1
00:00:33,825 --> 00:00:35,368
‫في ذكرى المحبوب‬

2
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
‫"كيم جونغ إيل"‬

3
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
‫يزداد التوتر مع استمرار المواجهة‬

4
00:00:48,089 --> 00:00:49,340
‫بين المجتمع الدولي‬

5
00:00:49,507 --> 00:00:51,885
‫وبين دولة "وادية" الشاردة في شمال أفريقيا‬

6
00:00:52,051 --> 00:00:52,969
‫وتصاعدها اليوم‬

7
00:00:53,094 --> 00:00:55,638
‫مع منع ثانية مفتشي الأسلحة التابعين‬

8
00:00:55,805 --> 00:00:57,057
‫لـ"الأمم المتحدة" من دخول البلاد‬

9
00:00:57,223 --> 00:01:00,018
‫من قبل قائد "وادية"، الأميرال "علاء الدين".‬

10
00:01:00,602 --> 00:01:04,438
‫إنني لن أستبعد أي احتمال، وأنا جاد في قولي.‬

11
00:01:04,605 --> 00:01:07,400
‫الليلة نسأل: من هو الجنرال "علاء الدين"؟‬

12
00:01:07,567 --> 00:01:12,447
‫طبقا للمعلومات الوادية ولد "حفاظ" عام 73.‬

13
00:01:16,618 --> 00:01:19,871
‫إنه لم يعرف أمه، حيث إنها ماتت عند ولادته.‬

14
00:01:21,581 --> 00:01:24,459
‫وهو الابن الوحيد للدكتاتور الوحشي "ع. ع."‬

15
00:01:24,626 --> 00:01:26,795
‫وتولى السلطة في سن سبع سنوات.‬

16
00:01:27,462 --> 00:01:29,798
‫إنه غريب الأطوار ويتمتع بثراء لا نهائي‬

17
00:01:29,964 --> 00:01:32,175
‫وأقام مؤخرا ألعابا أولمبية خاصة به...‬

18
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
‫استعدوا، تأهبوا...‬

19
00:01:42,852 --> 00:01:45,313
‫فاز فيها بـ14 ميدالية ذهبية.‬

20
00:01:47,065 --> 00:01:48,900
‫رقم قياسي عالمي جديد‬

21
00:01:49,234 --> 00:01:50,902
‫"علاء الدين"! "علاء الدين"!‬

22
00:01:53,321 --> 00:01:54,572
‫يصفه الكثيرون بأنه جاهل...‬

23
00:01:54,697 --> 00:01:55,657
‫قاموس "وادية" للإنجليزية‬

24
00:01:55,782 --> 00:01:57,075
‫حيث استبدل حوالي 300 كلمة وادية‬

25
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
‫بـ"ع. الدين" بما فيها كلمتا "ايجابي وسلبي"‬

26
00:02:00,578 --> 00:02:02,038
‫مما تسبب في ارتباك شديد.‬

27
00:02:02,789 --> 00:02:07,252
‫أتريد الخبر "علاء الدين" أم "علاء الدين"؟‬

28
00:02:07,961 --> 00:02:10,547
‫خبر الـ"علاء الدين"؟‬

29
00:02:12,257 --> 00:02:15,135
‫نتائج تحاليل الـ"إيدز" هي "علاء الدين".‬

30
00:02:29,440 --> 00:02:31,609
‫مع تصاعد الضغوط، ألقى "علاء الدين"‬

31
00:02:31,776 --> 00:02:32,944
‫خطابا على شعبه اليوم.‬

32
00:02:35,655 --> 00:02:39,200
‫"علاء الدين"! "علاء الدين"!‬

33
00:03:06,853 --> 00:03:08,813
‫يا شعب "وادية"‬

34
00:03:09,105 --> 00:03:11,524
‫لقد جئت أمامكم اليوم‬

35
00:03:11,858 --> 00:03:14,193
‫لأخبركم أن العالم سيركع‬

36
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
‫أمام أمتنا العظيمة.‬

37
00:03:16,321 --> 00:03:19,699
‫خلال شهرين سنتمكن من تخصيب "يورانيوم"‬

38
00:03:19,824 --> 00:03:21,451
‫صالح للأسلحة‬

39
00:03:23,661 --> 00:03:27,790
‫وسنستخدمه لأغراض سلمية.‬

40
00:03:36,341 --> 00:03:40,178
‫لن يتم استخدامه إلا للأبحاث الطبية‬

41
00:03:40,386 --> 00:03:43,514
‫والطاقة النظيفة، بالفعل.‬

42
00:03:43,806 --> 00:03:46,392
‫وبالتأكيد لن نستخدمه‬

43
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
‫للهجوم على... رباه!‬

44
00:03:52,440 --> 00:03:54,609
‫بعد ذلك الخطاب اليوم، يطرح المجتمع الدولي‬

45
00:03:54,817 --> 00:03:56,277
‫سؤالا واحدا:‬

46
00:03:56,819 --> 00:03:59,989
‫هل يملك مجنون "وادية" أسلحة نووية؟‬

47
00:04:00,114 --> 00:04:01,282
‫منشأة نووية سرية، صحراء "علاء الدين"‬

48
00:04:11,459 --> 00:04:15,505
‫والآن أرني أسلحتي النووية! لا أود الانتظار!‬

49
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
‫أهذا صاروخ "الذقن المدمرة"؟‬

50
00:04:34,274 --> 00:04:37,110
‫أهذا هو سلاحي؟ سأكون مصدرا للسخرية!‬

51
00:04:37,318 --> 00:04:39,904
‫يملك جميع أصدقائي أسلحة نووية.‬

52
00:04:40,154 --> 00:04:41,614
‫حتى "احمدي نجاد"!‬

53
00:04:41,823 --> 00:04:44,867
‫وهو يشبه أحد المخبرين ببرنامج "ميامي فايس"‬

54
00:04:45,827 --> 00:04:49,664
‫أين رئيس برنامجي النووي ومسؤول جلب النساء؟‬

55
00:04:49,998 --> 00:04:51,791
‫أين "نادال النووي"؟‬

56
00:04:52,000 --> 00:04:54,460
‫لقد أمرت بإعدام "نادال" أيها القائد الأعلى.‬

57
00:04:54,752 --> 00:04:55,837
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

58
00:04:57,088 --> 00:05:00,842
‫قبل عامين‬

59
00:05:01,676 --> 00:05:03,761
‫- أيها القائد الأعلى!‬
‫- "نادال"‬

60
00:05:03,928 --> 00:05:05,972
‫أمامنا شهور قليلة قبل أن نتمكن من تخصيب‬

61
00:05:06,139 --> 00:05:07,056
‫"يورانيوم" صالح للأسلحة‬

62
00:05:07,307 --> 00:05:10,476
‫ويفترض أن نختبر الصاروخ الأسبوع القادم.‬

63
00:05:12,562 --> 00:05:15,315
‫إنه مستدير جدا بالأعلى، يجب أن يكون مدببا.‬

64
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
‫الشكل المستدير ليس مخيفا مثل المدبّب.‬

65
00:05:18,609 --> 00:05:20,528
‫هذا سيجعل الأعداء يضحكون.‬

66
00:05:20,695 --> 00:05:23,948
‫سيظنون أنه جهاز مضحك وضخم يطير باتجاههم.‬

67
00:05:24,782 --> 00:05:27,327
‫كلا أيها القائد الأعلى، لا علاقة للشكل‬

68
00:05:27,452 --> 00:05:28,578
‫بالديناميكا الهوائية.‬

69
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
‫بل هو متعلق بإلقاء الحمولة.‬

70
00:05:30,455 --> 00:05:32,790
‫إنه ينغرس في الأرض ثم ينفجر.‬

71
00:05:33,041 --> 00:05:34,292
‫أعتقد أن ربما‬

72
00:05:34,584 --> 00:05:37,045
‫بعض معلوماتك عن القنابل تأتي‬

73
00:05:37,211 --> 00:05:38,296
‫من الرسوم المتحركة.‬

74
00:05:38,421 --> 00:05:40,631
‫هذه سخافة، لقد كنت أشاهد أفلاما بحثية.‬

75
00:05:41,924 --> 00:05:44,719
‫لدي سؤال عن الفيلم‬

76
00:05:44,969 --> 00:05:48,514
‫هل كانت هناك بطة، وعندما وقع الانفجار‬

77
00:05:48,639 --> 00:05:51,851
‫استدار منقارها إلى خلف رأسها‬

78
00:05:52,226 --> 00:05:55,104
‫واضطرت لإعادته للأمام لتتمكن من التحدث؟‬

79
00:05:55,480 --> 00:05:59,025
‫كانت هناك شخصية أصيبت بذلك التشوه بالفعل.‬

80
00:05:59,984 --> 00:06:03,321
‫بت متأكدا الآن أنك تشاهد الرسوم المتحركة.‬

81
00:06:03,696 --> 00:06:06,282
‫لتجارني وتتظاهر للحظة بأنني أحمق.‬

82
00:06:06,574 --> 00:06:07,784
‫حسنا، إنني أفعل ذلك.‬

83
00:06:10,661 --> 00:06:15,249
‫حسنا، لنتفق على الاختلاف يا صديقي.‬

84
00:06:15,416 --> 00:06:16,542
‫حسنا.‬

85
00:06:18,544 --> 00:06:20,088
‫ماذا؟ لماذا؟ كلا!‬

86
00:06:20,713 --> 00:06:22,882
‫- ألا تتذكر؟‬
‫- بالطبع أتذكر!‬

87
00:06:22,965 --> 00:06:24,717
‫كيف تجرؤ وتشكك في ذاكرتي؟‬

88
00:06:24,801 --> 00:06:25,843
‫إني أتذكر كل شيء!‬

89
00:06:26,052 --> 00:06:28,805
‫ما كنت لأفعل ذلك! إنني آسف، لم أقصد ذلك.‬

90
00:06:29,013 --> 00:06:31,474
‫لا تقلق، لا بأس، أحسنت يا صديقي.‬

91
00:06:31,724 --> 00:06:32,767
‫شكرا.‬

92
00:06:35,603 --> 00:06:36,938
‫انتظروا! إلى أين أذهب؟‬

93
00:06:37,146 --> 00:06:40,066
‫أيها الأميرال، لم لا نخبر "الأمم المتحدة"‬

94
00:06:40,233 --> 00:06:41,275
‫بأننا لا نملك أسلحة نووية؟‬

95
00:06:41,484 --> 00:06:42,443
‫سيقومون بإلغاء العقوبات.‬

96
00:06:42,610 --> 00:06:44,821
‫وسيمكننا بيع حقوق البترول في صحراء "جلبية".‬

97
00:06:45,071 --> 00:06:46,364
‫عمي "تامر".‬

98
00:06:47,031 --> 00:06:49,534
‫ألا تتذكر الوعد الذي قطعته على أبي الطاهر‬

99
00:06:49,659 --> 00:06:51,160
‫وهو على فراش الموت؟‬

100
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
‫وعدت بألا أبيع بترول "وادية" أبدا.‬

101
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
‫كان ذلك عندما أعطاني أنا السلطة بدلا منك‬

102
00:06:57,625 --> 00:06:59,544
‫رغم أنك كنت الوريث الشرعي.‬

103
00:07:00,586 --> 00:07:02,171
‫لقد تقبلت الموضوع بهدوء شديد.‬

104
00:07:03,047 --> 00:07:04,298
‫لنعد إلى القصر.‬

105
00:07:04,507 --> 00:07:05,925
‫ستعرض الحلقة الأخيرة من مسلسل‬

106
00:07:06,092 --> 00:07:09,595
‫"سيدات شاخامافالميتعليك"!‬

107
00:07:25,903 --> 00:07:27,488
‫الموت للطاغية!‬

108
00:07:37,999 --> 00:07:39,917
‫يبدو أننا بحاجة إلى بديل آخر.‬

109
00:07:40,209 --> 00:07:41,544
‫لأن هذا...‬

110
00:07:41,836 --> 00:07:44,464
‫لا أعرف إن كانت حالته ستتحسن.‬

111
00:07:45,465 --> 00:07:47,383
‫إنه لن يشفى يا سيدي، فهو مات.‬

112
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
‫انظر في عيني عندما أتحدث إليك.‬

113
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
‫من غير المهذب ألا تنظر في عيني‬

114
00:07:52,638 --> 00:07:54,182
‫من يتحدث إليك.‬

115
00:07:55,516 --> 00:07:58,102
‫لا بأس، إنك تمر بيوم صعب.‬

116
00:08:07,653 --> 00:08:09,822
‫لقد أطلقنا النار على الرجل الخطأ.‬

117
00:08:10,114 --> 00:08:13,326
‫لدي خطة جيدة، يجب أن نعثر على بديل جديد.‬

118
00:08:13,576 --> 00:08:16,287
‫بديل بسيط بما يكفي لنتمكن من التلاعب به.‬

119
00:08:31,886 --> 00:08:33,804
‫أعتقد أننا عثرنا على ما تبحث عنه.‬

120
00:08:37,308 --> 00:08:39,852
‫أتظن أن ذلك الرجل يشبهني؟‬

121
00:08:40,102 --> 00:08:42,270
‫لديك حظيرة كبيرة جدا.‬

122
00:08:42,647 --> 00:08:45,191
‫لا بد أن لديك الكثير من الماعز السعيدة.‬

123
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
‫إنني لا أفهم معنى ذلك.‬

124
00:08:50,279 --> 00:08:53,407
‫عمي "تامر"، إنه أحمق.‬

125
00:08:53,783 --> 00:08:55,451
‫لماذا تظن أنه قادر على القيام بالمهمة؟‬

126
00:08:55,618 --> 00:08:57,703
‫دعني أذكرك بأن مهمته الوحيدة هي‬

127
00:08:57,912 --> 00:08:59,288
‫أن يتلقى الرصاص في الرأس.‬

128
00:08:59,622 --> 00:09:02,333
‫حسنا، دعه يمر بالعملية كلها.‬

129
00:09:03,084 --> 00:09:05,962
‫قصوا أظافره وابردوا أسنانه، وبيضوا بشرته،‬

130
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
‫وقصروا عضوه.‬

131
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
‫"ميغان"! "ميغان"!‬

132
00:09:15,012 --> 00:09:16,764
‫إنك الآن مصابة بمرض "الهربس"‬

133
00:09:20,518 --> 00:09:23,020
‫"ميغان"، إنك تستحقين كل ما دفعته لك.‬

134
00:09:23,312 --> 00:09:24,814
‫لقد كنت مثيرا جدا.‬

135
00:09:25,106 --> 00:09:26,148
‫هل طائرتي جاهزة؟‬

136
00:09:26,315 --> 00:09:29,402
‫أجل، ولكن هل تريدين قضاء الليلة معي؟‬

137
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
‫- لنتعانق قليلا؟‬
‫- لقد انتهى وقتك.‬

138
00:09:32,822 --> 00:09:34,949
‫ويجب أن أكون مع رئيس الوزراء الإيطالي غدا.‬

139
00:09:35,157 --> 00:09:37,243
‫حسنا، "ماروش"، أعطها كيس الهدايا!‬

140
00:09:38,828 --> 00:09:41,789
‫أعتقد أن كل ما طلبه مدير أعمالك موجود.‬

141
00:09:42,039 --> 00:09:43,874
‫قالت "ك. بيري"‬
‫إنها حصلت على "رولكس" ماسية.‬

142
00:09:44,083 --> 00:09:44,959
‫هذا لأنها سمحت لي بأن أقوم بـ"علاء الدين"‬

143
00:09:45,126 --> 00:09:46,502
‫في وجهها.‬

144
00:09:51,132 --> 00:09:53,342
‫ألا تريدين أن تبقي للتعانق؟‬

145
00:09:53,551 --> 00:09:56,262
‫- كل.ا‬
‫- أرجوك، أريد حقا المعانقة.‬

146
00:10:59,700 --> 00:11:02,286
‫أخبار عاجلة الآن، منذ لحظات سمح‬

147
00:11:02,453 --> 00:11:03,996
‫"مجلس الأمن" التابع لـ"الأمم المتحدة"‬

148
00:11:04,121 --> 00:11:05,956
‫لـ"حلف شمال الأطلسي" بقصف "وادية" جوا‬

149
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
‫ما لم يوافق الأميرال "علاء الدين"‬

150
00:11:07,833 --> 00:11:09,877
‫على مخاطبة "الأمم المتحدة" شخصياً.‬

151
00:11:10,002 --> 00:11:11,712
‫والآن، ينتظر العالم ويتساءل.‬

152
00:11:11,921 --> 00:11:13,631
‫ماذا سيفعل "علاء الدين" الآن؟‬

153
00:11:26,811 --> 00:11:28,145
‫أحسنت!‬

154
00:11:28,270 --> 00:11:29,522
‫نقاط إضافية لقطع الرأس‬

155
00:11:29,688 --> 00:11:32,149
‫لقد حصلت على السترة الانتحارية!‬

156
00:11:34,318 --> 00:11:36,237
‫- تفجير سيارة.‬
‫- كلا، هذا ممل.‬

157
00:11:36,320 --> 00:11:37,363
‫قطار أنفاق "طوكيو"‬

158
00:11:37,446 --> 00:11:40,157
‫أيها القامع المحبوب، لقد تلقيت للتو‬

159
00:11:40,324 --> 00:11:41,242
‫أخبارا مزعجة.‬

160
00:11:41,367 --> 00:11:43,661
‫مرحبا بك في ألعاب "ميونخ" الأولمبية.‬

161
00:11:44,787 --> 00:11:45,913
‫مرحبا؟‬

162
00:11:47,039 --> 00:11:48,165
‫"اوي فاي"!‬

163
00:11:48,374 --> 00:11:49,667
‫أيها القائد الأعلى‬

164
00:11:49,917 --> 00:11:52,378
‫تطالبك الأمم المتحدة بالإجابة على مخاوفهم‬

165
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
‫تجاه برنامجنا النووي.‬

166
00:11:54,672 --> 00:11:56,757
‫وإلا سيصرحون بالخيار العسكري.‬

167
00:11:56,966 --> 00:11:58,134
‫مجنون!‬

168
00:11:59,135 --> 00:12:02,638
‫حسنا، سأتحدث إلى تجمع الأفاعي‬

169
00:12:02,805 --> 00:12:04,014
‫الذي يسمونه "الأمم المتحدة".‬

170
00:12:04,181 --> 00:12:07,351
‫سنذهب إلى وكر الشيطان.‬

171
00:12:07,601 --> 00:12:09,145
‫في "أمريكا"!‬

172
00:12:15,568 --> 00:12:16,527
‫حرروا شعب "وادية"!‬

173
00:12:16,694 --> 00:12:18,237
‫- أوقفوا "علاء الدين"‬
‫- العدالة لـ"وادية"‬

174
00:12:35,337 --> 00:12:36,797
‫"أمريكا"!‬

175
00:12:37,381 --> 00:12:40,676
‫بناها السود ويملكها الصينيون.‬

176
00:12:40,759 --> 00:12:42,845
‫فندق "لانكاستر"‬

177
00:12:44,013 --> 00:12:48,142
‫أيها القائد الأعلى، لقد عينت حراسة إضافية.‬

178
00:12:48,350 --> 00:12:49,685
‫هذا هو السيد "كلايتون".‬

179
00:12:49,935 --> 00:12:51,896
‫أيها الأميرال، إنني هنا لحمايتك‬

180
00:12:52,021 --> 00:12:53,856
‫على مدار الساعة.‬

181
00:12:54,815 --> 00:12:58,277
‫ولكن صراحة، يجب أن أقول إنني أكره العرب.‬

182
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
‫لا بأس، لأنني لست عربيا.‬

183
00:13:01,614 --> 00:13:04,700
‫إنكم جميعا عرب بالنسبة إلي، السود،‬

184
00:13:04,909 --> 00:13:07,661
‫والشواذ الزرق محبو الطبيعة في "افاتار".‬

185
00:13:10,748 --> 00:13:12,374
‫في الواقع، أي شخص من خارج "أمريكا"‬

186
00:13:12,500 --> 00:13:14,335
‫يعتبر عربيا.‬

187
00:13:15,294 --> 00:13:18,005
‫خلال وجودك هنا، أنصحك بشدة‬

188
00:13:18,214 --> 00:13:19,465
‫بزيارة مبنى "إمباير ستايت"،‬

189
00:13:19,632 --> 00:13:22,927
‫قبل أن تقوم أنت أو أحد أقاربك بتدميره.‬

190
00:13:25,054 --> 00:13:27,431
‫أيها القائد الأعلى، لقد تم تعديل الجناح‬

191
00:13:27,598 --> 00:13:28,724
‫طبقا لمتطلباتك.‬

192
00:13:34,897 --> 00:13:37,983
‫20 د. باليوم للإنترنت؟ ما هذا بحق السماء؟‬

193
00:13:39,276 --> 00:13:42,863
‫ويتهمونني أنا بأنني مجرم دولي؟‬

194
00:13:44,198 --> 00:13:45,866
‫أيها القامع المحبوب، لتحظ ببعض النوم.‬

195
00:13:46,033 --> 00:13:47,493
‫فغدا موعد خطابك الكبير.‬

196
00:13:47,701 --> 00:13:50,704
‫لا أحد يلمس الثلاجة! هذه سرقة!‬

197
00:14:10,599 --> 00:14:12,351
‫استيقظ.‬

198
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
‫من أنت؟‬

199
00:14:14,853 --> 00:14:16,981
‫لقد التقينا من قبل.‬

200
00:14:18,399 --> 00:14:19,441
‫مرحبا يا "علاء الدين"‬

201
00:14:19,775 --> 00:14:21,360
‫- "كلايتون"؟‬
‫- إليك الأمر.‬

202
00:14:21,694 --> 00:14:23,195
‫لقد دفعوا لي لكي أقتلك.‬

203
00:14:23,445 --> 00:14:24,947
‫ولكنني سأعذبك مجانا.‬

204
00:14:29,952 --> 00:14:31,287
‫حقا؟‬

205
00:14:31,453 --> 00:14:32,538
‫من أين حصلت على هذه التحف الأثرية؟‬

206
00:14:32,705 --> 00:14:35,916
‫- من مزاد ممتلكات شاه "ايران"؟‬
‫- بالفعل.‬

207
00:14:36,041 --> 00:14:37,334
‫من المزعج أن يعطي أحد نصائح على طريقتك‬

208
00:14:37,501 --> 00:14:39,211
‫في التعذيب، ولكن بربك!‬

209
00:14:39,837 --> 00:14:40,963
‫هذه أدوات رائعة.‬

210
00:14:41,088 --> 00:14:44,633
‫إنها ليست رائعة، بل هي من عام 1972!‬

211
00:14:46,302 --> 00:14:49,722
‫لن تكون متحاذقا هكذا عندما أضع هذه بداخلك.‬

212
00:14:50,931 --> 00:14:53,851
‫"المظلة الشرجية"، إنها أداة جيدة بالفعل.‬

213
00:14:54,101 --> 00:14:56,562
‫ولكن أين مصد الرذاذ؟ هكذا ستقتلني‬

214
00:14:56,729 --> 00:14:58,022
‫وتفسد قميصك الأبيض.‬

215
00:14:58,188 --> 00:14:59,732
‫لم يأت معها مصد الرذاذ.‬

216
00:14:59,899 --> 00:15:01,859
‫سيتلطخ سروالك بالبراز.‬

217
00:15:01,984 --> 00:15:04,069
‫أرى أن هناك مكانا لتثبيت المصد.‬

218
00:15:04,236 --> 00:15:05,738
‫ولكنني لم أحصل عليه.‬

219
00:15:05,863 --> 00:15:07,656
‫حسنا أيها المتحاذق،‬

220
00:15:07,865 --> 00:15:09,867
‫انظر إلى هذه الأداة القوية.‬

221
00:15:10,993 --> 00:15:12,745
‫ليست سيئة، "أداة 'قندهار' للي الأعضاء".‬

222
00:15:12,995 --> 00:15:14,079
‫هذا أفضل.‬

223
00:15:14,246 --> 00:15:15,748
‫لقد تم منعها في "السعودية"‬

224
00:15:15,915 --> 00:15:16,957
‫لأنها آمنة أكثر من اللازم.‬

225
00:15:18,375 --> 00:15:20,711
‫هذا محبط للغاية.‬

226
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
‫أرني أداة أخرى.‬

227
00:15:22,463 --> 00:15:24,965
‫بصراحة، لم أعد أريد أن أريك شيئا.‬

228
00:15:25,758 --> 00:15:27,134
‫لا تتصرف هكذا.‬

229
00:15:28,010 --> 00:15:29,762
‫بدأت أعتقد أنك لا تريد حتى أن تتعذب.‬

230
00:15:29,929 --> 00:15:31,305
‫إنني بالفعل لا أريد أن أتعذب.‬

231
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
‫إنك تسلبني كل المتعة في الأمر!‬

232
00:15:32,890 --> 00:15:34,308
‫ماذا لديك أيضا؟ ستعجبني الأداة القادمة!‬

233
00:15:34,475 --> 00:15:35,601
‫وسأقدم لك دعمي.‬

234
00:15:35,893 --> 00:15:37,186
‫حسنا.‬

235
00:15:37,519 --> 00:15:39,813
‫هذه، إنها ترش النيران الساخنة عليك.‬

236
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
‫خرطوم "الفلوجة" للنيران!‬

237
00:15:41,899 --> 00:15:43,734
‫لا بد أن لديك أصدقاء في "سوريا"!‬

238
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
‫إنني فخور جدا به.‬

239
00:15:45,361 --> 00:15:47,237
‫تعرف أن هناك نموذجا جديدا.‬

240
00:15:47,988 --> 00:15:49,740
‫نسختي الخاصة تعمل بالـ"بلوتوث".‬

241
00:15:51,575 --> 00:15:53,160
‫لا يهم، لا يهم!‬

242
00:15:53,369 --> 00:15:56,538
‫- سوف أستمتع بهذا.‬
‫- كلا، أرجوك!‬

243
00:16:05,005 --> 00:16:08,342
‫لن يتعرف أحد على الجثة بدون هذه!‬

244
00:16:08,550 --> 00:16:10,344
‫"ذقن القائد الأعلى"! سوف تقع عليك اللعنات!‬

245
00:16:10,511 --> 00:16:11,720
‫لا تفعل ذلك!‬

246
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
‫لماذا لا تشتعل فيها النيران؟‬

247
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
‫أيها الأحمق! ما من نيران في هذه الدنيا‬

248
00:16:16,350 --> 00:16:17,518
‫يمكنها أن تحرق...‬

249
00:16:18,894 --> 00:16:21,647
‫نيران الصالحين تهاجم الظالمين!‬

250
00:16:30,489 --> 00:16:33,826
‫سأعود ومعي النجدة! بل أنا أمزح فقط!‬

251
00:16:40,499 --> 00:16:42,084
‫خطابي.‬

252
00:16:43,669 --> 00:16:46,714
‫أنت! أيها المتسوق الأمريكي المتوسط!‬

253
00:16:46,964 --> 00:16:48,382
‫أعطني ملابسك!‬

254
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
‫"الأمم المتحدة"‬

255
00:16:53,887 --> 00:16:56,974
‫مرحى، مرحى! "علاء الدين" يجب أن يرحل!‬

256
00:16:57,057 --> 00:17:00,310
‫مرحى، مرحى! "علاء الدين" يجب أن يرحل!‬

257
00:17:02,062 --> 00:17:03,897
‫إنني الأميرال "علاء الدين".‬

258
00:17:04,064 --> 00:17:06,316
‫وقد جئت لألقي خطابي على "الأمم المتحدة".‬

259
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
‫الجو حار على أن أتحمل المجانين.‬

260
00:17:08,609 --> 00:17:10,194
‫كيف تجرؤ على ذلك؟‬

261
00:17:10,404 --> 00:17:13,949
‫سيأتي "تامر" الآن، وستواجه متاعب كبيرة.‬

262
00:17:14,366 --> 00:17:15,659
‫"تامر"! "تامر"!‬

263
00:17:24,835 --> 00:17:26,962
‫"تامر"، أنت المسؤول عن ذلك، أيها الثعبان!‬

264
00:17:28,839 --> 00:17:30,674
‫إنه ليس القائد الشرعي!‬

265
00:17:30,966 --> 00:17:32,509
‫إنه ليس القائد الشرعي!‬

266
00:17:32,676 --> 00:17:34,053
‫إنه ليس القائد الشرعي!‬

267
00:17:34,261 --> 00:17:35,929
‫إنه ليس القائد الشرعي!‬

268
00:17:36,096 --> 00:17:37,389
‫إنه ليس القائد الشرعي!‬

269
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
‫هل تدربت على الخطاب الذي جهزته لك؟‬

270
00:17:42,269 --> 00:17:45,147
‫أجل، ولكن متى سيأتي الجنرال؟‬

271
00:17:45,355 --> 00:17:46,482
‫إنه يشعر بالمرض.‬

272
00:17:46,607 --> 00:17:49,943
‫- ألديه ديدان في الـ"شلشول"؟‬
‫- هذا محتمل جدا.‬

273
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
‫يستعد الأميرال "علاء الدين"‬

274
00:17:53,822 --> 00:17:56,617
‫للتحدث لـلـ"الجمعية العامة" "للأمم المتحدة"‬

275
00:17:56,742 --> 00:17:58,535
‫إنه يقترب من المنصة.‬

276
00:17:58,827 --> 00:18:00,996
‫وقد ترك المنصة وتابع السير.‬

277
00:18:01,371 --> 00:18:02,331
‫ماذا يفعل؟‬

278
00:18:02,498 --> 00:18:03,832
‫إنك تظهرني بمظهر الأحمق!‬

279
00:18:03,999 --> 00:18:06,418
‫"دينيس" هي مراسلتنا من "الأمم المتحدة".‬

280
00:18:06,585 --> 00:18:08,003
‫ما رأيك في ذلك؟‬

281
00:18:08,796 --> 00:18:10,714
‫لقد جذب انتباههم.‬

282
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
‫الجميع ينظرون إليه.‬

283
00:18:13,175 --> 00:18:15,469
‫وهو يعود إلى المنصة.‬

284
00:18:16,345 --> 00:18:18,388
‫لقد سقط من على المسرح.‬

285
00:18:18,555 --> 00:18:19,723
‫ما رأيك في ذلك "دينيس"؟‬

286
00:18:20,474 --> 00:18:24,978
‫واضح أنه يلمح لسقوط "الأمم المتحدة" أمامه.‬

287
00:18:25,729 --> 00:18:27,815
‫إنه يشرب من إبريق الماء مباشرة‬

288
00:18:27,981 --> 00:18:31,568
‫بدلا من الشرب من الكأس، ما معنى ذلك؟‬

289
00:18:31,819 --> 00:18:35,823
‫هي محاولة أخرى لقول "إني لن أتبع قوانينكم".‬

290
00:18:36,698 --> 00:18:38,242
‫يبدو أن لديه إبريقا من البول.‬

291
00:18:38,659 --> 00:18:40,786
‫أعتقد أنه تبول في الإبريق.‬

292
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
‫إنه الآن يشرب بوله.‬

293
00:18:44,289 --> 00:18:45,874
‫يبدو أنه بوله.‬

294
00:18:46,416 --> 00:18:47,626
‫معذرة، أتريدون القليل؟‬

295
00:18:47,918 --> 00:18:50,129
‫يحاول أن يجبر الوفد الاسرائيلي على شربه.‬

296
00:18:50,671 --> 00:18:52,047
‫ذلك هو السفير.‬

297
00:18:52,422 --> 00:18:55,968
‫إنه يسكب البول على الوفد الاسرائيلي.‬

298
00:18:56,635 --> 00:18:57,970
‫هذه حركة جيدة.‬

299
00:19:00,097 --> 00:19:01,890
‫حسنا، إنه يعود إلى المنصة.‬

300
00:19:02,391 --> 00:19:06,603
‫لقد تمت المبالغة بإظهار العداوة بين بلادنا.‬

301
00:19:07,104 --> 00:19:09,356
‫وبمساعدة "الأنن المتحدة"‬

302
00:19:09,565 --> 00:19:12,901
‫سأضع دستورا جديدا لـ"وادية".‬

303
00:19:13,610 --> 00:19:15,737
‫وسأوقع عليه بعد 5 أيام‬

304
00:19:15,904 --> 00:19:18,532
‫في عيد استقلال "وادية".‬

305
00:19:18,699 --> 00:19:19,658
‫كلا، كلا.‬

306
00:19:19,908 --> 00:19:21,577
‫هذا الدستور الجديد‬

307
00:19:21,827 --> 00:19:23,412
‫سينهي الدولة الدكتاتورية...‬

308
00:19:23,620 --> 00:19:24,538
‫كلا!‬

309
00:19:24,663 --> 00:19:27,708
‫وسيحول "وادية" إلى.‬

310
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
‫دولة ديمقراطية.‬

311
00:19:33,255 --> 00:19:35,632
‫كلا! ديمقراطية؟ مستحيل!‬

312
00:19:36,341 --> 00:19:37,593
‫مستحيل!‬

313
00:19:38,719 --> 00:19:41,680
‫يحب شعب "وادية" أن يتعرض للقمع!‬

314
00:19:42,472 --> 00:19:44,933
‫الدكتاتورية إلى الأبد!‬

315
00:19:52,191 --> 00:19:53,567
‫تعال معي!‬

316
00:19:54,651 --> 00:19:55,903
‫أسرع!‬

317
00:20:01,408 --> 00:20:03,619
‫مرحبا أيها الشخص، وأنت.‬

318
00:20:03,827 --> 00:20:05,120
‫وأنت أيها الشخص الأسود.‬

319
00:20:05,662 --> 00:20:08,207
‫البديل الذي عثرت عليه يكاد يكون بغباء‬

320
00:20:08,373 --> 00:20:09,291
‫الشخص الحقيقي.‬

321
00:20:09,416 --> 00:20:11,752
‫إذن، ستصبح "وادية" دولة ديمقراطية.‬

322
00:20:12,211 --> 00:20:14,254
‫"الصين" هي أيضا دولة ديمقراطية.‬

323
00:20:16,173 --> 00:20:17,883
‫عندما يتم التوقيع على الدستور‬

324
00:20:18,050 --> 00:20:20,969
‫سأتمكن من بيع حقوق "وادية" للبترول.‬

325
00:20:22,221 --> 00:20:24,306
‫"غازبروم" ستسيطر على حقول البترول الجنوبية.‬

326
00:20:24,473 --> 00:20:26,058
‫"بريتيش بتروليوم"، الحقول الشمالية.‬

327
00:20:26,350 --> 00:20:27,726
‫"إيكسون"، إليكم حقوق التنقيب في البحار‬

328
00:20:27,893 --> 00:20:29,728
‫بشرط عدم استخدام حفارات "بي بي".‬

329
00:20:29,978 --> 00:20:31,271
‫سيد "لاو"، ستحصل "بتروتشاينا"‬

330
00:20:31,396 --> 00:20:33,398
‫على حقوق احتياطي الصخور الطفلية.‬

331
00:20:33,899 --> 00:20:35,943
‫ذلك المخزون متواجد في أماكن كثيفة السكان.‬

332
00:20:36,193 --> 00:20:38,362
‫إذن أخرج السكان منها.‬

333
00:20:38,904 --> 00:20:41,865
‫بعد أن تدفعوا لي نسبة 30 بالمائة الخاصة بي.‬

334
00:20:42,074 --> 00:20:43,367
‫أيها السادة.‬

335
00:20:45,911 --> 00:20:48,038
‫إذن فأنت ستكسب المليارات.‬

336
00:20:48,163 --> 00:20:49,831
‫ماذا ستفعل بكل الأموال؟‬

337
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
‫سأشتري منزلا عند بحيرة "كومو"‬

338
00:20:52,709 --> 00:20:54,044
‫بجانب منزل "جورج كلوني".‬

339
00:20:54,419 --> 00:20:56,046
‫إنني أحب "جورج كلوني"!‬

340
00:20:56,296 --> 00:20:58,048
‫إنه نجم سينمائي قديم الطراز.‬

341
00:20:58,548 --> 00:21:00,259
‫أهو مثلي الجنس؟ أيمكن أن يداعبني!‬

342
00:21:01,301 --> 00:21:04,846
‫كلا، تلك شائعات فحسب، هل أنت مثلي الجنس؟‬

343
00:21:05,055 --> 00:21:07,432
‫كلا، ولكن ذلك الأمر يشعرني بالقوة.‬

344
00:21:07,641 --> 00:21:08,976
‫الجميع لديهم ثمن.‬

345
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
‫سمح لي "تومي لي جونز" بمداعبته‬

346
00:21:11,144 --> 00:21:12,729
‫مقابل مائتي ألف!‬

347
00:21:19,861 --> 00:21:22,406
‫رباه، كان ذلك جنونيا!‬

348
00:21:22,698 --> 00:21:24,741
‫يشرفني أنني أساعدك.‬

349
00:21:24,992 --> 00:21:26,910
‫أخيرا تعرف علي أحد.‬

350
00:21:27,202 --> 00:21:29,746
‫بالطبع! إنك ذلك المنشق من "الوادية"‬

351
00:21:29,913 --> 00:21:32,082
‫الذي واجه ذلك الأحمق "علاء الدين".‬

352
00:21:32,457 --> 00:21:33,917
‫كانت تلك شجاعة كبيرة منك.‬

353
00:21:34,584 --> 00:21:36,586
‫- اسمي "زوي".‬
‫- لا يهمني.‬

354
00:21:36,795 --> 00:21:37,754
‫ما اسمك؟‬

355
00:21:38,046 --> 00:21:40,549
‫اسمي "علاء"... "سون".‬

356
00:21:41,049 --> 00:21:42,801
‫- تقصد "أليسون"؟‬
‫- أجل، "أليسون".‬

357
00:21:43,135 --> 00:21:44,928
‫ما اسم عائلتك؟‬

358
00:21:45,304 --> 00:21:46,972
‫برغر "حافظي"‬

359
00:21:47,973 --> 00:21:49,266
‫"برغرز".‬

360
00:21:50,684 --> 00:21:52,436
‫إنني سعيدة بلقائك يا "أليسون برغرز".‬

361
00:21:54,730 --> 00:21:58,567
‫"أليسون"، هلا تبعد يديك عن صدري؟‬

362
00:21:58,817 --> 00:22:00,986
‫أهذا صدر؟ ظننتك صبيا.‬

363
00:22:04,656 --> 00:22:07,242
‫- إلى أين تأخذينني؟‬
‫- إلى "بروكلين"!‬

364
00:22:16,251 --> 00:22:19,796
‫هذا هو متجري! "جمعية الأرض الحرة"!‬

365
00:22:20,047 --> 00:22:20,922
‫إننا جمعية غير هادفة للربح‬

366
00:22:21,048 --> 00:22:22,299
‫من النباتيين والنسويين‬

367
00:22:22,466 --> 00:22:25,302
‫ونعمل في إطار مضاد للعنصرية والقمع للأشخاص‬

368
00:22:25,469 --> 00:22:27,137
‫من الجنسين أو ممن بدون جنس.‬

369
00:22:29,514 --> 00:22:31,349
‫إننا ديمقراطية تامة.‬

370
00:22:31,516 --> 00:22:33,518
‫مثلما ستكون "وادية" قريبا!‬

371
00:22:33,977 --> 00:22:35,520
‫أحضر لي بعض الملابس أيها الصغير.‬

372
00:22:35,645 --> 00:22:37,397
‫هناك ملابس في "صندوق الزلازل"‬

373
00:22:37,522 --> 00:22:39,691
‫- في حمام السحاقيات.‬
‫- حسنا.‬

374
00:22:41,443 --> 00:22:43,653
‫إذن "أ."، إننا المتجر الوحيد بـ"نيويورك"‬

375
00:22:44,029 --> 00:22:45,864
‫غير سلسلة المتاجر الفاشية "غرين وورلد"‬

376
00:22:46,031 --> 00:22:48,158
‫التي يبيع فاكهة بلادكم الشهيرة، "مفروم"،‬

377
00:22:48,408 --> 00:22:50,410
‫وأعرف أنكم تأكلون الكثير منها.‬

378
00:22:50,744 --> 00:22:52,954
‫أتمنى ألا يكون ذلك قد ظهر على أنه تعميم لشعبك،‬

379
00:22:53,121 --> 00:22:54,873
‫فأنا لست عنصرية.‬

380
00:22:55,165 --> 00:22:57,751
‫لم أواعد أي شاب أبيض منذ المدرسة الثانوية.‬

381
00:22:58,794 --> 00:23:00,796
‫يكون إرضاء ذوي البشرة الداكنة أسهل بكثير.‬

382
00:23:02,631 --> 00:23:04,549
‫حسنا، كان ذلك مهينا.‬

383
00:23:04,800 --> 00:23:06,009
‫شكرا.‬

384
00:23:07,302 --> 00:23:09,012
‫دعني أقدم لك جولة في المكان.‬

385
00:23:09,179 --> 00:23:11,932
‫لدينا على السطح حديقة عضوية رائعة...‬

386
00:23:12,307 --> 00:23:14,684
‫هذا ممل! هل تبيعون البنادق؟‬

387
00:23:15,102 --> 00:23:17,646
‫فهمت، إنك تحب المزاح، أليس كذلك؟‬

388
00:23:17,854 --> 00:23:20,273
‫حضرت دورة في الماضي لأكون مهرجة نسوية.‬

389
00:23:21,399 --> 00:23:23,401
‫النجدة! إنني عالقة تحت الزجاج!‬

390
00:23:23,735 --> 00:23:25,278
‫ما هذا بحق السماء؟‬

391
00:23:25,445 --> 00:23:27,489
‫لم أكن أفضل الطلاب، ولكن...‬

392
00:23:27,739 --> 00:23:28,949
‫تبدين متعلمة.‬

393
00:23:29,199 --> 00:23:30,951
‫أجل، درست في جامعة "آمهرست".‬

394
00:23:31,201 --> 00:23:33,620
‫يعجبني أن أرى النساء المتعلمات.‬

395
00:23:33,745 --> 00:23:35,997
‫فهذا يشبه مشاهدة قرد على مزلاج.‬

396
00:23:36,289 --> 00:23:39,167
‫هو لا يعني أي شيء لهن، نحن نعتبره ظريفا جدا.‬

397
00:23:40,418 --> 00:23:45,215
‫"آ."، سيسعدنا أن نعطيك وظيفة إذا أردت ذلك.‬

398
00:23:45,549 --> 00:23:49,553
‫كل موظفينا هم لاجئون سياسيون، مثلك تماما!‬

399
00:23:49,761 --> 00:23:52,097
‫هذه "هانا"، إنها من "السلفادور".‬

400
00:23:52,764 --> 00:23:55,016
‫وهي مفيدة جدا لمجموعتنا.‬

401
00:23:56,935 --> 00:23:59,479
‫وما فائدتها؟ أتستخدمونها لتعليق المعاطف؟‬

402
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
‫- بربك.‬
‫- هذا ليس مضحكا.‬

403
00:24:03,525 --> 00:24:06,486
‫حسنا، عودي إلى العمل يا ذات الخطاف!‬

404
00:24:06,736 --> 00:24:08,780
‫- "ذات الخطاف"، هذا مضحك.‬
‫- إنه ليس مضحكا.‬

405
00:24:09,030 --> 00:24:09,990
‫من هذا؟‬

406
00:24:10,240 --> 00:24:12,200
‫"جوتيف"، إنه من قبيلة سودانية‬

407
00:24:12,325 --> 00:24:13,660
‫لا تفهم معنى المال.‬

408
00:24:13,827 --> 00:24:16,037
‫تم نهب قريته بالكامل.‬

409
00:24:16,621 --> 00:24:17,706
‫أيها الإفريقي!‬

410
00:24:18,874 --> 00:24:21,459
‫أيمكنك أن تحضر لي مائة جندي من الأطفال‬

411
00:24:21,626 --> 00:24:23,003
‫- قبل الخامسة مساء؟‬
‫- كلا!‬

412
00:24:23,170 --> 00:24:24,921
‫كفى، كفى!‬

413
00:24:26,464 --> 00:24:27,924
‫فلتحلقي إبطيك!‬

414
00:24:28,133 --> 00:24:31,011
‫لا أريد أن أتخيل كيف تكون بقية جسدك!‬

415
00:24:31,803 --> 00:24:33,263
‫هذا قول غير لائق.‬

416
00:24:33,430 --> 00:24:36,349
‫لا يسعك إخباري بما أستطيع قوله أيها الصغير.‬

417
00:24:36,516 --> 00:24:38,393
‫كف عن الإشارة بإصبعك.‬

418
00:24:38,685 --> 00:24:41,855
‫لن أفعل ذلك، انظري، إنني أفعل بإصبعين الآن.‬

419
00:24:42,647 --> 00:24:44,649
‫إذا لم تتوقف عن التحدث بطريقة بغيضة‬

420
00:24:44,816 --> 00:24:46,151
‫لا يمكنك العمل هنا.‬

421
00:24:46,318 --> 00:24:47,986
‫حسنا، إنني أعدك بأن أتوقف.‬

422
00:24:51,907 --> 00:24:54,367
‫لقد خدعتك أيتها الذئبة!‬

423
00:24:55,744 --> 00:24:58,288
‫يا شبيهة "جاستن بيبر" السمينة!‬

424
00:25:00,457 --> 00:25:02,209
‫يا "هاري بوتر" المشعر!‬

425
00:25:07,714 --> 00:25:09,633
‫العثور على جثة محروقة في حريق في مخزن‬

426
00:25:09,799 --> 00:25:11,218
‫وداعا يا صديقي القديم.‬

427
00:25:18,683 --> 00:25:20,977
‫- متى ستتحسن حالة القائد الأعلى؟‬
‫- قريبا.‬

428
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
‫إنه يستريح في غرفته ويجب ألا يزعجه‬

429
00:25:24,105 --> 00:25:25,232
‫أي شخص إطلاقا.‬

430
00:25:26,107 --> 00:25:27,525
‫حان وقت النوم.‬

431
00:25:32,197 --> 00:25:35,242
‫أليست هناك مزايا لانتحال شخصية "ع. الدين"؟‬

432
00:25:38,411 --> 00:25:39,871
‫لقد أسقطت حزامك.‬

433
00:25:56,137 --> 00:25:58,682
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لقد حاولت حلبي!‬

434
00:25:58,807 --> 00:25:59,808
‫كلا.‬

435
00:26:00,058 --> 00:26:02,310
‫إنهن يحاولن إسعادك.‬

436
00:26:02,477 --> 00:26:05,105
‫اسمح للفتيات بأن يستخدمن مواهبهن العديدة.‬

437
00:26:15,907 --> 00:26:18,326
‫أيها القائد الأعلى! الفتيات!‬

438
00:26:18,743 --> 00:26:21,079
‫أيتها الفتيات، أظهرن له صدوركن.‬

439
00:26:47,814 --> 00:26:50,859
‫دعوني أدخل! لدي 85 غرفة في هذا الفندق!‬

440
00:26:51,401 --> 00:26:53,445
‫إنني الأميرال "علاء الدين"!‬

441
00:26:53,695 --> 00:26:54,988
‫لقد فقدت ذقني!‬

442
00:26:55,113 --> 00:26:55,989
‫لا يمكنك الدخول بدون تصريح.‬

443
00:26:56,156 --> 00:26:57,073
‫ولكنني نزيل في الفندق!‬

444
00:26:57,157 --> 00:26:59,784
‫لقد دفعت 20 دولارا من أجل الإنترنت!‬

445
00:27:00,618 --> 00:27:03,330
‫كم هو أجركم من أجل عمليات الاغتيال؟‬

446
00:27:33,818 --> 00:27:34,986
‫"نادال"؟‬

447
00:27:48,541 --> 00:27:50,794
‫محطة شارع "مارسي"، حي "وادية الصغيرة"‬

448
00:28:21,616 --> 00:28:23,576
‫مرحبا بك في مطعم "الموت لـ'علاء الدين'"‬

449
00:28:24,285 --> 00:28:26,788
‫انتظر، يبدو شكلك مألوفا‬

450
00:28:27,288 --> 00:28:28,581
‫هل أعرفك؟‬

451
00:28:30,917 --> 00:28:32,001
‫معذرة.‬

452
00:28:32,252 --> 00:28:33,211
‫معذرة.‬

453
00:28:33,461 --> 00:28:34,671
‫معذرة أيها القائد الأعلى.‬

454
00:28:35,296 --> 00:28:37,006
‫لا تقلق، إنني أتحمل نصف المسؤولية.‬

455
00:28:39,884 --> 00:28:41,177
‫كلا! كلا!‬

456
00:28:43,221 --> 00:28:45,140
‫بالتأكيد لا، يجب أن أذهب.‬

457
00:28:45,473 --> 00:28:46,599
‫كلا، أرجوك أن تبقى.‬

458
00:28:46,933 --> 00:28:48,518
‫إذا كنت تكره "علاء الدين" وتحب الطعام الشهي‬

459
00:28:48,643 --> 00:28:50,103
‫فهذا هو المكان المناسب لك.‬

460
00:28:50,311 --> 00:28:51,688
‫من هنا.‬

461
00:29:06,119 --> 00:29:07,704
‫استمتع بها.‬

462
00:29:10,582 --> 00:29:11,791
‫كلا!‬

463
00:29:27,557 --> 00:29:28,767
‫تفضل.‬

464
00:29:30,310 --> 00:29:31,728
‫ما اسمك؟‬

465
00:29:32,020 --> 00:29:33,313
‫"آليسون برغرز".‬

466
00:29:34,314 --> 00:29:37,066
‫هذا اسم مختلق، ما اسمك الحقيقي؟‬

467
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
‫"حمام"‬

468
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
‫"حمام" ماذا؟‬

469
00:29:43,448 --> 00:29:45,241
‫"حمام النساء".‬

470
00:29:46,826 --> 00:29:48,244
‫حمام النساء‬

471
00:29:49,245 --> 00:29:52,123
‫إذن فاسمك مثل اللافتة، "حمام النساء"؟‬

472
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
‫إنه اسم مختلق.‬

473
00:29:53,792 --> 00:29:55,210
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

474
00:29:55,376 --> 00:29:58,254
‫يهمني أن أعرف ذلك، بل يهمنا جميعا أن نعرف.‬

475
00:30:02,217 --> 00:30:03,384
‫"يجب على".‬

476
00:30:03,635 --> 00:30:04,969
‫"يجب على" ماذا؟‬

477
00:30:05,261 --> 00:30:07,472
‫"يجب على العاملين غسل أيديهم".‬

478
00:30:08,139 --> 00:30:10,058
‫يجب على العاملين غسل أيديهم‬

479
00:30:10,850 --> 00:30:12,477
‫إنه اسم مختلق.‬

480
00:30:15,980 --> 00:30:18,149
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

481
00:30:18,608 --> 00:30:19,901
‫"الحمو".‬

482
00:30:20,193 --> 00:30:21,152
‫"الحمو" ماذا؟‬

483
00:30:21,361 --> 00:30:24,864
‫"لة القصوى 120"‬

484
00:30:25,323 --> 00:30:27,575
‫الحمولة القصوى 120 شخصا‬

485
00:30:28,535 --> 00:30:29,953
‫هناك رقم في اسمك؟‬

486
00:30:30,829 --> 00:30:33,206
‫من أنت؟ أأنت من مؤيدي "علاء الدين"؟‬

487
00:30:33,498 --> 00:30:34,749
‫كلا، كلا!‬

488
00:30:35,792 --> 00:30:36,751
‫كلا!‬

489
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
‫إنه "علاء الدين"!‬

490
00:30:37,919 --> 00:30:39,337
‫إنه "علاء الدين" بدون ذقنه!‬

491
00:30:39,879 --> 00:30:41,714
‫كلا! إنه ليس "علاء الدين"!‬

492
00:30:42,549 --> 00:30:43,466
‫"حسن"، أقفل الباب!‬

493
00:30:43,633 --> 00:30:44,592
‫معذرة، المطعم "علاء الدين"‬

494
00:30:46,594 --> 00:30:49,055
‫انتظروا، كلا! ها أنت ذا يا قريبي!‬

495
00:30:50,306 --> 00:30:52,392
‫إنه قريبي، أرى أنكم جميعا قابلتموه.‬

496
00:30:52,684 --> 00:30:55,728
‫إنه بسيط ومتخلف، معذرة.‬

497
00:30:55,937 --> 00:30:57,021
‫لا بأس، اجلس.‬

498
00:30:57,397 --> 00:30:58,356
‫اجلس وتناول الطعام.‬

499
00:30:58,606 --> 00:30:59,858
‫اجلس يا قريبي.‬

500
00:31:00,149 --> 00:31:02,569
‫آسف، معذرة، استمتعوا بالطعام.‬

501
00:31:02,819 --> 00:31:05,780
‫ماذا تفعل هنا؟ وماذا حدث لذقنك؟‬

502
00:31:06,114 --> 00:31:09,158
‫لقد تم استبدالي بشخص آخر أحمق.‬

503
00:31:09,325 --> 00:31:10,827
‫كيف ما زلت على قيد الحياة؟‬

504
00:31:11,411 --> 00:31:14,163
‫كيف...؟ انتظر، ألا تعرف؟‬

505
00:31:15,707 --> 00:31:17,709
‫كل من أمرت بإعدامهم‬

506
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
‫ما زالوا على قيد الحياة.‬

507
00:31:19,252 --> 00:31:21,170
‫وكلنا نسكن هنا في حي "وادية الصغيرة"؟‬

508
00:31:21,379 --> 00:31:23,840
‫فالجلاد هو عضو في المقاومة!‬

509
00:31:23,965 --> 00:31:25,925
‫- أتعني أنني لم أعدم شخصا من قبل؟‬
‫- كلا.‬

510
00:31:26,175 --> 00:31:28,094
‫ولا أي شخص على الإطلاق.‬

511
00:31:30,054 --> 00:31:32,682
‫"نادال"، يجب أن تساعدني‬

512
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
‫على العودة إلى السلطة.‬

513
00:31:34,267 --> 00:31:35,768
‫كلا، لماذا قد أفعل ذلك؟‬

514
00:31:35,935 --> 00:31:38,438
‫لدي وظيفة جيدة هنا، إنني عبقري كمبيوتر!‬

515
00:31:39,772 --> 00:31:41,691
‫ماذا تعمل؟‬

516
00:31:43,693 --> 00:31:46,863
‫في أغلب الأوقات أنظفّ أجهزة الكمبيوتر.‬

517
00:31:47,906 --> 00:31:49,824
‫تهانئي، إنك تعيش الحلم الأمريكي.‬

518
00:31:51,326 --> 00:31:53,912
‫حسنا، سأساعدك، ولكن بشرط واحد.‬

519
00:31:54,120 --> 00:31:54,996
‫أخبرني إياه.‬

520
00:31:55,246 --> 00:31:56,414
‫يجب أن تعيدني في وظيفتي‬

521
00:31:56,623 --> 00:31:59,167
‫كرئيس الأبحاث النووية لكي أنتهي من قنبلتي.‬

522
00:31:59,334 --> 00:32:02,587
‫- اتفقنا.‬
‫- وهناك شيء آخر.‬

523
00:32:03,087 --> 00:32:05,381
‫ستسمح لي بتشييد صاروخ نووي مستدير.‬

524
00:32:05,590 --> 00:32:07,550
‫مستحيل، يجب أن يكون مدببا.‬

525
00:32:07,675 --> 00:32:09,385
‫لحظة، إنه...‬

526
00:32:11,095 --> 00:32:13,389
‫- حسنا، اتفقنا.‬
‫- اتفقنا.‬

527
00:32:16,559 --> 00:32:19,145
‫سيداتي وسادتي الإعلاميون، قائدنا الأعلى‬

528
00:32:19,312 --> 00:32:21,356
‫غير قادر على الإجابة على أسئلتكم‬

529
00:32:21,564 --> 00:32:26,110
‫نظرا إلى أنه يضع دستور "وادية" الجديد‬

530
00:32:26,277 --> 00:32:27,528
‫والذي سيتم توقيعه‬

531
00:32:27,612 --> 00:32:29,572
‫في قاعة حفلات فندق "لانكاستر"‬

532
00:32:29,697 --> 00:32:30,615
‫خلال ثلاثة أيام.‬

533
00:32:30,782 --> 00:32:32,325
‫شكرا، لن أقبل المزيد من الأسئلة.‬

534
00:32:46,589 --> 00:32:48,591
‫من المستحيل أن نقترب من الفندق‬

535
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
‫بدون تصريح أمني.‬

536
00:32:49,676 --> 00:32:51,427
‫إنه أمر سخيف.‬

537
00:32:52,553 --> 00:32:54,097
‫- انتظر.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

538
00:32:54,263 --> 00:32:56,391
‫أختبئ من القزمة السحاقية.‬

539
00:32:56,599 --> 00:32:57,934
‫أتعرف تلك المرأة؟‬

540
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
‫إنه لشرف كبير لنا‬

541
00:33:00,186 --> 00:33:01,980
‫أن نكون مسؤولين عن إحضار الطعام‬

542
00:33:02,146 --> 00:33:04,190
‫وفاكهة "مفروم" من أجل مراسم التوقيع.‬

543
00:33:04,524 --> 00:33:05,858
‫لقد ساعدتمونا في دفع الإيجار!‬

544
00:33:06,693 --> 00:33:08,194
‫لقد عرضت علي وظيفة.‬

545
00:33:08,653 --> 00:33:11,447
‫أتتخيل ذلك؟ أن أعمل أنا؟‬

546
00:33:11,614 --> 00:33:13,324
‫احتفظي بذلك التصريح‬

547
00:33:13,449 --> 00:33:15,535
‫وإلا لن تتمكني من عبور حواجز الأمن.‬

548
00:33:15,702 --> 00:33:16,869
‫لحظة واحدة.‬

549
00:33:18,121 --> 00:33:19,288
‫ستقوم شركتها‬

550
00:33:19,455 --> 00:33:20,665
‫بتقديم الطعام للمراسم خلال الحفل.‬

551
00:33:20,832 --> 00:33:21,958
‫وهي تملك تصريحا أمنيا!‬

552
00:33:22,083 --> 00:33:24,460
‫هذا هو الحل، هذه هي الخطة.‬

553
00:33:24,627 --> 00:33:26,796
‫يجب أن تقبل بالوظيفة وتعمل لحسابها.‬

554
00:33:26,963 --> 00:33:29,382
‫سأحضر لك ذقنا وأزياء مطابقة.‬

555
00:33:29,549 --> 00:33:32,218
‫وفي يوم المراسم، تدخل الفندق‬

556
00:33:32,385 --> 00:33:33,761
‫بصفتك أحد العاملين لديها.‬

557
00:33:34,971 --> 00:33:36,973
‫ثم تبحث عن البديل وتستبدل معه‬

558
00:33:37,098 --> 00:33:39,434
‫وتمزق الدستور أمام العالم.‬

559
00:33:39,809 --> 00:33:42,854
‫أنا؟ أعمل لحساب تلك القردة المشعرة؟‬

560
00:34:00,079 --> 00:34:01,122
‫"كمبرلي"؟‬

561
00:34:01,789 --> 00:34:02,749
‫"زوي".‬

562
00:34:02,957 --> 00:34:04,000
‫من يبالي؟‬

563
00:34:04,333 --> 00:34:06,878
‫لقد جئت لكي أعتذر‬

564
00:34:07,128 --> 00:34:10,380
‫على بعض التعليقات التي قلتها‬

565
00:34:10,547 --> 00:34:12,425
‫عن ذات الخطاف وذلك الأسود.‬

566
00:34:15,386 --> 00:34:18,514
‫- رائع!‬
‫- وأنا أقبل عرضك للعمل كمدير عام.‬

567
00:34:18,723 --> 00:34:20,725
‫لا يمكنك أن تكون المدير لأنني أنا المديرة.‬

568
00:34:20,933 --> 00:34:22,726
‫يمكنني ذلك إذا قتلتك.‬

569
00:34:24,645 --> 00:34:26,188
‫أعتقد أنني بدأت أفهمك.‬

570
00:34:26,355 --> 00:34:28,940
‫حسنا، وأنا سأكون متفهما معك.‬

571
00:34:30,234 --> 00:34:31,985
‫رائع! لنجعلك تبدأ العمل!‬

572
00:34:32,320 --> 00:34:33,821
‫لحظة واحدة.‬

573
00:34:34,072 --> 00:34:36,491
‫أنت! يا صاحب شبكة الشعر!‬

574
00:34:38,242 --> 00:34:40,536
‫أريد سلطة "كينوا"‬

575
00:34:40,745 --> 00:34:43,414
‫وأضف التوت البري عليها‬

576
00:34:43,623 --> 00:34:46,292
‫ويجب أن تسرع، هيا.‬

577
00:34:49,545 --> 00:34:50,505
‫التالي!‬

578
00:34:52,924 --> 00:34:54,592
‫انتظر! إنه مشغول!‬

579
00:34:54,842 --> 00:34:55,927
‫يجب أن أنظف.‬

580
00:34:56,177 --> 00:34:58,554
‫- ماذا؟ إنك تؤذيني!‬
‫- اخرج من هنا.‬

581
00:34:58,805 --> 00:35:01,808
‫"آليسون"، أيمكنك إخراج القمامة؟ شكرا لك.‬

582
00:35:09,148 --> 00:35:12,360
‫انظري! ترك أحد الزبائن بقشيشا‬

583
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
‫من مستحضر وشفرات حلاقة نسائية‬

584
00:35:14,904 --> 00:35:16,656
‫هل يريد أحد استخدامها؟‬

585
00:35:22,787 --> 00:35:23,746
‫توقف عن هذا.‬

586
00:35:24,497 --> 00:35:25,748
‫اصمت أيها الفاشل.‬

587
00:35:32,964 --> 00:35:34,340
‫نحتاج إلى تنظيف الممر الرابع!‬

588
00:35:47,270 --> 00:35:51,107
‫لقد رأيت ذلك، إنك هكذا لا تحترم قائدتك.‬

589
00:35:51,357 --> 00:35:52,275
‫لا يهم، ومن تكون أنت؟‬

590
00:35:52,441 --> 00:35:54,402
‫أعز أصدقاء "أسامة بن لادن"؟‬

591
00:35:54,986 --> 00:35:57,280
‫كلا، إنه ليس أعز أصدقائي!‬

592
00:35:57,572 --> 00:35:59,073
‫رغم أنه يقيم في دار الضيافة الخاصة بي‬

593
00:35:59,198 --> 00:36:01,576
‫منذ أن قتلوا بديله العام الماضي.‬

594
00:36:02,952 --> 00:36:04,370
‫والآن هو يرفض الرحيل.‬

595
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
‫أعرف لماذا يكرهه جميع من في العالم.‬

596
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
‫ليس عليك سوى أن تدخل الحمام بعده.‬

597
00:36:09,417 --> 00:36:10,835
‫إذا دخلت الحمام بعد "أسامة"‬

598
00:36:11,002 --> 00:36:13,880
‫ستفهم المعنى الحقيقي للإرهاب.‬

599
00:36:18,843 --> 00:36:21,387
‫وجدت طريقة لاستكشاف الفندق‬

600
00:36:23,389 --> 00:36:26,767
‫جولات "غوثام" بالمروحيات‬

601
00:36:33,357 --> 00:36:34,358
‫إليك الخطة.‬

602
00:36:34,525 --> 00:36:36,110
‫سنأخذ هذه الجولة بالمروحية‬

603
00:36:36,235 --> 00:36:38,446
‫ونطير فوق الفندق لنبحث عن نقاط ضعفه.‬

604
00:36:38,988 --> 00:36:42,491
‫تذكر أننا مجرد سائحين أمريكيين عاديين‬

605
00:36:42,783 --> 00:36:44,702
‫يشاهدان المناظر.‬

606
00:36:44,911 --> 00:36:47,496
‫لن يشك أحد في شيء، إنها خطة رائعة.‬

607
00:36:47,705 --> 00:36:49,332
‫لا تفعل أي شيء للفت الأنظار.‬

608
00:36:49,582 --> 00:36:51,959
‫لا تقلق، إنني أفضل ممثل في "وادية".‬

609
00:36:52,210 --> 00:36:53,461
‫لا يفوز المرء بأربع جوائز‬

610
00:36:53,628 --> 00:36:54,837
‫"غولدن غلوب وادية" بدون سبب.‬

611
00:36:55,004 --> 00:36:57,173
‫بلى، لأنك منحتها لنفسك!‬

612
00:36:58,424 --> 00:36:59,967
‫كان أدائي في "علاء الدين جونز‬

613
00:37:00,092 --> 00:37:01,969
‫ومعبد الهلاك" مدهشا.‬

614
00:37:02,094 --> 00:37:03,471
‫رأيي أنه كان سيئا.‬

615
00:37:03,679 --> 00:37:05,473
‫هل شاهدت "لديك بريد متفجر"؟‬

616
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
‫لقد شاهدت الأفلام كلها! وكلها رديئة!‬

617
00:37:08,184 --> 00:37:11,395
‫أنصت إلي، إنك ممثل سيئ.‬

618
00:37:11,604 --> 00:37:15,608
‫أرجوك ألا تفرط في التمثيل.‬

619
00:37:15,858 --> 00:37:18,402
‫- حسنا، هلا تحضر لي عباءة؟‬
‫- لماذا؟‬

620
00:37:19,445 --> 00:37:21,197
‫أعتقد أن شخصيتي قد تضع عباءة.‬

621
00:37:21,447 --> 00:37:23,241
‫كلا، بل أنت ترتدي قميصا‬

622
00:37:23,407 --> 00:37:25,284
‫بألوان علم "أمريكا" وتضع شارة المأمور.‬

623
00:37:25,576 --> 00:37:26,994
‫أحتاج إلى شارة المأمور.‬

624
00:37:27,161 --> 00:37:29,121
‫لماذا؟ إنك مأمور الأغبياء!‬

625
00:37:30,414 --> 00:37:31,374
‫إنك غير مهذب.‬

626
00:37:31,624 --> 00:37:33,960
‫اسمع، سنسير إلى هناك‬

627
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
‫ونتصرف بطريقة غير لافتة.‬

628
00:37:36,337 --> 00:37:37,588
‫- حسنا.‬
‫- جيد.‬

629
00:37:37,838 --> 00:37:39,090
‫إذن عندما نطير...‬

630
00:37:39,298 --> 00:37:40,758
‫لا تفعل ذلك بعينيك!‬

631
00:37:40,925 --> 00:37:42,468
‫لا يمكنك أن تتظاهر بأنك صيني.‬

632
00:37:42,635 --> 00:37:43,803
‫إنني أمريكي صيني!‬

633
00:37:44,053 --> 00:37:46,555
‫لن يظن أحد أنك أمريكي صيني‬

634
00:37:46,722 --> 00:37:48,683
‫لأنك تفعل ذلك بعينيك! هذا تصرف عنصري!‬

635
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
‫من المعروف أنهم لا ينطقون حرف الـ"ر".‬

636
00:37:52,812 --> 00:37:54,814
‫أتعرف كيف يقولون "أرنب"؟‬

637
00:37:55,106 --> 00:37:56,440
‫إنني لا أتحدث الصينية.‬

638
00:37:56,774 --> 00:37:58,484
‫- يقولون "ألنب".‬
‫- هذا ليس صحيحا!‬

639
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
‫"هو شوت لوجل لابيت"‬

640
00:37:59,735 --> 00:38:00,653
‫كان فيلما ناجحا في "الصين"!‬

641
00:38:00,903 --> 00:38:03,572
‫لا يهمني، هذه سخافات.‬

642
00:38:04,198 --> 00:38:05,449
‫حسنا، سأتظاهر بأنني فلبيني.‬

643
00:38:05,616 --> 00:38:08,119
‫أحب العمل وأحب التحدث.‬

644
00:38:08,244 --> 00:38:09,412
‫توقف عن ذلك.‬

645
00:38:09,787 --> 00:38:12,581
‫إنك تجيد الفلبينية بقدر ما تجيد الصينية!‬

646
00:38:13,040 --> 00:38:14,417
‫والآن من هو "العنصلي"؟‬

647
00:38:29,015 --> 00:38:31,225
‫أحب كوني أمريكيا!‬

648
00:38:31,559 --> 00:38:33,602
‫"أمريكا" هي رقم 1!‬

649
00:38:34,270 --> 00:38:35,896
‫إنني من "الولايات المتحدة"!‬

650
00:38:36,105 --> 00:38:38,691
‫وأبي أيضا من "الولايات المتحدة".‬

651
00:38:39,775 --> 00:38:43,529
‫لقد قاتل جد جدي في الجهاد الأهلي الأمريكي.‬

652
00:38:44,322 --> 00:38:46,490
‫إنني فخور جدا بكوني أمريكيا.‬

653
00:38:46,657 --> 00:38:49,285
‫إنني أكبر أحمق في "أمريكا".‬

654
00:38:53,080 --> 00:38:55,041
‫لقد خدعتهما، نجحت في مهمتي‬

655
00:38:55,458 --> 00:38:58,252
‫إذن كيف تسير الأمور في القصر؟‬

656
00:38:59,128 --> 00:39:02,757
‫بخير، ولكن خمن من يقيم في دار الضيافة؟‬

657
00:39:03,507 --> 00:39:04,592
‫"بن لادن"؟‬

658
00:39:05,343 --> 00:39:06,594
‫أجل، "أسامة".‬

659
00:39:06,677 --> 00:39:09,180
‫"بن لادن" يغرق الحمام كلما استحم...‬

660
00:39:09,347 --> 00:39:11,098
‫هل من الصعب أن تضع حصيرة في الحمام‬

661
00:39:11,974 --> 00:39:13,893
‫يا "بن لادن"؟‬

662
00:39:16,145 --> 00:39:19,065
‫هل تتذكر سيارتي الرياضية المفضلة؟‬

663
00:39:19,148 --> 00:39:20,566
‫أتقصد السيارة الـ"بورش"؟‬

664
00:39:20,691 --> 00:39:22,610
‫أجل... 911.‬

665
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
‫911... إنها الأفضل!‬

666
00:39:25,154 --> 00:39:28,949
‫كنت أقود سيارتي الـ911 قرب القصر ذات يوم...‬

667
00:39:29,033 --> 00:39:31,118
‫واصطدمت بها وحطمتها!‬

668
00:39:35,748 --> 00:39:37,833
‫لا بأس، لقد طلبت سيارة جديدة.‬

669
00:39:37,917 --> 00:39:40,753
‫إنها طراز 911 من سنة 2012.‬

670
00:39:43,506 --> 00:39:46,258
‫أثناء وجودك هنا يجدر بك رؤية بعض المعالم‬

671
00:39:46,342 --> 00:39:49,387
‫كمبنى "إمباير ستايت"‬

672
00:39:49,470 --> 00:39:52,223
‫وملعب "يانكيز".‬

673
00:39:52,306 --> 00:39:54,517
‫وأود رؤية الألعاب النارية‬

674
00:39:54,642 --> 00:39:56,602
‫قرب تمثال الحرية.‬

675
00:40:01,857 --> 00:40:03,943
‫أما زلت تعاني من مشاكل الظهر؟‬

676
00:40:04,026 --> 00:40:05,778
‫الأمر سيئ لدرجة أنني صنعت لنفسي‬

677
00:40:05,903 --> 00:40:07,613
‫دعامة للظهر.‬

678
00:40:07,696 --> 00:40:08,823
‫حقا؟‬

679
00:40:08,906 --> 00:40:12,159
‫أجل، انظر، إنني ما زلت أضعها.‬

680
00:40:14,036 --> 00:40:16,372
‫لقد تحسنت قدرتي على تحدث الإنجليزية‬

681
00:40:16,455 --> 00:40:18,249
‫أراهن أنني أستطيع أن أعد تنازليا‬

682
00:40:18,332 --> 00:40:19,917
‫من 5 أسرع منك!‬

683
00:40:20,543 --> 00:40:22,545
‫5، 4، 3، 2، 1!‬

684
00:40:28,634 --> 00:40:30,386
‫"آليسون"! أأنت بخير؟‬

685
00:40:30,636 --> 00:40:31,595
‫أجل.‬

686
00:40:32,179 --> 00:40:34,890
‫إنكم تثيرون اشمئزازي!‬

687
00:40:35,182 --> 00:40:37,601
‫ترون شخصا من "الشرق الأوسط" على طائرة‬

688
00:40:37,810 --> 00:40:39,979
‫وتفترضون أنه يخطط لارتكاب العنف؟‬

689
00:40:40,312 --> 00:40:42,857
‫"آليسون برغرز" هو منشق يتعرض للقمع‬

690
00:40:43,023 --> 00:40:44,608
‫وليس قاتلا مجنونا!‬

691
00:40:44,775 --> 00:40:45,818
‫لقد سمعوه يقول،‬

692
00:40:46,235 --> 00:40:47,903
‫إنه ينبغي إبعاد حراس فندق "لانكاستر"!‬

693
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
‫إننا نقدم الطعام لفندق "لانكاستر"!‬

694
00:40:50,531 --> 00:40:51,532
‫أحسنت!‬

695
00:40:51,615 --> 00:40:52,992
‫ربما أراد الخروج مع الحراس‬

696
00:40:53,075 --> 00:40:54,577
‫لتناول "الفلافل"!‬

697
00:40:55,536 --> 00:40:56,829
‫هذا تعميم عنصري، ولكنني أفهم الفكرة.‬

698
00:40:56,954 --> 00:40:58,706
‫إنها رائعة! أيها الوقح!‬

699
00:40:59,248 --> 00:41:01,500
‫هل هي جريمة أن يهتم بعمله؟‬

700
00:41:02,126 --> 00:41:03,961
‫أجل! إنها جريمة في "وادية".‬

701
00:41:04,253 --> 00:41:06,464
‫هل تعلمت الحساسية والتقبل‬

702
00:41:06,672 --> 00:41:08,048
‫من الاستخبارات النازية؟‬

703
00:41:08,132 --> 00:41:11,469
‫هل سيعجبك التمييز العنصري إن قام البيض...‬

704
00:41:25,900 --> 00:41:27,234
‫وأنا أعرف ما أقوله‬

705
00:41:27,401 --> 00:41:29,737
‫لأنني درست الأدب النسوي!‬

706
00:41:30,279 --> 00:41:31,363
‫هيا.‬

707
00:41:33,073 --> 00:41:34,825
‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟‬

708
00:41:34,950 --> 00:41:38,204
‫داعب أكثرهم ضخامة وستكون بخير.‬

709
00:41:40,080 --> 00:41:41,665
‫رجال الشرطة فاشيون!‬

710
00:41:41,832 --> 00:41:43,250
‫أجل، وليس بطريقة جيدة.‬

711
00:41:43,417 --> 00:41:44,585
‫هذا يغضبني للغاية!‬

712
00:41:44,710 --> 00:41:47,338
‫لقد كنت رائعة يا "زوي".‬

713
00:41:47,588 --> 00:41:49,173
‫شكرا، إنني...‬

714
00:41:49,673 --> 00:41:52,384
‫يؤسفني أنك تتعرض لسوء المعاملة من الشرطة‬

715
00:41:52,551 --> 00:41:54,261
‫أينما ذهبت في العالم.‬

716
00:41:54,428 --> 00:41:57,473
‫تعال، إنني أشعر بالشفقة عليك!‬

717
00:41:57,681 --> 00:41:58,849
‫إنك بخير الآن.‬

718
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
‫حسنا؟‬

719
00:42:00,601 --> 00:42:02,144
‫لن أسمح بحدوث مكروه لك.‬

720
00:42:02,436 --> 00:42:05,022
‫لنعد إلى الجمعية، هيا.‬

721
00:42:05,898 --> 00:42:07,149
‫انتظري، أريد المزيد.‬

722
00:42:09,735 --> 00:42:10,736
‫لنذهب، يجب أن أذهب إلى العمل.‬

723
00:42:10,945 --> 00:42:12,196
‫أشعر بالحزن!‬

724
00:42:13,447 --> 00:42:14,406
‫لنتعانق ثانية.‬

725
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
‫"آليسون"، لماذا تشعر بالحزن؟‬

726
00:42:17,701 --> 00:42:18,994
‫بسبب الوحشية.‬

727
00:42:19,203 --> 00:42:20,871
‫هل تعرضت للتحرش الجنسي؟‬

728
00:42:20,996 --> 00:42:24,250
‫أجل، لقد اغتصبوني بطريقة منافية للمهنية.‬

729
00:42:26,210 --> 00:42:27,962
‫يجب أن نأخذك إلى "مركز الاغتصاب".‬

730
00:42:28,045 --> 00:42:29,588
‫ألديكم مركز للاغتصاب؟‬

731
00:42:29,672 --> 00:42:31,799
‫رائع! أود أن أذهب! ربما في وقت آخر.‬

732
00:42:32,341 --> 00:42:33,926
‫نستأجر سيارة فاخرة ونحتسي المشروبات‬

733
00:42:34,093 --> 00:42:35,511
‫سأحضر حذاء الاغتصاب.‬

734
00:42:37,429 --> 00:42:39,056
‫فندق "لانكاستر"‬

735
00:42:39,265 --> 00:42:41,183
‫كانت حقا جولة سيئة...‬

736
00:42:41,475 --> 00:42:42,560
‫انظر، القائد الأعلى‬

737
00:42:42,726 --> 00:42:44,270
‫يظهر في اللوحة المتكلمة.‬

738
00:42:44,436 --> 00:42:48,315
‫وتمت مقاطعة جولتهما فوق "منهاتن"‬

739
00:42:48,607 --> 00:42:49,858
‫بسبب ما تصفه الشرطة‬

740
00:42:50,025 --> 00:42:51,777
‫على أنه "سوء فهم بسبب الإرهاب"‬

741
00:42:51,944 --> 00:42:56,323
‫اشترك فيه شخص يدعى "مخرج طوارئ فقط".‬

742
00:42:57,032 --> 00:42:58,075
‫"ماروش"!‬

743
00:42:58,284 --> 00:43:00,494
‫ضاعف الأمن حول الفندق.‬

744
00:43:00,703 --> 00:43:02,746
‫يجب ألا تتم مقاطعة مراسم التوقيع!‬

745
00:43:07,209 --> 00:43:09,461
‫"هانا" سيأتي الرجل من فندق "لانكاستر" غدا‬

746
00:43:09,670 --> 00:43:11,130
‫لذا خذي فاكهة "مفروم" إلى الأسفل‬

747
00:43:11,338 --> 00:43:13,340
‫واعرضيها بشكل جيد.‬

748
00:43:13,465 --> 00:43:15,843
‫أريد أن يظهر كل شيء على أفضل نحو.‬

749
00:43:16,468 --> 00:43:18,554
‫- "زوي"؟‬
‫- "آليسون"، مرحبا.‬

750
00:43:18,762 --> 00:43:20,139
‫لكي أشكرك على ما فعلته اليوم‬

751
00:43:20,264 --> 00:43:23,684
‫في قسم الشرطة، قررت أن أقدم لك هدية.‬

752
00:43:24,184 --> 00:43:26,395
‫هذا ظريف، ما هي الهدية؟‬

753
00:43:33,152 --> 00:43:35,696
‫لا أعرف ماذا يكون هذا.‬

754
00:43:35,863 --> 00:43:37,573
‫لا بأس، لا بأس.‬

755
00:43:41,702 --> 00:43:42,870
‫كلا!‬

756
00:43:43,287 --> 00:43:45,748
‫كلا، لن أفعل ذلك.‬

757
00:43:46,290 --> 00:43:48,542
‫إنك تتحدثين كثيرا ولكنك لا تقومين بالأمر...‬

758
00:43:52,630 --> 00:43:55,507
‫إنني أفهم أن لديك رغبات.‬

759
00:43:55,841 --> 00:43:58,385
‫ولكن عليك أن تتولى الأمر بنفسك.‬

760
00:43:58,636 --> 00:44:00,387
‫بنفسي؟ ماذا؟ كيف؟‬

761
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
‫يجب أن تداعب نفسك.‬

762
00:44:02,306 --> 00:44:04,933
‫إنني لا أفعل ذلك، هل تفعلين أنت ذلك؟‬

763
00:44:05,267 --> 00:44:07,353
‫أعتقد أن أغلب الأشخاص السليمين يفعلون ذلك.‬

764
00:44:07,519 --> 00:44:10,856
‫هل تداعبين نفسك؟ هذا مقزز!‬

765
00:44:11,940 --> 00:44:15,444
‫كف عن المزاح، ألم تفعل ذلك من قبل؟‬

766
00:44:18,072 --> 00:44:19,448
‫تعال معي.‬

767
00:44:19,615 --> 00:44:21,659
‫إلى أين نذهب؟ إلى "مركز الاغتصاب"؟‬

768
00:44:25,579 --> 00:44:27,039
‫هذا سخيف.‬

769
00:44:27,331 --> 00:44:28,624
‫حسنا...‬

770
00:44:29,083 --> 00:44:31,877
‫أخرج عضوك وأمسك به في يديك.‬

771
00:44:32,252 --> 00:44:33,462
‫هذا سخيف.‬

772
00:44:35,297 --> 00:44:39,134
‫والآن حرك يديك ببطء صعودا ونزولا.‬

773
00:44:41,136 --> 00:44:43,055
‫لقد سبق أن قلت لك إن هذا...‬

774
00:44:46,266 --> 00:44:47,434
‫انتظري.‬

775
00:44:48,352 --> 00:44:50,437
‫ما هذا السحر؟‬

776
00:44:50,813 --> 00:44:55,234
‫ينتظر بعض الناس حياتهم بأكملها من أجل لحظة‬

777
00:44:56,026 --> 00:44:57,694
‫مثل هذه‬

778
00:44:57,986 --> 00:45:00,864
‫ينتظر بعض الناس حياتهم بأكملها‬

779
00:45:01,156 --> 00:45:03,742
‫من أجل لحظة مثل هذه‬

780
00:45:04,034 --> 00:45:08,705
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي‬

781
00:45:09,039 --> 00:45:11,750
‫ينتظر بعض الناس حياتهم بأكملها‬

782
00:45:12,126 --> 00:45:16,547
‫من أجل لحظة مثل هذه‬

783
00:45:23,512 --> 00:45:27,724
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي‬

784
00:45:29,059 --> 00:45:31,520
‫لقد فعلتها! لقد انتهيت من مداعبة نفسي!‬

785
00:45:31,812 --> 00:45:35,107
‫لقد فعلت الأمر كله بمفردي! بيدي هذه!‬

786
00:45:35,524 --> 00:45:38,569
‫لقد أمسكت بعضوي وكأنني أخنق عصفورا‬

787
00:45:38,819 --> 00:45:42,322
‫وظللت أضربه وأضربه حتى وصلت إلى الذروة!‬

788
00:45:42,698 --> 00:45:43,657
‫"زوي"؟‬

789
00:45:44,491 --> 00:45:46,869
‫"زوي"! لقد غيرت حياتي!‬

790
00:45:47,035 --> 00:45:48,537
‫إذا أعطيت الرجل امرأة‬

791
00:45:48,704 --> 00:45:50,456
‫فإنه سيصل إلى الذروة ليوم واحد.‬

792
00:45:50,622 --> 00:45:51,498
‫أما إذا علمت الرجل‬

793
00:45:51,623 --> 00:45:53,459
‫كيف يستخدم يده وكأنها امرأة،‬

794
00:45:53,542 --> 00:45:55,961
‫فسيصل إلى الذروة بقية حياته.‬

795
00:45:59,089 --> 00:46:00,340
‫هل هناك أمر ما؟‬

796
00:46:00,591 --> 00:46:03,051
‫لقد اتصل مسؤول فندق "لانكاستر".‬

797
00:46:03,177 --> 00:46:04,261
‫لقد طردونا من العمل!‬

798
00:46:04,428 --> 00:46:05,387
‫ماذا؟ لماذا؟‬

799
00:46:05,637 --> 00:46:09,141
‫قال إنه جاء إلى هنا وقام شخص ما بركل ابنه.‬

800
00:46:09,558 --> 00:46:12,394
‫لقد قدموا العقد لسوق "غرين وورلد".‬

801
00:46:13,562 --> 00:46:14,646
‫يجب أن نستعيد العقد.‬

802
00:46:14,771 --> 00:46:16,523
‫يجب أن أحضر مراسم التوقيع.‬

803
00:46:16,648 --> 00:46:19,943
‫لا أعرف ماذا أقول! يفتقد العاملون للانضباط‬

804
00:46:20,277 --> 00:46:22,196
‫والحافز للقيام بهذا العمل.‬

805
00:46:22,488 --> 00:46:24,114
‫سنرى ذلك.‬

806
00:46:24,323 --> 00:46:27,201
‫ولكن من الآن إما أن أفعل الأمور على طريقتي‬

807
00:46:27,618 --> 00:46:30,329
‫أو لا أفعلها إطلاقا.‬

808
00:46:32,581 --> 00:46:34,708
‫هناك تغيير في النظام!‬

809
00:46:35,000 --> 00:46:37,211
‫أنت ستقوم بترتيب الأرفف.‬

810
00:46:37,461 --> 00:46:39,796
‫وأنت أيها المحاسب الروماني الكهل.‬

811
00:46:40,005 --> 00:46:41,632
‫أنت ستتولى آلة الصرف.‬

812
00:46:42,382 --> 00:46:43,717
‫رئيس مجلس إدارة "غرين وورلد"‬

813
00:46:43,842 --> 00:46:46,220
‫لا يقود سيارة محافظة على البيئة!‬

814
00:46:48,805 --> 00:46:50,891
‫الكيماويات التي في منتجات "غرين وورلد"‬

815
00:46:51,141 --> 00:46:53,310
‫تسببت في نمو صدر لهذا الصبي!‬

816
00:46:53,477 --> 00:46:56,480
‫اللصوص سيتعرضون للمساءلة‬

817
00:46:56,730 --> 00:46:58,106
‫اللصوص سيتعرضون للتعذيب‬

818
00:46:58,774 --> 00:47:00,692
‫هل تعد بألا تسرق ثانية؟‬

819
00:47:00,943 --> 00:47:02,486
‫لن أسرق!‬

820
00:47:02,694 --> 00:47:04,613
‫مرة أخرى لمجرد المتعة يا "فيكتور".‬

821
00:47:11,662 --> 00:47:13,121
‫اللصوص سيتعرضون للاختطاف‬

822
00:47:13,288 --> 00:47:15,290
‫وسيتعرض أقاربهم الذكور للاغتصاب‬

823
00:47:15,457 --> 00:47:16,792
‫"مستوى النظافة غير مقبول"‬

824
00:47:21,296 --> 00:47:22,965
‫"مستوى النظافة ممتاز"‬

825
00:47:24,508 --> 00:47:26,009
‫هذا اختيار جيد.‬

826
00:47:40,691 --> 00:47:42,276
‫مرحبا يا "فيكتور".‬

827
00:47:59,084 --> 00:48:00,335
‫أيها البقال الأعلى.‬

828
00:48:00,627 --> 00:48:02,379
‫لقد تم غسل الهندباء البرية وفرزها،‬

829
00:48:02,588 --> 00:48:03,964
‫وتم جمع الخرطوم.‬

830
00:48:04,131 --> 00:48:05,507
‫هذا جيد، والآن اذهب إلى الأعلى‬

831
00:48:05,632 --> 00:48:07,884
‫وأكمل خلط سماد القمح.‬

832
00:48:08,051 --> 00:48:09,469
‫حسنا أيها البقال الأعظم.‬

833
00:48:11,346 --> 00:48:12,598
‫"زوي"!‬

834
00:48:15,225 --> 00:48:16,435
‫يا للروعة!‬

835
00:48:17,769 --> 00:48:18,895
‫هذا مدهش!‬

836
00:48:19,104 --> 00:48:19,938
‫إنه ليس مدهشا.‬

837
00:48:20,105 --> 00:48:21,648
‫ولكنه ليس رديئا كما كان من قبل.‬

838
00:48:22,608 --> 00:48:24,401
‫شكرا لك.‬

839
00:48:24,693 --> 00:48:26,320
‫- معذرة.‬
‫- بالطبع.‬

840
00:48:26,403 --> 00:48:27,404
‫إنه اتصال شخصي.‬

841
00:48:27,529 --> 00:48:29,615
‫شكرا لك مرة أخرى.‬

842
00:48:31,950 --> 00:48:33,910
‫لدي أخبار جيدة.‬

843
00:48:35,037 --> 00:48:36,413
‫تمكنت من شراء ذقون رائعة‬

844
00:48:36,496 --> 00:48:38,498
‫من متجر الشعر المستعار.‬

845
00:48:38,582 --> 00:48:40,500
‫كلا يا "نادال"، يجب أن يكون شعرا حقيقيا.‬

846
00:48:40,667 --> 00:48:42,544
‫ومن رأس رجل عظيم!‬

847
00:48:42,878 --> 00:48:45,005
‫مثل "كاسترو" أو "غاندالف".‬

848
00:48:46,923 --> 00:48:48,008
‫موت زعيم الممنوعات "سام دوغلاس"‬

849
00:48:48,175 --> 00:48:49,051
‫عن سن 92 عاما‬

850
00:48:49,217 --> 00:48:51,762
‫أحسنت يا "نادال"، هذه الذقن مثالية.‬

851
00:48:52,721 --> 00:48:54,264
‫كنيسة "واتكينز" للجنائز‬

852
00:48:56,767 --> 00:48:58,518
‫هذه زهور جميلة.‬

853
00:48:58,852 --> 00:49:00,729
‫تفكر "زوي" في افتتاح قسم زهور‬

854
00:49:00,896 --> 00:49:03,023
‫صديق للبيئة في المتجر.‬

855
00:49:03,190 --> 00:49:04,524
‫لقد ذكرت اسمها خمس مرات اليوم.‬

856
00:49:04,691 --> 00:49:06,151
‫ما الذي يجري؟‬

857
00:49:06,902 --> 00:49:08,320
‫سيتم التوقيع خلال يومين.‬

858
00:49:08,528 --> 00:49:10,405
‫لا تقل لي إنك مغرم بتلك المرأة!‬

859
00:49:10,864 --> 00:49:13,450
‫بالطبع لا، هذا سخيف.‬

860
00:49:14,159 --> 00:49:16,870
‫جيد، كل ما علينا فعله هو دخول الكنيسة...‬

861
00:49:17,204 --> 00:49:18,330
‫أجل، إنه أمر غريب بالفعل.‬

862
00:49:18,580 --> 00:49:22,709
‫طلبت منها مداعبتي قبل أيام ولكنها رفضت،‬

863
00:49:22,959 --> 00:49:25,045
‫وبالطبع أردت إعدامها.‬

864
00:49:25,379 --> 00:49:27,714
‫ولكن فكرة فصل رأسها أزعجتني،‬

865
00:49:27,881 --> 00:49:29,591
‫فقررت ألا أفعل ذلك.‬

866
00:49:29,841 --> 00:49:33,095
‫عندما تنزعج من فكرة فصل رأس شخص ما،‬

867
00:49:33,303 --> 00:49:34,846
‫فذلك هو الحب.‬

868
00:49:35,931 --> 00:49:38,684
‫- أقسم لك إنها لا تعجبني حتى.‬
‫- حقا؟‬

869
00:49:38,975 --> 00:49:41,603
‫لديها جسد يشبه صبيا بعمر 14 عاما.‬

870
00:49:41,895 --> 00:49:45,440
‫هذه نقطة ضعف لديك، هل علي أن أذكرك‬

871
00:49:45,732 --> 00:49:47,484
‫بواقعة فرقة "مينودو"؟‬

872
00:49:47,734 --> 00:49:49,236
‫كانت أعينهم مفتوحة‬

873
00:49:49,361 --> 00:49:50,362
‫كانوا على دراية بما كانوا يفعلون.‬

874
00:49:50,529 --> 00:49:52,155
‫لقد أجبرناهم على فتح أعينهم.‬

875
00:49:52,239 --> 00:49:54,241
‫لقد جعلتني أفتح أعينهم‬

876
00:49:54,991 --> 00:49:56,702
‫لكي يروا ما كنت تفعله بهم.‬

877
00:49:57,077 --> 00:49:58,995
‫بدا لي أنهم كانوا يستمتعون.‬

878
00:49:59,371 --> 00:50:01,581
‫كلا، لقد كانوا يبكون.‬

879
00:50:01,832 --> 00:50:03,750
‫لقد انتحر ثلاثة منهم!‬

880
00:50:04,292 --> 00:50:05,252
‫لا علاقة لي بالأمر.‬

881
00:50:05,460 --> 00:50:08,213
‫بلى! كتب الكثير منهم رسائل انتحار.‬

882
00:50:08,380 --> 00:50:10,465
‫ذكروك فيها بالاسم!‬

883
00:50:10,632 --> 00:50:12,968
‫كل هذه شائعات، وأنت تتصرف بطريقة سخيفة.‬

884
00:50:17,097 --> 00:50:19,433
‫- اذهب إلى هناك.‬
‫- حسنا، لنبدأ.‬

885
00:50:29,192 --> 00:50:30,235
‫هل يوجد أحد بالداخل؟‬

886
00:50:30,318 --> 00:50:32,529
‫"نادال"! لقد اكتشف الأفارقة أمرنا!‬

887
00:50:32,738 --> 00:50:33,780
‫- أسرع!‬
‫- حسنا!‬

888
00:50:34,030 --> 00:50:36,241
‫- لحظة واحدة!‬
‫- افتحوا هذا الباب!‬

889
00:50:36,742 --> 00:50:38,034
‫افتحوا هذا الباب الآن!‬

890
00:50:38,160 --> 00:50:40,662
‫بسرعة... إلى الخطة "ب"!‬

891
00:50:50,672 --> 00:50:51,673
‫لماذا فصلت رأسه؟‬

892
00:50:51,840 --> 00:50:52,716
‫طلبت تنفيذ الخطة "ب"!‬

893
00:50:52,883 --> 00:50:54,468
‫كانت الخطة "ب" هي تناول القهوة والالتقاء لاحقا،‬

894
00:50:54,634 --> 00:50:56,720
‫وليس أن نفصل رأسه!‬

895
00:51:05,312 --> 00:51:06,897
‫صباح الخير يا "نادال"!‬

896
00:51:07,856 --> 00:51:10,317
‫استيقظ! صباح الخير يا "نادال"!‬

897
00:51:14,321 --> 00:51:15,322
‫أبعد هذا الشيء عني!‬

898
00:51:15,572 --> 00:51:18,825
‫أنا وأنت نشكل فريقا رائعا، أتعرف من أيضا؟‬

899
00:51:19,117 --> 00:51:21,328
‫الأبيض والأسود‬

900
00:51:21,620 --> 00:51:24,206
‫يعيشان معا في انسجام تام‬

901
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
‫ما بالك؟‬

902
00:51:26,875 --> 00:51:27,834
‫أحسنت.‬

903
00:51:35,759 --> 00:51:37,219
‫أخرجه من هنا!‬

904
00:51:38,345 --> 00:51:39,971
‫هذا غريب حقا.‬

905
00:51:41,431 --> 00:51:43,892
‫لقد أضفت بعض توت "غوجي" المغطى بالخروب‬

906
00:51:44,017 --> 00:51:45,769
‫كهدية لك، استمتعي به.‬

907
00:51:46,269 --> 00:51:51,024
‫شكرا، هذا كرم شديد منك، إنك رجل لطيف جدا.‬

908
00:51:51,191 --> 00:51:53,109
‫بم وصفتني بحق السماء؟‬

909
00:51:54,069 --> 00:51:56,112
‫قلت لك إنك لطيف!‬

910
00:52:01,493 --> 00:52:03,662
‫"آليسون"! اتصل مسؤولو "لانكاستر"!‬

911
00:52:03,829 --> 00:52:04,996
‫لقد استعدنا العقد!‬

912
00:52:05,163 --> 00:52:07,040
‫رائع! لا يهم!‬

913
00:52:07,415 --> 00:52:08,500
‫"غرين وورلد" سيغلقون متجرهم‬

914
00:52:08,667 --> 00:52:09,793
‫الذي في "منهاتن"!‬

915
00:52:09,918 --> 00:52:11,837
‫ترى ما الذي حدث؟‬

916
00:52:12,212 --> 00:52:13,547
‫"غرين وورلد"‬

917
00:52:13,797 --> 00:52:15,715
‫انتبهي يا عزيزتي.‬

918
00:52:15,966 --> 00:52:18,176
‫سنجهز طبقا كبيرا من السلطة.‬

919
00:52:20,303 --> 00:52:22,055
‫هل نتعانق للاحتفال؟‬

920
00:52:23,557 --> 00:52:24,683
‫أحسنت!‬

921
00:52:24,850 --> 00:52:26,226
‫- رائحتك كريهة.‬
‫- أعرف.‬

922
00:52:26,518 --> 00:52:27,477
‫النجدة!‬

923
00:52:27,686 --> 00:52:29,896
‫ليساعدني أحد! زوجتي على وشك الولادة!‬

924
00:52:30,146 --> 00:52:31,690
‫يا إلهي!‬

925
00:52:31,815 --> 00:52:33,817
‫ستصل سيارة الإسعاف خلال 20 دقيقة.‬

926
00:52:33,942 --> 00:52:36,236
‫- أيمكنك التحمل؟‬
‫- كلا! إنه يخرج!‬

927
00:52:36,486 --> 00:52:37,445
‫إنه يخرج!‬

928
00:52:37,696 --> 00:52:40,240
‫هل يتمتع أحد بخبرة طبية؟‬

929
00:52:41,491 --> 00:52:43,285
‫كنت كبير جراحي "وادية"‬

930
00:52:43,451 --> 00:52:45,078
‫طوال الأعوام الـ22 الماضية.‬

931
00:52:45,245 --> 00:52:46,538
‫أرجوك ساعدنا، أرجوك.‬

932
00:52:46,746 --> 00:52:49,165
‫"آليسون"، إنهم بحاجة إلى مساعدتك.‬

933
00:52:49,749 --> 00:52:50,709
‫هيا.‬

934
00:52:53,587 --> 00:52:55,005
‫ماذا تفعل؟‬

935
00:52:55,297 --> 00:52:56,715
‫آسف! كان ذلك من باب العادة.‬

936
00:52:57,007 --> 00:52:58,717
‫حسنا، سوف أبدأ.‬

937
00:53:01,052 --> 00:53:02,012
‫إنها الفتحة الخطأ!‬

938
00:53:02,345 --> 00:53:03,930
‫لقد وضعت يدك في الفتحة الخطأ.‬

939
00:53:04,180 --> 00:53:06,725
‫لقد سمعت ذلك مرات عديدة.‬

940
00:53:07,601 --> 00:53:08,643
‫أخرجها.‬

941
00:53:09,269 --> 00:53:10,478
‫سأحاول من جديد.‬

942
00:53:11,688 --> 00:53:13,148
‫ما زالت الفتحة الخطأ!‬

943
00:53:13,440 --> 00:53:16,318
‫- ما بالك؟‬
‫- لقد أخطأت ثانية!‬

944
00:53:16,484 --> 00:53:17,944
‫عليك الصعود إلى الأعلى.‬

945
00:53:18,528 --> 00:53:21,114
‫الخبر الجيد هو أن غدة البروستات بحالة جيدة.‬

946
00:53:21,865 --> 00:53:23,116
‫هذا جيد.‬

947
00:53:24,242 --> 00:53:25,702
‫سأحاول من جديد.‬

948
00:53:28,872 --> 00:53:29,998
‫لحظة.‬

949
00:53:32,584 --> 00:53:34,419
‫من "نادال"، ماذا تفعل الآن؟‬

950
00:53:34,669 --> 00:53:36,254
‫"آليسون"، إنك بحاجة إلى كلتا يديك!‬

951
00:53:36,504 --> 00:53:37,631
‫ولكنني لم أنته.‬

952
00:53:37,923 --> 00:53:39,215
‫إنه قادم!‬

953
00:53:45,263 --> 00:53:46,640
‫من أين يأتي ذلك؟‬

954
00:53:52,062 --> 00:53:53,897
‫آسف، يجب أن أجيب.‬

955
00:53:54,064 --> 00:53:55,523
‫هل يوجد هاتف بداخلي؟‬

956
00:53:55,732 --> 00:53:58,485
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني في نفق "لينكولن".‬

957
00:53:58,693 --> 00:54:00,946
‫ماذا؟ يجب أن نتحدث.‬

958
00:54:01,321 --> 00:54:02,697
‫مرحبا "نادال"، لا أستطيع التحدث الآن.‬

959
00:54:02,864 --> 00:54:04,449
‫سأتحدث إليك لاحقا، إلى اللقاء!‬

960
00:54:05,659 --> 00:54:07,577
‫كف عن التحدث إلى جسدي!‬

961
00:54:08,954 --> 00:54:11,498
‫الطفل عالق، أدخلي يدك وساعديني.‬

962
00:54:11,831 --> 00:54:14,709
‫هيا! أدخليها! لا تخافي.‬

963
00:54:14,960 --> 00:54:16,086
‫إنني آسفة.‬

964
00:54:16,294 --> 00:54:18,630
‫- يا إلهي، يا إلهي!‬
‫- ادفعي.‬

965
00:54:19,297 --> 00:54:21,216
‫أعتقد أنني أشعر بذراع!‬

966
00:54:21,925 --> 00:54:22,884
‫هذا إصبعي.‬

967
00:54:37,649 --> 00:54:39,985
‫معذرة، إنكما حقا ظريفان معا.‬

968
00:54:40,151 --> 00:54:41,486
‫ولكن أيمكنكما فعل ذلك‬

969
00:54:41,653 --> 00:54:43,947
‫بعد أن تخرجا ذراعيكما من جسدي؟‬

970
00:54:44,114 --> 00:54:45,907
‫حسنا، هل تمسك بالرأس يا "آليسون"؟‬

971
00:54:46,074 --> 00:54:49,244
‫إنني أمسك بالرأس، هيا، ادفعي!‬

972
00:54:51,579 --> 00:54:54,332
‫أين قواعد المتمردين؟ أين قواعد المتمردين؟‬

973
00:54:54,624 --> 00:54:56,167
‫آسف، آسف.‬

974
00:54:56,376 --> 00:54:59,254
‫إنني أرى الرأس!‬

975
00:55:04,759 --> 00:55:07,095
‫لقد نجحت! لقد نجحت!‬

976
00:55:15,395 --> 00:55:16,688
‫إنني أحكم عليك...‬

977
00:55:16,980 --> 00:55:18,481
‫بالحياة.‬

978
00:55:20,817 --> 00:55:21,901
‫إنه ما زال متصلا!‬

979
00:55:22,110 --> 00:55:23,069
‫آسف.‬

980
00:55:24,029 --> 00:55:25,321
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنني آسف.‬

981
00:55:25,572 --> 00:55:27,115
‫هناك أخبار سيئة.‬

982
00:55:27,824 --> 00:55:28,867
‫إنها فتاة.‬

983
00:55:31,077 --> 00:55:31,911
‫أين صندوق القمامة؟‬

984
00:55:32,078 --> 00:55:34,164
‫هذا ما أردناه!‬

985
00:55:34,497 --> 00:55:35,915
‫سنأخذها، سنأخذها.‬

986
00:55:42,088 --> 00:55:44,883
‫كنت حقا رائعا في ما فعلته.‬

987
00:55:45,133 --> 00:55:47,135
‫لقد أنقذت حياة طفل رضيع.‬

988
00:55:55,977 --> 00:55:57,353
‫إنني أستمتع حقا بتقبيلك.‬

989
00:55:57,562 --> 00:55:58,772
‫وأنا أيضا أستمتع بتقبيلك‬

990
00:55:59,022 --> 00:56:00,440
‫إنني أحب المعانقة.‬

991
00:56:00,857 --> 00:56:02,442
‫لقد وصلت للذروة للتو.‬

992
00:56:05,820 --> 00:56:07,322
‫لا أبالي.‬

993
00:56:08,531 --> 00:56:09,657
‫استلقي.‬

994
00:56:10,742 --> 00:56:12,494
‫سيكون هذا الأمر ممتعا جدا لك.‬

995
00:56:12,702 --> 00:56:13,953
‫حسنا!‬

996
00:56:26,883 --> 00:56:29,260
‫سأراك بعد 15 دقيقة‬

997
00:56:31,679 --> 00:56:32,639
‫حسنا‬

998
00:56:42,148 --> 00:56:43,399
‫انتظر، انتظر.‬

999
00:56:44,109 --> 00:56:45,360
‫انتظر.‬

1000
00:56:46,820 --> 00:56:48,947
‫"آليسون"، قبل أن نستمر،‬

1001
00:56:49,906 --> 00:56:51,908
‫أريد أن أخبرك شيئا.‬

1002
00:56:52,158 --> 00:56:54,619
‫إنك ذكر، كنت متأكدا من ذلك.‬

1003
00:56:55,620 --> 00:56:58,081
‫"آليسون"، إنني لست ذكرا.‬

1004
00:56:58,331 --> 00:57:01,584
‫- رائع!‬
‫- ما أردت أن أقوله لك.‬

1005
00:57:01,751 --> 00:57:04,879
‫هو أنني أريد حقا معاشرتك يا "آليسون برغرز".‬

1006
00:57:05,880 --> 00:57:07,048
‫"زوي"...‬

1007
00:57:08,800 --> 00:57:10,802
‫إنني لست حقا "آليسون برغرز".‬

1008
00:57:11,845 --> 00:57:14,389
‫بل أنا شخص مشهور يدعى‬

1009
00:57:15,932 --> 00:57:17,851
‫الأميرال‬

1010
00:57:18,601 --> 00:57:19,769
‫"علاء الدين".‬

1011
00:57:24,607 --> 00:57:26,526
‫كلا، ما اسمك الحقيقي؟‬

1012
00:57:26,693 --> 00:57:28,570
‫هذا سيقنعك.‬

1013
00:57:30,321 --> 00:57:31,489
‫إنه أنا!‬

1014
00:57:31,906 --> 00:57:35,493
‫سأجعل مفتشي الأسلحة يستحمون في دمائهم!‬

1015
00:57:37,078 --> 00:57:38,204
‫أهذه ذقنك؟‬

1016
00:57:38,371 --> 00:57:40,373
‫كلا! إنها ليست ذقني.‬

1017
00:57:40,540 --> 00:57:42,667
‫لقد قام صديقي بفصل رأس "مورغان فريمان".‬

1018
00:57:43,126 --> 00:57:46,296
‫- إنك قاتل!‬
‫- كلا! "زوي"!‬

1019
00:57:46,629 --> 00:57:49,674
‫كنت تستغلني فقط لكي تصل إلى الفندق!‬

1020
00:57:50,300 --> 00:57:51,259
‫كلا!‬

1021
00:57:52,177 --> 00:57:55,680
‫"زوي"، إنني منجذب إليك بطريقة منحرفة جدا.‬

1022
00:57:56,181 --> 00:57:58,099
‫يا إلهي!‬

1023
00:57:58,391 --> 00:58:00,435
‫سألغي ذلك العقد غدا!‬

1024
00:58:00,602 --> 00:58:03,438
‫كلا يا "زوي"! ما الذي فعلته؟‬

1025
00:58:03,646 --> 00:58:07,734
‫لقد كذبت علي! وأنت مطلوب لجرائم حرب!‬

1026
00:58:08,026 --> 00:58:09,611
‫تلك التهم لا تتسبب في الإدانة أبدا.‬

1027
00:58:10,111 --> 00:58:11,779
‫يجب أن ترحل الآن.‬

1028
00:58:13,072 --> 00:58:14,282
‫حسنا.‬

1029
00:58:16,034 --> 00:58:17,368
‫سأرحل.‬

1030
00:58:39,933 --> 00:58:42,101
‫مع التوقيع على الدستور غدا باتت "وادية"‬

1031
00:58:42,227 --> 00:58:44,479
‫على قاب قوسين أو أدنى من الديمقراطية،‬

1032
00:58:44,604 --> 00:58:46,814
‫وبدأ الناس يحتفلون في الشوارع.‬

1033
00:58:47,148 --> 00:58:49,108
‫اقتلوا "علاء الدين"، اقتلوه، مرحى!‬

1034
00:58:49,234 --> 00:58:51,027
‫اقتلوا "علاء الدين"، مرحى!‬

1035
00:58:57,909 --> 00:59:00,286
‫اقتلوا "علاء الدين"، اقتلوا "علاء الدين"!‬

1036
00:59:17,387 --> 00:59:19,013
‫- وداعا!‬
‫- توقف! انتظر!‬

1037
00:59:19,180 --> 00:59:20,431
‫ماذا تفعل؟‬

1038
00:59:23,142 --> 00:59:24,811
‫إنني أحكم على نفسي بالإعدام!‬

1039
00:59:25,061 --> 00:59:26,354
‫لماذا؟‬

1040
00:59:26,521 --> 00:59:28,022
‫لم يحبني أحد قط!‬

1041
00:59:28,273 --> 00:59:29,941
‫لكان أبوك شعر بالخجل منك!‬

1042
00:59:30,191 --> 00:59:32,777
‫لقد أدركت أنني لا أريد أن أكون مثل أبي!‬

1043
00:59:32,986 --> 00:59:35,238
‫في الواقع، لم أعد أريد أن أكون دكتاتورا!‬

1044
00:59:36,114 --> 00:59:37,073
‫ماذا؟‬

1045
00:59:37,198 --> 00:59:38,825
‫لقد قمت برحلة روحية‬

1046
00:59:38,992 --> 00:59:40,326
‫مثلما حدث في قصة "إيت، براي، لاف".‬

1047
00:59:41,327 --> 00:59:42,495
‫هل أصبت بالجنون؟‬

1048
00:59:42,662 --> 00:59:46,541
‫لقد عرفت الآن أنني أحمق في الخارج،‬

1049
00:59:46,916 --> 00:59:49,627
‫ولكنني في أعماقي شخص لطيف.‬

1050
00:59:50,378 --> 00:59:52,547
‫- ليس حقا.‬
‫- بلى! مثل فاكهة "مفروم".‬

1051
00:59:52,880 --> 00:59:54,841
‫قاس وشائك في الخارج،‬

1052
00:59:54,966 --> 00:59:57,010
‫ولكنني هش ورقيق بالداخل.‬

1053
00:59:57,135 --> 00:59:59,095
‫إنك لست مثل فاكهة "مفروم".‬

1054
00:59:59,262 --> 01:00:00,471
‫بل أنت مثل البصل.‬

1055
01:00:00,638 --> 01:00:02,557
‫فهناك طبقة خارجية كريهة،‬

1056
01:00:02,765 --> 01:00:06,686
‫وعندما تقشرها، تجد عشر طبقات كريهة أخرى.‬

1057
01:00:09,606 --> 01:00:10,898
‫إنك أحمق!‬

1058
01:00:11,149 --> 01:00:12,692
‫لماذا تتحدث هذه اللغة؟‬

1059
01:00:12,859 --> 01:00:13,860
‫لقد تعلمتها.‬

1060
01:00:14,027 --> 01:00:15,987
‫تعلمتها؟ من يتعلم هذه اللغة؟‬

1061
01:00:16,154 --> 01:00:17,071
‫إنني في "نيويورك"!‬

1062
01:00:17,238 --> 01:00:19,324
‫إننا نحاول محو تلك الدولة من على الخريطة!‬

1063
01:00:19,490 --> 01:00:20,366
‫لا يعجبني أولئك الناس‬

1064
01:00:20,533 --> 01:00:23,578
‫وإنما يعجبني أن الكلمات تعبر عن المعنى.‬

1065
01:00:23,703 --> 01:00:26,998
‫معذرة، ولكن هل اعتنقت الديانة؟‬

1066
01:00:28,374 --> 01:00:30,084
‫كم أنت وقح لقول ذلك!‬

1067
01:00:31,252 --> 01:00:33,379
‫ما الذي توصلت إليه بعد أن تصرفت بلطف؟‬

1068
01:00:33,630 --> 01:00:35,548
‫الوقوف على جسر وعلى وشك الانتحار؟‬

1069
01:00:35,715 --> 01:00:37,008
‫وما زلت ترتدي خف "كروكس"؟‬

1070
01:00:37,550 --> 01:00:38,885
‫ما العيب فيه؟‬

1071
01:00:39,052 --> 01:00:41,846
‫إنه الرمز العالمي للرجل الذي فقد الأمل!‬

1072
01:00:43,264 --> 01:00:47,143
‫يجدر بك أن تلبس وتأكل مثل الأمريكيين أيضا!‬

1073
01:00:48,311 --> 01:00:50,104
‫معك حق، إنه يبدو سخيفا.‬

1074
01:00:50,313 --> 01:00:52,982
‫إن كنت ترفض أن تتراجع عن الانتحار،‬

1075
01:00:53,107 --> 01:00:55,109
‫من أجل نفسك، فلتفعل ذلك من أجل بلدك.‬

1076
01:00:55,443 --> 01:00:57,111
‫إن تم التوقيع على الدستور، ستكون النتيجة‬

1077
01:00:57,278 --> 01:01:00,239
‫حرية الصحافة وقيادة النساء والحقوق المدنية!‬

1078
01:01:00,490 --> 01:01:01,532
‫ما هي "الحقوق المدنية"؟‬

1079
01:01:02,325 --> 01:01:04,577
‫سأقول لك لاحقا، إنها مضحكة للغاية.‬

1080
01:01:05,036 --> 01:01:06,329
‫أنت وحدك‬

1081
01:01:06,496 --> 01:01:08,289
‫قادر على منع حدوث هذه الأمور الفظيعة.‬

1082
01:01:08,456 --> 01:01:11,209
‫إنك آخر عظماء الطغاة!‬

1083
01:01:11,459 --> 01:01:13,586
‫لقد انتهى أمر جميع الآخرين! "القذافي"،‬

1084
01:01:13,878 --> 01:01:16,089
‫و"صدام"، و"كيم جونغ"، و"تشيني".‬

1085
01:01:19,050 --> 01:01:20,510
‫معك حق يا "نادال"‬

1086
01:01:20,885 --> 01:01:23,137
‫سأكون أعظم دكتاتور على الإطلاق،‬

1087
01:01:23,304 --> 01:01:24,722
‫مثار غيرة كل المجانين!‬

1088
01:01:24,889 --> 01:01:25,848
‫أجل أيها القائد الأعلى!‬

1089
01:01:26,015 --> 01:01:28,017
‫من قمم جبال "كوريا الشمالية"،‬

1090
01:01:28,101 --> 01:01:29,894
‫إلى غابات "زيمبابوي"،‬

1091
01:01:30,019 --> 01:01:31,854
‫ليغني كل العمال من الأطفال،‬

1092
01:01:31,979 --> 01:01:33,981
‫وعاملي المصانع الرخيصة،‬

1093
01:01:34,107 --> 01:01:36,818
‫"وأخيرا القمع! وأخيرا القمع!‬

1094
01:01:37,110 --> 01:01:40,321
‫"نشكر 'علاء الدين' على قمعنا أخيرا!"‬

1095
01:01:41,030 --> 01:01:43,491
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنني لا أفعل شيئا.‬

1096
01:01:43,616 --> 01:01:46,285
‫ارفع نفسك، أتعرف كيف تقوم بتمرين الرفع؟‬

1097
01:01:46,411 --> 01:01:47,829
‫أنا من اخترع ذلك التمرين.‬

1098
01:01:52,625 --> 01:01:53,584
‫لمن ينضم إلينا الآن،‬

1099
01:01:53,793 --> 01:01:55,378
‫إننا في فندق "لانكاستر"،‬

1100
01:01:55,545 --> 01:01:57,046
‫وخلال 20 دقيقة تقريبا،‬

1101
01:01:57,213 --> 01:01:58,756
‫سيقوم الجنرال "علاء الدين"‬

1102
01:01:58,881 --> 01:02:00,925
‫بالتوقيع على دستور "وادية" الجديد.‬

1103
01:02:01,092 --> 01:02:02,719
‫بدأت كبار الشخصيات من حول العالم‬

1104
01:02:02,885 --> 01:02:05,596
‫في الوصول لمشاهدة إنشاء الديمقراطية‬

1105
01:02:05,763 --> 01:02:08,558
‫التي ستغير من الساحة السياسية‬

1106
01:02:08,725 --> 01:02:10,226
‫في المنطقة بأكملها.‬

1107
01:02:10,351 --> 01:02:11,728
‫فما تفعله "وادية"‬

1108
01:02:12,103 --> 01:02:13,896
‫يحدث في كل شمال "أفريقيا".‬

1109
01:02:21,821 --> 01:02:23,906
‫"إد نورتون"، أخبر "فيغو مورتنسن"‬

1110
01:02:24,115 --> 01:02:25,158
‫أنني أراقبه.‬

1111
01:02:27,285 --> 01:02:29,370
‫كيف أقول، "تم تأمين الخطة"؟‬

1112
01:02:29,620 --> 01:02:31,372
‫أيها السادة، "تامر".‬

1113
01:02:31,789 --> 01:02:33,791
‫دعوني أقدم لكم زوجتي الجميلة.‬

1114
01:02:35,042 --> 01:02:37,170
‫سيدة "لاو"، تشرفت.‬

1115
01:02:37,462 --> 01:02:39,547
‫كلا، إنها لا تتحدث الإنجليزية.‬

1116
01:02:39,964 --> 01:02:40,923
‫شاهدوا هذا.‬

1117
01:02:41,466 --> 01:02:43,009
‫أيتها القبيحة!‬

1118
01:02:43,634 --> 01:02:44,677
‫إنها لا تعرف.‬

1119
01:02:45,970 --> 01:02:47,889
‫أترون؟ إنها تكرر هذا‬

1120
01:02:48,014 --> 01:02:49,682
‫طوال الوقت، شاهدوا.‬

1121
01:02:49,807 --> 01:02:51,225
‫أيتها القردة.‬

1122
01:03:06,991 --> 01:03:09,869
‫هل تنوي أن تجعلني أدخل الفندق هكذا؟‬

1123
01:03:10,077 --> 01:03:10,995
‫بالتأكيد.‬

1124
01:03:11,078 --> 01:03:12,663
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- لقد صنعتها.‬

1125
01:03:12,955 --> 01:03:15,082
‫عندما كنت سأقوم باغتيالك.‬

1126
01:03:15,875 --> 01:03:16,918
‫تعني اغتيال بديلي.‬

1127
01:03:19,086 --> 01:03:20,671
‫بالطبع، أجل.‬

1128
01:03:29,222 --> 01:03:30,181
‫رائع!‬

1129
01:03:34,227 --> 01:03:35,186
‫يعجبني ذلك!‬

1130
01:03:35,436 --> 01:03:37,480
‫ستعبر على السلك إلى الجهة الأخرى‬

1131
01:03:37,730 --> 01:03:40,358
‫وتقتل البديل، ثم تمزق الدستور‬

1132
01:03:40,483 --> 01:03:41,692
‫أمام الإعلام العالمي.‬

1133
01:03:41,818 --> 01:03:42,944
‫الأمر في غاية السهولة.‬

1134
01:03:57,208 --> 01:03:59,377
‫مرحبا بفندق "لانكاستر"!‬

1135
01:04:08,469 --> 01:04:09,554
‫لا أفهم ماذا حدث.‬

1136
01:04:09,720 --> 01:04:11,848
‫لقد كانت حساباتي دقيقة جدا.‬

1137
01:04:12,431 --> 01:04:14,475
‫إذا فقدت ما يكفي من الوزن قد ينجح الأمر.‬

1138
01:04:14,642 --> 01:04:15,977
‫ألديك أي شيء في جيوبك؟‬

1139
01:04:16,435 --> 01:04:17,728
‫دعني أرى.‬

1140
01:04:20,606 --> 01:04:23,150
‫- ما هذا؟‬
‫- مياه جوز الهند من "فيتا".‬

1141
01:04:24,193 --> 01:04:25,695
‫لماذا هي معك؟‬

1142
01:04:25,862 --> 01:04:28,531
‫فيها كمية بوتاسيوم تعادل ما تحتويه 3 موزات.‬

1143
01:04:28,656 --> 01:04:29,991
‫ما زلت ثقيلا جدا.‬

1144
01:04:30,199 --> 01:04:32,535
‫هل هناك أي شيء آخر يثقلك؟‬

1145
01:04:34,245 --> 01:04:36,747
‫إنك تمزح، لماذا أحضرت ثلاث موزات؟‬

1146
01:04:37,039 --> 01:04:38,124
‫إنني لا أثق بالإعلانات.‬

1147
01:04:38,291 --> 01:04:40,167
‫إنني كثير الشك بطبيعتي.‬

1148
01:04:41,502 --> 01:04:44,171
‫هل من شيء آخر؟ ما زال وزنك ثقيلا.‬

1149
01:04:44,338 --> 01:04:45,256
‫هذه فقط.‬

1150
01:04:46,966 --> 01:04:48,092
‫أهذه طوبة بناء؟‬

1151
01:04:48,467 --> 01:04:50,386
‫لم هي معك؟‬

1152
01:04:50,636 --> 01:04:52,388
‫لمعادلة وزن الطوبة الأخرى.‬

1153
01:04:52,638 --> 01:04:53,556
‫لديك طوبتا بناء؟‬

1154
01:04:54,515 --> 01:04:56,976
‫- أجل!‬
‫- ألق بهما على الفور!‬

1155
01:05:01,314 --> 01:05:03,608
‫يا إلهي! هناك عنزة تأكل السلك!‬

1156
01:05:06,944 --> 01:05:08,696
‫يجب أن تفقد بعض الوزن فورا!‬

1157
01:05:08,946 --> 01:05:11,490
‫جيوبي فارغة، ولكن يمكنني أن أتغوط.‬

1158
01:05:11,741 --> 01:05:13,326
‫لن يشكل ذلك فرقا.‬

1159
01:05:13,492 --> 01:05:16,495
‫بلى فأنا لم أفعل ذلك منذ الرحيل من "وادية".‬

1160
01:05:16,662 --> 01:05:18,539
‫أصبت بالإمساك بعد أن فقدت السلطة.‬

1161
01:05:18,956 --> 01:05:19,916
‫أسرع!‬

1162
01:05:20,124 --> 01:05:22,376
‫هيا أيها القائد الأعلى! فلتمطر!‬

1163
01:05:24,795 --> 01:05:27,006
‫لقد خرج! وهو مدبب!‬

1164
01:05:27,840 --> 01:05:29,175
‫أوقفوا ذلك الرجل!‬

1165
01:06:00,998 --> 01:06:02,750
‫القائد الأعلى!‬

1166
01:06:05,711 --> 01:06:07,964
‫اخرج من هنا قبل أن يقتلك "تامر".‬

1167
01:06:08,673 --> 01:06:09,632
‫من هو "تامر"؟‬

1168
01:06:11,425 --> 01:06:12,343
‫الوغد الأقرع‬

1169
01:06:12,510 --> 01:06:14,178
‫الذي فعل كل هذه الأمور الفظيعة بنا!‬

1170
01:06:14,845 --> 01:06:16,472
‫ظننت أن اسمه "دنيس".‬

1171
01:06:17,723 --> 01:06:19,976
‫كيف أمكنك أن تفعل ذلك؟‬

1172
01:06:20,142 --> 01:06:23,437
‫ما علاقة "دنيس" بـ"تامر"؟‬

1173
01:06:24,105 --> 01:06:26,148
‫- هيا، اخرج!‬
‫- هيا يا "مونتزي"!‬

1174
01:06:26,399 --> 01:06:27,650
‫بسرعة!‬

1175
01:06:30,236 --> 01:06:32,405
‫اقفز، المسافة ليست بعيدة.‬

1176
01:06:32,863 --> 01:06:33,948
‫"إفواض".‬

1177
01:06:34,240 --> 01:06:35,866
‫لقد حان الوقت.‬

1178
01:06:38,828 --> 01:06:41,080
‫إنني أحب الماعز.‬

1179
01:06:42,206 --> 01:06:44,792
‫إنني في غاية الغباء.‬

1180
01:06:46,377 --> 01:06:48,462
‫هذه لحظة تاريخية.‬

1181
01:06:48,629 --> 01:06:51,257
‫الأميرال "علاء الدين" من "وادية"‬

1182
01:06:51,549 --> 01:06:53,259
‫سيقوم بالتوقيع‬

1183
01:06:53,551 --> 01:06:56,429
‫على أول دستور ديمقراطي في تاريخ بلاده.‬

1184
01:06:56,595 --> 01:06:57,638
‫وحول العالم،‬

1185
01:06:57,805 --> 01:07:00,224
‫يجلس الناس بانتباه أمام أجهزة التلفاز‬

1186
01:07:01,559 --> 01:07:03,769
‫يحتفل شعب "وادية"‬

1187
01:07:03,936 --> 01:07:06,772
‫ببدء فصل جديد في تاريخ بلادهم.‬

1188
01:07:07,565 --> 01:07:10,443
‫بقيت لحظات قليلة ثم يضع توقيعه‬

1189
01:07:10,693 --> 01:07:12,778
‫على أول دستور ديمقراطي.‬

1190
01:07:14,030 --> 01:07:16,866
‫"تامر مفراض"، مستشار "علاء الدين" الموثوق،‬

1191
01:07:17,116 --> 01:07:18,659
‫يمزح مع رجل الأعمال الصيني‬

1192
01:07:18,909 --> 01:07:19,869
‫"جيانغ لاو".‬

1193
01:07:20,119 --> 01:07:21,787
‫هل تعرف ما يتحدثان عنه؟‬

1194
01:07:22,038 --> 01:07:24,582
‫ظننت أنني رأيتهما يقولان "هارفي كايتل".‬

1195
01:07:27,418 --> 01:07:28,502
‫لا أعرف معنى ذلك.‬

1196
01:07:28,669 --> 01:07:31,130
‫ربما تناولا المقانق معا؟‬

1197
01:07:31,338 --> 01:07:32,339
‫هذا منطقي.‬

1198
01:07:32,548 --> 01:07:35,509
‫ولهذا يمسح الخردل من على وجهه وصدره.‬

1199
01:07:36,552 --> 01:07:37,595
‫معذرة!‬

1200
01:07:37,845 --> 01:07:39,096
‫يجب أن تدعوني أدخل.‬

1201
01:07:39,263 --> 01:07:40,765
‫إنه يحاول أن يمنع التوقيع!‬

1202
01:07:41,057 --> 01:07:42,349
‫يتحدث "تامر" الآن.‬

1203
01:07:42,558 --> 01:07:43,434
‫اليوم،‬

1204
01:07:44,060 --> 01:07:45,853
‫نبدأ عهدا جديدا.‬

1205
01:07:46,103 --> 01:07:47,188
‫"وادية"‬

1206
01:07:47,438 --> 01:07:49,148
‫ستكون منفتحة على العالم.‬

1207
01:07:49,356 --> 01:07:50,816
‫وعلى المستقبل.‬

1208
01:07:51,484 --> 01:07:52,735
‫وعلى الأعمال التجارية.‬

1209
01:07:54,111 --> 01:07:57,364
‫الوثيقة جاهزة للتوقيع أيها القائد الأعلى.‬

1210
01:08:06,207 --> 01:08:09,085
‫ماذا تفعل؟ هذا الرجل منتحل للشخصية!‬

1211
01:08:09,335 --> 01:08:11,337
‫لقد حاول هذا الخائن قتلي‬

1212
01:08:11,504 --> 01:08:13,089
‫وحلق ذقني!‬

1213
01:08:13,214 --> 01:08:14,465
‫انظروا!‬

1214
01:08:16,216 --> 01:08:18,551
‫اقبضوا على الثعبان "تامر"!‬

1215
01:08:18,719 --> 01:08:20,179
‫والآن تحول آخر‬

1216
01:08:20,429 --> 01:08:23,724
‫حيث تم القبض على "تامر مفراض"‬

1217
01:08:23,849 --> 01:08:26,310
‫هذا الدستور‬

1218
01:08:26,560 --> 01:08:28,854
‫ليس إلا تصريحا لشركات البترول‬

1219
01:08:29,020 --> 01:08:30,064
‫والمصالح الأجنبية‬

1220
01:08:30,231 --> 01:08:32,233
‫لتدمير بلادي الحبيبة "وادية"!‬

1221
01:08:33,067 --> 01:08:36,569
‫ستظل "وادية" دكتاتورية!‬

1222
01:08:46,788 --> 01:08:48,082
‫فلتصمتوا.‬

1223
01:08:48,290 --> 01:08:51,210
‫لماذا تعارضون الدكتاتورية هكذا؟‬

1224
01:08:51,502 --> 01:08:54,255
‫تخيّلوا لو كانت "أمريكا" دكتاتورية.‬

1225
01:08:54,546 --> 01:08:56,549
‫تستطيعون أن تضعوا كل ثروات البلاد‬

1226
01:08:56,715 --> 01:08:58,716
‫في أيدي 1 بالمائة من الشعب.‬

1227
01:08:58,884 --> 01:09:01,095
‫وتستطيعون مساعدة أصدقائكم الأثرياء‬

1228
01:09:01,220 --> 01:09:02,720
‫على تكوين ثروة أكبر بتخفيض ضرائبهم‬

1229
01:09:03,055 --> 01:09:06,183
‫ومساعدتهم عندما يقامرون ويخسرون.‬

1230
01:09:07,059 --> 01:09:09,228
‫وتستطيعون تجاهل احتياجات الفقراء‬

1231
01:09:09,435 --> 01:09:11,063
‫من التعليم والرعاية الصحية.‬

1232
01:09:11,397 --> 01:09:12,814
‫سيظهر إعلامكم على أنه حر‬

1233
01:09:12,939 --> 01:09:16,777
‫ولكن سيسيطر عليه سرا شخص واحد وعائلته.‬

1234
01:09:16,902 --> 01:09:18,863
‫تستطيعون التنصت على الهواتف‬

1235
01:09:19,446 --> 01:09:21,407
‫وتعذيب المساجين الأجانب.‬

1236
01:09:21,740 --> 01:09:23,658
‫وتستطيعون أن تقيموا انتخابات مزورة.‬

1237
01:09:23,993 --> 01:09:25,995
‫وتستطيعون الكذب بشأن أسباب خوضكم للحروب.‬

1238
01:09:26,370 --> 01:09:28,037
‫وتستطيعون ملء سجونكم‬

1239
01:09:28,330 --> 01:09:31,750
‫بجنس معين من الناس ولن يشكو أحد!‬

1240
01:09:32,917 --> 01:09:36,046
‫وتستطيعون استخدام الإعلام لإخافة الناس‬

1241
01:09:36,337 --> 01:09:39,966
‫لكي يساندوا سياسات تخالف مصالحهم.‬

1242
01:09:40,176 --> 01:09:41,551
‫أعرف أنه يصعب عليكم،‬

1243
01:09:41,719 --> 01:09:43,345
‫أنتم الأمريكيون أن تتخيلوا ذلك‬

1244
01:09:43,470 --> 01:09:45,096
‫ولكن أرجوكم أن تحاولوا.‬

1245
01:09:45,389 --> 01:09:47,474
‫سأخبركم بمعنى الديمقراطية!‬

1246
01:09:47,808 --> 01:09:49,727
‫الديمقراطية هي أسوأ شيء!‬

1247
01:09:50,019 --> 01:09:51,187
‫الكثير من النقاش والاستماع‬

1248
01:09:51,353 --> 01:09:53,022
‫إلى كل الآراء السخيفة!‬

1249
01:09:53,189 --> 01:09:54,690
‫وأصوات الجميع لها قيمة‬

1250
01:09:54,899 --> 01:09:58,777
‫مهما كانوا من المعاقين أو السود أو النساء.‬

1251
01:09:59,737 --> 01:10:01,447
‫الديمقراطية...‬

1252
01:10:08,245 --> 01:10:09,538
‫الديمقراطية...‬

1253
01:10:10,956 --> 01:10:12,291
‫لديها إبطان كثيفا الشعر‬

1254
01:10:12,416 --> 01:10:14,793
‫وهي بحاجة إلى فقدان بعض الوزن.‬

1255
01:10:15,920 --> 01:10:17,713
‫الديمقراطية تبدو وكأنها قزمة‬

1256
01:10:17,880 --> 01:10:19,256
‫ترتدي شعرا مستعارا.‬

1257
01:10:20,132 --> 01:10:22,843
‫الديمقراطية تقبلنا لأنها تريد ذلك،‬

1258
01:10:23,093 --> 01:10:26,305
‫وليس لأن أباها مربوط على مبرد الهواء‬

1259
01:10:26,513 --> 01:10:28,766
‫وحلمتاه موصلتان بقطبين كهربائيين.‬

1260
01:10:29,266 --> 01:10:33,729
‫الديمقراطية بها عيوب! إنها ليست مثالية!‬

1261
01:10:34,063 --> 01:10:35,981
‫ولكن أيتها الديمقراطية...‬

1262
01:10:40,236 --> 01:10:41,320
‫إنني أحبك.‬

1263
01:10:42,154 --> 01:10:45,282
‫ولهذا أنادي بديمقراطية حقيقية!‬

1264
01:10:45,407 --> 01:10:46,951
‫ودستور حقيقي!‬

1265
01:10:47,117 --> 01:10:49,161
‫وانتخابات حقيقية في "وادية"!‬

1266
01:10:55,834 --> 01:10:57,753
‫كلا!‬

1267
01:10:58,712 --> 01:11:00,005
‫بربك!‬

1268
01:11:07,263 --> 01:11:10,140
‫أيتها الديمقراطية، سأجعلك واحدة من زوجاتي.‬

1269
01:11:11,100 --> 01:11:13,435
‫حسنا، زوجتي الوحيدة، سنصوت على الأمر.‬

1270
01:11:14,186 --> 01:11:16,188
‫سأحلق شعر إبطي من أجلك.‬

1271
01:11:16,480 --> 01:11:18,274
‫حمدا لله!‬

1272
01:11:18,524 --> 01:11:20,526
‫وتوقفي عن استخدام مزيل رائحة العرق العضوي.‬

1273
01:11:20,693 --> 01:11:23,028
‫إنه قادر على قتل الأكراد.‬

1274
01:11:50,347 --> 01:11:52,266
‫لقد مت وأنت تحميني يا "إفواض".‬

1275
01:11:52,891 --> 01:11:53,851
‫مرحبا!‬

1276
01:11:54,184 --> 01:11:55,144
‫هل أنت حي؟‬

1277
01:11:55,436 --> 01:11:58,188
‫بالطبع! واجبي هو أن أتلقى‬
‫الرصاصات في رأسي.‬

1278
01:12:02,151 --> 01:12:03,944
‫- أهو بخير؟‬
‫- إنه بخير.‬

1279
01:12:04,236 --> 01:12:06,655
‫لحسن الحظ فقد أصابته الرصاصة في دماغه.‬

1280
01:12:08,449 --> 01:12:09,700
‫إذن...‬

1281
01:12:10,826 --> 01:12:11,869
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

1282
01:12:12,119 --> 01:12:13,162
‫سأعود إلى "وادية"‬

1283
01:12:13,329 --> 01:12:15,831
‫لكي أشارك في انتخابات عادلة.‬

1284
01:12:17,124 --> 01:12:20,044
‫بعد عام‬

1285
01:12:24,214 --> 01:12:27,384
‫صباح الخير يا "وادية"‬

1286
01:12:27,509 --> 01:12:29,553
‫لنلق نظرة على الأحداث الرائعة‬

1287
01:12:29,678 --> 01:12:30,929
‫التي وقعت في العام الماضي.‬

1288
01:12:31,013 --> 01:12:33,432
‫بعد أول انتخابات حرة في "وادية"،‬

1289
01:12:33,599 --> 01:12:34,600
‫فاز الرئيس ورئيس الوزراء‬

1290
01:12:34,725 --> 01:12:36,310
‫الأميرال "علاء الدين"‬

1291
01:12:36,560 --> 01:12:39,271
‫بنسبة 98،8 بالمائة من الأصوات.‬

1292
01:12:42,524 --> 01:12:43,692
‫ولكن الخبر الهام اليوم‬

1293
01:12:43,776 --> 01:12:46,028
‫هو زواج الرئيس ورئيس الوزراء‬

1294
01:12:46,195 --> 01:12:47,738
‫الأميرال "علاء الدين"‬

1295
01:12:47,863 --> 01:12:49,656
‫من عروسه الجديدة، "زوي".‬

1296
01:12:53,786 --> 01:12:56,330
‫إنني الآن أعلن أنكما متزوجان.‬

1297
01:13:06,799 --> 01:13:08,926
‫أأنت بخير يا عزيزتي؟ ما الذي دهسته؟‬

1298
01:13:09,009 --> 01:13:11,553
‫إنه تقليد شعبي.‬

1299
01:13:11,762 --> 01:13:13,722
‫إننا دائما نحطم الزجاج في حفلات الزفاف.‬

1300
01:13:13,847 --> 01:13:15,099
‫أنا يهودية!‬

1301
01:13:15,891 --> 01:13:17,142
‫تهاني!‬

1302
01:13:22,022 --> 01:13:23,065
‫أأنت بخير؟‬

1303
01:13:24,274 --> 01:13:26,985
‫لا بأس، لا أبالي، هذا رائع!‬

1304
01:13:27,236 --> 01:13:28,821
‫تعالي يا عزيزتي.‬

1305
01:13:48,424 --> 01:13:50,050
‫مرحبا أيها الرئيس ورئيس الوزراء.‬

1306
01:13:50,259 --> 01:13:53,262
‫مرحبا، يجب أن أعود إلى القصر خلال ساعة.‬

1307
01:13:54,346 --> 01:13:56,515
‫تظن "زوي" أنني في صف "يوغا".‬

1308
01:13:56,890 --> 01:13:58,267
‫هناك أخبار رائعة.‬

1309
01:13:58,434 --> 01:14:00,436
‫بعد أيام سنتمكن من اختبار الصواريخ الجديدة.‬

1310
01:14:00,769 --> 01:14:04,106
‫لقد أعدت تصميم نظام تسليم الحمولة‬

1311
01:14:04,273 --> 01:14:08,861
‫ولكن سيسعدك أن تعرف أن الصاروخ مدبب الآن!‬

1312
01:14:09,778 --> 01:14:11,697
‫من يبالي إذا كان مدببا؟‬

1313
01:14:11,989 --> 01:14:12,948
‫ماذا؟‬

1314
01:14:14,032 --> 01:14:15,951
‫أنت، أنت تهتم بذلك.‬

1315
01:14:16,201 --> 01:14:17,953
‫لماذا قد أهتم بتفاصيل تافهة مثل هذه؟‬

1316
01:14:18,203 --> 01:14:19,955
‫أأنت جاد؟‬

1317
01:14:20,205 --> 01:14:22,291
‫- بالطبع.‬
‫- لهذا السبب أمرت بإعدامي!‬

1318
01:14:22,416 --> 01:14:25,836
‫لا علاقة لشكل الصاروخ بطريقة إلقاء الحمولة.‬

1319
01:14:26,003 --> 01:14:28,172
‫هذا ما قلته!‬

1320
01:14:28,380 --> 01:14:30,549
‫كلا، أنا قلت ذلك وأنت فقدت صوابك.‬

1321
01:14:34,928 --> 01:14:38,140
‫سنفتح ثلاثمائة مركز للنساء،‬

1322
01:14:38,432 --> 01:14:42,269
‫ولكنني سأضطر إلى أخذ عطلة لبعض الوقت‬

1323
01:14:42,603 --> 01:14:43,896
‫لأنني حامل.‬

1324
01:14:44,146 --> 01:14:45,272
‫ماذا؟‬

1325
01:14:48,692 --> 01:14:51,570
‫هل ستنجبين صبيا أم ستجرين عملية إجهاض؟‬

1326
01:15:15,677 --> 01:15:18,138
‫هل كنتما من أصدقاء المتوفى؟‬

1327
01:15:18,388 --> 01:15:20,641
‫هل تريدني أن أقول هذا أمام أرملته؟‬

1328
01:15:20,974 --> 01:15:23,685
‫- كنت حبيبه.‬
‫- كلا، هذا ليس صحيحا.‬

1329
01:15:24,019 --> 01:15:25,938
‫رأيته يؤدي مع فرقة "غلوبتروترز".‬

1330
01:15:26,230 --> 01:15:28,148
‫كان رائعا في رأيي، وقد أصبحت صديقه.‬

1331
01:15:28,482 --> 01:15:30,567
‫كلا، إنه شخص مختلف.‬

1332
01:15:30,734 --> 01:15:32,986
‫رسالته عن الشعور بالسعادة وعدم القلق‬

1333
01:15:33,278 --> 01:15:35,072
‫كانت قوية جدا.‬

1334
01:15:35,197 --> 01:15:37,282
‫كلا، هذا "بوبي ماكفيرين" لقد سبق أن قلت لك.‬

1335
01:15:37,533 --> 01:15:39,368
‫أيا كانت الفضيحة التي مررت بها‬

1336
01:15:39,535 --> 01:15:41,453
‫فإنك ما زلت أفضل لاعب غولف في العالم.‬

1337
01:15:41,745 --> 01:15:42,829
‫هيا بنا.‬

1338
01:15:43,872 --> 01:15:46,250
‫لنتدرب على هذا ونتقمص الأدوار.‬

1339
01:15:46,416 --> 01:15:49,378
‫أيها الأمين العام، سيبكي جنودك...‬

1340
01:15:51,004 --> 01:15:52,172
‫إنني آسف جدا!‬

1341
01:15:52,381 --> 01:15:53,799
‫لم يكن ذلك ذنبي.‬

1342
01:15:54,007 --> 01:15:56,218
‫هناك من وضع قفل الأمان‬

1343
01:15:56,510 --> 01:15:58,303
‫على "علاء الدين" بدلا من "علاء الدين".‬

1344
01:15:58,595 --> 01:15:59,680
‫أعني...‬

1345
01:16:03,559 --> 01:16:04,851
‫"زوي".‬

1346
01:16:06,728 --> 01:16:08,355
‫هذا حقا ممتع!‬

1347
01:16:10,649 --> 01:16:12,859
‫هذا هو الانتقام، وهو شعور رائع!‬

1348
01:16:13,026 --> 01:16:15,153
‫كيف كان الشعور بالنسبة إليك؟‬

1349
01:16:15,320 --> 01:16:17,030
‫إنني أفضل الماعز.‬

1350
01:16:17,948 --> 01:16:19,533
‫أين القائد الأعلى؟‬

1351
01:16:20,576 --> 01:16:22,995
‫هذا هو الانتقام بالفعل!‬

1352
01:16:23,328 --> 01:16:24,663
‫رائع!‬

1353
01:16:31,044 --> 01:16:33,005
‫لا تلمسها، لا تلمسها.‬

1354
01:16:33,463 --> 01:16:34,756
‫ليس عليك أن تلمسها.‬

1355
01:16:34,923 --> 01:16:37,634
‫- آسف.‬
‫- عليك فقط... ليس...‬

1356
01:16:37,843 --> 01:16:40,470
‫أبق يديك على مسافة.‬

