﻿1
00:02:07,948 --> 00:02:09,608
صباح الخير -
صباح الخير -

2
00:02:09,741 --> 00:02:12,659
"ها هو ثوب الآنسة " سلوبر -
شكراً لك -

3
00:02:21,044 --> 00:02:23,416
آنسة " كاثى " ، إنه
ثوبك الجديد

4
00:02:23,547 --> 00:02:26,548
هل لك أن تخرجيه من العلبة ؟
ماريا " ، قومى بتعليقه "

5
00:02:26,675 --> 00:02:28,169
نعم يا آنسة

6
00:02:34,391 --> 00:02:36,430
حسناً ، هذا كل شئ
على ما أظن

7
00:02:37,102 --> 00:02:39,854
"سوف أكون عند عائلة " هاريسون -
نعم يا دكتور -

8
00:02:41,481 --> 00:02:44,435
ربما لن أذهب إلى العيادة
اليوم على الإطلاق

9
00:02:45,819 --> 00:02:48,488
"صباح الخير يا " ليفينا -
"صباح الخير يا " أوستن -

10
00:02:48,613 --> 00:02:52,481
هل تبدأ " كاثرين " واحداً آخر ؟ -
نعم ، إن تطريزها جميل -

11
00:02:52,617 --> 00:02:55,322
أتمنى ألا تجعل منه
عملها مدى الحياة

12
00:02:55,454 --> 00:02:58,953
أوستن " ، لقد مررت أمس "
بتجربة مثيرة للغاية

13
00:02:59,082 --> 00:03:01,538
أوه ؟ -
"لقد قابلت شخصان من " باجكوبسى -

14
00:03:01,668 --> 00:03:05,962
شهادة ميلاد ، لقد كانوا أعضاء
فى جماعة زوجى

15
00:03:06,089 --> 00:03:08,545
حين قلت لهم أننى
أقيم مع أخى

16
00:03:08,675 --> 00:03:12,175
دكتور " سلوبر " فى 16 واشنطن سكوير
قد أعجبوا جداً لذلك

17
00:03:09,120 --> 00:03:12,669
"يمكنك اقناع " كاثرين
أن تنضم للشباب

18
00:03:12,304 --> 00:03:13,881
لقد أصبحت زيارتى مبهجة بذلك

19
00:03:14,014 --> 00:03:17,015
لافينيا " ، هل تهتمى بقضاء "
الشتاء هنا ؟

20
00:03:17,142 --> 00:03:19,715
الشتاء ؟ بكل سرور

21
00:03:19,853 --> 00:03:24,100
جيد ، لقد فكرت أنه لو بقيت
"فيمكنك مساعدة " كاثرين

22
00:03:24,232 --> 00:03:27,648
أساعدها ؟ كيف أساعدها
يا " أوستن " ؟

23
00:03:27,778 --> 00:03:30,565
على سبيل المثال ، إن
حفل" إليزابيث " هذه الليلة 

24
00:03:34,534 --> 00:03:35,945
و أن تستمتع

25
00:03:36,078 --> 00:03:39,696
و لكنها بالطبع سوف تفعل ذلك -
أتمنى ذلك -

26
00:03:39,831 --> 00:03:41,456
آه

27
00:03:46,505 --> 00:03:49,043
ستة جنيهات ، يعنى 30 سنتاً

28
00:03:50,509 --> 00:03:55,087
هل يمكنك أن تقطع الرأس من فضلك ؟ -
"نعم يا آنسة ، يا " كيتى -

29
00:03:59,768 --> 00:04:01,392
ها أنت -
شكراً لك -

30
00:04:01,520 --> 00:04:03,477
نعم يا سيدتى ، سمك طازج

31
00:04:03,605 --> 00:04:05,847
صباح الخير يا أبى -
"صباح الخير " كاثرين -

32
00:04:05,982 --> 00:04:08,355
لقد اشتريت سمكة جيدة
من أجل الحساء الذى تحبه

33
00:04:08,485 --> 00:04:10,228
هذا جميل جداً

34
00:04:10,362 --> 00:04:13,149
فى المرة القادمة ، دعى البائع
يحملها عنك إلى الداخل

35
00:04:13,281 --> 00:04:16,033
حسناً يا أبى -
إننى قادم -

36
00:04:16,159 --> 00:04:20,204
إنه صباح جميل ، لماذا لا تقومين بدعوة
العمة " لافينيا " أو صديقة

37
00:04:20,330 --> 00:04:23,497
لكى تتناول الغداء معك أو ربما
لكى تذهبوا إلى كونسيرت الحديقة ؟

38
00:04:23,625 --> 00:04:26,460
لا أستطيع ، إن لدى بعض التطريز
الذى أود أن أقوم به أيضاً

39
00:04:26,586 --> 00:04:30,916
نعم ، حسناً ، سوف أراك
هذا المساء

40
00:04:31,049 --> 00:04:33,089
نعم يا أبى
إلى اللقاء

41
00:04:51,737 --> 00:04:54,488
"كاثرين "-
"تفضلى بالدخول يا عمة " بنيمان -

42
00:04:55,574 --> 00:04:57,899
يجب أن تسرعى يا عزيزتى

43
00:04:58,035 --> 00:05:00,739
لقد مكثت وقتاً طويلاً فى
لجنة المستشفى هذه

44
00:05:00,871 --> 00:05:02,531
طويلاً جداً -
ألم تعجبك ؟ -

45
00:05:02,664 --> 00:05:06,163
إن بعض السيدات فى هذه اللجنة
غبيات جداً ، إنهن عديمات الفائدة

46
00:05:06,293 --> 00:05:10,125
إنهن تعتقدن أن من سوء الأصل
معرفة أى شئ عن الطعام أو المطبخ

47
00:05:10,255 --> 00:05:11,714
تلك الأجواء و النعم

48
00:05:11,840 --> 00:05:14,841
حين كنت صغيرة ، كنا نشعر 
بالإعتزاز لمعرفتنا بشؤون المنزل

49
00:05:14,968 --> 00:05:19,013
الوجبات التى كنت أعدها للقس
بنيمان " رحمة الله عليه "

50
00:05:19,139 --> 00:05:21,712
"إذن لفد خدعتيننى يا عمة " بنيمان -
كيف أتى هذا ؟ -

51
00:05:21,850 --> 00:05:25,930
لقد جعلتينى أعتقد أنك قد
عشت معه على الحب فقط

52
00:05:26,063 --> 00:05:30,107
إن مزحة كهذه سوف تكون مثيرة
للناس فى هذه الأمسية

53
00:05:30,233 --> 00:05:32,559
إنها وسيلة جيدة كبداية

54
00:05:33,528 --> 00:05:36,944
ما أعنيه هو ، لا تقومى 
بالإنفراد بنفسك هناك الليلة

55
00:05:37,074 --> 00:05:39,280
ابقى معنا جميعاً و تمتعى بالحفل

56
00:05:39,409 --> 00:05:41,366
هل كنت تتحدثين إلى أبى ؟

57
00:05:41,495 --> 00:05:44,449
حسناً ، نعم يا عزيزتى
بطريقة ما ، نعم

58
00:05:44,581 --> 00:05:47,582
إن أبيك -
إن أبى يرغب أن أعيد تكوينى -

59
00:05:47,709 --> 00:05:50,710
و أن أنضم للأحاديث -
نعم -

60
00:05:50,837 --> 00:05:54,456
"لا يمكننى يا عمة " لافينيا -
ربما لأنك لم تحاولى بما يكفى -

61
00:05:54,591 --> 00:05:57,794
بلى ، و إننى لأفعل أى
شئ كى أرضيه

62
00:05:57,928 --> 00:06:00,300
ليس هناك ما يعنينى
أكثر من ذلك

63
00:06:00,430 --> 00:06:01,841
لقد جلست هنا فى غرفتى

64
00:06:01,973 --> 00:06:05,722
و كتبت ملحوظات عما يجب أن أقول
و كيف على أن أقوله

65
00:06:05,852 --> 00:06:09,897
و لكن حين أكون فى صحبة ، يبدو لى
أن لا أحد يريد أن يستمع إلى

66
00:06:10,023 --> 00:06:13,226
الآن يا " كاثرين " ، إذا
بقيت بجانبى هذه الأمسية

67
00:06:13,360 --> 00:06:17,192
سوف ترين أن بعض ما أقوله
لا يستقبل باهتمام

68
00:06:17,322 --> 00:06:19,896
و لكن يا عزيزتى
هذا لا يمنعنى عن الكلام

69
00:06:20,033 --> 00:06:21,148
نعم يا عمتى

70
00:06:21,284 --> 00:06:24,369
الآن ، سوف أكمل ارتداء ملابسى
و أراك فى الأسفل

71
00:06:45,058 --> 00:06:46,173
أبى

72
00:06:46,309 --> 00:06:48,432
"أدخلى يا " كاثرين

73
00:06:49,521 --> 00:06:51,846
مساء الخير يا أبى
هل أزعجك ؟

74
00:06:51,982 --> 00:06:55,102
أنت لست امرأة مزعجة يا عزيزتى

75
00:07:00,699 --> 00:07:02,241
هل يعجبك ثوبى ؟

76
00:07:02,367 --> 00:07:07,444
هل يحتمل أن تكون هذه السيدة
الرائعة هى ابنتى ؟

77
00:07:07,581 --> 00:07:10,368
و لكنك فخمة و ثرية

78
00:07:10,500 --> 00:07:12,742
يبدو و كأنك تربحين 80000
فى السنة

79
00:07:12,878 --> 00:07:15,962
ظننت أنك قد تحب اللون -
نعم -

80
00:07:16,089 --> 00:07:18,296
إنه أحمر بلون الكرز -
نعم -

81
00:07:19,593 --> 00:07:23,176
أعتقد أن أمى كانت معتادة 
على ارتداء هذا اللون

82
00:07:23,305 --> 00:07:25,677
"فى شرائط شعرها يا " أوستن

83
00:07:27,392 --> 00:07:29,301
نعم

84
00:07:30,103 --> 00:07:32,890
و لكن يا " كاثرين " ، كانت
أمك رقيقة

85
00:07:33,023 --> 00:07:35,977
لقد كانت تسيطر على اللون

86
00:07:36,777 --> 00:07:39,528
حسناً ، يجب على
ارتداء ملابسى

87
00:07:41,573 --> 00:07:43,815
سأحاول ألا أترككما تنتظران

88
00:07:46,161 --> 00:07:49,447
يجب على أن أقوم بحزم بعض الكؤوس 
"الفضية للعمة " إليزابيث 

89
00:07:54,336 --> 00:07:57,539
هل من المناسب لى أن أذهب
إلى حفل الأخت " إليزابيث " ؟

90
00:07:57,673 --> 00:08:00,792
بالطبع ، لم لا ؟ -
بعد كل شئ ، لا زلت فى حداد -

91
00:08:00,926 --> 00:08:04,342
لافينيا " ، إننى أعرف أنك تحملين
حزنك بكل ثبات

92
00:08:04,471 --> 00:08:06,298
مهما كان الجو المحيط

93
00:08:06,431 --> 00:08:11,224
هذا صحيح ، بعد كل شئ ، إننى
كئيبة ، لا يهم أين أكون

94
00:08:39,131 --> 00:08:41,372
لقد كنت رائعة

95
00:08:41,508 --> 00:08:43,584
"لقد قامت عمتك " بنيمان
بعمل اكتساح

96
00:08:43,719 --> 00:08:44,833
نعم

97
00:08:44,970 --> 00:08:48,588
هل تقضين وقتا طيباً يا " كاثرين " ؟ -
"مبهج يا عمة " إليزابيث -

98
00:08:48,724 --> 00:08:50,134
"و هكذا " جيفرسون -
أوه -

99
00:08:50,267 --> 00:08:53,517
أوستن " ، من مرض ؟ من مات ؟ "
من الذى كنت تقطعه ؟

100
00:08:53,729 --> 00:08:58,058
حين تؤلمك أمعاؤك تكون
أكثر احتراماً بالنسبة لى

101
00:08:58,191 --> 00:09:00,765
هل ستقوم بهذا الإعلان ؟ -
نعم يا عزيزتى -

102
00:09:00,902 --> 00:09:03,310
هيا ، هيا -
حسناً ، حسناً -

103
00:09:03,447 --> 00:09:06,613
إذا لم يفعله الآن ، فإنه سيفعله
من تحت المائدة

104
00:09:10,996 --> 00:09:13,451
جيرانى و أصدقائى الأعزاء

105
00:09:13,582 --> 00:09:16,536
إننى على وشك أن أخسر أعز

106
00:09:16,668 --> 00:09:19,206
و أجمل إبنة

107
00:09:20,839 --> 00:09:22,381
أعز فتاة لدى

108
00:09:22,507 --> 00:09:26,968
إلى أكثر الرجال روعة
"إلى " آرثر تاونسند

109
00:09:27,095 --> 00:09:31,093
إننى الآن أكثر الآباء حزنا
و أكثرهم حظاً

110
00:09:31,224 --> 00:09:35,471
إننى أود أن تشاركونى جميعاً
نخب خسارتى

111
00:09:35,604 --> 00:09:37,146
و مكسبى

112
00:09:37,272 --> 00:09:41,484
للزوجين السعداء -
للزوجين السعداء -

113
00:09:45,822 --> 00:09:47,364
أوه ، ماما -

114
00:09:47,491 --> 00:09:51,571
لا تكونى سعيدة هكذا ، سوف أكون فى البيت 
"فى كل الوجبات ، عمى " أوستن

115
00:09:51,703 --> 00:09:54,325
ماريان " ، عزيزتى "
أتمنى السعادة لكليكما

116
00:09:54,456 --> 00:09:55,571
شكراً لك يا سيدى

117
00:09:55,707 --> 00:09:58,625
كاثى " ، اليس هذا رائعاً ؟ "
أليست هذه حفلة جميلة ؟

118
00:09:58,752 --> 00:10:01,290
"هيا يا " آرثر 
دعنا نرقص

119
00:10:01,421 --> 00:10:03,461
اسمحوا لى -
اسمحوا لى -

120
00:10:05,884 --> 00:10:08,042
"أوه ، " كويتنس

121
00:10:08,178 --> 00:10:10,336
ألست ترقص ؟ -
لا يا سيدتى -

122
00:10:10,472 --> 00:10:12,844
"هل تذكر " كاثرين سلوبر
ابنة أخى ؟

123
00:10:12,974 --> 00:10:14,682
نعم ، بالتأكيد

124
00:10:18,188 --> 00:10:20,430
هل تمنحينى السعادة
يا " كاثرين " ؟

125
00:10:21,525 --> 00:10:25,107
"شكراً يا " كوينتس
اسمح لى يا أبى

126
00:10:30,701 --> 00:10:34,283
"اسمحى لى يا " كاثرين -
شكراً يا أبى -

127
00:10:47,759 --> 00:10:51,804
هل تعتقدين أن هناك " آرثر " آخر
فى مكان ما فى مدينتنا الكبيرة هذه ؟

128
00:10:51,930 --> 00:10:54,421
سوف تجد " كاثرين " زوجاً -
هل تعتقدين ذلك ؟ -

129
00:10:54,558 --> 00:10:56,800
إن لديها إمكانية 30000
فى السنة

130
00:10:56,935 --> 00:10:58,560
أرى أنك تقدرينها

131
00:10:58,687 --> 00:11:01,356
إننى لا أعنى أن هذه
هى ميزتها الوحيدة

132
00:11:01,481 --> 00:11:04,482
و لكنك دائماً ما تلمح عنها
أنها فتاة ليست للزواج

133
00:11:04,609 --> 00:11:08,738
إن تلميحاتى طيبة مثل
"تلميحاتك يا " ليز

134
00:11:08,864 --> 00:11:12,067
"هل تعتقدين أن " جيفرسون
قد ترك أى براندى فرنسى ؟

135
00:11:12,200 --> 00:11:13,695
دعنا نرى

136
00:11:20,751 --> 00:11:22,708
هل لى أن أحضر
لك كأس من الكلاريت ؟

137
00:11:22,836 --> 00:11:24,959
نعم ، شكراً لك

138
00:11:30,886 --> 00:11:34,006
لقد ذهبت إلى أفضل
مدارس فى المدينة

139
00:11:34,139 --> 00:11:37,840
لقد تلقت أرقى تدريب يمكننى أن
أحصل عليه لها ، فى الموسيقى و الرقص

140
00:11:37,976 --> 00:11:39,933
لقد كانت تجلس معى
حتى نهاية الأمسيات

141
00:11:40,062 --> 00:11:43,810
لقد حاولت أن أقوم بالمحادثة معها
حتى أعطيها بعض المهارات الإجتماعية

142
00:11:43,940 --> 00:11:47,855
لقد أعطيتها حريتها أينما استطعت
و النتيجة كما ترينها

143
00:11:47,986 --> 00:11:52,648
مخلوق متواضع و منعزل تماماً
و ليست لها رباطة جأش

144
00:11:52,783 --> 00:11:56,483
أوستن " ، أنت غير محتمل "
أنت تتوقع الكثير جداً

145
00:11:56,620 --> 00:11:59,075
هل تذكرين أمها يا " ليز " ؟

146
00:11:59,206 --> 00:12:03,120
أمها التى امتلكت الكثير
من الجمال و البهجة

147
00:12:03,251 --> 00:12:05,624
هذه طفلتها

148
00:12:05,754 --> 00:12:09,668
أوستن " ، لا يمكن لطفلة أن تتنافس "
مع صورة أمها التى فى داخلك

149
00:12:09,800 --> 00:12:13,334
لقد جعلت هذه المرأة الميتة المسكينة
مثالية فوق كل تصور

150
00:12:13,470 --> 00:12:16,175
لا يحق لك أن تقولى ذلك

151
00:12:17,265 --> 00:12:20,884
إننى فقط الذى يعرف
ماذا خسرت حين ماتت

152
00:12:21,019 --> 00:12:23,391
حين أصبحت فى مكانها

153
00:12:36,660 --> 00:12:38,617
كاثرين " ، ماذا تفعلين هنا ؟ "

154
00:12:38,745 --> 00:12:41,319
"إننى أنتظر " كوينتس سيبرى
لقد ذهب ليحضر لى كأساً من الكلاريت

155
00:12:41,456 --> 00:12:44,623
حسناً ، لا تنتظرى هنا يا عزيزتى
دعيه يبحث عنك

156
00:13:14,197 --> 00:13:18,859
إن الرقص هو الشئ الوحيد الذى 
لم نتفق فيه ، القس و أنا

157
00:13:21,079 --> 00:13:24,080
هل تعتقدين أنه يراقبنى
هذه الليلة ؟

158
00:13:24,207 --> 00:13:26,745
هذا يعتمد على مكانه يا عمتى

159
00:13:31,923 --> 00:13:34,924
"مساء الخير يا سيدة " بنيمان -
مساء الخير -

160
00:13:35,052 --> 00:13:37,721
كاثرين " ، هل لى أن أقدم "
"السيد " موريس تاونسند

161
00:13:37,846 --> 00:13:39,340
كيف حالك يا آنسة " سلوبر " ؟

162
00:13:39,473 --> 00:13:43,257
"إن السيد " تاونسند " هو إبن عم " آرثر
و قد عاد لتوه من أوروبا

163
00:13:43,393 --> 00:13:46,596
كيف حالك يا سيدى ؟ -
هل ترقصين يا آنسة " سلوبر " ؟ -

164
00:13:46,730 --> 00:13:49,185
أعتقد أنه تبقى لها رقصة فالس

165
00:13:49,316 --> 00:13:52,601
عفواً يا عزيزتى
"ها هو السيد " آبيل

166
00:13:57,449 --> 00:13:58,860
هل يمكننى ؟

167
00:13:58,992 --> 00:14:00,486
نعم

168
00:14:03,205 --> 00:14:05,244
أى واحدة ستكون ؟

169
00:14:06,750 --> 00:14:09,288
أوه ، نعم

170
00:14:22,391 --> 00:14:26,223
الخامسة

171
00:14:26,353 --> 00:14:28,476
الخامسة ؟ شكراً لك

172
00:14:29,690 --> 00:14:31,812
يوجد إثنين " آر " فى " موريس " ؟

173
00:14:34,903 --> 00:14:38,687
آنسة " سلوبر " ، إننى أعتبر أنك
توليننى شرفاً عظيماً

174
00:14:39,658 --> 00:14:41,401
كما ترين ، إننى حائر
فى الإختيار أيضاً

175
00:14:52,629 --> 00:14:56,247
"كاثرين " ،،، " سلوبر "

176
00:14:56,383 --> 00:14:58,126
"كاثرين سلوبر "

177
00:14:58,260 --> 00:15:02,673
"كاثرين سلوبر "
"كاثرين سلوبر "

178
00:15:06,518 --> 00:15:09,187
كما تعرفين ، ليس علينا
الإنتظار للخامسة

179
00:15:09,312 --> 00:15:11,435
لا ؟ -
لا -

180
00:15:34,338 --> 00:15:37,541
آنسة " سلوبر " ، يجب أن
يكون بيننا اتفاق

181
00:15:37,674 --> 00:15:40,046
إننى لن أركلك ، إذا
لم تركلينى

182
00:15:40,177 --> 00:15:41,837
أوه ، إننى خرقاء جداً

183
00:15:41,970 --> 00:15:45,256
"لا ، إننى أرتدى حذاء " آرثر
و إنه راقص سيئ جداً

184
00:15:45,390 --> 00:15:46,932
أوه

185
00:15:47,059 --> 00:15:50,428
الآن ، واحد ، إثنان ، ثلاثة
وقفة

186
00:15:50,562 --> 00:15:53,100
واحد ، إثنان ، ثلاثة ، وقفة

187
00:16:02,366 --> 00:16:04,857
لا تنظرى لقدميك -
أين يجب أن أنظر ؟ -

188
00:16:04,993 --> 00:16:06,820
أنظرى إلى -
أوه -

189
00:16:10,624 --> 00:16:12,118
لا

190
00:16:42,656 --> 00:16:44,399
جيد جداً

191
00:17:05,053 --> 00:17:08,636
"عندما كنا صبية ، كان " آرثر
يدعى رأس العصيدة

192
00:17:08,765 --> 00:17:10,557
هل لنا أن نجلس ؟

193
00:17:10,684 --> 00:17:12,475
حين كنت فى أوروبا

194
00:17:12,602 --> 00:17:15,093
أصبح رجل أعمال ناجح

195
00:17:16,106 --> 00:17:19,938
"و الآن يا آنسة " سلوبر
أعتقد أنه قد حان الوقت لكى تقولى شيئاً

196
00:17:20,068 --> 00:17:21,812
إمممم

197
00:17:21,945 --> 00:17:25,990
هل ستبقى فى نيويورك الآن
يا سيد " تاونسند " ؟

198
00:17:26,116 --> 00:17:28,903
يا له من سؤال مبهج

199
00:17:29,036 --> 00:17:32,654
حسناً ، إننى لم أتأكد أبداً مما
سوف أفعله

200
00:17:32,789 --> 00:17:34,746
و لكن الآن ، لقد قررت

201
00:17:34,875 --> 00:17:39,916
"نعم يا آنسة " سلوبر
سوف أبقى فى نيويورك الآن

202
00:17:42,591 --> 00:17:44,085
هل تشعرين بالحر ؟

203
00:17:44,217 --> 00:17:46,887
دعينى أحضر لك كأساً من الكلاريت -
أوه ، لا -

204
00:17:47,012 --> 00:17:49,764
هل أنت عضو فى 
جامعة الإعتدال ؟

205
00:17:49,890 --> 00:17:53,093
نعم ، أعتقد ذلك -
أوه -

206
00:17:53,226 --> 00:17:56,393
حسناً ، إننى لست كذلك
هل لك أن تعذريننى للحظة ؟

207
00:18:10,952 --> 00:18:14,286
"أوه ، سيد " آبيل
لا يمكننى تحمل المزيد من ذلك

208
00:18:14,414 --> 00:18:16,454
يجب أن أستريح

209
00:18:18,043 --> 00:18:20,830
كاثرين " يا عزيزتى ، إن عمتك "
العجوز تشعر بالإجهاد

210
00:18:20,962 --> 00:18:23,121
أنهى هذه البولكا المبهجة يا عزيزتى

211
00:18:23,256 --> 00:18:26,257
إن السيد " آبيل " راقص بارع -
حسناً ، إننى -

212
00:18:26,385 --> 00:18:29,136
سيكون من دواعى سرورى
"يا آنسة " سلوبر

213
00:19:16,435 --> 00:19:18,723
سيد " تاونسند " ، هل تبحث
عن ابنة أخى ؟

214
00:19:18,854 --> 00:19:20,846
نعم ، يبدو أنها قد نصبت كميناً

215
00:19:20,981 --> 00:19:23,935
هل يمكنك مواساتى ؟ -
لقد قالت أنها ستعود حالاً -

216
00:19:24,067 --> 00:19:28,361
هذه هى سادس رقصة على التوالى
الآن ، إنه لن يتمكن من الإستمرار

217
00:19:29,990 --> 00:19:34,818
هل تعرفين ، يمكننى أن أرقص رقصات
الشباب هذه التى يقفزون فيها على أقدامهم

218
00:19:38,123 --> 00:19:39,451
"لافينيا "

219
00:19:39,583 --> 00:19:41,789
أوستن " ، هل لى أن أقدم "
"السيد " تاونسند

220
00:19:41,918 --> 00:19:45,833
"سيد " تاونسند " ، هذا أخى دكتور " سلوبر -
لقد كنت أتوق لرؤيتك -

221
00:19:45,964 --> 00:19:48,633
هذا شرف لى -
شكراً لك -

222
00:19:48,759 --> 00:19:52,591
هل تقضين وقتاً طيباً ؟ -
لقد قضيت و " أوستن " أروع أمسية -

223
00:19:52,721 --> 00:19:55,212
لقد واجهنا بعض الصعوبات
لإقناعها بالمجئ

224
00:19:55,349 --> 00:19:58,931
كل السادة هنا يدينون لك
بجزيل الشكر يا دكتور

225
00:19:59,061 --> 00:20:01,848
سوف أكون مستعداً قريباً جداً
هل لك أن تخبرى " كاثرين " ؟

226
00:20:01,980 --> 00:20:05,100
هذا أفضل جزء من الأمسية يا سيدى -
"هذا صحيح يا " أوستن -

227
00:20:05,233 --> 00:20:08,733
و لكنك معتادة على هذه الأمسيات المبهجة
فى بيت الكاهن يا عزيزتى

228
00:20:08,862 --> 00:20:11,318
و لكننى للأسف معتاد على
الإستيقاظ مبكراً

229
00:20:11,448 --> 00:20:14,021
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -
طابت ليلتك يا سيدى -

230
00:20:16,703 --> 00:20:19,490
أوه ، " كاثرين " ، عندى أخبار سيئة
إننا سوف ننصرف

231
00:20:19,623 --> 00:20:21,165
نعم يا عمتى

232
00:20:21,291 --> 00:20:24,292
أين السيد " آبيل " ؟ -
إنه يعانى نزيف من الأنف -

233
00:20:24,419 --> 00:20:25,961
يا عزيزى

234
00:20:26,088 --> 00:20:29,457
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -
"طابت ليلتك سيدة " بنيمان -

235
00:20:30,884 --> 00:20:33,256
أريد أن أعتذر يا سيدى

236
00:20:33,387 --> 00:20:36,802
"يجب عليك ذلك يا آنسة " سلوبر
إذا أراد السيد " آبيل " أن يحافظ على صحته ؟

237
00:20:36,932 --> 00:20:40,016
كان يجب أن أدعوه بالسيوف

238
00:20:43,063 --> 00:20:44,806
حسناً ، إننى

239
00:20:45,899 --> 00:20:47,441
يجب أن أحضر معطفى

240
00:20:47,567 --> 00:20:51,612
إننى قد قابلت والدك لتوى -
نعم ، لقد رأيت -

241
00:20:51,738 --> 00:20:54,312
لقد انصرف قبل أن أسأله
متى يمكننى الإتصال

242
00:20:54,449 --> 00:20:58,696
إنه يعمل فى الصباح
هل أنت لست بخير يا سيد " تاونسند " ؟

243
00:20:58,829 --> 00:21:02,245
إننى فى أتم صحة
إننى أريد أن أتصل بك

244
00:21:02,374 --> 00:21:04,532
أوه 

245
00:21:04,668 --> 00:21:06,162
أوه

246
00:21:55,135 --> 00:21:57,507
"صباح الخير يا سيد " تاونسند -
صباح الخير -

247
00:21:57,637 --> 00:22:01,469
إن الآنسة " سلوبر " ليست بالمنزل يا سيدى -
حقاً ؟ -

248
00:22:01,600 --> 00:22:03,557
سيد " تاونسند " ؟

249
00:22:03,685 --> 00:22:06,520
"صباح الخير سيدة " بنيمان -
أرجوك تفضل بالدخول -

250
00:22:08,690 --> 00:22:12,522
"لقد مررت لأن الآنسة " سلوبر
قالت أنها ستكون بالمنزل هذا الصباح

251
00:22:12,652 --> 00:22:14,811
هل هى حقاً بالخارج ؟ -
نعم -

252
00:22:14,946 --> 00:22:18,150
أعتقد أنها قد خرجت عند
زيارتك الثالثة هذا الأسبوع

253
00:22:18,283 --> 00:22:22,744
إننى أتسائل لماذا -
لا يمكننى أن أخون الثقة -

254
00:22:22,871 --> 00:22:25,658
يمكنك أن تسألها هى عن ذلك -
متى ؟ -

255
00:22:25,791 --> 00:22:27,830
حسناً

256
00:22:30,170 --> 00:22:33,539
أعرف أنها لن تتأخر -
شكراً لك يا سيدتى -

257
00:22:34,758 --> 00:22:37,130
لقد كان بيت الكاهن
كخلية النحل

258
00:22:37,260 --> 00:22:39,419
مع مباريات الهجاء و سحب الحلوى

259
00:22:39,554 --> 00:22:43,801
و فصل الشتاء و ركوب المزلقة
"فوق تلال " بوجكيبسى

260
00:22:43,934 --> 00:22:47,801
سيدة " بنيمان " ، هل تعتقدين أن 
"كاثرين " ، أقصد الآنسة " سلوبر "

261
00:22:47,938 --> 00:22:51,603
يمكنك أن تدع نفسك على سجيتها حين تكون معى -
نعم ، شكراً و لكن -

262
00:22:51,733 --> 00:22:54,853
سوف تعود إلى المنزل -
نعم و لكن متى ؟ -

263
00:22:54,986 --> 00:22:58,687
سيد " تاونسند " ، أنت تذكرنى كثيراً
"بالقس " بنيمان

264
00:22:58,824 --> 00:23:03,367
نفس الحماسة ، نفس الطبيعة العاطفية

265
00:23:03,495 --> 00:23:07,362
لكم تمنيت أن أعرفه ، أخبرينى
عن الدكتور يا سيدتى

266
00:23:07,499 --> 00:23:09,207
أى نوع من

267
00:23:11,670 --> 00:23:14,920
أوه ، " كاثرين " ، هل هذه أنت ؟ -
نعم يا عمتى -

268
00:23:15,048 --> 00:23:18,832
إن لديك زائر أيتها الشابة -
صباح الخير -

269
00:23:18,969 --> 00:23:21,970
لقد صار صباحاً جميلاً على الآن
"يا آنسة " سلوبر

270
00:23:22,097 --> 00:23:24,173
لقد كنت خائفاً ألا
تعودى على الإطلاق

271
00:23:24,307 --> 00:23:27,842
كان سينبغى على العودة بعض
الوقت ، إننى أعيش هنا

272
00:23:27,978 --> 00:23:32,058
"إننى أعرف ذلك يا آنسة " سلوبر
و هذا سبب وجودى هنا

273
00:23:34,818 --> 00:23:39,065
لقد كان السيد " تاونسند " يتسائل إذا كانت
الزهور قد وصلت فى حالة جيدة

274
00:23:39,197 --> 00:23:41,771
نعم ، شكراً ، لقد كانت
يانعة جداً

275
00:23:41,908 --> 00:23:45,657
لقد بعثت لك برسالة هذا الصباح -
"سوف أكتنزها يا آنسة " سلوبر -

276
00:23:45,787 --> 00:23:48,907
بالرغم أننى لم أقم ببعث الزهور
حتى يصلنى الشكر

277
00:23:49,041 --> 00:23:51,911
لقد بعثت بهم لإدخال السرور عليك -
شكراً لك -

278
00:23:52,044 --> 00:23:55,958
لقد أحضرت الأغنية التى قلت 
لك اننى وجدتها فى باريس

279
00:23:56,089 --> 00:23:58,129
عفوا يا سيدتى
سوف أحضرها

280
00:23:58,258 --> 00:24:00,879
سوف أتركك بمفردك معه -
ما الذى يجب أن أتحدث فيه ؟ -

281
00:24:01,011 --> 00:24:04,380
لا يجب عليك أن تبدأى بالحديث
لقد جاء لكى يغازلك

282
00:24:04,514 --> 00:24:06,590
يغازلنى أنا ؟ -
حسناً ، بالتأكيد ليس أنا -

283
00:24:06,725 --> 00:24:10,094
الآن ، يجب أن تكونى لطيفة
جداً معه

284
00:24:10,228 --> 00:24:15,305
أوه ، سيد " تاونسند " ، يجب أن تعذرنى
إن لدى الكثير من المهام التى تستدعينى

285
00:24:15,442 --> 00:24:19,903
إننى واثقة اننا سوف نراك مرة أخرى -
إننى خادمك يا سيدتى -

286
00:24:20,030 --> 00:24:23,031
أنت لم تنسى المساء ؟ -
لا يا عمتى -

287
00:24:23,158 --> 00:24:26,492
إن فتاتنا ستذهب إلى واحدة
من حفلاتها التى لا تنتهى

288
00:24:28,830 --> 00:24:30,989
إن سماعى ذلك يجعل
منى رجل تعس جداً

289
00:24:31,124 --> 00:24:32,666
لماذا ؟

290
00:24:32,793 --> 00:24:36,625
لأن هذا يجعل المساعى خلفك كثيرة
و هذا ما يجعل طريقى اصعب

291
00:24:36,755 --> 00:24:38,498
إننى لست ذاهبة إلى حفل

292
00:24:38,632 --> 00:24:42,630
إننى و أبى سنتناول العشاء مع
آل " هولم " ، هذا كل شئ

293
00:24:44,054 --> 00:24:47,138
لهذا إننى معجب بك
أنت صادقة جداً

294
00:24:48,225 --> 00:24:49,968
أخبرينى بشئ

295
00:24:50,102 --> 00:24:54,016
هل خرجت هذا الصباح لظنك
أننى قد أتصل بك ؟

296
00:24:55,315 --> 00:24:57,059
نعم

297
00:24:57,192 --> 00:24:59,350
ألا تحبين أن ترينى ؟

298
00:24:59,486 --> 00:25:01,644
نعم ، إننى أحب أن أراك
"يا سيد " تاونسند

299
00:25:01,780 --> 00:25:04,567
و لكنك اتصلت كثيراً
جداً هذا الأسبوع

300
00:25:04,700 --> 00:25:07,072
هل تعبت منى ؟ -
أوه ، لا -

301
00:25:07,202 --> 00:25:09,989
هل ترين أن سلوكى غير لائق ؟

302
00:25:10,122 --> 00:25:12,791
إننى لا أعرف

303
00:25:12,916 --> 00:25:14,992
إننى حائرة

304
00:25:15,127 --> 00:25:16,870
جيد ، يعجبنى ذلك

305
00:25:17,004 --> 00:25:20,088
إذا كنت حائرة إذن
أنت تفكرين فى

306
00:25:21,591 --> 00:25:25,589
هل هذه هى الأغنية ؟ -
نعم -

307
00:25:26,596 --> 00:25:30,641
هل يمكن أن تقومى بعزفها لى ؟ -
إننى لا أعزف -

308
00:25:30,767 --> 00:25:32,475
هل يمكننى أنا ؟ 

309
00:25:35,564 --> 00:25:37,889
إننى أؤكد عليك أننى
لن ألحق به الضرر

310
00:25:53,081 --> 00:25:55,537
هل يمكنك سماعى من بعيد ؟

311
00:26:02,674 --> 00:26:06,292
هل تعرفين ، فى زيارتى العاشرة
ربما أنك ستجلسين هنا

312
00:26:06,428 --> 00:26:10,591
سيد " تاونسند " أنت جرئ جداً

313
00:26:43,924 --> 00:26:47,174
هل تعرفين ماذا تعنى ؟ -
لا -

314
00:26:48,762 --> 00:26:53,091
مباهج الحب

315
00:26:54,184 --> 00:26:58,811
إنها تدوم لوقت قصير

316
00:27:00,190 --> 00:27:06,643
آلام الحب تبقى
طوال حياتك

317
00:27:07,322 --> 00:27:11,106
طوال حياتك

318
00:27:13,161 --> 00:27:15,699
إنها أغنية جميلة

319
00:27:35,684 --> 00:27:39,468
هل تعرفين ، إننى دائم
التفكير فيك

320
00:27:41,523 --> 00:27:44,524
إننى لست جيدة فى هذا
النوع من الأحاديث

321
00:27:44,651 --> 00:27:46,395
ولا أنا

322
00:27:46,528 --> 00:27:49,944
أخشى أن هذه هى مشكلتنا
"إننى لست لبقاً يا آنسة " سلوبر

323
00:27:50,073 --> 00:27:52,232
أعتقد أنك تتحدث
جيداً جداً

324
00:27:52,367 --> 00:27:54,526
ليس حين أحتاج لذلك

325
00:27:54,661 --> 00:27:57,662
"مع السيدة " بنيمان
أو فى غرفتى ببيتى

326
00:27:57,789 --> 00:28:01,158
يمكننى أن أفكر فى أكثر الأشياء
بهجة لكى أقولها

327
00:28:02,169 --> 00:28:05,585
هل تفهمين ذلك ؟ -
نعم -

328
00:28:05,714 --> 00:28:09,332
و لكن هنا معك
إننى أبدو مثل الأبله

329
00:28:09,468 --> 00:28:11,425
إننى لا أرى ذلك

330
00:28:11,553 --> 00:28:14,126
حقاً ؟ حسناً
إذا رأيت ذلك فى يوم ما

331
00:28:14,264 --> 00:28:21,180
إذا بدوت تافهاً أو كاذباً
فقومى بإنهاء ذلك على الفور

332
00:28:21,313 --> 00:28:26,853
سوف أحاول -
و يا للشفقة على وضعى -

333
00:28:26,985 --> 00:28:29,025
أى وضع ؟

334
00:28:30,113 --> 00:28:31,738
"آنسة " سلوبر

335
00:28:32,824 --> 00:28:35,576
لقد وقعت فى حبك

336
00:28:37,079 --> 00:28:39,320
حقاً ؟

337
00:28:46,546 --> 00:28:51,089
كاثرين " ، هل تستقبلين أحداً ؟ "-
نعم يا أبى ، إن لدى زائر -

338
00:28:51,259 --> 00:28:53,929
صباح الخير يا عزيزتى
كيف حالك يا سيد " تاونسند " ؟

339
00:28:54,054 --> 00:28:56,889
"صباح الخير دكتور " سلوبر -
هل ابن عمك هنا معك ؟ -

340
00:28:57,015 --> 00:28:58,557
لا ، إننى بمفردى

341
00:28:58,684 --> 00:29:00,925
أتمنى ألا تمانع -
إننى مبتهج -

342
00:29:01,061 --> 00:29:05,106
لقد أعطيت لنفسى حرية الإتصال
بأكثر الشابات جاذبية

343
00:29:05,232 --> 00:29:09,479
و بأبوها الجذاب -
إننا لسنا بهذه الجاذبية -

344
00:29:09,611 --> 00:29:11,770
إننى أريد شراب الكرز و البسكويت

345
00:29:11,905 --> 00:29:14,361
ربما السيد " تاونسند " يود
الإستمتاع ببعضها معى

346
00:29:14,491 --> 00:29:16,400
سيكون لى الشرف

347
00:29:17,452 --> 00:29:21,070
إن روم الخليج الذى تستعمله
"من النوع الممتاز يا سيد " تاونسند

348
00:29:21,206 --> 00:29:24,824
لقد أحضرته معى من فرنسا
اسمح لى أن أشاركك فيه

349
00:29:24,960 --> 00:29:28,329
شكراً لك ، طيب جداً
و لكنى سأتركك بالكاد تفعل ذلك

350
00:29:31,216 --> 00:29:35,214
حسناً ، هل خرجتى هذا
الصباح يا عزيزتى ؟

351
00:29:36,304 --> 00:29:38,677
كاثرين " ؟ "-
أوه -

352
00:29:38,807 --> 00:29:42,390
نعم ، لقد مررت لكى ارى السيد
روتينى " بعد الإفطار "

353
00:29:42,519 --> 00:29:45,354
نعم ، بشأن الدروس
ماذا قال ؟

354
00:29:46,857 --> 00:29:49,430
قال أننى بحاجة إلى أذن
حقيقية من أجل القيثارة

355
00:29:49,568 --> 00:29:52,771
يبدو أننى لا أملك
أذناً حقيقية

356
00:29:52,904 --> 00:29:55,526
هراء ، إن أذن أمك
لم تكن تشوبها شائبة

357
00:29:55,657 --> 00:29:57,816
نعم يا أبى
أعرف ذلك

358
00:29:57,951 --> 00:29:59,908
لقد كانت تضبط البيانو بنفسها

359
00:30:00,037 --> 00:30:02,706
إن الآنسة " سلوبر " لديها
تقدير كبير للموسيقى

360
00:30:02,831 --> 00:30:04,907
هذه موهبة بحد ذاتها

361
00:30:06,043 --> 00:30:07,537
آه

362
00:30:08,628 --> 00:30:12,757
هل ركبة الطاهية تتحسن يا " ماريا " ؟ -
إنها تتحسن قليلاً يا دكتور -

363
00:30:12,883 --> 00:30:18,719
سوف أصعد لرؤيتها بعد قليل
"هنا ، أعطى ذلك للسيد " تاونسند

364
00:30:18,847 --> 00:30:20,472
أنت طيب جداً يا سيدى

365
00:30:20,599 --> 00:30:24,134
معظم الأطباء العظماء مشغولون جداً
لكى يروا المرض تحت أنوفهم

366
00:30:24,269 --> 00:30:27,104
أنت كثير الإطراء

367
00:30:27,230 --> 00:30:28,890
"لكلينا أنا و " كاثرين

368
00:30:29,024 --> 00:30:32,856
إننى معجب بكليكما ، لقد قلت
للآنسة " سلوبر " أننى صريح جداً

369
00:30:32,986 --> 00:30:36,320
أوه ، نعم ، إنه كذلك
صريح جداً

370
00:30:38,158 --> 00:30:41,361
كم من الوقت سوف تبقى فى مدينتنا
يا سيد " تاونسند " ؟

371
00:30:41,495 --> 00:30:43,452
أوه ، إن وجودى هنا لأجل 
غير مسمى يا سيدى

372
00:30:43,580 --> 00:30:45,952
هل تتناول العشاء معنا فى
إحدى أمسيات هذا الأسبوع ؟

373
00:30:46,083 --> 00:30:49,084
سوف يسرنى ذلك -
دعنا نقول يوم الخميس فى السادسة ؟ -

374
00:30:49,211 --> 00:30:50,919
شكراً لك يا سيدى

375
00:30:53,382 --> 00:30:56,382
لقد كنت هناك لكثير من الوقت 
و لكن ليس كما كنت أحب

376
00:30:56,510 --> 00:30:59,179
أظن أنك سوف ترى أن باريس قد تغيرت -
لا أتمنى ذلك -

377
00:30:59,304 --> 00:31:01,380
إننى أحب أن اراها
كما كانت

378
00:31:01,515 --> 00:31:03,887
"لقد ذهب دكتور " سلوبر
إلى هناك فى شهر العسل

379
00:31:04,017 --> 00:31:07,600
فى هذه الحالة ، إن باريس لن
تتغير بالنسبة إليك يا دكتور

380
00:31:08,814 --> 00:31:13,274
كيف تقضى وقتك منذ عودتك
"إلى نيويورك يا سيد " تاونسند

381
00:31:13,402 --> 00:31:14,944
إننى أبحث عن عمل

382
00:31:15,070 --> 00:31:18,902
إن دراستك بالخارج سوف تفتح
أمامك مجالات كثيرة

383
00:31:19,032 --> 00:31:21,986
إذا كنت مرتبطاً بهذه الدراسات
"يا سيدة " بنيمان

384
00:31:22,119 --> 00:31:23,661
لقد كنت أتسكع

385
00:31:23,787 --> 00:31:28,413
لقد كان لدى ميراث صغير
و هكذا فقدته كله

386
00:31:28,542 --> 00:31:31,115
أى نوع من الأعمال
تحب أن تعمل ؟

387
00:31:31,253 --> 00:31:34,004
ما أنا أصلح له
قليل جداً ، أخشى ذلك

388
00:31:34,131 --> 00:31:37,831
ليس لدى شئ سوى ذراعى الجيد
كما يقولون فى الميلودراما

389
00:31:37,968 --> 00:31:41,800
أنت متواضع جداً ، بالإضافة إلى
هذا الذراع ، إن لديك عقل جيد

390
00:31:41,930 --> 00:31:45,346
إننى أعرف مما أراه أنك
ذكى للغاية

391
00:31:45,475 --> 00:31:47,468
أوه ، نعم

392
00:31:47,602 --> 00:31:51,303
شكراً جزيلاً
أنت تنصحنى بعدم اليأس

393
00:31:51,440 --> 00:31:53,479
سأكون فى غاية الأسف
أن أعترف

394
00:31:53,608 --> 00:31:57,227
أن الرجل القوى العاطفى
لا يحتاج أبداً إلى اليأس

395
00:31:57,362 --> 00:32:00,233
إذا لم ينجح فى شئ
يمكنه تجربة آخر

396
00:32:00,365 --> 00:32:02,903
فقط ، عليه أن يختار
بحرية فى التصرف

397
00:32:03,035 --> 00:32:05,656
أوه ، نعم ، بحرية فى التصرف

398
00:32:05,787 --> 00:32:09,370
هل كنت تنوى اقتراح
شئ لمصلحتى ؟

399
00:32:09,499 --> 00:32:11,871
لا ، ليس لدى اقتراح معين

400
00:32:12,002 --> 00:32:13,959
و لكنى أسمع أن الغرب سينفتح

401
00:32:14,087 --> 00:32:17,290
كثير من الشباب يوجهون
أنظارهم إلى هذا الإتجاه

402
00:32:17,424 --> 00:32:19,997
أخشى ألا أكون قادراً
على إدارة ذلك

403
00:32:20,135 --> 00:32:22,507
كما ترى ، إن لدى ارتباطات
هنا ، أختى

404
00:32:22,637 --> 00:32:24,796
"نعم ، السيدة " مونتجمرى 
"يا " أوستن

405
00:32:24,931 --> 00:32:27,719
إن " ليز " تعرفها
لقد تقابلوا فى حفل خيرى

406
00:32:27,851 --> 00:32:31,350
إنها ارملة ، و بما أننى قد عدت
فإننى أقطن معها

407
00:32:31,480 --> 00:32:35,014
إنها معتمدة كلية على -
طبيعى -

408
00:32:35,150 --> 00:32:39,646
السيد " تاونسند " لديه خمس
أبناء و بنات أخت صغار

409
00:32:39,780 --> 00:32:41,606
إنه يساعد فى تنشئتهم

410
00:32:41,740 --> 00:32:44,527
نعم ، إننى أعطيهم دروساً
إننى نوع من المعلم

411
00:32:44,659 --> 00:32:47,530
هذا جيد ، إن المشاعر
العائلية جيدة

412
00:32:47,662 --> 00:32:51,363
و لكنها ليست مهنة -
لا ، إنها لن تدر على ثروة -

413
00:32:51,500 --> 00:32:55,877
لا يعجب أن تميل كثيراً
على ثروة

414
00:32:56,004 --> 00:32:58,329
لقد كنت أتوق إلى
أمسية فى البيت

415
00:32:58,465 --> 00:33:01,834
و لكن لجنة المستشفى فى دورة
و على أن أتعامل معها

416
00:33:01,968 --> 00:33:03,000
إننى أفهم يا سيدى

417
00:33:03,136 --> 00:33:05,674
لافينيا " ، أتمنى أن تعذريننى "-
بالطبع -

418
00:33:05,806 --> 00:33:09,673
كاثرين " ، قومى بتمديد كرم المنزل "
"إلى السيد " تاونسند

419
00:33:11,019 --> 00:33:13,475
إننى ممتن جداً لاهتمامك
يا سيدى

420
00:33:13,605 --> 00:33:16,476
نعم ، بالتأكيد

421
00:33:23,740 --> 00:33:25,780
إنه لا يحبنى

422
00:33:26,618 --> 00:33:30,568
إنه لا يحبنى على الإطلاق -
إننى لا أرى ذلك ، كيف عرفت ؟ -

423
00:33:30,706 --> 00:33:35,866
إننى أشعر ، إننى سريع الشعور بذلك -
ربما أنك مخطئ -

424
00:33:36,962 --> 00:33:39,001
قومى بسؤاله و سوف تتأكدين

425
00:33:39,131 --> 00:33:43,128
إذن ، إننى أفضل ألا أسأله -
حسناً -

426
00:33:45,012 --> 00:33:49,590
و لكنك لن تعارضيه -
إننى لا أعارضه قط -

427
00:33:57,482 --> 00:33:59,641
أوستن " ، أليس شاباً فاتناً ؟ "

428
00:33:59,776 --> 00:34:02,528
إننى لم أحلم ابداً أنه
"سيهتم ب " كاثرين

429
00:34:02,654 --> 00:34:05,857
ولا أنا -
إنه مقبول جداً و أنيق جداً -

430
00:34:05,991 --> 00:34:09,656
قد يجد صعوبة فى الحفاظ على
أناقته دون أن يعمل على ذلك

431
00:34:09,786 --> 00:34:12,112
و لكنه يبحث عن عمل بجدية

432
00:34:12,247 --> 00:34:14,916
إننى أتسائل إن كان يبحث عنه
"هنا يا " لافينيا

433
00:34:15,042 --> 00:34:18,660
ألن يكون وضع زوج لفتاة ضعيفة
لها ثروة ضخمة

434
00:34:18,795 --> 00:34:20,254
يناسبه جداً للوصول إلى الكمال؟

435
00:34:20,380 --> 00:34:24,592
كيف أمكنك أن ترتاب ؟ -
أرتاب ؟ إنه تشخيص يا عزيزتى -

436
00:34:24,718 --> 00:34:29,047
"أنت لست فى عيادتك الآن ، إن " موريس
يمكن أن يكون ريشة فى قبعة أى فتاة

437
00:34:29,181 --> 00:34:32,135
عليك فقط أن تستخدمى عينيك
الجيدتان مثل عيناى

438
00:34:32,267 --> 00:34:33,346
أفضل

439
00:34:33,477 --> 00:34:37,557
أوستن " ، يجب أن تعمل على استمرار ذلك "
و أن تكون شاكراً أنه قد جاء

440
00:34:37,689 --> 00:34:39,646
حسناً ، حين أكون شاكراً

441
00:34:39,775 --> 00:34:42,978
أرجو ألا تنسى واجباتك كوصية

442
00:34:43,111 --> 00:34:45,733
طابت ليلتك يا عزيزتى -
"طابت ليلتك يا " أوستن -

443
00:34:50,911 --> 00:34:54,446
كاثرين " ، هل لديك روح الكافور فى البيت ؟ "
إننى أعانى صداعاً

444
00:34:54,581 --> 00:34:55,909
صداع ؟ -
إننى آسف -

445
00:34:56,041 --> 00:34:58,911
إننى لا أتحدث عنك ، إنه يضرب
مثل اللص فى الليل

446
00:34:59,044 --> 00:35:01,083
اسمحوا لى أن أرتاح -
بالطبع -

447
00:35:01,213 --> 00:35:03,704
و لكن يا عمتى -
أعرف أننى لا ينبغى أن أدخل و لكن -

448
00:35:03,840 --> 00:35:07,256
و لكن البقاء فى بعض الأحيان يعتبر 
حماقة ، طابت ليلتك يا عزيزتى

449
00:35:07,386 --> 00:35:09,924
"طابت ليلتك يا سيد " تاونسند -
طابت ليلتك -

450
00:35:12,599 --> 00:35:14,924
يا للسيدة " بنيمان " المسكينة

451
00:35:16,561 --> 00:35:19,930
هل يمكننى أن أقودك
إلى غرفة الصالون

452
00:35:21,692 --> 00:35:23,186
هل ترين

453
00:35:24,695 --> 00:35:26,319
نعم ؟

454
00:35:26,446 --> 00:35:30,491
إن عمتك فى جانبى ، إنها لا تسمح
لأبيك أن يهيننى

455
00:35:30,617 --> 00:35:33,737
إن أبى لن يهينك
إنه لا يعرفك بدرجة كافية

456
00:35:33,870 --> 00:35:36,408
هل تعرفين

457
00:35:39,918 --> 00:35:41,875
كنت سأحب أن تقولى لى

458
00:35:42,004 --> 00:35:45,207
إن فكرة أبى عنك ليست جيدة
و لكن ماذا يهم ؟

459
00:35:45,340 --> 00:35:48,709
و لكن الأمر فعلاً هام
إننى لن اقول ذلك ابداً

460
00:35:58,228 --> 00:36:01,015
يمكنك عمل أى شئ
للشخص الذى تحبيه

461
00:36:02,649 --> 00:36:04,558
يا فتاتى العزيزة

462
00:36:05,360 --> 00:36:08,563
يجب أن تصدقى مدى
اهتمامى بك

463
00:36:08,697 --> 00:36:11,567
أنت كل شئ أتوق
إليه فى المرأة

464
00:36:12,242 --> 00:36:13,985
و لكنى

465
00:36:14,119 --> 00:36:15,613
إننى

466
00:36:26,840 --> 00:36:28,548
"أوه ، " كاثرين

467
00:36:30,802 --> 00:36:34,171
هل تتزوجيننى ؟ -
نعم -

468
00:36:37,267 --> 00:36:39,390
أنت تسعديننى جداً

469
00:36:40,604 --> 00:36:43,688
هل تحبيننى ؟ -
نعم -

470
00:36:43,815 --> 00:36:45,440
"أوه ، " كاثرين

471
00:36:56,453 --> 00:36:59,620
إننى أحبك

472
00:37:06,505 --> 00:37:08,581
سوف أعز ما بيننا للأبد

473
00:37:19,184 --> 00:37:22,387
يجب أن نتحدث مع أبى

474
00:37:22,521 --> 00:37:25,012
سوف أتحدث إليه هذه الليلة
و أنت يجب أن تتحدث معه غداً

475
00:37:25,148 --> 00:37:27,224
جميل منك أنك تريدين
الحديث معه أولاً

476
00:37:27,359 --> 00:37:29,186
عادة ما يقوم الشاب بذلك

477
00:37:29,319 --> 00:37:33,447
إن النساء أكثر براعة و لديهن
قدرة أكبر على الإقناع

478
00:37:33,573 --> 00:37:36,989
سوف تحتاجين كل قدراتك
على الإقناع

479
00:37:37,119 --> 00:37:40,951
من الطبيعى أن أبيك 
يريد زواج لامع لك

480
00:37:41,081 --> 00:37:44,497
إننى رجل فقير -
إن أبى لن يهتم بذلك -

481
00:37:44,626 --> 00:37:48,458
ربما يخشى أن أكون انتهازياً

482
00:37:48,588 --> 00:37:50,747
انتهازى ؟ لا ، لا

483
00:37:50,882 --> 00:37:52,626
ربما يقول ذلك

484
00:37:52,759 --> 00:37:56,674
حسناً ، سوف أقول ببساطة
أن هذه ليست الحقيقة

485
00:37:56,805 --> 00:37:59,510
يجب أن تولى ذلك أهمية
"كبيرة يا " كاثرين

486
00:37:59,641 --> 00:38:01,135
لماذا ؟

487
00:38:02,144 --> 00:38:05,762
لأن من واقع أنك
تملكين ثروة

488
00:38:05,897 --> 00:38:08,270
من هنا سوف تبدأ الصعاب

489
00:38:08,400 --> 00:38:10,357
"أوه يا " موريس

490
00:38:10,485 --> 00:38:14,530
هل أنت متأكد من حبك لى ؟

491
00:38:14,656 --> 00:38:16,981
أوه يا عزيزتى

492
00:38:18,243 --> 00:38:19,903
هل تشكين فى ذلك ؟

493
00:38:41,767 --> 00:38:43,475
"كاثرين "

494
00:38:45,312 --> 00:38:47,269
بما أن عمتك قد تركتنا بمفردنا

495
00:38:47,397 --> 00:38:50,482
فليس من المناسب
أن أبقى أكثر من ذلك

496
00:38:50,609 --> 00:38:52,317
"نعم يا " موريس

497
00:38:55,322 --> 00:38:58,442
سوف أعود فى الصباح
لكى أقابل أباك

498
00:38:58,575 --> 00:39:02,074
فى أى وقت ؟ -
فى تمام الحادية عشرة -

499
00:39:02,204 --> 00:39:06,533
سوف أخبره ، أرجوك 
يا " موريس " ، يجب أن تعدنى

500
00:39:07,209 --> 00:39:10,909
حين تتحدث إلى أبى ، يجب أن تكون
لطيفاً جداً معه و محترماً جداً له

501
00:39:11,046 --> 00:39:15,507
بالطبع ، هناك شئ يجب أن
تعديننى به

502
00:39:15,634 --> 00:39:20,628
إذا كان أبوك ضدى ، يجب أن تخلصى
لى مهما كانت العواقب

503
00:39:21,556 --> 00:39:25,340
نعم يا " موريس " ، مهما
كانت العواقب

504
00:39:25,477 --> 00:39:28,394
أنت تعرفين أنك سيدة
نفسك و بلغت سن الرشد

505
00:39:28,522 --> 00:39:30,645
إننى أحبك

506
00:39:30,774 --> 00:39:34,606
لقد أحببتك دائماً -
يا فتاتى العزيزة -

507
00:40:54,107 --> 00:40:56,598
أوه ، أبى -
هل كنت تنتظريننى ؟ -

508
00:40:56,735 --> 00:41:00,318
نعم ، هناك ما أود قوله لك -
حقاً ؟ -

509
00:41:00,447 --> 00:41:02,356
نعم -
حسناً -

510
00:41:03,450 --> 00:41:06,949
لنذهب إلى الصالون الخلفى
لأسمع ما سوف تقولين

511
00:41:13,752 --> 00:41:17,915
الآن يا عزيزتى ، ألا تعتقدين
أنه يجب على كلينا الجلوس ؟

512
00:41:32,896 --> 00:41:36,597
حسناً ؟ -
لقد خطبت للزواج -

513
00:41:41,363 --> 00:41:43,569
أحسنت أن أخبرتينى

514
00:41:45,701 --> 00:41:48,951
و من الذى أوليتيه شرف اختيارك ؟

515
00:41:49,079 --> 00:41:51,202
"السيد " موريس تاونسند

516
00:41:53,750 --> 00:41:58,246
لقد وصلتما بعيداً سريعاً -
نعم ، أعتقد ذلك -

517
00:41:59,715 --> 00:42:02,834
كان ينبغى أن ينتظر السيد
تاونسند " لكى يخبرنى بنفسه "

518
00:42:02,968 --> 00:42:06,586
إنه سوف يخبرك غداً صباحاً
فى الحادية عشرة

519
00:42:06,722 --> 00:42:09,676
إن الأمر ليس سيان
يا عزيزتى

520
00:42:09,808 --> 00:42:13,722
لا يجب أن تتوسلى من أجله
هو من يجب أن يتوسل إليك

521
00:42:13,854 --> 00:42:18,979
نعم يا أبى و لكنى أظن
أنه خائف قليلاً منك

522
00:42:19,109 --> 00:42:24,104
حقاً ؟ -
إنه يخشى ألا تكون معجباً به -

523
00:42:24,239 --> 00:42:27,074
حسناً ، إننى أعرفه بالكاد
"يا " كاثرين

524
00:42:27,200 --> 00:42:29,489
و لكن إعجابنا ببعضنا البعض
ليس هو المهم

525
00:42:29,619 --> 00:42:33,451
أهم شئ أنه يحبك

526
00:42:33,582 --> 00:42:37,793
أنه يحبنى و أنا أحبه

527
00:42:37,919 --> 00:42:42,380
إنه شئ عظيم أن
دخل " موريس " حياتى

528
00:42:42,507 --> 00:42:48,012
أوه يا أبى ، ألا تظن أنه أجمل
رجل رأيته فى حياتك ؟

529
00:42:48,138 --> 00:42:50,594
حسناً ، إنه وسيم جداً يا عزيزتى

530
00:42:50,724 --> 00:42:54,140
لا تدعى نظرتك هذه تمثل 
تأثيراً لا مبرر له عليك

531
00:42:54,269 --> 00:42:57,056
لا ، و لكن ما هو
رائع بالنسبة لى

532
00:42:57,189 --> 00:43:01,103
أنه يمتلك كل شئ يمكن
أن تريده المرأة

533
00:43:01,234 --> 00:43:03,274
و إنه يريدنى

534
00:43:13,288 --> 00:43:16,289
سوف أراه غداً -
أعرف أنك ستفعل ذلك -

535
00:43:16,416 --> 00:43:21,541
و أنت جيد جداً لكى تكون 
عادلاً و صادقاً معه

536
00:43:21,672 --> 00:43:24,922
سوف أكون عادلاً و صادقاً معه 
كعدله و صدقه معك

537
00:43:25,050 --> 00:43:28,335
شكراً يا أبى ، هذا كل
ما سوف نحتاج إليه

538
00:44:12,472 --> 00:44:14,132
"عمتى " بنيمان

539
00:44:15,225 --> 00:44:16,767
"عمتى " بنيمان

540
00:44:18,562 --> 00:44:22,144
"أوه ، " كاثرين -
لقد تقدم لخطبتى -

541
00:44:22,274 --> 00:44:24,231
هل أبوك يعرف ؟

542
00:44:24,359 --> 00:44:26,019
نعم -
و ماذا قال ؟ -

543
00:44:26,153 --> 00:44:29,070
سوف يرى " موريس " غداً -
رائع -

544
00:44:29,197 --> 00:44:31,735
كيف حال صداعك الآن ؟ -
صداعى ؟ -

545
00:44:31,867 --> 00:44:33,610
صه

546
00:45:08,070 --> 00:45:09,778
صباح الخير يا عزيزتى

547
00:45:09,905 --> 00:45:12,360
"هذا هو أخى دكتور " سلوبر
"يا سيدة " مونتجمرى

548
00:45:12,491 --> 00:45:14,364
"لقد صنعت السيدة " مونتجمرى
خيراً أن جاءت

549
00:45:14,493 --> 00:45:17,244
إننى ممتن لك يا سيدتى -
إننى سعيدة بمجيئى -

550
00:45:17,371 --> 00:45:20,905
لقد تركت مهاماً فى منتهى الأهمية و جاءت -
كان يجب على أن أذهب إليك -

551
00:45:21,041 --> 00:45:25,169
و لكن هذا هو صباحى فى العيادة
إننى لم أجرؤ على أن أعتذر

552
00:45:25,295 --> 00:45:27,039
أوه ، إننى أفهم تماماً يا دكتور

553
00:45:27,172 --> 00:45:29,165
"إليزابيث "-
بالتأكيد ، إسمحوا لى -

554
00:45:29,299 --> 00:45:31,588
بالتأكيد -
إننى أود أن أرى أختى -

555
00:45:31,718 --> 00:45:34,090
هلا أتيت إلى غرفة المكتب 
يا سيدة " مونتجمرى " حيث يمكننا الحديث ؟

556
00:45:34,221 --> 00:45:35,845
نعم ، سيدى

557
00:45:39,267 --> 00:45:41,937
"أنت تفهمين وضعى يا سيدة " مونتجمرى

558
00:45:42,062 --> 00:45:44,387
إن أخاك يريد الزواج من إبنتى

559
00:45:44,523 --> 00:45:49,101
لذا فإننى أريدك أن تخبرينى
شيئاً عن شخصيته

560
00:45:49,236 --> 00:45:51,312
أى نوع من السادة هو ؟

561
00:45:51,446 --> 00:45:54,780
حسناً أيها الطبيب
إنه ذكى و فاتن

562
00:45:54,908 --> 00:45:57,779
إنه رفيق رائع -
نعم ، إننى أعرف ذلك -

563
00:45:57,911 --> 00:46:01,956
هل هو جاد ؟ جدير بالثقة
هل هو على قدر المسؤولية ؟

564
00:46:02,082 --> 00:46:06,293
إذا كنت تقصد إن كان مؤمناً من
الناحية المادية ، فإنه ليس كذلك

565
00:46:06,420 --> 00:46:09,836
و لكننى متأكدة أنه ينبغى أن تعرف ذلك -
نعم ، لقد أخبرنى بذلك بنفسه -

566
00:46:09,965 --> 00:46:12,538
"هناك شئ آخر عن " موريس 
إنه صادق

567
00:46:12,676 --> 00:46:17,219
حقاً ؟ إذن هل هو صادق
فى مشاعره تجاه إبنتى ؟

568
00:46:17,347 --> 00:46:19,636
إننى لا أعرف ذلك يا دكتور

569
00:46:19,766 --> 00:46:25,223
إننى لا يمكننى أبداً أن أتطلع عما
بداخل قلوب الناس ، هل يمكنك أنت ؟

570
00:46:25,355 --> 00:46:26,897
حسناً ، يجب على أن أحاول

571
00:46:27,024 --> 00:46:31,317
لقد أخبرنى بأنه قد إستنفذ
ميراثاً صغيراً

572
00:46:31,445 --> 00:46:35,063
هل قام باستغلاله جيداً ؟ -
على الأرجح أنك لا تظن ذلك -

573
00:46:35,198 --> 00:46:38,199
و لكن من وجهة نظره الخاصة
فإنه قد فعل الكثير بها

574
00:46:38,326 --> 00:46:41,577
لقد رأى أوروبا
و قابل هناك أناس مهمين

575
00:46:41,705 --> 00:46:43,662
لقد قام بتوسيع قدراته

576
00:46:43,790 --> 00:46:47,918
هل قام بمساعدتك يا سيدتى ؟ -
لا -

577
00:46:48,045 --> 00:46:50,452
ألم ينبغى عليه أن يفعل ذلك ؟ -
إننى لا أظن ذلك -

578
00:46:50,589 --> 00:46:53,755
أعتقد أنك أرملة و لديك أطفال

579
00:46:53,884 --> 00:46:57,253
أوه ، و لكن إذا كنت قد أحتجت المساعدة
فإننى أعرف أنه كان سيساعدنى

580
00:46:57,387 --> 00:46:59,427
هل أنت واثقة ؟

581
00:46:59,556 --> 00:47:04,384
أنت تريدنى أن أشكو منه يا سيدى
و لكن ليس لدى أى شكوى ضده

582
00:47:04,519 --> 00:47:07,805
لقد قمت بتربيته كما لو كان طفلى

583
00:47:07,939 --> 00:47:10,146
و إننى قد تقبلت منه الجيد و السيئ

584
00:47:10,275 --> 00:47:12,647
تماماً كما أتقبلهما من أطفالى

585
00:47:12,778 --> 00:47:15,814
إننى قد أغضبتك يا سيدتى
إننى أعتذر

586
00:47:16,531 --> 00:47:21,407
أعتقد أنك تتوقع الكثير
من الناس أيها الطبيب

587
00:47:21,536 --> 00:47:23,992
إذا كنت كذلك ، فإنك ستصاب
بخيبة أمل

588
00:47:25,415 --> 00:47:27,787
إننى أريدك أن تقابلى إبنتى

589
00:47:29,127 --> 00:47:31,167
هل تسمحين لى ؟ -
بالتأكيد -

590
00:47:37,719 --> 00:47:41,468
"كاثرين " ، " كاثرين "-
نعم يا أبى -

591
00:47:41,598 --> 00:47:43,721
هلا أتيت إلى غرفة المكتب ؟

592
00:47:43,850 --> 00:47:45,677
نعم يا أبى

593
00:47:49,398 --> 00:47:52,813
هل هذه هى ؟ -
لا ، هذه صورة زوجتى -

594
00:47:52,943 --> 00:47:57,190
أوه ، إنها جميلة جداً -
نعم ، لقد كانت ، جميلة جداً -

595
00:47:57,322 --> 00:47:59,315
أوه

596
00:47:59,449 --> 00:48:02,616
"كاثرين " هذه السيدة " مونتجمرى "
"شقيقة السيد " تاونسند

597
00:48:02,744 --> 00:48:05,116
"آنسة " سلوبر

598
00:48:05,247 --> 00:48:08,663
أهلا وسهلا -
إننى سعيدة جداً بمقابلتك -

599
00:48:09,418 --> 00:48:11,825
شكراً لك ، ألن يحضر " موريس "؟

600
00:48:11,962 --> 00:48:14,334
إن موعده فى الحادية عشرة
"يا " كاثرين

601
00:48:14,464 --> 00:48:16,089
أوه ، نعم

602
00:48:25,308 --> 00:48:28,309
هل أطفالك بخير ؟ -
بخير تماماً ، شكراً لك -

603
00:48:28,437 --> 00:48:32,517
أتمنى أن يحضرك " موريس " قريباً
لكى ترينى و ترى أسرتى

604
00:48:32,649 --> 00:48:34,143
نعم

605
00:48:35,485 --> 00:48:39,353
إن أخى قد أخبرنى أن لك عمة
"تأتى لزيارتك يا آنسة " سلوبر

606
00:48:39,489 --> 00:48:41,149
نعم

607
00:48:44,202 --> 00:48:48,282
إنه من المبهج أن يكون للمرء أحد
يمكنه أن يجعله يشاهد نيويورك

608
00:48:48,415 --> 00:48:50,953
أوه ، نعم ، هو كذلك

609
00:48:54,463 --> 00:48:57,333
هل هى تحب مدينتك ؟

610
00:48:58,342 --> 00:49:00,168
نعم

611
00:49:00,302 --> 00:49:04,086
كاثرين " ، ربما ينبغى أن تقدمى كأساً "
"من الماديرا للسيدة " مونتجمرى

612
00:49:04,222 --> 00:49:06,892
أوه ، نعم ، بالطبع
عفوا يا سيدتى

613
00:49:16,777 --> 00:49:22,400
إنها خجولة جداً -
نعم ، إنها كذلك -

614
00:49:26,078 --> 00:49:28,117
"ربما أنها أقل خجلاً مع " موريس

615
00:49:28,246 --> 00:49:32,493
لقد قلت أنهما يحبان بعضهما البعض ربما 
"كانت هذه هى الحقيقة بالنسبة ل " كاثرين 

616
00:49:32,626 --> 00:49:35,081
هل كنت محقة بشأن أخيك ؟

617
00:49:35,212 --> 00:49:38,331
حسناً ، يمكننى فقط أن أفترض

618
00:49:38,465 --> 00:49:42,878
أن " موريس " ناضج فى تفكيره
أكثر مما كنت أتصور

619
00:49:43,762 --> 00:49:47,297
إنه فى هذه المرة لم يكن يسعى
إلى سحر سطحى

620
00:49:47,432 --> 00:49:50,682
ربما أنه قد راعى الصفة الطيبة
التى تكمن بداخله

621
00:49:50,811 --> 00:49:53,847
هل أنت صادقة ؟ -
أعتقد ذلك -

622
00:49:53,980 --> 00:49:57,599
حسناً ، إننى أعتقد أن مالها
هو الإنجذاب الأول

623
00:49:57,734 --> 00:50:00,356
أى مال ؟ -
إنها وريثة -

624
00:50:00,487 --> 00:50:04,188
ألم يخبرك أخوك بذلك ؟ -
لا ، لم يخبرنى -

625
00:50:04,324 --> 00:50:06,566
إنها تحصل على 10000
فى السنة من أمها

626
00:50:06,702 --> 00:50:09,489
و عند وفاتى ، سوف تحصل
على أكثر من ضعف ذلك

627
00:50:09,621 --> 00:50:14,330
إنها سوف تكون ثرية جداً -
نعم ، ستكون كذلك بالطبع -

628
00:50:14,459 --> 00:50:19,086
إذا كانت ستتزوج من شخص لا أوافق عليه
فسوف أوصى بتركتى للعيادة

629
00:50:19,214 --> 00:50:23,378
نعم ، و لكنها تحصل على ال 10000 الآن -
نعم -

630
00:50:25,137 --> 00:50:27,462
هذا قسط كبير من المال 
يا دكتور

631
00:50:27,597 --> 00:50:31,844
إنه كذلك ، و ضعى فى إعتبارك
كيف كان يتصرف بالمال

632
00:50:31,977 --> 00:50:35,310
لقد حقق كل رغبة له
و لكن هل ساعدك على أطفالك ؟

633
00:50:35,439 --> 00:50:36,767
لا

634
00:50:36,898 --> 00:50:39,436
لقد قام بتوسيع قدراته فى أوروبا

635
00:50:40,527 --> 00:50:44,856
لقد ترك قفازاته هنا الليلة الماضية ، إنها من
أرقى الشامواه ، أنظرى إلى قفازاتك

636
00:50:44,990 --> 00:50:47,860
هل سيساعدك بهذه الثروة
التى يأمل أن يتزوجها ؟

637
00:50:47,993 --> 00:50:50,400
أراهن على حياتى أنه لن يساعدك

638
00:50:53,540 --> 00:50:56,113
يجب أن تتبع أوامرك الخاصة يا دكتور

639
00:50:56,251 --> 00:51:00,415
قولى لى أنها ليست ضحية أنانيته
قولى لى أننى مخطئ

640
00:51:03,258 --> 00:51:05,167
يجب أن أنصرف الآن

641
00:51:23,987 --> 00:51:27,190
طاب يومك أيها الطبيب -
طاب يومك يا سيدتى -

642
00:51:33,455 --> 00:51:36,456
أوه ، هل إنصرفت السيدة " مونتجمرى " ؟
"لقد أردتها أن تقابل " لافينيا

643
00:51:36,583 --> 00:51:38,991
نعم يا " ليز " ، لقد إنصرفت -
هل أعجبتك ؟ -

644
00:51:39,127 --> 00:51:40,669
جداً -
جيد -

645
00:51:40,796 --> 00:51:44,628
إن " كاثرين " قد طلبت لتوها من
إليزابيث " أن تكون " ماريان " وصيفة شرف لها "

646
00:51:44,758 --> 00:51:47,961
إن " كاثرين " متألقة ، إننى لم
أرها على هذا النحو من قبل

647
00:51:48,095 --> 00:51:50,253
يجب ألا تبقى كذلك ، إنه لا يستحق

648
00:51:50,389 --> 00:51:52,428
ماذا ؟ -
إن الرجل صائد للثروات -

649
00:51:52,557 --> 00:51:55,013
كل ما يجذبه إليها هو مالها

650
00:51:55,686 --> 00:51:58,390
هل ستخبر " كاثرين " بذلك ؟

651
00:51:59,314 --> 00:52:02,434
لا -
"و لكن يا " أوستن -

652
00:52:02,567 --> 00:52:05,023
كاثرين " ، لقد إنصرفت "
"السيدة " مونتجمرى

653
00:52:05,153 --> 00:52:08,985
أوه ، لقد إستغرقت وقتاً طويلاً ، كنت
أحاول أن أجعل الصينية تبدو لطيفة

654
00:52:09,116 --> 00:52:12,532
إنه لم يكن خطأك يا عزيزتى
لقد إنتهينا من حديثنا

655
00:52:12,661 --> 00:52:14,072
إنتهيتم ؟

656
00:52:15,080 --> 00:52:18,663
"هل أخبرتك السيدة " مونتجمرى
بشئ سيئ يا أبى ؟

657
00:52:18,792 --> 00:52:21,746
"لا يا " كاثرين -
لم يكن تأثيرى عليها إيجابى ؟ -

658
00:52:21,878 --> 00:52:24,452
ياللسماء ، لا تجعلى من نفسك
رخيصة هكذا

659
00:52:25,590 --> 00:52:28,757
لقد كنت أشعر بالحرج ، لن أكون
هكذا مرة أخرى

660
00:52:31,972 --> 00:52:34,842
الأفضل لك أن تذهبى إلى غرفتك -
نعم -

661
00:52:41,148 --> 00:52:44,766
أبى ، أخبرنى عنه
إنك تعرفنى جيداً

662
00:52:44,901 --> 00:52:49,480
إنه لن يبدو تواضعاً منك إذا
قمت بمدحى قليلاً له

663
00:53:03,754 --> 00:53:07,502
كيف يمكن حماية مثل
هذه الضحية المستسلمة ؟

664
00:53:07,632 --> 00:53:10,005
إنك سوف تقتلها إذا أنكرت
عليها هذا الزواج

665
00:53:10,135 --> 00:53:13,052
أنت تنسى أننى طبيب ، إن
الناس لا يموتون من أشياء كهذه

666
00:53:13,180 --> 00:53:14,971
"كن حذراً جداً يا " أوستن

667
00:53:15,098 --> 00:53:18,847
يمكنك أن يقظ على " كاثرين " و مالها
و أن تجعلها فى غاية السعادة

668
00:53:18,977 --> 00:53:22,845
إنك سيفعل ، أعرف أنك سيفعل -
و لكنها قد أخذت -

669
00:53:23,565 --> 00:53:25,688
إنها واقعة فى الحب

670
00:53:26,777 --> 00:53:29,813
إن السيد " تاونسند " فى البهو
الأمامى يا سيدى

671
00:53:58,100 --> 00:53:59,642
"صباح الخير يا سيد " تاونسند

672
00:53:59,768 --> 00:54:01,926
أهلا بك يا سيدى ، هل كنت
تتوقع حضورى ؟

673
00:54:02,062 --> 00:54:05,229
نعم ، إنك فورى بشكل
مثير للإعجاب

674
00:54:05,357 --> 00:54:08,062
لا يمكننى التأخر
فى مناسبة هامة كهذه

675
00:54:08,193 --> 00:54:12,440
نعم ، لقد أخبرتنى " كاثرين " أمس
عما يحدث بينكما

676
00:54:12,572 --> 00:54:14,731
هل لك أن تجلس ؟ -
شكراً لك -

677
00:54:14,866 --> 00:54:17,951
لقد كنت أتجول هذا الصباح
و قد وجدت نيويورك

678
00:54:18,078 --> 00:54:20,747
جميلة مثل أى مدينة فى
أوروبا فى هذا الوقت من العام

679
00:54:20,872 --> 00:54:23,446
نعم ، يجب أن تسمح لى
"بأن أقول يا سيد " تاونسند

680
00:54:23,583 --> 00:54:27,581
أنه كان ينبغى عليك أن تعطينى
نبذة عن نواياك

681
00:54:27,713 --> 00:54:29,290
قبل أن تتمادى فيها إلى هذا الحد

682
00:54:29,423 --> 00:54:32,839
"لقد تعرفت عليك " كاثرين
فقط منذ يومين

683
00:54:32,968 --> 00:54:36,419
لقد توصلنا إلى التفاهم بسرعة

684
00:54:36,555 --> 00:54:39,805
"إن إهتمامى بالآنسة " سلوبر
قد بدأ بمجرد أن رأيتها لأول مرة

685
00:54:39,933 --> 00:54:43,136
ألم يسبق إهتمامك رؤيتها لأول مرة ؟

686
00:54:44,187 --> 00:54:47,687
بالتأكيد أننى قد سمعت مسبقاً
أنها فتاة مبهجة

687
00:54:47,816 --> 00:54:50,568
فتاة مبهجة ؟ أهذا ما
تظنه فيها ؟

688
00:54:51,695 --> 00:54:53,818
على خلاف ذلك ، لم يكن
ينبغى أن أكون هنا

689
00:54:53,947 --> 00:54:56,652
"أيها الشاب العزيز ، كوالد " كاثرين

690
00:54:56,783 --> 00:55:00,199
فإننى أتمنى أن يكون هناك تقدير
لصفاتها الجيدة الكثيرة

691
00:55:00,328 --> 00:55:04,160
و لكنى لا أمانع أن أقول لك أننى
لم أفكر بها من هذه الناحية

692
00:55:05,584 --> 00:55:08,704
إننى لا أعرف ماذا كنت سأفكر
بها إذا كنت والدها

693
00:55:08,837 --> 00:55:10,545
إننى أتحدث من وجهة نظرى

694
00:55:10,672 --> 00:55:12,914
أنت تتحدث جيداً جداً
أرجوك أن تجلس

695
00:55:13,800 --> 00:55:18,593
هل تتوقع حقاً أننى سوف
ألقى بإبنتى بين ذراعيك ؟

696
00:55:18,722 --> 00:55:21,474
لآ ، إن لدى فكرة أنك لا تحبنى

697
00:55:22,517 --> 00:55:26,182
من الذى أعطاك هذه الفكرة ؟ -
هذا لأننى رجل فقير -

698
00:55:26,313 --> 00:55:31,189
حسناً ، إن هذا يبدو قاسياً
و لكن هذا عن الحقيقة

699
00:55:31,318 --> 00:55:36,194
إنك لا تعمل ، أرجو منك الجلوس

700
00:55:36,323 --> 00:55:38,362
ليس لديك موارد مرئية أو آفاق

701
00:55:38,492 --> 00:55:42,324
و لهذا فإنك فى فئة من لا يختارون
كأزواج للبنات

702
00:55:42,454 --> 00:55:46,499
على وجه الخصوص ، ليس لإبنتى الضعيفة
التى تمتلك ثروة طائلة

703
00:55:46,625 --> 00:55:48,036
إننى لا أعتقد أنها ضعيفة

704
00:55:48,168 --> 00:55:50,837
حتى إن لم تكن ، فإنك
لا زلت مفلساً

705
00:55:50,962 --> 00:55:54,462
نعم ، هذه هى نقطة ضعفى
و لذلك فإنك تقول أننى من المرتزقة

706
00:55:54,591 --> 00:55:57,711
إننى لم أقل ذلك ، أنت قد قلت ذلك -
و لكن هذا ما كنت تقصده -

707
00:55:58,595 --> 00:56:00,552
هناك رجال فقراء كثيرون
"يا سيد " تاونسند

708
00:56:00,681 --> 00:56:03,468
لكنهم لا يعلنون
أنهم ليسوا لصوصاً

709
00:56:03,600 --> 00:56:05,723
و خاصة أنه لم يقم أحد باتهامهم

710
00:56:05,852 --> 00:56:09,268
لقد قلت ببساطة أنك من الفئة الخطأ

711
00:56:09,398 --> 00:56:13,016
و لكن إبنتك لن تتزوج فئة
إنها ستتزوج رجلاً

712
00:56:13,151 --> 00:56:15,358
رجل يمكنها أن تقول أنها تحبه

713
00:56:15,487 --> 00:56:18,239
رجل لا يقدم شيئاً فى المقابل

714
00:56:18,949 --> 00:56:23,658
هل من الممكن تقديم أكثر من
المودة والإخلاص مدى الحياة؟

715
00:56:23,787 --> 00:56:26,704
إن التفانى مدى الحياة يتم
قياسه بعد وقوع الحدث

716
00:56:26,832 --> 00:56:29,405
فمن المعتاد أن نقدم
ضمانات مادية قليلة

717
00:56:29,543 --> 00:56:32,746
ما هى ضماناتك ؟ وجه و شكل وسيم
و أسلوب جيد جداً ؟

718
00:56:32,879 --> 00:56:36,295
جميعها ممتازة بقدر ما تذهب
و لكنها لا تذهب بعيداً بما فيه الكفاية

719
00:56:36,425 --> 00:56:39,461
هل تعتقد أننى متكاسل ؟ -
إن ما أعتقده ليس مهماً -

720
00:56:39,594 --> 00:56:41,717
إننى فقط لا أفكر فيك
كزوج إبنتى

721
00:56:41,847 --> 00:56:45,679
أنت تعتقد أننى سأبدد مالها -
هل أنا مذنب من أجل ذلك ؟ -

722
00:56:45,809 --> 00:56:48,098
لأننى قد أنفقت مالى على ما أعتقد ؟

723
00:56:48,228 --> 00:56:51,597
لقد أنفقته فقط لأنه كان لى
إننى لم أقم بالإستدانة

724
00:56:51,732 --> 00:56:54,935
لقد توقفت عن الإنفاق حين إنتهت نقودى
إننى لا أدين بقرش لأحد فى العالم

725
00:56:55,068 --> 00:56:59,113
إسمح لى أن أسألك
ما الذى تعيش عليه الآن ؟

726
00:57:00,782 --> 00:57:02,822
بقايا أملاكى

727
00:57:12,669 --> 00:57:15,125
لقد تركت قفازاتك هنا الليلة الماضية

728
00:57:16,840 --> 00:57:18,465
شكراً لك

729
00:57:19,968 --> 00:57:23,337
يا دكتور ، ألا يهمك
إرضاء إبنتك ؟

730
00:57:23,930 --> 00:57:26,303
هل تستمتع بفكرة أن تجعلها بائسة ؟

731
00:57:26,433 --> 00:57:29,350
لقد إستقلت لعدة شعور لأنها قد
ظنت أننى طاغية

732
00:57:29,478 --> 00:57:32,432
لبضعة أشهر -
إذن ، لباقى العمر -

733
00:57:32,564 --> 00:57:36,431
إنها ستكون بائسة مثلما ستكون معك

734
00:57:36,568 --> 00:57:40,696
أنت لست مهذباً يا سيدى -
لقد دفعتنى لذلك -

735
00:57:40,822 --> 00:57:43,527
إنك تجادل كثيراً -
إن لدى الكثير على المحك -

736
00:57:43,658 --> 00:57:46,066
إننى أعرف ، و قد أضعته
لقد إنتهى كل شئ

737
00:57:46,203 --> 00:57:48,694
إننى لست واثقاً تماما من ذلك يا سيدى

738
00:57:49,373 --> 00:57:51,449
أنت وقح

739
00:58:03,136 --> 00:58:06,303
دكتور " سلوبر " ، إذا لم يكن
"من أجل مشاعرى تجاه " كاثرين

740
00:58:06,431 --> 00:58:09,634
ما كنت تغاضيت أبداً عن الإهانات
التى وجهتها إلى

741
00:58:09,768 --> 00:58:14,229
عليك فقط أن تنصرف عن بيتى لكى
"تهرب منهم يا سيد " تانوسند

742
00:58:14,356 --> 00:58:16,064
طاب يومك -
موريس " ، إنتظر "-

743
00:58:16,191 --> 00:58:18,349
"موريس " ، لقد وعدتنى ، " موريس "

744
00:58:18,485 --> 00:58:22,150
لقد وعدتنى أنك سوف تكون محترماً
عندما تقابل أبى

745
00:58:22,280 --> 00:58:24,736
"كاثرين "-
ماذا حدث يا أبى -

746
00:58:24,866 --> 00:58:27,108
كاثرين " ، أنت بلا كرامة "

747
00:58:28,578 --> 00:58:32,327
لماذا أنت غاضب ؟ لماذا تشاجرت
مع " موريس " ؟ أخبرنى

748
00:58:32,457 --> 00:58:36,372
سوف أخبرك حين نكون على إنفراد -
إن أباك لم يوافق على -

749
00:58:39,756 --> 00:58:43,172
هل تريدنى أن أتخلى عنه ؟ -
نعم -

750
00:58:43,301 --> 00:58:48,888
لماذا ؟ ماذا فعل ؟
ماذا قالت لك السيدة " مونتجمرى " ؟

751
00:58:49,016 --> 00:58:51,257
أختى ؟ هل تحدثت معها ؟

752
00:58:51,393 --> 00:58:54,560
لقد قامت بزيارتى هذا الصباح
بناءاً على دعوتى لها

753
00:58:54,688 --> 00:58:57,095
هل ترى كم أن هذا مؤلم 
بالنسبة إلى يا أبى ؟

754
00:58:57,232 --> 00:58:59,723
بالتأكيد أنت تريد أن أعرف الأسباب

755
00:58:59,860 --> 00:59:02,564
إنه متكاسل أنانى -
إن أختى لم تقل هذا أبداً -

756
00:59:02,696 --> 00:59:07,737
لا ، إننى أنا الذى يقول ذلك -
أبى ، إننى أعرف أنه يحبنى -

757
00:59:07,868 --> 00:59:10,785
إننى أعرف أنه لا يحبك

758
00:59:10,912 --> 00:59:15,574
بحق السماء يا أبى
ما الذى يجعلك واثقاً هكذا ؟

759
00:59:15,709 --> 00:59:19,920
طفلتى المسكينة ، لا يمكننى إخبارك
يجب أن تثقى فى كلمتى

760
00:59:20,714 --> 00:59:23,335
أبى ، لا أستطيع

761
00:59:23,467 --> 00:59:25,210
إننى لا أستطيع

762
00:59:25,927 --> 00:59:27,801
إننى أحبه

763
00:59:29,014 --> 00:59:35,551
لقد وعدته أن أتزوج منه ، و أن أبقى
بجانبه مهما حدث

764
00:59:36,772 --> 00:59:40,520
إذن ، لقد تسلح بحصوله
على وعد من هذا القبيل

765
00:59:41,902 --> 00:59:47,144
أنت تحت الإزدراء -
لا يا أبى ، لا تقم بإهانته -

766
00:59:54,498 --> 00:59:57,036
أعتقد أننا سنتزوج قريباً

767
00:59:58,460 --> 01:00:00,998
لا شأن لى بذلك

768
01:00:02,172 --> 01:00:04,663
إننى آسف -
"دكتور " سلوبر -

769
01:00:06,051 --> 01:00:08,174
لا يمكننا الزواج بدون موافقتك

770
01:00:08,303 --> 01:00:11,055
إن ذلك سوف يجلب التعاسة لنا جميعاً

771
01:00:11,181 --> 01:00:13,802
هل تعنى ما تقول يا سيدى ؟ -
نعم -

772
01:00:15,352 --> 01:00:18,887
إذن ، هل تتخلى عن الأمر لمدة 
ستة أشهر يا سيد " تاونسند " ؟

773
01:00:19,022 --> 01:00:21,560
"إننى أرغب فى أن تذهب " كاثرين
معى إلى أوروبا

774
01:00:21,692 --> 01:00:24,977
أوروبا ؟ -
إننى أريدك أن تذهبى -

775
01:00:25,112 --> 01:00:28,445
لماذا يا أبى ؟ -
إنه يعتقد أنك سوف تنسيننى -

776
01:00:29,741 --> 01:00:32,113
إننى سأظل أحبه حين أعود

777
01:00:32,244 --> 01:00:36,704
أنت واثقة جداً فى حبك و لكن 
يا " كاثرين " ، هل تجرؤين على إختباره ؟

778
01:00:36,832 --> 01:00:40,331
أنت تقلل من شأنه -
إننى لا أظن ذلك -

779
01:00:43,255 --> 01:00:46,458
كاثرين " ، إذهبى إلى أوروبا "

780
01:00:48,427 --> 01:00:50,419
إذهبى إلى أوروبا مع أبيك

781
01:01:03,734 --> 01:01:05,144
من هنا يا سيدى

782
01:01:16,788 --> 01:01:18,781
سوف أعود حالاً

783
01:01:20,625 --> 01:01:24,837
صباح الخير يا دكتور
"صباح الخير يا سيدتى ، " كاثرين

784
01:01:24,963 --> 01:01:28,166
لقد جئت لأننى واثق أنك لن
تنكر على فرصة

785
01:01:28,300 --> 01:01:30,043
أن أتمنى لكما رحلة سعيدة

786
01:01:30,177 --> 01:01:33,925
شكراً جزيلاً -
موريس " ، إننى سعيدة أنك أتيت "-

787
01:01:34,056 --> 01:01:36,760
"لقد إشتريت للآنسة " سلوبر
هدية صغيرة يا سيدى

788
01:01:36,892 --> 01:01:40,391
هذا ليس طبيعيا بالنسبة للسيدات
الصغيرات فى وضع إبنتى

789
01:01:40,520 --> 01:01:42,560
أن يتلقين هدايا من الرجال

790
01:01:42,689 --> 01:01:45,359
نعم يا دكتور ، إننى أعرف
و لكنها هدية متواضعة جداً

791
01:01:45,484 --> 01:01:49,268
إنه فقط مدفئ لليدين -
أبى ، إننى أود أن أحصل عليه -

792
01:01:54,534 --> 01:01:57,452
ضعى فيه فحم حى فقط
"يا " كاثرين

793
01:02:00,082 --> 01:02:04,375
إننى أعطيك إياه مع كل حبى -
"موريس " -

794
01:02:16,515 --> 01:02:19,266
"سوف أفكر فيك يا " كاثرين

795
01:02:23,814 --> 01:02:26,684
طاب يومك يا سيدتى
رحلة سعيدة يا دكتور

796
01:02:45,293 --> 01:02:48,413
لم أكن أتوقع أن أسمع وعظ
مثل هذا في مدينة نيويورك

797
01:02:48,547 --> 01:02:51,916
"عندما تلا القس " بنيمان
الوعظ على الخبز و السمك

798
01:02:52,050 --> 01:02:55,384
كانوا أمامك مباشرة
و كنت تشتم رائحتهما

799
01:02:55,512 --> 01:02:59,973
أنظرى يا سيدة " بنيمان " ، لقد خسرتى -
لماذا تفوز أنت دائماً ؟ -

800
01:03:00,100 --> 01:03:01,843
لأننى أقوم بالغش

801
01:03:03,061 --> 01:03:05,054
إذا لم تكن دعواتك

802
01:03:05,188 --> 01:03:07,762
لكانت الأشهر القليلة الماضية
مملة للغاية

803
01:03:07,899 --> 01:03:09,939
أنت تحب هذا البيت
أليس كذلك يا " موريس " ؟

804
01:03:10,068 --> 01:03:11,728
نعم يا سيدتى

805
01:03:11,862 --> 01:03:15,361
هل تعرف ؟ إن الطبيب رجل
ذو ذوق راق

806
01:03:16,616 --> 01:03:20,614
بالرغم من أننا لا نحب بعضنا البعض
و لكننا نحب الأشياء ذاتها

807
01:03:20,746 --> 01:03:23,071
سيكون هذا إرتباط بينكما
مع الزمن

808
01:03:23,206 --> 01:03:26,622
إننى أتمنى ذلك ، لقد ربح
كل ذلك من عمله

809
01:03:26,752 --> 01:03:29,539
إنه يؤمن أن كل رجل
ينبغى أن يفعل الشئ ذاته

810
01:03:29,671 --> 01:03:31,747
المشكلة أن بعضنا لا يستطيع

811
01:03:31,882 --> 01:03:35,714
أنت تفتقدها يا " موريس " أليس كذلك ؟ -
أفتقدها جداً -

812
01:03:35,844 --> 01:03:39,972
"إن العشاء معد يا سيدة " بينيمان -
"نعم يا " ماريا -

813
01:03:40,849 --> 01:03:44,550
و خمر الكلاريت بدرجة حرارة الغرفة -
"شكراً لك يا " ماريا -

814
01:04:07,459 --> 01:04:10,958
أتمنى ألا أكون قد تركتك تنتظر يا أبى -
لا يا عزيزتى -

815
01:04:11,088 --> 01:04:14,504
ألا تفضل أن نذهب إلى الداخل ؟ -
إننى أحب هذه المائدة -

816
01:04:17,052 --> 01:04:21,928
هل كنت معتاداً أن تأتى
إلى هنا مع أمى ؟

817
01:04:23,725 --> 01:04:27,889
نعم يا " كاثرين " ، هل
ترغبين فى بعض الشوكولاتة ؟

818
01:04:28,021 --> 01:04:30,061
لا ، شكراً جزيلاً لك

819
01:04:31,650 --> 01:04:35,897
أوه ، هذه هى الكافيه ريش -
هذه هى ، ماذا عنها ؟ -

820
01:04:36,029 --> 01:04:38,816
"لقد ذكرتها العمة " بينيمان
فى رسالتها الأخيرة

821
01:04:38,949 --> 01:04:39,862
"لافينيا "

822
01:04:39,991 --> 01:04:42,529
لقد قالت أن كل الناس الأفاضل

823
01:04:44,371 --> 01:04:46,826
فى باريس يرتادونها

824
01:04:46,957 --> 01:04:51,168
إن فصل الشتاء مع الشعور بالوحدة
قد أعطاها رؤية ثانية

825
01:04:51,294 --> 01:04:53,334
هل أحضر شيئاً للآنسة ؟ -
لا -

826
01:04:53,463 --> 01:04:55,088
حسناً يا سيدى

827
01:04:56,883 --> 01:04:58,923
هل تخليتى عنه ؟

828
01:05:00,470 --> 01:05:02,344
لا يا أبى

829
01:05:02,472 --> 01:05:06,766
هل تقصدين أن طوال هذا الوقت
لم تتخلى عنه لبوصة واحدة ؟

830
01:05:06,893 --> 01:05:08,720
لا يا أبى

831
01:05:10,022 --> 01:05:14,150
إننى لا أرى أن هناك داع
لإطالة هذه الرحلة ، أليس كذلك ؟

832
01:05:15,861 --> 01:05:18,316
لقد ظننت أنك تريد رؤية إنجلترا

833
01:05:21,283 --> 01:05:23,406
لقد رأيت إنجلترا

834
01:05:51,521 --> 01:05:54,725
إن القبطان ينزل الخليج
و سوف ترسو السفينة فى غضون ساعة

835
01:05:54,858 --> 01:05:56,898
إننا مستعدون تقريباً

836
01:05:57,986 --> 01:06:02,031
ماريا " ، هل وجدتى قفازاتى ؟ -
سوف أبحث مرة أخرى -

837
01:06:02,157 --> 01:06:05,028
جاير " ، يجب أن نتواجد على "
رصيف الميناء بعد نصف ساعة

838
01:06:05,160 --> 01:06:06,156
سيدتى

839
01:06:31,978 --> 01:06:34,267
يالها من ساعة غير مناسبة للوصول

840
01:06:34,398 --> 01:06:37,434
الآن ، لإنك ستكونين حذرة أن
تحصلى على كل التفاصيل بدقة

841
01:06:37,567 --> 01:06:40,568
إنها هامة جداً -
بالطيع -

842
01:06:40,696 --> 01:06:44,314
إنك ستحصل على عربة مغلقة
"فى ركن شارع " دوجال

843
01:06:44,449 --> 01:06:47,023
غدذأ مساءاً بمجرد
أن يهبط الظلام

844
01:06:47,160 --> 01:06:51,454
غداً مساءاً فى التاسعة -
نعم ، فى التاسعة -

845
01:06:51,581 --> 01:06:53,491
أوه ، ها هما

846
01:06:56,586 --> 01:06:58,745
الآن ، قولى لها كل شئ -
سوف أفعل -

847
01:06:58,880 --> 01:07:00,838
قولى لها أننى أحبها -
سأفعل -

848
01:07:00,966 --> 01:07:03,089
أنت إنتظر فى الإسطبل حتى أعطيك
"إشارتى يا " موريس

849
01:07:03,218 --> 01:07:04,843
إنطلق

850
01:07:10,267 --> 01:07:11,891
"أوه ، " كاثرين

851
01:07:14,104 --> 01:07:16,939
أوه ، " كاثرين " تبدين فرنسية

852
01:07:17,065 --> 01:07:19,900
حسناً ، مهما كانت الأماكن البعيدة رائعة

853
01:07:20,027 --> 01:07:23,526
فيبقى هناك دائماً شخص بالبيت
تفتقدين إليه ، أليس كذلك ؟

854
01:07:23,655 --> 01:07:25,612
"لقد أصابنى بعض البرد يا " لافينيا

855
01:07:25,741 --> 01:07:28,944
هلا أحضرتى لى بعض الماء الساخن
من أجل مشروب عصارة النخيل

856
01:07:29,077 --> 01:07:30,904
"طبعاً يا " أوستن

857
01:07:38,086 --> 01:07:40,957
إن العودة إلى البيت شئ جيد
أليس كذلك يا أبى ؟

858
01:07:41,089 --> 01:07:43,841
إنك ستشعر بتحسن الآن
بعد عودتنا

859
01:07:45,594 --> 01:07:49,544
كنت أود أن تسمح لى برعايتك قليلاً

860
01:07:53,935 --> 01:07:56,343
"ها أنت يا " أوستن -
"شكراً لك يا " لافينيا -

861
01:07:56,480 --> 01:07:59,646
إن إناء البراندى الخاص بك هناك

862
01:07:59,775 --> 01:08:01,352
حسناً

863
01:08:01,485 --> 01:08:04,154
هل إعتدت على الشرب يا " لافينيا " ؟

864
01:08:05,447 --> 01:08:08,116
قلبى ، لقد ظننت أنه
سيفيد قلبى

865
01:08:08,241 --> 01:08:09,866
نعم

866
01:08:12,079 --> 01:08:15,697
"أعرف أننى لا ينبغى أن أسأل يا " كاثرين
و لكن ، هل أحضرتى لى شيئاً ؟

867
01:08:15,832 --> 01:08:19,248
لقد أحضرنا لك مظلة حريرية -
هذا ما كنت أريد تماماً -

868
01:08:19,378 --> 01:08:20,788
تعالى و أرينى إياها

869
01:08:20,921 --> 01:08:25,583
"سوف يتحسن قلبك يا " لافينيا
إذا توقفتى عن تدخين السيجار

870
01:08:25,717 --> 01:08:29,133
حين أعود إلى البيت لأجد
كأساً فارغاً من البراندى

871
01:08:29,262 --> 01:08:33,889
و ماركة سيجار خاصة
يمكننى أن أفكر فى شخص واحد فقط

872
01:08:34,017 --> 01:08:36,722
حسناً ، ماذا حدث للسيد " تاونسند " ؟

873
01:08:36,853 --> 01:08:40,768
هل هو فى الطابق العلوى فى فراشى ؟ -
أوستن " ، لقد نسيت أن أخبرك "-

874
01:08:40,899 --> 01:08:44,233
لقد مر هنا هذا المساء -
هذا المساء ؟ -

875
01:08:44,361 --> 01:08:47,148
هل كان هنا هذا المساء يا عمتى ؟ -
نعم ، نعم -

876
01:08:47,280 --> 01:08:51,610
لقد جعل من بيتى نادياً له -
ينبغى أن تكون فى الفراش -

877
01:08:51,743 --> 01:08:55,243
الآن ، سوف أتحقق من أن كل 
شئ قد عُنى به

878
01:08:59,209 --> 01:09:02,293
يا له من موقف سخيف وُضعت به

879
01:09:03,588 --> 01:09:08,001
حسناً ، أعتقد أنك ستذهبين 
الآن معه فى أى وقت

880
01:09:08,135 --> 01:09:10,756
نعم ، إذا كان سيأخذنى

881
01:09:10,887 --> 01:09:14,506
و لم لا ؟ إنك ستكونين
رفيق مرفه جداً

882
01:09:14,641 --> 01:09:17,559
سأحاول أن أكون كذلك -
إن سعادتك و تألقك -

883
01:09:17,686 --> 01:09:21,386
سوف يصنعون فرقاً بين ال10000 
التى ستحصلين عليها سنوياً

884
01:09:21,523 --> 01:09:23,895
و بين ال 30000 التى يتوقعها

885
01:09:24,026 --> 01:09:27,229
إنه لا يتوقع شيئاً
إنه لا يحبنى لذلك

886
01:09:27,362 --> 01:09:29,651
الآن ، لماذا أيضاً إذن ؟

887
01:09:29,781 --> 01:09:33,909
نعمتك و سحرك و لسانك السريع
و طرافتك الخفية

888
01:09:34,036 --> 01:09:35,364
إنه معجب بى

889
01:09:35,495 --> 01:09:37,784
لقد حاولت لشهور ألا أكون
غير لطيفاً 

890
01:09:37,914 --> 01:09:40,702
و لكن الآن قد حان الوقت
لكى تعرفى الحقيقة

891
01:09:40,834 --> 01:09:44,535
كم صديقة له فى إعتقادك
فى هذه المدينة ؟

892
01:09:44,671 --> 01:09:48,254
إنه يجدنى مرضية -
نعم ، إننى متأكد من ذلك -

893
01:09:48,383 --> 01:09:51,883
هناك مائة فتاة أجمل منك
و ألف أكثر مهارة

894
01:09:52,012 --> 01:09:55,262
و لكن أنت لك فضيلة واحدة
تطغى عليهن جميعاً

895
01:09:56,350 --> 01:09:59,137
ما هذه ؟ -
مالك -

896
01:09:59,269 --> 01:10:02,555
أبى -
ليس لديك شئ آخر -

897
01:10:03,815 --> 01:10:04,847
أوه

898
01:10:06,151 --> 01:10:09,734
يا له من شئ فظيع الذى
تقوله لى

899
01:10:09,863 --> 01:10:13,481
إننى لا أتوقع أن تصدقى ذلك
لقد عرفتك طوال حياتك

900
01:10:13,617 --> 01:10:16,452
و لم أراك يوماً تتعلمين شيئاً

901
01:10:18,246 --> 01:10:23,751
مع استثناء واحد ، يا عزيزتي
أنت تطرزين بعناية

902
01:10:49,486 --> 01:10:50,684
"موريس "

903
01:10:51,822 --> 01:10:53,565
"موريس "

904
01:11:00,789 --> 01:11:03,245
إننى لم أتمكن من الإنفراد بها للحظة -
أين هى ؟ -

905
01:11:03,375 --> 01:11:06,910
"إنها بالطابق العلوى مع " أوستن
إن مزاجه معكر ، الأفضل أن تنصرف

906
01:11:07,045 --> 01:11:09,916
سوف أخبرها بكل شئ -
إننى أريد أن أخبرها بنفسى -

907
01:11:10,048 --> 01:11:12,622
سوف أنتظر حتى ينام -
لا ، أرجوك إنصرف -

908
01:11:12,759 --> 01:11:15,760
"فإذا رآك " أوستن -
لن يرانى ، سوف أبقى هنا -

909
01:11:15,887 --> 01:11:19,636
لا ، إننى سوف آخذها للتسوق فى الصباح
سوف نراك فى الميدان

910
01:11:22,477 --> 01:11:24,351
أرجوك إنصرف

911
01:11:44,374 --> 01:11:47,328
"موريس " ، " موريس "

912
01:11:47,461 --> 01:11:49,085
"موريس "

913
01:12:07,939 --> 01:12:09,979
موريس " ، إننى سعيدة جداً "

914
01:12:12,319 --> 01:12:14,146
"كاثى "

915
01:12:14,279 --> 01:12:16,817
لقد كنت تنتظر
لقد كنت قلقاً مثلى

916
01:12:16,948 --> 01:12:19,486
أوه

917
01:12:22,120 --> 01:12:24,160
"كاثى " -
"أوه ، " موريس -

918
01:12:25,665 --> 01:12:28,203
هل كنت صادقة معى ؟ -
نعم -

919
01:12:31,838 --> 01:12:34,045
نعم ، إنك لم تغير تفكيرك

920
01:12:34,174 --> 01:12:36,499
لا ، و أنت ؟

921
01:12:36,635 --> 01:12:38,960
أوه ، إنتظرى حتى تسمعى خطتى

922
01:12:39,096 --> 01:12:41,135
خطتك ؟ -
نعم -

923
01:12:42,349 --> 01:12:44,388
من أجل زواجنا

924
01:12:44,518 --> 01:12:48,218
هروبنا -
هروبنا ؟ -

925
01:12:49,564 --> 01:12:54,143
سيكون غداً مساءاً ، عند كاهن البلدة
أعلى تل موراى

926
01:12:54,277 --> 01:12:58,986
يوجد هناك القس " ليسبينار " ، إنه
يعرف بقصتنا و سوف يساعدنا

927
01:12:59,116 --> 01:13:00,859
هل تسمعيننى يا " كاثرين " ؟

928
01:13:00,992 --> 01:13:03,151
إننى أحبك جداً

929
01:13:13,005 --> 01:13:15,709
أخبرنى بنا سوف أفعله

930
01:13:15,841 --> 01:13:17,917
لقد حصلت على عربة مغلقة

931
01:13:18,051 --> 01:13:22,345
سوف أجئ إلى ركن الميدان
غداً فى التاسعة

932
01:13:22,472 --> 01:13:24,761
و سوف نذهب إلى الكاهن

933
01:13:24,891 --> 01:13:29,600
بعد الزواج ، سوف نمضى الليل
فى فندق أعلى النهر

934
01:13:30,897 --> 01:13:34,681
في اليوم التالي سوف نذهب إلى ألبانى
لقضاء شهر العسل

935
01:13:34,818 --> 01:13:36,478
"أوه ، " موريس

936
01:13:37,821 --> 01:13:39,695
زوجى

937
01:13:41,033 --> 01:13:43,191
هل أعجبتك خطتى ؟ -
أوه -

938
01:13:43,326 --> 01:13:46,327
و لقد أحضرت لك صديرية
حريرية جميلة

939
01:13:46,455 --> 01:13:49,076
ينبغى عليك ارتداؤها فى عرسنا -
أوه يا فتاتى -

940
01:13:49,207 --> 01:13:51,496
لقد إشتريت لك طاقماً 
من الأزرار من باريس

941
01:13:51,626 --> 01:13:54,082
أزرار ؟ -
إنها من الياقوت و اللؤلؤ -

942
01:13:54,212 --> 01:13:58,625
إنها جميلة جداً -
فتاتى العزيزة ، كم سنكون سعدان -

943
01:14:05,599 --> 01:14:07,757
"موريس " -
نعم -

944
01:14:07,893 --> 01:14:11,059
خذنى هذه الليلة -
الليلة ؟ -

945
01:14:12,981 --> 01:14:14,938
كيف يمكننا ؟ -
يجب علينا -

946
01:14:15,067 --> 01:14:17,225
سيكون الجميع نيام بعد ساعة

947
01:14:17,361 --> 01:14:19,816
يمكننا الذهاب بهدوء
و لن يعرف أحد

948
01:14:19,946 --> 01:14:22,947
و لكن يا " كاثرين " إنه
يوم واحد فقط

949
01:14:23,075 --> 01:14:27,322
موريس " ، أتوسل إليك "-
أين سنذهب ؟ -

950
01:14:27,454 --> 01:14:29,660
إلى القس ليسب -
ليسبينار -

951
01:14:29,790 --> 01:14:33,739
نعم ، إنه لن يخذلنا لأننا
قد أتينا يوماً واحداً مبكراً

952
01:14:37,255 --> 01:14:39,213
إننى أتوسل إليك -
"كاثرين "-

953
01:14:39,341 --> 01:14:41,380
إذا كنت تحبنى

954
01:14:42,636 --> 01:14:45,127
حسناً ، سوف نفعل ذلك -
أوه -

955
01:14:49,434 --> 01:14:53,384
سوف أنصرف لأبحث عن عربة
إنها العاشرة و النصف

956
01:14:53,522 --> 01:14:57,389
إننى سأعود إلى هنا فى الثانية عشرة
و النصف ، أمام البيت

957
01:14:57,526 --> 01:15:00,776
يجب أن تكونى مستعدة و فى إنتظارى
هل يمكنك أن تفعلى ذلك ؟

958
01:15:00,904 --> 01:15:04,949
يمكننى أن افعل أى شئ يا عزيزى

959
01:15:10,872 --> 01:15:13,410
أتركى رسالة لأبيك -
رسالة ؟ -

960
01:15:13,542 --> 01:15:16,578
نعم ، هل أصيغها لك ؟ -
لا -

961
01:15:16,712 --> 01:15:20,412
فكرى بحذر فى كل كلمة ستكتبينها
يجب أن تذيبى قلبه

962
01:15:20,549 --> 01:15:23,419
إننى لن أكتب إليه -
بالطبع سوف تكتبين له -

963
01:15:23,552 --> 01:15:27,003
إننا نريده أن يغفر لنا -
إنه لن يغفر لنا ، إننى أعرفه -

964
01:15:27,139 --> 01:15:29,511
لقد عرفت الآن ، هناك سبب لذلك

965
01:15:29,641 --> 01:15:34,102
أى سبب ؟ -
إن ابى لا يحبنى -

966
01:15:34,229 --> 01:15:36,898
يا له من شئ تعيس الذى تقولينه
بالطبع إنه يحبك

967
01:15:37,024 --> 01:15:38,767
لا -
يبدو أن يحبك جداً -

968
01:15:38,900 --> 01:15:41,605
و إلا لما حاول جاهداً حمايتك منى

969
01:15:41,737 --> 01:15:44,691
لا يا " موريس " ، فى هذا الشئ
أعلم أننى محقة

970
01:15:44,823 --> 01:15:46,946
ما كنت لأقول ذلك إلا إذا
كنت واثقة تماماً

971
01:15:47,075 --> 01:15:50,907
لقد فهمت ذلك الليلة 
لأول مرة فى حياتى

972
01:15:51,038 --> 01:15:54,453
يمكنك أن تشعر حين يتحدث
إليك شخص و كأنه ،، و كأنه

973
01:15:54,583 --> 01:15:57,667
و كأنه ماذا ؟ -
و كأنه يحتقرك -

974
01:15:58,795 --> 01:16:00,337
يحتقرك ؟

975
01:16:00,464 --> 01:16:04,592
يجب أن نكون سعداء جداً معاً
"و يجب عليك ألا تحتقرنى يا " موريس

976
01:16:04,718 --> 01:16:07,423
"كاثرين "-
لا ينبغى علينا أن نطلب منه شيئاً -

977
01:16:07,554 --> 01:16:09,345
أو نعتمد عليه فى أى شئ

978
01:16:09,473 --> 01:16:14,218
يجب أن نكون فى غاية السعادة
وألا نتوقع منه شيئ أبداً

979
01:16:17,981 --> 01:16:20,057
لا

980
01:16:20,192 --> 01:16:23,228
سوف أحاول أن أكون أفضل
زوجة فى العالم

981
01:16:23,362 --> 01:16:27,110
إننى أعرف أنك ستكونين كذلك -
سوف أتأهب فوراً -

982
01:16:32,621 --> 01:16:33,949
كاثرين " عزيزتى "

983
01:16:35,290 --> 01:16:39,240
لا يمكنه أن يكرهك إلى هذا الحد
إنه ملزم بالمجئ إليك

984
01:16:39,378 --> 01:16:45,380
لا يا " موريس " ، لن يحضر
و إذا أراد ، فأنا لا أريد

985
01:16:50,180 --> 01:16:51,840
أرى ذلك

986
01:16:52,599 --> 01:16:56,098
"سأحاول أن أكون فى الموعد المحدد يا " موريس
إننى أعرف أنك ستحب ذلك

987
01:16:57,229 --> 01:17:00,514
إذن ، فى الثانية عشرة و النصف -
أسرع يا حبيبى -

988
01:18:12,679 --> 01:18:14,423
"كاثرين "-
صه -

989
01:18:14,556 --> 01:18:15,837
ماذا تفعلين ؟

990
01:18:15,974 --> 01:18:17,931
سيعجبنى إذا عدت للفراش أرجوك

991
01:18:18,060 --> 01:18:20,385
و لكنى اريد أن أعرف ماذا تفعلين

992
01:18:21,188 --> 01:18:22,730
"سوف أهرب مع " موريس

993
01:18:22,856 --> 01:18:24,979
هذا مستحيل ، إنه غداً

994
01:18:25,108 --> 01:18:27,943
صه -
لا ، لقد فهمت كل شئ بصورة خاطئة -

995
01:18:28,070 --> 01:18:30,442
الآن ، سيكون " موريس " هنا
غداً مساءاً

996
01:18:30,572 --> 01:18:33,573
لا ، إنه سيكون هنا بعد دقيقتين

997
01:18:33,700 --> 01:18:35,444
هل رأيتيه ؟ -
نعم -

998
01:18:35,577 --> 01:18:39,409
أوه يا " كاثرين " ، هل
ستمضين الليل معه بدون زواج ؟

999
01:18:39,539 --> 01:18:42,743
سوف نذهب مباشرة إلى القس
ليسبينار " على تل موراى "

1000
01:18:42,876 --> 01:18:45,449
إذا كان سيزوجنا ، ربما نبقى معه

1001
01:18:45,587 --> 01:18:50,332
إذا لم يزوجنا ، فسوف نقود
طوال الليل ، إننى لا أهتم

1002
01:18:50,467 --> 01:18:54,002
أوه ، " كاثرين " ، يا لها
من رومانسية

1003
01:18:54,137 --> 01:18:58,087
إن " موريس " جرئ جداً -
أعتقد أننى قد سمعت عربة -

1004
01:18:59,893 --> 01:19:00,924
لا

1005
01:19:01,061 --> 01:19:03,516
ألا تريديننى أن أرتدى ملابسى
و أذهب معكما ؟

1006
01:19:03,647 --> 01:19:06,850
"لم يبق هناك وقت ، سيحضر " موريس
إلى هنا فى أى لحظة

1007
01:19:06,983 --> 01:19:09,521
و لكن يجب على الذهاب
يجب أن يكون لك وصيفة

1008
01:19:09,653 --> 01:19:14,066
إن أباك سيصدم -
هذا سيخدمه -

1009
01:19:14,199 --> 01:19:17,200
إن أبى يرانى مملة

1010
01:19:17,327 --> 01:19:21,159
ستكون له مفاجأة ، أن إبنته المملة
تصم إسمه بالعار

1011
01:19:21,289 --> 01:19:23,448
كاثرين " ، هل أنت نفسك ؟ "

1012
01:19:24,835 --> 01:19:26,459
لقد كان مجرد مصراع يهب

1013
01:19:30,257 --> 01:19:35,132
فكرى فى ذلك ، إننى لن
أنظر من هذه النافذة بعد الآن

1014
01:19:35,262 --> 01:19:39,390
لن أرى بعد الآن ميدان واشنطن
فى ليل إبريل العاصف

1015
01:19:40,058 --> 01:19:41,600
و لم لا ؟

1016
01:19:41,727 --> 01:19:44,099
لأننى لن أكون فى هذا البيت
مرة أخرى

1017
01:19:44,229 --> 01:19:48,393
هراء ، سيتم التوفيق بينك
و بين " أوستن " خلال هذا العام

1018
01:19:49,860 --> 01:19:52,481
إننى لن أراه فى حياتى مرة أخرى

1019
01:19:53,405 --> 01:19:54,520
ماذا ؟

1020
01:19:54,656 --> 01:19:57,443
إننى راحلة الليلة بدلاً
من غداً

1021
01:19:57,576 --> 01:20:01,620
لأن الرحيل جاء مبكراً بليلة واحدة 
فلن تقع عيناى عليه مرة أخرى

1022
01:20:01,747 --> 01:20:03,704
و لن تقع عيناه على

1023
01:20:03,832 --> 01:20:06,501
إننا لا نحب بعضنا البعض يا عمتى

1024
01:20:07,586 --> 01:20:11,418
يا للسماء يا طفلتى
إنك تحرمين نفسك من الميراث

1025
01:20:12,299 --> 01:20:17,590
نعم ، بالكامل -
هل أخبرتى " موريس " بذلك ؟ -

1026
01:20:17,721 --> 01:20:21,766
طبعاً ، لقد أخبرته بكل شئ
إنه سيكون زوجى

1027
01:20:21,892 --> 01:20:26,352
أوه ، كان يجب عليك الإنتظار
هل فهم ؟

1028
01:20:29,608 --> 01:20:33,736
ها هو ، إلى اللقاء يا عمتى
سوف أكتب لك

1029
01:21:39,553 --> 01:21:42,673
عمتى -
نعم يا عزيزتى -

1030
01:21:42,806 --> 01:21:45,214
لماذا ما كان يجب على أن أخبر " موريس "؟

1031
01:21:47,894 --> 01:21:54,015
أوه يا إبنتى العزيزة ، لماذا لم
تكونى أكثر مهارة ؟

1032
01:21:54,151 --> 01:21:56,190
ماهرة ؟ لماذا ؟

1033
01:21:59,114 --> 01:22:01,153
"أوه ، يا " كاثرين

1034
01:22:03,493 --> 01:22:05,901
لماذا ما كان يجب أن أخبره ؟

1035
01:22:09,332 --> 01:22:11,954
إن " موريس " لا يريد أن
يكون السبب

1036
01:22:12,085 --> 01:22:15,501
فى أن تفقدى ميراثك الطبيعى

1037
01:22:17,090 --> 01:22:19,961
لا يمكنه أن يراك فقيرة

1038
01:22:20,093 --> 01:22:23,925
فقيرة ؟
إن لدى 10000 سنوياً

1039
01:22:24,056 --> 01:22:26,214
هذا قسط كبير من المال

1040
01:22:31,563 --> 01:22:34,766
ليس إذا كان قد توقع 30000

1041
01:22:38,445 --> 01:22:41,446
إنك تفكرين كما يفكر أبى

1042
01:22:42,115 --> 01:22:46,362
حسناً ، إنكما مخطآن
إن " موريس " يحبنى

1043
01:22:46,495 --> 01:22:49,282
إننى كل شئ كان يتوق إليه
فى أى إمرأة

1044
01:22:49,414 --> 01:22:52,914
"أوه ، يا " كاثرين -
إننى كذلك ، لقد أخبرنى بذلك -

1045
01:22:53,043 --> 01:22:55,035
إنه يظن أننى جميلة 
إنه يريدنى

1046
01:22:55,170 --> 01:22:58,586
إنه لم يتمكن من الإنتظار حتى مساء الغد
لقد قال أنه علينا الذهاب هذه الليلة

1047
01:22:58,715 --> 01:23:03,591
لا ، إننى التى قلت ذلك
و لكنه قد وافق و كان راغباً 

1048
01:23:03,720 --> 01:23:06,507
كان عليك رؤية ذلك بنفسك
لقد كان راغباً جداً

1049
01:23:06,640 --> 01:23:09,510
حسناً ، إذن ، ربما أنه سيأتى

1050
01:23:10,268 --> 01:23:14,895
ربما ؟ يجب عليه أن يأتى

1051
01:23:15,023 --> 01:23:19,732
يجب عليه أن يأخذنى بعيداً
يجب عليه أن يحبنى ، يجب

1052
01:23:19,861 --> 01:23:22,020
أرجوكى ، تمالكى نفسك

1053
01:23:22,155 --> 01:23:24,527
لا ، لا ، يجب على
موريس " أن يمتلكنى "

1054
01:23:24,658 --> 01:23:28,608
إن " موريس " سيحبنى
بدلاً من كل الذين لم يحبوننى

1055
01:24:47,449 --> 01:24:50,236
"موريس " ، " موريس " ، " موريس "

1056
01:24:50,369 --> 01:24:54,995
"موريس " ، " موريس " ، " موريس "

1057
01:26:01,857 --> 01:26:03,980
إننى آسفة ، إن مكتب 
الطبيب مغلق

1058
01:26:04,109 --> 01:26:06,102
لقد سمعت أنه قد عاد من أوروبا
الأسبوع الماضى

1059
01:26:06,236 --> 01:26:10,779
لقد عاد و لكنه ملازم فراشه حاول مع
"د. " إسحق " فى شارع "جريت جونز

1060
01:26:10,907 --> 01:26:12,318
شكراً لك

1061
01:26:17,748 --> 01:26:22,410
أيها الطبيب ، لا ينبغى أن تنهض يا سيدى -
الآن ، توقفى عن التشنج -

1062
01:26:22,544 --> 01:26:27,835
أيها الطبيب ، ارجوك أن تعد إلى الفراش -
عودى أنت إلى عملك -

1063
01:26:27,966 --> 01:26:29,626
نعم يا سيدى

1064
01:26:35,974 --> 01:26:41,479
كاثرين " ، إننى لم أراك "
منذ عودتى

1065
01:26:42,147 --> 01:26:44,187
لا يا أبى

1066
01:28:04,604 --> 01:28:08,649
بالطبع ، إذا كان مريضاً
فلن يتمكن من الكتابة

1067
01:28:11,403 --> 01:28:14,986
ربما ينبغى عليك أن ترسلى
إليه برسالة قصيرة

1068
01:28:15,991 --> 01:28:19,574
لا يا عمتى -
سأكون سعيدة إذا قمت بتوصيلها إليه -

1069
01:28:20,454 --> 01:28:22,493
إبقى خارج الموضوع يا عمتى

1070
01:28:23,498 --> 01:28:26,369
إننى أريد المساعدة
إذا كان فى إمكانى

1071
01:28:28,128 --> 01:28:30,749
هل يمكن لك أن تعيدينه
من كاليفورنيا ؟

1072
01:28:32,049 --> 01:28:33,673
كاليفورنيا ؟

1073
01:28:36,803 --> 01:28:40,504
"لقد ذهبت إلى السيدة " مونتجمرى
لكى أراه

1074
01:28:41,433 --> 01:28:44,006
حقاً ؟

1075
01:28:44,144 --> 01:28:45,769
و هى أخبرتنى

1076
01:28:47,064 --> 01:28:53,268
لقد قام بإقتراض نقود السفر من إبن
عمه " آرثر " و رحل

1077
01:28:57,699 --> 01:29:00,155
الأفضل لك أن تذهبى إلى تسوقك

1078
01:29:44,830 --> 01:29:50,370
"أوه ، لحظة واحدة يا " ماريا -
نعم أيها الطبيب -

1079
01:29:50,502 --> 01:29:54,879
إذا تمكنت من قطع تطريزك
"للحظة واحدة يا " كاثرين

1080
01:29:56,091 --> 01:30:00,219
أعتقد أن عليكما أن تعرفا ذلك

1081
01:30:01,304 --> 01:30:03,463
إننى مريض

1082
01:30:03,598 --> 01:30:07,513
إنه لم يكن مجرد إحتقان
و لكنها خرخرة فى الرئة

1083
01:30:08,395 --> 01:30:10,434
إننى سوف أحتاج إلى تمريض
جيد جداً

1084
01:30:11,314 --> 01:30:15,692
إننى لن أتعافى و لكنى أريد
كل شئ أن يكون كما أريد

1085
01:30:15,819 --> 01:30:19,947
إننى أكره غرفة المرضى السيئة -
ربما أنك ستتعافى -

1086
01:30:20,073 --> 01:30:24,901
الآن ، فى غضون أيام ، سوف تحتاجون
"إلى طبيب ، قوموا باستدعاء د. " إسحق

1087
01:30:26,121 --> 01:30:30,035
إذا كان ضجيج الشارع سوف سجعلنى
متوتراً ، فتأكدا أن تكون الستائر مسدلة

1088
01:30:31,126 --> 01:30:36,167
كاثرين " ، إننى لا أريد "
عمتك " لافينيا " فى غرفتى ابداً

1089
01:30:37,382 --> 01:30:40,383
إلا إذا دخلت فى غيبوبة

1090
01:30:40,510 --> 01:30:45,801
بالنسبة للطعام ، لن أتناول ما يثقلنى
مجرد حساء اللحم أو العصيدة

1091
01:30:45,932 --> 01:30:47,047
نعم يا سيدى

1092
01:30:47,184 --> 01:30:51,431
أحضرى مصباحاً صغيراً ، ضعى به
فتائل جديدة حتى لا تصدر رائحة

1093
01:30:51,563 --> 01:30:52,594
أيها الطبيب

1094
01:30:52,731 --> 01:30:57,274
الآن ، هلا قمت بترتيب فراشى
سأصعد لأعلى فى أى لحظة

1095
01:30:57,402 --> 01:30:58,600
نعم

1096
01:31:00,739 --> 01:31:05,401
"إننى سأساعدك يا " ماريا -
"هلا بقيت لدقيقة يا " كاثرين -

1097
01:31:12,834 --> 01:31:16,417
يمكننى فقط أن أفترض أن رحيلك
صار وشيكاً

1098
01:31:18,507 --> 01:31:22,456
هل هو قريب ؟ هذا الأسبوع ؟

1099
01:31:23,887 --> 01:31:24,883
لا

1100
01:31:26,181 --> 01:31:29,680
هل طلب منك أن تبقى خططكما
سراً عنى ؟

1101
01:31:32,437 --> 01:31:34,264
إننى لن أرحل

1102
01:31:36,525 --> 01:31:38,980
لن ترحلى ؟ -
هلا سمحت لى يا أبى ؟ -

1103
01:31:39,111 --> 01:31:41,150
تعالى هنا للحظة

1104
01:31:44,950 --> 01:31:46,989
هنا ، فى الضوء

1105
01:31:48,286 --> 01:31:52,118
إن وجهك متورداً
هل أنت مريضة ؟

1106
01:31:53,709 --> 01:31:55,748
لقد كنت تبكين

1107
01:31:57,754 --> 01:32:00,126
هل قمت بفسخ خطبتك ؟

1108
01:32:02,050 --> 01:32:04,422
إذا كان كذلك ، فيجب على
"أن اقول لك يا " كاثرين

1109
01:32:04,553 --> 01:32:07,673
أننى معجب بك كثيراً لذلك

1110
01:32:07,806 --> 01:32:10,344
إننى أعرف مدى الجهد الذى قمت بعمله

1111
01:32:11,435 --> 01:32:15,479
حقاً يا أبى ؟ -
"و لكن مع الوقت ، فإن الألم سيمضى يا " كاثرين - 

1112
01:32:15,605 --> 01:32:19,935
لا يمكننى البدء بأن أخبرك
كم أنا فخور بك

1113
01:32:20,068 --> 01:32:23,686
حقاً ؟ -
بعمق ، فخور بعمق -

1114
01:32:26,450 --> 01:32:28,442
لقد هجرنى

1115
01:32:30,203 --> 01:32:31,947
ماذا ؟

1116
01:32:32,080 --> 01:32:34,120
"لقد هجرنى " موريس

1117
01:32:35,000 --> 01:32:39,792
الآن ، هل أنت معجب بى يا أبى ؟ -
"أوه ، " كاثرين -

1118
01:32:39,921 --> 01:32:43,504
لا تكن لطيفاً معى
هذا ليس أنت

1119
01:32:43,633 --> 01:32:46,207
هل تلوميننى لأننى قد حاولت حمايتك ؟

1120
01:32:46,345 --> 01:32:47,340
نعم

1121
01:32:47,471 --> 01:32:50,637
ستدركين يوماً ما أننى قد قمت
بعمل خدمة كبيرة لك

1122
01:32:50,766 --> 01:32:53,850
سوف أخبرك الآن بما قد فعلته
لقد خدعتنى

1123
01:32:53,977 --> 01:32:56,100
لقد ظننت أن أى رجل وسيم ماهر

1124
01:32:56,229 --> 01:32:58,139
سيكون مضجراً منى كما أنت مضجر منى

1125
01:32:58,273 --> 01:33:01,274
لم يكن الحب الذى جعلك
تحمينى ، بل كان الإحتقار

1126
01:33:01,401 --> 01:33:04,071
إن " موريس تاونسند " لم يحبك
"يا " كاثرين

1127
01:33:04,196 --> 01:33:06,521
إننى أعرف ذلك الآن ، بفضلك

1128
01:33:06,656 --> 01:33:09,148
الأفضل أن تعرفى ذلك الآن عن أن
تعرفيه بعد 20 عاماً من الآن

1129
01:33:09,284 --> 01:33:11,609
لماذا ؟ لقد عشت معك 20 سنة

1130
01:33:11,745 --> 01:33:13,821
قبل أن أكتشف أنك
لا تحبنى

1131
01:33:13,955 --> 01:33:15,663
إن " موريس " لم يكن ليجرحنى

1132
01:33:15,791 --> 01:33:18,412
أو ليحرمنى من المودة
كما فعلت أنت

1133
01:33:18,543 --> 01:33:22,327
بما أنك لم تتمكن من أن تحبنى 
كان الأحرى بك أن تدع أحد يحاول

1134
01:33:22,464 --> 01:33:25,798
لقد وجد لك لسان أخيرا
"يا " كاثرين

1135
01:33:25,926 --> 01:33:29,342
و أصبح هذا فقط لكى تقولى
لى أشياءاً مريعة ؟

1136
01:33:29,471 --> 01:33:32,887
نعم ، هذا مجال لن يتيح لك
أن تقارننى بأمى

1137
01:33:33,016 --> 01:33:34,973
هل كان يجب على أن أتركه يدمر حياتك ؟

1138
01:33:35,102 --> 01:33:37,141
إنك سوف تجدين رجلاً صادقاً لائقاً

1139
01:33:37,270 --> 01:33:40,437
إن لديك نوعيات راقية كثيرة -
و 30000 سنوياً -

1140
01:33:40,565 --> 01:33:44,148
نعم ، إن هذا سيتيح لك
أن تختارى بتعقل

1141
01:33:44,277 --> 01:33:46,851
إذا كان على أن أشترى رجلاً
"فإننى أفضل أن أشترى " موريس

1142
01:33:46,988 --> 01:33:51,615
لا تقولى أشياءاً كهذه
إنت تعرفين أنه وغد

1143
01:33:53,203 --> 01:33:56,406
إننى أحبه ، هل هذا يهينك ؟

1144
01:33:56,540 --> 01:33:58,283
عدينى أن تنتهى منه

1145
01:33:58,417 --> 01:34:03,707
إننى لن أعدك -
إذن ، لا بد لى من تغيير وصيتى -

1146
01:34:03,839 --> 01:34:06,923
يجب أن تفعل ذلك فوراً

1147
01:34:25,736 --> 01:34:32,866
أنا ، " أوستن سلوبر " ، جراح
من 16 ميدان واشنطن

1148
01:34:32,993 --> 01:34:35,282
الأفضل لك أن تخبرنى كيف
تريد صياغتها

1149
01:34:35,412 --> 01:34:39,030
إننى أود أن تنظر بعناية أكثر -
لا يوجد شئ للنظر فيه -

1150
01:34:39,166 --> 01:34:41,917
إنك تريد إستخدام مالك
فى أمور توافق عليها

1151
01:34:42,044 --> 01:34:44,451
أتركها للعيادة ، سوف أفعل ما تريد

1152
01:34:44,588 --> 01:34:46,545
كاثرين " ، إننى مريض "

1153
01:34:46,673 --> 01:34:51,335
أوصى بآخر وصية لى

1154
01:34:51,470 --> 01:34:56,760
إننى لا أريد أن أفعل ذلك ، لا اريد 
أن أحرم طفلتى الوحيدة من الميراث

1155
01:34:56,892 --> 01:34:58,635
إننى أعرف ذلك

1156
01:34:58,769 --> 01:35:02,636
إنك تريد أن تفكر فى أن أجلس
هنا بكرامة فى هذا البيت الجميل

1157
01:35:02,773 --> 01:35:04,682
ثرية ، محترمة و غير محبوبة

1158
01:35:04,816 --> 01:35:09,110
و لكن يمكننى أن آخذ نقودك و أطارد
موريس " و أنفقها عليه "

1159
01:35:09,237 --> 01:35:11,859
إننى لا أعرف ماذا قد تفعلين
"يا " كاثرين

1160
01:35:13,158 --> 01:35:18,745
هذا صحيح يا أبى ، لن تعرف أبداً
ماذا سأفعل ، أليس كذلك ؟

1161
01:36:35,032 --> 01:36:36,027
"كاثرين "

1162
01:36:36,158 --> 01:36:41,662
لقد قال د. " إسحق " أن عليك المجئ الآن
إن صحة أباك منخفضة جداً يا آنسة

1163
01:36:44,207 --> 01:36:46,247
إنه يريدك يا آنسة

1164
01:36:46,918 --> 01:36:48,958
إننى أعرف أنه يريدنى

1165
01:36:51,798 --> 01:36:53,458
"لقد فات الأوان يا " ماريا

1166
01:36:58,972 --> 01:37:00,799
نعم يا آنسة

1167
01:37:30,087 --> 01:37:32,044
أخبرى "لافينيا " أننى آسفة 
أننى لم أراها

1168
01:37:32,172 --> 01:37:35,173
"سأفعل يا عمتى " إليزابيث -
هيا ، تعالى ، إن " آرثر " ينتظر -

1169
01:37:35,300 --> 01:37:38,171
حسناً ، إننى قادمة -
"قل إلى اللقاء للعمة " كاثرين -

1170
01:37:38,303 --> 01:37:41,008
"إلى اللقاء يا عمة " كاثرين -
"إلى اللقاء يا " أندرو -

1171
01:37:41,139 --> 01:37:43,974
"هنا ، أمى ، أمسكى ب " أندرو

1172
01:37:44,101 --> 01:37:47,351
حسناً ، لماذا لا تقومى بالمجئ فى أغسطس ؟

1173
01:37:47,479 --> 01:37:51,097
"سوف تحبين نيوبورت ، " جيفرسون
و أنا قد اتخذنا منزلاً كبيراً هذا العام

1174
01:37:51,233 --> 01:37:52,182
ربما سأحضر

1175
01:37:52,317 --> 01:37:55,104
لقد طلبنا منك كل عام
منذ وفاة والدك

1176
01:37:55,237 --> 01:37:57,810
و دائماً تجبيبن : ربما سأحضر
و لا تحضرين ابداً

1177
01:37:57,948 --> 01:38:00,486
إننى أحب الميدان

1178
01:38:00,617 --> 01:38:03,784
"إلى اللقاء يا " كاثرين -
إلى اللقاء -

1179
01:38:03,912 --> 01:38:06,533
"قل ، إلى اللقاء يا " أندرو -
"إلى اللقاء عمتى " كاثرين -

1180
01:38:06,665 --> 01:38:08,076
إلى اللقاء

1181
01:38:47,164 --> 01:38:52,039
أوه يا آنسة " كاثرين " ، لقد إرتديت
أحد فساتين باريس

1182
01:38:52,169 --> 01:38:55,335
إنك تبدين جميلة جداً به -
شكراً لك -

1183
01:38:57,466 --> 01:38:59,008
يا لها من ليلة ساخنة

1184
01:38:59,134 --> 01:39:02,752
هل تمانعين أن أتجول مع
الطاهى فى الميدان ؟

1185
01:39:02,888 --> 01:39:06,720
ماريا " ، أنت حرة فى هذا البيت "
مثلى تماماً

1186
01:39:06,850 --> 01:39:10,895
عندما ترغبين فى شئ ، فلا حاجة لك
أن تتملقيننى بمجاملات كاذبة

1187
01:39:11,021 --> 01:39:15,482
و لكنى قد عنيت ما قلت
"يا آنسة " كاثرين

1188
01:39:15,609 --> 01:39:18,396
لقد كان من أروع الملابس
التى وجدتها

1189
01:39:19,363 --> 01:39:20,561
نعم يا آنسة

1190
01:39:31,666 --> 01:39:34,667
عمتى " بينيمان " ، لقد عدتى مبكرة -
نعم يا عزيزتى ، نعم -

1191
01:39:34,795 --> 01:39:37,167
هل رأيتى أصدقاءك من بوجيبسى ؟

1192
01:39:37,297 --> 01:39:41,959
لا يا عزيزتى ، لم أراهم ، الآن
هناك مفاجأة كبيرة لك

1193
01:39:42,094 --> 01:39:44,133
جيد ، إننى أحب المفاجآت

1194
01:39:45,806 --> 01:39:47,466
حسناً ، إذن

1195
01:39:49,184 --> 01:39:51,509
"لقد رأيت " موريس تاونسند

1196
01:39:54,481 --> 01:39:56,355
لقد تقابلنا بطريق الصدفة البحتة

1197
01:39:56,483 --> 01:39:59,056
لقد عاد إلى الوطن منذ أسبوع

1198
01:39:59,778 --> 01:40:02,530
كاثرين " ، إنه وسيم جداً "

1199
01:40:02,656 --> 01:40:05,325
و لقد سألنى أسئلة كثيرة جداً
عنك يا عزيزتى

1200
01:40:05,450 --> 01:40:09,946
لقد سمع أنك لم تتزوجى
و كان يبدو مهتماً جداً بذلك

1201
01:40:11,498 --> 01:40:15,994
كان يخشى ألا تفهمينه
و أن تحكمى عليه حكماً ظالماً

1202
01:40:17,129 --> 01:40:19,086
كيف يمكنك أن تقولى ذلك لى ؟

1203
01:40:19,214 --> 01:40:21,966
لقد كنت فى هذه الغرفة
ليلة أن هجرنى

1204
01:40:22,092 --> 01:40:23,503
إذا قمت بسماعه

1205
01:40:23,635 --> 01:40:26,802
"و إذا حاولتى أن تفهمى موقفه يا " كاثرين

1206
01:40:26,930 --> 01:40:28,923
لقد كان قصده نبيلاً
حقاً كان كذلك

1207
01:40:29,057 --> 01:40:30,966
يمكننى سماع أنك كنت معه

1208
01:40:31,101 --> 01:40:33,674
لقد سحرك مرة أخرى ، إنك
تتحدثين مثل الحمقاء

1209
01:40:33,812 --> 01:40:35,603
إننى لا أهتم بما تعتقدينه فى

1210
01:40:35,731 --> 01:40:39,146
إننى على إقتناع بأنك ستصبحين
أكثر سعادة لرؤيته

1211
01:40:39,860 --> 01:40:42,861
"وفرى أنفاسك يا سيدة " بينيمان
إننى لن أراه

1212
01:40:48,618 --> 01:40:51,619
عمتى " بينيمان " ، كيف تجرؤين

1213
01:40:51,747 --> 01:40:55,910
لقد سار إلى البيت معى
لقد توسل إلى أن أطلب منك

1214
01:40:56,043 --> 01:40:59,127
"أوه ، إننى فقط أريد سعادتك يا " كاثرين

1215
01:40:59,254 --> 01:41:03,501
قومى بالإتجاه إلى الباب يا عمتى و أخبرى
تاونسند " أننى لست متواجدة "

1216
01:41:03,633 --> 01:41:06,718
"أرجوك يا " كاثرين -
إننى غير متواجدة بالمنزل -

1217
01:41:25,113 --> 01:41:27,355
"إنها ليست متواجدة بالمنزل يا " موريس

1218
01:41:28,867 --> 01:41:30,658
إننى أعتذر

1219
01:41:30,786 --> 01:41:32,909
هل قمت بإعطائها رسالتى ؟

1220
01:41:33,038 --> 01:41:36,241
نعم ، و لكنها ليست بالمنزل

1221
01:41:36,375 --> 01:41:38,248
أرى ذلك

1222
01:41:39,920 --> 01:41:42,292
لقد مضى وقت طويل منذ أن وقفت هنا

1223
01:41:42,422 --> 01:41:43,964
إننى أعرف ذلك

1224
01:41:44,091 --> 01:41:47,791
حسناً ، إننى أعتذر

1225
01:41:49,096 --> 01:41:52,796
"طابت ليلتك يا سيدة " بينيمان -
"إلى اللقاء يا " موريس -

1226
01:41:53,892 --> 01:41:55,386
"تفضل بالدخول يا " موريس

1227
01:42:20,293 --> 01:42:23,378
"مساء الخير يا " موريس -
"مساء الخير يا " كاثرين -

1228
01:42:24,548 --> 01:42:26,042
هل أسئ إليك بمجيئى إلى هنا ؟

1229
01:42:28,427 --> 01:42:30,466
ما كان ينبغى لك أن تأتى

1230
01:42:31,221 --> 01:42:35,135
لقد كان على أن أحضر
"كان على أن أراك يا " كاثرين

1231
01:42:37,853 --> 01:42:41,802
ألن نجلس ؟ -
أعتقد أنه من الأفضل ألا نجلس -

1232
01:42:42,899 --> 01:42:45,141
ألا يمكننا أن نصبح صديقين مرة أخرى ؟

1233
01:42:46,653 --> 01:42:48,693
إننا لسنا عدوين

1234
01:42:49,781 --> 01:42:53,197
إنك لا تعرفين كم أشعر بالسعادة حين
أسمعك تقولين ذلك

1235
01:42:55,829 --> 01:42:57,987
إننى لم أتوقف أبداً عن التفكير بك

1236
01:42:58,123 --> 01:43:00,080
موريس " ، إذا لم يمكنك أن تكون "
صادقاً معى 

1237
01:43:00,208 --> 01:43:02,746
فلن يكون هناك ما نقوله لبعضنا البعض

1238
01:43:02,878 --> 01:43:06,745
"و لكنها الحقيقة يا " كاثرين
منذ هذه الليلة التى إنصرفت فيها

1239
01:43:06,882 --> 01:43:10,926
فقد كانت رغبة حياتى أن تتفهمى دوافعى

1240
01:43:11,053 --> 01:43:14,053
"لقد أمضيت سنوات أفكر فيها يا " موريس

1241
01:43:14,181 --> 01:43:18,013
و لقد تفهمت دوافعك ، إذن ، ليس
لدينا ما نناقشه الآن

1242
01:43:18,143 --> 01:43:19,768
إننى سأتمنى لك ليلة سعيدة

1243
01:43:20,854 --> 01:43:24,057
و لكننى قد قطعت طوال الطريق
من كاليفورنيا لكى أراك

1244
01:43:24,191 --> 01:43:26,397
لكى أفسر ذلك لك

1245
01:43:26,526 --> 01:43:29,480
لقد فات أوان التفسير -
"لا يا " كاثرين -

1246
01:43:29,613 --> 01:43:31,736
كان يمكننى العودة منذ زمن

1247
01:43:31,865 --> 01:43:34,570
و لكن كان على أن أتسول
نقود العودة

1248
01:43:34,701 --> 01:43:37,406
إن العودة إلى هنا كانت
تمثل صراعاً حقيقياً لى

1249
01:43:37,537 --> 01:43:40,953
لقد كنت أعمل بين نيو أورليانز
و تشارلستون

1250
01:43:41,083 --> 01:43:42,707
كبحار عادى

1251
01:43:44,002 --> 01:43:48,463
الآن و قد وصلت إلى هنا ، ألن
تعطينى الفرصة للدفاع عن نفسى ؟

1252
01:43:48,590 --> 01:43:53,133
"يجب أن تسمعيننى يا " كاثرين

1253
01:43:55,055 --> 01:43:57,628
من أجل ما كنا لبعضنا البعض

1254
01:43:57,766 --> 01:43:59,805
ما الذى تريد تفسيره ؟

1255
01:44:03,021 --> 01:44:04,813
"أشياء كثيرة يا " كاثرين

1256
01:44:06,692 --> 01:44:09,099
ألا يمكننا أن نجلس الآن ؟

1257
01:44:21,123 --> 01:44:25,286
كاثرين " ، لقد كان سبب إختفائى هذه "
الليلة هو حبى لك

1258
01:44:27,170 --> 01:44:30,753
إننى أعرف كيف بدوت لك
لقد كان تصرفى مقيتاً

1259
01:44:32,592 --> 01:44:35,380
و لكننى عرفت أننى لو كنت عدت هذه الليلة

1260
01:44:35,512 --> 01:44:37,754
لكنت تسببت لك فى ضرر كبير

1261
01:44:38,598 --> 01:44:40,508
ليس هناك رجل يحب إمرأة بصدق

1262
01:44:40,642 --> 01:44:44,889
كان سيسمح بأن تتخلى على ميراث
ضخم من أجله

1263
01:44:45,022 --> 01:44:47,477
إن ذلك لا يحدث حتى فى القصص

1264
01:44:47,607 --> 01:44:54,025
إن أبى لم يقم بحرمانى من الميراث
يا " موريس " ، لقدد هدد بذلك لكى يختبرك

1265
01:44:54,156 --> 01:44:59,150
و لكنى لم أكن واثقاً من ذلك
هذه الليلة ، لذلك فقد رحلت

1266
01:44:59,286 --> 01:45:01,955
لا ، لم تكن واثقاً

1267
01:45:04,708 --> 01:45:07,377
"حاولى أن تفهمى يا " كاثرين

1268
01:45:07,502 --> 01:45:11,037
حاولى ألا تفكرى فى كيف بدا الأمر
و لكن فى حقيقته

1269
01:45:11,173 --> 01:45:16,878
لقد كان على الإختيار ، فقمت
بإختيار رفاهيتك على حساب رفاهيتى

1270
01:45:17,012 --> 01:45:20,962
هل يمكنك أن تفكرى فى الأمر هكذا ؟ -
إننى سأحاول -

1271
01:45:22,559 --> 01:45:24,884
أنت تعرفين أننى لم أتغير أبداً

1272
01:45:25,979 --> 01:45:30,107
إننى واثق من أن طبيعتك هى
أنك تهتمين بى قليلاً

1273
01:45:31,610 --> 01:45:34,480
نعم يا " موريس " ، إنها الحقيقة

1274
01:45:35,989 --> 01:45:40,735
كاثرين " ، هل تسامحيننى "
للألم الذى قد تسببت فيه لك

1275
01:45:43,830 --> 01:45:46,582
لقد سامحتك منذ وقت طويل مضى

1276
01:45:50,379 --> 01:45:52,620
أوه يا " كاثرين " يا عزيزتى

1277
01:45:56,426 --> 01:46:00,127
لقد قمنا فقط بالإنتظار
و الآن ، إننا أحرار

1278
01:46:01,014 --> 01:46:03,552
"لا شئ يقف بيننا يا " كاثرين

1279
01:46:04,351 --> 01:46:06,390
هل تعنى أنك تحبنى ؟

1280
01:46:07,229 --> 01:46:09,186
إننى لم أجرؤ على قول ذلك

1281
01:46:09,314 --> 01:46:13,394
و لم لا ؟ -
لم أكن واثقاً من أنك ستصدقيننى -

1282
01:46:13,527 --> 01:46:16,278
لقد صدقتك فى مرة ، أليس كذلك ؟

1283
01:46:17,072 --> 01:46:21,698
كاثرين " ، دعينا نجعل ما تبقى من حياتنا "
سعيد لبعضنا البعض

1284
01:46:22,828 --> 01:46:24,452
كيف ؟

1285
01:46:24,579 --> 01:46:28,624
بأن نقوم بتحقيق ما قد تركناه

1286
01:46:28,750 --> 01:46:30,790
"بالزواج يا " كاثرين

1287
01:46:32,796 --> 01:46:35,121
هل ستحب ذلك يا " موريس "؟

1288
01:46:35,257 --> 01:46:38,792
إنك ستجعليننى أكثر الرجال فخراً
و سعادة فى العالم

1289
01:46:38,927 --> 01:46:43,256
و إننى سأحاول أن أكون زوجاً جيداً لك
لقد كبرت الآن و أصبحت أكثر حكمة

1290
01:46:45,058 --> 01:46:47,217
و إننى أعرف أنك تحبيننى

1291
01:46:47,352 --> 01:46:50,187
إننى بحاجة لذلك أكثر
من أى شئ آخر

1292
01:46:51,690 --> 01:46:53,729
متى تحب أن تتزوجنى ؟

1293
01:46:56,069 --> 01:46:57,065
"أوه يا " كاثرين

1294
01:47:00,323 --> 01:47:06,658
إذن ، إنك ستتزوجيننى ، فلنتزوج قريباً
قريباً جداً ، الشهر القادم

1295
01:47:07,956 --> 01:47:11,242
إنك لست متهوراً كما إعتدت
"أن تكون يا " موريس

1296
01:47:12,794 --> 01:47:18,133
متهوراً " لماذا ؟
يمكننى الزواج بك هذه الليلة إذا إستطعت

1297
01:47:19,259 --> 01:47:22,213
تعالى معى الآن
يمكننا أن نجد عربة فى الميدان

1298
01:47:22,346 --> 01:47:25,715
"هل تعتقد أن القس " ليسبينار
لا زال ينتظر ؟

1299
01:47:26,099 --> 01:47:28,258
يمكننا أن نقول له أننا كنا محجوزان

1300
01:47:28,393 --> 01:47:34,063
أوه يا " موريس " ، لقد فكرت مرات عديدة
فى هذا الفندق أعلى النهر

1301
01:47:35,901 --> 01:47:37,940
يا عزيزتى

1302
01:47:38,820 --> 01:47:40,860
هل سيكون لنا شهر العسل ذاته ؟

1303
01:47:42,783 --> 01:47:44,822
يجب أن تمهلنى حتى أحزم حقائبى

1304
01:47:47,788 --> 01:47:49,614
نعم ، بالطبع

1305
01:47:53,627 --> 01:47:57,755
إن أمتعتى عند أختى ، سوف
نقوم بالتقاطهم فى طريقنا

1306
01:47:58,423 --> 01:48:01,839
"لماذا لا تحضرهم الآن يا " موريس
و تعود من أجلى ؟

1307
01:48:01,968 --> 01:48:04,969
حسناً ، سأفعل ، يمكننا أن نصل 
إلى تل موراى فى غضون ساعة

1308
01:48:05,097 --> 01:48:07,054
يمكننا الوصول إلى هناك فى العاشرة

1309
01:48:09,309 --> 01:48:12,512
هل تتذكر الأزرار التى إشتريتها
لك من باريس ؟

1310
01:48:12,646 --> 01:48:17,853
الأزرار ؟ -
إنتظر ، سوف أحضرهم لك -

1311
01:48:44,386 --> 01:48:45,797
أوه

1312
01:48:48,265 --> 01:48:49,640
إننى بالبيت

1313
01:48:50,350 --> 01:48:52,259
حقاً ، بيت حقيقى

1314
01:48:52,394 --> 01:48:53,509
ماذا حدث يا " موريس "؟

1315
01:48:53,645 --> 01:48:55,187
إنها رائعة -
نعم -

1316
01:48:55,313 --> 01:48:56,856
إنها مميزة -
نعم -

1317
01:48:56,982 --> 01:48:59,354
إن لديها كرامة الآن -
نعم -

1318
01:48:59,484 --> 01:49:05,772
سوف نتزوج هذه الليلة -
هذه الليلة ، " كاثرين " عزيزتى -

1319
01:49:07,868 --> 01:49:11,782
"ها هى يا " موريس
هدية عرسك

1320
01:49:11,913 --> 01:49:13,456
شكراً يا حبيبتى

1321
01:49:17,044 --> 01:49:20,662
أوه يا " كاثرين " إنها من الياقوت
"أنظرى يا سيدة " بينيمان

1322
01:49:20,797 --> 01:49:24,213
لقد رأيتها ، إن بريقها شديد
"إنها تليق بك يا " موريس

1323
01:49:24,343 --> 01:49:26,003
نعم ، إنها كذلك

1324
01:49:26,136 --> 01:49:29,090
إنها أجمل شئ قد حصلت عليه

1325
01:49:36,438 --> 01:49:39,309
كاثرين " ، إنك لن تندمين "

1326
01:49:45,614 --> 01:49:48,021
حتى التاسعة إذن

1327
01:49:58,043 --> 01:50:02,586
أوه يا " كاثرين " ، لقد إستعدناه
لقد عرفت أن الأمور ستسير بهذه الطريقة

1328
01:50:02,714 --> 01:50:07,127
إنك لم تكونى واثقة مثلى
و لكنى أؤمن بالحب هكذا

1329
01:50:07,260 --> 01:50:09,834
أوه ، أتمنى أن أبقى رومانسية دائماً

1330
01:50:09,971 --> 01:50:13,803
هل تعرفين يا " كاثرين "، إنك رومانسية
أكثر مما تعرفين عن نفسك

1331
01:50:13,934 --> 01:50:18,014
لقد أحس " موريس " بذلك
لا تزعجى نفسك بذلك ، سوف أفعله بدلاً منك

1332
01:50:18,146 --> 01:50:22,144
هذه الملابس الداخلية الجميلة من باريس
كم أنت محظوظة أن أبقيتى عليها

1333
01:50:22,275 --> 01:50:26,937
سوف أقوم بحزمها لك
سوف أقوم برش رائحة اللافندر عليها

1334
01:50:27,072 --> 01:50:29,859
كاثرين " ، هل تحبين أن آتى معكما ؟ "

1335
01:50:29,991 --> 01:50:34,986
هيا يا عزيزتى ، يجب أن نحزم الحقائب
كاثرين " ، ليس لديك وقت لذلك "

1336
01:50:35,122 --> 01:50:39,369
لم يتبق الكثير لكى أفعله -
و لكن يمكنك الإنتهاء منه لاحقاً -

1337
01:50:39,501 --> 01:50:43,878
يجب أن أنتهى منه الآن
لأننى لن أصنع مثله أبداً

1338
01:50:44,006 --> 01:50:45,416
لا ؟

1339
01:50:48,802 --> 01:50:52,930
لقد عاد مرة أخرى بالكذب ذاته

1340
01:50:53,056 --> 01:50:55,927
نفس العبارات البلهاء

1341
01:50:56,059 --> 01:50:58,811
ماذا ؟ ماذا تقولين ؟

1342
01:50:58,937 --> 01:51:02,140
لقد جعلته السنوات أكثر جشعاً

1343
01:51:02,274 --> 01:51:08,193
فى المرة الأولى ، قد كان يريد مالى فقط
الآن ، إنه يريد حبى أيضاً

1344
01:51:09,489 --> 01:51:14,235
حسناً ، لقد جاء إلى البيت الخطأ
و قد جاء مرتين

1345
01:51:14,369 --> 01:51:17,655
سوف أراعى ألا يجئ المرة الثالثة

1346
01:51:17,789 --> 01:51:22,036
كاثرين " ، هل تعرفين ما أنت فاعلة ؟ "

1347
01:51:22,169 --> 01:51:23,579
نعم

1348
01:51:27,591 --> 01:51:29,299
موريس " المسكين "

1349
01:51:31,636 --> 01:51:33,878
هل يمكن أن تكونى بهذه القسوة ؟

1350
01:51:35,140 --> 01:51:37,263
نعم ، يمكننى أن أكون قاسية جداً

1351
01:51:38,101 --> 01:51:41,435
لقد تعلمت بواسطة معلمين

1352
01:52:24,523 --> 01:52:26,183
هنا بالضبط

1353
01:52:27,359 --> 01:52:28,770
إنتظر

1354
01:52:43,500 --> 01:52:46,916
إننى سأهتم بذلك ، إنه لى -
نعم يا آنسة -

1355
01:52:54,469 --> 01:52:56,925
"ضعى المزلاج يا " ماريا

1356
01:52:57,055 --> 01:53:00,970
أضع المزلاج ؟ -
أغلقى الباب بالمزلاج -

1357
01:53:01,852 --> 01:53:03,891
نعم يا آنسة

1358
01:53:33,175 --> 01:53:35,132
"طابت ليلتك يا " ماريا

1359
01:53:37,929 --> 01:53:39,969
طابت ليلتك يا آنسة

1360
01:54:02,329 --> 01:54:05,413
"كاثرين "

1361
01:54:09,628 --> 01:54:10,826
"كاثرين "

1362
01:54:13,256 --> 01:54:14,632
"كاثرين "

1363
01:54:16,635 --> 01:54:17,631
"كاثرين "

1364
01:54:26,186 --> 01:54:27,182
"كاثرين "

1365
01:54:28,730 --> 01:54:30,272
"كاثرين "

1366
01:54:32,984 --> 01:54:34,527
"كاثرين "

1367
01:54:36,321 --> 01:54:37,732
"كاثرين "

1368
01:54:38,824 --> 01:54:40,069
"كاثرين "

1369
01:54:40,909 --> 01:54:43,863
"كاثرين "

1370
01:54:47,165 --> 01:54:48,660
"كاثرين "

