1
00:05:01,859 --> 00:05:03,312
إسمي فيكتوريا

2
00:05:04,649 --> 00:05:06,068
إسمي فيكتوريا

3
00:05:06,350 --> 00:05:07,741
كيف حالك؟

4
00:05:08,060 --> 00:05:11,117
لا
لا

5
00:05:13,686 --> 00:05:15,376
شقيقتي أرسلت بطاقة بريديه لي

6
00:05:16,199 --> 00:05:20,692
:وكل ماقالت فيه
تعالي إلى باريس،وسيكون جيداً لك

7
00:05:25,500 --> 00:05:28,352
...بعد وصولي بـ48 ساعه

8
00:05:29,338 --> 00:05:31,604
هي وكل من إلتقيت بهم كانو أموتاً

9
00:05:38,863 --> 00:05:39,807
إفتحي الحقيبه

10
00:05:39,857 --> 00:05:41,131
المعذره؟

11
00:05:46,670 --> 00:05:49,769
إفتحي الحقيبه -
أفتح حقيبتي؟حسناً -

12
00:05:57,065 --> 00:05:59,309
هل كنت في باريس من قبل؟

13
00:05:59,359 --> 00:06:01,554
كلا،لم أكن هنا من قبل

14
00:06:11,590 --> 00:06:13,037
أصاب بالقلق أحياناً

15
00:06:13,669 --> 00:06:17,561
هل تفهمين الفرنيسه؟-
عذراً؟أنا لم أفهم -

16
00:06:17,611 --> 00:06:19,329
سألتكِ إن كنتِ تفهمين الفرنسيه

17
00:06:19,379 --> 00:06:20,617
كلا،فأنا لا أتحدث الفرنسيه

18
00:06:27,915 --> 00:06:29,920
هل تقيمين بفندق؟

19
00:06:30,087 --> 00:06:32,607
أنا أقيم مع شقيقتي

20
00:06:33,706 --> 00:06:35,504
مرحباً،أهلاً بكِ في باريس

21
00:06:35,826 --> 00:06:37,484
هل لازلتِ مرحة حتى الآن؟

22
00:06:37,805 --> 00:06:40,002
إنها.. أنا لا أدري أين تقيم

23
00:06:40,052 --> 00:06:42,557
ولكنها تدرس في جامعة سوربون

24
00:06:47,043 --> 00:06:48,463
عنوانها؟

25
00:06:48,685 --> 00:06:51,724
لا أدري للأسف
فإنها ستقلني من المطار

26
00:06:54,730 --> 00:06:56,757
لا أدري فحسب

27
00:07:05,371 --> 00:07:07,538
أهلاً بكِ في فرنسا

28
00:07:09,509 --> 00:07:12,519
هذه الرحلة ستغيركِ إلى الأبد

29
00:07:13,787 --> 00:07:14,922
هل أنتِ متحمسه؟

30
00:07:15,683 --> 00:07:17,638
نعم بالتأكيد
لدي صداع فقط

31
00:07:19,996 --> 00:07:22,778
تلك هي شقيقتي التي أتذكرها

32
00:08:13,570 --> 00:08:14,587
إلى أين نحن ذاهبتين؟

33
00:08:20,143 --> 00:08:21,418
هذا هو المكان الذي تعيشين فيه؟

34
00:08:21,746 --> 00:08:23,805
نعم
مخيفٌ تقريباً،أليس كذلك؟

35
00:08:24,120 --> 00:08:26,462
حصلت على عقد إيجار مناسب
... وعلى الرغم منه

36
00:08:29,830 --> 00:08:31,137
ستحبين هذا

37
00:08:31,486 --> 00:08:34,703
أول قاتل متسلسل في فرنسا
إمتلك غرفة بالطابق الخامس

38
00:08:34,954 --> 00:08:36,976
قطع مجموعةً من الضحايا
.. قبل أن يشتكي أحد

39
00:08:36,977 --> 00:08:39,672
من ضجيج نشره للعظامِ كل يوم

40
00:08:40,176 --> 00:08:42,893
كانوا يفتخرون به
لكن الرجل ساءت حالته العقليه

41
00:08:44,325 --> 00:08:48,217
مع حلول الوقت،قدِمت الشرطة إلى هنا
.. ولكنه كان بالفعل قد قتل الجميع بالطابق الرابع

42
00:08:53,790 --> 00:08:56,430
...بعد المذبحة،رحل الجميع

43
00:08:56,785 --> 00:08:59,719
الكثير من الدماء سالت،كما أعلنو

44
00:09:05,013 --> 00:09:08,191
ماذا؟-
أنا أمازحك فقط -

45
00:09:08,241 --> 00:09:09,758
إنه مجرد مبنىً متهالك

46
00:09:10,600 --> 00:09:12,345
عليك أن تتعلمي كيف تبتهجين،ياعزيزتي

47
00:09:12,346 --> 00:09:16,176
حيث لا يوجد قاتل مضطرب
يكمن خلف كلِ ظل

48
00:09:34,780 --> 00:09:37,044
حسناً،هلا فتحت الإضاءه؟

49
00:09:37,214 --> 00:09:38,962
لا أعلم مكان الإضاءه

50
00:09:39,117 --> 00:09:40,903
لم أكن أتحدث إليكِ

51
00:09:41,787 --> 00:09:43,207
ماذا؟

52
00:09:50,693 --> 00:09:54,311
هل كل لحظه من حياتك تخيفين فيها الناس؟

53
00:09:54,492 --> 00:09:58,338
كونه مجرد إقتراح فهو
يحطم قلبي ياكارولين

54
00:09:59,439 --> 00:10:02,892
لا تعتبريه شخصياً،إنهم يقومون بذلك للجميع
هل أنت ِ بخير؟

55
00:10:03,529 --> 00:10:05,830
.. نعم،أعلم أنه
أين سأنام؟

56
00:10:05,963 --> 00:10:07,498
نامي في بالتيمور،فيك

57
00:10:07,548 --> 00:10:10,184
حتى الأموات لا ينامون في باريس

58
00:10:10,766 --> 00:10:13,603
كل ما هنالك،أني لم أنم على الطائرة،البارحه

59
00:10:13,653 --> 00:10:16,440
كنت قلقة بشأن الرحلة
... لذا لم أستطع النوم

60
00:10:16,490 --> 00:10:18,914
نعم،صحيح
متأسفة لا وقت لذلك

61
00:10:20,269 --> 00:10:22,028
فلدينا حفلة لنستعد لها

62
00:10:24,533 --> 00:10:27,311
!متأسفه؟
فلا يوجد مجال لأذهب إلى حفلة الليله

63
00:10:28,447 --> 00:10:30,483
إن كنت بخلاف تأنق أمنا
فلا يمكنك البقاء

64
00:10:31,644 --> 00:10:33,690
هيا بنا،نذهب للتسوق

65
00:11:28,781 --> 00:11:29,784
هل تشعرين بخير؟

66
00:11:29,821 --> 00:11:31,679
...نعم

67
00:11:35,816 --> 00:11:38,460
أمتأكده أنه لا يوجد لديك
ماتقولينه لـكوازيمودو؟

68
00:11:46,066 --> 00:11:47,486
ماهو رأيكِ حتى الآن؟

69
00:11:48,219 --> 00:11:49,144
عن ماذا؟

70
00:11:51,120 --> 00:11:53,114
عن ماذا؟
!عن باريس

71
00:11:53,437 --> 00:11:55,574
أنظري حولك
إنها المدينة الأجمل بالعالم

72
00:11:55,896 --> 00:11:59,724
مدينة النور،الشاعريه
... الفن،التشييد،الجمال

73
00:12:00,006 --> 00:12:03,852
من الصعب التخيل أنها تقع
على أضخم مقبرة في التاريخ

74
00:12:06,287 --> 00:12:09,324
هيا،فلا يمكنك الذهاب
للحفلة من غير أحذيه

75
00:12:48,705 --> 00:12:50,242
يا إلهي،لقد أرعبتني

76
00:12:50,513 --> 00:12:52,637
أنت؟في المعتاد
أنت أكثر هدوءً ورصانه

77
00:12:54,022 --> 00:12:55,290
ماذا تتعاطين؟

78
00:12:55,340 --> 00:12:57,279
لاشيء،فقد أخبرتك أنني مصابة بالصداع

79
00:12:59,874 --> 00:13:02,517
حسناً كفاك خداعاً
سيارة الأجرة قادمه

80
00:14:13,182 --> 00:14:15,776
فيكتوريا،هذا صديقي العزيز هيوغو

81
00:14:15,777 --> 00:14:18,019
...إنه أحد المستضيفين لأكثر الحفلات روعة

82
00:14:18,543 --> 00:14:21,136
هيوغو،هذه شقيقتي المهضومه فيكتوريا

83
00:14:21,367 --> 00:14:23,330
إسمي فيكتوريا

84
00:14:24,107 --> 00:14:26,591
جميعنا نتحدث الإنجليزية هنا
أيتها الشقيقه

85
00:14:27,421 --> 00:14:29,140
حسناً -
حسناً -

86
00:14:32,653 --> 00:14:34,342
ماذا أنا؟غير ناضجه

87
00:14:34,392 --> 00:14:37,192
كلا،أنه لأجل شقيقتك

88
00:14:37,717 --> 00:14:38,848
لأجلي؟

89
00:14:39,193 --> 00:14:42,302
سيداتي،الرجاء تفضلوا -
وداعاً،شيري -

90
00:14:46,781 --> 00:14:47,897
هيا ياشقيقتي

91
00:14:48,466 --> 00:14:50,296
كارولين إنتظري
إلى أين نحن ذاهبتين؟

92
00:14:50,346 --> 00:14:52,126
فات أوان العودة إلى الخلف الآن

93
00:14:55,670 --> 00:14:58,075
أنا لا أفهم
أي نوع من الحفلات هذه؟

94
00:14:59,252 --> 00:15:01,814
إنها من نوع الحفلات
التي ستغير حياتك

95
00:15:02,211 --> 00:15:03,661
لقد غيرت حياتي،على كل حال

96
00:15:06,013 --> 00:15:08,497
بجديه،لم قد يقيم أحدهم
حفلةً بالأسفل هنا؟

97
00:15:08,633 --> 00:15:11,049
لكونه مكان تواجد الأموات

98
00:15:12,117 --> 00:15:15,142
أنت فقط تريدين إخافتي،ألستِ كذلك؟

99
00:15:15,463 --> 00:15:18,666
لستُ كذلك. أقسم أن كل ما قلته
صحيح تماماً

100
00:15:18,993 --> 00:15:21,113
الأسرار القديمة والسيئة لباريس

101
00:15:21,472 --> 00:15:24,684
التخلي عن كل أمل عند دخولك

102
00:15:25,044 --> 00:15:26,356
ظريف

103
00:15:28,333 --> 00:15:31,379
منذ 200 سنة مضت،أقامت باريس
حيزاً لدفن موتاها

104
00:15:32,472 --> 00:15:37,175
وكانت المقابر محشورة حتى
خمسة عشر جثة للداخل

105
00:15:37,334 --> 00:15:40,514
أصبحت الجثث تتعفن على الطرقات

106
00:15:40,526 --> 00:15:45,723
شخص لامع قرر البدء من جديد
.. نقّب عن جثة كل

107
00:15:45,773 --> 00:15:49,815
شخص ميت في باريس...
... السبعة ملايين بأكملهم

108
00:15:50,136 --> 00:15:53,066
ووضع عظامهم في مهاوي الألغام
تحت الضفة اليسرى

109
00:15:53,116 --> 00:15:55,510
سبعة ملايين؟-
أليس ذلك مضحكاً؟-

110
00:15:56,209 --> 00:15:57,756
ألا تحاول الشرطة إيقافكم؟

111
00:15:58,115 --> 00:16:03,231
حاولوا،لقد أسسوا فرقة عمل كاملة
لإيقافنا،الكاتاكوبز

112
00:16:03,552 --> 00:16:07,865
هنالك 300 ميل من الأنفاق تحت المدينه
ونحن لا نقيم حفلتين في المكان نفسه

113
00:16:07,866 --> 00:16:10,911
ماذا تفعل؟
ماذا تفعل؟

114
00:16:19,769 --> 00:16:21,240
هل تتذكرين نيكو و ليون؟

115
00:16:22,377 --> 00:16:23,300
مرحباً

116
00:16:23,522 --> 00:16:26,369
لنتحرك
جين ميشيل بإنتظارنا

117
00:16:30,472 --> 00:16:31,719
من هو جين ميشيل؟

118
00:16:32,039 --> 00:16:33,365
سوف تقابلينه

119
00:16:33,725 --> 00:16:37,176
هو وهيوغو من إخترعوا فكرة إقامة
الحفلات هنا بالأسفل

120
00:16:44,776 --> 00:16:47,978
...أصبح ذا شعبية أكثر فأكثر..

121
00:16:48,754 --> 00:16:54,122
لقد إتُهِمت في الصحافة
على أنني على غرام بالموت

122
00:16:54,361 --> 00:16:58,082
نوع من الإنجذاب
نحو الجثث على ما أعتقد

123
00:17:01,748 --> 00:17:05,559
لكن في العهد اليوناني القديم
... فقد كانت عادة للفلاسفة

124
00:17:05,915 --> 00:17:11,237
أن يحتفظوا بالجمجمة على طاولتهم

125
00:17:11,711 --> 00:17:13,344
...وكانت هذه الفكره

126
00:17:14,257 --> 00:17:18,385
فقط للوعي والإدراك

127
00:17:18,386 --> 00:17:20,784
بحتمية موتنا

128
00:17:21,626 --> 00:17:24,005
يمكننا تقدير حياتنا تماماً

129
00:17:25,252 --> 00:17:30,119
دائماً وجدت نفسي مقتنعاً بذلك الرأي

130
00:17:32,155 --> 00:17:34,016
...المعضلة الوحيده هي

131
00:17:36,062 --> 00:17:38,064
لم تكن لدي طاوله

132
00:17:47,422 --> 00:17:50,104
أهلاً بكم في سرداب الموتى

133
00:17:57,617 --> 00:17:58,843
مرحباً

134
00:17:58,844 --> 00:18:00,467
أهلاً

135
00:19:13,508 --> 00:19:15,947
ماء من فضلك

136
00:19:18,436 --> 00:19:20,280
هل بإمكاني الحصول على ماء،رجاءً

137
00:19:27,971 --> 00:19:30,116
ليس عليك أن تشربي هنا

138
00:19:31,009 --> 00:19:34,774
هل أنت جين ميشيل؟-
كارولين أخبرتني بالكثير عنك -

139
00:19:37,325 --> 00:19:39,712
ماذا قالت؟

140
00:19:40,516 --> 00:19:43,673
قالت بأنك تخشين الظلام

141
00:19:45,101 --> 00:19:46,940
لست كذلك في الواقع

142
00:19:47,084 --> 00:19:49,785
لستِ كذلك؟
لأنني كذلك،كلنا كذلك

143
00:19:51,750 --> 00:19:55,178
لماذا قدمت إلى هذا المكان إذن؟

144
00:19:56,708 --> 00:20:03,378
إنه لطف إلهي لجعلنا نخاف
حتى نصبح أقوى

145
00:20:11,014 --> 00:20:13,369
أين من المفترض أن أشرب؟

146
00:20:23,334 --> 00:20:25,464
أنت تضيع وقتك ياجين ميشيل

147
00:20:25,785 --> 00:20:27,931
فإنها لا تشرب الكحول

148
00:20:28,855 --> 00:20:30,792
إنها ليست كحولاً
إنها الأفسنتين

149
00:20:34,093 --> 00:20:38,716
هيا،هيا،هيا -
لقد فعلتها -

150
00:20:40,175 --> 00:20:42,651
أستطيع رؤية هذا ذاهباً للأسوء

151
00:21:02,707 --> 00:21:09,315
أنت يارائدة الفضاء
هل أنت بخير؟

152
00:21:10,795 --> 00:21:16,919
إذن،منذ أن قدِمت إلى باريس
هل رأيت أي شبح إلى الآن؟

153
00:21:17,457 --> 00:21:21,326
تلك الجملة أصبحت جداً قديمه -
إنها في باريس

154
00:21:21,376 --> 00:21:24,507
أكثر المدن مسكونة بالعالم
إنه السؤال الأكثر منطقياً

155
00:21:24,508 --> 00:21:27,153
أنظر حوليك،ستة ملايين شخص

156
00:21:27,203 --> 00:21:30,525
إقتلعوا من الأرض وتكدسوا تحت قدميك
كحطب لإشعال النار

157
00:21:30,575 --> 00:21:33,318
إن كانت هناك أشباح في
أي مكان فإنها في باريس

158
00:21:33,368 --> 00:21:36,074
إن كانت هناك أشباح في
أي مكان فإنها في هذا المكان

159
00:21:36,768 --> 00:21:40,041
أتعلمين،فإنه محق تماماً
فسراديب الموتى مسكونه

160
00:21:40,091 --> 00:21:45,571
ليست بالأغوال والأطياف
إنما مسكونة بالبشر

161
00:21:46,191 --> 00:21:51,155
المنبوذون والمجانين غُمرو من السطح للأسفل
بسبب الطبقيه

162
00:21:52,256 --> 00:21:57,785
الموت هو مشهد
لرواية غنائيه

163
00:22:04,221 --> 00:22:08,276
منذ أن بدأت عبادة العذراء السوداء
... فقد إنقلبت شعائر

164
00:22:08,636 --> 00:22:12,720
الكاثوليكيه،بصبغ تمثال مريم باللون الأسود

165
00:22:13,239 --> 00:22:15,310
والصلاة للشيطان

166
00:22:16,046 --> 00:22:20,994
حتى أولئك الذين إدعوا أنهم أنجبوا الدجال

167
00:22:21,097 --> 00:22:24,091
فلم يأخذ أي عاقل كلامهم بجديه

168
00:22:24,776 --> 00:22:26,556
ولكن مافعلوه

169
00:22:33,911 --> 00:22:34,871
أنهم أخذوا طفلاً

170
00:22:39,798 --> 00:22:41,081
وُلِد من سفاح القربى

171
00:22:48,105 --> 00:22:49,841
رُبي على اللحوم النيئه

172
00:22:55,483 --> 00:22:58,416
لم يدعوه أبداً ليرى
ضوء النهار

173
00:22:58,585 --> 00:23:00,860
علموه ليكون مدمراً للبشريه

174
00:23:01,623 --> 00:23:07,400
وألبسوه قناعاً مخيفاً من جلد ماعز
فمالذي تتوقعونه؟

175
00:23:13,556 --> 00:23:19,144
مع مرور الوقت أصبح الصبي في الثامنة عشر
وكانوا قد نجحوا

176
00:23:26,165 --> 00:23:27,739
لقد صنعوا

177
00:23:30,108 --> 00:23:31,508
صياداً

178
00:23:33,084 --> 00:23:34,863
مجنوناً لا يفكر

179
00:23:39,078 --> 00:23:40,619
وكذلك شيطاني

180
00:23:47,454 --> 00:23:50,161
وبصفة حاسمة يمكن تسميته بالدجال

181
00:23:51,761 --> 00:23:54,774
بالله عليك،قاتل بقناع من الماعز؟

182
00:23:55,314 --> 00:23:57,870
مجرد أسطورة أخرى،أكثر رعباً
لكن

183
00:23:57,920 --> 00:23:59,223
تظل أسطوره

184
00:23:59,273 --> 00:24:02,243
هناك مقالات في الصحف كل أسبوع
عن الناس الذين ينزلون للأسفل

185
00:24:02,293 --> 00:24:03,993
إلى سراديب الموتى ولا ينجحون بالعوده

186
00:24:04,043 --> 00:24:07,801
كلا،هذه ليست أسطوره
فالمسخ الذي قاموا بصنعه

187
00:24:08,592 --> 00:24:10,556
بالأسفل هنا في مكان ما

188
00:24:12,716 --> 00:24:16,868
حسناً،أنتم يارفاق لا تريدون التخرج
من المدرسة مع كارولين،أليس كذلك؟

189
00:24:21,538 --> 00:24:23,324
دعونا نذهب للسباحه

190
00:24:23,325 --> 00:24:26,021
ماهو رأيك ياشقيقتي؟
أتودين أن تأخذي غطسه؟

191
00:24:54,600 --> 00:24:57,392
هيا يافيك،لاأحد يكترث
إخلعيه

192
00:24:57,393 --> 00:25:00,379
تعري،وإقفزي إلى الماء

193
00:25:00,453 --> 00:25:02,128
...كارولين

194
00:25:02,675 --> 00:25:05,621
كارولين -
هيا،إخلعي -

195
00:25:05,646 --> 00:25:08,805
إنه جسمك فحسب
لديك جسم جميل

196
00:25:11,861 --> 00:25:13,542
فأنت لم تري بعد البالبوا

197
00:25:13,795 --> 00:25:16,237
لاشيء يارفاق،أشعر بالبرد قليلاً
ذلك كل شيء

198
00:25:16,536 --> 00:25:20,122
نعم بالفعل،وإلا لكانت أول من يدخل

199
00:25:20,509 --> 00:25:23,783
لكنه البرد
وأنا أريد العودة للمنزل

200
00:25:24,546 --> 00:25:27,058
أتعلمين يافيك،عليك المحاولة
لمرة واحدة في حياتك

201
00:25:27,059 --> 00:25:29,683
أن لا تكوني اضعف شخص في المكان

202
00:25:29,684 --> 00:25:30,714
دعيها وشأنها

203
00:25:30,739 --> 00:25:34,357
حسناً،علي أن أكون كذلك صحيح؟
أعتقد أنه علي العوده إلى مكان الإحتفال

204
00:25:36,809 --> 00:25:39,267
إنه يبدو مفعماً بالكراهية أكثر مما عنيت

205
00:25:39,495 --> 00:25:41,908
هل بإمكان أحدكم أن يريني
طريق العودة إلى مكان الإحتقال

206
00:25:44,553 --> 00:25:46,500
إنه من ذاك الإتجاه

207
00:25:50,354 --> 00:25:53,917
يبدو أنك قد علقت
وأنه عليك أن تسبحي

208
00:25:57,093 --> 00:25:59,870
حسناً،سأجده بنفسي -
فيك،لا تكوني ضعيفه -

209
00:25:59,920 --> 00:26:02,293
لا يمكنك العودة بمفردك،ستضلين

210
00:26:02,343 --> 00:26:06,885
إنها متاهه
فيك بجديه

211
00:26:07,054 --> 00:26:08,872
فيك

212
00:27:09,843 --> 00:27:12,488
كما أنك معنا قريباً سوف تكون

213
00:27:13,274 --> 00:27:14,575
هذا ما تقوله

214
00:27:15,579 --> 00:27:17,876
لقد أخفتني -
جيد -

215
00:27:17,931 --> 00:27:20,140
الناس أمثالك بحاجة لكي يخافوا

216
00:27:20,520 --> 00:27:24,367
أنا جاده أيتها الحمقاء
فلا تسيري هكذا إنه خطِر

217
00:27:24,417 --> 00:27:27,879
فالصوت لا ينتقل في سراديب الموتى
يمكنك أن تضيعي قبل أن تدركي ذلك

218
00:27:28,551 --> 00:27:31,690
أنت لست ضائعه،ألست كذلك؟

219
00:27:32,172 --> 00:27:33,672
لا،لا أظن ذلك

220
00:27:44,417 --> 00:27:45,800
لربما قد ضعت

221
00:27:46,160 --> 00:27:47,579
هل أنت جاده؟

222
00:27:51,975 --> 00:27:54,170
مالأمر المضحك؟

223
00:27:54,615 --> 00:27:58,002
أياً كان كاتب هذا فهو يعتقد
أنه لا يهم الطريق الذي نسلك

224
00:27:58,196 --> 00:27:59,570
مالذي يقوله؟

225
00:27:59,650 --> 00:28:01,787
هناك طريق واحد فقط
للدخول إلى هذه الحياه

226
00:28:01,837 --> 00:28:03,925
لكن أبواب الموت هي أكثر عدداً

227
00:28:03,975 --> 00:28:05,549
ذلك عظيم

228
00:28:05,637 --> 00:28:06,979
ما كان ذلك؟

229
00:28:20,486 --> 00:28:22,864
أعتقد أنك قلت بأن الصوت لاينتقل هنا

230
00:28:23,312 --> 00:28:25,312
لا يفعل،إنتظري هنا

231
00:28:36,462 --> 00:28:38,673
لقد فهمت

232
00:28:39,141 --> 00:28:41,974
الرفاق يحاولون إخافتك فحسب
إنهم يعيشون لأجل ذلك

233
00:28:42,325 --> 00:28:44,466
وداعاً،وتبا لك

234
00:28:44,576 --> 00:28:46,138
كارولين،اريد العودة إلى المنزل
أرجوك

235
00:28:47,150 --> 00:28:50,520
إنتظري،إنتظري
هل يمكنك أن تشعري بذلك؟

236
00:28:50,595 --> 00:28:52,317
ماذا؟

237
00:28:53,024 --> 00:28:56,213
الموسيقى في باطن قدمي،الجهير
نحن بالقرب من مكان الإحتفال

238
00:28:56,214 --> 00:28:57,598
هيا،إرقصي معي

239
00:28:59,669 --> 00:29:01,497
ماذا حدث؟أضيئي المصباح
ماذا حدث؟

240
00:29:01,547 --> 00:29:03,325
لماذا لا تعمل؟-
لابد وأن البطاريات قد نفذت -

241
00:29:03,375 --> 00:29:04,333
تمسكي -
ماذا -

242
00:29:04,334 --> 00:29:05,789
مالذي تعنيه بأنها تنفذ؟

243
00:29:06,118 --> 00:29:08,505
البطاريات تنفذ
المصباح بدأ بالوميض

244
00:29:08,555 --> 00:29:11,132
يا إلهي
ماذا جاء بنا إلى هنا؟

245
00:29:11,434 --> 00:29:14,063
المصباح على وشك أن ينفذ -
لا بأس بذلك -

246
00:29:14,301 --> 00:29:16,063
لا ليس كذلك،فالبطاريات تنفذ

247
00:29:16,869 --> 00:29:18,014
أنت ضعيفه

248
00:29:18,094 --> 00:29:19,884
يا إلهي
ماذا سوف نفعل؟

249
00:29:22,267 --> 00:29:24,921
لماذا يواصلون ذلك؟
إنه ليس مضحكاً

250
00:29:25,195 --> 00:29:26,703
لا يمكنك أن تكوني شقيقتي
كان يجب أن يتم تبنيك

251
00:29:26,753 --> 00:29:28,531
كل ما أود قوله هو كيف بإمكانك
أن تكوني هادئة هكذا؟

252
00:29:28,754 --> 00:29:30,436
بسبب أول قاعده متبعه
في سراديب الموتى

253
00:29:30,437 --> 00:29:33,027
إجلبي دوماً أكثر من مصدر للإضاءه

254
00:29:41,556 --> 00:29:43,859
أترين أيتها الضعيفه؟
ليست كل الأمور أزمات

255
00:29:44,705 --> 00:29:46,170
هيا بنا،مكان الإحتفال قريب

256
00:30:03,346 --> 00:30:04,656
!كارولين

257
00:30:19,392 --> 00:30:20,276
!كارولين

258
00:30:22,434 --> 00:30:25,394
!كارولين
!لا

259
00:30:36,449 --> 00:30:38,080
!كارولين
!أرجوك

260
00:30:40,620 --> 00:30:41,479
أرجوك

261
00:30:55,419 --> 00:30:57,245
النجده

262
00:30:59,135 --> 00:31:00,329
أنقذوني

263
00:31:13,406 --> 00:31:14,368
النجده

264
00:31:33,255 --> 00:31:36,660
!كلا

265
00:31:39,808 --> 00:31:40,959
يا إلهي

266
00:31:41,408 --> 00:31:42,948
أرجوك،أضيء

267
00:31:44,217 --> 00:31:45,900
أرجوك،أضيء

268
00:31:46,260 --> 00:31:47,630
.. أرجوك

269
00:31:47,992 --> 00:31:49,697
...أرجوك،أرجوك،أرجوك

270
00:31:57,695 --> 00:31:59,367
هيا،هيا

271
00:32:27,300 --> 00:32:28,779
!أنقذوني

272
00:32:32,313 --> 00:32:33,645
!لا

273
00:32:38,489 --> 00:32:41,328
إتركني
لا

274
00:32:46,960 --> 00:32:51,415
إتركني

275
00:35:17,560 --> 00:35:18,604
النجده

276
00:35:46,119 --> 00:35:48,053
مرحبا؟

277
00:35:48,054 --> 00:35:49,491
النجده

278
00:35:51,491 --> 00:35:52,337
!مرحباً
هل يسمعني أحد؟

279
00:35:52,917 --> 00:35:53,917
هل يسمعني أحد؟

280
00:36:10,471 --> 00:36:14,211
!لا

281
00:36:15,550 --> 00:36:18,555
دعني

282
00:36:30,373 --> 00:36:32,131
!أنقذوني

283
00:36:34,667 --> 00:36:37,963
!أنقذوني

284
00:36:46,763 --> 00:36:48,032
!أنقذوني

285
00:36:48,983 --> 00:36:49,823
!أنقذوني

286
00:36:50,475 --> 00:36:51,491
النجده

287
00:36:51,846 --> 00:36:53,485
اللعنه

288
00:36:53,748 --> 00:36:55,896
إنه يحاول أن يقتلني

289
00:36:59,584 --> 00:37:02,699
النجده

290
00:37:04,792 --> 00:37:06,057
!أنقذوني

291
00:37:07,402 --> 00:37:09,530
ليساعدني أحد

292
00:37:12,173 --> 00:37:14,482
ليساعدني أحد

293
00:37:49,866 --> 00:37:51,136
النجده

294
00:37:58,193 --> 00:37:59,728
!فيكتوريا

295
00:38:02,986 --> 00:38:04,954
!فيكتوريا

296
00:38:05,273 --> 00:38:07,970
!جين ميشيل
!جين ميشيل

297
00:38:18,339 --> 00:38:19,656
!جين ميشيل

298
00:38:21,267 --> 00:38:23,215
!جين ميشيل

299
00:40:03,047 --> 00:40:04,101
إنها ميته

300
00:40:29,440 --> 00:40:31,976
!لا

301
00:42:09,066 --> 00:42:10,708
مرحباً؟

302
00:42:22,845 --> 00:42:24,405
أي أحد؟

303
00:42:28,111 --> 00:42:29,701
أيوجد أحد هنا؟

