﻿1
00:00:29,259 --> 00:00:36,433
"فى غرب انجلترا .. عاد "سكوير الورثى
إلى منزله بعد عدة أشهر قضاها فى لندن

1
00:00:54,000 --> 00:00:55,378
"شقيقته "بريدجت

1
00:00:57,148 --> 00:00:58,372
خدمه

1
00:01:03,609 --> 00:01:04,850
بعد العشاء

1
00:01:38,659 --> 00:01:40,066
"ياسيدة "ويلكينز

1
00:02:00,311 --> 00:02:02,839
طفل ... لقيط

1
00:02:04,462 --> 00:02:05,876
من أحضره هنا؟

1
00:02:10,781 --> 00:02:12,569
ترى من هى أمه؟

1
00:02:16,784 --> 00:02:18,546
"جينى جونز"

1
00:02:38,387 --> 00:02:39,790
من والده؟

1
00:02:41,414 --> 00:02:43,138
احضروا "بارتريدج" الحلاق

1
00:02:46,208 --> 00:02:48,276
بارتريدج" الحلاق"
هو والده؟

1
00:02:50,054 --> 00:02:52,072
سيكون لى شأن معك
فيما بعد

1
00:02:54,469 --> 00:02:57,156
يجب إبعادِك بهذا العار

1
00:02:59,493 --> 00:03:01,001
...أما بالنسبة لطفلك

1
00:03:04,688 --> 00:03:07,599
سوف أبقيه هنا
كما لو كان ابنى

1
00:03:17,573 --> 00:03:19,183
ماذا تسميه ياأخى؟

1
00:03:23,395 --> 00:03:25,000
"توم جونز"

1
00:03:25,836 --> 00:03:30,747
الذى كان يرى الجميع
أنه وُلد ليُشنق

1
00:03:35,836 --> 00:03:59,747
ترجمة
إبراهيم البنان

1
00:05:21,279 --> 00:05:22,815
 بطلنا نما بسرعة

2
00:05:23,156 --> 00:05:26,991
فتى البلد سعيد فى الغابة
أكثر من الدراسة

3
00:05:27,994 --> 00:05:31,158
البطل السيئ ربما يكون
له العديد من نقاط الضَعف

4
00:05:31,248 --> 00:05:34,662
لكن برغم ذلك لو لم يكن
 لآدم مثل هذا الضعف أمام التفاح

5
00:05:34,751 --> 00:05:38,119
ماكان من أحدٍ على الإطلاق
"يروى قصة "توم

6
00:05:38,213 --> 00:05:40,079
وجزء من هذه القصة

7
00:05:40,173 --> 00:05:43,211
يحكى عن مغامرة
توم" فى الغابة"

8
00:05:52,060 --> 00:05:53,301
"توم"

9
00:05:57,774 --> 00:05:59,265
أنت كلب شرير

10
00:05:59,359 --> 00:06:01,521
مولي" , ماذا تفعلين هنا؟"

11
00:06:02,487 --> 00:06:04,524
سمعت أبى يقول لأمى
أنك سوف تأتى

12
00:06:26,177 --> 00:06:28,669
إنها ليلة سعيدة أن تكونى بالخارج
وتبحثين عن المرح

13
00:06:28,763 --> 00:06:31,426
"توم"

14
00:06:37,022 --> 00:06:38,729
"توم"

15
00:06:52,287 --> 00:06:55,030
يجب أن يكون من عادتنا
ترك مثل هذه المشاهد

16
00:06:55,123 --> 00:06:58,833
حيث الذوق واللياقة
والخضوع للرقابة

17
00:07:00,086 --> 00:07:04,080
بهذه الطريقة سنحاول تجميل
بطلنا الفاسد

18
00:07:06,009 --> 00:07:08,467
"بمجرد أن ترك "مولى
 سيئة السمعة

19
00:07:08,553 --> 00:07:12,843
ماذا كان يفعل فى نفس الوقت
والدها سيئ السمعة

20
00:07:12,933 --> 00:07:14,890
"بلاك جورج"

21
00:07:14,976 --> 00:07:18,014
حارس الصيد للسيد
"سكوير الورثى"

22
00:07:22,025 --> 00:07:23,436
تعال

23
00:07:23,526 --> 00:07:25,313
أسمعهم

24
00:07:25,403 --> 00:07:26,735


25
00:07:26,821 --> 00:07:28,608
أحضره , أحضره يا فتى

26
00:07:28,698 --> 00:07:30,655
تعال -
إنتظر -

27
00:07:30,742 --> 00:07:33,200
لقد سقط هذا على أرض
"سكوير ويسترن"

28
00:07:33,286 --> 00:07:35,619
تعالوا يافتيان سوف نتشاجر

29
00:07:35,705 --> 00:07:37,287
حسنا ، إتركها

30
00:07:37,374 --> 00:07:39,912
لا ، لقد تم التحذير من التعدي
على ممتلكات الغير

31
00:07:40,001 --> 00:07:42,243
"إنه طائرنا لا تقلق يا "بلاكي

32
00:07:42,337 --> 00:07:44,750
"إرجع "ياتوم -
هنا يافتى -

33
00:07:44,839 --> 00:07:47,582
هنا يافتى , هنا يافتى , حسناً

34
00:07:47,676 --> 00:07:50,714
حسنا ,  أنتم شياطين , سأسحقكم

35
00:07:50,845 --> 00:07:52,928
سأقتلكم

36
00:07:53,014 --> 00:07:54,596
سألقيكم للخارج -
"اركض يا"بلاكى -

37
00:07:56,101 --> 00:07:58,935
دعنا نجعل العجوز
يجرى من أجل أمواله

38
00:08:00,605 --> 00:08:02,346


39
00:08:02,440 --> 00:08:05,933
"السيد "ثواكوم" والسيد "سكوير
"كانا يُدرسّان " توم

40
00:08:08,279 --> 00:08:11,272
على مر السنين حاولا
مع قليل من النجاح

41
00:08:11,366 --> 00:08:14,609
"أن يُدخلوا إلى "توم
شعور الفضيلة والدين

42
00:08:14,703 --> 00:08:17,741
كان لديهم مع ذلك
تلميذ مناسب

43
00:08:18,665 --> 00:08:20,577
"بعد فترة وجيزة من مولد "توم

44
00:08:20,667 --> 00:08:23,455
بريدجت" أخت سكوير"
"تزوجت النقيب "بليفيل

45
00:08:23,545 --> 00:08:25,036
وأنجبا ابناً

46
00:08:25,130 --> 00:08:27,497
هذا الشاب
"كان مختلفًا تمامًا عن "توم

47
00:08:27,590 --> 00:08:30,879
كان رصيناً وعاقلاً
وتقياً طيلة عمره

48
00:08:30,969 --> 00:08:35,509
والقرية كلها تصدح بمديحه

49
00:08:35,598 --> 00:08:39,808
لقد علمتَ أن "توم" يسخر
من كل ما هو لائق وعفيف وصحيح

50
00:08:39,894 --> 00:08:42,932
لقد علّمته الدين -
"سيد "ثواكوم -

51
00:08:43,023 --> 00:08:45,606
"كلمة "دين
 غامضة وملتبسة

52
00:08:45,692 --> 00:08:47,433
كأى كلمة فى
اللغة الإنجليزية

53
00:08:47,527 --> 00:08:49,439
عندما أذكر الدين
أعني الدين المسيحي

54
00:08:49,529 --> 00:08:51,816
ليس فقط الدين المسيحي
لكن الدين البروتستانتي

55
00:08:51,906 --> 00:08:54,273
وليس فقط الدين البروتستانتي
لكن كنيسة إنجلترا

56
00:08:54,367 --> 00:08:57,326
"أخشى أن "توم
هو تجسيد للحقيقة القديمة

57
00:08:57,412 --> 00:09:00,246
التى يجب تركها للكنيسة

58
00:09:00,331 --> 00:09:04,371
ياأعزائى المربين أنا لا أخشى
أن يمس أحدكم قلبه الزائف

59
00:09:04,461 --> 00:09:06,544
لا ، في الواقع

60
00:09:06,629 --> 00:09:09,042
لكن كان هناك شخص آخر يستطيع ذلك

61
00:09:15,847 --> 00:09:18,464
"توم"

62
00:09:18,558 --> 00:09:21,016
أريد منك مساعدتى -
كيف؟ -

63
00:09:21,770 --> 00:09:24,478
"أريدك أن تحصل لى علي وظيفة يا"توم

64
00:09:25,398 --> 00:09:27,105


65
00:09:28,026 --> 00:09:31,360
الآنسة "ويسترن" عادت من فرنسا
وأريد أن أكون خادمتها

66
00:09:32,989 --> 00:09:34,321
سأتحدث معها

67
00:09:35,825 --> 00:09:38,818
توم" , أنت طيب معى"

68
00:09:44,667 --> 00:09:46,750
"خادمة الآنسة "ويسترن

69
00:10:01,017 --> 00:10:04,181
"صوفى ويسترن" , آنسة "ويسترن"

70
00:10:04,979 --> 00:10:06,265
"توم جونز"

71
00:10:06,356 --> 00:10:08,268
لقد أحضرت لكِ طائراً مغرداً

72
00:10:13,571 --> 00:10:16,860
"إنه جميل يا"توم
يالك من شخص لطيف

73
00:10:16,950 --> 00:10:19,033
سنتان وقت طويل

74
00:10:20,745 --> 00:10:23,237
هل علموكِ فى لندن أساليبهم
وجعلوكِ سيدة عظيمة

75
00:10:23,331 --> 00:10:25,539
معظم الوقت كنت في فرنسا
أخذتنى عمتي إلى هناك

76
00:10:25,625 --> 00:10:27,537
هل أعجبتكِ فرنسا ياآنسة "ويسترن"؟

77
00:10:27,627 --> 00:10:29,710
نعم يا سيدي
لقد قضيت وقتاً ممتعاً , شكراً

78
00:10:29,796 --> 00:10:32,163
حسناً , حسناً
"أنت لم تتغير يا "توم

79
00:10:32,257 --> 00:10:34,465
"لقد كبرتِ يا"صوفى
أصبحتِ أكثر جمالاً

80
00:10:38,054 --> 00:10:41,047
ألا يغني بشكل جميل؟
سأعلمه بعض الأغاني الجديدة

81
00:10:41,141 --> 00:10:44,509
أشك إذا كان طائر إنجليزي
"يمكنه تعلم الأغاني الفرنسية ، ياآنسة "ويسترن

82
00:10:44,602 --> 00:10:45,843
سوف ترى

83
00:10:49,858 --> 00:10:51,690
والدك طلب منا جميعاً الحضور للعشاء

84
00:10:51,776 --> 00:10:54,359
جئت مبكراً لأسألك ما إذا كان يمكنك مساعدة
"مولي" إبنة "بلاك جورج"

85
00:10:54,445 --> 00:10:56,903
نعم , قال لي أبى القصة
سرق خروف ، أليس كذلك؟

86
00:10:56,990 --> 00:11:00,609
بلاك جورج" رجل فقير"
لديه بنات تحتاج لطعام

87
00:11:01,911 --> 00:11:03,322
جائعين إلى أبعد حد
أستطيع أن أشهد على ذلك

88
00:11:03,413 --> 00:11:05,826
"حسنا ، لدي خادمة بالفعل يا"توم
لكنني سأرى إذا كنت أستطيع فعل أي شيء

89
00:11:10,879 --> 00:11:13,337
مرحباً بالجيران -
"سكوير" -

90
00:11:13,423 --> 00:11:16,257
مرحباً , مرحباً -
أنا سعيد برؤيتك -

91
00:11:16,342 --> 00:11:17,503
مرحباً يا سيدتى

92
00:11:17,594 --> 00:11:19,506
انظر , لقد أحضر لى توم هذا الطائر

93
00:11:19,596 --> 00:11:21,212
ياله من طائر جميل

94
00:11:21,306 --> 00:11:23,389
غناؤه أجمل من ألحان
"الموسيقار "هاندل

95
00:11:23,474 --> 00:11:25,716
"هاندل"

96
00:11:26,477 --> 00:11:28,389
"شكرا لك يا"توم

97
00:11:28,479 --> 00:11:31,142
إنها سوف تحبه جداً -
"مرحبا بكِ فى المنزل يا"صوفى -

98
00:11:31,232 --> 00:11:33,144
يالك من طفلة جميلة

99
00:11:33,234 --> 00:11:35,567
نعم ، من الجيد أن تكون فى منزلها -
"يوم طيب يا آنسة "ويسترن -

100
00:11:35,653 --> 00:11:37,269
دعونا نتناول العشاء

101
00:11:39,240 --> 00:11:40,856
يا للهول

102
00:11:48,750 --> 00:11:50,867
"لا تقلقى يا"صوفى
سأعيده إليكِ

103
00:11:54,881 --> 00:11:56,417
"إحترس يا"توم

104
00:11:59,969 --> 00:12:02,962
أنا آسف لأنى سببت لكِ
"الإزعاج يا آنسة "ويسترن

105
00:12:03,056 --> 00:12:05,594
لم أكن أعتقد أن الطائر
سوف يطير بعيداً

106
00:12:05,683 --> 00:12:08,892
لكنى لازلت لاأتحمل رؤية
الطيور محبوسة

107
00:12:08,978 --> 00:12:10,810
هذا ضد قوانين الطبيعة

108
00:12:10,897 --> 00:12:12,479
ألا تتفق معى ياسيد "سكوير"؟

109
00:12:13,983 --> 00:12:15,394
لقد أمسكه

110
00:12:16,110 --> 00:12:17,851


111
00:12:17,946 --> 00:12:19,107


112
00:12:19,197 --> 00:12:21,029
سوف يغرق

113
00:12:21,115 --> 00:12:23,357
أخرجه بسرعة -
لقد أمسك الطائر -

114
00:12:23,451 --> 00:12:25,613
فليساعده أحد -
لقد أمسكته -

115
00:12:25,703 --> 00:12:27,535
تعال يافتى , أعطنى يدك

116
00:12:27,622 --> 00:12:31,332
اللعنة علىّ إذا لم أحب
هذا الفتى طالما عشتُ

117
00:12:31,417 --> 00:12:34,205
يستحق ذلك -
وأنت كذلك ياسيدى -

118
00:12:44,138 --> 00:12:46,175
لندع هذه الامور تطبق باستمرار

119
00:12:46,266 --> 00:12:48,474
...ثم ، على الرغم من أننا لا نستطيع

120
00:12:48,559 --> 00:12:51,142
ماذا؟ -
أن نعطى وعداً بالنجاح -

121
00:12:51,229 --> 00:12:54,643
ومع ذلك يمكننا القول, مع الحواريين

122
00:12:55,316 --> 00:12:58,309
ما تعرفينه أيتها الزوجة

123
00:12:58,403 --> 00:13:00,941
هل ستنقذين زوجك؟

124
00:13:02,573 --> 00:13:05,657
مرت الأسابيع
و"مولي" نضجت سريعا

125
00:13:05,743 --> 00:13:09,111
"أيها الرب، يا عوننا في العصور الماضية"

126
00:13:30,184 --> 00:13:32,050
دع الكلاب تبتهج بالنباح والعض

127
00:13:32,145 --> 00:13:34,102
 لأن الرب جعلهم هكذا

128
00:13:34,188 --> 00:13:36,225
دع الدببة والأسود تشرد وتقاتل

129
00:13:36,316 --> 00:13:38,103
لأن هذه طبيعتها أيضا

130
00:13:38,192 --> 00:13:41,981
لكن يا سيدات ، لا يجب عليكن أبداً
السماح لهذه المشاعر الغاضبة أن ترتفع

131
00:13:42,071 --> 00:13:45,735
لم تُخلق أياديكن الصغيرة أبداً
لتمزيق عيون بعضنا البعض

132
00:13:47,493 --> 00:13:49,485
ها هي ذا , دعونا نصل إليها

133
00:13:50,371 --> 00:13:52,283
دعونا نسحقها

134
00:13:52,373 --> 00:13:54,911
لا نريد مثلها في هذه القرية

135
00:13:55,001 --> 00:13:57,459
لن ندعها تختلط
مع قومنا الطيبين

136
00:13:57,545 --> 00:13:59,707
خذى هذا ، يا عاهرة

137
00:13:59,797 --> 00:14:00,708


138
00:14:12,018 --> 00:14:14,931
"سأنال منك يا"جودى براون
 أيتها القذرة العجوز

139
00:14:33,289 --> 00:14:35,246
للخلف للخلف لوسمحت

140
00:14:36,209 --> 00:14:38,701
إبتعدوا , إتركوها إتركوها

141
00:14:49,389 --> 00:14:51,096
"توم"

142
00:14:51,182 --> 00:14:52,718
"توم"

143
00:14:53,351 --> 00:14:55,308
"لا .. لاتتركنى يا"توم

144
00:14:55,395 --> 00:14:57,728
لاتقلقى لاتقلقى

145
00:15:00,066 --> 00:15:01,932


146
00:15:02,026 --> 00:15:04,484
رويداً , رويداً

147
00:15:51,742 --> 00:15:54,075
هذه داعرة قذرة

148
00:15:54,162 --> 00:15:56,575
ولد جيد

149
00:15:57,373 --> 00:15:59,660
يا له من فتى شجاع صديقك توم هذا 

150
00:15:59,750 --> 00:16:04,370
إذن الخادمة في احشائها لقيطاً؟

151
00:16:04,464 --> 00:16:06,330
نعم

152
00:16:06,424 --> 00:16:10,634
يبدو أن الفتاة قد رفضت
نسبتة للسيد ألورثي

153
00:16:11,762 --> 00:16:14,470
قد يضطر لإرسالها إلى بريدويل

154
00:16:14,557 --> 00:16:16,173
أبى , إننى أشعر بصداع

155
00:16:16,267 --> 00:16:18,259
أنا وجدتها

156
00:16:20,688 --> 00:16:22,270
أنا وجدتها

157
00:16:22,356 --> 00:16:24,439
توم" هو والد هذا اللقيط"

158
00:16:26,486 --> 00:16:30,651
يقينا "توم" هو والد
 الطفل الغير شرعى

159
00:16:30,740 --> 00:16:33,357
...أبى -
...يا إلاهي -

160
00:16:33,451 --> 00:16:35,943
ياله من فاجر هذا الولد

161
00:16:36,037 --> 00:16:37,949
الفتاة تحطمت ، بالتأكيد

162
00:16:38,039 --> 00:16:41,032
تحطمت تحطمت , بالتأكيد

163
00:16:41,125 --> 00:16:43,037
تحطمت ولا يمكن إصلاحها
أليس كذلك؟

164
00:16:52,595 --> 00:16:54,177
لن يضر

165
00:16:54,263 --> 00:16:56,255
"إسأل "صوفى

166
00:16:56,349 --> 00:16:58,511
"هى على علم ب"توم

167
00:16:58,601 --> 00:17:03,266
ليس لديك فكرة سيئة عن صديقنا الشاب
لحصوله على لقيط , ألستِ كذلك؟

168
00:17:03,356 --> 00:17:06,269
حسناً ، توقفي عن الحركة صعوداً ونزولاً يا فتاة

169
00:17:06,359 --> 00:17:10,399
لا ، لا ، ستحبه النساء
أكثر لذلك

170
00:17:10,488 --> 00:17:12,354
هل سيفعلون ذلك؟

171
00:17:13,241 --> 00:17:17,110
"هيا يا"صوفى
غنى لنا إحدى أغانيكِ المرحة

172
00:17:17,203 --> 00:17:18,694
ليس الليلة ياأبى
أشعر بصداع

173
00:17:18,788 --> 00:17:22,828
أسمعينا اغنية سانت جورج الانكليزي
او اغنية جوان النطاط

174
00:17:22,917 --> 00:17:26,126
هل هذه الأغنية مناسبة لهذه الليلة؟

175
00:17:27,129 --> 00:17:29,837
"لا تعزفى لنا شيئاً للعجوز "هاندل
ياعزيزتى الصغيرة

176
00:17:34,136 --> 00:17:36,219
أنتِ تعزفين مثل الملاك

177
00:17:53,948 --> 00:17:56,361
سمعة "مولى" تحطمت

178
00:17:56,450 --> 00:17:59,568
وكان قلب "توم" مثقلاً بالندم

179
00:17:59,662 --> 00:18:01,824
ربما كان السيد "سكوير" على حق

180
00:18:01,914 --> 00:18:05,908
أن الشرير يقع فى الشرك
الذى يصنعه بيده

181
00:18:17,597 --> 00:18:19,930
"السيد "جونز

182
00:18:20,016 --> 00:18:23,009
أين "مولى"؟
إنها ... إنها ليست فى المنزل -

183
00:18:24,061 --> 00:18:26,929
إنها فى الأعلى ... فى السرير

184
00:18:38,868 --> 00:18:39,779
من هذا؟

185
00:18:39,869 --> 00:18:41,906
"إنه أنا .. "توم

186
00:18:43,205 --> 00:18:45,618
لماذا لم تحاول أن ترانى قبل
"الآن يا"توم

187
00:18:45,708 --> 00:18:46,824
مولى" , أنا .. أنا"

188
00:18:46,917 --> 00:18:48,624
...حسناً , آمل أن أشرح

189
00:18:48,711 --> 00:18:50,623
ظننت أنك قلت
أنك ستكون سيدى المحترم

190
00:18:50,713 --> 00:18:51,920
...كنت آمل أن أشرح لماذا

191
00:18:52,006 --> 00:18:54,464
إذن لن تعترف أنك
ألحقت بى العار

192
00:18:54,550 --> 00:18:56,542
"مولى" -
لا -

193
00:18:56,636 --> 00:18:59,549
لم أحب رجلاً آخر
"إلّا أنت يا"توم

194
00:18:59,639 --> 00:19:03,098
ليس حتى لو تودد إلىّ
أعظم من فى البلد

195
00:19:03,184 --> 00:19:05,096
لن أمنحه نفسى

196
00:19:05,186 --> 00:19:07,269
"لا يا"توم

197
00:19:07,355 --> 00:19:11,269
ليس مقابل ثروات العالم
الآن بعد أن استوليتَ على قلبي

198
00:19:13,402 --> 00:19:16,486
"أنت نذل فاسق بعد كل هذا يا "توم

199
00:19:16,572 --> 00:19:19,610
سأظل دائما أكره
...وأحتقر كل

200
00:19:20,409 --> 00:19:22,651
"السيد "سكوير

201
00:19:23,871 --> 00:19:28,536
فضائل مولي رغم ذلك
لم تُمنح ل"توم" وحده

202
00:19:29,335 --> 00:19:32,203
بطلنا ، على عكس العديد من الرجال الآخرين

203
00:19:32,296 --> 00:19:37,382
كان محظوظا بما فيه الكفاية لاكتشاف
والد طفله في الوقت المناسب

204
00:19:41,013 --> 00:19:44,381
وبعد ان كسبت عطف الجميع

205
00:19:44,475 --> 00:19:47,434
فلقد القت جريرة الطفل
على الشاب السيد جونز 

206
00:19:47,520 --> 00:19:50,308
"كل الناس يقولون إن السيد "ألورثي
"غاضب جدا من السيد "جونز

207
00:19:50,398 --> 00:19:52,105
لذا لايريد أن يراه

208
00:19:52,191 --> 00:19:55,059
بالتأكيد ، لا أحد يشفق
 على الشاب المسكين

209
00:19:55,152 --> 00:19:57,109
إنه رجل جميل جداً

210
00:19:57,196 --> 00:19:59,358
يجب أن أشعر بالأسف
لرؤيته يحوم حول الأبواب

211
00:19:59,448 --> 00:20:03,283
لماذا تقولى لي كل هذا؟
ماذا يقلقنى مما يفعله "جونز"؟

212
00:20:03,369 --> 00:20:05,531
لماذا يا سيدتي؟
...لاأجد أى ضرر

213
00:20:05,621 --> 00:20:07,863
"من القول أن الشاب "وسيم

214
00:20:07,957 --> 00:20:11,496
لكنني لن أفكر به أبداً الآن
"على إعتبار أنه "وسيم

215
00:20:12,294 --> 00:20:14,035
ضجيج ، ثرثرة ، ضجيج ، ثرثرة

216
00:20:14,130 --> 00:20:17,123
سوف أتأخر عن الصيد -
آسفة يا سيدتي -

217
00:20:19,260 --> 00:20:21,377
هيا هيا

218
00:20:21,470 --> 00:20:24,429
تحركوا أيها الصيادين , أين الخمر؟

219
00:20:26,350 --> 00:20:29,138
تحياتي يا فتاى

220
00:20:29,228 --> 00:20:31,971
مهلا مهلا ، يا جميلتي -
"صباح الخير يا "سكوير -

221
00:20:32,064 --> 00:20:34,852
رائع , ببساطة رائعة

222
00:20:36,110 --> 00:20:37,601
مرحباً بالجميع

223
00:20:37,695 --> 00:20:39,152
صباح الخير -
"صباح الخير يا"وسترن -

224
00:20:39,238 --> 00:20:42,356
صباح , صباح
أليس الطقس جميل؟

225
00:20:42,450 --> 00:20:45,568
أنت غشيم -
صباح الخير جميعاً -

226
00:20:45,661 --> 00:20:47,573
مرحبا ياسيدتى -
صباح الخير -

227
00:20:47,663 --> 00:20:49,120
وأنت ياسيدى

228
00:20:49,206 --> 00:20:50,822
تحياتى للجميع

229
00:20:50,916 --> 00:20:53,329
 أهلا , أنت لم تحصل على الأصغر

230
00:20:53,419 --> 00:20:55,706
أقصد الخيل ياسيدتى

231
00:20:55,796 --> 00:20:57,879
دعونا جميعاً نرفع الاقداح

232
00:20:57,965 --> 00:21:01,049
فى صحة الجميع -
الكل يساعد نفسه -

233
00:21:01,135 --> 00:21:02,751
أنتم فى حاجة للأكل والشرب

234
00:21:03,554 --> 00:21:06,922
بالتأكيد من أولويات الكنيسة
الخبز والنبيذ

235
00:21:07,016 --> 00:21:08,223
فى صحة الجميع

236
00:21:08,309 --> 00:21:09,891
هذا صحيح بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

237
00:21:15,149 --> 00:21:17,232
عجباً ،  ألا تتحدث الآنسة اليوم؟

238
00:21:17,318 --> 00:21:19,310
فليشرب الجميع

239
00:21:20,946 --> 00:21:22,858
الصيادون يفقدون كلاب الصيد

240
00:21:22,948 --> 00:21:24,735
قليلاً من الخمر؟

241
00:21:29,413 --> 00:21:31,621
 كلاب الصيد

242
00:21:31,707 --> 00:21:33,744
 هيا يا عزيزى

243
00:21:33,834 --> 00:21:35,746
هيا ، أولادى وبناتى الحلوين

244
00:21:35,836 --> 00:21:38,044
هيا , هيا

245
00:21:38,130 --> 00:21:39,416
ها أنت ذا

246
00:21:43,719 --> 00:21:47,133
سوف أملأك بالعصير يافتى
ثم ستكون مستعدًا للقتل

247
00:21:47,223 --> 00:21:50,933
"فى صحة الآنسة "ويسترن -
هيا , ليشرب الجميع -

248
00:21:51,018 --> 00:21:52,805
هيا إشربوا

249
00:21:52,895 --> 00:21:55,433
"هاكم شراب الآنسة "ويسترن
لكم يافتياتى

250
00:21:56,649 --> 00:21:58,641
سكوير" , هذا مبكر جداً"

251
00:21:59,735 --> 00:22:01,101
سوف تتعب نفسك

252
00:22:01,195 --> 00:22:02,731
علينا الذهاب

253
00:22:02,822 --> 00:22:06,532
صيد جيد للكل
حظ سعيد

254
00:23:02,715 --> 00:23:06,459


255
00:23:15,853 --> 00:23:17,469
للأمام

256
00:23:28,949 --> 00:23:32,113
هيا , لقد إتجه إلى أسفل
هيا ياأولاد

257
00:23:32,202 --> 00:23:33,943
وراؤه

258
00:24:15,913 --> 00:24:18,075


259
00:25:11,468 --> 00:25:13,710
هيا , هيا

260
00:25:13,804 --> 00:25:15,170
هيا

261
00:25:15,264 --> 00:25:18,553
هيا يا"صوفى" , أسرعى , أسرعى

262
00:25:18,642 --> 00:25:21,635
هيا ياحبيبتى , وراؤه

263
00:25:25,065 --> 00:25:26,977

هجوم

264
00:25:28,944 --> 00:25:30,105

هجوم

265
00:25:32,072 --> 00:25:35,565
هيا إنه قادم , هيا

266
00:25:48,172 --> 00:25:49,288
هيا

267
00:25:52,676 --> 00:25:54,292
هاهو

268
00:26:37,054 --> 00:26:39,797
أنا على ثقة بأنك لم تتأذى -
لا ، لا ، أنا بخير -

269
00:26:39,890 --> 00:26:41,802
كيف أشكرك يا سيد "جونز"؟

270
00:26:41,892 --> 00:26:44,054
إذا كنتُ أنقذتك ياسيدتى
فهذا يكفينى

271
00:26:44,144 --> 00:26:46,101
آمل ألا تكون مصاباً

272
00:26:47,189 --> 00:26:49,681
إذا كُسرت ذراعي
فأنا أعتبر ذلك شيئاً تافهاً

273
00:26:49,775 --> 00:26:51,687
إذا قارنته بخوفى عليكِ

274
00:26:51,777 --> 00:26:53,985
هل كُسر ذراعك؟

275
00:26:54,071 --> 00:26:55,858
أخشى من ذلك ياسيدتى

276
00:26:55,948 --> 00:26:58,156
ومع ذلك ، لديّ أخرى تقودك إلى المنزل

277
00:27:05,541 --> 00:27:06,873
انظرى إليه ياسيدتى

278
00:27:06,959 --> 00:27:09,497
إنه أكثر رجل وسيم
 رأيته في حياتي

279
00:27:09,586 --> 00:27:11,999
بدأت أعتقد إنك تحبينه

280
00:27:12,089 --> 00:27:13,955
أؤكد لك يا سيدتي ، أنا لست كذلك

281
00:27:14,049 --> 00:27:16,507
إذا كنتِ تحبينه ، لا أرى أي سبب
يجعلك تخجلى

282
00:27:17,678 --> 00:27:19,590
لأنه بالتأكيد وسيم

283
00:27:19,680 --> 00:27:23,139
هكذا هو , أكثر الرجال
الذين رأيتهم وسامةً فى حياتى

284
00:27:23,225 --> 00:27:27,060
وكما تقولى يا سيدتي ، لا أعرف لماذا
يجب أن أخجل من النظر إليه

285
00:27:27,146 --> 00:27:28,853
حتى أننى أعتقد أنه
 الأفضل عندى

286
00:27:28,939 --> 00:27:31,773
بالنسبة للنبلاء فهم من لحم ودم
مثلنا نحن الخدم

287
00:27:31,859 --> 00:27:34,397
أنا كنت طفلة لشخص شريف

288
00:27:34,486 --> 00:27:36,102
وكان أبى وأمى متزوجان

289
00:27:36,196 --> 00:27:38,688
وكانا أكثر مما يمكن أن يقوله البعض
يرفعون رؤوسهم عالياً

290
00:27:38,782 --> 00:27:39,863
"أونر"

291
00:27:39,950 --> 00:27:41,862
كان جدي رجل دين

292
00:27:41,952 --> 00:27:44,535
وكان يغضب جدًا
ليعتقد أي من عائلته

293
00:27:44,621 --> 00:27:46,578
"لديه رواسب من "مولى سيجريم

294
00:27:48,208 --> 00:27:50,245
 سيدتي
الشاب المحترم مستيقظاً

295
00:27:51,712 --> 00:27:53,920
نعم ، لقد أيقظتِه
بثرثرتك الغبية

296
00:27:54,756 --> 00:27:56,839
أنا مستيقظ من البداية ياسيدتى

297
00:31:50,033 --> 00:31:51,990
هل تتذكرين نزهة
العام الماضي ياأختى

298
00:31:52,077 --> 00:31:54,160
عندما جلست "وسترن" على عش الدبابير؟

299
00:31:54,246 --> 00:31:56,533
لن أنسى ذلك أبدًا

300
00:32:03,505 --> 00:32:05,667
أخى , أخى

301
00:32:05,757 --> 00:32:07,749
أخى -
قف , قف -

302
00:32:07,843 --> 00:32:10,381
...لا , لا أستطيع -
قف ، عد , قف ، عد -

303
00:32:16,226 --> 00:32:18,684
لا , لا , لا

304
00:32:33,577 --> 00:32:34,863


305
00:32:43,128 --> 00:32:44,494
لماذا الأسى على وجهك يابليف؟

306
00:32:45,672 --> 00:32:48,130
شيء رهيب -
ماذا حدث؟ -

307
00:32:48,216 --> 00:32:50,458
لقد وقعت حادثة
وماتت أمى

308
00:32:55,182 --> 00:32:56,673
"بليف"

309
00:32:58,226 --> 00:33:00,434
هل "سكوير ألورثى"...؟

310
00:33:01,730 --> 00:33:04,017
ليس من المتوقع أن يعيش

311
00:33:08,320 --> 00:33:11,813
 الحمى تطورت
 الأمل ضعيف

312
00:33:11,907 --> 00:33:13,193
كل مانستطيع عمله هو الصلاة

313
00:33:14,201 --> 00:33:16,614
وهذا شئ يقوم به أي شخص إلا أنت

314
00:33:17,496 --> 00:33:21,911
بقدر ما يسر
الله سبحانه وتعالى من رحمته العظيمة

315
00:33:22,000 --> 00:33:26,415
ليأخذ بنفسه الروح
من أختنا العزيزة ، وهاهي قد رحلت

316
00:33:26,505 --> 00:33:28,747
لذلك نودِع جسدها فى الأرض

317
00:33:28,840 --> 00:33:32,834
من الأرض إلى الأرض
من الرماد إلى الرماد

318
00:33:32,928 --> 00:33:35,215
من التراب إلى التراب

319
00:33:35,305 --> 00:33:39,094
على يقين وأمل
من القيامة إلى الحياة الأبدية

320
00:33:40,018 --> 00:33:42,135
من خلال ربنا يسوع المسيح

321
00:33:42,229 --> 00:33:44,095
آمين -
آمين -

322
00:33:44,189 --> 00:33:46,146
حسنا , هاقد رحلت واحدة أخرى

323
00:33:46,233 --> 00:33:48,225
اسكت -
...حسنا -

324
00:33:58,995 --> 00:34:01,829
أنا آسفة جداً -
شكراً لك -

325
00:34:01,915 --> 00:34:04,248
حسنا ، لاتحزن يا فتى

326
00:34:04,334 --> 00:34:06,417
ستكون مع الملائكة يا بنى

327
00:34:06,503 --> 00:34:09,587
أجسادنا البالية
ما هي إلا ظلال لواقع أنقى

328
00:34:12,133 --> 00:34:14,045
شكراً ياسيدى
على كلماتك المريحه

329
00:34:14,135 --> 00:34:16,127
كانت سيدة عظيمة

330
00:34:18,390 --> 00:34:22,259
سيدى , قبل وفاة والدتك بقليل
أعطتنى رسالة

331
00:34:22,352 --> 00:34:26,847
كانت تعليماتها تسليمها
إلى السيد "الورثى" عقب دفنها

332
00:34:26,940 --> 00:34:28,852
سلمها لي , سوف أعطيها لعمّي

333
00:34:28,942 --> 00:34:31,980
قالت صراحةً ألّا أسلمها
"لأحد سوى السيد "الورثى

334
00:34:32,070 --> 00:34:36,610
سيدى المحامي "داولينج" ، إذا بقى عمي على قيد الحياة
سيحتاج إلى مدير أعمال جديد

335
00:34:36,700 --> 00:34:39,067
أنوي أن أرشحك

336
00:34:39,160 --> 00:34:41,447
أنت طيب جداً ياسيدى

337
00:34:41,538 --> 00:34:42,904


338
00:34:55,010 --> 00:34:58,003
لا تحزن يا بني العزيز

339
00:34:58,096 --> 00:35:00,429
لا تحزن

340
00:35:02,767 --> 00:35:04,508
سيدي ، لا يمكنك أن تموت

341
00:35:08,898 --> 00:35:11,015
"الموت يأتينا كلنا يا"توم

342
00:35:12,485 --> 00:35:16,980
لقد طلبتكم هنا
لأخبركم عن وصيتى

343
00:35:17,073 --> 00:35:22,489
"ابن شقيقتى "بليفيل
أترك لك كل أملاكى لترثها

344
00:35:22,579 --> 00:35:24,445
مع بعض الإستثناءات

345
00:35:27,917 --> 00:35:29,829
"بالنسبة لك ياعزيزى "توم

346
00:35:29,919 --> 00:35:33,708
فقد تركت لك مبلغ 800 جنيه
إسترليني في السنة

347
00:35:33,798 --> 00:35:37,382
جنباً إلى جنب مع 1000 جنيه
إسترليني أموال جاهزة

348
00:35:37,469 --> 00:35:41,213
أنا واثق يابنى

349
00:35:41,306 --> 00:35:45,550
أن لديك الكثير من الخير والكرم

350
00:35:45,644 --> 00:35:48,557
والشرف من طبيعتك

351
00:35:48,647 --> 00:35:51,560
إذا كنت ستضيف الحكمة

352
00:35:51,650 --> 00:35:53,687
والدين لهذا

353
00:35:53,777 --> 00:35:55,188
ستكون بالتأكيد سعيداً

354
00:35:59,532 --> 00:36:03,492
ألف جنيه
"أتركهم لك ياسيد "ثواكم

355
00:36:03,578 --> 00:36:06,161
"ومبلغ مثله , لك يا سيد "سكوير

356
00:36:06,247 --> 00:36:11,663
وإن كنت أثق بأن
رغباتك تتجاوز ذلك

357
00:36:12,295 --> 00:36:14,082
أما خدمى

358
00:36:14,172 --> 00:36:17,040
ل"مارجورى" و"جان" 100 جنيه

359
00:36:17,133 --> 00:36:20,251
روحي تحمد الرب
حتى الموت

360
00:36:20,345 --> 00:36:22,883
وكانت حياتي تقترب
 من الجحيم السفلى

361
00:36:22,972 --> 00:36:28,934
"تعافى السيد "ألورثي

362
00:36:29,020 --> 00:36:31,353
إنتهى المرض , ذهبت الحمى

363
00:36:31,439 --> 00:36:33,681
إنه يجلس وأصبح على مايرام
مرة أخرى

364
00:36:33,775 --> 00:36:35,232
"لقد تعافى السيد "سكوير

365
00:36:35,318 --> 00:36:37,731
إنتهى كل شئ

366
00:36:41,533 --> 00:36:45,243
ليس صحيحا أن الشرب
يغير شخصية الرجل

367
00:36:46,329 --> 00:36:48,571
يمكن أن يُكتشف ذلك بوضوح

368
00:36:49,624 --> 00:36:51,832
"شفاء "سكوير" أسعد "توم

369
00:36:51,918 --> 00:36:54,251
بالنسبة لمعلميه
كان شفاؤه مخيباً للآمال

370
00:36:59,926 --> 00:37:03,715
لديك سبب وجيه لإدمانك
الخمر , أنت لقيط حقير

371
00:37:03,805 --> 00:37:05,091
لقد وهبك مايكفيك

372
00:37:05,181 --> 00:37:09,016
هل تعتقد أننى أضع بعين
الإعتبار هذه المنحة؟

373
00:37:09,102 --> 00:37:10,559
"اللعنة عليك يا "ثواكم

374
00:37:10,645 --> 00:37:12,136
كيف تجرؤ يا سيدي

375
00:37:12,230 --> 00:37:15,223
و اللعنة علىّ
إذا لم أفتح زجاجة أخرى

376
00:37:19,529 --> 00:37:21,737
سأغني لك الأغنية
المتاحة

377
00:37:21,823 --> 00:37:24,110
أغنية " ثواكم الغبى
"لقد ضاعت منحتك

378
00:37:31,374 --> 00:37:33,115
"سيد "جونز

379
00:37:34,878 --> 00:37:37,712
هذا البيت في حداد
لوفاة أمي العزيزة

380
00:37:38,506 --> 00:37:39,838


381
00:37:39,924 --> 00:37:41,881
سامحنى يا سيدى

382
00:37:41,968 --> 00:37:43,504
..."فرحة شفاء السيد "الورثى

383
00:37:43,595 --> 00:37:47,088
من سوء الحظ أننى أعرف
من كان والداي

384
00:37:47,182 --> 00:37:49,720
وبالتالي ، أنا حزين لخسارتهم

385
00:37:52,020 --> 00:37:55,309
أيها الوغد , هل تجرؤ على إهانتي؟

386
00:37:55,398 --> 00:37:58,391
ياسادة , ياسادة
هذا السلوك غير لائق

387
00:38:03,948 --> 00:38:05,735
"السيد "بليفيل

388
00:38:05,825 --> 00:38:09,318
"ياسيد "بليفيل
هذا حيوان بذئ

389
00:38:09,412 --> 00:38:11,950
"بليفيل" -
إبعده , إبعده -

390
00:38:12,040 --> 00:38:14,908
أخرجه -
نذهب للخارج معاً -

391
00:38:15,001 --> 00:38:18,836
دعونا نحصل على بعض النبيذ -
أخرج , أخرجه , هيا أخرجه -

392
00:38:28,389 --> 00:38:30,506
هل نتنسم هواء المساء؟

393
00:38:33,186 --> 00:38:37,271
يقال إلى حد بعيد أن
الكثير من النبيذ سوف يثبط رغبة الرجل

394
00:38:38,525 --> 00:38:41,438
حقاً سيفعل ذلك
سيجعل الرجل بليداً

395
00:38:41,528 --> 00:38:44,066
"صوفى"

396
00:38:48,451 --> 00:38:50,613
"صوفى"

397
00:38:53,748 --> 00:38:58,118
سوف أحفر اسمها على هذه الشجرة

398
00:38:59,838 --> 00:39:05,550
أيتها الشجرة , هل تمانعى إن
"حفرت إسم "صوفيا

399
00:39:05,635 --> 00:39:07,217
س" كبيرة"

400
00:39:07,303 --> 00:39:09,670
"صوفيا"

401
00:39:09,764 --> 00:39:12,006
"صوفيا","صوفيا"

402
00:39:13,476 --> 00:39:15,138
"صوف.. ... "مولى"

403
00:39:15,228 --> 00:39:17,140
"مولى"

404
00:39:17,230 --> 00:39:19,472
"مولى","مولى","مولى","مولى"

405
00:39:19,566 --> 00:39:21,273
"م .. ل"مولي

406
00:39:21,359 --> 00:39:25,228
هل تريد ترطيب حلقى
ياسيد "سكوير"؟

407
00:39:26,155 --> 00:39:27,612
...هل ترغبى فى

408
00:39:28,533 --> 00:39:29,944
رشفة من نبيذى؟

409
00:39:30,034 --> 00:39:31,320


410
00:39:31,411 --> 00:39:34,495
لم أتناول رشفة من
رجل نبيل من قبل

411
00:39:37,876 --> 00:39:40,209
إنها قوية جدا

412
00:39:50,471 --> 00:39:53,305
ماذا يضحكك يا"توم"؟

413
00:39:54,601 --> 00:39:57,014
تذكرت "سكوير" في غرفة نومك

414
00:40:02,859 --> 00:40:05,943
لأولئك الذين يجدون
سلوك بطلنا مذهل

415
00:40:06,029 --> 00:40:08,316
الجواب بسيط

416
00:40:08,406 --> 00:40:11,865
توم" كان دائما يعتقد"
أن أي امرأة أفضل من لا شيء

417
00:40:11,951 --> 00:40:15,991
بينما "مولى" لا تشعر بأن
رجل واحد أفضل من إثنين

418
00:40:16,080 --> 00:40:18,493
معه الداعرة

419
00:40:18,583 --> 00:40:19,994
الداعرة؟ -
الداعرة؟ -

420
00:40:20,084 --> 00:40:22,576
لنذهب ونجد الفتاة الشريرة -
نعم -

421
00:40:22,670 --> 00:40:25,913
"سيد "جونز" , سيد "جونز

422
00:40:26,007 --> 00:40:27,964
من هذا؟ -
"سيد "جونز -

423
00:40:37,352 --> 00:40:39,059
اللعنة عليكم , توقفوا عن ذلك

424
00:40:39,145 --> 00:40:41,933
توقفوا , ما خطبكم؟

425
00:40:42,023 --> 00:40:43,355
اللعنة عليكم

426
00:40:43,441 --> 00:40:45,979
أنت هناك

427
00:40:46,069 --> 00:40:48,061
ثلاثة على واحد؟

428
00:40:48,154 --> 00:40:50,111
"صوفى"

429
00:40:50,198 --> 00:40:51,905
"تعالِ يافتاة , تفحصي "توم

430
00:40:51,991 --> 00:40:54,608
إنه في مأزق شيطاني

431
00:40:55,787 --> 00:40:57,699
توم"  اسكت"

432
00:40:57,789 --> 00:40:59,701
مسكين "توم" , اسكت -
...ماذا .. ماذا .. أنت

433
00:41:03,044 --> 00:41:04,501
"عزيزتى "صوفى -
صه -

434
00:41:04,587 --> 00:41:06,624
سأحضر لك بعض الماء

435
00:41:06,714 --> 00:41:08,125
ماسبب المشاجرة يا "توم"؟

436
00:41:08,216 --> 00:41:10,708
إذا بحثت بين الأشجار
ستجد السبب

437
00:41:29,696 --> 00:41:32,860
أنت ... أنت كلبٌ سكِّير ، أنت

438
00:41:32,949 --> 00:41:36,067
أين هي؟ أين فتاة "توم"؟

439
00:41:36,160 --> 00:41:39,904
قطة , قطة , قطة , قطة
أين قطة "توم"؟

440
00:41:39,998 --> 00:41:41,910
قطة , قطة , قطة , قطة -
...صوفى" , أنا -

441
00:41:43,668 --> 00:41:45,876
قطة , قطة , قطة , قطة
قطة , قطة , قطة , قطة

442
00:41:45,962 --> 00:41:47,123
تعال وراؤه

443
00:41:47,213 --> 00:41:48,579
البيت يافتاتى -
"صوفى" -

444
00:41:48,673 --> 00:41:51,632
توم" , "توم" , هيا تعال واشرب معي"

445
00:41:51,718 --> 00:41:54,961
أيها السادة
دعونا نجعل وئامنا على زجاجة

446
00:41:55,054 --> 00:41:58,047
أتوسل إليك العفو يا سيدي ، لكنها
ليست مسألة بسيطة لرجل مثلى

447
00:41:58,141 --> 00:41:59,848
يتم صفعه من قبل صبي

448
00:41:59,934 --> 00:42:02,267
فقط لأنني كنت أحاول
تقديم الزانية المستهترة للعدالة

449
00:42:02,353 --> 00:42:05,096
الذنب الحقيقي يقع
على السيد "ألورثي" وأنت يا سيدي

450
00:42:05,189 --> 00:42:07,522
إذا كنت ستضع القوانين الصحيحة
في موضع التنفيذ

451
00:42:07,608 --> 00:42:10,351
سوف تطهِّر البلاد قريبا
من هذه الحشرات

452
00:42:10,445 --> 00:42:13,108
كنتُ طهّرتُ البلاد
أسرع من الثعالب

453
00:42:13,197 --> 00:42:15,280
تعال ، أنت ، إشرب معي

454
00:42:15,366 --> 00:42:20,236
تباً لي إذا لم يكن هناك شيء أعطيه لك
ما عدا كلاب الصيد والفرس المفضل لدي

455
00:42:21,289 --> 00:42:22,496


456
00:42:22,582 --> 00:42:24,448
بعيدا ، ياأخرق

457
00:42:24,542 --> 00:42:27,535
بعيداً هناك

458
00:42:27,628 --> 00:42:30,792
بعيداً , نعم نعم
هذا هو الفتى

459
00:42:30,882 --> 00:42:33,499
"دعونا نذهب ونقول للسيد "الورثي
كيف تصرف الوحش

460
00:42:33,593 --> 00:42:35,801
لا يا سادة ، أتوسل إليكم ، دعونا ننتظر

461
00:42:37,597 --> 00:42:39,884
سيأتي وقت أفضل

462
00:42:44,437 --> 00:42:46,599
يا للهول
إنها عربة أختي

463
00:42:46,689 --> 00:42:50,148
ما الذي أتى بها من لندن؟
آمل أن تكون العاهرة العجوز قد ذهبت للنوم

464
00:42:54,989 --> 00:42:58,573
"تعال يا"صوفى
غنى لنا بعض أغانيكِ المرحة يافتاتى

465
00:42:58,659 --> 00:43:01,322
من فضلك ياوالدى لا أشعر بأني على ما يرام
أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى السرير

466
00:43:01,412 --> 00:43:03,620
ليس قبل أن ترحبى بضيفك

467
00:43:03,706 --> 00:43:05,868
توم" هنا ظمآن جداً"
أؤكد لكِ ذلك

468
00:43:05,958 --> 00:43:09,451
ويسترن" ، ما أعمال الشغب الليلية هذه؟"

469
00:43:10,171 --> 00:43:11,537
...الآن انظرى ياأختى

470
00:43:11,631 --> 00:43:13,213
"صوفى" -
ماذا ياعمتى؟ -

471
00:43:13,299 --> 00:43:14,881
إلى السرير -
السرير؟ -

472
00:43:14,967 --> 00:43:17,710
السرير -
سأكون سعيدة يا سيدتي -

473
00:43:20,098 --> 00:43:21,464
الآن اسمعينى ياأختى

474
00:43:21,557 --> 00:43:25,050
ياأخى حيث أننى سأبقى
هنا لبعض الوقت

475
00:43:25,144 --> 00:43:27,557
سأوقع معاهدة سلام معك

476
00:43:28,189 --> 00:43:32,479
لقد حذرتك كثيراً
لاتتحدّثى معى بثرثرة المحكمة

477
00:43:32,568 --> 00:43:36,437
أنا أشفق على بلدتك
 الجاهلة من كل قلبى

478
00:43:36,531 --> 00:43:40,320
وأنا أحتقر مدنيتك الفارغة

479
00:43:40,409 --> 00:43:42,992
سأكون بالأحرى أكثر من مجرد مجامل

480
00:43:43,079 --> 00:43:45,696
أو ... أو شيخ كنيسة

481
00:43:45,790 --> 00:43:47,122
...أو حشرة

482
00:43:47,208 --> 00:43:49,040
حسناً ، إذا كنت تقصدنى
...فأنا امراة

483
00:43:49,127 --> 00:43:51,460
نعم , من حسن حظك
أنكِ إمرأة

484
00:43:51,546 --> 00:43:54,880
لو كنتِ رجلاً كنت
ضربتك من فترة طويلة

485
00:43:54,966 --> 00:43:58,334
أخي ، أعتقد أنك كبش حقيقى

486
00:43:58,427 --> 00:43:59,713
طابت ليلتك ياسيدى

487
00:44:00,429 --> 00:44:01,886
طابت ليلتك ياأختى

488
00:44:07,478 --> 00:44:09,185
أخى

489
00:44:12,984 --> 00:44:14,475
أخى

490
00:44:19,365 --> 00:44:20,856
أخى

491
00:44:20,950 --> 00:44:23,488
كفى

492
00:44:24,162 --> 00:44:25,653
أخى

493
00:44:29,917 --> 00:44:31,408
ماذا؟

494
00:44:31,502 --> 00:44:35,496
أخي ، هل لاحظت
...شيئاً غير عادياً للغاية

495
00:44:35,590 --> 00:44:37,422
بشأن ابنة أخي "صوفي" في الآونة الأخيرة؟

496
00:44:37,508 --> 00:44:41,218
قولى لى إذن , لتعلمى
أننى أحب تلك الفتاة أكثر من روحي

497
00:44:41,304 --> 00:44:43,762
حسناً ، ما لم أُخدع

498
00:44:43,848 --> 00:44:46,386
إبنة أخي منغمسة في الحب

499
00:44:47,101 --> 00:44:48,308
فى الحب؟

500
00:44:49,353 --> 00:44:51,811
فى الحب؟ بدون موافقتى؟

501
00:44:52,982 --> 00:44:54,518
سوف أحرمها من الميراث

502
00:44:56,694 --> 00:44:59,778
سأرميها خارج الأبواب
مجردة تماماً , بدون قيمة

503
00:45:00,698 --> 00:45:02,030
أين هى؟

504
00:45:02,116 --> 00:45:06,235
لنفترض أنها تحب نفس
 الشخص الذي كنتَ تتمناه

505
00:45:06,329 --> 00:45:07,695
لا , لا

506
00:45:07,788 --> 00:45:10,781
يمكنها أن تحب من تحب
لكنها سوف تتزوج من الرجل الذي إخترتُه

507
00:45:10,875 --> 00:45:14,334
لكنها تحب نفس
 الشخص الذي كنتَ تتمناه

508
00:45:14,420 --> 00:45:16,503
ماذا؟

509
00:45:16,589 --> 00:45:18,330
ما رأيك في السيد "بليفيل"؟

510
00:45:19,634 --> 00:45:23,218
بليفيل" الصغير؟"
عجباً ومن يكون غيره؟

511
00:45:23,304 --> 00:45:28,015
فى مجتمع هذه البلد الفظ
من هو الذى يناسبها؟

512
00:45:30,144 --> 00:45:32,306


513
00:45:32,396 --> 00:45:37,141
لاشئ يفيد أكثر من ضم
ممتلكاتى وممتلكات ألورثى

514
00:45:40,029 --> 00:45:41,440
تعال ياأختى

515
00:45:42,740 --> 00:45:44,652
بماذا تنصحيني أن أفعل؟

516
00:45:44,742 --> 00:45:48,235
أعتقد أنك يجب أن تقترح زواجها
"على السيد "ألورثى

517
00:45:49,580 --> 00:45:51,071
فوراً

518
00:45:52,124 --> 00:45:53,615
سوف أقترح ذلك

519
00:45:55,086 --> 00:45:56,998
سرّج حصاني

520
00:46:01,592 --> 00:46:04,676
حسناً ياإبن أختى
ماشعورك نحو هذا الزواج؟

521
00:46:04,762 --> 00:46:06,503
بينك وبين "صوفى ويسترن"؟

522
00:46:06,597 --> 00:46:08,589
سأفعل بالضبط ما يحلو لك يا عمى

523
00:46:08,683 --> 00:46:10,515
هيا ياسيدى

524
00:46:10,601 --> 00:46:15,892
هذه إجابة باردة عند إحتمال مواجهتها
مع سيدة شابة جميلة جدا

525
00:46:15,982 --> 00:46:17,518
عمى العزيز

526
00:46:18,192 --> 00:46:23,062
أنا أدرك جيدًا العديد من بهجة
تلك المؤسسة النبيلة ، الزواج

527
00:46:23,155 --> 00:46:25,192
وسأدعو بكل سرور سيدة شابة

528
00:46:25,283 --> 00:46:27,400
فى أى وقت
ستكون سعيدة بلقائى

529
00:46:27,493 --> 00:46:30,486
حسناً , يجب عليك دعوتها
بعد ظهر هذا اليوم

530
00:46:32,707 --> 00:46:36,075
صوفي" يا عزيزتي"
ما الكتاب الذي تقرأيه؟

531
00:46:36,168 --> 00:46:37,409
كتاب حزين

532
00:46:37,503 --> 00:46:41,087
"إستحى يا عزيزتي "صوفي -
ليس لدي أي أفكار أخجل منها -

533
00:46:41,173 --> 00:46:44,587
الآن يا "صوفي" ، أنتِ تعرفين كيف أحبك

534
00:46:44,677 --> 00:46:47,260
أنت تعرفى طبيعتي البسيطة

535
00:46:47,346 --> 00:46:49,303
لم أكن دائما هكذا

536
00:46:49,390 --> 00:46:52,474
إعتدت أن تكون لدى
فكرة سيئة عن الرجال

537
00:46:52,560 --> 00:46:55,052
كانوا يدعوننى "بارتينيثا" القاسية

538
00:46:55,146 --> 00:46:57,604
"الآن إسمعينى يا"صوفى
لدي الأخبار التي ستسعدك

539
00:46:57,690 --> 00:46:59,226
أخبار؟ أى أخبار ياعمتى

540
00:46:59,317 --> 00:47:03,607
بعد ظهر اليوم والدك
رتّب لكِ لقاء مع حبيبك

541
00:47:05,364 --> 00:47:07,321
حبيبى؟

542
00:47:07,408 --> 00:47:08,899
هل سيأتى؟

543
00:47:08,993 --> 00:47:10,734
بعد ظهر اليوم؟ -
نعم -

544
00:47:10,828 --> 00:47:13,616
وعليكِ أن تفعلى مابوسعك
لتحسين الأجواء

545
00:47:14,290 --> 00:47:15,826
عمتى

546
00:47:17,335 --> 00:47:19,372
أنتِ تقريباً تفقدينى صوابى

547
00:47:19,462 --> 00:47:22,796
سوف تعودى إلى صوابك مرة أخرى
إنه شاب ساحر

548
00:47:22,882 --> 00:47:25,340
عزيزتى , عمتى العزيزة

549
00:47:25,426 --> 00:47:27,713
أنا لا أعرف أحداً بهذه الأخلاقيات

550
00:47:27,803 --> 00:47:31,262
شجاع جداً و لطيف جداً
وسيم جداً

551
00:47:31,349 --> 00:47:33,056
هل يهم أنه وضيع المولد؟

552
00:47:33,809 --> 00:47:36,597
وضيع المولد؟ ماذا تعنى؟

553
00:47:36,687 --> 00:47:39,225
السيد "بليفل" وضيع المولد؟

554
00:47:39,315 --> 00:47:41,227
السيد "بليفل"؟ -
"السيد "بليفل -

555
00:47:41,317 --> 00:47:42,853
ومن غيره الذى نتحدث عنه؟

556
00:47:42,943 --> 00:47:44,605
"السيد "جونز

557
00:47:44,695 --> 00:47:46,231
"السيد "جونز؟

558
00:47:46,822 --> 00:47:48,358
"السيد "بليفل

559
00:47:48,449 --> 00:47:50,190
لا يمكنك أن تكونى جادة

560
00:47:50,993 --> 00:47:53,110
  هكذا أنا , المرأة الأكثر
تعاسة على قيد الحياة

561
00:47:53,204 --> 00:47:56,538
كيف يمكنك التفكير
فى جلب العار لعائلتك

562
00:47:56,624 --> 00:47:58,741
...من خلال الزواج من

563
00:47:59,835 --> 00:48:01,918
لقيط؟

564
00:48:02,004 --> 00:48:04,496
سيدتى أنتِ تبتزينى

565
00:48:04,590 --> 00:48:07,674
مهما كانت أفكاري
"عن ذلك المسكين التعيس , السيد "جونز

566
00:48:07,760 --> 00:48:10,047
كنت أنوي حملها
إلى القبر

567
00:48:11,097 --> 00:48:13,305
أفضل أن أتبعك إلى ذلك القبر

568
00:48:13,391 --> 00:48:16,304
من أن أراكِ تجلبى لنا العار
من هذا الزواج

569
00:48:18,896 --> 00:48:21,354
نعم , نعم , نعم

570
00:48:21,440 --> 00:48:25,400
لا , لا , لا , لا , لا
لن أتزوج هذا الغبي

571
00:48:25,486 --> 00:48:27,398
لتجبرنى على ذلك
يجب أن تقتلنى

572
00:48:27,488 --> 00:48:29,980
إذاً موتى ملعونة

573
00:48:34,829 --> 00:48:37,572
اللعنة علىّ

574
00:48:37,665 --> 00:48:40,157
ياله من بؤس أن يكون لديك بنات

575
00:48:40,251 --> 00:48:42,584
عندما يكون الرجل
لديه فرس جيدة وكلاب

576
00:48:42,670 --> 00:48:46,630
توم" , هذه العاهرة تجرؤ على"
"رفض الزواج من "بليفل بروز

577
00:48:46,715 --> 00:48:49,298
سأجعلها معدمة إذا لم تفعل

578
00:48:49,385 --> 00:48:52,344
إذهب إليها يا فتى
لترى ما يمكنك القيام به

579
00:48:58,769 --> 00:49:00,931
"صوفى" , "صوفى" , "صوفى"

580
00:49:01,021 --> 00:49:03,354
"صوفى"

581
00:49:03,441 --> 00:49:05,182
"صوفى" -
"صوفى" -

582
00:49:05,276 --> 00:49:06,312
"صوفى"

583
00:49:06,402 --> 00:49:09,019
لا .. لا .. لا .. لا

584
00:49:09,905 --> 00:49:12,067
"صوفى" -
أخى -

585
00:49:12,158 --> 00:49:14,195
أخى .. أخى

586
00:49:16,871 --> 00:49:18,612
"صوفى"

587
00:49:20,958 --> 00:49:22,369
"صوفى"

588
00:49:23,043 --> 00:49:24,409
"صوفى"

589
00:49:24,503 --> 00:49:26,540
"صوفى" ..  "صوفى"

590
00:49:26,630 --> 00:49:29,418
عزيزتي ، عديني
"ألّا تعطي نفسك ل"بليفل

591
00:49:29,508 --> 00:49:32,171
لا تذكر هذا الإسم لي -
أخبرينى , قولى لي , قد آمل -

592
00:49:32,928 --> 00:49:34,965
توم" , يجب أن تذهب" -
صوفى" , أرجوكِ" -

593
00:49:35,055 --> 00:49:36,262
أو سوف تُدمر

594
00:49:36,348 --> 00:49:38,761
الدمار الوحيد الذي أخشاه
"هو فقدان "صوفي

595
00:49:38,851 --> 00:49:40,433
لا أستطيع الإنفصال عنك

596
00:49:41,812 --> 00:49:46,352
ألا أستطيع أن أجعلك تفهم
أنك قروى متبلد؟

597
00:49:49,278 --> 00:49:50,860
توم جونز"؟"

598
00:49:53,491 --> 00:49:55,153
اللعنة

599
00:49:58,204 --> 00:50:01,447
أين هو؟
هذا الطفيلى هادم البيوت

600
00:50:01,540 --> 00:50:03,076
أين هو؟

601
00:50:03,167 --> 00:50:04,999
إنهم هناك , هناك

602
00:50:05,085 --> 00:50:06,371


603
00:50:06,462 --> 00:50:09,796
توم" , يجب أن تذهب بسرعة"
"بسرعة يا"توم

604
00:50:10,466 --> 00:50:12,048
إجرى يا"توم" , إجرى

605
00:50:12,134 --> 00:50:15,127
"توم"

606
00:50:16,305 --> 00:50:18,467
سأتمكن منك حتى ولو
شُنقت لذلك

607
00:50:18,557 --> 00:50:19,843
توم" , إجرى"

608
00:50:19,934 --> 00:50:22,176
"صوفى" , أرجوكِ يا"صوفى" -
إجرى -

609
00:50:31,237 --> 00:50:32,728
أخي ، لا تؤذيها

610
00:50:40,538 --> 00:50:42,405
"أنت يا "ألورثى

611
00:50:44,375 --> 00:50:45,911
عمل جيد هذا
الذى قمتَ به

612
00:50:46,001 --> 00:50:49,335
ماذا حدث يا سيد "ويسترن"؟

613
00:50:49,421 --> 00:50:52,129
لقد وقعت ابنتي في الحب
مع لقيطك

614
00:50:52,216 --> 00:50:55,209
هذا هو مايأتى من محاولة
معاملة اللقيط كرجل محترم

615
00:50:55,302 --> 00:50:57,965
وتركه يتجول فى
بيوت الناس المحترمين

616
00:50:58,055 --> 00:50:59,842
أنا آسف لسماع ذلك منك

617
00:50:59,932 --> 00:51:02,015
اللعنة على أسفك

618
00:51:05,563 --> 00:51:07,850
لقد فقدت ابنتي الوحيدة

619
00:51:07,940 --> 00:51:10,432
صوفي" المسكينة ، فرحة قلبي"

620
00:51:10,526 --> 00:51:12,563
لم أفكر عندما أحببته
...كصياد

621
00:51:12,653 --> 00:51:15,270
أنه كان طيلة الوقت
 يعمل على إصطياد ابنتى

622
00:51:15,364 --> 00:51:18,482
كنت أتمنى لو لم تعطه
الكثير من الفرص معها

623
00:51:18,576 --> 00:51:21,614
يا له من شيطان
هل كان عليها أن تفعل هذا معه؟

624
00:51:21,704 --> 00:51:24,788
لقد جاء للصيد معي
ليس لمغازلتها

625
00:51:24,873 --> 00:51:26,785
ماذا علينا أن نفعل يا سيد "ويسترن"؟

626
00:51:26,875 --> 00:51:30,539
ابقِ الوغد بعيداً عن منزلي
بينما أحبس هذه الفتاة

627
00:51:32,923 --> 00:51:37,463
سأجعلها تتزوج السيد "بليفل" حتى
ولو كان هذا هو آخر شيء أقوم به؟

628
00:51:37,553 --> 00:51:40,261
لن يكون لديّ صهر آخر غيرك

629
00:51:40,347 --> 00:51:43,465
إذهب إليها
أنت فتى ظريف

630
00:51:43,559 --> 00:51:46,472
أقول لك يجب أن تحصل عليها

631
00:51:51,275 --> 00:51:53,983
"وأما ابن العاهرة "جونز

632
00:51:54,069 --> 00:51:58,279
إذا أمسكتُ به بالقرب من إبنتى
سوف أعاقبه بشدة

633
00:52:02,953 --> 00:52:05,741
حتى أفضل الفرسان
يجب عليهم تجنب الزجاجة

634
00:52:06,415 --> 00:52:08,498
مع ذلك فإن القوى الرزينة

635
00:52:08,584 --> 00:52:11,793
كانوا يتجمعون بكل قوتهم
ضد بطلنا

636
00:52:11,879 --> 00:52:15,748
نلفت إنتباهك
إلى سلوك السيد "جونز" البغيض

637
00:52:15,841 --> 00:52:17,377
إنه وحش الفساد

638
00:52:17,468 --> 00:52:21,382
ويجب طرده
من منزلك فوراً

639
00:52:25,517 --> 00:52:28,260
هل سمحتى لها بالخروج من غرفتها
بعد أن حبستها؟

640
00:52:28,354 --> 00:52:33,395
المرأة تُقنع بالمنطق
ليس بالقوة

641
00:52:33,484 --> 00:52:36,272
حسب المنطق الصحيح
فانني على خطأ

642
00:52:36,362 --> 00:52:39,196
بكونها عادت
لتعيش معك يا أخي

643
00:52:39,281 --> 00:52:41,989
لقد تشربت هذه المفاهيم الرومانسية

644
00:52:42,076 --> 00:52:45,615
أعتقد أنكِ لاتتصورى
أننى علمتها هذا

645
00:52:45,704 --> 00:52:47,787
جهلك يا أخي

646
00:52:47,873 --> 00:52:50,240
كما يقول "ميلتون" العظيم

647
00:52:50,334 --> 00:52:52,826
لقد نفذ صبرى

648
00:52:54,129 --> 00:52:55,870
"اللعنة على "ميلتون

649
00:52:55,964 --> 00:52:59,423
إذا كان لديه الجرأة ليكون هنا
ويقول ذلك فى وجهي ، كنتُ صفعته

650
00:52:59,510 --> 00:53:01,217
هيا يافتاتى

651
00:53:02,513 --> 00:53:06,678
كان ، حسب العبارة المبتذلة
فم في حالة سكر

652
00:53:06,767 --> 00:53:09,635
في يوم شديد الخطورة

653
00:53:09,728 --> 00:53:12,562
ملأ المنزل
بالعربدة والفجور

654
00:53:13,649 --> 00:53:16,357
"وحتى أنه ضرب السيد "بليفل

655
00:53:16,443 --> 00:53:17,650
كيف؟

656
00:53:18,654 --> 00:53:20,190
هل تجرأ على ضربك؟

657
00:53:20,280 --> 00:53:22,818
يا عمى ، أنا متأكد من أنني قد غفرت له
منذ زمن بعيد

658
00:53:22,908 --> 00:53:24,490
لكن في نفس المساء

659
00:53:24,576 --> 00:53:26,989
...للأسف رأيناه

660
00:53:27,746 --> 00:53:28,987
...مع فتاة

661
00:53:29,665 --> 00:53:31,657
بطريقة لا يصح ذكرها

662
00:53:34,086 --> 00:53:35,952
تقدم السيد "ثواكوم" لتوبيخه

663
00:53:36,046 --> 00:53:38,459
بينما آسف أن أقول ذلك
فقد هجم على الرجل الفاضل

664
00:53:38,549 --> 00:53:41,508
وضربه بشراسة

665
00:53:42,803 --> 00:53:44,510
قولى لى ياطفلتى

666
00:53:44,596 --> 00:53:47,839
ماهو إعتراضك على الشاب المحترم

667
00:53:47,933 --> 00:53:50,721
إعتراض قوي جداً في رأيي
أنا أكرهه

668
00:53:50,811 --> 00:53:54,930
حسنا ، لقد عرفت الكثير من الأزواج
الذين كرهوا تماما بعضهم البعض

669
00:53:55,023 --> 00:53:58,061
عاشوا حياةً لطيفة مريحة

670
00:53:58,152 --> 00:54:01,520
سيدتي ، أؤكد لكِ أننى
لن أتزوج من رجل أبغضه

671
00:54:01,613 --> 00:54:06,529
ما زلت أعتقد أن الشاب
لديه بعض الفضائل النبيلة

672
00:54:06,618 --> 00:54:08,359
بعض الجرائم التي تتهمونه بها

673
00:54:08,454 --> 00:54:12,448
إنطلقت حقًا من تعاطفه الخاطئ
مع مراقب الصيد وعائلته

674
00:54:12,541 --> 00:54:15,033
التعاطف ياسيدى؟ .. الشهوة

675
00:54:16,128 --> 00:54:19,166
كل ما قدمه من عطايا ، مما يسمى كرم

676
00:54:19,256 --> 00:54:22,124
كانت مجرد رشاوى
لفساد آخر

677
00:54:22,217 --> 00:54:24,550
"كما تعلم .. التعيسة "مولي

678
00:54:24,636 --> 00:54:27,049
"الآنسة "صوفى ويسترن
ستكون التالية

679
00:54:27,139 --> 00:54:29,176
كل هذا الذى كشفته منذ فترة طويلة

680
00:54:29,266 --> 00:54:32,850
ماجعل السيد "بليفل" لم يتوسل لى
لمنحه فرصة أخرى

681
00:54:41,612 --> 00:54:43,069
أرسله إلىّ

682
00:54:44,823 --> 00:54:49,739
توم" ، لقد غفرت لك"
في كثير من الأحيان في الماضي

683
00:54:49,828 --> 00:54:52,866
بدافع الشفقة لشبابك

684
00:54:52,956 --> 00:54:55,448
وعلى أمل أن تتحسن

685
00:54:55,542 --> 00:54:58,000
يجب أن تغادر منزلي إلى الأبد

686
00:54:58,879 --> 00:55:03,374
ومع ذلك ، فقد علّمتك
مثل طفلي

687
00:55:03,467 --> 00:55:06,175
ولن أتركك أعزل
في هذا العالم

688
00:55:07,429 --> 00:55:11,048
هنا شيء سوف
يمكنك من المثابرة

689
00:55:11,141 --> 00:55:12,757
للحصول على عمل جيد

690
00:55:18,023 --> 00:55:19,514
"وداعا يا "توم

691
00:55:32,496 --> 00:55:34,453
وداعاً ياسيدى

692
00:56:51,658 --> 00:56:54,241
السيد "ألورثى" مدرك جداً

693
00:56:54,328 --> 00:56:58,413
مزايا دمج أملاكنا سوياً

694
00:56:58,498 --> 00:56:59,614
حقاً؟

695
00:56:59,708 --> 00:57:03,372
"لم أكن أدرك أن السيد "ألورثى
كان مهتماً جداً بمسائل الأملاك

696
00:57:03,462 --> 00:57:05,203
إنه مهتم

697
00:57:05,297 --> 00:57:06,663
وأنت؟

698
00:57:06,757 --> 00:57:08,464
أنا؟

699
00:57:08,550 --> 00:57:11,793
حسنا ، بطبيعة الحال
حددت إهتمامى باستمرار

700
00:57:11,887 --> 00:57:16,348
على الأكثر سعادة وطهارة
لملذات الزواج المقدس

701
00:57:21,605 --> 00:57:24,814
هل تتعجل العلاقة الجنسية
الغير شرعية ياسيد "بليفل"؟

702
00:57:25,484 --> 00:57:28,852
اسمحى لى ياعمتى
أشعر بدوار بسيط

703
00:57:31,531 --> 00:57:34,524
ثعلب ياسيد "بليفيل" , ثعلب

704
00:57:38,205 --> 00:57:39,321
إنطلق

705
00:57:44,294 --> 00:57:47,082
أنت من علّمها العصيان ياأخى

706
00:57:47,172 --> 00:57:49,255
أنت مثل هذا الخنزير

707
00:57:49,341 --> 00:57:50,707
خنزير؟

708
00:57:50,801 --> 00:57:53,760
أنا لست خنزيراً , لا ، ولا أبله

709
00:57:53,845 --> 00:57:56,633
بل جاهل اكثر من الجهل القوطي

710
00:57:57,432 --> 00:58:00,300
أما بالنسبة لأخلاقياتك
فتستحق الضرب

711
00:58:01,103 --> 00:58:04,972
ولكِ احتقارى

712
00:58:06,775 --> 00:58:11,270
أما بالنسبة لابنة أخيكِ ، سأذهب إليها
وأحبسها في برجي هذه المرة

713
00:58:11,363 --> 00:58:12,945
لن تفعل شيئًا من هذا القبيل

714
00:58:13,031 --> 00:58:14,943
أونر، يجب أن تعدينى
بالحفاظ على كلمتك

715
00:58:15,033 --> 00:58:17,867
لا أستطيع يا سيدتي , أنا خائفة
لا أستطيع أنا خائفة يا سيدتي

716
00:58:17,953 --> 00:58:20,161


717
00:58:20,247 --> 00:58:22,489
لقد أمسكتك يافتاتى

718
00:58:22,582 --> 00:58:24,790
النجدة؟ -
تعال -

719
00:58:28,338 --> 00:58:31,922
هيا , لن تخرجى هذه المرة
أنا أؤكد لكِ ذلك

720
00:58:34,970 --> 00:58:38,213
 كان بطلنا الآن
في الطريق إلى لندن

721
00:58:38,306 --> 00:58:41,640
كانت مغامرته الأولى
...مع مجموعة من هؤلاء الرجال

722
00:58:41,727 --> 00:58:44,936
.المسرفين فى فسقهم
كان يمكن أن تمر بسلام

723
00:58:45,022 --> 00:58:47,355
تحت حماية المعاطف الحمراء

724
00:58:52,612 --> 00:58:55,320
يوم جيد يا سادة
هل لي أن أسأل عن الطريق الذى تسلكونه؟

725
00:58:55,407 --> 00:58:58,275
نحن ذاهبون شمالاً
للقتال من أجل القضية البروتستانتية

726
00:58:58,368 --> 00:58:59,609
ضد الأمير "تشارلز"؟

727
00:58:59,703 --> 00:59:02,036
هؤلاء الاسكتلنديون الملعونون
بالفعل فى طريقهم إلى إنجلترا

728
00:59:02,122 --> 00:59:05,911
كنت أسير طيلة اليوم وأنا جائع جدًا
هل يمكنني شراء شيء للأكل والشراب؟

729
00:59:06,001 --> 00:59:08,243
بالتأكيد , أعطه شيئًا -
شكرًا لك أيها الرقيب -

730
00:59:10,630 --> 00:59:12,838
طاب يومك أيها النقيب -
طاب يومك -

731
00:59:12,924 --> 00:59:14,961
 أدرك أنك رجل نبيل

732
00:59:15,052 --> 00:59:17,669
سنكون سعداء للترحيب بمثلك
في مجموعتنا

733
00:59:17,763 --> 00:59:19,720
سأكون سعيدًا بالسير معكم -
حسنًا -

734
00:59:19,806 --> 00:59:22,014
سنبدأ المسيرة خلال فترة قصيرة

735
01:00:11,483 --> 01:00:15,648
هناك يأتي وقت على الرجال يكونوا
في حالة دائمة من الإستعداد للحرب

736
01:00:15,737 --> 01:00:17,774
سوف ينزلق مقودهم

737
01:00:17,864 --> 01:00:20,151
ويحاربون مثل الكلاب

738
01:00:21,993 --> 01:00:23,109
أيها الرقيب

739
01:00:23,203 --> 01:00:24,660
...أعتقد

740
01:00:25,664 --> 01:00:29,123
أن الرجل يمكن أن يقاتل
 ليس من أجل أي سبب نبيل غير دينه

741
01:00:29,209 --> 01:00:30,871
اسمع ، اسمع

742
01:00:30,961 --> 01:00:33,328
أود أن أقترح نخب
للقضية البروتستانتية

743
01:00:33,421 --> 01:00:34,457
للقضية البروتستانتية

744
01:00:34,548 --> 01:00:37,382
"حمّسه يا"نورثرتون

745
01:00:37,467 --> 01:00:40,756
سيدي ، هل سبق لك وأن كنت في الجامعة؟

746
01:00:40,846 --> 01:00:44,760
سيدي ، بصرف النظر عن الجامعة
لم أذهب أبداً إلى المدرسة

747
01:00:44,850 --> 01:00:46,432
وأنا كذلك

748
01:00:46,518 --> 01:00:49,886
إعتقدت يا سيدي من معلوماتك
أنها جاءت من تعليمك العالى

749
01:00:51,064 --> 01:00:54,478
سيدى , من السهل على الرجل أن يكون لديه
بعض المعرفة برغم عدم ذهابه إلى المدرسة

750
01:00:54,568 --> 01:00:56,855
كما هو الحال بالنسبة للرجل يكون في المدرسة
ولا يعرف شيئا

751
01:00:56,945 --> 01:00:59,232
حسنًا ، متطوع شاب

752
01:00:59,322 --> 01:01:01,985
"من الأفضل يا"نورثرتون
أن تتركه وشأنه

753
01:01:02,075 --> 01:01:04,067
أو سوف يثبت أنه صعب للغاية عليك

754
01:01:04,161 --> 01:01:06,778
 اعطنا نخب  الزميل الشاب
إملأ له كوباً

755
01:01:06,872 --> 01:01:08,363
نعم ياسيدى

756
01:01:08,999 --> 01:01:11,867
...أود أن أقترح نخباً

757
01:01:14,421 --> 01:01:17,038
...لصحة وبركة إسم

758
01:01:18,008 --> 01:01:19,624
"الآنسة "صوفى ويسترن

759
01:01:19,718 --> 01:01:22,677
"صوفى ويسترن" -
صوفى ويسترن"؟" -

760
01:01:22,762 --> 01:01:25,129
أعرف واحدة
"تُدعى "صوفى ويسترن

761
01:01:25,223 --> 01:01:27,590
كانت تضاجع
نصف الزملاء الشباب

762
01:01:27,684 --> 01:01:29,516
ربما هي نفس المرأة

763
01:01:29,603 --> 01:01:32,095
الآنسة "ويسترن" سيدة عظيمة
بوضعها وثروتها

764
01:01:32,189 --> 01:01:34,556
هي كذلك ، هي كذلك

765
01:01:35,734 --> 01:01:38,147
حسناً ، إنها نفس الشابة

766
01:01:38,236 --> 01:01:41,149
سوف أراهن بنصف دستة بورجوندى
على أن توم فرنش من مجموعتنا

767
01:01:41,239 --> 01:01:43,276
تمكن منها فى الحانة في شارع بريدج

768
01:01:45,285 --> 01:01:47,447
"صوفى ويسترن"

769
01:01:47,537 --> 01:01:49,244
سيدى

770
01:01:49,331 --> 01:01:52,119
لا أستطيع تحمل أي مزاح
عن شخصية هذه السيدة

771
01:01:52,209 --> 01:01:55,748
المزاح؟ تبًا لى إذا لم أكن
جادًّا أكثر من أى وقت مضى فى حياتى

772
01:01:55,837 --> 01:02:01,333
توم فرنش من مجموعتنا تمكن منها
ومن عمتها معاً فى باث

773
01:02:01,426 --> 01:02:04,214
أنا أقول لك أنت
الوغد الأكثر وقاحة على الأرض

774
01:02:12,437 --> 01:02:15,726
لقد قتلتَه ، أيها الخنزير

775
01:02:18,360 --> 01:02:21,319
عجبًا , ولكنى كنت أمزح
فقط مع الزميل

776
01:02:22,739 --> 01:02:24,696
"لم أسمع أبدا عن الآنسة "ويسترن
من قبل في حياتى

777
01:02:24,783 --> 01:02:26,115
إذًا أنت تستحق الشنق

778
01:02:26,201 --> 01:02:29,615
أنت رهن الإعتقال
أيها الرقيب ، خذه بعيدا

779
01:02:30,247 --> 01:02:31,829
إعتقلوه

780
01:02:39,798 --> 01:02:43,079
 ولكن بطلنا لا يمكن أن نفقده
حتى يتم سرد حكايته

781
01:02:45,804 --> 01:02:48,262
نشكر السماء لأننا
 نعيش في مثل هذا العصر

782
01:02:48,348 --> 01:02:52,342
حيث لا يموت أحد من أجل الحب
إلا على المسرح

783
01:03:20,755 --> 01:03:23,714
صه

784
01:04:04,674 --> 01:04:06,381
هيا , إنهض

785
01:04:06,468 --> 01:04:09,381
لا أستطيع تحمل
 كسلك لفترة أطول

786
01:04:09,471 --> 01:04:12,259
اخرج واتبع هؤلاء
الأوغاد أصدقاؤك

787
01:04:12,349 --> 01:04:14,636
أنتم الجنود تسمون أنفسكم سادة

788
01:04:14,726 --> 01:04:18,390
لكننا نحن الذين يجب أن ندفع لكم
ونحفظكم أيضًا من أجل هذا الأمر

789
01:04:18,480 --> 01:04:19,971
ما الذي تتحدثين عنه؟

790
01:04:20,065 --> 01:04:22,853
 "الملازم "نورثرتون
هرب الليلة الماضية

791
01:04:22,942 --> 01:04:25,605
بقية المجموعة
ذهبت تتعقبه

792
01:04:25,695 --> 01:04:28,108
ورحلوا من هنا
دون دفع الفاتورة

793
01:04:28,198 --> 01:04:29,564
عجبًا , كيف أمكنه الهرب؟

794
01:04:29,657 --> 01:04:32,946
وصلت عشيقته
"إمرإة قذرة تدعى "ووترز

795
01:04:33,036 --> 01:04:35,369
كان الحارس قد اختفى
وقد مكنته من الخروج

796
01:04:35,455 --> 01:04:37,697
ستعلم قريبًا أى
نوع من الرجال هو

797
01:04:37,791 --> 01:04:39,874
لا يوجد شئ اكثر بريقاً منه

798
01:04:39,959 --> 01:04:42,121
ولكن عندما يتعلق الأمر بدفع الفاتورة
هذه مسألة أخرى

799
01:04:42,212 --> 01:04:45,922
لا تقلقى يا سيدتي
سأقوم بالسداد بسخاء

800
01:04:46,007 --> 01:04:47,623


801
01:04:51,179 --> 01:04:54,138
يا سيدي , رجل
 لطيف شاب مثلك

802
01:04:54,224 --> 01:04:57,092
لاينبغى أن يختلط مع جنود أجلاف

803
01:04:59,354 --> 01:05:01,812
لقد ضاعت -
ماذا ضاعت؟ -

804
01:05:01,898 --> 01:05:06,017
لقد كان لدى 500 استرلينى
فى جيوبى الخلفية , وقد إختفت

805
01:05:06,111 --> 01:05:07,602
هذه قصة لطيفة

806
01:05:07,695 --> 01:05:10,028
كان لدي 500 جنيه إسترليني -
لم يكن لديك 500 جنيه استرليني -

807
01:05:10,115 --> 01:05:13,153
خمسمائة جنيه استرليني كانت لدى عندما
وصلت إلى هنا بالأمس ، واختفت

808
01:05:13,243 --> 01:05:15,610
كان يجب أن أعرف نوعك
عندما ظهرتَ هنا

809
01:05:15,703 --> 01:05:19,071
شخص ما كان في هذه الغرفة خلال الليل
وأخذ 500 جنيه استرليني من جيبي

810
01:05:19,165 --> 01:05:20,656
لماذا لا تنضم اليهم الأوغاد؟ -
هل كنتِ أنتِ؟ -

811
01:05:20,750 --> 01:05:23,959
هل رأيتها تأخذها في الليل؟
أخذ شخص ما 500 جنيه استرليني من جيبى

812
01:05:24,045 --> 01:05:26,378
أنت وغد كذاب

813
01:05:26,464 --> 01:05:29,127
أنت وأصدقاؤك الجنود
 الإنجليز.. محتالين

814
01:05:29,217 --> 01:05:31,630
هيا , خذ أشياءك
واخرج من هنا حالاً

815
01:05:31,719 --> 01:05:32,800
اخرج

816
01:05:32,887 --> 01:05:35,425
سأطلق الكلاب عليك
إذا لم تسرع

817
01:05:36,015 --> 01:05:40,100
أيها الصوص ... الأوغاد
أنت و نقودك 500 جنيه

818
01:05:49,070 --> 01:05:51,687
استيقظ.. أيها القروي الغبي

819
01:05:53,074 --> 01:05:55,031
إبنتك ياسيدى

820
01:05:55,118 --> 01:05:59,078
بينما كنتَ راقداً هنا
رحلت إبنتك

821
01:06:01,124 --> 01:06:05,164
أفق من هذا الوهم الساذج

822
01:06:06,045 --> 01:06:08,378
إبنتك رحلت

823
01:06:11,509 --> 01:06:12,716
ماذا؟

824
01:06:12,802 --> 01:06:15,510
هيا , أنت كسول جداً
خذ طريقك إلى لندن

825
01:06:15,597 --> 01:06:17,133
هيا يا أخرق

826
01:06:17,223 --> 01:06:18,714
تقدم

827
01:06:20,351 --> 01:06:21,683
تابع

828
01:06:31,196 --> 01:06:32,812
هل تريدى أي شيء يا سيدتي؟

829
01:06:32,906 --> 01:06:35,364
نحن متعبون بعد رحلة طويلة
وبحاجة إلى بعض المرطبات

830
01:06:35,450 --> 01:06:38,033
سيكون شرف لي أن أخدم مثل هذه السيدة
اسمحى لي أن أساعدك

831
01:06:38,119 --> 01:06:41,658
 بالمناسبة ، رجل نبيل
 السيد "جونز" , هل مرّ من هنا في الآونة الأخيرة؟

832
01:06:41,748 --> 01:06:43,034
حقاً فعل هذا ياسيدتى

833
01:06:43,124 --> 01:06:45,912
وأنا مندهشة من أن سيدة مثلك
تسأل عن أمثاله

834
01:06:46,002 --> 01:06:48,961
السرقة ، التفاخر , والشجار
"حول عشيقته الآنسة "صوفى ويسترن

835
01:06:49,047 --> 01:06:50,379
صوفى ويسترن"؟"

836
01:06:50,465 --> 01:06:52,957
أنا لست مندهشة على الإطلاق يا سيدتي
"بعد "مولى سيجريم

837
01:06:53,051 --> 01:06:55,134
"لكن أنا "صوفى ويسترن

838
01:06:55,220 --> 01:06:57,758
حسنًا ، إمشى بسرعة من هنا
وخذى هذه الفاسقة معك

839
01:06:57,847 --> 01:06:59,759
هيا ، إمشى من هنا
إتبعى أصدقائك الرائعين

840
01:06:59,849 --> 01:07:02,136
خذى أشيائك الجميلة ونعمك
إلى مكان آخر

841
01:07:02,227 --> 01:07:04,219
هذا منزل محترم
...يجب أن تعلمى

842
01:07:04,312 --> 01:07:06,304
أننا لا نريد أمثالك هنا...

843
01:07:08,733 --> 01:07:12,317
مغامرة بطلنا القادمة
...تورطه مع سيدة فى ظرف

844
01:07:12,403 --> 01:07:16,317
يتمنى فيه أى رجل...
نبيل إنقاذها

845
01:07:16,407 --> 01:07:18,524
ولكن أي رجل هذا
الذي لم يكن نبيلاً

846
01:07:18,618 --> 01:07:21,656
قد يرغب على الفور فى الإستفادة

847
01:07:21,746 --> 01:07:24,079
لا , لا

848
01:07:24,832 --> 01:07:28,121
دعها تذهب يا وغد

849
01:07:28,211 --> 01:07:29,998
أنت متوحش

850
01:09:42,595 --> 01:09:44,257
بالتأكيد أنا فقط الملامة

851
01:09:44,347 --> 01:09:47,966
لوضع ثقتي في رجل
لا يستحقها أبداً

852
01:09:49,394 --> 01:09:51,431
فى الواقع لا ياسيدى
لديك مايكفيك من المشاكل

853
01:09:51,521 --> 01:09:53,513
قد أخجل من كونى عارية

854
01:09:53,606 --> 01:09:56,189
وأود أن أذهب وحدي لو لم يكن
هناك حاجة لحمايتك

855
01:09:56,984 --> 01:10:00,273
حسناً , لحمايتك
من أعين المتطفلين

856
01:10:00,363 --> 01:10:03,982
سوف أتقدم
لمرافقتك لأبعد مايمكن

857
01:10:20,967 --> 01:10:24,836
"هكذا "توم" والسيدة "ووترز
هكذا كانت تُدعى

858
01:10:24,929 --> 01:10:26,966
سلكوا الطريق إلى أوبتون

859
01:10:27,056 --> 01:10:30,345
توم" مثل "أورفيوس" عند"
قيادة "يوريديس" من الجحيم

860
01:10:30,435 --> 01:10:35,305
بالكاد يجرؤ على النظر للوراء
فى حالة إشتعال الحرائق

861
01:11:07,722 --> 01:11:10,886
"صوفى" , "صوفى ويسترن"

862
01:11:10,975 --> 01:11:13,342
"صوفي" , إبنة العم "صوفي"

863
01:11:13,436 --> 01:11:16,144
"انظرى يا سيدتي ، هذه هى السيدة "فيتزباتريك -
إبنة عمى "هارييت"؟ -

864
01:11:16,230 --> 01:11:19,018
هى ذاتها -
إنها هى -

865
01:11:19,859 --> 01:11:21,896
إبنة عمى

866
01:11:21,986 --> 01:11:24,273
"هارييت"

867
01:11:24,363 --> 01:11:27,401
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنا فى طريقى إلى لندن -

868
01:11:27,492 --> 01:11:31,281
هذه هى وجهتي
ولكن لماذا أنتما على حصان واحد ؟

869
01:11:31,370 --> 01:11:33,737
هارييت" أنا هاربة من البيت"

870
01:11:33,831 --> 01:11:37,541
وأنا أيضاً هاربة من
"زوجى السيد "فيتزباتريك

871
01:11:37,627 --> 01:11:39,710
الذى  يتبع أثرى
أنا متأكدة من ذلك...

872
01:11:40,421 --> 01:11:42,458
 لا تتزوجى أبداً من إيرلندي

873
01:11:42,548 --> 01:11:45,791
لاسيما إذا كانت تأكله الغيرة
يتملكه إنفعال سريع..

874
01:11:45,885 --> 01:11:48,172
وأحمق كبير فى التفاهم

875
01:11:48,262 --> 01:11:50,174
يمكنك البقاء معى

876
01:11:50,264 --> 01:11:51,220
هل يمكننى؟

877
01:11:51,307 --> 01:11:54,300
الآن اركبى ياابنة العم
إدخلى واحكى لى عن نفسك

878
01:12:04,529 --> 01:12:06,612
سيدتى , غرفتان من فضلك

879
01:12:06,697 --> 01:12:09,280
وربما يكون من الجيد
أن تجدى ثوباً لهذه السيدة

880
01:12:09,367 --> 01:12:12,485
لقد تعرضت لحادث
وفقدت ملابسها

881
01:12:12,578 --> 01:12:14,661
خذينا إلى غرفنا في الحال

882
01:12:36,435 --> 01:12:38,427
أين ذهبت قطتك؟

883
01:12:52,326 --> 01:12:56,286
الأبطال ... حتى ولو كانت
 فكرتنا عنهم عظيمة

884
01:12:56,372 --> 01:12:58,739
هم بشر ، وليسوا مقدسين

885
01:12:58,833 --> 01:13:02,668
نحن جميعا كما خلقنا الله
والكثير منا أسوأ بكثير

886
01:15:24,895 --> 01:15:26,852


887
01:16:18,741 --> 01:16:21,609
حسناً , حسناً , أنا قادمة

888
01:16:21,702 --> 01:16:23,694
قلتُ أنا قادمة

889
01:16:28,000 --> 01:16:29,491
أين زوجتى؟ -
من؟ -

890
01:16:29,585 --> 01:16:32,919
 زوجتى السيدة "فيتزباتريك" , أين هي؟
لقد قطعتُ مسافة كبيرة للعثورعليها

891
01:16:33,005 --> 01:16:35,998
"لاتوجد هنا من تُدعى السيدة "فيتزباتريك -
أعرف أنها هنا -

892
01:16:36,092 --> 01:16:39,676
أعلم أنها هنا
أين هذه الشيطانة

893
01:16:39,762 --> 01:16:42,095
إذاً من هنا , هل هى فتاة؟

894
01:16:42,181 --> 01:16:45,515
قولى لي من هنا ، وسوف أجعلك
أغنى إمرأة فقيرة في البلد

895
01:16:45,601 --> 01:16:47,718
كلا يا سيدي ، ليس هناك سوى رجل محترم
"السيد "جونز

896
01:16:47,812 --> 01:16:49,804
ألا توجد سيدات؟ -
"معه السيدة "ووترز -

897
01:16:49,897 --> 01:16:52,560
ووترز" , أراهن أنها"
تستخدم إسماً مستعاراً

898
01:16:52,650 --> 01:16:53,640
حقاً؟

899
01:16:53,734 --> 01:16:55,020
هذه الفتاة الماكرة

900
01:16:55,111 --> 01:16:58,354
أقسم أننى لن أبرح مكانى

901
01:16:58,447 --> 01:17:01,235
أراهن أنها تنام
"بجوار السيد "جونز

902
01:17:01,325 --> 01:17:03,317
أرينى غرفتها

903
01:17:22,012 --> 01:17:24,004
الآن , أين هى؟ -
سأريك حالاً -

904
01:17:24,098 --> 01:17:26,966
أين هذا المكان الذي تنام فيه
والذى يتخلله الشهوة؟

905
01:17:27,059 --> 01:17:28,766
أسفل النهاية هناك

906
01:17:28,853 --> 01:17:31,391
"يا سيدة "فيتزباتريك
"تعالِ يا سيدة "فيتزباتريك

907
01:17:31,480 --> 01:17:32,971
زوجى -
زوجك؟ -

908
01:17:33,065 --> 01:17:35,773
"السيد "فيتزباتريك
هل تعتقدى أنني لا أعرف صوته؟

909
01:17:35,860 --> 01:17:37,897
إنكشفتِ ياعاهرة

910
01:17:37,987 --> 01:17:41,276
إغتصاب , قتل , إغتصاب

911
01:17:42,283 --> 01:17:44,696
ماهذا يافتاتى الصغيرة؟ -
هناك جريمة إغتصاب -

912
01:17:44,785 --> 01:17:45,946
إغتصاب؟

913
01:17:46,036 --> 01:17:48,904
إغتصاب , قتل

914
01:17:48,998 --> 01:17:51,536
ماهذا كله؟

915
01:17:51,625 --> 01:17:55,164
السيد "ماكلكلان" ، صديقي العزيز
أنا مسرور لرؤيتك هنا

916
01:17:55,254 --> 01:17:57,086
هذا الوغد أفسد زوجتى

917
01:17:57,173 --> 01:17:58,709
زوجتك , أى زوجة؟

918
01:17:58,799 --> 01:18:01,337
ألا أعرف السيدة "فيتزباتريك" جيدًا؟

919
01:18:01,427 --> 01:18:05,137
ولا أستطيع أن أرى أن السيدة التى في السرير مع
هذا الرجل ليست زوجتك على الإطلاق يا سيدي؟

920
01:18:05,222 --> 01:18:08,465
إغتصاب , إغتصاب

921
01:18:08,559 --> 01:18:09,675
إغتصاب , إغتصاب

922
01:18:09,768 --> 01:18:11,805
أرجوكِ يافتاة , ماهذه الجلبة؟

923
01:18:11,896 --> 01:18:14,263
هذا "توم جونز" يا سيدتي
"في السرير مع السيدة "ووترز

924
01:18:14,356 --> 01:18:17,315
واكتشفها زوجها
الرجل الأيرلندي المحترم يا سيدتي

925
01:18:17,401 --> 01:18:19,688
اعذرينى , هل قلتِ "توم جونز"؟

926
01:18:19,778 --> 01:18:22,145
نعم ياسيدتى , فى السرير
"مع هذه الزانية السيدة "ووترز

927
01:18:22,239 --> 01:18:23,730
خيانة

928
01:18:26,076 --> 01:18:27,487
إغتصاب

929
01:18:27,578 --> 01:18:30,161
سيدتى , صلّى ليُغفر
...لى بسبب خستى , أنا

930
01:18:30,247 --> 01:18:32,489
ماهذا الإزعاج؟

931
01:18:32,583 --> 01:18:36,076
ظننت أننى فى نُزُل محترم
لكننى أراه الآن منزل داعر

932
01:18:36,170 --> 01:18:38,753
لقد ارتكبتُ خطأً
كنتُ أبحث عني زوجتى

933
01:18:38,839 --> 01:18:40,831
هذه المجموعة من الأشرار اقتحمت غرفتى

934
01:18:40,925 --> 01:18:44,589
أطلب بحرارة عفوك ياسيدتى
كنت أعتقد أنكِ زوجتى

935
01:18:44,678 --> 01:18:48,342
رغم أننى لا أرى أى سبب يدعو
مسيحى محترم أن يكون فى سرير سيدة بقميصه

936
01:18:48,432 --> 01:18:51,925
سمعت صرخات السيدة وركضت
من الغرفة المجاورة لمساعدتها

937
01:18:52,019 --> 01:18:53,681
الغرفة المجاورة

938
01:18:53,771 --> 01:18:56,935
يبدو يا سيدتي ، أنه من حسن الحظ
إنقاذ سيدة من التعرض للسرقة

939
01:18:57,024 --> 01:18:59,732
سرقة؟ -
سرقة؟ سأذبحك بسبب كلمتك ياسيدى -

940
01:18:59,818 --> 01:19:01,855
أنت أيرلندى متوحش ومخبول

941
01:19:01,946 --> 01:19:06,407
تعالِ يا "صوفي" يا عزيزتي
"يجب أن نهرب قبل أن يكشفني "فيتزباتريك

942
01:19:06,492 --> 01:19:09,326
هيا ننسحب معاً ياابنة العم

943
01:19:09,411 --> 01:19:11,744
أمامنا رحلة طويلة

944
01:19:18,629 --> 01:19:20,245
النجدة

945
01:19:40,985 --> 01:19:42,476
"صوفى"

946
01:19:47,366 --> 01:19:51,360
لقد أمسكتك ياثعلب
حسنا , الثعلبة لايمكن أن تكون بعيدة عن هنا

947
01:20:01,213 --> 01:20:03,751
أمسكتك أخيراً أيها الوغد

948
01:20:06,927 --> 01:20:09,920
وداعا يا سيدتي
يؤسفني أنني يجب أن أتركك

949
01:20:13,892 --> 01:20:16,134
ياإلهى

950
01:20:19,023 --> 01:20:21,766
وراؤه , اللعنة

951
01:20:29,116 --> 01:20:31,073
هاهو

952
01:20:31,160 --> 01:20:34,153
"آنسة "ويسترن" -
هاهو الرجل -

953
01:20:35,039 --> 01:20:37,247
أخى , أخى

954
01:20:58,228 --> 01:20:59,890
لا تخاف يا سيدي

955
01:20:59,980 --> 01:21:03,223
سوف تتعب قريباً من رحلتها
وتتوقف في بعض النزل

956
01:21:03,317 --> 01:21:04,933
إنها متجهة إلى لندن ، أنا متأكد

957
01:21:05,027 --> 01:21:06,814
اللعنة على الفتاة

958
01:21:06,904 --> 01:21:09,692
أنا آسف لخسارة
مثل هذا الصباح الرائع للصيد

959
01:21:10,783 --> 01:21:14,618
إنه لمن الصعوبة ترك أفضل
أيام الصيد فى الموسم

960
01:21:17,289 --> 01:21:20,248
قف

961
01:21:23,337 --> 01:21:24,453


962
01:21:25,130 --> 01:21:29,420
هيا يا كسالى -
ماذا تفعل؟ -

963
01:21:31,845 --> 01:21:33,336


964
01:21:33,430 --> 01:21:35,217
"تحرك يا"دوبسون

965
01:21:35,307 --> 01:21:37,094
هيا , هيا

966
01:21:46,485 --> 01:21:48,647
قف وسلّم

967
01:21:48,737 --> 01:21:50,603
قف

968
01:21:52,616 --> 01:21:53,982
ماذا تقول ياسيدى؟

969
01:21:54,076 --> 01:21:55,533
قف وسلّم

970
01:21:55,619 --> 01:21:57,110
أُسلّم؟

971
01:21:57,204 --> 01:22:00,493
أنا لست قابلة رحّالة ياسيدى
ماذا أُسلّم؟

972
01:22:00,582 --> 01:22:01,743
قف

973
01:22:01,834 --> 01:22:05,919
لن أقف لك يا سيدي
لا ولا لأي رجل

974
01:22:06,004 --> 01:22:09,042
سيدتى -
لا تشهر هذا السلاح الناري في وجهي يا سيدي -

975
01:22:09,883 --> 01:22:11,499
دوبسون" , تحرك"

976
01:22:11,593 --> 01:22:14,427
هيا , هيا

977
01:22:23,730 --> 01:22:28,191
صعب على الرجل أن تفارقه إمرأة
عندئذ لا يبقى شيء سوى الذكريات والفشل

978
01:22:36,785 --> 01:22:38,993
أموالك أو حياتك

979
01:22:46,879 --> 01:22:49,371
ليس لدي سوى جنيه واحد يا سيدي -
هاته هنا -

980
01:22:55,012 --> 01:22:57,880
أنا آسف
لقد قطعتَ الطريق على شخص سيئ

981
01:22:57,973 --> 01:23:00,886
كن رحيماً يا سيدي , لم أقصد أي ضرر
حقاً لم أقصد

982
01:23:00,976 --> 01:23:03,013
أليس هناك ضرر؟ -
أليس السلاح محشو -

983
01:23:04,229 --> 01:23:06,846
ليس كذلك -
أنا لست قاطع طريق محترف ياسيدى -

984
01:23:06,940 --> 01:23:09,523
مجرد رجل مسكين سيئ الحظ

985
01:23:09,610 --> 01:23:12,193
قصتى حزينة ياسيدى

986
01:23:13,572 --> 01:23:16,610
كانت بداية الخراب منذ 20 عامًا

987
01:23:16,700 --> 01:23:19,943
"كله إنتهى بمن يُسمى "توم جونز

988
01:23:20,037 --> 01:23:21,528
ماذا تقصد

989
01:23:21,622 --> 01:23:25,161
في ذلك الوقت كنت أعمل
"كحلاق لدى السيد "ألورثى

990
01:23:25,792 --> 01:23:28,409
في أحد الأيام وجد فى سريره
طفلاً لقيطاً

991
01:23:28,504 --> 01:23:30,746
لقد إتُّهمتُ بأننى الأب

992
01:23:31,340 --> 01:23:33,252
إذاً مااسمك -
"بارتريدج" -

993
01:23:34,635 --> 01:23:36,251
أبى

994
01:23:41,517 --> 01:23:45,431
لكنني أؤكد لك يا سيدي
لم يكن هناك حقيقة في هذا الإتهام

995
01:23:45,521 --> 01:23:48,764
إذاً من هو أبى -
لاأحد منا إكتشف ذلك أبداً -

996
01:23:48,857 --> 01:23:51,440
كانت تلك بداية
سقوطى

997
01:23:51,527 --> 01:23:55,271
ياسيد "بارتريدج" كيف يمكننى تعويضك
عن مدى معاناتك بسببى

998
01:23:55,364 --> 01:23:57,822
هل تأخذني كخادم لك يا سيدي؟

999
01:23:57,908 --> 01:23:59,570
رفيقي في المصيبة

1000
01:23:59,660 --> 01:24:01,117
سيدى

1001
01:24:01,203 --> 01:24:03,946
هل المساكن رخيصة في لندن؟
ليس لدي المال

1002
01:24:04,039 --> 01:24:06,907
أنا أعرف سيدة عجوز
تدير منزلاً للسكن في لندن

1003
01:24:07,000 --> 01:24:10,584
"كانت طباخة السيد "ألورثى
عندما كنتُ حلاقاً لديه .. سنذهب إلى هناك

1004
01:24:10,671 --> 01:24:12,833
لا يتحدث معى الآن
"صديق للسيد "ألورثى

1005
01:24:12,923 --> 01:24:15,586
السيدة "ميلر" هي واحدة
من أروع السيدات كما أعلم

1006
01:24:15,676 --> 01:24:18,510
من يعلم؟
قد تعيدك إلى رعايته

1007
01:24:38,365 --> 01:24:41,199
يالك من فتى جميل
هل أتيت لتبقى؟

1008
01:24:49,293 --> 01:24:50,909
يوم سعيد

1009
01:25:01,054 --> 01:25:03,546
لا , لا شكراً لك

1010
01:25:18,822 --> 01:25:23,283
"يائساً من العثور على "صوفي
"زار "توم" السيدة "فيتزباتريك

1011
01:25:23,368 --> 01:25:26,076
التى كانت تقضى وقتاً
"للتسلية مع السيدة "بيلاستون

1012
01:25:27,205 --> 01:25:29,822
السيدة "بيلاستون" سيئة السمعة

1013
01:25:29,916 --> 01:25:33,751
إنه الشاب الوسيم مرة أخرى ياسيدتى
"يستفسر عن الآنسة "ويسترن

1014
01:25:34,921 --> 01:25:36,913
كما ترين يا"بيللا" كم هو مثابر

1015
01:25:37,007 --> 01:25:40,967
إكتشف خادمه هذا العنوان
ومن وقتها وهو يزعجنا

1016
01:25:41,053 --> 01:25:44,137
"إبعديه عن هنا يا "أبيجيل
أخبريه أن الآنسة "ويسترن" لم تعد هنا

1017
01:25:44,222 --> 01:25:45,713
نعم

1018
01:25:47,643 --> 01:25:50,556
"بيللا" ، يجب أن تدعى "صوفي"
تأتى وتبقَ معك

1019
01:25:50,646 --> 01:25:52,638
زوجي سيعود

1020
01:25:52,731 --> 01:25:55,519
وأخشى أن يولي اهتمام كبير
 تجاه ابنة عمي

1021
01:25:55,609 --> 01:25:59,523
 هارييت" ، يمكنك دائماً الاعتماد عليّ"

1022
01:26:00,238 --> 01:26:02,355
خادمتك البسيطة بالتأكيد على حق

1023
01:26:02,991 --> 01:26:05,028
إنه جذاب جداً

1024
01:26:05,118 --> 01:26:08,111
لا عجب أن العديد من النساء مولعة به

1025
01:26:08,789 --> 01:26:12,533
أنا متأكد تمامًا أن "صوفي" كانت
مع السيدة "فيتزباتريك" عندما زرتها

1026
01:26:13,418 --> 01:26:15,125
عزيزتي السيدة "ميلر" ، ماذا عليّ أن أفعل؟

1027
01:26:15,212 --> 01:26:18,501
ليس لدي أصدقاء ، لا مال ، لا معلومات
لا أعرف شيئًا عن لندن

1028
01:26:18,590 --> 01:26:20,923
"لاتقلق بشأن المال ياسيد "جونز

1029
01:26:21,009 --> 01:26:22,921
يمكنك البقاء هنا في الوقت الراهن

1030
01:26:23,011 --> 01:26:24,502
"أنتِ لطيفة للغاية يا سيدة "ميلر

1031
01:26:25,180 --> 01:26:27,593
وصل هذا الآن
"من أجلك ياسيد "توم

1032
01:26:29,768 --> 01:26:31,851
أتساءل ماذا يمكن أن يكون

1033
01:26:32,521 --> 01:26:34,137
ما هذا؟

1034
01:26:35,524 --> 01:26:37,561
إنها دعوة إلى حفلة تنكرية

1035
01:26:40,612 --> 01:26:44,026
ملكة الجنيات ترسل لك هذا
للمجاملة وليس بقصد الإساءة

1036
01:26:45,325 --> 01:26:47,908
إنها السيدة "فيتزباتريك" ، ربما
"معها أخبار "صوفي

1037
01:26:47,994 --> 01:26:50,327
أو"صوفى" نفسها

1038
01:26:57,379 --> 01:27:01,498
حدائق فوكسهول
حيث يأتي الناس ليشاهِدوا ويشاهَدوا

1039
01:27:01,591 --> 01:27:07,178
فى جماعات يتمايلون
بعضهم يقيم علاقات وبعضهم يلغيها

1040
01:27:36,918 --> 01:27:40,502
انها ليست متعة لرجل مثلي
أن يكون فى هذا الهراء الملعون

1041
01:27:40,589 --> 01:27:42,626
الناس هنا من جميع الأصناف

1042
01:27:42,716 --> 01:27:44,708
صوفى" لن تكون إستثناءً"

1043
01:27:44,801 --> 01:27:46,918
حسناً , بيّنيها لى
وسوف أقبض عليها

1044
01:27:47,012 --> 01:27:47,968
تقبض عليها؟

1045
01:27:48,054 --> 01:27:53,675
هل تتخيل أن إمرأة ذات مكانة
يمكن إلقاء القبض عليها في أمة متحضرة؟

1046
01:27:53,769 --> 01:27:58,764
 أمة متحضرة بائسة في الواقع
حيث النساء فوق القانون

1047
01:27:59,441 --> 01:28:02,479
أمة خرطوم الفيل المتحضرة 

1048
01:28:02,569 --> 01:28:05,403
أنا احتقرك من كل قلبي

1049
01:28:05,489 --> 01:28:09,278
الآن ، أين يمكن أن تكون ابنة أخي؟

1050
01:28:25,801 --> 01:28:29,886
إذا إنشغلتَ لفترة أطول مع
"هذه البغى سأقول للآنسة "ويسترن

1051
01:28:36,436 --> 01:28:40,726
هل "صوفى" هنا ياسيدتى؟ -
أقسم بشرفى أنها ليست هنا -

1052
01:28:41,567 --> 01:28:44,479
"بالتأكيد ياسيدة "فيتزباتريك
إلّا إذا كنتِ أنتِ هى

1053
01:28:44,569 --> 01:28:47,937
إنه لمن السيئ
أن تسلّى نفسك على حسابى

1054
01:28:50,075 --> 01:28:53,068
وهل تتخيل ياسيدى أنه

1055
01:28:53,161 --> 01:28:56,154
ليس لدي أي اعتبار أفضل لابنة العم

1056
01:28:56,248 --> 01:28:59,832
من مساعدتها في إستمرار
العلاقة الغرامية بينكما

1057
01:29:00,919 --> 01:29:03,036
والتى ستنتهى بتدميرها؟

1058
01:29:03,129 --> 01:29:04,961
سيدتي ، هذا هو آخر شيء أتمناه

1059
01:29:06,091 --> 01:29:10,961
إذا كانت ملكة الجنيات
"تحترمك قليلا أنت و"صوفى

1060
01:29:11,054 --> 01:29:14,468
فإنها لن تسعى
لمقابلتك هنا

1061
01:29:20,981 --> 01:29:22,893
إعترف بصراحة

1062
01:29:24,067 --> 01:29:28,232
"هل إعتدت يا سيد "جونز
عمل هذه الفتوحات المفاجئة؟

1063
01:29:28,321 --> 01:29:30,187
أنا معتاد يا سيدتي أن أخضع

1064
01:29:30,282 --> 01:29:33,616
إذا أخذتِ قلبي على حين غرة
بقية جسدي لديه الحق في متابعته

1065
01:29:33,702 --> 01:29:36,695
آمل أنك لن تتبعني

1066
01:29:37,706 --> 01:29:42,326
أنا أعلن أنني لن أعرف ماذا أقول
إذا فعلتَ ذلك

1067
01:30:00,145 --> 01:30:02,728
يجب أن تكون فقيراً
إذا لم تتمكن من أن تجد لنفسكَ كرسياً

1068
01:30:02,814 --> 01:30:04,430
أو بخيل

1069
01:31:01,539 --> 01:31:03,326
"كنت أظن أنكِ السيدة "فيتزباتريك

1070
01:31:03,959 --> 01:31:07,703
"فيتزباتريك"

1071
01:31:10,548 --> 01:31:14,667
سيدي ، أنا لست على دراية
 بالتقاليد في الريف

1072
01:31:14,761 --> 01:31:19,051
لكن فى المدينة يعتبر غير مهذب
من يجعل سيدة تنتظر

1073
01:31:33,697 --> 01:31:35,689
مع تربيتنا الجيدة المعتادة

1074
01:31:35,782 --> 01:31:38,399
لن نتابع هذه المحادثة
الخاصة للنهاية

1075
01:31:38,493 --> 01:31:40,826
بل نهتم بالنتائج في اليوم التالي

1076
01:31:42,414 --> 01:31:46,033
بطلنا خضع لحب
السيدة بيلاستون الجارف

1077
01:31:46,126 --> 01:31:47,867
وكذلك طوفان من الهدايا

1078
01:31:47,961 --> 01:31:51,295
الذى وجده مربكاً
ولايمكن مقاومته

1079
01:31:52,340 --> 01:31:55,424
يجب أن تكشف عن أفضل ماعندك -
...سيدة "بيلاستون" ، هل كل هذا -

1080
01:31:55,510 --> 01:31:58,048
أليس هذا ما تريده الآنسة "ويسترن"؟

1081
01:31:58,138 --> 01:32:01,552
عد تماماً الساعة 4:00
سيكون لدي أخبار لك حينها

1082
01:32:02,642 --> 01:32:04,008
أرسل الفاتورة إلىّ يا سيدي

1083
01:32:04,102 --> 01:32:07,186
نعم يا سيدتي , جيد جداً يا سيدتي
طاب يومك يا سيدتي

1084
01:32:47,896 --> 01:32:51,890
"كيف يمكن أن يعرف "توم" أن "صوفي
كانت تقيم الآن هنا مع سيدة "بيلاستون"؟

1085
01:32:53,276 --> 01:32:57,395
أتوسل إليكِ أن تعذرينى
ولكن متى يمكنني رؤيتك مرة أخرى؟

1086
01:32:57,489 --> 01:32:59,025
سامحني يا سيدي

1087
01:32:59,115 --> 01:33:03,075
أخشى أن خططي للبقاء في لندن
لا تزال غير مؤكدة

1088
01:33:03,787 --> 01:33:05,528
طاب يومك ياسيدى

1089
01:33:35,902 --> 01:33:37,768


1090
01:33:42,408 --> 01:33:43,615
...سيدتى

1091
01:33:44,244 --> 01:33:46,452
"صوفى" -
"توم" -

1092
01:33:48,581 --> 01:33:50,573
أراكِ مندهشة إلى حد ما

1093
01:33:54,838 --> 01:33:57,922
ماذا تفعل هنا -
جئتُ لأبحث عنك -

1094
01:34:00,093 --> 01:34:03,632
لقد وجدت كتاب الجيب الخاص بك في ابتون
وجئتُ لأسأل عما إذا كنت أعيده

1095
01:34:03,721 --> 01:34:05,713
كيف تجرؤ على ذكر هذا المكان أمامى

1096
01:34:05,807 --> 01:34:08,174
يا"صوفي" ، إسمحى لي أن أطلب عفوك

1097
01:34:08,268 --> 01:34:10,806
عفوى؟ بعد الذى سمعته فى الفندق؟

1098
01:34:10,895 --> 01:34:13,638
لايمكنك إحتقارى
أكثر مما أحتقر نفسى

1099
01:34:18,444 --> 01:34:21,027
"ظننتُ ياآنسة "ويسترن
أنكِ كنتِ فى المسرحية

1100
01:34:21,865 --> 01:34:26,530
تسببت المسرحية فى إثارة لغط شديد
شعرت بالخوف وعدت إلى المنزل

1101
01:34:26,619 --> 01:34:28,986
حيث وجدت هذا الرجل المحترم

1102
01:34:29,080 --> 01:34:33,575
وقد وجد على ما يبدو دفتر الجيب
كنتُ قد أخبرتُ السيدة أننى فقدته

1103
01:34:33,668 --> 01:34:35,876
وأرغب في إعادته

1104
01:34:35,962 --> 01:34:40,206
عندما أحضرتُه ، كل ما أطلبه هو أنني
قد يكون لى شرف تسليمه شخصيا

1105
01:34:40,300 --> 01:34:43,509
أقدر ذلك يا سيدي ، أنت رجل نبيل

1106
01:34:43,595 --> 01:34:46,463
وأبوابي لن تُغلق أبداً
أمام أناس من هذه النوعية

1107
01:34:46,556 --> 01:34:48,422
شكراً ياسيدتى

1108
01:34:48,516 --> 01:34:50,007
سيداتى

1109
01:34:50,727 --> 01:34:52,719
عصاك ياسيدى

1110
01:34:53,521 --> 01:34:55,012


1111
01:35:09,287 --> 01:35:11,074
الصديق الوسيم

1112
01:35:11,164 --> 01:35:13,827
لا أذكر أننى رأيتُ
وجهه من قبل

1113
01:35:13,917 --> 01:35:15,829
ولا أنا ياسيدتي

1114
01:35:17,086 --> 01:35:20,204
كنت أظن أنه السيد "جونز" نفسه

1115
01:35:21,049 --> 01:35:23,132
حقاً ياسيدتى؟ -
نعم -

1116
01:35:23,218 --> 01:35:26,177
لا أستطيع أن أتخيل
مالذى وضع الفكرة فى رأسى

1117
01:35:26,262 --> 01:35:29,005
لإعطاء هذا الزميل مايستحقه

1118
01:35:29,098 --> 01:35:31,465
كان يرتدي ملابس جيدة

1119
01:35:31,559 --> 01:35:35,644
"أعتقد ياعزيزتى "صوفى
أنه ليس هكذا الحال غالباً مع صديقك

1120
01:35:35,730 --> 01:35:38,222
أعتقد ياسيدتى أنكِ قلتِ
أنه كان وسيماً

1121
01:35:39,525 --> 01:35:41,517
من؟ -
"السيد "جونز -

1122
01:35:44,280 --> 01:35:47,193
قصدت بالطبع الرجل المحترم
الذي كان معنا الآن حالاً

1123
01:35:47,283 --> 01:35:50,321
"صوفى" , "صوفى"

1124
01:35:50,411 --> 01:35:53,654
هذا السيد "جونز" ، أخشى
أنه لا يزال يُشغل رأسك

1125
01:35:54,958 --> 01:35:56,950
...أؤكد لك يا سيدتي أن

1126
01:35:57,043 --> 01:36:00,502
السيد "جونز" لا يعني لي أكثر
من الرجل الذي تركنا للتو

1127
01:36:00,588 --> 01:36:02,921
إغفرى لي مضايقتك

1128
01:36:03,007 --> 01:36:04,498
...أعدك أننى

1129
01:36:06,678 --> 01:36:09,091
لن أذكر إسمه مرة أخرى

1130
01:36:19,065 --> 01:36:21,648
"خذ هذا إلى اللورد "فلامار

1131
01:36:21,734 --> 01:36:24,522
واطلب منه الحضور إلىّ غداً

1132
01:36:24,612 --> 01:36:28,026
هي الإبنة الوحيدة
"للريفى المغفل "سكوير

1133
01:36:28,116 --> 01:36:30,608
والتى فى الطفولة
توهجت كالنجم

1134
01:36:30,702 --> 01:36:35,288
من أول لحظة رأيتها
أحببتها

1135
01:36:35,373 --> 01:36:39,083
ممتلكات والدها
أكثر من 3000 جنيه فى السنة

1136
01:36:39,168 --> 01:36:42,707
إذاً ياسيدتى أعتقد أنه سيكون
أفضل زواج فى إنجلترا كلها

1137
01:36:42,797 --> 01:36:45,585
إذاً , إذا كنت تحبها يا سيدي

1138
01:36:45,675 --> 01:36:47,758
سوف تحصل عليها

1139
01:36:48,636 --> 01:36:51,128
أونر -
"خطاب من سيدتى يا سيد "جونز -

1140
01:36:51,222 --> 01:36:53,464
الطابق العلوي؟

1141
01:36:53,558 --> 01:36:55,390
أونر

1142
01:36:55,476 --> 01:36:56,842
هنا -
ماذا تفعل؟ -

1143
01:36:56,936 --> 01:36:59,303
...أخبرت سيدتى أنها يجب أن -
إبقِ وراء الستار , لاتتكلمى -

1144
01:36:59,397 --> 01:37:01,639


1145
01:37:05,820 --> 01:37:07,686
عزيزتى السيدة "بيلاستون" الفاتنة

1146
01:37:07,780 --> 01:37:09,863
عزيزتى؟ الفاتنة؟

1147
01:37:09,949 --> 01:37:13,408
أنت كنت تتجنبنى
يجب أن أوبخك

1148
01:37:13,494 --> 01:37:16,328
لكن ... لكنني لا أعتقد أنني أنوي ذلك

1149
01:37:16,414 --> 01:37:18,406
...صه , هناك سيدة -
سيدة؟ -

1150
01:37:18,499 --> 01:37:21,162
واحدة من سيداتك ، على ماأظن؟
أين هي؟

1151
01:37:21,252 --> 01:37:23,164
...أنا , أنا

1152
01:37:23,254 --> 01:37:26,338
هناك سيدة في الغرفة المجاورة
تحتضر يا سيدتي

1153
01:37:28,217 --> 01:37:31,961
ماالمكيدة التى دبرتها أنت
و"صوفى" من وراء ظهرى

1154
01:37:32,055 --> 01:37:34,763
سيدتى , أنا لم أفهم -
أجبنى عن سؤال واحد فقط -

1155
01:37:34,849 --> 01:37:37,842
ألم تخن شرفى معها؟

1156
01:37:37,935 --> 01:37:44,556
هل أنا مُهملة, وتم الأستخفاف بي
 من أجل حماقة مع فتاة ريفية

1157
01:37:42,940 --> 01:37:44,556


1158
01:37:44,650 --> 01:37:46,607
مُهانة... ياسيدتى؟

1159
01:38:09,759 --> 01:38:11,625


1160
01:38:27,151 --> 01:38:30,189
أحذرك , لا تفكر
فى الزيارة مرة أخرى

1161
01:38:30,279 --> 01:38:32,942
"صوفي" كتبت يائسة "لتوم"

1162
01:38:33,032 --> 01:38:35,399
بالتأكيد سيتم إكتشاف الحقيقة

1163
01:38:37,745 --> 01:38:40,579
شيء ما ، ربما قد يحدث

1164
01:38:48,464 --> 01:38:50,956
حتى ذلك الحين ، يجب علينا الصبر

1165
01:39:54,739 --> 01:39:59,734
اللورد "فلامار" هو واحد من أكثر
الأصدقاء الشباب شهامةً فى المدينة

1166
01:40:00,578 --> 01:40:04,071
وقع فى حبك بالتأكيد
 أتمنى ذلك

1167
01:40:04,165 --> 01:40:07,078
ستكونى مجنونة لو رفضتيه

1168
01:40:07,168 --> 01:40:09,376
إذاً سأكون بالتأكيد مجنونة

1169
01:40:09,462 --> 01:40:11,670
ادخل

1170
01:40:22,808 --> 01:40:25,801
"سيدتى , الآنسة "ويسترن
بالكاد تُشجعنى

1171
01:40:26,938 --> 01:40:30,898
عزيزى اللورد
تحتاج بالتأكيد لشراب

1172
01:40:31,526 --> 01:40:32,892
ياللأسف

1173
01:40:32,985 --> 01:40:34,897
لديك المزيد من الحلول

1174
01:40:34,987 --> 01:40:36,979
هل تخاف من كلمة "اغتصاب"؟

1175
01:40:41,911 --> 01:40:43,197
"لورد فلامر"

1176
01:40:43,287 --> 01:40:45,870
"أنا ياآنسة "ويسترن

1177
01:40:47,291 --> 01:40:49,157
أخشى أن أكون قد...
إقتحمت غرفتك فجأة

1178
01:40:49,252 --> 01:40:51,915
في الواقع يا سيدي ، أنا مندهشة قليلاً

1179
01:40:52,004 --> 01:40:55,714
الحب ... لقد حرمني الحب من كل الأسباب

1180
01:40:56,551 --> 01:40:59,669
سيدي ، أنا لا أفهم كلماتك
ولا سلوكك

1181
01:40:59,762 --> 01:41:03,381
أنتِ الأكثر روعة
أعظم المخلوقات الإلهية

1182
01:41:03,474 --> 01:41:06,592
أؤكد لك يا سيدي أننى
لن أنتظر لسماع المزيد من هذا

1183
01:41:06,686 --> 01:41:10,054
لو كنتُ سيد العالم
كنتُ أود أن أضعه عند قدميك

1184
01:41:10,147 --> 01:41:11,683
سيدى أتوسل إليك أن تكف

1185
01:41:12,775 --> 01:41:15,813
إترك يدى , لن أراك مرةً أخرى

1186
01:41:15,903 --> 01:41:20,022
إذاً ياسيدتى
يجب علينا الاستفادة القصوى من هذه اللحظة

1187
01:41:20,616 --> 01:41:22,699
ماذا تقصد؟

1188
01:41:22,785 --> 01:41:24,276
إغتصاب , توقف

1189
01:41:24,370 --> 01:41:27,113
ليس لدي أي خوف سوى فقدانك يا سيدتي

1190
01:41:27,206 --> 01:41:29,038
توقف

1191
01:41:38,050 --> 01:41:41,418
أين هى؟
لتصيبني اللعنة اذا لم انال منها الآن

1192
01:41:47,184 --> 01:41:49,722
أبى -
أبوكِ -

1193
01:41:49,812 --> 01:41:52,771
نعم , ومن أنتَ
بحق الجحيم؟

1194
01:41:53,691 --> 01:41:55,978
"أنا يا سيدي ، أنا اللورد "فلامار

1195
01:41:56,068 --> 01:41:59,357
وأنا الرجل السعيد الذي آمل
أن تقبل أن أكون صهرك

1196
01:41:59,447 --> 01:42:02,690
أنت إبن عاهرة
 لكل نزواتك الحمقاء

1197
01:42:02,783 --> 01:42:04,024
أنا مستاء من لهجتك ياسيدى

1198
01:42:04,118 --> 01:42:08,158
مستاء مني أيها الحمار
سأعلمك كيف تكون صهري

1199
01:42:08,247 --> 01:42:09,909


1200
01:42:09,999 --> 01:42:11,115
أنزلنى ياأبى

1201
01:42:11,208 --> 01:42:14,076
يا صديقي العزيز
أنا متورط جداً مع هذه المرأة

1202
01:42:14,170 --> 01:42:16,503
ولا أعرف كيفية تخليص نفسي

1203
01:42:21,427 --> 01:42:23,965
...أنا أعرف
أقترح أن تتزوجها

1204
01:42:24,972 --> 01:42:26,133
السيدة "بيلاستون"؟

1205
01:42:26,223 --> 01:42:29,216
الإقتراح أن تتزوجها
ثم تطلقها بعد لحظة

1206
01:42:29,310 --> 01:42:30,972
ليس لديك فلس

1207
01:42:31,062 --> 01:42:33,850
وستعتقد أنك تتزوجها
من أجل ثروتها

1208
01:42:33,939 --> 01:42:36,932
مناسب جداً لرجل
فى وضعك اليائس

1209
01:42:41,155 --> 01:42:44,114
لكن ماذا لو تمسّكت بكلمتى
حينئذ سأقع فى الفخ

1210
01:42:44,200 --> 01:42:45,941
أعدك بأنها لن تفعل

1211
01:42:46,827 --> 01:42:49,285
أنا لا أشك في أن ابنة أخي
سوف ترحب بالتحيز

1212
01:42:49,372 --> 01:42:51,580
"لرجل نبيل مثل اللورد "فلامار

1213
01:42:52,416 --> 01:42:55,909
بليفل" نوع بشع من الناس"

1214
01:42:56,003 --> 01:42:59,246
"لكن كما تعلمى يا"بيل
كل رجال القرية المحترمين هكذا

1215
01:42:59,340 --> 01:43:04,756
"أنا لا أتعجب بعد ذلك من إفتتان "صوفي
"بهذا المخلوق .. "جونز

1216
01:43:04,845 --> 01:43:06,962
إن مظهره مقبول

1217
01:43:07,848 --> 01:43:10,591
آنسة "ويسترن" , هل تصدقينني

1218
01:43:10,685 --> 01:43:14,474
عندما أخبرك أنه كان لديه
الجرأة للوقوع فى حبى

1219
01:43:14,563 --> 01:43:17,271
يالهؤلاء الرجال

1220
01:43:17,358 --> 01:43:20,567
كنت قد فقأت عيون الأمير

1221
01:43:20,653 --> 01:43:23,316
لو كان قد حاول معى ذلك

1222
01:43:23,406 --> 01:43:28,618
هو فى الواقع ذهب لأقصى حد
باقتراحه الزواج منى

1223
01:43:28,703 --> 01:43:30,194


1224
01:43:33,374 --> 01:43:36,208
ما هذا؟

1225
01:43:39,213 --> 01:43:43,127
"بعد مغادرتك يا "بيل
سوف أظهر هذا لابنة أخي

1226
01:43:43,801 --> 01:43:46,794
تصرفى به كما تشائين

1227
01:43:46,887 --> 01:43:48,879


1228
01:43:51,058 --> 01:43:52,594
"إنه من "صوفي -
جيد -

1229
01:43:56,272 --> 01:43:58,138
"لقد كتبت "ياسيدى

1230
01:43:58,232 --> 01:44:01,851
عمتي قد أظهرت لي الآن رسالة"
"منك للسيدة بيلاستون

1231
01:44:01,944 --> 01:44:04,857
"التى تحتوي على إقتراح الزواج"

1232
01:44:04,947 --> 01:44:09,533
كل ما أرغب فيه هو أن إسمك"
"لا يُذكر أبداً بعد الآن

1233
01:44:09,618 --> 01:44:11,905
"أمام خادمتك المتواضعة"

1234
01:44:11,996 --> 01:44:13,487
"صوفى ويسترن"

1235
01:44:21,338 --> 01:44:23,079
"يمكنك المحاولة مع السيدة "فيتزباتريك

1236
01:44:23,841 --> 01:44:25,833
قد تكون قادرة على المساعدة

1237
01:44:33,184 --> 01:44:35,551
قيل إن الأمل يصنع عشاءً سيئاً

1238
01:44:35,644 --> 01:44:37,351
ولكن يصنع وجبة فطور جيدة

1239
01:44:37,438 --> 01:44:41,648
"وفي الصباح ، إنطلق "توم
إلى السيدة "فيتزباتريك" لطلب المساعدة

1240
01:44:43,652 --> 01:44:45,439
ليست اللحظة قريبة جداً

1241
01:44:45,529 --> 01:44:49,694
لمن يجب أن يصل
"باستثناء المحسن القديم ، "سكوير ألورثي

1242
01:44:51,994 --> 01:44:55,908
"سيد "الورثى
يا لها من سعادة غير متوقعة

1243
01:44:55,998 --> 01:44:57,489
"صباح الخير ياسيدة "ميلر

1244
01:44:57,583 --> 01:44:59,745
أنت أتيت لتسامحه

1245
01:44:59,835 --> 01:45:03,169
أسامح من ياسيدة "ميلر"؟ -
السيد "جونز" العزيز -

1246
01:45:03,255 --> 01:45:05,247
السيد "جونز" هنا ياسيدتى؟

1247
01:45:05,341 --> 01:45:08,630
لا ، لقد جئت لإحضار ابن أخي
السيد "بليفل" إلى لندن

1248
01:45:28,781 --> 01:45:33,196
يجب أن تكون أكثر النساء وضاعة
التى تتغافل عن مميزات مثلك

1249
01:45:47,132 --> 01:45:49,169
أحد معارفه القدماء يصل

1250
01:45:49,260 --> 01:45:52,844
أقسم أن تلك العاهرة القذرة قد فعلت ذلك الآن
إنتظر حتى أضع يدى عليها

1251
01:45:52,930 --> 01:45:54,796
سوف أحطم كل عظمة فى جسدها

1252
01:45:54,890 --> 01:45:57,303
دعنا نتقابل غداً

1253
01:45:57,393 --> 01:46:00,932
سوف نجد طريقة
للتخفيف من أزمتك

1254
01:46:01,522 --> 01:46:04,731
حسناً .. نعم غداً

1255
01:46:05,526 --> 01:46:07,062
أشكرك

1256
01:46:10,072 --> 01:46:11,483
أنا آسف جداً

1257
01:46:12,408 --> 01:46:15,526
سيدي العزيز ، آمل ألّا يكون هناك
سوء تفاهم تبقى بيننا

1258
01:46:15,619 --> 01:46:17,736
على روحي يا سيدي
لا اتذكر اسمك

1259
01:46:17,830 --> 01:46:20,698
ولا أنا أذكر إسمك ، لكنني أتذكر
وجهك من فندق في ابتون

1260
01:46:20,791 --> 01:46:23,124
ابتون , أليس إسمك "توم جونز"؟

1261
01:46:23,210 --> 01:46:24,496
بالفعل ياسيدى

1262
01:46:24,587 --> 01:46:28,456
على أى حال كنتَ مع زوجتى
حسناً , هذا من أجلك ياوغد

1263
01:46:28,549 --> 01:46:32,634
إن لم ترد لي هذه الضربة 
سوف أعطيك أخرى

1264
01:46:33,846 --> 01:46:35,428
قاتلني عليك اللعنة

1265
01:46:50,487 --> 01:46:52,103


1266
01:47:53,384 --> 01:47:54,875


1267
01:48:19,910 --> 01:48:21,617
آسف ياسيدى
لكن أنت من جلب هذا الامر لنفسه

1268
01:48:21,704 --> 01:48:23,570
أنت كاذب
أنت هاجمت هذا الرجل المحترم لسرقته

1269
01:48:23,664 --> 01:48:25,576
أنا كنتُ للتو خارج من المنزل

1270
01:48:30,421 --> 01:48:32,413
وكنت أحمى نفسى فقط

1271
01:48:32,506 --> 01:48:34,714
وجّه سيفه ناحيتى -
عُد إلى هناك -

1272
01:48:34,800 --> 01:48:38,089
لماذا كل هذا؟

1273
01:48:38,178 --> 01:48:40,295
لقد وجّه سيفه
ماذا تتوقع مني أن أفعل؟

1274
01:48:40,389 --> 01:48:42,551
أقف هناك بينما
يقطعنى إرباً

1275
01:48:44,059 --> 01:48:46,221
نعم للسرقة المسلحة

1276
01:48:46,311 --> 01:48:48,428
وهل أنت متأكد من أنه
سيتم شنق اللقيط

1277
01:48:48,522 --> 01:48:52,311
لا شك في ذلك
"لقد إستأجرت هذين لتعقب "جونز

1278
01:48:52,401 --> 01:48:54,393
 سوف يفعلان ذلك
بحماسة نادرة

1279
01:48:54,486 --> 01:48:55,818
جيد

1280
01:48:55,904 --> 01:48:58,738
أنت ترى أنهما سيهتمان بذلك
على وجه صحيح , أليس كذلك؟

1281
01:48:58,824 --> 01:49:01,316
سوف أقوم بتوصيل الأخبار إلى عمى

1282
01:49:06,623 --> 01:49:09,491
السيد "جونز" لديه واحد من
 أروع القلوب التي أعرفها

1283
01:49:09,585 --> 01:49:11,793
لا يذكر إسمك أبداً
إلّا بالثناء

1284
01:49:11,879 --> 01:49:13,370
عمى

1285
01:49:15,424 --> 01:49:17,962
أنا , أنا أخشى أن أخبرك
بما حدث

1286
01:49:18,927 --> 01:49:21,590
قد يصدمك كثيرًا -
ما الأمر ، يا ابن أخي؟ -

1287
01:49:22,222 --> 01:49:24,839
..."إبنك بالتبني يا سيدي ، "جونز

1288
01:49:25,934 --> 01:49:28,972
قد أثبت أنه واحد
من أعظم الأشرار على الأرض

1289
01:49:29,063 --> 01:49:30,679
إذا كان أي شخص آخر قد قال عنه شريراً

1290
01:49:30,773 --> 01:49:32,765
كنتُ ألقيتُ هذا الشاي المغلي
في وجهه

1291
01:49:32,858 --> 01:49:34,770
"سيدة "ميلر

1292
01:49:34,860 --> 01:49:37,273
أعلم أنه لا يخلو من الأخطاء

1293
01:49:37,362 --> 01:49:39,945
لكن كل هذا طيش الشباب

1294
01:49:40,032 --> 01:49:42,445
وأنا متأكدة أن الكثير منا أسوأ

1295
01:49:42,534 --> 01:49:45,151
على الأقل نحن لسنا
"قطاع طرق ياسيدة "ميلر

1296
01:49:45,245 --> 01:49:46,986
ماذا تقصد؟

1297
01:49:47,081 --> 01:49:49,118
هاجم السيد "جونز" رجلاً

1298
01:49:49,708 --> 01:49:51,791
وقد حُكم عليه بالإعدام
في تيبرن

1299
01:49:51,877 --> 01:49:54,164
لا يستطيع أحد مساعدته الآن

1300
01:50:48,642 --> 01:50:50,634
وكان "توم" يتأرجح

1301
01:50:50,727 --> 01:50:53,094
أعداؤه يصرون على ذلك

1302
01:50:53,188 --> 01:50:57,683
"لذلك قرر المحامي "داولينج
"زيارة السيد "فيتزباتريك

1303
01:50:57,776 --> 01:51:00,814
"والذي ينبغي أن يستقبله ولكن السيدة "ووترز

1304
01:51:01,613 --> 01:51:03,605
في سرية تامة

1305
01:51:04,992 --> 01:51:07,325
لقد جئت من طرف رجل محترم

1306
01:51:07,411 --> 01:51:11,030
والذى لاأستطيع أن أكشف
عن إسمه فى الوقت الحالى

1307
01:51:11,123 --> 01:51:14,412
ماذا يريد هذا
الرجل الغامض منى؟

1308
01:51:15,794 --> 01:51:18,958
يريد منك مساعدته
فى تحقيق العدالة

1309
01:51:19,548 --> 01:51:22,837
"للتأكد من أن "جونز
...سيحصل على نصيبه فقط

1310
01:51:22,926 --> 01:51:27,011
من أية مساعدة يمكنك تقديمها له
فإنه مستعد للدفع بسخاء

1311
01:51:27,097 --> 01:51:28,633
هل سيفعل؟

1312
01:51:28,724 --> 01:51:32,013
أنت أثرتنى يا سيدي
ما هو الإقتراح؟

1313
01:51:49,286 --> 01:51:52,996
وفي الوقت نفسه
كان "بارتريدج" المخلص يبحث عن أحد

1314
01:51:53,081 --> 01:51:56,245
"يمكنه إثبات براءة "توم
من التهمة الموجهة ضده

1315
01:52:02,716 --> 01:52:05,003
إسمحوا لى

1316
01:52:05,093 --> 01:52:08,257
هل أنتما السادة الإثنان
اللذان شهدا المعركة مع السيد "جونز"؟

1317
01:52:11,058 --> 01:52:14,176
توم" لا يستطيع الخلاص من حبل المشنقة"
إلا إذا قمتما بسحب شهادتكما

1318
01:52:14,269 --> 01:52:19,230
أتوسل إليكما أن تفعلا ذلك ، وفي نفس الوقت
أؤكد لكما أنكما ستحصلان على المكافأة

1319
01:52:19,316 --> 01:52:22,775
 يا سيدي ، كل ما قلناه كان صحيحاً

1320
01:52:22,861 --> 01:52:26,275
الآن لوكنتُ فى مكانك لابتعدتُ
وإلّا ستكون فى وضع سيئ

1321
01:52:32,371 --> 01:52:36,115
 بقي أمل واحد فقط الآن
يفكر فيه "بارتريدج" المسكين

1322
01:52:36,208 --> 01:52:37,870
"فيتزباتريك"

1323
01:52:38,502 --> 01:52:40,960
الآن هذا أفضل

1324
01:52:41,046 --> 01:52:43,038
سوف تكون على ما يرام خلال دقيقة واحدة

1325
01:52:47,761 --> 01:52:48,922
ادخل

1327
01:52:54,059 --> 01:52:57,052
"حسناً , السيد "بارتريدج

1328
01:52:57,145 --> 01:52:59,979
"جينى جونز"

1329
01:53:00,065 --> 01:53:01,897
لكنني السيدة "ووترز" الآن

1330
01:53:01,984 --> 01:53:04,522
 ماذا تفعلين هنا؟

1331
01:53:04,611 --> 01:53:07,729
"أنا بالقرب من السيد "فيتزباتريك
أنا أعتني به

1332
01:53:07,823 --> 01:53:12,113
"حسنًا ، لقد جئتُ لرؤية السيد "فيتزباتريك
للدفاع عن ابنك

1333
01:53:12,202 --> 01:53:13,409
إبنى؟

1334
01:53:13,495 --> 01:53:15,202
"إبنك "توم جونز

1335
01:53:15,289 --> 01:53:18,282
"لم يكن ينوي قط إصابة السيد "فيتزباتريك

1336
01:53:18,375 --> 01:53:21,959
لكني قابلت الرجل
الذي جرح السيد "فيتزباتريك" في ابتون

1337
01:53:22,045 --> 01:53:25,834
إذاً إنه نفس الرجل
"إبنك "توم جونز

1338
01:53:26,633 --> 01:53:30,126
مع والدته؟ مع "جيني جونز"؟

1339
01:53:30,220 --> 01:53:32,132
كيف يمكن لأي منهما أن يعرف يا سيدي؟

1340
01:53:32,222 --> 01:53:37,263
ياللسماء , فى هذا الألم المأساوى
تعمل الرذيلة على توريط الرجال

1341
01:53:37,352 --> 01:53:40,015
سيدتي , السيدة "ووترز" هنا
"لرؤية السيد "الورثى

1342
01:53:40,105 --> 01:53:42,017
ماذا تفعل هنا؟

1343
01:53:42,107 --> 01:53:44,315
المرأة ذاتها ، يا سيدي

1344
01:53:44,401 --> 01:53:46,188
ربما لا تعرفني يا سيدي

1345
01:53:46,278 --> 01:53:48,520
في الواقع ، لقد تغيرتِ كثيراً يا سيدتي

1346
01:53:48,613 --> 01:53:50,821
لكن مالعمل الذى
تريدينه منى الآن؟

1347
01:53:50,907 --> 01:53:54,025
مثل هذا العمل
لايمكن أن أقوله إلّا لك وحدك ياسيدى

1348
01:53:55,037 --> 01:53:56,744
 اتركونا

1349
01:54:22,189 --> 01:54:25,148
هذا يا سيدي هو الرجل ذاته
الذى كنت أخبرك عنه

1350
01:54:25,233 --> 01:54:28,226
لكنه موظف لدى -
ومع ذلك ، هذا هو الرجل -

1351
01:54:28,320 --> 01:54:31,063
هل تعرف هذه السيدة؟ -
تلك السيدة ، يا سيدي؟ -

1352
01:54:31,156 --> 01:54:34,945
انظر يا سيد "داولينج" ، إذا كنت تقدر كرمى
 لن تتردد  فى الإجابة الصحيحة

1353
01:54:35,035 --> 01:54:36,242
هل تعرف هذه السيدة؟

1354
01:54:37,329 --> 01:54:38,490
لقد رأيتها يا سيدي

1355
01:54:38,580 --> 01:54:42,415
قبل موت أختي
هل أعطتك رسالة لى يا سيدي؟

1356
01:54:43,377 --> 01:54:44,868
تعال معي

1357
01:55:02,437 --> 01:55:05,100
"بارتريدج"
أحضر العربة حالاً

1358
01:55:05,190 --> 01:55:06,681
نعم ياسيدى

1359
01:55:08,735 --> 01:55:09,976
...عمى , لدى -
سيدى -

1360
01:55:10,070 --> 01:55:12,062
قبل أن أعود
يجب أن تجد الرسالة

1361
01:55:12,155 --> 01:55:15,114
التي أعطتها والدتك "لداولينج" هنا
قبل وفاتها

1362
01:55:19,079 --> 01:55:21,116
طاب يومكم أيها الجيران

1363
01:55:21,206 --> 01:55:23,289
هل ستذهبون لرؤية
اللقيط يُشنق؟

1364
01:55:23,375 --> 01:55:27,210
"على العكس يا سيد "ويسترن
نحن ذاهبون إلى سجن نيوجات لإنقاذه

1365
01:55:27,295 --> 01:55:29,287
إنقاذه؟ إنقاذه لماذا؟

1366
01:55:29,381 --> 01:55:32,294
وهذا هو ماقاله السيد
"الورثى" للسيد "ويسترن"

1367
01:55:32,384 --> 01:55:35,047
"صديقي السيد "فيتزباتريك
قد تعافى الآن

1368
01:55:35,137 --> 01:55:37,595
ولم يعد
يتهم "توم" بالسرقة

1369
01:55:37,681 --> 01:55:39,968
 أستطيع أن أكون أكثر سعادة
لو كان هو ابنى

1370
01:55:40,058 --> 01:55:42,425
الذي قد يفاجئك أن تعرفه
أنه ليس ابنى

1371
01:55:42,519 --> 01:55:45,683
"بريدجت" أخت السيد "ألورثي"
"هى من كانت والدة "توم

1372
01:55:45,772 --> 01:55:48,264
وأنا الشخص الذي وضع الطفل
"في سرير "سكوير

1373
01:55:48,358 --> 01:55:50,600
وهذا هو ما تقوله في الرسالة

1374
01:55:50,694 --> 01:55:54,734
وهكذا ، "توم" هو الآن وريثي الوحيد

1375
01:55:54,823 --> 01:55:57,361
وريثك؟ هل قلت وريثك؟

1376
01:55:57,451 --> 01:55:59,033
نعم يا جارى

1377
01:55:59,119 --> 01:56:02,237
هيا إلى نيوجات
هيا من أجل الحياة السعيدة

1378
01:56:02,330 --> 01:56:04,663
لكنني كنت دائماً أحب هذا الفتى

1379
01:56:04,749 --> 01:56:07,287
سوف أعطيه "صوفى" بيدى

1380
01:56:07,377 --> 01:56:09,585
تيبرن ، ها أنا قادم

1381
01:56:09,671 --> 01:56:11,458
هيا ياكسول تحرك

1382
01:56:18,763 --> 01:56:21,597
وصل أحد معارفه القديمة

1383
01:56:21,683 --> 01:56:23,549
 ليس فقط عاد إلى الجيش

1384
01:56:23,643 --> 01:56:26,636
 ولكن الآن هو المسؤول عن المدانين

1385
01:56:41,536 --> 01:56:43,198
أسرع , أسرع , جودى

1386
01:57:09,648 --> 01:57:12,766
"لقد جئت لإطلاق سراح السيد "توم جونز

1387
01:57:12,859 --> 01:57:15,977
لقد أرسلناه قبل ساعات
سيكون معلقاً الآن

1388
01:57:16,071 --> 01:57:17,562
لكنهم لا يستطيعون شنقه

1389
01:57:17,656 --> 01:57:19,648
لكنني حصلت للتو
على هذا العفو له

1390
01:57:19,741 --> 01:57:21,528
لا يمكنهم شنق رجل بريء

1391
01:57:21,618 --> 01:57:23,530
لقد فعلوا كثيراً من قبل

1392
01:57:23,620 --> 01:57:26,408
لم يصلوا إلى تيبورن بعد
يجب أن نوقفهم , تعالِ

1393
01:57:56,403 --> 01:57:58,520
 وحياتك يا جودي , بسرعة

1394
01:58:22,721 --> 01:58:25,179
"حظاً سعيداً في العالم القادم ياسيد "جونز

1395
01:58:25,265 --> 01:58:29,100
الموت من أجل قضية هو الشر العادى

1396
01:58:29,185 --> 01:58:31,802
الموت من أجل هراء هو الشيطان

1397
01:58:33,064 --> 01:58:37,559
ويمكن أن يكون هراء الشيطان نفسه
ترك "توم جونز" دون إنقاذ

1398
01:58:37,652 --> 01:58:39,689


1399
01:59:14,898 --> 01:59:17,982
يا ولدي العزيز. سامحني

1400
01:59:18,068 --> 01:59:19,275
أسامحك؟

1401
01:59:19,361 --> 01:59:23,526
كيف يمكنني تعويض
الظلم والقسوة والشكوك التى وجهتها إليك؟

1402
01:59:23,615 --> 01:59:26,028
لقد كنتَ لطيفاً دائماً معى -
لا ياابن أختى -

1403
01:59:26,117 --> 01:59:28,450
لقد عاملتك بوحشية -
ابن أختك؟ -

1404
01:59:28,536 --> 01:59:31,870
نعم انت ابن غير شرعي بالفعل

1405
01:59:31,956 --> 01:59:34,699
لكن والدتك لم تكن هذه السيدة

1406
01:59:34,793 --> 01:59:37,331
"لكنها أختي "بريدجيت

1407
01:59:37,420 --> 01:59:39,252
خالى

1408
01:59:39,339 --> 01:59:42,457
"إنها الحقيقة يا"توم -
هذا ليس وقت التفسيرات ياجارى -

1409
01:59:42,550 --> 01:59:46,635
توم, أنت شاب ودود و مخلص

1410
01:59:46,721 --> 01:59:49,304
إذهب وراء حبيبتك

1411
01:59:49,391 --> 01:59:51,883
للأسف ، أخشى أنني أخطأت
فى حقها طيلة الوقت

1412
01:59:51,976 --> 01:59:53,683
أشك في أنها سوف تتحدث معي الآن

1413
01:59:53,770 --> 01:59:56,854
لا ، "توم" ، لا تقل أنك فقدتها بعد

1414
01:59:56,940 --> 01:59:58,556
اذهب إليها الآن

1415
01:59:59,484 --> 02:00:02,568
"إذهب يا"توم -
إذهب إليها -

1416
02:00:02,654 --> 02:00:04,486
إذهب يافتى

1417
02:00:04,572 --> 02:00:06,063
سأذهب

1418
02:00:17,711 --> 02:00:20,328
إذهب إليها يافتى

1419
02:00:20,422 --> 02:00:21,833
"الورثى"

1420
02:00:21,923 --> 02:00:27,214
أراهنك بألف جنيه
سيكون لدينا صبي بعد تسعة أشهر

1421
02:00:27,303 --> 02:00:30,137
 سعيد الرجل وسعيد هو وحده

1422
02:00:30,223 --> 02:00:33,387
 هو الذي يمكن أن يقول
أن اليوم يخصه هو

1423
02:00:33,476 --> 02:00:36,093
هو ، الآمن من الداخل
...يمكن أن يقول

1424
02:00:36,187 --> 02:00:40,978
غداً ليكن سيئاً
طالما عشت اليوم

1424
02:00:44,187 --> 02:00:55,978
مع تحيات
إبراهيم البنان
مصر فى 10/5/2019