﻿1
00:00:42,626 --> 00:00:45,456
‫"مدرسة (سلوترهاوس)"

2
00:00:45,671 --> 00:00:47,631
‫"مرحباً بكم في مدرسة (سلوترهاوس)."

3
00:00:47,798 --> 00:00:51,838
‫ركيزة حصرية من ركائز التميز.

4
00:00:52,010 --> 00:00:54,850
‫ما من مدرسة أخرى
‫في (إنجلترا) أو حتى في العالم

5
00:00:55,013 --> 00:00:58,393
‫يمكن أن تضاهي المنطقة الرائعة المحيطة بنا.

6
00:00:58,559 --> 00:01:02,479
‫"مكان في (سلوترهاوس)
‫هو محط حسد العالم المتحضر."

7
00:01:02,813 --> 00:01:05,363
‫- "سلوترهاوس"؟
‫- "من هذه الحقول المهيبة..."

8
00:01:05,524 --> 00:01:06,694
‫اسم غريب لمدرسة.

9
00:01:06,859 --> 00:01:09,779
‫"تركت أجيال من خريجي (سلوترهاوس)
‫اليافعين بصمتهم."

10
00:01:09,945 --> 00:01:12,495
‫ذهبت للقاء مدير المدرسة بالأمس.

11
00:01:12,739 --> 00:01:16,119
‫- أثار إعجابي بشدة.
‫- لم تريني هذا؟

12
00:01:16,285 --> 00:01:21,085
‫"دون"، لديهم مكان خالِ في الفصل
‫الدراسي التالي. نادراً ما يحدث ذلك.

13
00:01:21,707 --> 00:01:25,087
‫تعلم أننا تحدثنا بأمر تغيير المدرسة.
‫هذه فرصتنا.

14
00:01:25,252 --> 00:01:28,422
‫ماذا، إلى "سلوترهاوس"؟
‫أهذه دعابة أول أبريل؟

15
00:01:28,589 --> 00:01:32,719
‫لا. قدت مدة ست ساعات ذهاباً وإياباً
‫إلى هناك بالأمس للقاء مدير المدرسة.

16
00:01:32,885 --> 00:01:36,605
‫هل أبدو وكأنني أمزح؟ عليك أن تشمّر
‫عن ساعديك، أن تكدح مثل والدك.

17
00:01:36,763 --> 00:01:38,973
‫ترك أبي المدرسة في عمر 16 عام يا أمي.

18
00:01:39,141 --> 00:01:41,981
‫كدح والدك بشدة، ولم يحظ قط بفرصة كهذه.

19
00:01:42,603 --> 00:01:46,313
‫تجلس محلك طوال اليوم، لا تفعل شيء قط،
‫تحتسي المشروبات الغازية...

20
00:01:46,815 --> 00:01:48,775
‫وتلعب ألعاب الحاسوب مع أصدقائك.

21
00:01:48,984 --> 00:01:52,284
‫ولا تستيقظ إلا بعد الظهيرة.
‫أنت مصاب بالاكتئاب.

22
00:01:52,654 --> 00:01:54,864
‫نفد الحليب لديك، سيدة "والاس".

23
00:01:56,158 --> 00:01:57,328
‫أشكرك، "مايكي".

24
00:01:58,243 --> 00:02:00,793
‫هذا ما أعنيه. تحتاج إلى أصدقاء جدد.

25
00:02:00,954 --> 00:02:03,584
‫يمكنك أن تحتكّ بقادة المستقبل.

26
00:02:03,749 --> 00:02:05,999
‫رؤساء وزراء مستقبليين، ممثلين...

27
00:02:06,335 --> 00:02:07,965
‫جواسيس، نجوم غناء.

28
00:02:08,128 --> 00:02:11,628
‫تحتاج إلى تعلُّم مهارات النجاة.
‫أن تتحلى بالواقعية يا "دون".

29
00:02:11,798 --> 00:02:15,758
‫الواقعية؟ أماه، هذا ليس واقعي.
‫ما هم سوى جماعة من المتكبرين

30
00:02:15,928 --> 00:02:18,848
‫من الأثرياء. أتفهمين؟ انظري.

31
00:02:20,432 --> 00:02:23,182
‫- لديهم جيشهم الخاص.
‫- بل تعني متدربين عسكريين.

32
00:02:23,352 --> 00:02:27,232
‫كما ستحظى بنشاطات مرحة كذلك. انظر.
‫ألعاب رياضية، فتيات.

33
00:02:27,689 --> 00:02:31,279
‫تعلم، وكأنه مخيم صيفي حصري للغاية.

34
00:02:31,443 --> 00:02:34,533
‫"من أجل مستقبل ابنك الثمين."

35
00:02:34,696 --> 00:02:36,316
‫- أحبك بشدة...
‫- نعم!

36
00:02:37,533 --> 00:02:40,333
‫- تمهلي لحظة.
‫- كنت موقنة. كنت موقنة أنك ستوافق.

37
00:02:40,494 --> 00:02:42,954
‫حمداً للقدير لأنني دفعت مُقدَّماً بالفعل.

38
00:02:43,121 --> 00:02:45,041
‫- إياك وأن تغيّر من رأيك.
‫- ماذا؟

39
00:02:45,207 --> 00:02:47,457
‫أحضرت ربطة عنقك. إنها بنفس لون حقيبتي.

40
00:02:47,626 --> 00:02:49,876
‫- أيمكننا التحدث بالأمر؟
‫- لنلتقط صورة.

41
00:02:50,045 --> 00:02:52,455
‫- سأذهب لأُحضر والدك.
‫- لا، لا تُحضري أبي.

42
00:02:52,631 --> 00:02:54,011
‫أمي، اتركيه. إنه بخير.

43
00:02:54,174 --> 00:02:55,384
‫لا بأس.

44
00:02:55,551 --> 00:02:57,641
‫"أخلاق حميدة، مظهر طيب...

45
00:02:57,803 --> 00:02:59,643
‫وتربية جيدة."

46
00:03:00,639 --> 00:03:01,809
‫"مايكي"!

47
00:03:02,558 --> 00:03:04,888
‫- نعم، سيدة "والاس"؟
‫- ضع يدك حول أبيك.

48
00:03:05,602 --> 00:03:07,312
‫هلّا تلتقط لنا صورة يا عزيزي؟

49
00:03:07,479 --> 00:03:09,979
‫- "في (سلوترهاوس)، ستجد..."
‫- كان ليفخر بك.

50
00:03:10,148 --> 00:03:11,728
‫"أسرة مستعدة للكفاح..."

51
00:03:11,900 --> 00:03:15,530
‫- هيا، ابتسم، أيها الوغد المُرفّه.
‫- "...حتى النهاية الدامية."

52
00:03:15,696 --> 00:03:18,406
‫"فلتصِحْ (بير كادييس أد أسترا.)

53
00:03:18,574 --> 00:03:23,124
‫(عبر سلوتر إلى الخلود)."

54
00:04:06,705 --> 00:04:08,285
‫كف عن القلق يا عزيزي.

55
00:04:08,457 --> 00:04:10,037
‫ستتأقلم على الفور.

56
00:04:10,209 --> 00:04:12,589
‫ماذا عساهم سيفعلون بك، يلتهمونك حياً؟

57
00:04:12,753 --> 00:04:15,763
‫أمي! أبي!

58
00:04:16,256 --> 00:04:18,966
‫حبيبي، أعلم أن الأمر كان شاقاً
‫بعد رحيل والدك.

59
00:04:19,676 --> 00:04:20,756
‫وصلنا إلى القاع.

60
00:04:20,928 --> 00:04:22,098
‫انتهت أسوأ المراحل.

61
00:04:22,596 --> 00:04:23,466
‫انظر.

62
00:04:24,306 --> 00:04:26,846
‫ستذهب إلى المدرسة في قصر منيف.

63
00:04:30,812 --> 00:04:32,482
‫اقترب.

64
00:04:48,205 --> 00:04:50,675
‫- هلّا تخبئ شيئاً من أجلي؟
‫- بحسب الشيء.

65
00:04:50,832 --> 00:04:51,882
‫ما هو؟

66
00:04:52,334 --> 00:04:53,384
‫هذه فقط.

67
00:04:54,169 --> 00:04:55,049
‫الذخيرة؟

68
00:04:55,712 --> 00:04:57,212
‫- اتركها معي.
‫- أشكرك.

69
00:05:12,396 --> 00:05:14,556
‫- تباً لكم أيها الأوغاد!
‫- اصمت.

70
00:05:14,731 --> 00:05:15,771
‫تباً لكم.

71
00:05:23,615 --> 00:05:26,945
‫- سيد "بلايك"، أنت هنا. جيد.
‫- سيد "هاوسمان" سيدي.

72
00:05:27,119 --> 00:05:30,159
‫هناك من أود أن تلتقي به. ادخل، "دون".

73
00:05:31,665 --> 00:05:34,965
‫هذا مكان استذكارك الجديد و"ويلوبي"،
‫رفيق سكنك الجديد.

74
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
‫"ويل"، هذا "دون والاس"،
‫زميل أسرة "سبارتا" الجديد.

75
00:05:38,255 --> 00:05:39,465
‫مرحباً بك في الجحيم.

76
00:05:39,840 --> 00:05:41,760
‫أتريد القليل من السعوط؟

77
00:05:43,760 --> 00:05:47,140
‫"ويل" ذائع الصيت في "سبارتا".
‫يعرف المرء شبيهه.

78
00:05:48,015 --> 00:05:51,645
‫ينحدر "ويل" من نسل أعضاء أسرة
‫"سبارتا" ممن خلفوا علامات بارزة.

79
00:05:51,810 --> 00:05:54,810
‫هذا مكتبك حيث ستقضي
‫ساعات عديدة في سعادة

80
00:05:54,980 --> 00:05:56,690
‫تدرس بكد واجتهاد.

81
00:05:56,857 --> 00:05:59,357
‫أو تتطلع عبر النافذة،
‫هذا ما كنت أفعله أنا.

82
00:05:59,568 --> 00:06:02,358
‫هل معك كتابك المدرسي؟
‫به كل ما تحتاج إلى معرفته.

83
00:06:02,529 --> 00:06:05,529
‫الخرائط، تاريخ المدرسة،
‫الأنفاق السرية وما خلاف ذلك.

84
00:06:05,699 --> 00:06:08,369
‫بئساً. مكتوب "فيكونت".

85
00:06:09,203 --> 00:06:10,953
‫"فيكونت سيمور".

86
00:06:11,413 --> 00:06:15,463
‫- أهذا أنت، عزيزي، هل أنت "فيكونت"؟
‫- لا. لا، ذلك الصبي...

87
00:06:16,084 --> 00:06:18,254
‫لم يعد معنا، للأسف.

88
00:06:18,795 --> 00:06:21,795
‫تباً، أعطيتك أوامر بإزالة
‫كل أغراض "سيمور".

89
00:06:21,965 --> 00:06:23,795
‫كم منها ما زال متبقياً؟

90
00:06:24,718 --> 00:06:27,298
‫حسناً، فلتعذراني...

91
00:06:27,471 --> 00:06:30,771
‫عليّ... أحتاج إلى التحدث مع "مربية".

92
00:06:35,687 --> 00:06:37,767
‫هل كنت تعرفه، الـ"فيكونت"؟

93
00:06:38,607 --> 00:06:39,767
‫كان رفيق سكني.

94
00:06:39,983 --> 00:06:42,863
‫- ما سبب رحيله؟
‫- للأسف ليس لدي الحرية لأن أخبرك.

95
00:06:43,695 --> 00:06:45,525
‫لكنك ستعرف عما قريب.

96
00:06:48,784 --> 00:06:52,914
‫حسناً، سأدعك لتستقر.
‫سررت جداً للقائك يا "ويل".

97
00:06:53,080 --> 00:06:55,830
‫لدي شعور أنكما ستنسجمان معاً بشدة.

98
00:06:56,416 --> 00:06:58,996
‫تذكر ما قلت يا "دون".

99
00:07:04,299 --> 00:07:05,129
‫إذن.

100
00:07:06,009 --> 00:07:08,799
‫ها أنت، عالق مدة عامين في صندوق.

101
00:07:08,971 --> 00:07:10,561
‫بصحبتي.

102
00:07:26,613 --> 00:07:28,873
‫كلاب "سبارتا"، اجتمعوا.

103
00:07:29,032 --> 00:07:31,332
‫هيا. بحق السماء يا "ووتن".

104
00:07:31,535 --> 00:07:35,755
‫الآن، واصلوا التقدم يا من في المؤخرة.
‫أخفضوا رؤوسكم، لا تتحدثوا مع أحد.

105
00:07:36,582 --> 00:07:38,752
‫"فلتدخل مرفوع الرأس..."

106
00:07:39,042 --> 00:07:40,922
‫وكن على سجيتك.

107
00:07:42,713 --> 00:07:44,383
‫أنت تنتمي لهذا المكان.

108
00:07:44,548 --> 00:07:47,628
‫"ولا تدع أحداً يخبرك خلاف ذلك."

109
00:08:18,207 --> 00:08:19,037
‫عذراً.

110
00:08:20,167 --> 00:08:21,837
‫لقد أوقعت هذه.

111
00:08:23,337 --> 00:08:24,167
‫أشكرك.

112
00:08:24,463 --> 00:08:25,963
‫أتلك، صوراً شخصية؟

113
00:08:29,551 --> 00:08:31,801
‫لا أحسبك تنتمي إلى هنا، أليس كذلك؟

114
00:08:33,180 --> 00:08:35,560
‫- عذراً؟
‫- أنت تقف في أسرة الفتيات.

115
00:08:35,724 --> 00:08:36,774
‫"(أندروميدا)"

116
00:08:36,934 --> 00:08:38,184
‫نعم.

117
00:08:38,769 --> 00:08:41,599
‫- آسف، لم أدرك ذلك.
‫- يقف الجميع كل في أسرته.

118
00:08:41,897 --> 00:08:45,277
‫هذه أسرة "أندروميدا". إنها الأسرة
‫الأحدث، للفتيات حصرياً.

119
00:08:45,609 --> 00:08:48,279
‫تلك "زينوفون"، تحظى بالنابهين والنوابغ.

120
00:08:48,445 --> 00:08:52,485
‫المتّقدي الذكاء، لكن لا أحد منهم
‫يمكنه هزيمة صديقتي "كاي" في الشطرنج.

121
00:08:53,784 --> 00:08:56,374
‫"أوليمبس" تعج بالرياضيين ولاعبي "الرغبي".

122
00:08:56,537 --> 00:08:58,327
‫نجوم المدرسة اللامعين.

123
00:08:58,497 --> 00:09:00,207
‫ثم تأتي أسرة "سبارتا".

124
00:09:00,374 --> 00:09:01,424
‫"(فارتا)"

125
00:09:01,583 --> 00:09:04,043
‫التي هي... في الواقع، إنها...

126
00:09:07,172 --> 00:09:08,422
‫أحسبك تنتمي إليها.

127
00:09:09,299 --> 00:09:10,509
‫نعم، أشكرك.

128
00:09:19,643 --> 00:09:21,313
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

129
00:09:21,478 --> 00:09:24,228
‫- أنا؟ كنت فقط...
‫- أتتحدث إلى "السادسة العليا"؟

130
00:09:24,982 --> 00:09:26,982
‫- "السادسة العلي..." من ذلك؟
‫- أنا.

131
00:09:27,401 --> 00:09:30,031
‫"ماثيو كليغ"، وهي كذلك.

132
00:09:31,655 --> 00:09:32,915
‫أهي "ماثيو كليغ"؟

133
00:09:34,283 --> 00:09:35,413
‫لا، لا.

134
00:09:36,076 --> 00:09:39,406
‫لا يمكنك النظر إلى "سادسة عليا"،
‫ناهيك أن تتحدث مع أحدهم.

135
00:09:39,580 --> 00:09:41,330
‫- أعني، كنت فقط...
‫- أنت تتحدث.

136
00:09:41,498 --> 00:09:42,328
‫وتنظر.

137
00:09:42,791 --> 00:09:43,631
‫جيد.

138
00:09:44,710 --> 00:09:48,250
‫فلتُبق عينيك نحو الأرض،
‫واذهب لتقف مع أسرتك.

139
00:09:48,839 --> 00:09:49,919
‫نظام.

140
00:09:50,924 --> 00:09:51,804
‫أشكركم.

141
00:09:52,676 --> 00:09:53,506
‫أشكركم.

142
00:09:53,677 --> 00:09:54,837
‫يا للأسف.

143
00:09:55,721 --> 00:09:57,141
‫لقد أثرت استياء "كليغي".

144
00:09:57,931 --> 00:09:59,561
‫هذه ليست بداية طيبة.

145
00:10:00,517 --> 00:10:02,637
‫ينحدر من نسل مجرمي الحرب.

146
00:10:02,811 --> 00:10:05,611
‫- لن يُسمح لهم بعدم ممارسة الرياضة.
‫- "كسول".

147
00:10:05,856 --> 00:10:06,976
‫أنصتوا.

148
00:10:07,149 --> 00:10:10,279
‫- "كاسبار دي برونوس". قائد المدرسة.
‫- من مدير المدرسة.

149
00:10:10,444 --> 00:10:13,784
‫حتى إشعار آخر، ممنوع منعاً باتاً
‫الاستحمام في البحيرات

150
00:10:13,947 --> 00:10:16,317
‫ويحظر تماماً الدخول إلى الغابة

151
00:10:16,992 --> 00:10:21,912
‫لمن لا يودون معاناة ميتة بطيئة ومؤلمة.

152
00:10:25,083 --> 00:10:27,923
‫"لم تصلك رسائل جديدة.

153
00:10:28,086 --> 00:10:30,006
‫تكرار الرسائل المسجلة."

154
00:10:30,464 --> 00:10:32,804
‫"مرحى، أنا (أودري). أنا في (إفريقيا).

155
00:10:33,592 --> 00:10:37,852
‫وخمن ماذا وجدت في حقيبة سفري؟
‫سترتك القديمة لرياضة "الكريكت".

156
00:10:38,305 --> 00:10:40,815
‫عزيزي، إنها حتى تفوح برائحتك.

157
00:10:40,974 --> 00:10:45,524
‫"تفاءل، اتفقنا؟ تحلى بالقوة،
‫سيكون عاماً رائعاً بالنسبة لك."

158
00:10:45,687 --> 00:10:47,767
‫- "عاماً رائعاً."
‫- "صمتاً!"

159
00:10:48,065 --> 00:10:49,525
‫من أجل المدير.

160
00:11:03,914 --> 00:11:05,754
‫ما كل هذا؟

161
00:11:06,124 --> 00:11:09,754
‫هذا هو "الوطواط".

162
00:11:14,675 --> 00:11:15,845
‫يا صبية...

163
00:11:16,468 --> 00:11:17,468
‫مرحباً بكم.

164
00:11:17,678 --> 00:11:18,968
‫عوداً حميداً.

165
00:11:21,098 --> 00:11:24,268
‫والفتيات، بالطبع. بالطبع.

166
00:11:24,852 --> 00:11:26,442
‫مرحباً بعودة الجميع...

167
00:11:26,603 --> 00:11:28,523
‫إلى "سلوترهاوس".

168
00:11:28,689 --> 00:11:32,189
‫مدرستنا هي منزلكم الثاني.

169
00:11:32,359 --> 00:11:34,649
‫والآن، لدى وصولي العام الماضي

170
00:11:35,028 --> 00:11:37,408
‫وعدتكم أن أقوم بتغييرات.

171
00:11:37,573 --> 00:11:42,413
‫أن أعيد "سلوترهاوس" إلى سبيل النجاح
‫مجدداً، أن أعيدها إلى سابق مجدها.

172
00:11:42,578 --> 00:11:43,408
‫"العقني"

173
00:11:43,579 --> 00:11:46,209
‫أسرة أبيّة تنتمي إلى "سلوترهاوس".

174
00:11:46,498 --> 00:11:50,708
‫لا تنسوا، كنت من بينكم ذات يوم.

175
00:11:51,253 --> 00:11:52,673
‫منذ زمن بعيد.

176
00:11:52,838 --> 00:11:55,008
‫في مجرة بعيدة للغاية.

177
00:11:55,174 --> 00:11:58,804
‫هناك من يتمنون لنا الفشل.

178
00:11:58,969 --> 00:12:01,179
‫نعم. نعلم بشأنهم.

179
00:12:01,763 --> 00:12:04,063
‫أكاذيبهم، شائعاتهم...

180
00:12:04,308 --> 00:12:05,478
‫حسدهم.

181
00:12:05,809 --> 00:12:07,059
‫لكنني أقول...

182
00:12:07,895 --> 00:12:09,195
‫هاتوا ما لديكم!

183
00:12:09,354 --> 00:12:12,984
‫سنريهم معدننا الحقيقي. سنريهم مكنوننا.

184
00:12:13,150 --> 00:12:15,860
‫فلتصيحوا "بير كادييس أد أسترا."

185
00:12:16,069 --> 00:12:17,699
‫"عبر (سلوتر)...

186
00:12:17,863 --> 00:12:19,663
‫إلى الخلود!"

187
00:12:19,823 --> 00:12:21,703
‫ثلاث هتافات من أجل المدير.

188
00:12:25,412 --> 00:12:27,292
‫"عزيزي، إنها حتى تفوح برائحتك.

189
00:12:27,915 --> 00:12:33,715
‫تفاءل، اتفقنا؟ تحلى بالقوة،
‫سيكون عاماً رائعاً بالنسبة لك."

190
00:12:38,967 --> 00:12:40,757
‫ماذا بحق السماء؟

191
00:12:41,428 --> 00:12:44,638
‫هجوم التصديع المائي!
‫خطر، غاز سام! أخلوا المنطقة.

192
00:12:44,806 --> 00:12:47,886
‫شموا الغاز، شموا الهراء.

193
00:12:48,060 --> 00:12:49,980
‫أخبرنا بما يحدث في الغابة.

194
00:12:50,145 --> 00:12:52,265
‫لم تتبرز على أعتاب منزلك؟

195
00:12:52,439 --> 00:12:56,109
‫- "نهاية العالم البيئية". خذ منشوراً.
‫- اخرجوا. أنت.

196
00:12:56,276 --> 00:12:57,936
‫يلوث المنطقة بأسرها.

197
00:12:58,111 --> 00:12:59,781
‫- بحقك، إليك عني.
‫- هذا رائع.

198
00:12:59,947 --> 00:13:00,777
‫"رذاذ الريح"

199
00:13:00,948 --> 00:13:03,198
‫- أهذه فكرة "وودي"؟
‫- أنا الرسول وحسب.

200
00:13:03,367 --> 00:13:05,327
‫استيقظوا! منزلكم يحترق!

201
00:13:05,494 --> 00:13:09,164
‫من سمح بدخول المصدِّعين بالماء
‫المدرسة. هو! ونحن نعلم سبب ذلك.

202
00:13:09,331 --> 00:13:11,581
‫- أشكرك، فلترحل.
‫- تراجع. لست منكم.

203
00:13:11,750 --> 00:13:15,500
‫لا يتوجب عليّ التقيد
‫بهراء فتية المدارس العامة.

204
00:13:19,800 --> 00:13:22,470
‫أتجرؤ على التهجم على أحد قادة المدرسة!

205
00:13:22,636 --> 00:13:24,006
‫"نهاية العالم البيئية"

206
00:13:28,934 --> 00:13:32,024
‫ها قد رأيتم.

207
00:13:32,479 --> 00:13:34,689
‫أعداؤنا على الأعتاب.

208
00:13:35,858 --> 00:13:38,028
‫- يا للهول.
‫- هل ضللت طريقك يا سيدي؟

209
00:13:38,694 --> 00:13:40,074
‫المدرسة في هذا الاتجاه.

210
00:13:40,320 --> 00:13:42,360
‫نعم، أدرك ذلك تماماً... بحق السماء.

211
00:13:43,907 --> 00:13:46,117
‫أنتم قريبين للغاية، أليس كذلك؟

212
00:13:46,285 --> 00:13:50,085
‫- تكادون تكونون في ملاعب "الكريكت".
‫- فلترتدِ زي اللعب إذن، سيدي.

213
00:13:50,247 --> 00:13:52,957
‫غير مُصرَّح بدخول الغابة منذ بداية الدراسة.

214
00:13:53,125 --> 00:13:56,135
‫يعمل هذا البرج بكفاءة تامة.

215
00:13:56,295 --> 00:14:00,635
‫نعم. نعم، أعلم بأمر التصديع المائي،
‫لكن لم أتوقع أن يكون بهذه الضخامة.

216
00:14:00,799 --> 00:14:04,049
‫هذا ما تقوله الفتيات، أليس كذلك يا رفاق؟

217
00:14:04,219 --> 00:14:06,889
‫- نعم، قال ذلك. نعم، قال ذلك.
‫- واصلوا عملكم.

218
00:14:07,598 --> 00:14:11,428
‫- انتهت الاستراحة يا رفاق.
‫- لنعود لنجني المال.

219
00:14:18,650 --> 00:14:21,700
‫لطالما كان إنتاج الطاقة
‫أمراً مثيراً للجدل.

220
00:14:22,070 --> 00:14:23,320
‫لكن التصديع المائي...

221
00:14:23,488 --> 00:14:24,658
‫هو المستقبل، و...

222
00:14:27,951 --> 00:14:30,951
‫وبفضل معجزات الغاز الصخري...

223
00:14:31,121 --> 00:14:34,371
‫الذي يتوفر بوفرة تحت مدرستنا

224
00:14:34,541 --> 00:14:37,631
‫سنتمكن أخيراً من بناء منحدر التزلج الجاف

225
00:14:37,794 --> 00:14:39,634
‫وما طال انتظاره من

226
00:14:39,796 --> 00:14:42,086
‫نادي قادة المدرسة الصحي.

227
00:14:47,638 --> 00:14:49,718
‫باقتباس قول الإمبراطور "كاليغيولا":

228
00:14:50,098 --> 00:14:51,428
‫"فليكرهونا."

229
00:14:51,600 --> 00:14:53,980
‫- نعم، بالضبط.
‫- "طالما كانوا يهابوننا."

230
00:15:06,865 --> 00:15:08,655
‫"حتى لا ننسى"

231
00:15:20,045 --> 00:15:22,415
‫- "ميريدث". علمت أنك كنت تركض.
‫- نعم.

232
00:15:22,756 --> 00:15:25,256
‫ألم تصلك تعليماتي بشأن الأماكن المحظورة؟

233
00:15:25,425 --> 00:15:28,385
‫نعم، آسف لذلك، يا مدير المدرسة.

234
00:15:28,554 --> 00:15:32,474
‫صدرت التعليمات للقادة من طرفي،
‫وتم إحكام إغلاق المنطقة.

235
00:15:32,641 --> 00:15:33,771
‫جيد، جيد.

236
00:15:34,101 --> 00:15:37,521
‫ليس هذا بالوقت الملائم
‫لأن ينسل الطلاب إلى الأماكن العتيقة.

237
00:15:37,688 --> 00:15:39,438
‫الغابة، البحيرات.

238
00:15:39,940 --> 00:15:42,820
‫تدخين السجائر ومغازلة الفتيات.
‫ومثلها من أمور.

239
00:15:42,985 --> 00:15:44,615
‫بئساً لذلك يا مدير المدرسة.

240
00:15:44,778 --> 00:15:47,158
‫وكيف أحوالك أنت يا "ميريدث"؟

241
00:15:47,614 --> 00:15:50,334
‫بدوتَ مستاءً جداً
‫وأنت تقلّ "أودري" إلى المطار.

242
00:15:50,492 --> 00:15:51,792
‫كنت فقط...

243
00:15:52,286 --> 00:15:54,826
‫آسفاً بعض الشيء لرحيلها يا مدير المدرسة

244
00:15:54,997 --> 00:15:56,957
‫إنها خسارة كبيرة...

245
00:15:57,332 --> 00:15:58,712
‫بالنسبة للمدرسة.

246
00:16:00,794 --> 00:16:02,554
‫لا تدع الأمر يحزنك، "ميريدث".

247
00:16:02,713 --> 00:16:06,513
‫مررتَ بعلاقة عاطفية في المدرسة،
‫كانت طيبة، لكنك تعلم...

248
00:16:06,675 --> 00:16:09,585
‫دائماً ما تنتهي مثل هذه الأمور
‫نهاية مأساوية جداً.

249
00:16:10,220 --> 00:16:14,220
‫الزوج الوحيد الذي أعرف ما زال يحظى
‫بعلاقة طيبة هو أنا والسيد "تشيبس".

250
00:16:15,225 --> 00:16:17,265
‫أليس هذا صحيحاً، "تشيبي"؟

251
00:16:21,523 --> 00:16:22,983
‫هيا يا "تشيبي"!

252
00:16:23,901 --> 00:16:26,321
‫لنتنزه قليلاً.

253
00:16:41,251 --> 00:16:46,171
‫"فريق النظافة إلى المراحيض المتنقلة.
‫فريق النظافة إلى المراحيض المتنقلة."

254
00:16:48,342 --> 00:16:49,302
‫حسناً.

255
00:16:49,760 --> 00:16:50,970
‫أخبرني.

256
00:16:52,304 --> 00:16:55,814
‫- ماذا لديك؟
‫- مجموعة كهوف تحت الأرض.

257
00:16:56,308 --> 00:17:00,098
‫لا عجب من ظهور تلك الفجوة،
‫تؤدي مباشرة إليها بالأسفل.

258
00:17:00,270 --> 00:17:04,150
‫تحققت من القراءات، لا تزال مليئة بالغاز.

259
00:17:05,275 --> 00:17:07,735
‫- رائع.
‫- أصبنا الجائزة الكبرى.

260
00:17:07,903 --> 00:17:12,203
‫أنزل الأنبوب واسحبه بالكامل.

261
00:17:12,366 --> 00:17:15,196
‫- المضخة.
‫- يا للروعة.

262
00:17:15,369 --> 00:17:16,699
‫تعلم ما عليك فعله.

263
00:17:18,205 --> 00:17:21,465
‫"استشعار حركة أرضية
‫في المستوى (جي17)."

264
00:17:21,625 --> 00:17:22,715
‫سيد "لامبرت".

265
00:17:24,336 --> 00:17:25,916
‫يوجد أحد بالأسفل...

266
00:17:26,839 --> 00:17:28,299
‫في تلك الأنفاق.

267
00:17:29,925 --> 00:17:30,975
‫انظر.

268
00:17:31,176 --> 00:17:32,336
‫إنها تتحرك.

269
00:17:32,678 --> 00:17:36,058
‫تباً. لا تقلق لهذا الأمر يا "بتلر".

270
00:17:36,265 --> 00:17:38,065
‫إنها حيوانات الخلد على الأرجح.

271
00:17:38,225 --> 00:17:40,695
‫استخدم المضخة كما شئت.

272
00:17:53,740 --> 00:17:56,280
‫نعم، كنت... كنت أقول فقط، أنا...

273
00:17:56,743 --> 00:17:58,873
‫ارتكبت خطأً فادحاً.

274
00:18:00,038 --> 00:18:01,458
‫"أودري"؟

275
00:18:03,208 --> 00:18:04,248
‫حبيبتي؟

276
00:18:05,127 --> 00:18:06,497
‫- "أودري"؟
‫- "(ميريدث)؟"

277
00:18:06,670 --> 00:18:09,050
‫- "أنا مصغية."
‫- كنت أقول وحسب، أنا...

278
00:18:09,548 --> 00:18:11,968
‫- كان يجب أن أصحبك.
‫- "حبيبي."

279
00:18:12,134 --> 00:18:14,014
‫"(سبارتا) بحاجة إليك.

280
00:18:14,178 --> 00:18:17,098
‫بعد ما حدث العام الدراسي الماضي."

281
00:18:17,431 --> 00:18:19,971
‫- فيم كنت أفكر؟
‫- "بحقك."

282
00:18:20,142 --> 00:18:21,482
‫"اسمع."

283
00:18:21,643 --> 00:18:23,403
‫حظينا بأوقات ممتعة.

284
00:18:23,562 --> 00:18:27,862
‫"حظينا بأوقات ممتعة هناك،
‫لكن (سبارتا) مهمة جداً لك، أتعرف؟"

285
00:18:28,025 --> 00:18:29,575
‫لا، لا.

286
00:18:29,735 --> 00:18:31,075
‫أنت أكثر أهمية.

287
00:18:31,653 --> 00:18:34,073
‫حبيبتي، لا أريد سوى أن أكون معك.

288
00:18:34,948 --> 00:18:38,158
‫- "في (جنوب السودان)؟"
‫- إن تمكنت من إيجاد مدرب بديل

289
00:18:38,327 --> 00:18:41,117
‫لمن هم دون عمر 16 عام، فنعم.
‫سأبتاع تذكرة طائرة.

290
00:18:41,788 --> 00:18:44,498
‫- "أودري"؟
‫- "نعم. حسناً."

291
00:18:45,042 --> 00:18:47,422
‫هل أنت بخير؟ من... ؟ من هذا؟

292
00:18:49,796 --> 00:18:53,466
‫"إنه د.(فرانسوا)، يريدني أن...
‫يحتاج إلى مساعدتي."

293
00:18:53,634 --> 00:18:56,684
‫لا نفعل سوى ذلك هنا.
‫نفعل ذلك طوال اليوم.

294
00:18:56,845 --> 00:18:58,595
‫"من دون توقف."

295
00:18:59,431 --> 00:19:00,891
‫إنقاذ الأطفال؟

296
00:19:01,391 --> 00:19:03,601
‫"إنه يبعث على إشباع الذات بشدة"

297
00:19:07,356 --> 00:19:11,606
‫"نعم، آسفة، عزيزي، هذا... لا بد
‫وأن الثوار قد عادوا. عليّ الذهاب."

298
00:19:11,777 --> 00:19:14,277
‫"أودري"، أرجوك، لا ترحلي.

299
00:19:16,323 --> 00:19:19,083
‫سيد "هاوسمان"، سيدي، مطلوب حضورك.

300
00:19:19,660 --> 00:19:22,750
‫ابق ساكناً، أيها الوغد.

301
00:19:26,124 --> 00:19:28,674
‫لم رحلت الآنسة "أودري"؟

302
00:19:35,926 --> 00:19:36,966
‫"(تيرافراك)"

303
00:19:37,135 --> 00:19:38,925
‫لن تشعر بالإثارة بقراءتك لهذا.

304
00:19:39,513 --> 00:19:42,183
‫في مملكتي، حرمنا التصديع المائي.

305
00:19:42,516 --> 00:19:44,926
‫- قد يسمم المياه كلها.
‫- كما يسبب الزلازل.

306
00:19:45,102 --> 00:19:46,732
‫- الزلازل؟
‫- والفجوات.

307
00:19:46,895 --> 00:19:49,895
‫ذُكر هنا وقوع 600 زلزال
‫في "أوكلاهوما" العام الماضي.

308
00:19:50,065 --> 00:19:53,315
‫جيد. آمل أن تنهار هذه المدرسة اللعينة.

309
00:19:53,485 --> 00:19:55,145
‫ستُطفأ الأنوار بعد 10 دقائق.

310
00:19:55,612 --> 00:19:59,872
‫حسناً، "تشيبوي"، سأُصادر هذا.
‫غير مُصرَّح بالأجهزة الإلكترونية في المهجع.

311
00:20:00,033 --> 00:20:03,663
‫- أنت، أياً كان اسمك، ادخل الفراش.
‫- نعم، سيدي. أُدعى "والاس".

312
00:20:03,829 --> 00:20:05,079
‫أي "ويليام".

313
00:20:05,664 --> 00:20:07,174
‫كما في فيلم "برايف هارت".

314
00:20:07,332 --> 00:20:08,712
‫"بلايك"، اشرح لي.

315
00:20:09,251 --> 00:20:11,961
‫لم أنت كالمثليين هكذا؟

316
00:20:12,880 --> 00:20:14,710
‫أنت لا تمارس حتى لعبة "الرغبي".

317
00:20:15,549 --> 00:20:17,929
‫شعاري هو، "إياك وملامسة الكرات."

318
00:20:18,093 --> 00:20:19,183
‫وعلاوة على ذلك...

319
00:20:20,846 --> 00:20:23,676
‫- أنا مريض.
‫- تصريح طبي. كيف حصلت عليه؟

320
00:20:23,849 --> 00:20:27,019
‫- هل داعبت الطبيب جنسياً؟
‫- لم يكن سوى باليد.

321
00:20:27,186 --> 00:20:28,766
‫"سبارتا"!

322
00:20:28,937 --> 00:20:31,357
‫توقفوا عما تفعلون،
‫اجتماع للأُسر في الحال.

323
00:20:31,523 --> 00:20:32,443
‫أسرعوا.

324
00:20:32,774 --> 00:20:35,404
‫من قام بهذه الدعابة المريضة؟

325
00:20:37,738 --> 00:20:41,068
‫علّق أحدهم ربطة العنق هذه في عارضة
‫في مرحاض الطابق السفلي

326
00:20:41,241 --> 00:20:43,541
‫وأريد معرفة من فعلها بحق السماء.

327
00:20:45,579 --> 00:20:47,709
‫أتحسب الأمر مضحكاً يا "هارغريفز"؟

328
00:20:47,873 --> 00:20:50,133
‫أجده أمراً مهيناً للغاية.

329
00:20:50,292 --> 00:20:51,172
‫حقاً.

330
00:20:51,418 --> 00:20:54,498
‫من عساه يفعل شيئاً كهذا؟ هيا، اعترفوا.

331
00:20:55,130 --> 00:20:57,340
‫أريد معرفة من فعلها.

332
00:20:58,217 --> 00:21:01,007
‫أكان أنت؟ أم أنت؟

333
00:21:02,054 --> 00:21:03,354
‫أنا مستاء للغاية.

334
00:21:04,389 --> 00:21:06,559
‫وخاب أملي بشدة.

335
00:21:11,897 --> 00:21:16,737
‫آمل ألّا يلقي هذا الأمر بظلاله
‫على الأسرة بأكملها يا "سبارتا"، حقاً.

336
00:21:17,361 --> 00:21:20,571
‫إن كان هناك من يعرف شيئاً بهذا الخصوص

337
00:21:20,739 --> 00:21:22,739
‫فالأحرى به أن يتقدم.

338
00:21:28,330 --> 00:21:32,040
‫- عودوا إلى مهجعكم. الآن.
‫- ستُطفأ الأنوار بعد ثلاث دقائق.

339
00:21:32,668 --> 00:21:34,668
‫ما سبب كل هذا؟

340
00:21:37,506 --> 00:21:39,666
‫الفتى الذي كان ينام في فراشك.

341
00:21:39,842 --> 00:21:41,592
‫"فيكونت"؟

342
00:21:42,135 --> 00:21:44,255
‫مات العام الدراسي الماضي.

343
00:21:45,097 --> 00:21:49,017
‫شنق نفسه في مراحيض الطابق السفلي
‫بربطة عنق المدرسة.

344
00:21:50,644 --> 00:21:52,984
‫مرحباً بك في "سلوترهاوس".

345
00:22:01,238 --> 00:22:04,238
‫- أطفئوا الأنوار!
‫- أطفئوا الأنوار! الأنوار!

346
00:22:04,408 --> 00:22:06,408
‫- أطفئوا الأنوار.
‫- أطفئوا الأنوار.

347
00:22:06,577 --> 00:22:09,577
‫يُحظر الركض في الردهة!

348
00:22:14,209 --> 00:22:16,419
‫"إنه يرعاك يا (دون).

349
00:22:16,587 --> 00:22:18,667
‫سيشعرك ذلك بالراحة."

350
00:22:18,839 --> 00:22:22,009
‫لا تنس كم كدح والدك ليمنحنا ما وصلنا إليه.

351
00:22:22,176 --> 00:22:23,636
‫كان هذا ما أمله.

352
00:22:24,344 --> 00:22:29,064
‫ستتحسن حياتنا منذ الآن.
‫لكن عليك أن تؤمن بذلك.

353
00:22:29,558 --> 00:22:31,978
‫أنت تؤمن بذلك، أليس كذلك؟

354
00:22:32,144 --> 00:22:33,194
‫"(دون)؟"

355
00:22:34,646 --> 00:22:36,856
‫"دون"؟ سيد "والاس".

356
00:22:37,316 --> 00:22:38,686
‫هل أنت معنا؟

357
00:22:38,859 --> 00:22:40,029
‫رائع.

358
00:22:40,194 --> 00:22:44,034
‫أيها الصف، للأسف لن يتمكن السيد
‫"بريغ" من تدريس اللاتينية اليوم...

359
00:22:44,198 --> 00:22:46,278
‫أو في الواقع، مجدداً...

360
00:22:46,450 --> 00:22:49,490
‫لأنه توفي خلال العطلة.

361
00:22:49,661 --> 00:22:51,081
‫قضى نحبه هنا.

362
00:22:51,246 --> 00:22:52,956
‫وحيداً.

363
00:22:53,957 --> 00:22:55,417
‫لكنه حظي بحياة طيبة.

364
00:22:55,584 --> 00:22:59,884
‫سأحل محله حتى نجد بديلاً ملائماً.

365
00:23:00,047 --> 00:23:03,967
‫الآن، يجب أن أعترف،
‫لست أفضل دارسي اللغة اللاتينية.

366
00:23:04,134 --> 00:23:08,144
‫مر زمن طويل، لكن "يمر الزمن سريعاً"
‫كما يقولون.

367
00:23:12,309 --> 00:23:15,519
‫- صفحة 108، سيدي.
‫- نعم، نعم.

368
00:23:17,856 --> 00:23:20,976
‫- بحق قوة الساحرات؟
‫- نعم. لم لا تقرأ أنت يا "بارتلت"؟

369
00:23:21,443 --> 00:23:23,193
‫"في تلك اللحظة، كما أتذكر

370
00:23:23,362 --> 00:23:26,242
‫انشقت الأرض بفعل قوة السحر."

371
00:23:26,865 --> 00:23:29,075
‫اذكر اسم ثلاثة مشاهير من "سلوترهاوس".

372
00:23:29,243 --> 00:23:32,623
‫"ماركي دو ساد"، "(جاك) السفاح"
‫و"بيرس مورغان".

373
00:23:32,788 --> 00:23:35,168
‫- لا تعبث يا "ووتن".
‫- آسف يا "هارغريفز".

374
00:23:35,332 --> 00:23:37,462
‫- متى بُني "بهو سلوتر"؟
‫- 1770.

375
00:23:37,626 --> 00:23:39,286
‫لا، ذلك عام إنشاء المدرسة.

376
00:23:39,461 --> 00:23:41,921
‫بُني البهو الأصلي عام 1334.

377
00:23:42,089 --> 00:23:43,759
‫- تباً لهذا.
‫- شعار المدرسة.

378
00:23:43,924 --> 00:23:46,054
‫- "بير كادييس أد أسترا".
‫- ماذا يعني؟

379
00:23:46,218 --> 00:23:48,428
‫- "ليس بخساً عن علم"؟
‫- يا لك من أحمق.

380
00:23:48,595 --> 00:23:50,805
‫"تقبَّل الأمر كالرجال"؟ "أعطنا مالك"؟

381
00:23:51,014 --> 00:23:53,814
‫- كانت لديك 3 أسابيع لتستذكر.
‫- آسف، "هارغريفز".

382
00:23:53,976 --> 00:23:56,516
‫إن لم تتقن إجاباتك بدقة حين يختبرك "كليغ"

383
00:23:56,687 --> 00:23:58,727
‫ستُنقع في الريش وكلانا سنُعاقَب.

384
00:23:58,897 --> 00:24:00,227
‫"لمحت الجحيم بالأسفل.

385
00:24:00,399 --> 00:24:02,609
‫كما لمحت (سيريبرس) ينتظر أن يلتهمني."

386
00:24:02,776 --> 00:24:06,736
‫"سيريبرس"، كلب "هيديز" ذو الرؤوس الثلاثة.

387
00:24:07,114 --> 00:24:08,784
‫يزعج ساعي البريد أيما إزعاج.

388
00:24:11,952 --> 00:24:13,662
‫استمر في القراءة يا "بارتلت".

389
00:24:14,705 --> 00:24:16,925
‫إنها مدونة بالكامل في أسطورة المدرسة.

390
00:24:17,082 --> 00:24:20,292
‫بحسب الأسطورة أن فارس جائل
‫بعد عودته من الحروب الصليبية

391
00:24:20,460 --> 00:24:23,920
‫وبمساعدة كلبه الوفي، قتل وحشاً خرافياً

392
00:24:24,089 --> 00:24:26,589
‫كان يروّع أهالي قرية "أبر سلوتر".

393
00:24:26,758 --> 00:24:31,598
‫"نظير ذلك، مُنح هذه الأرض
‫ولقب "أول إيرل لـ(سلوتر)".

394
00:24:31,763 --> 00:24:35,483
‫- وبالتالي الشعار...
‫- "عبر (سلوتر) إلى (الفجور)."

395
00:24:37,811 --> 00:24:39,101
‫الخلود.

396
00:24:39,271 --> 00:24:41,821
‫أعتقد أن الساحرة لم تعتقني من منطلق الشفقة

397
00:24:41,982 --> 00:24:44,482
‫"بل من منطلق السادية."

398
00:24:47,988 --> 00:24:48,988
‫نستعد للإجلاء.

399
00:24:49,865 --> 00:24:50,825
‫آمل ذلك.

400
00:24:54,161 --> 00:24:59,251
‫"من الذي ادّعيت أنني قتلته زوراً."

401
00:24:59,833 --> 00:25:01,173
‫ومع ذلك...

402
00:25:01,585 --> 00:25:05,305
‫عانقت صديقي، (سقراط)، وقبّلته.

403
00:25:05,506 --> 00:25:09,586
‫"لكنه، حين شم رائحة البول الكريهة..."

404
00:25:10,385 --> 00:25:13,385
‫ما المغزى من تعلم لغة ميتة بأية حال؟

405
00:25:13,555 --> 00:25:16,925
‫"ويل"، من كانت تلك الشقراء
‫التي ترتدي ملابس التنس بالخارج؟

406
00:25:17,392 --> 00:25:19,602
‫- التقيت بها بالأمس.
‫- إنها من الآلهة.

407
00:25:19,770 --> 00:25:21,900
‫بل تحظى بلياقة بدنية. ما اسمها؟

408
00:25:22,439 --> 00:25:23,819
‫"كليمزي".

409
00:25:23,982 --> 00:25:25,362
‫"كليمزي لورنس".

410
00:25:25,526 --> 00:25:27,646
‫- لكن لا يستحق الأمر العناء.
‫- لم لا؟

411
00:25:28,111 --> 00:25:29,401
‫لا.

412
00:25:29,571 --> 00:25:30,741
‫يا للأسف.

413
00:25:31,698 --> 00:25:35,618
‫- حادث عارض.
‫- المرة التالية، انتبه إلى حيث تنظر.

414
00:25:38,455 --> 00:25:42,785
‫لا أعتقد أنها كُسرت، تهشّمت وحسب.

415
00:25:42,960 --> 00:25:44,040
‫أنا "سمدجر".

416
00:25:44,211 --> 00:25:46,381
‫ما من ضغينة، حسناً؟

417
00:25:46,547 --> 00:25:49,047
‫رائع. انتظر حتى تصبح من الآلهة.

418
00:25:51,927 --> 00:25:54,847
‫انظر. هذا هو التسلسل الاجتماعي بالمدرسة.

419
00:25:55,013 --> 00:25:57,683
‫هناك "كليمزي لورنس" تحتسي النكتار

420
00:25:57,850 --> 00:26:00,060
‫برفقة القادة في حفل العربدة الأركيدي.

421
00:26:00,477 --> 00:26:02,477
‫وبالأسفل...

422
00:26:03,730 --> 00:26:06,520
‫في الدرك الأسفل من الجحيم، تجد "ووتن".

423
00:26:06,692 --> 00:26:08,652
‫- من يكون "ووتن"؟
‫- هذا هو "ووتن".

424
00:26:09,903 --> 00:26:12,203
‫- مرحباً.
‫- هل أنت بخير؟

425
00:26:12,364 --> 00:26:15,164
‫توجد آلهة وكلاب، فردوس وجحيم.

426
00:26:15,325 --> 00:26:18,405
‫وفي مكان ما في المنتصف، لدينا...

427
00:26:18,662 --> 00:26:20,252
‫لم مثلتني كعضو ذكري مرتخٍ؟

428
00:26:20,414 --> 00:26:23,924
‫لأنك يا "داكي"، ذات يوم،
‫قد تصبح من القادة.

429
00:26:24,084 --> 00:26:28,344
‫- إلى ذلك الحين، عليك أن تنتظر دورك.
‫- لا، لا، لا. هذا هراء يا صديقي.

430
00:26:28,964 --> 00:26:30,094
‫هراء. أنا مُغرم.

431
00:26:31,717 --> 00:26:35,677
‫فلتضحكوا كما شئتم،
‫لكنني لا أتبع تسلسلكم الاجتماعي.

432
00:26:36,138 --> 00:26:38,428
‫"واحد منا. واحد منا."

433
00:26:38,599 --> 00:26:42,019
‫يقول الجميع ذلك. يتخلون عن مبدأهم
‫بوصولهم "السادسة العليا".

434
00:26:42,186 --> 00:26:43,726
‫تخيل حفلات العربدة يا رجل.

435
00:26:43,896 --> 00:26:47,566
‫- "يوري"، حفل العربدة ليس سوى خرافة.
‫- لكن يجب أن أتمسك بالأمل.

436
00:26:47,733 --> 00:26:50,443
‫"والاس"، تود اصطحاب
‫"كليمزي لورنس" لحفل العربدة

437
00:26:50,611 --> 00:26:52,741
‫لتتدرب على تصريف الأفعال باللاتينية.

438
00:27:00,871 --> 00:27:01,751
‫عضو ذكري.

439
00:27:02,748 --> 00:27:04,328
‫أتساءل من رسمه.

440
00:27:07,377 --> 00:27:09,667
‫عم كنتم تتحدثون؟

441
00:27:11,089 --> 00:27:12,669
‫- لا شيء.
‫- عذراً...

442
00:27:12,841 --> 00:27:13,881
‫"والاس".

443
00:27:14,551 --> 00:27:19,221
‫ذلك الوغد المختال يحسب أن بإمكانه
‫أن يخطب ود "كليمزي لورنس".

444
00:27:20,974 --> 00:27:22,564
‫حقاً، "مات"، كنا فقط...

445
00:27:23,435 --> 00:27:24,595
‫عقوبات.

446
00:27:24,978 --> 00:27:27,648
‫طوال الأسبوع،
‫بدءاً من الغد في الخامسة صباحاً.

447
00:27:27,814 --> 00:27:29,774
‫ولا تشكرونني. بل اشكروا "والاس".

448
00:27:29,942 --> 00:27:31,152
‫فليخرج الجميع.

449
00:27:31,568 --> 00:27:34,318
‫كفوا عن التسكع. هذه مدرسة،
‫ليست مخيم عطلة لعين.

450
00:27:35,697 --> 00:27:39,157
‫"ووتن"، إن أخفقت اختبار
‫المدرسة مجدداً، ستُغمس في الريش.

451
00:27:39,993 --> 00:27:42,873
‫حسناً. أنت حر طليق.

452
00:27:49,002 --> 00:27:50,712
‫"أودري"!

453
00:27:51,588 --> 00:27:54,758
‫"طاب صباحك يا (غلوسترشير).

454
00:27:54,925 --> 00:27:56,685
‫لدينا الآن مطلب."

455
00:27:57,761 --> 00:28:00,811
‫أسرعوا يا سادة! حافظوا على السرعة.

456
00:28:04,643 --> 00:28:07,103
‫"بلايك"، استمر في الركض!

457
00:28:11,358 --> 00:28:13,028
‫اقفزوا عبرها. اقفزوا عبرها.

458
00:28:13,193 --> 00:28:14,693
‫اقفزوا عبرها.

459
00:28:14,862 --> 00:28:16,742
‫ما هذا بحق السماء؟

460
00:28:29,626 --> 00:28:32,166
‫هل تستمتع بالأمر؟

461
00:28:32,504 --> 00:28:36,424
‫هل تستمتع بامتيازات
‫دراستك بمدرسة خاصة؟

462
00:28:37,885 --> 00:28:41,855
‫أفنى خمسة أجيال من أسرة "كليغ"
‫حياتهم في خدمة مدارس كهذه.

463
00:28:42,014 --> 00:28:43,684
‫أيها الوضيع اللعين.

464
00:28:43,849 --> 00:28:46,019
‫تحاول الدخول بدفعك المال.

465
00:28:47,853 --> 00:28:52,023
‫التواصل الوحيد الذي ستقوم به هنا
‫سيكون مع حذائي.

466
00:28:53,025 --> 00:28:55,325
‫"بلايك"، كف عن التظاهر بالضعف!

467
00:28:57,029 --> 00:28:58,609
‫أخرجه يا "والاس".

468
00:28:58,780 --> 00:29:01,450
‫- ماذا؟
‫- إنه رفيق سكنك، فهو مسؤوليتك.

469
00:29:02,367 --> 00:29:04,737
‫- هيا يا "ويل".
‫- "تشيبوي"، "بولوتنيكوف".

470
00:29:04,912 --> 00:29:06,872
‫إلى أعلى التل، ثم يمكنكما الرحيل.

471
00:29:07,039 --> 00:29:09,079
‫هيا. بقي 1.6 كم إلى المدرسة.

472
00:29:09,249 --> 00:29:12,999
‫ينتهي موعد الإفطار بعد 20 دقيقة.
‫حظاً طيباً لتلحق به يا "والاس".

473
00:29:14,463 --> 00:29:16,053
‫هيا، هيا، هيا!

474
00:29:16,215 --> 00:29:18,345
‫- اسمع.
‫- عبر الجسر!

475
00:29:24,473 --> 00:29:25,813
‫يا للهول. أتلك رائحتك؟

476
00:29:27,059 --> 00:29:29,979
‫لا. بل رائحة أنفاق المدرسة.

477
00:29:30,145 --> 00:29:31,855
‫عالم واسع من الأوساخ بالأسفل.

478
00:29:32,022 --> 00:29:34,942
‫- نعم، تنم الرائحة على ذلك.
‫- أما زلت تشعر بالجوع؟

479
00:29:35,108 --> 00:29:36,278
‫- نعم.
‫- حقاً؟

480
00:29:36,443 --> 00:29:38,453
‫أعرف طريقاً مختصراً.

481
00:29:38,737 --> 00:29:39,817
‫يمر عبر الغابة.

482
00:29:42,866 --> 00:29:44,776
‫أتدعو هذا طريقاً مختصراً؟

483
00:29:44,952 --> 00:29:46,542
‫هذا المكان مترامي الأطراف.

484
00:29:48,121 --> 00:29:52,501
‫من الذي فكر بإقامة مدرسة
‫في مكان مهجور كهذا؟

485
00:29:53,252 --> 00:29:55,592
‫الآباء، على الأرجح.

486
00:29:55,754 --> 00:29:57,764
‫"ممنوع الدخول"

487
00:29:57,923 --> 00:30:01,893
‫- اعترف. لقد ضللت طريقك، أليس كذلك؟
‫- بحقك يا "داكي"، لم أضل الطريق.

488
00:30:02,052 --> 00:30:04,302
‫هلّا تكف عن مناداتي "داكي"؟

489
00:30:04,471 --> 00:30:07,471
‫- اسمك "دونالد".
‫-لا أبالي إن كان اسمي "دافي".

490
00:30:12,271 --> 00:30:14,731
‫تباً. إنهم المصدعون بالماء. اختبئ.

491
00:30:24,283 --> 00:30:25,493
‫انظر.

492
00:30:25,659 --> 00:30:27,119
‫انظر إلى هذا.

493
00:30:36,712 --> 00:30:38,422
‫فجوة.

494
00:30:38,964 --> 00:30:40,224
‫تباً.

495
00:30:40,591 --> 00:30:43,341
‫لم لم تظهر أسفل مجمع الرياضيات؟

496
00:30:45,053 --> 00:30:47,223
‫إنذار بوجود دخيل.

497
00:30:47,723 --> 00:30:50,643
‫وغدان مُرفَّهان.

498
00:30:53,604 --> 00:30:55,234
‫لنرَ.

499
00:30:56,565 --> 00:30:57,735
‫لنرَ ما مدى عمقها.

500
00:31:09,620 --> 00:31:11,000
‫- بحق السماء.
‫- اللعنة.

501
00:31:11,163 --> 00:31:12,583
‫إنها تلك الرائحة مجدداً.

502
00:31:12,998 --> 00:31:15,208
‫ليست بالوعة.

503
00:31:15,375 --> 00:31:17,205
‫رائحة المخلفات ليست بهذا السوء.

504
00:31:17,753 --> 00:31:19,093
‫انظر إلى هذا.

505
00:31:19,254 --> 00:31:21,884
‫- وكأنه غاز شرير.
‫- ضعها جانباً.

506
00:31:22,049 --> 00:31:24,129
‫- إنها لي.
‫- لا أبالي. يوجد غاز هنا.

507
00:31:24,301 --> 00:31:26,851
‫- أعدها لي.
‫- ستتسبب في قلتنا باستخدامك لها.

508
00:31:27,179 --> 00:31:28,759
‫هلّا نبدأ؟

509
00:31:28,931 --> 00:31:31,771
‫أنت رجل شرير.

510
00:31:31,934 --> 00:31:34,604
‫لهذا يدفعون لي المال الوفير.

511
00:31:35,562 --> 00:31:39,022
‫أنا لا أمزح. أورثها لي أحدهم.

512
00:31:39,483 --> 00:31:41,943
‫- ماذا؟
‫- كانت هدية...

513
00:31:42,110 --> 00:31:43,450
‫من صديق عزيز.

514
00:31:43,612 --> 00:31:44,902
‫أعدها لي...

515
00:31:45,572 --> 00:31:47,242
‫"انتباه. انتباه.

516
00:31:48,075 --> 00:31:49,495
‫أنتما محاصران."

517
00:31:51,787 --> 00:31:54,577
‫لا تحاولا الهرب.

518
00:31:56,750 --> 00:31:58,290
‫اركض!

519
00:32:20,941 --> 00:32:22,861
‫حسبتك مريضاً.

520
00:32:23,026 --> 00:32:26,736
‫- تركض كالغزال.
‫- مصاب بالربو.

521
00:32:28,031 --> 00:32:30,911
‫- أعتقد أننا بمأمن.
‫- ماذا تفعلان هنا؟

522
00:32:32,995 --> 00:32:35,715
‫أنا آسف. هل أفزعكما قناع الحقيقة؟

523
00:32:35,873 --> 00:32:37,923
‫يؤدي إلى ذلك أحياناً.

524
00:32:40,335 --> 00:32:42,705
‫أتريدان شراء المخدرات؟

525
00:32:46,216 --> 00:32:48,296
‫لدي "بلاك آش". لدي "تشاراس"

526
00:32:48,468 --> 00:32:49,718
‫"ارفض التصديع المائي"

527
00:32:49,887 --> 00:32:52,927
‫لدي "ماندي"، "إكستاسي". لدي "آسيد". لدي...

528
00:32:53,098 --> 00:32:55,268
‫الفطر!

529
00:32:55,434 --> 00:32:56,694
‫نعم!

530
00:32:57,644 --> 00:32:59,024
‫لا، لا. كنا فقط...

531
00:32:59,188 --> 00:33:01,518
‫- فقط...
‫- نعم، هناك فجوة.

532
00:33:01,690 --> 00:33:03,860
‫- إنها فجوة كبيرة.
‫- التصديع المائي.

533
00:33:04,026 --> 00:33:05,396
‫- التصديع المائي.
‫- نعم.

534
00:33:05,569 --> 00:33:07,609
‫كنا نتحقق مما يفعلونه وحسب.

535
00:33:07,779 --> 00:33:10,119
‫كنتما تتساءلان عما يفعلونه.

536
00:33:10,282 --> 00:33:11,912
‫تتساءلان عما يفعلونه.

537
00:33:12,075 --> 00:33:15,155
‫كانا يتساءلان عما يفعلونه.

538
00:33:15,329 --> 00:33:19,079
‫سأخبرك ما يفعلونه يا فتى.
‫إنهم يطلقون عنان الجحيم.

539
00:33:19,666 --> 00:33:20,996
‫ماذا تعني؟

540
00:33:21,168 --> 00:33:25,208
‫ماذا أعني. ماذا تعني؟

541
00:33:25,589 --> 00:33:28,549
‫سأخبرك ما أعنيه. أعني، هناك...

542
00:33:28,717 --> 00:33:31,137
‫توجد فجة هائلة سببها التصديع المائي.

543
00:33:31,803 --> 00:33:34,313
‫ومثل هذه الفجوات، لا تحدث من دون سبب.

544
00:33:34,556 --> 00:33:36,516
‫إنها نتاج الرجال الأشرار.

545
00:33:36,975 --> 00:33:39,225
‫الذين يصدعون الطبيعة بالماء.

546
00:33:39,853 --> 00:33:42,023
‫يهينونها، يسممونها.

547
00:33:42,189 --> 00:33:45,439
‫يضخون بها السموم.

548
00:33:45,901 --> 00:33:48,451
‫لا يريد الناس ذلك.
‫لا يريد المزارعون ذلك.

549
00:33:48,612 --> 00:33:50,702
‫وحدهم من يريدون ذلك...

550
00:33:50,864 --> 00:33:55,914
‫هم النخبة الاستعمارية غير المُنتخَبة
‫التي تعرف باسم "تيرافراك".

551
00:33:56,078 --> 00:33:58,408
‫- نعم.
‫- أوغاد محظيين!

552
00:33:58,580 --> 00:34:01,120
‫نعرف طبيعتهم الحقة. إنهم متنمرون.

553
00:34:01,291 --> 00:34:06,131
‫وما أفضل مكان لتعلم التنمر
‫من هنا في مدرسة عامة إنجليزية.

554
00:34:07,047 --> 00:34:09,717
‫مدير "تيرافراك" التنفيذي ومدير مدرستكما...

555
00:34:09,967 --> 00:34:13,387
‫إنهما أصدقاء منذ الدراسة منذ زمن بعيد.

556
00:34:13,554 --> 00:34:16,974
‫لا أعتقد أنهما كانا يعرفان.
‫لم يكونا يعرفان. أتريان هذه؟

557
00:34:17,933 --> 00:34:19,563
‫ربطة عنق مدرسية قديمة.

558
00:34:19,977 --> 00:34:22,097
‫حسناً؟ أفيقا.

559
00:34:22,563 --> 00:34:23,943
‫هكذا يعمل النظام.

560
00:34:24,106 --> 00:34:28,526
‫أحسب أبويكما على علم بذلك.
‫ما مهنتهما؟ أهما مصرفيين؟

561
00:34:29,111 --> 00:34:31,361
‫لا، بحقكما. أخبرانا. ما مجال عملهما؟

562
00:34:31,530 --> 00:34:33,370
‫العقارات؟ الصناديق الاستثمارية؟

563
00:34:33,532 --> 00:34:35,082
‫- التأمين؟
‫- إعادة التدوير.

564
00:34:36,243 --> 00:34:39,083
‫ماذا؟ أتعني إعادة تدوير المخلفات؟

565
00:34:39,288 --> 00:34:41,708
‫أجل، يأخذ مخلفات الآخرين ويحولها إلى مال.

566
00:34:42,374 --> 00:34:45,714
‫هذا طريف. أنا واثق أن أبي
‫يفعل العكس تماماً.

567
00:34:46,587 --> 00:34:49,547
‫للأسف، سيؤول أمر كل شيء
‫إلى مخلفات في نهاية المطاف.

568
00:34:49,715 --> 00:34:52,435
‫مخلفات ستطالنا جميعاً في النهاية.

569
00:34:54,595 --> 00:34:56,725
‫هذه ليست دعابة لعينة أيها الصبيان.

570
00:34:58,182 --> 00:35:01,732
‫ستدور علينا الدوائر بسبب هذا الأمر.
‫اعقلا الأمر.

571
00:35:02,144 --> 00:35:03,654
‫الحروب.

572
00:35:04,021 --> 00:35:05,441
‫الجفاف.

573
00:35:05,981 --> 00:35:07,071
‫المجاعات.

574
00:35:07,524 --> 00:35:08,654
‫الأوبئة.

575
00:35:09,484 --> 00:35:10,744
‫هذا سبب وجودنا هنا.

576
00:35:10,903 --> 00:35:13,323
‫- نعم!
‫- غارقين في الأوساخ.

577
00:35:13,488 --> 00:35:15,818
‫- نعم!
‫- من دون مراحيض ذات مياه دافقة.

578
00:35:15,991 --> 00:35:18,121
‫- نعم!
‫- لا تهللوا لتلك.

579
00:35:18,785 --> 00:35:23,285
‫لمعرفتنا أن تلك الفجوة
‫ليست مجرد صدعاً تقليدياً.

580
00:35:23,582 --> 00:35:24,962
‫إنها بوابة.

581
00:35:25,918 --> 00:35:27,168
‫معبر.

582
00:35:27,544 --> 00:35:31,974
‫تؤدي إلى الجحيم مباشرة.

583
00:35:33,717 --> 00:35:36,217
‫والآن، من يريد شراء المخدرات؟

584
00:35:36,386 --> 00:35:38,096
‫أحضروا لهما المخدرات.

585
00:35:38,680 --> 00:35:42,600
‫سنموت جميعاً عما قريب. فلينتهِ
‫أمركما وأنتما تستمتعان. بانفجار!

586
00:36:19,805 --> 00:36:23,605
‫"يقود التظاهر ضد التصديع المائي"

587
00:36:45,622 --> 00:36:48,792
‫مرحباً؟ أهناك من غادر فراشه؟

588
00:37:10,522 --> 00:37:13,862
‫"(تيدي تشابمان) فُقد في 21-12-88"
‫"(بير كادييس أد أسترا)"

589
00:37:34,254 --> 00:37:36,674
‫"من التالي؟"

590
00:37:37,549 --> 00:37:39,339
‫يثير هذا المكان بداخلي الفزع.

591
00:37:39,510 --> 00:37:42,180
‫- أنا أختنق.
‫- "لا تكن سخيفاً. أنت مفرط الحس."

592
00:37:42,346 --> 00:37:44,676
‫لا أفرط الحس. أنا مرهق، حسناً؟

593
00:37:44,848 --> 00:37:47,928
‫- لم أنم منذ أسابيع.
‫- "حسناً، (دون). هدئ من روعك."

594
00:37:48,101 --> 00:37:51,481
‫"ستعود إلى المنزل نهاية الأسبوع.
‫يمكننا التحدث بهذا حينها.

595
00:37:51,647 --> 00:37:53,147
‫كما يمكنك مراسلتي نصياً."

596
00:37:53,315 --> 00:37:55,825
‫لا يمكنني ذلك لأن قائد المدرسة
‫سلبني هاتفي.

597
00:37:55,984 --> 00:37:56,994
‫ماذا تعني، هاتفك؟

598
00:37:57,152 --> 00:37:58,032
‫أماه...

599
00:37:59,363 --> 00:38:00,493
‫آسف.

600
00:38:00,739 --> 00:38:04,579
‫- لقد خيبت أملك أنت وأبي، أعلم ذلك.
‫- "لم تخيب أمل والدك أو أملي."

601
00:38:04,743 --> 00:38:05,993
‫لا أنتمي لهذا المكان.

602
00:38:06,161 --> 00:38:07,411
‫"بل تنتمي له بالطبع."

603
00:38:07,579 --> 00:38:09,249
‫أريد العودة إلى المنزل الآن.

604
00:38:09,414 --> 00:38:10,924
‫هلّا تكف بحق السماء؟

605
00:38:11,834 --> 00:38:13,924
‫آسفة. حسبناك شخصاً آخر.

606
00:38:14,169 --> 00:38:15,549
‫أتتصل بخط نجدة الأطفال؟

607
00:38:15,712 --> 00:38:16,802
‫"(دون)؟"

608
00:38:17,256 --> 00:38:19,376
‫- "(دون)؟ (دون)؟"
‫- لا، لا. إنها أمي.

609
00:38:19,550 --> 00:38:21,760
‫- إنها تفتقدني.
‫- "(دون)، ماذا يحدث؟"

610
00:38:21,927 --> 00:38:23,927
‫- "تحدث إليّ."
‫- أخبرتك يا أمي. لا.

611
00:38:24,096 --> 00:38:25,926
‫- أنا بخير. حسناً؟
‫- "ماذا؟"

612
00:38:26,098 --> 00:38:28,518
‫- أنا بخير. سأراك قريباً.
‫- "لم تكن بخير."

613
00:38:28,684 --> 00:38:31,104
‫- "(دون)، لا... لا، لا."
‫- إلى اللقاء.

614
00:38:32,312 --> 00:38:34,562
‫إنها قلقة بشأني، أتعرفان؟

615
00:38:34,731 --> 00:38:38,281
‫اخبرها باستمرار ألّا تقلق،
‫لكن يبدو أن الأمر أسوأ في "إيتون".

616
00:38:39,611 --> 00:38:42,491
‫أعتذر عن مقاطعتنا لك.

617
00:38:42,656 --> 00:38:45,576
‫لم لا تأتي معنا؟
‫سنذهب إلى زاوية المدخنين...

618
00:38:46,535 --> 00:38:48,545
‫لكن ليس معنا قداحة.

619
00:38:51,290 --> 00:38:52,290
‫نعم.

620
00:38:52,916 --> 00:38:55,536
‫سيداتي، تقدَّما الطريق.

621
00:39:12,102 --> 00:39:13,902
‫كنت فقط...

622
00:39:14,396 --> 00:39:16,056
‫عشب رائع.

623
00:39:16,231 --> 00:39:17,481
‫نعم.

624
00:39:17,649 --> 00:39:21,699
‫نعم، ملعب "الكريكت".
‫تم قصه على نحو مثالي.

625
00:39:22,112 --> 00:39:23,952
‫أحسنتما يا رفاق.

626
00:39:32,039 --> 00:39:34,249
‫الفاشيون اللعينون.

627
00:39:35,876 --> 00:39:37,286
‫أهذه هي زاوية المدخنين؟

628
00:39:40,005 --> 00:39:42,625
‫أفضل من التستر خلف سقيفة
‫الدراجات، أليس كذلك؟

629
00:39:42,799 --> 00:39:44,929
‫لا عجب أن الجميع يدخن هنا.

630
00:39:45,093 --> 00:39:47,223
‫تتسم بطباع الشمال بشدة.

631
00:39:48,138 --> 00:39:49,508
‫لكنه صحيح، أليس كذلك؟

632
00:39:49,681 --> 00:39:54,231
‫هذا ما يدفع آباءنا نظيره حقاً،
‫بنايات طيبة، تقاليد.

633
00:39:54,394 --> 00:39:57,564
‫رؤساء الوزراء اللعينين، كل هذا الهراء.

634
00:39:57,731 --> 00:39:59,321
‫إنها أرض خصبة.

635
00:40:00,442 --> 00:40:01,692
‫لتكاثر ماذا؟

636
00:40:01,860 --> 00:40:05,410
‫فكر كم عدد زعماء العالم
‫الذين أمضوا أعوام التكوين في مثل هذا.

637
00:40:06,323 --> 00:40:08,583
‫هذه فكرة تبعث على الرعب.

638
00:40:12,162 --> 00:40:14,542
‫لكن لا ينجح البعض، أليس كذلك؟

639
00:40:15,165 --> 00:40:18,335
‫مثل ذلك الصبي "فيكونت".
‫الذي شنق نفسه.

640
00:40:18,502 --> 00:40:20,052
‫نعم.

641
00:40:20,212 --> 00:40:21,962
‫"سيمور".

642
00:40:23,507 --> 00:40:25,677
‫أحسبه تعرض للتنمر بشدة.

643
00:40:25,843 --> 00:40:29,473
‫ليس من السهل أن تكون مثلياً.
‫أثار حنق "ماتي كليغ".

644
00:40:29,638 --> 00:40:31,308
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

645
00:40:31,473 --> 00:40:35,393
‫ضبطه "ماتي" برفقة صبي آخر
‫في مرفأ الزوارق ليلاً.

646
00:40:36,228 --> 00:40:38,398
‫أخبر "كليغ" والديه.

647
00:40:38,564 --> 00:40:40,364
‫الوغد.

648
00:40:41,692 --> 00:40:44,442
‫تم التستر على كل ذلك، بالطبع.

649
00:40:45,529 --> 00:40:48,239
‫يقول الجميع، "لتتصرف على سجيتك وحسب."

650
00:40:49,449 --> 00:40:51,949
‫لكن لا يخبرك أحد بمدى صعوبة ذلك.

651
00:40:52,578 --> 00:40:54,698
‫وهنا بالأخص.

652
00:40:56,164 --> 00:40:58,674
‫لكن يبدو أنك تتدبر أمورك كأحسن ما يكون.

653
00:40:59,293 --> 00:41:00,383
‫دائم الابتسام.

654
00:41:03,130 --> 00:41:04,510
‫أبتسم حين أراك.

655
00:41:08,677 --> 00:41:10,297
‫"كليمزي"...

656
00:41:11,096 --> 00:41:13,766
‫- أنا مسرور...
‫- أتجرؤ على محادثة "سادسة عليا"؟

657
00:41:13,932 --> 00:41:15,232
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي.

658
00:41:15,392 --> 00:41:16,522
‫أتدخن بوقاحة؟

659
00:41:16,685 --> 00:41:17,845
‫لم لم تدعني؟

660
00:41:18,020 --> 00:41:19,230
‫"دون"...

661
00:41:20,397 --> 00:41:22,267
‫أين قداحتي؟

662
00:41:24,026 --> 00:41:27,236
‫"كليغ"! إنه يثير القلاقل مع مجنديه.

663
00:41:27,404 --> 00:41:30,074
‫- طلاب مجندين؟ ماذا؟
‫- اركض، اركض، اركض. اذهب!

664
00:41:30,240 --> 00:41:33,240
‫- من معه سيجارة؟
‫- ليس الآن، "سمدج". هيا، هيا.

665
00:41:36,747 --> 00:41:37,787
‫توقفوا!

666
00:41:37,956 --> 00:41:39,496
‫توقفوا!

667
00:41:41,877 --> 00:41:42,997
‫انتبه!

668
00:41:43,420 --> 00:41:45,340
‫نعلم أنكما كنتما تدخنان.

669
00:41:45,506 --> 00:41:47,756
‫- أفرغا محتويات جيوبكما.
‫- اركض!

670
00:41:53,514 --> 00:41:54,894
‫اللعنة.

671
00:41:59,311 --> 00:42:00,561
‫انفجار.

672
00:42:25,045 --> 00:42:26,585
‫هلّا أجيب الهاتف يا زعيم؟

673
00:42:26,755 --> 00:42:29,165
‫لا. سيكون مدير المدرسة وحسب.

674
00:42:29,341 --> 00:42:31,181
‫يتذمر بسبب تسرب غاز "الميثان".

675
00:42:31,343 --> 00:42:32,933
‫تسرب غاز "الميثان"؟

676
00:42:35,055 --> 00:42:36,965
‫هذا تسرب غاز "الميثان".

677
00:42:37,140 --> 00:42:38,810
‫أيها الوغد.

678
00:42:40,352 --> 00:42:44,022
‫نعم، وأنت واثق تماماً من عدم وجود خطر؟

679
00:42:44,189 --> 00:42:45,399
‫جيد جداً، جيد جداً.

680
00:42:45,941 --> 00:42:49,401
‫رغم ذلك، أود أن أعرب عن قلقي إلى مديرك.

681
00:42:52,322 --> 00:42:55,622
‫نعم، اطلب منه رجاءً أن يعاود الاتصال بي.

682
00:42:56,785 --> 00:42:58,285
‫أمسك.

683
00:42:58,829 --> 00:43:02,749
‫يصر على حمايتي بشدة.
‫ألست كذلك يا سيد "تشيبس"؟

684
00:43:02,916 --> 00:43:05,876
‫السلطات يا مدير المدرسة،
‫هل ألقوا الضوء على ما حدث؟

685
00:43:06,044 --> 00:43:08,554
‫ليس بشيء يُذكَر. تسرب بسيط للغاز.

686
00:43:08,714 --> 00:43:10,844
‫- حمداً للقدير.
‫- نعم، حمداً للقدير.

687
00:43:11,008 --> 00:43:14,258
‫- تسرب للغاز؟ يبدو...
‫- مجرد تسرب ضئيل يا "ميريدث".

688
00:43:14,469 --> 00:43:17,309
‫- ليس هناك ما يدعو للقلق.
‫- كانت البحيرة تحترق.

689
00:43:17,472 --> 00:43:21,022
‫نعم، هذا بسبب غاز "الميثان"، ترى...

690
00:43:22,269 --> 00:43:23,689
‫الذي يتسرب...

691
00:43:23,854 --> 00:43:25,814
‫من باطن الأرض.

692
00:43:27,274 --> 00:43:30,494
‫يقول رجال "تيرافراك"
‫إنه أمر طبيعي تماماً.

693
00:43:30,652 --> 00:43:33,032
‫وهم الخبراء، في نهاية الأمر.

694
00:43:33,197 --> 00:43:35,237
‫ما الأمر الآن، "تومكينسون"؟

695
00:43:38,035 --> 00:43:40,795
‫سلة "شمبانيا" أخرى، سيدي،
‫من "تيرافراك".

696
00:43:40,996 --> 00:43:43,156
‫أشكرك، "تومكينسون". أشكرك.

697
00:43:43,707 --> 00:43:45,747
‫أيتعلق الأمر إذن بالتصديع المائي؟

698
00:43:45,918 --> 00:43:49,378
‫"ميريدث"، بناء "سلوترهاوس" التحتي...

699
00:43:49,546 --> 00:43:51,666
‫عمره مئات الأعوام.

700
00:43:51,882 --> 00:43:55,222
‫أعني، توجد بالوعات بالأسفل تسرِّب بشدة...

701
00:43:55,761 --> 00:43:57,221
‫أنفاق قديمة للغاية.

702
00:43:57,721 --> 00:43:59,601
‫بل عتيقة في الواقع.

703
00:43:59,765 --> 00:44:01,435
‫وبذكر "المشرفة".

704
00:44:02,309 --> 00:44:04,309
‫فاجأنا الأمر قليلاً.

705
00:44:04,478 --> 00:44:09,358
‫اسمع، يدعو الأمر للقلق
‫يا مدير المدرسة، ألا توافقني الرأي؟

706
00:44:10,108 --> 00:44:11,608
‫أجل.

707
00:44:11,777 --> 00:44:13,987
‫أجل، إنه كذلك.

708
00:44:14,154 --> 00:44:16,954
‫وهذا سبب أدعى لأن...

709
00:44:17,115 --> 00:44:21,115
‫لا يمكنني السماح لطلابي بالتدخين في...

710
00:44:21,286 --> 00:44:23,996
‫محيط يُحتمَل به وقوع اشتعال شديد كهذا. أعني:

711
00:44:27,042 --> 00:44:30,632
‫يجب أن أجيب يا مدير المدرسة،
‫إن لم تمانع. إنه أمر عاجل.

712
00:44:30,879 --> 00:44:33,839
‫"أودري"، عزيزتي. يمكنني سماعك،
‫لكن لا يمكنني رؤيتك.

713
00:44:34,383 --> 00:44:37,843
‫تفوق مستواه. اسمعوا يا فتية.

714
00:44:38,011 --> 00:44:40,471
‫أنتما أصغر سناً، وأكثر ذكاءً

715
00:44:40,639 --> 00:44:43,139
‫وبصراحة تامة، أكثر وسامة

716
00:44:43,684 --> 00:44:48,064
‫من أن تلوثا جسديكما بهذا الأسلوب الأرعن.

717
00:44:48,230 --> 00:44:52,400
‫لا أود البدء بضرب الطلاب
‫كما كان يحدث في الأيام الخوالي.

718
00:44:52,818 --> 00:44:55,488
‫لكن من الجلي بالنسبة لي
‫أنكما بحاجة إلى تقويم.

719
00:44:55,654 --> 00:44:57,864
‫سأتصل بآبائكما...

720
00:44:58,031 --> 00:45:00,161
‫لأطلب عدم عودتكما إلى الديار غداً

721
00:45:00,325 --> 00:45:03,115
‫في عطلة نهاية الأسبوع.
‫بدلاً من ذلك، ستبقيان هنا

722
00:45:03,287 --> 00:45:05,207
‫لتأدية العقوبات مع قائد أسرتكما.

723
00:45:05,372 --> 00:45:08,212
‫- من قائد "سبارتا" في نهاية الأسبوع؟
‫- أنا، سيدي.

724
00:45:08,375 --> 00:45:09,665
‫جيد. إذن، الآن...

725
00:45:09,835 --> 00:45:11,505
‫حاولا أن تستغلا هذه...

726
00:45:11,670 --> 00:45:13,460
‫- "بيلو"، كيف حالك؟
‫- ما الأمر؟

727
00:45:13,630 --> 00:45:16,010
‫"بيلو". رائع.

728
00:45:16,842 --> 00:45:18,642
‫يجب إضافة اسمين.

729
00:45:18,802 --> 00:45:20,472
‫"بلايك"، "والاس".

730
00:45:20,637 --> 00:45:24,217
‫صباح الغد في الخامسة وارتديا ملابسكما
‫الرياضية. كونا مستعدان.

731
00:45:35,235 --> 00:45:37,195
‫"كليمزي"، أنت بـ"السادسة العليا".

732
00:45:37,362 --> 00:45:40,322
‫يجب ألّا يراك أحد تتحدثين
‫مع "بلايك" وصديقه المزعج.

733
00:45:40,490 --> 00:45:42,330
‫سأتحدث إلى من شئت التحدث معه.

734
00:45:42,534 --> 00:45:46,204
‫- هذا المكان محض دعابة.
‫- سأصبح أنا دعابة إن علم الفتية بذلك.

735
00:45:46,830 --> 00:45:49,330
‫سأصبح من الآلهة.

736
00:45:50,417 --> 00:45:53,127
‫أحلم بهذه العطلة منذ جئت إلى هنا.

737
00:45:54,129 --> 00:45:56,129
‫- ما الأمر يا "ووتس"؟
‫- مرحباً.

738
00:45:56,298 --> 00:45:59,548
‫- هل نجحت في الاختبار بعد؟
‫- كيف يبدو لك الأمر؟

739
00:46:00,427 --> 00:46:02,637
‫اسمعي، "كليمزي".

740
00:46:02,804 --> 00:46:06,604
‫أريدك أن تكوني إلى جانبي
‫حين يباركني القائد الأعلى.

741
00:46:06,767 --> 00:46:10,557
‫لا تناسبني تلك الطقوس،
‫حفنة من الحمقى يعربدون سوياً.

742
00:46:10,729 --> 00:46:12,149
‫إنها ليلتك أنت.

743
00:46:12,564 --> 00:46:14,944
‫"سمدج"، اسمع.

744
00:46:15,234 --> 00:46:17,034
‫هذا لا يعني أنني لا أحبك.

745
00:46:22,491 --> 00:46:24,331
‫سعوط.

746
00:46:26,119 --> 00:46:27,449
‫ابتهج يا "داكي".

747
00:46:27,621 --> 00:46:29,501
‫أعني، ليس الأمر بهذا السوء.

748
00:46:29,665 --> 00:46:31,045
‫فأنت تحظى بي على الأقل.

749
00:46:31,208 --> 00:46:33,338
‫ألن تعودا إلى دياركما إذن؟

750
00:46:33,502 --> 00:46:36,502
‫حسبناكما ستعاقَبان. حظاً عثراً يا فتية.

751
00:46:36,755 --> 00:46:38,715
‫هل ستعودين إلى ديارك للعطلة؟

752
00:46:38,882 --> 00:46:42,802
‫إلى "هونغ كونغ"؟ دعكما من الحماقة.
‫أشارك في بطولة شطرنج في "بيكين".

753
00:46:43,011 --> 00:46:45,101
‫- حقاً؟ متى؟
‫- بعد خمس دقائق. سأسرع.

754
00:46:45,264 --> 00:46:48,774
‫"دون". يمكنك أن تمضي الوقت مع "كليمزي".

755
00:46:48,934 --> 00:46:50,644
‫- "كليمزي"؟
‫- ستبقى هي الأخرى.

756
00:46:52,729 --> 00:46:54,269
‫يا إلهي.

757
00:46:55,274 --> 00:46:56,444
‫إنها هنا.

758
00:46:56,608 --> 00:47:00,318
‫عطلة نهاية الأسبوع بمفردك
‫في الفردوس برفقة "كليمزي لورنس".

759
00:47:00,737 --> 00:47:02,737
‫بحقك يا "داكي". فلتنضج.

760
00:47:03,156 --> 00:47:05,986
‫إنها "كليمزي لورنس" من "بلغرافيا".

761
00:47:06,159 --> 00:47:07,539
‫من تكون أنت بحق السماء؟

762
00:47:07,703 --> 00:47:10,123
‫- أشكرك، صديقي.
‫- أصدقك القول وحسب.

763
00:47:10,289 --> 00:47:12,709
‫جيد. حان الوقت لأن تفعل ذلك، ألا توافقني؟

764
00:47:13,083 --> 00:47:15,503
‫لم تخبرني بشيء قط بأمر هذا المكان.

765
00:47:15,669 --> 00:47:19,959
‫لم تخبرني حتى بتعرض "سيمور" للتنمر
‫أو بسبب قيامه بشنق نفسه.

766
00:47:20,132 --> 00:47:22,302
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- ليس من شأني؟

767
00:47:22,467 --> 00:47:24,467
‫أنا في فراشة اللعين يا "ويل".

768
00:47:24,636 --> 00:47:27,556
‫مات شخص ما وتتظاهر
‫وكأنك لا تأبه بذلك بالمرة.

769
00:47:27,723 --> 00:47:29,433
‫يُفترض أنك رفيق سكني.

770
00:47:30,350 --> 00:47:31,430
‫شكراً جزيلاً.

771
00:47:32,102 --> 00:47:34,442
‫لا عجب أنْ أقدم على الانتحار.

772
00:47:36,565 --> 00:47:39,735
‫اذهب لاستنشاق السعوط يا غريب الأطوار.

773
00:48:03,342 --> 00:48:06,182
‫أنا آسف لأنني رسبت الامتحان.
‫أرجوك يا أماه.

774
00:48:06,345 --> 00:48:10,775
‫دعيني أعود إلى المنزل. أعدك ألّا أكون
‫مصدر إزعاج لك ولـ"ستيف".

775
00:48:11,141 --> 00:48:12,771
‫لا، أرجوك.

776
00:48:13,810 --> 00:48:15,230
‫أماه؟

777
00:49:03,735 --> 00:49:05,525
‫عطلة نهاية أسبوع لعينة وسعيدة.

778
00:49:28,468 --> 00:49:30,218
‫"هذا ليس من شأنك."

779
00:49:30,387 --> 00:49:33,677
‫- ليس من شأني؟
‫- "من قام بهذه الدعابة المريضة؟"

780
00:49:33,849 --> 00:49:36,849
‫- أريد معرفة من فعلها. اعترفوا.
‫- أحسبه تعرض للتنمر.

781
00:49:37,019 --> 00:49:39,689
‫- "أحسبه تعرض للتنمر بشدة."
‫- "كان رفيق سكني."

782
00:49:39,855 --> 00:49:41,775
‫- أنت؟
‫- رفيق سكنك، فهو مسؤوليتك.

783
00:49:41,940 --> 00:49:43,360
‫- "أنت؟"
‫- كان رفيق سكني.

784
00:49:43,525 --> 00:49:46,235
‫- "أنام في فراشة اللعين يا (ويل)."
‫- "اعترفوا."

785
00:49:46,403 --> 00:49:47,783
‫"أكان أنت؟ أم أنت؟"

786
00:49:47,946 --> 00:49:50,156
‫- لكنك ستعرف عما قريب.
‫- "أنت؟"

787
00:50:02,836 --> 00:50:04,836
‫أيها الوغد اللعين.

788
00:50:05,047 --> 00:50:07,007
‫كدت تقتلني بحق السماء.

789
00:50:08,091 --> 00:50:09,761
‫يا إلهي...

790
00:50:11,720 --> 00:50:14,060
‫أنت تفرط في الكآبة اللعينة، أتعرف ذلك؟

791
00:50:14,515 --> 00:50:16,145
‫يا إلهي...

792
00:50:19,811 --> 00:50:23,941
‫أعتذر لما قلته يا صديقي. اتفقنا؟
‫أنت لست بهذا السوء.

793
00:50:24,775 --> 00:50:27,325
‫- ليست الحياة بهذا السوء.
‫- بلى، إنها لعينة.

794
00:50:30,489 --> 00:50:31,739
‫"(داكي)"

795
00:50:38,455 --> 00:50:41,035
‫أهذا ما ستتركه لي؟ صندوق السعوط؟

796
00:50:41,208 --> 00:50:43,748
‫هل ستورثه لي؟

797
00:50:43,919 --> 00:50:46,879
‫ماذا يُفترض بي فعله به بحق السماء؟

798
00:50:48,549 --> 00:50:51,969
‫أمامك العديد من الأعوام
‫لتستنشق بها التبغ. أعوام.

799
00:50:52,135 --> 00:50:54,505
‫اتفقنا؟ أنت لست هو يا "ويل".

800
00:50:54,680 --> 00:50:56,180
‫لست "سيمور".

801
00:50:56,348 --> 00:50:59,478
‫- كان كل ما لدي.
‫- نعم، فلتغضب إذن، اتفقنا؟

802
00:50:59,643 --> 00:51:01,063
‫اغضب ضد...

803
00:51:01,228 --> 00:51:02,978
‫- الآلة؟
‫- زوال النور.

804
00:51:03,146 --> 00:51:06,266
‫أياً ما كان. المغزى هو،
‫لقد وصلت إلى القاع، اتفقنا؟

805
00:51:06,441 --> 00:51:09,531
‫لكنك في طريق الصعود.
‫لا محالة من أن تتحسن الأحوال.

806
00:51:09,695 --> 00:51:11,865
‫لا يمكن أن تزداد الأمور سوءاً الآن.

807
00:51:12,322 --> 00:51:14,492
‫لا تخبريني أنك وجدت أحداً سواي؟

808
00:51:14,658 --> 00:51:15,988
‫"(ميريدث)"

809
00:51:16,159 --> 00:51:17,619
‫تعلم أنني فعلت.

810
00:51:22,416 --> 00:51:24,286
‫هذا (إبراهيم).

811
00:51:24,459 --> 00:51:27,049
‫"كيف لي أن أتركه وأعود؟"

812
00:51:27,212 --> 00:51:29,672
‫ألا يمكنك اصطحابه معك؟

813
00:51:30,340 --> 00:51:31,880
‫مرحباً، "إيب".

814
00:51:32,050 --> 00:51:34,220
‫مرحباً أيها الصغير.

815
00:51:34,386 --> 00:51:36,596
‫- أتحب "الكريكت"؟
‫- "(ميريدث)."

816
00:51:53,113 --> 00:51:54,743
‫"هارغريفز"!

817
00:52:08,921 --> 00:52:12,381
‫حسناً، فليقترب الجميع.
‫يجدر بي إحصاء الجثث.

818
00:52:12,549 --> 00:52:14,049
‫واحد، اثنان...

819
00:52:14,218 --> 00:52:16,848
‫ثلاثة، أربعة، مثليّ...

820
00:52:17,304 --> 00:52:19,604
‫- ستة.
‫- و"بيلو" في الحمام.

821
00:52:20,140 --> 00:52:21,730
‫سبعة.

822
00:52:22,142 --> 00:52:25,352
‫لا توجد كهرباء بأية حال.
‫انقطعت الكهرباء في كل الأرجاء.

823
00:52:25,521 --> 00:52:27,941
‫فليجلس الجميع في سكون حتى أجمع المعلومات.

824
00:52:28,106 --> 00:52:30,646
‫"مشرفة"، خذي بعض الشموع إلى مدير المدرسة؟

825
00:52:30,817 --> 00:52:33,857
‫أوصدي الأبواب لدى خروجك.
‫لن يبرح أحد "سبارتا".

826
00:52:34,863 --> 00:52:36,323
‫"كليغ".

827
00:52:36,490 --> 00:52:38,160
‫أين "ميريدث"؟

828
00:52:38,325 --> 00:52:41,375
‫السيد "هاوسمان" متوعك.

829
00:52:41,537 --> 00:52:42,827
‫أوى إلى الفراش.

830
00:52:42,996 --> 00:52:44,786
‫أنا من يتولى زمام الأمور الآن.

831
00:52:50,587 --> 00:52:51,797
‫ماذا كان ذلك؟

832
00:52:58,554 --> 00:53:01,814
‫لا، لقد انهارت المنافذ تماماً.

833
00:53:01,974 --> 00:53:06,024
‫ليس سوى زلزال. إنه من مخاطر المهنة.

834
00:53:06,562 --> 00:53:08,442
‫يا رئيس، انظر إلى هذا.

835
00:53:09,565 --> 00:53:13,195
‫تلك الأشياء، أياً ما كانت، لقد خرجت.

836
00:53:13,360 --> 00:53:15,110
‫"خرجت"؟

837
00:53:16,488 --> 00:53:19,868
‫فجرنا المنافذ. ما من سبيل لذلك.

838
00:53:21,285 --> 00:53:22,835
‫- الفجوة.
‫- الفجوة.

839
00:53:36,925 --> 00:53:41,675
‫في "زانادو" هل اختار
‫"قوبلاي خان" قبة للمتعة؟

840
00:53:42,055 --> 00:53:43,805
‫يا زعيم، علينا الرحيل.

841
00:53:43,974 --> 00:53:46,394
‫علينا إجلاء الموقع. حلت نهاية العالم.

842
00:53:46,560 --> 00:53:48,350
‫ألا تريد البقاء لتناول العشاء؟

843
00:53:48,520 --> 00:53:52,270
‫تبين أن هؤلاء الصغار،
‫يحبون التصديع المائي.

844
00:53:52,441 --> 00:53:55,241
‫أصابهم بالجنون التام.

845
00:53:55,402 --> 00:53:57,742
‫لقد فقدت عقلك تماماً.

846
00:53:58,780 --> 00:54:00,160
‫- سأرحل.
‫- إلى أين تذهب؟

847
00:54:00,324 --> 00:54:03,084
‫- لا يريدون أن يعقروك.
‫- أخلوا المكان!

848
00:54:03,243 --> 00:54:06,793
‫- هيا! لنذهب!
‫- لن تعقريه، أليس كذلك؟

849
00:54:09,124 --> 00:54:11,044
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

850
00:54:14,046 --> 00:54:17,046
‫اللعنة. من معه سلاح؟

851
00:54:18,509 --> 00:54:21,429
‫- أعطني ذلك الصاعق اللعين.
‫- أتعرف كيفية استخدامه؟

852
00:54:21,595 --> 00:54:23,015
‫حاذر، انتبه...

853
00:54:23,180 --> 00:54:25,520
‫آسف. لا، آسف.

854
00:54:25,682 --> 00:54:27,142
‫آسف.

855
00:54:28,810 --> 00:54:30,650
‫أيجب أن نخبر مدير المدرسة؟

856
00:54:30,812 --> 00:54:33,772
‫تباً لمدير المدرسة. أين المروحيات اللعينة؟

857
00:54:34,233 --> 00:54:35,533
‫نحتاج إلى مروحيات.

858
00:54:35,692 --> 00:54:37,442
‫أسمعت؟ أكرر...

859
00:54:42,449 --> 00:54:44,529
‫مروحية!

860
00:54:47,955 --> 00:54:49,165
‫مروحية!

861
00:54:49,957 --> 00:54:53,127
‫المرحاض المتنقل! المراحيض اللعينة!

862
00:54:55,838 --> 00:54:57,798
‫أخلوا المكان!

863
00:54:58,882 --> 00:55:02,892
‫- اللعنة. الفطر قوي المفعول.
‫- جميعكم، علينا الرحيل!

864
00:55:09,101 --> 00:55:10,391
‫إنه ذلك الصوت مجدداً.

865
00:55:10,561 --> 00:55:11,941
‫لقد عادوا.

866
00:55:12,104 --> 00:55:14,114
‫"تيدي"، ابق مكانك. سآتي لإنقاذك.

867
00:55:18,777 --> 00:55:19,937
‫لا.

868
00:55:20,112 --> 00:55:22,202
‫لا. إنه تنين!

869
00:55:27,786 --> 00:55:30,496
‫يبدو وكأن هناك حرباً دائرة هناك.

870
00:55:30,664 --> 00:55:33,174
‫ربما انفجرت فجوة التصديع المائي.

871
00:55:35,878 --> 00:55:38,418
‫آسف لما جعلتك تمر به.

872
00:55:39,006 --> 00:55:41,006
‫كان أمراً مبالغاً به.

873
00:55:41,592 --> 00:55:43,512
‫لا تكن أحمقاً.

874
00:55:43,677 --> 00:55:46,177
‫تعجز فقط عن تحمل الخمر.

875
00:56:02,321 --> 00:56:04,071
‫تباً لذلك.

876
00:56:05,032 --> 00:56:06,372
‫إلى أين تذهب؟

877
00:56:06,533 --> 00:56:08,493
‫سألقي نظرة.

878
00:56:08,660 --> 00:56:10,330
‫لا تخبر "كليغي".

879
00:56:10,495 --> 00:56:11,615
‫تباً لـ"كليغ".

880
00:56:11,788 --> 00:56:14,038
‫هيا يا "داك". لنمرح قليلاً.

881
00:56:49,576 --> 00:56:51,826
‫- أعتقد أنني تبينت الأمر.
‫- ماذا تبينت؟

882
00:56:51,995 --> 00:56:54,865
‫الرجل ذو اللحية في الغابة. نذير الهلاك.

883
00:56:55,040 --> 00:56:57,290
‫- إنه من مدرسة "سلوترهاوس".
‫- ما أدراك؟

884
00:56:57,459 --> 00:56:59,709
‫"تقصيت الأمر. اسمه (ودرو تشابمان).

885
00:56:59,878 --> 00:57:01,378
‫مهلاً. (وودي تشابمان)؟"

886
00:57:02,172 --> 00:57:05,222
‫- لماذا؟ أتعرفه؟
‫- إنه أسطورة المدرسة.

887
00:57:05,384 --> 00:57:07,594
‫"إنه شقيق (تيدي تشابمان) الأكبر."

888
00:57:08,512 --> 00:57:09,892
‫اللوح بالقبو.

889
00:57:10,806 --> 00:57:13,596
‫- "(تشابمان)."
‫- "هذا هو (تيدي)."

890
00:57:13,767 --> 00:57:17,807
‫كان هو و"وودي" يحاولان الهرب،
‫لكنه اختفى في الأنفاق.

891
00:57:17,980 --> 00:57:19,860
‫تم إغلاقهم منذ ذلك الحين.

892
00:57:20,023 --> 00:57:21,523
‫ماذا حدث؟

893
00:57:21,692 --> 00:57:23,152
‫تلك يا صديقي...

894
00:57:24,069 --> 00:57:28,319
‫هي أكثر الروايات رعباً على الإطلاق.

895
00:57:28,949 --> 00:57:31,279
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

896
00:57:31,451 --> 00:57:33,751
‫- صبيان صغيران.
‫- "كليمزي"، "كاي".

897
00:57:34,913 --> 00:57:36,543
‫- تباً لكما.
‫- ماذا تفعلان؟

898
00:57:36,707 --> 00:57:39,747
‫- سنذهب لتقصي الأمر.
‫- وأنتما ستدعماننا.

899
00:57:40,794 --> 00:57:44,424
‫- حسناً.
‫- لا يمكنني احتساء المزيد من هذا.

900
00:57:45,841 --> 00:57:48,801
‫تظاهروا بأنها نهاية العالم.
‫نحن ما تبقى من البشرية.

901
00:57:48,969 --> 00:57:51,139
‫لا حاجة لنا بالتظاهر يا عزيزتي.

902
00:57:51,305 --> 00:57:54,775
‫- سيلتهم أحدنا الآخر عما قريب.
‫- سنهلك جميعاً...

903
00:58:09,156 --> 00:58:11,656
‫أخبرتكم بأن هناك حرباً دائرة.

904
00:58:12,618 --> 00:58:14,538
‫ما هذا المكان؟

905
00:58:14,703 --> 00:58:16,333
‫مخيم معارضي التصديع المائي.

906
00:58:16,747 --> 00:58:19,747
‫- ألديهم مروحية "شينوك"؟
‫- توجد كهرباء هناك.

907
00:58:44,525 --> 00:58:46,865
‫حسناً، صديقي. علينا الاتصال بالشرطة.

908
00:58:47,027 --> 00:58:48,277
‫الشرطة؟

909
00:58:51,406 --> 00:58:53,826
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- مرحباً؟

910
00:58:54,743 --> 00:58:56,753
‫كان ثعلباً.

911
00:58:57,204 --> 00:58:59,714
‫- ثعلب؟
‫- هنا.

912
00:59:02,584 --> 00:59:04,544
‫- إنه...
‫- ما هذا بحق السماء؟

913
00:59:04,711 --> 00:59:06,671
‫- إنه...
‫- إنه قبيح للغاية.

914
00:59:06,839 --> 00:59:09,339
‫لديه سن ناتئ.

915
00:59:09,508 --> 00:59:11,758
‫ذلك الشيء بحاجة للذهاب إلى طبيب أسنان.

916
00:59:11,927 --> 00:59:14,097
‫يا رفاق، لا تكونوا قساة القلب.

917
00:59:14,304 --> 00:59:15,854
‫يبدو لطيفاً بشكل ما.

918
00:59:16,181 --> 00:59:17,351
‫لطيف؟

919
00:59:17,516 --> 00:59:18,926
‫نعم.

920
00:59:20,227 --> 00:59:22,647
‫مرحى، يا صغيري.

921
00:59:23,105 --> 00:59:24,985
‫أين أمك؟

922
00:59:28,944 --> 00:59:30,204
‫"كليمزي"؟

923
00:59:30,612 --> 00:59:31,702
‫أزيلوه عني!

924
00:59:31,864 --> 00:59:33,954
‫"كليمزي"، لا! لا، "كليمزي"، انتبهي.

925
00:59:34,116 --> 00:59:36,826
‫هناك فجوة. "كليمزي"! أمسكت بك.

926
00:59:36,994 --> 00:59:38,624
‫ابتعد عني بحق السماء!

927
01:00:00,767 --> 01:00:03,227
‫نشوة الموت.

928
01:00:04,396 --> 01:00:06,146
‫هل أنت بخير؟

929
01:00:08,525 --> 01:00:11,565
‫- أنت... أنت بخير يا "كليمزي".
‫- نعم.

930
01:00:11,737 --> 01:00:13,817
‫نعم. أعني، نعم.

931
01:00:14,656 --> 01:00:18,156
‫- لقد قتلته.
‫- أعط "بوديسيا" سيجارة.

932
01:00:29,254 --> 01:00:31,014
‫إنه الثعلب مجدداً.

933
01:00:31,173 --> 01:00:35,093
‫هلّا تكف عن تسميته بثعلب لعين؟
‫جلي أنه ليس ثعلباً، صحيح، "ويلوبي"؟

934
01:00:42,518 --> 01:00:43,638
‫حسناً، "ووتن".

935
01:00:44,186 --> 01:00:46,396
‫الموت ينادي.

936
01:00:46,563 --> 01:00:48,023
‫دورك.

937
01:00:48,190 --> 01:00:51,030
‫دعني أرى إذن.

938
01:00:51,193 --> 01:00:54,533
‫أود استحضار شيطاناً،
‫أرجوك يا "هارغريفز".

939
01:00:54,696 --> 01:00:58,576
‫أتود ذلك حقاً؟ بهذه البساطة.
‫أن تجلب الظلمات.

940
01:00:58,742 --> 01:01:02,292
‫- أنا من مستحضري الأرواح.
‫- يا أحمق. دحرج النرد لتحصل على 20.

941
01:01:02,454 --> 01:01:03,874
‫إن أخطأت، ستموت.

942
01:01:04,039 --> 01:01:07,629
‫- هذا ظلم بيّن!
‫- تلك هي القواعد يا وغد.

943
01:01:07,793 --> 01:01:09,293
‫عشرون.

944
01:01:09,461 --> 01:01:13,171
‫تعلم يا "هارغريفز"، ذات يوم
‫سأصبح من القادة، وعندها سوف...

945
01:01:13,340 --> 01:01:16,090
‫لا يمكنني تخيلك قط
‫في حفل العربدة الأركيدي.

946
01:01:16,260 --> 01:01:20,180
‫- وهل تصلح أنت لتكون من القادة؟
‫- تباً لك.

947
01:01:22,516 --> 01:01:24,136
‫ما هو حفل العربدة بأية حال؟

948
01:01:24,309 --> 01:01:27,979
‫بحق السماء، هلّا ترمي النرد وحسب،
‫أرجوك؟ إما عشرون أو الموت.

949
01:01:32,442 --> 01:01:34,402
‫ما ذلك الصوت؟

950
01:01:34,987 --> 01:01:36,107
‫ما تلك الرائحة؟

951
01:01:38,657 --> 01:01:40,947
‫"هارغريفز"، بحق السماء!

952
01:01:41,118 --> 01:01:43,998
‫هذا شر مطلق. وتتحدث عن استحضار الموتى.

953
01:01:44,705 --> 01:01:47,215
‫بحق السماء، هيا.

954
01:01:48,208 --> 01:01:50,088
‫يا للهول.

955
01:01:50,252 --> 01:01:52,552
‫ما الأمر؟ ولم أنت عارية؟

956
01:01:52,713 --> 01:01:54,423
‫آسفة، سيدي.

957
01:01:54,965 --> 01:01:56,975
‫هناك ما تجب عليك رؤيته.

958
01:01:58,802 --> 01:02:00,552
‫ما هذا؟ أهي رأس أحدهم؟

959
01:02:01,722 --> 01:02:03,262
‫ليست مجرد رأس، سيدي.

960
01:02:03,432 --> 01:02:05,062
‫إنها جثة بأكملها.

961
01:02:06,643 --> 01:02:08,733
‫يا للهول.

962
01:02:08,896 --> 01:02:10,186
‫أثرتم فضولي.

963
01:02:15,027 --> 01:02:16,187
‫يا للهول.

964
01:02:17,112 --> 01:02:20,822
‫- يبدو وكأنه حلوى الثلاثاء الماضي.
‫- مع بعض الهلام، سيكون طيباً.

965
01:02:21,825 --> 01:02:24,945
‫- سيدي، لقد هاجم "كليمزي".
‫اضطررت لقتله للأسف يا سيدي.

966
01:02:25,120 --> 01:02:28,500
‫سيدي، إن أمعنت النظر،
‫يمكنك أن تتبين الفك.

967
01:02:28,665 --> 01:02:31,205
‫أترى؟ إنها أسنان آكلة لحوم،
‫واضحة للعيان.

968
01:02:31,460 --> 01:02:32,630
‫إنه من آكلي اللحوم.

969
01:02:32,794 --> 01:02:37,924
‫أحسبه على الأرجح سلالة فرعية
‫تحت أرضية نادرة أو لم تُكتشف بعد.

970
01:02:39,468 --> 01:02:40,508
‫يا إلهي.

971
01:02:41,428 --> 01:02:44,808
‫مذهل. أشكرك يا "مشرفة".

972
01:02:44,973 --> 01:02:46,893
‫نحمد القدير على وجود سم الجرذان.

973
01:02:47,059 --> 01:02:50,729
‫- سأخبر عمال النظافة يوم الأحد.
‫- سيدي، يفوق هذا الأمر الجرذان.

974
01:02:50,896 --> 01:02:52,686
‫عليك الاتصال بالشرطة الآن.

975
01:02:52,856 --> 01:02:53,976
‫الشرطة؟

976
01:02:54,149 --> 01:02:58,399
‫"كليمزي"، إنه أمر يخص المدرسة.
‫لن نزعج الشرطة.

977
01:02:58,612 --> 01:03:01,912
‫- سيدي، ذهبنا لموقع التصديع المائي.
‫- لا، لا، لا.

978
01:03:02,074 --> 01:03:05,874
‫لا، سيد "سبراي" وعمال النظافة
‫سيتولون أمر الآفات يوم الاثنين.

979
01:03:06,453 --> 01:03:07,333
‫والآن...

980
01:03:07,579 --> 01:03:10,959
‫في هذه الأثناء، سيتوجب عليّ
‫إخطار أولياء أموركم.

981
01:03:11,124 --> 01:03:14,004
‫- ماذا؟
‫- لن أسمح بتجول الطلاب...

982
01:03:14,169 --> 01:03:16,089
‫في منتصف الليل بعد صدور أوامر...

983
01:03:16,255 --> 01:03:18,555
‫- هل أنت جاد؟
‫- في الغابة.

984
01:03:18,715 --> 01:03:21,085
‫وهي منطقة نعلم جميعاً
‫أنها محظورة تماماً.

985
01:03:21,260 --> 01:03:24,350
‫لا! إليك ما ستفعله.

986
01:03:24,513 --> 01:03:26,263
‫ستضعنا في السيارة

987
01:03:26,431 --> 01:03:29,181
‫وستقود بنا إلى أقرب مخفر للشرطة

988
01:03:29,351 --> 01:03:32,441
‫في الحال...

989
01:03:33,897 --> 01:03:34,937
‫سيدي.

990
01:03:37,359 --> 01:03:40,279
‫- ماذا بالضبط... ؟
‫- هناك شيء ما في الغابة.

991
01:03:41,780 --> 01:03:43,990
‫هل معك مفاتيح سيارتك، سيدي؟

992
01:03:44,157 --> 01:03:49,407
‫أعتقد أن علينا أن نذهب في القريب العاجل.

993
01:04:07,514 --> 01:04:10,314
‫- هل رأى أحد "بلايك" أو "والاس"؟
‫- لا، "كليغ".

994
01:04:10,475 --> 01:04:12,595
‫قف معتدلاً وأنت تتحدث مع قائد أسرتك.

995
01:04:14,062 --> 01:04:17,402
‫واخلع تلك الأذنين اللعينتين في الحال.

996
01:04:19,860 --> 01:04:21,320
‫إياكم والمغادرة.

997
01:04:26,241 --> 01:04:29,411
‫مفاتيح، مفاتيح، مفاتيح.

998
01:04:30,245 --> 01:04:32,705
‫- ها هي.
‫- حمداً للقدير، هيا بنا.

999
01:04:32,873 --> 01:04:35,083
‫مهلاً. لن تتسع لنا السيارة.

1000
01:04:35,250 --> 01:04:38,590
‫من سيبقى لرعاية المكان؟
‫"لورنس"، أنت من "السادسة العليا".

1001
01:04:38,754 --> 01:04:42,724
‫- إن كان سيبقى أحد، فيجب أن يكون أنت.
‫- لا تكن سخيفاً، أنا من سيقود.

1002
01:04:42,883 --> 01:04:46,433
‫أنت موضع المسؤولية. أنت من تسبب بهذا،
‫أنت وأصدقاؤك المشبوهين.

1003
01:04:46,595 --> 01:04:47,685
‫تمهلي بحق السماء.

1004
01:04:47,846 --> 01:04:50,846
‫لكنها على حق، أليس كذلك؟
‫أخبرنا بذلك فتى في الغابة.

1005
01:04:51,016 --> 01:04:53,476
‫- أنت و"تيرافراك".
‫- يا إلهي.

1006
01:04:53,852 --> 01:04:57,192
‫أخشى أن هذيان رجل مجنون قد خدعكم.

1007
01:04:57,397 --> 01:05:00,187
‫- ليس مجنوناً. إنه...
‫- رفيق سكني القديم.

1008
01:05:01,944 --> 01:05:03,454
‫دفعة عام 88.

1009
01:05:04,029 --> 01:05:05,409
‫ربطة عنق مدرسية قديمة.

1010
01:05:05,572 --> 01:05:07,412
‫حقاً؟ أفيقا.

1011
01:05:08,158 --> 01:05:09,988
‫بم أخبرك "وودي"؟

1012
01:05:10,160 --> 01:05:14,370
‫بوجود شر بغيض يكمن تحت مدرستنا؟

1013
01:05:14,540 --> 01:05:17,920
‫يكرر نفس مقولته تلك
‫منذ كان في عمر الـ14 عام.

1014
01:05:18,085 --> 01:05:20,255
‫والآن، اسمعوا يا فتية.

1015
01:05:20,420 --> 01:05:22,590
‫فهمت. وفتيات.

1016
01:05:22,756 --> 01:05:26,586
‫العالم في فوضى عارمة وتريدون
‫من تلقون عليه باللوم.

1017
01:05:26,760 --> 01:05:32,310
‫لكن حقيقة الأمر، لا يشوب "تيرافراك"
‫أية أمور مشبوهة بالمرة.

1018
01:05:32,474 --> 01:05:37,774
‫إنهم شركة إنتاج للطاقة شديدة الانضباط
‫وذات سمعة طيبة جداً.

1019
01:05:37,938 --> 01:05:39,358
‫ومن دون مساعدتهم لنا

1020
01:05:39,523 --> 01:05:44,243
‫ما كنا سنحظى بالمال
‫للحفاظ على مدرستنا. تلك حقيقة.

1021
01:05:45,320 --> 01:05:46,950
‫لا تحاول إيقافي يا "تشيبي".

1022
01:05:47,573 --> 01:05:51,413
‫وبينما نتحدث عن الحقائق، سئمت حتى الموت

1023
01:05:51,577 --> 01:05:55,287
‫من هذا الترويع المستمر من التصديع المائي.

1024
01:05:55,455 --> 01:05:57,325
‫ما من خطر قط.

1025
01:05:57,499 --> 01:06:00,039
‫ما من مخاطر. الخطر الوحيد الفعلي

1026
01:06:00,210 --> 01:06:03,510
‫هو إفلاس "المملكة المتحدة"
‫من دون طاقة ميسورة التكلفة.

1027
01:06:03,672 --> 01:06:07,262
‫أو ما هو أسوأ،
‫طاقة تعتمد كلياً على "الصين"!

1028
01:06:07,426 --> 01:06:09,386
‫إذن، بحق السماء

1029
01:06:09,845 --> 01:06:12,645
‫لعلكم لا تهتمون لأمر وطننا

1030
01:06:12,806 --> 01:06:14,806
‫لكنني لن أستسلم من دون قتال.

1031
01:06:15,058 --> 01:06:19,558
‫سنظل ننقب عن الغاز الصخري
‫حتى وإن كان هذا آخر أمر نقوم...

1032
01:06:20,105 --> 01:06:23,265
‫"بودج"! هناك كلب ضخم.

1033
01:06:57,809 --> 01:06:59,849
‫إلى سيارة "سكودا"!

1034
01:07:02,231 --> 01:07:03,901
‫افتحها.

1035
01:07:04,483 --> 01:07:07,613
‫تباً، إنها مستأجَرة.
‫سيارتي "الجاغوار" بها إطار مثقوب.

1036
01:07:07,778 --> 01:07:10,108
‫- هل أنت جاد؟
‫- حاول مجدداً، افتح الباب!

1037
01:07:10,280 --> 01:07:12,870
‫تضغط على الزر الخطأ. أعطني ذلك.

1038
01:07:13,784 --> 01:07:16,664
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- بحق السماء، ادخل وقُد وحسب.

1039
01:07:17,788 --> 01:07:19,908
‫- اربطوا أحزمة الأمان جميعاً.
‫- أسرع!

1040
01:07:20,082 --> 01:07:21,712
‫أسرع بأقصى ما يمكنني!

1041
01:07:22,084 --> 01:07:25,304
‫- لن أقود من دون حزام الأمان.
‫- أرجوك، سيدي، أسرع وحسب.

1042
01:07:25,462 --> 01:07:28,262
‫- تصيبني بالتوتر!
‫- بل أنت تصيبني بالتوتر، سيدي.

1043
01:07:28,465 --> 01:07:30,215
‫تشبثوا جيداً يا أطفال.

1044
01:07:35,138 --> 01:07:36,928
‫سيد "تشيبس".

1045
01:07:38,725 --> 01:07:39,885
‫لا.

1046
01:07:40,060 --> 01:07:43,020
‫- "تشيبس". "تشيبي". يا إلهي!
‫- الوداع، سيد "تشيبس".

1047
01:07:43,188 --> 01:07:45,438
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟
‫- أمهله لحظة.

1048
01:07:45,607 --> 01:07:47,977
‫- دهس أعز أصدقاءه.
‫- ماذا كان بحق السماء؟

1049
01:07:48,193 --> 01:07:51,613
‫نوع من السلالات الفرعية
‫النادرة تحت الأرضية لم تُكتشف بعد.

1050
01:07:51,780 --> 01:07:53,950
‫وقد أثرت غضبها!

1051
01:08:37,784 --> 01:08:40,334
‫- توقف!
‫- نحن بداخل سور من الشجيرات اللعينة.

1052
01:08:40,495 --> 01:08:41,615
‫دعني أتولى القيادة.

1053
01:09:04,937 --> 01:09:06,517
‫"دون"!

1054
01:09:06,688 --> 01:09:08,268
‫توقف!

1055
01:09:08,440 --> 01:09:10,400
‫"دون"، اضغط الفرامل في الحال!

1056
01:09:17,157 --> 01:09:19,367
‫بحق السماء.

1057
01:09:34,383 --> 01:09:37,843
‫- "كليمزي"، هذا زجاج كثير.
‫- هل مات؟

1058
01:09:38,011 --> 01:09:39,431
‫مات؟

1059
01:09:40,889 --> 01:09:42,469
‫لقد قُطّع إرباً.

1060
01:09:42,850 --> 01:09:46,480
‫حقاً، "كليمزي"؟ هذا ثاني كائن حي
‫تقتلينه الليلة.

1061
01:09:46,645 --> 01:09:48,315
‫يا رفاق،

1062
01:09:48,480 --> 01:09:50,400
‫كم عدد ما تبقى من تلك الأشياء؟

1063
01:10:04,788 --> 01:10:06,828
‫"(سلوترهاوس)"

1064
01:10:08,959 --> 01:10:12,919
‫- ماذا؟ لم توقفت؟
‫- "كليمزي"، هيا، استمري.

1065
01:10:14,798 --> 01:10:16,838
‫يجب أن أعود.

1066
01:10:18,760 --> 01:10:20,640
‫إنه "سمدجر"، أنا...

1067
01:10:21,013 --> 01:10:23,013
‫لا يمكنني أن أتركه.

1068
01:10:24,808 --> 01:10:26,688
‫إنه شقيقي.

1069
01:10:28,562 --> 01:10:30,442
‫"سمدجر"؟

1070
01:10:30,606 --> 01:10:32,106
‫أهو شقيقك؟

1071
01:10:33,358 --> 01:10:34,858
‫أجل.

1072
01:10:35,819 --> 01:10:39,569
‫بالطبع. نعم، علينا العودة لإنقاذ شقيقك.

1073
01:10:39,948 --> 01:10:42,028
‫أيتوجب علينا ذلك حقاً؟

1074
01:10:42,201 --> 01:10:44,741
‫- أشكرك يا "دون".
‫- "كليمزي"، إنه شقيقك.

1075
01:10:44,912 --> 01:10:47,122
‫لا يمكننا التخلي عن شقيقك، أليس كذلك؟

1076
01:10:47,289 --> 01:10:49,289
‫هيا يا رفاق، يمكننا القيام بذلك.

1077
01:10:49,458 --> 01:10:51,958
‫سنهلك جميعاً.

1078
01:10:56,006 --> 01:10:57,756
‫يا رفاق، ماذا حدث في الخارج؟

1079
01:10:57,925 --> 01:11:00,725
‫- ارتطمت "كليمزي" بمخلوق.
‫- أين السيد "هاوسمان"؟

1080
01:11:00,886 --> 01:11:03,256
‫- لا أثر له. ورحل "كليغ" أيضاً.
‫- "كليغ"؟

1081
01:11:03,430 --> 01:11:04,600
‫لعله تم افتراسه.

1082
01:11:05,516 --> 01:11:07,766
‫- لا تأمل بذلك كثيراً.
‫- علينا أن نسرع.

1083
01:11:07,935 --> 01:11:09,025
‫كم الساعة؟

1084
01:11:09,937 --> 01:11:11,187
‫حان الوقت لأن نتسلح.

1085
01:11:11,355 --> 01:11:12,565
‫"(سبارتا)"

1086
01:11:13,023 --> 01:11:15,483
‫- ما كل هذه الأغراض؟
‫- إنها خزانة الألعاب.

1087
01:11:15,651 --> 01:11:17,361
‫يمكنك أن تجدي بها أي شيء.

1088
01:11:17,778 --> 01:11:21,358
‫- "دوق كلارينس" آخر من ارتداها؟
‫- "هارغريفز" آخر من ارتداه.

1089
01:11:21,532 --> 01:11:23,072
‫- مهلاً.
‫- مثير للاشمئزاز.

1090
01:11:23,659 --> 01:11:26,329
‫- أتفكرون فيما أفكر به؟
‫- تحتاج إلى وقود وحسب.

1091
01:11:26,495 --> 01:11:28,085
‫تحلوا بالواقعية.

1092
01:11:39,258 --> 01:11:40,588
‫أين شقيقك؟

1093
01:11:42,928 --> 01:11:44,178
‫إنه في حفل.

1094
01:11:54,231 --> 01:11:56,321
‫بئساً. سيداعبها بأصابعه.

1095
01:11:56,567 --> 01:11:57,647
‫سيفعل ذلك.

1096
01:11:57,818 --> 01:12:00,738
‫- سيفعلها، إنه حيوان لعين.
‫- دعني أرى، أرجوك.

1097
01:12:00,904 --> 01:12:02,824
‫- لا.
‫- "هارغريفز"، دعه يرى بحقك.

1098
01:12:02,990 --> 01:12:04,700
‫- أنت تعذبه.
‫- أريد المشاهدة.

1099
01:12:04,867 --> 01:12:08,077
‫هذه هي. هذه مراسم قبول "سمدجر".

1100
01:12:08,829 --> 01:12:12,919
‫حفل عربدة يسوده
‫"لنرتدِ الأثواب ونتحدث باللاتينية".

1101
01:12:13,083 --> 01:12:15,883
‫- علينا أن نوقفه في الحال.
‫- حظاً طيباً لك بذلك.

1102
01:12:16,044 --> 01:12:17,804
‫يخططون له طوال العام الدراسي.

1103
01:12:17,963 --> 01:12:20,223
‫لا عجب أن الفوضى تعم البلاد.

1104
01:12:20,549 --> 01:12:22,259
‫يديرها هؤلاء الحمقى.

1105
01:12:22,509 --> 01:12:24,089
‫أخرجه! إنها حالة طارئة.

1106
01:12:24,261 --> 01:12:26,891
‫لا أتحدث اللاتينية.
‫وأنت من "السادسة العليا".

1107
01:12:27,055 --> 01:12:31,015
‫- ألا توجد قواعد لمثل هذه الأمور؟
‫- "دون"، إنه شقيقي. إنه...

1108
01:12:32,644 --> 01:12:35,864
‫إنه... يقوم القائد الأعلى بمباركته.

1109
01:12:36,648 --> 01:12:39,108
‫- يداه كبيرتان للغاية.
‫- أرجوك، "دون".

1110
01:12:39,276 --> 01:12:42,356
‫- من أجلي.
‫- حسناً، هيا يا "ويل".

1111
01:12:42,529 --> 01:12:44,989
‫حسناً. نعم. سأظل أراقب من هنا.

1112
01:12:45,157 --> 01:12:47,407
‫ماذا تعني، ستراقب؟ هيا، ساعدني.

1113
01:12:47,576 --> 01:12:49,946
‫أساعدك؟ "إياك وملامسة الكرات."، صحيح؟

1114
01:12:50,120 --> 01:12:52,210
‫وبالأخص كراته.

1115
01:12:53,498 --> 01:12:57,128
‫"ترجمة اللاتينية:
‫أفسحوا المجال لقائد المدرسة!"

1116
01:13:02,508 --> 01:13:05,218
‫- "بوبيت".
‫- "سيزاري".

1117
01:13:08,138 --> 01:13:10,468
‫"إياك وملامسة الكرات."

1118
01:13:11,225 --> 01:13:12,935
‫يا له من هراء.

1119
01:13:15,896 --> 01:13:17,896
‫ماذا يحدث بحق السماء؟ ماذا... ؟

1120
01:13:18,273 --> 01:13:20,113
‫"ماثيو"!

1121
01:13:20,651 --> 01:13:22,151
‫أين الجميع... ؟

1122
01:13:22,319 --> 01:13:25,159
‫"هارغريفز"؟ "بيلو"؟

1123
01:13:27,824 --> 01:13:28,994
‫"سبارتا"!

1124
01:13:34,456 --> 01:13:35,496
‫"بوبيت".

1125
01:13:35,666 --> 01:13:38,166
‫"ترجمة اللاتينية:
‫بئساً، لا أشتهيك بالمرة."

1126
01:13:38,335 --> 01:13:41,295
‫"ترجمة اللاتينية:
‫كم أحب أقوالك البذيئة."

1127
01:13:44,883 --> 01:13:47,143
‫"سمدجر"، "سمدجر"، أفق.

1128
01:13:47,302 --> 01:13:48,932
‫حان وقت الرحيل يا صديقي.

1129
01:13:49,096 --> 01:13:51,556
‫هيا يا صديقي. حان وقت الإفطار.

1130
01:13:51,723 --> 01:13:53,183
‫حسناً. هيا.

1131
01:13:53,350 --> 01:13:54,680
‫"كليمزي" هنا يا صديقي.

1132
01:13:54,852 --> 01:13:58,152
‫وكذلك... مدير المدرسة افترسه حيوان مفترس.

1133
01:13:59,189 --> 01:14:00,399
‫وقد تغوطت على نفسك.

1134
01:14:00,566 --> 01:14:01,606
‫"سمدجر"!

1135
01:14:01,775 --> 01:14:04,645
‫علينا أن نذهب وإن حسبت
‫أنني سأحملك، فأنت...

1136
01:14:04,820 --> 01:14:07,410
‫- فتى جديد.
‫- لا، لا، لست من المشاركين بهذا.

1137
01:14:07,573 --> 01:14:10,413
‫- شدوا وثاقه.
‫- لا، لا. أنا محض زائر. لا، لا، لا!

1138
01:14:10,576 --> 01:14:12,536
‫- من أين أتوا؟
‫- عاد الـ"مينوتور".

1139
01:14:12,953 --> 01:14:15,503
‫توقفوا! يجب أن نرحل عن هنا أيها المجانين.

1140
01:14:15,706 --> 01:14:18,246
‫أنصتوا... بحق السماء.

1141
01:14:18,417 --> 01:14:20,747
‫- ماذا تفعل؟
‫- كما في فيلم "فيفتي شيدز".

1142
01:14:20,919 --> 01:14:22,419
‫ماذا؟ أعدها لي في الحال.

1143
01:14:23,380 --> 01:14:26,550
‫- لا تسير الأمور كما نشتهي.
‫- علينا أن نساعده.

1144
01:14:26,717 --> 01:14:29,637
‫- إنه يستمتع.
‫- "ويلوبي"، تعال إلى هنا في الحال!

1145
01:14:30,179 --> 01:14:32,559
‫لا تحدث مثل هذه الأمور في "دونكاستر".

1146
01:14:32,723 --> 01:14:35,523
‫اللعنة! علينا أن ننقذهما معاً.
‫حسناً. أمسك بهذه.

1147
01:14:35,684 --> 01:14:38,144
‫- النجدة!
‫- تعاليا معي. هيا.

1148
01:14:49,907 --> 01:14:52,367
‫- جئت لأنال منك يا "والاس".
‫- بئساً.

1149
01:14:52,910 --> 01:14:57,210
‫حين يستيقظون، سيجدونك وقد سُلخت كالأرنب.

1150
01:14:59,708 --> 01:15:02,668
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟ لا، بالطبع لا تعرف.

1151
01:15:02,836 --> 01:15:08,006
‫إنها "سأهشم وجهك." باللغة اللاتينية.

1152
01:15:08,926 --> 01:15:10,086
‫اللعنة.

1153
01:15:10,260 --> 01:15:12,140
‫- إنه "كليغ".
‫- "كليغ"؟

1154
01:15:12,304 --> 01:15:14,264
‫من سيضاجع؟

1155
01:15:15,098 --> 01:15:16,928
‫"والاس" كما يبدو.

1156
01:15:17,100 --> 01:15:18,690
‫دعني أرى مرة أخرى، أرجوك.

1157
01:15:18,852 --> 01:15:20,402
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

1158
01:15:20,562 --> 01:15:23,982
‫لا توجد كهرباء. "سبارتا" خالية تماماً.

1159
01:15:24,149 --> 01:15:26,229
‫من وضعني في الفراش؟

1160
01:15:31,365 --> 01:15:33,325
‫"ترجمة اللاتينية: كم أنت دافئة."

1161
01:15:33,492 --> 01:15:35,872
‫"ترجمة اللاتينية: ومبتلة."

1162
01:15:36,328 --> 01:15:39,158
‫"ترجمة اللاتينية: ومتسعة؟"

1163
01:15:41,750 --> 01:15:43,750
‫أنا آسف جداً.

1164
01:15:47,256 --> 01:15:48,876
‫ماذا كان ذلك؟

1165
01:15:51,301 --> 01:15:53,011
‫إنه يحدث.

1166
01:15:55,138 --> 01:15:58,388
‫- أنا من مستحضري الأرواح.
‫- يحمل سكيناً. هناك حفل عربدة.

1167
01:15:58,559 --> 01:16:00,599
‫كفا عن الصياح. أعاني من صداع شديد.

1168
01:16:00,769 --> 01:16:02,689
‫- مات مدير المدرسة.
‫- وكلبه كذلك.

1169
01:16:12,281 --> 01:16:13,451
‫"والاس"...

1170
01:16:19,454 --> 01:16:21,164
‫"دون"!

1171
01:16:21,331 --> 01:16:24,671
‫- جئت لإنقاذي. حمداً للقدير.
‫- نعم. ساعدني لأحمل "سمدجر".

1172
01:16:24,877 --> 01:16:27,207
‫- نعم، شقيقك. نعم، نعم.
‫- أماه.

1173
01:16:34,720 --> 01:16:36,050
‫ماذا تفعلان بهذه؟

1174
01:16:36,221 --> 01:16:38,891
‫أنقذ ذلك الرمح "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫من الوحش...

1175
01:16:40,184 --> 01:16:41,564
‫ماذا بحق السماء؟

1176
01:16:44,897 --> 01:16:46,687
‫كنا نحاول إخبارك يا سيدي.

1177
01:16:52,321 --> 01:16:53,451
‫سيدي، هيا.

1178
01:17:41,787 --> 01:17:43,867
‫أعتقد أنه مات تماماً، ألا ترون ذلك؟

1179
01:17:44,957 --> 01:17:47,037
‫- آسف، سيدي.
‫- آسف، سيدي.

1180
01:17:49,878 --> 01:17:51,498
‫علينا أن نجد مكاناً لنختبئ.

1181
01:17:51,672 --> 01:17:54,132
‫- في الحال.
‫- زاوية المدخنين؟

1182
01:18:08,981 --> 01:18:11,321
‫مظلمة للغاية.

1183
01:18:12,985 --> 01:18:15,535
‫أتحسبنا وصلنا إلى القاع بعد؟

1184
01:18:17,906 --> 01:18:21,366
‫من السخرية أنني منذ ساعة،
‫كنت على وشك الانتحار.

1185
01:18:21,869 --> 01:18:24,449
‫وها نحن نقاتل من أجل الحياة.

1186
01:18:25,956 --> 01:18:27,866
‫"لا إشارة"

1187
01:18:28,041 --> 01:18:29,501
‫يبدو وكأنه قد فقد الأمل.

1188
01:18:30,586 --> 01:18:33,916
‫هيا. يجب أن نتحرك. أن نعود إلى الأُسرة.

1189
01:18:35,465 --> 01:18:36,925
‫إنقاذ الأطفال.

1190
01:18:37,092 --> 01:18:40,392
‫- حاول إنقاذ الأطفال.
‫- سيد "هاوسمان"، سيدي.

1191
01:18:41,263 --> 01:18:44,393
‫نحن... نحن بحاجة إليك، حسناً؟

1192
01:18:44,850 --> 01:18:47,850
‫أرجوك، ساعدنا.

1193
01:18:49,021 --> 01:18:52,361
‫نعم. مساعدة. نعم، أساعدكم.

1194
01:18:52,524 --> 01:18:53,984
‫حسناً.

1195
01:18:55,235 --> 01:18:56,605
‫من أين أتوا؟

1196
01:18:56,778 --> 01:18:59,858
‫- المخلوقات، من أين أتوا؟
‫- من باطن الأرض. كما نعتقد.

1197
01:19:00,032 --> 01:19:02,202
‫- لا بد من وجود عش لهم.
‫- وكم عددهم؟

1198
01:19:02,492 --> 01:19:04,202
‫لا نعلم، سيدي.

1199
01:19:04,369 --> 01:19:07,289
‫"لا نعلم"؟ "لا نعلم"؟

1200
01:19:07,456 --> 01:19:11,286
‫"لا نعلم." بحق السماء،
‫أحسن النطق يا "ووتن".

1201
01:19:11,460 --> 01:19:13,670
‫- اجلس معتدلاً. لا تترهل.
‫- آسف، سيدي.

1202
01:19:13,837 --> 01:19:15,457
‫- تماسك يا رجل.
‫- نعم، سيدي.

1203
01:19:15,631 --> 01:19:18,261
‫هناك أربعة منها عند النهر
‫والذي افترس المدير.

1204
01:19:18,425 --> 01:19:20,425
‫- يوجد خمسة إذن.
‫- خمسة على الأقل.

1205
01:19:20,594 --> 01:19:23,304
‫حسناً، يجب أن نفترض إذن وجود...
‫قطيع أو جماعة...

1206
01:19:23,472 --> 01:19:27,352
‫أو خلية. أنا آسف،
‫لا أعلم الاسم الجماعي لهم.

1207
01:19:27,518 --> 01:19:28,558
‫"فراك"؟

1208
01:19:29,811 --> 01:19:31,561
‫- "فراك" اسم جيد.
‫- أوافق.

1209
01:19:31,730 --> 01:19:33,900
‫- رائع. يروق لي "فراك".
‫- وأنا أيضاً.

1210
01:19:34,066 --> 01:19:35,816
‫رائع. "فراك" من... ماذا؟

1211
01:19:35,984 --> 01:19:37,364
‫من يبالي بحق السماء؟

1212
01:19:37,528 --> 01:19:39,528
‫افترسوا نصف "السادسة العليا".

1213
01:19:39,696 --> 01:19:41,066
‫أحياء.

1214
01:19:41,740 --> 01:19:46,330
‫"سمدجر"، أنا آسف. على الأقل لقوا
‫حتفهم أثناء قيامهم بما يستمتعون به.

1215
01:19:47,579 --> 01:19:49,619
‫- إشارة استغاثة.
‫- هناك من يستغيث.

1216
01:19:49,790 --> 01:19:52,630
‫- علينا الاتصال بالجيش.
‫- إنه الجيش على الأرجح...

1217
01:19:52,793 --> 01:19:54,133
‫من يستغيث.

1218
01:19:55,420 --> 01:19:56,500
‫ميدان الرماية.

1219
01:19:56,964 --> 01:19:58,264
‫يا فريق...

1220
01:19:59,216 --> 01:20:01,426
‫نحتاج إلى أسلحة نارية.

1221
01:20:14,273 --> 01:20:15,403
‫تراجعوا.

1222
01:20:15,566 --> 01:20:17,226
‫سأقتحمه عنوة.

1223
01:20:17,526 --> 01:20:19,646
‫مهلاً، أين "سمدجر"؟

1224
01:20:21,196 --> 01:20:22,816
‫الباب الخلفي مفتوح.

1225
01:20:23,073 --> 01:20:24,783
‫حسناً. هيا.

1226
01:20:26,243 --> 01:20:28,043
‫- كتفي اللعين.
‫- آسف، سيدي.

1227
01:20:28,203 --> 01:20:30,333
‫أعتقد أنني خلعته.

1228
01:20:32,082 --> 01:20:35,002
‫- أسلحة. أسلحة نارية.
‫- يمكننا تفجير الأشياء الآن.

1229
01:20:35,210 --> 01:20:37,000
‫- تهذّب يا "ووتن".
‫- آسف، سيدي.

1230
01:20:37,171 --> 01:20:39,711
‫- "هارغريفز"، شغِّل المولد الكهربي.
‫- حسناً.

1231
01:20:39,882 --> 01:20:41,882
‫- يا فتيات، العصي المضيئة.
‫- سيدي.

1232
01:20:42,050 --> 01:20:43,550
‫- "ويلوبي"، الماء.
‫- سيدي.

1233
01:20:43,719 --> 01:20:45,139
‫- "سمدجر".
‫- نعم؟

1234
01:20:45,304 --> 01:20:47,224
‫اعثر لنفسك على سروال بحق السماء.

1235
01:20:47,389 --> 01:20:48,969
‫حسناً. لنلقِ نظرة على هذا.

1236
01:20:49,516 --> 01:20:52,386
‫- "دون". ألق إلي بمضرب.
‫- سيدي؟

1237
01:20:55,939 --> 01:20:57,859
‫- آسف، سيدي.
‫- كتفي.

1238
01:20:58,025 --> 01:21:00,115
‫- هل أنت بخير.
‫- إنه الجرح القديم.

1239
01:21:00,611 --> 01:21:02,701
‫أنهى مستقبلي في لعب الكريكت، أتعلم؟

1240
01:21:02,863 --> 01:21:05,493
‫كان يمكنني الانضمام
‫لمنتخب "إنجلترا" ذات يوم.

1241
01:21:06,325 --> 01:21:08,165
‫أنت رجل صالح يا سيدي. تعلم ذلك.

1242
01:21:08,577 --> 01:21:12,117
‫نعم، فلتشكرني حين ننجو جميعاً،
‫اتفقنا؟

1243
01:21:12,289 --> 01:21:14,789
‫والآن، كن فتى مطيعاً وحطم ذلك القفل.

1244
01:21:20,297 --> 01:21:22,507
‫فكان هناك ضوء.

1245
01:21:25,427 --> 01:21:26,757
‫يا إلهي.

1246
01:21:27,888 --> 01:21:29,808
‫أتبحثون عن هذه؟

1247
01:21:30,766 --> 01:21:32,306
‫"ماتي".

1248
01:21:32,476 --> 01:21:33,636
‫أنت على قيد الحياة.

1249
01:21:33,810 --> 01:21:38,020
‫- حمداً للقدير. هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. إنه مجرد خدش.

1250
01:21:38,190 --> 01:21:40,730
‫حسناً، يسرني سماع ذلك. سعيد للغاية.

1251
01:21:40,901 --> 01:21:43,241
‫الآن، علينا فتح خزانة الأسلحة في الحال.

1252
01:21:43,403 --> 01:21:46,243
‫أتريد إعطائهما أسلحة نارية يا سيدي؟

1253
01:21:46,406 --> 01:21:49,076
‫بلى. يجب أن يقوم الجميع بالمساعدة.

1254
01:21:52,704 --> 01:21:54,504
‫- ماذا... ؟
‫- هذان المنحلان...

1255
01:21:54,665 --> 01:21:56,255
‫يجب أن يدفعا ثمن جريمتهما.

1256
01:21:56,416 --> 01:21:59,916
‫- ماذا تعني بالجرائم؟
‫- ربطات العنق المدرسية، سيدي.

1257
01:22:00,170 --> 01:22:02,300
‫في مراحيض الطابق السفلي.

1258
01:22:02,464 --> 01:22:04,384
‫وفوق باب غرفتي.

1259
01:22:04,550 --> 01:22:08,140
‫- "ويلوبي"؟
‫- أتلك فكرتك عن الدعابة؟

1260
01:22:09,096 --> 01:22:10,216
‫أنت و"سيمور"؟

1261
01:22:11,682 --> 01:22:14,482
‫فتيان أحدهما وضيع والآخر مثليّ.

1262
01:22:15,060 --> 01:22:17,940
‫أخبرني يا "بلايك"،
‫هل سأجدك تضاجعه هو الآخر؟

1263
01:22:18,105 --> 01:22:19,365
‫"ماتي"، كف عن ذلك.

1264
01:22:19,523 --> 01:22:22,233
‫يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً.
‫ليس هذا بالوقت لذلك.

1265
01:22:22,401 --> 01:22:25,201
‫- فقدت دماً كثيراً.
‫- هناك دائماً البعض يا سيدي.

1266
01:22:25,404 --> 01:22:28,994
‫- ممن يحاولون تدمير مدرستنا.
‫- وماذا سيكون المغزى من ذلك؟

1267
01:22:29,366 --> 01:22:33,326
‫- سيكون هناك أوغاد مثلك دائماً.
‫- "ماتي"، ضع تلك البندقية جانباً!

1268
01:22:33,495 --> 01:22:34,535
‫"ماثيو"!

1269
01:22:35,247 --> 01:22:37,787
‫أخفض سلاحك! هذا أمر!

1270
01:22:39,543 --> 01:22:40,923
‫بحق السماء يا "كليغ"!

1271
01:22:41,086 --> 01:22:42,746
‫سأنشئ نظاماً جديداً.

1272
01:22:45,674 --> 01:22:46,724
‫هذا جنون!

1273
01:22:46,884 --> 01:22:50,104
‫- إنا نهاية العالم.
‫- "ماثيو"، تصرف شائن.

1274
01:22:51,346 --> 01:22:54,426
‫- "والاس"، "بلايك". انهضا في الحال.
‫- بحق السماء.

1275
01:22:54,600 --> 01:22:57,480
‫سنزج هذين المنحرفين من الباب الأمامي.

1276
01:22:57,644 --> 01:23:01,194
‫وبينما يتم افتراسهما أحياء،
‫يمكننا الهرب صوب الأنفاق.

1277
01:23:01,356 --> 01:23:03,396
‫- أنت لست جاداً.
‫- بلى.

1278
01:23:03,567 --> 01:23:05,397
‫- "كليغ"، أنت وغد مريض.
‫- اسمع!

1279
01:23:05,569 --> 01:23:08,739
‫أمنحكما الفرصة لتصبحا شهيدَي المدرسة.

1280
01:23:09,907 --> 01:23:12,027
‫لعلهم حتى يقيمون لوحاً يحمل اسميكما.

1281
01:23:12,326 --> 01:23:14,866
‫أول آل "والاس" يموت كالرجال المهذبين.

1282
01:23:15,037 --> 01:23:17,367
‫فكر كم سيفتخر بك والدك.

1283
01:23:17,539 --> 01:23:19,039
‫- لا، لم تقل ذلك.
‫- اسمع.

1284
01:23:19,208 --> 01:23:21,788
‫"ماثيو"، هلّا تكف عن فعل ذلك؟

1285
01:23:22,044 --> 01:23:23,884
‫إلى الخارج. كلاكما. الآن.

1286
01:23:24,046 --> 01:23:26,836
‫أما بقيتكم، استعدوا.

1287
01:23:35,390 --> 01:23:37,180
‫إشارة.

1288
01:23:40,812 --> 01:23:42,442
‫- "أودري".
‫- "(ميريدث)."

1289
01:23:43,273 --> 01:23:45,113
‫"أودري"، محبوبتي. أنا هنا.

1290
01:23:45,526 --> 01:23:47,936
‫نحن جميعاً... الأطفال.

1291
01:23:48,654 --> 01:23:50,114
‫نعم، إنهم آمنون. انظري.

1292
01:23:50,614 --> 01:23:53,454
‫- إنهم معي.
‫- "علينا أن نتحدث."

1293
01:23:54,618 --> 01:23:56,578
‫حدث أمر مروع بالمدرسة.

1294
01:23:56,745 --> 01:23:59,955
‫- "(ميريدث)، لا يمكنني سماعك."
‫- "أودري"، أيمكنك سماعي؟

1295
01:24:00,207 --> 01:24:02,327
‫"أودري"، يجب أن تطلبي النجدة، أرجوك.

1296
01:24:02,876 --> 01:24:05,296
‫- أرسل لها رسالة قبل فقد الإشارة.
‫- نعم.

1297
01:24:06,505 --> 01:24:09,265
‫- "أغيثوا (سلوترهاوس)".
‫- "لا يمكنني سماعك."

1298
01:24:09,842 --> 01:24:12,432
‫- النقانق؟
‫- التصحيح التلقائي اللعين.

1299
01:24:14,471 --> 01:24:17,681
‫- ساعدوني!
‫- كفى يا "كليغ". اتركه.

1300
01:24:18,559 --> 01:24:20,139
‫ارفع يديك عالياً.

1301
01:24:20,644 --> 01:24:23,774
‫لن أتلقى الأوامر من شخص
‫في الصف الرابع يا "هارغريفز".

1302
01:24:23,939 --> 01:24:26,729
‫- لن أطلب منك ذلك مجدداً.
‫- أنت لا تفهم.

1303
01:24:26,900 --> 01:24:28,110
‫نحن في حالة حرب!

1304
01:24:28,777 --> 01:24:31,947
‫لا، بل نحن في "سبارتا".

1305
01:24:36,910 --> 01:24:38,290
‫"هارغريفز"،

1306
01:24:38,453 --> 01:24:41,083
‫أصبتني في عنقي.

1307
01:24:42,624 --> 01:24:45,254
‫تباً. يا إلهي.

1308
01:24:46,336 --> 01:24:48,246
‫اللعنة. اللعنة.

1309
01:24:48,422 --> 01:24:51,012
‫أنت عار على المدرسة!

1310
01:24:52,843 --> 01:24:56,103
‫أيها الوضيعين اللعينين.

1311
01:25:06,231 --> 01:25:07,821
‫تماسك يا "ماتي"!

1312
01:25:09,735 --> 01:25:11,365
‫ابتعدوا عنه!

1313
01:25:13,822 --> 01:25:15,372
‫ابتعدوا!

1314
01:25:15,699 --> 01:25:16,739
‫"ماتي"!

1315
01:25:23,415 --> 01:25:25,915
‫"(ميريدث). (ميريدث).

1316
01:25:26,084 --> 01:25:27,594
‫(ميريدث)."

1317
01:25:29,713 --> 01:25:34,303
‫يا أطفال، انجوا بأنفسكم!
‫اذهبوا إلى الأنفاق.

1318
01:25:37,095 --> 01:25:38,255
‫بحق السماء.

1319
01:25:38,680 --> 01:25:40,600
‫سمعتموه. إنها فرصتنا.

1320
01:25:41,934 --> 01:25:43,184
‫- اركضوا.
‫- الأنفاق.

1321
01:25:45,896 --> 01:25:49,066
‫"(ميريدث)؟ لا، (ميريدث)؟"

1322
01:25:49,233 --> 01:25:52,823
‫لا يمكنني سماعك. اسمع، لن أعود
‫إلى الديار يا (ميريدث).

1323
01:25:52,986 --> 01:25:54,316
‫أنا آسفة.

1324
01:25:54,488 --> 01:25:57,818
‫"انتهى ما بيننا. انتهى."

1325
01:25:59,785 --> 01:26:01,415
‫هيا.

1326
01:26:04,873 --> 01:26:07,713
‫أعجز عن الركض بهذا الحذاء.

1327
01:26:12,965 --> 01:26:14,885
‫- اركضوا!
‫- اركضوا، هيا.

1328
01:26:15,050 --> 01:26:17,300
‫اركضوا. هيا!

1329
01:26:17,469 --> 01:26:20,389
‫هيا يا "سمدج". انهض! انهض.

1330
01:26:22,766 --> 01:26:24,386
‫هيا بنا.

1331
01:26:37,865 --> 01:26:41,245
‫- هناك من راودته الفكرة ذاتها.
‫- الأنفاق التي لم تعد سرية.

1332
01:26:41,410 --> 01:26:43,240
‫من سيدخل أولاً؟

1333
01:26:44,288 --> 01:26:45,998
‫سيداتي؟

1334
01:26:49,001 --> 01:26:50,791
‫عذراً. دعوني أمُر.

1335
01:26:51,587 --> 01:26:52,917
‫أسرعوا، هيا، هيا، هيا.

1336
01:26:59,303 --> 01:27:01,353
‫يا للسماء.

1337
01:27:04,391 --> 01:27:07,521
‫هذه ليست أنفاقاً. إنها مجارير.

1338
01:27:12,191 --> 01:27:13,861
‫مهلاً، أنا أعرف هذه.

1339
01:27:14,026 --> 01:27:16,696
‫- إنها قصة المدرسة.
‫- ماذا كُتب بها؟

1340
01:27:16,862 --> 01:27:20,492
‫انظروا. إنه "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫يدفع الوحش إلى الكهف.

1341
01:27:20,991 --> 01:27:23,621
‫أنشأ "أول إيرل لـ(سلوتر)"
‫المدرسة الأساسية

1342
01:27:23,785 --> 01:27:25,075
‫فوق عرين الوحش.

1343
01:27:25,787 --> 01:27:28,787
‫حفر الوحش ذاته هذه المتاهة بنفسه.

1344
01:27:28,957 --> 01:27:32,587
‫هل نحن نختبئ إذن في عرينه اللعين؟
‫أشكرك، سيد "هاوسمان".

1345
01:27:33,170 --> 01:27:35,300
‫كان المجيء إلى هنا فكرة سيئة للغاية!

1346
01:27:35,464 --> 01:27:39,844
‫- اجتاز "ووتن" اختبار المدرسة أخيراً.
‫- أحسنت. من المؤسف أننا سنهلك جميعاً.

1347
01:27:40,010 --> 01:27:40,840
‫يا للأسف.

1348
01:27:41,011 --> 01:27:43,561
‫- اصمت يا "ويلوبي".
‫- ربما كان علينا العودة.

1349
01:27:43,722 --> 01:27:45,272
‫إلى حيث ينتظر ذلك المخلوق؟

1350
01:27:45,474 --> 01:27:46,854
‫ماذا كان ذلك؟

1351
01:27:49,061 --> 01:27:51,561
‫- لامس شيء ما ساقي.
‫- أنا من لامسها. آسف.

1352
01:27:51,730 --> 01:27:53,860
‫يداك باردتان للغاية.

1353
01:27:54,024 --> 01:27:56,614
‫- هل ننفصل؟
‫- ننفصل؟ هل جننت؟

1354
01:27:56,777 --> 01:27:59,607
‫من الناحية الرياضية،
‫احتمالات عثورنا على الطريق...

1355
01:27:59,821 --> 01:28:02,491
‫من الناحية الرياضية، نحن هالكون لا محالة!

1356
01:28:04,076 --> 01:28:07,746
‫لقد تعقبنا. لقد دخل النفق!

1357
01:28:18,715 --> 01:28:19,755
‫بئساً.

1358
01:28:19,925 --> 01:28:22,095
‫لا بد من وجود مخرج آخر.

1359
01:28:23,178 --> 01:28:24,798
‫سنهلك هنا.

1360
01:28:24,972 --> 01:28:28,102
‫- كما حدث لـ"تيدي تشابمان".
‫- سأهلك قبل تحقيق طموحاتي.

1361
01:28:28,267 --> 01:28:32,227
‫- سأهلك وأنا من العذارى.
‫- سأهلك مرتدياً خفاً إغريقياً.

1362
01:28:34,857 --> 01:28:37,067
‫إلى أين نتجه الآن بحق السماء؟

1363
01:28:43,740 --> 01:28:46,030
‫أما زلتما تريدان شراء المخدرات؟

1364
01:28:46,201 --> 01:28:48,411
‫"وودي تشابمان"؟ حمداً للقدير.

1365
01:28:48,579 --> 01:28:50,829
‫- أهذا "وودي تشابمان"؟
‫- لم أسمع به قط.

1366
01:28:51,039 --> 01:28:53,629
‫هل رأى أحدكم شقيقي الصغير؟

1367
01:28:55,502 --> 01:28:58,802
‫"تيدي"! عدت لإنقاذك!

1368
01:29:00,007 --> 01:29:01,967
‫- "وودي"؟
‫- يجب أن أعثر على "تيد".

1369
01:29:02,134 --> 01:29:03,684
‫"وودي"، أنا آسف يا صديقي.

1370
01:29:03,844 --> 01:29:07,014
‫رحل "تيدي"، اتفقنا؟
‫لكن يجب أن تساعدنا للخروج من هنا.

1371
01:29:07,514 --> 01:29:09,184
‫ما من سبيل للخروج من الجحيم.

1372
01:29:09,349 --> 01:29:11,429
‫لا تكن أحمقاً. خرجتَ من قبل. أتذكر؟

1373
01:29:11,602 --> 01:29:14,482
‫نعم، جئت إلى هنا مع "تيدي".
‫كنتما تحاولان الهرب.

1374
01:29:14,646 --> 01:29:16,936
‫الهرب؟ لم نكن نحاول الهرب.

1375
01:29:17,608 --> 01:29:19,818
‫بل كنا نحاول تفجير المدرسة.

1376
01:29:20,569 --> 01:29:22,699
‫كنا نعلم بأمر الغاز هنا.

1377
01:29:22,863 --> 01:29:25,373
‫- تفجراها؟
‫- مثل "غاي فوكس"؟

1378
01:29:25,532 --> 01:29:26,782
‫انفجار هائل!

1379
01:29:28,660 --> 01:29:30,870
‫كانت فكرتي.

1380
01:29:31,496 --> 01:29:32,996
‫افترق أحدنا عن الآخر.

1381
01:29:33,957 --> 01:29:35,787
‫فقدت "تيدي".

1382
01:29:36,251 --> 01:29:37,541
‫حدث أمر ما.

1383
01:29:37,711 --> 01:29:40,461
‫كانت هي، أليس كذلك؟ تلك المخلوقات.

1384
01:29:40,964 --> 01:29:42,884
‫- الوحوش.
‫- لكنك خرجت، صحيح؟

1385
01:29:43,842 --> 01:29:45,472
‫كيف؟

1386
01:29:46,220 --> 01:29:48,140
‫- وجدت سبيلاً.
‫- سبيل؟

1387
01:29:48,305 --> 01:29:49,685
‫- أي سبيل؟
‫- أيوجد سبيل؟

1388
01:29:49,848 --> 01:29:52,428
‫السبيل إلى الخلود.

1389
01:29:53,101 --> 01:29:55,981
‫- كنت موفقاً.
‫- نعم. والآن؟

1390
01:30:01,777 --> 01:30:02,857
‫غير موفق.

1391
01:30:15,791 --> 01:30:16,791
‫ماذا نفعل الآن؟

1392
01:30:17,417 --> 01:30:19,917
‫نحتاج إلى إلهاء،
‫كحركة تمويه في الشطرنج.

1393
01:30:20,087 --> 01:30:21,797
‫- نعم، نعم، بالضبط.
‫- "ويل"؟

1394
01:30:21,964 --> 01:30:24,634
‫- فلتلهِه أنت يا صديقي.
‫- ماذا؟

1395
01:30:26,426 --> 01:30:28,716
‫ذلك الضوء. تلك المخلوقات...

1396
01:30:28,887 --> 01:30:31,307
‫- إنها تحت أرض...
‫- تعيش في باطن الأرض.

1397
01:30:31,473 --> 01:30:33,103
‫- تعيش في باطن الأرض.
‫- نعم.

1398
01:30:33,267 --> 01:30:36,597
‫ويسود الظلام تحت الأرض.
‫لذا لا بد وأنها لا تحب الضوء.

1399
01:30:36,895 --> 01:30:38,435
‫- أعطني مصباحك.
‫- إنه ملكي.

1400
01:30:38,605 --> 01:30:40,515
‫أعطني إياه. أنا مشرف.

1401
01:30:40,691 --> 01:30:43,191
‫- وأنا من قادة المدرسة.
‫- هذا قول عادل.

1402
01:30:43,360 --> 01:30:45,530
‫"سبارتا" عام 88.

1403
01:30:46,154 --> 01:30:47,864
‫إليك هذا أيها الوغد.

1404
01:30:48,490 --> 01:30:53,040
‫أنا خادم "النار السرية"،
‫حامل "شعلة (آنور)".

1405
01:30:53,203 --> 01:30:56,503
‫عد إلى الظلمات. عد إلى...

1406
01:30:56,665 --> 01:30:58,465
‫ليس هناك ما نخشاه.

1407
01:30:59,084 --> 01:31:00,674
‫ما هذا؟

1408
01:31:03,505 --> 01:31:04,585
‫انظروا.

1409
01:31:07,301 --> 01:31:09,091
‫يا لك من فتى طيب.

1410
01:31:11,930 --> 01:31:13,220
‫يا لك من فتى طيب.

1411
01:31:13,599 --> 01:31:16,309
‫إنه كالجرو. اسمع.

1412
01:31:16,476 --> 01:31:19,806
‫في الواقع، لا بأس به.
‫إنه لطيف للغاية.

1413
01:31:19,980 --> 01:31:24,320
‫- "سمدجر"، أيها العبقري؟ أفلح الأمر.
‫- وقد حصلتُ على درجة سيئة في الأحياء.

1414
01:31:25,110 --> 01:31:26,860
‫أين القطط؟ أين القطط؟

1415
01:31:42,252 --> 01:31:44,212
‫كان ذلك وشيكاً.

1416
01:31:45,464 --> 01:31:49,434
‫ما كان يجب أن أقول "قطط".
‫ما كان يجب أن أقول "قطط".

1417
01:31:50,969 --> 01:31:53,139
‫"تيدي".

1418
01:31:53,805 --> 01:31:55,465
‫ماذا تفعل هنا؟

1419
01:31:56,016 --> 01:31:57,766
‫"تيدي".

1420
01:31:57,935 --> 01:31:59,735
‫هناك سبيل للخروج بالطبع.

1421
01:31:59,895 --> 01:32:01,445
‫عليك فقط اتباع...

1422
01:32:04,358 --> 01:32:06,358
‫عليك فقط اتباع...

1423
01:32:44,064 --> 01:32:45,904
‫طريق مسدود!

1424
01:32:46,066 --> 01:32:48,436
‫السبيل؟ أين... ؟
‫أين ذلك السبيل اللعين؟

1425
01:32:50,028 --> 01:32:51,318
‫هناك تيار هوائي.

1426
01:32:51,488 --> 01:32:53,368
‫إنه يزيل الضباب عن...

1427
01:32:53,824 --> 01:32:55,584
‫السبيل إلى "الفجور".

1428
01:32:55,909 --> 01:32:58,499
‫- هبط عبرها. اذهب!
‫- الخلود.

1429
01:32:58,662 --> 01:33:02,042
‫- هذا لا يهم.
‫- هيا، أسرع. هيا، أسرع.

1430
01:33:04,459 --> 01:33:06,839
‫- هيا بنا.
‫- إنه آت.

1431
01:33:27,691 --> 01:33:30,401
‫- إنهم فوقنا مباشرة.
‫- هناك.

1432
01:33:35,324 --> 01:33:39,374
‫- إنه ذلك القطيع اللعين.
‫- وذلك سبيل خروجنا اللعين.

1433
01:33:39,995 --> 01:33:41,545
‫- "دون"، ربطة عنقك.
‫- ماذا؟

1434
01:33:41,705 --> 01:33:42,785
‫أعطني ربطة عنقك.

1435
01:33:47,002 --> 01:33:49,382
‫وصلت إلى القاع أخيراً، صحيح؟

1436
01:33:50,797 --> 01:33:53,007
‫كن شعلة يا "داكي".

1437
01:33:54,760 --> 01:33:57,100
‫مرحباً بك في الجحيم، أيها الوغد اللعين!

1438
01:33:57,429 --> 01:33:59,929
‫- "ويلوبي"!
‫- "ويلوبي"!

1439
01:34:02,893 --> 01:34:05,273
‫لنخرج في الحال!

1440
01:34:05,437 --> 01:34:06,937
‫"ويلوبي"!

1441
01:34:07,856 --> 01:34:09,686
‫"دون"! هيا!

1442
01:34:14,696 --> 01:34:17,236
‫"دون". هيا.

1443
01:34:21,828 --> 01:34:24,038
‫- إياك وأن تموت.
‫- اذهبي!

1444
01:34:37,594 --> 01:34:39,014
‫أتريد بعض السعوط؟

1445
01:34:49,606 --> 01:34:50,976
‫اذهب!

1446
01:35:15,299 --> 01:35:17,719
‫"ويل". "ويل"، أعطني قداحتك.

1447
01:35:18,385 --> 01:35:20,045
‫ليس قداحتي. كانت قداحته.

1448
01:35:24,975 --> 01:35:26,525
‫هيا يا "سيمور".

1449
01:35:26,685 --> 01:35:28,845
‫إن كنت موجوداً، فلتكن شعلة!

1450
01:35:29,646 --> 01:35:31,106
‫أحسنت يا "سيمور".

1451
01:35:31,773 --> 01:35:33,323
‫فلترثوا هذا أيها الأوغاد.

1452
01:35:40,699 --> 01:35:42,909
‫"كليمزي"، ستنفجر!

1453
01:35:43,076 --> 01:35:45,076
‫اركضوا بحق السماء!

1454
01:36:21,823 --> 01:36:23,873
‫اللعنة.

1455
01:36:50,185 --> 01:36:52,845
‫تهانئي يا "داكي".

1456
01:36:53,438 --> 01:36:55,438
‫لقد تركت علامتك من دون شك.

1457
01:37:02,865 --> 01:37:05,995
‫ستقتلني أمي.

1458
01:37:06,910 --> 01:37:08,500
‫هيا بنا.

1459
01:37:28,599 --> 01:37:30,179
‫"أودري".

1460
01:37:30,684 --> 01:37:33,404
‫"أودري"، حبيبتي.
‫كنت أعلم أنك ستعودين.

1461
01:37:33,562 --> 01:37:35,022
‫أنا...

1462
01:37:36,690 --> 01:37:38,400
‫أنا على قيد الحياة.

1463
01:37:39,151 --> 01:37:41,781
‫أنا على قيد الحياة. يا أطفال!

1464
01:37:41,945 --> 01:37:45,525
‫يا أطفال، أنا على قيد الحياة. أين أنتم؟

1465
01:37:48,035 --> 01:37:49,415
‫يا للأوغاد الصغار!

1466
01:40:26,860 --> 01:40:34,490
‫"كمدير للمدرسة، لطالما كنتُ موقناً بشدة
‫بأن المستقبل للصفوة.

1467
01:40:34,660 --> 01:40:36,660
‫وهنا في "سلوترهاوس"...

1468
01:40:36,828 --> 01:40:43,668
‫فإنه من دواعي فخرنا
‫أن نكون مُخلِّقي لبِنة أبنائكم

1469
01:40:43,836 --> 01:40:49,216
‫بينما يستعدون لتحقيق مسعاهم في هذا العالَم.

1470
01:40:49,383 --> 01:40:55,513
‫في مدرسة "سلوترهاوس"،
‫ستجدون الأُسرة التي تناضل من أجلكم.

1471
01:40:55,681 --> 01:40:59,641
‫فلتصِحْ (بير كادييس أد أسترا)."

1472
01:40:59,810 --> 01:41:04,150
‫"عبر (سلوتر) إلى الخلود."

1473
01:43:36,425 --> 01:43:38,435
‫ترجمة
‫علي بدر

