﻿1
00:01:17,628 --> 00:01:18,628
‫اصمت !‬

2
00:01:27,763 --> 00:01:29,523
‫ما أنت ؟‬

3
00:01:48,451 --> 00:01:49,411
‫أنت شرير !‬

4
00:01:50,536 --> 00:01:52,746
‫لا، لا، لست شريراً،
‫لست شريراً‬‬

5
00:01:52,997 --> 00:01:54,957
‫أترى ؟ أنا مجرد شاب‬

6
00:01:55,041 --> 00:01:57,381
‫مجرد شاب أتى لإنقاذ هذه التنانين، لذا...‬

7
00:01:57,710 --> 00:01:58,920
‫لكنك سرت عبر النيران !‬

8
00:01:59,170 --> 00:02:01,170
‫هذا جلد التنين، فالتنين يغير جلده كثيراً‬

9
00:02:01,380 --> 00:02:03,380
‫كلا، أنا أعرف الشرير عندما أراه‬

10
00:02:03,466 --> 00:02:05,126
‫لا يوجد إنسان ساقاه نحيلتان إلى هذه الدرجة‬

11
00:02:06,302 --> 00:02:07,682
‫أتظن أن ذلك الدخول ترك أثراً جيداً ؟‬

12
00:02:07,762 --> 00:02:09,142
‫انظر إليّ جيداً‬

13
00:02:11,849 --> 00:02:12,809
‫كنت واثقاً !‬

14
00:02:13,059 --> 00:02:13,929
‫مزيد من الأشرار !‬

15
00:02:14,435 --> 00:02:16,725
‫إنه مجرد أحمق نسي أن يحمي مؤخرته من النيران‬

16
00:02:17,063 --> 00:02:17,943
‫حار !‬

17
00:02:18,022 --> 00:02:19,732
‫أيها الرفيقان، لا، ليس بعد !‬

18
00:02:21,442 --> 00:02:23,942
‫ـ ها هو أسوأ كابوس لكم
‫ـ انظروا‬

19
00:02:24,195 --> 00:02:26,915
‫وبجانبه شقيقته التي أصرت على المجيء‬

20
00:02:26,989 --> 00:02:28,369
‫أهنا أدخل ؟‬

21
00:02:28,616 --> 00:02:31,656
‫لقد أبكرتما، أنتما تبكران دوماً بالدخول‬

22
00:02:33,120 --> 00:02:35,660
عفواً، لكنني ما زلت أحاول الاعتياد
‫على الأجنحة‬

23
00:02:35,748 --> 00:02:37,418
‫أحضرت الصغير مجدداً يا (فيش ليجز) ؟‬

24
00:02:39,126 --> 00:02:41,666
‫ـ هذه غارة
‫ـ لم أجد حاضنة‬

25
00:02:41,838 --> 00:02:43,758
‫الأشرار في كل مكان، هذه نهاية العالم !‬

26
00:02:46,634 --> 00:02:47,554
‫(أستريد)...‬

27
00:02:47,844 --> 00:02:49,474
‫كان حيث أردته تماماً‬

28
00:02:49,762 --> 00:02:51,722
‫لكنه أصبح الآن حيث أريده أنا‬

29
00:02:51,806 --> 00:02:52,806
‫فلنبدأ العمل‬

30
00:02:53,057 --> 00:02:54,677
حسناً، لقد أفشلنا هذا‬

31
00:02:54,767 --> 00:02:56,807
‫لكن على الأقل،لا أحد يعرف بوجودنا هنا‬

32
00:03:00,523 --> 00:03:01,653
‫على رسلك يا صغيرتي‬

33
00:03:01,858 --> 00:03:02,688
‫لا بأس‬

34
00:03:04,360 --> 00:03:06,530
‫سنخرجك من هنا‬

35
00:03:09,448 --> 00:03:10,948
‫(كريمسون غورغاتر)‬

36
00:03:17,123 --> 00:03:20,253
‫انظري إلى الغريب هذا،
‫إنه أحمق تماماً بالتأكيد‬

37
00:03:22,211 --> 00:03:24,171
‫لمَ أعجز عن فتح هذا القفص ؟‬

38
00:03:24,255 --> 00:03:25,215
إنه المنزلق

39
00:03:26,048 --> 00:03:27,168
‫هذا واضح‬

40
00:03:27,258 --> 00:03:28,298
‫هجوم !‬

41
00:03:28,384 --> 00:03:29,474
‫فلنخرجها من هنا !‬

42
00:03:29,552 --> 00:03:31,262
‫امسكوا بـ(نايت فيوري) !‬

43
00:03:36,100 --> 00:03:39,190
‫لا تركضوا على الجسر،
‫فهو منزلق، ويمكن أن تقعوا‬

44
00:03:39,270 --> 00:03:41,730
‫تنحيا جانباً،
‫دعاني أنا أهتم بمسائل القوّة والشدة‬

45
00:03:45,735 --> 00:03:47,785
‫مرحى، نقطتان لي‬

46
00:03:52,033 --> 00:03:54,543
‫ـ انتبه ! لا !
‫ـ عفواً‬

47
00:04:04,212 --> 00:04:05,252
‫شكراً !‬

48
00:04:05,338 --> 00:04:07,008
‫اذهب لإحضار الباقين يا صاح‬

49
00:04:09,133 --> 00:04:11,223
‫ظننتها مهمة سرية جداً‬

50
00:04:11,302 --> 00:04:12,682
‫أجل، فالمهمات كلها تبدأ بهذه الطريقة‬

51
00:04:12,845 --> 00:04:13,885
‫انتبه !‬

52
00:04:16,933 --> 00:04:18,353
‫شكراً يا (ستورم فلاي) !‬

53
00:04:21,145 --> 00:04:23,475
‫كف عن القلق، سينجحون‬

54
00:04:27,693 --> 00:04:28,903
‫في نهاية المطاف‬

55
00:04:30,071 --> 00:04:31,571
‫هيّا بنا، أحضرناها كلها‬

56
00:04:31,781 --> 00:04:33,781
‫سأثبت كل واحد منكم من رأسه‬

57
00:04:33,866 --> 00:04:36,156
‫حتى أنني قد أثبت سيقانكم‬

58
00:04:36,577 --> 00:04:39,117
‫يا لكم من هواة، فقد بدأت للتو‬

59
00:04:39,205 --> 00:04:41,335
‫تحركوا بسرعة يا رفاق، هيّا !‬

60
00:04:48,005 --> 00:04:49,625
‫أحسنتم يا رفاق‬

61
00:04:51,551 --> 00:04:54,011
‫حان وقت الانصراف يا (توثليس)‬

62
00:05:02,145 --> 00:05:02,735
‫مرحباً يا رفاق‬

63
00:05:09,110 --> 00:05:10,780
‫أنت تدعمني دوماً يا صاح‬

64
00:05:27,753 --> 00:05:31,633
‫هذه (بيرك)، دياركم بعيداً عن الديار‬

65
00:05:31,716 --> 00:05:35,256
‫وجهة الأحلام المذهلة
‫التي تجدون فيها كل شيء‬

66
00:05:37,221 --> 00:05:39,931
‫استقروا هنا وانسوا الهموم‬

67
00:05:41,100 --> 00:05:45,310
‫الخدمة هنا تحلق، والطعام متفجر‬

68
00:05:46,397 --> 00:05:49,017
‫والسكان المحليون مختلفون‬

69
00:05:50,067 --> 00:05:53,897
‫كل الأماكن الجميلة الأخرى
‫تعتد بشواطئها وشمسها‬

70
00:05:55,281 --> 00:05:58,831
‫بعكسنا نحن، إذ لدينا شيء لا أحد يمكنه لمسه‬

71
00:05:59,744 --> 00:06:02,964
‫فنحن يا أصدقائي، لدينا التنانين‬

72
00:06:04,040 --> 00:06:07,290
‫الكثير منها‬

73
00:06:16,552 --> 00:06:19,222
‫أيتها الفرقة،
‫أعرفكم إلى آخر المنضمين إلى (بيرك)‬

74
00:06:21,557 --> 00:06:23,307
أهلاً بكم في الجنة يا أصحاب‬

75
00:06:23,476 --> 00:06:25,226
‫كم أنت جميلة‬

76
00:06:25,311 --> 00:06:27,441
‫شكراً‬

77
00:06:27,605 --> 00:06:30,575
‫قضيت على 100 عدو، بل نحو 1000 عدو‬

78
00:06:30,650 --> 00:06:32,320
‫كانوا كلهم بثياب داخلية محروقة‬

79
00:06:32,401 --> 00:06:35,991
‫كادت لحيتي الكثيفة أن تحترق أيضاً

80
00:06:36,072 --> 00:06:37,532
‫توقف‬

81
00:06:37,698 --> 00:06:39,488
‫إذن، والدة (هيكاب)...‬

82
00:06:39,659 --> 00:06:43,039
‫ألديك ملاحظات عن هجومي الساحق
‫أم كان مثالياً ؟‬

83
00:06:43,246 --> 00:06:45,496
‫لا يمكن وصفه‬

84
00:06:45,998 --> 00:06:48,788
‫ورجاءً نادني (فالكا)، فقد مر عام‬

85
00:06:49,085 --> 00:06:50,465
‫الانتقال إلى التسمية بالاسم‬

86
00:06:50,545 --> 00:06:53,215
‫أظن أن البطل الحقيقي اليوم كان (توثليس)‬

87
00:06:53,297 --> 00:06:54,757
‫أليس كذلك يا صاح ؟‬

88
00:06:54,924 --> 00:06:58,054
‫ماذا كنا لنفعل لولاك يا ملك التنانين ؟‬

89
00:06:58,136 --> 00:07:01,756
‫ـ ماذا كنا لنفعل ؟
‫ـ يمكننا أن نتدرب بقوّة أكبر كبداية‬

90
00:07:01,931 --> 00:07:04,141
‫فالمهمة كانت سيئة نوعاً ما‬

91
00:07:04,225 --> 00:07:06,445
‫(أستريد) محقة‬

92
00:07:06,519 --> 00:07:10,399
‫ربما أنتم تعتمدون كثيراً على تنانينكم‬

93
00:07:10,815 --> 00:07:12,575
‫وليس على بعضكم البعض‬

94
00:07:12,650 --> 00:07:15,570
‫أرأيت ؟ هذا ما قلته، اسمعوا يا رفاق‬

95
00:07:15,945 --> 00:07:19,705
‫أجل، أمك أثارت إعجابي،
‫وأنا الابن الذي أرادته دوماً‬

96
00:07:20,992 --> 00:07:22,082
‫(فيش ميت)‬

97
00:07:22,618 --> 00:07:23,868
‫لقد وجدت صديقاً جديداً‬

98
00:07:27,665 --> 00:07:29,115
‫انتبهوا إلى رؤوسكم !‬

99
00:07:48,060 --> 00:07:50,980
‫ما نفع وجود ملك التنانين‬

100
00:07:51,063 --> 00:07:52,443
‫إن لم يكن قادراً على إرساء النظام ؟‬

101
00:07:52,523 --> 00:07:55,193
‫اسمع يا صاح، أتريد القيام بشيء ما ؟‬

102
00:08:01,574 --> 00:08:04,624
‫وأين تقترح أن نضع هذه ؟‬

103
00:08:04,702 --> 00:08:06,002
‫سنجد لها مكاناً

104
00:08:08,122 --> 00:08:10,252
‫أحضرت (هوب غوبلر)‬

105
00:08:10,917 --> 00:08:13,587
‫هذا النوع ينذر بالسوء، بتنا ملعونين‬

106
00:08:14,504 --> 00:08:17,634
‫هذا هراء، ما الضرر الذي يمكن أن يسببه ؟‬

107
00:08:18,090 --> 00:08:21,430
‫لا إصابات، ضعيفة قليلاً ولكنها بصحة جيدة‬

108
00:08:21,761 --> 00:08:23,681
‫من يشعر بالجوع ؟‬

109
00:08:29,018 --> 00:08:32,098
‫المقصد هو أنه لا يمكنك الاستمرار
‫بإحضار التنانين‬

110
00:08:33,064 --> 00:08:34,154
‫هيّا يا صغيري‬

111
00:08:34,232 --> 00:08:35,862
‫أنت تسعى وراء المتاعب‬

112
00:08:35,942 --> 00:08:37,572
‫لا أيها السارق اللعين‬

113
00:08:37,652 --> 00:08:39,902
‫هؤلاء الأعداء يقتربون أكثر فأكثر‬

114
00:08:39,987 --> 00:08:42,237
‫يمكننا مواجهتهم، فالتنين الرئيس معنا‬

115
00:08:42,323 --> 00:08:43,663
‫أليس كذلك يا صاح ؟‬

116
00:08:43,741 --> 00:08:45,581
‫انظر كم هي سعيدة‬

117
00:08:45,993 --> 00:08:48,293
‫إنها مذهلة‬

118
00:08:49,330 --> 00:08:51,540
‫استرخ يا (غوبر)، فقد نجحنا‬

119
00:08:51,707 --> 00:08:53,957
‫أول مدينة مثالية للتنانين و(الفايكينغ)‬

120
00:08:54,252 --> 00:08:55,792
‫حققنا الحلم‬

121
00:08:56,128 --> 00:08:57,548
‫هذا حلمك أنت على الأرجح‬

122
00:08:57,630 --> 00:08:59,340
‫أما حلمي فهو أقل اكتظاظا وأكثر...‬

123
00:09:01,634 --> 00:09:02,554
‫صحي‬

124
00:09:02,802 --> 00:09:05,682
‫أنت لا تخدع أحداً، أعرف أنك تحبها‬

125
00:09:10,643 --> 00:09:14,733
‫يفترض أن تكونوا الجيل
‫الذي يقودنا نحو المستقبل‬

126
00:09:15,857 --> 00:09:17,107
‫شجار بالطعام !‬

127
00:09:18,317 --> 00:09:20,527
‫جميل‬

128
00:09:20,611 --> 00:09:22,281
‫ـ انتبه لشعري !
‫ـ أحسنت يا (فيش ميت)‬

129
00:09:25,575 --> 00:09:27,035
‫فليكن (ثور) بعوننا‬

130
00:09:27,243 --> 00:09:29,873
‫حان الوقت لتكفا عن القلق
‫حيال المشاكل البعيدة‬

131
00:09:29,954 --> 00:09:32,544
‫ـ (غوبر)...
‫ـ وتبدآ بحل المشاكل هنا‬

132
00:09:32,623 --> 00:09:34,333
حسناً، سأفكر في الأمر‬

133
00:09:34,417 --> 00:09:37,087
‫كفا عن التحليق وتزوجا‬

134
00:09:38,671 --> 00:09:39,761
‫الزواج‬

135
00:09:39,839 --> 00:09:41,719
‫هذا مقيت، إلا إذا كنت أنا المعنية بالموضوع‬

136
00:09:42,925 --> 00:09:45,965
‫وابدآ بالحكم كثنائي ملكي حقيقي‬

137
00:09:46,262 --> 00:09:47,472
‫تزوجيه رجاءً

138
00:09:47,763 --> 00:09:50,023
‫أنت الوحيدة العاقلة هنا‬

139
00:09:50,099 --> 00:09:52,389
‫وإن كنت أنت المتحكمة سيبقى لنا أمل‬

140
00:09:52,560 --> 00:09:53,640
‫ـ يا للهول !
‫ـ (غوبر)...‬

141
00:09:53,728 --> 00:09:55,188
‫هذا ليس غريباً على الإطلاق‬

142
00:09:56,564 --> 00:09:59,074
‫(أستريد)، لا تتصرفي على هذا النحو‬

143
00:09:59,150 --> 00:10:00,860
‫هذا رفض قاطع‬

144
00:10:01,068 --> 00:10:03,608
‫اسمع، إن احتجت إلى لحية
‫تتكىء عليها للبكاء...‬

145
00:10:03,696 --> 00:10:07,656
‫اتكىء على كتفي
‫ويمكنك البكاء على لحيتي الكثيفة‬

146
00:10:08,576 --> 00:10:10,736
‫شكراً يا (تافنات)‬

147
00:10:11,287 --> 00:10:12,537
جزيلاً

148
00:10:13,206 --> 00:10:14,956
‫(إريت)، ابن (إريت) !‬

149
00:10:16,334 --> 00:10:17,214
‫ما التقرير ؟‬

150
00:10:17,502 --> 00:10:19,882
‫شوهد زورقان للأعداء في المضيق‬

151
00:10:20,046 --> 00:10:21,546
‫سنسعى خلفهما إذن‬

152
00:10:21,923 --> 00:10:22,923
‫ماذا ؟‬

153
00:10:23,007 --> 00:10:26,637
‫ذات يوم ستبدأ شجاراً لن تقوى على إنهائه‬

154
00:10:56,123 --> 00:10:57,423
‫أيها الرماة !‬

155
00:11:07,301 --> 00:11:08,891
‫تنانين (ديث غريبر)‬

156
00:11:30,616 --> 00:11:34,746
‫هاجمنا راكبو التنانين هنا،
‫عند المضيق الشرقي‬

157
00:11:36,831 --> 00:11:38,711
‫ـ (راغنار)
‫ـ آسف‬

158
00:11:38,875 --> 00:11:40,885
‫أعزائي أسياد الحرب‬

159
00:11:41,544 --> 00:11:44,844
‫كيف تعتزمون غزو العالم ؟‬

160
00:11:47,216 --> 00:11:49,756
‫(غريميل) صديقي القديم‬

161
00:11:50,052 --> 00:11:50,932
‫شكراً على مجيئك‬

162
00:11:53,222 --> 00:11:55,772
(‫لقد مر عام منذ هزيمة (دراغو

163
00:11:55,850 --> 00:11:59,480
‫ولم يحصل أي تقدم في جيش التنانين حسبما أرى‬

164
00:11:59,770 --> 00:12:02,230
‫يمكنك أن تشكر زعيم (بيرك) الصغير على ذلك‬

165
00:12:02,440 --> 00:12:03,900
‫ابن (ستويك) ؟‬

166
00:12:05,193 --> 00:12:09,073
‫هو وراكبو التنانين المحبين للسلام
‫يغيرون سفننا‬

167
00:12:09,155 --> 00:12:11,205
‫ويسرقون التنانين‬

168
00:12:11,991 --> 00:12:13,781
‫يبدو هذا مزعجاً

169
00:12:14,243 --> 00:12:17,713
‫لكن أنا أعمل في مجال قتل التنانين
‫لا استعادتها‬

170
00:12:17,955 --> 00:12:18,955
‫لكن يا (غريميل)...‬

171
00:12:19,123 --> 00:12:21,543
‫أنجز ذاك الفتى الأحمق العمل عنك‬

172
00:12:21,918 --> 00:12:25,208
‫وجمع التنانين كلها في مكان واحد،
‫فلمَ تزعجني ؟‬

173
00:12:25,630 --> 00:12:29,510
‫لأن السرب يحميه تنين يدعى (نايت فيوري)‬

174
00:12:33,471 --> 00:12:34,681
‫هذا مستحيل‬

175
00:12:35,431 --> 00:12:38,391
‫يبدو أن أحدهم هرب منك‬

176
00:12:38,851 --> 00:12:42,401
‫اسمع، تنانين (بيرك) ستتبع التنين الألفا‬

177
00:12:42,522 --> 00:12:44,982
‫لذا سندفع لك لتقبض عليه‬

178
00:12:45,066 --> 00:12:47,646
‫وتعيد لنا السرب‬

179
00:12:48,027 --> 00:12:51,697
‫حتى أننا حضرنا طعمك المفضل‬

180
00:12:52,949 --> 00:12:56,989
‫التنين الوحيد الذي تركوه لنا
‫من غارة البارحة‬

181
00:12:57,078 --> 00:12:58,618
‫أنثى ؟‬

182
00:13:01,582 --> 00:13:05,252
‫هل اتفقنا يا صديقي القديم ؟‬

183
00:13:09,715 --> 00:13:10,715
‫انتبه !‬

184
00:13:19,934 --> 00:13:24,984
‫عندما يتم الاتفاق،
‫سيحضر لي القائد (نايت فيوري)‬

185
00:13:26,107 --> 00:13:30,567
‫ليس لديهم قائد، بل مجرد فتى‬

186
00:13:33,281 --> 00:13:34,411
<i>‫(هيكاب)‬</i>

187
00:13:37,994 --> 00:13:39,754
‫هذه (بيرك) يا بني‬

188
00:13:41,205 --> 00:13:42,535
‫هذه ديارنا‬

189
00:13:44,083 --> 00:13:48,303
‫كانت ديار أجدادنا وديار أجدادهم قبلهم‬

190
00:13:48,921 --> 00:13:51,721
‫ومن واجبي كزعيم أن أحمينا يا (هيكاب)‬

191
00:13:52,508 --> 00:13:57,298
‫وذات يوم، عندما تكبر، ستنتقل المهمة إليك‬

192
00:13:57,597 --> 00:13:58,597
حسناً‬

193
00:13:58,848 --> 00:14:03,598
‫هذا مهم جداً يا بني،
‫لأنه هناك، خلف مغيب الشمس‬

194
00:14:04,520 --> 00:14:06,690
‫تجد ديار التنانين‬

195
00:14:07,440 --> 00:14:08,400
‫يا للعجب !‬

196
00:14:08,566 --> 00:14:13,106
‫بحسب الأساطير،
‫السفن التي اقتربت جداً من المكان‬

197
00:14:13,196 --> 00:14:17,526
‫سقطت من على حافة العالم،
‫ولم يرها أحد بعدها‬

198
00:14:18,784 --> 00:14:23,754
‫لكن البحارة الذين عادوا
‫رووا قصصاً عن شلال ضخم‬

199
00:14:23,831 --> 00:14:27,171
‫وعن تنانين تحرس مدخل العالم الخفي‬

200
00:14:28,211 --> 00:14:29,751
‫هذا ليس مجرد وكر يا (هيكاب)‬

201
00:14:30,588 --> 00:14:33,468
‫وإنما هي الأرض
‫التي تأتي منها التنانين كلها‬

202
00:14:34,008 --> 00:14:36,468
‫حتى التنانين من نوع (نايت فيوري) ؟‬

203
00:14:37,053 --> 00:14:39,103
‫خصيصاً التنانين من نوع (نايت فيوري)‬

204
00:14:39,555 --> 00:14:41,055
‫فهي مخيفة‬

205
00:14:41,140 --> 00:14:42,140
‫لا تقلق‬

206
00:14:42,809 --> 00:14:46,479
‫ذات يوم سأجد العالم الخفي
‫وأقفل مداخله كلها‬

207
00:14:47,522 --> 00:14:51,652
‫حتى لا يتقاتل الإنسان والتنين بعدها‬

208
00:15:02,203 --> 00:15:03,123
‫ماذا ؟‬

209
00:15:05,248 --> 00:15:06,288
حسناً‬

210
00:15:06,499 --> 00:15:08,669
‫أنت تعلم أن هذه ليست دمية للمضغ‬

211
00:15:08,876 --> 00:15:11,086
‫أهذا ما تريده ؟ أتريد هذه الساق ؟‬

212
00:15:11,170 --> 00:15:13,510
‫أتريد ساقي ؟ أحضرها‬

213
00:15:25,268 --> 00:15:27,898
‫أنت تتحسن في التحليق بمفردك يا صاح‬

214
00:15:42,118 --> 00:15:44,698
‫أنت تأتي إلى هنا لتهرب من (غوبر)‬

215
00:15:44,787 --> 00:15:47,457
‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتكلمين‬

216
00:15:52,378 --> 00:15:53,418
‫لكنه محق‬

217
00:15:54,213 --> 00:15:57,473
‫حقاً ؟ أتظنين أنه يجدر بنا أنا وأنت... ؟‬

218
00:15:57,717 --> 00:16:00,717
‫يا للهول، لا، نحن لسنا جاهزين لهذا أبداً‬

219
00:16:01,429 --> 00:16:02,889
‫لا، هذا جنون‬

220
00:16:02,972 --> 00:16:05,102
‫قصدت أنه محق حيال هذا كله‬

221
00:16:06,684 --> 00:16:09,654
‫يبدو أن العالم كله بات يعلم بوجودنا الآن‬

222
00:16:09,937 --> 00:16:14,357
‫أجل، وكلما زاد عدد التنانين
‫سنصبح هدفاً أكبر‬

223
00:16:16,611 --> 00:16:19,531
‫أتمنى لو أنه توجد طريقة ليدعوننا وشأننا‬

224
00:16:20,364 --> 00:16:21,574
‫قد توجد طريقة‬

225
00:16:24,327 --> 00:16:26,907
‫كان أبي يخبرني عن أسطورة بحارة قديمة‬

226
00:16:27,663 --> 00:16:31,713
‫عن أرض سرية في نهاية العالم
‫تعيش فيها التنانين بعيداً‬

227
00:16:32,960 --> 00:16:35,800
‫لكن البحارة يشتهرون بقصصهم الخرافية‬

228
00:16:35,880 --> 00:16:37,050
‫صحيح‬

229
00:16:37,256 --> 00:16:38,546
‫لكن ماذا لو كان ذلك صحيحاً ؟‬

230
00:16:39,050 --> 00:16:41,840
‫قد يكون هذا هو الحل لمشاكلنا كلها‬

231
00:16:41,928 --> 00:16:43,178
‫كيف ؟‬

232
00:16:43,304 --> 00:16:45,354
‫أتقصد بنقل التنانين إلى هناك ؟‬

233
00:16:46,933 --> 00:16:48,313
‫بل بذهابنا جميعا إلى هناك‬

234
00:16:48,392 --> 00:16:49,812
‫أأنت جاد فيما تقوله ؟‬

235
00:16:50,269 --> 00:16:52,899
‫ونتخلى عن ديارنا التي ورثناها عن 7 أجيال ؟‬

236
00:16:53,648 --> 00:16:56,398
‫الديار التي تركها لك والدك لتحميها‬

237
00:16:58,069 --> 00:17:00,649
‫أجل، أعتقد أننا بحاجة إلى حل حقيقي
‫يا (هيكاب)‬

238
00:17:06,494 --> 00:17:09,544
‫يمكننا أن نأخذ بنصيحة (غوبر) ونتزوج‬

239
00:17:09,705 --> 00:17:11,455
‫هذا الحل يسوي كل شيء‬

240
00:17:11,624 --> 00:17:14,504
‫لكن إن كانت تساورك الشكوك حيالي‬

241
00:17:14,669 --> 00:17:16,919
‫أنا واثق من أن (سنوتلوت) متوفر‬

242
00:17:17,129 --> 00:17:19,169
‫إنه لا يرى سوى والدتك‬

243
00:17:21,717 --> 00:17:23,047
‫هل تمارسين اللعب القذر الآن ؟‬

244
00:17:23,136 --> 00:17:24,346
‫أنت سعيت لذلك‬

245
00:17:24,554 --> 00:17:26,934
‫يبدو أنه سيقام حفل زفاف في النهاية‬

246
00:17:27,181 --> 00:17:30,101
‫كيف تجرؤين ؟ هذا غير منصف‬

247
00:17:30,184 --> 00:17:32,314
‫لا، لن تهربي‬

248
00:17:33,062 --> 00:17:35,312
حسناً، أنت تفوزين‬

249
00:17:35,398 --> 00:17:36,858
‫أنت تفوزين دوماً‬

250
00:17:37,775 --> 00:17:39,355
‫كنت تعلم أساساً فيما تتورط‬

251
00:17:39,527 --> 00:17:40,937
‫صحيح‬

252
00:17:48,161 --> 00:17:49,081
‫يا صاح ؟‬

253
00:17:53,124 --> 00:17:55,754
‫أجل، طبعاً، لا تزعج نفسك بانتظارنا‬

254
00:19:49,115 --> 00:19:50,245
‫يا للعجب !‬

255
00:19:51,534 --> 00:19:52,794
‫(هيكاب) !‬

256
00:19:57,748 --> 00:20:00,538
‫أجل، نحن أصدقاء، لا داع لقتلنا !‬

257
00:20:20,480 --> 00:20:22,610
‫ـ يا للعجب !
‫ـ تنين آخر من نوع (نايت فيوري)‬

258
00:20:23,399 --> 00:20:25,029
‫لا، ليس تماماً، فهي أشبه...‬

259
00:20:25,651 --> 00:20:28,531
‫ـ بـ(برايت فيوري)
‫ـ (لايت فيوري)‬

260
00:20:28,738 --> 00:20:31,068
‫أجل، الاسم الذي اخترته أفضل على الأرجح‬

261
00:20:33,784 --> 00:20:35,044
‫ماذا تقصد اختفت ؟‬

262
00:20:35,119 --> 00:20:36,699
‫اختفت تماماً‬

263
00:20:36,787 --> 00:20:37,827
‫ما رأيك ؟‬

264
00:20:39,081 --> 00:20:40,791
‫أذناها أسمك وليس لديها صفائح على ظهرها‬

265
00:20:40,958 --> 00:20:42,248
حسناً، فهمت‬

266
00:20:42,502 --> 00:20:43,752
‫يا لها من ليلة‬

267
00:20:44,462 --> 00:20:46,012
‫ماذا أصابك يا صاح ؟‬

268
00:20:46,172 --> 00:20:48,382
‫لمَ تنفخ وتتصرف بهذه الطريقة ؟‬

269
00:20:48,466 --> 00:20:49,876
‫أليس هذا واضحاً ؟‬

270
00:20:49,967 --> 00:20:51,507
‫إنه مغرم‬

271
00:20:52,845 --> 00:20:55,555
‫صدقني، العلاقات لا تسبب سوى الألم والبؤس‬

272
00:20:57,183 --> 00:20:58,273
‫ماذا قلت ؟‬

273
00:20:59,852 --> 00:21:01,062
‫ألا أكفيك ؟‬

274
00:21:03,314 --> 00:21:04,984
‫أظن أنه أجاب بالرفض‬

275
00:21:17,036 --> 00:21:17,946
‫شيء كهذا ؟‬

276
00:21:18,162 --> 00:21:20,122
‫أتعلم ؟ ما عليك سوى رسم (توثليس)
‫وتلوينه بالأبيض‬

277
00:21:20,289 --> 00:21:21,329
‫كان بإمكانك قول هذا من البداية‬

278
00:21:21,415 --> 00:21:24,535
‫أتصدق ؟ (توثليس) لديه حبيبة‬

279
00:21:24,627 --> 00:21:26,417
‫لم أخلك يوماً رومانسية‬

280
00:21:27,129 --> 00:21:28,339
‫أبداً‬

281
00:21:28,464 --> 00:21:29,974
‫لكن هذا رقيق جداً‬

282
00:21:30,049 --> 00:21:31,509
‫أعني، انظر‬

283
00:21:39,600 --> 00:21:42,730
حسناً، هذا محزن وغريب‬

284
00:21:42,895 --> 00:21:44,475
‫أجل، يستحسن أن تتصرف‬

285
00:21:44,730 --> 00:21:47,940
‫حقاً ؟ أفضل إزالة البراز طوال اليوم
‫على مشاهدة هذا‬

286
00:21:48,317 --> 00:21:51,487
حسناً فلنعد إلى الغابة
‫ونرى إن كان بإمكاننا إيجادها‬

287
00:21:55,449 --> 00:21:57,329
‫فكرة جيدة، القليل من الخصوصية‬

288
00:21:59,287 --> 00:22:00,327
‫هذا حديث خاص بالرجال‬

289
00:22:00,413 --> 00:22:02,413
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هيّا، لنتحدث بالأمر‬

290
00:22:02,498 --> 00:22:04,578
‫تريد الزواج إذن‬

291
00:22:04,959 --> 00:22:05,919
‫لا في الواقع‬

292
00:22:06,085 --> 00:22:07,665
‫هذا خبر سار، فقد حضرت زفافين‬

293
00:22:07,920 --> 00:22:11,720
‫تطفلت عليهما،
‫ولكن لم يكن أيا منهما بهذا المستوى‬

294
00:22:11,799 --> 00:22:14,509
‫فهذا الزفاف فيه ضغوط كثيرة وأحكام
‫وليس من قبلي أنا‬

295
00:22:14,719 --> 00:22:16,849
‫اسمع، ناقشنا الأمر ولن نتزوج‬

296
00:22:16,971 --> 00:22:19,561
‫أنتما مترددان، سبق ورأيت هذا‬

297
00:22:19,849 --> 00:22:22,019
‫لا تقلق يا (هيكي)، فأنا هنا‬

298
00:22:23,394 --> 00:22:24,404
‫مهلاً، (هيكي) ؟‬

299
00:22:24,479 --> 00:22:26,399
‫رأيت الطريقة التي تنظر بها (أستريد) إليك‬

300
00:22:26,481 --> 00:22:27,901
‫الكل يشعر بذاك الشك‬

301
00:22:28,149 --> 00:22:29,779
‫خيبة الأمل تلك‬

302
00:22:29,984 --> 00:22:32,744
‫والرغبة في الحصول على ما هو أفضل... منك

303
00:22:32,904 --> 00:22:33,954
‫يجب أن تركز لكي تكون جديراً‬

304
00:22:34,030 --> 00:22:36,410
‫فهي ملكة محاربة بحق (ثور)‬

305
00:22:36,491 --> 00:22:38,831
‫بينما أنت لا تتمتع بأي صفة‬

306
00:22:39,368 --> 00:22:40,698
‫لكن إن كنت أنا إشبينك‬

307
00:22:40,912 --> 00:22:42,622
‫ومرشدك الروحي، إن أردت‬

308
00:22:42,830 --> 00:22:45,750
‫ستتعلم كيفية معانقة جوهر (الفايكينغ)
‫الكامن بداخلك‬

309
00:22:45,833 --> 00:22:47,463
‫أظهر لأولئك المتشائمين، وهم كثر‬

310
00:22:47,960 --> 00:22:50,920
‫بأنك أكثر من مجرد نحيل لا يأكل جيداً‬

311
00:22:51,005 --> 00:22:54,005
‫تسريحته سيئة وأسنانه غريبة وعنقه نحيل جداً‬

312
00:22:54,217 --> 00:22:56,587
‫أنت لا تجيد التفوه بكلام تشجيعي‬

313
00:22:56,844 --> 00:22:59,684
‫يجب ألا تدع هذه النقاط تؤثر فيك‬

314
00:22:59,847 --> 00:23:02,427
‫فالجميع يشاهدك، وأنا أعني ذلك فعلاً

315
00:23:02,683 --> 00:23:04,813
‫يجدر بك أن تتصرف كرجل، وتفعل ما أفعله‬

316
00:23:05,019 --> 00:23:06,309
‫سيكون هذا صعبا… ولكنني‬

317
00:23:06,479 --> 00:23:07,349
‫أعدك‬

318
00:23:07,647 --> 00:23:10,477
‫ولن أستسلم ما لم أحقق وعدي‬

319
00:23:11,442 --> 00:23:12,442
‫اسمع‬

320
00:23:12,735 --> 00:23:15,355
‫اسمع. ماذا ؟ هل أضيع وقتي سدى هنا ؟‬

321
00:23:15,530 --> 00:23:17,110
‫ترى شيئاً لامعاً في الغابة...‬

322
00:23:17,198 --> 00:23:18,238
‫ما هذا ؟‬

323
00:23:29,001 --> 00:23:30,291
‫(توثليس) !‬

324
00:23:31,212 --> 00:23:32,252
‫لا تتحرك‬

325
00:23:33,756 --> 00:23:34,666
‫مهلاً !‬

326
00:23:43,975 --> 00:23:45,235
‫ثمة أحد هنا‬

327
00:23:45,560 --> 00:23:48,440
‫تمكن من تجاوز الحراس ووضع مصيدة في الغابة‬

328
00:23:48,771 --> 00:23:50,191
‫أفسد هذا حديثنا‬

329
00:23:51,566 --> 00:23:53,606
‫ـ دعني أريه
‫ـ اهدأ يا (غوبر)‬

330
00:23:54,110 --> 00:23:56,570
‫فلنرسل فريق بحث برياً وجوياً‬

331
00:23:56,737 --> 00:23:58,527
‫سنحلق أنا و(توثليس) فوق الساحل‬

332
00:23:58,698 --> 00:24:02,368
‫أجل، لا أنصحك بأخذ (توثليس) إلى أي مكان‬

333
00:24:02,827 --> 00:24:04,287
‫فأنا أعرف صاحب هذا العمل‬

334
00:24:04,912 --> 00:24:07,792
‫إنه (غريميل المشين)، وهو مشهور من حيث آتي‬

335
00:24:07,874 --> 00:24:10,294
‫إنه أذكى صياد تنانين صادفته على الإطلاق‬

336
00:24:10,376 --> 00:24:12,456
‫بعدي طبعاً‬

337
00:24:12,587 --> 00:24:15,297
‫ليس ذكياً جداً، فقد ترك مصيدته من دون إشراف‬

338
00:24:16,132 --> 00:24:19,682
‫(غريميل) لا يترك شيئاً للصدفة والخطأ‬

339
00:24:20,136 --> 00:24:21,506
‫فهو يعيش ليصطاد‬

340
00:24:21,679 --> 00:24:23,599
‫وليدخل في ذهن فريسته‬

341
00:24:23,806 --> 00:24:25,386
‫ليتحكم بخياراتها‬

342
00:24:26,225 --> 00:24:27,515
‫هذا كله بمثابة لعبة بالنسبة إليه‬

343
00:24:27,810 --> 00:24:29,600
‫إنه يجهل مع من يلعب‬

344
00:24:29,770 --> 00:24:31,440
‫أجل، سبق وتعاملنا مع هذا النوع من قبل‬

345
00:24:31,939 --> 00:24:33,859
‫لا تستهن به يا (هيكاب)‬

346
00:24:34,192 --> 00:24:36,152
‫وتذكر كلامي، سيعود‬

347
00:24:36,861 --> 00:24:38,281
‫سنكون بانتظاره إذن‬

348
00:24:52,919 --> 00:24:55,709
حسناً، هيّا، أعطني إشارة‬

349
00:24:55,796 --> 00:24:57,086
‫اعطني إشارة يا أبي‬

350
00:25:20,071 --> 00:25:22,611
‫آمل ألا تمانع إن خدمت نفسي وأكلت‬

351
00:25:24,075 --> 00:25:26,045
‫هذا لذيذ جداً‬

352
00:25:27,912 --> 00:25:29,502
‫هذا مذهل‬

353
00:25:29,747 --> 00:25:30,957
‫لكن دعني أنهي كأسي‬

354
00:25:35,086 --> 00:25:35,996
‫(توثليس) !‬

355
00:25:40,007 --> 00:25:41,377
‫ماذا فعلت به ؟‬

356
00:25:42,552 --> 00:25:44,262
‫شيئاً لن يؤذيه‬

357
00:25:48,182 --> 00:25:50,232
‫أتسمح لي ؟ حضرة القائد (هيكاب)‬

358
00:25:51,227 --> 00:25:52,647
‫هل أدعوك بالزعيم...‬

359
00:25:52,728 --> 00:25:55,398
‫أم (هيكاب) ؟ أيهما تفضل ؟‬

360
00:25:57,817 --> 00:26:01,487
‫أنت لا تعرف من أنا، صحيح ؟‬

361
00:26:04,157 --> 00:26:06,157
حسناً، والدك كان يعرفني‬

362
00:26:06,367 --> 00:26:08,947
‫كان قائداً بكل ما في الكلمة من معنى‬

363
00:26:09,120 --> 00:26:12,830
‫كان أحد أهم صيادي التنانين على الإطلاق‬

364
00:26:14,041 --> 00:26:16,171
‫ما رأيه فيك ؟‬

365
00:26:20,047 --> 00:26:21,417
‫كان محقاً‬

366
00:26:21,591 --> 00:26:23,681
‫بقضائه على الوحوش‬

367
00:26:23,759 --> 00:26:25,679
‫لتتمكن من العيش في عالم أفضل‬

368
00:26:26,345 --> 00:26:27,595
‫لقد بدل رأيه‬

369
00:26:28,014 --> 00:26:29,934
‫وانظر إلى ما حل به‬

370
00:26:31,726 --> 00:26:33,186
‫فلندخل في صلب الموضوع‬

371
00:26:34,854 --> 00:26:37,314
‫أنا أقتل تنانين (نايت فيوري)‬

372
00:26:37,732 --> 00:26:41,112
‫اصطدتها كلها باستثناء تنينك‬

373
00:26:42,320 --> 00:26:44,570
‫لكنك ستسلمني إياه وإلا...‬

374
00:26:44,864 --> 00:26:46,414
‫لن أسلمه أبداً‬

375
00:26:49,076 --> 00:26:53,536
‫أتريد أن تعيش التنانين بيننا وكأنها مثلنا ؟‬

376
00:26:54,957 --> 00:26:57,417
‫هذا مفهوم سيىء يا فتى‬

377
00:26:57,752 --> 00:27:01,342
‫أظهر التاريخ أننا نحن الجنس الأسمى‬

378
00:27:01,422 --> 00:27:05,222
‫ماذا لو انتشر مفهومك الخاطىء ؟‬

379
00:27:06,010 --> 00:27:08,930
‫سيقضي هذا على الحضارة...‬

380
00:27:09,013 --> 00:27:11,853
‫التي نعرفها‬

381
00:27:18,189 --> 00:27:19,899
‫هل نلنا منه ؟‬

382
00:27:22,735 --> 00:27:23,525
‫الآن !‬

383
00:27:25,905 --> 00:27:26,995
‫أعتذر على تطفلي‬

384
00:27:27,907 --> 00:27:30,197
‫أتظن أنه بإمكانك دخول داري،‬

385
00:27:30,284 --> 00:27:34,164
‫والجلوس في مقعد أبي وتهديد تنيني ؟‬

386
00:27:34,956 --> 00:27:36,166
‫هذه (بيرك)‬

387
00:27:36,499 --> 00:27:40,379
‫لقد دافعنا عن حياتنا
‫ضد أشخاص أسوأ منك بكثير‬

388
00:27:41,754 --> 00:27:44,474
‫تملك روح القتال، يعجبني هذا‬

389
00:27:44,549 --> 00:27:47,549
‫لكنني أخشى أنك مخطىء

390
00:27:47,969 --> 00:27:51,009
‫فأنت لم تر أحداً مثلي من قبل‬

391
00:28:00,731 --> 00:28:01,861
‫(أستريد)، احترسي !‬

392
00:28:09,031 --> 00:28:10,871
‫احترس يا بني، ابتعد !‬

393
00:28:13,452 --> 00:28:14,452
‫اهربوا !‬

394
00:28:23,671 --> 00:28:26,631
‫حضر تنيني ليكون جاهزاً لدى عودتي‬

395
00:28:26,841 --> 00:28:30,011
‫وإلا سأقضي على كل ما تحبه‬

396
00:28:43,483 --> 00:28:45,693
‫ـ ادخلوا !
‫ـ نحن في منتصف الليل !‬

397
00:28:45,776 --> 00:28:46,896
‫ماذا نفعل هنا ؟‬

398
00:28:46,986 --> 00:28:49,776
حسناً، فليهدأ الجميع من فضلكم‬

399
00:28:51,741 --> 00:28:52,991
‫(فيش ليجز)‬

400
00:28:53,159 --> 00:28:55,539
‫هل سبق ورأيت نوع التنانين هذا من قبل ؟‬

401
00:28:58,706 --> 00:28:59,496
‫دعني أهتم بأمره !‬

402
00:28:59,790 --> 00:29:01,170
‫وسأريه ما أفكر فيه !‬

403
00:29:01,250 --> 00:29:03,130
‫أقصد بذلك بأنني سألكمه !‬

404
00:29:04,337 --> 00:29:06,877
‫هل فاتكم الجزء الذي كدنا أن نموت فيه ؟‬

405
00:29:07,089 --> 00:29:08,839
‫هل رأيتم منزلي ؟‬

406
00:29:09,675 --> 00:29:11,885
‫هذا نوع جديد من الأعداء‬

407
00:29:12,136 --> 00:29:14,716
‫وأنا استخففت به، أنا الملام‬

408
00:29:15,014 --> 00:29:16,434
‫لكنني لن أكرر ذلك‬

409
00:29:17,266 --> 00:29:19,726
‫نحن (فايكينغ) ! ولا نهرب من القتال‬

410
00:29:20,144 --> 00:29:22,274
‫أنا لا أهرب على الأقل، لكن ربما أنت تهرب‬

411
00:29:22,355 --> 00:29:23,655
‫أنا أوافق (هيكاب) الرأي‬

412
00:29:23,898 --> 00:29:25,768
‫(غريميل) سوف يعود‬

413
00:29:25,858 --> 00:29:27,068
‫فهو صياد‬

414
00:29:27,235 --> 00:29:28,785
‫مصمم وصبور‬

415
00:29:28,861 --> 00:29:30,741
‫لن يتوقف إلا إذا نال ما يريده‬

416
00:29:31,030 --> 00:29:31,860
‫أوافق (إريت) الرأي‬

417
00:29:32,573 --> 00:29:34,953
‫علينا أخذ التهديد على محمل الجد‬

418
00:29:35,201 --> 00:29:36,991
‫(غريميل) مجرد إشارة عن الزمن‬

419
00:29:37,161 --> 00:29:40,211
‫أعداؤنا يزدادون ذكاء وتصميماً

420
00:29:40,456 --> 00:29:44,126
‫عددنا ليس كبيراً فحسب،
‫بل نحن مكشوفون وضعفاء‬

421
00:29:45,127 --> 00:29:49,377
‫فإن واجهنا حرباً، سنخاطر بفقدان كل من نحب‬

422
00:29:51,717 --> 00:29:55,007
‫لا أرى داعياً للبقاء هنا‬

423
00:29:55,388 --> 00:29:56,808
‫ما كان سيكون رأي (ستويك) في هذا كله ؟‬

424
00:29:56,889 --> 00:29:57,719
‫مهلاً !‬

425
00:29:58,182 --> 00:29:59,392
‫اسمعوه‬

426
00:30:05,439 --> 00:30:08,899
‫إن أردنا أن نعيش بسلام مع تنانيننا‬

427
00:30:08,985 --> 00:30:10,785
‫فنحن بحاجة إلى خطة أفضل‬

428
00:30:10,987 --> 00:30:13,317
‫ماذا تقصد أيها الزعيم ؟‬

429
00:30:13,614 --> 00:30:15,574
‫أقصد أنه علينا الاختفاء‬

430
00:30:15,908 --> 00:30:16,988
‫عن الخريطة‬

431
00:30:17,702 --> 00:30:20,832
‫وننقل التنانين إلى مكان لا يجدها فيه أحد‬

432
00:30:21,038 --> 00:30:22,748
‫أين يعقل أن يكون هذا المكان ؟‬

433
00:30:23,040 --> 00:30:25,580
‫يقصد البحث عن العالم الخفي‬

434
00:30:25,793 --> 00:30:26,633
‫العالم ماذا ؟‬

435
00:30:26,836 --> 00:30:28,586
‫ـ إنه مجنون
‫ـ أجل‬

436
00:30:29,130 --> 00:30:31,920
‫كان أبي مهووساً به عندما كنت صغيراً‬

437
00:30:32,049 --> 00:30:36,889
‫وضع ملاحظات وخرائط
‫بحثا عن ديار أسلاف التنانين‬

438
00:30:37,346 --> 00:30:39,966
‫مخبأ في مكان بعيد عند حافة العالم‬

439
00:30:40,641 --> 00:30:42,431
‫قد يكون هذا الحل الذي نحتاج إليه‬

440
00:30:43,603 --> 00:30:44,983
‫نحن شعب التنين‬

441
00:30:45,605 --> 00:30:47,445
‫ونحن ننتمي إلى ذاك المكان‬

442
00:30:47,899 --> 00:30:49,859
‫اسمعوا، أعرف بأن هذه ديارنا‬

443
00:30:51,777 --> 00:30:54,107
‫أبي تركها لي لأحميها‬

444
00:30:54,822 --> 00:30:57,492
‫لكن (بيرك) هي أكثر من مجرد مكان‬

445
00:30:58,034 --> 00:30:59,124
‫(بيرك) هي نحن‬

446
00:30:59,452 --> 00:31:01,502
‫هي الناس والتنانين‬

447
00:31:01,579 --> 00:31:04,209
‫وبرأيي، حيثما نذهب تكون (بيرك)‬

448
00:31:07,418 --> 00:31:09,088
‫أنا أوافقه الرأي، من يوافقنا الرأي ؟‬

449
00:31:29,273 --> 00:31:30,863
‫عذراً، أنا أمر‬

450
00:31:30,983 --> 00:31:33,033
‫دعوني أمر‬

451
00:31:33,110 --> 00:31:35,400
‫(فيش ميت) انظر، كل الحجارة !‬

452
00:31:36,405 --> 00:31:40,025
‫يا للهول، الذين يحلقون مع الصغار هم الأسوأ‬

453
00:31:41,035 --> 00:31:44,325
‫أشعر وكأنني أطرح عليك هذا السؤال دوماً...‬

454
00:31:44,705 --> 00:31:46,075
‫انهض يا (غرامب) !‬

455
00:31:46,249 --> 00:31:48,379
‫أتوجد خطة أم...‬

456
00:31:48,459 --> 00:31:52,129
‫استمر بالتحليق حتى نبلغ نهاية العالم‬

457
00:31:52,213 --> 00:31:53,383
‫يبدو هذا منطقياً

458
00:31:54,799 --> 00:31:56,759
‫إذن، أين هم ؟‬

459
00:31:57,093 --> 00:31:58,683
‫رحلوا، حسبما يبدو واضحاً

460
00:31:59,011 --> 00:32:00,891
‫لم تقبض على (نايت فيوري) ؟‬

461
00:32:01,222 --> 00:32:03,222
‫ـ مجدداً ؟
‫ـ أنا شجعته‬

462
00:32:03,307 --> 00:32:06,347
‫غادروا الموقع الوحيد
‫حيث يمكنهم الدفاع فيه عن أنفسهم‬

463
00:32:07,019 --> 00:32:10,399
<i>‫وهربوا خائفين مع ما أمكنهم أخذه‬</i>

464
00:32:10,731 --> 00:32:12,231
‫العالم لا ينتهي‬

465
00:32:12,567 --> 00:32:14,107
‫هذا لأن العالم دائري الشكل‬

466
00:32:15,444 --> 00:32:16,574
‫الشمس دائرية الشكل والقمر دائري الشكل‬

467
00:32:17,071 --> 00:32:18,161
‫النجوم دائرية الشكل‬

468
00:32:18,447 --> 00:32:20,617
‫رغم إنها صغيرة وحمقاء‬

469
00:32:21,534 --> 00:32:22,584
‫أليس كذلك ؟ النجوم‬

470
00:32:22,660 --> 00:32:25,160
‫لا تقلقوا، لن يبتعدوا كثيراً‬

471
00:32:25,288 --> 00:32:27,998
‫تم تشتيت انتباه (نايت فيوري)‬

472
00:32:28,457 --> 00:32:31,837
‫عرفته على الأنثى‬

473
00:32:32,420 --> 00:32:35,130
<i>‫هذا النوع من التنانين يتزاوج مرة
‫لمدى الحياة‬</i>

474
00:32:35,423 --> 00:32:36,973
‫ماذا رأيت يا صاح ؟‬

475
00:32:39,427 --> 00:32:40,387
‫(لايت فيوري) !‬

476
00:32:40,636 --> 00:32:42,006
‫إنها تلحق بنا !‬

477
00:32:42,221 --> 00:32:43,261
‫رائع !‬

478
00:32:46,267 --> 00:32:49,227
‫ـ يا للعجب !
‫ـ إلى أين ذهبت ؟ أهي من لون السماء ؟‬

479
00:32:50,438 --> 00:32:52,268
‫على رسلك يا (توثليس)‬

480
00:32:59,155 --> 00:33:01,075
‫انظر من جاء‬

481
00:33:04,118 --> 00:33:06,538
‫مرحباً، من الجميل أخيراً...‬

482
00:33:19,342 --> 00:33:20,302
‫رائع جداً‬

483
00:33:20,384 --> 00:33:22,014
‫لا تتفوهوا بأي كلمة‬

484
00:33:24,889 --> 00:33:27,809
‫أجل، لكن أين ذهبوا ؟‬

485
00:33:27,892 --> 00:33:29,522
‫كنت أعرف أنه عليّ التفسير‬

486
00:33:29,602 --> 00:33:33,022
‫لا يمكن لـ(نايت فيوري) العيش في البرد،
‫لذا لم يتجهوا شمالاً‬

487
00:33:33,105 --> 00:33:37,605
‫إنهم يحاولون الابتعاد عن أعدائهم
شرقاً وجنوباً

488
00:33:38,611 --> 00:33:42,241
<i>‫ولا يمكن للتنانين التحليق مسافات طويلة
‫من دون راحة‬</i>

489
00:33:43,241 --> 00:33:46,201
‫يجب أن تتخلل رحلتها محطات للتوقف‬

490
00:33:46,577 --> 00:33:47,487
‫علينا التوقف لقضاء حاجة !‬

491
00:33:49,997 --> 00:33:52,207
<i>‫لذا اتجهوا جميعهم...‬</i>

492
00:33:54,585 --> 00:33:57,045
<i>‫لا يمكن أن يكونوا رحلوا إلا...‬</i>

493
00:33:59,215 --> 00:34:01,055
<i>‫هل يمكن لأي منكم أن يحزر ؟‬</i>

494
00:34:02,677 --> 00:34:03,677
‫لا أحد ؟‬

495
00:34:07,098 --> 00:34:08,098
! شرقاً

496
00:34:08,516 --> 00:34:09,386
‫بل غرباً

497
00:34:10,935 --> 00:34:12,525
‫الأمر بسيط، أترون ؟‬

498
00:34:12,937 --> 00:34:14,687
‫أليس هذا ممتعاً ؟‬

499
00:34:14,772 --> 00:34:16,692
‫أجل ؟ لا ؟‬

500
00:34:18,359 --> 00:34:20,739
‫بلى‬

501
00:34:21,028 --> 00:34:23,318
‫أين ذهب حبكم للصيد ؟‬

502
00:34:23,406 --> 00:34:25,566
‫ظننتكم غزاة‬

503
00:34:25,825 --> 00:34:27,835
‫ستحصلون على مكافأتكم في الوقت المناسب‬

504
00:34:27,994 --> 00:34:32,214
‫لكن امنحوني بضعة أيام لأستمتع بهذا‬

505
00:34:32,957 --> 00:34:35,287
‫فقد افتقدت هذه الأمور كثيراً‬

506
00:34:35,459 --> 00:34:36,379
<i>حسناً‬</i>

507
00:34:36,669 --> 00:34:38,589
‫يبدو أننا سنخيم هنا الليلة‬

508
00:34:38,796 --> 00:34:40,836
‫فلنحمد (ثور) !‬

509
00:34:41,007 --> 00:34:44,387
‫أجل، منزلي الخاص، أنوي بناء كوخ‬

510
00:34:44,552 --> 00:34:45,892
‫للملتحين فحسب‬

511
00:34:46,053 --> 00:34:47,853
‫(رافنات)، لا يمكنك الدخول‬

512
00:34:48,055 --> 00:34:49,555
‫الشعر الخفيف عند الذقن لا يحتسب‬

513
00:34:49,640 --> 00:34:52,890
‫أتخيله برجاً ذكورياً على صورتي‬

514
00:34:53,060 --> 00:34:56,360
‫يجب أن يكون أطول من (إريت)، وعضلاته أكبر‬

515
00:34:56,439 --> 00:34:57,559
‫ماذا ؟‬

516
00:34:57,773 --> 00:34:58,733
‫اخرج من منزلي !‬

517
00:34:58,816 --> 00:35:00,686
‫هل من مشكلة هنا ؟‬

518
00:35:00,943 --> 00:35:02,193
‫أجل، ثمة مشكلة‬

519
00:35:02,278 --> 00:35:04,488
‫منذ وصولك وأنت تحاول التفوق عليّ‬

520
00:35:04,572 --> 00:35:06,822
‫أنت غيور جداً ومتوهم‬

521
00:35:07,074 --> 00:35:08,664
‫أجل، الوهم عبارة مناسبة‬

522
00:35:08,910 --> 00:35:10,120
‫اسمع يا ابن (إريت)‬

523
00:35:10,203 --> 00:35:12,753
‫عندما يفشل (هيكاب) كزعيم، سأحل أنا مكانه‬

524
00:35:12,830 --> 00:35:15,250
‫التالي، لأنني المفضل لدى (فالكا)
‫حسبما يبدو‬

525
00:35:15,333 --> 00:35:17,713
‫لذا يستحسن أن تظهر لي بعض الاحترام‬

526
00:35:19,420 --> 00:35:20,750
‫يا له من رجل صغير غريب الأطوار‬

527
00:35:20,838 --> 00:35:22,208
‫لا تقلق بشأنه‬

528
00:35:22,298 --> 00:35:25,718
‫لست المذنب إن كان جسمك
‫يشبه أجسام آلهة الشمال‬

529
00:35:25,968 --> 00:35:28,008
‫فأنا أعاني من المشكلة نفسها‬

530
00:35:28,596 --> 00:35:31,016
‫ـ هذه لي !
‫ـ هذه لي !‬

531
00:35:31,098 --> 00:35:33,728
‫كشك الحداد سيكون هنا‬

532
00:35:34,977 --> 00:35:36,057
‫1، 2...‬

533
00:35:36,395 --> 00:35:38,475
‫3، 4، 5. أين...‬

534
00:35:38,648 --> 00:35:39,648
حسناً‬

535
00:35:39,941 --> 00:35:42,191
‫مهلاً، قلت إننا سنخيم‬

536
00:35:42,276 --> 00:35:43,276
‫هل رأيتموهم ؟‬

537
00:35:43,402 --> 00:35:45,282
‫وليس بأننا سنبني بلدة جديدة‬

538
00:35:45,488 --> 00:35:47,068
‫من مات ونصبك زعيماً ؟‬

539
00:35:48,115 --> 00:35:49,275
‫ماذا ؟‬

540
00:35:49,826 --> 00:35:54,406
‫صحيح، هذا المكان جميل
‫ولكنه ليس العالم الخفي‬

541
00:35:54,497 --> 00:35:57,457
‫لا نعرف إن كان هذا العالم موجوداً من الأساس‬

542
00:35:57,625 --> 00:35:59,425
‫بلى، إنه موجود تماماً‬

543
00:36:00,670 --> 00:36:05,090
‫لا شيء أعند من (الفايكينغ)
‫الجائعين والمتعبين‬

544
00:36:05,591 --> 00:36:08,891
‫أظن أن هذا المكان يمكن أن يشكل قاعدة حالياً

545
00:36:09,262 --> 00:36:11,392
‫يمكن الدفاع عنه وهو مخبأ‬

546
00:36:12,682 --> 00:36:14,352
حسناً، يمكنكم البقاء‬

547
00:36:14,642 --> 00:36:15,892
‫رحبوا بـ(بيرك الجديدة) !‬

548
00:36:16,060 --> 00:36:17,900
‫ـ مرحى !
‫ـ فلنبدأ البناء يا رفاق !‬

549
00:36:18,104 --> 00:36:20,274
‫بانتظار أن نجد أنا و(توثليس) العالم الخفي‬

550
00:36:23,484 --> 00:36:24,324
حسناً، بشأن صوتك‬

551
00:36:24,694 --> 00:36:27,864
‫هل يمكنك أن تخفف من نبرته المزعجة ؟‬

552
00:36:28,030 --> 00:36:31,700
‫يصعب تخيل زواج ناجح مع سماع هذا الصوت دوماً‬

553
00:36:33,244 --> 00:36:34,754
‫إن أردت المتابعة غرباً

554
00:36:34,829 --> 00:36:37,249
‫عليّ العودة للتأكد من أن أحداً لا يتبعنا‬

555
00:36:37,331 --> 00:36:39,461
‫هذه فكرة ممتازة، سأرافقك لحمايتك‬

556
00:36:39,542 --> 00:36:40,672
‫لا !‬

557
00:36:40,918 --> 00:36:42,538
‫وجودك هنا أهم بكثير‬

558
00:36:43,087 --> 00:36:44,087
‫أجل‬

559
00:36:45,882 --> 00:36:47,222
‫لكن احترسي‬

560
00:36:49,469 --> 00:36:50,509
‫ماذا ؟‬

561
00:36:50,595 --> 00:36:54,105
‫بشأن خطة إخفائنا عن العالم كله‬

562
00:36:55,057 --> 00:36:59,397
‫رغم أنني أتمنى لو كانت ممكنة،
‫ولكنها لن تستمر‬

563
00:36:59,687 --> 00:37:02,187
‫فقد حاولت فعل الشيء نفسه منذ سنوات‬

564
00:37:03,316 --> 00:37:07,486
‫لكن البشر الجشعين يجدون طريقاً دوماً‬

565
00:37:08,321 --> 00:37:11,821
‫لا أطلب منك سوى التفكير في الأمر‬

566
00:37:15,411 --> 00:37:17,621
‫أما زلت تظنينني مجنونا أم...‬

567
00:37:17,705 --> 00:37:22,125
‫فلنقل إن الفكرة تنم عنك فعلاً

568
00:37:22,418 --> 00:37:25,708
‫شكراً على دعمي البارحة، هذا يعني لي الكثير‬

569
00:37:26,923 --> 00:37:28,133
‫لا تشكرني الآن‬

570
00:37:28,758 --> 00:37:30,508
‫آمل أن تكون محقاً حيال هذا‬

571
00:37:51,030 --> 00:37:53,200
‫لا يا (توثليس)، ما زال الوقت مبكراً‬

572
00:43:22,987 --> 00:43:24,817
‫بت تعرف كيف ترسم الآن‬

573
00:44:45,862 --> 00:44:47,782
‫يبدو أن أحدهم لم ينم‬

574
00:44:48,030 --> 00:44:51,030
‫أجل، (لايت فيوري)
‫لا تسمح لي بالاقتراب منها‬

575
00:44:51,325 --> 00:44:53,035
‫ولن ينام أي منا‬

576
00:44:53,119 --> 00:44:55,749
‫أو نجد العالم الخفي
‫ما لم يصبح (توثليس) هو المسيطر‬

577
00:44:56,205 --> 00:44:57,285
‫مهلاً !‬

578
00:44:57,540 --> 00:44:59,000
‫ما رأيك في ذلك ؟‬

579
00:44:59,917 --> 00:45:00,877
‫أجل‬

580
00:45:01,919 --> 00:45:03,919
‫جربت هذا من قبل، ولم يرغب‬

581
00:45:04,005 --> 00:45:07,595
‫لم يكن لديه سبب قبل الآن‬

582
00:45:07,675 --> 00:45:08,625
‫أليس كذلك يا صاح ؟‬

583
00:45:17,226 --> 00:45:20,806
‫ـ ماذا ؟
‫ـ كلا، لا شيء، أنا مندهشة‬

584
00:45:20,980 --> 00:45:22,360
‫أعني، انظر إلى حالك‬

585
00:45:22,523 --> 00:45:25,573
‫أنت تعانق التغيير، أنا فخورة بك‬

586
00:45:25,651 --> 00:45:27,531
حسناً، إنه صديقي المقرب‬

587
00:45:28,112 --> 00:45:29,492
‫وأريده أن يكون سعيداً‬

588
00:45:30,198 --> 00:45:32,868
‫سيضعه إلى أن يعيدها فحسب‬

589
00:45:37,455 --> 00:45:38,715
حسناً‬

590
00:45:39,040 --> 00:45:40,330
‫انفث عندما تصبح جاهزاً

591
00:45:46,464 --> 00:45:49,514
‫أظنك تدرك على الأقل أن الذيل مضاد للحريق‬

592
00:45:50,259 --> 00:45:51,759
(حسناً يا (توثليس

593
00:45:52,303 --> 00:45:55,563
حسناً، أجل، أعرف‬

594
00:45:55,890 --> 00:45:57,180
حسناً، أعرف‬

595
00:45:58,351 --> 00:45:59,391
‫أرجوك، هذا لا يفيد‬

596
00:45:59,477 --> 00:46:00,437
حسناً‬

597
00:46:00,812 --> 00:46:02,152
‫شخص ما متحمس‬

598
00:46:02,730 --> 00:46:04,650
‫عاد للتو من موعده الغرامي الأول‬

599
00:46:04,941 --> 00:46:06,151
‫إنه مغرم بجنون‬

600
00:46:06,234 --> 00:46:08,944
‫بل نحن من سيصاب بالجنون‬

601
00:46:09,028 --> 00:46:11,488
‫كلما أبكر بإحضار (لايت فيوري)، كان أفضل‬

602
00:46:11,697 --> 00:46:14,277
‫أجل، لكن لكي يتمكن من ذلك،
‫عليه التحليق من دوني‬

603
00:46:14,617 --> 00:46:17,157
‫لذا حان الوقت لمنح هذا الصغير الفرصة‬

604
00:46:19,247 --> 00:46:22,117
‫أحسنت، تبدو أنيقاً يا (توثليس)‬

605
00:46:23,209 --> 00:46:24,589
‫ما رأيك يا صاح ؟‬

606
00:46:25,795 --> 00:46:26,845
‫أعدها إلى الديار‬

607
00:46:26,921 --> 00:46:28,711
‫قبل غروب الشمس كحد أقصى‬

608
00:46:30,800 --> 00:46:34,350
‫لا، وفر ذلك لحبيبتك، هيّا، ارحل‬

609
00:46:42,562 --> 00:46:43,562
‫لا بأس‬

610
00:47:41,579 --> 00:47:42,619
‫انتبه !‬

611
00:47:46,834 --> 00:47:48,294
‫هيّا يا (كلاود جامبر) !‬

612
00:51:00,611 --> 00:51:01,571
‫نخب الزعيم‬

613
00:51:02,822 --> 00:51:05,952
‫ـ نخب الزعيم !
‫ـ أجل، نخب زعيمنا‬

614
00:51:06,325 --> 00:51:08,325
‫انه ابن أبيه فعلاً

615
00:51:08,411 --> 00:51:11,371
حسناً، اشعر بأنني سأتقيأ‬

616
00:51:11,706 --> 00:51:13,326
حسناً‬

617
00:51:14,125 --> 00:51:16,845
‫عليّ الإقرار بأنني ظننتك مجنوناً

618
00:51:16,919 --> 00:51:18,919
‫لكن هذا المكان ليس سيئاً البتة‬

619
00:51:19,005 --> 00:51:21,225
‫كان يفترض به أن يكون حلاً مؤقتاً

620
00:51:21,299 --> 00:51:25,259
‫القرار جماعي،
‫الجميع مقتنع بأننا استفدنا من التغيير‬

621
00:51:25,636 --> 00:51:27,216
‫أحسنت أيها الزعيم‬

622
00:51:28,097 --> 00:51:29,557
‫ماذا سيحصل إن انكسر ذيله ؟‬

623
00:51:29,724 --> 00:51:32,604
‫ماذا لو عثر عليه (غريميل) ؟
‫ماذا لو احتاج إليّ ؟‬

624
00:51:32,685 --> 00:51:33,845
‫هلا تسترخي ؟‬

625
00:51:33,936 --> 00:51:35,936
‫إنه يمضي أفضل وقت في حياته على الأرجح‬

626
00:51:36,230 --> 00:51:38,270
‫وما أدراني أنا ؟ فهي لا تأتي إلى هنا‬

627
00:51:38,357 --> 00:51:41,357
‫وعندما تأتي، تكون دوماً على عجلة‬

628
00:51:41,611 --> 00:51:45,701
‫ـ أعني كيف نعرف إن كانت مناسبة لنا ؟
‫ـ لنا ؟‬

629
00:51:45,781 --> 00:51:48,741
‫تعرف ما أقصده، فهي جامحة جداً ومتوترة‬

630
00:51:48,826 --> 00:51:51,326
‫سأقول ذلك مباشرة. أنا لا أثق فيها‬

631
00:51:51,746 --> 00:51:53,576
‫لا يمكنك ترويض التنانين كلها يا (هيكاب)‬

632
00:51:53,664 --> 00:51:55,964
‫ذات يوم سيكون عليك تركه يرحل ويستقل‬

633
00:51:56,042 --> 00:51:58,252
‫والسماح لـ(توثليس) بفرد جناحيه‬

634
00:51:58,711 --> 00:52:01,961
‫يذكرني هذا بحديث أجريته مع (ستويك) بشأنك‬

635
00:52:03,633 --> 00:52:05,383
‫من أين يستمرون بالتدفق ؟‬

636
00:52:05,551 --> 00:52:08,051
‫ـ من تقصد ؟
‫ـ (هوب غوبلر)‬

637
00:52:08,262 --> 00:52:10,932
‫أقسم على أنهم يتكاثرون أسرع من الأرانب‬

638
00:52:11,098 --> 00:52:12,808
‫أظنهم يريدون التهامي‬

639
00:52:12,975 --> 00:52:15,135
‫يبدو أنني لذيذ‬

640
00:52:15,228 --> 00:52:16,598
‫(هيكي)، ألديك دقيقة ؟‬

641
00:52:16,687 --> 00:52:19,397
‫اسمع، رأيتك تمشي‬

642
00:52:19,482 --> 00:52:21,942
‫كف عن العرج، فلا أحد سيتزوج أعرج‬

643
00:52:22,109 --> 00:52:24,319
‫ـ ساقي اصطناعية
‫ـ وأنا أيضاً

644
00:52:24,403 --> 00:52:27,993
‫وأختي التوأم مزعجة،
‫لكنك لا تراني أتذمر وأظهر ذلك‬

645
00:52:28,282 --> 00:52:30,282
‫هيّا، تشجع يا (هيكي)‬

646
00:52:30,368 --> 00:52:33,948
‫أعد كتفيك إلى الوراء
‫وحرك مؤخرتك إلى اليسار قليلاً‬

647
00:52:42,004 --> 00:52:44,724
‫أمي، هل أنت مصابة ؟ ماذا جرى ؟‬

648
00:52:44,799 --> 00:52:47,379
‫لا أدري كيف، لكن (غريميل) يتعقبنا‬

649
00:52:48,094 --> 00:52:50,684
‫هذا كله بسبب (هوب غوبلر)‬

650
00:52:50,888 --> 00:52:53,058
‫يملك 100 سفينة أو أكثر‬

651
00:52:53,141 --> 00:52:55,851
‫وأقفاصا كافية لاحتجاز التنانين كلها‬

652
00:52:57,645 --> 00:53:01,015
‫إن كان (غريميل) يقود السفن إلى هنا،
‫فعلينا عزله‬

653
00:53:02,066 --> 00:53:03,816
‫وكيف سنفعل ذلك ؟‬

654
00:53:03,943 --> 00:53:05,783
‫بالذهاب والإمساك به‬

655
00:53:06,154 --> 00:53:07,614
‫الإمساك به ؟‬

656
00:53:08,197 --> 00:53:10,617
‫أنا أوافقه الرأي، من يوافقه أيضاً ؟‬

657
00:53:56,913 --> 00:53:59,923
حسناً، انقسموا،
‫هكذا سيكون من الصعب الإمساك بنا‬

658
00:54:00,416 --> 00:54:03,036
‫كنت أفكر في أن ننقسم، تحسباً‬

659
00:54:03,211 --> 00:54:05,051
‫يعجبني حدسك‬

660
00:54:05,546 --> 00:54:06,796
‫ما هذا ؟‬

661
00:54:47,922 --> 00:54:48,762
‫هدوء !‬

662
00:54:49,590 --> 00:54:51,550
‫أين تنينك عندما تحتاج إليه ؟‬

663
00:54:51,634 --> 00:54:53,344
‫أيها الزعيم ؟‬

664
00:54:53,845 --> 00:54:55,895
‫يبدو أنه نسي أمرك‬

665
00:54:57,306 --> 00:55:01,726
‫قاعدة الصيد الأولى، افصل فريستك عن القطيع‬

666
00:55:01,811 --> 00:55:05,061
‫لقد أبعدتم أنفسكم من المعادلة‬

667
00:55:05,690 --> 00:55:07,400
‫ـ لمَ تفعل هذا ؟
‫ـ حقاً ؟‬

668
00:55:07,900 --> 00:55:09,860
‫لم أكن أعلم بأن هذا يهمك‬

669
00:55:10,319 --> 00:55:14,279
‫عندما كنت صغيراً، وبعكسك،
‫والتقيت بتنين (نايت فيوري)‬

670
00:55:14,365 --> 00:55:16,945
‫قتلته أثناء نومه‬

671
00:55:17,326 --> 00:55:21,576
‫هذا العمل البطولي البسيط
‫جعل مني بطلاً في بلدتي‬

672
00:55:21,664 --> 00:55:24,924
‫لذا قررت أن أقتل كل تنين‬

673
00:55:25,001 --> 00:55:28,751
‫وأحل السلام الحقيقي على سكان هذا العالم‬

674
00:55:28,838 --> 00:55:32,048
‫إلى أن ظهرت أنت للدفاع عن التنانين‬

675
00:55:32,133 --> 00:55:36,013
‫والقول إنهم مختلفون عن السارقين والمجرمين‬

676
00:55:37,346 --> 00:55:40,716
‫لكن هذا الهراء سيتوقف الآن، بدءاً منك‬

677
00:55:40,808 --> 00:55:43,018
‫لكنك تملك تنانين‬

678
00:55:43,519 --> 00:55:44,809
‫أتقصد هذه ؟‬

679
00:55:45,313 --> 00:55:47,063
‫هذه تقتل التنانين‬

680
00:55:47,231 --> 00:55:50,401
‫بعد تخديرها بسمها الخاص لكي تطيعني‬

681
00:55:50,568 --> 00:55:53,738
‫ولا يمكن لتنينك الألفا حتى أن يسيطر عليها‬

682
00:55:53,821 --> 00:55:57,121
‫فهي تخدمني أنا وحدي‬

683
00:55:57,283 --> 00:55:59,123
‫اسمح لي أن أريك ذلك‬

684
00:55:59,702 --> 00:56:01,122
‫اختبئوا !‬

685
00:56:05,666 --> 00:56:06,996
‫تفرقوا !‬

686
00:56:14,300 --> 00:56:15,380
‫اهربوا !‬

687
00:56:34,821 --> 00:56:35,571
‫هنا‬

688
00:56:51,963 --> 00:56:53,133
‫بسرعة !‬

689
00:56:55,216 --> 00:56:57,006
‫هيّا !‬

690
00:56:59,303 --> 00:57:00,473
‫(هيكاب) !‬

691
00:57:06,561 --> 00:57:08,811
‫ـ أنا أمسك بك،
‫ـ هيّا يا (كلاود جامبر) !‬

692
00:57:15,319 --> 00:57:16,649
‫أجل !‬

693
00:57:16,737 --> 00:57:18,907
‫أنت بطلتنا !‬

694
00:57:31,878 --> 00:57:34,208
‫إنه يصطحب معه ذاك الصغير أينما ذهب‬

695
00:57:39,886 --> 00:57:41,006
‫أيها القدير (ثور) !‬

696
00:57:41,262 --> 00:57:43,012
‫أظننا لن نحتاج إلى هذا، أليس كذلك ؟‬

697
00:57:43,848 --> 00:57:45,558
‫لقد قدتنا إلى الفخ مباشرة‬

698
00:57:45,641 --> 00:57:47,141
‫أجل، أحسنت أيها الزعيم‬

699
00:57:47,226 --> 00:57:48,636
‫أليس كذلك يا (رافنات) ؟‬

700
00:57:49,061 --> 00:57:50,061
‫انتظروا‬

701
00:57:50,646 --> 00:57:51,646
‫أين (رافنات) ؟‬

702
00:57:51,898 --> 00:57:53,518
‫هل تركناها خلفنا ؟‬

703
00:57:53,608 --> 00:57:55,478
‫كيف لم تلحظ أنها ليست معنا ؟‬

704
00:57:55,651 --> 00:57:57,321
‫أنتما تركبان تنين برأسين‬

705
00:57:57,445 --> 00:57:58,535
‫أجل‬

706
00:57:58,613 --> 00:58:01,913
‫ظننتها ككل يوم، حمقاء‬

707
00:58:01,991 --> 00:58:03,581
‫بحق (أودين) !‬

708
00:58:03,659 --> 00:58:05,579
‫الوضع يزداد سوءاً

709
00:58:07,121 --> 00:58:09,791
‫أحاول عدم النظر إليها،
‫فهي تسبب لي الارتجاع‬

710
00:58:10,041 --> 00:58:13,211
(حسناً، اصبروا. سنجدها أنا و(توثليس

711
00:58:13,294 --> 00:58:15,714
‫(توثليس) لديه (لايت فيوري) الآن‬

712
00:58:15,796 --> 00:58:18,546
‫ـ وهو لن يعود على الأرجح
‫ـ ماذا ؟‬

713
00:58:18,716 --> 00:58:20,626
‫أنت أعطيته حريته وأطلقته يا (هيكاب)‬

714
00:58:20,802 --> 00:58:21,892
‫ماذا كنت تتوقع ؟‬

715
00:58:22,053 --> 00:58:25,263
‫لم أظن أنه سيبقى بعيداً للأبد‬

716
00:58:27,266 --> 00:58:30,226
‫اسمعوا، سأجد حلاً،
‫لكنني أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

717
00:58:32,563 --> 00:58:35,113
‫يعتقد أنه مضطر لأن يقود الشعب بمفرده‬

718
00:58:36,025 --> 00:58:37,935
‫لأن والده كان يفعل ذلك‬

719
00:58:38,194 --> 00:58:41,324
‫لكنه لا يدرك القوّة التي تتمتعان بها معاً‬

720
00:58:42,240 --> 00:58:43,990
‫أما زلت تؤمنين به ؟‬

721
00:58:44,158 --> 00:58:45,528
‫طبعاً‬

722
00:58:45,618 --> 00:58:47,238
‫أتمنى لو أنه يبادلني شعوري هذا‬

723
00:58:47,453 --> 00:58:50,583
‫لكنه يخال نفسه نكرة من دون (توثليس)‬

724
00:58:51,916 --> 00:58:54,456
‫ساعديه إذن لكي يدرك الحقيقة‬

725
00:58:59,298 --> 00:59:00,298
‫ـ اصعد
‫ـ ماذا ؟‬

726
00:59:00,383 --> 00:59:01,383
‫سنجده‬

727
00:59:02,218 --> 00:59:03,388
‫حقاً ؟‬

728
00:59:05,388 --> 00:59:07,138
‫ابقوا مكانكم‬

729
00:59:07,223 --> 00:59:09,733
‫سنعيد (رافنات)، لا تقلقوا‬

730
00:59:10,476 --> 00:59:14,396
‫نقلق ؟ إن علقوا مع (رافنات)،
‫سأشعر بالقلق حيالهم هم‬

731
00:59:17,024 --> 00:59:18,734
‫لمَ هذا الوجه الطويل المتجهم ؟‬

732
00:59:19,694 --> 00:59:21,784
‫أعني وجهي طويل، ولكن وجهك أطول فعلاً

733
00:59:21,863 --> 00:59:24,413
‫وجه طويل ولكن من دون دماغ،
‫وكأنك تمددت أثناء الولادة‬

734
00:59:24,490 --> 00:59:25,820
‫ألديك أخ توأم أنت أيضاً ؟‬

735
00:59:25,908 --> 00:59:27,828
‫(تافنات) استحوذ على المساحة كلها
‫في بطن أمي‬

736
00:59:27,910 --> 00:59:29,620
‫وإلا لكان رأسي مستديراً أكثر ودماغي أكبر‬

737
00:59:29,954 --> 00:59:31,754
‫هذه حقيقة علمية‬

738
00:59:32,206 --> 00:59:34,706
‫ضفائري تشبه تنانين (زيبل باك)، أترى ؟‬

739
00:59:36,169 --> 00:59:38,879
‫حتى الوشوم تبدو كعيون، هذا ظريف جداً‬

740
00:59:38,963 --> 00:59:41,513
‫حتى أن فيها قرون وكل شيء،
‫مثل (بارف) و(بيلتش)‬

741
00:59:41,591 --> 00:59:44,391
‫لكن أنا و(بارف) لا نطيق (بيلتش)،
‫لذا تشبه (بارف)‬

742
00:59:44,469 --> 00:59:45,429
‫الجو دافىء هنا‬

743
00:59:46,262 --> 00:59:47,892
‫أعرف ما تفكر فيه‬

744
00:59:47,972 --> 00:59:50,432
‫أنت لم تأسر سجينة مثيرة مثلي يوماً‬

745
00:59:51,267 --> 00:59:54,347
‫الفتيان يحبونني باستثناء (إريت)،
‫فقد أضاع فرصته‬

746
00:59:54,437 --> 00:59:56,857
‫لقد فوت الفرصة، آسفة‬

747
00:59:56,939 --> 00:59:59,979
‫و(هيكاب) متزوج جزئياً
‫من (أستريد) مستديرة الرأس‬

748
01:00:00,067 --> 01:00:02,857
‫لكن (سنوتلوت) و(فيش ليجز) هما حريمي

749
01:00:03,029 --> 01:00:04,949
‫لا يسعني الاختيار‬

750
01:00:05,031 --> 01:00:07,321
‫(سنوتلوت) وسيم، لكنه وسيم جداً‬

751
01:00:07,408 --> 01:00:10,038
أحياناً أظنه مغرم بنفسه أكثر من غرامه بي‬

752
01:00:10,119 --> 01:00:12,869
‫ولا تحتمل العلاقة سوى جميلة واحدة‬

753
01:00:13,456 --> 01:00:14,956
‫أما (فيش ليجز) فسيبقيني حية لفترة أطول‬

754
01:00:15,041 --> 01:00:17,631
‫إن اضطررت إلى تناول أحدهما
‫وأنا تائهة على جبل جليد‬

755
01:00:17,710 --> 01:00:19,290
‫لكنه لا يسكت عن التحدث عن التنانين‬

756
01:00:19,378 --> 01:00:20,748
‫ألا تكره عندما لا يصمت الناس عن الكلام ؟‬

757
01:00:20,838 --> 01:00:22,508
‫ـ بلى
‫ـ لا ينفكون يثرثرون‬

758
01:00:22,673 --> 01:00:24,973
‫هذا ممل‬

759
01:00:25,051 --> 01:00:27,011
‫ـ ألا يمكننا إطعامها لتنانينك ؟
‫ـ أنا جائعة‬

760
01:00:27,094 --> 01:00:28,264
‫ماذا لديك لنأكله ؟‬

761
01:00:28,346 --> 01:00:29,846
‫لديّ حساسية من السمك، فلتعلم ذلك‬

762
01:00:29,931 --> 01:00:32,891
‫ليس لديهم سوى السمك في تلك الجزيرة الجديدة‬

763
01:00:33,434 --> 01:00:34,694
‫ألديك محار ؟‬

764
01:00:34,769 --> 01:00:36,399
‫إنه يشبه الفم وبداخله طعام زلق‬

765
01:00:36,479 --> 01:00:38,519
‫تم مضغه من قبل، تماماً كما كانت أمي تفعل‬

766
01:00:39,148 --> 01:00:40,318
‫هذا يكفي !‬

767
01:00:41,943 --> 01:00:42,943
‫حتى بلغت سن الـ12‬

768
01:00:43,027 --> 01:00:44,107
‫عندها قالت "امضغي طعامك بنفسك"‬

769
01:00:44,195 --> 01:00:45,785
‫فكنت أجيبها بالقول، "لا، أحب ذلك"‬

770
01:00:45,863 --> 01:00:48,913
‫أنت أكثر إنسانة مزعجة قابلتها في حياتي‬

771
01:00:51,202 --> 01:00:53,412
‫لقد سمحت للتنانين بالخروج‬

772
01:00:53,663 --> 01:00:56,003
‫سأضربك، لا، هو من سيضربك‬

773
01:00:56,082 --> 01:00:56,962
‫اتركي...‬

774
01:00:57,959 --> 01:00:59,419
‫خذيه وارحلي !‬

775
01:00:59,585 --> 01:01:01,995
‫أرجوك، أتوسل إليك‬

776
01:01:02,171 --> 01:01:04,721
‫على (ديث غريبر) أن ينسوا أمر العشاء‬

777
01:01:05,299 --> 01:01:07,889
‫أتطعم تنانينك تنانين ؟‬

778
01:01:08,261 --> 01:01:11,061
‫ـ ارحلي !
‫ـ أين الحمام ؟ عليّ...‬

779
01:01:11,639 --> 01:01:14,929
حسناً ! لا عجب في كون شعرك أبيض‬

780
01:01:16,769 --> 01:01:18,689
‫التوتر لا يفيدك‬

781
01:01:20,690 --> 01:01:22,940
‫إلى اللقاء أيها الفاشلين !‬

782
01:01:32,243 --> 01:01:33,293
‫إلى أين تذهب ؟‬

783
01:01:33,369 --> 01:01:36,709
‫إنها تتعقب شيئاً، أليس كذلك يا فتاة ؟‬

784
01:01:36,956 --> 01:01:39,786
‫لا يوجد شيء سوى أميال وأميال...‬

785
01:02:12,325 --> 01:02:13,455
‫شلال كبير‬

786
01:02:13,534 --> 01:02:15,124
‫في نهاية العالم‬

787
01:02:17,914 --> 01:02:19,004
‫(ستورم فلاي) !‬

788
01:03:15,596 --> 01:03:17,096
‫يا للروعة‬

789
01:03:17,849 --> 01:03:19,139
‫انظري‬

790
01:03:53,885 --> 01:03:55,895
‫ـ يا للروعة
‫ـ يا للروعة‬

791
01:04:35,760 --> 01:04:37,590
‫إنه موجود فعلاً

792
01:04:55,530 --> 01:04:56,780
‫(توثليس)‬

793
01:04:56,864 --> 01:04:58,164
‫ستخيفهما‬

794
01:05:41,075 --> 01:05:43,075
‫هذا ملك‬

795
01:06:25,620 --> 01:06:27,370
‫علينا الذهاب‬

796
01:06:27,830 --> 01:06:29,330
‫لا !‬

797
01:06:39,967 --> 01:06:41,297
‫(ستورم فلاي)‬

798
01:06:58,820 --> 01:07:00,320
‫هيّا !‬

799
01:07:11,958 --> 01:07:14,208
‫آسف يا صاح ولكن...‬

800
01:07:39,193 --> 01:07:40,193
‫بني‬

801
01:07:42,321 --> 01:07:43,571
‫يجدر بك أن تكون نائماً

802
01:07:44,282 --> 01:07:46,082
‫شعرت بالعطش‬

803
01:07:49,620 --> 01:07:50,870
‫أجل، تعال‬

804
01:08:03,092 --> 01:08:04,342
‫أبي ؟‬

805
01:08:04,427 --> 01:08:07,637
‫هل ستحصل لنا على أم جديدة ؟‬

806
01:08:11,267 --> 01:08:12,847
‫لا أريد أما أخرى‬

807
01:08:12,935 --> 01:08:16,145
‫أمك كانت المرأة الوحيدة لي‬

808
01:08:17,273 --> 01:08:19,783
‫كانت حب حياتي‬

809
01:08:21,694 --> 01:08:25,204
‫لكن الحب يأتي مع الخسارة يا بني‬

810
01:08:26,073 --> 01:08:27,493
‫فهما جزءان لا يتجزآن‬

811
01:08:27,825 --> 01:08:30,485
أحياناً يؤلمك هذا، ولكن في النهاية‬

812
01:08:31,537 --> 01:08:33,407
‫الأمر يستحق العناء‬

813
01:08:35,291 --> 01:08:38,541
‫ما من هبة أروع من الحب‬

814
01:09:21,087 --> 01:09:22,837
‫لا بأس يا صاح‬

815
01:09:23,422 --> 01:09:26,052
‫مكانك هناك معها‬

816
01:09:27,552 --> 01:09:28,762
‫بعكسنا نحن‬

817
01:09:31,931 --> 01:09:33,681
‫ولا بأس بذلك‬

818
01:09:34,684 --> 01:09:36,734
‫سنجد طريقة...‬

819
01:09:46,279 --> 01:09:47,529
‫مهلاً !‬

820
01:09:49,448 --> 01:09:51,908
‫لقد تبعتنا‬

821
01:09:56,664 --> 01:09:59,334
‫قد لا نضطر إلى الوداع‬

822
01:10:06,674 --> 01:10:08,014
‫أحسنت‬

823
01:10:08,092 --> 01:10:09,802
‫أجل !‬

824
01:10:09,886 --> 01:10:11,676
‫ـ (رافنات) ؟
‫ـ هل افتقدتماني ؟‬

825
01:10:11,888 --> 01:10:13,428
‫كيف هربت ؟‬

826
01:10:13,514 --> 01:10:15,064
‫أزعجتهم إلى درجة أنهم أطلقوا سراحي‬

827
01:10:15,141 --> 01:10:18,061
‫مهلاً، (غريميل) أطلق سراحك ؟‬

828
01:10:18,144 --> 01:10:19,694
‫إنه غبي فعلاً

829
01:10:19,896 --> 01:10:21,686
‫لم يكن بإمكانهم تحملي‬

830
01:10:21,898 --> 01:10:23,608
‫الجميع يعتقد أن (تافنات) مزعج أكثر ولكن...‬

831
01:10:23,691 --> 01:10:25,941
‫ـ مهلاً
‫ـ (رافنات)، ركزي‬

832
01:10:26,152 --> 01:10:27,822
‫هل تبعوك ؟‬

833
01:10:28,070 --> 01:10:29,990
‫أنا لا أنظر إلى الوراء أبداً يا (هيكاب)‬

834
01:10:31,282 --> 01:10:32,162
‫(توثليس) !‬

835
01:10:34,076 --> 01:10:35,406
‫(توثليس) !‬

836
01:10:45,838 --> 01:10:47,548
‫(توثليس)، عد !‬

837
01:10:56,140 --> 01:10:57,520
‫لا !‬

838
01:11:14,367 --> 01:11:18,747
‫والآن يجب أن تنتهي لعبتنا‬

839
01:11:23,251 --> 01:11:24,921
‫دعهم يتراجعون أيها التنين الألفا‬

840
01:11:25,169 --> 01:11:27,799
‫لا داع لتموت هي أيضاً

841
01:11:41,561 --> 01:11:43,851
‫ماذا تفعل ؟ بإمكانها التغلب عليه بسهولة‬

842
01:11:43,938 --> 01:11:45,938
‫ليس إن كانت حياتها بخطر‬

843
01:11:49,360 --> 01:11:50,650
‫وفر أنفاسك‬

844
01:11:50,820 --> 01:11:54,030
‫المخلوق الألفا الذي ستستجيب له هو أنا‬

845
01:12:01,080 --> 01:12:04,120
‫لا تشعر بالسوء، فقد بذلت كل ما بوسعك‬

846
01:12:04,208 --> 01:12:08,668
‫لكن من دون تنينك، أنت نكرة‬

847
01:12:24,395 --> 01:12:25,645
‫(توثليس) !‬

848
01:12:43,289 --> 01:12:46,709
‫هذا رائع، ماذا نفعل الآن ؟‬

849
01:12:46,918 --> 01:12:50,048
‫أظن أنه آن الأوان للثاني
‫لكي يحل مكان الأول‬

850
01:12:50,254 --> 01:12:51,924
‫سيصغي إليك‬

851
01:12:57,345 --> 01:12:59,315
‫ـ لا تقولي ذلك
‫ـ لم أكن سأقوله‬

852
01:12:59,514 --> 01:13:01,064
‫ما كان يجدر بي أن أجرك إلى هذا‬

853
01:13:01,140 --> 01:13:03,600
‫فما كان ليعيدني، وما كانت لتلحقه‬

854
01:13:03,684 --> 01:13:04,984
‫أجل‬

855
01:13:05,394 --> 01:13:08,314
‫أشعر كأنني عدت الفاشل الذي كنته
‫قبل لقائي (توثليس)‬

856
01:13:08,397 --> 01:13:09,817
‫أرى هذا‬

857
01:13:10,107 --> 01:13:12,227
‫أستقفين هكذا وتوافقين على ما كل ما أقوله ؟‬

858
01:13:12,318 --> 01:13:13,278
‫أنت محق‬

859
01:13:13,945 --> 01:13:15,865
‫فقد عدت من حيث بدأت‬

860
01:13:16,030 --> 01:13:18,490
‫لكنني كنت أول من آمن بك‬

861
01:13:18,658 --> 01:13:22,288
‫وأنا أراك تشكك في نفسك مذ ذاك‬

862
01:13:22,745 --> 01:13:24,245
‫لكن أتعلم شيئاً ؟‬

863
01:13:24,413 --> 01:13:28,083
‫أنا وصلت إلى ما وصلت إليه بفضلك‬

864
01:13:28,251 --> 01:13:31,211
‫لم أقل لك هذا يوماً، ولكن هذا صحيح‬

865
01:13:31,462 --> 01:13:35,302
‫فأنت المختل الأشجع والأعند والأكثر تصميماً

866
01:13:35,383 --> 01:13:37,723
‫من بين جميع الذين عرفتهم‬

867
01:13:38,094 --> 01:13:40,184
‫ولا يعود الفضل في ذلك إلى (توثليس)‬

868
01:13:40,888 --> 01:13:41,928
‫وإنما هو فقط...‬

869
01:13:42,014 --> 01:13:43,354
‫جعل الأمور أسهل‬

870
01:13:43,766 --> 01:13:45,926
‫ولكن الوضع الآن سيكون أصعب‬

871
01:13:47,186 --> 01:13:50,646
‫فماذا ستفعل حيال ذلك ؟‬

872
01:13:51,816 --> 01:13:53,356
‫سأقترف حماقة على الأرجح‬

873
01:13:54,193 --> 01:13:56,153
‫هذا هو (هيكاب) الذي أعرفه‬

874
01:13:59,115 --> 01:14:00,165
‫استعدوا يا رفاق‬

875
01:14:00,783 --> 01:14:02,033
‫سنذهب لاستعادتها‬

876
01:14:02,577 --> 01:14:04,997
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لقد فقد صوابه‬

877
01:14:05,079 --> 01:14:08,119
‫هذا رجل يستحق الزواج به‬

878
01:14:08,332 --> 01:14:11,672
‫وأخيراً أيها التلميذ الوفي، لقد أصبحت جاهزاً

879
01:14:13,129 --> 01:14:16,629
‫كيف سنستعيد التنانين من دون تنانين ؟‬

880
01:14:16,841 --> 01:14:17,881
‫ثق بي‬

881
01:14:21,804 --> 01:14:23,604
‫انتبهي‬

882
01:14:25,850 --> 01:14:26,890
‫تحرك‬

883
01:14:30,938 --> 01:14:34,148
‫صحيح أيها الألفا، لا تقم بشيء مفاجىء

884
01:14:43,117 --> 01:14:46,617
‫إذن، نقفز من على التل‬

885
01:14:46,787 --> 01:14:48,157
‫في هذه‬

886
01:14:48,247 --> 01:14:49,577
‫أهذه أفضل فكرة لديك ؟‬

887
01:14:49,832 --> 01:14:52,752
‫لا، بل أنتم أفضل ما لديّ‬

888
01:14:54,879 --> 01:14:56,459
‫ـ أنا أوافقه الرأي، من أيضاً ؟
‫ـ أنا...‬

889
01:14:56,631 --> 01:14:58,721
‫كانت هذه جملتي يا (رافنات)‬

890
01:14:58,799 --> 01:15:00,509
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ حاولوا مجاراتنا !‬

891
01:15:04,764 --> 01:15:06,144
‫ـ أجل !
‫ـ أجل !‬

892
01:15:06,224 --> 01:15:07,524
‫سأفعل ذلك !‬

893
01:15:21,405 --> 01:15:24,445
‫لم تظنوا أنني سأسلمكم (نايت فيوري)، صحيح ؟‬

894
01:15:24,867 --> 01:15:26,197
‫أنا من سيقتله‬

895
01:15:26,369 --> 01:15:27,369
‫يا له من أفعى‬

896
01:15:27,453 --> 01:15:30,963
‫أنوي أن أنهي ما بدأته‬

897
01:15:31,123 --> 01:15:34,423
‫أتمنى لكم التوفيق في السيطرة عليها
‫من دون الألفا‬

898
01:15:34,502 --> 01:15:35,922
‫اصمد يا (توثليس) !‬

899
01:15:42,426 --> 01:15:43,466
‫أفلتني !‬

900
01:15:43,636 --> 01:15:44,636
‫كنا لنستفيد لو تمرنا قليلاً‬

901
01:15:44,720 --> 01:15:46,970
‫كان عليّ الامتناع عن تناول الفطور‬

902
01:15:58,651 --> 01:15:59,491
‫(توثليس) !‬

903
01:16:19,922 --> 01:16:21,512
‫هذا التوقيت المثالي‬

904
01:16:24,218 --> 01:16:25,178
‫سيطروا على أنفسكم‬

905
01:16:25,261 --> 01:16:28,101
‫أجل، ماذا تنتظرون ؟ هيّا‬

906
01:16:28,764 --> 01:16:31,564
‫ـ أجل !
‫ـ خذ هذه !‬

907
01:17:11,307 --> 01:17:12,097
‫انتبهي !‬

908
01:17:13,226 --> 01:17:14,936
‫شكراً، احترس !‬

909
01:17:18,147 --> 01:17:19,317
‫شكراً‬

910
01:17:45,508 --> 01:17:47,258
‫أنا آت يا (توثليس) !‬

911
01:17:48,094 --> 01:17:50,434
‫أما زلت تعتقد أنه يهتم لأمرك ؟‬

912
01:17:53,099 --> 01:17:56,349
‫فلنر من سيتبع‬

913
01:18:08,072 --> 01:18:10,702
‫أنا آسف يا صاح، على كل شيء‬

914
01:18:29,177 --> 01:18:30,927
‫هيّا بنا نحضرها‬

915
01:18:35,892 --> 01:18:37,022
‫أجل !‬

916
01:18:37,101 --> 01:18:38,141
‫الثاني قادم‬

917
01:18:38,311 --> 01:18:39,941
‫مفاجأة‬

918
01:18:40,021 --> 01:18:41,231
‫آسف‬

919
01:18:41,314 --> 01:18:42,774
‫هيّا‬

920
01:18:45,610 --> 01:18:47,610
‫تحرر آخر وبقي 4‬

921
01:18:50,698 --> 01:18:51,988
‫حاولوا مجاراتنا‬

922
01:18:52,658 --> 01:18:53,698
‫أنا أحميكم‬

923
01:18:53,784 --> 01:18:55,414
‫ابتعدوا‬

924
01:18:56,662 --> 01:18:59,372
‫أجل، هذا أشبه بالفريق‬

925
01:19:02,919 --> 01:19:05,499
‫أحضرت طفلاً إلى معركة‬

926
01:19:06,464 --> 01:19:08,384
‫لما فعلت هذا لو كنت مكانك‬

927
01:19:19,310 --> 01:19:20,810
‫كم أحب هذا التنين‬

928
01:19:23,314 --> 01:19:24,654
‫راكبو تنانين !‬

929
01:19:25,900 --> 01:19:27,900
‫نعتذر لتأخرنا على الحفلة‬

930
01:19:27,985 --> 01:19:29,855
‫بل جئت في الوقت المناسب‬

931
01:19:39,539 --> 01:19:41,579
‫أحسنت‬

932
01:19:52,552 --> 01:19:54,972
‫كيف سنبعده عنها من دون أن نؤذيها ؟‬

933
01:19:55,388 --> 01:19:57,468
‫اخشوا اللحية !‬

934
01:20:06,524 --> 01:20:09,034
‫ـ افتقدت هذا
‫ـ وأنا أيضاً

935
01:20:10,486 --> 01:20:11,566
‫أترى هذا ؟‬

936
01:20:12,738 --> 01:20:16,118
‫ـ ظريف
‫ـ هذا نذير شؤم، أنت ملعون‬

937
01:20:22,748 --> 01:20:24,288
‫أجل، هيّا !‬

938
01:20:24,375 --> 01:20:25,785
‫أحسنت !‬

939
01:20:26,627 --> 01:20:28,837
‫أظنك لست سيئاً

940
01:20:51,652 --> 01:20:52,742
‫أخلوا السفينة !‬

941
01:21:03,164 --> 01:21:04,164
‫أجل !‬

942
01:21:12,798 --> 01:21:14,718
‫تواجهنا مشاكل‬

943
01:21:29,148 --> 01:21:31,858
‫اسحقه يا (هيكاب) !‬

944
01:21:40,952 --> 01:21:43,662
‫نحتاج إلى خطة أفضل وبسرعة‬

945
01:21:48,125 --> 01:21:50,285
‫لديّ... لحظة ! ماذا تفعل ؟‬

946
01:21:51,712 --> 01:21:53,462
حسناً‬

947
01:22:19,448 --> 01:22:20,948
‫ستقتلنا نحن الاثنين‬

948
01:22:21,701 --> 01:22:23,291
‫تقاتل من أجل تنين‬

949
01:22:23,578 --> 01:22:24,748
‫أهذه هي خطتك ؟‬

950
01:22:28,040 --> 01:22:29,210
‫بل هذه هي‬

951
01:22:33,629 --> 01:22:35,009
‫انقذيه‬

952
01:23:13,002 --> 01:23:14,132
‫لا !‬

953
01:23:20,009 --> 01:23:23,429
‫أترين ؟ كنت أعرف أنك ستغيرين رأيك‬

954
01:23:44,492 --> 01:23:45,662
‫أجل !‬

955
01:23:59,423 --> 01:24:01,633
‫مرحباً، صباح الخير يا صاح‬

956
01:24:03,261 --> 01:24:04,761
‫هاك‬

957
01:24:05,847 --> 01:24:07,967
‫أنت مليء بالمفاجآت‬

958
01:24:11,185 --> 01:24:12,975
‫إنه لك تماماً‬

959
01:24:24,323 --> 01:24:26,533
‫ربما (إريت) يملك العضلات‬

960
01:24:26,617 --> 01:24:30,657
‫لكن، الحديث يبقى سر بيننا، أنت أذكى منه‬

961
01:24:30,830 --> 01:24:32,920
‫الأول‬

962
01:25:04,947 --> 01:25:07,567
‫أنت محق يا صاح، حان الوقت‬

963
01:25:09,452 --> 01:25:13,962
‫انشغلت كثيراً بالدفاع عن عالم أردته‬

964
01:25:14,290 --> 01:25:17,290
‫فلم أفكر فيما تحتاج إليه‬

965
01:25:21,088 --> 01:25:23,258
‫فقد اعتنيت بنا بما يكفي‬

966
01:25:24,091 --> 01:25:26,141
‫حان الوقت الآن لتعتني بنفسك‬

967
01:25:40,233 --> 01:25:41,323
‫(ستورم فلاي)...‬

968
01:25:41,859 --> 01:25:43,109
‫فتاتي‬

969
01:25:43,194 --> 01:25:44,324
(حسناً يا (غرامبي

970
01:25:45,488 --> 01:25:46,988
‫انطلق‬

971
01:25:47,615 --> 01:25:50,625
‫الوداع، أيها الوحش الكبير القبيح‬

972
01:25:50,701 --> 01:25:51,701
‫سأفتقدك‬

973
01:26:00,628 --> 01:26:02,248
‫(كلاود جامبر)‬

974
01:26:12,431 --> 01:26:13,851
‫اذهب يا صاح‬

975
01:26:14,142 --> 01:26:16,062
‫وقدها إلى العالم الخفي‬

976
01:26:18,271 --> 01:26:20,271
‫ستكون بأمان هناك‬

977
01:26:21,190 --> 01:26:23,690
‫بأمان أكثر مما ستكونه يوماً معي‬

978
01:26:25,027 --> 01:26:26,277
‫لا بأس‬

979
01:26:26,529 --> 01:26:28,949
‫أنا أيضاً أحبك، وأريدك أن تكون حراً‬

980
01:26:32,910 --> 01:26:34,950
‫عالمنا لا يستحق التنانين‬

981
01:26:35,913 --> 01:26:37,083
‫ليس بعد‬

982
01:26:47,967 --> 01:26:49,677
‫اذهب يا (توثليس)‬

983
01:26:51,512 --> 01:26:52,762
‫اذهب‬

984
01:29:20,036 --> 01:29:21,696
‫نخب الزعيم والزعيمة !‬

985
01:29:21,954 --> 01:29:23,414
‫أجل !‬

986
01:29:25,708 --> 01:29:30,128
‫ـ يليق بكما !
‫ـ هيّا، يمكنك البكاء على لحيتي‬

987
01:29:30,505 --> 01:29:33,305
‫ـ هذا جميل جداً
‫ـ بل هذا مقرف‬

988
01:29:34,509 --> 01:29:36,389
حسناً، أنت تفوز‬

989
01:29:36,636 --> 01:29:38,716
‫فأنا أحب الرجال الحساسين‬

990
01:29:40,890 --> 01:29:42,310
‫وأخيراً، صحيح ؟‬

991
01:30:12,839 --> 01:30:15,509
<i>‫كانت التنانين موجودة عندما ولدت‬</i>

992
01:30:18,219 --> 01:30:20,389
<i>‫وكان بينها التنانين الكبيرة الطائرة‬</i>

993
01:30:20,555 --> 01:30:24,275
<i>‫التي تتخذ مسكناً لها أعلى التلال كطيور ضخمة‬</i>

994
01:30:25,935 --> 01:30:27,735
<i>‫وتنانين صغيرة بنية كثيرة الحركة‬</i>

995
01:30:27,812 --> 01:30:31,692
<i>‫تطارد الفئران والجرذان ضمن أسراب منظمة‬</i>

996
01:30:32,066 --> 01:30:34,816
<i>‫وتنانين بحر ضخمة جداً‬</i>

997
01:30:34,902 --> 01:30:38,362
<i>‫أكبر من الحوت الأزرق الكبير بـ20 مرة‬</i>

998
01:30:39,615 --> 01:30:41,735
<i>‫يقول البعض إنها عادت إلى أعماق البحار‬</i>

999
01:30:41,826 --> 01:30:45,576
<i>‫ولم تترك أي اثر للإنسان ليتذكرها‬</i>

1000
01:30:46,831 --> 01:30:49,961
<i>‫والبعض الآخر لا يتفوه سوى بالأساطير‬</i>

1001
01:30:51,335 --> 01:30:53,455
<i>‫لا أدري، لا أمانع هذا‬</i>

1002
01:31:14,317 --> 01:31:15,987
‫مرحباً‬

1003
01:31:16,277 --> 01:31:17,737
‫مرحباً يا صاح‬

1004
01:31:25,411 --> 01:31:26,541
‫أتتذكرني ؟‬

1005
01:31:28,956 --> 01:31:30,496
‫لا بأس‬

1006
01:31:40,551 --> 01:31:43,851
‫أنا أيضاً سررت برؤيتك يا صاح‬

1007
01:31:44,555 --> 01:31:46,595
‫لن يلتهم والدكما‬

1008
01:31:48,226 --> 01:31:50,476
‫ما هو وضع الذيل ؟‬

1009
01:31:50,561 --> 01:31:52,271
‫ربما يجدر بك وضع القليل من الزيت وتعديله‬

1010
01:31:52,355 --> 01:31:55,115
‫انظرا، لا بأس، إنهما صديقان‬

1011
01:31:58,528 --> 01:31:59,898
‫هيّا‬

1012
01:32:00,863 --> 01:32:01,913
‫تعالا‬

1013
01:32:02,573 --> 01:32:03,873
‫هيّا، لا بأس‬

1014
01:32:03,950 --> 01:32:05,280
‫تعالا‬

1015
01:32:05,827 --> 01:32:07,537
‫لن يؤذيكما‬

1016
01:32:08,287 --> 01:32:11,167
‫مدا يديكما هكذا‬

1017
01:32:12,250 --> 01:32:13,830
‫أحسنتما‬

1018
01:32:17,171 --> 01:32:19,091
‫دعاه يأتي إليكما‬

1019
01:33:12,435 --> 01:33:13,485
<i>‫تقول الأسطورة...‬</i>

1020
01:33:13,728 --> 01:33:17,148
<i>‫أن الأرض عندما تهتز أو تنفث الحمم‬</i>

1021
01:33:17,231 --> 01:33:18,151
<i>‫فهذا يعني أن التنانين‬</i>

1022
01:33:18,608 --> 01:33:21,068
<i>‫تعلمنا بأنها ما زالت موجودة‬</i>

1023
01:33:22,320 --> 01:33:25,360
<i>‫وتنتظر لكي نجد طريقة نتفق فيها كلنا معاً‬</i>

1024
01:33:33,372 --> 01:33:38,502
<i>‫أجل، العالم يظن التنانين اختفت،
‫هذا إن كان يؤمن بها‬</i>

1025
01:33:39,170 --> 01:33:41,760
<i>‫لكن نحن، أهل (بيرك) نؤمن بذلك تماماً‬</i>

1026
01:33:43,674 --> 01:33:46,644
<i>‫وسنخفي هذا السر ونكتمه حتى يحين الوقت‬</i>

1027
01:33:47,386 --> 01:33:51,386
<i>‫وتعود فيه التنانين بسلام‬</i>

1028
01:33:53,726 --> 01:33:59,906
<b>‫<font color="#ffff00">’’</font><font color="#ff0000">كيف تروض تنينك 3</font> - <font color="#c0c0c0">العالم الخفي</font><font color="#ffff00">‘‘</font></b>

1029
01:34:01,233 --> 01:34:11,233
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

