﻿1
00:00:45,243 --> 00:00:47,243
تايتانيك
للمزيد من الأفلام المترجمة القديمة حصرياً على هذه الصفحة
https://wwwfacebookcom/bashaaralassasi

2
00:02:10,244 --> 00:02:13,055
"رحلة سعيدة البكر"

3
00:02:13,080 --> 00:02:16,977
السيد و السيدة جون جاكوب أستور
، قاعة الاجتماعات أيه-56

4
00:02:17,002 --> 00:02:20,897
- لا يتوهم مثل بعض. فقط الجريس عشبة نباتية
- ألقي نظرة

5
00:02:20,922 --> 00:02:24,026
"من الغابة من قلعة
وندسور" و ماذا بعد!

6
00:02:24,051 --> 00:02:28,906
ديفونشاير كريم للسيد بنيامين غوغنهايم
أسقطه في صندوق الثلج

7
00:02:28,931 --> 00:02:32,120
"رحلة سعيدة البكر
السيد جوجنهيم"

8
00:02:32,145 --> 00:02:36,874
"رحلة سعيدة البكر"
إنهم في شبق بلوم!

9
00:02:36,899 --> 00:02:42,131
"كابتن إج سميث " سلم هذا
إلى الجسر ، و اقفز إلى ذلك

10
00:02:42,156 --> 00:02:44,232
"السيد و السيدة شتراوس"

11
00:03:24,164 --> 00:03:28,144
بهذه الكمية التي نتخذها من القارة
، سيكون لدينا 2200 على متنها

12
00:03:28,169 --> 00:03:31,773
هو الطقس الكثيف في الميناء
لكن سيكون واضحًا عند الخروج

13
00:03:31,798 --> 00:03:33,275
شيربورج إلى نيويورك

14
00:03:33,300 --> 00:03:36,528
- أنت سوف تذهب عبر طريق الدائرة الكبرى
- نعم, مسار جنوبي

15
00:03:36,553 --> 00:03:39,865
بداية طيبة يا كابتن
هذا هو الشاي الممتاز

16
00:03:39,890 --> 00:03:43,162
بالنسبة لوقت التشغيل ، نحن نعلم
أنك سوف تمارس الحيطة و الحذر

17
00:03:43,187 --> 00:03:46,248
و مع ذلك ، فإن الشركة
لن تستاء من سجل قياسي

18
00:03:46,273 --> 00:03:49,377
إنهم محركات ممتازون ، يا سيدي
أي تعليمات أخرى؟

19
00:03:49,402 --> 00:03:53,090
مع سفينة كهذه ، ليس هناك الكثير مما
يمكن قوله ، باستثناء الحظ السعيد

20
00:03:53,115 --> 00:03:56,261
- و أنا أتمنى أن أذهب معك
- ربما في المرة القادمة يا سيدي

21
00:03:56,286 --> 00:03:59,765
نعم, لكن هذا
ليس الإبحار الأول

22
00:03:59,790 --> 00:04:04,453
- بالنسبة لك يا سيدي - أنا أفترض
أن زوجتي قد جهزت لي قميصًا إضافيًا

23
00:04:05,463 --> 00:04:10,589
"من هنري إيفانز
و بنبيكولا و هيبريديس"

24
00:04:12,305 --> 00:04:16,054
الكابتن هنري إيفانز
أنا اعتقدت أنه مات

25
00:04:27,280 --> 00:04:32,345
طارت من الصاري الرئيسي للنجمة القديمة من
مدغشقر ، قبل ما يقرب من 40 عاماً

26
00:04:32,370 --> 00:04:36,451
أنا انضممت كمتدرب
هي كانت قاربًا بحريًا رائعًا

27
00:04:37,251 --> 00:04:39,853
هل نرفعها يا سيدي؟

28
00:04:39,878 --> 00:04:43,829
إنها ليست مشكلة كبيرة في الوقت الحاضر
لكن حتى تذهب

29
00:04:51,099 --> 00:04:53,177
سيد ساندرسون

30
00:05:09,873 --> 00:05:13,372
تبدو جيدة في هناك

31
00:05:14,962 --> 00:05:18,066
العطاء يخرج من شيربورج يا سيدي

32
00:05:18,091 --> 00:05:22,195
سيذهب السيد ساندرسون إلى الشاطئ للمناقصة
هل سوف تظهر له الطريق الممشى؟

33
00:05:22,220 --> 00:05:26,468
- حسناً ، يا كابتن ، إنها كل شيء لك
- وداعاً يا سيدي

34
00:05:40,284 --> 00:05:43,071
مانع قيادتك
اثبت كما تذهب

35
00:05:53,673 --> 00:05:55,833
جوليا جوليا!

36
00:05:57,553 --> 00:06:02,117
- ساندي أنا اعتقدت أنك كنت في بياريتز
- يا جوليا الجميلة ، إلى هذه الأذنين

37
00:06:02,142 --> 00:06:05,705
- أصبحت بياريتز كلمة قذرة
- كم خسرت هذه المرة؟

38
00:06:05,730 --> 00:06:09,043
حسناً ، هذه هي سراويل مستعارة
أين زوجكِ؟

39
00:06:09,068 --> 00:06:12,505
- هو لم يأتي - جيد
- ربما يمكننا أن نجعل فضيحة

40
00:06:12,530 --> 00:06:14,841
أنا أخشى أنني أحضرت الأطفال

41
00:06:14,866 --> 00:06:17,720
أنا اعتقدت أنكِ كنت ستأخذين
منزلاً في دوفيل

42
00:06:17,745 --> 00:06:20,283
أنا غيرت رأيي
أنيت! نورمان!

43
00:06:22,291 --> 00:06:25,562
ساندي!

44
00:06:25,587 --> 00:06:28,316
- إنها تعني "مرحباً"
نورمان

45
00:06:28,341 --> 00:06:31,402
مساء الخير سيدي يجب
أن أذهب إلى جانب يمين

46
00:06:31,427 --> 00:06:34,263
لرؤية ماركوني الجوي

47
00:06:35,724 --> 00:06:37,952
ابقي هنا أنا سأحاول
أن أحضر كرسياً

48
00:06:37,977 --> 00:06:42,082
أوه ، جون ، أنا لست أول امرأة
في العالم ستنجب طفلاً

49
00:06:42,107 --> 00:06:44,584
بقدر ما أشعر بالقلق عليكِ

50
00:06:44,609 --> 00:06:49,382
سامحني يا سيد أستور ، لكن إذا كنت
تبحث عن كرسي ، فربما حقيبتي ستكون نفعاً لكِ

51
00:06:49,407 --> 00:06:52,761
- لماذا , أنا أشكرك - سيد
أستور ، اسمي إيرل ميكر

52
00:06:52,786 --> 00:06:56,390
- نعم شكراً لك - أنا
أبحث عن خادمة ويندير

53
00:06:56,415 --> 00:06:59,894
خادمة السيدة ويندير هل
خادمة السيدة ويندير موجودة؟

54
00:06:59,919 --> 00:07:02,230
الوينديرز؟ أنا أعتقد
أنني رأيتهم هناك

55
00:07:02,255 --> 00:07:06,110
أنا أبحث عن الخادمة ويندير
أنا أبحث عن الخادمة ويندير

56
00:07:06,135 --> 00:07:09,530
خادمة ويندير, أنا أبحث
عن خادمة ويندير

57
00:07:09,555 --> 00:07:12,854
حسناً ، لا تنظر إلي
أنا لدي الكثير من الخادمات

58
00:07:12,867 --> 00:07:16,247
بعض الخادمات يهتمون بالخادمات

59
00:07:16,272 --> 00:07:18,583
لا أستطيع أن أقول
إنني ألوم الزميل الفقير

60
00:07:18,608 --> 00:07:22,046
أنا فقط لم أحصل على نوع الوجه
الذي يتعامل مع التمويل

61
00:07:22,071 --> 00:07:26,592
أنا سأومض شارتي و أعمي بعض الناس

62
00:07:26,617 --> 00:07:30,367
اسمي مود يونغ
مونتانا مناجم الرصاص

63
00:07:31,832 --> 00:07:34,749
دوار البحر؟ هذا نوع من العلاج؟

64
00:07:35,794 --> 00:07:38,750
لا ، إنه لا يعالج أي شيء

65
00:07:45,432 --> 00:07:47,993
لا يعمل ، لا تدفع

66
00:07:48,018 --> 00:07:50,036
شكراً, أنا سألتقط هذا

67
00:07:50,061 --> 00:07:54,417
هل لديكم تذاكر الصعود جاهزة!
أيها المارة ، و انتباه

68
00:08:08,792 --> 00:08:12,229
أنا ريتشارد وورد سترجس
أنا أريد ترتيب المرور

69
00:08:12,254 --> 00:08:16,902
على تيتانيك؟ أنا آسف سيدي لقد تم
بيع هذه الرحلة الأولى منذ مارس

70
00:08:16,927 --> 00:08:21,072
تهاني و مع ذلك ، يجب أن
أكون على تلك السفينة

71
00:08:21,097 --> 00:08:24,515
أنا أود أن أساعدك يا
سيدي ، لكني آسف

72
00:08:39,204 --> 00:08:41,777
- لا أستطيع أن أفعل كل شيء ، هاه؟
- إنها ثقيلة جداً

73
00:08:42,832 --> 00:08:45,310
المعذرة, هل أنت إسباني؟

74
00:08:45,335 --> 00:08:48,023
- نحن الباسك
- من بلد النبيذ

75
00:08:48,048 --> 00:08:52,653
نحن نذهب إلى كاليفورنيا ، أوريغون ربما
بدء العنب ، و نصنع النبيذ الجيد

76
00:08:52,678 --> 00:08:55,156
- أنتِ لديكِ أرض هناك؟
- نحن نشتري قطعة صغيرة

77
00:08:55,181 --> 00:08:59,077
حسناً ، لا يجب أن تكون قطعة صغيرة
الآن ، أنت أعطيني تلك التذكرة

78
00:08:59,102 --> 00:09:04,524
و هناك ما يكفي من المال هنا
لشراء خمسة أضعاف الأرض

79
00:09:10,407 --> 00:09:12,426
سيدتي ، لا يوجد شيء للمناقشة

80
00:09:12,451 --> 00:09:16,615
هو يمكنه أخذ القارب التالي و ينضم لكِ في
أسبوع أو نحو ذلك قارب واحد جيد مثل آخر

81
00:09:21,586 --> 00:09:24,231
حسنًا ، أنا يمكنني دائمًا
أن أحصل على ذلك من شخص آخر

82
00:09:24,256 --> 00:09:30,212
الآن ، توقفوا و فكروا كم سنة
سيأخذ منكم لشراء 100 فدان؟

83
00:09:33,141 --> 00:09:37,971
الآن ، اذهب إلى أحد المئات
من القبائل و أقنع زوجتك

84
00:09:49,996 --> 00:09:51,931
شكراً لك, سيد

85
00:09:51,956 --> 00:09:55,705
- أوزكادم - أنت قدمت
لي معروفاً عظيماً

86
00:10:02,177 --> 00:10:06,115
المناقصة جنباً إلى جنب
الاستعداد للصعود

87
00:10:06,140 --> 00:10:08,298
الوقوف على المصاعد الرئيسية

88
00:10:13,690 --> 00:10:17,210
دع كل زميل جيد الآن يملأ
زجاجه ، تحيا الشركة

89
00:10:17,235 --> 00:10:21,300
ويشرب لصحة فصولنا المجيدة
تحيا الشركة

90
00:10:21,325 --> 00:10:25,137
تحيا وتحيا
تحيا وتحيا

91
00:10:25,162 --> 00:10:29,392
تحيا وتحيا
تحيا الشركة

92
00:10:29,417 --> 00:10:32,334
مهلاً! انظروا إلى واحدة
في قبعة الفرو

93
00:10:34,547 --> 00:10:38,327
إنها ملكي يمكنك الحصول
عليها في طريق العودة إلى هناك

94
00:10:38,340 --> 00:10:42,198
لا تقاتل هناك الكثير في الجوار

95
00:10:42,223 --> 00:10:44,300
هيا

96
00:11:15,972 --> 00:11:20,160
أنا الوكيل المكلف لكِ ، يا سيدة
فقط ناديني ب (غيف روجرز) أحمل حقيبتك؟

97
00:11:20,185 --> 00:11:24,136
ألا يجب أن تكون في
المدرسة في مكان ما؟

98
00:11:27,944 --> 00:11:30,020
هيا ، دعنا نتغلب على الاندفاع

99
00:11:38,665 --> 00:11:41,644
المشروبات و استراحة للساعة الأولى
أسرع يا دان

100
00:11:41,669 --> 00:11:44,772
ابقى صريحًا ، اجعله عادلاً
هيا، هيا، هيا

101
00:11:44,797 --> 00:11:46,873
حسناً ، رجل ، هنا نذهب

102
00:11:49,678 --> 00:11:53,616
- لا تزعجوا أنفسكم, عود كبريت محظوظ
- نفس القصة القديمة

103
00:11:53,641 --> 00:11:56,871
سيد مردوخ ، سيد وايلد ، دان ، افتح
زجاجاتك إنها لي

104
00:11:56,896 --> 00:11:58,498
من دواعي سروري

105
00:11:58,523 --> 00:12:01,042
جميع الركاب على متنها
محطات للمغادرة

106
00:12:01,067 --> 00:12:04,588
- جيد جداً ، طومسون
- اذهب يا رجل عجوز

107
00:12:04,613 --> 00:12:09,821
و تذكر ، أول مراقبة ،
أول رجل مع السيدات

108
00:12:15,458 --> 00:12:19,707
اطلاق النار على جميع الغلايات
هل لديك زملاء ثني ظهرك

109
00:12:23,010 --> 00:12:25,298
- أبطئ كل شيء
- أبطئ في كل شيء ، يا سيدي

110
00:12:33,688 --> 00:12:36,750
- تحرك بثبات - تحرك بثابت
تذهب ، ضابط المناورة

111
00:12:36,775 --> 00:12:38,519
ثابت كما تذهب ، يا سيدي

112
00:12:44,410 --> 00:12:46,533
- الكامل قبل كل شيء
- الكامل أمام كل شيء ، يا سيدي

113
00:12:49,373 --> 00:12:54,187
- سرعة كاملة من الجسر ، سيدي
- حسناً استمروا في ذلك

114
00:12:54,212 --> 00:12:56,501
دعوها تحظى بذلك

115
00:13:06,020 --> 00:13:11,856
- محطات النهاية مآمنة في المقدمة و الخلف
- محطات النهاية مآمنة في المقدمة و الخلف

116
00:13:14,196 --> 00:13:15,922
حسنًا سيد لايتولر

117
00:13:15,947 --> 00:13:18,438
- أنت يمكنك اصطحابها إلى البحر
- أيي أيي , سيدي

118
00:13:56,453 --> 00:13:59,807
مهلاً ، لا يمكنك الخروج هنا
هذا للصف الأول فقط

119
00:13:59,832 --> 00:14:02,833
أنا سأبذل قصارى جهدي
لأتصرف بشكل صحيح

120
00:14:11,930 --> 00:14:16,285
أوه يا سيدي سيد ستورجس أنت لا تتذكرني
، لكني أنا كنت مع الملكة الإسكندرية

121
00:14:16,310 --> 00:14:21,833
بالتأكيد , اسمكِ إيما ، ابنتك
متزوجة من طبيب أسنان في بليموث

122
00:14:21,858 --> 00:14:27,590
- ما هو عدد كابينة السيدة ستورجيس؟
- قاعة الاجتماعات A-52/54 هذا صحيح هنا

123
00:14:27,615 --> 00:14:31,135
- لكنهم ذهبوا لتناول العشاء الآن يا سيدي
- ريتشارد!

124
00:14:31,160 --> 00:14:35,099
- جون مادلين ، طاووسي الجميل
- هذه مفاجأة

125
00:14:35,124 --> 00:14:38,310
نعم إنها كذلك جون ، أنا أود أن أستعير
قميصًا وأستخدم ماكينة حلاقة

126
00:14:38,335 --> 00:14:41,357
أنا أرتدي خزانة ملابسي الكاملة
أنا غادرت مستعجلاً

127
00:14:41,382 --> 00:14:44,610
- ساعد نفسك خذ كل ما تحتاجه
- أوه ، شيء آخر

128
00:14:44,635 --> 00:14:48,198
إذا رأيت جوليا ، فأنا أفضل ألا
تخبرها بأنني على متن السفينة

129
00:14:48,223 --> 00:14:50,595
أنا أود أن أخبرها بنفسي

130
00:14:52,102 --> 00:14:54,178
"جان بابلو أوزكادام"؟

131
00:15:11,834 --> 00:15:15,619
أنا قلت: "ما الذي تريد منه أن
يفعله؟ يرفرف بجناحيه؟"

132
00:15:25,392 --> 00:15:29,664
ماما ، يجب عليكِ أن تحتجي
إنها طاولة سيئة حقاً

133
00:15:29,689 --> 00:15:31,791
لا يوجد شخص نعرفه
في هذه النهاية

134
00:15:31,816 --> 00:15:35,504
كن شجاعا ، أنيت هذه المآسي
تحدث في بعض الأحيان في الحياة

135
00:15:35,529 --> 00:15:39,467
ميتايري دي هوتيل ، أين هي
طاولة السيدة ستورجيز؟

136
00:15:39,492 --> 00:15:41,568
أمي انظري

137
00:15:47,751 --> 00:15:51,106
حسناً حسناً , تمتلئ هذه
السفينة مع شخص لطيف

138
00:15:51,131 --> 00:15:53,400
- مرحباً , سيد ستورجيس
- ريتشارد

139
00:15:53,425 --> 00:15:55,903
بوميري ، ١٨٩٢

140
00:15:55,928 --> 00:16:00,389
سيدة ستراوس ، كوني حذرة من
هذا الثعلب العجوز لديه خطط

141
00:16:02,393 --> 00:16:04,871
- أبي! كيف صعدت على متن السفينة؟
نورمان

142
00:16:04,896 --> 00:16:08,167
من الباب الخلفي
من الجيد رؤيتك يا فتى

143
00:16:08,192 --> 00:16:12,214
- مرحباً ، ساندي - حسناً أنا أستطيع
أن أرى لعبة الجسر في الماضي

144
00:16:12,239 --> 00:16:14,316
السيدة ويندير جورج

145
00:16:21,749 --> 00:16:24,312
- أنيت
- أبي

146
00:16:24,337 --> 00:16:29,150
جوليا أنتِ تبدين رائعة
و هذا سيكون متعة كبيرة

147
00:16:29,175 --> 00:16:32,863
- أنا سأحصل على طاولة أفضل غداً
- أبي ، أنا مسرورة جدا لأنك هنا

148
00:16:32,888 --> 00:16:38,079
آمل ألا يخل هذا بخططكِ ، جوليا
لكن نورمان و أنا يمكن أن نقيم معاً

149
00:16:38,104 --> 00:16:40,665
من الرائع أن تفلت

150
00:16:40,690 --> 00:16:44,835
- سيكون من دواعي سرور أسرتي - إنه
يجعل من الاحتفال أفضل بالفعل

151
00:16:44,860 --> 00:16:48,590
هل يمكنني إرسال رسالة إلى جدي؟
إنهم لديهم مكان لاسلكي في الطابق العلوي

152
00:16:48,615 --> 00:16:51,176
قد تكون فكرة جيدة , اذهب

153
00:16:51,201 --> 00:16:56,015
لا شيء الآن ، شكراً لك, أنا سيكون
لدي ساندويتش في البار

154
00:16:56,040 --> 00:16:59,103
أنييت ، أنا أتساءل عما إذا
كنتِ ستحصلين على غلاف أمكِ

155
00:16:59,128 --> 00:17:01,204
نعم , ملاك

156
00:17:02,882 --> 00:17:05,996
شيء مضحك عنك ، أبي
أنا أعرف

157
00:17:06,009 --> 00:17:09,134
أنا لم أراك بدون زهرة من قبل

158
00:17:15,855 --> 00:17:18,291
أنهي قهوتكِ يا جوليا

159
00:17:18,316 --> 00:17:22,045
يمكننا المشي على سطح السفينة
بينما أقول لكِ ما أفكر في أدائكِ

160
00:17:22,070 --> 00:17:28,387
أنا لست مستعجلة لإنهاء
قهوتي ، و لست مهتمة برأيك

161
00:17:28,412 --> 00:17:31,558
إذا أنا لم أكن قد اتصلت بالمنزل
، لكنتِ قد أفلت من ذلك

162
00:17:31,583 --> 00:17:34,562
هل سوف تشرحين لماذا أنتِ خطفتي أطفالي؟

163
00:17:34,587 --> 00:17:36,897
- أنا لا, أنا أنقذهم
- من ماذا؟

164
00:17:36,922 --> 00:17:39,150
- منك - هذا كان تخميني

165
00:17:39,175 --> 00:17:42,738
قصة إعادة جمع شمل العائلة
هي خدعة متعمدة لإبعادهم

166
00:17:42,763 --> 00:17:44,906
إنه كذلك و إنهم لن يعودوا أبداً

167
00:17:44,931 --> 00:17:48,286
إنهم سوف يتوقفون عن كونهم
أطفال فنادق بلا جذور

168
00:17:48,311 --> 00:17:52,356
- ما هو الخطأ في الفنادق؟
- أوه ، ريتشارد ، أنا

169
00:17:53,817 --> 00:17:58,006
ريتشارد ، من فضلك حاول أن ترى هذا بكل معنى الكلمة
نحن امريكيون نحن ننتمي في أمريكا

170
00:17:58,031 --> 00:18:02,260
و مع ذلك ظللنا لسنوات عديدة نعيش في جميع
أنحاء أوروبا لكي نكون في الأماكن المناسبة

171
00:18:02,285 --> 00:18:05,556
شتاء في سانت موريتز ، دوفيل
في الموسم ، و الصيف في

172
00:18:05,581 --> 00:18:08,601
ما هو الفائدة؟ نفس التقويم
السخيف ، سنة بعد سنة

173
00:18:08,626 --> 00:18:12,106
- انظري إلي أنيت
- أنا لدي ، بفخر كبير

174
00:18:12,131 --> 00:18:16,235
هي مسلية ، هي تميز
هي لديها نعمة و أسلوب

175
00:18:16,260 --> 00:18:17,945
إنها جائزة صغيرة متغطرسة

176
00:18:17,970 --> 00:18:22,951
لذلك أنتِ اخترتي سحب ظهرها إلى
أمجاد ماكيناك ، ميشيغان

177
00:18:22,976 --> 00:18:25,495
أي مدينة في أي ولاية
تصبح كوميديًا على شفتيك

178
00:18:25,520 --> 00:18:27,664
لكن هذا هو المكان الذي ستذهب إليه

179
00:18:27,689 --> 00:18:31,044
إلى منزل كبير و قبيح و ممتع
مع رائحة الليلكز حوله

180
00:18:31,069 --> 00:18:35,382
لا تقلقي انها لن تتحول إلى دوي
ستلتقي بعشرات الأولاد اللطفاء

181
00:18:35,407 --> 00:18:39,639
أنا لدي شيء أفضل في اختيار من أجلها
من كونها مرتبطة ببيعها إلى بائع خشب

182
00:18:39,664 --> 00:18:41,432
أنا أعرف ما يدور في ذهنك

183
00:18:41,457 --> 00:18:45,687
أنا رأيت العديد من الزيجات
الدولية ، و لكن لم أكن سعيدة

184
00:18:45,712 --> 00:18:48,982
أنا لا أريد أن أبدو أكثر شغفاً
، لكن ، أه ، هل يمكننا؟

185
00:18:49,007 --> 00:18:53,469
ليس الليلة ، ساندي ، شكراً لك
المزيد من القهوة ، جوليا؟

186
00:18:55,556 --> 00:18:59,871
هل تعتقد أن أنيت ستكون ممتنة
لكِ لترحيلها إلى البرية؟

187
00:18:59,896 --> 00:19:03,416
في الوقت المناسب و بالنسبة لنورمان
، لا يمكنني سوى إخبارك بهذا

188
00:19:03,441 --> 00:19:07,588
لن يكون هناك عربة في الانتظار في
الساعة التاسعة صباحاً كل صباح

189
00:19:07,613 --> 00:19:11,278
من الآن فصاعداً
هو سيذهب إلى المدرسة

190
00:19:12,535 --> 00:19:16,390
همم أنا كان عليّ أن أتوقع هذا

191
00:19:16,415 --> 00:19:20,353
قبل 20 عاماً ، أنا ارتكبت خطأ في التفكير
أنني يمكن أن أجعل فتاة حضارية

192
00:19:20,378 --> 00:19:23,982
الني اشترت لها القبعات
من كتالوج سيرز روبوك

193
00:19:24,007 --> 00:19:29,298
أنا كنت مخطئاً و أنا لا أعتقد
أنني لم أشارك بنصيبي

194
00:19:31,808 --> 00:19:36,885
شيء واحد ، ريتشارد أنت قد
كنت دائماً صادقاً

195
00:19:47,827 --> 00:19:49,680
هل سينفع هذا؟
أين والدي؟

196
00:19:49,705 --> 00:19:53,204
لا يهم إنه وقت النوم هيا
لقد كان يوم طويل

197
00:19:56,754 --> 00:19:59,441
أنا أرسلت لاسلكي ، يا سيدي

198
00:19:59,466 --> 00:20:01,542
جيد

199
00:20:03,804 --> 00:20:05,548
حسناً

200
00:20:06,600 --> 00:20:10,978
- لعبة واحدة من لعبة الداما قبل أن ندخل؟
- نعم سيدي

201
00:20:29,876 --> 00:20:33,815
لا مزيد من نوارس البحر
إنه لغز ، إنه كذلك

202
00:20:33,840 --> 00:20:36,443
خذ كل السمك في البحر
يجب أن يكون هناك الملايين

203
00:20:36,468 --> 00:20:39,696
و أنت لا تشعر بالود تجاه واحدة

204
00:20:39,721 --> 00:20:42,557
لكن ضع طائرًا في السماء ،
و أنت تشعر بأنك مثل كبد قديم

205
00:20:44,602 --> 00:20:48,539
اسمع يا فتى هذا سوف يعلمك
نوع المركب الذي تعمل عليه

206
00:20:48,564 --> 00:20:51,668
سيد جيمس جيه هايس
، على متن تايتانيك

207
00:20:51,693 --> 00:20:55,089
عندما يصل إلى نيويورك ، سيكون
لديه قطار خاص في انتظاره

208
00:20:55,114 --> 00:20:59,304
- هذا مفيد لا تنتظر الحصول على مقعد
- "السيد بنيامين غوغنهايم"

209
00:20:59,329 --> 00:21:04,936
"الكونتيسة من روثيز سيدة دوف جوردون
العقيد ارشيبالد بوتس"

210
00:21:04,961 --> 00:21:09,753
كانت السفينة التي أنا كنت عليها من قبل
كل ما حصلنا عليه هو تقارير الطقس

211
00:21:11,467 --> 00:21:13,904
نعم , سيدي؟

212
00:21:13,929 --> 00:21:16,005
ورقة من فضلك

213
00:21:24,858 --> 00:21:28,253
- خمن أنا كسرت قلم رصاص
- ربما أنا أتمكن من كتابت ذلك لك

214
00:21:28,278 --> 00:21:30,770
لا لا لا, أنا سوف أفعلها بنفسي

215
00:21:35,453 --> 00:21:37,826
أم ربما لو أنت ترغب

216
00:21:41,128 --> 00:21:43,730
هذا لأخي

217
00:21:43,755 --> 00:21:46,317
إنه السيد فرانك هيلي

218
00:21:46,342 --> 00:21:49,462
689بويلستون شارع بوستن

219
00:21:52,891 --> 00:21:55,299
أنا قادم للمنزل

220
00:21:58,939 --> 00:22:02,356
أعتقد أنه يجب عليك
إبلاغ العائلة الآن

221
00:22:03,779 --> 00:22:08,242
هذا الأسبوع الماضي
السلطات في روما

222
00:22:09,829 --> 00:22:11,973
"السلطات في روما"

223
00:22:11,998 --> 00:22:14,571
السلطات في روما

224
00:22:15,209 --> 00:22:17,582
- أنا حصلت على ذلك يا سيدي
- أوه

225
00:22:18,422 --> 00:22:20,498
حسناً ، ثم قول ، أه

226
00:22:24,888 --> 00:22:27,344
أنا سأعود لاحقاً

227
00:22:41,407 --> 00:22:46,470
لا يفتح البار حتى الساعة 11:30
إنها القاعدة على السفن البريطانية ، يا سيدي

228
00:22:46,495 --> 00:22:48,785
أنا نسيت

229
00:22:55,257 --> 00:22:58,110
- كوب من الحساء ، يا سيدي؟
- لا، شكراً

230
00:22:58,135 --> 00:23:00,279
هو غير مهتم

231
00:23:00,304 --> 00:23:03,908
هذا الزميل المسكين لم يحظى بعشاء ليلة
أمس و لا إفطار صباح اليوم

232
00:23:03,933 --> 00:23:07,954
- ما الذي يعنيه؟ - أنا
رأيت تلك النظرة من قبل

233
00:23:07,979 --> 00:23:10,625
- هو هارب - من ماذا؟
- بعض النساء؟

234
00:23:10,650 --> 00:23:14,186
لا إنه يعمل بسرعة كبيرة لذلك

235
00:23:20,954 --> 00:23:23,390
- ما هو الهياج؟
- من أين أنا آتيت

236
00:23:23,415 --> 00:23:25,809
هذا سيكون اجتماع
إحياء أو لعبة حماقة

237
00:23:25,834 --> 00:23:30,231
احصلوا على تذكراكم لبركة مرساة
عشرة دولارات تمنحك فرصة للفوز بـ 600 دولار

238
00:23:30,256 --> 00:23:33,376
انتظر دقيقة أريد
الحصول على هذا

239
00:23:36,889 --> 00:23:38,075
كيف تلعب هذا؟

240
00:23:38,100 --> 00:23:41,661
ارسمي رقمًا إذا كان يقابل اللحظة
التي نسقطها مرساة ، فستفوزين

241
00:23:41,686 --> 00:23:43,764
خمسة

242
00:23:44,982 --> 00:23:48,669
لا تخجل هناك يا سيد (ستراوس)
ارسم واحدة جيدة

243
00:23:48,694 --> 00:23:51,131
أنتِ ارسمين ، ماما

244
00:23:51,156 --> 00:23:55,106
- ما هو رقم الحظ لدينا ، يا عزيزتي؟
- سبعة عشر

245
00:24:07,092 --> 00:24:10,212
مرحباً توم هنا هل يمكنك
الحصول عليه ، أليس كذلك؟

246
00:24:21,818 --> 00:24:25,714
صباح, إنهم يبيعون تذاكر
على بركة مرساة هناك

247
00:24:25,739 --> 00:24:28,342
- أوه؟ - نعم
أنت ظننت أنك لم تلاحظ

248
00:24:28,367 --> 00:24:33,991
- ربما يمكنني الحصول على واحدة لكِ
- لا، شكراً أنا لست من المقامرمين

249
00:24:35,125 --> 00:24:39,480
- ماذا عن بعض الحساء؟ لذيذ و ساخن
- شكراً أنا فقط كان عندي بعضاً من ذلك

250
00:24:39,505 --> 00:24:42,483
هذا لبوردي هو كلية في انديانا

251
00:24:42,508 --> 00:24:46,572
- الجميع يعتقد أنها برينستون
- أنا أرى

252
00:24:46,597 --> 00:24:50,285
حسناً ، للإجابة على سؤالك ، اسمها هو
أنيت ، و هي في الثامنة عشرة من عمرها

253
00:24:50,310 --> 00:24:53,872
- و أنا أعتقد أنها جميلة جدًا أيضًا
- حسناً ، الآن بعد أن أحضرت ذلك الموضوع

254
00:24:53,897 --> 00:24:56,959
أنا أظن أنني قُلتُ على
قدمٍ خاطئة معها

255
00:24:56,984 --> 00:24:59,169
عندما سألتها إذا كنت
أستطيع الجلوس بجانبها

256
00:24:59,194 --> 00:25:02,716
هي قالت أنها تفضل
الوقوف إلى نيويورك

257
00:25:02,741 --> 00:25:06,386
- ما اسمك؟ - غيف روجرز
- جيفورد هو اسم عائلة

258
00:25:06,411 --> 00:25:08,848
قالت أمي أن أحدنا يجب
أن يُدعى جيفورد

259
00:25:08,873 --> 00:25:11,351
آسف أنا دائماً أصبح
ودياً ، و أجلس فوراً

260
00:25:11,376 --> 00:25:15,355
- اجلس - أنا في فريق التنس

261
00:25:15,380 --> 00:25:17,742
أطلقنا الاتحاد الرياضي على اللعب

262
00:25:17,755 --> 00:25:20,194
أكسفورد خلال عيد الفصح
نحن خسرنا كل مباراة

263
00:25:20,219 --> 00:25:23,281
- هل سترقص الليلة؟
- هي تحب الموسيقى

264
00:25:23,306 --> 00:25:25,242
من الأفضل أن أحصل
على بدلتي الزرقاء

265
00:25:25,267 --> 00:25:29,664
ما زال كما هو الشباب على عجل
للحصول على بدلاتها الزرقاء

266
00:25:29,689 --> 00:25:34,982
سيدة ستورجس ، أنا أراهن أنه يمكنني الاعتماد
عليكِ في وضع كلمة جيدة من أجلي

267
00:25:36,948 --> 00:25:40,720
"عندما أنا كنت في العاشرة من عمري
، أنا سمعت رجلاً حكيماً يقول ،"

268
00:25:40,745 --> 00:25:44,223
"إعطاء التيجان و الجنيه
و الجنيه و لكن ليس قلبك بعيداً

269
00:25:44,248 --> 00:25:47,811
"أعطِ اللآلئ بعيدًا و الياقوت ولكن
حافظي على قدرتك الفارغة مجاناً"

270
00:25:47,836 --> 00:25:51,964
"لكنني كنت واحد و عشرين
لا فائدة للتحدث معي"

271
00:25:52,091 --> 00:25:55,027
"عندما كنت في الواحدة
و العشرون أنا سمعته يقول مرة أخرى"

272
00:25:55,052 --> 00:25:58,324
القلب من حضن لم يعط عبثاً

273
00:25:58,349 --> 00:26:02,912
"هذا دفعت مع يتنهد الكثير
و بيعها لشارع لا نهاية لها"

274
00:26:02,937 --> 00:26:06,041
هذا جميل لكن هل تصدقين ذلك؟

275
00:26:06,066 --> 00:26:10,754
أنا لا أستطيع الإجابة عن نفسي ، و لكن
إذا أنا كنت لاعبة تنس من بوردو

276
00:26:10,779 --> 00:26:14,315
أنا لا أصدق ذلك ، و لا كلمة واحدة

277
00:26:36,726 --> 00:26:41,707
ريفي صحي, هل
تكسرين الأرض لأنيتي؟

278
00:26:41,732 --> 00:26:43,168
أنت صاحٍ باكراً

279
00:26:43,193 --> 00:26:46,839
أنا اضطررت إلى أن أخدش الملابس
ليس متجر سيئ لديهم كل شيء

280
00:26:46,864 --> 00:26:50,344
- أنا على ثقة
- بطبيعة الحال سيكون جاهزاً الليلة

281
00:26:50,369 --> 00:26:53,074
لذلك يمكن أن تستمر الحياة

282
00:27:04,926 --> 00:27:07,029
صباح الخير يا أنيت

283
00:27:07,054 --> 00:27:09,866
أنا اعتقدت أنكِ كنتي تريدين كأساً من القهوة
أي ساعة؟

284
00:27:09,891 --> 00:27:14,205
الساعة الحادية عشر يوم جديد
تمامًا لم يتم لمسه أبدًا

285
00:27:14,230 --> 00:27:16,499
أنا جائعة تماماً

286
00:27:16,524 --> 00:27:19,377
أخوك لا يلتقط أي شيء , أين هو؟

287
00:27:19,402 --> 00:27:23,424
أين إفطاري؟ أنا أرسلته
لأأمره قبل نصف ساعة

288
00:27:23,449 --> 00:27:25,592
جميلة لانفين؟

289
00:27:25,617 --> 00:27:27,344
مم-همم

290
00:27:27,369 --> 00:27:30,432
- هذا واحد لوسيل ، أنا أتخيل
- نعم ، أنجيل

291
00:27:30,457 --> 00:27:33,060
يبدو أن والدتكِ قد حزمت كل شيء

292
00:27:33,085 --> 00:27:37,524
بالطبغ  ، فإن بعض منهم سيكون
قليلاً من مكان في مكينك

293
00:27:37,549 --> 00:27:40,986
لا يزال ، الكثير من
الأشياء العملية

294
00:27:41,011 --> 00:27:45,366
ما ، كعب عالي وحيد؟
سيكون لديك شيء ما لتسيرين به

295
00:27:45,391 --> 00:27:49,121
بمجرد وصولنا ، أنتِ يجب أن تشتري
لها بعض تلك الأحذية المسطحة

296
00:27:49,146 --> 00:27:52,416
أعتقد أن "القابض الأرضي"
هي ستحتاج إلى الكثير من الأشياء

297
00:27:52,441 --> 00:27:55,254
من شأنه أن يكون مضيعة للمال
من أجل مجرد زيارة قصيرة

298
00:27:55,279 --> 00:27:58,090
دعنا لا نتحدث عن ذلك الآن
انهضي يا (أنيت)

299
00:27:58,115 --> 00:28:00,886
كما قالت أمكِ ، إنه
يوم جديد تمامًا

300
00:28:00,911 --> 00:28:03,402
نعم ؟

301
00:28:04,456 --> 00:28:08,643
آه شكراً لكِ يا إيما تلك الخدود
لكِ تزهر في الهواء الملحي

302
00:28:08,668 --> 00:28:11,207
- يا سيد ستورجيس
- أنيت؟

303
00:28:13,549 --> 00:28:15,838
ها نحن هناك

304
00:28:17,679 --> 00:28:21,451
- هل لي أن أخظى بعظام سمككِ المملح ، آنسة؟
- نعم ، أنجيل

305
00:28:21,476 --> 00:28:24,872
- هل اليوم هو اليوم الثاني عشر أم الثالث عشر؟
- ال 13

306
00:28:24,897 --> 00:28:27,458
إنهم يجب أن يجلسوا فقط لتناول الغداء

307
00:28:27,483 --> 00:28:30,669
في تلك الغرفة الاستثنائية
التي تطل على النافورات

308
00:28:30,694 --> 00:28:34,633
الأميرة القديمة المصابة بالتهاب المفاصل
تحت أروع ثريا كريستال في أوروبا

309
00:28:34,658 --> 00:28:38,637
و السيد باديروسكي
يشتكي من المسودة

310
00:28:38,662 --> 00:28:40,881
و في نهاية الطاولة ، شاب واحد

311
00:28:40,894 --> 00:28:43,185
بجانب كرسي فارغ مع تمزق في عينه

312
00:28:43,210 --> 00:28:46,772
دمعة بلورية هي تخميني أي
عذر هل أعطيته يا (أنيت)؟

313
00:28:46,797 --> 00:28:49,234
أنا تركت له ملاحظة

314
00:28:49,259 --> 00:28:51,945
- لنذهب - ملاحظة؟ هل كان من
المفترض أن أكون في مكان ما؟

315
00:28:51,970 --> 00:28:56,368
من الجيد تمامًا أن تشرح لهم والدتكِ ذلك
أراكِ لاحقاً

316
00:28:56,393 --> 00:28:59,579
- انتظر اشرح لي
- ما هو الحفلة الواحدة أكثر أو أقل؟

317
00:28:59,604 --> 00:29:03,291
جوليا ، مأدبة غداء في ميتيريتشز "
ليس بالضبط مشوي وينر

318
00:29:03,316 --> 00:29:06,546
هل كان هناك سبب ما ، يا أمي ،
لم يتم إخباري أنني قد دعيت؟

319
00:29:06,571 --> 00:29:08,382
أمكِ امراة عاقلة

320
00:29:08,407 --> 00:29:12,720
ربما شعرت بشيء قد يأتي منه ،
بعض المشاركة مع السيد الشاب

321
00:29:12,745 --> 00:29:16,766
لأكون صريحة تماماً ،أنا كنت خائفة
هو الضفدع الصغير المتكبر

322
00:29:16,791 --> 00:29:21,021
هو يبدو قليلاً مثل الضفدع
لكنه الضفدع مؤهل للغاية

323
00:29:21,046 --> 00:29:24,942
لا يرتبط الكثير من الشبان بكل
من ميتيريتشز و الروثشايلدز

324
00:29:24,967 --> 00:29:27,708
أنا لا أعتقد أنه يشبه الضفدع
و أنا لا أرى

325
00:29:27,721 --> 00:29:30,533
سبب عدم قدرتنا على
المغادرة بعد أسبوع

326
00:29:30,558 --> 00:29:36,081
أنيت ، تعقلي إنه لم تكن
مسألة أسبوع أو أسبوعين

327
00:29:36,106 --> 00:29:40,168
كان هذا وقت جيد
كأي وقت للإنحناء

328
00:29:40,193 --> 00:29:43,279
- "يخرج"؟ - نعم ، أنا خائف

329
00:29:44,532 --> 00:29:46,551
اه، أديو، عالم رائع

330
00:29:46,576 --> 00:29:50,471
ما يقوله والدكِ هو أنني
أنا آخذكِ إلى البيت للأبد

331
00:29:50,496 --> 00:29:54,174
أنا لن أرى زواجًا مرتبًا أو أنت تقفز

332
00:29:54,187 --> 00:29:57,939
من العنوان إلى عنوان لبقية حياتكِ

333
00:29:57,964 --> 00:30:02,612
أبي ، أنا أريد أن أسألك سؤال
واحد: هل توافق على كل هذا؟

334
00:30:02,637 --> 00:30:06,256
أنييت ، أنا أعشقكِ
أنتِ تعرفين ذلك

335
00:30:06,893 --> 00:30:10,593
هل ستبقى
في ميشيغان إلى الأبد؟

336
00:30:11,647 --> 00:30:16,774
أنا حالة ميؤوس منها ، أقدم
من أن أغير تفضيلاتي الآن

337
00:30:18,364 --> 00:30:22,113
- متى ستعود؟
- عن طريق القارب التالي

338
00:30:23,537 --> 00:30:26,823
إلى أين أنت تذهب ، أنا سأذهب معك

339
00:30:29,543 --> 00:30:32,606
أما بالنسبة لكِ ، يا أمي
فأنا أحبكِ كثيراً

340
00:30:32,631 --> 00:30:35,418
لكن عنواني هو باريس ، فرنسا

341
00:30:43,977 --> 00:30:47,290
شكراً لك ,يا ريتشارد
أنت كنت مساعداً جداً

342
00:30:47,315 --> 00:30:50,668
الآن ترى لماذا أنا أردت
سرقة المزيد من الوقت

343
00:30:50,693 --> 00:30:55,299
من فضلكِ ، جوليا ، دعنا لا نتشاحن
لأنه لا يوجد حب ضائع بيننا

344
00:30:55,324 --> 00:31:01,862
هذا هو الجزء المأساوي ، ريتشارد كان
هناك الكثير من الحب المفقود بيننا

345
00:31:11,719 --> 00:31:13,914
عجل! لدينا مباراتنا
الأولى الساعة 11:30

346
00:31:13,927 --> 00:31:16,199
إذا لم يكن الطلب الكثير
، ما هي المباراة؟

347
00:31:16,224 --> 00:31:22,762
- بطولة شوفلبوأرد أنا دخلت بها - جيد
نحن فريق للفوز

348
00:31:57,481 --> 00:31:59,883
أنا ذاهب إلى أن ألبس لتناول العشاء
تغيير المسار في

349
00:31:59,896 --> 00:32:02,378
العاشرة تماماً يتم نشره
في منزل الرسم البياني

350
00:32:02,403 --> 00:32:04,423
ما هذه المذكرة "مناظير"؟

351
00:32:04,448 --> 00:32:07,718
- إنه مردوخ يا سيدي نحن نخجل على مناظير
- أوه كيف ذلك؟

352
00:32:07,743 --> 00:32:10,429
أنا لا أعلم يا سيدي , نحن لدينا
ما يكفي من الجسر

353
00:32:10,454 --> 00:32:13,308
الناشطات و عش الغراب يفعلون دون

354
00:32:13,333 --> 00:32:19,124
حسناً ، تشكيل طلب
نحن سنلتقط بعض في نيويورك

355
00:32:22,011 --> 00:32:24,738
- إنها مادة لطيفة جداً
- إنها بدلة جميلة

356
00:32:24,763 --> 00:32:28,910
أنا قلت أنها كانت مادة لطيفة
أنت قمت بعمل سريع شكراً لك

357
00:32:28,935 --> 00:32:31,705
من الأفضل أن أحصل على منديل

358
00:32:31,730 --> 00:32:35,500
نورمان ، لقد حان الوقت
بالنسبة لنا لالتقاط السيدات

359
00:32:35,525 --> 00:32:37,650
نورمان؟
- نعم سيدي؟

360
00:32:38,697 --> 00:32:41,508
هل سيكون من الأفضل إذا
أنا أكلت في المقصورة الليلة؟

361
00:32:41,533 --> 00:32:43,970
نحن سنتناول الطعام
على طاولة الكابتن

362
00:32:43,995 --> 00:32:47,182
هذا هو فقط ، يا سيدي
أنا سوف أشعر في غير مكان

363
00:32:47,207 --> 00:32:51,729
هل هناك شيء يزعجك
ما هو؟

364
00:32:51,754 --> 00:32:53,545
لا شيء يا سيدي

365
00:32:55,633 --> 00:32:57,985
هل هذا ما يقلقك؟

366
00:32:58,010 --> 00:33:01,741
هناك اثنين من الأولاد الآخرين على هذه السفينة
إنهم أقصر بقليل مما أنا عليه

367
00:33:01,766 --> 00:33:03,409
و إنهم لديهم سراويل طويلة

368
00:33:03,434 --> 00:33:06,871
أنت مستنقع لا قيمة له
لأنت كنت تنمو خلف ظهري

369
00:33:06,896 --> 00:33:11,543
سيد ويبستر ، هذه ليست طريقة
لترك شاب يخرج من متجرك

370
00:33:11,568 --> 00:33:15,924
- أنت سيكون عليك وضع بعض الوقت الإضافي
- إنه لمن دواعي سروري يا سيدي

371
00:33:15,949 --> 00:33:19,780
- مناسب لك ، سيد ستورجيس
- شكراً لك سيدي

372
00:33:43,272 --> 00:33:48,880
الأم ، هل يمكنك مساعدتي مع هذه الأداة؟
إذا كنت مشغولاً ، أنا يمكنني استدعاء مضيفة

373
00:33:48,905 --> 00:33:51,478
هذا لن يكون من الضروري

374
00:33:56,414 --> 00:34:00,032
- أنا أحب تلك الأقراط عليكِ
- شكراً

375
00:34:04,673 --> 00:34:07,776
هل سنقوم بعبور المحيط
بأكمله بصمت مهذب؟

376
00:34:07,801 --> 00:34:14,055
أنا سأكون سعيدة جداً بالثرثرة مثل العقعق إذا
كنت أستطيع التفكير في كلمة واحدة لأقولها

377
00:34:18,062 --> 00:34:19,878
ادخل

378
00:34:20,066 --> 00:34:22,984
- حسنا ، هل نحن مستعدون؟
- نعم ، أنجيل

379
00:34:25,155 --> 00:34:27,716
- أنتِ جميلة - أنا
سعيدة أنك سعيد

380
00:34:27,741 --> 00:34:30,094
نورمان في الخياط
سوف تلتقطه؟

381
00:34:30,119 --> 00:34:32,629
أنا لا أريد أن أذهب
لتناول العشاء معه

382
00:34:32,642 --> 00:34:35,227
ثم يمكنك أن تسيري على درب على ممر المشاة

383
00:34:35,252 --> 00:34:39,830
- نحن سنلتقي جميعاً على طاولة كابتن
- نعم ، أنجيل

384
00:34:41,300 --> 00:34:45,947
حسنًا ، جوليا ، أنا أتخيل بعد بضع ساعات
أننا توصلنا إلى نفس النتيجة

385
00:34:45,972 --> 00:34:51,996
نحن نصرخ و نصرخ و نؤذي بعضنا البعض ،
لكننا نهدأ الامور ليست سيئة للغاية

386
00:34:52,021 --> 00:34:54,248
إنهم أبداً بالنسبة لك
أنت دوماً تفوز

387
00:34:54,273 --> 00:34:58,853
أنا لا أعتبر هذا انتصاراً
إنه تعديل

388
00:35:02,116 --> 00:35:05,679
قبل أن تنزل ، من الأفضل
أن تعرف كيف ستكون الأمور

389
00:35:05,704 --> 00:35:08,023
أنا تخليت عن أنيت
معاييرها سوف

390
00:35:08,036 --> 00:35:10,434
دائماً تكون مع النادي الأنيق
، الضميمة الملكية

391
00:35:10,459 --> 00:35:13,271
و هذه هي قرارها ، هي
تقترب من العمر

392
00:35:13,296 --> 00:35:17,942
لكن نورمان ما يزال طفلاً أنا لا
آخذ أي فرص معه يبقى في أمريكا

393
00:35:17,967 --> 00:35:23,033
الآن ، انتظري لحظة يا جوليا
حول ماذا يدور كل هذا؟

394
00:35:23,058 --> 00:35:26,995
أنا يجب أن أظن أنه سيكون واضحًا تمامًا
أنا لن أرى نورمان يرمى بعيداً

395
00:35:27,020 --> 00:35:29,239
يبقى معي و إذا حاولت أن تتدخل

396
00:35:29,252 --> 00:35:31,542
أنا سوف أكون ردئية كما تظن أنا

397
00:35:31,567 --> 00:35:36,563
أنا سأحاربك بالسن و الظفر
أنا سوف أأخذك إلى المحاكم

398
00:35:37,616 --> 00:35:41,845
- هل يمكنكِ أن تكوني رديئة بصوت أقل؟
- أنا سأقول ذلك في أي نغمة تريدها

399
00:35:41,870 --> 00:35:44,142
لكن هذه هي الطريقة التي ستصبح

400
00:35:44,167 --> 00:35:49,147
أنتِ امراة مجنونة أنتِ تتحدثين
عن أهم شيء في حياتي

401
00:35:49,172 --> 00:35:52,735
- أنا لدي خطط لنورمان - هل يجب
أن يكبر ليكون مثلك؟

402
00:35:52,760 --> 00:35:55,251
ربما , أنا راضي

403
00:35:56,680 --> 00:36:00,869
هل من غير العادي أن أتمكن من الحصول
على جزء من نفسي على قيد الحياة؟

404
00:36:00,894 --> 00:36:05,457
بعض جزء من؟ أوه ، نعم ، أنا قد نسيت
أفضل رجل يرتدي ملابسه في يومه

405
00:36:05,482 --> 00:36:08,670
هذا ما سيكتبونه على شاهدة قبرك

406
00:36:08,695 --> 00:36:12,591
لكنني أنا لن أجعل ذلك لنورمان
هو سيبقى معي

407
00:36:12,616 --> 00:36:16,971
عزيزتي جوليا ، أنا كنت جوار
الجداول الجسرية بما فيه الكفاية

408
00:36:16,996 --> 00:36:20,600
للتعرف على شخص يحمل
ورقة رابحة عالية

409
00:36:20,625 --> 00:36:23,829
العبها الآن ، إذا كنت ستفعل

410
00:36:25,381 --> 00:36:27,670
نحن سنناقش ذلك في وقت لاحق

411
00:36:28,551 --> 00:36:30,627
الآن!

412
00:36:31,722 --> 00:36:34,605
حسنًا يا ريتشارد
سؤال واحد أولاً؟

413
00:36:34,618 --> 00:36:37,578
إذا كان الأمر يتعلق بنورمان
، فأنتِ تعرفين الإجابة

414
00:36:37,603 --> 00:36:43,127
لا توجد محكمة في العالم ، و لا قوة تحت
السماء يمكن أن تجبرني على التخلي عن ابني

415
00:36:43,152 --> 00:36:45,228
هو ليس ابنك

416
00:37:45,225 --> 00:37:49,748
كل ما أقترحه ، سيد شتراوس
هي لعبة صغيرة بمخاطر صغيرة

417
00:37:49,773 --> 00:37:53,835
لا تتصرف كما لو كنت على متن قارب موزة
أنا أفضل جسر جيد و الفقر

418
00:37:53,860 --> 00:37:57,005
يبدو و كأنه القديس
فرانسيس ، أليس كذلك؟

419
00:37:57,030 --> 00:38:01,094
سيد سترجس شخص ما يبحث عنك
- ريتشارد ، هذا الشاب

420
00:38:01,119 --> 00:38:05,559
على الباب هناك امرأة لديها الاسم مثل
"أوزكادم" إنها فرنسية ، على ما أعتقد

421
00:38:05,584 --> 00:38:11,940
- هل ستعذرني لحظة يا كابتن؟
- أنا أعتقد أننا انتهينا جميعًا

422
00:38:11,965 --> 00:38:14,569
هل تتوقع أن تكون طويلة في
نيويورك ، سيدة أستور؟

423
00:38:14,594 --> 00:38:17,447
اعتقدت أمكِ أنكِ قد
تحبين الرقص الليلة

424
00:38:17,472 --> 00:38:20,075
هي و أنا يجب أن نكون
أصدقاء جيدين جداً

425
00:38:20,100 --> 00:38:22,983
أنا أخشى أنني نسيت أن ذكرك يا سيد روجرز

426
00:38:22,996 --> 00:38:25,956
نحن كنا نتحدث عن شيء آخر

427
00:38:25,981 --> 00:38:28,752
إذا كان السيد روجرز يود
سيرقص ، أنا سأكون سعيدة

428
00:38:28,777 --> 00:38:30,854
هل ترغبين بذلك؟

429
00:38:32,532 --> 00:38:37,262
- حلبة الرقص من هذه الجهة ، أليس كذلك؟
- هذا عظيم و لبقعة الفرقة

430
00:38:37,287 --> 00:38:41,016
- انتظر حتى تلتقين بالزملاء الآخرين
- نحن سنرقص رقصة واحدة

431
00:38:41,041 --> 00:38:43,519
واحدة فقط؟

432
00:38:43,544 --> 00:38:47,857
أنا كنت فظيعة جداً لأمي اليوم إذا
استطعت إرضاها بالرقص معك

433
00:38:47,882 --> 00:38:52,196
- كما قلت من قبل ، أنا سأكون سعيدة
- حسناً, ما هو الفرق؟

434
00:38:52,221 --> 00:38:58,556
إذا أنتِ حصلت على عجة جيدة ، من يهتم
إذا كان الدجاج يحبكِ أم لا؟

435
00:39:20,755 --> 00:39:22,831
امضي قدماً

436
00:39:23,883 --> 00:39:26,375
الآن ، وقعي هذا أيضًا

437
00:39:29,932 --> 00:39:32,911
- كلاهما - أنا ما زلت أقول
ليس صحيحاً لتوقيع هذا

438
00:39:32,936 --> 00:39:36,164
- أنا لست رئيسة الأسرة
- من فضلكِ ، السيدة أوزكادم

439
00:39:36,189 --> 00:39:40,141
افعلي لي معروفاً ، و توقفي عن القلق
هنا ، وقعي

440
00:39:48,747 --> 00:39:52,392
الآن ، يمكنكِ بالاحتفاظ بهذه الأوراق
أنا سأرسل المكوك غداً

441
00:39:52,417 --> 00:39:54,978
قل ، أه نحن
نحصل على لعبة جسر

442
00:39:55,003 --> 00:39:58,232
ساندي كومستوك يخبرني
أنك لاعب قديم

443
00:39:58,257 --> 00:40:00,333
نعم

444
00:40:15,819 --> 00:40:18,631
أنت في حاجة إلى المعطف خفيف ، ريتشارد
برد بدأ يأتي

445
00:40:18,656 --> 00:40:20,697
نعم إنه كذلك

446
00:40:21,744 --> 00:40:24,033
لابرادور الحالي

447
00:40:28,377 --> 00:40:31,647
أنا أتساءل إذا كنت ستخبريني ، جوليا

448
00:40:31,672 --> 00:40:35,694
هل كنت أضحوكة أصدقائنا
كل هذه السنوات؟

449
00:40:35,719 --> 00:40:39,740
- هل يعلم الجميع؟ -
لا أحد إلا أنت و أنا

450
00:40:39,765 --> 00:40:42,451
ألا تنسين شخصًا آخر على الأقل؟

451
00:40:42,476 --> 00:40:45,394
ليس حتى هو أنا لم أره مرة أخرى

452
00:40:46,439 --> 00:40:48,729
يا له من حسن الأخلاق

453
00:40:50,152 --> 00:40:53,757
لا توجد طريقة بالنسبة لي
لجعل الأمر يبدو صحيحًا

454
00:40:53,782 --> 00:40:58,846
حدث بعد واحد من تلك الصفوف التي
لا نهاية لها و الإذلال الخاص

455
00:40:58,871 --> 00:41:02,517
في الأيام التي سبقت
وصولك إلى صورتك

456
00:41:02,542 --> 00:41:05,978
واحد من الصيف كان
لدينا منزل الشاطئ

457
00:41:06,003 --> 00:41:10,108
أنا كنت سأترك حفلة لأنني كنت أعرف
أنني سأبكي إذا كان هناك مرجع آخر

458
00:41:10,133 --> 00:41:14,907
إلى رعونتي ، إلى
الثوب كنت قد اخترت ارتداءه

459
00:41:14,932 --> 00:41:20,371
على الشاطئ من قبل كوخنا كان
شاب يتخطي الحجارة عبر المياه

460
00:41:20,396 --> 00:41:24,919
هو أكد لي أنه لم يكن
لصًا ، و نحن بدأنا نتحدث

461
00:41:24,944 --> 00:41:29,675
قال شيئًا يعجبني
عندما أنا أحتاجه أكثر

462
00:41:29,700 --> 00:41:33,136
مجاملة نقية ، حلوة ، غير مطلوبة

463
00:41:33,161 --> 00:41:38,668
أنا أخذت وجهي بين يدي
، و قبلته بالامتنان

464
00:41:41,547 --> 00:41:46,126
أنت لست بحاجة لأن
تزعج نفسك من هو

465
00:41:48,096 --> 00:41:52,473
إلا أنه كان شخصًا
أجمل منك أو أنا

466
00:42:14,001 --> 00:42:16,938
أنا أعتقد أنني فهمت

467
00:42:16,963 --> 00:42:21,839
من الآن فصاعداً ، نورمان ينتمي لكِ
أنا لن أدعي

468
00:42:23,179 --> 00:42:26,762
كل واحد منكما سوف يعتني بكتمان

469
00:42:27,809 --> 00:42:33,667
لكنني لا أريد أن أراه أو
أسمع منه أو أتذكره

470
00:42:33,692 --> 00:42:37,546
- هل ذلك ضروري؟
- أنا أخشى , نعم

471
00:42:37,571 --> 00:42:41,273
كما أنتِ أشرت ، أنا و نورمان بدأنا نصبح غرباء

472
00:42:42,327 --> 00:42:44,846
ليكن

473
00:42:44,871 --> 00:42:50,604
أوه ، يا ريتشارد المسكين
كيف تكرهني و لأسباب خاطئة

474
00:42:50,629 --> 00:42:55,025
ليس لأنني ارتكبت سياجًا
ضد الحشمة العامة

475
00:42:55,050 --> 00:43:00,490
و لكن لأن نورمان ليس امتدادًا
أنيقًا لريتشارد وارد ستورجس

476
00:43:00,515 --> 00:43:07,811
بالنسبة لك ، ما حدث ليس خطيئة مميتة
إنه خرق لا يغتفر للآداب

477
00:43:08,857 --> 00:43:12,275
شكراً لكِ . جوليا
أنا أقف أتوبخ

478
00:44:20,359 --> 00:44:22,436
مساء الخير ، سيد

479
00:44:33,833 --> 00:44:35,393
هاري؟

480
00:44:35,418 --> 00:44:37,494
شكراً

481
00:44:44,679 --> 00:44:46,824
- أنا أرى أنه لديكم لعبتكم
- أنت مشارك

482
00:44:46,849 --> 00:44:50,245
- سيد جوجنهايم يبقي على مقعد دافئ
- آه ، اثنان لا ترامب

483
00:44:50,270 --> 00:44:52,831
عطاء القلب من هناك

484
00:44:52,856 --> 00:44:55,585
لا يمكنك لعب سوى مطاط
واحد آخر ، سيد ستراوس

485
00:44:55,610 --> 00:44:58,671
عندما تشعر بالتوقف
أنا يمكنني أن أحل محلك ، سيدي

486
00:44:58,696 --> 00:45:01,483
- خدعتي
- هل تمانع؟

487
00:45:20,639 --> 00:45:22,596
الدبران

488
00:45:23,642 --> 00:45:26,560
أنت وحيد ستار

489
00:45:27,104 --> 00:45:29,248
انظر حولك في الآخرين

490
00:45:29,273 --> 00:45:32,669
الصديقة ثريا هي أفضل حالاً
هناك سبعة منهم

491
00:45:32,694 --> 00:45:35,381
لا إنتظري دعيني أعد

492
00:45:35,406 --> 00:45:37,592
الإجابة عن المكالمة

493
00:45:37,617 --> 00:45:41,236
هناك أربعة ستة سبعة

494
00:45:42,039 --> 00:45:44,328
إنهم جميعا هناك

495
00:45:48,629 --> 00:45:54,503
هل لاحظتي ، يا سيدتي العزيزة
، أن النجوم لا تتأخر أبدًا؟

496
00:45:55,680 --> 00:45:58,201
إنهم يجعلونكِ تبكين

497
00:45:58,226 --> 00:46:00,551
أم لم تكن هي النجوم؟

498
00:46:02,522 --> 00:46:06,168
نعم , نعم ، نعم ، أنا أنا سكران

499
00:46:06,193 --> 00:46:10,025
أنا دائماً شيئين
أنا سكران ، و أنا مفيد

500
00:46:10,614 --> 00:46:16,388
- شكراً ، أنا لست بحاجة إلى أي مساعدة
- ثم أنتِ فريدة جداً

501
00:46:16,413 --> 00:46:22,453
"فريدة جداً" إنه خطأ نحوي
"فريدة" تقف لوحدها

502
00:46:34,725 --> 00:46:37,218
هل تأذيت؟

503
00:46:38,272 --> 00:46:40,625
أنا بخير

504
00:46:40,650 --> 00:46:46,132
إذا ، أه أنتِ ستكونين لطيفة جدًا
لدرجة تجعلني أتوجه نحو البار

505
00:46:46,157 --> 00:46:49,051
أنت ستذهب إلى مقصورتك
اي رقم كان؟

506
00:46:49,076 --> 00:46:53,515
- يا عزيزتي ، سيدة فريدة من نوعها ، و أنا
ذاهب إلى البار - لا انت لست ذاهب

507
00:46:53,540 --> 00:46:56,113
أين هو مفتاح مقصورتك؟

508
00:47:15,024 --> 00:47:18,587
- أنا سأرسل طبيب السفينة
- لا لا لا لا ,دعيه ينام

509
00:47:18,612 --> 00:47:22,360
حصلت على بعض ، أرواح
الأمونيا هنا

510
00:47:24,035 --> 00:47:26,323
أنا سوف أحصل عليه
اجلس

511
00:47:46,185 --> 00:47:48,580
خد هذا

512
00:47:48,605 --> 00:47:50,750
تصبح على خير

513
00:47:50,775 --> 00:47:54,421
- شكراً لكرمكِ
- لا بأس فقط اذهب للنوم

514
00:47:54,446 --> 00:48:01,303
أتعرفين ما أقصده شكراً لعدم ذكري
الأمتعة الغريبة

515
00:48:01,328 --> 00:48:04,557
- هل أنت وزير؟
- كاهن

516
00:48:04,582 --> 00:48:07,602
أو بالأحرى ، أنا كنت حتى
الأسبوع الماضي

517
00:48:07,627 --> 00:48:11,899
في الساعة الثالثة من صباح الثامن من أبريل
، كانت واجباتي ، امتيازاتي كخادم للرب

518
00:48:11,924 --> 00:48:14,298
تم إنهاؤها رسمياً

519
00:48:15,805 --> 00:48:18,094
كان هذا

520
00:48:19,684 --> 00:48:23,330
أنتِ تعرفين لماذا أنا بدأت - على الأقل
، السبب الذي منحته لنفسي؟

521
00:48:23,355 --> 00:48:28,211
يعرف الكاهن في رعية فقيرة كل حزن العالم
إنه بحاجة للدعم

522
00:48:28,236 --> 00:48:31,923
لذلك أنا اعتدت أن أتكئ على القليل من هينيسي
قليلاً في البداية

523
00:48:31,948 --> 00:48:37,889
قال الناس ، "حسناً ، هذا طبيعي فقط
الأب الشاب يعاني من نزلة برد سيئة

524
00:48:37,914 --> 00:48:42,228
إنه حصلت على ذلك اعتدت أن يكون هذا
الزكام في منتصف يوليو ، الكثير منهم

525
00:48:42,253 --> 00:48:48,651
أنا يمكنني سماع صوت الأسقف الآن
"هل تفضل هذه الأشياء إلى ربك؟"

526
00:48:48,676 --> 00:48:52,614
حسنًا ، لقد عرفت أنا و الله بشكل
أفضل ، لكنني لم أستطع التوقف

527
00:48:52,639 --> 00:48:56,055
لأنه كان لدي شيطان
خاص كل ما عندي

528
00:48:59,313 --> 00:49:02,835
في روما ، كانوا لطفاء جداً
لكنهم كانوا نهائيين جداً

529
00:49:02,860 --> 00:49:07,653
أنا كنت أقيلت وصليت من أجلها
و أرسلت في الصباح

530
00:49:09,784 --> 00:49:13,722
كيف يمكنكِ اختصار ذلك في
عشر كلمات في اللاسلكي

531
00:49:13,747 --> 00:49:17,994
إلى عائلة أحببتك و ضحت من أجلك؟

532
00:49:23,342 --> 00:49:25,253
كما ترين يا سيدتي العزيزة

533
00:49:26,305 --> 00:49:30,469
أنتِ لست الوحيدة
التي تسير في ورطة

534
00:49:33,396 --> 00:49:35,519
تصبح على خير

535
00:50:10,313 --> 00:50:13,250
هل أستطيع أن أحصل على بعض البيض ، من فضلك؟
ثلاث دقائق

536
00:50:13,275 --> 00:50:16,171
كيف هو الجانب العلوي؟ هل لا
يزال لعبة الجسر هذه مستمرة؟

537
00:50:16,196 --> 00:50:22,093
- أنا لا أعتقد أنهم سيتوقفون
- حسناً ، الوقت لتخفيف الرئيس

538
00:50:22,118 --> 00:50:26,497
كن حذراً من تلك القهوة
يمكن أن يقف و يمشي!

539
00:50:34,468 --> 00:50:37,404
- صباح الخير ، رئيس على استعداد لتخفيف
- صباح الخير

540
00:50:37,429 --> 00:50:41,367
الاتجاه جنوباً 71 غرباً
، بسرعة 21 عقدة

541
00:50:41,392 --> 00:50:45,342
- 21؟ من الذي أمر بالزيادة؟
- الكابتن

542
00:50:50,986 --> 00:50:53,062
جاكسون!

543
00:50:55,325 --> 00:50:59,138
خذ لحظة أنا يجب أن أتحدث إلى الكابتن

544
00:50:59,163 --> 00:51:03,411
المقدس المقدس

545
00:51:04,461 --> 00:51:10,317
على الرغم من أن الظلام يخفي اليك

546
00:51:10,342 --> 00:51:18,342
على الرغم من أن العين من رجل
خاطئ مجد خاصتك قد لا ترى

547
00:51:22,440 --> 00:51:27,672
فقط أنت قدوس

548
00:51:27,697 --> 00:51:33,594
لا يوجد شيء بجانبك

549
00:51:33,619 --> 00:51:38,351
الكمال في السلطة

550
00:51:38,376 --> 00:51:46,376
في الحب و النقاء

551
00:51:47,345 --> 00:51:52,554
آمين

552
00:52:00,986 --> 00:52:03,630
الرب يباركنا و يبقينا

553
00:52:03,655 --> 00:52:07,677
يجعل الرب وجهه ليشرق علينا
، و يكون كريماً لنا

554
00:52:07,702 --> 00:52:13,267
الرب يرفع وجهه علينا ، و يعطينا
السلام ، الآن و للأبد

555
00:52:13,292 --> 00:52:15,369
آمين

556
00:52:23,220 --> 00:52:25,448
- صباح الخير - صباح
الخير يا كابتن

557
00:52:25,473 --> 00:52:28,659
- يوم جميل ، أليس كذلك؟
- اعذرني سيدي

558
00:52:28,684 --> 00:52:31,581
هناك تحذير من جليدية الثلج
نشر في منزل الرسم البياني

559
00:52:31,606 --> 00:52:36,002
- نعم أنا أعرف أنا وضعتها هناك - لقد
تساءلت عن سرعتنا يا سيدي

560
00:52:36,027 --> 00:52:40,090
إنه بحر واضح ، و مسارنا يأخذنا
جنوب حقل الجليد المذكور

561
00:52:40,115 --> 00:52:42,551
- أي شيء آخر؟
- لا سيدي

562
00:52:42,576 --> 00:52:47,099
السيد و السيدة أستور ، أود منكم أن
تقابلون ضابطنا الثاني ، السيد لايتولر

563
00:52:47,124 --> 00:52:51,645
هو قلق على سفينتنا أتذكر
رجلاً كهذا في الأيام الخوالي

564
00:52:51,670 --> 00:52:55,902
خائف دائماً نحن كنا نحمل الكثير من الشراع
لكن الرياح لم تسبب لنا أي ضرر

565
00:52:55,927 --> 00:53:00,505
- أنا أحب روحك يا سيد لايتولر
- شكراً لك سيدي

566
00:53:03,435 --> 00:53:05,704
حسناً, إذا تخطيت الآن؟
مباراة كبيرة قادمة

567
00:53:05,729 --> 00:53:07,805
نعم عزيزي

568
00:53:23,875 --> 00:53:27,772
أنا أعتقد أن هذه خدعة ، ويندير
هل تركتها هناك لفقس؟

569
00:53:27,797 --> 00:53:30,667
آسف يا سترجس
أنا خرجت

570
00:53:31,717 --> 00:53:34,613
يكاد يكون 10:30 ، أبي
نحن يجب أن نحظى بالإحماء

571
00:53:34,638 --> 00:53:37,491
أنت يجب عليك أن تجد شخص آخر
أنا مشغول

572
00:53:37,516 --> 00:53:40,370
- نعم سيدي - حتى
مئات من المطاط

573
00:53:40,395 --> 00:53:44,333
- إنها كافية بالنسبة لي - أنا أظن أن
الوقت قد حان لكي نستريح جميعًا

574
00:53:44,358 --> 00:53:46,835
أنا لا أرى سبباً للتوقف
سنحصل على رابع

575
00:53:46,860 --> 00:53:50,674
أنا سأكون سعيداً لأملئ مكانه ، إذا كان
كل شيء على ما يرام مع الجميع

576
00:53:50,699 --> 00:53:52,842
افعل من فضلك
اقطع

577
00:53:52,867 --> 00:53:55,847
الاسم ميكير إيرل ميكير

578
00:53:55,872 --> 00:53:59,267
حسناً ، دعنا نحصل على المزيد
من القهوة و نضاعف المخاطر

579
00:53:59,292 --> 00:54:02,626
- بكم أنا مدين لك؟
- نحن سوف نعلمك

580
00:54:04,382 --> 00:54:07,736
عذراً يا أبي ربما
أنا يمكنني تأجيل المباراة

581
00:54:07,761 --> 00:54:12,492
أنا قلت لك إنني غير مهتم بالمباراة
ابحث عن شخص آخر

582
00:54:12,517 --> 00:54:14,593
نعم سيدي

583
00:54:22,403 --> 00:54:24,296
- الأشياء بأسمائها الحقيقية
- أمر

584
00:54:24,321 --> 00:54:25,732
قلبين

585
00:54:28,493 --> 00:54:31,431
هو بالتأكيد محبط

586
00:54:31,456 --> 00:54:35,352
حسناً ، كلمة ستفعلها بشكل أسرع
من عصا الجوز في أي وقت

587
00:54:35,377 --> 00:54:38,147
الأشياء بأسمائها الحقيقية قلبين اتصالك

588
00:54:38,172 --> 00:54:40,460
أنا أمرر

589
00:54:49,142 --> 00:54:51,930
- صباح الخير
- مرحباً

590
00:55:23,643 --> 00:55:27,955
أنا أعتقد أنها ليست ذات أهمية ، لكني أردت
أن أخبرك بشيء عن الليلة الماضية

591
00:55:27,980 --> 00:55:32,211
لا تحتاج إلى لقد رقصت معي أربع
مرات هذا هو أكثر مما كنت أحسبه

592
00:55:32,236 --> 00:55:35,881
لا ، أنا أعني الطريقة التي خرجت
بها دون أن أقول أي شيء

593
00:55:35,906 --> 00:55:38,928
لم يكن ذلك تصرفاً بالغًا جدًا بالنسبة
لي ، و أنا أؤمن بكوني بالغة

594
00:55:38,953 --> 00:55:41,254
فقط انسي الأمر أنت
فعلتِ ذلك ، فقط أنا

595
00:55:41,267 --> 00:55:43,641
نوعاً ما أنني كنت أعتقد أنكِ تستمتعين
بوقتكِ

596
00:55:43,666 --> 00:55:47,228
- لأكون صريحة ، أنا كنت - لقد
تركتيني في منتصف الأرضية

597
00:55:47,253 --> 00:55:52,651
أنا لم أكن أعرف ماذا أفعل عندما بدأت
الأوركسترا في لعب تلك الرقصة المضحكة

598
00:55:52,676 --> 00:55:54,570
- نافاجو راج؟
- هذه هي

599
00:55:54,595 --> 00:55:57,365
- أنا لم أسمعها من قبل
- لم تسمعين ذلك من قبل؟

600
00:55:57,390 --> 00:56:01,161
أين كنتِ؟ محتجزة؟ لماذا ، هذه
هي أهم رقصة الأطفال يفعلونها

601
00:56:01,186 --> 00:56:04,235
نعم ، أنا لاحظت هؤلاء
الفتيات مع أصدقائك

602
00:56:04,248 --> 00:56:07,377
يبدو أنهم ، حسناً
يهزون تلقائياً

603
00:56:07,402 --> 00:56:11,675
- خاصة واحدة جميلة مع الشعر الداكن
- أوه ، إنها غراء القدم

604
00:56:11,700 --> 00:56:14,844
تعالي إلى هنا أنا سأريكِ
كيف تفعلين ذلك

605
00:56:14,869 --> 00:56:17,990
انظري الآن كل ما عليكِ
القيام به هو هذا

606
00:56:22,253 --> 00:56:24,815
هناك رقصة يفعلونها على التحفظ

607
00:56:24,840 --> 00:56:27,443
هو تراجع و الانحدار و التردد

608
00:56:27,468 --> 00:56:29,987
ثم انتزاع المحك و اسحب

609
00:56:30,012 --> 00:56:32,825
يسمونه نافاجو راك

610
00:56:32,850 --> 00:56:35,452
هو ، هو هو ، هو أن نافاجو راج

611
00:56:35,477 --> 00:56:37,538
يا لها من قطعة قماش ، يا لها من قطعة
قماش ، يا لها من قطعة قماش

612
00:56:37,563 --> 00:56:40,458
هو ، هو هو ، هو أن نافاجو راج

613
00:56:40,483 --> 00:56:42,585
هذا السحب ، هذا السحب ، هذا السحب

614
00:56:42,610 --> 00:56:45,004
هز الإخفاف الخاص بكِ و لفة عينكِ

615
00:56:45,029 --> 00:56:47,632
المسيل للدموع بطوني
، و جعل الريش يطير

616
00:57:04,428 --> 00:57:09,283
إذا كنا سنحدق ، أعتقد أننا يجب
أن نفعل ذلك للموسيقى الحقيقية

617
00:57:09,308 --> 00:57:13,010
كلما كان هناك رقصة
أخرى ، هل تسألني؟

618
00:57:14,523 --> 00:57:17,441
وداعاً أيها السادة

619
00:57:20,072 --> 00:57:21,104
وداعاً يا جيف

620
00:57:22,158 --> 00:57:23,189
وداعاً

621
00:57:25,411 --> 00:57:26,870
يي-هوو!

622
00:57:50,982 --> 00:57:53,002
- ثلاثة البستوني
- مزدوج

623
00:57:53,027 --> 00:57:54,486
يحتوى

624
00:58:06,835 --> 00:58:11,065
لماذا يجب أن يعلن البريطانيون
العشاء و كأنها تهمة سلاح الفرسان؟

625
00:58:11,090 --> 00:58:14,068
- هل يجب علينا أن نستريح؟ - فقط عندما
أحصل على بعض البطاقات الجيدة؟

626
00:58:14,093 --> 00:58:16,655
أحزانك لقد لوحظت
نحن سنستريح لاحقاً

627
00:58:16,680 --> 00:58:19,032
هذا ما قلته عن مأدبة الغداء

628
00:58:19,057 --> 00:58:22,870
في الوقت الذي نرسي فيه ، سأكون
رغيفًا واحدًا طويلًا من سجق محشو كبد

629
00:58:22,895 --> 00:58:25,565
عذراً ، شريك ليس هناك الكثير

630
00:58:26,608 --> 00:58:29,003
- أوه ، هاري
- نعم سيدي؟

631
00:58:29,028 --> 00:58:33,193
- هل الماء لا يزال ساخناً؟
- أنا فقط أحضرته يا سيدي

632
00:58:54,934 --> 00:58:57,745
هل من الضروري أن تكمني
في الزوايا المظلمة؟

633
00:58:57,770 --> 00:59:00,873
أنا جئت لأطلب منك تناول
العشاء مع الأطفال

634
00:59:00,898 --> 00:59:04,336
ما أعنيه حقاً هو تناول
العشاء مع نورمان

635
00:59:04,361 --> 00:59:08,799
لا تقلق ، أنت لن تضطر إلى تحمل معي
أنا سوف أأكل في المقصورة

636
00:59:08,824 --> 00:59:11,971
أوه ، من فضلك ، ريتشارد
لا تتخلى عنه

637
00:59:11,996 --> 00:59:15,015
هو أصغر من أن يعاقب
دون أي تفسير

638
00:59:15,040 --> 00:59:17,746
ثم أعطيه التفسير

639
00:59:19,838 --> 00:59:22,411
ريتشارد ، لا يمكنك أن تقصد ذلك

640
00:59:23,300 --> 00:59:28,239
ريتشارد ، لا يهمه
إنها قضية بيني و بينك

641
00:59:28,264 --> 00:59:34,038
نورمان يعشقك أنت الرجل الذي يحبه
منذ اللحظة التي فتح فيها عينيه

642
00:59:34,063 --> 00:59:37,126
لا يمكنك ، لأيام قليلة
نحن لا نزال معاً

643
00:59:37,151 --> 00:59:41,840
على الأقل أظهر له المجاملة
التي سوف يظهر نادل رئيس؟

644
00:59:41,865 --> 00:59:47,679
أنا آسف يا جوليا أنتِ تطلبين مني
أن أفعل شيئًا ينطوي على شخصية

645
00:59:47,704 --> 00:59:52,143
كما أنا أشرت ، أنا لست رجل شخصية

646
00:59:52,168 --> 00:59:54,353
من فضلك يا ريتشارد أرجوك

647
00:59:54,378 --> 00:59:56,480
أنتِ في نوري ، جوليا

648
00:59:56,505 --> 00:59:59,110
لقد فعلناها ، شريك
تضاعفت ثلاث البستوني

649
00:59:59,135 --> 01:00:01,507
ألسنا نحن المحظوظين؟

650
01:00:18,114 --> 01:00:21,762
- كم من الوقت يستغرق الوصول إلى بوسطن؟
- سبع أو ثماني ساعات ، يا سيدي

651
01:00:21,787 --> 01:00:24,901
هناك الكثير من حركة المرور الخروج
على ما يبدو

652
01:00:24,914 --> 01:00:28,039
مثل عندما نصل إلى
نيويورك ، الجميع

653
01:00:29,420 --> 01:00:32,357
يخطط لإقامة حفلة

654
01:00:32,382 --> 01:00:35,443
نعم يا سيدي ، حوالي
سبع أو ثماني ساعات

655
01:00:35,468 --> 01:00:38,030
حسنًا ، أنا أعتقد أن ذلك سيكون
قريبًا بما فيه الكفاية

656
01:00:38,055 --> 01:00:41,867
هذا سيكون 11 شلن يا سيدي
هل أرسل الفاتورة إلى مقصورتك؟

657
01:00:41,892 --> 01:00:44,998
- نعم سيدي؟ - في أي
وقت ستصل هذه الرسالة؟

658
01:00:45,023 --> 01:00:47,542
فيليبس يهتم بهذا ، يا سيدي
هو يتعشى

659
01:00:47,567 --> 01:00:51,588
تحقق من سجلك هذا الصباح, نحن علينا
أن نأخذ حذرنا من جبل الجليد من بحر البلطيق

660
01:00:51,613 --> 01:00:54,801
قبل نصف ساعة ، تم تسليم
هذا الواحد من كارونيا

661
01:00:54,826 --> 01:00:59,263
- جاء في الساعة 7:40 - لكنه
مؤرخ 12 أبريل ، قبل يومين

662
01:00:59,288 --> 01:01:03,602
- لماذا التأخير؟ - ربما شيء ما
يجب القيام به مع انتقال العدوى

663
01:01:03,627 --> 01:01:08,706
نحن حصلنا عليها قبل نصف ساعة
و أرسلناها مباشرةً إلى الجسر

664
01:01:19,813 --> 01:01:24,606
- حسناً ، ماذا قالوا؟
- عقدت في الطرف الآخر ، يا سيدي

665
01:01:43,924 --> 01:01:46,611
مرحباً ، رئيس اعتقدت
أنك ستتناول العشاء

666
01:01:46,636 --> 01:01:48,196
انتهى يا سيدي

667
01:01:48,221 --> 01:01:51,241
أين هي تحذيرك على هذا الجبل
الجليدي ذكرت من قبل البلطيق؟

668
01:01:51,266 --> 01:01:54,914
هنا يا سيدي إلى الأمام
و إلى الشمال من مسارنا

669
01:01:54,939 --> 01:01:57,125
نحن يجب أن نراها حوالي الساعة 8 صباحًا

670
01:01:58,651 --> 01:02:02,548
هنا تقرير آخر من كارونيا
يرسمها ، أليس كذلك؟

671
01:02:02,573 --> 01:02:07,033
42شمالاً ، 49-50 غرباً من
شأنه أن يضعها هنا يا سيدي

672
01:02:09,371 --> 01:02:12,100
لكن تقرير كارونيا قدم قبل يومين

673
01:02:12,125 --> 01:02:15,437
سيكون ذلك صحيحًا هناك
انجراف جنوبي قوي

674
01:02:15,462 --> 01:02:20,319
بيرج كبيرة بما فيه الكفاية يمكن أن انتقلت
إلى هناك ، تقريباً حيث رأى البلطيق ذلك

675
01:02:20,344 --> 01:02:24,323
- هل تريد تغيير الدورة ، يا سيدي؟
- ما هي توقعات الطقس؟

676
01:02:24,348 --> 01:02:26,637
واضحة و هادئة

677
01:02:27,852 --> 01:02:31,956
أنا لا أعتقد لذلك لا حاجة
لتغيير المسار حتى الآن

678
01:02:31,981 --> 01:02:35,137
أنا سوف أكون على الجسر خلال الصباح

679
01:02:35,150 --> 01:02:38,317
أراقب لا ينبغي أن يكون من
الصعب اكتشافها في وضح النهار

680
01:02:42,995 --> 01:02:45,723
سيد مردوخ؟ أنا ظننت أنني سأخبرك

681
01:02:45,748 --> 01:02:52,147
سيكون الكابتن على رأس الساعة الصباحية
كتاب ترتيب ليلة كما هو

682
01:02:52,172 --> 01:02:55,525
- نحن سنبقى في 22 عقدة؟
- لما لا؟

683
01:02:55,550 --> 01:02:58,362
في سن الثلاثين ، نحن لم نتمكن من الوصول
إلى هذه النقطة قبل ضوء النهار

684
01:02:58,387 --> 01:03:00,676
هذا صحيح ليس هذا

685
01:03:04,061 --> 01:03:08,013
لكن ماذا لو كان
هذان جبلان مختلفان؟

686
01:03:17,369 --> 01:03:21,390
أوه ، أمهيرست ، شجاع أمهيرست

687
01:03:21,415 --> 01:03:25,353
كان اسم تي معروفًا
بالشهرة في أيام العصور

688
01:03:25,378 --> 01:03:29,400
نرجو أن تكون مجيدًا

689
01:03:29,425 --> 01:03:33,530
حتى تشرق الشمس السماوات لا أكثر

690
01:03:37,309 --> 01:03:41,372
لقد كان اللورد جيفري
أمهرست جندياً للملك

691
01:03:41,397 --> 01:03:45,293
و جاء من عبر البحر

692
01:03:45,318 --> 01:03:49,089
بالنسبة إلى الفرنسيين
و الهنود ، هو لم يفعل شيئًا

693
01:03:49,114 --> 01:03:53,196
في براري هذا البلد البري

694
01:03:53,412 --> 01:03:57,432
في براري هذا البلد البري

695
01:03:57,457 --> 01:04:01,271
و لجهاده الملكي قاتل بكل قوته

696
01:04:01,296 --> 01:04:05,275
كان جندياً مخلصاً و حقيقياً

697
01:04:05,300 --> 01:04:09,197
و فتح كل الأعداء الذين
جاءوا في بصره

698
01:04:09,222 --> 01:04:13,285
و نظر من حوله لأكثر عندما كان يمر

699
01:04:13,310 --> 01:04:17,416
أوه ، أمهيرست ، شجاع أمهيرست

700
01:04:17,441 --> 01:04:21,420
كان اسم تي معروفًا
بالشهرة في أيام العصور

701
01:04:21,445 --> 01:04:25,425
نرجو أن يكون مجيدًا

702
01:04:25,450 --> 01:04:29,399
حتى تشرق الشمس السماوات لا أكثر

703
01:04:40,634 --> 01:04:43,559
يجب أن نرى النوارس في الصباح
الطيور

704
01:04:43,572 --> 01:04:46,507
من جراند بانكس عادلة
مبردة بشجاعة

705
01:04:49,436 --> 01:04:53,481
لعب الورق لا تقم أبداً
بإرسال طفل لشراء الجعة

706
01:04:56,027 --> 01:05:01,633
أبعد من مياه كايوجا

707
01:05:01,658 --> 01:05:06,473
مع موجات من اللون الأزرق

708
01:05:06,498 --> 01:05:11,562
تقف نبيلتنا ألما ماتر

709
01:05:11,587 --> 01:05:17,569
مجيدة لعرض

710
01:05:17,594 --> 01:05:22,158
ارفعوا الكورس ، و بسرعته إلى الداخل

711
01:05:22,183 --> 01:05:27,165
بصوتها تسبيح قل

712
01:05:27,190 --> 01:05:33,463
فلتحيى ، أيتها الأم

713
01:05:33,488 --> 01:05:39,610
فليحى, كورنيل

714
01:05:40,204 --> 01:05:45,852
بعيد فوق الطنين المزدحم

715
01:05:45,877 --> 01:05:49,983
من المدينة الصاخبة

716
01:05:50,008 --> 01:05:56,281
معاد ضد قوس السماء

717
01:05:56,306 --> 01:06:00,969
يبدو أنها بفخر

718
01:06:02,146 --> 01:06:07,336
ارفعوا الكورس ، و بسرعته إلى الداخل

719
01:06:07,361 --> 01:06:12,259
بصوتها تسبيح قل

720
01:06:12,284 --> 01:06:14,845
يا لها من أغاني كثيرة التي يعرفونها

721
01:06:14,870 --> 01:06:19,200
إنها مجرد عدد قليل يجب
أن يكون هناك مئات أكثر

722
01:06:20,209 --> 01:06:24,457
- فليحيى ، كورنيل
- خمسين ، على أية حال

723
01:07:32,253 --> 01:07:34,377
فيضان ، طريق مسدود

724
01:07:35,174 --> 01:07:37,332
فيضان ، طريق مسدود يا سيدي

725
01:07:42,015 --> 01:07:44,826
إلى أقصى الميمنة
سرعة كاملة

726
01:07:44,851 --> 01:07:47,141
إلى أقصى الميمنة ، يا سيدي

727
01:07:52,653 --> 01:07:54,195
إلى أقصى الميمنة ، يا سيدي

728
01:08:03,164 --> 01:08:06,368
إبقاء دفة القيادة أكثر من اللازم
نحن سوف نوضح

729
01:08:26,191 --> 01:08:30,171
مرة أخرى يأتي يوم وليامز

730
01:08:30,196 --> 01:08:33,801
يارد من الفناء سنقاتل طريقنا

731
01:08:33,826 --> 01:08:37,222
من خلال خط امهيرست

732
01:08:37,247 --> 01:08:40,642
كل رجل في كل مسرحية

733
01:08:40,667 --> 01:08:42,875
يسعى طوال الوقت

734
01:08:44,297 --> 01:08:47,776
سوف يهتف على الهتاف الهواء

735
01:08:47,801 --> 01:08:50,506
كل شيء وراء رجالنا

736
01:09:15,667 --> 01:09:19,535
فيضان ، يا سيدي يجب أن
نكون قد التقطنا حافزًا

737
01:09:51,418 --> 01:09:53,910
إنه هناك

738
01:10:04,058 --> 01:10:06,347
نحن يجب علينا أن نقترب

739
01:10:08,063 --> 01:10:10,458
هل ضربناها؟

740
01:10:10,483 --> 01:10:12,974
لا سيدي هي ضربتنا

741
01:10:20,160 --> 01:10:24,514
لا ضرر أعلى من خط الماء ، يا سيدي ، لكن
يتم غمر المياه العميقة إلى سطح السفينة

742
01:10:24,539 --> 01:10:29,521
المياه في الجانب منفذ إطفائي
ضرر إضافي خلف الحاجز بي

743
01:10:29,546 --> 01:10:32,984
الأضرار التي خلفت حتى الآن؟
تحقق مرة اخرى

744
01:10:33,009 --> 01:10:34,402
حسناً ، أنا سأقول له

745
01:10:34,427 --> 01:10:38,907
نحن نأخذ المياه في عدد 1 ، 2 و 3
يحمل ، و عدد 5 و 6 غرف المرجل

746
01:10:38,932 --> 01:10:44,686
- هل يمكنهم أن يدعمون؟ - لا سيدي
- ممزق لنا مثل فتاحة القصدير

747
01:10:48,360 --> 01:10:52,631
أخبر المهندس الرئيسي أن يبدأ
المضخات الأمامية وايلد

748
01:10:52,656 --> 01:10:55,029
ابدؤوا المضخات الأمامية

749
01:10:58,498 --> 01:11:02,060
ترتيب كل الأيدي للمحطات
الركاب و الطاقم بسترات النجاة

750
01:11:02,085 --> 01:11:05,786
الاستعداد لإنزال جميع القوارب

751
01:11:12,806 --> 01:11:14,763
الكابتن سميث؟

752
01:11:16,394 --> 01:11:20,499
أوقف حركة المرور وأرفعه الوقوف
إلى جانب إرسال "سي كيو دي" لجميع السفن

753
01:11:20,524 --> 01:11:23,794
- أنا سأرسل لك هذا المنصب
- يا سيدي ، يا سيدي؟ هذه استغاثة كاملة

754
01:11:23,819 --> 01:11:27,770
نحن ضربنا جبلًا جليديًا
نحن نذهب إلى الأسفل

755
01:11:29,242 --> 01:11:33,429
- كابتن ، أنا أريد أن أعرف ما يحدث
- كان هناك بعض الأضرار تحت الماء

756
01:11:33,454 --> 01:11:35,981
أنت يمكنك أن تثق بي يا كابتن
هل الوضع حرج؟

757
01:11:35,994 --> 01:11:38,602
امنحنا يدًا بهذا الغطاء

758
01:11:38,627 --> 01:11:42,107
هنا ، يا صاح! استدعي
طاقم قارب ستة

759
01:11:42,132 --> 01:11:45,194
لكي نكون في الجانب
الآمن ، نحن ننزل القوارب

760
01:11:45,219 --> 01:11:49,383
كابتن ، أنا لن أؤجل
هل ستغوص هذه السفينة؟

761
01:11:50,433 --> 01:11:55,706
هي ستكون, أنا أأمر جميع
النساء و الأطفال أن يكونون في القوارب

762
01:11:55,731 --> 01:12:00,690
أما بالنسبة لبقيتنا ربما يمكن لبعض
السفينة أن تصل إلينا في الوقت المناسب

763
01:12:02,739 --> 01:12:09,195
و بعبارة أخرى ، لا توجد
قوارب إنقاذ كافية للرجال

764
01:12:31,775 --> 01:12:35,086
جميع الركاب يذهبون إلى
كابيناتهم و يضعون سترات النجاة

765
01:12:35,111 --> 01:12:37,339
لا يوجد سبب للإنذار

766
01:12:37,364 --> 01:12:39,759
أنتم سوف تجدون سترة نجاة في
خزائنكم

767
01:12:39,784 --> 01:12:42,887
أرجوكم اذهبوا إلى الكبائن
الخاصة بكم على الفور

768
01:12:42,912 --> 01:12:48,998
ضعوا سترات النجاة الخاصة بكم و تحركوا
إلى سطح السفينة عبر السلم

769
01:12:58,931 --> 01:13:02,952
هل سمعتي ما حدث؟ نحن واجهنا جبلًا
جليديًا ، و لم يره أحد منا

770
01:13:02,977 --> 01:13:05,538
أنا كنت أعلم أنه كان هناك شيء ما
نورمان ، أرتدي الملابس

771
01:13:05,563 --> 01:13:09,835
اهدؤوا رجاءاً , أنا قد تحدثت مع الكابتن
كان هناك اصطدام من نوع ما

772
01:13:09,860 --> 01:13:12,922
إنهم شعروا بوضوح أنهم بحاجة
إلى كسر الرتابة

773
01:13:12,947 --> 01:13:16,219
- هل هناك أي خطر؟ - خطر؟
- على سفينة كهذه؟

774
01:13:16,244 --> 01:13:19,765
كلام فارغ و مع ذلك ، يتعين
علينا اتباع التعليمات

775
01:13:19,790 --> 01:13:24,103
الآن ، البسوا أشياء دافئة ، الجميع -
مرتاح ، لكن ليصبح ذلك ممكناً

776
01:13:24,128 --> 01:13:27,065
أنيت ، البسي سترات
الأخرى من هناك

777
01:13:27,090 --> 01:13:31,986
قد يكون من الجيد جلب البطانيات
قد يكون الطقس بارداً في قوارب النجاة

778
01:13:32,011 --> 01:13:34,657
قوارب النجاة؟ و أنت
تقول لا يوجد خطر؟

779
01:13:34,682 --> 01:13:38,078
جوليا ، أنا أخشى أنكِ لا
تفهمين تفكير الشركات

780
01:13:38,103 --> 01:13:40,413
شركات البواخر تخدم الجمهور

781
01:13:40,438 --> 01:13:44,252
لإثبات أنهم في العمل ،
فإنهم يحبون إزعاج الناس

782
01:13:44,277 --> 01:13:46,565
هنا ، جوليا ساعدي نورمان

783
01:13:47,613 --> 01:13:51,426
أنا أتخيل أنهم سوف يخرجوننا بضع مئات
من الياردات أثناء إصلاح الضرر

784
01:13:51,451 --> 01:13:55,681
حسنًا ، جوليا نحن يتم تعييننا
لقارب النجاة رقم ستة

785
01:13:55,706 --> 01:13:58,268
تذكروا ، رقم ستة

786
01:13:58,293 --> 01:14:00,785
حسنًا ، أنا أعتقد أننا مستعدون

787
01:14:01,922 --> 01:14:05,506
نورمان ، من الأفضل أن تأخذ هذه
أمسك

788
01:14:07,596 --> 01:14:09,672
أبي؟

789
01:14:11,641 --> 01:14:14,662
ألم تنسى شيئًا أيضًا؟

790
01:14:14,687 --> 01:14:16,763
لذلك أنا أملك

791
01:14:19,442 --> 01:14:22,337
أنا أدفع 1000 دولار لركوب في
أعظم سفينة على الإطلاق

792
01:14:22,362 --> 01:14:26,302
ثم يقوم أحدهم بكسر ثقب فيه
لماذا لا يقومون بتصحيح ذلك؟

793
01:14:26,327 --> 01:14:28,522
لا تسير بعيداً عني أنا
أنا كنت فقط أحصل على بعض

794
01:14:28,535 --> 01:14:30,807
من البطاقات جيدة, نحن
سنواصل هذه اللعبة

795
01:14:30,832 --> 01:14:36,788
لا تقلقي يا سيدة يونغ عندما
نعود ،أنتِ ستبقين البطاقات دافئة

796
01:14:40,801 --> 01:14:47,368
البسوا تلك السترات ,من فضلكم! لا
تدافعوا ، من فضلكم! لا تدتفعوا ، من فضلكم

797
01:14:47,393 --> 01:14:52,333
- أنيت! أنيت! - أحمكي هذه
السترة ، سيدي ، من فضلك

798
01:14:52,358 --> 01:14:57,019
اربط الذي لديك يا سيدي تمهلي يا سيدتي
لا تدفع من فضلك لا تدفع

799
01:14:59,824 --> 01:15:01,634
قارب رقم أربعة ، يتأرجح

800
01:15:01,659 --> 01:15:07,265
طاقم السفينة رقم اثنين ، انظروا قاربكم
بشكل واضح من جانب السفينة قبل أن ينزل بعيداً

801
01:15:07,290 --> 01:15:10,687
- لا يوجد أحد لرجل على هذا القارب
- هناك طاقم في طريقه

802
01:15:10,712 --> 01:15:12,731
حافظ على أفرادك معًا

803
01:15:12,756 --> 01:15:18,112
اعثروا على قاربكم السليم! لهم
إلى الميمنة الغريب ، لهم حتى في الميناء

804
01:15:18,137 --> 01:15:22,325
- هل هناك طريقة يمكنني بها المساعدة ، يا سيدي؟
- يمكنك أن تساعد في جعل هذا الممر يبقى خالياً

805
01:15:22,350 --> 01:15:26,663
توقفوا ، جميعاً ، و حافظوا أنفسكم معاً
هل جميع الأشخاص معك؟

806
01:15:26,688 --> 01:15:30,834
نعم ، كلهم هنا في التفكير
الثاني ، أنا لدي بعض المتعجرفين

807
01:15:30,859 --> 01:15:34,090
- انتظري هنا أنا سأعود قريباً
- لا يمكنك أن تتركنا الآن

808
01:15:34,115 --> 01:15:35,592
أنا سوف أعود

809
01:15:35,617 --> 01:15:38,678
هل يمكنك استخدام نفوذك؟
هل تعرف ماذا يجري؟

810
01:15:38,703 --> 01:15:42,308
- ارجع للخلف! أبقي الممر واضحًا
- أنتِ السيدة سترجس؟

811
01:15:42,333 --> 01:15:44,644
إنهم لا يقولون شيئاً ، لكنهم يكذبون

812
01:15:44,669 --> 01:15:50,375
و الآن يقول أحدهم أنه لا يوجد
قوارب إنقاذ كافية للرجال

813
01:15:54,179 --> 01:15:57,826
ريتشارد! أنا أرى أنهم وصلوا إليك
في واحد من هؤلاء هذا لا يصلح

814
01:15:57,851 --> 01:16:00,162
- أنا قد أحتاجك - لا يمكن
أن يكون بهذا السوء

815
01:16:00,187 --> 01:16:05,894
أنا خائف من ذلك قد يكون لدينا
رمل لتناول العشاء الليلة هيا

816
01:16:16,497 --> 01:16:20,269
اتركوا كل شيء خلفكم! اصعدوا
على متن السطح , هيا

817
01:16:20,294 --> 01:16:24,607
من فضلكم ، البسوا سترات النجاة
اصعدوا على متن السطح

818
01:16:24,632 --> 01:16:27,820
- أنت يجب أن تأخذ سترة النجاة
- ألا يمكنك أن تنظم المكان هنا؟

819
01:16:27,845 --> 01:16:30,447
إنهم لن يذهبون, لا يمكننا
جعلهم يفهمون

820
01:16:30,472 --> 01:16:33,534
أعطني محاولة هنا
انتباه جميعاً

821
01:16:33,559 --> 01:16:36,680
السيدة أوزكادم

822
01:16:37,772 --> 01:16:40,251
- قفي على قدميكِ! - لا لا
- المكان هنا أكثر أمناً

823
01:16:40,276 --> 01:16:43,171
أنا في هذه اللحظة رئيس هذه العائلة
الآن ، انهضي!

824
01:16:43,196 --> 01:16:49,555
هيا
اذهبو الآن النساء و الأطفال سيذهبون أولاً

825
01:16:49,580 --> 01:16:51,371
المدرج الأمامي

826
01:16:57,212 --> 01:17:01,026
ابقوا على هذا السطح
سيتم تنزيل القوارب

827
01:17:01,051 --> 01:17:03,695
أنا لا أعتقد أنه خطير للغاية
نحن سنحصل على المساعدة

828
01:17:03,720 --> 01:17:04,612
أنا أظن ذلك أيضاً

829
01:17:04,637 --> 01:17:08,118
أنا سأراهن على أن هناك سبع
أو ثماني سفن قادمة الآن

830
01:17:08,143 --> 01:17:11,317
لكن ، على أية حال ، فقط
في حالة ركوبنا على قوارب مختلفة

831
01:17:11,330 --> 01:17:14,584
و أنتِ ستصلين
إلى نيويورك أولاً

832
01:17:14,609 --> 01:17:18,379
- هل تمانعين في الاتصال بالمنزل من أجلي؟
- بالطبع, لا إنهم سيكونون قلقين

833
01:17:18,404 --> 01:17:21,383
هناك جاكي فقط -
هذا هو أخت طفلي

834
01:17:21,408 --> 01:17:23,834
أنتِ يمكنكِ إخبارها أنني لم
أفز بأي ميدالية ، لكن

835
01:17:23,847 --> 01:17:26,346
أنني اشتريت لها محفظة بدلاً من ذلك

836
01:17:26,371 --> 01:17:30,643
- مع الخرز على ذلك
- أبقوا سقوطكم خالي

837
01:17:30,668 --> 01:17:34,940
- كان من المفترض أن أصل إلى هناك لعيد الفصح
- ستكون هناك لتخبرها يا جيف

838
01:17:34,965 --> 01:17:39,488
- أنت فقط عليك أن تكون هناك قبلي
- بالطبع

839
01:17:39,513 --> 01:17:43,658
لكن حتى لو لم يكن الأمر كذلك ،
فهناك شيء واحد أريدكِ أن تعرفينه

840
01:17:43,683 --> 01:17:46,537
أنا لا أعتقد أنكِ ستصدقين ذلك

841
01:17:46,562 --> 01:17:51,391
لكنني لم أفتقد رحلة القارب
هذه ، و ليس لأي شيء

842
01:17:57,576 --> 01:18:01,181
ضابط, أيها الضابط ، هل لديك
غرفة هنا لأربعة آخرين؟

843
01:18:01,206 --> 01:18:03,193
أنا أعتقد هل تم تعيينهم
لهذا القارب؟

844
01:18:03,206 --> 01:18:05,268
إنهم الآن يمضون قدماً
السيدة أوزكادم

845
01:18:05,293 --> 01:18:09,422
و هنا سيدة لطيفة
هي سوف تعتني بكِ

846
01:18:10,466 --> 01:18:15,128
- رحلة سعيدة ، مادلين ، يا عزيزتي
- باركتك يا ريتشارد

847
01:18:23,398 --> 01:18:25,771
قف إلى هناك

848
01:18:26,110 --> 01:18:30,339
- هوب في لك ، الفتى
- خذ دورك على هذا الخط!

849
01:18:30,364 --> 01:18:34,177
ابق سقوط القارب واضحاً
ابق سقوط القارب واضحاً

850
01:18:34,202 --> 01:18:38,473
- بعض الأطراف السائبة لأهتم بذلك ، جوليا
- نعم أنا رأيت

851
01:18:38,498 --> 01:18:42,020
إنهم يحملون قارب نجاتك
أنا أفضل أن أذهب إلى الذي لدي

852
01:18:42,045 --> 01:18:44,272
إنه على الجانب الآخر

853
01:18:44,297 --> 01:18:49,070
إنه سيكون مشواراً طويلاً ، ريتشارد ، لكن
شكراً لك على الكذب

854
01:18:49,095 --> 01:18:52,782
أعلم أنك تحاول
تسهيل الأمر علينا

855
01:18:52,807 --> 01:18:56,246
هذه الطريقة أسهل بالنسبة لي أيضاً

856
01:18:56,271 --> 01:19:00,434
أوه ، ريتشارد ، أين
نفتقد بعضنا البعض؟

857
01:19:03,320 --> 01:19:06,591
أنا أتوسل بالعفو سيدي

858
01:19:06,616 --> 01:19:11,889
أنا أضعك كرجل عديم الفائدة
شخص ما لقيادة كولتين

859
01:19:11,914 --> 01:19:14,785
بعد كل شيء ، كانت
موهبتي الرئيسية

860
01:19:15,960 --> 01:19:18,814
أوه ، أنا آسفة

861
01:19:18,839 --> 01:19:21,045
آسفة على كل شيء

862
01:19:23,969 --> 01:19:28,409
نحن ليس لدينا وقت لتوثيق أسفنا

863
01:19:28,434 --> 01:19:32,479
كل ما يمكننا فعله هو أن
نتظاهر بأن 20 سنة لم تحدث

864
01:19:33,522 --> 01:19:35,848
إنه يونيو من جديد

865
01:19:37,194 --> 01:19:42,007
أنتِ تمشين تحت بعض أشجار الدردار
في ثوب أبيض من الشاش

866
01:19:42,032 --> 01:19:45,470
أجمل مخلوق أنا كنت لأنظر إليه

867
01:19:45,495 --> 01:19:49,682
في ذلك الصيف ، عندما
أنا طلبت منكِ أن تتزوجين مني ،

868
01:19:49,707 --> 01:19:52,414
أنا تعهدت بتكريس نفسي أبدي

869
01:19:54,088 --> 01:19:57,484
أنا سأعتبرها نعمة عظيمة ، جوليا

870
01:19:57,509 --> 01:20:01,530
إذا كنت ستقبل إعادة
صياغة ذلك التعهد

871
01:20:01,555 --> 01:20:05,118
- اوه! - قارب رقم ستة
على استعداد للتنزيل

872
01:20:05,143 --> 01:20:07,433
من فضلكِ يا سيدتي

873
01:20:09,232 --> 01:20:11,520
هيا, يا عزيزتي

874
01:20:15,823 --> 01:20:19,677
عجلوا! قارب رقم ستة على
استعداد لللتنزيل بعيداً!

875
01:20:19,702 --> 01:20:22,408
الوقوف إلى جانب سقوطك

876
01:20:23,540 --> 01:20:25,782
تعالي ، أنيت

877
01:20:26,835 --> 01:20:31,358
- ساعد أختك نورمان - ألا يجب
أن أذهب على متن القارب معك؟

878
01:20:31,383 --> 01:20:34,653
- وضعك الضابط هنا ، أليس كذلك؟
- نعم سيدي

879
01:20:34,678 --> 01:20:37,490
أنت تعرف القواعد الجندي
الجيد يطيع الأوامر

880
01:20:37,515 --> 01:20:40,089
- نعم سيدي
- الوداع ، المفضلان لدي

881
01:20:45,191 --> 01:20:51,526
أنتما تبدوان سمينون و مضحكون في تلك السترات
الحياتية ، مثل تويدلديوم و تويدلديوي

882
01:20:54,618 --> 01:20:58,055
قوارب النجاة أرقام أربعة و ستة
يتجهزون إلى النزول أكثر الآن

883
01:20:58,080 --> 01:21:01,082
جميع الركاب إلى سطح الممشى

884
01:21:08,259 --> 01:21:11,842
الوقوف مرة أخرى ، الجميع
، و ابقوا معاً

885
01:21:24,111 --> 01:21:27,675
انتباه! انتباه ، كل الرجال
القادرين على العمل!

886
01:21:27,700 --> 01:21:32,222
نحن نحتاج إلى مساعدتكم للأمام و الخلف
، بأسرع ما يمكن ، من فضلكم

887
01:21:32,247 --> 01:21:35,782
المصلحون ، تعالوا إلى هنا مرة واحدة
هنا

888
01:21:36,126 --> 01:21:38,284
حسناً ، رجال من هنا

889
01:21:39,004 --> 01:21:42,753
استمروا في التحرك
استمروا في التحرك

890
01:21:47,638 --> 01:21:52,078
ابقوا على هذا السطح
سيتم تنزيل القوارب

891
01:21:52,103 --> 01:21:55,722
- ارجعوا للخلف! - حسناً
أعطني واحد من مجاذيفهم

892
01:21:56,400 --> 01:21:58,669
من هنا ، أيها الأصحاب! ساعدوني
إنها عالقة

893
01:21:58,694 --> 01:22:01,393
أنا أريد من بعضكم من
الرجال في نهاية هذا

894
01:22:01,406 --> 01:22:04,116
الحبل ، ما تبقى منك على الآخر

895
01:22:13,754 --> 01:22:19,485
جميع النساء و الأطفال لقارب النجاة رقم ستة
قوموا بإصلاح أجهزتكم الحيوية ، من فضلكم

896
01:22:19,510 --> 01:22:23,461
يرجى الاطلاع على أن يتم شحنها
أجهزتكم الحيوية

897
01:22:26,602 --> 01:22:29,390
اربطي سترة نجاتكِ ، سيدتي

898
01:22:31,858 --> 01:22:35,212
- أنا آسف يا سيدتي هي محملة
- أين سأذهب أنا ، ضابط؟

899
01:22:35,237 --> 01:22:39,134
حسنا ، قد يكون هناك قارب آخر إلى الأمام
ليس هناك مجال في هذا

900
01:22:39,159 --> 01:22:42,847
حسنًا ، الآن ، لا تتجمعي
ابقي هناك

901
01:22:42,872 --> 01:22:45,161
هنا مساحة

902
01:22:53,425 --> 01:22:55,714
حسناً ، أسفل قليلاً

903
01:23:04,438 --> 01:23:06,515
أين نورمان؟

904
01:23:07,317 --> 01:23:09,606
نورمان؟ نورمان!

905
01:23:10,862 --> 01:23:13,173
هو أعطى امرأة مقدماً مقعده

906
01:23:13,198 --> 01:23:16,117
نورمان! نورمان!

907
01:23:28,299 --> 01:23:31,988
هناك مشكلة ملحة
نحن عالقون في الكتلة

908
01:23:32,013 --> 01:23:35,217
إنها لن تنزل احصل
على مارينبايك

909
01:23:37,144 --> 01:23:39,433
نحن لن نفعل ذلك أبداً بهذه الطريقة

910
01:23:49,701 --> 01:23:55,206
الرقم عشرة أبعد في الخلف ، يا سيدي
بحار على رقم أربعة خط ، بعيداً

911
01:24:48,562 --> 01:24:49,955
من الكارباتيا ، يا سيدي

912
01:24:49,980 --> 01:24:55,711
"نحن نأتي بسرعة كاملة 41 درجة و 30
دقيقة شمالاً ، 49 درجة 21 دقيقة غرباً

913
01:24:55,736 --> 01:24:57,381
أعطني موقعهم مرة أخرى

914
01:24:57,406 --> 01:25:00,822
41درجة 30 شمالًا ،
49درجة 21 غربًا

915
01:25:09,086 --> 01:25:12,774
اطلب من السيد لايتولر تمرير الكلمة إلى قوارب
النجاة توجيه الشرق الى الجنوب الشرقي

916
01:25:12,799 --> 01:25:15,503
سيتم التقاطهم من الفجر

917
01:25:33,489 --> 01:25:36,551
نحن واضحون ، ضابط

918
01:25:36,576 --> 01:25:39,067
أنا أعتقد أن علينا إصلاحها

919
01:26:00,147 --> 01:26:02,874
- هل مازلت تمسك بالبخار؟
- نحن سنحاول يا سيدي

920
01:26:02,899 --> 01:26:05,043
نحن بحاجة إلى القوة
لأداة ماركوني

921
01:26:05,068 --> 01:26:09,216
و أنا أريد أن أن أبقي الأضواء مشتعلة إذا كانت
هناك سفينة قادمة ، فعليها أن ترانا

922
01:26:09,241 --> 01:26:11,176
حسناً, يا سيدي

923
01:26:11,201 --> 01:26:14,304
أنا أفترض أنك تعرف أنك
قد لا تخرجه من هنا

924
01:26:14,329 --> 01:26:18,992
- نعم سيدي هذا هو الطريق من ذلك في
بعض الأحيان - حظاً طيباً

925
01:26:47,827 --> 01:26:50,069
أراك قمت بذلك ، سيد ميكر

926
01:27:23,453 --> 01:27:25,890
أوه ، نورمان

927
01:27:25,915 --> 01:27:27,907
أوه ، يا ولدي الصغير

928
01:27:31,420 --> 01:27:35,751
- ستيورد! سيد ستورجس هل رأيته؟
- لا ، أنا لم أراه

929
01:27:51,402 --> 01:27:55,131
رقم سبعة كوكسيون إلى ميمنة

930
01:27:55,156 --> 01:27:59,845
أرجوكم اجلسوا عندما تصعدون على القارب
يرجى الاستمرار

931
01:27:59,870 --> 01:28:05,164
اربطي سترة نجاتكِ
من فضلكِ ، سيدتي

932
01:28:11,385 --> 01:28:14,387
رقم ثلاثة غرفة المرجل
غمرتها المياه

933
01:28:16,182 --> 01:28:20,328
نحن غارقون على مخبأ الفحم بعد ذلك ، سيدي
الحاجات على وشك الذهاب

934
01:28:20,353 --> 01:28:24,333
نحن انتهينا عندما يضرب
الماء الغلايات الرئيسية

935
01:28:24,358 --> 01:28:27,212
اطلب كل الأيدي من الأسفل
واجبهم القيام به

936
01:28:27,237 --> 01:28:31,842
- نعم سيدي - سيد ماكديرموت
ينتظر في منتصف الطريق ، يا سيدي

937
01:28:31,867 --> 01:28:33,844
- ماذا؟
سيد ماكديرموت يا سيدي

938
01:28:33,869 --> 01:28:35,946
نعم بالتأكيد

939
01:28:40,669 --> 01:28:44,566
- أنت أرسلت لنا يا سيدي؟ - نعم
أعتقد أنه قد يساعدك إذا كنت ستلعب

940
01:28:44,591 --> 01:28:45,858
نعم سيدي

941
01:28:45,883 --> 01:28:48,172
"لندنديري إير"

942
01:29:15,252 --> 01:29:18,898
أرجوكم اجلسوا لحظة
وصولكم في القارب

943
01:29:18,923 --> 01:29:22,110
أرجوكم اجلسوا لحظة
وصولكم في القارب

944
01:29:22,135 --> 01:29:26,490
خذوا أماكنكم ، من فضلكم
واصلوا إبقى أيديكم في الداخل

945
01:29:26,515 --> 01:29:28,591
انتبهي لرأسكِ

946
01:29:31,480 --> 01:29:33,790
- حسنًا يا سيدة ستراوس
- لا, أرجوك

947
01:29:33,815 --> 01:29:37,628
- السيدة ستراوس ، هذا هو قارب النجاة الأخير
- من فضلك يا سيدي أنا سيدة مسنة جداً

948
01:29:37,653 --> 01:29:43,823
أنا كنت مع السيد شتراوس معظم حياتي
أنا لن أتركه الآن

949
01:29:44,995 --> 01:29:47,072
حسنًا ، سيدتي

950
01:29:51,419 --> 01:29:54,439
حسناً ، البدء في إنزال القارب

951
01:29:54,464 --> 01:29:57,252
أبقي يديكِ داخل القارب

952
01:30:03,392 --> 01:30:06,454
يرجى الجلوس في القارب
اربطي سترة نجاتكِ هناك

953
01:30:06,479 --> 01:30:08,768
أنزل قليلاً

954
01:30:22,957 --> 01:30:25,449
انتبه إنها ستنفجر

955
01:30:53,201 --> 01:30:56,805
لا تدخل! ذهب المرجل يمنى ،
و المنفذ واحد على وشك الذهاب

956
01:30:56,830 --> 01:31:00,142
- هل يوجد رجال هناك؟ - هناك
عدد قليل ، معلقين تحت التلاعب

957
01:31:00,167 --> 01:31:06,004
- في سبيل الله ، يا سيد ، لا تذهب هناك
- في سبيل الله ، أنا ذاهب

958
01:31:31,955 --> 01:31:34,244
نورمان نورمان!

959
01:31:36,544 --> 01:31:39,648
ما الذي حدث؟ ما الذي تفعله هنا؟

960
01:31:39,673 --> 01:31:42,818
- أنا كنت أخشى أنني لم أتمكن من العثور عليك, سيدي
- تعال معي

961
01:31:42,843 --> 01:31:48,616
على الطوابق السفلى! لن يفعل أي شيء
جيد للقفز الماء قرب التجميد

962
01:31:48,641 --> 01:31:50,410
تحرك من هناك! تحرك

963
01:31:50,435 --> 01:31:53,581
ضابط ، لا يزال هذا الصبي على متن السفينة
أين يتم تحميلهم؟

964
01:31:53,606 --> 01:31:57,140
آسف يا سيدي لقد ذهبت
جميع قوارب النجاة

965
01:32:00,071 --> 01:32:01,982
حسناً ، نورمان

966
01:32:03,034 --> 01:32:05,094
أنا لم أعتمد على هذا

967
01:32:05,119 --> 01:32:08,682
جميع الرجال الآخرين كانوا باقيون
أنا اعتقدت ربما ينبغي علي أنا أيضاً

968
01:32:08,707 --> 01:32:11,494
أنا أرتدي سراويل طويلة يا سيدي

969
01:32:12,669 --> 01:32:15,814
أنا أعتقد أن سراويل طويلة
كافية لإثبات أنك رجل

970
01:32:15,839 --> 01:32:19,861
فقط نفس الشيء ، أنت تتألم من
عودتي ، أليس كذلك يا سيدي؟

971
01:32:19,886 --> 01:32:24,326
نعم ، أنا أتألم منك - بالطريقة التي كنت
دائما أؤلم فيها أولاد الطبال المجهولين

972
01:32:24,351 --> 01:32:27,055
الذي بقي للعب "آخر تراجع"

973
01:32:28,104 --> 01:32:32,898
أنا اعتقدت أنه من الممكن
أن نجعلها نسبح معًا

974
01:32:33,945 --> 01:32:36,215
حسناً

975
01:32:36,240 --> 01:32:38,759
مهما يحدث

976
01:32:38,784 --> 01:32:41,073
أنا أحبك كثيراً

977
01:32:42,121 --> 01:32:46,018
أنا كنت فخوراً بك
طوال يوم في حياتك

978
01:32:46,043 --> 01:32:48,749
أبداً بقدر ما في هذه اللحظة

979
01:32:50,799 --> 01:32:53,290
أشعر بالطول كجبال

980
01:32:57,265 --> 01:33:01,160
سيد ستورجس؟ هناك صبي في
الأمام يبحث عنك يا سيدي

981
01:33:01,185 --> 01:33:04,206
نعم ، هاري ، أنا وجدته

982
01:33:04,231 --> 01:33:06,520
هو ابني

983
01:33:13,158 --> 01:33:15,234
هي لن تعطي شرارة

984
01:33:21,626 --> 01:33:23,085
نحن انتهينا ، ماتي

985
01:33:30,803 --> 01:33:36,096
سيد جاكسون ، أنت ستجعل الدخول
الأخير في السجل و آمناً

986
01:33:39,439 --> 01:33:45,004
في هذه الساعة ، تم قطع
جميع الاتصالات اللاسلكية

987
01:33:45,029 --> 01:33:48,648
جميع قوارب النجاة
المأهولة أنزلت بعيداً

988
01:33:49,993 --> 01:33:52,948
تغرق هذه السفينة
بقوة من قبل القوس

989
01:34:09,099 --> 01:34:14,539
أقرب ، يا إلهي ، إليك

990
01:34:14,564 --> 01:34:20,921
أقرب إليك

991
01:34:20,946 --> 01:34:26,928
أقرب ، يا إلهي ، إليك

992
01:34:26,953 --> 01:34:32,810
أقرب إليك

993
01:34:32,835 --> 01:34:38,692
على الرغم من أن يكون الصليب

994
01:34:38,717 --> 01:34:44,449
هذا يرفعني

995
01:34:44,474 --> 01:34:50,998
لا يزال يجب أن تكون كل أغنيتي

996
01:34:51,023 --> 01:34:57,395
أقرب ، يا إلهي ، إليك

997
01:34:57,615 --> 01:35:03,847
أقرب ، يا إلهي ، إليك

998
01:35:03,872 --> 01:35:10,439
أقرب إليك

999
01:35:10,464 --> 01:35:16,236
على الرغم من مثل المتسابق

1000
01:35:16,261 --> 01:35:22,160
الشمس ذهبت

1001
01:35:22,185 --> 01:35:28,125
الظلام حلّ علي

1002
01:35:28,150 --> 01:35:34,467
راحتي حجر

1003
01:35:34,492 --> 01:35:41,266
لكن في أحلامي أنا سأكون

1004
01:35:41,291 --> 01:35:47,828
أقرب ، يا إلهي ، إليك

1005
01:35:48,049 --> 01:35:54,156
أقرب ، يا إلهي ، إليك

1006
01:35:54,181 --> 01:36:01,457
أقرب إليك

1007
01:36:01,482 --> 01:36:07,214
لكن في أحلامي أنا سأكون

1008
01:36:07,239 --> 01:36:14,287
أقرب ، يا إلهي ، إليك

1009
01:36:14,497 --> 01:36:21,273
أقرب ، يا إلهي ، إليك

1010
01:36:21,298 --> 01:36:23,421
أقرب

1011
01:37:06,260 --> 01:37:12,368
وهكذا ، في ١٥ أبريل ١٩١٢
، في الساعة ٢٠:٢٠

1012
01:37:12,393 --> 01:37:15,330
كما غنى الركاب و طاقمها
ترنيمة الويلزية

1013
01:37:15,355 --> 01:37:19,602
مرت  "تيتانيك" من
التسجيل البريطاني

1014
01:37:22,989 --> 01:37:29,221
نجا سبعة مائة و اثنا عشر
شخصًا ، في 19 قارب نجاة

1015
01:37:29,246 --> 01:37:34,894
أقرب ، يا إلهي ، إليك

1016
01:37:34,919 --> 01:37:37,815
أقرب إليك

