﻿1
00:00:05,485 --> 00:00:20,631
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}تَرْجَمَة و تَعْدِيل
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} حَيْدَر تَحْسِين و م.حُسَيْن هليبص {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}

2
00:01:58,500 --> 00:02:00,399
‫حسناً.
‫هيّا إذاً.

3
00:02:43,519 --> 00:02:47,021
‫لا عذر هذه الليلة.
‫لقد كان معك شركاء.

4
00:02:47,048 --> 00:02:49,182
‫ليس لديّ شركاء.

5
00:02:52,292 --> 00:02:54,629
‫لقد وجدت أسلحة

6
00:02:55,917 --> 00:02:59,221
‫إذا لم تتعاون، فسيتم
‫أتهامك بالخيانة.

7
00:03:02,435 --> 00:03:05,762
‫وليس لدي أيّةُ مصلحة في رؤيتك
‫تنال عقاب لاتستحقه.

8
00:03:08,095 --> 00:03:10,796
‫ أنني أتعاطف مع الشباب الأيرلنديين.

9
00:03:10,798 --> 00:03:13,165
‫كلا، أنت لست كذلك.

10
00:03:13,167 --> 00:03:14,903
أنك دمية الملك.

11
00:03:15,970 --> 00:03:17,072
‫أجل.

12
00:03:20,676 --> 00:03:22,178
‫المسألة.

13
00:03:23,679 --> 00:03:25,581
‫مسألة أخلاص.

14
00:03:26,732 --> 00:03:29,202
‫لذا عد إلى ديارك "أنجلترا" إذن.

15
00:03:31,126 --> 00:03:34,831
‫أفضل وجودي هنا يا سيد
‫(ماكورماك)، حيث أشعر أن هذا يمثل تحديًا.

16
00:03:37,749 --> 00:03:40,788
‫لا يوجد مكان الآن حيث تجد
‫أحداً لتخبره الحقيقة.

17
00:03:42,030 --> 00:03:44,901
‫<i>أم أن "إنجلترا" لا تريدك بعد الآن؟</i>

18
00:03:54,542 --> 00:03:56,212
‫من هم شركائك؟

19
00:04:26,608 --> 00:04:28,440
‫<i>حسناً أيها المفتش</i>

20
00:04:28,442 --> 00:04:30,947
‫هل كان السجين متعاونًا؟

21
00:04:32,580 --> 00:04:34,380
‫كلا، ليس تماماً.

22
00:04:41,923 --> 00:04:43,291
‫إنه ميت.

23
00:05:03,789 --> 00:05:05,722
‫<i>في عام 1845</i>

24
00:05:05,747 --> 00:05:09,349
‫<i>مجاعة رهيبة حلت على ايرلندا.</i>

25
00:05:09,351 --> 00:05:11,217
‫<i>في غضون بضع سنوات قصيرة</i>

26
00:05:11,272 --> 00:05:14,442
‫<i>واحد من كل أربعة من شعبنا
‫سوف يرحل إلى الأبد.</i>

27
00:05:15,656 --> 00:05:18,959
"‫<i>أما ينزح إلى "إنجلترا
‫وأمريكا الشمالية.</i>

28
00:05:18,984 --> 00:05:21,887
‫<i>أو يموت من الجوع والحمى.</i>

29
00:05:23,432 --> 00:05:25,731
‫<i>الايرلنديون الذين جندوا للقتال</i>

30
00:05:25,733 --> 00:05:29,568
‫<i>لأجل العرش البريطاني المحتل
‫في حروبه الخارجية</i>

31
00:05:29,570 --> 00:05:33,907
‫<i>عادوا إلى وطنهم ليجدوا
‫سوى الموت والدمار</i>

32
00:05:33,909 --> 00:05:36,008
‫<i>في كل جزء من الأرض.</i>

33
00:05:48,123 --> 00:05:51,657
‫<i>ينظروا إليهم من قبل الكثيرين
‫كخونة لأبناء شعبهم</i>

34
00:05:51,659 --> 00:05:54,260
‫<i>يبدون عاجزين على فعل شيء</i>

35
00:05:54,262 --> 00:05:56,496
‫<i>بينما يستمر بلدهم في الاختناق</i>

36
00:05:56,498 --> 00:05:59,231
‫<i>تحت حكم الامبراطورية البريطانية.</i>

37
00:06:28,656 --> 00:06:35,484
‫||<font color="#ffff80">مجاعة عام 1947</font>||

38
00:07:02,871 --> 00:07:05,714
<font color="#ffff80">‫"سينال السارقون عقابهم"</font>

39
00:07:15,276 --> 00:07:17,245
‫(بيرتلا أوناغتون)

40
00:07:19,781 --> 00:07:21,851
‫(مارتن أوفيني).

41
00:07:26,488 --> 00:07:27,889
‫أين عائلتي

42
00:07:32,827 --> 00:07:34,993
‫أنا آسف يا (مارتن)

43
00:07:34,995 --> 00:07:37,262
‫لقد ماتت والدتك قبل عام

44
00:07:37,264 --> 00:07:39,101
‫مريضة بالحمى.

45
00:08:03,591 --> 00:08:05,161
‫أين اخي؟

46
00:08:07,195 --> 00:08:08,464
‫لقد شنق.

47
00:08:10,208 --> 00:08:13,101
‫طعن وكيل الارض عندما جاءوا
‫لتدمير المنزل.

48
00:08:23,711 --> 00:08:25,447
‫لم أتمكن من مساعدتهم.

49
00:08:26,147 --> 00:08:27,749
‫لم تكن بيدي حيلة.

50
00:09:07,329 --> 00:09:09,533
‫أين هم أفراد عائلة (كونلون)؟

51
00:09:09,557 --> 00:09:12,915
<font color="#ffff80">‫بينهم من مات وبينهم
‫من رحل إلى إلى "ليفربول".</font>

52
00:09:12,939 --> 00:09:15,262
<font color="#ffff80">‫والمنزل ترك فارغًا.</font>

53
00:09:15,286 --> 00:09:17,852
<font color="#ffff80">‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لم يتم هدمه.</font>

54
00:09:17,876 --> 00:09:19,960
<font color="#ffff80">‫هذه (روزين).</font>

55
00:09:19,985 --> 00:09:22,730
<font color="#ffff80">‫آسفة يا عزيزتي اليوم
‫.لم أجد اليوم سوى نبات القراص</font>

56
00:09:24,807 --> 00:09:27,070
<font color="#ffff80">‫لديّ طعام</font>

57
00:09:43,670 --> 00:09:46,956
<font color="#ffff80">‫لم نأكل البسكويت منذ فترة طويلة</font>

58
00:10:01,066 --> 00:10:03,906
<font color="#ffff80">‫هل تتذكر عمك (مارتن)؟</font>

59
00:10:07,781 --> 00:10:10,450
<font color="#ffff80">‫الذي ألتحق للحرب مع المملكة المتحدة.</font>

60
00:10:12,863 --> 00:10:14,863
<font color="#ffff80">‫من أين حصلت على ذلك؟</font>

61
00:10:16,406 --> 00:10:18,597
<font color="#ffff80">‫ماذا عن جيشك؟</font>

62
00:10:20,832 --> 00:10:23,713
<font color="#ffff80">‫هو بالفعل ابن أبيه.</font>

63
00:10:30,467 --> 00:10:33,727
<font color="#ffff80">‫أنا ذاهب إلى أمريكا.</font>

64
00:11:02,090 --> 00:11:04,090
<font color="#ffff80">‫أتريدين أن تأتي معي؟</font>

65
00:12:27,454 --> 00:12:30,602
<font color="#ffff80">‫ماذا حل بالبطاطس؟</font>

66
00:12:30,891 --> 00:12:34,299
<font color="#ffff80">‫سيقانها تذبل بين عشية وضحاها.</font>

67
00:12:35,924 --> 00:12:38,562
<font color="#ffff80">‫تحولت الأرض إلى قفر.</font>

68
00:12:39,219 --> 00:12:43,501
<font color="#ffff80">‫والبطاطس تتعفن في التربة.</font>

69
00:12:45,571 --> 00:12:49,061
<font color="#ffff80">‫تتفك أثناء ما تمسكها بيديك.</font>

70
00:12:49,085 --> 00:12:53,889
<font color="#ffff80">‫تفوح منها رائحة نتنة
‫حتى في هطول المطر</font>

71
00:12:55,125 --> 00:12:59,712
<font color="#ffff80">‫يوم ما كان الجميع يتطلع
‫.لتطلع لموسم الحصاد</font>

72
00:13:01,577 --> 00:13:04,242
<font color="#ffff80">‫وفي اليوم التالي...</font>

73
00:13:05,148 --> 00:13:08,133
<font color="#ffff80">‫لم لدينا شيئاً.</font>

74
00:13:27,434 --> 00:13:31,203
<font color="#ffff80">‫الشيء الوحيد الذي يمكنك
‫تناوله هو الحساء.</font>

75
00:13:31,227 --> 00:13:34,588
<font color="#ffff80">‫وانتِ قبلتِ بتناوله؟</font>

76
00:13:35,118 --> 00:13:37,118
<font color="#ffff80">‫الجميع تناوله.</font>

77
00:13:39,868 --> 00:13:42,863
<font color="#ffff80">‫ما عدا والدتك.</font>

78
00:13:44,575 --> 00:13:48,134
<font color="#ffff80">‫أخشى إنها ستذهب للجحيم</font>

79
00:13:48,166 --> 00:13:52,451
<font color="#ffff80">‫بعدها قاموا بفرض الضرائب على الفقراء.</font>

80
00:13:52,920 --> 00:13:58,961
<font color="#ffff80">‫لذلك بدأ أصحاب الأراضي
‫في طرد الجميع.</font>

81
00:13:58,985 --> 00:14:01,249
<font color="#ffff80">‫لمّ لم تقفوا في وجههم؟</font>

82
00:14:01,273 --> 00:14:03,235
<font color="#ffff80">‫وكلاء المزارع</font>

83
00:14:03,259 --> 00:14:05,776
<font color="#ffff80">‫وشرطة.</font>

84
00:14:05,807 --> 00:14:08,926
<font color="#ffff80">‫وفي بعض الأحيان يأتون جنود.</font>

85
00:14:10,372 --> 00:14:15,002
<font color="#ffff80">‫أقمنا هنا أثناء فصل الشتاء.</font>

86
00:14:31,587 --> 00:14:34,417
<font color="#ffff80">‫هل تحبين هذه القبعة؟</font>

87
00:14:37,005 --> 00:14:39,804
<font color="#ffff80">‫يمكنك أن تحافظي عليها من أجلي.</font>

88
00:14:42,681 --> 00:14:45,847
<font color="#ffff80">‫ثم حلت الحمى.</font>

89
00:15:02,967 --> 00:15:06,481
<font color="#ffff80">‫تتحدث كثيراً عنك.</font>

90
00:15:09,217 --> 00:15:11,962
<font color="#ffff80">‫ماذا عن أخي؟</font>

91
00:15:13,771 --> 00:15:17,459
<font color="#ffff80">‫لم يتمكن من مسامحتك.</font>

92
00:15:21,826 --> 00:15:23,826
<font color="#ffff80">‫.لأنني تطوعت للخدمة تحت أمرة الملك</font>

93
00:15:29,791 --> 00:15:33,088
<font color="#ffff80">‫سنراك لاحقاً في المنزل.</font>

94
00:16:26,436 --> 00:16:30,493
‫هذه الأرض لا يمكن أن تكون صالحة للسكن.

95
00:16:33,378 --> 00:16:37,027
‫سنقوم بهدم السقف!

96
00:16:39,493 --> 00:16:43,307
‫لسلامتكم، أخرجوا الآن!

97
00:16:43,332 --> 00:16:45,332
<font color="#ffff80">‫(فيتزجيبون) معهم.</font>

98
00:16:48,135 --> 00:16:49,603
<font color="#ffff80">‫يجب أن نخرج</font>

99
00:16:49,636 --> 00:16:53,270
<font color="#ffff80">‫لقد طاردني
‫سيقبض عليّ.</font>

100
00:16:22,656 --> 00:16:26,292
<font color="#ffff80">‫هذا هو الأمر النهائي لإخلاء!</font>

101
00:16:57,357 --> 00:16:58,759
‫هل ستخروجون؟

102
00:17:04,073 --> 00:17:05,208
تولى أمره حضرة الرقيب.

103
00:17:10,071 --> 00:17:12,237
‫ما عملك هنا؟

104
00:17:12,239 --> 00:17:13,438
‫أخبر رجالك أن ينزلوا من على السقف.

105
00:17:13,440 --> 00:17:14,907
‫سأدفع أيّاً ما يدنون به لكم.

106
00:17:14,909 --> 00:17:16,676
‫<i>ليست مسألة مال.</i>

107
00:17:16,678 --> 00:17:18,576
‫الحيازة غير قانونية.

108
00:17:18,578 --> 00:17:20,581
‫<i>انتقلوا من قارعة الطريق.</i>

109
00:17:21,783 --> 00:17:23,252
‫تراجع، رجاءً.

110
00:17:27,555 --> 00:17:29,557
‫على الأقل دعهم يغادرون بسلام.

111
00:17:31,992 --> 00:17:33,527
‫وهل هذا يخصك؟

112
00:17:34,505 --> 00:17:36,371
‫دعني أن أتحدث إليهم.

113
00:17:36,396 --> 00:17:38,296
‫لن أطلب منك مرة أخرى.

114
00:17:38,321 --> 00:17:41,222
‫تنح جانباً ودع هؤلاء
‫الرجال يقومون بعملهم.

115
00:17:45,709 --> 00:17:47,947
<font color="#ffff80">‫يمكن لـ(مارتن) التحدث معهم.</font>

116
00:17:49,775 --> 00:17:51,775
<font color="#ffff80">‫قل لهم أنك سترحل.</font>

117
00:17:51,800 --> 00:17:53,800
<font color="#ffff80">‫(مارتن) أصلاً هارباً من الجيش.</font>

118
00:17:53,824 --> 00:17:56,875
<font color="#ffff80">‫سيشنقوه إذا عرفوا بأمره.</font>

119
00:17:59,320 --> 00:18:01,538
<font color="#ffff80">‫(إيلي)، اخرجي.</font>

120
00:18:01,562 --> 00:18:03,446
<font color="#ffff80">‫هل سيسمحوا لنا بالرحيل؟</font>

121
00:18:07,928 --> 00:18:11,324
<font color="#ffff80">‫توقفوا. سنخرج.</font>

122
00:18:25,989 --> 00:18:27,715
<font color="#ffff80">‫بحق الله.</font>

123
00:18:27,739 --> 00:18:29,739
<font color="#ffff80">‫الجو قارس في الخارج.</font>

124
00:18:31,935 --> 00:18:33,935
<font color="#ffff80">‫أليس لديكم رحمة؟</font>

125
00:18:37,888 --> 00:18:39,698
<font color="#ffff80">‫(مايكل)</font>

126
00:18:42,263 --> 00:18:43,963
‫خذ هذا الشاب إلى الحجز.

127
00:18:43,988 --> 00:18:45,357
‫إيها اللص صغير

128
00:18:46,968 --> 00:18:48,135
‫كلا!

129
00:18:48,720 --> 00:18:49,719
‫<i>(مايكل)!</i>

130
00:19:12,492 --> 00:19:13,961
‫(مايكل)!

131
00:19:16,797 --> 00:19:17,862
‫اخرجه من هنا.

132
00:19:45,392 --> 00:19:46,827
‫هذه بندقيته.

133
00:19:48,328 --> 00:19:50,464
‫خذ حذائه وأشياءه الأخرى.

134
00:20:00,284 --> 00:20:01,684
‫زعزة السلم.

135
00:20:01,709 --> 00:20:03,976
‫والتدخل بشؤون الشرطة.

136
00:20:03,978 --> 00:20:05,511
‫يقول الرقيب أعرف من هو

137
00:20:05,536 --> 00:20:07,272
‫ومن أين قد حصل على الأسلحة.

138
00:20:13,254 --> 00:20:14,289
‫أسمك؟

139
00:20:19,192 --> 00:20:20,362
‫اسمك؟

140
00:20:22,162 --> 00:20:23,661
‫هيّا، قله.

141
00:20:23,686 --> 00:20:25,756
‫يمكنه تحدث
‫الأنجليزية بالفعل

142
00:20:39,913 --> 00:20:42,450
‫<i>سلاح الجيش.
‫يمكن أن يكون هارباً.</i>

143
00:21:17,985 --> 00:21:19,384
‫من أين حصلت على هذه إذن؟

144
00:21:27,229 --> 00:21:30,164
‫هرب السجين!

145
00:21:30,197 --> 00:21:32,665
‫<i>عد إلى هنا!</i>

146
00:21:32,690 --> 00:21:33,788
‫السجين..

147
00:21:37,237 --> 00:21:38,706
‫<i>ماذا يجري هناك؟</i>

148
00:21:48,379 --> 00:21:50,028
‫أتركه!

149
00:21:51,052 --> 00:21:53,052
‫أتركه!

150
00:21:53,054 --> 00:21:54,954
‫ضعه أرضاً!

151
00:22:15,075 --> 00:22:16,542
‫لا، أرجوك.

152
00:25:26,432 --> 00:25:28,201
‫<i>المفتش (هانا).</i>

153
00:25:34,748 --> 00:25:37,017
‫<i>ما رأيك لو تأجل حكم الأعدام؟</i>

154
00:25:56,505 --> 00:25:58,373
‫لقد تلقينا تقارير عن حدوث أعتداء دامي

155
00:25:58,399 --> 00:26:01,566
‫في مركز الشرطة في "كونيمارا".

156
00:26:01,568 --> 00:26:04,602
‫في مكان اللورد (كيلمايكل).

157
00:26:04,604 --> 00:26:09,444
‫نحن نعتقد أن هذا الرجل من السكان
‫الأصليين لعله متورط في هذا.

158
00:26:10,544 --> 00:26:12,747
‫إنه أحد قواتنا "الـكونوت".

159
00:26:15,748 --> 00:26:18,550
‫صرح بأنه غائب دون إجازة في
‫"كلكتا" قبل ثلاثة أشهر

160
00:26:18,552 --> 00:26:21,954
‫بعد كسر فك قائده.

161
00:26:21,956 --> 00:26:24,121
‫أعي بأنك تعرفه.

162
00:26:24,123 --> 00:26:26,661
‫خدمتم معًا في "أفغانستان".

163
00:26:28,394 --> 00:26:30,230
‫إنه جندي فعال.

164
00:26:32,065 --> 00:26:33,168
‫إنه كذلك.

165
00:26:39,015 --> 00:26:41,082
‫سيتم الإفراج عنك
‫لمرافقة الكابتن (بوب)

166
00:26:41,107 --> 00:26:44,845
‫إلى "بالي براك" لتساعدته في
‫تحديد مكان هذا العريف (فينّي).

167
00:26:48,082 --> 00:26:50,819
‫أنا متقاعد من الخدمة العسكرية.

168
00:26:52,196 --> 00:26:55,196
‫أجل، لكن يجب أن توافق
‫على أساس خبرتك الخاصة

169
00:26:55,221 --> 00:26:57,823
‫فهي ملاءمة بشكل أفضل لهذا
‫المجال من العمل.

170
00:26:57,825 --> 00:26:59,827
‫أنا لا اوافق.

171
00:27:03,229 --> 00:27:05,496
‫ربما عليّ أن أذكرك أيها المفتش

172
00:27:05,498 --> 00:27:07,532
‫بأنك لم تعد المخضرم المزين بالأوسمة

173
00:27:07,534 --> 00:27:10,435
‫بطل الرتبة المتدنية.

174
00:27:10,437 --> 00:27:12,871
‫أنت شرطي غير فعال.

175
00:27:12,873 --> 00:27:15,607
‫أنت عار على شرطة الأيرلندية.

176
00:27:15,609 --> 00:27:17,542
‫بطل على وشك أن يحاكم

177
00:27:17,544 --> 00:27:20,078
‫لقتل المشتبه به (ماكورماك)

178
00:27:20,080 --> 00:27:22,350
‫لأجال ذلك ربما تشنق.

179
00:27:23,750 --> 00:27:25,185
‫لذا فكر ملياً.

180
00:27:29,722 --> 00:27:31,225
‫هل أنت موافق؟

181
00:27:39,199 --> 00:27:40,969
أنزع الأصفاد من المفتش.

182
00:27:49,509 --> 00:27:51,376
‫جدوا هذا الرجل.

183
00:27:51,378 --> 00:27:52,981
‫حاضر سيدي.
‫شكراً لك سيدي.

184
00:28:42,429 --> 00:28:43,831
‫ها أنت نفسك.

185
00:28:46,967 --> 00:28:48,969
‫أنا سعيد لرؤيتهم يسمحون لك بالرحيل.

186
00:28:55,567 --> 00:28:57,002
‫هل ترغب بأحتساء شراباً؟

187
00:29:01,054 --> 00:29:02,090
‫سترغب بذلك.

188
00:29:25,005 --> 00:29:26,838
‫نخب والدتك المسكينة.

189
00:29:26,840 --> 00:29:28,209
‫فليرحمها الرب.

190
00:29:36,315 --> 00:29:38,516
‫كانت امرأة عنيدة

191
00:29:38,518 --> 00:29:41,319
‫التي فضلت أن تموت جوعًا
‫على أن تتناول الحساء.

192
00:29:41,321 --> 00:29:43,889
‫ما الذي يمكنني فعله حيال ذلك؟

193
00:29:43,891 --> 00:29:45,890
‫قلت لها: "تناوليه فحسب".

194
00:29:45,892 --> 00:29:48,392
‫"قل ما تريدك أن تقوله".

195
00:29:48,394 --> 00:29:49,998
‫لكنها رفضت تناوله.

196
00:30:00,407 --> 00:30:02,774
‫لقد حطموا سقف المنزل.

197
00:30:02,776 --> 00:30:04,876
‫ظننت انه من الافضل
‫وضع حيوان فيه

198
00:30:04,878 --> 00:30:06,710
‫على تركه فارغاً.

199
00:30:06,712 --> 00:30:08,213
‫كما تعلم، كانت والدتك ابنة عمي

200
00:30:08,238 --> 00:30:11,509
‫من الأفضل أن نبقيه للعائلة
‫على أن ندع الغرباء يحصلون عليه.

201
00:30:12,853 --> 00:30:14,154
‫أفضل بكثير.

202
00:30:17,524 --> 00:30:19,794
‫القاضي الذي شنق أخي ..

203
00:30:21,228 --> 00:30:23,562
‫...ماذا كان اسمه؟

204
00:30:23,564 --> 00:30:24,899
‫(بولتون).

205
00:30:30,718 --> 00:30:32,687
‫سأضحي بأيّ شيء
‫لإعادتهم جميعًا.

206
00:30:34,240 --> 00:30:38,179
‫أمك وأخي.

207
00:30:39,546 --> 00:30:40,815
‫(مايكل).

208
00:30:41,582 --> 00:30:43,184
‫لكن لا أستطيع

209
00:30:55,285 --> 00:30:56,653
‫يوم رطب.

210
00:30:58,030 --> 00:30:59,966
‫يجب عليك الحفاظ على البارود جافٍ.

211
00:31:38,071 --> 00:31:40,007
‫إلى أيّ مدى تخطط للسفر، كابتن؟

212
00:31:41,708 --> 00:31:43,577
‫بقدر ما تتيح لنا المسافة.

213
00:31:47,224 --> 00:31:49,957
‫أقوم بأعداد تقرير عن
‫المشاكل الأقتصادية للمجاعة

214
00:31:49,982 --> 00:31:52,117
‫في الغرب.

215
00:31:52,119 --> 00:31:54,351
‫صحيفة "وكسفورد" المستقلة.

216
00:31:54,353 --> 00:31:55,754
‫تفضل.

217
00:31:55,756 --> 00:31:56,990
‫نسخة مجانية.

218
00:31:59,559 --> 00:32:02,329
‫"غلاطية" الفصل السادس
‫، الآية السابعة.

219
00:32:04,931 --> 00:32:06,096
‫.معذرة

220
00:32:06,098 --> 00:32:09,501
‫"فَإِنَّ الَّذِي يَزْرَعُهُ الإِنْسَانُ إِيَّاهُ يَحْصُدُ أَيْضًا "

221
00:32:09,503 --> 00:32:11,636
‫السكر والأهمال

222
00:32:11,638 --> 00:32:14,171
‫هما المشكلة الأقتصادية للمجاعة في الغرب.

223
00:32:14,173 --> 00:32:16,740
‫فضلاً عن استمرار فشل المحاصيل.

224
00:32:16,742 --> 00:32:18,677
‫الفشل، يا سيد، مجرد أكاذيب

225
00:32:18,679 --> 00:32:20,348
‫في شخصية الناس.

226
00:32:25,628 --> 00:32:29,116
‫وضح أعتمادك الكلي
‫على الشيء الأسهل الذي تقوم به البشرية

227
00:32:31,959 --> 00:32:36,328
‫كانت البطاطا هي الوسيلة الوحيدة
‫لإطعام الكثير من المواطنين.

228
00:32:36,330 --> 00:32:37,696
‫الطعام للعبد المقتنع

229
00:32:37,728 --> 00:32:39,363
‫وليس للأقوياء والشجعان

230
00:33:33,920 --> 00:33:36,487
‫هذا جيد.
‫شكرا لك حضرة الملازم.

231
00:33:36,489 --> 00:33:39,890
‫أيها الجندي خذ المفتش
‫(هانا) إلى الاسطبلات.

232
00:33:39,892 --> 00:33:43,828
‫أعطه أياً كان يختاره.

233
00:33:43,830 --> 00:33:44,899
‫حاضر سيدي.

234
00:33:46,065 --> 00:33:47,668
‫من هذا الطريق حضرة المفتش.

235
00:33:50,603 --> 00:33:53,373
‫إذن، هذا هو الصياد (هانا).

236
00:33:54,507 --> 00:33:55,873
‫بلحمه ودمه.

237
00:33:55,875 --> 00:34:00,545
‫حسناً، أنت بحاجة لهذا
‫الرجل الصلب في وجهتك.

238
00:34:00,547 --> 00:34:04,748
‫يقال أنك تطارد قاطع طريق
‫مشترك بجميعة الكاثوليك الأيرلنديين ضد الفقر

239
00:34:04,750 --> 00:34:09,154
‫أنا لا أستمع للأقاويل أها الملازم.

240
00:34:09,156 --> 00:34:11,388
‫ولا ينبغي لك أيضاً.

241
00:34:11,390 --> 00:34:13,024
‫اجعل الخيول جاهزة عند الفجر

242
00:34:13,026 --> 00:34:14,458
‫<i>ورجلك في ملابس مدنية.</i>

243
00:34:14,460 --> 00:34:16,127
‫<i>لا نريد جذب أي أنتباه غير ضروري</i>

244
00:34:16,152 --> 00:34:17,617
‫<i>أتفقنا؟</i>

245
00:34:21,767 --> 00:34:23,503
‫(هوريك اوشي) ..

246
00:34:24,658 --> 00:34:29,216
‫... أنت متهم بسرقة شاة
‫من ملكية اللورد (كيلمايكل).

247
00:34:29,241 --> 00:34:30,308
‫ما هو ردك؟

248
00:34:34,513 --> 00:34:37,781
‫اللغة الإنجليزية هي لغة
‫هذه المحكمة يا سيد (أوشي).

249
00:34:37,783 --> 00:34:39,216
‫ما أعترافك أمام القاضي؟

250
00:34:41,120 --> 00:34:42,987
‫صمتاً.

251
00:34:42,989 --> 00:34:45,589
‫سيدي القاضي، حاول الرجل
‫فقط أطعام اطفاله

252
00:34:45,591 --> 00:34:47,391
‫إنه حتى لا يتحدث الإنجليزية

253
00:34:47,393 --> 00:34:49,661
‫والالتزام القانوني للمحكمة

254
00:34:49,663 --> 00:34:52,830
‫لدفع ثمن المترجم.
‫أين المترجم؟

255
00:34:52,832 --> 00:34:56,667
‫العجز هو أمر واحد وهذا
‫الشخص يرفض بوضوح...

256
00:34:56,669 --> 00:34:58,837
‫لتحدث لغة وهو يفهمها بوضوح

257
00:34:58,839 --> 00:35:00,038
‫في مسألة مختلفة.

258
00:35:00,040 --> 00:35:02,005
‫لم تترك لي أيّ خيار يا سيد (أوشي)

259
00:35:02,007 --> 00:35:04,042
‫<i>أرى أنك مذنباً بذه التهمة</i>

260
00:35:04,044 --> 00:35:07,312
‫وأحكم عليك
‫بالعمل الشاق لمدة ستة أشهر

261
00:35:07,337 --> 00:35:08,835
‫متبعوعاً بالنقل ..

262
00:35:11,528 --> 00:35:16,263
‫.إلى "بورت أرثر"
‫و أرض "فان ديمن"

263
00:35:16,288 --> 00:35:17,788
‫سبع سنوات.
‫خذا السجين

264
00:35:43,549 --> 00:35:45,285
‫أفصح عملك.

265
00:35:52,803 --> 00:35:54,836
‫أنت الذي شنقت أخي؟

266
00:35:54,861 --> 00:35:56,393
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

267
00:35:56,395 --> 00:35:59,496
‫إذا أصدرت الحكم على أخيك

268
00:35:59,498 --> 00:36:02,833
‫هذا لأنني أحكم على
‫الأدلة وفرض القانون.

269
00:36:02,858 --> 00:36:04,768
‫والشرطة هي من قامت بشنقه

270
00:36:04,770 --> 00:36:06,937
‫في الواقع قد يقول
‫البعض إنه شنق نفسه

271
00:36:06,962 --> 00:36:08,896
‫اليوم الذي أختار
‫فيه ارتكاب جريمته.

272
00:36:13,413 --> 00:36:14,681
‫البعض.

273
00:36:16,404 --> 00:36:20,896
‫أنا أفهم ذلك قد يزيد من
‫إحساسك بالظلم  في لومي

274
00:36:20,921 --> 00:36:22,953
‫على وفاة أخيك.

275
00:36:22,955 --> 00:36:25,623
‫لكنني لا أتسبب في فشل المحاصيل

276
00:36:25,625 --> 00:36:28,560
‫وأنا لست مسؤولاً عن شخص يخرق القانون.

277
00:36:28,562 --> 00:36:30,998
‫أنا مجرد خادم للمحكمة.

278
00:36:32,966 --> 00:36:34,502
‫أتمنى لك يوم طيباً.

279
00:36:46,032 --> 00:36:49,499
<font color="#ffff80">‫اللغة الإنجليزية ليست
‫لغة هذه المحكمة.</font>

280
00:36:49,523 --> 00:36:54,386
<font color="#ffff80">‫وأنت متهم بقتل أخي
‫ (مايكل فيني)</font>

281
00:36:54,410 --> 00:36:57,935
<font color="#ffff80">‫ما هو أعترافك؟</font>

282
00:37:11,504 --> 00:37:13,004
‫صباح الخير يا سيدي

283
00:37:24,827 --> 00:37:27,761
‫ماذا تظن بأنك تفعل؟

284
00:37:27,786 --> 00:37:30,054
‫سيأتي الجندي (هوبس) معنا

285
00:37:30,079 --> 00:37:31,415
‫تحت أمرتي.

286
00:37:34,568 --> 00:37:36,704
‫وللعناية بالخيول.

287
00:37:38,622 --> 00:37:40,791
‫حان الوقت لكسب تأجل حكمك أيها المفتش.

288
00:38:04,690 --> 00:38:06,627
‫من تعتقد المسؤول خف مقتله أيها الرقيب؟

289
00:38:09,029 --> 00:38:11,862
‫أفراد حركة معارضين الملاك أنفسهم الذين
‫أحرقوا محطة الشرطة

290
00:38:11,864 --> 00:38:13,567
‫وقتلوا ستة من رجالي.

291
00:38:17,236 --> 00:38:19,036
‫سيكون القاضي هدفًا نموذجيًا

292
00:38:19,038 --> 00:38:20,306
‫لهؤلاء الأشرار.

293
00:38:23,944 --> 00:38:25,880
‫ما الذي جاء بكم هنا يا سادة؟

294
00:38:27,013 --> 00:38:28,748
‫نحن نقوم بأعداد تقرير.

295
00:38:30,317 --> 00:38:32,820
‫هلا يمكنني الاستفسار
‫عن طبيعة هذا التقرير؟

296
00:38:34,421 --> 00:38:36,420
‫لا يجوز لك.

297
00:42:16,576 --> 00:42:18,512
‫هل كان هذا (فيني)؟

298
00:42:22,815 --> 00:42:24,317
‫لم تكن هناك سرقة.

299
00:42:29,189 --> 00:42:30,924
‫أيها الجندي اخرج وراقب.

300
00:42:46,573 --> 00:42:48,142
‫ماذا يعني هذا؟

301
00:43:05,924 --> 00:43:08,091
‫ماذا كان اسم هذا الرجل؟

302
00:43:18,504 --> 00:43:20,274
‫ما هو اسم هذا الرجل؟

303
00:43:21,607 --> 00:43:23,376
‫إنهم لا يتحدثوا الأنجليزية

304
00:43:35,221 --> 00:43:36,824
‫هل تعرف ماذا حدث هنا؟

305
00:43:42,160 --> 00:43:43,329
‫أصمتي.

306
00:43:45,765 --> 00:43:46,866
‫إذاً؟

307
00:43:47,767 --> 00:43:49,203
‫إذاً؟

308
00:44:08,855 --> 00:44:13,223
‫الجثة تعدود
‫لـ(بيرتلا أونتون).

309
00:44:13,225 --> 00:44:15,828
‫محصل الأيجار للورد (كيل ماكيل)

310
00:44:17,163 --> 00:44:19,600
‫جاء شخص إلى منزله وقتله.

311
00:44:20,832 --> 00:44:23,833
‫نهاية غير متوقعة للخنزير

312
00:44:23,858 --> 00:44:26,128
‫لكنه سيلقى ما يستحقه.

313
00:44:32,078 --> 00:44:34,547
‫نحن نبحث عن منزل (فينّي).

314
00:44:50,596 --> 00:44:52,532
‫هذا ما تبقى منه؟

315
00:44:53,899 --> 00:44:57,536
‫تولى ملكية هذا
‫عندما تم طرد السيدة (فيني).

316
00:45:00,771 --> 00:45:03,441
‫تعلم ذلك من (غيلزاي).

317
00:45:05,277 --> 00:45:06,846
‫"أفغانستان".

318
00:45:08,448 --> 00:45:11,415
‫لم يتح لي بعد امتياز
‫للخدمة الخارجية

319
00:45:11,417 --> 00:45:13,250
‫هذه هي عقوبتهم ..

320
00:45:13,252 --> 00:45:14,855
‫... بسبب الخيانة.

321
00:45:19,058 --> 00:45:21,792
‫ماذا حدث للسيدة (فيني)؟

322
00:45:21,794 --> 00:45:23,397
‫بدون طعام أو مأوى ..

323
00:45:24,464 --> 00:45:25,732
‫...لقد ماتت.

324
00:45:44,283 --> 00:45:46,353
‫إنه يتجه غرباً.

325
00:45:49,565 --> 00:45:51,565
‫أفترض أن نواصل البحث بأتجاه الغرب.

326
00:45:51,591 --> 00:45:53,527
‫ستحتاجان إلى مترجم.

327
00:45:56,327 --> 00:45:57,595
‫بكم الثمن؟

328
00:45:58,297 --> 00:46:00,163
‫كم لديك

329
00:46:00,165 --> 00:46:02,102
‫يجب عليك إبلاغ الشرطة.

330
00:46:03,502 --> 00:46:04,634
‫أوامرنا واضحة أيها المفتش

331
00:46:04,636 --> 00:46:06,937
‫لن نشك السلطات المحلية.

332
00:46:06,939 --> 00:46:09,205
‫حسنًا، كان ذلك قبل تأكيد هويته

333
00:46:09,207 --> 00:46:11,775
‫نقول للشرطة أننا نمنعه
‫من القتل مجدداً.

334
00:46:11,777 --> 00:46:14,881
‫تأكيد (فينّي) كقاتل
‫لا يكمل مهمتنا.

335
00:46:16,783 --> 00:46:18,819
‫كما تعرف جيداً.

336
00:46:52,612 --> 00:46:55,168
‫<font color="#ffff80">قد يشبعكم ذلك الحساء.</font>

337
00:46:55,192 --> 00:46:57,272
<font color="#ffff80">‫<font color="#ffff80">لكن ما المقابل؟</font></font>

338
00:46:57,296 --> 00:47:01,559
‫<font color="#ffff80">ستغلل أرواحكم إلى الأبد.</font>

339
00:47:01,583 --> 00:47:07,411
‫<font color="#ffff80">الكثير من الناس يموتون
‫بالحمى والجوع.</font>

340
00:47:07,435 --> 00:47:11,170
‫<font color="#ffff80">لكنهم مع الرب الآن.</font>

341
00:47:11,616 --> 00:47:15,189
‫<font color="#ffff80">تناولوا الحساء وستذهبون إلى الجحيم.</font>

342
00:47:15,213 --> 00:47:17,583
‫<font color="#ffff80">وتكونوا ملعونين إلى الأبد!</font>

343
00:47:42,268 --> 00:47:44,167
‫حان الوقت للترحيب بأعضائنا الجدد

344
00:47:44,169 --> 00:47:45,669
‫الذين نتطلع إلى رؤيتم

345
00:47:45,671 --> 00:47:47,940
‫كل يوم أحد للخدمة في المدينة.

346
00:47:50,143 --> 00:47:51,745
‫ما أسمك يا ابني؟

347
00:47:52,765 --> 00:47:54,862
<font color="#ffff80">أخبره بأسمك</font>

348
00:47:57,868 --> 00:47:59,303
‫أسمه (جيمس سوليفان).

349
00:48:01,219 --> 00:48:04,221
<font color="#ffff80">‫(جيمس سوليفان)، هل تتخلى عن
‫الكنيسة الكاثوليكية الرومانية؟</font>

350
00:48:08,460 --> 00:48:10,594
هل تريد أن تطهر روحك؟

351
00:48:16,502 --> 00:48:19,803
هل جعلت المسيح سيد حياتك؟

352
00:48:46,966 --> 00:48:49,803
لا نأكل حتى تنتهي الخطبة ؟

353
00:48:58,109 --> 00:49:01,911
نغذي الروح قبل أن نرضي الجسد

354
00:49:20,131 --> 00:49:22,601
لم يحن وقت الأكل بعد

355
00:49:26,772 --> 00:49:29,109
أذا تركته لوقت أطول
سيكون الكل ميتاً

356
00:49:30,475 --> 00:49:33,476
عمل الرب يأتي أولاً

357
00:49:49,060 --> 00:49:50,629
لا أيها البابوي

358
00:50:21,761 --> 00:50:22,696
هنا

359
00:50:41,881 --> 00:50:43,817
هل ما يقولونه صحيح؟

360
00:50:44,750 --> 00:50:46,419
حول سجينك؟

361
00:50:50,189 --> 00:50:51,957
لقد قتلته نعم؟

362
00:51:00,565 --> 00:51:02,669
كُنت تؤدي عملك فقط لا غير؟

363
00:51:05,837 --> 00:51:07,471
أمسك هذا الرجل

364
00:51:07,473 --> 00:51:09,241
...وحافظ على معاشك

365
00:51:10,375 --> 00:51:12,312
هاربون حقراء

366
00:51:15,614 --> 00:51:17,050
جبناء

367
00:51:21,187 --> 00:51:24,824
لا ليس الجبن دائماً ما يجعل الرجال تهرب

368
00:51:27,158 --> 00:51:29,094
...تعلم أنهم ملوا وتعبوا

369
00:51:30,830 --> 00:51:32,663
الغضب...

370
00:51:32,665 --> 00:51:34,267
كل ما يحتاجونه هو بيت دافئ

371
00:51:41,906 --> 00:51:43,843
...في بعض الأحيان تستطيع التحدث اليهم

372
00:51:44,877 --> 00:51:46,478
وتعيدهم...

373
00:51:52,283 --> 00:51:54,520
أحدهم أنقذ حياتي ذات مرة

374
00:51:57,323 --> 00:51:59,455
أخرجني من كمين

375
00:51:59,457 --> 00:52:00,958
خارج مدينة كابول

376
00:52:00,960 --> 00:52:02,896
أعتقدتُ أني سأموت

377
00:52:05,598 --> 00:52:08,535
كان أفضل جندي قابلته

378
00:52:22,080 --> 00:52:23,446
هو لم يُقاتل مطلقاً من
 أجل الملكة مغ ذلك فأنه كان

379
00:52:23,448 --> 00:52:25,351
 يقاتل فقط من أجل رفاقه

380
00:52:26,118 --> 00:52:27,721
الأيرانديين اللعناء

381
00:52:39,131 --> 00:52:41,464
<i>♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير  ♪</i>

382
00:52:41,466 --> 00:52:44,467
<i>♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪</i>

383
00:52:44,469 --> 00:52:46,870


384
00:52:46,872 --> 00:52:49,071
<i>♪ ويسكي وفتاة لعوب  ♪</i>

385
00:52:49,073 --> 00:52:51,107


386
00:52:51,109 --> 00:52:54,444


387
00:52:54,446 --> 00:52:56,580


388
00:52:56,582 --> 00:52:58,882


389
00:52:58,884 --> 00:53:01,150
<i>♪ الشاب جيمي ميرفي♪</i>

390
00:53:01,152 --> 00:53:06,022
<i>♪ شُنق ليس لسرقة خراف ♪</i>

391
00:53:06,024 --> 00:53:07,958
<i>♪ لكن لمغازلة عذراء جميلة ♪</i>

392
00:53:07,960 --> 00:53:12,261
<i>♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪</i>

393
00:53:12,263 --> 00:53:15,332
<i>♪ لمغازلة عذراء جميلة♪</i>

394
00:53:15,334 --> 00:53:18,634
<i>♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪♪</i>

395
00:53:38,656 --> 00:53:41,257
هناك الكثير من الآثار

396
00:53:41,259 --> 00:53:43,529
يمكن أن يؤدي لأي طريق

397
00:53:47,165 --> 00:53:49,102
من الأفضل أن نبقى في مسارنا

398
00:53:54,272 --> 00:53:56,906
قدنا بهذا الطريق لساعتان

399
00:53:56,908 --> 00:53:59,344
هل هو منزل السيد كرونين

400
00:54:01,714 --> 00:54:03,647
كرونين قد طرد أم فيني

401
00:54:03,649 --> 00:54:05,516
ومنذ عدة أيام قام
بالشي ذاته

402
00:54:05,518 --> 00:54:08,284
لزوجة الأخ والأطفال

403
00:54:08,286 --> 00:54:10,723
<i>أنه وكيل الأراضي للورد كيلمايكل</i>

404
00:54:13,192 --> 00:54:14,494
كرونين

405
00:54:19,198 --> 00:54:20,333
حسناً

406
00:54:22,835 --> 00:54:25,234
من هنا أيها السادة

407
00:54:25,236 --> 00:54:28,105
<i>♪ نحنُ بعيدون عن أخر مسار♪</i>

408
00:54:28,107 --> 00:54:31,808
<i>♪ من الشرق لداونباتريك ♪</i>

409
00:54:31,810 --> 00:54:34,344
<i>♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير  ♪</i>

410
00:54:34,346 --> 00:54:37,413
<i>♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪</i>

411
00:54:37,415 --> 00:54:39,650


412
00:54:39,652 --> 00:54:41,919
<i>♪ ويسكي وفتاة لعوب♪</i>

413
00:54:41,921 --> 00:54:43,620


414
00:54:43,622 --> 00:54:45,959


415
00:54:50,462 --> 00:54:51,562
أين الرجال؟

416
00:54:51,564 --> 00:54:54,765
ذهبوا للأسطبل سأذهب لأحضرهم

417
00:54:54,767 --> 00:54:57,169
لا أنا سأحضرهم

418
00:55:13,085 --> 00:55:14,853
ما سبب التاخير؟

419
00:55:21,527 --> 00:55:23,129
من أنتَ؟

420
00:55:26,864 --> 00:55:28,334
ماذا تريد؟

421
00:55:34,772 --> 00:55:36,542
ماذا؟ المحصول؟

422
00:55:37,475 --> 00:55:39,077
أنا فقط وكيل أراضي

423
00:55:43,415 --> 00:55:45,018
للورد كيلمايكل

424
00:55:46,785 --> 00:55:48,384
أنها أرضه

425
00:55:51,656 --> 00:55:53,026
أنها حبوب محصوله

426
00:55:56,594 --> 00:55:58,330
لدي نقود

427
00:56:08,339 --> 00:56:10,542
هل يمكنني مساعدتكم يا سادة؟

428
00:56:12,044 --> 00:56:14,310
نحنُ نبحث عن السيد كرونين

429
00:56:14,312 --> 00:56:15,812
السيد ليس هنا يا سيدي

430
00:56:15,814 --> 00:56:19,516
غادر للبلدة منذ لحظات قليلة

431
00:56:19,518 --> 00:56:21,955
لم نلتقه أثناء قدومنا بالطريق

432
00:56:39,270 --> 00:56:40,839
أنسحبوا من هنا
أنسحبوا من هنا

433
00:56:41,973 --> 00:56:43,508
فقط خذوا الحصان

434
00:58:49,167 --> 00:58:49,835
أطلقوا النار

435
00:58:51,169 --> 00:58:53,004
بحق السماء أطلق النار عليه

436
00:59:05,651 --> 00:59:07,449
أيها الغبي

437
00:59:07,451 --> 00:59:09,087
كان في مرمى نيرانك

438
00:59:13,926 --> 00:59:15,161
<i>تباً</i>

439
00:59:53,332 --> 00:59:54,433
لا

440
00:59:58,703 --> 01:00:01,804
سنستمر بالمسير لمركز
الشرطة في كاريك

441
01:00:01,806 --> 01:00:04,007
ونرسل مرسال على جواد
 لتحذير اللورد كيلمايكل

442
01:00:04,009 --> 01:00:06,775
أن حياته في خطر وشيك الحدوث

443
01:00:06,777 --> 01:00:08,844
بوجود أوامر أم لا
لا يمكنني أن بمقتل

444
01:00:08,846 --> 01:00:11,080
رجل نبيل بسبب عدم تحذيره

445
01:00:11,082 --> 01:00:12,982
أرسل أحد الخدم لكاريك

446
01:00:12,984 --> 01:00:15,185
سنبقى في محاكمة فيني

447
01:00:15,187 --> 01:00:18,754
- أين يعيش كيلمايكل؟
- لندن

448
01:00:18,756 --> 01:00:20,957
لكن عندما يأتي الى هنا
يقيم في المنزل

449
01:00:20,959 --> 01:00:22,958
مسافة يوم قيادة من هنا

450
01:00:22,960 --> 01:00:24,493
<i>لنذهب مباشرة الى كيلمايكل</i>

451
01:00:24,495 --> 01:00:26,464
لست بكامل صحتك سيد هانا

452
01:00:27,399 --> 01:00:29,268
أنا من يقرر ذلك

453
01:00:36,241 --> 01:00:39,208
سيد كوينليفين

454
01:00:39,210 --> 01:00:41,844
أتسائل اذا كنا سيكون هناك أزعاجاً

455
01:00:41,846 --> 01:00:43,746
أذ أستعرنا أحد خيول سيد كورنين

456
01:00:43,748 --> 01:00:45,848
أخشى أن ذلك مستحيلاً أيها القائد

457
01:00:45,850 --> 01:00:46,882
...حسناً أسمع

458
01:00:46,884 --> 01:00:49,085
أشك أن عائلة سيد كرونين

459
01:00:49,087 --> 01:00:51,087
سترضى بمساعدتي للرجال

460
01:00:51,089 --> 01:00:52,755
الذين فشلوا بتحذيرهم

461
01:00:52,757 --> 01:00:54,891
بأن زوجهم ووالدهم

462
01:00:54,893 --> 01:00:56,960
كان هدف رجل مجنون

463
01:00:56,962 --> 01:00:58,531
يوم طيب لك

464
01:02:34,625 --> 01:02:37,330
أرسلوك لكي تتخلص مني؟

465
01:02:40,332 --> 01:02:41,634
نعم

466
01:02:46,270 --> 01:02:48,337
لا يمكنهم تحمل كلفة أن واحد منهم

467
01:02:48,339 --> 01:02:52,241
يدعونه بالبطل بأن ينقلب ضدهم

468
01:02:52,243 --> 01:02:54,412
لم يدعونني مطلقاً بالبطل

469
01:02:56,448 --> 01:02:57,817
فقط أنتَ فعلت

470
01:02:59,051 --> 01:03:01,120
كنتُ رفيقاً مخلصاً لك

471
01:03:07,024 --> 01:03:10,462
شعرت بالأسى لأنه نظروا
 للأمر من هذا المنوال

472
01:03:13,931 --> 01:03:16,900
نحن فعلنا أشياء لهم

473
01:03:16,902 --> 01:03:19,005
فعلنا أمور لا تُغتفر

474
01:03:20,471 --> 01:03:24,410
ومن أجل ماذا
لأرجع للمنزل من أجل هذا؟

475
01:03:28,747 --> 01:03:31,917
أذا قتلت رجلاً
يدعونها بجريمة قتل

476
01:03:33,051 --> 01:03:35,321
ولو هم فعلوا ذلك
يدعونها حرباً

477
01:03:36,587 --> 01:03:38,290
...العناية الالهية

478
01:03:39,424 --> 01:03:41,160
العدالة....

479
01:03:47,498 --> 01:03:49,801
...متى ستحصل عائلتي على عدالتهم

480
01:03:52,837 --> 01:03:54,774
أذا لم يكن أنا فمن سيجلب العدالة لهم...؟

481
01:04:03,881 --> 01:04:06,015
أذهب لموطنك أيها الأنجليزي

482
01:04:06,017 --> 01:04:08,120
ليس لك عمل هنا

483
01:04:12,491 --> 01:04:15,326
لن أغادر هنا بدونك

484
01:04:17,294 --> 01:04:19,197
أذن لن تُغادر مطلقاً

485
01:05:15,953 --> 01:05:17,386
ما كل هذا؟

486
01:05:17,388 --> 01:05:20,823
كيلمايكل رصد جائزة مقدارها
خمسين جنيهاً لمن يأتيه برأس فيني

487
01:05:20,825 --> 01:05:22,658
كل شخص أبلة في أيرلندا هنا؟

488
01:05:22,660 --> 01:05:25,395
لا سيدي
أمك ذهبت للمنزل بالأمس

489
01:05:27,198 --> 01:05:28,834
للمنزل للندن

490
01:06:06,571 --> 01:06:10,676
سيادتكم القائد بوب من
من الفوج 68

491
01:06:14,078 --> 01:06:18,413
سيادة الحاكم أنا القائد بوب
...تم أرسالي الى هنا

492
01:06:18,415 --> 01:06:21,484
سيادة الحاكم يعرف
تماماً من أنتَ أيها القائد

493
01:06:21,486 --> 01:06:23,419
ما لا يعرفه أذا كان هذا التقرير

494
01:06:23,421 --> 01:06:25,922
الذي كتبته سيخبرنا كيف عرضت للخطر

495
01:06:25,924 --> 01:06:30,025
حياته بحجب معلومات مهمة كما صنعت

496
01:06:30,027 --> 01:06:34,864
سيدي أنت في خطر محدق

497
01:06:34,866 --> 01:06:37,065
أدرنا هذه المقاطعة لمائتي عام

498
01:06:37,067 --> 01:06:38,067
أتظن أن هذه المرة الاولى

499
01:06:38,069 --> 01:06:39,534
ألتي تُهدد فيها حياتنا؟

500
01:06:39,536 --> 01:06:41,473
هذا الوضع مختلف

501
01:06:43,174 --> 01:06:46,341
ليس لدي نية للسماح
لحارس انتهازي متمرد

502
01:06:46,343 --> 01:06:47,877
لأملاء أوامر علي

503
01:06:47,879 --> 01:06:50,145
لدي دزينة من الرجال
لحماية اللورد كيلمايكل

504
01:06:50,147 --> 01:06:53,716
شرطة ضعيفة التدريب
 لا تُقارن مع هذا الجندي

505
01:06:53,718 --> 01:06:56,085
هناك دزينتين من الميليشيا المحلية

506
01:06:56,087 --> 01:06:57,823
ولأي شي يقاتلون؟

507
01:06:59,491 --> 01:07:03,993
من أجل الجائزة التي وضعتها
 لمن يأتي  برأس هذا الحارس

508
01:07:03,995 --> 01:07:06,895
سنكمل كما خططنا

509
01:07:06,897 --> 01:07:08,263
سأرافق حبوب المحصول الى البلدة

510
01:07:08,265 --> 01:07:10,098
ومن هناك سأستقل القطار الى دبلن

511
01:07:10,100 --> 01:07:11,469
يمكنك الأنظمام ألي لو رغبت بذلك

512
01:07:20,044 --> 01:07:21,212
أرجو المعذرة

513
01:07:24,915 --> 01:07:27,549
أرجو المعذرة أسمحوا لي

514
01:07:27,551 --> 01:07:30,521
آسف آسف

515
01:07:31,922 --> 01:07:34,089
ماذا يجري هنا ياصاح؟

516
01:07:34,091 --> 01:07:37,225
فقط نابشوا القمامة يسعون
خلف العربات

517
01:07:37,227 --> 01:07:39,027
في مسعى للحصول على الحبوب

518
01:07:39,029 --> 01:07:40,429
أين يأخذون الحبوب؟

519
01:07:40,431 --> 01:07:41,998
الناس  يتضورون جوعاً هنا

520
01:07:42,000 --> 01:07:43,369
تنقل بالبواخر لأنجلترا

521
01:08:01,285 --> 01:08:04,620
أعتقد أنه علينا العودة للبلدة سيد كونيلي

522
01:08:04,622 --> 01:08:05,788
شكراً لمساعدتك

523
01:08:05,790 --> 01:08:07,589
القائد سبدفع لك ما لك

524
01:08:07,591 --> 01:08:10,892
كل شي يرجع لك سيادتك

525
01:08:10,894 --> 01:08:12,762
أفضل خروجه

526
01:08:12,764 --> 01:08:14,763
لماذا لا تستقر عندما
يكون هناك خمسون

527
01:08:14,765 --> 01:08:16,164
جنيهاً لتحصل عليها

528
01:08:16,166 --> 01:08:18,801
أستميحك عذراً أيها القائد
لكن بعد كل هذا العناء

529
01:08:18,803 --> 01:08:23,239
أريد أن أرى نهاية هذا الشي أولاً

530
01:08:23,241 --> 01:08:26,308
لربما يُحكى بشكل صحيح في المستقبل

531
01:08:33,318 --> 01:08:35,187
من الأفضل أن تأتي بسرعة

532
01:08:38,857 --> 01:08:42,290
- <i>أرمي سلاحك</i>
- أفتحوا البوابة

533
01:08:42,292 --> 01:08:43,726
لن أطلب منك ذلك مرة ثانية

534
01:08:43,728 --> 01:08:46,361
أرمي سلاحك
أو سيتم أطلاق النار عليك

535
01:08:46,363 --> 01:08:48,765
هوبسون ماذا تفعل بحق الجحيم؟

536
01:08:48,767 --> 01:08:50,732
لا يمكنني السماح بهذا يا سيدي

537
01:08:50,734 --> 01:08:52,634
أنظر لكل هؤلاء الناس

538
01:08:52,636 --> 01:08:53,703
الناس  يتضورون جوعاً هنا

539
01:08:53,705 --> 01:08:55,271
<i>أنزل سلاحك</i>

540
01:08:55,273 --> 01:08:57,106
هذا التحذير الأخير

541
01:08:57,108 --> 01:08:58,740
الجميع يموتون من الجوع

542
01:08:58,742 --> 01:09:00,776
وهم يضعون الطغام بالقوارب

543
01:09:00,778 --> 01:09:02,244
أفتح البوابة الآن

544
01:09:02,246 --> 01:09:05,515
أيها المجند أنزل سلاحك

545
01:09:05,517 --> 01:09:07,549
<i>ليس حتى نطعم هؤلاء الناس</i>

546
01:09:07,551 --> 01:09:08,985
أحلني للمحاكمة العسكرية سيدي

547
01:09:08,987 --> 01:09:10,453
أفعل ما تشاء بي

548
01:09:10,455 --> 01:09:12,722
لكن أطعم هؤلاء الناس

549
01:09:12,724 --> 01:09:14,257
أرجوك أبني أنزل السلاح

550
01:09:14,259 --> 01:09:16,793
لا أهتم لرأيك سيد هانا

551
01:09:16,795 --> 01:09:18,895
هذا شي عديم الجدوى
لن يُغير شيئاً

552
01:09:18,897 --> 01:09:21,998
سيغير
أستطيع مساعدة هؤلاء الناس

553
01:09:43,121 --> 01:09:45,457
آسف بشأن رجلك أيها الرقيب

554
01:09:47,992 --> 01:09:50,625
كُنت أتحدث ألية

555
01:09:50,627 --> 01:09:52,829
لقد فقد الفتى صوابة

556
01:09:52,831 --> 01:09:54,329
لم تستطع أن تتحقق من أمره

557
01:09:54,331 --> 01:09:56,100
لذلك الرقيب فيتزغيبون فعل

558
01:09:59,136 --> 01:10:01,270
كان يشكل خطراً علينا جميعاً

559
01:10:01,272 --> 01:10:03,509
لقد أطلق النار على شرطي أعزل

560
01:10:06,411 --> 01:10:09,047
لقد أتعبتُ أوامر سيادته

561
01:10:11,315 --> 01:10:12,951
هذا يبدو صحيحاً

562
01:11:47,946 --> 01:11:51,216
حسناً أيها القائد
أي علامة من قاتلنا؟

563
01:11:53,751 --> 01:11:55,450
أذا لم يكن هذا يجعلني أتسائل

564
01:11:55,452 --> 01:11:58,290
أنك فقدت رجلاً وفشلتُ في مهمتك؟

565
01:12:05,095 --> 01:12:07,463
عندما ملكتُ هذا الممتلكات من أبي

566
01:12:07,465 --> 01:12:10,298
كان مفلساً عملياً

567
01:12:10,300 --> 01:12:12,336
أخلاء الأرض كان الحل الوحيد

568
01:12:15,105 --> 01:12:17,640
<i>الحصص لا يتم زراعتها</i>

569
01:12:17,642 --> 01:12:20,343
تقليل تلك الضريبة السخيفة

570
01:12:20,345 --> 01:12:22,878
التي يجب أن أدفعها لكل عامل

571
01:12:22,880 --> 01:12:25,651
لا أريدهم لست بحاجة أليهم
لماذا يجب أن أدفع لهم؟

572
01:12:28,752 --> 01:12:32,723
تجارة البطاطا عمل سهل مقارنة

573
01:12:38,462 --> 01:12:41,129
الذين يتطلعون قدماً لليوم

574
01:12:41,131 --> 01:12:42,932
عندما يقوم محارب أيرلندي

575
01:12:42,934 --> 01:12:44,834
غير ناضج في أيرلندا

576
01:12:44,836 --> 01:12:47,837
كالهنود الحمر في مانهاتن

577
01:12:50,742 --> 01:12:52,678
لا أشعر بالمتعة في ذلك

578
01:12:57,748 --> 01:12:59,981
يمكنك التوقف عن القلق؟

579
01:12:59,983 --> 01:13:02,284
لا يمكن لشخص أن يقترب كفاية؟

580
01:13:02,286 --> 01:13:04,422
ليطلق النار من هذه الفتحة

581
01:13:05,657 --> 01:13:07,726
<i>ألامن مؤكد</i>

582
01:13:50,334 --> 01:13:54,270
المزارع يدخل الحمام ويرى الأقطاعي العجوز

583
01:13:54,272 --> 01:13:56,504
ممسكاً بأبنتة الكبرى

584
01:13:56,506 --> 01:13:59,909
"هو غاضب ويصرخ

585
01:13:59,911 --> 01:14:02,078
"بحق السماء يا ماري

586
01:14:02,080 --> 01:14:03,978
ظهرك متقوس بشكل جميل

587
01:14:03,980 --> 01:14:06,582
وأبقي خصيتي السيد بعيداً عن الوحل

588
01:14:20,331 --> 01:14:21,731
<i>كل شي هنا سيدي.</i>

589
01:14:21,733 --> 01:14:23,966
سنغلق المخارج كلها
وسأراك في الصباح

590
01:14:23,968 --> 01:14:25,937
شكراً لك أيها الرقيب

591
01:14:28,973 --> 01:14:30,442
..أتعلم يا كونيلي

592
01:14:32,276 --> 01:14:34,011
أحب هذه البلاد...

593
01:14:34,946 --> 01:14:36,782
ما تبقى منها؟

594
01:14:37,915 --> 01:14:39,283
المناظر

595
01:14:40,885 --> 01:14:44,189
أنتم الفلاحون سواسية لا تُقدرون الجمال

596
01:14:46,424 --> 01:14:49,325
الجمال يبقى في أعلى الاهتمامات يا سيدي

597
01:14:49,327 --> 01:14:51,563
لو كان سيؤكل

598
01:14:53,063 --> 01:14:54,298
أحسنت قولاً

599
01:14:56,032 --> 01:14:57,633
لنشرب كأساً آخر؟

600
01:14:57,635 --> 01:14:59,371
أجل يا سيدي

601
01:15:02,473 --> 01:15:04,673
بالحديث عن الجمال

602
01:15:04,675 --> 01:15:07,543
هذه تكاد تكون انجليزية

603
01:15:07,545 --> 01:15:09,177
الشعر

604
01:15:09,179 --> 01:15:11,713
البشرة نهد جيد

605
01:15:11,715 --> 01:15:13,449
بالتأكيد رأس وأكتاف

606
01:15:13,451 --> 01:15:17,221
عند أي عجوز في الملكية

607
01:15:22,827 --> 01:15:25,630
...خذ أجمل عذراء أنجليزية

608
01:15:27,364 --> 01:15:30,598
ضعها لموسم واحد...
...في كوخ أيرلندي

609
01:15:30,600 --> 01:15:32,535
نعم؟

610
01:15:32,537 --> 01:15:36,204
أطعمها البطاطا وأعطها الماء
وألبسها الخرق

611
01:15:36,206 --> 01:15:39,040
وأجعلها تعبر وتمشي بالمستنقعات

612
01:15:39,042 --> 01:15:41,209
وتنام مع خنازير العائلة

613
01:15:41,211 --> 01:15:44,280
خذ منها أي أمل

614
01:15:44,282 --> 01:15:46,816
بأن المستقبل سيكون مختلفاً

615
01:15:46,818 --> 01:15:50,485
وعندما تخرج من كوخها

616
01:15:50,487 --> 01:15:53,090
...تمد يدها لتأخذ بنس

617
01:15:55,492 --> 01:15:57,426
كيف ستبدو...

618
01:15:57,428 --> 01:15:59,663
تلك العذراء الأنجليزية الجميلة؟

619
01:16:20,417 --> 01:16:23,285
المرء ربما يميل للتخمين؟

620
01:16:23,287 --> 01:16:26,658
أنك فقدت حافزك لهذه المهمة أيها المفتش

621
01:16:29,093 --> 01:16:30,694


622
01:16:33,831 --> 01:16:36,935
...مازال لدي بعض الافكار لكيفية أعتقال فيني

623
01:16:39,103 --> 01:16:41,105
لكن يجب أن أعرف أنك معي...

624
01:16:45,276 --> 01:16:46,478
نعم

625
01:16:53,350 --> 01:16:54,783
حان وقت العودة

626
01:18:23,174 --> 01:18:25,173
أمسكتك أيها السافل

627
01:18:25,175 --> 01:18:26,508


628
01:18:26,510 --> 01:18:27,846
<i>مهلاً</i>

629
01:18:38,456 --> 01:18:40,358
أحسنت عملاً هانا

630
01:18:45,162 --> 01:18:46,661
أقتله

631
01:18:51,167 --> 01:18:52,737
أطلق النار علية أيها المحقق

632
01:19:08,219 --> 01:19:11,686
أبعد يديك عني

633
01:19:25,736 --> 01:19:27,969
أقتل السافل

634
01:19:27,971 --> 01:19:29,541


635
01:19:33,077 --> 01:19:34,312
تباً

636
01:19:44,654 --> 01:19:48,093
هل ترغب في أن تلقنني درساً؟

637
01:19:51,828 --> 01:19:53,264
أو أن تعذبني؟

638
01:19:58,602 --> 01:20:02,139
أوكد لك أنني لن أجعلك تشعر بالرضى؟

639
01:20:08,813 --> 01:20:10,681
لن أتوسل

640
01:20:18,054 --> 01:20:19,690
ما قولك؟

641
01:20:22,460 --> 01:20:24,793
لا أفهم هذا الهراء؟

642
01:20:24,795 --> 01:20:26,564
تحدث بالانجليزية

643
01:20:32,403 --> 01:20:34,639
تحدث بالانجليزية

644
01:20:59,763 --> 01:21:01,629
سأمزق حنجرتك

645
01:21:03,701 --> 01:21:05,200
مع من تعمل؟

646
01:21:18,815 --> 01:21:20,682
لا تزعج نفسك بتهديده أيها الرقيب؟

647
01:21:25,022 --> 01:21:29,124
السيد هانا ليس لدية
شي أخر ليخسره

648
01:21:29,126 --> 01:21:31,963
<i>والآن قد أرتكب جريمة الخيانة</i>

649
01:21:36,399 --> 01:21:38,635
منذ متى وأنتما تعملان سوية؟

650
01:21:41,337 --> 01:21:42,436
<i>منذ البداية</i>

651
01:21:56,287 --> 01:21:58,056
أين هو الآن؟

652
01:22:03,260 --> 01:22:04,729
هل أحضر السوط؟

653
01:22:11,367 --> 01:22:12,836
هو لن يتحدث

654
01:22:28,419 --> 01:22:31,119
أنه هناك في مكان ما وعلينا
ان نجده بسرعة

655
01:22:31,121 --> 01:22:33,155
كل واحد منكم ليأخذ أربعة رجال خارج البوابة

656
01:22:33,157 --> 01:22:35,123
فتشوا المنطقة

657
01:22:35,125 --> 01:22:36,261
أركضوا

658
01:23:47,230 --> 01:23:49,901
أستعدوا

659
01:23:52,202 --> 01:23:54,636
صوبوا السلاح

660
01:24:06,282 --> 01:24:07,649
أحتموا

661
01:24:07,651 --> 01:24:09,086


662
01:24:19,129 --> 01:24:21,096
أيها الرقيب

663
01:24:21,098 --> 01:24:22,897
من يُطلق النار عليك؟

664
01:24:22,899 --> 01:24:24,900
الرجل الذي على السقف
للجهة الغربية يا سيدي

665
01:24:24,902 --> 01:24:26,337
تعالوا معي أيها الرجال

666
01:24:26,970 --> 01:24:28,172
<i>مهلاً</i>

667
01:24:28,938 --> 01:24:31,073
<i>أنه فيني</i>

668
01:24:31,075 --> 01:24:32,641
أنه فيني

669
01:24:35,946 --> 01:24:37,512
أطلق النار

670
01:24:53,397 --> 01:24:55,996
من سيحصل على الخمسون جنيهاً؟

671
01:24:55,998 --> 01:24:57,766
أبعد أولئك الرجال للخلف

672
01:25:23,493 --> 01:25:25,160
- أغلقوا البوابة
- أغلقوا البوابة

673
01:25:25,162 --> 01:25:26,328
أعيدوا تذخير أسلحتكم

674
01:25:26,330 --> 01:25:29,364
أين هو السيد هانا؟
قوموا بتأمين السجين

675
01:26:50,080 --> 01:26:51,047
أنه هنا

676
01:30:19,922 --> 01:30:21,058
مهلاً

677
01:30:44,547 --> 01:30:46,149
سيطاردونك الآن

678
01:30:51,554 --> 01:30:52,489
نعم

679
01:30:58,428 --> 01:31:00,261
لا تقاومهم

680
01:31:07,125 --> 01:31:08,365
أذهب لأمريكا

681
01:37:08,163 --> 01:37:10,932
<i>♪ سرنا خلال البلدة ♪</i>

682
01:37:10,934 --> 01:37:14,067
<i>♪ وسرنا من خلال المدينة ♪</i>

683
01:37:14,069 --> 01:37:16,169
<i>♪ وأيدينا قيدت للخلف♪</i>

684
01:37:16,171 --> 01:37:19,906
<i>♪ والنساء تبكي شفقة علينا ♪</i>

685
01:37:19,908 --> 01:37:23,710
<i>♪ بعيدون عن أخر طريق ♪</i>

686
01:37:23,712 --> 01:37:26,948
<i>♪ من الشرق لداونباتريك ♪</i>

687
01:37:26,950 --> 01:37:29,116
<i>♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير  ♪</i>

688
01:37:29,118 --> 01:37:30,985
<i>♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪</i>

689
01:37:30,987 --> 01:37:32,753


690
01:37:32,755 --> 01:37:34,621
<i>♪ ويسكي وفتاة لعوب  ♪</i>

691
01:37:34,623 --> 01:37:36,324


692
01:37:36,326 --> 01:37:40,128


693
01:37:40,130 --> 01:37:43,563
<i>♪ الشاب جيمي ميرفي♪</i>

694
01:37:43,565 --> 01:37:46,534
<i>♪ شُنق ليس لسرقة خراف ♪</i>

695
01:37:46,536 --> 01:37:48,668
<i>♪ لكن لمغازلة عذراء جميلة ♪</i>

696
01:37:48,670 --> 01:37:52,573
<i>♪ وكان أسمها كيت ويلان ♪</i>

697
01:37:52,575 --> 01:37:56,110
<i>♪ بعيدون عن أخر طريق ♪</i>

698
01:37:56,112 --> 01:37:59,347
<i>♪ من الشرق لداونباتريك ♪</i>

699
01:37:59,349 --> 01:38:01,749
<i>♪ عندما كذب جيمي ميرفي الفقير  ♪</i>

700
01:38:01,751 --> 01:38:04,084
<i>♪ على مصرف موسي الاخضر والجميل♪</i>

701
01:38:04,086 --> 01:38:05,652


702
01:38:05,654 --> 01:38:07,420
<i>♪ ويسكي وفتاة لعوب  ♪</i>

703
01:38:07,654 --> 01:39:07,420
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}تَرْجَمَة و تَعْدِيل
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} حَيْدَر تَحْسِين و م.حُسَيْن هليبص {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}

