ومواصفاتك الجينية‬

376
00:24:41,463 --> 00:24:43,757
‫إذا أرهقت نفسك‬

377
00:24:45,216 --> 00:24:46,593
‫بواسطة تمارين جدية...‬

378
00:24:47,135 --> 00:24:50,430
‫والالتزام، فستصبح ضخم البنيان.‬

379
00:24:52,390 --> 00:24:54,059
‫كعكة بالجزر!‬

380
00:24:54,476 --> 00:24:55,477
‫مرحباً.‬

381
00:24:56,144 --> 00:24:57,062
‫كعكة بالجزر.‬

382
00:24:58,897 --> 00:24:59,731
‫ماذا فوّت؟‬

383
00:25:01,858 --> 00:25:03,151
‫الكثير من الهراء.‬

384
00:25:03,777 --> 00:25:06,529
‫كنا نتكلم عن الرياضة وحسب، صحيح؟‬

385
00:25:06,780 --> 00:25:07,697
‫نعم.‬

386
00:25:08,156 --> 00:25:09,115
‫هذا جيد.‬

387
00:25:09,324 --> 00:25:13,036
‫إذن، الجميل في فن "الجوجيتسو"...‬

388
00:25:14,370 --> 00:25:17,957
‫هو أن القوة غير ضرورية، صحيح؟‬
‫هذا كل ما تعتمد عليه.‬

389
00:25:19,667 --> 00:25:23,129
‫إنها رياضة استراتيجية، كالشطرنج‬

390
00:25:23,880 --> 00:25:27,634
‫المهم هو توقع حركتين، 3 أو 4 مسبقاً.‬

391
00:25:31,596 --> 00:25:32,597
‫رائع.‬

392
00:25:38,103 --> 00:25:39,562
‫انهض.‬

393
00:25:39,729 --> 00:25:42,023
‫ "جيريمي" ، لا كاراتيه على طاولة الطعام.‬

394
00:25:42,190 --> 00:25:43,274
‫هذا ليس كاراتيه يا أمي.‬

395
00:25:43,441 --> 00:25:45,735
‫لدي قاعدة،‬
‫لا عراك بالأيدي مع المفرطين في الشراب.‬

396
00:25:45,944 --> 00:25:46,820
‫أنا لا ألعب، أنا...‬

397
00:25:46,945 --> 00:25:48,279
‫ "جيريمي" .‬

398
00:25:57,372 --> 00:25:59,332
‫لم أكن سأؤذيه.‬

399
00:26:09,008 --> 00:26:12,137
‫كان سيضعك في وضعية الإمساك بالرأس.‬

400
00:26:12,804 --> 00:26:13,888
‫ما خطبه؟‬

401
00:26:13,972 --> 00:26:15,974
‫لم يعامل أياً من أصدقائي هكذا من قبل.‬

402
00:26:16,307 --> 00:26:17,767
‫على الإطلاق، بتاتاً.‬

403
00:26:18,893 --> 00:26:22,105
‫يا للهول، وأبي مع كل كلمات "يا رجل" تلك.‬

404
00:26:22,605 --> 00:26:24,065
‫ "يا رجل."‬

405
00:26:24,149 --> 00:26:26,192
‫لا أظن أنه سمع تلك العبارة‬
‫أو استعملها من قبل.‬

406
00:26:26,276 --> 00:26:29,696
‫- والآن هذا كل ما يقوله.‬
‫- نعم.‬

407
00:26:29,779 --> 00:26:31,865
‫وفظاظة أمي مع "جورجينا" ؟‬

408
00:26:31,948 --> 00:26:34,242
‫ما خطبها؟ كان ذلك جنونياً تماماً.‬

409
00:26:39,164 --> 00:26:41,708
‫كيف يختلفون عن ذلك الشرطي؟‬

410
00:26:43,793 --> 00:26:45,003
‫هذا هو الأسوأ.‬

411
00:26:50,842 --> 00:26:53,595
‫هل تود قول شيء آخر؟‬

412
00:26:57,432 --> 00:26:59,225
‫لقد أخبرتك‬

413
00:27:03,563 --> 00:27:04,898
‫لم أكن أريد قول ذلك‬

414
00:27:05,064 --> 00:27:07,025
‫لم أكن أريد قول ذلك، لم أكن أريد.‬

415
00:27:07,525 --> 00:27:09,194
‫لا أحب أن أكون مخطئةً.‬

416
00:27:09,444 --> 00:27:11,571
‫- لاحظت ذلك.‬
‫- لكنني آسفة.‬

417
00:27:11,696 --> 00:27:14,282
‫لا، مهلاً، اقتربي.‬

418
00:27:14,365 --> 00:27:15,575
‫أنا آسفة، هذا شنيع.‬

419
00:27:16,242 --> 00:27:17,869
‫ماذا؟ لماذا أنت آسفة؟‬

420
00:27:18,912 --> 00:27:21,247
‫لأنني أحضرتك إلى هنا‬
‫وكوني على صلة قرابة بهم.‬

421
00:27:21,331 --> 00:27:23,041
‫لا، لا بأس.‬

422
00:27:23,333 --> 00:27:24,918
‫- صحيح؟‬
‫- حقاً؟‬

423
00:27:25,460 --> 00:27:27,045
‫كيف تستطيع أن تكون هادئاً إلى هذا الحد؟‬

424
00:27:27,128 --> 00:27:29,088
‫في الواقع، لا بأس بذلك.‬

425
00:27:29,923 --> 00:27:32,217
‫أحب كلامك المتواصل عن العنصرية.‬

426
00:27:33,551 --> 00:27:35,303
‫- هل هذا كلام عنصري؟‬
‫- كلام عنصري.‬

427
00:27:35,386 --> 00:27:38,306
‫- هل أشعر بالعنصرية؟‬
‫- نعم، تشعرين بالعنصرية.‬

428
00:27:51,986 --> 00:27:54,447
‫تباً، الحفلة.‬

429
00:27:55,240 --> 00:27:56,324
‫هل ستكون سيئة جداً؟‬

430
00:27:56,407 --> 00:27:59,118
‫كلهم بيض تماماً!‬

431
00:27:59,202 --> 00:28:00,203
‫لا بأس.‬

432
00:28:00,286 --> 00:28:01,371
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

433
00:28:03,539 --> 00:28:05,541
‫في الواقع، نظراً لمواصفاتي الجينية...‬

434
00:28:05,625 --> 00:28:07,418
‫سيحدث أمر سيئ.‬

435
00:28:07,502 --> 00:28:09,337
‫أنا وحش!‬

436
00:31:00,007 --> 00:31:01,801
‫هل تدرك مدى خطورة التدخين؟‬

437
00:31:08,015 --> 00:31:09,016
‫نعم.‬

438
00:31:09,100 --> 00:31:10,226
‫تعال واجلس معي.‬

439
00:31:10,601 --> 00:31:11,769
‫أرجوك.‬

440
00:31:12,186 --> 00:31:15,022
‫لبعض الوقت فقط، من فضلك.‬

441
00:31:15,982 --> 00:31:16,983
‫شكراً.‬

442
00:31:23,823 --> 00:31:25,450
‫إذن، أنت مرتاح بما يكفي، صحيح؟‬

443
00:31:25,533 --> 00:31:26,784
‫هذا ممتاز، شكراً.‬

444
00:31:27,243 --> 00:31:28,244
‫على الرحب والسعة.‬

445
00:31:36,294 --> 00:31:38,087
‫هل تريد أن تعرف كيف يعمل ذلك؟‬

446
00:31:44,469 --> 00:31:47,472
‫تؤرجحين ساعة جيب أمام وجه الناس؟ صحيح؟‬

447
00:31:49,265 --> 00:31:51,601
‫أنت تشاهد التلفاز كثيراً.‬

448
00:31:51,934 --> 00:31:53,144
‫حين كنت صغيراً.‬

449
00:31:54,228 --> 00:31:56,189
‫الآن، أنت تشعر بنعاس شديد.‬

450
00:31:57,899 --> 00:32:00,443
‫صحيح أننا نستعمل أحياناً نقاطاً مركزيةً.‬

451
00:32:01,068 --> 00:32:04,697
‫لنوصل الشخص إلى حالة إيحائية زائدة.‬

452
00:32:04,989 --> 00:32:06,532
‫ "إيحائية زائدة."‬

453
00:32:06,699 --> 00:32:08,659
‫صحيح.‬

454
00:32:13,247 --> 00:32:15,750
‫هل تدخن أمام ابنتي؟‬

455
00:32:18,127 --> 00:32:19,045
‫سأقلع، أعدك بذلك.‬

456
00:32:19,504 --> 00:32:21,589
‫إنها ابنتي!‬

457
00:32:21,964 --> 00:32:23,174
‫هل تفهم؟‬

458
00:32:28,304 --> 00:32:29,430
‫ماذا عن أمك؟‬

459
00:32:33,976 --> 00:32:35,728
‫ما خطب أمي؟ مهلاً، هل نحن...‬

460
00:32:35,812 --> 00:32:37,522
‫أين كنت حين ماتت؟‬

461
00:32:45,446 --> 00:32:47,073
‫لا أريد التفكير في ذلك.‬

462
00:32:55,665 --> 00:32:58,459
‫في البيت، أشاهد التلفاز.‬

463
00:32:58,668 --> 00:33:01,504
‫هل تسمع التلفاز؟ ماذا تسمع؟‬

464
00:33:02,547 --> 00:33:04,882
‫- المطر.‬
‫- كانت تمطر.‬

465
00:33:08,219 --> 00:33:09,220
‫هل تسمع المطر؟‬

466
00:33:16,352 --> 00:33:18,271
‫هل تسمعه؟ جده.‬

467
00:33:20,648 --> 00:33:22,400
‫قل لي متى وجدته.‬

468
00:33:34,078 --> 00:33:35,830
‫اقترب يا "كريس" ، انظر إلي.‬

469
00:33:39,417 --> 00:33:40,251
‫لقد وجدته.‬

470
00:33:40,918 --> 00:33:42,295
‫أين كانت امك؟‬

471
00:33:52,388 --> 00:33:55,182
‫كانت عائدة إلى البيت، لم تكن في المنزل.‬

472
00:33:56,684 --> 00:33:57,685
‫من العمل؟‬

473
00:34:02,106 --> 00:34:03,357
‫و...‬

474
00:34:05,026 --> 00:34:06,777
‫ماذا فعلت؟‬

475
00:34:11,991 --> 00:34:12,991
‫لا شيء.‬

476
00:34:14,619 --> 00:34:15,620
‫لا شيء.‬

477
00:34:17,496 --> 00:34:18,831
‫بقيت جالساً.‬

478
00:34:19,498 --> 00:34:21,500
‫- لم تتصل بأحد؟‬
‫- لا.‬

479
00:34:21,584 --> 00:34:22,418
‫لماذا لم تتصل؟‬

480
00:34:26,297 --> 00:34:27,965
‫لا أدري.‬

481
00:34:29,842 --> 00:34:33,136
‫فكرت في أنني إن اتصلت،‬
‫فسيكون الأمر حقيقياً.‬

482
00:34:42,313 --> 00:34:43,564
‫أنت خائف جداً.‬

483
00:34:45,482 --> 00:34:46,901
‫هل تظن أن الأمر كان خطأك؟‬

484
00:34:52,364 --> 00:34:53,741
‫كيف تشعر الآن؟‬

485
00:34:56,160 --> 00:34:57,203
‫لا يمكنني التحرك.‬

486
00:34:59,622 --> 00:35:00,831
‫لا يمكنك التحرك.‬

487
00:35:01,082 --> 00:35:02,249
‫لماذا لا أستطيع التحرك؟‬

488
00:35:03,209 --> 00:35:04,460
‫أنت مشلول.‬

489
00:35:05,127 --> 00:35:07,046
‫مثل ذلك اليوم حين لم تفعل شيئاً.‬

490
00:35:07,129 --> 00:35:08,506
‫لم تفعل شيئاً.‬

491
00:35:13,302 --> 00:35:14,303
‫الآن...‬

492
00:35:16,138 --> 00:35:17,431
‫اغرق في الأرض.‬

493
00:35:17,515 --> 00:35:19,225
‫- مهلاً...‬
‫- اغرق.‬

494
00:36:34,341 --> 00:36:36,635
‫الآن، أنت في وضعية الغرق.‬

495
00:37:07,750 --> 00:37:11,170
‫ "(رود ويليامز)، أفرط (سيد) في الشراب!"‬

496
00:38:45,347 --> 00:38:47,057
‫مرحباً يا رجل.‬

497
00:38:48,559 --> 00:38:50,644
‫يجعلونكم تعملون جيداً هنا، صحيح؟‬

498
00:38:59,445 --> 00:39:01,280
‫لا أقوم بشيء لا أرغب بفعله.‬

499
00:39:04,241 --> 00:39:05,284
‫نعم.‬

500
00:39:07,661 --> 00:39:11,665
‫في الواقع، لم أتعرف إليك، أُدعى "كريس".‬

501
00:39:11,999 --> 00:39:13,334
‫أعرف من تكون.‬

502
00:39:15,044 --> 00:39:16,337
‫إنها رائعة، صحيح؟‬

503
00:39:18,380 --> 00:39:19,381
‫ "روز" ؟‬

504
00:39:21,467 --> 00:39:22,718
‫نعم.‬

505
00:39:22,885 --> 00:39:25,638
‫إنها فريدة من نوعها. كما أنها الأفضل.‬

506
00:39:27,223 --> 00:39:29,350
‫إنها فتاة يجب التمسك بها.‬

507
00:39:32,770 --> 00:39:33,979
‫صحيح.‬

508
00:39:36,815 --> 00:39:38,317
‫آسف عما جرى بالأمس.‬

509
00:39:38,734 --> 00:39:39,735
‫ماذا؟‬

510
00:39:40,152 --> 00:39:41,320
‫تمريني.‬

511
00:39:41,737 --> 00:39:43,447
‫لم أقصد إخافتك.‬

512
00:39:46,283 --> 00:39:48,369
‫نعم.‬

513
00:39:48,744 --> 00:39:50,246
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- أي أمر؟‬

514
00:39:50,496 --> 00:39:53,707
‫لقد أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫في مكتب السيدة "أرميتاج".‬

515
00:39:56,001 --> 00:39:57,169
‫نعم.‬

516
00:40:00,881 --> 00:40:04,343
‫أظن أنني تناولت الكثير من الشراب بالأمس،‬
‫لا أتذكر. آسف.‬

517
00:40:06,011 --> 00:40:10,724
‫حسناً، يجب أن أعود إلى العمل‬
‫وأهتم بشؤوني.‬

518
00:40:31,912 --> 00:40:33,664
‫أظن أن أمك قامت بتنويمي مغناطيسياً‬
‫ليلة أمس.‬

519
00:40:35,374 --> 00:40:36,375
‫ماذا؟‬

520
00:40:37,376 --> 00:40:38,377
‫متى؟‬

521
00:40:38,919 --> 00:40:43,048
‫خرجت لتنشق بعض الهواء ورأيتها.‬

522
00:40:44,550 --> 00:40:46,176
‫ولا أتذكر شيئاً تقريباً.‬

523
00:40:46,260 --> 00:40:48,345
‫لكن الآن،‬
‫أشعر بالغثيان كلما فكرت في سيجارة.‬

524
00:40:50,514 --> 00:40:51,432
‫يا للهول!‬

525
00:40:53,642 --> 00:40:56,603
‫أنا آسفة، لا أصدق أنها فعلت بك ذلك.‬

526
00:40:56,770 --> 00:40:58,856
‫وراودتني أحلام مزعجة.‬

527
00:40:58,939 --> 00:41:00,316
‫بماذا حلمت؟‬

528
00:41:00,566 --> 00:41:03,986
‫كنت في فجوة أو ما شابه،‬
‫ولم أكن أستطيع التحرك، كأن...‬

529
00:41:04,153 --> 00:41:06,196
‫يا للهول! يبدو الأمر مريعاً!‬

530
00:41:06,280 --> 00:41:07,364
‫أنا آسفة.‬

531
00:41:08,532 --> 00:41:12,202
‫مهلاً، ما خطب "والتر" ؟‬

532
00:41:13,203 --> 00:41:14,538
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

533
00:41:14,663 --> 00:41:17,082
‫تكلمت معه للتو، يبدو عدائياً نوعاً ما.‬

534
00:41:17,416 --> 00:41:18,584
‫هل قال لك شيئاً؟‬

535
00:41:21,045 --> 00:41:23,339
‫الأمر لا يتعلق بما قاله‬
‫بل طريقته في قول ذلك.‬

536
00:41:28,927 --> 00:41:30,471
‫ربما هو معجب بك.‬

537
00:41:31,555 --> 00:41:34,224
‫ربما يشعر بالغيرة.‬

538
00:41:35,768 --> 00:41:36,894
‫هل تمزح؟‬

539
00:41:37,227 --> 00:41:38,228
‫لا.‬

540
00:41:40,647 --> 00:41:42,566
‫هل تظن أن هناك احتمال حدوث علاقة بيننا؟‬

541
00:41:43,901 --> 00:41:46,612
‫- حسناً، لديك حس الفكاهة.‬
‫- هل قلت أمراً جيداً عني؟‬

542
00:41:46,737 --> 00:41:48,113
‫رائع، لا، هذا ممتع.‬

543
00:41:48,364 --> 00:41:50,449
‫سأتكلم بشأن هذا مع أبي، هذا ليس...‬

544
00:41:50,866 --> 00:41:52,326
‫- لا، لا تخبري والدك.‬
‫- هذا ليس جيداً.‬

545
00:41:52,409 --> 00:41:54,328
‫لا بأس، الأمر ليس مهماً.‬

546
00:41:54,453 --> 00:41:56,413
‫انسي الأمر، حسناً.‬

547
00:41:57,247 --> 00:41:58,082
‫حسناً.‬

548
00:42:00,292 --> 00:42:01,126
‫يا للهول.‬

549
00:42:09,051 --> 00:42:10,260
‫يا للهول.‬

550
00:42:11,595 --> 00:42:12,638
‫بدأت الحفلة.‬

551
00:42:12,805 --> 00:42:14,473
‫هل أنت جاهز لذلك؟‬

552
00:42:14,681 --> 00:42:16,850
‫- نعم‬
‫- أما أنا، فلا.‬

553
00:42:17,935 --> 00:42:19,228
‫ها هما.‬

554
00:42:21,480 --> 00:42:24,191
‫- تشرفت.‬
‫- كيف حالك؟‬

555
00:42:24,817 --> 00:42:26,485
‫- ابتسم وحسب.‬
‫- هل علي الابتسام؟ حسناً.‬

556
00:42:26,568 --> 00:42:29,613
‫- كيف نفعل ذلك؟‬
‫- نعم، لا تنفك عن الابتسام.‬

557
00:42:29,780 --> 00:42:31,490
‫أحسنت. ها هي.‬

558
00:42:33,617 --> 00:42:35,619
‫انظر، آل "غرين".‬

559
00:42:35,869 --> 00:42:37,413
‫"غوردون" و"إميلي"، هذا "كريس"!‬

560
00:42:37,496 --> 00:42:39,081
‫"كريس"، أقدم لك "غوردون" و"إميلي غرين"‬

561
00:42:39,164 --> 00:42:40,165
‫ "كريس" ، تشرفت.‬

562
00:42:40,249 --> 00:42:42,584
‫سُررت بالتعرف إليك يا "كريس" ، حقاً.‬

563
00:42:42,793 --> 00:42:43,919
‫يا لها من قبضة قوية.‬

564
00:42:44,044 --> 00:42:45,087
‫شكراً، وأنت أيضاً يا رجل.‬

565
00:42:45,170 --> 00:42:46,547
‫هل لعبت الغولف من قبل؟‬

566
00:42:47,172 --> 00:42:49,133
‫مرة واحدة منذ سنوات، لم أكن بارعاً.‬

567
00:42:50,217 --> 00:42:52,678
‫كان "غوردون" لاعب غولف محترفاً لسنوات.‬

568
00:42:53,137 --> 00:42:54,096
‫حقاً؟‬

569
00:42:54,805 --> 00:42:57,391
‫حسناً، لم أعد أملك اللياقة البدنية.‬

570
00:42:57,474 --> 00:42:59,351
‫ولكنني أعرف "تايغر".‬

571
00:43:01,395 --> 00:43:03,147
‫- هذا رائع.‬
‫- ممتاز.‬

572
00:43:03,772 --> 00:43:05,232
‫"غوردون" يعشق "تايغر".‬

573
00:43:05,315 --> 00:43:06,483
‫إنه الأفضل.‬

574
00:43:06,733 --> 00:43:08,527
‫هذا صحيح.‬

575
00:43:08,610 --> 00:43:10,988
‫إذن يا "كريس" ، فلنر كيف تلعب.‬

576
00:43:12,823 --> 00:43:14,408
‫أقدم لك "نيلسن" و"ليزا".‬

577
00:43:14,575 --> 00:43:15,826
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

578
00:43:15,909 --> 00:43:18,620
‫إنه وسيم جداً، صحيح؟‬

579
00:43:19,538 --> 00:43:21,373
‫لا أدري، هل أنت وسيم؟‬

580
00:43:23,876 --> 00:43:24,877
‫جيد.‬

581
00:43:26,044 --> 00:43:28,797
‫لا بأس، صحيح يا "نيلسن" ؟‬

582
00:43:31,967 --> 00:43:33,886
‫إذن، هل هذا صحيح؟‬

583
00:43:36,388 --> 00:43:38,307
‫- هل العلاقة أفضل؟‬
‫- رائعة.‬

584
00:43:38,724 --> 00:43:40,100
‫رائعة.‬

585
00:43:40,267 --> 00:43:44,021
‫إن البشرة البيضاء هي المفضلة‬
‫منذ حوالي 200 سنة؟‬

586
00:43:44,730 --> 00:43:46,773
‫ولكن الآن، أظن أن الموضة انقلبت.‬

587
00:43:47,357 --> 00:43:49,026
‫باتت البشرة السوداء هي الموضة.‬

588
00:43:53,489 --> 00:43:55,699
‫عذراً، سأذهب لالتقاط الصور.‬

589
00:43:55,782 --> 00:43:57,159
‫بالطبع.‬

590
00:44:24,019 --> 00:44:25,270
‫ها هو.‬

591
00:45:01,223 --> 00:45:03,141
‫من الجيد أن نرى شخصاً أسود آخر هنا.‬

592
00:45:06,270 --> 00:45:10,607
‫مرحباً، نعم، طبعاً.‬

593
00:45:12,776 --> 00:45:14,111
‫هل من خطب؟‬

594
00:45:14,945 --> 00:45:16,154
‫أنت هنا.‬

595
00:45:18,073 --> 00:45:19,366
‫افعل شيئاً بهذا.‬

596
00:45:19,449 --> 00:45:20,826
‫نعم.‬

597
00:45:20,909 --> 00:45:24,246
‫مرحباً، أنا "فيلومينا" ، وأنت؟‬

598
00:45:25,789 --> 00:45:27,791
‫"كريس"، حبيب "روز".‬

599
00:45:27,958 --> 00:45:29,167
‫رائع.‬

600
00:45:29,584 --> 00:45:31,837
‫تشكلان ثنائياً رائعاً.‬

601
00:45:33,005 --> 00:45:34,131
‫شكراً.‬

602
00:45:34,214 --> 00:45:35,424
‫أين أخلاقي؟‬

603
00:45:35,799 --> 00:45:37,968
‫أنا "لوغان كينغ".‬

604
00:45:39,011 --> 00:45:42,180
‫أخبرني "كريس" للتو كم أن وجودي يريحه.‬

605
00:45:43,473 --> 00:45:44,349
‫هذا لطيف.‬

606
00:45:46,184 --> 00:45:48,520
‫ "لوغان" ، أكره أن أجبرك على المغادرة.‬

607
00:45:48,687 --> 00:45:51,732
‫ولكن آل "وينكوت" كانوا يسألون عنك.‬

608
00:45:54,943 --> 00:45:56,778
‫حسناً، سُررت بالتعرف إليك يا "كريس".‬

609
00:46:02,367 --> 00:46:03,368
‫وداعاً.‬

610
00:46:20,218 --> 00:46:22,095
‫يا للهول!‬

611
00:46:40,238 --> 00:46:41,239
‫الجهل.‬

612
00:46:43,408 --> 00:46:45,494
‫- من؟‬
‫- الكل.‬

613
00:46:45,744 --> 00:46:49,081
‫نواياهم حسنة‬
‫ولكنهم لا يعرفون ما يمر به الناس.‬

614
00:46:52,000 --> 00:46:54,086
‫- "جيم هودسن".‬
‫- "كريس".‬

615
00:46:54,169 --> 00:46:55,045
‫أعرف من تكون.‬

616
00:46:56,171 --> 00:46:59,966
‫أحب عملك كثيراً، لديك نظرة فنية مميزة.‬

617
00:47:00,133 --> 00:47:03,845
‫مهلاً، "جيم هودسن"؟ معارض "هودسن"؟‬

618
00:47:04,888 --> 00:47:08,975
‫صدقني، أفهم سخرية‬
‫أن يكون المرء أخصائي فن أعمى.‬

619
00:47:10,227 --> 00:47:11,937
‫كيف تفعل ذلك؟‬

620
00:47:12,604 --> 00:47:17,109
‫يصف لي مساعدي التحفة بالتفصيل الممل.‬

621
00:47:17,901 --> 00:47:19,194
‫لديك شيء مميز.‬

622
00:47:19,361 --> 00:47:23,990
‫الصور التي تلتقطها عنيفة جداً وحزينة.‬

623
00:47:24,574 --> 00:47:26,785
‫أظن أن ذلك قوي جداً.‬

624
00:47:27,577 --> 00:47:28,995
‫شكراً.‬

625
00:47:29,538 --> 00:47:33,750
‫كنت ألتقط بعض الصور بنفسي،‬
‫خاصة صور الطبيعة.‬

626
00:47:34,501 --> 00:47:37,379
‫قدمتها 14 مرة إلى "ناشونال جيوغرافيك".‬

627
00:47:37,462 --> 00:47:39,589
‫قبل أن أدرك أنني لا أملك الموهبة.‬

628
00:47:39,840 --> 00:47:43,427
‫فبدأت بالمتاجرة ثم فقدت البصر.‬

629
00:47:43,593 --> 00:47:44,928
‫تباً.‬

630
00:47:45,554 --> 00:47:48,807
‫نعم، يمكن للحياة أن تكون بشعةً.‬

631
00:47:49,558 --> 00:47:51,935
‫ذات يوم، تقوم بتظهير الفيلم في غرفة مظلمة.‬

632
00:47:52,018 --> 00:47:55,313
‫وفي اليوم التالي تستيقظ في الظلمة‬
‫ومن دون بصر.‬

633
00:47:55,814 --> 00:47:57,482
‫إنه مرض وراثي.‬

634
00:47:58,024 --> 00:47:59,276
‫هذا ليس عدلاً يا رجل.‬

635
00:47:59,359 --> 00:48:02,362
‫أنت محق، هذا غير عادل تماماً.‬

636
00:48:59,544 --> 00:49:00,545
‫مرحباً.‬

637
00:49:01,880 --> 00:49:03,131
‫تعالي إلى هنا.‬

638
00:49:04,674 --> 00:49:07,052
‫يا للهول! لقد تركتني هناك لوحدي.‬

639
00:49:07,135 --> 00:49:08,720
‫انظري إلى هذا.‬

640
00:49:11,681 --> 00:49:13,475
‫- لقد فصلت لي هاتفي.‬
‫- من؟‬

641
00:49:13,683 --> 00:49:16,811
‫"جورجينا"، جئت للتكلم مع "رود"‬
‫وكانت بطاريته فارغة.‬

642
00:49:17,103 --> 00:49:18,980
‫هل تظن أنها فعلت ذلك لأن...‬

643
00:49:19,481 --> 00:49:22,192
‫ربما لا تحب...‬

644
00:49:24,194 --> 00:49:25,654
‫واقع أنني معك.‬

645
00:49:29,282 --> 00:49:30,408
‫حقاً؟‬

646
00:49:31,576 --> 00:49:34,579
‫- هذا ممكن.‬
‫- إذن أنت جذاب‬

647
00:49:34,663 --> 00:49:36,331
‫لدرجة أن الناس يفصلون لك هاتفك؟‬

648
00:49:39,000 --> 00:49:41,878
‫- انسي الأمر، لا بأس.‬
‫- لا، مهلاً...‬

649
00:49:43,588 --> 00:49:44,923
‫لا تفعل ذلك، لا...‬

650
00:49:45,006 --> 00:49:47,133
‫حسناً أنا آسف، كل شيء بخير، صحيح؟‬

651
00:50:01,398 --> 00:50:03,149
‫إذن أنت تلفت انتباههم، صحيح؟‬

652
00:50:03,316 --> 00:50:05,485
‫هذا غريب يا صاح، والناس هنا غريبون أيضاً.‬

653
00:50:05,777 --> 00:50:07,988
‫كأنهم لم يروا شخصاً أسود لا يعمل عندهم قط.‬

654
00:50:08,488 --> 00:50:09,781
‫نعم، أنت متورط تماماً.‬

655
00:50:09,948 --> 00:50:11,157
‫بالإضافة إلى ذلك، تباً...‬

656
00:50:11,908 --> 00:50:13,368
‫لن أخبرك بالأمر حتى.‬

657
00:50:13,493 --> 00:50:14,703
‫ماذا؟‬

658
00:50:16,079 --> 00:50:17,497
‫تم تنويمي مغناطيسياً أمس.‬

659
00:50:18,123 --> 00:50:19,332
‫أنت تمزح يا رجل.‬

660
00:50:20,083 --> 00:50:22,043
‫لا، مهلاً، لكي أقلع عن التدخين.‬

661
00:50:22,127 --> 00:50:24,629
‫كانت والدة "روز" ،‬
‫إنها معالجة نفسية، لذا...‬

662
00:50:24,713 --> 00:50:27,382
‫لا آبه حتى إن كانت "إيانلا فانزانت"...‬

663
00:50:27,507 --> 00:50:30,051
‫لا يمكنها إصلاح حياتي،‬
‫مستحيل أن تدخل إلى عقلي.‬

664
00:50:30,594 --> 00:50:32,512
‫أعرف، لقد فاجأتني، حسناً؟‬

665
00:50:32,596 --> 00:50:34,347
‫ولكن لا بأس...‬

666
00:50:35,890 --> 00:50:37,434
‫لأنني شُفيت، نجح الأمر.‬

667
00:50:37,601 --> 00:50:39,769
‫كيف يمكنك ألا تخاف يا صاح؟‬

668
00:50:39,894 --> 00:50:41,938
‫كان باستطاعتهم‬
‫أن يجعلوك تفعل أي أمر سخيف.‬

669
00:50:42,022 --> 00:50:44,190
‫كان بإمكانهم أن يجعلوك تنبح كالكلب...‬

670
00:50:44,774 --> 00:50:46,359
‫أو تقوم بالطيران كالحمام.‬

671
00:50:46,443 --> 00:50:47,485
‫ويجعلونك تبدو سخيفاً، حسناً؟‬

672
00:50:47,569 --> 00:50:49,988
‫أو، لا أدري إن كنت تعرف التالي،‬

673
00:50:50,071 --> 00:50:51,740
‫لكن البيض يحبون الجنس الإذلالي‬
‫وما إلى ذلك.‬

674
00:50:53,491 --> 00:50:55,702
‫أنا متأكد من أن ليس لهذه العائلة‬
‫تصرفات غريبة.‬

675
00:50:55,869 --> 00:50:59,539
‫كان "جيفري دامر" يأكل أدمغة السود، حسناً؟‬

676
00:50:59,623 --> 00:51:01,291
‫لكن بعد قتلهم.‬

677
00:51:01,499 --> 00:51:04,544
‫أتظن أنهم كانوا يعرفون بأن ذلك سيحدث؟‬
‫بالطبع لا.‬

678
00:51:04,711 --> 00:51:06,504
‫كانوا يأتون إليه قائلين،‬

679
00:51:06,588 --> 00:51:09,507
‫ "سنقيم علاقةً صغيرةً وما شابه."‬

680
00:51:09,591 --> 00:51:11,343
‫لا، لم تسنح لهم الفرصة لذلك‬

681
00:51:11,426 --> 00:51:13,303
‫لأن رأسهم لم يعد متصلاً بجسدهم.‬

682
00:51:13,386 --> 00:51:15,555
‫نعم، تابعوا العلاقة ولكن من دون رأس.‬

683
00:51:15,639 --> 00:51:18,391
‫قصة قطع الرأس تلك غريبة،‬
‫هذا عمل "جيفري دامر".‬

684
00:51:20,226 --> 00:51:21,561
‫شكراً للفكرة يا رجل.‬

685
00:51:21,853 --> 00:51:23,980
‫مهلاً، لا أختلق شيئاً.‬
‫رأيت ذلك على "إيه أند إي".‬

686
00:51:24,105 --> 00:51:26,316
‫- إنه الواقع.‬
‫- ويُوجد سود هنا أيضاً.‬

687
00:51:26,524 --> 00:51:28,401
‫يبدو أن كلهم غريبو الأطوار.‬

688
00:51:28,652 --> 00:51:30,403
‫لا بد من أنهم نُوموا مغناطيسياً.‬

689
00:51:32,947 --> 00:51:35,241
‫اسمع يا رجل، أنا أقوم بالاستنتاج وحسب.‬

690
00:51:35,408 --> 00:51:37,494
‫أحلل ما أخبرتني به.‬

691
00:51:37,661 --> 00:51:40,872
‫أظن أن الأم تدخل الكل في غيبوبة‬

692
00:51:40,955 --> 00:51:42,290
‫ثم تقيم علاقةً معهم.‬

693
00:51:42,499 --> 00:51:43,750
‫شكراً يا "رود" ، إلى اللقاء.‬

694
00:51:45,085 --> 00:51:46,586
‫- مرحباً.‬
‫- تباً، مرحباً.‬

695
00:51:50,757 --> 00:51:53,093
‫أنا مدينة لك باعتذار.‬

696
00:51:53,885 --> 00:51:56,554
‫كان من غير اللائق أن ألمس أغراضك‬
‫من دون إذنك.‬

697
00:51:58,848 --> 00:52:01,309
‫لا، لا بأس، كنت مرتبكاً وحسب.‬

698
00:52:01,643 --> 00:52:05,980
‫حسناً، أؤكد لك أنني لم أقصد أي ضرر.‬

699
00:52:06,690 --> 00:52:08,733
‫اسمح لي أن أشرح لك.‬

700
00:52:09,025 --> 00:52:12,987
‫رفعت هاتفك الخلوي لأمسح الطاولة،‬

701
00:52:13,697 --> 00:52:15,782
‫وقد انفصل عن القابس صدفةً.‬

702
00:52:15,949 --> 00:52:18,284
‫- نعم، قلت...‬
‫- بدلاً من العبث به أكثر،‬

703
00:52:18,952 --> 00:52:20,453
‫تركته كما كان.‬

704
00:52:21,621 --> 00:52:22,997
‫كان تصرفاً غبياً مني.‬

705
00:52:25,083 --> 00:52:28,294
‫لا بأس، لم أكن أحاول الإبلاغ.‬

706
00:52:30,130 --> 00:52:31,131
‫الإبلاغ؟‬

707
00:52:32,132 --> 00:52:33,216
‫الإبلاغ عنك.‬

708
00:52:35,677 --> 00:52:36,845
‫أن تشي بي.‬

709
00:52:38,304 --> 00:52:39,347
‫نعم.‬

710
00:52:40,724 --> 00:52:42,726
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

711
00:52:43,977 --> 00:52:45,478
‫أؤكد لك...‬

712
00:52:46,896 --> 00:52:48,982
‫أنني لست مضطرة لتبرير أفعالي لأحد.‬

713
00:52:50,108 --> 00:52:51,192
‫صحيح.‬

714
00:52:51,860 --> 00:52:53,737
‫كل ما أعرفه، هو أنه أحياناً...‬

715
00:52:54,821 --> 00:52:57,115
‫حين يكون هناك الكثير من البيض،‬
‫أتوتر قليلاً، أتعلمين؟‬

716
00:53:24,392 --> 00:53:29,439
‫لا.‬

717
00:53:30,190 --> 00:53:33,526
‫لا.‬

718
00:53:34,819 --> 00:53:36,362
‫كم أنت رائع!‬

719
00:53:37,781 --> 00:53:39,199
‫لم أختبر ذلك هكذا قط.‬

720
00:53:39,949 --> 00:53:41,367
‫على الإطلاق.‬

721
00:53:43,661 --> 00:53:47,415
‫آل "أرميتاج" بمنتهى اللطف معنا.‬

722
00:53:49,459 --> 00:53:51,044
‫يعاملوننا كما لو كنا أفراداً من العائلة.‬

723
00:54:07,602 --> 00:54:08,978
‫هذه المرأة مجنونة.‬

724
00:54:10,897 --> 00:54:12,148
‫هذه المرأة مجنونة.‬

725
00:54:19,197 --> 00:54:20,532
‫مهلاً، انتظر يا "كريس".‬

726
00:54:20,990 --> 00:54:22,742
‫ "كريس" ، أريد أن أعرفك ببعض الأصدقاء.‬

727
00:54:23,201 --> 00:54:25,370
‫أقدم لك "دايفد" و"مارشا وينكوت".‬

728
00:54:25,537 --> 00:54:27,205
‫"رونالد" و"سيليا جيفريز".‬

729
00:54:27,330 --> 00:54:28,456
‫ "هيروكي تاناكا" .‬

730
00:54:28,665 --> 00:54:30,625
‫و"جيسيكا" و"فريدريك والدن".‬

731
00:54:33,878 --> 00:54:35,588
‫لا أستطيع حفظ كل الأسماء، ولكن مرحباً.‬

732
00:54:37,173 --> 00:54:39,551
‫هل تجد أن واقع كونك إفريقي أمريكي‬

733
00:54:40,218 --> 00:54:45,723
‫لديه محاسن أكثر‬
‫أم مساوئ في العالم العصري؟‬

734
00:54:48,726 --> 00:54:50,061
‫إنه سؤال صعب.‬

735
00:54:53,106 --> 00:54:54,983
‫نعم، لا أدري يا صاح.‬

736
00:54:56,818 --> 00:54:57,777
‫مرحباً.‬

737
00:54:58,611 --> 00:54:59,988
‫مرحباً يا رجل.‬

738
00:55:00,321 --> 00:55:02,240
‫كانوا يسألونني‬
‫عن التجربة الإفريقية الأمريكية.‬

739
00:55:02,323 --> 00:55:03,783
‫ربما يمكنك الإجابة.‬

740
00:55:06,411 --> 00:55:10,206
‫حسناً، أجد أن كون المرء إفريقي أمريكي‬

741
00:55:10,290 --> 00:55:13,501
‫كان جيداً جداً بالنسبة إلي.‬

742
00:55:13,877 --> 00:55:16,796
‫بالرغم من أنني أجد صعوبةً‬
‫في الدخول في التفاصيل.‬

743
00:55:16,880 --> 00:55:20,925
‫لأنني لم أكن أرغب في مغادرة المنزل‬
‫منذ فترة.‬

744
00:55:21,759 --> 00:55:23,261
‫بتنا من محبي البيت.‬

745
00:55:23,344 --> 00:55:24,470
‫نعم.‬

746
00:55:24,846 --> 00:55:28,141
‫لكن حتى حين تذهبين إلى المدينة،‬
‫لا أكون مهتماً.‬

747
00:55:28,850 --> 00:55:30,810
‫باتت الأعمال المنزلية ملجئي.‬

748
00:55:34,814 --> 00:55:36,649
‫يا للهول.‬

749
00:55:47,285 --> 00:55:48,119
‫اهرب!‬

750
00:55:50,246 --> 00:55:51,789
‫- عذراً يا رجل!‬
‫- "لوغان"...‬

751
00:55:51,873 --> 00:55:52,749
‫اهرب!‬

752
00:55:53,207 --> 00:55:55,335
‫مهلاً! اهدأ يا رجل.‬

753
00:55:55,418 --> 00:55:58,338
‫- اهرب!‬
‫- اهدأ! اهدأ يا رجل! اهدأ!‬

754
00:55:58,463 --> 00:56:00,173
‫- ارحل من هنا!‬
‫- اهدأ!‬

755
00:56:08,473 --> 00:56:10,016
‫تتسبب نوبات الصرع بالقلق‬

756
00:56:10,183 --> 00:56:11,601
‫الذي قد يسبب بدوره العدائية.‬

757
00:56:11,893 --> 00:56:14,270
‫نعم، ولكن مهاجمة الناس عشوائياً؟‬

758
00:56:14,354 --> 00:56:15,813
‫لم يكن ذلك عشوائياً.‬

759
00:56:15,980 --> 00:56:19,651
‫بل بسبب وميضك، هذا ما جعله يقوم بالأمر.‬

760
00:56:20,526 --> 00:56:21,486
‫- مرحباً‬
‫- إذن...‬

761
00:56:21,569 --> 00:56:23,571
‫- كيف حاله؟‬
‫- أفضل بكثير.‬

762
00:56:27,033 --> 00:56:28,368
‫أتصور...‬

763
00:56:29,494 --> 00:56:30,995
‫بأنني مدين لكم باعتذار.‬

764
00:56:31,204 --> 00:56:32,538
‫لا.‬

765
00:56:32,705 --> 00:56:35,208
‫نحن سعداء جداً لأنك عدت إلى طبيعتك.‬

766
00:56:35,458 --> 00:56:38,002
‫نعم، الحمد لله‬

767
00:56:38,169 --> 00:56:39,879
‫أنك هدأتني.‬

768
00:56:41,881 --> 00:56:44,550
‫أعرف أنني أرعبتكم جميعاً.‬

769
00:56:45,259 --> 00:56:46,260
‫خاصةً أنت يا "كريس".‬

770
00:56:47,512 --> 00:56:49,180
‫لا، أنا آسف.‬

771
00:56:50,223 --> 00:56:51,391
‫الوميض، لم أكن أعرف أنه السبب.‬

772
00:56:52,058 --> 00:56:54,310
‫بالطبع لا، كيف كنت ستعرف ذلك؟‬

773
00:56:54,394 --> 00:56:56,562
‫وما كان يجب أن تتناول الشراب أيضاً.‬

774
00:56:57,188 --> 00:56:58,189
‫نعم.‬

775
00:56:58,898 --> 00:57:01,025
‫حسناً، سأدعكم تتابعون السهرة...‬

776
00:57:01,109 --> 00:57:03,403
‫من دون رفقتي المرحة.‬

777
00:57:04,946 --> 00:57:08,074
‫أرهقني كل هذا الأمر بعض الشيء.‬

778
00:57:08,408 --> 00:57:10,410
‫ "لوغان" ، يجب أن ترتاح.‬

779
00:57:13,621 --> 00:57:15,415
‫سُررت بالتعرف إليك يا "كريس".‬

780
00:57:16,749 --> 00:57:17,750
‫نعم.‬

781
00:57:19,460 --> 00:57:21,713
‫هل من شيء لتغيير الأجواء وإضفاء البهجة؟‬

782
00:57:21,796 --> 00:57:24,924
‫نعم! نعم، فلنتابع هذه الحفلة‬
‫كما خططنا لها.‬

783
00:57:25,091 --> 00:57:27,927
‫ما رأيكم بالمفرقعات ولعبة البينغو؟‬

784
00:57:31,222 --> 00:57:32,640
‫سنذهب للتنزه.‬

785
00:57:33,099 --> 00:57:34,267
‫هل أنت متأكدة؟‬

786
00:57:37,478 --> 00:57:38,479
‫هلا نبدأ؟‬

787
00:57:40,106 --> 00:57:41,149
‫يعاني نسيبي من الصرع.‬

788
00:57:41,399 --> 00:57:42,984
‫لم تكن تلك نوبة صرع، صحيح؟‬

789
00:57:44,777 --> 00:57:46,321
‫أبي جراح في الأعصاب.‬

790
00:57:46,446 --> 00:57:48,614
‫وهذا ما قاله، أنا أصدق...‬

791
00:57:48,948 --> 00:57:50,908
‫- لم تكن نوبة صرع.‬
‫- ما هي إذن؟‬

792
00:57:51,117 --> 00:57:52,285
‫منذ متى تعرفين هذا الرجل؟‬

793
00:57:53,453 --> 00:57:55,079
‫تعرفت إليه اليوم، لماذا؟‬

794
00:57:59,167 --> 00:58:01,002
‫حسناً، سيبدو الأمر غريباً ولكن...‬

795
00:58:02,795 --> 00:58:04,589
‫حين أتى نحوي...‬

796
00:58:05,923 --> 00:58:07,342
‫شعرت أنني كنت أعرفه.‬

797
00:58:09,969 --> 00:58:11,804
‫ماذا، هل سبق لك أن قابلت "لوغان" ؟‬

798
00:58:12,221 --> 00:58:13,931
‫لا، لا أعرف "لوغان" ‬
‫بل الرجل الذي أتى صوبي.‬

799
00:58:23,941 --> 00:58:27,987
‫أظن أن أمك دخلت إلى عقلي.‬

800
00:58:28,321 --> 00:58:30,031
‫نعم، ونجح الأمر، ظننت...‬

801
00:58:30,156 --> 00:58:34,285
‫لا، لم ينجح. لقد دخلت إلى عقلي،‬

802
00:58:34,452 --> 00:58:36,996
‫والآن أفكر في أمور مزعجة‬
‫لا أريد التفكير فيها.‬

803
00:58:39,290 --> 00:58:40,666
‫مثل ماذا؟‬

804
00:58:46,964 --> 00:58:50,802
‫ "(بينغو)"‬

805
00:58:54,347 --> 00:58:55,515
‫علي الذهاب.‬

806
00:59:03,564 --> 00:59:05,108
‫هل تريد أن تذهب؟‬

807
00:59:07,318 --> 00:59:08,319
‫من دوني؟‬

808
00:59:09,695 --> 00:59:10,696
‫كما تريدين.‬

809
01:00:24,103 --> 01:00:26,647
‫أخبرتك عن تلك الليلة‬
‫التي تُوفيت فيها أمي.‬

810
01:00:27,106 --> 01:00:29,942
‫وبأنني لم أتصل بالنجدة،‬
‫ولم أذهب للبحث عنها.‬

811
01:00:31,611 --> 01:00:32,612
‫نعم.‬

812
01:00:33,613 --> 01:00:37,617
‫مرت ساعة و2 و3...‬

813
01:00:39,619 --> 01:00:41,329
‫وبقيت جالساً مكاني.‬

814
01:00:43,664 --> 01:00:45,625
‫كنت أشاهد التلفاز وحسب.‬

815
01:00:47,126 --> 01:00:48,544
‫لم تكن قادراً على فعل أي شيء.‬

816
01:00:48,628 --> 01:00:50,463
‫عرفت فيما بعد...‬

817
01:00:52,256 --> 01:00:54,634
‫أنها نجت من حادث الاصطدام.‬

818
01:00:59,805 --> 01:01:02,975
‫بقيت ممددة هناك تنزف على جانب الطريق.‬

819
01:01:03,309 --> 01:01:04,977
‫باردةً ووحيدةً.‬

820
01:01:08,189 --> 01:01:11,108
‫هكذا ماتت في الصباح الباكر،‬
‫باردةً ووحيدةً.‬

821
01:01:13,611 --> 01:01:15,154
‫أما أنا، فكنت أشاهد التلفاز.‬

822
01:01:17,990 --> 01:01:21,661
‫- كان يوجد وقت.‬
‫- كنت مجرد فتى صغير.‬

823
01:01:22,537 --> 01:01:23,871
‫كان يوجد وقت.‬

824
01:01:25,373 --> 01:01:27,208
‫كان يوجد وقت، لو بحث عنها أحدهم.‬

825
01:01:27,333 --> 01:01:30,378
‫كان يوجد وقت، ولكن أحداً لم يكن يبحث.‬

826
01:01:40,555 --> 01:01:42,181
‫أنت كل ما أملك.‬

827
01:01:42,515 --> 01:01:45,685
‫لن أذهب من هنا من دونك،‬
‫لن أتخلى عنك، اتفقنا؟‬

828
01:01:47,562 --> 01:01:49,063
‫حقاً؟‬

829
01:01:49,355 --> 01:01:51,857
‫لن أتخلى عنك.‬

830
01:02:02,201 --> 01:02:03,703
‫يا للهول.‬

831
01:02:04,745 --> 01:02:06,330
‫لقد أخفتني.‬

832
01:02:10,251 --> 01:02:11,919
‫فلنعد إلى البيت.‬

833
01:02:13,379 --> 01:02:14,505
‫ماذا؟‬

834
01:02:14,839 --> 01:02:17,592
‫فلنعد إلى البيت، هذا الوضع سيئ.‬

835
01:02:19,343 --> 01:02:20,720
‫هذا الوضع سيئ، هيا.‬

836
01:02:20,970 --> 01:02:22,388
‫سأختلق عذراً.‬

837
01:02:24,724 --> 01:02:26,225
‫أحبك.‬

838
01:02:27,351 --> 01:02:28,894
‫وأنا أيضاً يا حبيبي.‬

839
01:02:46,704 --> 01:02:47,663
‫- طاب مساؤكما.‬
‫- شكراً.‬

840
01:02:47,747 --> 01:02:49,081
‫تعالي يا عزيزتي.‬

841
01:02:50,958 --> 01:02:53,461
‫طاب مساؤك يا "كريس"! سُررت بالتعرف إليك.‬

842
01:03:51,894 --> 01:03:52,812
‫ "مشاركة الرسائل"‬

843
01:03:59,110 --> 01:04:00,319
‫سافل.‬

844
01:04:04,490 --> 01:04:06,158
‫- أهلاً!‬
‫- هذا "دري".‬

845
01:04:06,826 --> 01:04:07,910
‫ "دري" ؟‬

846
01:04:07,993 --> 01:04:10,538
‫"أندري هايورث"، كان يواعد "فيرونيكا".‬

847
01:04:10,746 --> 01:04:11,747
‫ "فيرونيكا" من؟‬

848
01:04:11,831 --> 01:04:14,208
‫شقيقة "تيريزا" ‬
‫التي كانت تعمل في السينما في شارع 8!‬

849
01:04:15,876 --> 01:04:18,379
‫نعم، إنه هو! نعم! ولكن، مهلاً...‬

850
01:04:18,504 --> 01:04:21,173
‫تباً، هذا جنوني!‬

851
01:04:21,382 --> 01:04:23,175
‫مهلاً، إنه مختلف.‬

852
01:04:23,342 --> 01:04:25,720
‫حقاً، لماذا يرتدي هذه الملابس؟‬

853
01:04:25,928 --> 01:04:27,763
‫ليس هذا فقط، بل كل شيء.‬

854
01:04:27,888 --> 01:04:30,516
‫أتى إلى الحفل مع امرأة بيضاء‬
‫تكبره بـ30 سنة‬

855
01:04:30,683 --> 01:04:33,978
‫عبد جنسي! تباً!‬

856
01:04:34,061 --> 01:04:35,646
‫ "كريس" ، يجب أن ترحل من هناك يا رجل!‬

857
01:04:35,730 --> 01:04:38,858
‫أنت في وضع كفيلم "آيز وايد شات" ،‬
‫ارحل يا رجل!‬

858
01:04:40,025 --> 01:04:42,403
‫ستصبح... مرحباً؟ "كريس" ؟‬

859
01:04:42,528 --> 01:04:45,322
‫تباً، لا بد أن بطارية هاتفه قد نفدت.‬

860
01:04:47,366 --> 01:04:49,201
‫مرحباً أيها الوسيم، هل تحزم أمتعتك؟‬

861
01:04:49,326 --> 01:04:50,286
‫ "روز" ، يجب أن نرحل.‬

862
01:04:50,369 --> 01:04:51,579
‫يجب أن نرحل على الفور.‬

863
01:04:52,538 --> 01:04:53,831
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

864
01:04:53,998 --> 01:04:54,999
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

865
01:04:55,291 --> 01:04:57,376
‫سأخبرك في السيارة، لكن يجب أن نرحل فوراً.‬

866
01:04:57,543 --> 01:04:59,253
‫- موافقة؟‬
‫- حسناً، نعم.‬

867
01:04:59,754 --> 01:05:01,547
‫- سأحضر حقيبتي.‬
‫- حسناً.‬

868
01:05:02,256 --> 01:05:03,257
‫حسناً.‬

869
01:05:06,886 --> 01:05:07,887
‫تباً.‬

870
01:06:41,272 --> 01:06:42,314
‫هل أنت مستعد؟‬

871
01:06:43,274 --> 01:06:46,026
‫نعم، لكنني أبحث عن آلة التصوير خاصتي.‬

872
01:06:49,446 --> 01:06:50,447
‫إنها هنا.‬

873
01:06:50,698 --> 01:06:52,908
‫المفاتيح معك؟‬
‫سأضع الحقائب في صندوق السيارة.‬

874
01:06:52,992 --> 01:06:54,118
‫حسناً.‬

875
01:06:54,285 --> 01:06:56,996
‫نعم، إنها هنا في مكان ما.‬

876
01:06:57,329 --> 01:06:59,248
‫- يجب أن نجدها وحسب.‬
‫- نعم.‬

877
01:06:59,415 --> 01:07:00,291
‫هل أنت بخير؟‬

878
01:07:00,708 --> 01:07:03,002
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

879
01:07:04,295 --> 01:07:05,796
‫قد يستغرق ذلك مني بعض الوقت.‬

880
01:07:06,672 --> 01:07:08,173
‫مهلاً...‬

881
01:07:09,174 --> 01:07:10,634
‫ماذا؟ لم تجدي المفاتيح؟‬

882
01:07:10,718 --> 01:07:12,177
‫لا، لا يمكنني إيجادها.‬

883
01:07:12,344 --> 01:07:13,345
‫ابحثي عنها فيما نسير.‬

884
01:07:13,888 --> 01:07:14,889
‫نعم.‬

885
01:07:20,686 --> 01:07:22,396
‫- "كريس" ؟‬
‫- جدي المفاتيح.‬

886
01:07:22,813 --> 01:07:24,231
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا صاح.‬

887
01:07:24,440 --> 01:07:25,816
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لقد بدأ الحفل للتو.‬

888
01:07:26,483 --> 01:07:28,235
‫سأضع الحقائب في السيارة وحسب.‬

889
01:07:28,360 --> 01:07:29,862
‫هل يرغب أحد في تناول الشاي؟‬

890
01:07:30,029 --> 01:07:31,363
‫لا، شكراً. في الواقع نحن سنغادر.‬

891
01:07:31,655 --> 01:07:33,824
‫حقاً؟ لماذا؟ هل من خطب؟‬

892
01:07:34,366 --> 01:07:36,702
‫- "روز" ؟‬
‫- كلبه مريض جداً.‬

893
01:07:36,869 --> 01:07:39,204
‫لذا يجب أن يأخذه إلى الطبيب البيطري‬
‫في الصباح الباكر.‬

894
01:07:39,580 --> 01:07:40,831
‫- مريض.‬
‫- نعم.‬

895
01:07:41,040 --> 01:07:42,458
‫هذا فظيع.‬

896
01:07:43,918 --> 01:07:45,711
‫- "روز" ، المفاتيح.‬
‫- أبحث عنها.‬

897
01:07:50,591 --> 01:07:51,508
‫ "روز" ؟‬

898
01:08:00,893 --> 01:08:03,020
‫ما هدفك يا "كريس" ؟‬

899
01:08:04,813 --> 01:08:05,689
‫ماذا؟‬

900
01:08:08,400 --> 01:08:11,028
‫ما هدفك في الحياة؟‬

901
01:08:12,446 --> 01:08:13,906
‫حالياً...‬

902
01:08:14,114 --> 01:08:15,741
‫أريد أن أجد المفاتيح.‬

903
01:08:17,785 --> 01:08:19,244
‫النار.‬

904
01:08:20,245 --> 01:08:22,330
‫إنها انعكاس لفنائنا.‬

905
01:08:22,414 --> 01:08:24,124
‫نُولد ونتنفس...‬

906
01:08:24,458 --> 01:08:26,418
‫- ونموت.‬
‫- "روز" ؟‬

907
01:08:28,253 --> 01:08:29,254
‫أنا أبحث.‬

908
01:08:30,588 --> 01:08:33,383
‫حتى أن الشمس ستموت في أحد الأيام.‬

909
01:08:34,468 --> 01:08:35,886
‫ولكننا سماويون.‬

910
01:08:37,471 --> 01:08:40,766
‫نحن الآلهة المحتجزة في الشرانق.‬

911
01:08:41,057 --> 01:08:42,309
‫ "روز"...‬

912
01:08:43,477 --> 01:08:44,770
‫لا أدري أين هي.‬

913
01:08:44,895 --> 01:08:45,896
‫ "روز" ؟‬

914
01:08:46,605 --> 01:08:48,774
‫"روز"! "روز"، أعطيني المفاتيح!‬

915
01:08:51,401 --> 01:08:54,113
‫أعطيني المفاتيح يا "روز" ، فوراً! المفاتيح!‬

916
01:08:56,280 --> 01:08:57,324
‫انتبه يا رجل.‬

917
01:08:57,449 --> 01:08:58,575
‫ما هذا بحق السماء؟‬

918
01:08:59,284 --> 01:09:00,744
‫لم أفعل شيئاً.‬

919
01:09:00,995 --> 01:09:03,454
‫تباً، ماذا يجري؟‬

920
01:09:11,338 --> 01:09:12,631
‫أين المفاتيح يا "روز" ؟‬

921
01:09:16,927 --> 01:09:18,887
‫تعرف أنني لا أستطيع إعطاءك المفاتيح،‬
‫صحيح يا عزيزي؟‬

922
01:09:36,613 --> 01:09:37,614
‫هيا.‬

923
01:09:47,166 --> 01:09:48,792
‫تباً!‬

924
01:09:49,001 --> 01:09:51,503
‫- هل تأذى؟‬
‫- هل رأيته يقع؟‬

925
01:09:51,712 --> 01:09:54,423
‫نعم. "جيريمي" ، أمسك برجليه من فضلك.‬

926
01:09:54,506 --> 01:09:56,008
‫أحضره إلى الأسفل، ساعده يا "دين".‬

927
01:09:56,341 --> 01:09:57,551
‫يمكنني إنزاله بمفردي.‬

928
01:09:57,634 --> 01:09:58,635
‫لا، لا تستطيع ذلك.‬

929
01:09:59,011 --> 01:10:00,095
‫فقد آذيته بما يكفي.‬

930
01:10:00,179 --> 01:10:01,472
‫حسناً.‬

931
01:10:02,848 --> 01:10:03,849
‫تباً.‬

932
01:10:05,684 --> 01:10:08,228
‫- مستعد؟‬
‫- انتبه لرأسه من فضلك.‬

933
01:10:17,404 --> 01:10:18,530
‫بهدوء.‬

934
01:10:18,655 --> 01:10:19,698
‫ستوقعه.‬

935
01:10:19,865 --> 01:10:20,908
‫لا.‬

936
01:10:21,408 --> 01:10:22,868
‫ألن تثق بي قليلاً؟‬

937
01:10:23,327 --> 01:10:24,828
‫حسناً، كنت مخطئاً.‬

938
01:10:28,999 --> 01:10:30,918
‫كنت من المفضلين لدي.‬

939
01:10:32,669 --> 01:10:36,465
‫هل سمعت يا "كريس" ؟ كنت من المفضلين لديها.‬

940
01:11:01,740 --> 01:11:05,911
‫هنا "كريس" ، إما أنا بعيد عن الهاتف‬
‫أو لا أريد التحدث إليك.‬

941
01:11:13,377 --> 01:11:14,211
‫ "كريس"!‬

942
01:11:25,055 --> 01:11:29,059
‫هنا "كريس" ، إما أنا بعيد عن الهاتف‬
‫أو لا أريد التحدث إليك.‬

943
01:11:33,897 --> 01:11:36,817
‫نعم، أنا أيضاً.‬

944
01:11:37,234 --> 01:11:41,196
‫منحة جامعية، من المؤسف أن نخسر العقل.‬

945
01:11:41,280 --> 01:11:44,575
‫يشعر ملايين من الأمريكيين‬
‫بتأثيرات التقدم في السن.‬

946
01:11:57,462 --> 01:12:02,301
‫ "(بينغ)، (أندري هايورث)"‬

947
01:12:12,102 --> 01:12:14,813
‫"ماذا جرى لـ(أندري هايورث)؟ مواطن‬
‫من (بروكلين) يختفي في (إفرغرين هالو)."‬

948
01:12:14,897 --> 01:12:17,316
‫ "اختفاء مغني الجاز (أندري هايورث)."‬

949
01:12:17,399 --> 01:12:19,610
‫ "اختفاء مواطن من (بروكلين)."‬

950
01:12:21,361 --> 01:12:22,821
‫تباً.‬

951
01:13:12,079 --> 01:13:13,372
‫تباً!‬

952
01:13:41,400 --> 01:13:44,486
‫هل من شيء أجمل...‬

953
01:13:45,112 --> 01:13:46,780
‫من شروق الشمس؟‬

954
01:13:49,574 --> 01:13:52,744
‫مرحباً، أنا "رومان أرميتاج".‬

955
01:13:53,161 --> 01:13:57,082
‫إن كنتم تتابعوننا، فستتساءلون عما يجري.‬

956
01:13:57,457 --> 01:13:59,376
‫لا داعي للقلق.‬

957
01:13:59,626 --> 01:14:01,128
‫فلنتنزه قليلاً.‬

958
01:14:04,548 --> 01:14:07,718
‫تم اختياركم بسبب الحسنات الجسدية‬

959
01:14:08,010 --> 01:14:10,470
‫التي تمتعتم بها طوال حياتكم.‬

960
01:14:10,595 --> 01:14:13,932
‫بفضل مواهبكم الطبيعية وعزمنا،‬

961
01:14:14,141 --> 01:14:16,852
‫يمكننا أن نشكل جزءاً من شيء أعظم.‬

962
01:14:17,144 --> 01:14:18,895
‫شيء كامل.‬

963
01:14:22,232 --> 01:14:25,193
‫يُعتبر منهج "كواغولا"...‬

964
01:14:26,069 --> 01:14:27,863
‫أعجوبة من صنع الإنسان.‬

965
01:14:29,072 --> 01:14:33,076
‫كانت تطوره مجموعتنا منذ سنوات عديدة،‬

966
01:14:33,285 --> 01:14:36,621
‫ومؤخراً، بات ممتازاً وكاملاً...‬

967
01:14:37,456 --> 01:14:41,335
‫بفضل شخص من لحمي ودمي.‬

968
01:14:42,294 --> 01:14:46,006
‫أتشرف وعائلتي بتقديمه‬

969
01:14:46,173 --> 01:14:48,800
‫كخدمة لأعضاء فريقنا.‬

970
01:14:49,051 --> 01:14:51,553
‫لا تبددوا قواكم ولا تحاولوا مكافحتها.‬

971
01:14:51,636 --> 01:14:55,807
‫لا يمكنكم إيقاف المحتوم، ومن يدري؟‬

972
01:14:56,683 --> 01:15:00,228
‫ربما في يوم ما، ستشكلون جزءاً...‬

973
01:15:01,229 --> 01:15:02,647
‫من العائلة.‬

974
01:15:05,901 --> 01:15:07,319
‫إليكم...‬

975
01:15:09,363 --> 01:15:10,530
‫الـ "كواغولا" .‬

976
01:15:13,158 --> 01:15:15,702
‫ "إليكم الـ(كواغولا)"‬

977
01:15:23,710 --> 01:15:25,170
‫ما هذا بحق السماء؟‬

978
01:15:40,394 --> 01:15:41,812
‫مرحباً يا سيد...‬

979
01:15:41,895 --> 01:15:43,355
‫ "ويليامز" .‬

980
01:15:43,605 --> 01:15:44,689
‫ "رود ويليامز" .‬

981
01:15:44,815 --> 01:15:45,941
‫من وكالة "تي إس إيه" ؟‬

982
01:15:46,108 --> 01:15:47,317
‫نعم يا سيدتي.‬

983
01:15:49,444 --> 01:15:52,364
‫تعرف أن كل مشاكل الوكالة‬
‫يجب أن تُنقل إلى المسؤول.‬

984
01:15:52,489 --> 01:15:54,408
‫نعم يا سيدتي،‬
‫لكن هذا لا علاقة له بالـ "تي إس إيه" .‬

985
01:15:54,699 --> 01:15:58,120
‫أولاً، لا تنادني بسيدة وإلا لن نتفاهم.‬

986
01:15:59,538 --> 01:16:02,165
‫كيف لي أن أخدمك‬
‫يا "رود ويليامز" من "تي إس إيه"؟‬

987
01:16:02,332 --> 01:16:03,792
‫حسناً، إليك المشكلة،‬

988
01:16:06,545 --> 01:16:08,463
‫اختفى فتاي "كريس" منذ يومين.‬

989
01:16:09,256 --> 01:16:10,340
‫اختفى ابنك؟‬

990
01:16:10,507 --> 01:16:14,302
‫لا، ليس ابني بل صديقي، يبلغ 26 عاماً.‬

991
01:16:14,428 --> 01:16:16,346
‫يُدعى "كريس واشنطن".‬

992
01:16:19,850 --> 01:16:23,103
‫غادر يوم الجمعة مع صديقته "روز أرميتاج".‬

993
01:16:25,272 --> 01:16:26,106
‫إنها بيضاء.‬

994
01:16:29,109 --> 01:16:30,152
‫حسناً، تابع.‬

995
01:16:30,235 --> 01:16:32,404
‫اسمعي، كان من المفترض أن يعود "كريس" ‬
‫يوم الأحد.‬

996
01:16:32,571 --> 01:16:35,031
‫أنا من يعتني بكلبه، "سيد".‬

997
01:16:36,158 --> 01:16:38,076
‫- هذا "سيد".‬
‫- إنه جميل، صحيح؟‬

998
01:16:39,286 --> 01:16:42,581
‫أرسل لي "كريس" ‬
‫هذه الصورة من منزل والدي صديقته.‬

999
01:16:43,081 --> 01:16:44,749
‫إنه "أندري هايورث".‬

1000
01:16:45,083 --> 01:16:46,835
‫شخص كنا نعرفه سابقاً.‬

1001
01:16:47,002 --> 01:16:50,422
‫في الواقع، اختفى منذ 6 أشهر‬
‫في أحد الأحياء الراقية.‬

1002
01:16:51,339 --> 01:16:53,341
‫حسناً، لا يبدو لي أنه مفقود.‬

1003
01:16:53,508 --> 01:16:57,095
‫هذا لأننا وجدناه،‬
‫لكن "كريس" قال إنه يتصرف بغرابة.‬

1004
01:16:57,846 --> 01:16:58,847
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

1005
01:16:58,930 --> 01:16:59,848
‫هذا الرجل من "بروكلين".‬

1006
01:17:00,849 --> 01:17:02,100
‫لم يكن يرتدي ملابس كهذه‬

1007
01:17:02,350 --> 01:17:04,227
‫وأنا لم أكن أرتدي ملابس كهذه.‬

1008
01:17:04,436 --> 01:17:06,771
‫كما أنه متزوج من بيضاء تكبره ضعف سنه.‬

1009
01:17:07,355 --> 01:17:09,316
‫هذا يفسر الملابس، حسناً.‬

1010
01:17:11,109 --> 01:17:13,862
‫يا للهول‬
‫يا "رود ويليامز" من "تي إس إيه".‬

1011
01:17:14,196 --> 01:17:15,280
‫أعرف.‬

1012
01:17:15,447 --> 01:17:17,449
‫أحاول تهيئتك لما سأقوله.‬

1013
01:17:18,074 --> 01:17:20,118
‫اسمعي، أعرف أن هذا الأمر يبدو جنونياً!‬

1014
01:17:20,535 --> 01:17:21,953
‫- مستعدة؟‬
‫- حسناً.‬

1015
01:17:23,121 --> 01:17:24,122
‫أنا أصغي.‬

1016
01:17:24,748 --> 01:17:27,417
‫أظن أنهم يخطفون السود،‬

1017
01:17:27,709 --> 01:17:31,171
‫ويغسلون لهم أدمغتهم ليصبحوا عبيداً جنسيين‬
‫وكل هذا الهراء.‬

1018
01:17:31,296 --> 01:17:32,631
‫عذراً على كلمة "كل هذا الهراء".‬

1019
01:17:33,507 --> 01:17:34,549
‫عذراً.‬

1020
01:17:41,765 --> 01:17:44,726
‫- انتظر قليلاً.‬
‫- ثم أرسل لي صورة غريبة وقلت في نفسي...‬

1021
01:17:44,809 --> 01:17:47,187
‫"إنه (أندري هايورث)،‬
‫الرجل الذي اختفى منذ 6 أشهر."‬

1022
01:17:47,270 --> 01:17:49,648
‫فأجريت بعض الأبحاث،‬
‫كوني عميلاً في "تي إس إيه".‬

1023
01:17:49,731 --> 01:17:52,067
‫أنتم متحرون وقد خضعت لنفس التدريب.‬

1024
01:17:52,234 --> 01:17:53,818
‫أحياناً قد نعرف أكثر منكم.‬

1025
01:17:53,985 --> 01:17:55,862
‫كوننا نتعامل مع الإرهابيين وما شابه...‬

1026
01:17:55,987 --> 01:17:57,322
‫حسناً، هذه قصة مختلفة.‬

1027
01:17:57,405 --> 01:17:59,950
‫إذن، أجريت بعض الأبحاث،‬

1028
01:18:00,116 --> 01:18:03,328
‫وبدأت الأمور تتضح أكثر، وهذا ما وجدته.‬

1029
01:18:03,453 --> 01:18:05,747
‫على الأرجح أنهم يخطفون السود‬

1030
01:18:05,830 --> 01:18:08,416
‫ليغسلوا لهم دماغهم كي يصبحوا عبيداً‬

1031
01:18:08,500 --> 01:18:11,753
‫أو عبيداً جنسيين، ليس أي عبيد،‬
‫بل عبيد جنسيين.‬

1032
01:18:12,003 --> 01:18:14,589
‫لا أدري إن كان التنويم المغناطيسي‬

1033
01:18:14,881 --> 01:18:17,133
‫هو الذي يحولهم إلى عبيد أم لا.‬

1034
01:18:17,676 --> 01:18:20,595
‫لكن ما أعرفه هو أنهم يملكون أسودين نعرفهما‬

1035
01:18:20,804 --> 01:18:23,306
‫ومن الممكن أن تكون هناك‬
‫مجموعة كبيرة بالفعل.‬

1036
01:18:24,349 --> 01:18:25,350
‫إذن، ماذا سنفعل؟‬

1037
01:18:36,486 --> 01:18:39,990
‫لا تقولا أبداً إنني لا أفعل شيئاً لكما.‬

1038
01:18:44,160 --> 01:18:47,581
‫هؤلاء الفتيات البيضاوات! ينلن منكم دائماً.‬

1039
01:18:51,876 --> 01:18:54,504
‫ "أرميتاج" ، سحر؟‬

1040
01:18:54,588 --> 01:18:55,422
‫السحر غير موجود.‬

1041
01:18:57,048 --> 01:18:59,009
‫ما من شيء منطقي في هذا.‬

1042
01:19:12,606 --> 01:19:13,607
‫مرحباً؟‬

1043
01:19:14,858 --> 01:19:15,859
‫ "كريس" ؟‬

1044
01:19:17,235 --> 01:19:19,362
‫مرحباً، كيف الحال؟ "روز"...‬

1045
01:19:19,946 --> 01:19:21,323
‫أنا "رود".‬

1046
01:19:21,531 --> 01:19:22,616
‫مرحباً.‬

1047
01:19:23,950 --> 01:19:24,951
‫أين "كريس" ؟‬

1048
01:19:26,369 --> 01:19:28,538
‫رحل منذ يومين.‬

1049
01:19:28,830 --> 01:19:30,081
‫رحل؟‬

1050
01:19:30,248 --> 01:19:34,127
‫نعم، خاف كثيراً وغضب مني،‬

1051
01:19:34,753 --> 01:19:37,839
‫ثم استقل سيارة أجرة ونسي هاتفه.‬

1052
01:19:38,798 --> 01:19:40,967
‫مهلاً، لم تره؟‬

1053
01:19:41,176 --> 01:19:42,886
‫كلا، لم يعد إلى هنا قط.‬

1054
01:19:43,428 --> 01:19:44,888
‫يا للهول!‬

1055
01:19:45,639 --> 01:19:48,767
‫اسمعي، اتصلت بهاتفه عدة مرات.‬

1056
01:19:48,933 --> 01:19:50,352
‫في الواقع، ذهبت إلى مركز الشرطة.‬

1057
01:19:51,728 --> 01:19:53,146
‫ماذا قلت لهم؟‬

1058
01:19:53,396 --> 01:19:54,773
‫قلت إنه مفقود.‬

1059
01:19:55,065 --> 01:19:56,608
‫جيد.‬

1060
01:19:58,943 --> 01:20:00,070
‫أخبريني أمراً.‬

1061
01:20:01,446 --> 01:20:04,991
‫رحل في أية شركة سيارات أجرة؟‬

1062
01:20:05,158 --> 01:20:06,326
‫رباه.‬

1063
01:20:07,327 --> 01:20:10,830
‫لا أدري، ربما سيارة أجرة محلية.‬

1064
01:20:10,914 --> 01:20:13,625
‫أو ربما اتصل بشركة "أوبر" ؟‬

1065
01:20:14,000 --> 01:20:16,628
‫مهلاً، أنا مشوشة التفكير.‬

1066
01:20:17,629 --> 01:20:19,923
‫مشوشة؟ حسناً.‬

1067
01:20:20,799 --> 01:20:22,300
‫في الواقع، أنا أيضاً.‬

1068
01:20:22,384 --> 01:20:24,094
‫- هلا تنتظرين قليلاً؟‬
‫- حسناً.‬

1069
01:20:24,219 --> 01:20:25,553
‫حسناً، انتظري.‬

1070
01:20:27,055 --> 01:20:31,142
‫يا لك من كاذبة حقيرة،‬
‫إنها تكذب كثيراً، أعرف...‬

1071
01:20:31,309 --> 01:20:34,646
‫هذه الأحاسيس، هذه السافلة تكذب.‬

1072
01:20:36,564 --> 01:20:40,860
‫حسناً، نلت منك، سألقنك درساً.‬

1073
01:20:41,069 --> 01:20:43,822
‫تتكلمين كثيراً، ستخبرينني بالأمر.‬

1074
01:20:44,030 --> 01:20:45,615
‫مهلاً، تسجيل.‬

1075
01:20:46,616 --> 01:20:47,784
‫المذياع.‬

1076
01:20:48,410 --> 01:20:49,619
‫تشغيل الصوت.‬

1077
01:20:51,287 --> 01:20:52,580
‫ "روز" ؟‬

1078
01:20:54,916 --> 01:20:57,919
‫آخر مرة تكلمت مع "كريس" ‬
‫قال إن أمك نومته مغناطيسياً.‬

1079
01:20:59,629 --> 01:21:01,047
‫توقف يا "رود".‬

1080
01:21:06,302 --> 01:21:07,637
‫أعرف لماذا تتصل.‬

1081
01:21:08,346 --> 01:21:09,305
‫لماذا؟‬

1082
01:21:10,890 --> 01:21:12,976
‫الأمر واضح، أليس كذلك؟‬

1083
01:21:13,810 --> 01:21:14,811
‫ماذا؟‬

1084
01:21:15,979 --> 01:21:17,814
‫هناك علاقة بيننا.‬

1085
01:21:18,398 --> 01:21:20,525
‫لا، عم تتكلمين يا فتاة؟‬
‫اتصلت بك لأسأل عن "كريس".‬

1086
01:21:21,067 --> 01:21:24,446
‫لا يا "رود" ، كل مرة نخرج فيها معاً‬
‫لا تكف عن النظر إلي.‬

1087
01:21:24,612 --> 01:21:26,740
‫تباً، عم تتكلمين؟ لا!‬
‫ "كريس" صديقي المفضل.‬

1088
01:21:26,865 --> 01:21:28,116
‫اسمعي، إن فعلت له شيئاً...‬

1089
01:21:28,199 --> 01:21:30,535
‫أعرف أنك تفكر في إقامة علاقة معي‬
‫يا "رود".‬

1090
01:21:30,618 --> 01:21:33,204
‫لم يفكر أحد في ذلك،‬
‫لماذا تقولين أموراً سخيفةً؟‬

1091
01:21:33,288 --> 01:21:35,707
‫يا للهول! أيتها السافلة!‬
‫تباً لك! لم أرد...‬

1092
01:21:35,999 --> 01:21:37,542
‫تباً لك! وداعاً!‬

1093
01:21:38,293 --> 01:21:39,377
‫تباً!‬

1094
01:21:40,545 --> 01:21:44,382
‫يا لها من عبقرية!‬

1095
01:22:20,001 --> 01:22:21,294
‫مهلاً.‬

1096
01:22:25,548 --> 01:22:26,800
‫مرحباً يا "كريس".‬

1097
01:22:27,175 --> 01:22:28,301
‫كيف الحال يا رجل؟‬

1098
01:22:30,637 --> 01:22:33,139
‫يمكنك الإجابة،‬
‫يوجد هاتف داخلي في الغرفة.‬

1099
01:22:34,974 --> 01:22:36,601
‫أين "روز" ؟‬

1100
01:22:36,768 --> 01:22:38,353
‫يا لك من سافل.‬

1101
01:22:39,646 --> 01:22:42,524
‫أنت من المحظوظين، ثق بي.‬

1102
01:22:42,690 --> 01:22:46,236
‫تبدو طرق "جيريمي" للأسر أقل روعةً.‬

1103
01:22:46,903 --> 01:22:50,156
‫علي الإجابة على كل الأسئلة العالقة‬

1104
01:22:50,240 --> 01:22:52,659
‫والمخاوف التي تملكها حتى الآن.‬

1105
01:22:52,826 --> 01:22:56,913
‫يبدو أن فهمنا للمنهج‬

1106
01:22:57,080 --> 01:23:00,041
‫لديه أثر إيجابي على نجاحه.‬

1107
01:23:04,587 --> 01:23:06,840
‫أنت لا تأبه، صحيح؟‬

1108
01:23:07,298 --> 01:23:09,968
‫دعني أخبرك عن المنهج.‬

1109
01:23:10,885 --> 01:23:14,347
‫كان التنويم المغناطيسي هو المرحلة الأولى.‬

1110
01:23:14,514 --> 01:23:16,182
‫هكذا قاموا بتنويمك.‬

1111
01:23:16,349 --> 01:23:18,351
‫المرحلة الثانية هي هذه،‬

1112
01:23:18,476 --> 01:23:22,355
‫التحضير العقلي،‬
‫إنه تحضير نفسي لما قبل الجراحة.‬

1113
01:23:24,649 --> 01:23:25,650
‫ما قبل الجراحة؟‬

1114
01:23:26,025 --> 01:23:27,277
‫أما المرحلة الثالثة،‬

1115
01:23:28,903 --> 01:23:30,405
‫الزرع.‬

1116
01:23:33,491 --> 01:23:35,451
‫زرع جزئي.‬

1117
01:23:35,535 --> 01:23:39,581
‫يجب على جزء دماغك الموصول بالجهاز العصبي‬

1118
01:23:39,664 --> 01:23:44,502
‫أن يبقى مكانه،‬
‫لتبقى الاتصالات المعقدة سالمةً.‬

1119
01:23:45,003 --> 01:23:47,922
‫إذن، لن تفقد الوعي بشكل كامل،‬

1120
01:23:48,089 --> 01:23:52,176
‫بل سيبقى جزء صغير منك صاحياً، وعي محدود.‬

1121
01:23:57,098 --> 01:23:59,392
‫ستتمكن من رؤية وسماع‬

1122
01:24:00,977 --> 01:24:02,186
‫ما يفعله جسدك.‬

1123
01:24:02,270 --> 01:24:06,524
‫ولكن وجودك كأنك راكب.‬

1124
01:24:11,487 --> 01:24:14,073
‫متفرج، ستكون في...‬

1125
01:24:14,157 --> 01:24:15,742
‫وضعية الغرق.‬

1126
01:24:16,451 --> 01:24:18,369
‫الآن، أنت في وضعية الغرق.‬

1127
01:24:22,832 --> 01:24:25,710
‫نعم، هكذا تسميها.‬

1128
01:24:27,587 --> 01:24:30,089
‫أنا من سيتحكم بحركاتك، وبالتالي سأكون...‬

1129
01:24:30,298 --> 01:24:31,299
‫أنا.‬

1130
01:24:33,384 --> 01:24:34,510
‫ستصبح أنا.‬

1131
01:24:35,762 --> 01:24:37,347
‫جيد.‬

1132
01:24:38,222 --> 01:24:40,308
‫لقد فهمت سريعاً، أحسنت.‬

1133
01:24:41,935 --> 01:24:43,353
‫لم نحن؟‬

1134
01:24:46,230 --> 01:24:47,732
‫لم السود؟‬

1135
01:24:51,277 --> 01:24:52,654
‫من يدري؟‬

1136
01:24:53,613 --> 01:24:56,658
‫يريد الناس التغيير،‬
‫بعضهم يريدون أن يصبحوا أقوى،‬

1137
01:24:57,325 --> 01:24:59,827
‫أسرع، وأكثر روعة.‬

1138
01:25:00,036 --> 01:25:01,788
‫باتت البشرة السوداء هي الموضة.‬

1139
01:25:02,622 --> 01:25:06,834
‫لكن لا تشملني معهم، لا آبه للونك.‬

1140
01:25:07,126 --> 01:25:11,506
‫لا، ما أريده أعمق بكثير.‬

1141
01:25:13,299 --> 01:25:16,719
‫أريد عينك يا رجل.‬

1142
01:25:18,805 --> 01:25:21,724
‫أريد الأشياء التي ترى من خلالها.‬

1143
01:25:23,601 --> 01:25:25,228
‫هذا جنوني.‬

1144
01:25:28,064 --> 01:25:29,148
‫حسناً، لقد انتهيت.‬

1145
01:26:06,227 --> 01:26:07,854
‫لا.‬

1146
01:29:02,278 --> 01:29:03,779
‫ "جيريمي" ؟‬

1147
01:31:24,295 --> 01:31:25,463
‫تباً لك!‬

1148
01:31:32,553 --> 01:31:35,056
‫تباً لك!‬

1149
01:31:37,433 --> 01:31:39,518
‫هيا!‬

1150
01:31:42,646 --> 01:31:46,150
‫1، 2،‬

1151
01:31:46,525 --> 01:31:48,569
‫3،‬

1152
01:32:35,199 --> 01:32:38,953
‫"(بينغ)،‬
‫أفضل اللاعبين من (إن. سي. إيه. إيه.)"‬

1153
01:33:19,869 --> 01:33:21,287
‫911، ما الحالة الطارئة؟‬

1154
01:33:21,370 --> 01:33:24,331
‫أنا في منزل آل "أرميتاج"، أُدعى "كريس".‬

1155
01:33:24,623 --> 01:33:26,375
‫عذراً يا سيدي، هلا تكرر ذلك؟‬

1156
01:33:27,293 --> 01:33:28,252
‫أنا في منزل...‬

1157
01:33:43,475 --> 01:33:45,769
‫لا، تفعل ذلك.‬

1158
01:33:45,936 --> 01:33:47,188
‫لا تفعل ذلك، اذهب وحسب.‬

1159
01:34:10,169 --> 01:34:11,754
‫جدتي.‬

1160
01:34:26,936 --> 01:34:30,189
‫لقد دمرت منزلي!‬

1161
01:35:14,149 --> 01:35:15,609
‫أمسك به يا جدي!‬

1162
01:35:33,460 --> 01:35:34,586
‫تباً لك!‬

1163
01:35:54,189 --> 01:35:55,524
‫دعيني أقوم بالأمر.‬

1164
01:37:06,470 --> 01:37:07,471
‫ "كريس"...‬

1165
01:37:08,806 --> 01:37:10,474
‫أنا آسفة جداً.‬

1166
01:37:11,517 --> 01:37:12,851
‫هذه أنا.‬

1167
01:37:15,187 --> 01:37:16,772
‫أحبك.‬

1168
01:37:17,022 --> 01:37:18,023
‫أحبك.‬

1169
01:37:19,983 --> 01:37:21,527
‫أحبك.‬

1170
01:38:10,075 --> 01:38:12,578
‫النجدة!‬

1171
01:38:13,620 --> 01:38:16,331
‫النجدة!‬

1172
01:38:19,084 --> 01:38:21,044
‫ "المطار"‬

1173
01:38:22,754 --> 01:38:24,047
‫تباً!‬

1174
01:38:28,886 --> 01:38:29,887
‫ "كريس"!‬

1175
01:39:06,715 --> 01:39:08,800
‫قلت لك ألا تذهب إلى ذلك المنزل.‬

1176
01:39:14,348 --> 01:39:15,849
‫أقصد...‬

1177
01:39:21,480 --> 01:39:23,565
‫كيف وجدتني؟‬

1178
01:39:28,820 --> 01:39:32,449
‫أنا من الـ "تي إس إيه"!‬

1179
01:39:33,158 --> 01:39:34,910
‫نتعامل مع هذه الأمور.‬

1180
01:39:35,410 --> 01:39:36,912
‫هذا ما نقوم به.‬

1181
01:39:39,498 --> 01:39:43,544
‫اعتبر أنه تم التعامل مع الوضع.‬

1182
01:39:43,599 --> 01:40:43,599
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

