﻿1
00:00:11,123 --> 00:00:25,123
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:35,203 --> 00:00:36,621
‫ألا تطرق الباب؟‬

3
00:00:37,038 --> 00:00:40,833
‫ "فيفيان" ، سأكون في المدينة حتى يوم
الأحد.‬ ‫أود أن تقضي الأسبوع معي.‬

4
00:00:40,917 --> 00:00:42,168
‫يا للهول!‬

5
00:00:45,713 --> 00:00:48,591
‫هل يمكنك إرسال بعض الشمبانيا‬
‫والفراولة من فضلك؟‬

6
00:00:48,674 --> 00:00:50,259
‫ "نبيذ أسترالي"‬

7
00:00:50,343 --> 00:00:51,803
‫ "فيفيان" ، هل هذه موافقة؟‬

8
00:00:54,138 --> 00:00:55,138
‫أجل.‬

9
00:00:56,432 --> 00:00:57,432
‫أجل.‬

10
00:00:57,892 --> 00:00:59,060
‫سأتغيب معظم اليوم.‬

11
00:00:59,143 --> 00:01:01,604
‫استيقظي يا "ناتالي". إنه مجرد فيلم.‬

12
00:01:03,856 --> 00:01:04,982
‫انسي أمر الرجال.‬

13
00:01:05,858 --> 00:01:06,984
‫انسي أمر الحب.‬

14
00:01:07,443 --> 00:01:10,279
‫في الحياة الواقعية،‬
‫الفتيات مثلنا لا يحصلن على ذلك.‬

15
00:01:10,363 --> 00:01:11,239
‫لماذا؟‬

16
00:01:11,322 --> 00:01:13,658
‫انظري في المرآة يا عزيزتي.‬
‫نحن لسنا مثل "جوليا روبرتس".‬

17
00:01:14,075 --> 00:01:14,992
‫لسنا مثلها؟‬

18
00:01:15,076 --> 00:01:17,495
‫هذه المرأة تمتلك ابتسامة يغرم بها الرجال.‬

19
00:01:17,578 --> 00:01:19,831
‫تمتلك شعراً خلاباً.‬

20
00:01:19,914 --> 00:01:22,250
‫حسناً، ربما ليست مضطرة إلى تبييض شاربها،‬

21
00:01:22,333 --> 00:01:24,794
‫لكن لا توجد مساحة لينمو شارب عليها.‬

22
00:01:24,877 --> 00:01:27,004
‫لديها مساحة صغيرة جداً هنا.‬

23
00:01:27,505 --> 00:01:29,465
‫لن يصوروا فيلماً عن فتيات مثلنا أبداً.‬

24
00:01:29,549 --> 00:01:30,567
‫- أتعرفين السبب؟‬
‫- لماذا؟‬

25
00:01:30,591 --> 00:01:32,885
‫لأنه سيكون حزيناً جداً.‬

26
00:01:32,969 --> 00:01:35,429
‫حتى أنهم سيرشون مضادات
الاكتئاب على الفشار‬

27
00:01:35,513 --> 00:01:37,140
‫وإلا قتل الناس أنفسهم.‬

28
00:01:39,600 --> 00:01:43,146
‫ "ناتالي" ، الحب ليس قصة خيالية.‬
‫ولا توجد نهايات سعيدة.‬

29
00:01:43,229 --> 00:01:46,023
‫- لا بد من وجود نهاية سعيدة دائماً.‬
‫- لا يا عزيزتي.‬

30
00:01:46,107 --> 00:01:48,776
‫قد يتزوجك شخص طمعاً في تأشيرة إقامة،‬
‫وهذا كل شيء.‬

31
00:01:59,162 --> 00:02:02,373
‫ "بعد 25 سنة"‬

32
00:02:07,127 --> 00:02:08,127
‫ "هندسة معمارية"‬

33
00:02:20,558 --> 00:02:22,935
‫ "باكستر" ، أحتاج إلى هذه.‬

34
00:02:24,187 --> 00:02:25,187
‫ "باكستر" ؟‬

35
00:02:25,605 --> 00:02:27,315
‫انقلب. تظاهر بالموت.‬

36
00:02:29,525 --> 00:02:30,525
‫تعال هنا.‬

37
00:02:32,153 --> 00:02:33,613
‫قبلة الصباح من أجل أمك؟‬

38
00:02:36,574 --> 00:02:37,574
‫ "باكستر" ؟‬

39
00:02:49,086 --> 00:02:50,129
‫مرحباً يا "داني".‬

40
00:02:50,213 --> 00:02:52,423
‫لصقت فتاة ما رسالة الحب هذه ببابي،‬

41
00:02:52,506 --> 00:02:53,507
‫ "إلى (بيغ دي)."‬

42
00:02:53,591 --> 00:02:55,968
‫أظن أنها إحدى الفتيات الكثيرات‬
‫المهووسات بك.‬

43
00:02:56,052 --> 00:02:58,221
‫أجل، حسناً، سأعطيها لسكرتيرتي.‬

44
00:02:58,304 --> 00:03:00,723
‫- شكراً.‬
‫- هل لديك سكرتيرة؟‬

45
00:03:19,909 --> 00:03:21,744
‫- أوقفي العربة!‬
‫- ماذا؟‬

46
00:03:21,827 --> 00:03:23,746
‫- أوقفيها بجسدك!‬
‫- أنا؟‬

47
00:03:23,829 --> 00:03:25,248
‫- افعلي هذا!‬
‫- لا أستطيع!‬

48
00:03:25,331 --> 00:03:27,333
‫- عربتي قيّمة!‬
‫- لا أستطيع!‬

49
00:03:27,416 --> 00:03:28,542
‫أوقفي العربة!‬

50
00:03:30,920 --> 00:03:32,880
‫بنيتك مثل شاحنة إسمنت.‬

51
00:03:33,589 --> 00:03:34,966
‫أجل. شكراً لك.‬

52
00:03:35,925 --> 00:03:37,635
‫هذا ما يقوله كل الشباب.‬

53
00:03:49,063 --> 00:03:50,731
‫ "(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬

54
00:03:50,815 --> 00:03:51,691
‫ "نات" ؟‬

55
00:03:51,774 --> 00:03:54,694
‫قدمي لي صنيعاً وتخلصي من هذه من أجلي.‬
‫أنا منشغل جداً.‬

56
00:03:55,403 --> 00:03:57,238
‫أنا منشغلة أيضاً.‬

57
00:03:57,321 --> 00:03:58,531
‫لكن أجل.‬

58
00:03:59,031 --> 00:04:01,701
‫ "ناتالي" ، تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد.‬

59
00:04:01,784 --> 00:04:02,785
‫هلا تتصلين بفني الدعم.‬

60
00:04:02,994 --> 00:04:05,788
‫ "دونا" ، فعلياً أنت مديرة المكتب، صحيح؟‬

61
00:04:05,871 --> 00:04:08,791
‫أجل. أخبريه أنها لا تبدأ العمل حتى.‬

62
00:04:08,874 --> 00:04:09,959
‫أنت الأفضل.‬

63
00:04:12,586 --> 00:04:13,586
‫صباح الخير يا "ويت".‬

64
00:04:13,921 --> 00:04:15,798
‫صباح الخير أيتها المديرة.‬

65
00:04:15,880 --> 00:04:17,632
‫- هل وصل بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

66
00:04:17,717 --> 00:04:19,927
‫ستبرعين في عرض "لويس" هذا الصباح.‬

67
00:04:20,761 --> 00:04:22,847
‫لا أعرف إن كنت جاهزة تماماً، لكن...‬

68
00:04:23,306 --> 00:04:24,557
‫لا، لم أفعل...‬

69
00:04:24,640 --> 00:04:26,760
‫- ربما يجب ألا...‬
‫- احتفظي بتلك الفكرة، لقد وصل...‬

70
00:04:27,310 --> 00:04:28,561
‫هل هذا عميلنا الجديد؟‬

71
00:04:28,644 --> 00:04:29,812
‫لماذا هو وسيم هكذا؟‬

72
00:04:29,895 --> 00:04:32,106
‫إنه مثير مثل ممثلي "سي دبليو".‬

73
00:04:32,440 --> 00:04:34,817
‫أشعر فجأة برغبة شديدة في الصفير.‬

74
00:04:34,900 --> 00:04:37,236
‫لا أصفر ولكنني أريد أن أفعل هذا...‬

75
00:04:40,323 --> 00:04:42,950
‫لا تعاملا الرجال في هذا المكتب كأشياء.‬

76
00:04:43,034 --> 00:04:44,160
‫لن أقبل هذا.‬

77
00:04:45,077 --> 00:04:46,829
‫هل ستقومين بالعرض في الداخل؟‬

78
00:04:47,538 --> 00:04:48,914
‫لا أعلم.‬

79
00:04:48,998 --> 00:04:51,334
‫لا أحد يهتم بشأن جراجات انتظار السيارات.‬

80
00:04:52,001 --> 00:04:55,004
‫لا، لن تتراجعي. إنها فكرة سديدة.‬

81
00:04:55,087 --> 00:04:57,923
‫لا أعلم،‬
‫أحياناً حين أشارك في الاجتماعات المهمة،‬

82
00:04:58,007 --> 00:05:00,718
‫يقاطعونني، ولا أعرض أفكاري بشكل صحيح،‬

83
00:05:00,801 --> 00:05:03,054
‫ويعتقد الجميع‬
‫أنني المسؤولة عن إحضار القهوة.‬

84
00:05:03,304 --> 00:05:06,307
‫وهذا ظلم،‬
‫لأنني أحياناً أجلب الكعك المحلى أيضاً.‬

85
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
‫ربما عليّ إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬

86
00:05:09,727 --> 00:05:11,937
‫أجل، أنت محقة،‬
‫يمكنك إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬

87
00:05:12,021 --> 00:05:14,231
‫هذه فكرة جيدة، يجب أن تجلسي فحسب،‬

88
00:05:14,315 --> 00:05:16,359
‫ولا تدخلي إلى الاجتماع المهم،‬

89
00:05:16,442 --> 00:05:18,152
‫ولا تعرضي عملك الشاق.‬

90
00:05:18,235 --> 00:05:19,695
‫لأن هذا سيكون مريعاً، صحيح؟‬

91
00:05:19,779 --> 00:05:22,573
‫- "جوش"!‬
‫- يحب الجميع عملك الشاق،‬

92
00:05:22,656 --> 00:05:24,241
‫وربما تحصلين على علاوة كبيرة...‬

93
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
‫واحترام الجميع.‬

94
00:05:26,118 --> 00:05:28,329
‫وسيقول الجميع، "عجباً يا (ناتالي)،‬

95
00:05:28,412 --> 00:05:29,955
‫نحب فكرتك!‬

96
00:05:30,039 --> 00:05:32,333
‫سنعطيك كل المال في العالم!"‬

97
00:05:32,416 --> 00:05:34,001
‫ "جوش" ، توقف عن التصرف بحماقة!‬

98
00:05:34,085 --> 00:05:36,337
‫أنت أفضل مهندسة معمارية في هذه الشركة.‬

99
00:05:36,420 --> 00:05:37,588
‫الناس يصغون!‬

100
00:05:37,671 --> 00:05:38,671
‫ "ناتالي" ؟‬

101
00:05:39,298 --> 00:05:41,384
‫هل ستنضمين إلى اجتماعنا الاحترافي؟‬

102
00:05:42,093 --> 00:05:44,428
‫أجل، سأفعل، آسفة.‬

103
00:05:44,887 --> 00:05:45,888
‫ابرعي يا "نات"!‬

104
00:05:50,893 --> 00:05:52,228
‫آسف بشأن ذلك. المعذرة.‬

105
00:05:55,773 --> 00:05:56,773
‫شكراً يا عزيزتي.‬

106
00:05:57,191 --> 00:05:58,317
‫لا، هذا لي...‬

107
00:06:00,111 --> 00:06:01,946
‫اللعنة.‬

108
00:06:02,029 --> 00:06:03,572
‫من يضع قشدة مخفوقة في قهوة؟‬

109
00:06:03,656 --> 00:06:05,741
‫هل تمانعين؟ أريد قهوة عادية فحسب. شكراً.‬

110
00:06:05,825 --> 00:06:07,118
‫لست مساعدة.‬

111
00:06:07,410 --> 00:06:08,661
‫أنا مهندسة معمارية.‬

112
00:06:09,286 --> 00:06:11,163
‫أجل... لكن...‬

113
00:06:12,289 --> 00:06:14,333
‫ولكنني متعاونة أيضاً...‬

114
00:06:15,000 --> 00:06:17,545
‫وسيسعدني أن أجلب لك قهوة أخرى.‬

115
00:06:17,628 --> 00:06:18,628
‫سيكون هذا رائعاً.‬

116
00:06:20,673 --> 00:06:21,882
‫سأعود بعد قليل، جميعاً.‬

117
00:06:35,271 --> 00:06:36,272
‫يا آنسة؟‬

118
00:06:36,355 --> 00:06:37,355
‫أنت؟‬

119
00:06:38,441 --> 00:06:39,441
‫أسقطت نظارتك.‬

120
00:06:39,483 --> 00:06:40,818
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

121
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
‫أبتسم ابتسامة عريضة.‬

122
00:06:42,445 --> 00:06:43,487
‫هل أنت...‬

123
00:06:43,571 --> 00:06:44,738
‫آسفان جداً.‬

124
00:06:44,822 --> 00:06:48,659
‫ليس كأنني ظننت أنني سأكون نجمة الاجتماع‬
‫أو ما شابه.‬

125
00:06:48,742 --> 00:06:50,411
‫كأنني لست بتلك البراعة.‬

126
00:06:50,494 --> 00:06:52,663
‫لكن حتى إن رأيته مجدداً،‬
‫بالنسبة إلى رجل كهذا،‬

127
00:06:52,746 --> 00:06:54,457
‫أنا خفية.‬

128
00:06:55,166 --> 00:06:56,166
‫ماذا تعنين؟‬

129
00:06:56,208 --> 00:06:58,627
‫مثل شاب لطيف بحياة لطيفة.‬

130
00:06:58,711 --> 00:07:00,838
‫أنا شاب لطيف، أنا أراك.‬

131
00:07:01,547 --> 00:07:02,547
‫لديّ حياة لطيفة.‬

132
00:07:03,132 --> 00:07:05,134
‫أجل. لديّ سيارة هجينة.‬

133
00:07:05,217 --> 00:07:06,552
‫أجل، أعرف.‬

134
00:07:06,635 --> 00:07:07,635
‫تعرف ما أعنيه.‬

135
00:07:07,678 --> 00:07:09,472
‫مثل فاحش الثراء،‬

136
00:07:09,555 --> 00:07:12,975
‫وبالغ النجاح وفارع الطول.‬

137
00:07:13,058 --> 00:07:15,728
‫أنا خفية جداً بالنسبة إلى شاب كهذا.‬

138
00:07:17,188 --> 00:07:18,230
‫أجل، فهمت.‬

139
00:07:21,066 --> 00:07:23,277
‫حتى لو لاحظك،‬

140
00:07:23,360 --> 00:07:24,987
‫لن تلاحظي أنه يلاحظك.‬

141
00:07:25,070 --> 00:07:26,071
‫ماذا يعني ذلك؟‬

142
00:07:27,364 --> 00:07:30,576
‫يعني أنك عمياء تجاه الحب.‬
‫أنت لا ترينه حتى.‬

143
00:07:31,952 --> 00:07:33,496
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- بلى.‬

144
00:07:33,579 --> 00:07:34,705
‫لا أحتاج إلى الحب.‬

145
00:07:35,539 --> 00:07:38,834
‫شققت طريقك للتو عبر الثنائي المحتمل هناك.‬

146
00:07:38,918 --> 00:07:41,045
‫أجل، كانا على وشك أن يحظيا بلحظة خاصة،‬

147
00:07:41,128 --> 00:07:42,546
‫كانت بينهما شرارة،‬

148
00:07:42,630 --> 00:07:45,508
‫وأنت أخفضت كتفك وعبرت وسطهما‬
‫كأنك ظهير كرة قدم.‬

149
00:07:45,799 --> 00:07:47,384
‫توقف عن التصرف بحماقة، اتفقنا؟‬

150
00:07:48,010 --> 00:07:50,095
‫- هل كنت تتمرن؟‬
‫- أجل.‬

151
00:07:50,387 --> 00:07:52,848
‫- إنها صلبة. أجل.‬
‫- لديّ "أب بلاستر".‬

152
00:08:13,661 --> 00:08:16,330
‫"ويتني"، هل يمكنك أن تعطيني... "ويت"؟‬

153
00:08:17,748 --> 00:08:18,748
‫ "ويت" ؟‬

154
00:08:20,376 --> 00:08:23,337
‫هل يمكنك التوقف‬
‫عن مشاهدة أفلام كاملة في المكتب‬

155
00:08:23,420 --> 00:08:25,589
‫وتقومي بوظيفتك وتساعدينني؟‬

156
00:08:25,673 --> 00:08:26,673
‫أجل، حسناً.‬

157
00:08:27,633 --> 00:08:29,593
‫تبقت حوالي 43 دقيقة،‬

158
00:08:29,677 --> 00:08:31,845
‫لذا ربما سأتوقف حينما ينتهي وأقوم بعملي.‬

159
00:08:32,805 --> 00:08:34,723
‫لا أعرف كيف ينتهي. هل سينتهيان معاً؟‬

160
00:08:34,806 --> 00:08:38,268
‫ينتهي هذا الفيلم‬
‫مثل كل الأفلام الرومانسية الكوميدية:‬

161
00:08:38,352 --> 00:08:41,729
‫تحصل الفتاة على الرجل،‬
‫وهذا ما يجعلها سعيدة أخيراً.‬

162
00:08:42,147 --> 00:08:44,108
‫وما خطب ذلك؟‬

163
00:08:44,191 --> 00:08:46,610
‫لأن عليها أن تكون سعيدة‬
‫بأمور أخرى في حياتها،‬

164
00:08:46,694 --> 00:08:49,154
‫مثل مهنتها الرائعة والتي كدحت من أجلها.‬

165
00:08:49,446 --> 00:08:51,156
‫إنه فيلم رومانسي كوميدي.‬

166
00:08:51,240 --> 00:08:52,116
‫وهي الأفضل.‬

167
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
‫يمكن للحياة أن تكون حزينة جداً.‬

168
00:08:54,118 --> 00:08:57,371
‫أحاول الاستيقاظ وأنا أبتسم،‬
‫ثم أشاهد الأخبار وأكون مثل...‬

169
00:08:57,955 --> 00:09:00,624
‫ثم أشاهد "سويت هوم، ألاباما" وأكون مثل...‬

170
00:09:01,875 --> 00:09:02,960
‫هل شاهدت ذلك الفيلم؟‬

171
00:09:03,043 --> 00:09:04,962
‫إنه تحفة فنية.‬

172
00:09:05,045 --> 00:09:06,755
‫تحفة فنية من الهراء.‬

173
00:09:06,839 --> 00:09:09,675
‫ "ويتني" ، كل تلك الأفلام أكاذيب،‬
‫وينتج عنها أغاني شعبية مريعة.‬

174
00:09:09,758 --> 00:09:11,927
‫أحب تلك الأغاني. وتلك
الأفلام ليست أكاذيب.‬

175
00:09:12,011 --> 00:09:13,012
‫بلى، إنها كذلك.‬

176
00:09:13,095 --> 00:09:15,598
‫يستيقظ الناس في الفراش‬
‫بمكياج كامل وشعر مرتب.‬

177
00:09:15,681 --> 00:09:17,057
‫هذا غير واقعي.‬

178
00:09:17,141 --> 00:09:20,311
‫في كل مرة يرتدي أحد سروالاً،‬
‫يتحول المشهد إلى مونتاج كامل.‬

179
00:09:20,394 --> 00:09:22,146
‫أجل، لأن قياس الثياب ممتع.‬

180
00:09:22,229 --> 00:09:23,229
‫بالنسبة إليك.‬

181
00:09:23,272 --> 00:09:26,025
‫أجل، ماذا عن وجود فتاة رئيسية دائماً‬

182
00:09:26,108 --> 00:09:27,359
‫وهي خرقاء جداً.‬

183
00:09:27,443 --> 00:09:29,194
‫في كل مرة تتعثر هكذا...‬

184
00:09:29,278 --> 00:09:31,905
‫ويقول الجميع، "إنها فاتنة جداً".‬

185
00:09:31,989 --> 00:09:36,035
‫لا، في الواقع،‬
‫سيعتقد الناس أن لديها ضعف في العضلات.‬

186
00:09:36,118 --> 00:09:37,953
‫عيوبك هي ما تجعلك جميلة.‬

187
00:09:38,537 --> 00:09:41,707
‫عيوبك هي ما تجعلك قبيحة. لذلك تُدعى عيوب.‬

188
00:09:41,790 --> 00:09:43,417
‫ثم في تلك الأفلام،‬

189
00:09:43,500 --> 00:09:45,336
‫حين تعمل امرأتان معاً في نفس المكان،‬

190
00:09:45,419 --> 00:09:46,962
‫يجب أن تكونا عدوتين لدودتين.‬

191
00:09:47,046 --> 00:09:49,423
‫انظري إلينا. أنا أحبك، أعتقد أنك الأفضل.‬

192
00:09:50,049 --> 00:09:52,885
‫فكرة أن امرأتين‬
‫لا يمكنهما تشجيع بعضهما في العمل‬

193
00:09:52,968 --> 00:09:53,969
‫هي فكرة مقززة.‬

194
00:09:54,595 --> 00:09:58,891
‫ومن الواضح، أنه لا يوجد قسم موارد بشرية‬
‫في شركات عالم الرومانسية الكوميدية‬

195
00:09:58,974 --> 00:10:01,018
‫لأنه لا يوجد تنوع،‬

196
00:10:01,101 --> 00:10:03,646
‫ويسخر الناس من زملائهم في العمل دائماً.‬

197
00:10:03,729 --> 00:10:06,857
‫ولا تدعيني أبدأ في الحديث‬
‫عن الصديق المثلي المفضل المبتذل‬

198
00:10:07,191 --> 00:10:09,151
‫والذي الهدف الوحيد منه في القصة‬

199
00:10:09,234 --> 00:10:10,861
‫هو مساعدة الفتاة المثيرة الرئيسية.‬

200
00:10:10,944 --> 00:10:12,571
‫وهل لديه وظيفة؟‬

201
00:10:12,655 --> 00:10:15,491
‫وماذا يحدث في حياته؟ من يهتم؟‬

202
00:10:15,574 --> 00:10:17,618
‫هذا مهين جداً، ألا تظنين ذلك؟‬

203
00:10:17,701 --> 00:10:20,204
‫ثم يظهر الصوت الغبي للراوي دائماً‬

204
00:10:20,287 --> 00:10:22,539
‫ليخبرك بما يُفترض بك أن تظنيه.‬

205
00:10:22,623 --> 00:10:24,708
‫هل تريد معرفة ما أظن؟ مثلوا بشكل أفضل.‬

206
00:10:24,792 --> 00:10:28,921
‫بالنسبة إلى شخص يكره الرومانسية الكوميدية،‬
‫أنت فكرت في هذا الأمر كثيراً.‬

207
00:10:29,171 --> 00:10:30,464
‫حسناً، لا تنتظريني.‬

208
00:10:30,547 --> 00:10:33,300
‫ماذا عن ما يحدث‬
‫في نهاية الأفلام الرومانسية الكوميدية،‬

209
00:10:33,384 --> 00:10:36,762
‫يصورون مشهداً غبياً بطيء الحركة لركض؟‬

210
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
‫ويحاولون إفساد زفاف أو استعادة حبيب.‬

211
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
‫احزري الأمر.‬

212
00:10:43,852 --> 00:10:45,354
‫إنه لا يحبك.‬

213
00:10:45,437 --> 00:10:47,731
‫لهذا هو ليس معك حالياً أو يتزوجك.‬

214
00:10:47,815 --> 00:10:50,442
‫إنه يحبك وموجود ليكملك.‬

215
00:10:51,443 --> 00:10:53,278
‫هل تمانعان إن دخلت. عم تتحدثان؟‬

216
00:10:53,362 --> 00:10:56,448
‫تقول "ناتالي" ‬
‫إن الأفلام الرومانسية الكوميدية سيئة‬

217
00:10:56,532 --> 00:10:57,658
‫طوال 3 ساعات.‬

218
00:10:57,741 --> 00:10:58,909
‫أجل، لأنها سامة.‬

219
00:10:58,992 --> 00:11:00,411
‫هل تمازحينني؟‬

220
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
‫هل شاهدت "نوتينغ هيل" ؟‬

221
00:11:02,830 --> 00:11:04,498
‫هل شاهدت "13 غوينغ أون 30" ؟‬

222
00:11:05,708 --> 00:11:07,477
‫وضعتهما في الكبسولة الزمنية‬
‫لمدرستي الثانوية.‬

223
00:11:07,501 --> 00:11:09,712
‫- هذا رجل أحبه.‬
‫- الفيلمان وكيس القدم الخاص بي.‬

224
00:11:10,170 --> 00:11:11,463
‫أنتما عاطفيان جداً.‬

225
00:11:11,547 --> 00:11:14,091
‫إنها تكره النهايات السعيدة.‬

226
00:11:14,174 --> 00:11:16,093
‫لأنها ليست النهاية.‬

227
00:11:16,176 --> 00:11:19,638
‫يوقفون القصة عند هذا الحد‬
‫لأن ما يحدث تالياً فظيع حقاً.‬

228
00:11:20,097 --> 00:11:21,348
‫لن يرغب أحد في مشاهدة ذلك.‬

229
00:11:21,432 --> 00:11:25,018
‫من غير الصحي للفتيات الصغيرات‬
‫أن يشاهدن ذلك ويظنن أن الحياة ستكون هكذا.‬

230
00:11:25,102 --> 00:11:29,898
‫أعتقد أنه من اللطيف أن يتم تذكيرنا‬
‫بكم هي الحياة جميلة ومليئة بالحب.‬

231
00:11:30,274 --> 00:11:31,274
‫لا.‬

232
00:11:31,483 --> 00:11:33,861
‫أعرف أنك تكرهينها،‬

233
00:11:33,944 --> 00:11:36,947
‫لكنها ليلة الكاريوكي...‬

234
00:11:37,030 --> 00:11:38,240
‫الليلة.‬

235
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
‫- متى؟‬
‫- الليلة. هل تودين المجيء؟‬

236
00:11:41,034 --> 00:11:43,370
‫أو يمكننا فعل أمر أقل إحراجاً،‬

237
00:11:43,454 --> 00:11:45,581
‫مثل القفز على الترامبولين‬
‫ونحن عراة في العلن؟‬

238
00:11:45,998 --> 00:11:46,998
‫حسناً...‬

239
00:11:47,875 --> 00:11:49,001
‫كان يمكنك أن تقولي لا.‬

240
00:12:00,053 --> 00:12:02,306
‫هل يمكنني أن أخبرك بسرعة أمراً آخر‬

241
00:12:02,389 --> 00:12:04,183
‫علمتني إياه أفلام الرومانسية الكوميدية؟‬

242
00:12:04,266 --> 00:12:06,226
‫- لا.‬
‫- بحقك.‬

243
00:12:06,894 --> 00:12:08,061
‫أصغي إليّ.‬

244
00:12:08,145 --> 00:12:09,688
‫أنت تضعين "جوش" في نطاق الصداقة.‬

245
00:12:10,063 --> 00:12:11,732
‫لست أفعل. لا.‬

246
00:12:11,815 --> 00:12:13,734
‫لا، "جوش" غير معجب بي بتلك الطريقة.‬

247
00:12:13,817 --> 00:12:14,985
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

248
00:12:15,068 --> 00:12:16,068
‫أجل، أنا متأكدة.‬

249
00:12:16,111 --> 00:12:17,946
‫هل تعرفين كم مرة أمسك به يومياً‬

250
00:12:18,030 --> 00:12:21,116
‫وهو يحدث في تلك العارضة
نصف المتعرية هناك؟‬

251
00:12:21,200 --> 00:12:22,409
‫إنها تتموضع كأنها تقول،‬

252
00:12:23,076 --> 00:12:25,329
‫"أنا مثيرة جداً.‬

253
00:12:25,412 --> 00:12:27,247
‫أريد رجلاً ليبتاع لي سلطة فحسب."‬

254
00:12:28,665 --> 00:12:31,877
‫لكنني لا أملك ذلك الجسد، لذا لا بأس.‬

255
00:12:31,960 --> 00:12:36,173
‫أعتقد أنه سيسهل على الناس رؤيتك‬
‫يا "ناتالي" ،‬

256
00:12:36,256 --> 00:12:37,716
‫إن كنت أكثر انفتاحاً.‬

257
00:12:46,266 --> 00:12:47,476
‫ "أُصبت، اتصل اليوم!"‬

258
00:13:08,789 --> 00:13:12,626
‫ "كوني منفتحة"‬

259
00:13:15,671 --> 00:13:18,674
‫سيداتي سادتي،‬
‫القطار الذي يقترب من المحطة هو...‬

260
00:13:22,469 --> 00:13:23,469
‫مرحباً.‬

261
00:13:24,179 --> 00:13:25,264
‫هل هذه محطتك أيضاً؟‬

262
00:13:25,347 --> 00:13:26,807
‫مرحباً.‬

263
00:13:26,890 --> 00:13:28,100
‫أنا "جاك".‬

264
00:13:28,183 --> 00:13:30,727
‫أنا "ناتالي". "نات"، مثل الحشرة.‬

265
00:13:31,520 --> 00:13:32,520
‫هذا غريب.‬

266
00:13:35,315 --> 00:13:36,191
‫أعطيني حقيبتك!‬

267
00:13:36,275 --> 00:13:38,318
‫- حقيبتي!‬
‫- هيا، أعطيها لي!‬

268
00:13:48,328 --> 00:13:50,205
‫هيا، لديّ 3 أطفال لأطعمهم!‬

269
00:13:50,289 --> 00:13:51,707
‫تبدين كأنك عرفت الكفاح.‬

270
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
‫هل يمكنك مساعدتي؟ أرجوك؟‬

271
00:13:55,794 --> 00:13:57,963
‫أيتها المغفلة. ليس لديّ أي أطفال حتى.‬

272
00:14:00,340 --> 00:14:02,301
‫لماذا يحدث هذا الهراء لي دائماً؟‬

273
00:14:30,954 --> 00:14:33,582
‫عجباً. وقعت بشدة.‬

274
00:14:34,666 --> 00:14:35,666
‫لا.‬

275
00:14:38,378 --> 00:14:41,465
‫سرقني ذلك المختل الذي لا أطفال له.‬

276
00:14:41,882 --> 00:14:44,801
‫علينا الاتصال بالشرطة،‬
‫وربما يجب أن أرسم وجهه.‬

277
00:14:44,885 --> 00:14:45,761
‫لذا أنا...‬

278
00:14:45,844 --> 00:14:48,805
‫حسناً، تمهلي فحسب أيتها الجميلة.‬

279
00:14:51,016 --> 00:14:52,100
‫أين أنا؟‬

280
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
‫أنت في غرفة الطوارئ.‬

281
00:14:53,727 --> 00:14:56,897
‫هذه ليست غرفة طوارئ، هذا متجر أثاث.‬

282
00:14:58,065 --> 00:14:59,524
‫حسناً، تراجعي واسترخي.‬

283
00:14:59,608 --> 00:15:00,943
‫دعيني أفحصك فحسب.‬

284
00:15:01,693 --> 00:15:02,693
‫حسناً.‬

285
00:15:07,199 --> 00:15:08,241
‫يا للسماء.‬

286
00:15:08,617 --> 00:15:09,617
‫ما الخطب؟‬

287
00:15:10,035 --> 00:15:11,244
‫إنهما عيناك.‬

288
00:15:11,620 --> 00:15:12,955
‫أنت جميلة جداً.‬

289
00:15:13,872 --> 00:15:15,290
‫هل مت؟‬

290
00:15:15,374 --> 00:15:17,668
‫أنت أكثر وسامة من أن تكون طبيباً.‬

291
00:15:17,751 --> 00:15:19,378
‫أنت تقول لي أموراً مخيفة حقاً.‬

292
00:15:19,461 --> 00:15:21,505
‫أنا أستمتع بوقتي معك حقاً.‬

293
00:15:21,838 --> 00:15:22,838
‫لماذا؟‬

294
00:15:23,215 --> 00:15:24,883
‫- أجل.‬
‫- أعرف ما يحدث.‬

295
00:15:24,967 --> 00:15:26,407
‫أنت تعمل مع الرجل من قطار الأنفاق.‬

296
00:15:26,468 --> 00:15:29,513
‫أولاً يفقدني وعيي، ثم
تحاول أنت سرقة كليتيّ!‬

297
00:15:29,596 --> 00:15:31,765
‫الأمن! أرجوكم، أنا بحاجة إلى مساعدة!‬

298
00:15:31,848 --> 00:15:33,100
‫إن أردت الرحيل،‬

299
00:15:33,183 --> 00:15:35,727
‫يؤسفني القول إن ثيابك فسدت تماماً.‬

300
00:15:35,811 --> 00:15:36,687
‫لكن لا تقلقي.‬

301
00:15:36,770 --> 00:15:38,939
‫اخترنا بعض الثياب من أجلك‬
‫من قسم المفقودات.‬

302
00:15:39,022 --> 00:15:41,066
‫ "الطوارئ"‬

303
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
‫ "جوش" ، هل يمكنك الاتصال بي؟‬

304
00:15:51,076 --> 00:15:52,786
‫تعرضت للسرقة وأنا...‬

305
00:15:53,453 --> 00:15:55,706
‫لا أدري، ربما سُرقت بويضاتي.‬

306
00:15:55,789 --> 00:15:57,499
‫أرجوك، أعد الاتصال بي فحسب، اتفقنا؟‬

307
00:15:58,667 --> 00:15:59,918
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

308
00:16:00,502 --> 00:16:01,502
‫صباح الخير.‬

309
00:16:07,926 --> 00:16:09,261
‫أحب ثوبك.‬

310
00:16:09,970 --> 00:16:10,970
‫أنيق جداً.‬

311
00:16:19,438 --> 00:16:20,939
‫هذا غريب حقاً.‬

312
00:16:26,737 --> 00:16:27,779
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

313
00:16:29,322 --> 00:16:31,033
‫أنت... ماذا...‬

314
00:16:31,116 --> 00:16:32,409
‫أنا في غاية الأسف.‬

315
00:16:32,492 --> 00:16:34,578
‫على الأرجح تشتت انتباه سائقي بالنظر إليك.‬

316
00:16:35,912 --> 00:16:38,123
‫عجباً، أنت فاتنة جداً، أليس كذلك؟‬

317
00:16:38,874 --> 00:16:40,125
‫لماذا أنت أسترالي الآن؟‬

318
00:16:40,208 --> 00:16:42,919
‫- أنا أسترالي، هكذا أتحدث.‬
‫- لا.‬

319
00:16:43,003 --> 00:16:45,005
‫لا، لم تكن أسترالياً هذا الصباح‬

320
00:16:45,088 --> 00:16:47,382
‫حين رأيت كوب القشدة المخفوقة‬
‫مع ملعقة قهوة الخاص بي.‬

321
00:16:47,466 --> 00:16:49,676
‫مستحيل أن نلتقي من قبل‬

322
00:16:49,760 --> 00:16:51,053
‫من دون أن أتذكرك.‬

323
00:16:51,136 --> 00:16:52,262
‫ماذا يحدث؟‬

324
00:16:53,013 --> 00:16:54,013
‫هل أنت بخير؟‬

325
00:16:54,056 --> 00:16:55,891
‫لا. ألا تشم ما يحدث؟‬

326
00:16:55,974 --> 00:16:58,018
‫لم تعد رائحة "نيويورك" مثل الغائط.‬

327
00:16:58,101 --> 00:16:59,811
‫رائحة كل شيء مثل الخزامي.‬

328
00:16:59,895 --> 00:17:01,480
‫أظن أنك ربما صدمت رأسك.‬

329
00:17:01,563 --> 00:17:04,733
‫لم لا نفحصك في عيادة طبيب،‬
‫أو ربما آخذك إلى المنزل.‬

330
00:17:05,399 --> 00:17:06,985
‫ثمة خطب حقاً.‬

331
00:17:07,069 --> 00:17:08,528
‫حسناً، لم لا...‬

332
00:17:09,111 --> 00:17:11,406
‫لم لا تدعيني أوصلك إلى المنزل. لن أؤذيك.‬

333
00:17:11,490 --> 00:17:13,325
‫ولكن لنعيدك إلى المنزل.‬

334
00:17:13,408 --> 00:17:15,159
‫سأوصلك، اتفقنا؟‬

335
00:17:17,745 --> 00:17:19,206
‫شامبانيا وفراولة...‬

336
00:17:20,290 --> 00:17:22,918
‫قال "دوم برينون" ذات مرة‬
‫إنها مثل تذوق النجوم.‬

337
00:17:23,418 --> 00:17:24,794
‫هل تعرفين أنه كان راهباً؟‬

338
00:17:26,463 --> 00:17:27,756
‫وها قد وصلنا.‬

339
00:17:27,839 --> 00:17:30,175
‫ماذا؟ كيف وصلنا بهذه السرعة؟‬

340
00:17:30,258 --> 00:17:31,843
‫كانت هذه مثل 18 ثانية.‬

341
00:17:33,762 --> 00:17:35,764
‫ "(بيلاف برايدال)"‬

342
00:17:38,809 --> 00:17:39,827
‫ "كعكة (كورونا) المكوبة"‬

343
00:17:39,851 --> 00:17:41,728
‫هناك من نظّف الشارع فعلاً.‬

344
00:17:43,563 --> 00:17:44,940
‫ "كلهن يرتدين اللون الأبيض!"‬

345
00:17:45,023 --> 00:17:46,191
‫إنها ثياب زفاف.‬

346
00:17:46,274 --> 00:17:47,984
‫لم تكن هنا من قبل.‬

347
00:17:48,860 --> 00:17:50,695
‫ومن وضع كل هذه الزهور في كل مكان؟‬

348
00:17:52,155 --> 00:17:53,155
‫بوركت.‬

349
00:17:54,116 --> 00:17:55,408
‫اثنان، بوركت مضاعفة.‬

350
00:17:56,076 --> 00:17:57,953
‫3 مرات! هذا حظ حسن.‬

351
00:17:58,036 --> 00:17:59,036
‫أنا مصابة بحساسية.‬

352
00:17:59,079 --> 00:18:01,456
‫ألا يمكنني أن أجلب لك شيئاً؟‬
‫ربما محرمة أو منديلاً؟‬

353
00:18:01,540 --> 00:18:03,834
‫أظن أنني أريد أن أرقد فحسب.‬

354
00:18:04,709 --> 00:18:06,294
‫سأكون بخير حال حينها.‬

355
00:18:06,378 --> 00:18:07,378
‫حسناً.‬

356
00:18:08,004 --> 00:18:09,005
‫أشكرك،‬

357
00:18:09,089 --> 00:18:12,634
‫ليست لديّ فكرة لماذا تتصرف بلطف معي.‬

358
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
‫لا أفهم هذا، ولكن شكراً.‬

359
00:18:17,013 --> 00:18:18,013
‫حسناً...‬

360
00:18:19,182 --> 00:18:20,182
‫انتظري لحظة.‬

361
00:18:25,689 --> 00:18:27,107
‫إن احتجت إلى أي شيء،‬

362
00:18:27,190 --> 00:18:28,190
‫أي شيء على الإطلاق...‬

363
00:18:31,528 --> 00:18:32,654
‫لا تترددي‬

364
00:18:32,737 --> 00:18:33,737
‫أن...‬

365
00:18:34,573 --> 00:18:37,409
‫تتصلي بي على هاتفي...‬

366
00:18:37,492 --> 00:18:39,494
‫الخلوي.‬

367
00:18:39,578 --> 00:18:41,079
‫أجل. هذا رقمي.‬

368
00:18:43,039 --> 00:18:44,166
‫هذا فاتن جداً،‬

369
00:18:44,249 --> 00:18:45,959
‫لكنك تدرك أنه يوجد مثل...‬

370
00:18:47,085 --> 00:18:50,213
‫3.6 مليون تباديل لتكوين هذا الرقم؟‬

371
00:18:50,297 --> 00:18:52,215
‫ولكن يوجد واحدة منك.‬

372
00:18:52,841 --> 00:18:55,177
‫صحيح. هذا غير منطقي.‬

373
00:18:56,845 --> 00:18:59,014
‫ولا الطريقة التي أشعر بها ناحيتك الآن.‬

374
00:19:00,307 --> 00:19:02,559
‫ولكن هذا لا يغير الحساب.‬

375
00:19:02,642 --> 00:19:04,978
‫لأكون واضحة، لا أستطيع الاتصال بك.‬

376
00:19:05,061 --> 00:19:06,521
‫هل تشعرين بما أشعر به؟‬

377
00:19:06,855 --> 00:19:07,898
‫لا!‬

378
00:19:07,981 --> 00:19:08,981
‫اتصلي بي!‬

379
00:19:11,318 --> 00:19:13,320
‫ "جوش" ، أنا لا أمزح،
هل يمكنك الاتصال بي؟‬

380
00:19:14,070 --> 00:19:16,990
‫هل فعلت كل هذا‬
‫لأنني لم أذهب إلى الكاريوكي معك؟‬

381
00:19:39,221 --> 00:19:40,722
‫آسفة.‬

382
00:19:40,805 --> 00:19:43,266
‫دخلت إلى الشقة الخطأ. سأرحل.‬

383
00:19:44,059 --> 00:19:45,059
‫آسفة.‬

384
00:20:01,368 --> 00:20:02,911
‫ "مثلجات (تالينتي)"‬

385
00:20:12,963 --> 00:20:14,839
‫شكراً. إنها جميلة.‬

386
00:20:18,009 --> 00:20:19,135
‫يا للهول.‬

387
00:20:20,387 --> 00:20:22,764
‫حسناً، يمكنك الظهور الآن...‬

388
00:20:23,556 --> 00:20:25,225
‫أياً كان البرنامج الواقعي هذا.‬

389
00:20:25,600 --> 00:20:26,601
‫أنتم تفوزون!‬

390
00:20:27,185 --> 00:20:28,979
‫سأحب هذا ولن أكرهه.‬

391
00:20:31,189 --> 00:20:32,189
‫مرحباً؟‬

392
00:20:33,608 --> 00:20:34,776
‫ "باكستر" ؟‬

393
00:20:34,859 --> 00:20:36,987
‫ "باكستر" ، تعال هنا يا صغيري. تعال.‬

394
00:20:37,737 --> 00:20:38,822
‫هل هذا أنت يا "باكستر" ؟‬

395
00:20:46,371 --> 00:20:47,872
‫لم تفعل ذلك من قبل قط.‬

396
00:20:51,376 --> 00:20:53,378
‫- النجدة، ما الأمر الطارئ؟‬
‫- أجل.‬

397
00:20:53,461 --> 00:20:55,380
‫لقد سُرقت، نوعاً ما.‬

398
00:20:56,047 --> 00:20:57,382
‫اقتحم شخص ما شقتي‬

399
00:20:57,465 --> 00:20:59,342
‫وقام بتوسيعها.‬

400
00:21:00,260 --> 00:21:02,137
‫وأخذ كل شيء...‬

401
00:21:02,220 --> 00:21:04,347
‫واستبدلها بأشياء أفضل بكثير.‬

402
00:21:04,431 --> 00:21:06,516
‫حسناً يا سيدتي، لا يبدو هذا كأمر طارئ.‬

403
00:21:06,599 --> 00:21:08,560
‫يبدو من هذا أنك ناجحة في حياتك.‬

404
00:21:13,606 --> 00:21:15,275
‫سيدتي، هل تسمعينني؟‬

405
00:21:15,358 --> 00:21:17,861
‫هذا كل حذاء صُنع في العالم.‬

406
00:21:17,944 --> 00:21:20,989
‫لا أرتدي أحذية بكعب عال عادة‬
‫بسبب التوزيع غير المتساوي للوزن،‬

407
00:21:21,072 --> 00:21:23,616
‫لكن هذه مذهلة.‬

408
00:21:24,159 --> 00:21:26,745
‫وجميعها مقاسي.‬

409
00:21:26,828 --> 00:21:28,204
‫دعيني أستوضح هذا.‬

410
00:21:28,288 --> 00:21:30,415
‫أمرك الطارئ هو أن شقتك كبيرة جداً،‬

411
00:21:30,498 --> 00:21:32,042
‫لديك كل حذاء قد ترغبين فيه،‬

412
00:21:32,125 --> 00:21:33,752
‫وكلها تلائم قدميك الظريفتين.‬

413
00:21:34,085 --> 00:21:35,837
‫- أجل، بالضبط، هذا...‬
‫- وداعاً.‬

414
00:21:41,259 --> 00:21:43,428
‫- لماذا نصرخ؟‬
‫- "دوني"!‬

415
00:21:43,511 --> 00:21:45,055
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

416
00:21:45,138 --> 00:21:48,516
‫قال أحدهم اسم "بيتلجوس" المثلي 3 مرات‬
‫فظهرت بشكل سحري.‬

417
00:21:48,600 --> 00:21:49,976
‫كيف دخلت إلى هنا في رأيك؟‬

418
00:21:50,060 --> 00:21:53,480
‫بالمفتاح الذي أعطيتني إياه،‬
‫لأنني جارك المفضل.‬

419
00:21:53,563 --> 00:21:54,731
‫لماذا تتحدث هكذا؟‬

420
00:21:55,565 --> 00:21:56,649
‫أتحدث مثل ماذا؟‬

421
00:21:56,733 --> 00:21:58,485
‫كنسخة مهينة لرجل مثلي.‬

422
00:21:59,069 --> 00:22:01,154
‫يا آنسة، من فضلك.‬

423
00:22:01,237 --> 00:22:04,366
‫صوتك ومظهرك يبدوان ككائن فضائي‬
‫يتظاهر بأنه مثلي.‬

424
00:22:04,574 --> 00:22:06,134
‫يا إلهي! ضعي في فمك قرص نعناع وتحركي!‬

425
00:22:06,493 --> 00:22:09,579
‫عليك الذهاب إلى العمل‬
‫وبدء عرضك التقديمي المهم!‬

426
00:22:09,662 --> 00:22:11,790
‫- أي عرض تقديمي؟‬
‫- لا أدري.‬

427
00:22:11,873 --> 00:22:12,957
‫العرض التقديمي المهم.‬

428
00:22:13,041 --> 00:22:15,043
‫وهذا ما يناديني به حبيبي في الفراش.‬

429
00:22:16,252 --> 00:22:18,088
‫حسناً، غيري هذه الثياب.‬

430
00:22:18,171 --> 00:22:19,589
‫سأوصلك إلى المكتب‬

431
00:22:19,672 --> 00:22:22,008
‫في طريقي إلى الخطط التي ليست لديّ.‬

432
00:22:25,303 --> 00:22:26,679
‫أحبك كثيراً.‬

433
00:22:27,806 --> 00:22:29,432
‫هل يمكنك سماعي حين أقول ذلك؟‬

434
00:22:29,808 --> 00:22:30,808
‫ماذا عن الآن؟‬

435
00:22:36,898 --> 00:22:38,858
‫هل تذهب إلى العمل عادة هكذا؟‬

436
00:22:38,942 --> 00:22:40,318
‫إن كانت لديّ وظيفة، أجل.‬

437
00:22:41,778 --> 00:22:43,488
‫هل ستحصل على وظيفة؟‬

438
00:23:00,255 --> 00:23:03,133
‫ "نات". دعيني أخفف من حملك‬
‫وأحمل هذا من أجلك.‬

439
00:23:03,216 --> 00:23:04,926
‫لم أكن قد فرغت منه تماماً.‬

440
00:23:05,009 --> 00:23:07,679
‫ "ناتالي" ، الطابعة ثلاثية الأبعاد‬
‫تعمل ببطء،‬

441
00:23:07,762 --> 00:23:09,806
‫لذا طلبت من فني الدعم‬
‫أن يأتي ويسرعها من أجلك.‬

442
00:23:09,889 --> 00:23:11,057
‫كصيانة وقائية فحسب.‬

443
00:23:11,141 --> 00:23:12,559
‫قمت بإصلاح شيء من أجلي.‬

444
00:23:12,642 --> 00:23:15,186
‫أجل، أنا مديرة المكتب‬
‫وأنت المهندسة النجمة.‬

445
00:23:15,270 --> 00:23:16,855
‫وهل يسير الأمر بطريقة أخرى؟‬

446
00:23:19,441 --> 00:23:20,483
‫ "ويتني"...‬

447
00:23:21,651 --> 00:23:24,529
‫عجباً، تبدين مختلفة حقاً.‬

448
00:23:24,612 --> 00:23:26,948
‫يجب أن تشرحي لي ما يحدث هنا.‬

449
00:23:27,031 --> 00:23:30,660
‫لست مضطرة إلى شرح أي شيء لك.‬
‫أنا لا أعمل لديك.‬

450
00:23:31,161 --> 00:23:33,413
‫عملياً أنت مساعدتي،‬

451
00:23:33,496 --> 00:23:35,540
‫لذا أعرفك.‬

452
00:23:35,623 --> 00:23:38,168
‫لا أحب قول إنني المديرة أو ما شابه،‬

453
00:23:38,251 --> 00:23:39,461
‫لكنك مساعدتي.‬

454
00:23:39,544 --> 00:23:42,172
‫هذا أظرف أمر سمعته في حياتي.‬

455
00:23:42,255 --> 00:23:43,965
‫- ماذا؟‬
‫- أنني أعمل لديك.‬

456
00:23:44,591 --> 00:23:46,801
‫دعيني أشرح لك بمصطلحات يمكنك فهمها.‬

457
00:23:46,885 --> 00:23:48,845
‫سأقضي عليك أيتها الساقطة.‬

458
00:24:00,398 --> 00:24:01,398
‫ "ناتالي"!‬

459
00:24:02,025 --> 00:24:04,527
‫أخفتك بشدة. كيف حالك؟‬

460
00:24:04,611 --> 00:24:05,445
‫وصلتني رسالتك.‬

461
00:24:05,528 --> 00:24:06,946
‫حمداً لله، أنت ما زلت هنا.‬

462
00:24:07,363 --> 00:24:08,781
‫حسناً، طبيعي.‬

463
00:24:09,032 --> 00:24:10,366
‫أجل، "جوش" الطبيعي.‬

464
00:24:10,700 --> 00:24:12,202
‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك حقاً.‬

465
00:24:12,994 --> 00:24:14,287
‫ماذا يحدث؟‬

466
00:24:14,370 --> 00:24:15,830
‫تعرضت للسرقة أمس.‬

467
00:24:15,914 --> 00:24:17,582
‫وفجأة، أصبحت شقتي مذهلة،‬

468
00:24:17,665 --> 00:24:21,294
‫وجاري "دوني" يدمر حقوق المثليين بأسلوبه.‬

469
00:24:21,377 --> 00:24:23,087
‫و "ويتني" تنظر إلي بكراهية شديدة.‬

470
00:24:23,171 --> 00:24:24,047
‫ "نات" ، هل أنت بخير؟‬

471
00:24:24,130 --> 00:24:27,800
‫لا، كلبي الآن نظيف‬
‫والشباب ينظرون إلى عينيّ مباشرة.‬

472
00:24:28,968 --> 00:24:30,261
‫هل رأيت؟‬

473
00:24:30,345 --> 00:24:33,348
‫مرحباً يا رفاق.‬
‫ولكن أعتقد أن هذا أمر جيد، صحيح؟‬

474
00:24:33,431 --> 00:24:36,559
‫ربما نظرياً، ولكن هذا كون مواز.‬

475
00:24:37,143 --> 00:24:38,436
‫هذا ليس مكتبنا.‬

476
00:24:39,020 --> 00:24:39,938
‫ "جوش" ، إنه ليس كذلك.‬

477
00:24:40,021 --> 00:24:41,523
‫انظر، إنه غير حقيقي.‬

478
00:24:41,814 --> 00:24:43,399
‫أظن أنني أُصاب بالجنون.‬

479
00:24:43,691 --> 00:24:46,528
‫لا. اقتربي.‬

480
00:24:50,657 --> 00:24:51,866
‫لا بأس.‬

481
00:24:51,950 --> 00:24:54,494
‫تنطبق عليك أوصاف كثيرة، لكنك لست مجنونة.‬

482
00:24:55,161 --> 00:24:56,162
‫إذن...‬

483
00:24:56,246 --> 00:24:57,664
‫إذن ترى هذا أيضاً.‬

484
00:24:59,499 --> 00:25:00,708
‫حسناً، حمداً لله.‬

485
00:25:00,792 --> 00:25:03,378
‫أظن أنه علينا الرحيل قبل أن يعضونا‬

486
00:25:03,461 --> 00:25:05,964
‫- أو يلقّحونا...‬
‫- حسناً. لنستنشق بعض الهواء.‬

487
00:25:06,047 --> 00:25:07,757
‫لن يلقّحنا أحد. هيا.‬

488
00:25:09,509 --> 00:25:11,803
‫هل ترى؟ ألا يبدو كل هذا غريباً حقاً؟‬

489
00:25:12,387 --> 00:25:14,973
‫حسناً، عليك أن تهدئي، اتفقنا؟‬

490
00:25:15,056 --> 00:25:16,266
‫خذي...‬

491
00:25:16,349 --> 00:25:17,642
‫خذي شهيقاً فحسب‬

492
00:25:17,725 --> 00:25:19,269
‫من هواء "نيويورك" المنعش.‬

493
00:25:22,814 --> 00:25:25,024
‫حسناً، ما زلت تنظر إليّ كأنني مجنونة.‬

494
00:25:25,775 --> 00:25:28,486
‫أرجوك، لا تودعني بمصحة نفسية جميلة وغبية.‬

495
00:25:28,570 --> 00:25:29,946
‫لا أعتقد أنك مجنونة.‬

496
00:25:30,446 --> 00:25:32,156
‫ولكن ما كنت تخبرينني به...‬

497
00:25:32,782 --> 00:25:34,409
‫جنوني بعض الشيء.‬

498
00:25:34,993 --> 00:25:37,120
‫لكن بما أنك من تقول هذا، فأنا أصدقك.‬

499
00:25:37,203 --> 00:25:38,621
‫سأساعدك، اتفقنا؟‬

500
00:25:38,705 --> 00:25:39,831
‫لنحل هذا الأمر.‬

501
00:25:40,373 --> 00:25:44,544
‫حسناً، ربما لو تتبعت خطواتي‬
‫من ليلة أمس يمكننا...‬

502
00:25:46,337 --> 00:25:47,337
‫هل هذه المرأة تختنق؟‬

503
00:25:48,339 --> 00:25:49,757
‫لا، إنها تبالغ فحسب.‬

504
00:25:49,841 --> 00:25:51,050
‫أنا أختنق طوال الوقت.‬

505
00:25:51,134 --> 00:25:54,178
‫حين تضع الحلوى في مؤخرة حلقتك و...‬

506
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
‫ "جوش" ؟‬

507
00:25:57,473 --> 00:25:59,017
‫- "جوش" ؟‬
‫- قفي.‬

508
00:25:59,100 --> 00:26:00,184
‫ "جوش" ؟‬

509
00:26:03,354 --> 00:26:04,606
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

510
00:26:06,441 --> 00:26:08,818
‫حسناً. إنها بخير.‬

511
00:26:16,034 --> 00:26:17,034
‫مرحباً.‬

512
00:26:17,577 --> 00:26:18,577
‫مرحباً.‬

513
00:26:19,412 --> 00:26:20,663
‫أنت أنقذت حياتي.‬

514
00:26:21,331 --> 00:26:22,415
‫لا يمكنني شكرك كفاية.‬

515
00:26:24,000 --> 00:26:24,876
‫ "جوش" .‬

516
00:26:24,959 --> 00:26:26,544
‫يا له من اسم جميل.‬

517
00:26:27,378 --> 00:26:28,379
‫ "جوش" .‬

518
00:26:29,380 --> 00:26:31,382
‫تعجبني طريقة نطقك له، "جوش".‬

519
00:26:32,133 --> 00:26:34,135
‫لا أدري. أظن أنه اسم عادي.‬

520
00:26:34,218 --> 00:26:35,094
‫لا.‬

521
00:26:35,178 --> 00:26:36,888
‫أحب الأشياء العادية.‬

522
00:26:36,971 --> 00:26:37,847
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

523
00:26:37,930 --> 00:26:40,058
‫حسناً، أنا رجل عادي جداً.‬

524
00:26:40,141 --> 00:26:42,310
‫مقياسي 7 في كل شيء.‬

525
00:26:42,393 --> 00:26:43,728
‫هذا مثالي.‬

526
00:26:44,103 --> 00:26:45,313
‫إذن...‬

527
00:26:46,522 --> 00:26:49,233
‫ما هو عملك؟ هذا أمر قد يسأل عنه رجل عادي.‬

528
00:26:49,317 --> 00:26:50,693
‫أنا سفيرة اليوغا.‬

529
00:26:51,402 --> 00:26:52,403
‫مرحباً.‬

530
00:26:52,487 --> 00:26:53,487
‫مرحباً.‬

531
00:26:53,905 --> 00:26:56,074
‫لكن وظيفتي الحقيقية‬
‫هي أنني عارضة أثواب سباحة.‬

532
00:26:56,157 --> 00:26:56,991
‫هذا منطقي.‬

533
00:26:57,075 --> 00:26:59,160
‫ولكن حقاً، أنا قدوة حسنة.‬

534
00:26:59,243 --> 00:27:01,871
‫لأنني أؤمن بالعطاء للمحرومين.‬

535
00:27:01,954 --> 00:27:03,247
‫أنا محروم.‬

536
00:27:03,331 --> 00:27:05,792
‫- مرحباً1‬
‫- أنت...‬

537
00:27:05,875 --> 00:27:07,794
‫- مرحباً!‬
‫- أنت مضحك جداً.‬

538
00:27:07,877 --> 00:27:10,505
‫آسف. هذه صديقتي العزيزة، "ناتالي".‬

539
00:27:10,588 --> 00:27:12,006
‫ "ناتالي" ، هذه...‬

540
00:27:12,674 --> 00:27:14,050
‫ "إيزابيلا ستون" .‬

541
00:27:14,133 --> 00:27:15,527
‫- مرحباً.‬
‫- أنت من لوحة الإعلانات.‬

542
00:27:15,551 --> 00:27:17,470
‫- حقاً؟‬
‫- أنت من لوحة الإعلانات.‬

543
00:27:17,553 --> 00:27:19,931
‫- إذن من أنت؟‬
‫- "ناتالي".‬

544
00:27:20,014 --> 00:27:21,391
‫تشرفت بلقائك.‬

545
00:27:21,974 --> 00:27:24,477
‫لا أصدق أنني سأفعل هذا، ولكن...‬

546
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
‫هل يمكن لرجل مثلك على الإطلاق...‬

547
00:27:27,855 --> 00:27:29,816
‫أن يتناول مشروباً مع فتاة مثلي؟‬

548
00:27:32,694 --> 00:27:34,070
‫دعيني أفكر في الأمر.‬

549
00:27:35,738 --> 00:27:37,740
‫أجل. سألقاك في المكتب.‬

550
00:27:37,824 --> 00:27:38,866
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

551
00:27:38,950 --> 00:27:40,034
‫- انتظر.‬
‫- حسناً، رائع.‬

552
00:27:40,118 --> 00:27:42,203
‫- دعني أحضر حقيبتي.‬
‫- عملياً، كدت تموتين.‬

553
00:27:42,286 --> 00:27:43,663
‫- أجل.‬
‫- "جوش" ؟‬

554
00:27:43,746 --> 00:27:45,206
‫علينا أن نعد الخطة.‬

555
00:27:45,289 --> 00:27:46,999
‫أريد التأكد من أنها بخير.‬

556
00:27:47,083 --> 00:27:48,084
‫إنها بخير.‬

557
00:27:48,167 --> 00:27:50,086
‫إنها تضحك، إنها بخير.‬

558
00:27:50,670 --> 00:27:52,797
‫أجل، وأيضاً، أنت لا تعرفها.‬

559
00:27:53,548 --> 00:27:56,008
‫لم لا ننفتح على أمور جديدة، صحيح؟‬

560
00:27:56,718 --> 00:27:57,719
‫إلى اللقاء.‬

561
00:28:04,976 --> 00:28:05,976
‫مهلاً.‬

562
00:28:06,769 --> 00:28:08,229
‫أنا آسفة.‬

563
00:28:08,312 --> 00:28:10,022
‫- لا بد أنك تظنني...‬
‫- رائعة الجمال.‬

564
00:28:17,280 --> 00:28:18,489
‫حسناً، تماسكي.‬

565
00:28:18,573 --> 00:28:19,991
‫لنفكر في هذا الأمر.‬

566
00:28:21,576 --> 00:28:24,537
‫لديّ شقة مذهلة وكلب ظريف جداً...‬

567
00:28:25,204 --> 00:28:26,497
‫ومساعد مثلي.‬

568
00:28:27,248 --> 00:28:29,500
‫لديّ وظيفة رائعة‬
‫حتى أن المرأة الوحيدة التي تعمل معي‬

569
00:28:29,584 --> 00:28:30,793
‫أصبحت عدوتي اللدودة.‬

570
00:28:32,211 --> 00:28:35,256
‫أستمر في التعثر طوال الوقت.‬

571
00:28:35,923 --> 00:28:37,925
‫وأتحدث مع نفسي بصوت مرتفع.‬

572
00:28:40,011 --> 00:28:41,471
‫أعتقد أنني محتجزة في...‬

573
00:28:46,225 --> 00:28:48,102
‫أصبحت حياتي...‬

574
00:28:50,521 --> 00:28:51,731
‫بحقك!‬

575
00:28:51,814 --> 00:28:53,691
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

576
00:28:54,358 --> 00:28:55,860
‫أصبحت حياتي...‬

577
00:28:57,862 --> 00:28:58,982
‫فيلماً رومانسياً كوميدياً!‬

578
00:29:03,993 --> 00:29:06,537
‫وهو للمراهقين!‬

579
00:29:11,542 --> 00:29:13,711
‫"شاهدي شخصاً يقول شيئاً‬
‫قد تصبحين زوجته اليوم"‬

580
00:29:14,754 --> 00:29:15,797
‫ "مفتون؟"‬

581
00:29:15,880 --> 00:29:17,131
‫المعذرة.‬

582
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة‬
‫من ليلة أمس،‬

583
00:29:19,967 --> 00:29:21,052
‫لأجد الشخص الذي سرقني،‬

584
00:29:21,135 --> 00:29:22,970
‫ليتعارك معي قليلاً،‬

585
00:29:23,054 --> 00:29:24,138
‫ويفقدني الوعي،‬

586
00:29:24,222 --> 00:29:26,140
‫ثم أتمكن من الرحيل‬

587
00:29:26,224 --> 00:29:27,892
‫عن هذا العالم الرومانسي غير المحتمل.‬

588
00:29:27,975 --> 00:29:30,645
‫لا أعرف عما تتحدثين. تبدين مجنونة تماماً.‬

589
00:29:30,728 --> 00:29:31,728
‫أرجوك.‬

590
00:29:32,271 --> 00:29:34,190
‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة فحسب.‬

591
00:29:34,273 --> 00:29:35,733
‫لن تحصلي عليها.‬

592
00:29:35,817 --> 00:29:37,819
‫- لم لا؟‬
‫- ابتعدي عني. أنت مجنونة تماماً.‬

593
00:29:48,621 --> 00:29:50,081
‫- مهلاً!‬
‫- مرحباً.‬

594
00:29:51,249 --> 00:29:52,249
‫مرحباً.‬

595
00:29:53,209 --> 00:29:54,919
‫هل يمكنك أن تسرقني من فضلك؟‬

596
00:29:55,002 --> 00:29:57,088
‫أجل، وتشاجر معي، وجرني في المكان لفترة،‬

597
00:29:57,171 --> 00:29:58,673
‫ثم سأفقد نفسي الوعي.‬

598
00:29:58,756 --> 00:30:00,132
‫حذرتني أمي.‬

599
00:30:01,008 --> 00:30:02,510
‫- ماذا؟ لا...‬
‫- المعذرة.‬

600
00:30:02,593 --> 00:30:04,178
‫الأمر سهل!‬

601
00:30:04,262 --> 00:30:05,888
‫يبدو أنك تميل للعنف.‬

602
00:30:06,389 --> 00:30:07,598
‫هيا، اسرقني.‬

603
00:30:07,682 --> 00:30:08,762
‫- ماذا؟ لا!‬
‫- أجل، هكذا.‬

604
00:30:08,808 --> 00:30:11,269
‫سأقول، "أيها الوغد"
، ثم سأفقد نفسي الوعي.‬

605
00:30:11,352 --> 00:30:13,396
‫ماذا؟ ما خطب الجميع؟‬

606
00:30:13,479 --> 00:30:14,730
‫انظروا إلى حالكم!‬

607
00:30:15,273 --> 00:30:16,440
‫هذا ليس حقيقياً!‬

608
00:30:16,524 --> 00:30:19,610
‫أكره هذا المكان.‬

609
00:30:20,945 --> 00:30:22,321
‫إنه مبهج أكثر من اللازم!‬

610
00:30:22,405 --> 00:30:24,323
‫لن يتوقف القطار في...‬

611
00:30:24,407 --> 00:30:25,825
‫حسناً، لا بأس!‬

612
00:30:25,908 --> 00:30:27,785
‫إن لم يرد أحد أن يضربني...‬

613
00:30:32,164 --> 00:30:35,167
‫إذن ربما هذا سيجعلني أعود‬
‫إلى حياتي العادية والمملة.‬

614
00:30:51,851 --> 00:30:53,603
‫ "(هانسم)"‬

615
00:30:54,770 --> 00:30:55,938
‫الشرطي "هانسم" ؟‬

616
00:30:56,814 --> 00:30:57,815
‫لم أرد أن تنقذني.‬

617
00:30:57,899 --> 00:30:59,275
‫لست أنقذك.‬

618
00:30:59,358 --> 00:31:00,526
‫أنا أعتقلك.‬

619
00:31:00,610 --> 00:31:01,610
‫لماذا؟‬

620
00:31:02,361 --> 00:31:03,529
‫للقفز فوق الباب الدوار.‬

621
00:31:04,113 --> 00:31:05,113
‫لنذهب.‬

622
00:31:07,783 --> 00:31:09,285
‫يداي على عضوك مباشرة.‬

623
00:31:12,663 --> 00:31:13,663
‫ها هو هاتفك.‬

624
00:31:14,248 --> 00:31:16,208
‫أعطني هاتفي المحمول لأتمكن من طلب الرقم.‬

625
00:31:16,292 --> 00:31:18,294
‫- عليك استخدام هذا الهاتف.‬
‫- هل تمازحني؟‬

626
00:31:18,377 --> 00:31:20,087
‫لا أحفظ رقم أي شخص.‬

627
00:31:20,755 --> 00:31:22,632
‫- تظاهري بأنه عام 1995.‬
‫- رائع.‬

628
00:31:22,715 --> 00:31:26,052
‫يمكنني الاتصال بجدتي الميتة‬
‫أو المنزل الذي عشت به في عمر 12 عاماً.‬

629
00:31:26,135 --> 00:31:27,720
‫مكالمة واحدة، الوقت يمر.‬

630
00:31:27,803 --> 00:31:29,847
‫حسناً، أنا أفكر.‬

631
00:31:29,931 --> 00:31:31,807
‫إن احتجت إلى أي شيء، أي شيء على الإطلاق،‬

632
00:31:31,891 --> 00:31:33,726
‫هذا رقمي.‬

633
00:31:34,393 --> 00:31:35,436
‫اتفقنا؟‬

634
00:31:37,772 --> 00:31:39,899
‫هذا على الأرجح لن ينجح.‬

635
00:31:40,566 --> 00:31:43,486
‫إلا إذا كنت تؤمن بقوة الحب أو هذا الهراء،‬

636
00:31:43,569 --> 00:31:44,862
‫لكنه يستحق المحاولة.‬

637
00:31:44,946 --> 00:31:45,947
‫ها نحن ذا.‬

638
00:32:08,260 --> 00:32:09,387
‫مرحباً، "بليك" يتحدث.‬

639
00:32:09,470 --> 00:32:10,596
‫هذا غباء شديد.‬

640
00:32:12,014 --> 00:32:13,516
‫أشكرك على مجيئك وإخراجي.‬

641
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
‫هل تمزحين؟ أسعدني كثيراً سماع صوتك.‬

642
00:32:15,935 --> 00:32:18,396
‫رغم أن هذا لدفع كفالتك وإخراجك من الحجز.‬
‫رائع جداً.‬

643
00:32:18,479 --> 00:32:20,564
‫عادة، يسعدني كثيراً‬

644
00:32:20,648 --> 00:32:23,901
‫أن شخصاً مثلك يسعده‬
‫أن يسمع صوت شخص مثلي، ولكن...‬

645
00:32:23,985 --> 00:32:26,904
‫أخبريني بما يحدث. أجيد الإصغاء،‬
‫ثقبا أذنيّ كبيران.‬

646
00:32:26,988 --> 00:32:29,240
‫لا أستطيع. ستودعني في مصحة.‬

647
00:32:29,323 --> 00:32:32,159
‫بحقك، يمكنك إخباري أي شيء،‬
‫أي شيء على الإطلاق.‬

648
00:32:33,202 --> 00:32:35,538
‫باستثناء أن الكوالا‬
‫أظرف الحيوانات على الإطلاق.‬

649
00:32:35,621 --> 00:32:37,915
‫إنها مصابة بالمتدثرة وهي عدائية جداً،‬

650
00:32:37,999 --> 00:32:39,750
‫لذا ابتعدي عنها، اتفقنا؟‬

651
00:32:39,834 --> 00:32:41,252
‫على أي حال، لنسمع ما لديك.‬

652
00:32:42,461 --> 00:32:43,461
‫حسناً.‬

653
00:32:43,546 --> 00:32:45,047
‫صدمت رأسي بشدة...‬

654
00:32:46,173 --> 00:32:48,718
‫واستيقظت في كون بديل.‬

655
00:32:48,801 --> 00:32:49,635
‫حسناً.‬

656
00:32:49,719 --> 00:32:52,096
‫ويُفترض بالأمور أنها أفضل،‬

657
00:32:52,179 --> 00:32:57,059
‫لكنها في الواقع أسوأ‬
‫لأن الناس يعاملونني كأنني مميزة.‬

658
00:32:57,143 --> 00:32:58,143
‫أجل.‬

659
00:32:59,603 --> 00:33:01,188
‫وأنا لست مميزة.‬

660
00:33:04,692 --> 00:33:06,485
‫المياه الراكدة تتدفق
بشكل أعمق، أليس كذلك؟‬

661
00:33:06,861 --> 00:33:07,695
‫ماذا؟‬

662
00:33:07,778 --> 00:33:10,072
‫رباه، يوجد المزيد الذي أريد معرفته عنك.‬

663
00:33:10,448 --> 00:33:11,907
‫لا، أنت لا تفهم.‬

664
00:33:11,991 --> 00:33:13,325
‫هذا ليس عالماً حقيقياً.‬

665
00:33:13,409 --> 00:33:16,370
‫هذا عالم المصفوفة للنساء الوحيدات.‬

666
00:33:19,415 --> 00:33:21,584
‫احتفظي بتلك الفكرة.‬
‫إنه أبي يتصل بي من "سنغافورة".‬

667
00:33:21,667 --> 00:33:22,793
‫تعرفين الحال.‬

668
00:33:25,963 --> 00:33:27,465
‫عليّ الخروج من هنا.‬

669
00:33:28,674 --> 00:33:30,468
‫كيف أصل إلى النهاية؟‬

670
00:33:32,178 --> 00:33:34,221
‫كنت قد بدأت أتساءل،‬

671
00:33:34,305 --> 00:33:36,432
‫إن كانت توجد طريقة أخرى‬
‫للخروج من هذا العالم.‬

672
00:33:36,891 --> 00:33:38,934
‫إن كنت في فيلم رومانسي كوميدي، إذن...‬

673
00:33:39,685 --> 00:33:42,021
‫ربما عليّ أن أجد شخصاً ليغرم بي.‬

674
00:33:48,986 --> 00:33:49,986
‫حسناً.‬

675
00:33:52,239 --> 00:33:53,616
‫إن كان عليّ القيام بهذا‬

676
00:33:53,699 --> 00:33:56,285
‫فهناك من هم أسوأ من
ملياردير بالغ الوسامة.‬

677
00:33:57,620 --> 00:33:59,622
‫ "ناتالي" ، أنا آسف جداً،‬

678
00:33:59,705 --> 00:34:01,791
‫لكن عليّ أن أعود إلى المكتب‬

679
00:34:01,874 --> 00:34:03,459
‫وأحل بعض المشاكل.‬

680
00:34:05,961 --> 00:34:09,006
‫ولكن قدمي لي صنيعاً،‬

681
00:34:09,173 --> 00:34:11,926
‫وتناولي العشاء مع لاحقاً، اتفقنا؟‬

682
00:34:12,008 --> 00:34:13,302
‫سأرسل سيارة لك.‬

683
00:34:13,385 --> 00:34:15,595
‫رائع. سيكون هذا ممتازاً.‬

684
00:34:19,432 --> 00:34:20,434
‫سأراك لاحقاً.‬

685
00:34:23,521 --> 00:34:24,604
‫كان هذا سهلاً.‬

686
00:34:27,024 --> 00:34:29,026
‫انتظر، في أي وقت هذا؟‬

687
00:34:29,110 --> 00:34:31,445
‫وماذا يجب أن أرتدي؟‬

688
00:34:31,528 --> 00:34:33,363
‫ما اسم المطعم؟‬

689
00:34:33,447 --> 00:34:34,990
‫يجب أن أبحث عنه قبل الذهاب‬

690
00:34:35,074 --> 00:34:37,200
‫لأقرر ما الذي أريده من قائمة الطعام!‬

691
00:34:37,785 --> 00:34:40,621
‫وإن كانت لديهم حتى قائمة للحلويات؟ انتظر!‬

692
00:34:42,164 --> 00:34:43,666
‫حسناً، ماذا سأرتدي؟‬

693
00:34:44,208 --> 00:34:46,961
‫لا يمكنني أن أرتجل كما أفعل عادة.‬

694
00:34:48,711 --> 00:34:49,880
‫أعرف من سيعرف.‬

695
00:34:52,508 --> 00:34:54,635
‫- "دوني" ؟‬
‫- أجل.‬

696
00:34:54,718 --> 00:34:56,637
‫- رباه!‬
‫- لا.‬

697
00:34:56,720 --> 00:34:58,472
‫لكن أود تحويل الماء إلى نبيذ أبيض.‬

698
00:34:59,515 --> 00:35:00,766
‫إذن، ما المستجدات؟‬

699
00:35:00,850 --> 00:35:02,935
‫عليّ الذهاب في موعد غرامي مع ذلك الشاب،‬

700
00:35:03,018 --> 00:35:05,771
‫ "بليك" الأنيق والطويل وأجعله يغرم بي.‬

701
00:35:05,855 --> 00:35:06,939
‫ماذا؟‬

702
00:35:08,566 --> 00:35:10,943
‫هل أنت جادة؟ يا إلهي!‬

703
00:35:11,026 --> 00:35:12,528
‫يا إلهي!‬

704
00:35:12,611 --> 00:35:14,238
‫يا إلهي.‬

705
00:35:14,321 --> 00:35:16,282
‫يا إلهي. حسناً.‬

706
00:35:16,365 --> 00:35:18,868
‫يا إلهي!‬

707
00:35:18,951 --> 00:35:21,120
‫أنا سعيد جداً من أجلك.‬

708
00:35:21,537 --> 00:35:23,164
‫يا إلهي. هذه هي.‬

709
00:35:23,789 --> 00:35:25,416
‫يا إلهي. هذه هي اللحظة.‬

710
00:35:25,499 --> 00:35:27,585
‫هذه هي اللحظة‬
‫التي تدربت من أجلها طوال حياتي.‬

711
00:35:30,171 --> 00:35:32,464
‫من أين تأتي تلك الموسيقى؟ لا.‬

712
00:35:32,548 --> 00:35:33,716
‫فهمت.‬

713
00:35:33,799 --> 00:35:36,385
‫أعتقد أنه يتم جرنا إلى مونتاج غبي‬
‫لتغيير شامل.‬

714
00:35:36,468 --> 00:35:37,845
‫هل تريدين مونتاج لتغيير شامل؟‬

715
00:35:37,928 --> 00:35:40,472
‫لا، أكره تجربة ارتداء الملابس.‬

716
00:35:40,556 --> 00:35:43,601
‫يا إلهي، أجل، يجب أن نجرب ارتداء الملابس.‬

717
00:35:43,684 --> 00:35:45,644
‫لن أجرب ارتداء ملابس مختلفة وأخرج‬

718
00:35:45,728 --> 00:35:47,396
‫وأسألك، "ما رأيك؟"‬

719
00:35:47,479 --> 00:35:49,815
‫لا!‬

720
00:36:12,755 --> 00:36:13,755
‫عجباً.‬

721
00:36:17,551 --> 00:36:19,637
‫ "ناتالي" ، تبدين جميلة.‬

722
00:36:19,720 --> 00:36:21,847
‫لا، ارتديت هذا على عجالة.‬

723
00:36:22,389 --> 00:36:25,517
‫تطلب 5 ساعات فحسب.‬

724
00:36:27,519 --> 00:36:29,897
‫لنشكر قوى القدر الذي جمعنا الليلة.‬

725
00:36:30,272 --> 00:36:33,692
‫أنت دعوتني وأرسلت سارة، لذا...‬

726
00:36:35,653 --> 00:36:36,987
‫ولكن هذا لطيف جداً.‬

727
00:36:37,780 --> 00:36:38,780
‫هلا ننطلق؟‬

728
00:36:54,463 --> 00:36:55,631
‫هذا راق جداً.‬

729
00:36:56,840 --> 00:36:58,550
‫مم صنع غطاء الطاولة هذا؟‬

730
00:36:58,634 --> 00:36:59,885
‫إنه ناعم جداً.‬

731
00:36:59,969 --> 00:37:01,387
‫ماذا تشبه رائحته؟‬

732
00:37:03,055 --> 00:37:04,723
‫مثل جنين الألبكة.‬

733
00:37:04,807 --> 00:37:06,141
‫إنه مصنوع منه بالضبط.‬

734
00:37:10,813 --> 00:37:12,648
‫"ناتالي"، هذا "جيوفاني".‬

735
00:37:13,816 --> 00:37:15,067
‫إنه الطاهي في "فوغلي" ،‬

736
00:37:15,150 --> 00:37:17,319
‫لكنه كان لطيفاً كفاية‬
‫ليطهو لنا عشاء الليلة.‬

737
00:37:17,403 --> 00:37:19,697
‫شكراً لك.‬

738
00:37:19,780 --> 00:37:22,574
‫هذه أفضل وجبة تناولتها في حياتي.‬

739
00:37:24,535 --> 00:37:26,370
‫على الرحب والسعة.‬

740
00:37:26,954 --> 00:37:27,871
‫المزيد من النوكي؟‬

741
00:37:27,955 --> 00:37:29,540
‫ "أجل كي" .‬

742
00:37:32,710 --> 00:37:34,336
‫أنا خبيرة في التلاعب بالكلمات.‬

743
00:37:35,796 --> 00:37:36,796
‫حلوى.‬

744
00:37:40,301 --> 00:37:44,388
‫انتظر... أظن أننا على وشك‬
‫أن نحظى بشجارنا الأول.‬

745
00:37:44,471 --> 00:37:47,683
‫أحاول أن أطيل هذا الموعد لأطول وقت ممكن.‬

746
00:37:47,766 --> 00:37:50,853
‫وصدف أنني أعرف متجر مثلجات قديم رائع‬
‫في "ريدهوك".‬

747
00:37:51,687 --> 00:37:53,772
‫إن أردت أن نرسو وربما نسير قليلاً.‬

748
00:37:54,356 --> 00:37:57,776
‫هذا غريب، ساعة "فيتبيت" تهتز أحياناً‬
‫وتقول، "هل تريدين السير؟"‬

749
00:37:58,694 --> 00:38:01,822
‫ولكن حين قلتها أنت، لم أرد أن أحطمك.‬

750
00:38:01,905 --> 00:38:02,905
‫جيد.‬

751
00:38:07,244 --> 00:38:09,621
‫يا إلهي يا "ناتالي" ، أنا آسف جداً.‬

752
00:38:10,956 --> 00:38:12,791
‫كنت متأكداً أنه سيكون
مفتوحاً في هذا الوقت.‬

753
00:38:12,875 --> 00:38:15,836
‫يمكننا النظر فحسب من الزجاج،‬

754
00:38:16,754 --> 00:38:19,089
‫إن أمعنت النظر،‬
‫أعتقد أنه يمكنك رؤية النكهات‬

755
00:38:19,173 --> 00:38:20,758
‫ثم يمكنك تخيل أكلها.‬

756
00:38:23,093 --> 00:38:24,094
‫ماذا تفعل؟‬

757
00:38:24,178 --> 00:38:25,054
‫لا بأس.‬

758
00:38:25,137 --> 00:38:26,597
‫سأترك 100 دولار في مرطبان البقشيش.‬

759
00:38:26,680 --> 00:38:27,973
‫ها نحن ذا.‬

760
00:38:29,183 --> 00:38:30,100
‫تعالي.‬

761
00:38:30,184 --> 00:38:33,228
‫حسناً، ما هي نكهتك المفضلة في المثلجات‬
‫على الإطلاق؟‬

762
00:38:34,980 --> 00:38:35,980
‫نكهتك المفضلة.‬

763
00:38:37,066 --> 00:38:38,150
‫سأخبرك...‬

764
00:38:39,526 --> 00:38:41,403
‫لكن عليك أن تعديني أنك لن تسخري مني.‬

765
00:38:41,487 --> 00:38:43,322
‫- حسناً.‬
‫- الزبد والبقان.‬

766
00:38:43,405 --> 00:38:44,405
‫ماذا؟‬

767
00:38:44,907 --> 00:38:47,368
‫من يحب الزبد والبقان؟ ما خطبك؟‬

768
00:38:47,451 --> 00:38:50,245
‫- هذا ما ظننت أنه سيحدث.‬
‫- أنت مثل جد عمره 80 عاماً.‬

769
00:38:50,329 --> 00:38:51,455
‫- صحيح.‬
‫- حسناً.‬

770
00:38:51,538 --> 00:38:53,749
‫ما هي ثاني نكهة مثلجات تفضلها؟‬

771
00:38:53,832 --> 00:38:54,832
‫الرم والزبيب.‬

772
00:38:55,459 --> 00:38:57,795
‫- لا! هذا أسوأ حتى.‬
‫- أعرف.‬

773
00:38:57,878 --> 00:39:00,839
‫كان هذا مصدر عدم ثقة بالنفس بالنسبة إليّ‬
‫طوال حياتي.‬

774
00:39:00,923 --> 00:39:03,759
‫تعرضت للسخرية لهذا في المدرسة الابتدائية‬
‫بلا رحمة‬

775
00:39:04,426 --> 00:39:06,762
‫حتى أنني أمضيت 10 سنوات كاملة‬
‫لا آكل المثلجات‬

776
00:39:06,845 --> 00:39:08,222
‫إلا عزلة منزلي.‬

777
00:39:09,181 --> 00:39:11,350
‫يمكنني تخيلك تجلس في المنزل وتقول،‬

778
00:39:12,226 --> 00:39:13,727
‫- أجل.‬
‫- الزبد والبقان.‬

779
00:39:13,811 --> 00:39:15,270
‫تحت الفراش.‬

780
00:39:16,522 --> 00:39:17,981
‫تعرفين أن البوذيين يقولون...‬

781
00:39:18,857 --> 00:39:20,275
‫أنك لو التقيت بشخص...‬

782
00:39:21,902 --> 00:39:23,529
‫ونبض قلبك بقوة‬

783
00:39:23,612 --> 00:39:25,739
‫وارتعشت يداك وضعفت ركبتاك،‬

784
00:39:26,532 --> 00:39:27,741
‫فهو ليس الشخص المنشود.‬

785
00:39:28,951 --> 00:39:31,620
‫حين تلتقين بتوأم روحك تشعرين بهدوء تام.‬

786
00:39:38,627 --> 00:39:40,295
‫وأنا أشعر بهدوء شديد الآن.‬

787
00:39:40,587 --> 00:39:41,587
‫ماذا عنك؟‬

788
00:39:44,425 --> 00:39:46,552
‫أشعر بأننا على وشك القبض علينا.‬

789
00:39:46,635 --> 00:39:48,262
‫أجل، على الأرجح يجدر بنا الذهاب.‬

790
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
‫أمضيت وقتاً مذهلاً الليلة.‬

791
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
‫وأنا أيضاً.‬

792
00:39:59,356 --> 00:40:02,443
‫لم أحظ بليلة كهذه من قبل.‬

793
00:40:09,992 --> 00:40:11,118
‫مطر.‬

794
00:40:11,201 --> 00:40:13,078
‫حقاً؟ هذا مبتذل جداً...‬

795
00:40:21,712 --> 00:40:23,589
‫عادة، أعتبر هذا هراء...‬

796
00:40:35,476 --> 00:40:38,187
‫أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً‬
‫لأننا التقينا للتو،‬

797
00:40:39,313 --> 00:40:40,439
‫لكنني أحب...‬

798
00:40:40,522 --> 00:40:43,442
‫لا تقلها بعد.‬

799
00:40:43,525 --> 00:40:45,319
‫لا يمكنني العودة إلى الواقع من دون...‬

800
00:40:46,111 --> 00:40:48,155
‫- ماذا تعنين؟ من دون ماذا؟‬
‫- من دون...‬

801
00:40:51,200 --> 00:40:52,242
‫يا إلهي.‬

802
00:41:03,212 --> 00:41:04,588
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

803
00:41:04,671 --> 00:41:06,632
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

804
00:41:06,715 --> 00:41:08,175
‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬

805
00:41:08,258 --> 00:41:11,220
‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬

806
00:41:11,303 --> 00:41:12,804
‫كأنني أراه لأول مرة.‬

807
00:41:12,888 --> 00:41:13,764
‫ "ناتالي" ، أنا أحب...‬

808
00:41:13,847 --> 00:41:16,225
‫انتظر، احتفظ بتلك الفكرة،‬
‫ولا تقل كلمة أخرى.‬

809
00:41:16,725 --> 00:41:18,727
‫عد إلى الفراش فحسب.‬

810
00:41:18,810 --> 00:41:20,562
‫لا أعتقد أننا فعلنا شيئاً.‬

811
00:41:20,646 --> 00:41:22,248
‫- تغير المشهد إلى الصباح التالي.‬
‫- ماذا؟‬

812
00:41:22,272 --> 00:41:23,272
‫عد إلى هنا فحسب.‬

813
00:41:23,857 --> 00:41:24,857
‫حسناً.‬

814
00:41:34,117 --> 00:41:35,536
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

815
00:41:35,619 --> 00:41:37,204
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

816
00:41:37,287 --> 00:41:39,248
‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬

817
00:41:39,331 --> 00:41:41,250
‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬

818
00:41:41,333 --> 00:41:43,418
‫كأنني أراه لأول مرة.‬

819
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
‫ "ناتالي" ، أنا...‬

820
00:41:53,762 --> 00:41:55,180
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

821
00:41:55,264 --> 00:41:56,932
‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬

822
00:41:57,015 --> 00:41:59,226
‫- كنت أفكر في الحمام للتو...‬
‫- في الحمام.‬

823
00:41:59,309 --> 00:42:00,978
‫حين أنظر إلى العالم،‬

824
00:42:01,061 --> 00:42:02,688
‫من خلال عينيك، كأنني أراه‬

825
00:42:02,771 --> 00:42:04,106
‫لأول مرة.‬

826
00:42:04,189 --> 00:42:07,149
‫إن كنت لا أستطيع ممارسة الجنس،‬
‫فعلى الأقل سآخذ هذه الحقيبة اللطيفة معي.‬

827
00:42:07,776 --> 00:42:10,195
‫هذا الكوالا الصغير يبدو باهظ الثمن.‬

828
00:42:10,279 --> 00:42:12,155
‫حسناً، قلها.‬

829
00:42:13,198 --> 00:42:14,198
‫ "ناتالي"...‬

830
00:42:15,576 --> 00:42:16,743
‫أنا أحبك.‬

831
00:42:21,582 --> 00:42:23,417
‫- هل يمكنك قولها مرة أخرى؟‬
‫- ماذا؟‬

832
00:42:24,001 --> 00:42:25,877
‫تعرف حالنا نحن الفتيات.‬

833
00:42:26,503 --> 00:42:29,339
‫نحب سماعها. قلها مجدداً فحسب.‬

834
00:42:29,423 --> 00:42:30,423
‫ "ناتالي"...‬

835
00:42:32,551 --> 00:42:33,677
‫أنا...‬

836
00:42:33,760 --> 00:42:35,220
‫أحبك...‬

837
00:42:35,304 --> 00:42:36,722
‫أنت.‬

838
00:42:39,099 --> 00:42:40,099
‫اللعنة...‬

839
00:42:44,021 --> 00:42:46,690
‫شكراً جزيلاً. كنت أبحث عن واحد مثله.‬

840
00:42:47,649 --> 00:42:51,194
‫ "(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬

841
00:42:53,530 --> 00:42:54,530
‫انظري إلى حالك.‬

842
00:42:54,573 --> 00:42:56,366
‫ "ويتني" .‬

843
00:42:56,450 --> 00:42:57,450
‫انظري إلى حالك.‬

844
00:42:57,492 --> 00:42:59,244
‫حركة جريئة ألا تأتي إلى العمل‬

845
00:42:59,328 --> 00:43:01,788
‫طوال الأسبوع السابق للعرض التقديمي المهم.‬

846
00:43:02,122 --> 00:43:04,374
‫هذا لا يبدو ضرورياً، اتفقنا؟‬

847
00:43:04,458 --> 00:43:07,628
‫لمجرد أننا زميلتا عمل،‬
‫لا يعني أن نكون عدوتين تلقائياً.‬

848
00:43:07,711 --> 00:43:09,379
‫سرنا في مسيرة معاً، أتذكرين؟‬

849
00:43:09,463 --> 00:43:13,342
‫كانت لدينا لافتة رائعة،‬
‫الفتيات يردن حقوق إنسان أساسية وممتعة.‬

850
00:43:14,635 --> 00:43:15,635
‫ "ويتني" ؟‬

851
00:43:16,386 --> 00:43:18,680
‫ "ويتني" ، ماذا تفعلين؟ نحن صديقتان.‬

852
00:43:18,889 --> 00:43:21,058
‫ "ويتني" ، بحقك، تشاركنا في قميص.‬

853
00:43:21,141 --> 00:43:24,102
‫وقمت بتوسيعه فقلت، "يمكنك أن تأخذيه".‬

854
00:43:24,186 --> 00:43:25,395
‫وأنا قلت، "أنا محظوظة".‬

855
00:43:30,609 --> 00:43:32,402
‫ "ناتالي" ، نحن سعداء لوجودك هنا.‬

856
00:43:34,154 --> 00:43:36,698
‫أمامنا 3 أيام قبل العرض التقديمي.‬

857
00:43:36,782 --> 00:43:38,909
‫أعطينا فكرتك اللامعة من أجل الفندق.‬

858
00:43:39,785 --> 00:43:41,912
‫لا أصمم الفنادق بأكملها.‬

859
00:43:41,995 --> 00:43:44,081
‫عادة أصمم جراجات انتظار السيارات فحسب.‬

860
00:43:44,164 --> 00:43:46,708
‫أنت مهندسة نجمة، بحقك.‬

861
00:43:46,792 --> 00:43:47,709
‫أعطينا رؤيتك.‬

862
00:43:47,793 --> 00:43:49,836
‫ليست لديّ...‬

863
00:43:49,920 --> 00:43:50,921
‫ليس لديها شيء.‬

864
00:43:54,716 --> 00:43:55,884
‫إنها مفاجأة.‬

865
00:43:55,967 --> 00:43:56,843
‫أجل.‬

866
00:43:56,927 --> 00:43:59,304
‫وتدخرين الأفضل‬

867
00:43:59,388 --> 00:44:01,515
‫للعرض التقديمي وأنا أشيد بذلك.‬

868
00:44:02,182 --> 00:44:04,059
‫أحسنت يا "ناتالي"!‬

869
00:44:04,142 --> 00:44:05,227
‫أنت ناجحة!‬

870
00:44:06,103 --> 00:44:07,187
‫ "ناتالي"!‬

871
00:44:33,839 --> 00:44:35,173
‫الباب مفتوح.‬

872
00:44:35,257 --> 00:44:37,467
‫منذ متى تدق الجرس يا "دوني" ؟‬

873
00:44:38,552 --> 00:44:39,428
‫مرحباً.‬

874
00:44:39,511 --> 00:44:42,431
‫فكرت أنك تكدحين في العمل‬
‫حتى أنك نسيت أن تأكلي.‬

875
00:44:42,764 --> 00:44:44,850
‫لذا جلبت لنا طعاماً من "مستر وونغ".‬

876
00:44:45,892 --> 00:44:48,937
‫يا إلهي، أتضور جوعاً. أنا أحبك.‬

877
00:44:50,230 --> 00:44:51,106
‫إذن...‬

878
00:44:51,189 --> 00:44:53,442
‫أريني ما كنت تعملين عليه.‬

879
00:44:54,776 --> 00:44:57,237
‫حسناً، هل تتذكر فكرة جراج
انتظار السيارات؟‬

880
00:45:00,949 --> 00:45:02,200
‫استخدمت هذه الفكرة فحسب.‬

881
00:45:02,284 --> 00:45:04,369
‫ "نات" ، هذا من شيمك.‬

882
00:45:05,245 --> 00:45:07,539
‫أن أضيع وقتاً طويلاً على فكرة غبية.‬

883
00:45:08,749 --> 00:45:09,875
‫لا.‬

884
00:45:09,958 --> 00:45:13,795
‫لا، أن تبتكري أفضل فكرة أصلية‬
‫بتلك البساطة.‬

885
00:45:13,879 --> 00:45:15,672
‫من الواضح أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي،‬

886
00:45:15,756 --> 00:45:17,340
‫لذا سأرحل فحسب.‬

887
00:45:17,758 --> 00:45:18,800
‫لا تذهب.‬

888
00:45:18,884 --> 00:45:20,761
‫ستفيدني مساعدتك في هذا.‬

889
00:45:21,595 --> 00:45:22,471
‫و...‬

890
00:45:22,554 --> 00:45:25,265
‫ستفيدني رفقتك.‬

891
00:45:25,348 --> 00:45:28,185
‫حمداً لله، لأنني أريد زلابية الحساء حقاً.‬

892
00:45:28,268 --> 00:45:29,269
‫مستحيل! إنها لي!‬

893
00:45:29,352 --> 00:45:31,521
‫- قلت للتو إنك اشتريتها لي!‬
‫- حسناً.‬

894
00:45:32,939 --> 00:45:34,399
‫هل شاهدت "فريندز" ؟‬

895
00:45:34,483 --> 00:45:36,067
‫لا يتشاجرون على زلابية الحساء.‬

896
00:45:36,151 --> 00:45:37,944
‫إنهم يتشاركونها، حسناً.‬

897
00:45:38,028 --> 00:45:39,028
‫هاك.‬

898
00:45:40,947 --> 00:45:42,073
‫رائحتها طيبة جداً.‬

899
00:45:42,157 --> 00:45:43,325
‫وهذا أيضاً.‬

900
00:45:46,077 --> 00:45:47,120
‫يجب أن أغتسل.‬

901
00:45:47,746 --> 00:45:50,582
‫كنت في قطار الأنفاق.‬
‫ربما أحمل فيروس "زيكا" أو ما شابه.‬

902
00:45:50,665 --> 00:45:51,665
‫هل ما زال هذا رائجاً؟‬

903
00:45:51,708 --> 00:45:54,544
‫بدأت بالتساؤل إن كنت أخطأت في فهم الأمر.‬

904
00:45:55,003 --> 00:45:57,798
‫ربما لم يكن "بليك" من يجب أن يغرم بي.‬

905
00:45:58,673 --> 00:46:00,717
‫وهل أبدو ظريفة بهاتين الضفيرتين؟‬

906
00:46:00,801 --> 00:46:01,885
‫هل قلت شيئاً؟‬

907
00:46:06,973 --> 00:46:09,601
‫- لا أستطيع...‬
‫- ألا يُفترض بك قضاء الوقت معها؟‬

908
00:46:09,684 --> 00:46:12,103
‫لا أستطيع فهمك وفمك ممتلئ.‬

909
00:46:12,687 --> 00:46:15,148
‫انظري إلى هذه. إنها مذهلة.‬

910
00:46:21,071 --> 00:46:22,364
‫يا إلهي، حسناً.‬

911
00:46:22,948 --> 00:46:24,783
‫تبدو كأنك...‬

912
00:46:28,495 --> 00:46:30,497
‫لا تفعل. لا، توقف!‬

913
00:46:30,580 --> 00:46:31,581
‫يا لك من أحمق.‬

914
00:46:32,207 --> 00:46:33,207
‫توقف.‬

915
00:46:35,377 --> 00:46:36,461
‫يا إلهي.‬

916
00:46:37,504 --> 00:46:38,630
‫سأتناول ما يتناوله.‬

917
00:46:39,506 --> 00:46:41,550
‫- كم هذا لذيذ.‬
‫- "بليك" ، ماذا...‬

918
00:46:41,633 --> 00:46:43,552
‫هل يساعدك في مشروعك أيضاً؟‬

919
00:46:44,344 --> 00:46:46,930
‫يبدو ذلك رائعاً بما أنه من سيتخذ القرار.‬

920
00:46:47,013 --> 00:46:49,558
‫هل أنتما معاً؟ لم أعرف.‬

921
00:46:49,641 --> 00:46:51,518
‫كنت سأقول شيئاً سابقاً.‬

922
00:46:51,601 --> 00:46:52,601
‫نحن...‬

923
00:46:54,312 --> 00:46:56,565
‫كنت أواعد "بليك" منذ فترة قصيرة.‬

924
00:46:56,648 --> 00:46:57,774
‫- ولم تخبريني؟‬
‫- بحقك.‬

925
00:46:57,858 --> 00:47:01,027
‫لا تقللي من علاقتنا يا عزيزتي.‬
‫أحب هذه المرأة الفاتنة.‬

926
00:47:01,111 --> 00:47:02,320
‫أحبك.‬

927
00:47:05,115 --> 00:47:06,199
‫زلابية.‬

928
00:47:08,785 --> 00:47:11,121
‫لا أريد أن أكون‬

929
00:47:11,621 --> 00:47:14,082
‫زائد عن الحاجة هنا، لذا سأرحل.‬

930
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
‫استمتعا بالطعام.‬

931
00:47:20,547 --> 00:47:21,547
‫يبدو لطيفاً.‬

932
00:47:24,134 --> 00:47:26,928
‫لكن يجب على أحد إخباره‬
‫ألا يرتدي حزاماً بنياً مع حذاء أسود.‬

933
00:47:27,679 --> 00:47:28,679
‫هذا مبتذل.‬

934
00:47:33,768 --> 00:47:35,520
‫ "متجر ومخبز (ليتل كابكيك)"‬

935
00:47:38,940 --> 00:47:41,192
‫"ناتالي"، هل سمعت من قبل‬
‫برجل يُدعى "غاندي"؟‬

936
00:47:42,235 --> 00:47:43,235
‫أجل.‬

937
00:47:43,695 --> 00:47:46,072
‫قال ذات مرة إن السعادة الحقيقية‬

938
00:47:46,156 --> 00:47:48,366
‫هي حينما ما تفكرين به، وما تقولينه،‬

939
00:47:48,450 --> 00:47:49,910
‫وما تفعلينه‬

940
00:47:49,993 --> 00:47:51,286
‫في تناغم تام.‬

941
00:47:51,870 --> 00:47:53,204
‫أليس هذا رائعاً؟‬

942
00:47:53,288 --> 00:47:56,082
‫أجل، من الرائع‬
‫أنك تحفظ كل هذه الاقتباسات يا "بليك".‬

943
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
‫إنها موهبة.‬

944
00:48:02,672 --> 00:48:03,672
‫ "جوش" ؟‬

945
00:48:04,299 --> 00:48:06,009
‫وعارضة الأزياء المختنقة.‬

946
00:48:06,092 --> 00:48:08,136
‫في الواقع، سفيرة اليوغا المختنقة.‬

947
00:48:08,219 --> 00:48:09,554
‫هذا ليس أمراً حقيقياً.‬

948
00:48:09,638 --> 00:48:10,805
‫دعوني أعرّفكم.‬

949
00:48:10,889 --> 00:48:11,765
‫ "إيزابيلا" .‬

950
00:48:11,848 --> 00:48:12,724
‫ "إيزي" .‬

951
00:48:12,807 --> 00:48:14,392
‫ "بليك" ، كيف حالك؟‬

952
00:48:14,476 --> 00:48:17,354
‫كنت سأقدمكما لبعضكما لكنكما
تعرفان بعضكما.‬

953
00:48:17,437 --> 00:48:19,856
‫لم تخبريني أن الشاب الذي تواعدينه‬
‫هو مساعد "نات".‬

954
00:48:19,940 --> 00:48:22,067
‫توقف. إنه مهندس معماري.‬

955
00:48:22,150 --> 00:48:24,402
‫- مدير مشروع.‬
‫- مهندس معماري.‬

956
00:48:24,486 --> 00:48:25,987
‫يبدو ليناً.‬

957
00:48:26,071 --> 00:48:27,322
‫إنه كذلك.‬

958
00:48:27,405 --> 00:48:29,783
‫يا إلهي، كيف عرفت؟ أدعوه "موش".‬

959
00:48:30,408 --> 00:48:33,912
‫ "موش" ، يجب أن تفعل ذلك الشيء‬
‫الذي أحبه حين تفعله.‬

960
00:48:33,995 --> 00:48:35,205
‫هيا. افعله.‬

961
00:48:35,288 --> 00:48:37,248
‫- ربما ليس الآن.‬
‫- افعله.‬

962
00:48:37,332 --> 00:48:38,208
‫حسناً.‬

963
00:48:38,291 --> 00:48:39,334
‫انظرا إلى ذلك.‬

964
00:48:39,417 --> 00:48:41,169
‫يوجد الكثير منه.‬

965
00:48:41,252 --> 00:48:42,337
‫أنا كرة لينة صغيرة.‬

966
00:48:42,420 --> 00:48:44,422
‫- هذا ظريف.‬
‫- إنها تحب دهون عنقي.‬

967
00:48:44,506 --> 00:48:45,799
‫أحب الكعك، لذا...‬

968
00:48:46,549 --> 00:48:48,551
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

969
00:48:48,635 --> 00:48:50,637
‫- أنا و "بليك" ؟‬
‫- دعيني أخمن.‬

970
00:48:50,720 --> 00:48:53,556
‫التقيتما في حفل يخت رائع.‬

971
00:48:54,975 --> 00:48:57,143
‫في الواقع، كان حفل يخت مخيب للآمال.‬

972
00:48:57,227 --> 00:48:59,479
‫كان أسوأ حفل يخت على الإطلاق.‬

973
00:48:59,562 --> 00:49:01,189
‫كان مريعاً.‬

974
00:49:01,272 --> 00:49:02,941
‫بالحديث عن الحفلات الرائعة،‬

975
00:49:03,024 --> 00:49:05,527
‫يجب أن تأتيا إلى "هامبتونز" ‬
‫في نهاية هذا الأسبوع.‬

976
00:49:05,819 --> 00:49:08,238
‫سنستضيف بعضاً من أصدقائي‬

977
00:49:08,321 --> 00:49:10,031
‫في منزلي الساحر على الشاطئ.‬

978
00:49:10,115 --> 00:49:11,241
‫يبدو هذا رائعاً.‬

979
00:49:11,324 --> 00:49:13,410
‫كنت سأخرج حوامتي على أي حال.‬

980
00:49:13,493 --> 00:49:16,621
‫هذا غريب. كنت سأعرض
عليكما جولة في حوامتي.‬

981
00:49:16,705 --> 00:49:17,872
‫هذا لطف بالغ يا عزيزتي،‬

982
00:49:17,956 --> 00:49:19,624
‫لكن من الأفضل أن نأخذ حوامتنا.‬

983
00:49:19,708 --> 00:49:23,461
‫أنا و"نات" قد نريد الذهاب إلى "كيب كود"،‬
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

984
00:49:23,545 --> 00:49:27,007
‫- أفهم ما تعنيه. أنا أراقبك.‬
‫- لا أفهم. ما معنى ذلك؟‬

985
00:49:28,633 --> 00:49:31,052
‫بينكما انسجام مذهل.‬

986
00:49:31,845 --> 00:49:33,054
‫ربما يجدر بنا التبادل.‬

987
00:49:38,393 --> 00:49:40,228
‫إنها تمزح.‬

988
00:49:40,937 --> 00:49:42,355
‫ما رأيك؟ "هامبتونز" ؟‬

989
00:49:43,523 --> 00:49:45,400
‫أقنعتني حينما ذكرت الحوامة.‬

990
00:50:08,214 --> 00:50:09,215
‫هذا الكركند...‬

991
00:50:09,966 --> 00:50:11,342
‫إنه في حجم قطة.‬

992
00:50:12,010 --> 00:50:13,136
‫أجل، إنه...‬

993
00:50:13,887 --> 00:50:15,388
‫رقيق مثل المارشميلو.‬

994
00:50:16,347 --> 00:50:17,766
‫ "رقيق مثل المارشميلو."‬

995
00:50:19,059 --> 00:50:20,268
‫أنت فاتنة.‬

996
00:50:21,227 --> 00:50:23,980
‫هل تعلمت هذه الكلمة للتو؟‬
‫لأنك تستخدمها كثيراً.‬

997
00:50:24,064 --> 00:50:25,815
‫إن أردت أن أتوقف عن استخدامها، سأفعل.‬

998
00:50:26,566 --> 00:50:29,069
‫لكن عليك التوقف عن كونك فاتنة جداً.‬

999
00:50:30,987 --> 00:50:33,114
‫آسف، إنه أبي.‬

1000
00:50:33,198 --> 00:50:34,198
‫مرحباً؟‬

1001
00:50:42,165 --> 00:50:44,626
‫من الرائع رؤيتكما. شكراً على قدومكما.‬

1002
00:50:44,709 --> 00:50:45,710
‫شكراً.‬

1003
00:50:45,794 --> 00:50:48,588
‫حسناً. اضغطي أنت أيضاً، أجل.‬

1004
00:50:48,671 --> 00:50:50,590
‫حسناً، ستقبلينني أيضاً.‬

1005
00:50:50,673 --> 00:50:51,673
‫رباه.‬

1006
00:50:58,431 --> 00:50:59,599
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1007
00:51:01,267 --> 00:51:04,354
‫إذن، أنت و "بليك" في علاقة، صحيح؟‬

1008
00:51:04,437 --> 00:51:06,439
‫أنت و "إيزابيلا" .‬

1009
00:51:06,940 --> 00:51:09,943
‫أعرف. من كان يظن أنني وأنت‬
‫سينتهي بنا الأمر مع...‬

1010
00:51:10,443 --> 00:51:11,528
‫بشريين مثاليين.‬

1011
00:51:12,237 --> 00:51:13,404
‫- أجل.‬
‫- هذا جنون.‬

1012
00:51:13,488 --> 00:51:15,990
‫- أجل، جنون حقاً.‬
‫- أجل.‬

1013
00:51:18,618 --> 00:51:19,744
‫هل تعرفين ما الغريب؟‬

1014
00:51:20,829 --> 00:51:23,540
‫حقيقة أن كل هؤلاء السيدات الثريات‬
‫يأكلن السلطعون؟‬

1015
00:51:23,623 --> 00:51:24,958
‫أجل، هذا غريب.‬

1016
00:51:25,041 --> 00:51:27,961
‫لكن في مرحلة ما ظننت أنني وأنت‬

1017
00:51:28,044 --> 00:51:29,420
‫من سينتهيان في علاقة معاً.‬

1018
00:51:30,046 --> 00:51:31,046
‫حقاً؟‬

1019
00:51:31,464 --> 00:51:32,674
‫أجل، في البداية.‬

1020
00:51:33,716 --> 00:51:35,885
‫لماذا لم تطلب مواعدتي حينها؟‬

1021
00:51:37,595 --> 00:51:40,265
‫لماذا لا تطلب مواعدتي الآن؟‬

1022
00:51:41,099 --> 00:51:42,183
‫لقد فعلت.‬

1023
00:51:42,267 --> 00:51:43,726
‫كنت ترفضين طوال الوقت.‬

1024
00:51:43,810 --> 00:51:44,978
‫كنت ترفضين مواعدتي.‬

1025
00:51:45,562 --> 00:51:47,272
‫ثم أصبحنا صديقين جيدين.‬

1026
00:51:47,355 --> 00:51:48,773
‫عم تتحدث؟‬

1027
00:51:49,899 --> 00:51:51,401
‫لم أرفض مواعدتك قط.‬

1028
00:51:51,484 --> 00:51:53,444
‫طلبت مواعدتك مرات كثيرة.‬

1029
00:51:54,237 --> 00:51:57,240
‫مثل مشروبات‬
‫في ساعة المشروبات الرخيصة بعد العمل‬

1030
00:51:57,323 --> 00:51:59,951
‫أو الذهاب إلى حانة الكاريوكي‬
‫مع فريقك لكرة الركل،‬

1031
00:52:00,034 --> 00:52:03,913
‫لم أرد الجلوس هناك وسماعك تثرثر‬
‫عن فتاة أنت معجب بها.‬

1032
00:52:03,997 --> 00:52:06,875
‫حسناً، لماذا تقولين فريق كرة الركل‬
‫كأنه أمر سيئ؟‬

1033
00:52:08,042 --> 00:52:10,879
‫فريق "نيويورك كيك بروكرز" ‬
‫من نخبة الرياضيين.‬

1034
00:52:11,379 --> 00:52:14,382
‫هذا حقيقي. أنا رياضي هناك!‬

1035
00:52:15,341 --> 00:52:16,968
‫- يا لك من أحمق.‬
‫- "موش" ؟‬

1036
00:52:17,552 --> 00:52:18,553
‫ "موش" ؟‬

1037
00:52:18,636 --> 00:52:20,054
‫سأحضر بعد قليل.‬

1038
00:52:20,680 --> 00:52:22,932
‫هل أنت مرتاح مع ذلك اللقب؟‬

1039
00:52:23,016 --> 00:52:24,517
‫يبدو سلبياً بعض الشيء.‬

1040
00:52:24,601 --> 00:52:25,643
‫ألا يعجبك؟‬

1041
00:52:26,644 --> 00:52:29,856
‫أظن أنه ظريف. يؤلمني قليلاً فعلها.‬
‫ولكنني أظنه ظريفاً، صحيح؟‬

1042
00:52:33,860 --> 00:52:35,695
‫عزيزي، حسناً.‬

1043
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
‫انتبهوا جميعاً.‬

1044
00:52:38,156 --> 00:52:39,156
‫ارفعوا أعينكم.‬

1045
00:52:39,741 --> 00:52:43,453
‫مرحباً جميعاً، وشكراً جزيلاً‬
‫على حضوركم هذا الحفل المتواضع‬

1046
00:52:43,536 --> 00:52:45,455
‫الذي أقمناه في آخر لحظة.‬

1047
00:52:45,538 --> 00:52:47,457
‫أعتقد أن جميعكم تعرفون قصة‬

1048
00:52:47,540 --> 00:52:49,209
‫لقائي بـ "إيزابيلا" ،‬

1049
00:52:49,709 --> 00:52:51,419
‫لكن سأحكيها مجدداً.‬

1050
00:52:51,502 --> 00:52:52,837
‫كنت أسير.‬

1051
00:52:52,921 --> 00:52:54,672
‫أجل، معي، صديقته المقربة.‬

1052
00:52:55,340 --> 00:52:56,257
‫أنا صديقته المقربة.‬

1053
00:52:56,341 --> 00:52:58,259
‫أجل، كنت أسير فحسب.‬

1054
00:52:58,343 --> 00:53:01,012
‫ورأيت هذه المرأة الجميلة تختنق، لذا...‬

1055
00:53:01,095 --> 00:53:02,680
‫- مثل...‬
‫- أجل.‬

1056
00:53:02,764 --> 00:53:03,932
‫لذا ركضت إليها...‬

1057
00:53:04,599 --> 00:53:06,059
‫ونفذت عليها مناورة "هيمليك"...‬

1058
00:53:06,517 --> 00:53:08,144
‫ثم أعطتني قلبها.‬

1059
00:53:09,687 --> 00:53:10,687
‫هذا مقزز.‬

1060
00:53:11,564 --> 00:53:13,233
‫ "إيزابيلا" أنت كليا...‬

1061
00:53:13,816 --> 00:53:15,109
‫وتماماً على طبيعتك.‬

1062
00:53:15,652 --> 00:53:18,738
‫وأنت واثقة في نفسك جداً،‬

1063
00:53:18,821 --> 00:53:21,783
‫ولست خائفة من السعي وراء ما تريدينه.‬

1064
00:53:21,866 --> 00:53:25,286
‫ورغم أنني غير مستحق تماماً...‬

1065
00:53:26,871 --> 00:53:27,997
‫من "وينز وورلد".‬

1066
00:53:29,582 --> 00:53:30,582
‫إنه جنوني...‬

1067
00:53:31,209 --> 00:53:33,086
‫أن ما تريدينه هو أنا.‬

1068
00:53:34,212 --> 00:53:35,421
‫أجل.‬

1069
00:53:36,881 --> 00:53:39,634
‫ولذلك هذا ليس مجرد حفل.‬

1070
00:53:40,551 --> 00:53:42,387
‫مفاجأة! إنه حفل زفافنا!‬

1071
00:53:43,596 --> 00:53:44,722
‫سنتزوج!‬

1072
00:53:44,806 --> 00:53:45,807
‫ما هذا بحق...‬

1073
00:53:47,016 --> 00:53:48,434
‫سنتزوج غداً‬

1074
00:53:48,518 --> 00:53:50,895
‫والليلة سنذهب إلى المدينة‬
‫من أجل بعض الكاريوكي!‬

1075
00:53:51,479 --> 00:53:52,730
‫الكاريوكي الليلة!‬

1076
00:53:57,360 --> 00:54:00,905
‫رباه، ما فكرة حفل الزفاف هذا؟‬
‫عيد الفصح في منزل "إلتون جون" ؟‬

1077
00:54:01,656 --> 00:54:04,575
‫ "دوني" ، كيف أتيت إلى هنا بحق السماء؟‬

1078
00:54:05,785 --> 00:54:06,785
‫تعال.‬

1079
00:54:09,914 --> 00:54:12,542
‫سرقت كلمة مرورك‬
‫ثم استخدمت خاصية إيجاد هاتفك.‬

1080
00:54:12,625 --> 00:54:15,461
‫ثم ركبت حافلة إلى هنا مثل حيوان.
يا للهول.‬

1081
00:54:15,545 --> 00:54:19,424
‫جلست إلى جانب امرأة تأكل السباغيتي‬
‫من كيس بلاستيكي. لا.‬

1082
00:54:19,507 --> 00:54:20,507
‫- حسناً.‬
‫- ثم...‬

1083
00:54:20,550 --> 00:54:21,819
‫لا أحتاج إلى التفاصيل المثلية.‬

1084
00:54:21,843 --> 00:54:24,095
‫إنه "جوش". لم يكن "بليك" قط.‬

1085
00:54:24,846 --> 00:54:27,223
‫- حسناً، يجب أن أكون مع "جوش".‬
‫- يا إلهي.‬

1086
00:54:27,307 --> 00:54:29,350
‫أجل، وحدث أغرب أمر.‬

1087
00:54:29,434 --> 00:54:31,978
‫قال لي إنه اعتقد أننا
سننتهي في علاقة معاً.‬

1088
00:54:32,061 --> 00:54:33,062
‫والآن سيتزوج.‬

1089
00:54:33,146 --> 00:54:35,648
‫الصديق المقرب الذي تنسجمين معه كثيراً‬

1090
00:54:35,732 --> 00:54:37,025
‫هو الرجل المنشود لك؟‬

1091
00:54:37,108 --> 00:54:38,943
‫يا إلهي، من كان ليتوقع هذا،‬

1092
00:54:39,027 --> 00:54:40,695
‫باستثناء كل شخص في العالم.‬

1093
00:54:41,321 --> 00:54:43,323
‫- آسفة.‬
‫- حسناً.‬

1094
00:54:43,406 --> 00:54:45,325
‫ألهتني ثروة "بليك"‬

1095
00:54:45,408 --> 00:54:48,328
‫ووجهه وقضيبه الضخم.‬

1096
00:54:48,953 --> 00:54:50,371
‫حسناً، مهلاً.‬

1097
00:54:51,122 --> 00:54:52,962
‫اعتقدت أنك قلت‬
‫إنه لا يمكنكما ممارسة الجنس.‬

1098
00:54:53,666 --> 00:54:55,209
‫لا نستطيع، ولكن...‬

1099
00:54:56,002 --> 00:54:57,337
‫بالتأكيد كان عليّ اختلاس نظرة.‬

1100
00:54:57,420 --> 00:54:58,838
‫- هذه صديقتي.‬
‫- مرة أو اثنتان.‬

1101
00:54:58,921 --> 00:55:00,548
‫أجل، آسفة، سأدخل المرحاض.‬

1102
00:55:00,631 --> 00:55:01,507
‫يا إلهي.‬

1103
00:55:01,591 --> 00:55:03,676
‫- أجل.‬
‫- كنت أصوره ذهنياً.‬

1104
00:55:03,760 --> 00:55:05,094
‫هذه حركة مثيرة.‬

1105
00:55:05,178 --> 00:55:06,262
‫حسناً، الأمر هو...‬

1106
00:55:06,804 --> 00:55:08,097
‫إنه "جوش" ، اتفقنا؟‬

1107
00:55:08,181 --> 00:55:09,057
‫أجل.‬

1108
00:55:09,140 --> 00:55:10,725
‫وكان "جوش" دائماً.‬

1109
00:55:11,267 --> 00:55:13,102
‫لأنه أخرق جداً ولطيف جداً...‬

1110
00:55:14,187 --> 00:55:15,938
‫وهو يفهمني حقاً‬

1111
00:55:16,022 --> 00:55:18,941
‫وفي المرة التي اعتقدت فيها‬
‫أنه سيرحل إلى الأبد...‬

1112
00:55:19,525 --> 00:55:20,651
‫بكيت طوال الليل.‬

1113
00:55:21,527 --> 00:55:22,862
‫ولم أخبره قط.‬

1114
00:55:23,654 --> 00:55:26,574
‫على مقياس من خبز الباغيت‬
‫إلى صاروخ أرض جو، ما مدى ضخامته؟‬

1115
00:55:26,657 --> 00:55:27,909
‫جدياً؟‬

1116
00:55:27,992 --> 00:55:29,992
‫سيساعدني هذا على تحديد النصيحة‬
‫التي سأعطيها لك.‬

1117
00:55:30,787 --> 00:55:33,539
‫لا أعرف، إنه مثل حجم مطحنة فلفل.‬

1118
00:55:33,623 --> 00:55:36,084
‫مثل التي لديك في المنزل‬
‫أو التي يجلبها النادل.‬

1119
00:55:36,876 --> 00:55:38,544
‫التي يجلبها النادل.‬

1120
00:55:39,796 --> 00:55:40,796
‫يا إلهي.‬

1121
00:55:41,422 --> 00:55:42,423
‫ابتلعت لساني.‬

1122
00:55:43,633 --> 00:55:46,719
‫لا تخبر شخصاً‬
‫أنك اعتقدت أنك ستنتهي في علاقة معه‬

1123
00:55:46,803 --> 00:55:49,764
‫في الليلة السابقة لزفافك‬
‫إلا لو كانت لديك شكوك، أليس كذلك؟‬

1124
00:55:49,847 --> 00:55:52,350
‫لذا لا يمكنني أن أتركه يتزوج‬
‫تلك المخلوقة الجميلة.‬

1125
00:55:53,393 --> 00:55:54,393
‫لا.‬

1126
00:55:54,435 --> 00:55:55,645
‫عليّ إيقاف ذلك الزفاف.‬

1127
00:55:55,728 --> 00:55:58,689
‫أنت محقة تماماً، يجب أن توقفي الزفاف.‬

1128
00:55:58,773 --> 00:56:01,484
‫- سأوقف الزفاف.‬
‫- يا إلهي، افعليها يا صديقتي.‬

1129
00:56:10,451 --> 00:56:12,829
‫صوت مرتفع جداً.‬

1130
00:56:17,208 --> 00:56:18,626
‫من أجل خطيبي.‬

1131
00:56:19,460 --> 00:56:21,629
‫حان وقت كأس التكيلا!‬

1132
00:56:22,964 --> 00:56:24,549
‫لمن هذه؟‬

1133
00:56:24,632 --> 00:56:27,176
‫لي ولك‬

1134
00:56:27,260 --> 00:56:28,260
‫و...‬

1135
00:56:29,053 --> 00:56:30,471
‫لي ولك.‬

1136
00:56:30,555 --> 00:56:32,265
‫كنت أخشى ذلك.‬

1137
00:56:32,348 --> 00:56:34,767
‫لنثمل بشدة ونتخذ قرارات سيئة الليلة.‬

1138
00:56:34,851 --> 00:56:36,436
‫- "جوش" ؟‬
‫- بدلاً من الغد.‬

1139
00:56:36,519 --> 00:56:37,519
‫ "جوش" ؟‬

1140
00:56:38,438 --> 00:56:40,148
‫- مرحباً.‬
‫- انتهت الأغنية.‬

1141
00:56:40,565 --> 00:56:42,775
‫ "ناتالي" ، مرحباً.‬

1142
00:56:43,860 --> 00:56:44,860
‫أنت التالية. اصعدي.‬

1143
00:56:45,862 --> 00:56:47,947
‫- لا أريد.‬
‫- عزيزتي، لا تفهمين.‬

1144
00:56:48,030 --> 00:56:50,199
‫إنها تكره الكاريوكي،‬

1145
00:56:50,283 --> 00:56:52,743
‫إنها تكرهه أكثر من أي شيء في العالم.‬

1146
00:56:53,411 --> 00:56:56,247
‫أظن بالإضافة إلى تقديم
عملك في اجتماع مهم،‬

1147
00:56:56,330 --> 00:56:57,957
‫وتعبيرات وجهي الرائعة.‬

1148
00:56:58,416 --> 00:57:00,710
‫أشعر كأنك تكرهين كل شيء، أليس كذلك؟‬

1149
00:57:00,793 --> 00:57:02,920
‫لا بأس يا "ناتالي" ، أنا أفهم.‬

1150
00:57:03,004 --> 00:57:05,089
‫غير مقدر لبعض الناس أن
يكونوا تحت الأضواء.‬

1151
00:57:05,173 --> 00:57:06,299
‫لا بأس.‬

1152
00:57:07,758 --> 00:57:09,218
‫لا، يمكنني أن أجرب.‬

1153
00:57:09,302 --> 00:57:11,888
‫- حقاً؟ لم أرك تغنين من قبل.‬
‫- يا إلهي.‬

1154
00:57:12,430 --> 00:57:13,306
‫افعليها!‬

1155
00:57:13,389 --> 00:57:15,141
‫- غنيت من قبل...‬
‫- افعليها.‬

1156
00:57:15,224 --> 00:57:17,977
‫- لست بحاجة إلى شراب. يمكنك فحسب...‬
‫- سأجرب.‬

1157
00:57:19,228 --> 00:57:20,438
‫أنت تجربين.‬

1158
00:57:20,521 --> 00:57:23,316
‫- أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، انطلقي يا "ناتالي"!‬

1159
00:57:23,399 --> 00:57:26,152
‫- سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬
‫- أحب هذا.‬

1160
00:57:35,995 --> 00:57:37,163
‫لا، حسناً، آسفة.‬

1161
00:57:37,246 --> 00:57:38,372
‫آسفة يا رفاق.‬

1162
01:01:07,665 --> 01:01:09,709
‫كيف عرف الجميع الرقصة؟‬

1163
01:01:09,792 --> 01:01:11,085
‫أجل، كان ذلك غريباً.‬

1164
01:01:12,002 --> 01:01:13,337
‫هذا غير منطقي.‬

1165
01:01:14,255 --> 01:01:16,590
‫بصراحة، هل تعلم ما ليس منطقياً؟‬

1166
01:01:16,674 --> 01:01:18,426
‫الزواج من شخص التقيته للتو.‬

1167
01:01:19,927 --> 01:01:22,096
‫عرفت أنك ستتصرفين بغرابة حيال هذا.‬

1168
01:01:22,179 --> 01:01:23,472
‫لأنه غريب.‬

1169
01:01:23,556 --> 01:01:26,517
‫التقينا في ظروف محتدمة حقاً.‬

1170
01:01:26,976 --> 01:01:29,353
‫تسببت في تعجيل العلاقة بيننا.‬

1171
01:01:30,688 --> 01:01:33,607
‫هذا هو الدوبامين،‬
‫دماغك يفكر تحت تأثير المخدرات.‬

1172
01:01:34,108 --> 01:01:35,108
‫إنه كذلك.‬

1173
01:01:35,443 --> 01:01:37,611
‫ماذا ستفعل حينما يزول أثر المخدر؟‬

1174
01:01:39,321 --> 01:01:40,448
‫لا أعرف. سوف...‬

1175
01:01:41,490 --> 01:01:42,658
‫نجد حلاً.‬

1176
01:01:44,243 --> 01:01:46,704
‫ألا تريد أن تجد حلاً مع شخص تعرفه حقاً؟‬

1177
01:01:48,289 --> 01:01:50,833
‫أظن لذلك يقولون‬
‫إن عليك الزواج بصديقتك المقربة.‬

1178
01:02:02,052 --> 01:02:03,471
‫ربما في عالم مختلف.‬

1179
01:02:06,432 --> 01:02:07,641
‫يجب أن أذهب.‬

1180
01:02:09,852 --> 01:02:10,853
‫غداً يوم مهم.‬

1181
01:02:13,773 --> 01:02:14,773
‫أجل.‬

1182
01:02:16,358 --> 01:02:17,485
‫أجل، يوم مهم.‬

1183
01:02:23,365 --> 01:02:25,743
‫هذا رائع يا أبي، يسعدني كثيراً أنك تحبه.‬

1184
01:02:26,285 --> 01:02:29,205
‫أنت محق، إنه مبتكر.
وابتكرت الفكرة بمفردي.‬

1185
01:02:29,955 --> 01:02:33,125
‫سأطلع المهندسين ليتمكنوا من العمل‬
‫على المخططات الرسمية والنماذج.‬

1186
01:02:33,209 --> 01:02:34,668
‫اتفقنا؟ وداعاً.‬

1187
01:02:37,963 --> 01:02:39,882
‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬

1188
01:02:39,965 --> 01:02:41,550
‫هل هذه مخططاتي؟‬

1189
01:02:42,635 --> 01:02:45,095
‫رباه، تبدين جميلة في ضوء الصباح.‬

1190
01:02:45,179 --> 01:02:47,848
‫هل كنت تعرض فكرتي كأنها فكرتك؟‬

1191
01:02:47,932 --> 01:02:48,974
‫لا.‬

1192
01:02:49,058 --> 01:02:51,185
‫رأيتها حين كنت في شقتك.‬

1193
01:02:51,268 --> 01:02:53,145
‫والفكرة كانت من أجلي، لذا...‬

1194
01:02:53,229 --> 01:02:54,855
‫لمن الفكرة حقاً؟‬

1195
01:02:55,815 --> 01:02:57,817
‫- فكرتي.‬

1196
01:02:59,068 --> 01:03:01,821
‫لا أعرف‬
‫من أين يأتي كل هذا الإصرار الجنوني.‬

1197
01:03:02,071 --> 01:03:04,740
‫لنكن صريحين، ما كنت لتتمكني‬
‫من عرضها عليّ الآن على أي حال.‬

1198
01:03:04,824 --> 01:03:07,117
‫أجل، كنت سأعرضها. لماذا لن أفعل؟‬

1199
01:03:07,201 --> 01:03:08,077
‫لا، ما كنت لتعرضيها.‬

1200
01:03:08,160 --> 01:03:10,538
‫الآن بما أنك معي، لن تعملي بعد الآن.‬

1201
01:03:10,621 --> 01:03:14,208
‫فتاتي تكافح في عالم الوظائف؟‬
‫ليس في أثناء مناوبتي.‬

1202
01:03:15,209 --> 01:03:16,794
‫أحب عملي كمهندسة معمارية.‬

1203
01:03:16,877 --> 01:03:17,962
‫بحقك، لا تكوني سخيفة.‬

1204
01:03:19,046 --> 01:03:22,132
‫علينا أيضاً في مرحلة ما‬
‫التحدث عن تغيير اسمك.‬

1205
01:03:22,216 --> 01:03:23,259
‫أنت تخطط حقاً.‬

1206
01:03:23,342 --> 01:03:25,344
‫هل تعتقد أننا سنتزوج؟‬

1207
01:03:26,053 --> 01:03:27,429
‫أجل.‬

1208
01:03:28,305 --> 01:03:30,474
‫وبالطبع، سنغيّر لقبك، لكن لا،‬

1209
01:03:30,558 --> 01:03:32,476
‫أتحدث عن اسمك الأول، "ناتالي" ؟‬

1210
01:03:33,143 --> 01:03:35,437
‫لا أعتقد أنه سينجح حقاً بين معارفي.‬

1211
01:03:35,521 --> 01:03:37,439
‫لذا كنت أفكر في "جورجينا".‬

1212
01:03:37,523 --> 01:03:38,732
‫ما رأيك؟‬

1213
01:03:38,816 --> 01:03:39,816
‫يا "جورجينا".‬

1214
01:03:41,360 --> 01:03:43,028
‫- أنت...‬
‫- فاتن.‬

1215
01:03:43,112 --> 01:03:44,112
‫مريع.‬

1216
01:03:45,948 --> 01:03:47,449
‫أنت شخص مريع.‬

1217
01:03:48,784 --> 01:03:51,662
‫حسناً، أعتقد أنك مرهقة يا عزيزتي.‬
‫لم لا تعودين إلى الفراش؟‬

1218
01:03:51,745 --> 01:03:53,205
‫لم لا تغرب عن وجهي؟‬

1219
01:03:58,002 --> 01:03:59,295
‫من المحزن جداً...‬

1220
01:03:59,962 --> 01:04:02,214
‫أن ترى شخصاً تحبه يصيبه
الجنون بسبب الطموح.‬

1221
01:04:02,631 --> 01:04:04,633
‫- هل تعرفين من قال ذلك؟‬
‫- لا.‬

1222
01:04:05,009 --> 01:04:06,176
‫والآن لن تعرفي أبداً.‬

1223
01:04:10,055 --> 01:04:11,215
‫يمكنني البحث عنه في "غوغل".‬

1224
01:04:26,906 --> 01:04:27,907
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1225
01:04:28,532 --> 01:04:30,284
‫- إلى المنزل يا صديقي.‬
‫- المنزل؟‬

1226
01:04:30,784 --> 01:04:32,786
‫سيبدأ الزفاف في خلال 20 دقيقة.‬

1227
01:04:33,078 --> 01:04:35,164
‫- لا أهتم.‬
‫- ماذا؟‬

1228
01:04:35,748 --> 01:04:37,166
‫حاولت أن أكون منفتحة.‬

1229
01:04:37,249 --> 01:04:39,793
‫حاولت أن أجعل "جوش" يغرم بي،‬

1230
01:04:39,877 --> 01:04:41,670
‫لكن ليس من المقدر حدوث هذا.‬

1231
01:04:43,088 --> 01:04:44,298
‫ليس من أجل فتاة مثلي.‬

1232
01:04:45,507 --> 01:04:47,593
‫ولا حتى في هذا العالم الغبي المثالي.‬

1233
01:04:57,019 --> 01:04:59,146
‫حين كنت أصغر سناً...‬

1234
01:05:00,564 --> 01:05:04,693
‫كنت أخاف بشدة من الانفتاح على الحب‬

1235
01:05:04,777 --> 01:05:07,947
‫حتى أنني أصبحت المثلي الأنثوي الغريب‬

1236
01:05:08,030 --> 01:05:11,367
‫الذي يتبع كل أصدقائه المثليين الوسيمين‬
‫في كل مكان،‬

1237
01:05:11,450 --> 01:05:12,743
‫كأنني سمكة الربان.‬

1238
01:05:13,452 --> 01:05:14,662
‫وأجعلهم يضحكون‬

1239
01:05:14,745 --> 01:05:17,748
‫وأجد أفضل الحفلات لنقصدها،‬

1240
01:05:17,998 --> 01:05:21,085
‫وأواسيهم دائماً حين تنفطر قلوبهم.‬

1241
01:05:22,086 --> 01:05:23,921
‫ولكن هل تعرفين ما لم يعرفه أحد قط؟‬

1242
01:05:25,631 --> 01:05:26,631
‫أن قلبي...‬

1243
01:05:27,257 --> 01:05:28,717
‫كان مفطوراً باستمرار.‬

1244
01:05:31,428 --> 01:05:32,428
‫باستمرار.‬

1245
01:05:35,140 --> 01:05:36,517
‫وكيف يمكنهم أن يعرفوا؟‬

1246
01:05:37,476 --> 01:05:38,811
‫لم أدعهم يرون هذا قط.‬

1247
01:05:41,480 --> 01:05:43,899
‫واستمر الأمر‬
‫حتى التقيت بقارئة كف في "إبيزا" ،‬

1248
01:05:43,983 --> 01:05:45,901
‫وقالت،‬

1249
01:05:46,694 --> 01:05:48,779
‫"يمكنك البحث في الكون كله...‬

1250
01:05:50,072 --> 01:05:52,491
‫ولن تجد كائناً يستحق الحب...‬

1251
01:05:53,575 --> 01:05:54,575
‫أكثر منك."‬

1252
01:05:57,538 --> 01:06:00,290
‫ولذلك أنا ذلك العاهر السعيد اليوم.‬

1253
01:06:00,958 --> 01:06:02,835
‫لأنني أحب نفسي.‬

1254
01:06:05,587 --> 01:06:07,006
‫من تحبين يا "ناتالي" ؟‬

1255
01:06:14,138 --> 01:06:15,138
‫ "جوش" .‬

1256
01:06:15,806 --> 01:06:17,933
‫لم أحظ قط بفرصة لإخباره لذلك.‬

1257
01:06:18,767 --> 01:06:20,227
‫يجب أن أخبره.‬

1258
01:06:20,477 --> 01:06:21,478
‫حالاً.‬

1259
01:06:22,896 --> 01:06:23,915
‫لن أصل في الوقت المناسب.‬

1260
01:06:23,939 --> 01:06:25,232
‫ولكن عليّ المحاولة.‬

1261
01:06:25,315 --> 01:06:28,360
‫يا إلهي، بالطبع. لماذا أنا بهذا الغباء؟‬

1262
01:06:28,444 --> 01:06:30,946
‫كان الأمر دائماً‬
‫سيصل إلى الركض لإيقاف زفاف!‬

1263
01:06:31,030 --> 01:06:32,281
‫إذن اركضي يا فتاة.‬

1264
01:06:32,906 --> 01:06:35,576
‫اركضي مثل شاب مثير يبلغ 18 عاماً‬
‫في رواية كشف عن المثلية‬

1265
01:06:35,659 --> 01:06:38,412
‫والذي أدرك للتو أنه مغرم‬
‫بشريكه "ريان" في المسرح.‬

1266
01:06:39,496 --> 01:06:40,496
‫احصلي عليه!‬

1267
01:07:00,768 --> 01:07:03,395
‫تصوير بالحركة البطيئة.‬

1268
01:07:03,979 --> 01:07:06,648
‫غبي جداً.‬

1269
01:07:25,042 --> 01:07:26,043
‫توقفوا!‬

1270
01:07:27,377 --> 01:07:28,921
‫- "ناتالي"؟‬
‫- "جوش".‬

1271
01:07:29,004 --> 01:07:31,632
‫أحتاج إلى لحظة. أنا آسفة.‬

1272
01:07:31,715 --> 01:07:33,926
‫ركضت حوالي نصف ماراثون.‬

1273
01:07:35,177 --> 01:07:36,303
‫من دون صدرية رياضية.‬

1274
01:07:36,386 --> 01:07:38,972
‫ "ناتالي" ، ماذا تفعلين؟‬

1275
01:07:39,056 --> 01:07:40,599
‫أنا هنا لأوقف حفل الزفاف.‬

1276
01:07:42,184 --> 01:07:44,311
‫لا تقلقوا جميعاً،‬

1277
01:07:44,770 --> 01:07:48,398
‫من الواضح أنها تلهث ومجنونة.‬

1278
01:07:48,482 --> 01:07:50,609
‫هل تشعرين أنك بخير يا عزيزتي؟‬

1279
01:07:50,692 --> 01:07:52,736
‫لأنك تعرفين أنه لي، صحيح؟‬

1280
01:07:53,779 --> 01:07:56,073
‫بيننا رابط روحي.‬

1281
01:07:57,908 --> 01:07:59,993
‫لا، إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬

1282
01:08:00,077 --> 01:08:01,620
‫بالتأكيد أعرف "جوش".‬

1283
01:08:01,703 --> 01:08:02,703
‫حقاً؟‬

1284
01:08:04,373 --> 01:08:05,791
‫إذن ما هي خضرواته المفضلة؟‬

1285
01:08:06,458 --> 01:08:09,378
‫هذا سؤال عشوائي، لا أحد
يملك خضروات مفضلة.‬

1286
01:08:09,461 --> 01:08:12,422
‫هل ترون؟ إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬
‫إنها طبق غواكامولي جانبي.‬

1287
01:08:12,506 --> 01:08:13,924
‫هذه ليست خضروات حقيقية.‬

1288
01:08:14,007 --> 01:08:14,882
‫إنه يعتبرها كذلك.‬

1289
01:08:14,967 --> 01:08:17,219
‫عملياً، إنها كذلك. إنها أفوكادو مسحوق.‬

1290
01:08:17,302 --> 01:08:18,302
‫- توقف.‬
‫- آسف.‬

1291
01:08:18,386 --> 01:08:19,262
‫ "جوش" ؟‬

1292
01:08:19,346 --> 01:08:21,390
‫أعرف أنني لا أمتلك ساقين رائعتين،‬

1293
01:08:21,473 --> 01:08:24,016
‫ولست يوغا... أياً يكن...‬

1294
01:08:24,101 --> 01:08:26,770
‫سفيرة يوغا.‬

1295
01:08:26,854 --> 01:08:29,940
‫السفراء للدول، وليسوا للتمدد.‬

1296
01:08:30,983 --> 01:08:32,234
‫ "جوش" ؟‬

1297
01:08:32,317 --> 01:08:33,317
‫أصغ...‬

1298
01:08:33,777 --> 01:08:36,404
‫أعرف أنك تظن أن "إيزابيلا"
هي فتاة أحلامك.‬

1299
01:08:38,574 --> 01:08:39,741
‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬

1300
01:08:41,409 --> 01:08:42,409
‫ "نات"...‬

1301
01:08:43,036 --> 01:08:45,163
‫حسناً، أجل، لن أبدو مثلها أبداً.‬

1302
01:08:46,957 --> 01:08:47,957
‫ولكن...‬

1303
01:08:48,250 --> 01:08:50,418
‫أنا ذكية ولطيفة ومرحة‬

1304
01:08:51,003 --> 01:08:52,003
‫و...‬

1305
01:08:52,421 --> 01:08:53,547
‫أنا شغوفة بالعمل،‬

1306
01:08:54,006 --> 01:08:56,967
‫وأنا بارعة بشكل غريب في غناء الكاريوكي.‬

1307
01:08:57,050 --> 01:08:58,050
‫ "جوش"...‬

1308
01:09:00,971 --> 01:09:03,056
‫يجب أن تختارني، يجب أن تحبني.‬

1309
01:09:04,056 --> 01:09:05,309
‫لأنني أحب...‬

1310
01:09:07,101 --> 01:09:08,101
‫أحب...‬

1311
01:09:24,119 --> 01:09:25,119
‫أحبني.‬

1312
01:09:26,454 --> 01:09:27,454
‫يا للهول.‬

1313
01:09:28,957 --> 01:09:29,957
‫أحبني.‬

1314
01:09:32,418 --> 01:09:34,922
‫يا إلهي، طوال ذلك الوقت‬
‫اعتقدت أن عليّ جعل شخص آخر‬

1315
01:09:35,005 --> 01:09:37,257
‫أن يغرم بي، ولكنني...‬

1316
01:09:38,091 --> 01:09:39,176
‫كان عليّ أن أحبني.‬

1317
01:09:43,387 --> 01:09:45,056
‫حسناً، سأرحل فحسب.‬

1318
01:09:45,140 --> 01:09:47,434
‫حتى نكون واضحين،‬
‫لن تستمري في إيقاف الزفاف؟‬

1319
01:09:47,516 --> 01:09:49,394
‫لا، استمروا.‬

1320
01:09:49,478 --> 01:09:51,563
‫افعلوا ما عليكم فعله.‬

1321
01:09:51,647 --> 01:09:54,107
‫وأنا سأفعل ما عليّ
فعله. حظاً طيباً بكل شيء.‬

1322
01:09:54,191 --> 01:09:56,568
‫ليست لديّ آمال مرتفعة لما يحدث هناك.‬

1323
01:09:56,652 --> 01:10:00,739
‫"جوش" و"إيز"، ما اسمهما كثنائي؟ "جيز"؟‬

1324
01:10:01,490 --> 01:10:02,532
‫الحب...‬

1325
01:10:02,699 --> 01:10:04,159
‫إنه جنوني، صحيح؟‬

1326
01:10:10,707 --> 01:10:13,502
‫ "متزوجان تواً"‬

1327
01:10:15,295 --> 01:10:16,922
‫ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟‬

1328
01:10:22,261 --> 01:10:23,804
‫وأنا أقود مبتعدة،‬

1329
01:10:23,887 --> 01:10:27,391
‫بدأت أدرك أن حب النفس... يوجد شيء هناك...‬

1330
01:10:49,288 --> 01:10:50,288
‫حسناً.‬

1331
01:10:50,831 --> 01:10:53,500
‫يبدو أن أحدهم تلقى ضربة قوية على الرأس.‬

1332
01:10:53,917 --> 01:10:56,003
‫ضربة؟ لا.‬

1333
01:10:56,086 --> 01:10:57,504
‫أنت أكثر إثارة من أن تكون طبيباً.‬

1334
01:10:57,587 --> 01:10:58,947
‫كيف يُعقل أنني ما زلت عالقة هنا؟‬

1335
01:10:59,798 --> 01:11:01,300
‫اخرج من هنا. غرفة خطأ.‬

1336
01:11:02,217 --> 01:11:04,928
‫آسف، يصورون "لاو أند أوردر إس في يو" ‬
‫هنا اليوم،‬

1337
01:11:05,012 --> 01:11:06,346
‫وهو يجري بعض الأبحاث.‬

1338
01:11:06,430 --> 01:11:08,432
‫كان ينبغي أن أكون طبيباً تلفازياً.‬

1339
01:11:08,515 --> 01:11:10,934
‫هذا سيئ جداً، وتوجد
دعاوى قضائية كثيرة ضدي.‬

1340
01:11:11,893 --> 01:11:13,121
‫تعرضت للسرقة في قطار الأنفاق.‬

1341
01:11:13,145 --> 01:11:14,271
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

1342
01:11:14,354 --> 01:11:17,274
‫كنت في غيبوبة صناعية لحوالي 18 ساعة.‬

1343
01:11:17,357 --> 01:11:19,234
‫هل أنا بخير؟‬

1344
01:11:19,318 --> 01:11:20,610
‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬

1345
01:11:20,694 --> 01:11:23,780
‫إن وافقت وكنت مخطئاً... فهل ستقاضينني؟‬

1346
01:11:24,865 --> 01:11:26,491
‫- لا.‬
‫- إذن سأوافق على رحيلك.‬

1347
01:11:27,075 --> 01:11:28,160
‫هاك، هل يمكنك...‬

1348
01:11:29,077 --> 01:11:31,163
‫ماذا تفعلين بذلك؟‬

1349
01:11:34,124 --> 01:11:35,124
‫تباً!‬

1350
01:11:36,793 --> 01:11:38,128
‫هل سمعت ذلك؟‬

1351
01:11:38,211 --> 01:11:39,211
‫أجل.‬

1352
01:11:40,297 --> 01:11:41,297
‫أجل!‬

1353
01:11:41,340 --> 01:11:42,340
‫ "الطوارئ"‬

1354
01:11:44,343 --> 01:11:46,303
‫ "نيويورك" مكان سيئ من جديد!‬

1355
01:11:48,263 --> 01:11:49,389
‫تاكسي!‬

1356
01:12:00,233 --> 01:12:01,953
‫"جراحة فم‬
‫(هوليداي سكوير)، 99 سنت وأكثر"‬

1357
01:12:13,163 --> 01:12:15,165
‫شقتي سيئة من جديد!‬

1358
01:12:16,291 --> 01:12:17,291
‫أجل!‬

1359
01:12:17,751 --> 01:12:18,960
‫ "باكستر"!‬

1360
01:12:19,044 --> 01:12:21,671
‫لقد عدت، وأنت عدت إلى طبيعتك!‬

1361
01:12:22,506 --> 01:12:23,506
‫ "باكستر" ؟‬

1362
01:12:24,633 --> 01:12:26,468
‫ "باكستر" ، تظاهر بالموت.‬

1363
01:12:28,345 --> 01:12:29,388
‫قريب بما يكفي.‬

1364
01:12:33,683 --> 01:12:34,683
‫ "دوني" ؟‬

1365
01:12:34,935 --> 01:12:35,977
‫أنت ما زلت هنا.‬

1366
01:12:38,688 --> 01:12:39,689
‫هيا، العجة جاهزة.‬

1367
01:12:39,773 --> 01:12:42,442
‫لا. أنت ما تزال مثلياً، لا بد أنك عالق.‬

1368
01:12:42,526 --> 01:12:44,694
‫مهلاً، ماذا تعنين بأنني عالق؟‬

1369
01:12:44,778 --> 01:12:46,113
‫أنا مثلي منذ وقت طويل.‬

1370
01:12:46,196 --> 01:12:48,532
‫ماذا عن كل هؤلاء الفتيات‬
‫اللاتي يأتين إلى الشقة؟‬

1371
01:12:48,615 --> 01:12:52,160
‫أبيع الماريجوانا ونعيش على بعد مبنى‬
‫من مدرسة فتيات.‬

1372
01:12:52,536 --> 01:12:53,787
‫ألم تعرفي ذلك؟‬

1373
01:12:54,579 --> 01:12:56,748
‫صحيح، لأن المثليين لا يبيعون المخدرات.‬

1374
01:12:56,832 --> 01:12:57,916
‫- هذا مهين.‬
‫- أجل.‬

1375
01:12:57,999 --> 01:13:00,377
‫هل تحبين أن يتكلم المثليين هكذا؟‬
‫هل هذا هو الأمر؟‬

1376
01:13:00,460 --> 01:13:01,920
‫هل تريدينهم أن يتحدثوا هكذا؟‬

1377
01:13:02,003 --> 01:13:03,797
‫أجل، هل تريدين الذهاب إلى جزيرة "فاير" ؟‬

1378
01:13:03,880 --> 01:13:05,590
‫أجل، هل أنت من برج العذراء مثلي؟‬

1379
01:13:06,216 --> 01:13:08,343
‫حسناً، نحن حقيقيان، وهذه طبيعتنا.‬

1380
01:13:13,181 --> 01:13:14,181
‫شكراً لك.‬

1381
01:13:17,352 --> 01:13:19,062
‫هل تريدين ماريجوانا؟‬

1382
01:13:25,444 --> 01:13:28,113
‫مرحباً يا "نات". تأخرت على اجتماع.‬
‫هل يمكنك تنظيف هذا من أجلي؟‬

1383
01:13:28,738 --> 01:13:31,950
‫لديّ أمور لأفعلها وأماكن لأذهب إليها،‬
‫لم لا تنظف هذا بنفسك؟‬

1384
01:13:32,033 --> 01:13:33,869
‫أجل.‬

1385
01:13:35,787 --> 01:13:37,456
‫ "ناتالي" ، لن تصدقي هذا.‬

1386
01:13:37,539 --> 01:13:40,167
‫تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد مجدداً.‬
‫هل يمكنك الاتصال...‬

1387
01:13:40,250 --> 01:13:42,752
‫أتصل بك؟ هل هذا ما كنت ستطلبينه مني؟‬

1388
01:13:42,836 --> 01:13:45,213
‫لأنك الشخص الذي نتصل به‬
‫حينما تتعطل الآلات في المكتب.‬

1389
01:13:45,297 --> 01:13:48,175
‫- لا، في الواقع، كنت...‬
‫- آسفة، لحظة، سأتصل.‬

1390
01:13:48,258 --> 01:13:49,843
‫"دونا"، مرحباً، أنا "ناتالي".‬

1391
01:13:49,926 --> 01:13:51,636
‫أجل، هل يمكنك القيام بوظيفتك؟‬

1392
01:13:55,056 --> 01:13:56,391
‫ "ويتني" .‬

1393
01:13:57,225 --> 01:13:59,519
‫- يا إلهي! مرحباً!‬
‫- مرحبا.‬

1394
01:13:59,603 --> 01:14:01,021
‫أعرف أن يوماً واحداً قد مر،‬

1395
01:14:01,104 --> 01:14:03,732
‫لكنني افتقدتك كثيراً وبقدر غير صحي.‬

1396
01:14:03,815 --> 01:14:05,233
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

1397
01:14:05,317 --> 01:14:07,444
‫في الواقع، أنا في أفضل حال على الإطلاق.‬

1398
01:14:08,403 --> 01:14:09,613
‫لكن أرجوك، حسناً،‬

1399
01:14:09,696 --> 01:14:12,407
‫يجب أن تعديني أننا لن نتشاجر ثانية.‬

1400
01:14:12,491 --> 01:14:14,075
‫ماذا؟ نحن لا نتشاجر أبداً.‬

1401
01:14:14,159 --> 01:14:16,745
‫غالباً لأنك تتركينني أشاهد الأفلام‬
‫طوال اليوم.‬

1402
01:14:16,828 --> 01:14:19,915
‫بشأن ذلك،‬
‫كنت أفكر في تقليل مشاهدة الأفلام.‬

1403
01:14:20,624 --> 01:14:22,042
‫أنت محقة تماماً.‬

1404
01:14:22,125 --> 01:14:23,668
‫يمكنني التوقف متى شئت.‬

1405
01:14:23,752 --> 01:14:24,952
‫إنها ليست مهمة بالنسبة إليّ.‬

1406
01:14:25,545 --> 01:14:26,421
‫ما رأيك في يوم واحد؟‬

1407
01:14:26,505 --> 01:14:27,422
‫لا أفلام لمدة أسبوع.‬

1408
01:14:27,506 --> 01:14:28,715
‫حسناً، قاسية ولكن عادلة.‬

1409
01:14:28,798 --> 01:14:30,133
‫أجل، مثل شعر ساقي.‬

1410
01:14:30,217 --> 01:14:32,469
‫معلومات أكثر من اللازم.
حسناً. يجب أن أدخل.‬

1411
01:14:32,552 --> 01:14:33,595
‫حسناً، وداعاً.‬

1412
01:14:33,678 --> 01:14:34,721
‫لنذهب.‬

1413
01:14:38,975 --> 01:14:40,328
‫ممتاز يا عزيزتي، أحضري قهوة لنا.‬

1414
01:14:40,352 --> 01:14:41,728
‫في الواقع، لا أفعل ذلك.‬

1415
01:14:42,979 --> 01:14:43,979
‫ماذا تفعلين؟‬

1416
01:14:44,481 --> 01:14:45,982
‫اجلس يا عزيزي، وستعرف.‬

1417
01:14:46,066 --> 01:14:47,567
‫أظنك ستجد الأمر...‬

1418
01:14:48,818 --> 01:14:49,861
‫فاتناً.‬

1419
01:14:49,945 --> 01:14:50,945
‫ "ناتالي" .‬

1420
01:14:51,613 --> 01:14:53,490
‫أنا أعرض فكرتي لفندقه.‬

1421
01:14:53,573 --> 01:14:55,450
‫لن نفعل ذلك بعد.‬

1422
01:14:55,534 --> 01:14:57,494
‫أنا سأفعل. أنا جاهزة.‬

1423
01:14:59,579 --> 01:15:01,540
‫حسناً يا سيد "لويس" ،‬

1424
01:15:01,623 --> 01:15:03,375
‫كنت أفكر كثيراً مؤخراً‬

1425
01:15:03,458 --> 01:15:04,960
‫بشأن ما نقدره،‬

1426
01:15:05,043 --> 01:15:06,628
‫وما نعتبره مستحقاً‬

1427
01:15:06,711 --> 01:15:09,172
‫لنستثمر وقتنا وحبنا‬

1428
01:15:09,256 --> 01:15:11,967
‫وبالطبع، أموالنا به، لذلك...‬

1429
01:15:12,050 --> 01:15:15,470
‫بينما نصمم فندقك الجديد المثير،‬

1430
01:15:15,554 --> 01:15:18,390
‫أريد التركيز أولاً‬
‫على جراح انتظار السيارات.‬

1431
01:15:19,015 --> 01:15:20,392
‫جراج انتظار السيارات؟‬

1432
01:15:21,810 --> 01:15:22,894
‫أجل.‬

1433
01:15:23,395 --> 01:15:25,188
‫فكروا في الأمر. إنه مظلم...‬

1434
01:15:25,981 --> 01:15:27,065
‫ومغلق.‬

1435
01:15:29,901 --> 01:15:32,279
‫لا أحد يلاحظه حقاً.‬

1436
01:15:35,240 --> 01:15:36,741
‫ولكن ماذا لو فتحناه؟‬

1437
01:15:38,868 --> 01:15:40,161
‫ماذا لو في الواقع...‬

1438
01:15:40,996 --> 01:15:42,414
‫جعلنا منه شيئاً؟‬

1439
01:15:43,081 --> 01:15:44,361
‫جعلناه مشرقاً ومتجدد الهواء...‬

1440
01:15:44,916 --> 01:15:47,460
‫ووضعنا جدران زجاجية في كل مكان؟‬

1441
01:15:47,544 --> 01:15:49,004
‫وفجأة،‬

1442
01:15:49,838 --> 01:15:52,007
‫يتحول شيء كان خفياً،‬

1443
01:15:52,090 --> 01:15:54,676
‫وشيء لم يأبه به أحد‬

1444
01:15:54,759 --> 01:15:56,219
‫أو يعيره اهتماماً...‬

1445
01:15:57,387 --> 01:15:59,431
‫فجأة، لم يعد خفياً.‬

1446
01:16:00,223 --> 01:16:01,975
‫وينظر الناس إليه،‬

1447
01:16:02,767 --> 01:16:03,768
‫ويرون جمالاً.‬

1448
01:16:05,478 --> 01:16:06,478
‫ويرون شيئاً ما...‬

1449
01:16:07,272 --> 01:16:08,272
‫على الأقل.‬

1450
01:16:09,232 --> 01:16:11,359
‫أعتقد أن هذا قد يكون مميزاً جداً.‬

1451
01:16:16,323 --> 01:16:17,657
‫في الواقع، ليست فكرة سيئة.‬

1452
01:16:17,741 --> 01:16:18,741
‫شكراً لك.‬

1453
01:16:19,075 --> 01:16:21,411
‫إنها في الواقع فكرة رائعة، فكرت فيها.‬

1454
01:16:22,287 --> 01:16:24,164
‫وسأبدأ في العمل عليها.‬

1455
01:16:24,664 --> 01:16:25,999
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

1456
01:16:26,082 --> 01:16:28,209
‫حسناً، أراكم لاحقاً. وداعاً.‬

1457
01:16:29,544 --> 01:16:30,879
‫ما معنى كلمة فاتن؟‬

1458
01:16:37,677 --> 01:16:40,347
‫وأنت! عليك التوقف عن العيش في عالم خيالي.‬

1459
01:16:40,889 --> 01:16:42,682
‫مرحباً؟‬

1460
01:16:42,766 --> 01:16:43,808
‫مرحباً يا "جوش"!‬

1461
01:16:43,892 --> 01:16:44,768
‫مرحباً.‬

1462
01:16:44,851 --> 01:16:46,371
‫- أجل، حسناً.‬
‫- ما الأمر يا "نات" ؟‬

1463
01:16:46,645 --> 01:16:49,064
‫عليك التوقف عن التحديق عبر النافذة‬

1464
01:16:49,147 --> 01:16:51,733
‫في فتاة غبية في ثوب سباحة غبي.‬

1465
01:16:51,816 --> 01:16:54,027
‫حسناً، هذا ليس ما يُقال عنه.‬

1466
01:16:54,110 --> 01:16:56,446
‫عليك بدء العيش في الواقع،‬

1467
01:16:56,529 --> 01:16:58,740
‫والتوقف عن التفكير في الارتباط بعارضة،‬

1468
01:16:58,823 --> 01:17:00,408
‫وأن هذا سيجعلك سعيداً.‬

1469
01:17:00,492 --> 01:17:01,492
‫هل انتهيت؟‬

1470
01:17:01,701 --> 01:17:03,536
‫حسناً، اجلسي.‬

1471
01:17:04,162 --> 01:17:05,747
‫هيا، اجلسي.‬

1472
01:17:05,830 --> 01:17:07,040
‫- لن...‬
‫- هيا.‬

1473
01:17:07,123 --> 01:17:08,875
‫- لن تدفعني ثانية؟‬
‫- لا.‬

1474
01:17:08,958 --> 01:17:10,543
‫انتظري. حسناً.‬

1475
01:17:11,378 --> 01:17:12,378
‫ابقي مكانك، لا تتحركي.‬

1476
01:17:13,380 --> 01:17:14,380
‫فقط...‬

1477
01:17:37,320 --> 01:17:39,114
‫ماذا ترين حين تنظرين إلى لوحة الإعلانات؟‬

1478
01:17:55,338 --> 01:17:56,464
‫كنت أنظر إليك.‬

1479
01:17:59,217 --> 01:18:00,343
‫أنا أنظر إليك دائماً.‬

1480
01:18:01,386 --> 01:18:02,386
‫ "جوش" .‬

1481
01:18:03,888 --> 01:18:05,014
‫يا لك من أحمق.‬

1482
01:18:16,359 --> 01:18:17,359
‫حسناً.‬

1483
01:18:21,990 --> 01:18:23,509
‫إذن ربما علينا الخروج معاً في وقت ما.‬

1484
01:18:23,533 --> 01:18:24,533
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1485
01:18:24,576 --> 01:18:25,952
‫- إن أردت.‬
‫- سيكون هذا رائعاً.‬

1486
01:18:26,035 --> 01:18:28,329
‫حسناً. أجل، جيد. رائع.‬

1487
01:18:28,413 --> 01:18:29,998
‫أجل.‬

1488
01:18:30,749 --> 01:18:33,084
‫لماذا نتحدث كأننا غاضبان من بعضنا؟‬

1489
01:18:33,168 --> 01:18:35,628
‫لا أعرف. كنت في وسط سلسلة نجاحات‬
‫هذا الصباح، والآن أنا...‬

1490
01:18:38,465 --> 01:18:39,465
‫الآن أنا سعيدة حقاً.‬

1491
01:18:40,133 --> 01:18:41,801
‫إذن، عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬

1492
01:18:42,635 --> 01:18:43,636
‫كاريوكي أو ما شابه؟‬

1493
01:18:44,179 --> 01:18:45,388
‫أجل، سيكون هذا...‬

1494
01:18:46,097 --> 01:18:48,600
‫أجل. ربما سأغني أفضل منك، ولكن...‬

1495
01:18:50,602 --> 01:18:51,770
‫حسناً.‬

1496
01:19:06,367 --> 01:19:07,243
‫أجل، يجب...‬

1497
01:19:07,327 --> 01:19:10,246
‫- سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.‬
‫- أجل، إنه يتطلب فترة أحياناً.‬

1498
01:19:11,206 --> 01:19:12,415
‫حسناً، لقد وصل.‬

1499
01:19:43,738 --> 01:19:45,532
‫مهلاً، هل ركضت هابطة الدرج؟‬

1500
01:19:46,115 --> 01:19:47,718
‫أحاول أن أكون هادئة. إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1501
01:19:47,742 --> 01:19:49,410
‫أجلب قهوة.‬

1502
01:19:49,494 --> 01:19:51,412
‫لأنني أجلب القهوة لنفسي فحسب الآن.‬

1503
01:19:51,496 --> 01:19:53,373
‫أردت القول إنني فخورة بك.‬

1504
01:19:53,456 --> 01:19:54,666
‫كان الموقف في الأعلى مذهلاً.‬

1505
01:19:54,749 --> 01:19:57,627
‫لأكون واضحة، "جوش" لا يكملني.‬

1506
01:19:57,752 --> 01:19:59,254
‫أنا أكمل نفسي.‬

1507
01:20:00,004 --> 01:20:01,214
‫تعرفين، رباه...‬

1508
01:20:02,090 --> 01:20:03,550
‫رغم أنك كنت متشائمة جداً،‬

1509
01:20:03,633 --> 01:20:06,678
‫يبدو أنك تملكين وظيفة أحلامك،‬
‫والرجل المعجب بك حقاً،‬

1510
01:20:06,761 --> 01:20:08,096
‫والصديقة الرائعة جداً، أنا...‬

1511
01:20:08,179 --> 01:20:11,599
‫كأنك في إحدى قصص الحب
التي تكرهينها كثيراً.‬

1512
01:20:14,435 --> 01:20:17,313
‫أجل، كل ما أحتاج إليه الآن‬
‫هو فقرة موسيقية جذابة.‬

1513
01:22:39,914 --> 01:22:41,249
‫الطقس حار.‬

1514
01:21:41,327 --> 01:23:46,327
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

