﻿1
00:00:05,356 --> 00:00:25,783
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

2
00:00:43,376 --> 00:00:44,696
‫"(بريطانيا) الأرثرية"

3
00:00:44,878 --> 00:00:50,476
‫"في الماضي السحيق، كان يحكم (بريطانيا)
‫الملك (أوثر بندراغون)"

4
00:00:52,135 --> 00:00:55,287
‫"لكن عندما مات (أوثر) من دون وريث"

5
00:00:55,680 --> 00:00:58,718
‫"مزقت الحرب البلاد"

6
00:01:00,143 --> 00:01:02,498
‫"وحاول الكثيرون الإستيلاء على العرش"

7
00:01:02,729 --> 00:01:05,847
‫"ودار بينهم قتال مرير ولا نهائي"

8
00:01:06,107 --> 00:01:09,577
‫"وملأ اليأس والحزن قلوب الناس"

9
00:01:09,861 --> 00:01:13,377
‫"ولفّ الضياع البلاد دون قائد"

10
00:01:14,365 --> 00:01:21,442
‫وهكذا غرس الساحر (ميرلن)
‫سيفًا سحريًا في صخرة ودعاه (إكسكليبر)"

11
00:01:21,873 --> 00:01:26,185
‫"وأعلن أن وحده وريث (أوثر) الحقيقي
‫يمكنه نزعه منها"

12
00:01:26,669 --> 00:01:30,503
‫"حاول كثيرون،
‫لكن واحد فقط نجح"

13
00:01:30,965 --> 00:01:34,117
‫"صبيّ يُدعى (أرثر) لم يكن يدري"

14
00:01:34,385 --> 00:01:37,138
‫"أنه إبن (أوثر) المفقود منذ زمن طويل"

15
00:01:37,680 --> 00:01:40,559
‫"وكبر (أرثر) وأصبح ملكًا عظيمًا"

16
00:01:40,892 --> 00:01:43,645
‫"حوّل أعدائه إلى حلفاء"

17
00:01:43,895 --> 00:01:47,809
‫"وحكم من مائدة مستديرة ليكون الكل متساويًا"

18
00:01:48,149 --> 00:01:51,585
‫"عاش وفرسانه وفق ميثاق فروسية"

19
00:01:51,903 --> 00:01:53,974
‫"وقلوبهم طاهرة ونبيلة"

20
00:01:54,447 --> 00:02:00,079
‫"لكن عدوتهم الألد
‫هي أخت (أرثر) غير الشقيقة (مورغانا)"

21
00:02:00,495 --> 00:02:03,135
‫"إقتناعًا منها بأنها الوريثة الشرعية"

22
00:02:03,373 --> 00:02:05,933
‫"ولرغبتها الملحة في إقتناء (إكسكليبر)"

23
00:02:06,209 --> 00:02:09,122
‫"لجأت إلى السحر الأسود"

24
00:02:09,420 --> 00:02:12,617
‫"خاض (أرثر) ضدها حربًا ضروسًا"

25
00:02:12,882 --> 00:02:16,273
‫"وقيّدها في أعماق الأرض"

26
00:02:16,761 --> 00:02:20,641
‫"لكنّها أقسمت قبل ذلك على الإنتقام الشرير"

27
00:02:20,932 --> 00:02:25,688
‫عندما يطويك النسيان.
‫وتصبح القلوب خاوية...

28
00:02:26,020 --> 00:02:29,411
‫وتضيع الأرض
‫وتعود بلا قائد مجددًا...

29
00:02:30,692 --> 00:02:32,922
‫سأعود

30
00:02:33,319 --> 00:02:36,038
‫وكذلك السيف

31
00:02:38,282 --> 00:02:41,354
‫"فرسان المائدة المستديرة"

32
00:02:44,664 --> 00:02:46,302
‫"(أليكس )، ستتأخّر"

33
00:02:46,541 --> 00:02:47,861
‫حسنًا!

34
00:02:49,460 --> 00:02:50,780
‫سآتي بأقصى سرعتي

35
00:02:51,462 --> 00:02:53,692
‫"فروضك المنزلية تغطي طاولة المطبخ"

36
00:02:58,219 --> 00:03:01,371
‫كل مرّة تفرط في النوم
‫وتفوّت فطورك بمثابة

37
00:03:01,681 --> 00:03:03,592
‫- بدء اليوم ببطارية فارغة
‫- بدء اليوم ببطارية فارغة

38
00:03:04,058 --> 00:03:05,378
‫أعرف

39
00:03:05,560 --> 00:03:07,915
‫ربما لو لم تترك هذا
‫حتى آخر لحظة في الليلة الماضية...

40
00:03:08,730 --> 00:03:10,129
"فشل" ‫-
!تبًا -

41
00:03:11,274 --> 00:03:12,594
‫هاك

42
00:03:14,444 --> 00:03:17,641
‫ليس بالضبط اللون الصحيح، لكن...

43
00:03:21,743 --> 00:03:23,814
‫ربما يمكنك أن تقول إنه وهج شمسيّ

44
00:03:25,413 --> 00:03:26,733
‫شكرًا يا أمي

45
00:03:26,914 --> 00:03:29,633
‫"تستمعون إلى (بي بي سي)،
‫الساعة 7:30 صباحًا، وقت نشرة الأخبار"

46
00:03:39,093 --> 00:03:40,811
‫"أخبار (بي بي سي) في الـ 7:30 صباحًا"

47
00:03:41,262 --> 00:03:45,301
‫"يحذر العلماء من أن العالم يصبح أقلّ إستقرارًا
‫ممّا كان عليه قبل قرون"

48
00:03:45,600 --> 00:03:49,434
‫"في ظل إستيلاء الطغاة والمستبدين
‫على السلطة في دول أكثر من أيّ وقتٍ مضى،"

49
00:03:49,771 --> 00:03:52,524
‫"تتزايد الإنقسامات العالمية
‫بمعدل يُنذر بالخطر"

50
00:03:56,027 --> 00:03:57,984
‫"(بيدرز)، "(أليكس)"!
‫إنهما يتبعانني! أين أنت؟

51
00:03:58,237 --> 00:03:59,910
كلا -
‫- "النجدة يا (أليكس)"

52
00:04:03,367 --> 00:04:04,687
‫المعذرة

53
00:04:07,163 --> 00:04:08,483
‫آسف

54
00:04:08,664 --> 00:04:09,984
‫"حرب - كآبة"

55
00:04:10,249 --> 00:04:11,569
‫"خوف - أزمة"

56
00:04:14,504 --> 00:04:15,824
‫المعذرة

57
00:04:24,806 --> 00:04:26,126
‫(بيدرز)!

58
00:04:26,516 --> 00:04:27,836
‫هل رأى أحدٌ (بيدرز)؟

59
00:04:28,101 --> 00:04:29,421
‫"مرحبًا بكم في (أكاديمية دنغيت)"

60
00:04:29,852 --> 00:04:31,331
‫(بيدرز)!
أين أنت؟

61
00:04:32,355 --> 00:04:34,585
‫اُتركاني!
‫دعاني وشأني!

62
00:04:34,857 --> 00:04:36,177
‫أنزلاني!

63
00:04:36,359 --> 00:04:38,396
‫كلا، كلا

64
00:04:38,861 --> 00:04:40,181
‫تريد البقاء في هذه المدرسة...

65
00:04:40,488 --> 00:04:41,808
‫يجب أن تدفع ثمن هذا الإمتياز

66
00:04:41,989 --> 00:04:43,468
‫توقفان دورتي الدموية

67
00:04:43,783 --> 00:04:45,182
‫سأفقد وعيي

68
00:04:45,451 --> 00:04:48,603
‫أخفض صوتك
‫وإلاّ ثقبت رقمي التعريفي في ساقيك

69
00:04:48,913 --> 00:04:50,267
‫الدم يتجمّع في رأسي

70
00:04:51,082 --> 00:04:52,402
‫سوف ينفجر!

71
00:04:53,292 --> 00:04:54,612
‫أحسّ بشعور غريب

72
00:04:54,961 --> 00:04:56,281
‫النجدة!

73
00:04:56,462 --> 00:04:57,896
‫- ليُنجدني أحدهم
مهلاً -

74
00:04:58,089 --> 00:04:59,409
‫اُتركاه

75
00:05:02,343 --> 00:05:04,778
‫اُنظري!
‫إنه غلام لعبة (ليغو) القزم

76
00:05:06,514 --> 00:05:07,834
‫قلت اُتركاه وشأنه

77
00:05:10,685 --> 00:05:12,005
‫لماذا علينا أن نستجيب؟

78
00:05:13,062 --> 00:05:16,020
‫لأنكما إثنان،
‫وهو بنصف حجمكما

79
00:05:16,357 --> 00:05:17,677
‫وهو صديقي

80
00:05:26,993 --> 00:05:28,586
‫كم مرةً عليّ أن أخبرك؟

81
00:05:30,288 --> 00:05:32,643
‫لا تحاول أن تكون بطلاً
‫لا جدوى من هذا

82
00:05:32,915 --> 00:05:34,235
‫أنا الملك هنا

83
00:05:36,627 --> 00:05:38,186
‫حاذر أن تغرق في تلك البركة

84
00:05:38,504 --> 00:05:39,824
‫أراكما لاحقًا أيّتها الفتاتان

85
00:05:49,056 --> 00:05:51,525
‫- إبتعد عني أيّها القزم!
!تفرّقا -

86
00:05:51,851 --> 00:05:53,569
‫تنحّ جانبًا

87
00:05:53,769 --> 00:05:55,089
‫(أليكساندر إليوت)!

88
00:05:56,147 --> 00:05:57,467
‫سأعطيك فرصةً أخيرةً

89
00:05:57,648 --> 00:05:59,844
‫وإلاّ سأضطرّ إلى معاقبة ثلاثتكم بالحجز

90
00:06:00,109 --> 00:06:01,429
‫من بدأ الشجار؟

91
00:06:03,487 --> 00:06:04,807
‫لا أحد

92
00:06:04,989 --> 00:06:08,539
‫يؤثر سلوكك هنا مباشرةً في بقية حياتك

93
00:06:09,493 --> 00:06:10,813
‫تعرف ذلك، صحيح؟

94
00:06:11,954 --> 00:06:13,513
‫إنه عالم قاسٍ في الخارج

95
00:06:13,789 --> 00:06:15,985
‫ويزداد قسوةً بمرور الوقت

96
00:06:16,709 --> 00:06:18,382
‫يوجد الملايين من الأطفال في هذا البلد

97
00:06:18,669 --> 00:06:20,262
‫ممّن حظوا ببداية أفضل منك في الحياة

98
00:06:21,339 --> 00:06:24,092
‫ولن يتغيّر العالم

99
00:06:25,051 --> 00:06:27,406
‫إنه أنت من يجب أن يتغيّر

100
00:06:31,307 --> 00:06:33,105
‫(أليكس)، لقد أنقذت حياتي

101
00:06:33,643 --> 00:06:36,078
‫والآن أنا مدينٌ لك بولائي المطلق

102
00:06:36,395 --> 00:06:37,954
‫مثل (فرودو) و(ساموايز)،

103
00:06:38,147 --> 00:06:39,626
‫أو (تشوباكا) و(هان)

104
00:06:39,857 --> 00:06:41,211
‫أو (دونكي) و(شريك)

105
00:06:41,817 --> 00:06:44,172
‫سنحرص على أن نستقلّ
ذات الحافلة كل صباح

106
00:06:44,570 --> 00:06:47,130
‫وسأنتظرك عند إستراحة الغداء وبعد المدرسة

107
00:06:47,365 --> 00:06:49,163
‫لذا لو تجرّؤا على محاولة أيّ شيء...

108
00:06:49,367 --> 00:06:50,721
‫نفعل كل هذا بالفعل يا (بيدرز)

109
00:06:51,702 --> 00:06:53,420
‫(لانس) و(كاي) يحكمان المدرسة

110
00:06:54,330 --> 00:06:55,650
‫لا يسعك فعل أيّ شيء

111
00:06:56,791 --> 00:06:58,304
‫لا يسع أيّ منّا فعل شيء

112
00:06:59,919 --> 00:07:01,318
‫لم نعد في المدرسة الإبتدائية

113
00:07:02,213 --> 00:07:03,533
‫نحن نكرتان الآن

114
00:07:04,715 --> 00:07:07,355
‫نحن أتفه وأضعف شخصين في المدرسة

115
00:07:11,806 --> 00:07:13,126
‫مهلاً

116
00:07:13,391 --> 00:07:15,860
‫مهلاً
‫تعلٌمت حيلةً جديدةً

117
00:07:16,310 --> 00:07:17,630
‫مُدّ يدك

118
00:07:20,648 --> 00:07:22,798
‫والآن إضغط بأقصى ما لديك من قوة

119
00:07:23,901 --> 00:07:26,211
‫أبراكادابرا!
‫ألاكازام!

120
00:07:26,821 --> 00:07:28,141
‫إبسط يدك

121
00:07:31,158 --> 00:07:32,876
‫مهلاً، هذا ليس صحيحًا

122
00:07:35,288 --> 00:07:36,608
‫يُفترض أن يكون كلاهما بحوزتك

123
00:07:37,248 --> 00:07:39,046
‫إنه وهم الإزدواجية

124
00:07:39,292 --> 00:07:41,090
‫تكون حيلةً جيّدةً حقًا حين تفلح

125
00:07:43,629 --> 00:07:44,949
‫لا عليك يا (بيدرز)

126
00:07:45,589 --> 00:07:47,341
‫لم يعد السحر يثير إهتمامي

127
00:07:55,850 --> 00:07:57,761
‫"(أليكس)، هل أنت بخير؟"

128
00:07:58,019 --> 00:07:59,339
‫هذا ليس حقيقيًا، صحيح؟

129
00:07:59,979 --> 00:08:02,778
‫ما قد يدفعك لتقفز على أحدهم
‫وتكيل له اللكمات؟

130
00:08:03,691 --> 00:08:05,011
‫(أليكس)

131
00:08:05,276 --> 00:08:06,596
‫كانوا يتنمّرون على (بيدرز)

132
00:08:07,320 --> 00:08:08,640
‫حاولت منعهم

133
00:08:09,071 --> 00:08:10,869
‫لم يقل أحدٌ شيئًا عن ذلك

134
00:08:11,991 --> 00:08:14,983
‫لماذا لم تقل شيئًا؟
‫أو تخبر أحدًا؟

135
00:08:18,581 --> 00:08:20,254
‫(أليكس)، اُنظر إلى نفسك!

136
00:08:21,584 --> 00:08:23,222
‫لأن ذلك سيزيد الأمر سوءً فحسب

137
00:08:23,544 --> 00:08:25,854
‫كيف يمكن لقول الحقيقة أن يزيد الأمر سوءً؟

138
00:08:26,505 --> 00:08:27,825
‫لن تفهمني

139
00:08:31,510 --> 00:08:32,830
‫كان أبي سيفهم

140
00:08:34,221 --> 00:08:35,541
...حسنًا

141
00:08:36,265 --> 00:08:37,585
‫إنه ليس هنا

142
00:08:39,435 --> 00:08:42,666
‫لكنّه إن كان هنا،
‫أعرف بالضبط ما كان سيقوله

143
00:08:43,856 --> 00:08:46,370
‫كان سيقول إن قول الحقيقة وفعل الصواب

144
00:08:46,609 --> 00:08:48,407
‫لا يزيد أيّ أمر سوءً على الطلاق

145
00:08:49,779 --> 00:08:51,850
‫لطالما كنت تؤمن بذك يا (أليكس)

146
00:08:53,032 --> 00:08:54,352
‫أجل

147
00:08:55,159 --> 00:08:56,479
‫ليس بعد الآن

148
00:09:03,292 --> 00:09:06,045
‫- يمكنني تذوقه..."
"تذوقه" -

149
00:09:06,295 --> 00:09:07,808
‫"في المطر"

150
00:09:09,256 --> 00:09:12,726
‫"أحس به في التربة"
‫- "أحس به"

151
00:09:13,761 --> 00:09:15,593
‫"ما كان بحوزتهم في الماضي..."

152
00:09:16,847 --> 00:09:21,045
‫"ضاع منذ زمنٍ طويل"

153
00:09:21,352 --> 00:09:23,821
‫- "إنهم منقسمون"
"منقسمون" -

154
00:09:24,063 --> 00:09:26,452
"خائفون" ‫-
"خائفون" ‫-

155
00:09:26,732 --> 00:09:28,848
‫- "بلا قائد"
‫- "بلا قائد"

156
00:09:29,151 --> 00:09:30,471
‫"بلا قائد"

157
00:09:31,028 --> 00:09:33,588
‫- "وبينما يزدادون ضعفًا..."
"ضعفًا" -

158
00:09:33,823 --> 00:09:37,179
"ضعفًا" -
‫- "أزداد قوةً"

159
00:09:37,535 --> 00:09:39,333
‫"قوةً"

160
00:09:39,578 --> 00:09:42,775
‫"عمّا قريب سيخيّم الظلام..."

161
00:09:45,126 --> 00:09:48,118
‫"ويأتي وقتي"

162
00:09:53,259 --> 00:09:55,170
‫هيّا، ممنوع العبث

163
00:09:55,970 --> 00:09:58,325
‫هذا إحتجاز، وليس صف فنون

164
00:10:00,433 --> 00:10:01,787
‫ركّزوا!

165
00:10:02,435 --> 00:10:03,789
‫"أنت..."

166
00:10:08,357 --> 00:10:09,916
"ميت"

167
00:10:12,862 --> 00:10:15,695
‫(أليكس إليوت)!
‫إنتظرنا، نود التحدث معك

168
00:10:15,948 --> 00:10:17,382
‫ إلى أين أنت ذاهب؟
لا تهرب

169
00:10:17,783 --> 00:10:19,456
‫ما الخطب؟
ممّ تخاف؟

170
00:10:23,789 --> 00:10:25,382
‫هيّا، إجرِ، أمسكي به!

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,347
‫هل هذه هي سرعتك القصوى؟

172
00:10:29,420 --> 00:10:30,740
‫نحن خلفك مباشرةً!

173
00:10:31,130 --> 00:10:32,450
‫أنت ميت الآن أيّها الوحش الصغير!

174
00:10:34,425 --> 00:10:35,745
‫(أليكس إليوت)!

175
00:10:36,719 --> 00:10:38,357
‫تعال هنا يا فتى!

176
00:10:38,637 --> 00:10:40,787
‫"إبدأ قصّتك"

177
00:10:58,824 --> 00:11:00,303
‫(لانس)!
‫أمسكت به

178
00:11:02,328 --> 00:11:03,648
‫لماذا تجري؟

179
00:11:04,163 --> 00:11:05,801
‫أنا وأنت لدينا شجار لننهيه

180
00:11:20,262 --> 00:11:21,582
‫يجدر بنا أن نرحل

181
00:12:09,979 --> 00:12:12,334
مرحبًا؟
‫هل من أحدٍ هنا؟

182
00:12:50,519 --> 00:12:53,352
‫(بيدرز)، أخبر أباك
‫بأن لدينا فرضًا منزليًا معًا

183
00:12:54,189 --> 00:12:55,827
‫تعال عبر جدران الحديقة

184
00:12:56,108 --> 00:12:57,428
‫يجب أن ترى ما وجدته

185
00:13:02,907 --> 00:13:05,103
‫"لقد عاد السيف"

186
00:13:05,367 --> 00:13:07,324
‫"لقد عاد، عاد"

187
00:13:08,078 --> 00:13:11,867
‫- "السيف"
‫- "تمّ سحب السيف"

188
00:13:12,583 --> 00:13:16,656
‫- لتكن الجذور حواسي
‫- "حواسي"

189
00:13:17,004 --> 00:13:20,838
‫لتكن الأرض عيني وأذني

190
00:13:21,175 --> 00:13:22,495
‫"عيني وأذني"

191
00:13:22,676 --> 00:13:25,031
‫اُعثروا على مَن سحبه

192
00:13:26,055 --> 00:13:29,366
‫اُعثروا على الملك الجديد

193
00:13:29,683 --> 00:13:31,594
‫"اُعثروا على الملك الجديد"

194
00:13:31,852 --> 00:13:35,083
‫لا بدّ أن يكون السيف لي"

195
00:13:35,731 --> 00:13:39,008
‫"لا بدّ أن يموت الملك"

196
00:13:42,947 --> 00:13:45,143
‫"اُعثروا على الملك الجديد"

197
00:13:54,917 --> 00:13:56,237
‫ربما تكون خدعة

198
00:13:56,460 --> 00:13:57,859
‫إحدى حيل الـ (يوتيوب)

199
00:13:58,045 --> 00:13:59,365
‫تجربة إجتماعية

200
00:14:00,506 --> 00:14:01,860
‫ربما كانت هناك كاميرات خفية

201
00:14:03,509 --> 00:14:04,829
‫اُنظر!

202
00:14:06,303 --> 00:14:08,021
‫يوجد شيء مكتوبٌ على المقبض

203
00:14:08,472 --> 00:14:09,826
‫أدخله في ترجمة غوغل!

204
00:14:11,809 --> 00:14:13,129
‫(غلاديوس)...

205
00:14:13,602 --> 00:14:14,922
‫(أرتوري)...

206
00:14:17,481 --> 00:14:19,552
‫(فيلياس تنتاغيلي)

207
00:14:21,610 --> 00:14:22,930
‫إنها باللاتينية

208
00:14:23,320 --> 00:14:27,837
‫تعني، "سيف (أرثر) إبن (تنتاغيل)"

209
00:14:29,535 --> 00:14:30,855
‫مَن يكون (تنتاغيل)؟

210
00:14:34,123 --> 00:14:35,443
‫ماذا تفعل؟

211
00:14:35,624 --> 00:14:37,615
‫أعطاني أبي كتابًا منذ عدة سنوات...

212
00:14:39,169 --> 00:14:40,728
‫عن "فرسان المائدة المستديرة"

213
00:14:41,046 --> 00:14:42,605
‫كنت أحفظه عن ظهر قلب

214
00:14:52,641 --> 00:14:54,757
‫- "فرسان المائدة المستديرة"
‫- وهي ليست (تنتاغيل)، بل (تنتاجيل)

215
00:14:55,352 --> 00:14:58,151
‫و(تنتاجيل) ليس شخصًا، وإنّما مكان...

216
00:14:59,064 --> 00:15:00,737
‫جزيرة قُبالة ساحل (كورنول)

217
00:15:00,941 --> 00:15:03,137
‫- "(بريطانيا) الأرثرية"
‫- توجد قلعة قديمة خربة هناك

218
00:15:03,485 --> 00:15:04,805
‫"(تنتاجيل)"

219
00:15:04,987 --> 00:15:06,307
‫يقول بعض الناس
‫إنها محلّ ميلاد الملك (أرثر)

220
00:15:06,822 --> 00:15:09,496
‫ذهبت إلى هناك ذات مرّة
‫حين كنت في الخامسة

221
00:15:10,659 --> 00:15:11,979
‫كان يعيش أبي هناك

222
00:15:12,661 --> 00:15:14,140
‫إنها المرّة الأخيرة التي رأيته فيها

223
00:15:15,247 --> 00:15:16,806
‫وهناك أعطاني هذا الكتاب

224
00:15:18,500 --> 00:15:19,820
‫لقد وقّعه حتى

225
00:15:20,127 --> 00:15:21,447
‫اُنظر

226
00:15:22,254 --> 00:15:26,043
‫إلى (أليكس)،
‫ملِكي في الماضي والمستقبل، أبوك"

227
00:15:27,885 --> 00:15:30,525
‫(أليكس)، ماذا لو كانت هذه رسالة؟

228
00:15:31,221 --> 00:15:34,213
‫ماذا لو كنت الشخص الوحيد
‫الذي كان بوسعه إنتزاع ذلك السيف؟

229
00:15:34,683 --> 00:15:36,003
‫ماذا لو أنه...

230
00:15:36,435 --> 00:15:38,233
إستمرّ -
‫- لكنّك ستسخر منّي

231
00:15:38,520 --> 00:15:39,840
‫لن أفعل، أعدك

232
00:15:40,522 --> 00:15:43,401
‫ماذا لوكان السيف في الصخرة؟

233
00:15:53,368 --> 00:15:55,518
‫اُنظروا، (إكسكليبر)!

234
00:15:56,413 --> 00:15:57,767
‫إركع أمام مَلكك

235
00:15:58,040 --> 00:15:59,360
‫أجل يا سيّدي

236
00:16:02,002 --> 00:16:05,961
‫أنت أقرب وأقدم وأعز أصدقائي

237
00:16:07,049 --> 00:16:08,369
‫أجعلك فارسًا...

238
00:16:12,096 --> 00:16:13,450
‫سير (بيدرزفير)

239
00:16:14,765 --> 00:16:17,200
‫"(أليكس)، هل ما زالت أنوارك مضاءةً؟
‫يجدر بك أن تنام"

240
00:16:17,684 --> 00:16:19,004
‫بسرعة، إذهب

241
00:16:21,688 --> 00:16:23,326
‫- (أليكس)
‫- ماذا؟

242
00:16:23,524 --> 00:16:26,994
‫لا تظن حقًا
‫أن هذا هو سيف الصخرة الحقيقي، صحيح؟

243
00:16:29,113 --> 00:16:30,433
‫كلا بالطبع

244
00:17:10,779 --> 00:17:12,975
‫صباح الخير
‫يا للهول!

245
00:17:13,782 --> 00:17:15,102
‫سامحني

246
00:17:15,284 --> 00:17:19,118
‫نسيت تمامًا أن أرتدي ملابسًا
‫في تحولي الحيويّ

247
00:17:19,705 --> 00:17:22,458
‫هل يتصادف أن لديك أيّ من دماء الخنافس

248
00:17:22,708 --> 00:17:24,585
‫أو عظام حيوانية مطحونة أو بول قندس؟

249
00:17:25,377 --> 00:17:26,697
‫ماذا؟

250
00:17:26,879 --> 00:17:30,395
‫جيّد جدًا
‫في تلك الحالة، أريد سترتك

251
00:17:40,225 --> 00:17:41,545
‫"الشرطة"

252
00:17:41,727 --> 00:17:45,322
‫بالتأكيد أيّها الضابطان، لا يُخالف القانون
‫أن يقوم المرء بجولة صباحية

253
00:17:46,106 --> 00:17:47,665
‫أو أن يرتدي ملابسًا فضفاضةً

254
00:17:47,900 --> 00:17:51,052
‫تسمح بالهواء النقي بالدوران
‫حول شقوق المرء ومنحنياته

255
00:17:51,778 --> 00:17:55,214
‫تبدو عربتكما دافئة وجافة

256
00:17:55,991 --> 00:17:58,949
‫خُذاني شرقًا على الفور وبأقصى سرعة

257
00:18:09,046 --> 00:18:10,366
‫"(لندن)"

258
00:18:24,686 --> 00:18:26,006
‫ماذا حدث للتو؟

259
00:18:28,065 --> 00:18:32,423
‫"مرحبًا بكم في أكاديمية (دونغايت)"

260
00:18:33,111 --> 00:18:37,582
‫لينتبه الجميع!
‫ينضم تلميذ جديد إلى الصف اليوم

261
00:18:37,950 --> 00:18:39,668
‫لِمَ لا تقدّم نفسك؟

262
00:18:41,036 --> 00:18:43,232
‫تحياتي أيّها الأكاديميّون الصغار

263
00:18:43,538 --> 00:18:44,858
...إسمي

264
00:18:45,165 --> 00:18:46,485
‫(ميرتن)

265
00:18:46,708 --> 00:18:48,028
‫أجل، هذا صحيح

266
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
‫(ميرتن أمبروسيوس كلادنينسيس)

267
00:18:50,712 --> 00:18:54,068
‫وأنا طالب بريطاني معاصر طبيعي للغاية

268
00:18:57,844 --> 00:18:59,755
‫هدوء من فضلكم

269
00:19:00,013 --> 00:19:02,209
‫كلا، بالتأكيد يا (بيدرز)

270
00:19:02,474 --> 00:19:04,147
‫لا يمكننا التحدث مع ذلك الصبيّ

271
00:19:04,351 --> 00:19:05,671
‫لكنّه يبدو لطيفًا

272
00:19:05,894 --> 00:19:08,090
‫على أقلّ تقدير، أنا واثقٌ أنه يهوى السحر

273
00:19:08,397 --> 00:19:10,866
‫وألعاب تقمّص الأدوار و(غيم أوف ثرونز)

274
00:19:11,483 --> 00:19:12,803
‫أصغِ إليّ!

275
00:19:12,985 --> 00:19:14,658
‫لأول مرّة على الإطلاق،
‫يكون هناك شخصٌ في هذه المدرسة

276
00:19:14,861 --> 00:19:16,579
‫أكثر عرضةً للتنمّر منّا

277
00:19:16,822 --> 00:19:18,142
‫يجب أن نبتعد عنه

278
00:19:18,573 --> 00:19:20,689
‫بأقصى ما يمكننا

279
00:19:21,868 --> 00:19:23,620
‫بعض المعادن شائعة مثل النحاس

280
00:19:23,829 --> 00:19:25,149
‫وهذه تُسمّى بالمعادن الخسيسة

281
00:19:25,747 --> 00:19:28,546
‫وتوجد معادن أخرى قيّمة، مثل الذهب

282
00:19:28,834 --> 00:19:30,472
‫وتُسمّى بالمعادن الثمينة

283
00:19:30,711 --> 00:19:33,146
‫والآن في الماضي البعيد
‫كان هناك أناسٌ يدعون "الخيميائيين"

284
00:19:33,380 --> 00:19:36,213
‫يعتقدون أن بوسع المرء تغيير
‫المعادن الخسيسة إلى معادن ثمينة

285
00:19:36,508 --> 00:19:41,218
‫تحتوي تلك القطاعات من القشرة الأرضية
‫على ثروة تاريخية

286
00:19:41,680 --> 00:19:45,833
‫أطلال وجثث ميتة
‫وأدلة على حضارات سابقة

287
00:19:46,226 --> 00:19:50,345
‫وحركوا أقماركم ببطء بين الإثنين

288
00:19:50,689 --> 00:19:52,839
‫وستبدؤون في مشاهدة كيف أن هذين الكوكبين

289
00:19:53,066 --> 00:19:54,659
‫عندما يتقاطع مداريهما

290
00:19:54,901 --> 00:19:58,417
‫سيتسبّب ذلك
‫في حدوث الكسوف الشمسيّ التام القادم

291
00:19:58,697 --> 00:20:00,017
‫"القادم"؟

292
00:20:00,407 --> 00:20:01,727
‫ماذا تعني بـ "القادم"؟

293
00:20:02,117 --> 00:20:04,916
‫متى سيحلّ بالضبط الكسوف الشمسيّ التام؟

294
00:20:05,203 --> 00:20:06,762
‫- بعد 4 أيام
‫- 4 أيام؟

295
00:20:07,456 --> 00:20:10,574
‫يا للهول!
‫هذه مصيبة

296
00:20:10,834 --> 00:20:13,394
‫كارثة!
‫كنت أظنه سيحدث بعد 4 أعوام

297
00:20:14,671 --> 00:20:17,743
‫إبتعدوا عن طريقي!
‫أحتاج إلى هواء وساحة للتفكير!

298
00:20:22,846 --> 00:20:24,200
‫(أليكساندر إليوت)!

299
00:20:24,765 --> 00:20:26,756
‫إنه أنت من سحب السيف!

300
00:20:27,142 --> 00:20:29,656
‫بعد تمام 4 أقمار،
‫ستكون ظلمة في وضح النهار

301
00:20:29,936 --> 00:20:34,169
‫وسيقوم جسر بين العالمين
‫وستعود (مورغانا)

302
00:20:34,858 --> 00:20:36,178
‫كلا

303
00:20:37,235 --> 00:20:38,555
‫ينبغي عليك أن تسرج خيولك

304
00:20:38,945 --> 00:20:41,255
‫وتجهّز درعك
‫وتجمع حلفائك!

305
00:20:41,782 --> 00:20:43,102
!‫إبتعد

306
00:20:43,617 --> 00:20:45,449
‫لا نعرفك، ولا نريد أن نعرفك

307
00:20:45,827 --> 00:20:47,147
‫دعنا وشأننا!

308
00:20:49,998 --> 00:20:51,318
‫أيّها الصالحون...

309
00:20:51,708 --> 00:20:54,097
‫هذا العالم يواجه خطرًا داهمًا

310
00:20:54,378 --> 00:20:57,450
‫وهذا الصبيّ بينكم سحب (إكسكليبر)

311
00:20:57,964 --> 00:21:02,162
‫من سيجثو على قدميه ويقسم يمين الولاء!

312
00:21:06,765 --> 00:21:08,085
!‫توقفوا

313
00:21:08,642 --> 00:21:09,962
‫أوقفوا هذا!

314
00:21:16,108 --> 00:21:17,985
‫لكن (روكاس) رآه بأم عينيه

315
00:21:18,693 --> 00:21:21,731
‫قالت (دانييل) إنهم حاولوا الإمساك به
‫لمدة ساعتين، لكنّه هرب

316
00:21:22,072 --> 00:21:23,710
‫لقد تحوّل إلى بومة يا (بيدرز)

317
00:21:24,449 --> 00:21:26,201
‫لكنّه قال إننا نواجه خطرًا داهمًا

318
00:21:26,451 --> 00:21:27,771
‫وكان يعرف بأمر السيف

319
00:21:27,953 --> 00:21:30,183
‫- كيف عرف بأمر السيف؟
‫- لا أعرف

320
00:21:30,831 --> 00:21:32,151
‫إنها مصادفة

321
00:21:32,374 --> 00:21:34,809
‫لا يهم، لقد حسمتُ أمري

322
00:21:35,752 --> 00:21:37,072
‫سوف أعيده

323
00:21:37,254 --> 00:21:38,574
‫مساء الغد، بعد المدرسة

324
00:21:39,339 --> 00:21:41,455
‫إنه غرض مسروق، وهو سلاح

325
00:21:42,259 --> 00:21:43,818
‫ويجعل كل شيء...

326
00:21:44,636 --> 00:21:45,956
غريبًا

327
00:21:46,138 --> 00:21:47,617
‫- ماذا لو...
‫- ماذا لو ماذا؟

328
00:21:49,391 --> 00:21:50,711
‫لا شيء

329
00:21:51,059 --> 00:21:52,379
‫تصبح على خير يا (بيدرز)

330
00:23:26,905 --> 00:23:28,225
!‫أمي

331
00:23:29,115 --> 00:23:30,435
‫أمي؟

332
00:23:30,909 --> 00:23:32,229
أمي

333
00:23:33,912 --> 00:23:36,586
‫لا بدّ أن يكون السيف لي

334
00:23:49,177 --> 00:23:50,850
‫لا بدّ أن يموت الملك

335
00:24:11,783 --> 00:24:13,103
‫(ميرتن)؟

336
00:24:16,663 --> 00:24:17,983
‫ماذا تفعل هنا؟

337
00:24:18,164 --> 00:24:20,838
‫أنقذ حياتك أيّها الصبيّ، من ذلك الشيء

338
00:24:21,751 --> 00:24:23,071
‫ألاَ تدرك

339
00:24:23,295 --> 00:24:27,289
‫أن الظهور في العالم الفاني بعد غروب الشمس
‫أمر مميتٌ بالنسبة إليّ؟

340
00:24:29,134 --> 00:24:32,889
‫- (ليب سماكينغ تشيكن)"
‫- جِدني هنا في الغد

341
00:24:34,222 --> 00:24:35,542
‫ممنوع الفشل!

342
00:24:37,267 --> 00:24:39,224
‫إفتح النافذة، أسرع!

343
00:25:12,719 --> 00:25:14,869
‫"قلعة (مورغانا)"

344
00:25:17,599 --> 00:25:19,829
‫"كان صبيًا يا سيّدتي"

345
00:25:20,101 --> 00:25:22,820
‫"صبيّ"

346
00:25:23,146 --> 00:25:26,935
‫"صبيّ، لا يتعدى عمره 12 شتاءً"

347
00:25:27,359 --> 00:25:29,555
‫"12 شتاءً"

348
00:25:29,778 --> 00:25:34,329
‫"كان هناك آخر،
‫ليس أكبر كثيرًا من الملك المختار"

349
00:25:35,575 --> 00:25:39,773
‫"دمّر محرسنا بحيلة بدائية"

350
00:25:41,373 --> 00:25:45,162
‫(ميرلن)، طفل أيضًا

351
00:25:47,003 --> 00:25:51,076
‫- هل إنتظرت طويلاً؟
"طويلاً" -

352
00:25:51,383 --> 00:25:55,297
‫هل صرت عجوزًا...

353
00:25:55,595 --> 00:25:59,987
‫لدرجة أنه صار صغيرًا؟

354
00:26:10,151 --> 00:26:12,791
‫إستيقظوا يا محاربيّ، قوموا من غفوتكم

355
00:26:13,029 --> 00:26:14,747
‫الظلام سيكون لنا

356
00:26:14,990 --> 00:26:16,901
‫إستيقظوا يا محاربيّ، قوموا من غفوتكم

357
00:26:17,158 --> 00:26:18,478
‫الظلام سيكون لنا

358
00:26:18,660 --> 00:26:20,492
‫إستيقظوا يا محاربيّ، قوموا من غفوتكم

359
00:26:20,745 --> 00:26:22,065
‫الظلام سيكون لنا

360
00:26:22,247 --> 00:26:24,158
‫إستيقظوا يا محاربيّ، قوموا من غفوتكم

361
00:26:24,416 --> 00:26:27,329
‫- الظلام سيكون لنا
‫- "الظلام سيكون لنا"

362
00:26:27,669 --> 00:26:32,106
‫"الظلام سيكون لنا"

363
00:26:36,511 --> 00:26:37,910
‫هيّا يا (أليكس)

364
00:26:38,179 --> 00:26:40,136
‫حان وقت إنضمامك إلى أرض الأحياء

365
00:26:44,477 --> 00:26:46,115
‫"هذا ليس (إكسكليبر)"

366
00:26:46,730 --> 00:26:48,846
‫أخبرني بالحقيقة، من أين جئت بذلك الشيء؟

367
00:26:49,107 --> 00:26:51,098
‫كما أخبرتك، من موقع بناء

368
00:26:51,359 --> 00:26:52,793
‫حسنًا إذن، سنُعيده إلى هناك على الفور

369
00:26:52,986 --> 00:26:54,545
‫كلا، لا يمكنك أخذه

370
00:26:54,779 --> 00:26:57,339
‫ولا يمكنك الإحتفاظ به
‫(أليكس)، إنه سلاح خطير

371
00:26:57,615 --> 00:26:59,447
وهو لا يخصّك -
بلى، إنه يخصّني -

372
00:27:02,245 --> 00:27:03,565
‫سحبته من صخرة

373
00:27:03,747 --> 00:27:05,385
‫وجاء شيء ما وحاول إستعادته

374
00:27:05,623 --> 00:27:07,660
‫شي قديم وشرير
‫خرج من باطن الأرض

375
00:27:08,334 --> 00:27:10,894
‫وجاء صبيّ من المدرسة وأنقذني

376
00:27:11,129 --> 00:27:12,563
‫ومن ثم تحوّل إلى بومة

377
00:27:12,756 --> 00:27:15,396
‫وكنت مستيقظًا طوال ذلك الوقت، أقسم لك

378
00:27:17,343 --> 00:27:19,016
‫هل أخرجت هذا من العلية؟

379
00:27:20,597 --> 00:27:23,510
‫(أليكس)، أعرف أنك تمرّ بوقت عصيب

380
00:27:24,559 --> 00:27:26,072
‫وأعرف أنك تفتقد أباك

381
00:27:27,145 --> 00:27:28,465
‫لكنّه أعطاك هذا الكتاب

382
00:27:29,314 --> 00:27:31,783
‫لأنه أرادك أن تصير صالحًا عندما تكبر

383
00:27:33,151 --> 00:27:34,983
‫ليس شخصًا يتورّط في مشاجرات

384
00:27:35,612 --> 00:27:40,129
‫ولا شخصًا يصدق القصص الخيالية
‫ولا شخصًا يتجوّل...

385
00:27:40,700 --> 00:27:43,818
‫بأسلحة عملاقة من العصور الوسطى

386
00:27:44,537 --> 00:27:45,857
‫لماذا إذن كتب هذا؟

387
00:27:51,252 --> 00:27:52,651
‫لأنه أحبّك

388
00:27:53,213 --> 00:27:54,533
‫لماذا رحل إذن؟

389
00:27:58,843 --> 00:28:01,642
‫ربما لم أحكِ لك بالقدر الكافي عنه

390
00:28:02,680 --> 00:28:04,000
‫كانت له معاركه

391
00:28:05,141 --> 00:28:06,461
‫وشياطينه

392
00:28:08,728 --> 00:28:10,048
‫لكنّه أحبّك

393
00:28:11,022 --> 00:28:12,342
‫ويجب أن يتوقف هذا

394
00:28:13,608 --> 00:28:15,246
‫الآن سنأخذ هذا السيف إلى مركز الشرطة

395
00:28:15,443 --> 00:28:16,922
‫ومن ثم سأصحبك إلى المدرسة

396
00:28:17,695 --> 00:28:20,209
‫(أليكس)!
‫اُترك هذا الآن!

397
00:28:20,448 --> 00:28:21,768
‫كلا، إنه لي

398
00:28:21,950 --> 00:28:23,748
‫- أحتاج إليه
‫- لن أكرّر كلامي!

399
00:28:23,952 --> 00:28:25,704
‫يجب أن أذهب، وسآخذه معي

400
00:28:25,995 --> 00:28:28,464
‫(أليكساندر إليوت)،
‫إياّك أن تغادر هذا المنزل...

401
00:28:31,459 --> 00:28:33,735
‫- (أليكس)!
‫- آسف يا أمي

402
00:28:40,718 --> 00:28:42,038
‫(أليكس)!

403
00:28:43,138 --> 00:28:44,458
‫(أليكس)!

404
00:28:46,850 --> 00:28:48,170
‫أشعر بإعياء يا (أليكس)

405
00:28:48,726 --> 00:28:52,196
‫لم يسبق لي قط أن كنت خارج المدرسة
‫في وسط الأسبوع أثناء الفصل الدراسي

406
00:28:53,022 --> 00:28:55,457
‫ومن دون إشراف شخص بالغٍ وسترة عاكسة

407
00:28:56,109 --> 00:28:59,227
‫إعتدت فحسب القراءة عن مثل تلك الأمور

408
00:28:59,487 --> 00:29:01,558
‫لست معتادًا في الواقع على حدوثها

409
00:29:02,157 --> 00:29:03,750
‫إهدأ فحسب يا (بيدرز)

410
00:29:04,033 --> 00:29:05,353
‫دعني أتولّى الحديث

411
00:29:11,583 --> 00:29:12,903
‫أخيرًا

412
00:29:14,711 --> 00:29:16,065
‫خُذاه وإتبعاني

413
00:29:18,173 --> 00:29:20,642
‫تعاليا!
‫لديّ مسكن مؤقت في الأعلى

414
00:29:23,678 --> 00:29:25,396
‫كما حاولت أن أشرح ليلة أمس

415
00:29:25,638 --> 00:29:29,757
‫الظهور في العالم الفاني بعد حلول الظلام
‫يستنزف قواي الحيوية سريعًا جدًا

416
00:29:30,852 --> 00:29:33,207
‫ناهيكما عن القتال مع (مورتس ميليس)

417
00:29:33,563 --> 00:29:36,032
‫يتطلب الأمر ترياقًا محددًا جدًا
‫ لإستعادة قوتي

418
00:29:37,108 --> 00:29:39,861
‫دماء خنافس وعظام مطحونة وبول قندس

419
00:29:40,320 --> 00:29:42,231
‫ظننت أنني سأجد صعوبة
‫في العثور على المكونات

420
00:29:42,572 --> 00:29:44,882
‫لكنّها متوفرة جميعًا
‫في (ليب سماكينغ تشيكن)

421
00:29:45,116 --> 00:29:46,436
‫حقًا؟

422
00:29:46,618 --> 00:29:48,609
‫اللون الأحمر في عصير التوت
‫يأتي من دم الخنافس

423
00:29:50,413 --> 00:29:52,848
‫طعم الفانيليا في هذه المثلجات من بول قندس

424
00:29:54,417 --> 00:29:57,091
‫وقطع الدجاج هذه هي بالأساس غضروف
‫وعظم حيواني مطحون

425
00:29:57,462 --> 00:29:58,975
...معًا

426
00:29:59,631 --> 00:30:01,224
‫منعشة تمامًا

427
00:30:06,763 --> 00:30:08,117
‫إسمك ليس (ميرتن)، صحيح؟

428
00:30:10,266 --> 00:30:12,985
‫- إنه (ميرلن)
‫ِ إسم مستعار مبتكر، أليس كذلك؟

429
00:30:13,478 --> 00:30:15,037
‫كان تفكيري به وليد اللحظة

430
00:30:15,396 --> 00:30:17,034
‫لكي أراقبك في شخصية مستعارة

431
00:30:18,483 --> 00:30:20,520
‫كنت أظن أن (ميرلن)
‫يُفترض أن يكون رجلاً مسنًا

432
00:30:20,902 --> 00:30:22,222
‫تبدو في الـ 16 من عمرك

433
00:30:22,403 --> 00:30:24,474
‫السبب هو أنني أعيش عكس الزمن

434
00:30:24,697 --> 00:30:26,813
‫كلما أكبر، أصبحت أصغر

435
00:30:27,325 --> 00:30:30,204
‫صدقًا، ألا يعلمونك شيئًا في تلك المدرسة؟

436
00:30:31,120 --> 00:30:35,432
‫من الآن فصاعدًا، سيكون الليل
‫خطيرًا عليك أيضًا يا (أليكساندر)

437
00:30:36,251 --> 00:30:38,891
‫في الليل، يضعف الغبش بين النور والظلمة

438
00:30:39,712 --> 00:30:41,828
‫وسينهض (مورتس ميليس) من جديد

439
00:30:42,590 --> 00:30:43,910
‫(مورتس ميليس)؟

440
00:30:44,717 --> 00:30:46,196
‫هل ذلك ما جاء لينال منّي البارحة؟

441
00:30:46,386 --> 00:30:48,662
‫محاربون ساقطون من معارك الماضي

442
00:30:48,930 --> 00:30:51,126
‫ويستعبد الشر نفوسهم

443
00:30:51,349 --> 00:30:54,341
‫في الوقت الحالي لا يستطيعون
‫دخول هذا العالم إلاّ بعد حلول الظلام

444
00:30:55,687 --> 00:30:57,007
...لكن

445
00:30:58,022 --> 00:31:00,059
...عندما ينهضون

446
00:31:01,150 --> 00:31:02,584
‫يتجمّد الزمن

447
00:31:03,361 --> 00:31:05,477
‫وتختفي كل نفس فانية

448
00:31:05,697 --> 00:31:07,893
‫بخلاف الشخص الذي سحب السيف

449
00:31:08,116 --> 00:31:09,754
‫وهؤلاء الذين اُختيروا فرسانًا

450
00:31:10,326 --> 00:31:12,397
‫يُبطل سحرهم عند شروق الشمس

451
00:31:12,996 --> 00:31:14,669
‫أو عندما يتعرّض كل محارب ناهض...

452
00:31:16,708 --> 00:31:18,028
‫للتدمير

453
00:31:18,626 --> 00:31:20,060
‫لذلك إختفت أمي

454
00:31:21,546 --> 00:31:24,220
‫لذلك عاد كل شيء إلى طبيعته بعدما رحلت

455
00:31:24,674 --> 00:31:26,904
‫بقي 3 أقمار حتى الكسوف الشمسيّ

456
00:31:27,135 --> 00:31:30,605
‫عندما ستستغلّ (مورغانا) فرصتها
‫لدخول عالم الأحياء

457
00:31:30,972 --> 00:31:34,169
‫وتستعيد ما فقدته منذ زمن طويل

458
00:31:34,934 --> 00:31:37,164
‫- (إكسكليبر)
‫- مَن تكون (مورغانا)؟

459
00:31:38,521 --> 00:31:40,159
‫كانت أخت الملك (أرثر) غير الشقيقة

460
00:31:40,648 --> 00:31:43,242
‫إنها الطمع، والشعور بالجدارة

461
00:31:44,152 --> 00:31:45,472
‫والرغبة في الإنتقام

462
00:31:46,195 --> 00:31:47,868
‫وقد إستيقظت

463
00:31:48,072 --> 00:31:50,222
‫لكن لماذا بعد كل هذا الوقت؟

464
00:31:50,617 --> 00:31:52,927
‫هل رأيتما العالم خارج نافذتكما؟

465
00:31:53,286 --> 00:31:55,084
‫هذه الأرض منقسمة

466
00:31:55,330 --> 00:31:57,970
‫ضائعة وبلا قائد،
‫قلوب الرجال أصبحت خاويةً

467
00:31:58,333 --> 00:32:00,051
‫لذلك عادت قوتها

468
00:32:00,668 --> 00:32:02,944
‫ولذلك عاد السيف

469
00:32:03,212 --> 00:32:05,044
‫ويُفترض بي أن أوقفها

470
00:32:05,340 --> 00:32:07,138
‫هذا سخيف، سنّي 12 عامًا فقط

471
00:32:07,800 --> 00:32:09,791
‫لست كبيرًا كفاية حتى لأوزّع الصحف

472
00:32:10,136 --> 00:32:11,456
‫سيتعيّن عليك أن تجد شخصًا آخر

473
00:32:11,638 --> 00:32:13,390
‫الأمر شديد الخطورة، سنموت

474
00:32:15,183 --> 00:32:17,379
‫لذا، ها أنا أعيد إليك سيفك

475
00:32:18,227 --> 00:32:20,946
‫تشرّفت بلقائك وحظًا سعيدًا في كل شيء

476
00:32:29,280 --> 00:32:31,271
‫مهمتك قد تحدّدت

477
00:32:32,075 --> 00:32:33,952
‫لا مجال للتراجع

478
00:32:53,513 --> 00:32:56,790
‫يجب أن تجد المدخل إلى العالم السفليّ

479
00:32:57,058 --> 00:32:59,618
‫وتهزم (مورغانا) في عالمها

480
00:32:59,852 --> 00:33:03,208
‫قبل أن يغطي القمر الشمس،
‫وإلاّ فإنك...

481
00:33:04,357 --> 00:33:07,349
‫وشعبك والأرض التي تعيشون عليها...

482
00:33:07,652 --> 00:33:08,972
!‫ستهلكون

483
00:33:15,368 --> 00:33:18,804
‫تمّ إختيارك لإنقاذ مملكتك

484
00:33:19,122 --> 00:33:20,635
‫من العبودية!

485
00:33:28,381 --> 00:33:30,895
‫يوم عيد الميلاد، كان هذا مرهقًا!

486
00:33:32,802 --> 00:33:35,271
‫إن إضطررت إلى التحوّل إلى ذاتي البالغة

487
00:33:35,555 --> 00:33:37,592
‫في كل مرّة أحتاج فيها إلى توضيح موقفي

488
00:33:37,849 --> 00:33:40,318
‫سأموت قبل أن ينتهي اليوم

489
00:33:46,566 --> 00:33:52,039
‫ألم تعد هناك نوافذ غير مصقولة
‫أو مداخن غير مسدودة في هذا البلد اللعين؟

490
00:33:52,613 --> 00:33:54,012
‫(ميرلن)، إنتظر!

491
00:33:54,282 --> 00:33:57,161
‫كيف نجد المدخل إلى العالم السرّي؟
‫إلى أين نذهب؟

492
00:33:57,410 --> 00:33:59,128
‫أنت ملك أيّها الصبيّ

493
00:33:59,370 --> 00:34:02,123
‫لا بدّ أن تختار السبيل بنفسك

494
00:34:05,710 --> 00:34:07,383
‫يا إلهي!

495
00:34:07,628 --> 00:34:09,426
‫هذا هو أسوأ وأفضل...

496
00:34:09,630 --> 00:34:12,429
‫وأفظع وأبرع وأرعب...

497
00:34:12,717 --> 00:34:14,788
‫وأميز شيءٍ حدث لي على الإطلاق

498
00:34:15,052 --> 00:34:16,611
‫نحتاج إلى الذهاب إلى مكان
‫لا يقدر أحدٌ أن يجدنا فيه

499
00:34:17,221 --> 00:34:18,541
‫مكان يمكننا أن نفكّر فيه

500
00:34:18,848 --> 00:34:21,727
‫تعال يا (بيدرز)، إنه من هذه الناحية

501
00:34:21,976 --> 00:34:24,695
‫"إبدأ قصّتك لحياة الترف الحديثة"

502
00:34:31,944 --> 00:34:33,264
‫اُنظر

503
00:34:36,282 --> 00:34:37,602
‫- إنه نقش
‫- "أيًا مَن يجذب هذا السيف من هذه الصخرة"

504
00:34:37,784 --> 00:34:39,138
‫- "هو مَلك الماضي والمستقبل"
‫- إنه كما في الكتاب بالضبط

505
00:34:39,327 --> 00:34:41,364
‫كل شيء كما في الكتاب بالضبط

506
00:34:41,579 --> 00:34:42,899
‫كنت محقًا

507
00:34:45,958 --> 00:34:47,278
‫كان يعرف

508
00:34:47,585 --> 00:34:50,259
‫الأمر بالضبط كما في كل كتاب قرأناه

509
00:34:51,047 --> 00:34:54,563
‫الملك (أرثر)، (لوك سكاي ووكر)،
‫(هاري بوتر)

510
00:34:55,510 --> 00:34:58,741
‫لم يكن أيّ منهم يعرف أباه،
‫ومن ثم يحدث شيء مدهش

511
00:34:59,055 --> 00:35:02,491
‫وحينها يكتشفون أنهم ينحدرون
‫من أسرٍ قوية وسحرية

512
00:35:03,100 --> 00:35:05,489
‫هذا أنا يا (بيدرز)، هذا أنا!

513
00:35:06,646 --> 00:35:09,559
‫قالت أمي إنه كانت له معاركه وشياطينه

514
00:35:10,650 --> 00:35:11,970
‫والآن أعرف ماذا كانت تقصد

515
00:35:12,652 --> 00:35:15,371
‫أبي بطل، إنه مفتاح كل هذا

516
00:35:17,865 --> 00:35:20,220
‫يجب أن نذهب إلى (كورنول)، إلى (تنتاجيل)

517
00:35:20,660 --> 00:35:21,980
‫يجب أن نعثر عليه

518
00:35:22,161 --> 00:35:24,152
‫لكن (كورنول) تبعد مئات الأميال

519
00:35:24,956 --> 00:35:26,549
‫و أنت لم تره منذ سنوات

520
00:35:26,791 --> 00:35:28,987
‫سيعرف مكان المدخل إلى العالم السفليّ

521
00:35:29,293 --> 00:35:30,966
‫سيعرف كيف يهزم (مورغانا)

522
00:35:31,546 --> 00:35:33,139
‫إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا

523
00:35:34,465 --> 00:35:35,785
‫اُنظر يا (أليكس)

524
00:35:36,509 --> 00:35:37,829
‫لقد حلّ الظلام بالفعل

525
00:35:38,886 --> 00:35:41,446
‫قال (ميرلن) إن الظلام سيكون خطيرًا

526
00:35:41,722 --> 00:35:44,316
‫قال إن الغبش بين النور والظلمة يضعف

527
00:35:45,226 --> 00:35:48,139
...قال -
‫- إن (مورتس ميليس) سينهضون من جديد

528
00:35:50,398 --> 00:35:51,718
‫مرحبًا أيّها الصبيان

529
00:35:51,899 --> 00:35:53,970
‫سيف لطيف، يبدو حقيقيًا

530
00:35:54,402 --> 00:35:56,075
‫أجل، ثمين حقًا

531
00:35:56,654 --> 00:35:59,567
‫نمارس ألعابًا صغيرةً، صحيح؟
‫نستمتع بأخيلتنا؟

532
00:36:00,199 --> 00:36:02,156
‫نحبّ الألعاب، هل يمكننا الإنضمام إليكما؟

533
00:36:02,785 --> 00:36:05,174
‫أعطيانا إيّاه لنلعب به سريعًا
‫ومن ثم سنُعيده، أعدكما

534
00:36:06,998 --> 00:36:09,035
‫بالتأكيد، تفضّلي

535
00:36:12,128 --> 00:36:15,086
‫كل ما عليك فعله هو سحبه من هذه الصخرة

536
00:36:15,464 --> 00:36:16,784
‫هذا سهل

537
00:36:17,091 --> 00:36:18,411
‫المعذرة أيّتها السيّدتان

538
00:36:21,804 --> 00:36:23,124
‫هيّا

539
00:36:23,306 --> 00:36:25,343
‫إبقَ هنا، جِد شيئًا لتدافع به عن نفسك

540
00:36:25,850 --> 00:36:27,409
‫لماذا؟ ماذا ستفعل؟

541
00:36:27,685 --> 00:36:29,722
‫ما قاله (ميرلن)، سأجمع بعض الحلفاء

542
00:36:30,062 --> 00:36:31,382
‫دعني أجرّب ثانيةً

543
00:36:33,816 --> 00:36:35,966
3 ،2 ،1 -
3 ،2 ،1 -

544
00:36:36,903 --> 00:36:39,179
‫أنا الوحيد القادر
‫على إنتزاع السيف من الصخرة

545
00:36:39,405 --> 00:36:40,918
‫أنا مَلك الماضي والمستقبل

546
00:36:41,198 --> 00:36:42,871
‫يمكنني إنتزاعه ويمكنكما الإمساك به

547
00:36:43,117 --> 00:36:44,790
‫إن ركعتكما وسمحتما لي بأن أجعلكما فارسين

548
00:36:45,077 --> 00:36:46,636
‫ربّاه، يا لك من مهووس

549
00:36:46,913 --> 00:36:48,631
‫أنت مَلك، صحيح؟
حقًا؟

550
00:36:49,457 --> 00:36:52,051
‫حسنًا، لست من العائلة المالكة،
‫فأيّ نوع من الملوك أنت؟

551
00:36:52,418 --> 00:36:55,012
‫- ربما هو (برغر كينغ)
‫- إنه أصغر من أن يكون (كينغ كونغ)

552
00:36:55,296 --> 00:36:56,616
‫ربما يكون (ليون كينغ)

553
00:36:56,881 --> 00:36:59,111
‫تعال إذن يا (سيمبا)، لنراك وأنت تنتزعه

554
00:36:59,884 --> 00:37:03,923
‫هل تقسمان إنني لو فعلت،
‫إنكما ستسمحان لي بأن أجعلكما فارسين؟

555
00:37:04,513 --> 00:37:05,833
‫نقسم

556
00:37:08,476 --> 00:37:09,796
‫المعذرة

557
00:37:13,731 --> 00:37:15,085
‫والآن، إركعا

558
00:37:15,566 --> 00:37:17,762
‫مستحيل، لا أركع، ليس لأيّ أحد

559
00:37:18,069 --> 00:37:19,662
‫إفعليها ومن ثم سنتمكّن من اللعب

560
00:37:23,032 --> 00:37:25,103
‫أجعلكِ فارسة أيّتها الليدي (كاي)

561
00:37:27,370 --> 00:37:29,008
‫هيّا إذن، إستمرّ

562
00:37:29,956 --> 00:37:31,549
‫أجعك فارسًا يا سير (لانس)

563
00:37:36,462 --> 00:37:38,214
‫ماذا ستفعل الآن يا (بيرسي جوكستراب)؟

564
00:37:38,506 --> 00:37:40,383
‫هل ستقوم بتعويذة؟
‫تستدعي تنينًا؟

565
00:37:42,343 --> 00:37:43,663
‫نوعًا ما

566
00:37:58,985 --> 00:38:01,659
‫الظلام سيكون لنا

567
00:38:03,572 --> 00:38:04,892
!‫تحركوا
!إختبئوا

568
00:38:08,953 --> 00:38:10,273
‫(لانس)!
‫اُركض!

569
00:38:23,884 --> 00:38:26,114
‫(لانس)! إنهض!
!‫تحرك

570
00:38:32,601 --> 00:38:33,921
‫هناك واحد آخر

571
00:38:40,359 --> 00:38:41,679
‫هيّا يا (لانس)!

572
00:38:42,695 --> 00:38:44,208
‫- اُركضوا!
!أسرع -

573
00:38:44,405 --> 00:38:45,998
!‫ -    تحركوا
!أسرعوا -

574
00:38:50,911 --> 00:38:52,788
‫أخبروني بأنني أحلم بهذا!

575
00:38:53,247 --> 00:38:54,601
‫"سائل قابل للإشتعال"

576
00:38:56,083 --> 00:38:57,403
!‫ساعدني

577
00:39:03,716 --> 00:39:05,036
‫ما زالوا قادمين!

578
00:39:05,217 --> 00:39:06,537
‫- هيّا!
‫- اُركضوا!

579
00:39:06,719 --> 00:39:08,039
‫- أسرعوا! بعيدًا!
‫تحركوا!

580
00:39:08,763 --> 00:39:10,242
‫- اُركضوا! أسرعوا!
‫- مهلاً

581
00:39:10,806 --> 00:39:12,126
‫مهلاً!

582
00:39:18,773 --> 00:39:20,923
‫النجدة!
‫إنهم خلفي مباشرةً!

583
00:39:21,275 --> 00:39:23,505
‫- تعال يا (بيدرز)!
‫- النجدة!

584
00:39:24,070 --> 00:39:25,390
‫اُركض! (بيدرز)!

585
00:39:25,654 --> 00:39:26,974
‫- لا تتخلّوا عنّي!
!بسرعة -

586
00:39:27,198 --> 00:39:28,552
‫- النجدة!
‫- النجدة!

587
00:39:29,200 --> 00:39:30,520
‫ليُنجدنا أحد!

588
00:39:30,701 --> 00:39:32,100
‫النجدة!

589
00:39:32,328 --> 00:39:34,797
‫لا أحد هنا!
‫الجميع إختفوا!

590
00:39:36,707 --> 00:39:38,027
‫ماذا حدث بحق السماء؟

591
00:39:38,209 --> 00:39:40,564
‫أين ذهب الجميع؟
‫لِمَ كل هذه السيارات خاوية؟

592
00:39:41,087 --> 00:39:43,601
‫إنه بالضبط كما قال (ميرلن)!
‫الكل إختفى!

593
00:39:48,302 --> 00:39:49,622
‫(أليكس)، ماذا تفعل؟

594
00:39:49,804 --> 00:39:51,761
!‫)أليكس)
‫اُركض!

595
00:39:54,642 --> 00:39:57,031
‫إنهم مصنوعون من العظام فحسب!
‫يمكننا قتلهم!

596
00:40:00,397 --> 00:40:02,752
‫- ما زال هناك إثنان آخران
‫-لا يمكننا أن نسبقهما

597
00:40:03,067 --> 00:40:05,866
‫- ماذا سنفعل؟
‫- مهلاً، هل يُجيد أيّ أحد القيادة؟

598
00:40:09,365 --> 00:40:10,685
‫ٍ أسرع يا (بيدرز)!
هيّا -

599
00:40:10,908 --> 00:40:12,228
‫اُدخل!

600
00:40:13,327 --> 00:40:14,647
!‫إبتعد عنّي

601
00:40:25,005 --> 00:40:26,325
‫فقدنا واحدًا!

602
00:40:27,133 --> 00:40:29,329
‫إنه يقترب! على اليسار!

603
00:40:35,599 --> 00:40:36,919
‫إنتظريه

604
00:40:39,103 --> 00:40:40,502
‫عجبًا!

605
00:40:44,608 --> 00:40:47,202
‫لننل من الأخير وسيعود
!كل شيء إلى طبيعته

606
00:40:49,822 --> 00:40:51,142
‫تماسكوا!

607
00:40:55,369 --> 00:40:56,848
‫أين تعلمتِ القيادة؟

608
00:40:57,454 --> 00:40:58,774
‫(ماريو كارت)

609
00:41:10,801 --> 00:41:12,200
‫ماذا؟

610
00:41:15,890 --> 00:41:17,483
‫- المرور!
‫- توقفي!

611
00:41:17,766 --> 00:41:19,086
‫‫- توقفي!
‫- توقفي!

612
00:41:39,580 --> 00:41:41,412
‫(كاي)، شكرًا

613
00:41:42,333 --> 00:41:43,653
‫أنقذتنا

614
00:41:43,959 --> 00:41:45,279
‫كنت سأقول نفس الشيء لك

615
00:41:46,295 --> 00:41:47,615
‫أجل، أنا أيضًا

616
00:41:48,172 --> 00:41:50,686
‫حتى تذكّرت أنك ورّطتنا في هذا من البداية

617
00:41:52,885 --> 00:41:54,205
‫ستعود إلى منزلي

618
00:41:54,595 --> 00:41:57,986
‫ولن تغادره حتى تفسّر بالضبط ما حدث للتو

619
00:41:59,266 --> 00:42:00,904
‫"والآن أعيدا ما قلتما"

620
00:42:01,268 --> 00:42:04,624
‫- أولاً، تريدان منّي ألاّ أحطّم وجهيكها؟
‫- أجل، رجاءً

621
00:42:05,064 --> 00:42:07,624
‫ثم تريدان منّا أن نفوّت المدرسة غدًا صباحًا

622
00:42:07,858 --> 00:42:09,849
‫ونذهب إلى (كورنول)
‫مع هذا الصبيّ الجديد غريب الأطوار

623
00:42:10,194 --> 00:42:12,788
‫لنعثر على أبيك الضائع منذ زمن طويل
‫ونقتل ساحرةً شيطانيةً ما

624
00:42:13,072 --> 00:42:15,427
‫- وننقذ (بريطانيا) من ‫العبودية؟
أجل -

625
00:42:15,699 --> 00:42:17,656
‫ومن بين كل الناس في العالم بأسره

626
00:42:17,910 --> 00:42:19,821
‫رغم أنه توجد بالفعل عائلة مالكة

627
00:42:20,037 --> 00:42:21,948
‫فأنت في الواقع الملك الحقيقي الفعلي؟

628
00:42:22,164 --> 00:42:24,280
‫ثق بي، لا أقل عنك صدمة

629
00:42:24,708 --> 00:42:27,985
‫حسنًا، هناك شيء واحد لا أفهمه
‫لماذا يقوم أشخاصٌ مثلنا...

630
00:42:28,295 --> 00:42:29,615
‫بمساعدة أشخاص مثلكما؟

631
00:42:29,880 --> 00:42:32,713
‫أجل، لماذا حتى نرغب في أن يرانا
‫أحدٌ معكما!

632
00:42:33,968 --> 00:42:35,686
‫لأنكما أقوى شخصين أعرفهما

633
00:42:36,595 --> 00:42:39,394
‫في خضم المعركة ساندنا بعضنا البعض

634
00:42:39,682 --> 00:42:42,435
‫أنقذنا حياة بعضنا البعض
‫من دون أدنى تردد

635
00:42:43,394 --> 00:42:45,112
‫وهذا ما فعله بالضبط الملك (أرثر)

636
00:42:46,522 --> 00:42:48,991
‫جعل أعدائه حلفاءً له

637
00:42:50,067 --> 00:42:52,058
‫قام بتوحيد القبائل البريطانية المتحاربة

638
00:42:52,403 --> 00:42:53,996
‫وشكّل عصبة من الفرسان الموالين

639
00:42:54,363 --> 00:42:57,674
‫وهزموا معًا عدوًا أكبر منهم جميعًا

640
00:42:58,242 --> 00:43:01,121
‫وفكّروا في هذا، أخلص فرسان الملك (أرثر)...

641
00:43:01,412 --> 00:43:04,609
‫كانوا يُدعون (لانسلوت)، و(كاي) و(بيدفير)

642
00:43:05,165 --> 00:43:07,236
‫- وإذن؟
‫- وإذن هذه هي أسماؤكم

643
00:43:08,085 --> 00:43:09,962
‫يا إلهي، إنه محق

644
00:43:10,796 --> 00:43:14,187
‫تقول الأسطورة إن فرسان (أرثر)
‫إجتمعوا حول طاولة مستديرة

645
00:43:14,508 --> 00:43:15,828
‫حتى يكونوا جميعًا متساوين

646
00:43:16,594 --> 00:43:17,914
‫واُنظروا...

647
00:43:21,599 --> 00:43:23,237
‫بسرعة يا (بيدرز)، إرفع المصراعين

648
00:43:28,480 --> 00:43:30,551
‫أتريان؟
‫لم يحدث أيّ من هذا بالمصادفة

649
00:43:32,067 --> 00:43:33,387
‫هذا قدر

650
00:43:33,986 --> 00:43:35,306
‫كان هذا مقرّرًا سلفًا

651
00:43:38,532 --> 00:43:41,570
‫"إذن يظنون أنفسهم فرسانًا؟"

652
00:43:41,869 --> 00:43:44,179
"كم هُم واهمون" ‫-
"واهمون" -

653
00:43:44,538 --> 00:43:48,293
‫- "الصبيّ (بيدرزفير) ضعيف"
"ضعيف" -

654
00:43:48,626 --> 00:43:50,902
‫"لا شيء، من دون صديقه"

655
00:43:51,211 --> 00:43:52,531
‫"لا شيء"

656
00:43:52,755 --> 00:43:55,110
"‫" -الصبيّ (لانس) طماع
"طماع" -

657
00:43:55,466 --> 00:43:57,616
‫"يخطط إلى أن يأخذ السيف لنفسه"

658
00:43:57,885 --> 00:43:59,444
‫"يأخذ السيف"

659
00:43:59,637 --> 00:44:02,436
‫"الفتاة (كاي) بارعة لكنّها قليلة الخبرة"

660
00:44:02,681 --> 00:44:04,001
‫"قليلة الخبرة"

661
00:44:04,183 --> 00:44:05,856
‫"مدينة إلى الصبيّ"

662
00:44:10,731 --> 00:44:15,931
‫- "ذهبت في مهمة لإنقاذ (بريطانيا)، لا تقلقي!"
‫- "والفتى نفسه، يتمسّك بأسطورة"

663
00:44:17,446 --> 00:44:20,916
‫"يثق بالأكاذيب"

664
00:44:21,992 --> 00:44:25,303
‫- "سأنقضّ على نقاط ضعفهم"
"نقاط ضعفهم" -

665
00:44:26,372 --> 00:44:29,364
‫- "سيتهاوى إيمانهم"
‫- "يتهاوى"

666
00:44:29,750 --> 00:44:32,981
‫"رجاؤهم سيتحوّل إلى كراهية"

667
00:44:33,253 --> 00:44:34,573
‫"كراهية"

668
00:44:34,755 --> 00:44:38,635
‫"مهمتهم سيكون فيها هلاكهم"

669
00:45:04,493 --> 00:45:06,962
‫"جنيهان حافلات (المملكة المتحدة)"

670
00:45:25,431 --> 00:45:26,944
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

671
00:45:29,518 --> 00:45:31,031
‫أحسنت يا (أليكساندر)

672
00:45:31,228 --> 00:45:34,186
‫نجوت من الليل دون التعرّض لأذًى،
‫وخرجت بحليفين جديدين

673
00:45:34,440 --> 00:45:36,113
‫وصُغت خطة ممتازة

674
00:45:36,358 --> 00:45:39,157
‫أن تقوم برحلة إلى (تنتاجيل)،
‫لتجد أباك الذي فُقِد منذ زمن طويل

675
00:45:39,403 --> 00:45:41,872
‫الذي سيساعدك
‫على إيجاد المدخل إلى العالم السفليّ

676
00:45:42,114 --> 00:45:43,752
‫وتدمير (مورغانا)

677
00:45:43,991 --> 00:45:46,505
‫أتظن أنها خطة ممتازة؟
‫حقًا؟

678
00:45:46,827 --> 00:45:48,147
‫بالطبع إنها كذلك

679
00:45:48,328 --> 00:45:50,968
‫جزيرة (تنتاجيل) هي مسقط رأس الملك (أرثر)

680
00:45:51,206 --> 00:45:52,685
‫إنها قوية في السحر

681
00:45:53,333 --> 00:45:55,404
‫لا يمكن لـ (مورتس ميليس) أن يلمسوك هناك

682
00:45:56,295 --> 00:45:58,206
‫سير (لانس)، ليدي (كاي)

683
00:45:59,298 --> 00:46:00,811
‫يسرّني التعرّف عليكما

684
00:46:01,175 --> 00:46:02,609
‫إصنع لنا معروفًا يا (ميرتن)

685
00:46:02,801 --> 00:46:05,156
‫لا تتحدث معنا، نحن هنا للقتال فحسب

686
00:46:05,471 --> 00:46:08,270
‫لا يليق هذا الأسلوب بفارس أيّها الشاب

687
00:46:08,849 --> 00:46:11,125
‫أين إحترامك لميثاق الفروسية؟

688
00:46:12,311 --> 00:46:14,780
‫لا تقولا لي إنكما لم تسمعا قط
‫بميثاق الفروسية

689
00:46:15,939 --> 00:46:18,374
‫أيّها السائق!
‫أوقف هذه الحافلة على الفور!

690
00:46:21,612 --> 00:46:24,889
‫الميثاق هو حجر الزاوية
‫لأيّ مجتمع متحضّر

691
00:46:25,240 --> 00:46:27,754
‫العقيدة الأساسية
‫التي بُنيت عليها هذه الأمة

692
00:46:28,327 --> 00:46:31,285
‫إلّم تكن تعرف الميثاق،
‫فلا رجاء البتة من هذه المؤسسة برمتها!

693
00:46:31,538 --> 00:46:32,858
‫ماذا ينوي بحق السماء؟

694
00:46:33,040 --> 00:46:34,917
‫المعذرة، لكن لماذا نزلنا من الحافلة؟

695
00:46:35,125 --> 00:46:38,436
‫طريق مختصر
‫إتبعوني بسرعة، ممنوع التراخي

696
00:46:42,132 --> 00:46:43,452
!‫توقفوا

697
00:46:43,717 --> 00:46:45,867
‫والآن إنتبهوا جيّدًا

698
00:46:46,845 --> 00:46:50,839
‫ميثاق الفروسية هو مجموعة القواعد
‫التي يعيش بموجبها جميع الفرسان النبلاء

699
00:46:51,683 --> 00:46:54,755
‫إطاعة الميثاق من لحظة إشهار السيف

700
00:46:55,145 --> 00:46:57,216
‫هي ما تجعل قلوبكم نقية

701
00:46:57,815 --> 00:47:00,967
‫ولا يستطيع سوى فارس ذو قلب نقيّ
‫أن يقتل (مورغانا)

702
00:47:01,318 --> 00:47:03,275
‫يجب أن تحفظوا هذا عن ظهر قلب

703
00:47:04,321 --> 00:47:07,313
‫القاعدة الأولى، أكرم أحبّائك

704
00:47:07,866 --> 00:47:10,380
‫- هذا سهل
‫- أجل، لأنك تحبّ نفسك

705
00:47:10,619 --> 00:47:13,896
‫القاعدة الثانية، إمتنع عن الهجوم الجائر

706
00:47:14,206 --> 00:47:16,925
‫- ماذا يعني "الجائر"؟
‫- إنه طعام صيني، على ما أظن

707
00:47:17,209 --> 00:47:19,166
‫إنه ليس طعامًا صينيًا

708
00:47:19,711 --> 00:47:22,829
‫"جائر" تعني مقصود
‫أوغير مبرّر

709
00:47:23,173 --> 00:47:27,087
‫يعني لا تكُن وقحًا أو تسبّ
‫أو تُسيء للناس

710
00:47:27,427 --> 00:47:28,940
‫لا بأس، لا تنظر إليّ

711
00:47:29,596 --> 00:47:30,916
‫القاعدة الثالثة

712
00:47:31,223 --> 00:47:33,339
‫قل الحقيقة في كل حين

713
00:47:33,600 --> 00:47:35,796
‫- هذا سهل، مجددًا
‫- هذه كذبة

714
00:47:36,228 --> 00:47:38,105
‫وأخيرًا، القاعدة الرابعة

715
00:47:38,856 --> 00:47:42,565
‫ثابر في أيّ مشروع حتى النهاية

716
00:47:43,360 --> 00:47:45,397
‫إن كسرتم أيًا من هذه القواعد

717
00:47:45,612 --> 00:47:47,683
‫من اللحظة التي تُشهرون فيها السيف

718
00:47:47,906 --> 00:47:50,420
‫وستضيع مهمتكم قبل أن تبدأ

719
00:47:51,785 --> 00:47:53,742
‫أثق أن هذه ليست مشكلة

720
00:47:59,126 --> 00:48:01,436
‫(ميرلن) الصغير!
‫ماذا تفعل؟

721
00:48:01,753 --> 00:48:03,073
‫لن نمشي حتى (كورنول)!

722
00:48:03,881 --> 00:48:05,360
‫بالطبع لن نفعل

723
00:48:06,300 --> 00:48:10,373
‫"ولقرون عديدة تحيّر المؤرخون
‫بشأن الغرض من (ستونهينج)"

724
00:48:10,679 --> 00:48:12,670
‫هل كانت معبدًا؟ أم مدفنًا؟

725
00:48:13,056 --> 00:48:14,649
‫أم ساعة فلكية من نوعٍ ما؟

726
00:48:14,850 --> 00:48:17,205
‫كلا، إنها ليست كذلك
‫أيّها الأبله الجاهل!

727
00:48:17,477 --> 00:48:19,514
‫(ستونهينج) هي مركز إنتقال

728
00:48:19,813 --> 00:48:22,692
‫ولا يعني هدم الرومان نصفه أنه معطل

729
00:48:23,775 --> 00:48:25,095
‫المعذرة

730
00:48:25,444 --> 00:48:27,594
‫غير مسموح للجمهور العام
‫بالإقتراب من الصخور

731
00:48:27,863 --> 00:48:29,661
‫من دون التصريح المناسب!

732
00:48:34,912 --> 00:48:38,189
‫مهلاً!
!الأمن

733
00:48:38,540 --> 00:48:39,860
‫هيّا!

734
00:48:43,879 --> 00:48:45,870
‫أترون؟
‫إنها متصلة جميعًا

735
00:48:46,214 --> 00:48:48,808
‫كل الصخور القائمة
‫من العصر الحجري في البلاد

736
00:48:49,051 --> 00:48:51,406
‫مبنية كنظام توصيل سحري

737
00:48:51,678 --> 00:48:53,396
‫صمّمه صديقكم المخلص

738
00:48:54,097 --> 00:48:56,008
‫نحن الآن في (بودمين مور)،

739
00:48:56,224 --> 00:48:58,500
‫على بعد 255 كلم من (ستونهينج)

740
00:48:58,727 --> 00:49:03,676
،‫وعلى بعد فقط
‫مسيرة 32 كلم غربًا إلى جزيرة (تنتاجيل)

741
00:49:06,735 --> 00:49:09,614
‫- ماذا قال للتو؟
‫- هل قال مسيرة 32 كلم؟

742
00:49:10,072 --> 00:49:12,712
‫المسار الأكثر أهمية يا أصدقائي الصغار

743
00:49:13,325 --> 00:49:14,679
‫نادرًا ما يكون الأسهل

744
00:49:16,244 --> 00:49:17,598
‫- هيّا يا (بيدرز)
‫- أنا قادم

745
00:49:19,164 --> 00:49:21,314
‫- هيّا يا (لانس)!
‫- أكره هذا بالفعل

746
00:49:28,966 --> 00:49:31,640
‫هذه أبعد مسافة مشيتها
‫في حياتي على الإطلاق

747
00:49:31,927 --> 00:49:34,680
‫لو أمكنني إستقبال إشارة،
‫ لكنت في سيارة (أوبر) الآن

748
00:49:36,181 --> 00:49:37,501
‫مثالي

749
00:49:37,724 --> 00:49:39,715
‫- لنتوقف هنا لبعض الوقت
‫- حمدًا لله!

750
00:49:42,312 --> 00:49:43,632
‫ليس للراحة

751
00:49:44,022 --> 00:49:45,581
‫- للتدريب!
‫- ماذا؟

752
00:49:45,857 --> 00:49:47,894
‫(أليكساندر)، ناولني السيف

753
00:49:49,611 --> 00:49:52,364
‫لتتعلّموا أساسيات المبارزة،
‫سيحتاج كل واحدٍ منكم إلى سلاح

754
00:49:52,990 --> 00:49:56,346
‫تعويذة نسخ بسيطة
‫للأشياء المعدنية ستفي بالغرض

755
00:49:58,078 --> 00:49:59,398
‫ماذا تفعل أيّها الصبي؟

756
00:49:59,579 --> 00:50:03,129
‫أمارس الخدع السحرية على سبيل الهواية،
‫لكنّني لستُ بارعًا في أوهام النسخ

757
00:50:03,458 --> 00:50:05,893
‫لذا سأقوم بتصوير ما تفعله
‫وأحاول تقليده

758
00:50:06,294 --> 00:50:08,126
‫سأشعر بالإنبهار لو نجحت

759
00:50:16,138 --> 00:50:17,458
‫عجبًا!

760
00:50:17,681 --> 00:50:20,321
‫الآن، لديكم جيش لتحاربوه

761
00:50:20,684 --> 00:50:23,563
‫وشيطانة لتقتلوها، وبلد لتنقذوه

762
00:50:24,354 --> 00:50:25,674
‫لذا، دعونا نبدأ

763
00:50:26,106 --> 00:50:28,063
‫أسلحتكم ثقيلة وبطيئة

764
00:50:28,608 --> 00:50:30,326
‫لكنّكم خفيفون ورشيقون

765
00:50:30,777 --> 00:50:32,370
‫إستغلّوا هذا

766
00:50:32,904 --> 00:50:35,896
‫المحارب البالغ لا يقدر أن يحمي
‫كامل جسده بسيفه

767
00:50:36,324 --> 00:50:38,998
‫ولا يستطيع إستغلال وزنه لزيادة سرعته

768
00:50:39,911 --> 00:50:41,231
‫إستغلّوا ذكائكم

769
00:50:41,413 --> 00:50:43,086
‫كُونوا شجعانًا وحازمين

770
00:50:43,957 --> 00:50:45,868
...و
‫حظًا طيبًا

771
00:50:46,710 --> 00:50:48,030
‫حظًا طيبًا في ماذا؟

772
00:50:56,386 --> 00:50:57,706
‫ماذا يفعل؟

773
00:51:15,322 --> 00:51:16,642
‫سأحضر بعض الطعام

774
00:51:17,282 --> 00:51:20,354
‫مكافأةً لكم بعدما تقهرون أعدائكم

775
00:51:20,869 --> 00:51:22,189
‫لن أقهر أيّ شيء

776
00:51:22,996 --> 00:51:24,316
‫هذا لا يناسبني، سأرحل

777
00:51:28,001 --> 00:51:29,719
!‫إبتعد عنّي

778
00:51:35,592 --> 00:51:36,912
‫مهلاً!

779
00:51:44,267 --> 00:51:45,587
‫إمنعوا الفروع

780
00:51:47,938 --> 00:51:49,929
‫- إنها تعلّمنا
‫- أعرف

781
00:51:58,907 --> 00:52:00,227
‫هيّا إذن!

782
00:52:03,453 --> 00:52:04,773
‫أتريده؟

783
00:52:06,164 --> 00:52:07,484
‫جرّب بعضًا من هذا!

784
00:52:12,504 --> 00:52:13,824
‫اُنظروا ماذا يفعل

785
00:52:38,447 --> 00:52:39,767
‫نلتُ منك!

786
00:52:49,207 --> 00:52:53,326
‫"في مهمتهم سيكون هلاكهم"

787
00:53:00,969 --> 00:53:04,325
‫"لا بدّ أن يكون السيف لي"

788
00:53:10,270 --> 00:53:12,739
‫النجدة!
‫شيء ما أمسك بي

789
00:53:13,231 --> 00:53:14,949
‫(بيدرز)، إحذر!

790
00:53:17,027 --> 00:53:18,347
‫"ضعيف"

791
00:53:20,614 --> 00:53:22,605
‫(لانس)! (كاي)!
‫النجدة!

792
00:53:23,742 --> 00:53:25,494
‫- النجدة! سريعًا!
‫- أنجدانا!

793
00:53:26,286 --> 00:53:30,245
‫ستأخذ السيف، أنا أختنق!
‫النجدة!

794
00:53:30,582 --> 00:53:32,061
‫- النجدة!
‫- عطليها

795
00:53:32,292 --> 00:53:34,852
‫- النجدة! أنجدانا!
‫- ماذا تفعل؟

796
00:53:35,337 --> 00:53:36,657
‫(لانس)، النجدة!

797
00:53:37,339 --> 00:53:39,774
‫"خُذ السيف"

798
00:53:40,467 --> 00:53:41,787
!‫ساعدني

799
00:53:41,968 --> 00:53:44,164
‫إن كنت أنت مَلك الماضي والمستقبل،
‫يمكنك أن تساعد نفسك

800
00:53:44,679 --> 00:53:47,671
‫كلا، (لانس)!
!كلا

801
00:53:50,560 --> 00:53:53,598
‫- (لانس)!
‫- (لانس)! ماذا تفعل؟

802
00:53:53,939 --> 00:53:56,738
‫- النجدة!
سيقتلونك، سيقتلوننا جميعًا -

803
00:53:57,275 --> 00:53:59,744
‫- (لانس)، النجدة!
‫- النجدة! عُد!

804
00:54:03,949 --> 00:54:06,225
‫تعالوا إذن!
‫تعالوا لتأخذوه

805
00:54:06,576 --> 00:54:08,613
‫لنرَ ما لديكِ أيّتها الفروع الغبية

806
00:54:14,834 --> 00:54:18,350
‫- ساعدني! لا أستطيع التنفس! النجدة!
‫كلا! إنها تشدّني إلى أسفل!

807
00:54:18,755 --> 00:54:21,429
‫- النجدة! لا أستطيع التنفس، النجدة!
‫- (بيدرز)! (لانس)!

808
00:54:21,716 --> 00:54:23,195
‫- النجدة!
‫- (كاي)!

809
00:54:24,719 --> 00:54:26,039
‫النجدة!

810
00:54:27,597 --> 00:54:28,917
‫(ميرلن)!

811
00:54:29,224 --> 00:54:30,658
‫- "(ميرلن)!"
‫- "(ميرلن)!"

812
00:54:30,934 --> 00:54:32,527
‫"أنجدنا!"
‫- "(ميرلن)! أنجدنا!"

813
00:54:33,311 --> 00:54:34,631
‫"لا أستطيع التنفس!"

814
00:54:34,896 --> 00:54:36,694
‫"(ميرلن)!"

815
00:54:36,940 --> 00:54:38,260
‫- "أنجدنا!"
‫- "(ميرلن)!"

816
00:54:39,234 --> 00:54:40,554
‫(ميرلن)!

817
00:54:40,819 --> 00:54:42,139
‫أنجدنا!

818
00:54:43,321 --> 00:54:45,676
‫- (ميرلن)!
‫- أنجدنا! لا أستطيع التنفس!

819
00:54:58,628 --> 00:55:00,460
‫(ميرلن)، اُنظروا

820
00:55:01,631 --> 00:55:02,951
!بسرعة

821
00:55:03,883 --> 00:55:05,203
‫"(ميرلن)"!

822
00:55:05,969 --> 00:55:08,040
‫"(ميرلن)"!
‫هل أنت بخير!

823
00:55:08,930 --> 00:55:11,001
‫إنها أقوى حتى ممّا كنت أخشى

824
00:55:11,975 --> 00:55:13,295
‫نحتاج إلى دم خنافس

825
00:55:13,643 --> 00:55:15,554
‫عظم حيواني مطحون، شيء ما لإنعاشه

826
00:55:16,062 --> 00:55:18,656
‫لا فائدة من هذا، إنتهى أمري

827
00:55:19,482 --> 00:55:24,431
‫حتى سطوع الشمس، أنتم بمفردكم

828
00:55:30,619 --> 00:55:32,815
‫(ميرلن)، لا ترحل!

829
00:55:33,121 --> 00:55:34,441
‫(ميرلن)

830
00:55:38,918 --> 00:55:41,432
‫لوكنت قد ساعدتني، لأمكننا هزيمتها

831
00:55:42,672 --> 00:55:43,992
‫كدت تتسبّب فى قتلنا

832
00:55:44,716 --> 00:55:46,036
‫أعطني السيف

833
00:55:46,509 --> 00:55:47,829
‫مستحيل

834
00:55:48,428 --> 00:55:49,748
‫كما أخبرتك...

835
00:55:50,513 --> 00:55:51,833
‫أنا الملك هنا

836
00:55:59,314 --> 00:56:00,748
‫(كاي)، رجاءً

837
00:56:06,196 --> 00:56:07,516
‫ماذا سنفعل يا (أليكس)؟

838
00:56:08,031 --> 00:56:10,022
‫(ميرلن) لن يعود حتى شروق الشمس

839
00:56:10,325 --> 00:56:12,714
‫سيأتي ( مورتس ميليس)
‫للنيل منّا عند غروب الشمس

840
00:56:12,952 --> 00:56:14,704
‫- ولم نحصل حتى على السيف
‫- (بيدرز)!

841
00:56:15,997 --> 00:56:17,351
‫رجاءً، أحاول التفكير

842
00:56:18,291 --> 00:56:19,611
‫كُفّ عن الحديث

843
00:56:24,714 --> 00:56:26,034
‫كلا

844
00:56:26,216 --> 00:56:29,288
‫تطلب منّي دومًا الكفّ عن الحديث،
‫وما أقوله يكون صحيحًا دومًا

845
00:56:30,095 --> 00:56:31,415
‫وفي هذه المرّة...

846
00:56:31,846 --> 00:56:33,439
‫هذه المرّة سأفعل شيئًا حيال هذا

847
00:56:37,644 --> 00:56:38,964
‫(بيدرز)، إنتظر!

848
00:56:39,354 --> 00:56:40,674
‫المياه تزداد عمقًا

849
00:56:40,939 --> 00:56:42,259
‫لا يهمّني

850
00:56:42,774 --> 00:56:44,094
‫أعد السيف إليه

851
00:56:46,361 --> 00:56:48,591
‫إنه ليس لك، (أليكس) سحبه

852
00:56:48,863 --> 00:56:51,093
‫لقد إختاره، إنه له

853
00:56:53,660 --> 00:56:54,980
‫ها نحن نعود إلى هذا الأمر مجددًا

854
00:56:59,666 --> 00:57:00,986
‫هذا سيعلّمه

855
00:57:02,127 --> 00:57:03,447
‫دعه وشأنه!

856
00:57:04,379 --> 00:57:07,451
‫قلتُ، دعه وشأنه

857
00:57:08,967 --> 00:57:11,959
‫- لماذا سنستجيب لك؟
‫- لأنك تفسد كل شيء

858
00:57:12,345 --> 00:57:14,256
‫لأنك كاذب ومخادع ومتنمّر

859
00:57:14,764 --> 00:57:16,118
‫أنت شخصٌ سيء

860
00:57:21,146 --> 00:57:22,784
‫أتمنّى لو لم أطلب منك الإنضمام لنا

861
00:57:23,064 --> 00:57:26,102
‫- كل ما تهتم به هو نفسك فقط
‫- حقًا؟ ماذا لو كنت أفعل؟

862
00:57:26,568 --> 00:57:28,081
‫أنا أعرف لما أنت متنمّر

863
00:57:28,278 --> 00:57:30,667
‫ومخادع وكاذب

864
00:57:31,072 --> 00:57:32,392
‫أعرف لما أنتما الإثنان كذلك

865
00:57:32,991 --> 00:57:34,311
‫لأنكما خائفان

866
00:57:34,617 --> 00:57:36,733
‫تخافان أنكما لا شيء، نكرتان

867
00:57:37,245 --> 00:57:39,600
‫تخافان أنكما لن تحققا أيّ نجاح

868
00:57:39,956 --> 00:57:41,629
‫تظنان أن كل ما يهم هو مدى قوتكما

869
00:57:41,833 --> 00:57:44,427
‫- ومقدار المال الذي تمتلكانه...
‫- لِمَ لا تصمت وتقاتل؟

870
00:57:44,878 --> 00:57:47,950
‫لكن لا ينبغي أن تكون الأمور هكذا،
‫ولذا جاء السيف

871
00:57:48,256 --> 00:57:49,576
‫هذا ما نحاول تغييره

872
00:57:49,758 --> 00:57:51,954
‫- حقًا؟
‫من جعلك أفضل من أيّ شخص آخر؟

873
00:57:52,218 --> 00:57:53,538
‫من جعلك ملكًا؟

874
00:58:08,193 --> 00:58:09,547
‫(لانس)، كلا!

875
00:58:21,873 --> 00:58:23,193
‫حطمته

876
00:58:23,500 --> 00:58:24,820
‫حطمت (إكسكليبر)

877
00:58:26,252 --> 00:58:27,572
‫حطمت كل شيء

878
00:58:38,056 --> 00:58:40,127
‫هذا صحيح
إبتعد

879
00:58:40,892 --> 00:58:42,963
‫إهتم بنفسك فقط، كما تفعل دومًا

880
00:58:44,395 --> 00:58:45,715
‫ربما أنت محق

881
00:58:47,232 --> 00:58:50,031
‫ربما هو كاذب ومخادع ومتنمّر

882
00:58:50,777 --> 00:58:52,768
‫ربما هو خائف وأنانيّ

883
00:58:53,738 --> 00:58:55,058
‫ربما كلانا كذلك

884
00:58:55,990 --> 00:58:57,310
‫لكن لِمَ لا نكون كذلك؟

885
00:58:57,992 --> 00:58:59,312
‫هكذا يسير العالم

886
00:58:59,744 --> 00:59:02,702
‫لا شيء أنت أو أيّ أحد سيفعله
‫سيغيّر ذلك

887
00:59:03,998 --> 00:59:05,318
‫أنا آسفة لأننا ضايقناكما

888
00:59:06,167 --> 00:59:07,805
‫أنا آسفة لأنه كسر السيف

889
00:59:08,837 --> 00:59:10,157
‫لكنّنا لسنا فارسين

890
00:59:11,130 --> 00:59:12,882
‫لم نكن كذلك قط، ولن نكون أبدًا

891
00:59:13,967 --> 00:59:15,321
‫أنتما أفضل حالاً من دوننا

892
00:59:16,010 --> 00:59:18,160
‫كلا، أنتِ مخطئة

893
00:59:19,013 --> 00:59:20,686
‫لا يمكننا فعل هذا من دونكما

894
00:59:21,182 --> 00:59:23,093
‫أنتما سير (لانسلوت) وليدي (كاي)

895
00:59:23,601 --> 00:59:24,921
‫نحتاج إليكما!

896
00:59:26,646 --> 00:59:27,966
‫فات الأوان

897
00:59:29,357 --> 00:59:30,677
‫كلا، لم يفُت

898
00:59:31,359 --> 00:59:32,679
‫أعطني كتابي

899
00:59:33,695 --> 00:59:35,015
‫يعرف الكتاب دومًا ماذا يجب أن نفعل

900
00:59:38,408 --> 00:59:39,728
‫"سيّدة البحيرة"

901
00:59:39,909 --> 00:59:41,786
‫سيّدة البحيرة، حارسة (إكسكليبر)

902
00:59:43,997 --> 00:59:47,194
‫إنها موجودة في كل تجمّع مائي،
‫لذا ربما هي موجودة في هذا التجمّع

903
00:59:48,751 --> 00:59:50,310
‫إذا كنت مَلك الماضي والمستقبل...

904
00:59:51,379 --> 00:59:53,848
‫إن كان (لانس) و(كاي) و(بيدرز)

905
00:59:54,257 --> 00:59:57,534
‫هم فرساني المخلصون الشجعان والجديرون
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

906
00:59:57,927 --> 00:59:59,247
‫وإذا كان هذا هو قدرنا...

907
01:00:00,305 --> 01:00:01,625
‫إذن، يا سيّدة البحيرة...

908
01:00:02,599 --> 01:00:04,033
‫أعيدي (إكسكليبر)

909
01:00:17,363 --> 01:00:19,036
‫ظننت أن أمرًا سحريًا سوف يحدث

910
01:00:20,450 --> 01:00:21,770
‫حسنًا

911
01:00:22,577 --> 01:00:23,897
‫كان الأمر يستحق المحاولة

912
01:00:40,219 --> 01:00:41,539
‫مهلاً

913
01:00:41,721 --> 01:00:43,041
مهلاً -
‫- (أليكس)!

914
01:00:43,473 --> 01:00:44,793
‫(بيدرز)!

915
01:00:54,067 --> 01:00:55,387
‫عجبًا!

916
01:01:02,742 --> 01:01:04,062
‫أظن أن هذا لك

917
01:01:07,956 --> 01:01:09,276
‫وهذا لك

918
01:01:34,399 --> 01:01:35,719
‫نحن جافون

919
01:01:35,984 --> 01:01:38,055
‫من الآن فصاعدًا، سنلازم بعضنا البعض

920
01:01:39,028 --> 01:01:43,101
‫كنظراء متساوين
‫لا إهانة ولا كذب...

921
01:01:43,574 --> 01:01:44,894
‫لا هجوم جائر

922
01:01:45,284 --> 01:01:46,604
‫ولا إستسلام

923
01:01:47,078 --> 01:01:48,398
‫أقسِموا على هذا

924
01:01:49,163 --> 01:01:50,483
أقسم

925
01:01:52,333 --> 01:01:53,653
‫أقسم

926
01:01:55,128 --> 01:01:56,801
‫كنت أظن أنه لا يُفترض بنا أن نقسم

927
01:01:57,046 --> 01:01:58,366
‫(لانس)!

928
01:02:10,768 --> 01:02:12,088
‫مرحبًا

929
01:02:13,271 --> 01:02:14,864
‫هل أنتم بخير أيّها الأطفال؟

930
01:02:16,315 --> 01:02:18,465
‫حمدًا لك، حمدًا لك يا رب

931
01:02:19,610 --> 01:02:21,362
‫تبدون كما لو أنكم خُضتم حروبًا

932
01:02:22,447 --> 01:02:25,803
‫ماذا كان الأمر إذن؟
‫يوم نشاط؟ رحلة مدرسية؟

933
01:02:26,492 --> 01:02:28,244
‫هل تفرّقتم عن أقرانكم أو ما شابه؟

934
01:02:28,870 --> 01:02:30,190
!‫أصغِ

935
01:02:30,872 --> 01:02:32,306
‫سيبدو هذا غريبًا حقًا بالنسبة إليك

936
01:02:32,665 --> 01:02:36,181
‫لكن لو أن أربعتنا
‫وتلك المهار إختفينا، لا تقلقي

937
01:02:36,753 --> 01:02:38,505
‫نعدك بأننا سنُعيدها اليك

938
01:02:39,422 --> 01:02:40,742
‫أستميحك عذرًا؟

939
01:02:47,638 --> 01:02:49,470
‫عجبًا، إختفوا فحسب

940
01:02:49,891 --> 01:02:51,245
‫(أليكس)، السيف

941
01:02:53,394 --> 01:02:56,034
‫يا رفاق، أظن أننا يجب أن نتعلّم ركوب الخيل

942
01:02:57,231 --> 01:02:59,950
‫تلك المهار صغيرة جدًا،
‫إنها من أجل الفتيات الصغيرات

943
01:03:00,234 --> 01:03:01,986
‫كانت هذه الأشياء الميتة ضعف حجمها

944
01:03:02,278 --> 01:03:04,110
‫قلّدوا القافزين الإستعراضيّين على التلفاز

945
01:03:04,405 --> 01:03:06,203
‫اللجام الأيسر للإتجاه يسارًا،
‫والأيمن للإتجاه يمينًا

946
01:03:06,407 --> 01:03:07,806
‫إرتفعوا وإنخفضوا على السرج

947
01:03:08,493 --> 01:03:10,484
‫إنهم قادمون، أشعر بهذا

948
01:03:16,125 --> 01:03:17,638
‫"ضعيف"

949
01:03:18,503 --> 01:03:19,902
‫لقد حضروا!

950
01:03:22,423 --> 01:03:25,541
إنهم خلفنا مباشرةً ‫-
!هيّا، أسرعوا -

951
01:03:27,845 --> 01:03:29,802
‫- لا أعرف ماذا أفعل
‫- لا أستطيع فعل هذا!

952
01:03:30,598 --> 01:03:31,918
‫سوف أسقط!

953
01:03:36,229 --> 01:03:38,379
‫"طماع"

954
01:03:40,942 --> 01:03:42,262
‫"قليلة الخبرة"

955
01:03:43,069 --> 01:03:45,299
‫من هذه الناحية، إلى الغابة!

956
01:03:45,655 --> 01:03:47,407
‫ستبطئ الأشجار تقدّمهم!

957
01:03:54,205 --> 01:03:56,116
‫هيّا يا مُهري الصغير، أسرع!

958
01:03:56,666 --> 01:03:57,986
‫إنهم يضيّقون الخناق علينا!

959
01:04:06,092 --> 01:04:09,767
‫"في مهمته سيكون هلاكه"

960
01:04:16,144 --> 01:04:17,464
‫نلتُ من واحد!

961
01:04:18,187 --> 01:04:19,586
‫نال من واحد!

962
01:04:23,609 --> 01:04:25,122
‫سقط (بيدرز)!

963
01:04:25,528 --> 01:04:28,725
‫إذهبي لتحضريه، سنقوم بتشتيتهم،
‫سوف يتبعون السيف

964
01:04:30,950 --> 01:04:32,748
‫(بيدرز)، أنا قادمة من أجلك!

965
01:04:36,747 --> 01:04:38,146
‫"ضعيف"

966
01:04:43,296 --> 01:04:45,492
‫أسرع يا (أليكس)!

967
01:04:46,257 --> 01:04:47,577
"...لا شيء"

968
01:04:52,638 --> 01:04:53,958
‫تعال يا (بيدرز)!

969
01:04:56,976 --> 01:04:58,296
‫هيّا!

970
01:05:07,528 --> 01:05:08,848
‫(بيدرز)، لقد نجحت

971
01:05:13,951 --> 01:05:15,271
‫كلا!

972
01:05:20,958 --> 01:05:22,278
!إقفز

973
01:05:33,513 --> 01:05:35,424
!فعلتها

974
01:05:35,681 --> 01:05:37,513
‫تقدّموا!
‫بأسرع ما يمكنكم!

975
01:06:02,625 --> 01:06:04,024
‫"(تنتاجيل)، 6 كلم، طريق الساحل"

976
01:06:04,293 --> 01:06:05,613
‫لديّ فكرة

977
01:06:05,878 --> 01:06:07,277
‫إنزلوا، إتبعوني!

978
01:06:11,842 --> 01:06:13,480
‫- ماذا يفعل؟
‫- (أليكس)!

979
01:06:19,267 --> 01:06:20,587
‫هيّا بنا!

980
01:06:53,759 --> 01:06:56,353
‫ها هي ذا، جزيرة (تنتاجيل)

981
01:07:05,855 --> 01:07:07,175
...كما تعرفون

982
01:07:07,940 --> 01:07:10,136
‫يجب حقًا أن نتحاضن من أجل الدفء"

983
01:07:11,485 --> 01:07:13,715
‫مستحيل، لن أتحاضن مع أيّ أحد

984
01:07:14,822 --> 01:07:16,142
‫لا أتحاضن

985
01:07:52,276 --> 01:07:53,596
‫حظًا طيبًا يا (أليكس)!

986
01:08:13,381 --> 01:08:16,294
‫"فندق مبيت وإفطار"

987
01:08:28,270 --> 01:08:29,590
!إبقَ

988
01:08:33,025 --> 01:08:35,494
مرحبًا
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي

989
01:08:37,113 --> 01:08:38,433
‫إسمي (أليكساندر إليوت)!

990
01:08:39,365 --> 01:08:40,685
‫أبحث عن أبي

991
01:08:43,703 --> 01:08:45,182
‫لا تتذكّرني، أليس كذلك؟

992
01:08:45,579 --> 01:08:46,899
(‫أنا (صوفي

993
01:08:47,081 --> 01:08:48,754
‫أنا عمتك، أنا أخت أبيك

994
01:08:50,292 --> 01:08:53,808
‫أعتذر لو كنت أحدق إليك،
‫لكنّك تشبهه تمامًا

995
01:08:54,171 --> 01:08:56,685
‫يجب أن أتحدث معه، الأمر مهم

996
01:08:58,050 --> 01:08:59,723
‫أهم من أيّ شيء في العالم

997
01:09:00,302 --> 01:09:03,613
‫هل قطعت كل المسافة من (لندن)
‫إلى هنا وحدك؟

998
01:09:04,557 --> 01:09:05,956
‫هل تعرف أمك حتى أنك هنا؟

999
01:09:08,102 --> 01:09:11,333
‫حسنًا، لا بدّ إذن أن نتصل بها
‫- كلا، لا علاقة لها بهذا على الإطلاق

1000
01:09:13,190 --> 01:09:14,510
‫رجاءً لا تفعلي

1001
01:09:14,692 --> 01:09:16,603
‫هذا أمر يجب أن أفعله بمفردي

1002
01:09:17,653 --> 01:09:20,247
‫حسنًا، ماذا أخبرتك أمك عنه؟

1003
01:09:20,740 --> 01:09:22,572
‫قالت إنهما كانا صغيرين
‫في السن حينما أنجباني

1004
01:09:24,034 --> 01:09:25,832
‫كانت لديه أمور أخرى تشغله في حياته

1005
01:09:26,954 --> 01:09:28,353
‫قالت إنه كان يحارب شياطينًا

1006
01:09:29,039 --> 01:09:30,359
‫لم أكن أعرف ما تقصده...

1007
01:09:31,041 --> 01:09:32,361
‫لكنّني أعرف الآن

1008
01:09:32,543 --> 01:09:35,774
حقًا؟ -
‫- لا بأس، لستِ مضطرةً إلى الكذب عليّ

1009
01:09:36,547 --> 01:09:38,026
‫أعرف حقيقته

1010
01:09:38,507 --> 01:09:40,066
‫إذن لماذا تريد أن تجده؟

1011
01:09:41,177 --> 01:09:42,497
‫ماذا تعنين؟

1012
01:09:44,764 --> 01:09:46,084
‫كان يشرب الخمر

1013
01:09:46,640 --> 01:09:49,234
‫كان غاضبًا تجاه كل شيء
‫وكل شخص

1014
01:09:50,519 --> 01:09:52,192
‫لم يكن رجلاً صالحًا يا (أليكس)

1015
01:09:54,023 --> 01:09:56,458
‫عاش هنا لفترة من الزمن، قبل سنوات

1016
01:09:57,318 --> 01:09:59,912
‫وفي ذلك الوقت أحضرتك أمك لتراه

1017
01:10:00,196 --> 01:10:03,427
‫فكّرت هي أنه ربما تغيّر،
‫لكنّه لم يفعل

1018
01:10:04,617 --> 01:10:06,210
‫لم أعد حتى أعرف مكانه

1019
01:10:07,703 --> 01:10:10,343
‫مثلما قلت أنت، كانت لديه شياطينه

1020
01:10:12,041 --> 01:10:13,873
‫لكنّني قصدت شياطينًا حقيقيين

1021
01:10:14,210 --> 01:10:15,530
‫شياطينًا سحريين

1022
01:10:16,212 --> 01:10:17,771
‫كهؤلاء الذين حاربهم الملك (أرثر)

1023
01:10:18,047 --> 01:10:19,367
‫كما في الكتاب الذي أعطاني إيّاه

1024
01:10:23,469 --> 01:10:26,587
‫أنتِ لا تفهمين،
‫أنا مَلك الماضي والمستقبل

1025
01:10:27,139 --> 01:10:28,459
‫وكان هو يعرف ذلك

1026
01:10:29,183 --> 01:10:32,255
‫كتب هذه الرسالة لي وهو ينتظرني

1027
01:10:37,608 --> 01:10:38,928
‫لكن يا (أليكس)...

1028
01:10:39,443 --> 01:10:41,116
‫أمك هي التي إشترت لك هذا الكتاب

1029
01:10:42,363 --> 01:10:43,842
‫هذه كتابتها

1030
01:10:47,034 --> 01:10:48,513
‫- هيّا، أريد أن أجذبه!
‫- إنه لي!

1031
01:10:48,702 --> 01:10:50,818
‫- أريد أن أكون ملكًا
‫- أريد أن أكون ملكةً

1032
01:10:51,163 --> 01:10:54,281
‫- أريد أن أكون ملكًا
‫- (أليكس)، ماذا حدث؟

1033
01:10:54,583 --> 01:10:55,937
هل وجدته؟ -
ماذا قال؟ -

1034
01:11:15,855 --> 01:11:17,175
‫أبي ليس هنا

1035
01:11:18,566 --> 01:11:19,886
‫وهو ليس بطلاً

1036
01:11:21,318 --> 01:11:23,150
‫لم يكن يهتم لأمري

1037
01:11:23,445 --> 01:11:24,879
‫ولم يُرد أن يعرفني

1038
01:11:26,407 --> 01:11:28,045
‫إنه حتى لم يعطني الكتاب

1039
01:11:32,663 --> 01:11:34,142
‫أمي كذبت عليّ

1040
01:11:35,207 --> 01:11:36,527
‫كل هذا مجرد كذبة

1041
01:11:38,669 --> 01:11:39,989
‫أكرهها!

1042
01:11:48,637 --> 01:11:50,469
‫مهلاً يا (أليكس)

1043
01:11:51,348 --> 01:11:52,668
‫أريد أن أريك شيئًا ما

1044
01:11:53,809 --> 01:11:55,129
‫مُدّ يدك

1045
01:11:59,773 --> 01:12:01,525
‫والآن إعتصرها بأشدّ ما لديك من قوة

1046
01:12:14,997 --> 01:12:16,556
‫وإفتح يدك

1047
01:12:21,420 --> 01:12:25,334
‫فعلتها، لم أستطع النوم،
‫لذا أخذت في التمرّن

1048
01:12:25,633 --> 01:12:27,032
‫والآن أستطيع فعلها

1049
01:12:27,259 --> 01:12:28,932
‫أستطيع القيام بسحر حقيقي

1050
01:12:31,847 --> 01:12:34,361
‫لا يمكنك الإستسلام، هذا غير مسموح

1051
01:12:34,767 --> 01:12:37,407
‫نحن (هان) و(تشوي)،
‫(فرودو) و(ساموايز)

1052
01:12:37,853 --> 01:12:41,050
‫لا يمكننا الإستسلام لأن...
‫اُنظر إلى ما حققناه

1053
01:12:43,108 --> 01:12:44,428
‫إنه محق

1054
01:12:44,610 --> 01:12:46,806
‫صمدت لثلاث ليالٍ أمام (مورتس ميليس)

1055
01:12:47,363 --> 01:12:48,683
‫المئات منهم

1056
01:12:48,864 --> 01:12:50,741
‫جميعهم أشداء ملتهبون

1057
01:12:50,950 --> 01:12:52,827
‫بوجوههم نصف المفصولة وكل ذلك

1058
01:12:53,702 --> 01:12:55,022
‫أحضرتنا إلى هنا

1059
01:12:55,579 --> 01:12:57,331
‫حوّلتنا من عدوّين إلى حليفين

1060
01:12:57,998 --> 01:13:00,467
‫كما فعل الملك (أرثر)،
‫كما في الأسطورة بالضبط

1061
01:13:02,086 --> 01:13:05,477
‫سحبت (إكسكليبر) يا (أليكس)،
‫لا يهم أيّ شيء آخر

1062
01:13:07,341 --> 01:13:10,174
‫هذا الكتاب الذي تحبّه يا (أليكساندر)...

1063
01:13:11,136 --> 01:13:12,456
‫ليس سيئًا

1064
01:13:12,972 --> 01:13:15,566
‫رسومات جميلة، لكن...

1065
01:13:17,851 --> 01:13:20,365
‫ليست دقيقةً بالكامل

1066
01:13:20,980 --> 01:13:24,530
‫تذكّرت الأساطير مجرد شائعات

1067
01:13:24,900 --> 01:13:26,618
‫تناقلت همسًا عبر القرون

1068
01:13:26,860 --> 01:13:29,579
‫صِيغت وأعيد صياغتها،
‫رُويت وأعيد روايتها

1069
01:13:29,989 --> 01:13:32,105
‫أحيانًا بواسطة الأغنياء
‫وأصحاب النفوذ

1070
01:13:32,408 --> 01:13:34,843
‫حتى يتمسّكوا بالسلطة

1071
01:13:35,369 --> 01:13:38,407
‫لا يهتم السيف لهوية والديك

1072
01:13:38,706 --> 01:13:42,495
‫لا يختار حسب الميلاد
‫أو النسب يا (أليكساندر)

1073
01:13:42,835 --> 01:13:45,111
‫وإنما بالقلب والعقل

1074
01:13:46,005 --> 01:13:50,476
‫إن كانت أساطيرك تقول غير ذلك،
‫ربما إذن...

1075
01:13:51,844 --> 01:13:53,755
‫يجب أن تكتبها من جديد

1076
01:14:01,186 --> 01:14:03,063
‫لكنّنا عدنا من حيث بدأنا

1077
01:14:03,397 --> 01:14:05,673
‫لا نعرف مكان المدخل إلى العالم السفليّ

1078
01:14:05,899 --> 01:14:07,731
‫ولم تتبقَ سوى ليلة واحدة أخرى على الكسوف

1079
01:14:07,985 --> 01:14:10,056
‫أنت مَلك يا (أليكساندر)

1080
01:14:10,279 --> 01:14:12,668
‫قائد ولست تابعًا

1081
01:14:13,073 --> 01:14:17,192
‫لا تحتاج إلى أيّ شيء، بخلاف ما تملكه بالفعل

1082
01:14:22,291 --> 01:14:25,249
‫"قلعة (مورغانا)"

1083
01:14:27,338 --> 01:14:28,658
‫وجدتها

1084
01:14:29,131 --> 01:14:31,407
‫أعرف مكانها

1085
01:14:33,802 --> 01:14:35,122
‫هذا جميل

1086
01:14:37,473 --> 01:14:39,510
‫المعذرة، رجاءً، آسف،
‫هذا أمرٌ عاجل

1087
01:14:40,434 --> 01:14:42,664
آسف -
‫- تراجعوا رجاءً، نحن في مهمة

1088
01:14:42,936 --> 01:14:44,768
‫أفسحوا بعض المجال،
‫بأسرع ما يمكنكم، شكرًا

1089
01:14:46,357 --> 01:14:47,677
‫إنه نفس المكان

1090
01:14:50,235 --> 01:14:51,555
‫(غلاستونبري تور)

1091
01:14:51,820 --> 01:14:53,618
‫إنه حيث تقاتل (أرثر) و(مورغانا)

1092
01:14:55,282 --> 01:14:57,512
‫(لانس)، (كاي)، جُولا في الجرف

1093
01:14:58,077 --> 01:15:00,307
‫واُعثرا على الخيول وإربطاها
‫عند قمة الشارع الرئيسي

1094
01:15:00,537 --> 01:15:02,096
‫ثم إلتقيا بنا عند رواق التسالي

1095
01:15:02,915 --> 01:15:05,111
‫(بيدرز)، أنت ستأتي معي

1096
01:15:08,128 --> 01:15:09,448
‫نحن فرسان

1097
01:15:11,590 --> 01:15:13,069
‫لدينا مهمة لنُنهيها

1098
01:15:20,265 --> 01:15:23,178
‫"تسالي (كيسلوتس)"

1099
01:15:27,272 --> 01:15:29,832
‫"كنز مدفون"

1100
01:15:31,777 --> 01:15:34,246
‫المكان خالٍ، إفعلها يا (بيدرز)، هيّا

1101
01:15:44,331 --> 01:15:45,651
‫إنها تفلح!

1102
01:15:45,874 --> 01:15:47,706
‫(بيدرز)، أنت عبقري

1103
01:15:59,972 --> 01:16:02,930
‫"(بندراغون)"

1104
01:16:04,768 --> 01:16:06,088
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

1105
01:16:06,270 --> 01:16:07,669
‫نود شراء بعض الدروع من فضلك

1106
01:16:07,938 --> 01:16:09,258
‫هل تقبلين بقطع من فئة 50 بنسًا"

1107
01:16:57,279 --> 01:16:58,599
‫الشمس تغرب

1108
01:16:58,989 --> 01:17:02,266
‫وإلّم تدفنوها، فإنها ستغرب للمرّة الأخيرة

1109
01:17:02,784 --> 01:17:05,822
‫لأنه غدًا سيغطي القمر الشمس
‫ويضيع كل شيء

1110
01:17:07,247 --> 01:17:09,636
‫"المعركة معركتكم، وليست معركتي"

1111
01:17:11,210 --> 01:17:12,530
‫"إرتحلوا بحرص..."

1112
01:17:13,253 --> 01:17:15,972
‫"كُونوا شجعانًا وشهامًا..."

1113
01:17:17,174 --> 01:17:19,085
‫"وتذكّروا الميثاق"

1114
01:17:49,540 --> 01:17:50,860
‫لا يوجد مدخل

1115
01:17:51,250 --> 01:17:52,570
‫لا يوجد شيء هنا

1116
01:17:53,335 --> 01:17:54,655
‫لا أفهم

1117
01:17:56,421 --> 01:17:57,980
‫(أليكس)، اُنظر!

1118
01:18:05,222 --> 01:18:06,542
‫دعوني أجرّب شيئًا

1119
01:18:30,080 --> 01:18:31,639
‫هذا مخيف جدًا

1120
01:18:32,833 --> 01:18:35,029
‫كما لو أن أحدًا لم ينزل إلى هنا منذ قرون

1121
01:18:36,086 --> 01:18:37,440
‫ليس منذ العصور المظلمة

1122
01:18:38,255 --> 01:18:39,575
‫عندما أوقع (أرثر) بـ (مورغانا)

1123
01:18:40,757 --> 01:18:42,077
‫نحن من بين الأوائل

1124
01:18:44,177 --> 01:18:45,497
‫4 مداخل

1125
01:18:45,846 --> 01:18:47,166
‫ربما يجب أن يأخذ كل واحد منّا إحداها

1126
01:18:47,347 --> 01:18:48,667
‫ماذا لو كانت خدعة؟

1127
01:18:48,890 --> 01:18:50,483
‫ماذا لو كانت تحاول فصلنا؟

1128
01:18:50,726 --> 01:18:53,559
‫صحيح، يجب أن نبقى معًا مهما يحدث

1129
01:18:54,187 --> 01:18:56,417
‫لكن... أيّ باب؟

1130
01:19:00,277 --> 01:19:02,473
‫مهلاً، سيخبرنا السيف

1131
01:19:11,747 --> 01:19:13,863
‫إنه مِن هنا، خلف الكروم

1132
01:19:53,080 --> 01:19:54,559
‫اُنظروا إلى الجدران

1133
01:19:54,956 --> 01:19:56,276
‫إنها تتحرك

1134
01:19:57,125 --> 01:19:58,445
‫إنها قادمة نحونا

1135
01:20:04,174 --> 01:20:05,494
‫إنها في كل مكان!

1136
01:20:08,512 --> 01:20:10,628
‫إبقوا متقاربين، شكّلوا دائرةً

1137
01:20:16,436 --> 01:20:17,756
‫إنها كثيرة جدًا!

1138
01:20:18,647 --> 01:20:19,967
‫(لانس)!

1139
01:20:26,113 --> 01:20:27,433
‫(كاي)!

1140
01:20:27,656 --> 01:20:28,976
‫(أليكس)!

1141
01:20:29,574 --> 01:20:30,894
!أمسكت بي

1142
01:20:34,329 --> 01:20:36,240
‫(أليكس)، اُنظر!

1143
01:20:37,999 --> 01:20:39,478
‫يجب أن تذهب الآن

1144
01:20:39,876 --> 01:20:41,196
‫سأعطلها

1145
01:20:41,712 --> 01:20:43,066
!الآن

1146
01:20:43,797 --> 01:20:45,117
‫إذهب وإقضِ عليها!

1147
01:21:29,509 --> 01:21:31,739
‫(أليكس)، نحن هنا في الأعلى!

1148
01:21:32,179 --> 01:21:33,499
‫(أليكس)!

1149
01:21:33,680 --> 01:21:35,637
‫إنها هنا! خُذ حذرك!

1150
01:21:36,683 --> 01:21:38,117
‫أخلِ سبيلهم!

1151
01:22:02,083 --> 01:22:03,881
‫"مرحبًا أيّها الصبيّ"

1152
01:22:04,211 --> 01:22:05,804
‫"صبيّ"

1153
01:22:07,005 --> 01:22:08,643
‫"كنت أراقبك"

1154
01:22:08,924 --> 01:22:10,323
"أنت"

1155
01:22:11,134 --> 01:22:14,172
‫"سافرت بعيدًا جدًا"

1156
01:22:14,513 --> 01:22:16,151
‫"بعيدًا جدًا"

1157
01:22:16,389 --> 01:22:18,699
‫وحاربت بشجاعة كبيرة

1158
01:22:18,975 --> 01:22:20,454
‫"بشجاعة "

1159
01:22:20,727 --> 01:22:22,957
‫رأيت عالمك

1160
01:22:24,022 --> 01:22:25,535
‫وكيف تعيش

1161
01:22:26,274 --> 01:22:28,185
‫والأساطير التي تؤمن بها

1162
01:22:28,985 --> 01:22:30,623
‫ومن تثق بهم

1163
01:22:31,947 --> 01:22:36,180
‫كلها أكاذيب

1164
01:22:38,161 --> 01:22:40,471
‫كذب (ميرلن) عليك

1165
01:22:40,956 --> 01:22:42,993
‫كذبت أمك عليك

1166
01:22:43,708 --> 01:22:48,100
‫لا تملك دمًا نبيلاً وليس لديك جيش

1167
01:22:49,005 --> 01:22:51,758
‫لا يمكنك الإنتصار

1168
01:22:56,221 --> 01:22:58,974
‫العالم فاسد يا (أليكساندر)

1169
01:23:00,141 --> 01:23:01,461
‫هذا ليس حقيقيًا!

1170
01:23:01,810 --> 01:23:03,130
‫لكنّه كذلك

1171
01:23:07,065 --> 01:23:09,500
‫بحثت عن الحقيقة أيّها الطفل

1172
01:23:09,776 --> 01:23:11,449
‫وقد وجدتها

1173
01:23:12,279 --> 01:23:17,194
‫- أنت نكرة أيّها الصبيّ، لست سوى عبد حقير
"عبد" -

1174
01:23:17,659 --> 01:23:20,094
‫- أعرف مركزك
‫- "مركزك"

1175
01:23:20,453 --> 01:23:25,368
‫أنا آخر الأحياء من سلالة (بندراغون)

1176
01:24:02,579 --> 01:24:04,695
‫الأرض لي

1177
01:24:05,332 --> 01:24:07,892
‫والسيف لي

1178
01:24:08,627 --> 01:24:10,982
‫وأنت لي

1179
01:24:15,050 --> 01:24:16,370
‫أنتِ محقة

1180
01:24:19,137 --> 01:24:20,457
‫أنا نكرة

1181
01:24:26,645 --> 01:24:27,965
‫خُذيه

1182
01:24:51,795 --> 01:24:55,425
‫(لانس)، (بيدرز)، (كاي)، بسرعة!
‫مِن هنا! أسرعوا!

1183
01:25:24,035 --> 01:25:25,355
‫أظننا نجحنا

1184
01:25:25,829 --> 01:25:27,149
‫كان ذلك رائعًا

1185
01:25:27,789 --> 01:25:30,781
‫يحيا مَلك الماضي والمستقبل

1186
01:25:35,964 --> 01:25:37,921
‫كلا، رجاءً لا تفعلوا

1187
01:25:38,758 --> 01:25:40,749
‫حقًا، إنه أمر محرج

1188
01:25:45,056 --> 01:25:47,616
‫لو أمسكوا بنا
‫ومعنا (إكسكليبر)، سيأخذونه منّا

1189
01:25:48,310 --> 01:25:50,221
‫- لا يمكننا المخاطرة بذلك
‫- أنت محق

1190
01:25:50,437 --> 01:25:53,156
‫هل سيّدة البحيرة موجودة فعلاً
‫في كل تجمّع مائي...

1191
01:25:53,398 --> 01:25:54,877
‫في كل أنحاء (بريطانيا)؟

1192
01:25:55,150 --> 01:25:56,823
‫حتى ولو في حمام سباحة؟

1193
01:25:57,152 --> 01:25:58,904
‫- أو دلو ماء؟
‫- أو بركة؟

1194
01:26:00,071 --> 01:26:01,391
‫تراجعوا

1195
01:26:10,540 --> 01:26:11,939
‫أظن أنه هذه إجابة  بـ "نعم"

1196
01:26:18,381 --> 01:26:19,701
‫إلى اللقاء أيّها السيف

1197
01:26:20,592 --> 01:26:21,912
‫سنراك حينما نراك

1198
01:26:34,522 --> 01:26:35,842
‫إلى أين أنت ذاهب يا (أليكس)؟

1199
01:26:36,608 --> 01:26:37,928
‫ألن تعود إلى البيت؟

1200
01:26:38,318 --> 01:26:41,310
‫سأدخل من فوق الجدران،
‫ومن ثم عبر النافذة الخلفية

1201
01:26:41,738 --> 01:26:43,058
‫لماذا؟

1202
01:26:43,281 --> 01:26:44,760
(لا يمكنني مواجهتها يا (بيدرز

1203
01:26:45,784 --> 01:26:48,344
‫ليس الليلة، أنا مرهقٌ بشدة

1204
01:26:49,079 --> 01:26:50,513
‫ماذا سوف تخبرها؟

1205
01:26:51,081 --> 01:26:53,311
‫مثلك، الحقيقة

1206
01:26:53,958 --> 01:26:56,108
‫لن يصدقونا، لن يصدقنا أحد

1207
01:26:57,629 --> 01:26:58,949
‫ماذا إذن؟

1208
01:26:59,839 --> 01:27:01,159
‫إنتهى الأمر الآن

1209
01:27:02,550 --> 01:27:03,870
‫تصبح على خير يا سير (بيدرزفير)

1210
01:27:08,014 --> 01:27:09,368
‫كانت تلك مغامرة رائعة

1211
01:27:10,183 --> 01:27:12,743
‫أجل، كانت كذلك حقًا

1212
01:27:13,895 --> 01:27:15,374
‫تصبح على خير يا صاحب السمو

1213
01:28:32,515 --> 01:28:34,904
‫لم يفلح الأمر، لم تمت

1214
01:28:35,310 --> 01:28:36,630
‫كلا

1215
01:28:37,187 --> 01:28:38,507
‫جرحتها فحسب

1216
01:28:38,855 --> 01:28:42,371
‫غضبها وعزمها تضاعفا
‫والكسوف بعد 6 ساعات

1217
01:28:42,650 --> 01:28:45,164
‫لكن لماذا؟
‫فعلت كل ما طلبته منّا

1218
01:28:45,487 --> 01:28:47,398
‫فكّر أيّها الصبيّ!

1219
01:28:48,990 --> 01:28:50,310
‫الميثاق

1220
01:28:51,117 --> 01:28:52,630
‫لا بدّ أنه الميثاق

1221
01:28:53,828 --> 01:28:56,661
...لكنّني
‫إمتنعت عن الهجوم الجائر

1222
01:28:58,124 --> 01:28:59,797
‫قلت الحقيقة طوال الوقت

1223
01:29:00,835 --> 01:29:02,234
‫حافظت على...

1224
01:29:05,924 --> 01:29:07,244
‫"أكرم أحبائك"

1225
01:29:17,519 --> 01:29:18,839
‫أمي

1226
01:29:23,024 --> 01:29:24,344
‫(أليكس)

1227
01:29:27,987 --> 01:29:29,705
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

1228
01:29:29,906 --> 01:29:32,466
‫كانت الشرطة تبحث عنك،
‫كنت قلقةً بشدة عليك

1229
01:29:33,952 --> 01:29:35,306
‫حمدًا لله على عودتك

1230
01:29:38,331 --> 01:29:41,005
‫أمي، أريد أن أخبركِ بأمرٍ ما

1231
01:29:42,919 --> 01:29:44,557
‫ذهبنا في مهمة إلى (تنتاجيل)

1232
01:29:45,797 --> 01:29:47,117
‫إلتقيت العمة (صوفي)

1233
01:29:47,423 --> 01:29:48,936
‫أعرف، فقد إتصلت

1234
01:29:50,093 --> 01:29:51,492
‫أعرف أنكِ كذبتِ عليّ بشأن الكتاب

1235
01:29:52,762 --> 01:29:54,082
...أعرف

1236
01:29:55,098 --> 01:29:56,532
‫أنه لم يوقّعه حتى

1237
01:29:57,809 --> 01:29:59,129
‫بل أنتِ من فعلتِ

1238
01:30:00,520 --> 01:30:04,229
‫أعرف أن أبي لم يكن يهتم لأمر أيّ منّا

1239
01:30:06,150 --> 01:30:07,982
‫أنا جد آسفة يا (أليكس)

1240
01:30:08,444 --> 01:30:10,481
‫أنا آسفة لأنني كذبت، أنا فقط...

1241
01:30:12,073 --> 01:30:16,351
‫أنا فحسب...
‫أردتك أن تصدق أنه كان صالحًا

1242
01:30:17,537 --> 01:30:21,974
‫فكّرت أنك لو عرفت الحقيقة
‫سوف تجرحك، وتغيّرك

1243
01:30:22,417 --> 01:30:24,727
‫كلا، أنا آسف

1244
01:30:26,337 --> 01:30:27,930
‫آسف لأنني كنت غاضبًا منكِ

1245
01:30:29,924 --> 01:30:31,244
‫لم تخطئي في أيّ شيء

1246
01:30:32,218 --> 01:30:33,538
‫أيّ شيء

1247
01:30:36,806 --> 01:30:38,319
‫كنتِ تحاولين حمايتي فحسب

1248
01:30:39,225 --> 01:30:40,704
‫لكنّكِ لم تعودي بحاجة إلى ذلك

1249
01:30:47,525 --> 01:30:48,845
‫ثمة شيء يجب أن أقوم به

1250
01:30:50,361 --> 01:30:51,715
‫يجب أن أذهب إلى المدرسة

1251
01:30:52,780 --> 01:30:54,100
‫ويجب أن آخذ السيف

1252
01:31:05,835 --> 01:31:09,385
‫(أليكس)، يجب أن نُجري
‫حديثًا جادًا عن ذلك السيف

1253
01:31:09,672 --> 01:31:11,504
‫رسالة الملك (أرثر) هذه برمتها

1254
01:31:11,716 --> 01:31:14,356
‫سنفعل، لكن يجب أن أريك شيئًا أولاً

1255
01:31:17,805 --> 01:31:19,921
‫كل شيء قلته أنا عن السيف كان حقيقيًا

1256
01:31:20,475 --> 01:31:21,795
‫يمكنني إثبات ذلك

1257
01:31:22,060 --> 01:31:25,018
‫لكن أولاً، يجب أن نتعهّد
‫بألاّ نكذب على بعضنا البعض مجددًا أبدًا

1258
01:31:25,647 --> 01:31:28,366
،‫وأن نثق ببعضنا البعض دومًا
‫مهما يحدث

1259
01:31:29,067 --> 01:31:31,104
هل تعدينني؟ -
‫- أعدك

1260
01:31:32,111 --> 01:31:33,431
‫وأنا أعدكِ أيضًا

1261
01:31:33,863 --> 01:31:35,183
‫والآن لا تفزعي، إتفقنا؟

1262
01:31:39,202 --> 01:31:40,522
‫سيّدة البحيرة...

1263
01:31:41,204 --> 01:31:42,683
‫هذا (أليكساندر إليوت)

1264
01:31:43,414 --> 01:31:45,451
‫إن كانت مهمتي نبيلة وحقيقية...

1265
01:31:46,417 --> 01:31:47,851
‫رجاءً أعيدي (إكسكليبر)

1266
01:32:10,149 --> 01:32:12,379
‫طوال الوقت
‫كنت أطلب منكم أن تطيعوا الميثاق

1267
01:32:12,985 --> 01:32:15,943
‫لكنّني أنا نفسي خالفته
‫(مورغانا) لم تمت

1268
01:32:16,197 --> 01:32:17,517
كلا -
‫- أنت تمزح

1269
01:32:17,699 --> 01:32:19,337
...إنها ستعود

1270
01:32:19,534 --> 01:32:20,854
‫إلى العالم الحقيقي

1271
01:32:21,786 --> 01:32:24,426
‫- لذلك نحتاج إلى دفاعات
‫- "الصالة الرياضية، المدرسة"

1272
01:32:24,706 --> 01:32:26,583
‫حصن، قلعة

1273
01:32:26,916 --> 01:32:30,147
‫سينهض (مورتس ميليس) من الأرض
عبر الطريق

1274
01:32:30,795 --> 01:32:32,115
‫سيُباشرون الهجوم

1275
01:32:32,588 --> 01:32:34,738
‫بحشود هائلة وفظيعة

1276
01:32:35,258 --> 01:32:37,056
‫الكسوف يمنحنا ميزةً واحدةً

1277
01:32:37,844 --> 01:32:39,164
‫إنه ليس ليلاً أو نهارًا

1278
01:32:39,637 --> 01:32:42,311
‫لذا في هذه المرّة،
‫يمكن أن يحارب (ميرلن) إلى جانبنا

1279
01:32:44,183 --> 01:32:46,379
‫لكن لن تكون لدى خمستنا
‫فرصة للإنتصار وحدنا

1280
01:32:47,478 --> 01:32:48,798
‫نحتاج إلى حشد جيش

1281
01:32:50,606 --> 01:32:53,439
‫أعتمد عليكم أنتم الثلاثة
‫في تقديم مثال جيّد

1282
01:32:53,735 --> 01:32:57,046
‫لذا عندما تخرج المدرسة كاملة
‫إلى الباحة لمشاهدة الكسوف

1283
01:32:57,321 --> 01:32:58,914
‫ليُحسن الجميع التصرّف

1284
01:32:59,115 --> 01:33:00,435
‫هل ذلك واضح؟

1285
01:33:00,616 --> 01:33:01,936
‫- أجل يا آنسة
‫- حسنًا يا آنسة

1286
01:33:02,535 --> 01:33:04,970
‫لماذا يسير نحونا كل هؤلاء الطلبة؟

1287
01:33:10,042 --> 01:33:13,273
‫وماذا تفعلون بحق السماء
‫أيّها الطلبة...

1288
01:33:14,422 --> 01:33:17,414
‫بحضوركم إلى المدرسة في منتصف الصباح...

1289
01:33:17,675 --> 01:33:18,995
‫وأنتم ترتدون هذه الملابس؟

1290
01:33:19,510 --> 01:33:23,299
‫ننقذ (بريطانيا) من العبودية الأبدية
‫على يد شر قديم لم يمُت يا أنسة

1291
01:33:29,061 --> 01:33:32,941
‫إنتهت الإستراحة،
‫قفوا في الصف بسرعة وبهدوء

1292
01:33:36,694 --> 01:33:39,527
‫قفوا في الصف، إنتهت الإستراحة

1293
01:33:45,995 --> 01:33:48,987
‫على الجميع التجمّع هنا

1294
01:33:49,707 --> 01:33:51,027
‫بسرعة الآن

1295
01:33:53,002 --> 01:33:55,721
‫هذا الصبيّ لديه إعلان مهم جدًا

1296
01:33:57,882 --> 01:33:59,998
‫إسمي (أليكساندر إليوت)

1297
01:34:01,594 --> 01:34:04,507
،قبل أيام قليلة
‫عثرت على سيف في صخرة

1298
01:34:05,681 --> 01:34:08,116
‫ثم إكتشفت أنه ليس مجرد سيف في صخرة

1299
01:34:08,726 --> 01:34:10,285
‫إنه السيف في الصخرة...

1300
01:34:11,896 --> 01:34:13,216
‫"إكسكليبر"

1301
01:34:14,857 --> 01:34:18,532
‫أعرف، أعرف أن الأمر يبدو سخيفًا

1302
01:34:19,028 --> 01:34:21,588
‫لكنّه حقيقي ويمكنني إثباته

1303
01:34:22,865 --> 01:34:24,299
‫هذا الصبيّ (ميرتن)

1304
01:34:24,951 --> 01:34:26,430
‫إنه في الواقع الساحر (ميرلن)

1305
01:34:27,495 --> 01:34:28,894
‫وإن كنتم لا تصدقونني

1306
01:34:29,914 --> 01:34:31,234
‫فشاهدوا ذلك فحسب

1307
01:34:46,848 --> 01:34:48,282
‫كم هذا مذل

1308
01:34:48,933 --> 01:34:51,083
‫سكوت، أصغوا

1309
01:34:52,645 --> 01:34:55,364
‫هذا البلد في خطر

1310
01:34:55,940 --> 01:34:57,977
‫ساحرة إسمها (مورغانا)

1311
01:34:58,192 --> 01:35:01,071
‫كانت نائمة تحت أرضنا منذ قرون

1312
01:35:01,779 --> 01:35:06,376
‫تنتظر لحظة عودتها لتستعبدنا

1313
01:35:06,868 --> 01:35:08,381
‫وتلك اللحظة قد حلّت

1314
01:35:09,120 --> 01:35:11,999
‫في غضون ساعتين، سيحدث كسوف

1315
01:35:12,999 --> 01:35:15,718
‫(مورغانا) وجيشها من الفرسان غير الموتى

1316
01:35:16,002 --> 01:35:17,834
‫سيهاجمون المدرسة

1317
01:35:18,171 --> 01:35:21,641
‫نحتاج إلى مساعدتكم لهزيمتها

1318
01:35:22,091 --> 01:35:25,880
‫كل ما يتعيّن عليكم فعله هو الركوع
‫والسماح لـ (أليكس) بجعلكم فرسانًا

1319
01:35:26,387 --> 01:35:30,381
‫كل مَن يفعل سيحصل على سيف ودرع

1320
01:35:30,975 --> 01:35:32,295
‫هذه ليست لعبة

1321
01:35:32,560 --> 01:35:34,392
‫هذا حقيقي ‫100 بالمئة

1322
01:35:35,062 --> 01:35:38,054
‫سيوف ملتهبة، وخيول تنفث نارًا

1323
01:35:38,524 --> 01:35:40,276
‫لذا، لا تتقدّموا ما لم تكونوا مستعدين

1324
01:35:41,277 --> 01:35:43,473
‫أنا و(بيدرز) كنّا نكره (لانس) و(كاي)

1325
01:35:44,322 --> 01:35:45,642
‫وكانا يكرهاننا أيضًا

1326
01:35:45,907 --> 01:35:47,386
‫كنّا أعداءً لدودين

1327
01:35:48,284 --> 01:35:50,673
‫لكنّنا الآن ندرك كيف يخدعنا الشر

1328
01:35:51,746 --> 01:35:55,626
‫إنه يوقع بين الناس ليُلهيهم عنه

1329
01:35:56,209 --> 01:35:59,327
‫لأنه يعلم أننا لو توحّدنا في قتاله...

1330
01:35:59,921 --> 01:36:01,753
‫فلا توجد أمامه أيّ فرصة للإنتصار

1331
01:36:02,423 --> 01:36:04,300
‫إذن، مَن سيقف معنا اليوم؟

1332
01:36:05,509 --> 01:36:07,580
‫مَن سيتقدّم لينقذ أصدقائه"

1333
01:36:08,262 --> 01:36:10,697
‫ومستقبله وبلاده؟

1334
01:36:11,557 --> 01:36:12,877
‫مَن سينضم إلينا؟

1335
01:36:18,481 --> 01:36:19,801
‫(أكتيفا)

1336
01:36:21,025 --> 01:36:22,345
‫وبالمناسبة...

1337
01:36:23,027 --> 01:36:25,621
‫هذا بديل عن الدروس اليوم

1338
01:36:34,956 --> 01:36:36,947
‫المعذرة يا (بام)،
‫إغفري لنا إن كنّا نتحدث بدافع...

1339
01:36:37,166 --> 01:36:38,839
‫كنت أظننا سنمضي ساعة
‫في الخارج لمشاهدة الكسوف

1340
01:36:39,085 --> 01:36:40,996
‫لم يقل أحدٌ أيّ شيء عن إعادة تمثيل للتاريخ

1341
01:36:41,212 --> 01:36:43,965
‫يُفترض أن يكون صفي الـ 11
‫خارج جدول الحصص اليوم من أجل مراجعة مكثفة

1342
01:36:44,882 --> 01:36:46,202
‫لقد أعددت هذه كلها

1343
01:36:46,425 --> 01:36:49,895
‫سيّداتي وسادتي!
‫أعيروني إنتباهكم قليلاً...

1344
01:36:57,228 --> 01:36:59,185
‫- ما إسمك؟
‫- (هيكتور)

1345
01:37:00,898 --> 01:37:02,571
‫أجعلك فارسًا يا سير (هيكتور)

1346
01:37:02,817 --> 01:37:04,137
‫خُذي درعًا

1347
01:37:04,318 --> 01:37:05,956
‫خُذي درعًا وإنتقلي إلى الطاولة التالية

1348
01:37:15,371 --> 01:37:17,442
‫خُذ سيفًا، جيّد

1349
01:37:17,665 --> 01:37:18,985
‫خُذ سيفًا

1350
01:37:20,167 --> 01:37:22,443
‫ضعوا المتاريس!
‫مُدّوا الحبال!

1351
01:37:22,670 --> 01:37:23,990
‫هيّا، هيّا، هيّا

1352
01:37:24,213 --> 01:37:26,682
‫إربطوا حبلين في كل حصان وثب

1353
01:37:27,091 --> 01:37:29,731
‫بأسرع ما يمكنكم، ثم إستعدوا للرفع!

1354
01:37:36,726 --> 01:37:38,478
‫المعذرة يا سيّداتي وسادتي

1355
01:37:38,978 --> 01:37:42,528
‫أفترض أنه ليس بوسعي إقتراض
‫مفاتيح سياراتكم، صحيح؟

1356
01:37:44,900 --> 01:37:48,131
‫هيّا، السيارة الأولى إلى اليسار،
‫أما أنتم، فإلى الأولى إلى اليمين

1357
01:37:48,529 --> 01:37:49,928
‫واصلوا التحرك، أحسنتم

1358
01:37:50,740 --> 01:37:52,651
‫مجموعة مفاتيح واحدة لكل واحد منكم،
هيّا

1359
01:37:53,617 --> 01:37:55,608
جيّد، هيّا

1360
01:37:57,663 --> 01:37:58,983
‫وواحد!

1361
01:37:59,498 --> 01:38:01,489
صد أيسر -
‫- وإثنان!

1362
01:38:02,418 --> 01:38:04,455
صد علوي -
‫- وثلاثة!

1363
01:38:05,129 --> 01:38:07,564
صد أيمن -
‫- وأربعة!

1364
01:38:07,840 --> 01:38:10,070
‫- الساقان منفرجان
‫- وخمسة!

1365
01:38:10,384 --> 01:38:11,704
‫إستغلّوا ثقل السيف

1366
01:38:13,220 --> 01:38:15,689
‫يجب أن تُغويها وتوقعها في شرك

1367
01:38:16,557 --> 01:38:18,230
‫أعطني الوقت لأفتح بوابة

1368
01:38:19,226 --> 01:38:20,546
‫وأخلق دوامة

1369
01:38:21,312 --> 01:38:24,748
‫ثم يتعيّن عليك أن تدمّرها
‫بحيث لا تستطيع العودة ثانيةً أبدًا

1370
01:38:26,734 --> 01:38:28,168
‫لن يكون الأمر سهلاً يا (أليكس)

1371
01:38:29,153 --> 01:38:30,473
‫يمكننا فعلها يا (ميرلن)

1372
01:38:31,280 --> 01:38:32,600
‫ليس لدينا أيّ خيار آخر

1373
01:38:33,407 --> 01:38:34,727
‫يجب أن نفعلها

1374
01:40:04,832 --> 01:40:06,470
‫جميع الكتائب، إستعدوا

1375
01:40:07,042 --> 01:40:08,635
‫حانت اللحظة، حظًا طيبًا

1376
01:40:09,003 --> 01:40:10,835
‫- إستعدوا للمعركة!
‫- إستعدوا للمعركة!

1377
01:40:23,851 --> 01:40:25,171
‫إنهم يعبرون البوابة

1378
01:40:25,436 --> 01:40:27,268
‫إنتظروا اللحظة المناسبة

1379
01:40:28,272 --> 01:40:29,671
‫الآن! هيّا

1380
01:40:30,191 --> 01:40:31,625
‫هيّا!

1381
01:40:43,913 --> 01:40:45,904
‫تراجع ! ! إعادة ضبط!
‫إعادة تموضع

1382
01:40:46,207 --> 01:40:47,527
‫لم أقد إلى الخلف من قبل!

1383
01:40:50,628 --> 01:40:52,665
‫كلا!
‫- تبًا!

1384
01:40:55,966 --> 01:40:58,526
‫حذار كتيبة (بيدرز)!
‫إنهم يعبرون!

1385
01:41:09,021 --> 01:41:11,092
‫شدوا!

1386
01:41:16,904 --> 01:41:18,463
!هجوم

1387
01:41:36,840 --> 01:41:38,751
‫أسقطوا الأحصنة!
‫واحد!

1388
01:41:41,554 --> 01:41:42,874
!إثنان

1389
01:41:43,556 --> 01:41:44,876
‫ثلاثة!

1390
01:41:46,809 --> 01:41:48,129
‫أربعة!

1391
01:41:50,813 --> 01:41:52,133
!هجوم

1392
01:41:53,899 --> 01:41:55,219
‫هيّا!

1393
01:42:31,979 --> 01:42:33,299
‫نحتاج إلى مزيد من الرجال!

1394
01:42:33,480 --> 01:42:35,073
‫بسرعة!
‫الباب الأيسر! بسرعة!

1395
01:42:42,281 --> 01:42:44,511
‫- حاذروا!
‫- تراجعوا!

1396
01:42:44,783 --> 01:42:46,615
‫أنجدونا! النجدة!

1397
01:42:51,123 --> 01:42:52,443
‫تراجعوا!

1398
01:42:52,750 --> 01:42:54,548
‫- تراجعوا!
‫- إنسحبوا!

1399
01:42:54,752 --> 01:42:56,629
‫- حافظوا على الصف!
‫- إنسحبوا!

1400
01:42:56,962 --> 01:42:58,953
‫سير (لانس) وليدي (كاي) يواجهان إكتساحًا!

1401
01:42:59,214 --> 01:43:01,728
‫سير (بيدرزفير) يقاتل رجلاً لرجل!

1402
01:43:04,219 --> 01:43:06,290
‫أعلِنوا الإنسحاب!
‫تراجعوا!

1403
01:43:06,513 --> 01:43:07,833
‫إلتقوا على السطح!

1404
01:43:08,015 --> 01:43:09,335
‫هناك الكثيرون منهم

1405
01:43:11,602 --> 01:43:12,922
‫‫- إنسحبوا!
‫- إنسحبوا!

1406
01:43:13,145 --> 01:43:14,465
‫- تراجعوا!
‫- تحركوا!

1407
01:43:14,647 --> 01:43:15,967
‫تراجعوا!

1408
01:43:22,071 --> 01:43:23,391
‫تحركوا!

1409
01:43:23,572 --> 01:43:24,892
!أسرع

1410
01:43:25,115 --> 01:43:26,435
‫هيّا!

1411
01:43:30,537 --> 01:43:32,255
!‫ - متراس
!‫ - متراس

1412
01:43:32,706 --> 01:43:34,458
‫‫ - متراس!
!‫ - متراس

1413
01:43:35,209 --> 01:43:36,882
‫ - متراس!
!‫ - متراس

1414
01:43:37,419 --> 01:43:38,932
‫إبنوا المتراس!

1415
01:43:41,674 --> 01:43:43,870
‫- بسرعة!
‫- كتيبتي، إلى الزاوية القصوى

1416
01:43:44,134 --> 01:43:46,648
‫- هيّا، إحتلوا أماكنكم
‫- هيّا، إحتلوا أماكنكم

1417
01:43:48,847 --> 01:43:51,646
‫واصلوا التحرك!
‫أحسنتم! هيّا!

1418
01:43:53,060 --> 01:43:55,017
‫- بسرعة!
‫- هناك! إجروا!

1419
01:43:55,396 --> 01:43:56,716
‫أحسنتم!
!هيّا

1420
01:44:01,360 --> 01:44:03,033
‫يوجد آلاف منهم، أين (مورغانا)؟

1421
01:44:03,821 --> 01:44:05,141
‫لن يصمد المتراس طويلاً

1422
01:44:05,698 --> 01:44:07,974
‫ربما لن تأتي، ربما إنتهى الأمر

1423
01:44:10,119 --> 01:44:11,439
‫أين (ميرلن)؟

1424
01:44:14,832 --> 01:44:16,550
‫"مرحبًا يا (ميرلن)"

1425
01:44:19,753 --> 01:44:21,664
‫بالكاد يبدو عليك الكبر

1426
01:44:28,887 --> 01:44:30,480
‫جيش من الأطفال

1427
01:44:31,890 --> 01:44:33,563
‫هل فكّرت أنني سأشفق عليهم؟

1428
01:44:34,810 --> 01:44:39,407
‫بعد كل تلك السنوات، هل هذه هي خطتك؟

1429
01:44:45,320 --> 01:44:46,879
‫ها أنت ذا

1430
01:44:47,322 --> 01:44:49,120
‫ليست لديكِ أيّ شفقة

1431
01:44:49,908 --> 01:44:54,061
‫هؤلاء الأطفال يحملون صلاحًا ونبلاً
‫أكثر ممّا يمكنك إدراكه أبدًا

1432
01:44:55,164 --> 01:44:56,484
‫لكن يا (ميرلن)

1433
01:44:57,458 --> 01:45:01,338
‫لقد رأيتهم في أكواخهم المدفئة

1434
01:45:02,254 --> 01:45:05,087
‫مع ألعابهم وتفاهاتهم

1435
01:45:05,799 --> 01:45:08,154
‫وجهلهم بالطبيعة

1436
01:45:08,802 --> 01:45:10,122
‫والسحر

1437
01:45:10,971 --> 01:45:14,646
‫هل تظن أن هلاك الفئران الصغيرة
‫تستحق هذه الأرض؟

1438
01:45:15,184 --> 01:45:18,495
‫لذلك السيف؟ لميراثي؟

1439
01:45:18,896 --> 01:45:20,216
‫- (ميرلن)!
‫- (ميرلن)!

1440
01:45:21,648 --> 01:45:22,968
‫أجل، أظن ذلك

1441
01:45:23,817 --> 01:45:26,969
‫أنا وأنتِ من الماضي يا (مورغانا)

1442
01:45:27,279 --> 01:45:30,032
‫أما المستقبل فلهم، وليس لنا

1443
01:45:32,034 --> 01:45:34,992
‫ليس لهم أيّ مستقبل

1444
01:45:48,509 --> 01:45:50,227
‫هيّا بنا!
‫جهّزوا حبالكم!

1445
01:45:57,101 --> 01:45:59,331
‫(أليكس)، لا تمت

1446
01:46:00,104 --> 01:46:01,424
‫سأبذل قصارى جهدي

1447
01:46:07,903 --> 01:46:09,814
‫أنتِ، تعالي خُذيه!

1448
01:46:11,198 --> 01:46:13,428
‫هنا!
‫تعالي وخُذيه!

1449
01:46:16,161 --> 01:46:17,481
‫(بيدرز)!
‫الآن!

1450
01:46:46,483 --> 01:46:48,440
!‫ساعدني
!هيّا

1451
01:46:49,653 --> 01:46:50,973
‫شدوا!

1452
01:46:51,905 --> 01:46:53,225
‫شدوه!

1453
01:46:55,159 --> 01:46:56,718
‫شدوا!

1454
01:47:01,748 --> 01:47:03,068
!إحتموا

1455
01:47:09,882 --> 01:47:11,202
!أنت

1456
01:47:19,308 --> 01:47:20,628
!أنت

1457
01:47:27,399 --> 01:47:28,719
‫مهلاً!

1458
01:47:32,738 --> 01:47:34,695
‫(لانس)، (كاي)، الآن!

1459
01:47:34,948 --> 01:47:36,905
‫اُخنقاها، أوقفا نفثها للنار!

1460
01:47:40,037 --> 01:47:41,710
جاهزة؟ -
‫ِ - إفعلها!

1461
01:47:57,763 --> 01:47:59,322
‫إسحبوا الحبل!
‫ساندوني!

1462
01:47:59,556 --> 01:48:00,876
!أسرعوا
!هيّا

1463
01:48:01,225 --> 01:48:03,614
‫شدوا!
‫أقوى! شدوا!

1464
01:48:09,775 --> 01:48:11,095
‫لا تفلتوه!

1465
01:48:15,656 --> 01:48:18,330
‫(ميرلن)، أمسكنا بها!
‫نحن مستعدون!

1466
01:48:21,245 --> 01:48:22,565
‫(ميرلن)!

1467
01:48:27,501 --> 01:48:29,492
‫ليلقِ أحدٌ لي سترةً!

1468
01:48:30,212 --> 01:48:32,123
‫أحضروا له سترةً!

1469
01:48:36,218 --> 01:48:38,687
‫(ميرلن)، كلمني!
‫هل أنت بخير؟

1470
01:48:42,307 --> 01:48:43,627
‫أنا آسف

1471
01:48:44,851 --> 01:48:46,250
‫لم يتبقَ لديّ شيء

1472
01:48:47,354 --> 01:48:48,788
‫لقد خذلتك

1473
01:48:49,147 --> 01:48:51,343
‫كلا، ليس بعد، لم تفعل

1474
01:48:52,234 --> 01:48:54,225
‫ترياق سحري، بسرعة!

1475
01:48:56,697 --> 01:48:59,291
‫مثلجات، عصير توت وقطع دجاج...

1476
01:48:59,533 --> 01:49:00,853
‫مسالة

1477
01:49:10,794 --> 01:49:13,593
‫(أليكس)، لا نستطيع الإمساك بها
‫أطول من ذلك!

1478
01:51:08,412 --> 01:51:10,085
‫عظيم جدًا!
‫كنتم ممتازين

1479
01:51:10,330 --> 01:51:12,082
!أحسنتم

1480
01:51:12,332 --> 01:51:14,608
‫تهانيّ، لقد فعلناها، أنتم فعلتموها

1481
01:51:14,876 --> 01:51:18,346
‫- أحسنتم القتال، فعلناها، أحسنتم!
‫- أجدتم!

1482
01:51:18,713 --> 01:51:20,033
تهانيّ -
‫- أجل!

1483
01:51:20,215 --> 01:51:22,252
‫أبطال!
‫كلكم أبطال!

1484
01:51:22,509 --> 01:51:24,659
‫أجل!
‫أبطال!

1485
01:51:25,053 --> 01:51:28,091
‫أجل! أجل!

1486
01:51:28,390 --> 01:51:30,222
!أحسنتم
!أحسنتم القتال

1487
01:51:31,184 --> 01:51:32,504
!أحسنتم القتال

1488
01:51:38,525 --> 01:51:40,994
‫رأيت معاركًا عظيمةً كثيرةً في زمني

1489
01:51:42,154 --> 01:51:44,543
‫حصار حصن (غوينين)

1490
01:51:44,781 --> 01:51:47,170
‫إيقاف الساكسون في (بادون هيل)

1491
01:51:48,034 --> 01:51:51,106
،‫لكن صدقوني
‫لم يكن القتال فيها بمثل شجاعتكم

1492
01:51:51,538 --> 01:51:54,929
‫ضد (مورغانا) و(مورتس ميليس)

1493
01:51:55,375 --> 01:51:58,811
‫لقد فُقتم حقًا أقصى توقّعاتي

1494
01:51:59,504 --> 01:52:01,097
‫(ميرلن)، لقد فزنا بالمعركة

1495
01:52:02,090 --> 01:52:04,286
‫لكن (بريطانيا) ظلت على حالها

1496
01:52:04,509 --> 01:52:07,023
‫أجل، كيف يسعنا تغيير أيّ شيءٍ آخر؟

1497
01:52:07,304 --> 01:52:10,660
‫وحتى في وجود السيف،
‫مَن سيصغي إلينا أبدًا؟

1498
01:52:10,974 --> 01:52:13,090
‫هذا صحيح، نحن مجرد أطفال

1499
01:52:13,310 --> 01:52:14,630
‫ربما يكون الحال هكذا

1500
01:52:15,020 --> 01:52:16,340
‫لكن إعلموا هذا

1501
01:52:16,897 --> 01:52:19,889
‫توجد روح حكيمة وكبيرة
‫في داخل كل طفل

1502
01:52:24,529 --> 01:52:27,089
‫وطفل غبيّ في كل روح عجوزة

1503
01:52:28,283 --> 01:52:31,196
‫ربما ما زال لديكم معارك لتخوضوها

1504
01:52:31,786 --> 01:52:35,381
‫ربما لا تكون ضد شياطين
‫أو فرسان غير ميتين

1505
01:52:35,707 --> 01:52:37,744
‫أو تحسمها السيوف أو الجيش

1506
01:52:38,418 --> 01:52:41,297
‫لكن حتى لو لم تكونوا تحملون (إكسكليبر)

1507
01:52:42,714 --> 01:52:45,308
‫ستظلون تدركون ماذا يمثل...

1508
01:52:46,051 --> 01:52:48,122
‫ما تمثلون أنتم

1509
01:52:49,721 --> 01:52:51,041
‫سير (بيدرزفير)

1510
01:52:51,223 --> 01:52:53,692
‫منحتك قوة نسخ المعادن

1511
01:52:53,975 --> 01:52:56,649
‫كنت سأنزعها منك، لكن الآن...

1512
01:52:57,062 --> 01:52:59,258
‫أعتقد أنه يمكنني إئتمانك عليها

1513
01:52:59,773 --> 01:53:01,093
‫حقًا؟

1514
01:53:01,274 --> 01:53:02,594
‫جديًا؟

1515
01:53:04,194 --> 01:53:05,514
‫شكرًا يا (ميرلن)!

1516
01:53:06,279 --> 01:53:09,158
‫أعدك أنني لن أستخدمها
في أيّ شيء ‫إلاّ الخير

1517
01:53:11,910 --> 01:53:13,742
‫سير (لانس)، ليدي (كاي)

1518
01:53:14,746 --> 01:53:17,386
‫أنتما شجاعان ومخلصان ونبيلان

1519
01:53:17,874 --> 01:53:21,788
‫تعلّمتما أن تحاربا من أجل الآخرين،
‫وليس من أجل نفسيكما فحسب

1520
01:53:23,088 --> 01:53:25,602
‫أنتما حقًا من فرسان المائدة المستديرة

1521
01:53:27,217 --> 01:53:28,537
‫شكرًا يا (ميرلن)

1522
01:53:30,595 --> 01:53:31,915
‫شكرًا يا (ميرلن)

1523
01:53:33,473 --> 01:53:34,793
‫(أليكساندر)

1524
01:53:34,975 --> 01:53:38,411
‫إستعرت كتابك هذا وقمتُ بتعديلات قليلة

1525
01:53:39,938 --> 01:53:42,498
‫"فرسان المائدة المستديرة"

1526
01:53:59,249 --> 01:54:00,569
‫شكرًا يا (ميرلن)

1527
01:54:02,794 --> 01:54:05,388
‫صلاح الأرض من صلاح قادتها

1528
01:54:06,882 --> 01:54:10,034
‫وأنتم ستكونون قادة ممتازين

1528
01:55:00,035 --> 01:55:20,035
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| ماجد فايز ||
