﻿1
00:00:14,225 --> 00:00:33,255
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:43,585 --> 00:00:46,415
‫"مدرسة (سلوترهاوس)"

3
00:00:46,630 --> 00:00:48,590
‫"مرحباً بكم في مدرسة (سلوترهاوس)."

4
00:00:48,757 --> 00:00:52,797
‫ركيزة حصرية من ركائز التميز.

5
00:00:52,969 --> 00:00:55,809
‫ما من مدرسة أخرى
‫في (إنجلترا) أو حتى في العالم

6
00:00:55,972 --> 00:00:59,352
‫يمكن أن تضاهي المنطقة الرائعة المحيطة بنا.

7
00:00:59,518 --> 00:01:03,438
‫"مكان في (سلوترهاوس)
‫هو محط حسد العالم المتحضر."

8
00:01:03,772 --> 00:01:06,322
‫- "سلوترهاوس"؟
‫- "من هذه الحقول المهيبة..."

9
00:01:06,483 --> 00:01:07,653
‫اسم غريب لمدرسة.

10
00:01:07,818 --> 00:01:10,738
‫"تركت أجيال من خريجي (سلوترهاوس)
‫اليافعين بصمتهم."

11
00:01:10,904 --> 00:01:13,454
‫ذهبت للقاء مدير المدرسة بالأمس.

12
00:01:13,698 --> 00:01:17,078
‫- أثار إعجابي بشدة.
‫- لم تريني هذا؟

13
00:01:17,244 --> 00:01:22,044
‫"دون"، لديهم مكان خالِ في الفصل
‫الدراسي التالي. نادراً ما يحدث ذلك.

14
00:01:22,666 --> 00:01:26,046
‫تعلم أننا تحدثنا بأمر تغيير المدرسة.
‫هذه فرصتنا.

15
00:01:26,211 --> 00:01:29,381
‫ماذا، إلى "سلوترهاوس"؟
‫أهذه دعابة أول أبريل؟

16
00:01:29,548 --> 00:01:33,678
‫لا. قدت مدة ست ساعات ذهاباً وإياباً
‫إلى هناك بالأمس للقاء مدير المدرسة.

17
00:01:33,844 --> 00:01:37,564
‫هل أبدو وكأنني أمزح؟ عليك أن تشمّر
‫عن ساعديك، أن تكدح مثل والدك.

18
00:01:37,722 --> 00:01:39,932
‫ترك أبي المدرسة في عمر 16 عام يا أمي.

19
00:01:40,100 --> 00:01:42,940
‫كدح والدك بشدة، ولم يحظ قط بفرصة كهذه.

20
00:01:43,562 --> 00:01:47,272
‫تجلس محلك طوال اليوم، لا تفعل شيء قط،
‫تحتسي المشروبات الغازية...

21
00:01:47,774 --> 00:01:49,734
‫وتلعب ألعاب الحاسوب مع أصدقائك.

22
00:01:49,943 --> 00:01:53,243
‫ولا تستيقظ إلا بعد الظهيرة.
‫أنت مصاب بالاكتئاب.

23
00:01:53,613 --> 00:01:55,823
‫نفد الحليب لديك، سيدة "والاس".

24
00:01:57,117 --> 00:01:58,287
‫أشكرك، "مايكي".

25
00:01:59,202 --> 00:02:01,752
‫هذا ما أعنيه. تحتاج إلى أصدقاء جدد.

26
00:02:01,913 --> 00:02:04,543
‫يمكنك أن تحتكّ بقادة المستقبل.

27
00:02:04,708 --> 00:02:06,958
‫رؤساء وزراء مستقبليين، ممثلين...

28
00:02:07,294 --> 00:02:08,924
‫جواسيس، نجوم غناء.

29
00:02:09,087 --> 00:02:12,587
‫تحتاج إلى تعلُّم مهارات النجاة.
‫أن تتحلى بالواقعية يا "دون".

30
00:02:12,757 --> 00:02:16,717
‫الواقعية؟ أماه، هذا ليس واقعي.
‫ما هم سوى جماعة من المتكبرين

31
00:02:16,887 --> 00:02:19,807
‫من الأثرياء. أتفهمين؟ انظري.

32
00:02:21,391 --> 00:02:24,141
‫- لديهم جيشهم الخاص.
‫- بل تعني متدربين عسكريين.

33
00:02:24,311 --> 00:02:28,191
‫كما ستحظى بنشاطات مرحة كذلك. انظر.
‫ألعاب رياضية، فتيات.

34
00:02:28,648 --> 00:02:32,238
‫تعلم، وكأنه مخيم صيفي حصري للغاية.

35
00:02:32,402 --> 00:02:35,492
‫"من أجل مستقبل ابنك الثمين."

36
00:02:35,655 --> 00:02:37,275
‫- أحبك بشدة...
‫- نعم!

37
00:02:38,492 --> 00:02:41,292
‫- تمهلي لحظة.
‫- كنت موقنة. كنت موقنة أنك ستوافق.

38
00:02:41,453 --> 00:02:43,913
‫حمداً للقدير لأنني دفعت مُقدَّماً بالفعل.

39
00:02:44,080 --> 00:02:46,000
‫- إياك وأن تغيّر من رأيك.
‫- ماذا؟

40
00:02:46,166 --> 00:02:48,416
‫أحضرت ربطة عنقك. إنها بنفس لون حقيبتي.

41
00:02:48,585 --> 00:02:50,835
‫- أيمكننا التحدث بالأمر؟
‫- لنلتقط صورة.

42
00:02:51,004 --> 00:02:53,414
‫- سأذهب لأُحضر والدك.
‫- لا، لا تُحضري أبي.

43
00:02:53,590 --> 00:02:54,970
‫أمي، اتركيه. إنه بخير.

44
00:02:55,133 --> 00:02:56,343
‫لا بأس.

45
00:02:56,510 --> 00:02:58,600
‫"أخلاق حميدة، مظهر طيب...

46
00:02:58,762 --> 00:03:00,602
‫وتربية جيدة."

47
00:03:01,598 --> 00:03:02,768
‫"مايكي"!

48
00:03:03,517 --> 00:03:05,847
‫- نعم، سيدة "والاس"؟
‫- ضع يدك حول أبيك.

49
00:03:06,561 --> 00:03:08,271
‫هلّا تلتقط لنا صورة يا عزيزي؟

50
00:03:08,438 --> 00:03:10,938
‫- "في (سلوترهاوس)، ستجد..."
‫- كان ليفخر بك.

51
00:03:11,107 --> 00:03:12,687
‫"أسرة مستعدة للكفاح..."

52
00:03:12,859 --> 00:03:16,489
‫- هيا، ابتسم، أيها الوغد المُرفّه.
‫- "...حتى النهاية الدامية."

53
00:03:16,655 --> 00:03:19,365
‫"فلتصِحْ (بير كادييس أد أسترا.)

54
00:03:19,533 --> 00:03:24,083
‫(عبر سلوتر إلى الخلود)."

55
00:04:07,664 --> 00:04:09,244
‫كف عن القلق يا عزيزي.

56
00:04:09,416 --> 00:04:10,996
‫ستتأقلم على الفور.

57
00:04:11,168 --> 00:04:13,548
‫ماذا عساهم سيفعلون بك، يلتهمونك حياً؟

58
00:04:13,712 --> 00:04:16,722
‫أمي! أبي!

59
00:04:17,215 --> 00:04:19,925
‫حبيبي، أعلم أن الأمر كان شاقاً
‫بعد رحيل والدك.

60
00:04:20,635 --> 00:04:21,715
‫وصلنا إلى القاع.

61
00:04:21,887 --> 00:04:23,057
‫انتهت أسوأ المراحل.

62
00:04:23,555 --> 00:04:24,425
‫انظر.

63
00:04:25,265 --> 00:04:27,805
‫ستذهب إلى المدرسة في قصر منيف.

64
00:04:31,771 --> 00:04:33,441
‫اقترب.

65
00:04:49,164 --> 00:04:51,634
‫- هلّا تخبئ شيئاً من أجلي؟
‫- بحسب الشيء.

66
00:04:51,791 --> 00:04:52,841
‫ما هو؟

67
00:04:53,293 --> 00:04:54,343
‫هذه فقط.

68
00:04:55,128 --> 00:04:56,008
‫الذخيرة؟

69
00:04:56,671 --> 00:04:58,171
‫- اتركها معي.
‫- أشكرك.

70
00:05:13,355 --> 00:05:15,515
‫- تباً لكم أيها الأوغاد!
‫- اصمت.

71
00:05:15,690 --> 00:05:16,730
‫تباً لكم.

72
00:05:24,574 --> 00:05:27,904
‫- سيد "بلايك"، أنت هنا. جيد.
‫- سيد "هاوسمان" سيدي.

73
00:05:28,078 --> 00:05:31,118
‫هناك من أود أن تلتقي به. ادخل، "دون".

74
00:05:32,624 --> 00:05:35,924
‫هذا مكان استذكارك الجديد و"ويلوبي"،
‫رفيق سكنك الجديد.

75
00:05:36,086 --> 00:05:39,006
‫"ويل"، هذا "دون والاس"،
‫زميل أسرة "سبارتا" الجديد.

76
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
‫مرحباً بك في الجحيم.

77
00:05:40,799 --> 00:05:42,719
‫أتريد القليل من السعوط؟

78
00:05:44,719 --> 00:05:48,099
‫"ويل" ذائع الصيت في "سبارتا".
‫يعرف المرء شبيهه.

79
00:05:48,974 --> 00:05:52,604
‫ينحدر "ويل" من نسل أعضاء أسرة
‫"سبارتا" ممن خلفوا علامات بارزة.

80
00:05:52,769 --> 00:05:55,769
‫هذا مكتبك حيث ستقضي
‫ساعات عديدة في سعادة

81
00:05:55,939 --> 00:05:57,649
‫تدرس بكد واجتهاد.

82
00:05:57,816 --> 00:06:00,316
‫أو تتطلع عبر النافذة،
‫هذا ما كنت أفعله أنا.

83
00:06:00,527 --> 00:06:03,317
‫هل معك كتابك المدرسي؟
‫به كل ما تحتاج إلى معرفته.

84
00:06:03,488 --> 00:06:06,488
‫الخرائط، تاريخ المدرسة،
‫الأنفاق السرية وما خلاف ذلك.

85
00:06:06,658 --> 00:06:09,328
‫بئساً. مكتوب "فيكونت".

86
00:06:10,162 --> 00:06:11,912
‫"فيكونت سيمور".

87
00:06:12,372 --> 00:06:16,422
‫- أهذا أنت، عزيزي، هل أنت "فيكونت"؟
‫- لا. لا، ذلك الصبي...

88
00:06:17,043 --> 00:06:19,213
‫لم يعد معنا، للأسف.

89
00:06:19,754 --> 00:06:22,754
‫تباً، أعطيتك أوامر بإزالة
‫كل أغراض "سيمور".

90
00:06:22,924 --> 00:06:24,754
‫كم منها ما زال متبقياً؟

91
00:06:25,677 --> 00:06:28,257
‫حسناً، فلتعذراني...

92
00:06:28,430 --> 00:06:31,730
‫عليّ... أحتاج إلى التحدث مع "مربية".

93
00:06:36,646 --> 00:06:38,726
‫هل كنت تعرفه، الـ"فيكونت"؟

94
00:06:39,566 --> 00:06:40,726
‫كان رفيق سكني.

95
00:06:40,942 --> 00:06:43,822
‫- ما سبب رحيله؟
‫- للأسف ليس لدي الحرية لأن أخبرك.

96
00:06:44,654 --> 00:06:46,484
‫لكنك ستعرف عما قريب.

97
00:06:49,743 --> 00:06:53,873
‫حسناً، سأدعك لتستقر.
‫سررت جداً للقائك يا "ويل".

98
00:06:54,039 --> 00:06:56,789
‫لدي شعور أنكما ستنسجمان معاً بشدة.

99
00:06:57,375 --> 00:06:59,955
‫تذكر ما قلت يا "دون".

100
00:07:05,258 --> 00:07:06,088
‫إذن.

101
00:07:06,968 --> 00:07:09,758
‫ها أنت، عالق مدة عامين في صندوق.

102
00:07:09,930 --> 00:07:11,520
‫بصحبتي.

103
00:07:27,572 --> 00:07:29,832
‫كلاب "سبارتا"، اجتمعوا.

104
00:07:29,991 --> 00:07:32,291
‫هيا. بحق السماء يا "ووتن".

105
00:07:32,494 --> 00:07:36,714
‫الآن، واصلوا التقدم يا من في المؤخرة.
‫أخفضوا رؤوسكم، لا تتحدثوا مع أحد.

106
00:07:37,541 --> 00:07:39,711
‫"فلتدخل مرفوع الرأس..."

107
00:07:40,001 --> 00:07:41,881
‫وكن على سجيتك.

108
00:07:43,672 --> 00:07:45,342
‫أنت تنتمي لهذا المكان.

109
00:07:45,507 --> 00:07:48,587
‫"ولا تدع أحداً يخبرك خلاف ذلك."

110
00:08:19,166 --> 00:08:19,996
‫عذراً.

111
00:08:21,126 --> 00:08:22,796
‫لقد أوقعت هذه.

112
00:08:24,296 --> 00:08:25,126
‫أشكرك.

113
00:08:25,422 --> 00:08:26,922
‫أتلك، صوراً شخصية؟

114
00:08:30,510 --> 00:08:32,760
‫لا أحسبك تنتمي إلى هنا، أليس كذلك؟

115
00:08:34,139 --> 00:08:36,519
‫- عذراً؟
‫- أنت تقف في أسرة الفتيات.

116
00:08:36,683 --> 00:08:37,733
‫"(أندروميدا)"

117
00:08:37,893 --> 00:08:39,143
‫نعم.

118
00:08:39,728 --> 00:08:42,558
‫- آسف، لم أدرك ذلك.
‫- يقف الجميع كل في أسرته.

119
00:08:42,856 --> 00:08:46,236
‫هذه أسرة "أندروميدا". إنها الأسرة
‫الأحدث، للفتيات حصرياً.

120
00:08:46,568 --> 00:08:49,238
‫تلك "زينوفون"، تحظى بالنابهين والنوابغ.

121
00:08:49,404 --> 00:08:53,444
‫المتّقدي الذكاء، لكن لا أحد منهم
‫يمكنه هزيمة صديقتي "كاي" في الشطرنج.

122
00:08:54,743 --> 00:08:57,333
‫"أوليمبس" تعج بالرياضيين ولاعبي "الرغبي".

123
00:08:57,496 --> 00:08:59,286
‫نجوم المدرسة اللامعين.

124
00:08:59,456 --> 00:09:01,166
‫ثم تأتي أسرة "سبارتا".

125
00:09:01,333 --> 00:09:02,383
‫"(فارتا)"

126
00:09:02,542 --> 00:09:05,002
‫التي هي... في الواقع، إنها...

127
00:09:08,131 --> 00:09:09,381
‫أحسبك تنتمي إليها.

128
00:09:10,258 --> 00:09:11,468
‫نعم، أشكرك.

129
00:09:20,602 --> 00:09:22,272
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

130
00:09:22,437 --> 00:09:25,187
‫- أنا؟ كنت فقط...
‫- أتتحدث إلى "السادسة العليا"؟

131
00:09:25,941 --> 00:09:27,941
‫- "السادسة العلي..." من ذلك؟
‫- أنا.

132
00:09:28,360 --> 00:09:30,990
‫"ماثيو كليغ"، وهي كذلك.

133
00:09:32,614 --> 00:09:33,874
‫أهي "ماثيو كليغ"؟

134
00:09:35,242 --> 00:09:36,372
‫لا، لا.

135
00:09:37,035 --> 00:09:40,365
‫لا يمكنك النظر إلى "سادسة عليا"،
‫ناهيك أن تتحدث مع أحدهم.

136
00:09:40,539 --> 00:09:42,289
‫- أعني، كنت فقط...
‫- أنت تتحدث.

137
00:09:42,457 --> 00:09:43,287
‫وتنظر.

138
00:09:43,750 --> 00:09:44,590
‫جيد.

139
00:09:45,669 --> 00:09:49,209
‫فلتُبق عينيك نحو الأرض،
‫واذهب لتقف مع أسرتك.

140
00:09:49,798 --> 00:09:50,878
‫نظام.

141
00:09:51,883 --> 00:09:52,763
‫أشكركم.

142
00:09:53,635 --> 00:09:54,465
‫أشكركم.

143
00:09:54,636 --> 00:09:55,796
‫يا للأسف.

144
00:09:56,680 --> 00:09:58,100
‫لقد أثرت استياء "كليغي".

145
00:09:58,890 --> 00:10:00,520
‫هذه ليست بداية طيبة.

146
00:10:01,476 --> 00:10:03,596
‫ينحدر من نسل مجرمي الحرب.

147
00:10:03,770 --> 00:10:06,570
‫- لن يُسمح لهم بعدم ممارسة الرياضة.
‫- "كسول".

148
00:10:06,815 --> 00:10:07,935
‫أنصتوا.

149
00:10:08,108 --> 00:10:11,238
‫- "كاسبار دي برونوس". قائد المدرسة.
‫- من مدير المدرسة.

150
00:10:11,403 --> 00:10:14,743
‫حتى إشعار آخر، ممنوع منعاً باتاً
‫الاستحمام في البحيرات

151
00:10:14,906 --> 00:10:17,276
‫ويحظر تماماً الدخول إلى الغابة

152
00:10:17,951 --> 00:10:22,871
‫لمن لا يودون معاناة ميتة بطيئة ومؤلمة.

153
00:10:26,042 --> 00:10:28,882
‫"لم تصلك رسائل جديدة.

154
00:10:29,045 --> 00:10:30,965
‫تكرار الرسائل المسجلة."

155
00:10:31,423 --> 00:10:33,763
‫"مرحى، أنا (أودري). أنا في (إفريقيا).

156
00:10:34,551 --> 00:10:38,811
‫وخمن ماذا وجدت في حقيبة سفري؟
‫سترتك القديمة لرياضة "الكريكت".

157
00:10:39,264 --> 00:10:41,774
‫عزيزي، إنها حتى تفوح برائحتك.

158
00:10:41,933 --> 00:10:46,483
‫"تفاءل، اتفقنا؟ تحلى بالقوة،
‫سيكون عاماً رائعاً بالنسبة لك."

159
00:10:46,646 --> 00:10:48,726
‫- "عاماً رائعاً."
‫- "صمتاً!"

160
00:10:49,024 --> 00:10:50,484
‫من أجل المدير.

161
00:11:04,873 --> 00:11:06,713
‫ما كل هذا؟

162
00:11:07,083 --> 00:11:10,713
‫هذا هو "الوطواط".

163
00:11:15,634 --> 00:11:16,804
‫يا صبية...

164
00:11:17,427 --> 00:11:18,427
‫مرحباً بكم.

165
00:11:18,637 --> 00:11:19,927
‫عوداً حميداً.

166
00:11:22,057 --> 00:11:25,227
‫والفتيات، بالطبع. بالطبع.

167
00:11:25,811 --> 00:11:27,401
‫مرحباً بعودة الجميع...

168
00:11:27,562 --> 00:11:29,482
‫إلى "سلوترهاوس".

169
00:11:29,648 --> 00:11:33,148
‫مدرستنا هي منزلكم الثاني.

170
00:11:33,318 --> 00:11:35,608
‫والآن، لدى وصولي العام الماضي

171
00:11:35,987 --> 00:11:38,367
‫وعدتكم أن أقوم بتغييرات.

172
00:11:38,532 --> 00:11:43,372
‫أن أعيد "سلوترهاوس" إلى سبيل النجاح
‫مجدداً، أن أعيدها إلى سابق مجدها.

173
00:11:43,537 --> 00:11:44,367
‫"العقني"

174
00:11:44,538 --> 00:11:47,168
‫أسرة أبيّة تنتمي إلى "سلوترهاوس".

175
00:11:47,457 --> 00:11:51,667
‫لا تنسوا، كنت من بينكم ذات يوم.

176
00:11:52,212 --> 00:11:53,632
‫منذ زمن بعيد.

177
00:11:53,797 --> 00:11:55,967
‫في مجرة بعيدة للغاية.

178
00:11:56,133 --> 00:11:59,763
‫هناك من يتمنون لنا الفشل.

179
00:11:59,928 --> 00:12:02,138
‫نعم. نعلم بشأنهم.

180
00:12:02,722 --> 00:12:05,022
‫أكاذيبهم، شائعاتهم...

181
00:12:05,267 --> 00:12:06,437
‫حسدهم.

182
00:12:06,768 --> 00:12:08,018
‫لكنني أقول...

183
00:12:08,854 --> 00:12:10,154
‫هاتوا ما لديكم!

184
00:12:10,313 --> 00:12:13,943
‫سنريهم معدننا الحقيقي. سنريهم مكنوننا.

185
00:12:14,109 --> 00:12:16,819
‫فلتصيحوا "بير كادييس أد أسترا."

186
00:12:17,028 --> 00:12:18,658
‫"عبر (سلوتر)...

187
00:12:18,822 --> 00:12:20,622
‫إلى الخلود!"

188
00:12:20,782 --> 00:12:22,662
‫ثلاث هتافات من أجل المدير.

189
00:12:26,371 --> 00:12:28,251
‫"عزيزي، إنها حتى تفوح برائحتك.

190
00:12:28,874 --> 00:12:34,674
‫تفاءل، اتفقنا؟ تحلى بالقوة،
‫سيكون عاماً رائعاً بالنسبة لك."

191
00:12:39,926 --> 00:12:41,716
‫ماذا بحق السماء؟

192
00:12:42,387 --> 00:12:45,597
‫هجوم التصديع المائي!
‫خطر، غاز سام! أخلوا المنطقة.

193
00:12:45,765 --> 00:12:48,845
‫شموا الغاز، شموا الهراء.

194
00:12:49,019 --> 00:12:50,939
‫أخبرنا بما يحدث في الغابة.

195
00:12:51,104 --> 00:12:53,224
‫لم تتبرز على أعتاب منزلك؟

196
00:12:53,398 --> 00:12:57,068
‫- "نهاية العالم البيئية". خذ منشوراً.
‫- اخرجوا. أنت.

197
00:12:57,235 --> 00:12:58,895
‫يلوث المنطقة بأسرها.

198
00:12:59,070 --> 00:13:00,740
‫- بحقك، إليك عني.
‫- هذا رائع.

199
00:13:00,906 --> 00:13:01,736
‫"رذاذ الريح"

200
00:13:01,907 --> 00:13:04,157
‫- أهذه فكرة "وودي"؟
‫- أنا الرسول وحسب.

201
00:13:04,326 --> 00:13:06,286
‫استيقظوا! منزلكم يحترق!

202
00:13:06,453 --> 00:13:10,123
‫من سمح بدخول المصدِّعين بالماء
‫المدرسة. هو! ونحن نعلم سبب ذلك.

203
00:13:10,290 --> 00:13:12,540
‫- أشكرك، فلترحل.
‫- تراجع. لست منكم.

204
00:13:12,709 --> 00:13:16,459
‫لا يتوجب عليّ التقيد
‫بهراء فتية المدارس العامة.

205
00:13:20,759 --> 00:13:23,429
‫أتجرؤ على التهجم على أحد قادة المدرسة!

206
00:13:23,595 --> 00:13:24,965
‫"نهاية العالم البيئية"

207
00:13:29,893 --> 00:13:32,983
‫ها قد رأيتم.

208
00:13:33,438 --> 00:13:35,648
‫أعداؤنا على الأعتاب.

209
00:13:36,817 --> 00:13:38,987
‫- يا للهول.
‫- هل ضللت طريقك يا سيدي؟

210
00:13:39,653 --> 00:13:41,033
‫المدرسة في هذا الاتجاه.

211
00:13:41,279 --> 00:13:43,319
‫نعم، أدرك ذلك تماماً... بحق السماء.

212
00:13:44,866 --> 00:13:47,076
‫أنتم قريبين للغاية، أليس كذلك؟

213
00:13:47,244 --> 00:13:51,044
‫- تكادون تكونون في ملاعب "الكريكت".
‫- فلترتدِ زي اللعب إذن، سيدي.

214
00:13:51,206 --> 00:13:53,916
‫غير مُصرَّح بدخول الغابة منذ بداية الدراسة.

215
00:13:54,084 --> 00:13:57,094
‫يعمل هذا البرج بكفاءة تامة.

216
00:13:57,254 --> 00:14:01,594
‫نعم. نعم، أعلم بأمر التصديع المائي،
‫لكن لم أتوقع أن يكون بهذه الضخامة.

217
00:14:01,758 --> 00:14:05,008
‫هذا ما تقوله الفتيات، أليس كذلك يا رفاق؟

218
00:14:05,178 --> 00:14:07,848
‫- نعم، قال ذلك. نعم، قال ذلك.
‫- واصلوا عملكم.

219
00:14:08,557 --> 00:14:12,387
‫- انتهت الاستراحة يا رفاق.
‫- لنعود لنجني المال.

220
00:14:19,609 --> 00:14:22,659
‫لطالما كان إنتاج الطاقة
‫أمراً مثيراً للجدل.

221
00:14:23,029 --> 00:14:24,279
‫لكن التصديع المائي...

222
00:14:24,447 --> 00:14:25,617
‫هو المستقبل، و...

223
00:14:28,910 --> 00:14:31,910
‫وبفضل معجزات الغاز الصخري...

224
00:14:32,080 --> 00:14:35,330
‫الذي يتوفر بوفرة تحت مدرستنا

225
00:14:35,500 --> 00:14:38,590
‫سنتمكن أخيراً من بناء منحدر التزلج الجاف

226
00:14:38,753 --> 00:14:40,593
‫وما طال انتظاره من

227
00:14:40,755 --> 00:14:43,045
‫نادي قادة المدرسة الصحي.

228
00:14:48,597 --> 00:14:50,677
‫باقتباس قول الإمبراطور "كاليغيولا":

229
00:14:51,057 --> 00:14:52,387
‫"فليكرهونا."

230
00:14:52,559 --> 00:14:54,939
‫- نعم، بالضبط.
‫- "طالما كانوا يهابوننا."

231
00:15:07,824 --> 00:15:09,614
‫"حتى لا ننسى"

232
00:15:21,004 --> 00:15:23,374
‫- "ميريدث". علمت أنك كنت تركض.
‫- نعم.

233
00:15:23,715 --> 00:15:26,215
‫ألم تصلك تعليماتي بشأن الأماكن المحظورة؟

234
00:15:26,384 --> 00:15:29,344
‫نعم، آسف لذلك، يا مدير المدرسة.

235
00:15:29,513 --> 00:15:33,433
‫صدرت التعليمات للقادة من طرفي،
‫وتم إحكام إغلاق المنطقة.

236
00:15:33,600 --> 00:15:34,730
‫جيد، جيد.

237
00:15:35,060 --> 00:15:38,480
‫ليس هذا بالوقت الملائم
‫لأن ينسل الطلاب إلى الأماكن العتيقة.

238
00:15:38,647 --> 00:15:40,397
‫الغابة، البحيرات.

239
00:15:40,899 --> 00:15:43,779
‫تدخين السجائر ومغازلة الفتيات.
‫ومثلها من أمور.

240
00:15:43,944 --> 00:15:45,574
‫بئساً لذلك يا مدير المدرسة.

241
00:15:45,737 --> 00:15:48,117
‫وكيف أحوالك أنت يا "ميريدث"؟

242
00:15:48,573 --> 00:15:51,293
‫بدوتَ مستاءً جداً
‫وأنت تقلّ "أودري" إلى المطار.

243
00:15:51,451 --> 00:15:52,751
‫كنت فقط...

244
00:15:53,245 --> 00:15:55,785
‫آسفاً بعض الشيء لرحيلها يا مدير المدرسة

245
00:15:55,956 --> 00:15:57,916
‫إنها خسارة كبيرة...

246
00:15:58,291 --> 00:15:59,671
‫بالنسبة للمدرسة.

247
00:16:01,753 --> 00:16:03,513
‫لا تدع الأمر يحزنك، "ميريدث".

248
00:16:03,672 --> 00:16:07,472
‫مررتَ بعلاقة عاطفية في المدرسة،
‫كانت طيبة، لكنك تعلم...

249
00:16:07,634 --> 00:16:10,544
‫دائماً ما تنتهي مثل هذه الأمور
‫نهاية مأساوية جداً.

250
00:16:11,179 --> 00:16:15,179
‫الزوج الوحيد الذي أعرف ما زال يحظى
‫بعلاقة طيبة هو أنا والسيد "تشيبس".

251
00:16:16,184 --> 00:16:18,224
‫أليس هذا صحيحاً، "تشيبي"؟

252
00:16:22,482 --> 00:16:23,942
‫هيا يا "تشيبي"!

253
00:16:24,860 --> 00:16:27,280
‫لنتنزه قليلاً.

254
00:16:42,210 --> 00:16:47,130
‫"فريق النظافة إلى المراحيض المتنقلة.
‫فريق النظافة إلى المراحيض المتنقلة."

255
00:16:49,301 --> 00:16:50,261
‫حسناً.

256
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
‫أخبرني.

257
00:16:53,263 --> 00:16:56,773
‫- ماذا لديك؟
‫- مجموعة كهوف تحت الأرض.

258
00:16:57,267 --> 00:17:01,057
‫لا عجب من ظهور تلك الفجوة،
‫تؤدي مباشرة إليها بالأسفل.

259
00:17:01,229 --> 00:17:05,109
‫تحققت من القراءات، لا تزال مليئة بالغاز.

260
00:17:06,234 --> 00:17:08,694
‫- رائع.
‫- أصبنا الجائزة الكبرى.

261
00:17:08,862 --> 00:17:13,162
‫أنزل الأنبوب واسحبه بالكامل.

262
00:17:13,325 --> 00:17:16,155
‫- المضخة.
‫- يا للروعة.

263
00:17:16,328 --> 00:17:17,658
‫تعلم ما عليك فعله.

264
00:17:19,164 --> 00:17:22,424
‫"استشعار حركة أرضية
‫في المستوى (جي17)."

265
00:17:22,584 --> 00:17:23,674
‫سيد "لامبرت".

266
00:17:25,295 --> 00:17:26,875
‫يوجد أحد بالأسفل...

267
00:17:27,798 --> 00:17:29,258
‫في تلك الأنفاق.

268
00:17:30,884 --> 00:17:31,934
‫انظر.

269
00:17:32,135 --> 00:17:33,295
‫إنها تتحرك.

270
00:17:33,637 --> 00:17:37,017
‫تباً. لا تقلق لهذا الأمر يا "بتلر".

271
00:17:37,224 --> 00:17:39,024
‫إنها حيوانات الخلد على الأرجح.

272
00:17:39,184 --> 00:17:41,654
‫استخدم المضخة كما شئت.

273
00:17:54,699 --> 00:17:57,239
‫نعم، كنت... كنت أقول فقط، أنا...

274
00:17:57,702 --> 00:17:59,832
‫ارتكبت خطأً فادحاً.

275
00:18:00,997 --> 00:18:02,417
‫"أودري"؟

276
00:18:04,167 --> 00:18:05,207
‫حبيبتي؟

277
00:18:06,086 --> 00:18:07,456
‫- "أودري"؟
‫- "(ميريدث)؟"

278
00:18:07,629 --> 00:18:10,009
‫- "أنا مصغية."
‫- كنت أقول وحسب، أنا...

279
00:18:10,507 --> 00:18:12,927
‫- كان يجب أن أصحبك.
‫- "حبيبي."

280
00:18:13,093 --> 00:18:14,973
‫"(سبارتا) بحاجة إليك.

281
00:18:15,137 --> 00:18:18,057
‫بعد ما حدث العام الدراسي الماضي."

282
00:18:18,390 --> 00:18:20,930
‫- فيم كنت أفكر؟
‫- "بحقك."

283
00:18:21,101 --> 00:18:22,441
‫"اسمع."

284
00:18:22,602 --> 00:18:24,362
‫حظينا بأوقات ممتعة.

285
00:18:24,521 --> 00:18:28,821
‫"حظينا بأوقات ممتعة هناك،
‫لكن (سبارتا) مهمة جداً لك، أتعرف؟"

286
00:18:28,984 --> 00:18:30,534
‫لا، لا.

287
00:18:30,694 --> 00:18:32,034
‫أنت أكثر أهمية.

288
00:18:32,612 --> 00:18:35,032
‫حبيبتي، لا أريد سوى أن أكون معك.

289
00:18:35,907 --> 00:18:39,117
‫- "في (جنوب السودان)؟"
‫- إن تمكنت من إيجاد مدرب بديل

290
00:18:39,286 --> 00:18:42,076
‫لمن هم دون عمر 16 عام، فنعم.
‫سأبتاع تذكرة طائرة.

291
00:18:42,747 --> 00:18:45,457
‫- "أودري"؟
‫- "نعم. حسناً."

292
00:18:46,001 --> 00:18:48,381
‫هل أنت بخير؟ من... ؟ من هذا؟

293
00:18:50,755 --> 00:18:54,425
‫"إنه د.(فرانسوا)، يريدني أن...
‫يحتاج إلى مساعدتي."

294
00:18:54,593 --> 00:18:57,643
‫لا نفعل سوى ذلك هنا.
‫نفعل ذلك طوال اليوم.

295
00:18:57,804 --> 00:18:59,554
‫"من دون توقف."

296
00:19:00,390 --> 00:19:01,850
‫إنقاذ الأطفال؟

297
00:19:02,350 --> 00:19:04,560
‫"إنه يبعث على إشباع الذات بشدة"

298
00:19:08,315 --> 00:19:12,565
‫"نعم، آسفة، عزيزي، هذا... لا بد
‫وأن الثوار قد عادوا. عليّ الذهاب."

299
00:19:12,736 --> 00:19:15,236
‫"أودري"، أرجوك، لا ترحلي.

300
00:19:17,282 --> 00:19:20,042
‫سيد "هاوسمان"، سيدي، مطلوب حضورك.

301
00:19:20,619 --> 00:19:23,709
‫ابق ساكناً، أيها الوغد.

302
00:19:27,083 --> 00:19:29,633
‫لم رحلت الآنسة "أودري"؟

303
00:19:36,885 --> 00:19:37,925
‫"(تيرافراك)"

304
00:19:38,094 --> 00:19:39,884
‫لن تشعر بالإثارة بقراءتك لهذا.

305
00:19:40,472 --> 00:19:43,142
‫في مملكتي، حرمنا التصديع المائي.

306
00:19:43,475 --> 00:19:45,885
‫- قد يسمم المياه كلها.
‫- كما يسبب الزلازل.

307
00:19:46,061 --> 00:19:47,691
‫- الزلازل؟
‫- والفجوات.

308
00:19:47,854 --> 00:19:50,854
‫ذُكر هنا وقوع 600 زلزال
‫في "أوكلاهوما" العام الماضي.

309
00:19:51,024 --> 00:19:54,274
‫جيد. آمل أن تنهار هذه المدرسة اللعينة.

310
00:19:54,444 --> 00:19:56,104
‫ستُطفأ الأنوار بعد 10 دقائق.

311
00:19:56,571 --> 00:20:00,831
‫حسناً، "تشيبوي"، سأُصادر هذا.
‫غير مُصرَّح بالأجهزة الإلكترونية في المهجع.

312
00:20:00,992 --> 00:20:04,622
‫- أنت، أياً كان اسمك، ادخل الفراش.
‫- نعم، سيدي. أُدعى "والاس".

313
00:20:04,788 --> 00:20:06,038
‫أي "ويليام".

314
00:20:06,623 --> 00:20:08,133
‫كما في فيلم "برايف هارت".

315
00:20:08,291 --> 00:20:09,671
‫"بلايك"، اشرح لي.

316
00:20:10,210 --> 00:20:12,920
‫لم أنت كالمثليين هكذا؟

317
00:20:13,839 --> 00:20:15,669
‫أنت لا تمارس حتى لعبة "الرغبي".

318
00:20:16,508 --> 00:20:18,888
‫شعاري هو، "إياك وملامسة الكرات."

319
00:20:19,052 --> 00:20:20,142
‫وعلاوة على ذلك...

320
00:20:21,805 --> 00:20:24,635
‫- أنا مريض.
‫- تصريح طبي. كيف حصلت عليه؟

321
00:20:24,808 --> 00:20:27,978
‫- هل داعبت الطبيب جنسياً؟
‫- لم يكن سوى باليد.

322
00:20:28,145 --> 00:20:29,725
‫"سبارتا"!

323
00:20:29,896 --> 00:20:32,316
‫توقفوا عما تفعلون،
‫اجتماع للأُسر في الحال.

324
00:20:32,482 --> 00:20:33,402
‫أسرعوا.

325
00:20:33,733 --> 00:20:36,363
‫من قام بهذه الدعابة المريضة؟

326
00:20:38,697 --> 00:20:42,027
‫علّق أحدهم ربطة العنق هذه في عارضة
‫في مرحاض الطابق السفلي

327
00:20:42,200 --> 00:20:44,500
‫وأريد معرفة من فعلها بحق السماء.

328
00:20:46,538 --> 00:20:48,668
‫أتحسب الأمر مضحكاً يا "هارغريفز"؟

329
00:20:48,832 --> 00:20:51,092
‫أجده أمراً مهيناً للغاية.

330
00:20:51,251 --> 00:20:52,131
‫حقاً.

331
00:20:52,377 --> 00:20:55,457
‫من عساه يفعل شيئاً كهذا؟ هيا، اعترفوا.

332
00:20:56,089 --> 00:20:58,299
‫أريد معرفة من فعلها.

333
00:20:59,176 --> 00:21:01,966
‫أكان أنت؟ أم أنت؟

334
00:21:03,013 --> 00:21:04,313
‫أنا مستاء للغاية.

335
00:21:05,348 --> 00:21:07,518
‫وخاب أملي بشدة.

336
00:21:12,856 --> 00:21:17,696
‫آمل ألّا يلقي هذا الأمر بظلاله
‫على الأسرة بأكملها يا "سبارتا"، حقاً.

337
00:21:18,320 --> 00:21:21,530
‫إن كان هناك من يعرف شيئاً بهذا الخصوص

338
00:21:21,698 --> 00:21:23,698
‫فالأحرى به أن يتقدم.

339
00:21:29,289 --> 00:21:32,999
‫- عودوا إلى مهجعكم. الآن.
‫- ستُطفأ الأنوار بعد ثلاث دقائق.

340
00:21:33,627 --> 00:21:35,627
‫ما سبب كل هذا؟

341
00:21:38,465 --> 00:21:40,625
‫الفتى الذي كان ينام في فراشك.

342
00:21:40,801 --> 00:21:42,551
‫"فيكونت"؟

343
00:21:43,094 --> 00:21:45,214
‫مات العام الدراسي الماضي.

344
00:21:46,056 --> 00:21:49,976
‫شنق نفسه في مراحيض الطابق السفلي
‫بربطة عنق المدرسة.

345
00:21:51,603 --> 00:21:53,943
‫مرحباً بك في "سلوترهاوس".

346
00:22:02,197 --> 00:22:05,197
‫- أطفئوا الأنوار!
‫- أطفئوا الأنوار! الأنوار!

347
00:22:05,367 --> 00:22:07,367
‫- أطفئوا الأنوار.
‫- أطفئوا الأنوار.

348
00:22:07,536 --> 00:22:10,536
‫يُحظر الركض في الردهة!

349
00:22:15,168 --> 00:22:17,378
‫"إنه يرعاك يا (دون).

350
00:22:17,546 --> 00:22:19,626
‫سيشعرك ذلك بالراحة."

351
00:22:19,798 --> 00:22:22,968
‫لا تنس كم كدح والدك ليمنحنا ما وصلنا إليه.

352
00:22:23,135 --> 00:22:24,595
‫كان هذا ما أمله.

353
00:22:25,303 --> 00:22:30,023
‫ستتحسن حياتنا منذ الآن.
‫لكن عليك أن تؤمن بذلك.

354
00:22:30,517 --> 00:22:32,937
‫أنت تؤمن بذلك، أليس كذلك؟

355
00:22:33,103 --> 00:22:34,153
‫"(دون)؟"

356
00:22:35,605 --> 00:22:37,815
‫"دون"؟ سيد "والاس".

357
00:22:38,275 --> 00:22:39,645
‫هل أنت معنا؟

358
00:22:39,818 --> 00:22:40,988
‫رائع.

359
00:22:41,153 --> 00:22:44,993
‫أيها الصف، للأسف لن يتمكن السيد
‫"بريغ" من تدريس اللاتينية اليوم...

360
00:22:45,157 --> 00:22:47,237
‫أو في الواقع، مجدداً...

361
00:22:47,409 --> 00:22:50,449
‫لأنه توفي خلال العطلة.

362
00:22:50,620 --> 00:22:52,040
‫قضى نحبه هنا.

363
00:22:52,205 --> 00:22:53,915
‫وحيداً.

364
00:22:54,916 --> 00:22:56,376
‫لكنه حظي بحياة طيبة.

365
00:22:56,543 --> 00:23:00,843
‫سأحل محله حتى نجد بديلاً ملائماً.

366
00:23:01,006 --> 00:23:04,926
‫الآن، يجب أن أعترف،
‫لست أفضل دارسي اللغة اللاتينية.

367
00:23:05,093 --> 00:23:09,103
‫مر زمن طويل، لكن "يمر الزمن سريعاً"
‫كما يقولون.

368
00:23:13,268 --> 00:23:16,478
‫- صفحة 108، سيدي.
‫- نعم، نعم.

369
00:23:18,815 --> 00:23:21,935
‫- بحق قوة الساحرات؟
‫- نعم. لم لا تقرأ أنت يا "بارتلت"؟

370
00:23:22,402 --> 00:23:24,152
‫"في تلك اللحظة، كما أتذكر

371
00:23:24,321 --> 00:23:27,201
‫انشقت الأرض بفعل قوة السحر."

372
00:23:27,824 --> 00:23:30,034
‫اذكر اسم ثلاثة مشاهير من "سلوترهاوس".

373
00:23:30,202 --> 00:23:33,582
‫"ماركي دو ساد"، "(جاك) السفاح"
‫و"بيرس مورغان".

374
00:23:33,747 --> 00:23:36,127
‫- لا تعبث يا "ووتن".
‫- آسف يا "هارغريفز".

375
00:23:36,291 --> 00:23:38,421
‫- متى بُني "بهو سلوتر"؟
‫- 1770.

376
00:23:38,585 --> 00:23:40,245
‫لا، ذلك عام إنشاء المدرسة.

377
00:23:40,420 --> 00:23:42,880
‫بُني البهو الأصلي عام 1334.

378
00:23:43,048 --> 00:23:44,718
‫- تباً لهذا.
‫- شعار المدرسة.

379
00:23:44,883 --> 00:23:47,013
‫- "بير كادييس أد أسترا".
‫- ماذا يعني؟

380
00:23:47,177 --> 00:23:49,387
‫- "ليس بخساً عن علم"؟
‫- يا لك من أحمق.

381
00:23:49,554 --> 00:23:51,764
‫"تقبَّل الأمر كالرجال"؟ "أعطنا مالك"؟

382
00:23:51,973 --> 00:23:54,773
‫- كانت لديك 3 أسابيع لتستذكر.
‫- آسف، "هارغريفز".

383
00:23:54,935 --> 00:23:57,475
‫إن لم تتقن إجاباتك بدقة حين يختبرك "كليغ"

384
00:23:57,646 --> 00:23:59,686
‫ستُنقع في الريش وكلانا سنُعاقَب.

385
00:23:59,856 --> 00:24:01,186
‫"لمحت الجحيم بالأسفل.

386
00:24:01,358 --> 00:24:03,568
‫كما لمحت (سيريبرس) ينتظر أن يلتهمني."

387
00:24:03,735 --> 00:24:07,695
‫"سيريبرس"، كلب "هيديز" ذو الرؤوس الثلاثة.

388
00:24:08,073 --> 00:24:09,743
‫يزعج ساعي البريد أيما إزعاج.

389
00:24:12,911 --> 00:24:14,621
‫استمر في القراءة يا "بارتلت".

390
00:24:15,664 --> 00:24:17,884
‫إنها مدونة بالكامل في أسطورة المدرسة.

391
00:24:18,041 --> 00:24:21,251
‫بحسب الأسطورة أن فارس جائل
‫بعد عودته من الحروب الصليبية

392
00:24:21,419 --> 00:24:24,879
‫وبمساعدة كلبه الوفي، قتل وحشاً خرافياً

393
00:24:25,048 --> 00:24:27,548
‫كان يروّع أهالي قرية "أبر سلوتر".

394
00:24:27,717 --> 00:24:32,557
‫"نظير ذلك، مُنح هذه الأرض
‫ولقب "أول إيرل لـ(سلوتر)".

395
00:24:32,722 --> 00:24:36,442
‫- وبالتالي الشعار...
‫- "عبر (سلوتر) إلى (الفجور)."

396
00:24:38,770 --> 00:24:40,060
‫الخلود.

397
00:24:40,230 --> 00:24:42,780
‫أعتقد أن الساحرة لم تعتقني من منطلق الشفقة

398
00:24:42,941 --> 00:24:45,441
‫"بل من منطلق السادية."

399
00:24:48,947 --> 00:24:49,947
‫نستعد للإجلاء.

400
00:24:50,824 --> 00:24:51,784
‫آمل ذلك.

401
00:24:55,120 --> 00:25:00,210
‫"من الذي ادّعيت أنني قتلته زوراً."

402
00:25:00,792 --> 00:25:02,132
‫ومع ذلك...

403
00:25:02,544 --> 00:25:06,264
‫عانقت صديقي، (سقراط)، وقبّلته.

404
00:25:06,465 --> 00:25:10,545
‫"لكنه، حين شم رائحة البول الكريهة..."

405
00:25:11,344 --> 00:25:14,344
‫ما المغزى من تعلم لغة ميتة بأية حال؟

406
00:25:14,514 --> 00:25:17,884
‫"ويل"، من كانت تلك الشقراء
‫التي ترتدي ملابس التنس بالخارج؟

407
00:25:18,351 --> 00:25:20,561
‫- التقيت بها بالأمس.
‫- إنها من الآلهة.

408
00:25:20,729 --> 00:25:22,859
‫بل تحظى بلياقة بدنية. ما اسمها؟

409
00:25:23,398 --> 00:25:24,778
‫"كليمزي".

410
00:25:24,941 --> 00:25:26,321
‫"كليمزي لورنس".

411
00:25:26,485 --> 00:25:28,605
‫- لكن لا يستحق الأمر العناء.
‫- لم لا؟

412
00:25:29,070 --> 00:25:30,360
‫لا.

413
00:25:30,530 --> 00:25:31,700
‫يا للأسف.

414
00:25:32,657 --> 00:25:36,577
‫- حادث عارض.
‫- المرة التالية، انتبه إلى حيث تنظر.

415
00:25:39,414 --> 00:25:43,744
‫لا أعتقد أنها كُسرت، تهشّمت وحسب.

416
00:25:43,919 --> 00:25:44,999
‫أنا "سمدجر".

417
00:25:45,170 --> 00:25:47,340
‫ما من ضغينة، حسناً؟

418
00:25:47,506 --> 00:25:50,006
‫رائع. انتظر حتى تصبح من الآلهة.

419
00:25:52,886 --> 00:25:55,806
‫انظر. هذا هو التسلسل الاجتماعي بالمدرسة.

420
00:25:55,972 --> 00:25:58,642
‫هناك "كليمزي لورنس" تحتسي النكتار

421
00:25:58,809 --> 00:26:01,019
‫برفقة القادة في حفل العربدة الأركيدي.

422
00:26:01,436 --> 00:26:03,436
‫وبالأسفل...

423
00:26:04,689 --> 00:26:07,479
‫في الدرك الأسفل من الجحيم، تجد "ووتن".

424
00:26:07,651 --> 00:26:09,611
‫- من يكون "ووتن"؟
‫- هذا هو "ووتن".

425
00:26:10,862 --> 00:26:13,162
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

426
00:26:13,323 --> 00:26:16,123
‫توجد آلهة وكلاب، فردوس وجحيم.

427
00:26:16,284 --> 00:26:19,364
‫وفي مكان ما في المنتصف، لدينا...

428
00:26:19,621 --> 00:26:21,211
‫لم مثلتني كعضو ذكري مرتخٍ؟

429
00:26:21,373 --> 00:26:24,883
‫لأنك يا "داكي"، ذات يوم،
‫قد تصبح من القادة.

430
00:26:25,043 --> 00:26:29,303
‫- إلى ذلك الحين، عليك أن تنتظر دورك.
‫- لا، لا، لا. هذا هراء يا صديقي.

431
00:26:29,923 --> 00:26:31,053
‫هراء. أنا مُغرم.

432
00:26:32,676 --> 00:26:36,636
‫فلتضحكوا كما شئتم،
‫لكنني لا أتبع تسلسلكم الاجتماعي.

433
00:26:37,097 --> 00:26:39,387
‫"واحد منا. واحد منا."

434
00:26:39,558 --> 00:26:42,978
‫يقول الجميع ذلك. يتخلون عن مبدأهم
‫بوصولهم "السادسة العليا".

435
00:26:43,145 --> 00:26:44,685
‫تخيل حفلات العربدة يا رجل.

436
00:26:44,855 --> 00:26:48,525
‫- "يوري"، حفل العربدة ليس سوى خرافة.
‫- لكن يجب أن أتمسك بالأمل.

437
00:26:48,692 --> 00:26:51,402
‫"والاس"، تود اصطحاب
‫"كليمزي لورنس" لحفل العربدة

438
00:26:51,570 --> 00:26:53,700
‫لتتدرب على تصريف الأفعال باللاتينية.

439
00:27:01,830 --> 00:27:02,710
‫عضو ذكري.

440
00:27:03,707 --> 00:27:05,287
‫أتساءل من رسمه.

441
00:27:08,336 --> 00:27:10,626
‫عم كنتم تتحدثون؟

442
00:27:12,048 --> 00:27:13,628
‫- لا شيء.
‫- عذراً...

443
00:27:13,800 --> 00:27:14,840
‫"والاس".

444
00:27:15,510 --> 00:27:20,180
‫ذلك الوغد المختال يحسب أن بإمكانه
‫أن يخطب ود "كليمزي لورنس".

445
00:27:21,933 --> 00:27:23,523
‫حقاً، "مات"، كنا فقط...

446
00:27:24,394 --> 00:27:25,554
‫عقوبات.

447
00:27:25,937 --> 00:27:28,607
‫طوال الأسبوع،
‫بدءاً من الغد في الخامسة صباحاً.

448
00:27:28,773 --> 00:27:30,733
‫ولا تشكرونني. بل اشكروا "والاس".

449
00:27:30,901 --> 00:27:32,111
‫فليخرج الجميع.

450
00:27:32,527 --> 00:27:35,277
‫كفوا عن التسكع. هذه مدرسة،
‫ليست مخيم عطلة لعين.

451
00:27:36,656 --> 00:27:40,116
‫"ووتن"، إن أخفقت اختبار
‫المدرسة مجدداً، ستُغمس في الريش.

452
00:27:40,952 --> 00:27:43,832
‫حسناً. أنت حر طليق.

453
00:27:49,961 --> 00:27:51,671
‫"أودري"!

454
00:27:52,547 --> 00:27:55,717
‫"طاب صباحك يا (غلوسترشير).

455
00:27:55,884 --> 00:27:57,644
‫لدينا الآن مطلب."

456
00:27:58,720 --> 00:28:01,770
‫أسرعوا يا سادة! حافظوا على السرعة.

457
00:28:05,602 --> 00:28:08,062
‫"بلايك"، استمر في الركض!

458
00:28:12,317 --> 00:28:13,987
‫اقفزوا عبرها. اقفزوا عبرها.

459
00:28:14,152 --> 00:28:15,652
‫اقفزوا عبرها.

460
00:28:15,821 --> 00:28:17,701
‫ما هذا بحق السماء؟

461
00:28:30,585 --> 00:28:33,125
‫هل تستمتع بالأمر؟

462
00:28:33,463 --> 00:28:37,383
‫هل تستمتع بامتيازات
‫دراستك بمدرسة خاصة؟

463
00:28:38,844 --> 00:28:42,814
‫أفنى خمسة أجيال من أسرة "كليغ"
‫حياتهم في خدمة مدارس كهذه.

464
00:28:42,973 --> 00:28:44,643
‫أيها الوضيع اللعين.

465
00:28:44,808 --> 00:28:46,978
‫تحاول الدخول بدفعك المال.

466
00:28:48,812 --> 00:28:52,982
‫التواصل الوحيد الذي ستقوم به هنا
‫سيكون مع حذائي.

467
00:28:53,984 --> 00:28:56,284
‫"بلايك"، كف عن التظاهر بالضعف!

468
00:28:57,988 --> 00:28:59,568
‫أخرجه يا "والاس".

469
00:28:59,739 --> 00:29:02,409
‫- ماذا؟
‫- إنه رفيق سكنك، فهو مسؤوليتك.

470
00:29:03,326 --> 00:29:05,696
‫- هيا يا "ويل".
‫- "تشيبوي"، "بولوتنيكوف".

471
00:29:05,871 --> 00:29:07,831
‫إلى أعلى التل، ثم يمكنكما الرحيل.

472
00:29:07,998 --> 00:29:10,038
‫هيا. بقي 1.6 كم إلى المدرسة.

473
00:29:10,208 --> 00:29:13,958
‫ينتهي موعد الإفطار بعد 20 دقيقة.
‫حظاً طيباً لتلحق به يا "والاس".

474
00:29:15,422 --> 00:29:17,012
‫هيا، هيا، هيا!

475
00:29:17,174 --> 00:29:19,304
‫- اسمع.
‫- عبر الجسر!

476
00:29:25,432 --> 00:29:26,772
‫يا للهول. أتلك رائحتك؟

477
00:29:28,018 --> 00:29:30,938
‫لا. بل رائحة أنفاق المدرسة.

478
00:29:31,104 --> 00:29:32,814
‫عالم واسع من الأوساخ بالأسفل.

479
00:29:32,981 --> 00:29:35,901
‫- نعم، تنم الرائحة على ذلك.
‫- أما زلت تشعر بالجوع؟

480
00:29:36,067 --> 00:29:37,237
‫- نعم.
‫- حقاً؟

481
00:29:37,402 --> 00:29:39,412
‫أعرف طريقاً مختصراً.

482
00:29:39,696 --> 00:29:40,776
‫يمر عبر الغابة.

483
00:29:43,825 --> 00:29:45,735
‫أتدعو هذا طريقاً مختصراً؟

484
00:29:45,911 --> 00:29:47,501
‫هذا المكان مترامي الأطراف.

485
00:29:49,080 --> 00:29:53,460
‫من الذي فكر بإقامة مدرسة
‫في مكان مهجور كهذا؟

486
00:29:54,211 --> 00:29:56,551
‫الآباء، على الأرجح.

487
00:29:56,713 --> 00:29:58,723
‫"ممنوع الدخول"

488
00:29:58,882 --> 00:30:02,852
‫- اعترف. لقد ضللت طريقك، أليس كذلك؟
‫- بحقك يا "داكي"، لم أضل الطريق.

489
00:30:03,011 --> 00:30:05,261
‫هلّا تكف عن مناداتي "داكي"؟

490
00:30:05,430 --> 00:30:08,430
‫- اسمك "دونالد".
‫-لا أبالي إن كان اسمي "دافي".

491
00:30:13,230 --> 00:30:15,690
‫تباً. إنهم المصدعون بالماء. اختبئ.

492
00:30:25,242 --> 00:30:26,452
‫انظر.

493
00:30:26,618 --> 00:30:28,078
‫انظر إلى هذا.

494
00:30:37,671 --> 00:30:39,381
‫فجوة.

495
00:30:39,923 --> 00:30:41,183
‫تباً.

496
00:30:41,550 --> 00:30:44,300
‫لم لم تظهر أسفل مجمع الرياضيات؟

497
00:30:46,012 --> 00:30:48,182
‫إنذار بوجود دخيل.

498
00:30:48,682 --> 00:30:51,602
‫وغدان مُرفَّهان.

499
00:30:54,563 --> 00:30:56,193
‫لنرَ.

500
00:30:57,524 --> 00:30:58,694
‫لنرَ ما مدى عمقها.

501
00:31:10,579 --> 00:31:11,959
‫- بحق السماء.
‫- اللعنة.

502
00:31:12,122 --> 00:31:13,542
‫إنها تلك الرائحة مجدداً.

503
00:31:13,957 --> 00:31:16,167
‫ليست بالوعة.

504
00:31:16,334 --> 00:31:18,164
‫رائحة المخلفات ليست بهذا السوء.

505
00:31:18,712 --> 00:31:20,052
‫انظر إلى هذا.

506
00:31:20,213 --> 00:31:22,843
‫- وكأنه غاز شرير.
‫- ضعها جانباً.

507
00:31:23,008 --> 00:31:25,088
‫- إنها لي.
‫- لا أبالي. يوجد غاز هنا.

508
00:31:25,260 --> 00:31:27,810
‫- أعدها لي.
‫- ستتسبب في قلتنا باستخدامك لها.

509
00:31:28,138 --> 00:31:29,718
‫هلّا نبدأ؟

510
00:31:29,890 --> 00:31:32,730
‫أنت رجل شرير.

511
00:31:32,893 --> 00:31:35,563
‫لهذا يدفعون لي المال الوفير.

512
00:31:36,521 --> 00:31:39,981
‫أنا لا أمزح. أورثها لي أحدهم.

513
00:31:40,442 --> 00:31:42,902
‫- ماذا؟
‫- كانت هدية...

514
00:31:43,069 --> 00:31:44,409
‫من صديق عزيز.

515
00:31:44,571 --> 00:31:45,861
‫أعدها لي...

516
00:31:46,531 --> 00:31:48,201
‫"انتباه. انتباه.

517
00:31:49,034 --> 00:31:50,454
‫أنتما محاصران."

518
00:31:52,746 --> 00:31:55,536
‫لا تحاولا الهرب.

519
00:31:57,709 --> 00:31:59,249
‫اركض!

520
00:32:21,900 --> 00:32:23,820
‫حسبتك مريضاً.

521
00:32:23,985 --> 00:32:27,695
‫- تركض كالغزال.
‫- مصاب بالربو.

522
00:32:28,990 --> 00:32:31,870
‫- أعتقد أننا بمأمن.
‫- ماذا تفعلان هنا؟

523
00:32:33,954 --> 00:32:36,674
‫أنا آسف. هل أفزعكما قناع الحقيقة؟

524
00:32:36,832 --> 00:32:38,882
‫يؤدي إلى ذلك أحياناً.

525
00:32:41,294 --> 00:32:43,664
‫أتريدان شراء المخدرات؟

526
00:32:47,175 --> 00:32:49,255
‫لدي "بلاك آش". لدي "تشاراس"

527
00:32:49,427 --> 00:32:50,677
‫"ارفض التصديع المائي"

528
00:32:50,846 --> 00:32:53,886
‫لدي "ماندي"، "إكستاسي". لدي "آسيد". لدي...

529
00:32:54,057 --> 00:32:56,227
‫الفطر!

530
00:32:56,393 --> 00:32:57,653
‫نعم!

531
00:32:58,603 --> 00:32:59,983
‫لا، لا. كنا فقط...

532
00:33:00,147 --> 00:33:02,477
‫- فقط...
‫- نعم، هناك فجوة.

533
00:33:02,649 --> 00:33:04,819
‫- إنها فجوة كبيرة.
‫- التصديع المائي.

534
00:33:04,985 --> 00:33:06,355
‫- التصديع المائي.
‫- نعم.

535
00:33:06,528 --> 00:33:08,568
‫كنا نتحقق مما يفعلونه وحسب.

536
00:33:08,738 --> 00:33:11,078
‫كنتما تتساءلان عما يفعلونه.

537
00:33:11,241 --> 00:33:12,871
‫تتساءلان عما يفعلونه.

538
00:33:13,034 --> 00:33:16,114
‫كانا يتساءلان عما يفعلونه.

539
00:33:16,288 --> 00:33:20,038
‫سأخبرك ما يفعلونه يا فتى.
‫إنهم يطلقون عنان الجحيم.

540
00:33:20,625 --> 00:33:21,955
‫ماذا تعني؟

541
00:33:22,127 --> 00:33:26,167
‫ماذا أعني. ماذا تعني؟

542
00:33:26,548 --> 00:33:29,508
‫سأخبرك ما أعنيه. أعني، هناك...

543
00:33:29,676 --> 00:33:32,096
‫توجد فجة هائلة سببها التصديع المائي.

544
00:33:32,762 --> 00:33:35,272
‫ومثل هذه الفجوات، لا تحدث من دون سبب.

545
00:33:35,515 --> 00:33:37,475
‫إنها نتاج الرجال الأشرار.

546
00:33:37,934 --> 00:33:40,184
‫الذين يصدعون الطبيعة بالماء.

547
00:33:40,812 --> 00:33:42,982
‫يهينونها، يسممونها.

548
00:33:43,148 --> 00:33:46,398
‫يضخون بها السموم.

549
00:33:46,860 --> 00:33:49,410
‫لا يريد الناس ذلك.
‫لا يريد المزارعون ذلك.

550
00:33:49,571 --> 00:33:51,661
‫وحدهم من يريدون ذلك...

551
00:33:51,823 --> 00:33:56,873
‫هم النخبة الاستعمارية غير المُنتخَبة
‫التي تعرف باسم "تيرافراك".

552
00:33:57,037 --> 00:33:59,367
‫- نعم.
‫- أوغاد محظيين!

553
00:33:59,539 --> 00:34:02,079
‫نعرف طبيعتهم الحقة. إنهم متنمرون.

554
00:34:02,250 --> 00:34:07,090
‫وما أفضل مكان لتعلم التنمر
‫من هنا في مدرسة عامة إنجليزية.

555
00:34:08,006 --> 00:34:10,676
‫مدير "تيرافراك" التنفيذي ومدير مدرستكما...

556
00:34:10,926 --> 00:34:14,346
‫إنهما أصدقاء منذ الدراسة منذ زمن بعيد.

557
00:34:14,513 --> 00:34:17,933
‫لا أعتقد أنهما كانا يعرفان.
‫لم يكونا يعرفان. أتريان هذه؟

558
00:34:18,892 --> 00:34:20,522
‫ربطة عنق مدرسية قديمة.

559
00:34:20,936 --> 00:34:23,056
‫حسناً؟ أفيقا.

560
00:34:23,522 --> 00:34:24,902
‫هكذا يعمل النظام.

561
00:34:25,065 --> 00:34:29,485
‫أحسب أبويكما على علم بذلك.
‫ما مهنتهما؟ أهما مصرفيين؟

562
00:34:30,070 --> 00:34:32,320
‫لا، بحقكما. أخبرانا. ما مجال عملهما؟

563
00:34:32,489 --> 00:34:34,329
‫العقارات؟ الصناديق الاستثمارية؟

564
00:34:34,491 --> 00:34:36,041
‫- التأمين؟
‫- إعادة التدوير.

565
00:34:37,202 --> 00:34:40,042
‫ماذا؟ أتعني إعادة تدوير المخلفات؟

566
00:34:40,247 --> 00:34:42,667
‫أجل، يأخذ مخلفات الآخرين ويحولها إلى مال.

567
00:34:43,333 --> 00:34:46,673
‫هذا طريف. أنا واثق أن أبي
‫يفعل العكس تماماً.

568
00:34:47,546 --> 00:34:50,506
‫للأسف، سيؤول أمر كل شيء
‫إلى مخلفات في نهاية المطاف.

569
00:34:50,674 --> 00:34:53,394
‫مخلفات ستطالنا جميعاً في النهاية.

570
00:34:55,554 --> 00:34:57,684
‫هذه ليست دعابة لعينة أيها الصبيان.

571
00:34:59,141 --> 00:35:02,691
‫ستدور علينا الدوائر بسبب هذا الأمر.
‫اعقلا الأمر.

572
00:35:03,103 --> 00:35:04,613
‫الحروب.

573
00:35:04,980 --> 00:35:06,400
‫الجفاف.

574
00:35:06,940 --> 00:35:08,030
‫المجاعات.

575
00:35:08,483 --> 00:35:09,613
‫الأوبئة.

576
00:35:10,443 --> 00:35:11,703
‫هذا سبب وجودنا هنا.

577
00:35:11,862 --> 00:35:14,282
‫- نعم!
‫- غارقين في الأوساخ.

578
00:35:14,447 --> 00:35:16,777
‫- نعم!
‫- من دون مراحيض ذات مياه دافقة.

579
00:35:16,950 --> 00:35:19,080
‫- نعم!
‫- لا تهللوا لتلك.

580
00:35:19,744 --> 00:35:24,244
‫لمعرفتنا أن تلك الفجوة
‫ليست مجرد صدعاً تقليدياً.

581
00:35:24,541 --> 00:35:25,921
‫إنها بوابة.

582
00:35:26,877 --> 00:35:28,127
‫معبر.

583
00:35:28,503 --> 00:35:32,933
‫تؤدي إلى الجحيم مباشرة.

584
00:35:34,676 --> 00:35:37,176
‫والآن، من يريد شراء المخدرات؟

585
00:35:37,345 --> 00:35:39,055
‫أحضروا لهما المخدرات.

586
00:35:39,639 --> 00:35:43,559
‫سنموت جميعاً عما قريب. فلينتهِ
‫أمركما وأنتما تستمتعان. بانفجار!

587
00:36:20,764 --> 00:36:24,564
‫"يقود التظاهر ضد التصديع المائي"

588
00:36:46,581 --> 00:36:49,751
‫مرحباً؟ أهناك من غادر فراشه؟

589
00:37:11,481 --> 00:37:14,821
‫"(تيدي تشابمان) فُقد في 21-12-88"
‫"(بير كادييس أد أسترا)"

590
00:37:35,213 --> 00:37:37,633
‫"من التالي؟"

591
00:37:38,508 --> 00:37:40,298
‫يثير هذا المكان بداخلي الفزع.

592
00:37:40,469 --> 00:37:43,139
‫- أنا أختنق.
‫- "لا تكن سخيفاً. أنت مفرط الحس."

593
00:37:43,305 --> 00:37:45,635
‫لا أفرط الحس. أنا مرهق، حسناً؟

594
00:37:45,807 --> 00:37:48,887
‫- لم أنم منذ أسابيع.
‫- "حسناً، (دون). هدئ من روعك."

595
00:37:49,060 --> 00:37:52,440
‫"ستعود إلى المنزل نهاية الأسبوع.
‫يمكننا التحدث بهذا حينها.

596
00:37:52,606 --> 00:37:54,106
‫كما يمكنك مراسلتي نصياً."

597
00:37:54,274 --> 00:37:56,784
‫لا يمكنني ذلك لأن قائد المدرسة
‫سلبني هاتفي.

598
00:37:56,943 --> 00:37:57,953
‫ماذا تعني، هاتفك؟

599
00:37:58,111 --> 00:37:58,991
‫أماه...

600
00:38:00,322 --> 00:38:01,452
‫آسف.

601
00:38:01,698 --> 00:38:05,538
‫- لقد خيبت أملك أنت وأبي، أعلم ذلك.
‫- "لم تخيب أمل والدك أو أملي."

602
00:38:05,702 --> 00:38:06,952
‫لا أنتمي لهذا المكان.

603
00:38:07,120 --> 00:38:08,370
‫"بل تنتمي له بالطبع."

604
00:38:08,538 --> 00:38:10,208
‫أريد العودة إلى المنزل الآن.

605
00:38:10,373 --> 00:38:11,883
‫هلّا تكف بحق السماء؟

606
00:38:12,793 --> 00:38:14,883
‫آسفة. حسبناك شخصاً آخر.

607
00:38:15,128 --> 00:38:16,508
‫أتتصل بخط نجدة الأطفال؟

608
00:38:16,671 --> 00:38:17,761
‫"(دون)؟"

609
00:38:18,215 --> 00:38:20,335
‫- "(دون)؟ (دون)؟"
‫- لا، لا. إنها أمي.

610
00:38:20,509 --> 00:38:22,719
‫- إنها تفتقدني.
‫- "(دون)، ماذا يحدث؟"

611
00:38:22,886 --> 00:38:24,886
‫- "تحدث إليّ."
‫- أخبرتك يا أمي. لا.

612
00:38:25,055 --> 00:38:26,885
‫- أنا بخير. حسناً؟
‫- "ماذا؟"

613
00:38:27,057 --> 00:38:29,477
‫- أنا بخير. سأراك قريباً.
‫- "لم تكن بخير."

614
00:38:29,643 --> 00:38:32,063
‫- "(دون)، لا... لا، لا."
‫- إلى اللقاء.

615
00:38:33,271 --> 00:38:35,521
‫إنها قلقة بشأني، أتعرفان؟

616
00:38:35,690 --> 00:38:39,240
‫اخبرها باستمرار ألّا تقلق،
‫لكن يبدو أن الأمر أسوأ في "إيتون".

617
00:38:40,570 --> 00:38:43,450
‫أعتذر عن مقاطعتنا لك.

618
00:38:43,615 --> 00:38:46,535
‫لم لا تأتي معنا؟
‫سنذهب إلى زاوية المدخنين...

619
00:38:47,494 --> 00:38:49,504
‫لكن ليس معنا قداحة.

620
00:38:52,249 --> 00:38:53,249
‫نعم.

621
00:38:53,875 --> 00:38:56,495
‫سيداتي، تقدَّما الطريق.

622
00:39:13,061 --> 00:39:14,861
‫كنت فقط...

623
00:39:15,355 --> 00:39:17,015
‫عشب رائع.

624
00:39:17,190 --> 00:39:18,440
‫نعم.

625
00:39:18,608 --> 00:39:22,658
‫نعم، ملعب "الكريكت".
‫تم قصه على نحو مثالي.

626
00:39:23,071 --> 00:39:24,911
‫أحسنتما يا رفاق.

627
00:39:32,998 --> 00:39:35,208
‫الفاشيون اللعينون.

628
00:39:36,835 --> 00:39:38,245
‫أهذه هي زاوية المدخنين؟

629
00:39:40,964 --> 00:39:43,584
‫أفضل من التستر خلف سقيفة
‫الدراجات، أليس كذلك؟

630
00:39:43,758 --> 00:39:45,888
‫لا عجب أن الجميع يدخن هنا.

631
00:39:46,052 --> 00:39:48,182
‫تتسم بطباع الشمال بشدة.

632
00:39:49,097 --> 00:39:50,467
‫لكنه صحيح، أليس كذلك؟

633
00:39:50,640 --> 00:39:55,190
‫هذا ما يدفع آباءنا نظيره حقاً،
‫بنايات طيبة، تقاليد.

634
00:39:55,353 --> 00:39:58,523
‫رؤساء الوزراء اللعينين، كل هذا الهراء.

635
00:39:58,690 --> 00:40:00,280
‫إنها أرض خصبة.

636
00:40:01,401 --> 00:40:02,651
‫لتكاثر ماذا؟

637
00:40:02,819 --> 00:40:06,369
‫فكر كم عدد زعماء العالم
‫الذين أمضوا أعوام التكوين في مثل هذا.

638
00:40:07,282 --> 00:40:09,542
‫هذه فكرة تبعث على الرعب.

639
00:40:13,121 --> 00:40:15,501
‫لكن لا ينجح البعض، أليس كذلك؟

640
00:40:16,124 --> 00:40:19,294
‫مثل ذلك الصبي "فيكونت".
‫الذي شنق نفسه.

641
00:40:19,461 --> 00:40:21,011
‫نعم.

642
00:40:21,171 --> 00:40:22,921
‫"سيمور".

643
00:40:24,466 --> 00:40:26,636
‫أحسبه تعرض للتنمر بشدة.

644
00:40:26,802 --> 00:40:30,432
‫ليس من السهل أن تكون مثلياً.
‫أثار حنق "ماتي كليغ".

645
00:40:30,597 --> 00:40:32,267
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

646
00:40:32,432 --> 00:40:36,352
‫ضبطه "ماتي" برفقة صبي آخر
‫في مرفأ الزوارق ليلاً.

647
00:40:37,187 --> 00:40:39,357
‫أخبر "كليغ" والديه.

648
00:40:39,523 --> 00:40:41,323
‫الوغد.

649
00:40:42,651 --> 00:40:45,401
‫تم التستر على كل ذلك، بالطبع.

650
00:40:46,488 --> 00:40:49,198
‫يقول الجميع، "لتتصرف على سجيتك وحسب."

651
00:40:50,408 --> 00:40:52,908
‫لكن لا يخبرك أحد بمدى صعوبة ذلك.

652
00:40:53,537 --> 00:40:55,657
‫وهنا بالأخص.

653
00:40:57,123 --> 00:40:59,633
‫لكن يبدو أنك تتدبر أمورك كأحسن ما يكون.

654
00:41:00,252 --> 00:41:01,342
‫دائم الابتسام.

655
00:41:04,089 --> 00:41:05,469
‫أبتسم حين أراك.

656
00:41:09,636 --> 00:41:11,256
‫"كليمزي"...

657
00:41:12,055 --> 00:41:14,725
‫- أنا مسرور...
‫- أتجرؤ على محادثة "سادسة عليا"؟

658
00:41:14,891 --> 00:41:16,191
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي.

659
00:41:16,351 --> 00:41:17,481
‫أتدخن بوقاحة؟

660
00:41:17,644 --> 00:41:18,804
‫لم لم تدعني؟

661
00:41:18,979 --> 00:41:20,189
‫"دون"...

662
00:41:21,356 --> 00:41:23,226
‫أين قداحتي؟

663
00:41:24,985 --> 00:41:28,195
‫"كليغ"! إنه يثير القلاقل مع مجنديه.

664
00:41:28,363 --> 00:41:31,033
‫- طلاب مجندين؟ ماذا؟
‫- اركض، اركض، اركض. اذهب!

665
00:41:31,199 --> 00:41:34,199
‫- من معه سيجارة؟
‫- ليس الآن، "سمدج". هيا، هيا.

666
00:41:37,706 --> 00:41:38,746
‫توقفوا!

667
00:41:38,915 --> 00:41:40,455
‫توقفوا!

668
00:41:42,836 --> 00:41:43,956
‫انتبه!

669
00:41:44,379 --> 00:41:46,299
‫نعلم أنكما كنتما تدخنان.

670
00:41:46,465 --> 00:41:48,715
‫- أفرغا محتويات جيوبكما.
‫- اركض!

671
00:41:54,473 --> 00:41:55,853
‫اللعنة.

672
00:42:00,270 --> 00:42:01,520
‫انفجار.

673
00:42:26,004 --> 00:42:27,544
‫هلّا أجيب الهاتف يا زعيم؟

674
00:42:27,714 --> 00:42:30,124
‫لا. سيكون مدير المدرسة وحسب.

675
00:42:30,300 --> 00:42:32,140
‫يتذمر بسبب تسرب غاز "الميثان".

676
00:42:32,302 --> 00:42:33,892
‫تسرب غاز "الميثان"؟

677
00:42:36,014 --> 00:42:37,924
‫هذا تسرب غاز "الميثان".

678
00:42:38,099 --> 00:42:39,769
‫أيها الوغد.

679
00:42:41,311 --> 00:42:44,981
‫نعم، وأنت واثق تماماً من عدم وجود خطر؟

680
00:42:45,148 --> 00:42:46,358
‫جيد جداً، جيد جداً.

681
00:42:46,900 --> 00:42:50,360
‫رغم ذلك، أود أن أعرب عن قلقي إلى مديرك.

682
00:42:53,281 --> 00:42:56,581
‫نعم، اطلب منه رجاءً أن يعاود الاتصال بي.

683
00:42:57,744 --> 00:42:59,244
‫أمسك.

684
00:42:59,788 --> 00:43:03,708
‫يصر على حمايتي بشدة.
‫ألست كذلك يا سيد "تشيبس"؟

685
00:43:03,875 --> 00:43:06,835
‫السلطات يا مدير المدرسة،
‫هل ألقوا الضوء على ما حدث؟

686
00:43:07,003 --> 00:43:09,513
‫ليس بشيء يُذكَر. تسرب بسيط للغاز.

687
00:43:09,673 --> 00:43:11,803
‫- حمداً للقدير.
‫- نعم، حمداً للقدير.

688
00:43:11,967 --> 00:43:15,217
‫- تسرب للغاز؟ يبدو...
‫- مجرد تسرب ضئيل يا "ميريدث".

689
00:43:15,428 --> 00:43:18,268
‫- ليس هناك ما يدعو للقلق.
‫- كانت البحيرة تحترق.

690
00:43:18,431 --> 00:43:21,981
‫نعم، هذا بسبب غاز "الميثان"، ترى...

691
00:43:23,228 --> 00:43:24,648
‫الذي يتسرب...

692
00:43:24,813 --> 00:43:26,773
‫من باطن الأرض.

693
00:43:28,233 --> 00:43:31,453
‫يقول رجال "تيرافراك"
‫إنه أمر طبيعي تماماً.

694
00:43:31,611 --> 00:43:33,991
‫وهم الخبراء، في نهاية الأمر.

695
00:43:34,156 --> 00:43:36,196
‫ما الأمر الآن، "تومكينسون"؟

696
00:43:38,994 --> 00:43:41,754
‫سلة "شمبانيا" أخرى، سيدي،
‫من "تيرافراك".

697
00:43:41,955 --> 00:43:44,115
‫أشكرك، "تومكينسون". أشكرك.

698
00:43:44,666 --> 00:43:46,706
‫أيتعلق الأمر إذن بالتصديع المائي؟

699
00:43:46,877 --> 00:43:50,337
‫"ميريدث"، بناء "سلوترهاوس" التحتي...

700
00:43:50,505 --> 00:43:52,625
‫عمره مئات الأعوام.

701
00:43:52,841 --> 00:43:56,181
‫أعني، توجد بالوعات بالأسفل تسرِّب بشدة...

702
00:43:56,720 --> 00:43:58,180
‫أنفاق قديمة للغاية.

703
00:43:58,680 --> 00:44:00,560
‫بل عتيقة في الواقع.

704
00:44:00,724 --> 00:44:02,394
‫وبذكر "المشرفة".

705
00:44:03,268 --> 00:44:05,268
‫فاجأنا الأمر قليلاً.

706
00:44:05,437 --> 00:44:10,317
‫اسمع، يدعو الأمر للقلق
‫يا مدير المدرسة، ألا توافقني الرأي؟

707
00:44:11,067 --> 00:44:12,567
‫أجل.

708
00:44:12,736 --> 00:44:14,946
‫أجل، إنه كذلك.

709
00:44:15,113 --> 00:44:17,913
‫وهذا سبب أدعى لأن...

710
00:44:18,074 --> 00:44:22,074
‫لا يمكنني السماح لطلابي بالتدخين في...

711
00:44:22,245 --> 00:44:24,955
‫محيط يُحتمَل به وقوع اشتعال شديد كهذا. أعني:

712
00:44:28,001 --> 00:44:31,591
‫يجب أن أجيب يا مدير المدرسة،
‫إن لم تمانع. إنه أمر عاجل.

713
00:44:31,838 --> 00:44:34,798
‫"أودري"، عزيزتي. يمكنني سماعك،
‫لكن لا يمكنني رؤيتك.

714
00:44:35,342 --> 00:44:38,802
‫تفوق مستواه. اسمعوا يا فتية.

715
00:44:38,970 --> 00:44:41,430
‫أنتما أصغر سناً، وأكثر ذكاءً

716
00:44:41,598 --> 00:44:44,098
‫وبصراحة تامة، أكثر وسامة

717
00:44:44,643 --> 00:44:49,023
‫من أن تلوثا جسديكما بهذا الأسلوب الأرعن.

718
00:44:49,189 --> 00:44:53,359
‫لا أود البدء بضرب الطلاب
‫كما كان يحدث في الأيام الخوالي.

719
00:44:53,777 --> 00:44:56,447
‫لكن من الجلي بالنسبة لي
‫أنكما بحاجة إلى تقويم.

720
00:44:56,613 --> 00:44:58,823
‫سأتصل بآبائكما...

721
00:44:58,990 --> 00:45:01,120
‫لأطلب عدم عودتكما إلى الديار غداً

722
00:45:01,284 --> 00:45:04,074
‫في عطلة نهاية الأسبوع.
‫بدلاً من ذلك، ستبقيان هنا

723
00:45:04,246 --> 00:45:06,166
‫لتأدية العقوبات مع قائد أسرتكما.

724
00:45:06,331 --> 00:45:09,171
‫- من قائد "سبارتا" في نهاية الأسبوع؟
‫- أنا، سيدي.

725
00:45:09,334 --> 00:45:10,624
‫جيد. إذن، الآن...

726
00:45:10,794 --> 00:45:12,464
‫حاولا أن تستغلا هذه...

727
00:45:12,629 --> 00:45:14,419
‫- "بيلو"، كيف حالك؟
‫- ما الأمر؟

728
00:45:14,589 --> 00:45:16,969
‫"بيلو". رائع.

729
00:45:17,801 --> 00:45:19,601
‫يجب إضافة اسمين.

730
00:45:19,761 --> 00:45:21,431
‫"بلايك"، "والاس".

731
00:45:21,596 --> 00:45:25,176
‫صباح الغد في الخامسة وارتديا ملابسكما
‫الرياضية. كونا مستعدان.

732
00:45:36,194 --> 00:45:38,154
‫"كليمزي"، أنت بـ"السادسة العليا".

733
00:45:38,321 --> 00:45:41,281
‫يجب ألّا يراك أحد تتحدثين
‫مع "بلايك" وصديقه المزعج.

734
00:45:41,449 --> 00:45:43,289
‫سأتحدث إلى من شئت التحدث معه.

735
00:45:43,493 --> 00:45:47,163
‫- هذا المكان محض دعابة.
‫- سأصبح أنا دعابة إن علم الفتية بذلك.

736
00:45:47,789 --> 00:45:50,289
‫سأصبح من الآلهة.

737
00:45:51,376 --> 00:45:54,086
‫أحلم بهذه العطلة منذ جئت إلى هنا.

738
00:45:55,088 --> 00:45:57,088
‫- ما الأمر يا "ووتس"؟
‫- مرحباً.

739
00:45:57,257 --> 00:46:00,507
‫- هل نجحت في الاختبار بعد؟
‫- كيف يبدو لك الأمر؟

740
00:46:01,386 --> 00:46:03,596
‫اسمعي، "كليمزي".

741
00:46:03,763 --> 00:46:07,563
‫أريدك أن تكوني إلى جانبي
‫حين يباركني القائد الأعلى.

742
00:46:07,726 --> 00:46:11,516
‫لا تناسبني تلك الطقوس،
‫حفنة من الحمقى يعربدون سوياً.

743
00:46:11,688 --> 00:46:13,108
‫إنها ليلتك أنت.

744
00:46:13,523 --> 00:46:15,903
‫"سمدج"، اسمع.

745
00:46:16,193 --> 00:46:17,993
‫هذا لا يعني أنني لا أحبك.

746
00:46:23,450 --> 00:46:25,290
‫سعوط.

747
00:46:27,078 --> 00:46:28,408
‫ابتهج يا "داكي".

748
00:46:28,580 --> 00:46:30,460
‫أعني، ليس الأمر بهذا السوء.

749
00:46:30,624 --> 00:46:32,004
‫فأنت تحظى بي على الأقل.

750
00:46:32,167 --> 00:46:34,297
‫ألن تعودا إلى دياركما إذن؟

751
00:46:34,461 --> 00:46:37,461
‫حسبناكما ستعاقَبان. حظاً عثراً يا فتية.

752
00:46:37,714 --> 00:46:39,674
‫هل ستعودين إلى ديارك للعطلة؟

753
00:46:39,841 --> 00:46:43,761
‫إلى "هونغ كونغ"؟ دعكما من الحماقة.
‫أشارك في بطولة شطرنج في "بيكين".

754
00:46:43,970 --> 00:46:46,060
‫- حقاً؟ متى؟
‫- بعد خمس دقائق. سأسرع.

755
00:46:46,223 --> 00:46:49,733
‫"دون". يمكنك أن تمضي الوقت مع "كليمزي".

756
00:46:49,893 --> 00:46:51,603
‫- "كليمزي"؟
‫- ستبقى هي الأخرى.

757
00:46:53,688 --> 00:46:55,228
‫يا إلهي.

758
00:46:56,233 --> 00:46:57,403
‫إنها هنا.

759
00:46:57,567 --> 00:47:01,277
‫عطلة نهاية الأسبوع بمفردك
‫في الفردوس برفقة "كليمزي لورنس".

760
00:47:01,696 --> 00:47:03,696
‫بحقك يا "داكي". فلتنضج.

761
00:47:04,115 --> 00:47:06,945
‫إنها "كليمزي لورنس" من "بلغرافيا".

762
00:47:07,118 --> 00:47:08,498
‫من تكون أنت بحق السماء؟

763
00:47:08,662 --> 00:47:11,082
‫- أشكرك، صديقي.
‫- أصدقك القول وحسب.

764
00:47:11,248 --> 00:47:13,668
‫جيد. حان الوقت لأن تفعل ذلك، ألا توافقني؟

765
00:47:14,042 --> 00:47:16,462
‫لم تخبرني بشيء قط بأمر هذا المكان.

766
00:47:16,628 --> 00:47:20,918
‫لم تخبرني حتى بتعرض "سيمور" للتنمر
‫أو بسبب قيامه بشنق نفسه.

767
00:47:21,091 --> 00:47:23,261
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- ليس من شأني؟

768
00:47:23,426 --> 00:47:25,426
‫أنا في فراشة اللعين يا "ويل".

769
00:47:25,595 --> 00:47:28,515
‫مات شخص ما وتتظاهر
‫وكأنك لا تأبه بذلك بالمرة.

770
00:47:28,682 --> 00:47:30,392
‫يُفترض أنك رفيق سكني.

771
00:47:31,309 --> 00:47:32,389
‫شكراً جزيلاً.

772
00:47:33,061 --> 00:47:35,401
‫لا عجب أنْ أقدم على الانتحار.

773
00:47:37,524 --> 00:47:40,694
‫اذهب لاستنشاق السعوط يا غريب الأطوار.

774
00:48:04,301 --> 00:48:07,141
‫أنا آسف لأنني رسبت الامتحان.
‫أرجوك يا أماه.

775
00:48:07,304 --> 00:48:11,734
‫دعيني أعود إلى المنزل. أعدك ألّا أكون
‫مصدر إزعاج لك ولـ"ستيف".

776
00:48:12,100 --> 00:48:13,730
‫لا، أرجوك.

777
00:48:14,769 --> 00:48:16,189
‫أماه؟

778
00:49:04,694 --> 00:49:06,484
‫عطلة نهاية أسبوع لعينة وسعيدة.

779
00:49:29,427 --> 00:49:31,177
‫"هذا ليس من شأنك."

780
00:49:31,346 --> 00:49:34,636
‫- ليس من شأني؟
‫- "من قام بهذه الدعابة المريضة؟"

781
00:49:34,808 --> 00:49:37,808
‫- أريد معرفة من فعلها. اعترفوا.
‫- أحسبه تعرض للتنمر.

782
00:49:37,978 --> 00:49:40,648
‫- "أحسبه تعرض للتنمر بشدة."
‫- "كان رفيق سكني."

783
00:49:40,814 --> 00:49:42,734
‫- أنت؟
‫- رفيق سكنك، فهو مسؤوليتك.

784
00:49:42,899 --> 00:49:44,319
‫- "أنت؟"
‫- كان رفيق سكني.

785
00:49:44,484 --> 00:49:47,194
‫- "أنام في فراشة اللعين يا (ويل)."
‫- "اعترفوا."

786
00:49:47,362 --> 00:49:48,742
‫"أكان أنت؟ أم أنت؟"

787
00:49:48,905 --> 00:49:51,115
‫- لكنك ستعرف عما قريب.
‫- "أنت؟"

788
00:50:03,795 --> 00:50:05,795
‫أيها الوغد اللعين.

789
00:50:06,006 --> 00:50:07,966
‫كدت تقتلني بحق السماء.

790
00:50:09,050 --> 00:50:10,720
‫يا إلهي...

791
00:50:12,679 --> 00:50:15,019
‫أنت تفرط في الكآبة اللعينة، أتعرف ذلك؟

792
00:50:15,474 --> 00:50:17,104
‫يا إلهي...

793
00:50:20,770 --> 00:50:24,900
‫أعتذر لما قلته يا صديقي. اتفقنا؟
‫أنت لست بهذا السوء.

794
00:50:25,734 --> 00:50:28,284
‫- ليست الحياة بهذا السوء.
‫- بلى، إنها لعينة.

795
00:50:31,448 --> 00:50:32,698
‫"(داكي)"

796
00:50:39,414 --> 00:50:41,994
‫أهذا ما ستتركه لي؟ صندوق السعوط؟

797
00:50:42,167 --> 00:50:44,707
‫هل ستورثه لي؟

798
00:50:44,878 --> 00:50:47,838
‫ماذا يُفترض بي فعله به بحق السماء؟

799
00:50:49,508 --> 00:50:52,928
‫أمامك العديد من الأعوام
‫لتستنشق بها التبغ. أعوام.

800
00:50:53,094 --> 00:50:55,464
‫اتفقنا؟ أنت لست هو يا "ويل".

801
00:50:55,639 --> 00:50:57,139
‫لست "سيمور".

802
00:50:57,307 --> 00:51:00,437
‫- كان كل ما لدي.
‫- نعم، فلتغضب إذن، اتفقنا؟

803
00:51:00,602 --> 00:51:02,022
‫اغضب ضد...

804
00:51:02,187 --> 00:51:03,937
‫- الآلة؟
‫- زوال النور.

805
00:51:04,105 --> 00:51:07,225
‫أياً ما كان. المغزى هو،
‫لقد وصلت إلى القاع، اتفقنا؟

806
00:51:07,400 --> 00:51:10,490
‫لكنك في طريق الصعود.
‫لا محالة من أن تتحسن الأحوال.

807
00:51:10,654 --> 00:51:12,824
‫لا يمكن أن تزداد الأمور سوءاً الآن.

808
00:51:13,281 --> 00:51:15,451
‫لا تخبريني أنك وجدت أحداً سواي؟

809
00:51:15,617 --> 00:51:16,947
‫"(ميريدث)"

810
00:51:17,118 --> 00:51:18,578
‫تعلم أنني فعلت.

811
00:51:23,375 --> 00:51:25,245
‫هذا (إبراهيم).

812
00:51:25,418 --> 00:51:28,008
‫"كيف لي أن أتركه وأعود؟"

813
00:51:28,171 --> 00:51:30,631
‫ألا يمكنك اصطحابه معك؟

814
00:51:31,299 --> 00:51:32,839
‫مرحباً، "إيب".

815
00:51:33,009 --> 00:51:35,179
‫مرحباً أيها الصغير.

816
00:51:35,345 --> 00:51:37,555
‫- أتحب "الكريكت"؟
‫- "(ميريدث)."

817
00:51:54,072 --> 00:51:55,702
‫"هارغريفز"!

818
00:52:09,880 --> 00:52:13,340
‫حسناً، فليقترب الجميع.
‫يجدر بي إحصاء الجثث.

819
00:52:13,508 --> 00:52:15,008
‫واحد، اثنان...

820
00:52:15,177 --> 00:52:17,807
‫ثلاثة، أربعة، مثليّ...

821
00:52:18,263 --> 00:52:20,563
‫- ستة.
‫- و"بيلو" في الحمام.

822
00:52:21,099 --> 00:52:22,689
‫سبعة.

823
00:52:23,101 --> 00:52:26,311
‫لا توجد كهرباء بأية حال.
‫انقطعت الكهرباء في كل الأرجاء.

824
00:52:26,480 --> 00:52:28,900
‫فليجلس الجميع في سكون حتى أجمع المعلومات.

825
00:52:29,065 --> 00:52:31,605
‫"مشرفة"، خذي بعض الشموع إلى مدير المدرسة؟

826
00:52:31,776 --> 00:52:34,816
‫أوصدي الأبواب لدى خروجك.
‫لن يبرح أحد "سبارتا".

827
00:52:35,822 --> 00:52:37,282
‫"كليغ".

828
00:52:37,449 --> 00:52:39,119
‫أين "ميريدث"؟

829
00:52:39,284 --> 00:52:42,334
‫السيد "هاوسمان" متوعك.

830
00:52:42,496 --> 00:52:43,786
‫أوى إلى الفراش.

831
00:52:43,955 --> 00:52:45,745
‫أنا من يتولى زمام الأمور الآن.

832
00:52:51,546 --> 00:52:52,756
‫ماذا كان ذلك؟

833
00:52:59,513 --> 00:53:02,773
‫لا، لقد انهارت المنافذ تماماً.

834
00:53:02,933 --> 00:53:06,983
‫ليس سوى زلزال. إنه من مخاطر المهنة.

835
00:53:07,521 --> 00:53:09,401
‫يا رئيس، انظر إلى هذا.

836
00:53:10,524 --> 00:53:14,154
‫تلك الأشياء، أياً ما كانت، لقد خرجت.

837
00:53:14,319 --> 00:53:16,069
‫"خرجت"؟

838
00:53:17,447 --> 00:53:20,827
‫فجرنا المنافذ. ما من سبيل لذلك.

839
00:53:22,244 --> 00:53:23,794
‫- الفجوة.
‫- الفجوة.

840
00:53:37,884 --> 00:53:42,634
‫في "زانادو" هل اختار
‫"قوبلاي خان" قبة للمتعة؟

841
00:53:43,014 --> 00:53:44,764
‫يا زعيم، علينا الرحيل.

842
00:53:44,933 --> 00:53:47,353
‫علينا إجلاء الموقع. حلت نهاية العالم.

843
00:53:47,519 --> 00:53:49,309
‫ألا تريد البقاء لتناول العشاء؟

844
00:53:49,479 --> 00:53:53,229
‫تبين أن هؤلاء الصغار،
‫يحبون التصديع المائي.

845
00:53:53,400 --> 00:53:56,200
‫أصابهم بالجنون التام.

846
00:53:56,361 --> 00:53:58,701
‫لقد فقدت عقلك تماماً.

847
00:53:59,739 --> 00:54:01,119
‫- سأرحل.
‫- إلى أين تذهب؟

848
00:54:01,283 --> 00:54:04,043
‫- لا يريدون أن يعقروك.
‫- أخلوا المكان!

849
00:54:04,202 --> 00:54:07,752
‫- هيا! لنذهب!
‫- لن تعقريه، أليس كذلك؟

850
00:54:10,083 --> 00:54:12,003
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

851
00:54:15,005 --> 00:54:18,005
‫اللعنة. من معه سلاح؟

852
00:54:19,468 --> 00:54:22,388
‫- أعطني ذلك الصاعق اللعين.
‫- أتعرف كيفية استخدامه؟

853
00:54:22,554 --> 00:54:23,974
‫حاذر، انتبه...

854
00:54:24,139 --> 00:54:26,479
‫آسف. لا، آسف.

855
00:54:26,641 --> 00:54:28,101
‫آسف.

856
00:54:29,769 --> 00:54:31,609
‫أيجب أن نخبر مدير المدرسة؟

857
00:54:31,771 --> 00:54:34,731
‫تباً لمدير المدرسة. أين المروحيات اللعينة؟

858
00:54:35,192 --> 00:54:36,492
‫نحتاج إلى مروحيات.

859
00:54:36,651 --> 00:54:38,401
‫أسمعت؟ أكرر...

860
00:54:43,408 --> 00:54:45,488
‫مروحية!

861
00:54:48,914 --> 00:54:50,124
‫مروحية!

862
00:54:50,916 --> 00:54:54,086
‫المرحاض المتنقل! المراحيض اللعينة!

863
00:54:56,797 --> 00:54:58,757
‫أخلوا المكان!

864
00:54:59,841 --> 00:55:03,851
‫- اللعنة. الفطر قوي المفعول.
‫- جميعكم، علينا الرحيل!

865
00:55:10,060 --> 00:55:11,350
‫إنه ذلك الصوت مجدداً.

866
00:55:11,520 --> 00:55:12,900
‫لقد عادوا.

867
00:55:13,063 --> 00:55:15,073
‫"تيدي"، ابق مكانك. سآتي لإنقاذك.

868
00:55:19,736 --> 00:55:20,896
‫لا.

869
00:55:21,071 --> 00:55:23,161
‫لا. إنه تنين!

870
00:55:28,745 --> 00:55:31,455
‫يبدو وكأن هناك حرباً دائرة هناك.

871
00:55:31,623 --> 00:55:34,133
‫ربما انفجرت فجوة التصديع المائي.

872
00:55:36,837 --> 00:55:39,377
‫آسف لما جعلتك تمر به.

873
00:55:39,965 --> 00:55:41,965
‫كان أمراً مبالغاً به.

874
00:55:42,551 --> 00:55:44,471
‫لا تكن أحمقاً.

875
00:55:44,636 --> 00:55:47,136
‫تعجز فقط عن تحمل الخمر.

876
00:56:03,280 --> 00:56:05,030
‫تباً لذلك.

877
00:56:05,991 --> 00:56:07,331
‫إلى أين تذهب؟

878
00:56:07,492 --> 00:56:09,452
‫سألقي نظرة.

879
00:56:09,619 --> 00:56:11,289
‫لا تخبر "كليغي".

880
00:56:11,454 --> 00:56:12,574
‫تباً لـ"كليغ".

881
00:56:12,747 --> 00:56:14,997
‫هيا يا "داك". لنمرح قليلاً.

882
00:56:50,535 --> 00:56:52,785
‫- أعتقد أنني تبينت الأمر.
‫- ماذا تبينت؟

883
00:56:52,954 --> 00:56:55,824
‫الرجل ذو اللحية في الغابة. نذير الهلاك.

884
00:56:55,999 --> 00:56:58,249
‫- إنه من مدرسة "سلوترهاوس".
‫- ما أدراك؟

885
00:56:58,418 --> 00:57:00,668
‫"تقصيت الأمر. اسمه (ودرو تشابمان).

886
00:57:00,837 --> 00:57:02,337
‫مهلاً. (وودي تشابمان)؟"

887
00:57:03,131 --> 00:57:06,181
‫- لماذا؟ أتعرفه؟
‫- إنه أسطورة المدرسة.

888
00:57:06,343 --> 00:57:08,553
‫"إنه شقيق (تيدي تشابمان) الأكبر."

889
00:57:09,471 --> 00:57:10,851
‫اللوح بالقبو.

890
00:57:11,765 --> 00:57:14,555
‫- "(تشابمان)."
‫- "هذا هو (تيدي)."

891
00:57:14,726 --> 00:57:18,766
‫كان هو و"وودي" يحاولان الهرب،
‫لكنه اختفى في الأنفاق.

892
00:57:18,939 --> 00:57:20,819
‫تم إغلاقهم منذ ذلك الحين.

893
00:57:20,982 --> 00:57:22,482
‫ماذا حدث؟

894
00:57:22,651 --> 00:57:24,111
‫تلك يا صديقي...

895
00:57:25,028 --> 00:57:29,278
‫هي أكثر الروايات رعباً على الإطلاق.

896
00:57:29,908 --> 00:57:32,238
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

897
00:57:32,410 --> 00:57:34,710
‫- صبيان صغيران.
‫- "كليمزي"، "كاي".

898
00:57:35,872 --> 00:57:37,502
‫- تباً لكما.
‫- ماذا تفعلان؟

899
00:57:37,666 --> 00:57:40,706
‫- سنذهب لتقصي الأمر.
‫- وأنتما ستدعماننا.

900
00:57:41,753 --> 00:57:45,383
‫- حسناً.
‫- لا يمكنني احتساء المزيد من هذا.

901
00:57:46,800 --> 00:57:49,760
‫تظاهروا بأنها نهاية العالم.
‫نحن ما تبقى من البشرية.

902
00:57:49,928 --> 00:57:52,098
‫لا حاجة لنا بالتظاهر يا عزيزتي.

903
00:57:52,264 --> 00:57:55,734
‫- سيلتهم أحدنا الآخر عما قريب.
‫- سنهلك جميعاً...

904
00:58:10,115 --> 00:58:12,615
‫أخبرتكم بأن هناك حرباً دائرة.

905
00:58:13,577 --> 00:58:15,497
‫ما هذا المكان؟

906
00:58:15,662 --> 00:58:17,292
‫مخيم معارضي التصديع المائي.

907
00:58:17,706 --> 00:58:20,706
‫- ألديهم مروحية "شينوك"؟
‫- توجد كهرباء هناك.

908
00:58:45,484 --> 00:58:47,824
‫حسناً، صديقي. علينا الاتصال بالشرطة.

909
00:58:47,986 --> 00:58:49,236
‫الشرطة؟

910
00:58:52,365 --> 00:58:54,785
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- مرحباً؟

911
00:58:55,702 --> 00:58:57,712
‫كان ثعلباً.

912
00:58:58,163 --> 00:59:00,673
‫- ثعلب؟
‫- هنا.

913
00:59:03,543 --> 00:59:05,503
‫- إنه...
‫- ما هذا بحق السماء؟

914
00:59:05,670 --> 00:59:07,630
‫- إنه...
‫- إنه قبيح للغاية.

915
00:59:07,798 --> 00:59:10,298
‫لديه سن ناتئ.

916
00:59:10,467 --> 00:59:12,717
‫ذلك الشيء بحاجة للذهاب إلى طبيب أسنان.

917
00:59:12,886 --> 00:59:15,056
‫يا رفاق، لا تكونوا قساة القلب.

918
00:59:15,263 --> 00:59:16,813
‫يبدو لطيفاً بشكل ما.

919
00:59:17,140 --> 00:59:18,310
‫لطيف؟

920
00:59:18,475 --> 00:59:19,885
‫نعم.

921
00:59:21,186 --> 00:59:23,606
‫مرحى، يا صغيري.

922
00:59:24,064 --> 00:59:25,944
‫أين أمك؟

923
00:59:29,903 --> 00:59:31,163
‫"كليمزي"؟

924
00:59:31,571 --> 00:59:32,661
‫أزيلوه عني!

925
00:59:32,823 --> 00:59:34,913
‫"كليمزي"، لا! لا، "كليمزي"، انتبهي.

926
00:59:35,075 --> 00:59:37,785
‫هناك فجوة. "كليمزي"! أمسكت بك.

927
00:59:37,953 --> 00:59:39,583
‫ابتعد عني بحق السماء!

928
01:00:01,726 --> 01:00:04,186
‫نشوة الموت.

929
01:00:05,355 --> 01:00:07,105
‫هل أنت بخير؟

930
01:00:09,484 --> 01:00:12,524
‫- أنت... أنت بخير يا "كليمزي".
‫- نعم.

931
01:00:12,696 --> 01:00:14,776
‫نعم. أعني، نعم.

932
01:00:15,615 --> 01:00:19,115
‫- لقد قتلته.
‫- أعط "بوديسيا" سيجارة.

933
01:00:30,213 --> 01:00:31,973
‫إنه الثعلب مجدداً.

934
01:00:32,132 --> 01:00:36,052
‫هلّا تكف عن تسميته بثعلب لعين؟
‫جلي أنه ليس ثعلباً، صحيح، "ويلوبي"؟

935
01:00:43,477 --> 01:00:44,597
‫حسناً، "ووتن".

936
01:00:45,145 --> 01:00:47,355
‫الموت ينادي.

937
01:00:47,522 --> 01:00:48,982
‫دورك.

938
01:00:49,149 --> 01:00:51,989
‫دعني أرى إذن.

939
01:00:52,152 --> 01:00:55,492
‫أود استحضار شيطاناً،
‫أرجوك يا "هارغريفز".

940
01:00:55,655 --> 01:00:59,535
‫أتود ذلك حقاً؟ بهذه البساطة.
‫أن تجلب الظلمات.

941
01:00:59,701 --> 01:01:03,251
‫- أنا من مستحضري الأرواح.
‫- يا أحمق. دحرج النرد لتحصل على 20.

942
01:01:03,413 --> 01:01:04,833
‫إن أخطأت، ستموت.

943
01:01:04,998 --> 01:01:08,588
‫- هذا ظلم بيّن!
‫- تلك هي القواعد يا وغد.

944
01:01:08,752 --> 01:01:10,252
‫عشرون.

945
01:01:10,420 --> 01:01:14,130
‫تعلم يا "هارغريفز"، ذات يوم
‫سأصبح من القادة، وعندها سوف...

946
01:01:14,299 --> 01:01:17,049
‫لا يمكنني تخيلك قط
‫في حفل العربدة الأركيدي.

947
01:01:17,219 --> 01:01:21,139
‫- وهل تصلح أنت لتكون من القادة؟
‫- تباً لك.

948
01:01:23,475 --> 01:01:25,095
‫ما هو حفل العربدة بأية حال؟

949
01:01:25,268 --> 01:01:28,938
‫بحق السماء، هلّا ترمي النرد وحسب،
‫أرجوك؟ إما عشرون أو الموت.

950
01:01:33,401 --> 01:01:35,361
‫ما ذلك الصوت؟

951
01:01:35,946 --> 01:01:37,066
‫ما تلك الرائحة؟

952
01:01:39,616 --> 01:01:41,906
‫"هارغريفز"، بحق السماء!

953
01:01:42,077 --> 01:01:44,957
‫هذا شر مطلق. وتتحدث عن استحضار الموتى.

954
01:01:45,664 --> 01:01:48,174
‫بحق السماء، هيا.

955
01:01:49,167 --> 01:01:51,047
‫يا للهول.

956
01:01:51,211 --> 01:01:53,511
‫ما الأمر؟ ولم أنت عارية؟

957
01:01:53,672 --> 01:01:55,382
‫آسفة، سيدي.

958
01:01:55,924 --> 01:01:57,934
‫هناك ما تجب عليك رؤيته.

959
01:01:59,761 --> 01:02:01,511
‫ما هذا؟ أهي رأس أحدهم؟

960
01:02:02,681 --> 01:02:04,221
‫ليست مجرد رأس، سيدي.

961
01:02:04,391 --> 01:02:06,021
‫إنها جثة بأكملها.

962
01:02:07,602 --> 01:02:09,692
‫يا للهول.

963
01:02:09,855 --> 01:02:11,145
‫أثرتم فضولي.

964
01:02:15,986 --> 01:02:17,146
‫يا للهول.

965
01:02:18,071 --> 01:02:21,781
‫- يبدو وكأنه حلوى الثلاثاء الماضي.
‫- مع بعض الهلام، سيكون طيباً.

966
01:02:22,784 --> 01:02:25,904
‫- سيدي، لقد هاجم "كليمزي".
‫اضطررت لقتله للأسف يا سيدي.

967
01:02:26,079 --> 01:02:29,459
‫سيدي، إن أمعنت النظر،
‫يمكنك أن تتبين الفك.

968
01:02:29,624 --> 01:02:32,164
‫أترى؟ إنها أسنان آكلة لحوم،
‫واضحة للعيان.

969
01:02:32,419 --> 01:02:33,589
‫إنه من آكلي اللحوم.

970
01:02:33,753 --> 01:02:38,883
‫أحسبه على الأرجح سلالة فرعية
‫تحت أرضية نادرة أو لم تُكتشف بعد.

971
01:02:40,427 --> 01:02:41,467
‫يا إلهي.

972
01:02:42,387 --> 01:02:45,767
‫مذهل. أشكرك يا "مشرفة".

973
01:02:45,932 --> 01:02:47,852
‫نحمد القدير على وجود سم الجرذان.

974
01:02:48,018 --> 01:02:51,688
‫- سأخبر عمال النظافة يوم الأحد.
‫- سيدي، يفوق هذا الأمر الجرذان.

975
01:02:51,855 --> 01:02:53,645
‫عليك الاتصال بالشرطة الآن.

976
01:02:53,815 --> 01:02:54,935
‫الشرطة؟

977
01:02:55,108 --> 01:02:59,358
‫"كليمزي"، إنه أمر يخص المدرسة.
‫لن نزعج الشرطة.

978
01:02:59,571 --> 01:03:02,871
‫- سيدي، ذهبنا لموقع التصديع المائي.
‫- لا، لا، لا.

979
01:03:03,033 --> 01:03:06,833
‫لا، سيد "سبراي" وعمال النظافة
‫سيتولون أمر الآفات يوم الاثنين.

980
01:03:07,412 --> 01:03:08,292
‫والآن...

981
01:03:08,538 --> 01:03:11,918
‫في هذه الأثناء، سيتوجب عليّ
‫إخطار أولياء أموركم.

982
01:03:12,083 --> 01:03:14,963
‫- ماذا؟
‫- لن أسمح بتجول الطلاب...

983
01:03:15,128 --> 01:03:17,048
‫في منتصف الليل بعد صدور أوامر...

984
01:03:17,214 --> 01:03:19,514
‫- هل أنت جاد؟
‫- في الغابة.

985
01:03:19,674 --> 01:03:22,044
‫وهي منطقة نعلم جميعاً
‫أنها محظورة تماماً.

986
01:03:22,219 --> 01:03:25,309
‫لا! إليك ما ستفعله.

987
01:03:25,472 --> 01:03:27,222
‫ستضعنا في السيارة

988
01:03:27,390 --> 01:03:30,140
‫وستقود بنا إلى أقرب مخفر للشرطة

989
01:03:30,310 --> 01:03:33,400
‫في الحال...

990
01:03:34,856 --> 01:03:35,896
‫سيدي.

991
01:03:38,318 --> 01:03:41,238
‫- ماذا بالضبط... ؟
‫- هناك شيء ما في الغابة.

992
01:03:42,739 --> 01:03:44,949
‫هل معك مفاتيح سيارتك، سيدي؟

993
01:03:45,116 --> 01:03:50,366
‫أعتقد أن علينا أن نذهب في القريب العاجل.

994
01:04:08,473 --> 01:04:11,273
‫- هل رأى أحد "بلايك" أو "والاس"؟
‫- لا، "كليغ".

995
01:04:11,434 --> 01:04:13,554
‫قف معتدلاً وأنت تتحدث مع قائد أسرتك.

996
01:04:15,021 --> 01:04:18,361
‫واخلع تلك الأذنين اللعينتين في الحال.

997
01:04:20,819 --> 01:04:22,279
‫إياكم والمغادرة.

998
01:04:27,200 --> 01:04:30,370
‫مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح.

999
01:04:31,204 --> 01:04:33,664
‫- ها هي.
‫- حمداً للقدير، هيا بنا.

1000
01:04:33,832 --> 01:04:36,042
‫مهلاً. لن تتسع لنا السيارة.

1001
01:04:36,209 --> 01:04:39,549
‫من سيبقى لرعاية المكان؟
‫"لورنس"، أنت من "السادسة العليا".

1002
01:04:39,713 --> 01:04:43,683
‫- إن كان سيبقى أحد، فيجب أن يكون أنت.
‫- لا تكن سخيفاً، أنا من سيقود.

1003
01:04:43,842 --> 01:04:47,392
‫أنت موضع المسؤولية. أنت من تسبب بهذا،
‫أنت وأصدقاؤك المشبوهين.

1004
01:04:47,554 --> 01:04:48,644
‫تمهلي بحق السماء.

1005
01:04:48,805 --> 01:04:51,805
‫لكنها على حق، أليس كذلك؟
‫أخبرنا بذلك فتى في الغابة.

1006
01:04:51,975 --> 01:04:54,435
‫- أنت و"تيرافراك".
‫- يا إلهي.

1007
01:04:54,811 --> 01:04:58,151
‫أخشى أن هذيان رجل مجنون قد خدعكم.

1008
01:04:58,356 --> 01:05:01,146
‫- ليس مجنوناً. إنه...
‫- رفيق سكني القديم.

1009
01:05:02,903 --> 01:05:04,413
‫دفعة عام 88.

1010
01:05:04,988 --> 01:05:06,368
‫ربطة عنق مدرسية قديمة.

1011
01:05:06,531 --> 01:05:08,371
‫حقاً؟ أفيقا.

1012
01:05:09,117 --> 01:05:10,947
‫بم أخبرك "وودي"؟

1013
01:05:11,119 --> 01:05:15,329
‫بوجود شر بغيض يكمن تحت مدرستنا؟

1014
01:05:15,499 --> 01:05:18,879
‫يكرر نفس مقولته تلك
‫منذ كان في عمر الـ14 عام.

1015
01:05:19,044 --> 01:05:21,214
‫والآن، اسمعوا يا فتية.

1016
01:05:21,379 --> 01:05:23,549
‫فهمت. وفتيات.

1017
01:05:23,715 --> 01:05:27,545
‫العالم في فوضى عارمة وتريدون
‫من تلقون عليه باللوم.

1018
01:05:27,719 --> 01:05:33,269
‫لكن حقيقة الأمر، لا يشوب "تيرافراك"
‫أية أمور مشبوهة بالمرة.

1019
01:05:33,433 --> 01:05:38,733
‫إنهم شركة إنتاج للطاقة شديدة الانضباط
‫وذات سمعة طيبة جداً.

1020
01:05:38,897 --> 01:05:40,317
‫ومن دون مساعدتهم لنا

1021
01:05:40,482 --> 01:05:45,202
‫ما كنا سنحظى بالمال
‫للحفاظ على مدرستنا. تلك حقيقة.

1022
01:05:46,279 --> 01:05:47,909
‫لا تحاول إيقافي يا "تشيبي".

1023
01:05:48,532 --> 01:05:52,372
‫وبينما نتحدث عن الحقائق، سئمت حتى الموت

1024
01:05:52,536 --> 01:05:56,246
‫من هذا الترويع المستمر من التصديع المائي.

1025
01:05:56,414 --> 01:05:58,284
‫ما من خطر قط.

1026
01:05:58,458 --> 01:06:00,998
‫ما من مخاطر. الخطر الوحيد الفعلي

1027
01:06:01,169 --> 01:06:04,469
‫هو إفلاس "المملكة المتحدة"
‫من دون طاقة ميسورة التكلفة.

1028
01:06:04,631 --> 01:06:08,221
‫أو ما هو أسوأ،
‫طاقة تعتمد كلياً على "الصين"!

1029
01:06:08,385 --> 01:06:10,345
‫إذن، بحق السماء

1030
01:06:10,804 --> 01:06:13,604
‫لعلكم لا تهتمون لأمر وطننا

1031
01:06:13,765 --> 01:06:15,765
‫لكنني لن أستسلم من دون قتال.

1032
01:06:16,017 --> 01:06:20,517
‫سنظل ننقب عن الغاز الصخري
‫حتى وإن كان هذا آخر أمر نقوم...

1033
01:06:21,064 --> 01:06:24,224
‫"بودج"! هناك كلب ضخم.

1034
01:06:58,768 --> 01:07:00,808
‫إلى سيارة "سكودا"!

1035
01:07:03,190 --> 01:07:04,860
‫افتحها.

1036
01:07:05,442 --> 01:07:08,572
‫تباً، إنها مستأجَرة.
‫سيارتي "الجاغوار" بها إطار مثقوب.

1037
01:07:08,737 --> 01:07:11,067
‫- هل أنت جاد؟
‫- حاول مجدداً، افتح الباب!

1038
01:07:11,239 --> 01:07:13,829
‫تضغط على الزر الخطأ. أعطني ذلك.

1039
01:07:14,743 --> 01:07:17,623
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- بحق السماء، ادخل وقُد وحسب.

1040
01:07:18,747 --> 01:07:20,867
‫- اربطوا أحزمة الأمان جميعاً.
‫- أسرع!

1041
01:07:21,041 --> 01:07:22,671
‫أسرع بأقصى ما يمكنني!

1042
01:07:23,043 --> 01:07:26,263
‫- لن أقود من دون حزام الأمان.
‫- أرجوك، سيدي، أسرع وحسب.

1043
01:07:26,421 --> 01:07:29,221
‫- تصيبني بالتوتر!
‫- بل أنت تصيبني بالتوتر، سيدي.

1044
01:07:29,424 --> 01:07:31,174
‫تشبثوا جيداً يا أطفال.

1045
01:07:36,097 --> 01:07:37,887
‫سيد "تشيبس".

1046
01:07:39,684 --> 01:07:40,844
‫لا.

1047
01:07:41,019 --> 01:07:43,979
‫- "تشيبس". "تشيبي". يا إلهي!
‫- الوداع، سيد "تشيبس".

1048
01:07:44,147 --> 01:07:46,397
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟
‫- أمهله لحظة.

1049
01:07:46,566 --> 01:07:48,936
‫- دهس أعز أصدقاءه.
‫- ماذا كان بحق السماء؟

1050
01:07:49,152 --> 01:07:52,572
‫نوع من السلالات الفرعية
‫النادرة تحت الأرضية لم تُكتشف بعد.

1051
01:07:52,739 --> 01:07:54,909
‫وقد أثرت غضبها!

1052
01:08:38,743 --> 01:08:41,293
‫- توقف!
‫- نحن بداخل سور من الشجيرات اللعينة.

1053
01:08:41,454 --> 01:08:42,574
‫دعني أتولى القيادة.

1054
01:09:05,896 --> 01:09:07,476
‫"دون"!

1055
01:09:07,647 --> 01:09:09,227
‫توقف!

1056
01:09:09,399 --> 01:09:11,359
‫"دون"، اضغط الفرامل في الحال!

1057
01:09:18,116 --> 01:09:20,326
‫بحق السماء.

1058
01:09:35,342 --> 01:09:38,802
‫- "كليمزي"، هذا زجاج كثير.
‫- هل مات؟

1059
01:09:38,970 --> 01:09:40,390
‫مات؟

1060
01:09:41,848 --> 01:09:43,428
‫لقد قُطّع إرباً.

1061
01:09:43,809 --> 01:09:47,439
‫حقاً، "كليمزي"؟ هذا ثاني كائن حي
‫تقتلينه الليلة.

1062
01:09:47,604 --> 01:09:49,274
‫يا رفاق،

1063
01:09:49,439 --> 01:09:51,359
‫كم عدد ما تبقى من تلك الأشياء؟

1064
01:10:05,747 --> 01:10:07,787
‫"(سلوترهاوس)"

1065
01:10:09,918 --> 01:10:13,878
‫- ماذا؟ لم توقفت؟
‫- "كليمزي"، هيا، استمري.

1066
01:10:15,757 --> 01:10:17,797
‫يجب أن أعود.

1067
01:10:19,719 --> 01:10:21,599
‫إنه "سمدجر"، أنا...

1068
01:10:21,972 --> 01:10:23,972
‫لا يمكنني أن أتركه.

1069
01:10:25,767 --> 01:10:27,647
‫إنه شقيقي.

1070
01:10:29,521 --> 01:10:31,401
‫"سمدجر"؟

1071
01:10:31,565 --> 01:10:33,065
‫أهو شقيقك؟

1072
01:10:34,317 --> 01:10:35,817
‫أجل.

1073
01:10:36,778 --> 01:10:40,528
‫بالطبع. نعم، علينا العودة لإنقاذ شقيقك.

1074
01:10:40,907 --> 01:10:42,987
‫أيتوجب علينا ذلك حقاً؟

1075
01:10:43,160 --> 01:10:45,700
‫- أشكرك يا "دون".
‫- "كليمزي"، إنه شقيقك.

1076
01:10:45,871 --> 01:10:48,081
‫لا يمكننا التخلي عن شقيقك، أليس كذلك؟

1077
01:10:48,248 --> 01:10:50,248
‫هيا يا رفاق، يمكننا القيام بذلك.

1078
01:10:50,417 --> 01:10:52,917
‫سنهلك جميعاً.

1079
01:10:56,965 --> 01:10:58,715
‫يا رفاق، ماذا حدث في الخارج؟

1080
01:10:58,884 --> 01:11:01,684
‫- ارتطمت "كليمزي" بمخلوق.
‫- أين السيد "هاوسمان"؟

1081
01:11:01,845 --> 01:11:04,215
‫- لا أثر له. ورحل "كليغ" أيضاً.
‫- "كليغ"؟

1082
01:11:04,389 --> 01:11:05,559
‫لعله تم افتراسه.

1083
01:11:06,475 --> 01:11:08,725
‫- لا تأمل بذلك كثيراً.
‫- علينا أن نسرع.

1084
01:11:08,894 --> 01:11:09,984
‫كم الساعة؟

1085
01:11:10,896 --> 01:11:12,146
‫حان الوقت لأن نتسلح.

1086
01:11:12,314 --> 01:11:13,524
‫"(سبارتا)"

1087
01:11:13,982 --> 01:11:16,442
‫- ما كل هذه الأغراض؟
‫- إنها خزانة الألعاب.

1088
01:11:16,610 --> 01:11:18,320
‫يمكنك أن تجدي بها أي شيء.

1089
01:11:18,737 --> 01:11:22,317
‫- "دوق كلارينس" آخر من ارتداها؟
‫- "هارغريفز" آخر من ارتداه.

1090
01:11:22,491 --> 01:11:24,031
‫- مهلاً.
‫- مثير للاشمئزاز.

1091
01:11:24,618 --> 01:11:27,288
‫- أتفكرون فيما أفكر به؟
‫- تحتاج إلى وقود وحسب.

1092
01:11:27,454 --> 01:11:29,044
‫تحلوا بالواقعية.

1093
01:11:40,217 --> 01:11:41,547
‫أين شقيقك؟

1094
01:11:43,887 --> 01:11:45,137
‫إنه في حفل.

1095
01:11:55,190 --> 01:11:57,280
‫بئساً. سيداعبها بأصابعه.

1096
01:11:57,526 --> 01:11:58,606
‫سيفعل ذلك.

1097
01:11:58,777 --> 01:12:01,697
‫- سيفعلها، إنه حيوان لعين.
‫- دعني أرى، أرجوك.

1098
01:12:01,863 --> 01:12:03,783
‫- لا.
‫- "هارغريفز"، دعه يرى بحقك.

1099
01:12:03,949 --> 01:12:05,659
‫- أنت تعذبه.
‫- أريد المشاهدة.

1100
01:12:05,826 --> 01:12:09,036
‫هذه هي. هذه مراسم قبول "سمدجر".

1101
01:12:09,788 --> 01:12:13,878
‫حفل عربدة يسوده
‫"لنرتدِ الأثواب ونتحدث باللاتينية".

1102
01:12:14,042 --> 01:12:16,842
‫- علينا أن نوقفه في الحال.
‫- حظاً طيباً لك بذلك.

1103
01:12:17,003 --> 01:12:18,763
‫يخططون له طوال العام الدراسي.

1104
01:12:18,922 --> 01:12:21,182
‫لا عجب أن الفوضى تعم البلاد.

1105
01:12:21,508 --> 01:12:23,218
‫يديرها هؤلاء الحمقى.

1106
01:12:23,468 --> 01:12:25,048
‫أخرجه! إنها حالة طارئة.

1107
01:12:25,220 --> 01:12:27,850
‫لا أتحدث اللاتينية.
‫وأنت من "السادسة العليا".

1108
01:12:28,014 --> 01:12:31,974
‫- ألا توجد قواعد لمثل هذه الأمور؟
‫- "دون"، إنه شقيقي. إنه...

1109
01:12:33,603 --> 01:12:36,823
‫إنه... يقوم القائد الأعلى بمباركته.

1110
01:12:37,607 --> 01:12:40,067
‫- يداه كبيرتان للغاية.
‫- أرجوك، "دون".

1111
01:12:40,235 --> 01:12:43,315
‫- من أجلي.
‫- حسناً، هيا يا "ويل".

1112
01:12:43,488 --> 01:12:45,948
‫حسناً. نعم. سأظل أراقب من هنا.

1113
01:12:46,116 --> 01:12:48,366
‫ماذا تعني، ستراقب؟ هيا، ساعدني.

1114
01:12:48,535 --> 01:12:50,905
‫أساعدك؟ "إياك وملامسة الكرات."، صحيح؟

1115
01:12:51,079 --> 01:12:53,169
‫وبالأخص كراته.

1116
01:12:54,457 --> 01:12:58,087
‫"ترجمة اللاتينية:
‫أفسحوا المجال لقائد المدرسة!"

1117
01:13:03,467 --> 01:13:06,177
‫- "بوبيت".
‫- "سيزاري".

1118
01:13:09,097 --> 01:13:11,427
‫"إياك وملامسة الكرات."

1119
01:13:12,184 --> 01:13:13,894
‫يا له من هراء.

1120
01:13:16,855 --> 01:13:18,855
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ ماذا... ؟

1121
01:13:19,232 --> 01:13:21,072
‫"ماثيو"!

1122
01:13:21,610 --> 01:13:23,110
‫أين الجميع... ؟

1123
01:13:23,278 --> 01:13:26,118
‫"هارغريفز"؟ "بيلو"؟

1124
01:13:28,783 --> 01:13:29,953
‫"سبارتا"!

1125
01:13:35,415 --> 01:13:36,455
‫"بوبيت".

1126
01:13:36,625 --> 01:13:39,125
‫"ترجمة اللاتينية:
‫بئساً، لا أشتهيك بالمرة."

1127
01:13:39,294 --> 01:13:42,254
‫"ترجمة اللاتينية:
‫كم أحب أقوالك البذيئة."

1128
01:13:45,842 --> 01:13:48,102
‫"سمدجر"، "سمدجر"، أفق.

1129
01:13:48,261 --> 01:13:49,891
‫حان وقت الرحيل يا صديقي.

1130
01:13:50,055 --> 01:13:52,515
‫هيا يا صديقي. حان وقت الإفطار.

1131
01:13:52,682 --> 01:13:54,142
‫حسناً. هيا.

1132
01:13:54,309 --> 01:13:55,639
‫"كليمزي" هنا يا صديقي.

1133
01:13:55,811 --> 01:13:59,111
‫وكذلك... مدير المدرسة افترسه حيوان مفترس.

1134
01:14:00,148 --> 01:14:01,358
‫وقد تغوطت على نفسك.

1135
01:14:01,525 --> 01:14:02,565
‫"سمدجر"!

1136
01:14:02,734 --> 01:14:05,604
‫علينا أن نذهب وإن حسبت
‫أنني سأحملك، فأنت...

1137
01:14:05,779 --> 01:14:08,369
‫- فتى جديد.
‫- لا، لا، لست من المشاركين بهذا.

1138
01:14:08,532 --> 01:14:11,372
‫- شدوا وثاقه.
‫- لا، لا. أنا محض زائر. لا، لا، لا!

1139
01:14:11,535 --> 01:14:13,495
‫- من أين أتوا؟
‫- عاد الـ"مينوتور".

1140
01:14:13,912 --> 01:14:16,462
‫توقفوا! يجب أن نرحل عن هنا أيها المجانين.

1141
01:14:16,665 --> 01:14:19,205
‫أنصتوا... بحق السماء.

1142
01:14:19,376 --> 01:14:21,706
‫- ماذا تفعل؟
‫- كما في فيلم "فيفتي شيدز".

1143
01:14:21,878 --> 01:14:23,378
‫ماذا؟ أعدها لي في الحال.

1144
01:14:24,339 --> 01:14:27,509
‫- لا تسير الأمور كما نشتهي.
‫- علينا أن نساعده.

1145
01:14:27,676 --> 01:14:30,596
‫- إنه يستمتع.
‫- "ويلوبي"، تعال إلى هنا في الحال!

1146
01:14:31,138 --> 01:14:33,518
‫لا تحدث مثل هذه الأمور في "دونكاستر".

1147
01:14:33,682 --> 01:14:36,482
‫اللعنة! علينا أن ننقذهما معاً.
‫حسناً. أمسك بهذه.

1148
01:14:36,643 --> 01:14:39,103
‫- النجدة!
‫- تعاليا معي. هيا.

1149
01:14:50,866 --> 01:14:53,326
‫- جئت لأنال منك يا "والاس".
‫- بئساً.

1150
01:14:53,869 --> 01:14:58,169
‫حين يستيقظون، سيجدونك وقد سُلخت كالأرنب.

1151
01:15:00,667 --> 01:15:03,627
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟ لا، بالطبع لا تعرف.

1152
01:15:03,795 --> 01:15:08,965
‫إنها "سأهشم وجهك." باللغة اللاتينية.

1153
01:15:09,885 --> 01:15:11,045
‫اللعنة.

1154
01:15:11,219 --> 01:15:13,099
‫- إنه "كليغ".
‫- "كليغ"؟

1155
01:15:13,263 --> 01:15:15,223
‫من سيضاجع؟

1156
01:15:16,057 --> 01:15:17,887
‫"والاس" كما يبدو.

1157
01:15:18,059 --> 01:15:19,649
‫دعني أرى مرة أخرى، أرجوك.

1158
01:15:19,811 --> 01:15:21,361
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

1159
01:15:21,521 --> 01:15:24,941
‫لا توجد كهرباء. "سبارتا" خالية تماماً.

1160
01:15:25,108 --> 01:15:27,188
‫من وضعني في الفراش؟

1161
01:15:32,324 --> 01:15:34,284
‫"ترجمة اللاتينية: كم أنت دافئة."

1162
01:15:34,451 --> 01:15:36,831
‫"ترجمة اللاتينية: ومبتلة."

1163
01:15:37,287 --> 01:15:40,117
‫"ترجمة اللاتينية: ومتسعة؟"

1164
01:15:42,709 --> 01:15:44,709
‫أنا آسف جداً.

1165
01:15:48,215 --> 01:15:49,835
‫ماذا كان ذلك؟

1166
01:15:52,260 --> 01:15:53,970
‫إنه يحدث.

1167
01:15:56,097 --> 01:15:59,347
‫- أنا من مستحضري الأرواح.
‫- يحمل سكيناً. هناك حفل عربدة.

1168
01:15:59,518 --> 01:16:01,558
‫كفا عن الصياح. أعاني من صداع شديد.

1169
01:16:01,728 --> 01:16:03,648
‫- مات مدير المدرسة.
‫- وكلبه كذلك.

1170
01:16:13,240 --> 01:16:14,410
‫"والاس"...

1171
01:16:20,413 --> 01:16:22,123
‫"دون"!

1172
01:16:22,290 --> 01:16:25,630
‫- جئت لإنقاذي. حمداً للقدير.
‫- نعم. ساعدني لأحمل "سمدجر".

1173
01:16:25,836 --> 01:16:28,166
‫- نعم، شقيقك. نعم، نعم.
‫- أماه.

1174
01:16:35,679 --> 01:16:37,009
‫ماذا تفعلان بهذه؟

1175
01:16:37,180 --> 01:16:39,850
‫أنقذ ذلك الرمح "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫من الوحش...

1176
01:16:41,143 --> 01:16:42,523
‫ماذا بحق السماء؟

1177
01:16:45,856 --> 01:16:47,646
‫كنا نحاول إخبارك يا سيدي.

1178
01:16:53,280 --> 01:16:54,410
‫سيدي، هيا.

1179
01:17:42,746 --> 01:17:44,826
‫أعتقد أنه مات تماماً، ألا ترون ذلك؟

1180
01:17:45,916 --> 01:17:47,996
‫- آسف، سيدي.
‫- آسف، سيدي.

1181
01:17:50,837 --> 01:17:52,457
‫علينا أن نجد مكاناً لنختبئ.

1182
01:17:52,631 --> 01:17:55,091
‫- في الحال.
‫- زاوية المدخنين؟

1183
01:18:09,940 --> 01:18:12,280
‫مظلمة للغاية.

1184
01:18:13,944 --> 01:18:16,494
‫أتحسبنا وصلنا إلى القاع بعد؟

1185
01:18:18,865 --> 01:18:22,325
‫من السخرية أنني منذ ساعة،
‫كنت على وشك الانتحار.

1186
01:18:22,828 --> 01:18:25,408
‫وها نحن نقاتل من أجل الحياة.

1187
01:18:26,915 --> 01:18:28,825
‫"لا إشارة"

1188
01:18:29,000 --> 01:18:30,460
‫يبدو وكأنه قد فقد الأمل.

1189
01:18:31,545 --> 01:18:34,875
‫هيا. يجب أن نتحرك. أن نعود إلى الأُسرة.

1190
01:18:36,424 --> 01:18:37,884
‫إنقاذ الأطفال.

1191
01:18:38,051 --> 01:18:41,351
‫- حاول إنقاذ الأطفال.
‫- سيد "هاوسمان"، سيدي.

1192
01:18:42,222 --> 01:18:45,352
‫نحن... نحن بحاجة إليك، حسناً؟

1193
01:18:45,809 --> 01:18:48,809
‫أرجوك، ساعدنا.

1194
01:18:49,980 --> 01:18:53,320
‫نعم. مساعدة. نعم، أساعدكم.

1195
01:18:53,483 --> 01:18:54,943
‫حسناً.

1196
01:18:56,194 --> 01:18:57,564
‫من أين أتوا؟

1197
01:18:57,737 --> 01:19:00,817
‫- المخلوقات، من أين أتوا؟
‫- من باطن الأرض. كما نعتقد.

1198
01:19:00,991 --> 01:19:03,161
‫- لا بد من وجود عش لهم.
‫- وكم عددهم؟

1199
01:19:03,451 --> 01:19:05,161
‫لا نعلم، سيدي.

1200
01:19:05,328 --> 01:19:08,248
‫"لا نعلم"؟ "لا نعلم"؟

1201
01:19:08,415 --> 01:19:12,245
‫"لا نعلم." بحق السماء،
‫أحسن النطق يا "ووتن".

1202
01:19:12,419 --> 01:19:14,629
‫- اجلس معتدلاً. لا تترهل.
‫- آسف، سيدي.

1203
01:19:14,796 --> 01:19:16,416
‫- تماسك يا رجل.
‫- نعم، سيدي.

1204
01:19:16,590 --> 01:19:19,220
‫هناك أربعة منها عند النهر
‫والذي افترس المدير.

1205
01:19:19,384 --> 01:19:21,384
‫- يوجد خمسة إذن.
‫- خمسة على الأقل.

1206
01:19:21,553 --> 01:19:24,263
‫حسناً، يجب أن نفترض إذن وجود...
‫قطيع أو جماعة...

1207
01:19:24,431 --> 01:19:28,311
‫أو خلية. أنا آسف،
‫لا أعلم الاسم الجماعي لهم.

1208
01:19:28,477 --> 01:19:29,517
‫"فراك"؟

1209
01:19:30,770 --> 01:19:32,520
‫- "فراك" اسم جيد.
‫- أوافق.

1210
01:19:32,689 --> 01:19:34,859
‫- رائع. يروق لي "فراك".
‫- وأنا أيضاً.

1211
01:19:35,025 --> 01:19:36,775
‫رائع. "فراك" من... ماذا؟

1212
01:19:36,943 --> 01:19:38,323
‫من يبالي بحق السماء؟

1213
01:19:38,487 --> 01:19:40,487
‫افترسوا نصف "السادسة العليا".

1214
01:19:40,655 --> 01:19:42,025
‫أحياء.

1215
01:19:42,699 --> 01:19:47,289
‫"سمدجر"، أنا آسف. على الأقل لقوا
‫حتفهم أثناء قيامهم بما يستمتعون به.

1216
01:19:48,538 --> 01:19:50,578
‫- إشارة استغاثة.
‫- هناك من يستغيث.

1217
01:19:50,749 --> 01:19:53,589
‫- علينا الاتصال بالجيش.
‫- إنه الجيش على الأرجح...

1218
01:19:53,752 --> 01:19:55,092
‫من يستغيث.

1219
01:19:56,379 --> 01:19:57,459
‫ميدان الرماية.

1220
01:19:57,923 --> 01:19:59,223
‫يا فريق...

1221
01:20:00,175 --> 01:20:02,385
‫نحتاج إلى أسلحة نارية.

1222
01:20:15,232 --> 01:20:16,362
‫تراجعوا.

1223
01:20:16,525 --> 01:20:18,185
‫سأقتحمه عنوة.

1224
01:20:18,485 --> 01:20:20,605
‫مهلاً، أين "سمدجر"؟

1225
01:20:22,155 --> 01:20:23,775
‫الباب الخلفي مفتوح.

1226
01:20:24,032 --> 01:20:25,742
‫حسناً. هيا.

1227
01:20:27,202 --> 01:20:29,002
‫- كتفي اللعين.
‫- آسف، سيدي.

1228
01:20:29,162 --> 01:20:31,292
‫أعتقد أنني خلعته.

1229
01:20:33,041 --> 01:20:35,961
‫- أسلحة. أسلحة نارية.
‫- يمكننا تفجير الأشياء الآن.

1230
01:20:36,169 --> 01:20:37,959
‫- تهذّب يا "ووتن".
‫- آسف، سيدي.

1231
01:20:38,130 --> 01:20:40,670
‫- "هارغريفز"، شغِّل المولد الكهربي.
‫- حسناً.

1232
01:20:40,841 --> 01:20:42,841
‫- يا فتيات، العصي المضيئة.
‫- سيدي.

1233
01:20:43,009 --> 01:20:44,509
‫- "ويلوبي"، الماء.
‫- سيدي.

1234
01:20:44,678 --> 01:20:46,098
‫- "سمدجر".
‫- نعم؟

1235
01:20:46,263 --> 01:20:48,183
‫اعثر لنفسك على سروال بحق السماء.

1236
01:20:48,348 --> 01:20:49,928
‫حسناً. لنلقِ نظرة على هذا.

1237
01:20:50,475 --> 01:20:53,345
‫- "دون". ألق إلي بمضرب.
‫- سيدي؟

1238
01:20:56,898 --> 01:20:58,818
‫- آسف، سيدي.
‫- كتفي.

1239
01:20:58,984 --> 01:21:01,074
‫- هل أنت بخير.
‫- إنه الجرح القديم.

1240
01:21:01,570 --> 01:21:03,660
‫أنهى مستقبلي في لعب الكريكت، أتعلم؟

1241
01:21:03,822 --> 01:21:06,452
‫كان يمكنني الانضمام
‫لمنتخب "إنجلترا" ذات يوم.

1242
01:21:07,284 --> 01:21:09,124
‫أنت رجل صالح يا سيدي. تعلم ذلك.

1243
01:21:09,536 --> 01:21:13,076
‫نعم، فلتشكرني حين ننجو جميعاً،
‫اتفقنا؟

1244
01:21:13,248 --> 01:21:15,748
‫والآن، كن فتى مطيعاً وحطم ذلك القفل.

1245
01:21:21,256 --> 01:21:23,466
‫فكان هناك ضوء.

1246
01:21:26,386 --> 01:21:27,716
‫يا إلهي.

1247
01:21:28,847 --> 01:21:30,767
‫أتبحثون عن هذه؟

1248
01:21:31,725 --> 01:21:33,265
‫"ماتي".

1249
01:21:33,435 --> 01:21:34,595
‫أنت على قيد الحياة.

1250
01:21:34,769 --> 01:21:38,979
‫- حمداً للقدير. هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. إنه مجرد خدش.

1251
01:21:39,149 --> 01:21:41,689
‫حسناً، يسرني سماع ذلك. سعيد للغاية.

1252
01:21:41,860 --> 01:21:44,200
‫الآن، علينا فتح خزانة الأسلحة في الحال.

1253
01:21:44,362 --> 01:21:47,202
‫أتريد إعطائهما أسلحة نارية يا سيدي؟

1254
01:21:47,365 --> 01:21:50,035
‫بلى. يجب أن يقوم الجميع بالمساعدة.

1255
01:21:53,663 --> 01:21:55,463
‫- ماذا... ؟
‫- هذان المنحلان...

1256
01:21:55,624 --> 01:21:57,214
‫يجب أن يدفعا ثمن جريمتهما.

1257
01:21:57,375 --> 01:22:00,875
‫- ماذا تعني بالجرائم؟
‫- ربطات العنق المدرسية، سيدي.

1258
01:22:01,129 --> 01:22:03,259
‫في مراحيض الطابق السفلي.

1259
01:22:03,423 --> 01:22:05,343
‫وفوق باب غرفتي.

1260
01:22:05,509 --> 01:22:09,099
‫- "ويلوبي"؟
‫- أتلك فكرتك عن الدعابة؟

1261
01:22:10,055 --> 01:22:11,175
‫أنت و"سيمور"؟

1262
01:22:12,641 --> 01:22:15,441
‫فتيان أحدهما وضيع والآخر مثليّ.

1263
01:22:16,019 --> 01:22:18,899
‫أخبرني يا "بلايك"،
‫هل سأجدك تضاجعه هو الآخر؟

1264
01:22:19,064 --> 01:22:20,324
‫"ماتي"، كف عن ذلك.

1265
01:22:20,482 --> 01:22:23,192
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً.
‫ليس هذا بالوقت لذلك.

1266
01:22:23,360 --> 01:22:26,160
‫- فقدت دماً كثيراً.
‫- هناك دائماً البعض يا سيدي.

1267
01:22:26,363 --> 01:22:29,953
‫- ممن يحاولون تدمير مدرستنا.
‫- وماذا سيكون المغزى من ذلك؟

1268
01:22:30,325 --> 01:22:34,285
‫- سيكون هناك أوغاد مثلك دائماً.
‫- "ماتي"، ضع تلك البندقية جانباً!

1269
01:22:34,454 --> 01:22:35,494
‫"ماثيو"!

1270
01:22:36,206 --> 01:22:38,746
‫أخفض سلاحك! هذا أمر!

1271
01:22:40,502 --> 01:22:41,882
‫بحق السماء يا "كليغ"!

1272
01:22:42,045 --> 01:22:43,705
‫سأنشئ نظاماً جديداً.

1273
01:22:46,633 --> 01:22:47,683
‫هذا جنون!

1274
01:22:47,843 --> 01:22:51,063
‫- إنا نهاية العالم.
‫- "ماثيو"، تصرف شائن.

1275
01:22:52,305 --> 01:22:55,385
‫- "والاس"، "بلايك". انهضا في الحال.
‫- بحق السماء.

1276
01:22:55,559 --> 01:22:58,439
‫سنزج هذين المنحرفين من الباب الأمامي.

1277
01:22:58,603 --> 01:23:02,153
‫وبينما يتم افتراسهما أحياء،
‫يمكننا الهرب صوب الأنفاق.

1278
01:23:02,315 --> 01:23:04,355
‫- أنت لست جاداً.
‫- بلى.

1279
01:23:04,526 --> 01:23:06,356
‫- "كليغ"، أنت وغد مريض.
‫- اسمع!

1280
01:23:06,528 --> 01:23:09,698
‫أمنحكما الفرصة لتصبحا شهيدَي المدرسة.

1281
01:23:10,866 --> 01:23:12,986
‫لعلهم حتى يقيمون لوحاً يحمل اسميكما.

1282
01:23:13,285 --> 01:23:15,825
‫أول آل "والاس" يموت كالرجال المهذبين.

1283
01:23:15,996 --> 01:23:18,326
‫فكر كم سيفتخر بك والدك.

1284
01:23:18,498 --> 01:23:19,998
‫- لا، لم تقل ذلك.
‫- اسمع.

1285
01:23:20,167 --> 01:23:22,747
‫"ماثيو"، هلّا تكف عن فعل ذلك؟

1286
01:23:23,003 --> 01:23:24,843
‫إلى الخارج. كلاكما. الآن.

1287
01:23:25,005 --> 01:23:27,795
‫أما بقيتكم، استعدوا.

1288
01:23:36,349 --> 01:23:38,139
‫إشارة.

1289
01:23:41,771 --> 01:23:43,401
‫- "أودري".
‫- "(ميريدث)."

1290
01:23:44,232 --> 01:23:46,072
‫"أودري"، محبوبتي. أنا هنا.

1291
01:23:46,485 --> 01:23:48,895
‫نحن جميعاً... الأطفال.

1292
01:23:49,613 --> 01:23:51,073
‫نعم، إنهم آمنون. انظري.

1293
01:23:51,573 --> 01:23:54,413
‫- إنهم معي.
‫- "علينا أن نتحدث."

1294
01:23:55,577 --> 01:23:57,537
‫حدث أمر مروع بالمدرسة.

1295
01:23:57,704 --> 01:24:00,914
‫- "(ميريدث)، لا يمكنني سماعك."
‫- "أودري"، أيمكنك سماعي؟

1296
01:24:01,166 --> 01:24:03,286
‫"أودري"، يجب أن تطلبي النجدة، أرجوك.

1297
01:24:03,835 --> 01:24:06,255
‫- أرسل لها رسالة قبل فقد الإشارة.
‫- نعم.

1298
01:24:07,464 --> 01:24:10,224
‫- "أغيثوا (سلوترهاوس)".
‫- "لا يمكنني سماعك."

1299
01:24:10,801 --> 01:24:13,391
‫- النقانق؟
‫- التصحيح التلقائي اللعين.

1300
01:24:15,430 --> 01:24:18,640
‫- ساعدوني!
‫- كفى يا "كليغ". اتركه.

1301
01:24:19,518 --> 01:24:21,098
‫ارفع يديك عالياً.

1302
01:24:21,603 --> 01:24:24,733
‫لن أتلقى الأوامر من شخص
‫في الصف الرابع يا "هارغريفز".

1303
01:24:24,898 --> 01:24:27,688
‫- لن أطلب منك ذلك مجدداً.
‫- أنت لا تفهم.

1304
01:24:27,859 --> 01:24:29,069
‫نحن في حالة حرب!

1305
01:24:29,736 --> 01:24:32,906
‫لا، بل نحن في "سبارتا".

1306
01:24:37,869 --> 01:24:39,249
‫"هارغريفز"،

1307
01:24:39,412 --> 01:24:42,042
‫أصبتني في عنقي.

1308
01:24:43,583 --> 01:24:46,213
‫تباً. يا إلهي.

1309
01:24:47,295 --> 01:24:49,205
‫اللعنة. اللعنة.

1310
01:24:49,381 --> 01:24:51,971
‫أنت عار على المدرسة!

1311
01:24:53,802 --> 01:24:57,062
‫أيها الوضيعين اللعينين.

1312
01:25:07,190 --> 01:25:08,780
‫تماسك يا "ماتي"!

1313
01:25:10,694 --> 01:25:12,324
‫ابتعدوا عنه!

1314
01:25:14,781 --> 01:25:16,331
‫ابتعدوا!

1315
01:25:16,658 --> 01:25:17,698
‫"ماتي"!

1316
01:25:24,374 --> 01:25:26,874
‫"(ميريدث). (ميريدث).

1317
01:25:27,043 --> 01:25:28,553
‫(ميريدث)."

1318
01:25:30,672 --> 01:25:35,262
‫يا أطفال، انجوا بأنفسكم!
‫اذهبوا إلى الأنفاق.

1319
01:25:38,054 --> 01:25:39,214
‫بحق السماء.

1320
01:25:39,639 --> 01:25:41,559
‫سمعتموه. إنها فرصتنا.

1321
01:25:42,893 --> 01:25:44,143
‫- اركضوا.
‫- الأنفاق.

1322
01:25:46,855 --> 01:25:50,025
‫"(ميريدث)؟ لا، (ميريدث)؟"

1323
01:25:50,192 --> 01:25:53,782
‫لا يمكنني سماعك. اسمع، لن أعود
‫إلى الديار يا (ميريدث).

1324
01:25:53,945 --> 01:25:55,275
‫أنا آسفة.

1325
01:25:55,447 --> 01:25:58,777
‫"انتهى ما بيننا. انتهى."

1326
01:26:00,744 --> 01:26:02,374
‫هيا.

1327
01:26:05,832 --> 01:26:08,672
‫أعجز عن الركض بهذا الحذاء.

1328
01:26:13,924 --> 01:26:15,844
‫- اركضوا!
‫- اركضوا، هيا.

1329
01:26:16,009 --> 01:26:18,259
‫اركضوا. هيا!

1330
01:26:18,428 --> 01:26:21,348
‫هيا يا "سمدج". انهض! انهض.

1331
01:26:23,725 --> 01:26:25,345
‫هيا بنا.

1332
01:26:38,824 --> 01:26:42,204
‫- هناك من راودته الفكرة ذاتها.
‫- الأنفاق التي لم تعد سرية.

1333
01:26:42,369 --> 01:26:44,199
‫من سيدخل أولاً؟

1334
01:26:45,247 --> 01:26:46,957
‫سيداتي؟

1335
01:26:49,960 --> 01:26:51,750
‫عذراً. دعوني أمُر.

1336
01:26:52,546 --> 01:26:53,876
‫أسرعوا، هيا، هيا، هيا.

1337
01:27:00,262 --> 01:27:02,312
‫يا للسماء.

1338
01:27:05,350 --> 01:27:08,480
‫هذه ليست أنفاقاً. إنها مجارير.

1339
01:27:13,150 --> 01:27:14,820
‫مهلاً، أنا أعرف هذه.

1340
01:27:14,985 --> 01:27:17,655
‫- إنها قصة المدرسة.
‫- ماذا كُتب بها؟

1341
01:27:17,821 --> 01:27:21,451
‫انظروا. إنه "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫يدفع الوحش إلى الكهف.

1342
01:27:21,950 --> 01:27:24,580
‫أنشأ "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫المدرسة الأساسية

1343
01:27:24,744 --> 01:27:26,034
‫فوق عرين الوحش.

1344
01:27:26,746 --> 01:27:29,746
‫حفر الوحش ذاته هذه المتاهة بنفسه.

1345
01:27:29,916 --> 01:27:33,546
‫هل نحن نختبئ إذن في عرينه اللعين؟
‫أشكرك، سيد "هاوسمان".

1346
01:27:34,129 --> 01:27:36,259
‫كان المجيء إلى هنا فكرة سيئة للغاية!

1347
01:27:36,423 --> 01:27:40,803
‫- اجتاز "ووتن" اختبار المدرسة أخيراً.
‫- أحسنت. من المؤسف أننا سنهلك جميعاً.

1348
01:27:40,969 --> 01:27:41,799
‫يا للأسف.

1349
01:27:41,970 --> 01:27:44,520
‫- اصمت يا "ويلوبي".
‫- ربما كان علينا العودة.

1350
01:27:44,681 --> 01:27:46,231
‫إلى حيث ينتظر ذلك المخلوق؟

1351
01:27:46,433 --> 01:27:47,813
‫ماذا كان ذلك؟

1352
01:27:50,020 --> 01:27:52,520
‫- لامس شيء ما ساقي.
‫- أنا من لامسها. آسف.

1353
01:27:52,689 --> 01:27:54,819
‫يداك باردتان للغاية.

1354
01:27:54,983 --> 01:27:57,573
‫- هل ننفصل؟
‫- ننفصل؟ هل جننت؟

1355
01:27:57,736 --> 01:28:00,566
‫من الناحية الرياضية،
‫احتمالات عثورنا على الطريق...

1356
01:28:00,780 --> 01:28:03,450
‫من الناحية الرياضية، نحن هالكون لا محالة!

1357
01:28:05,035 --> 01:28:08,705
‫لقد تعقبنا. لقد دخل النفق!

1358
01:28:19,674 --> 01:28:20,714
‫بئساً.

1359
01:28:20,884 --> 01:28:23,054
‫لا بد من وجود مخرج آخر.

1360
01:28:24,137 --> 01:28:25,757
‫سنهلك هنا.

1361
01:28:25,931 --> 01:28:29,061
‫- كما حدث لـ"تيدي تشابمان".
‫- سأهلك قبل تحقيق طموحاتي.

1362
01:28:29,226 --> 01:28:33,186
‫- سأهلك وأنا من العذارى.
‫- سأهلك مرتدياً خفاً إغريقياً.

1363
01:28:35,816 --> 01:28:38,026
‫إلى أين نتجه الآن بحق السماء؟

1364
01:28:44,699 --> 01:28:46,989
‫أما زلتما تريدان شراء المخدرات؟

1365
01:28:47,160 --> 01:28:49,370
‫"وودي تشابمان"؟ حمداً للقدير.

1366
01:28:49,538 --> 01:28:51,788
‫- أهذا "وودي تشابمان"؟
‫- لم أسمع به قط.

1367
01:28:51,998 --> 01:28:54,588
‫هل رأى أحدكم شقيقي الصغير؟

1368
01:28:56,461 --> 01:28:59,761
‫"تيدي"! عدت لإنقاذك!

1369
01:29:00,966 --> 01:29:02,926
‫- "وودي"؟
‫- يجب أن أعثر على "تيد".

1370
01:29:03,093 --> 01:29:04,643
‫"وودي"، أنا آسف يا صديقي.

1371
01:29:04,803 --> 01:29:07,973
‫رحل "تيدي"، اتفقنا؟
‫لكن يجب أن تساعدنا للخروج من هنا.

1372
01:29:08,473 --> 01:29:10,143
‫ما من سبيل للخروج من الجحيم.

1373
01:29:10,308 --> 01:29:12,388
‫لا تكن أحمقاً. خرجتَ من قبل. أتذكر؟

1374
01:29:12,561 --> 01:29:15,441
‫نعم، جئت إلى هنا مع "تيدي".
‫كنتما تحاولان الهرب.

1375
01:29:15,605 --> 01:29:17,895
‫الهرب؟ لم نكن نحاول الهرب.

1376
01:29:18,567 --> 01:29:20,777
‫بل كنا نحاول تفجير المدرسة.

1377
01:29:21,528 --> 01:29:23,658
‫كنا نعلم بأمر الغاز هنا.

1378
01:29:23,822 --> 01:29:26,332
‫- تفجراها؟
‫- مثل "غاي فوكس"؟

1379
01:29:26,491 --> 01:29:27,741
‫انفجار هائل!

1380
01:29:29,619 --> 01:29:31,829
‫كانت فكرتي.

1381
01:29:32,455 --> 01:29:33,955
‫افترق أحدنا عن الآخر.

1382
01:29:34,916 --> 01:29:36,746
‫فقدت "تيدي".

1383
01:29:37,210 --> 01:29:38,500
‫حدث أمر ما.

1384
01:29:38,670 --> 01:29:41,420
‫كانت هي، أليس كذلك؟ تلك المخلوقات.

1385
01:29:41,923 --> 01:29:43,843
‫- الوحوش.
‫- لكنك خرجت، صحيح؟

1386
01:29:44,801 --> 01:29:46,431
‫كيف؟

1387
01:29:47,179 --> 01:29:49,099
‫- وجدت سبيلاً.
‫- سبيل؟

1388
01:29:49,264 --> 01:29:50,644
‫- أي سبيل؟
‫- أيوجد سبيل؟

1389
01:29:50,807 --> 01:29:53,387
‫السبيل إلى الخلود.

1390
01:29:54,060 --> 01:29:56,940
‫- كنت موفقاً.
‫- نعم. والآن؟

1391
01:30:02,736 --> 01:30:03,816
‫غير موفق.

1392
01:30:16,750 --> 01:30:17,750
‫ماذا نفعل الآن؟

1393
01:30:18,376 --> 01:30:20,876
‫نحتاج إلى إلهاء،
‫كحركة تمويه في الشطرنج.

1394
01:30:21,046 --> 01:30:22,756
‫- نعم، نعم، بالضبط.
‫- "ويل"؟

1395
01:30:22,923 --> 01:30:25,593
‫- فلتلهِه أنت يا صديقي.
‫- ماذا؟

1396
01:30:27,385 --> 01:30:29,675
‫ذلك الضوء. تلك المخلوقات...

1397
01:30:29,846 --> 01:30:32,266
‫- إنها تحت أرض...
‫- تعيش في باطن الأرض.

1398
01:30:32,432 --> 01:30:34,062
‫- تعيش في باطن الأرض.
‫- نعم.

1399
01:30:34,226 --> 01:30:37,556
‫ويسود الظلام تحت الأرض.
‫لذا لا بد وأنها لا تحب الضوء.

1400
01:30:37,854 --> 01:30:39,394
‫- أعطني مصباحك.
‫- إنه ملكي.

1401
01:30:39,564 --> 01:30:41,474
‫أعطني إياه. أنا مشرف.

1402
01:30:41,650 --> 01:30:44,150
‫- وأنا من قادة المدرسة.
‫- هذا قول عادل.

1403
01:30:44,319 --> 01:30:46,489
‫"سبارتا" عام 88.

1404
01:30:47,113 --> 01:30:48,823
‫إليك هذا أيها الوغد.

1405
01:30:49,449 --> 01:30:53,999
‫أنا خادم "النار السرية"،
‫حامل "شعلة (آنور)".

1406
01:30:54,162 --> 01:30:57,462
‫عد إلى الظلمات. عد إلى...

1407
01:30:57,624 --> 01:30:59,424
‫ليس هناك ما نخشاه.

1408
01:31:00,043 --> 01:31:01,633
‫ما هذا؟

1409
01:31:04,464 --> 01:31:05,544
‫انظروا.

1410
01:31:08,260 --> 01:31:10,050
‫يا لك من فتى طيب.

1411
01:31:12,889 --> 01:31:14,179
‫يا لك من فتى طيب.

1412
01:31:14,558 --> 01:31:17,268
‫إنه كالجرو. اسمع.

1413
01:31:17,435 --> 01:31:20,765
‫في الواقع، لا بأس به.
‫إنه لطيف للغاية.

1414
01:31:20,939 --> 01:31:25,279
‫- "سمدجر"، أيها العبقري؟ أفلح الأمر.
‫- وقد حصلتُ على درجة سيئة في الأحياء.

1415
01:31:26,069 --> 01:31:27,819
‫أين القطط؟ أين القطط؟

1416
01:31:43,211 --> 01:31:45,171
‫كان ذلك وشيكاً.

1417
01:31:46,423 --> 01:31:50,393
‫ما كان يجب أن أقول "قطط".
‫ما كان يجب أن أقول "قطط".

1418
01:31:51,928 --> 01:31:54,098
‫"تيدي".

1419
01:31:54,764 --> 01:31:56,424
‫ماذا تفعل هنا؟

1420
01:31:56,975 --> 01:31:58,725
‫"تيدي".

1421
01:31:58,894 --> 01:32:00,694
‫هناك سبيل للخروج بالطبع.

1422
01:32:00,854 --> 01:32:02,404
‫عليك فقط اتباع...

1423
01:32:05,317 --> 01:32:07,317
‫عليك فقط اتباع...

1424
01:32:45,023 --> 01:32:46,863
‫طريق مسدود!

1425
01:32:47,025 --> 01:32:49,395
‫السبيل؟ أين... ؟
‫أين ذلك السبيل اللعين؟

1426
01:32:50,987 --> 01:32:52,277
‫هناك تيار هوائي.

1427
01:32:52,447 --> 01:32:54,327
‫إنه يزيل الضباب عن...

1428
01:32:54,783 --> 01:32:56,543
‫السبيل إلى "الفجور".

1429
01:32:56,868 --> 01:32:59,458
‫- هبط عبرها. اذهب!
‫- الخلود.

1430
01:32:59,621 --> 01:33:03,001
‫- هذا لا يهم.
‫- هيا، أسرع. هيا، أسرع.

1431
01:33:05,418 --> 01:33:07,798
‫- هيا بنا.
‫- إنه آت.

1432
01:33:28,650 --> 01:33:31,360
‫- إنهم فوقنا مباشرة.
‫- هناك.

1433
01:33:36,283 --> 01:33:40,333
‫- إنه ذلك القطيع اللعين.
‫- وذلك سبيل خروجنا اللعين.

1434
01:33:40,954 --> 01:33:42,504
‫- "دون"، ربطة عنقك.
‫- ماذا؟

1435
01:33:42,664 --> 01:33:43,744
‫أعطني ربطة عنقك.

1436
01:33:47,961 --> 01:33:50,341
‫وصلت إلى القاع أخيراً، صحيح؟

1437
01:33:51,756 --> 01:33:53,966
‫كن شعلة يا "داكي".

1438
01:33:55,719 --> 01:33:58,059
‫مرحباً بك في الجحيم، أيها الوغد اللعين!

1439
01:33:58,388 --> 01:34:00,888
‫- "ويلوبي"!
‫- "ويلوبي"!

1440
01:34:03,852 --> 01:34:06,232
‫لنخرج في الحال!

1441
01:34:06,396 --> 01:34:07,896
‫"ويلوبي"!

1442
01:34:08,815 --> 01:34:10,645
‫"دون"! هيا!

1443
01:34:15,655 --> 01:34:18,195
‫"دون". هيا.

1444
01:34:22,787 --> 01:34:24,997
‫- إياك وأن تموت.
‫- اذهبي!

1445
01:34:38,553 --> 01:34:39,973
‫أتريد بعض السعوط؟

1446
01:34:50,565 --> 01:34:51,935
‫اذهب!

1447
01:35:16,258 --> 01:35:18,678
‫"ويل". "ويل"، أعطني قداحتك.

1448
01:35:19,344 --> 01:35:21,004
‫ليس قداحتي. كانت قداحته.

1449
01:35:25,934 --> 01:35:27,484
‫هيا يا "سيمور".

1450
01:35:27,644 --> 01:35:29,804
‫إن كنت موجوداً، فلتكن شعلة!

1451
01:35:30,605 --> 01:35:32,065
‫أحسنت يا "سيمور".

1452
01:35:32,732 --> 01:35:34,282
‫فلترثوا هذا أيها الأوغاد.

1453
01:35:41,658 --> 01:35:43,868
‫"كليمزي"، ستنفجر!

1454
01:35:44,035 --> 01:35:46,035
‫اركضوا بحق السماء!

1455
01:36:22,782 --> 01:36:24,832
‫اللعنة.

1456
01:36:51,144 --> 01:36:53,804
‫تهانئي يا "داكي".

1457
01:36:54,397 --> 01:36:56,397
‫لقد تركت علامتك من دون شك.

1458
01:37:03,824 --> 01:37:06,954
‫ستقتلني أمي.

1459
01:37:07,869 --> 01:37:09,459
‫هيا بنا.

1460
01:37:29,558 --> 01:37:31,138
‫"أودري".

1461
01:37:31,643 --> 01:37:34,363
‫"أودري"، حبيبتي.
‫كنت أعلم أنك ستعودين.

1462
01:37:34,521 --> 01:37:35,981
‫أنا...

1463
01:37:37,649 --> 01:37:39,359
‫أنا على قيد الحياة.

1464
01:37:40,110 --> 01:37:42,740
‫أنا على قيد الحياة. يا أطفال!

1465
01:37:42,904 --> 01:37:46,484
‫يا أطفال، أنا على قيد الحياة. أين أنتم؟

1466
01:37:48,994 --> 01:37:50,374
‫يا للأوغاد الصغار!

1467
01:40:27,819 --> 01:40:35,449
‫"كمدير للمدرسة، لطالما كنتُ موقناً بشدة
‫بأن المستقبل للصفوة.

1468
01:40:35,619 --> 01:40:37,619
‫وهنا في "سلوترهاوس"...

1469
01:40:37,787 --> 01:40:44,627
‫فإنه من دواعي فخرنا
‫أن نكون مُخلِّقي لبِنة أبنائكم

1470
01:40:44,795 --> 01:40:50,175
‫بينما يستعدون لتحقيق مسعاهم في هذا العالَم.

1471
01:40:50,342 --> 01:40:56,472
‫في مدرسة "سلوترهاوس"،
‫ستجدون الأُسرة التي تناضل من أجلكم.

1472
01:40:56,640 --> 01:41:00,600
‫فلتصِحْ (بير كادييس أد أسترا)."

1473
01:41:00,769 --> 01:41:05,109
‫"عبر (سلوتر) إلى الخلود."

1474
01:41:05,384 --> 01:42:00,384
‫ترجمة
‫علي بدر
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

