﻿1
00:00:18,935 --> 00:00:21,771
‫في اليوم الأول في كلية الحقوق،
‫قال أستاذي أمرين.

2

2
00:00:21,938 --> 00:00:24,982
‫الأول، "من الآن فصاعداً،
‫عندما تقول أمكم إنها تحبكم،"

3

3
00:00:25,149 --> 00:00:27,944
‫- "اطلبوا رأي شخص آخر."
‫- وبعد؟

4

4
00:00:28,110 --> 00:00:32,365
‫"إن كنتم تطلبون العدل، اقصدوا ماخوراً.
‫وأن يُسخر منكم، أقصدوا المحكمة."

5

5
00:00:32,782 --> 00:00:34,158
‫"نايومي"!

6

6
00:00:34,325 --> 00:00:35,910
‫لنقل إن لديك زبوناً
‫تعرف أنه مذنب.

7

7
00:00:36,077 --> 00:00:40,206
‫لا. لا تبدأ بذلك حتى
‫لا يهتم نظامنا القضائي ولا أنا بهذا.

8

8
00:00:40,373 --> 00:00:43,000
‫كل مُدعى عليه،
‫بغض النظر عما اقترفه،

9

9
00:00:43,167 --> 00:00:45,545
‫يحق له الحصول على أفضل دفاع
‫يمكن لمحاميه تقديمه.

10

10
00:00:45,711 --> 00:00:51,092
‫- إذاً ما كان موقفك من الحقيقة؟
‫- الحقيقة؟ ما قصدك؟

11

11
00:00:51,676 --> 00:00:53,135
‫"نايومي"!

12

12
00:00:53,302 --> 00:00:56,222
‫لستُ واثقاً من عدد الطرق المتوفرة
‫لتفسير الأمر.

13

13
00:00:56,389 --> 00:00:59,267
‫- أهناك طريقة واحدة؟ لا يمكنني فعل هذا.
‫- تأخرت.

14

14
00:00:59,350 --> 00:01:00,685
‫- أجل.
‫- حسناً.

15

15
00:01:00,893 --> 00:01:04,689
‫- أنت محق، هناك طريقة واحدة مهمة.
‫- "مارتي"، اثبت.

16

16
00:01:04,855 --> 00:01:09,652
‫روايتي للأمر. تلك التي أخلقها في أذهان
‫النساء والرجال الـ12 في هيئة المحلفين.

17

17
00:01:09,819 --> 00:01:14,240
‫إن كنت تريد ذلك، يمكنك أن تسميها
‫شيئاً آخر. وهم الحقيقة.

18

18
00:01:14,782 --> 00:01:17,159
‫- إن أردت. هذا وقف عليك.
‫- حسناً.

19

19
00:01:20,204 --> 00:01:23,207
‫"جاك"، هل تحتاج إلى المزيد؟
‫غداً بعد الظهر؟

20

20
00:01:23,374 --> 00:01:25,334
‫- نعم.
‫- سأطلب من سكرتيرتي تولي الأمر.

21

21
00:01:26,919 --> 00:01:28,337
‫حسناً.

22

22
00:01:33,175 --> 00:01:35,136
‫- هذه مقالة الغلاف، صحيح؟
‫- نعم.

23

23
00:01:35,303 --> 00:01:36,345
‫نعم. حسناً، إلى اللقاء.

24

24
00:01:40,975 --> 00:01:45,563
‫"مكتب محاماة (مارتن فايل) وشركائه"

25
00:03:41,470 --> 00:03:46,142
{\an8}‫كورس "سانت مايكل" للفتيان، شكراً.
‫فرقة موهوبة للغاية.

26

26
00:03:46,851 --> 00:03:49,770
‫- بالطبع.
‫- والآن، سنجري جلسة تصوير قصيرة

27

27
00:03:49,937 --> 00:03:52,356
‫للفتيان مع نيافته.

28
00:03:52,523 --> 00:03:57,945
{\an8}‫سأعود بعد دقائق. ابقوا معنا،
‫واستمتعوا بالتحلية وشكراً.

29
00:03:58,028 --> 00:03:59,488
{\an8}‫- أجل.
‫- ها نحن ذا. حسناً

30
00:04:03,284 --> 00:04:04,326
{\an8}‫جيد.

31
00:04:08,664 --> 00:04:10,249
{\an8}‫- شكراً
‫- شكراً

32
00:04:10,332 --> 00:04:11,292
{\an8}‫شكراً.

33
00:04:11,375 --> 00:04:12,418
{\an8}‫تفضلوا.

34
00:04:22,720 --> 00:04:25,806
{\an8}‫شكراً. "مارتي"!
‫يا للمفاجأة غير المتوقعة.

35

35
00:04:25,973 --> 00:04:28,476
‫حضرت لإخراج المدعي العام الودود
‫من ورطته.

36

36
00:04:28,642 --> 00:04:30,519
‫- المعذرة.
‫- كم سيكلف الأمر؟

37

37
00:04:31,771 --> 00:04:34,732
‫أقل بكثير من الخيار البديل.

38

38
00:04:34,899 --> 00:04:36,317
‫غداً. في مكتبي. عند التاسعة والنصف.

39

39
00:04:39,403 --> 00:04:42,948
‫- هل هذا يعمل؟ أجل، إنه كذلك.
‫- تسرني رؤيتك مجدداً يا صاحب النيافة.

40
00:04:43,115 --> 00:04:47,953
{\an8}‫وصلنا إلى لب الموضوع.
‫ألا وهو سبب اجتماعنا هنا الليلة.

41
00:04:48,120 --> 00:04:50,915
{\an8}‫للسنة الخامسة على التوالي
‫إنه لامتياز

42
00:04:51,081 --> 00:04:55,503
{\an8}‫أن أترأس احتفال
‫نقابة المحامين في "شيكاغو"...

43

43
00:04:55,884 --> 00:05:00,382
‫- أخشى أن عليك إطفاءها.
‫- إنها حانة، حباً بالله!

44
00:05:00,883 --> 00:05:03,677
{\an8}‫... الليلة وبفضل جهودكم الكريمة،

45
00:05:04,553 --> 00:05:07,306
{\an8}‫كسرنا رقم السنة الماضية القياسي
‫في ما يتعلق بالحضور والمبلغ

46

46
00:05:07,431 --> 00:05:09,767
‫- المجموع لجمعية رئيس الأساقفة الخيرية.
‫- اعتقدت أنك أقلعت عن التدخين.

47
00:05:09,850 --> 00:05:12,019
{\an8}‫- تصفيق...
‫- بل خففت التدخين.

48
00:05:13,270 --> 00:05:16,607
{\an8}‫تبدين خلابة. هل قصصت شعرك؟

49

49
00:05:16,774 --> 00:05:18,609
‫نعم، منذ أشهر.

50

50
00:05:18,692 --> 00:05:20,820
‫والآن، كما كان شرفاً لي
‫طوال السنوات الأربع الماضية...

51

51
00:05:20,903 --> 00:05:23,489
‫أتودين الرقص؟

52

52
00:05:23,656 --> 00:05:27,493
‫- لا موسيقى.
‫- أنا واثق بأن هناك موسيقى.

53

53
00:05:27,576 --> 00:05:31,080
‫... مدعي عام الولاية منذ وقت طويل
‫فليرعاه الله، السيد "جون شوناسي".

54

54
00:05:39,797 --> 00:05:41,590
‫شكراً، سيداتي وسادتي.

55

55
00:05:41,715 --> 00:05:43,300
‫- وشكري الخاص...
‫- هيا.

56

56
00:05:43,384 --> 00:05:45,135
‫ليس عليك إلا أن تستديري.

57

57
00:05:45,302 --> 00:05:47,304
‫ظننتك تفضل هذه الوضعية.

58

58
00:05:47,471 --> 00:05:50,140
‫هكذا ليس عليك النظر
‫إلى الشخص.

59

59
00:05:50,307 --> 00:05:51,892
‫أنت خبيثة.

60

60
00:05:51,976 --> 00:05:53,686
‫نظراً للساعة، سأحاول إبقاء...

61

61
00:05:53,769 --> 00:05:55,563
‫انظري إلي.

62

62
00:05:55,646 --> 00:05:57,523
‫أولاً، أود شكركم جميعكم على حضوركم الليلة

63

63
00:05:57,606 --> 00:05:59,358
‫لدعم رئيس الأساقفة...

64

64
00:05:59,483 --> 00:06:01,777
‫هيا. فلنقصد باراً
‫ما زال بوسعك التدخين فيه.

65

65
00:06:03,237 --> 00:06:07,032
‫شكراً على الدعوة، لكني لا أحبذ كثيراً
‫العلاقات العابرة.

66

66
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
‫خرجنا معاً لأشهر.

67

67
00:06:11,036 --> 00:06:16,542
‫كانت علاقة عابرة، "مارتي".
‫لكنها دامت 6 أشهر.

68

68
00:06:25,426 --> 00:06:26,552
‫شكراً "جون".

69

69
00:06:28,137 --> 00:06:33,350
‫حسناً، علي القول إني لم أشاهد هذا
‫العدد من المحامين ورجال السياسة

70

70
00:06:33,517 --> 00:06:36,645
‫مجتمعين في مكان واحد
‫منذ الاعتراف هذا الصباح.

71

71
00:06:48,699 --> 00:06:52,077
‫يستحيل أن يقبل الشعب بتقديم جائزة مالية

72

72
00:06:52,244 --> 00:06:55,205
‫إلى حقير يستحق
‫السجن لـ20 عاماً أو السجن المؤبد.

73

73
00:06:55,372 --> 00:06:59,376
‫قد يكون زبونك، لكن "جوي بينارو"
‫كان مجرماً متمرساً.

74

74
00:06:59,543 --> 00:07:03,923
‫- اتجار بالمخدرات وابتزاز وتبييض الأموال
‫- هل قلت المزعوم، "يانسي"؟

75

75
00:07:04,089 --> 00:07:06,342
‫لم أسمعه يقول... هل سمعته يقول "المزعوم"؟

76

76
00:07:06,508 --> 00:07:08,844
‫لم تتم إدانة السيد "بينارو"
‫بأي تهمة.

77

77
00:07:09,011 --> 00:07:12,681
‫هاجمه رجال الشرطة وتركوه ينزف في الثلج.
‫إنها لمعجزة بقاؤه حياً.

78

78
00:07:12,848 --> 00:07:16,352
‫رغم ذلك،
‫لا أمانع إجراء تسوية.

79

79
00:07:18,187 --> 00:07:20,397
‫مليون ونصف ويغادر "بينارو" الولاية.

80

80
00:07:26,487 --> 00:07:29,114
‫لا يمكنك أن تحد حق المواطن
‫بالعيش حيث يريد.

81

81
00:07:29,281 --> 00:07:30,699
‫هذا غير صحيح قانونياً.

82

82
00:07:30,866 --> 00:07:33,869
‫سواء كان قانونياً
‫أو اتفاقاً شفهياً،

83

83
00:07:34,036 --> 00:07:36,080
‫سيطلع السيد "بينارو" على مرادنا.

84

84
00:07:39,667 --> 00:07:43,295
‫سأحضر الرد الذي تبحث عنه،
‫لا جدوى من الثرثرة. سرني لقاؤكما.

85

85
00:07:43,879 --> 00:07:46,090
‫أنت أسوأ
‫من أفراد العصابات الذين تمثلهم.

86

86
00:07:46,256 --> 00:07:49,134
‫- هذا يكفي. انتهى الأمر.
‫- يجب أن أعرض عليه الأمر.

87

87
00:07:49,301 --> 00:07:53,806
‫عمولتك 40 بالمائة يا "مارتي".
‫أنا واثق بأن توصيتك ستسري.

88

88
00:07:55,015 --> 00:07:56,558
‫شكراً، "جون".

89

89
00:08:51,613 --> 00:08:52,656
‫يدي!

90

90
00:08:55,784 --> 00:08:57,161
‫سحقاً.

91

91
00:09:52,341 --> 00:09:55,511
‫"متجر إطارات (مايك)"

92

92
00:10:00,766 --> 00:10:03,393
‫- مرحباً، سيد "فايل".
‫- كيف الحال؟

93

93
00:10:13,987 --> 00:10:15,364
‫جيد.

94

94
00:10:17,991 --> 00:10:19,618
‫أغنية جميلة.

95

95
00:10:20,994 --> 00:10:23,664
‫- أحضري التيكيلا.
‫- حاضر.

96

96
00:10:26,416 --> 00:10:27,960
‫ماذا قالوا إذاً؟

97

97
00:10:28,627 --> 00:10:33,507
‫عرض تقبله أو ترفضه بقيمة مليون ونصف.
‫من "شوناسي" شخصياً.

98

98
00:10:35,384 --> 00:10:36,426
‫ما رأيك؟

99

99
00:10:39,763 --> 00:10:44,184
‫يجب أن نقبله. إلا إن رغبت في قضاء سنتين
‫في محكمة الاستئناف.

100

100
00:10:44,351 --> 00:10:47,980
‫- لا، تباً لذلك. أنه الأمر.
‫- حاضر.

101

101
00:10:50,482 --> 00:10:52,734
‫- حسناً.
‫- شكراً.

102

102
00:10:52,901 --> 00:10:55,320
‫- نخبك.
‫- نخبك.

103

103
00:10:58,907 --> 00:11:01,034
‫- دوري؟
‫- دورك.

104

104
00:11:02,369 --> 00:11:04,121
‫هناك أمر بعد.

105

105
00:11:06,623 --> 00:11:08,959
‫يريدونك أن تغادر الولاية.

106

106
00:11:10,043 --> 00:11:13,589
‫- يريدونك أن تختفي.
‫- أن أختفي؟

107

107
00:11:15,257 --> 00:11:17,384
‫جيد. الهراء يتكرر، صحيح؟

108

108
00:11:18,177 --> 00:11:19,887
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

109

109
00:11:22,848 --> 00:11:25,893
‫أتلقى على الدوام عروضاً مماثلة
‫منهم، "مارتي".

110

110
00:11:26,059 --> 00:11:27,603
‫أي عروض؟

111

111
00:11:27,769 --> 00:11:32,524
‫منذ بضعة أشهر
‫أتى شرطي. وقال،

112

112
00:11:32,691 --> 00:11:37,487
‫"اشهد ضد عضو مجلس البلدية
‫(مارتينيز)، وسندين لك، (جوي).

113

113
00:11:37,654 --> 00:11:41,658
‫قُل إنه قدم لك خدمات،
‫وإنك تعطيه رشاوى."

114

114
00:11:41,825 --> 00:11:45,495
‫فطلبت منه الذهاب إلى الجحيم.
‫لأن "مارتينيز" شخص طيب.

115

115
00:11:45,662 --> 00:11:47,080
‫إنه الصامد الوحيد

116

116
00:11:47,247 --> 00:11:50,459
‫بينما يحاول الآخرون تحويل "ساوث ريفر"
‫إلى شقق باهظة الإيجار.

117

117
00:11:50,876 --> 00:11:53,462
‫- لم لم تخبرني بالأمر سابقاً؟
‫- لم؟

118

118
00:11:54,463 --> 00:11:56,340
‫لأن هذا الهراء يحصل كل يوم.

119

119
00:11:56,506 --> 00:11:58,634
‫لم أتصور
‫أن للأمر علاقة بهذا.

120

120
00:11:58,800 --> 00:12:01,303
‫- لا.
‫- أنفقت الكثير من المال هنا.

121

121
00:12:01,470 --> 00:12:03,555
‫- أنفقوا أكثر بكثير.
‫- أسست عيادةً هنا.

122

122
00:12:03,722 --> 00:12:05,224
‫هؤلاء الأشخاص يعتمدون علي.

123

123
00:12:05,390 --> 00:12:08,518
‫لا آبه لذلك.
‫أرسل لهم الشيكات من "كاليفورنيا".

124

124
00:12:13,315 --> 00:12:16,818
‫أسد إلي خدمة،
‫أحضر لي الشريط المدمج.

125

125
00:12:18,153 --> 00:12:21,949
‫أحترم نصيحتك، "مارتي"،
‫لكن لا يسعني قبولها.

126

126
00:12:22,115 --> 00:12:26,995
‫- سآخذ المال، لكني لن أذهب.
‫- لا يعجبني الأمر، "جوي".

127

127
00:12:27,162 --> 00:12:31,124
‫أعطني إياه.
‫ماذا سيفعلون إذاً؟ هل سيقتلونني؟

128

128
00:12:31,291 --> 00:12:33,627
‫حاولوا مرة.

129

129
00:12:33,794 --> 00:12:36,838
‫كيف تراهم
‫سيقتلون رجلاً لا ينام؟

130

130
00:12:37,005 --> 00:12:39,675
‫- أحضر المال.
‫- أنت لا تطاق.

131

131
00:12:41,176 --> 00:12:44,179
‫الأغنية التي أعجبتك، الرابعة.

132

132
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
‫- جميل للغاية، شكراً.
‫- أجل.

133

133
00:13:05,492 --> 00:13:07,577
‫رباه، ألدينا ما يكفي
‫من رجال الشرطة اللعينين هنا؟

134

134
00:13:09,079 --> 00:13:10,622
‫ستنشغل الشرطة...

135

135
00:13:10,789 --> 00:13:14,376
‫- حضرة النقيب، أيمكنك إخبارنا بأي شيء؟
‫- لا أعرف شيئاً. وصلت للتو.

136

136
00:13:14,543 --> 00:13:16,712
‫حضرة النقيب "ستانر"، ماذا يجري؟

137

137
00:13:16,878 --> 00:13:21,091
‫مرحباً "آندي"، لم أر أي شيء بعد.
‫حالما أدخل، سأخبركم، حسناً؟

138

138
00:13:41,111 --> 00:13:44,156
‫يجب أن تكون في سريرك في المنزل، "آبيل".
‫إنه ينتشر.

139

139
00:13:44,323 --> 00:13:46,491
‫سأفكر في هذا، "هارفي".

140

140
00:13:50,412 --> 00:13:53,123
‫يا إلهي. يا للفوضى، صحيح؟

141

141
00:14:12,768 --> 00:14:16,355
‫"سام"، ألديك كل ما تحتاج إليه؟
‫حسناً، أديروه بلطف.

142

142
00:14:28,075 --> 00:14:29,493
‫الشرطة! توقف!

143

143
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
‫تم بتر الإبهام والسبابة.

144

144
00:14:33,330 --> 00:14:39,878
‫حُفر رمز "بي 32،156"
‫على صدره.

145

145
00:14:46,426 --> 00:14:48,970
‫ما زال الجسم دافئاً...

146

146
00:14:49,137 --> 00:14:51,848
‫حضرة النقيب،
‫هناك شخص فار.

147

147
00:15:13,829 --> 00:15:16,331
‫فصل قطار
‫المتهم الهارب...

148

148
00:15:16,498 --> 00:15:18,708
‫أتود أن تعرف ما أكرهه؟ سأخبرك.

149

149
00:15:18,875 --> 00:15:23,797
‫عندما يسهبون في الحديث
‫عن قذارة محامي الدفاع.

150

150
00:15:23,964 --> 00:15:26,383
‫نحن الأشرار؟ أتعلم السبب؟

151

151
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
‫لأننا نجلس دائماً قرب لص ما،
‫فنبدو كاللصوص.

152

152
00:15:29,678 --> 00:15:33,390
‫يفترضون أنهم مذنبون،
‫كأننا نعرف الأمر أو ما شابه.

153

153
00:15:33,557 --> 00:15:38,270
‫لا تعرف، لا تسأل،
‫لا تهتم. تقوم بالعمل اللعين.

154

154
00:15:38,437 --> 00:15:41,481
‫ليسوا أصدقاءك
‫بحق الله.

155

155
00:15:42,691 --> 00:15:44,317
‫حسناً، بعضهم أصدقاؤك، لكن...

156

156
00:15:55,537 --> 00:15:58,081
‫لم غادرت
‫مكتب المدعي العام؟

157

157
00:15:58,248 --> 00:16:00,000
‫إنه عمل لا جدوى منه.

158

158
00:16:01,793 --> 00:16:06,047
‫يمكنك أن تترشح لمنصب أكبر
‫أو تصبح قاضياً.

159

159
00:16:07,007 --> 00:16:09,676
‫لم تكون حكماً
‫بينما يمكنك أن تلعب الكرة؟

160

160
00:16:09,843 --> 00:16:13,597
‫... يستمرون بالقدوم إلى المنطقة قرب كنيسة
‫"سانت مايكل" وشقة رئيس الأساقفة...

161

161
00:16:31,740 --> 00:16:34,409
‫من هنا! ها هو!

162

162
00:16:39,623 --> 00:16:44,127
‫سنتابع هذه القصة بالطبع
‫وهي تنكشف تدريجياً.

163

163
00:16:44,294 --> 00:16:48,757
‫تفيد معلوماتنا أنه
‫حوالى الساعة 11:08 صباحاً...

164

164
00:16:48,924 --> 00:16:51,092
‫متى عرفت إذاً أنك نلت منهم؟

165

165
00:16:51,968 --> 00:16:54,429
‫في هذا الوقت، الموقع في "سانت مايكل"
‫يكتظ بالناس...

166

166
00:16:54,513 --> 00:16:56,014
‫ماذا؟ المعذرة؟

167

167
00:16:56,181 --> 00:16:59,643
‫متى قلت لنفسك أثناء محاكمة "بينارو"،
‫"نلت منهم"؟

168

168
00:17:01,311 --> 00:17:03,355
‫يوم تسلمت القضية. المعذرة.

169

169
00:17:03,522 --> 00:17:07,567
‫عملية القتل المروعة
‫لأحد وجوه "شيكاغو" المحبوبة،

170

170
00:17:07,734 --> 00:17:11,446
‫رئيس الأساقفة "ريتشارد راشمان"،
‫قد تركت المدينة مصعوقة تماماً.

171

171
00:17:11,613 --> 00:17:13,615
‫معنا مباشرةً على الهواء "آندي".

172

172
00:17:13,782 --> 00:17:17,911
‫عرفنا للتو أن الشرطة
‫اعتقلت شاباً في الـ19 من العمر

173

173
00:17:18,078 --> 00:17:21,873
‫هو "آرون ستامبلر".
‫وفقاً للنقيب "ستانر"...

174

174
00:17:22,040 --> 00:17:26,002
‫يجب أن نغير البرنامج.
‫اتصل بمكتبي، اتفقنا؟ المعذرة.

175

175
00:17:26,086 --> 00:17:28,088
‫... تحت "ماكورميك"،
‫بعد دقائق من الجريمة...

176

176
00:17:29,965 --> 00:17:33,510
‫... عبر وحشية قاسية

177

177
00:17:33,635 --> 00:17:37,305
‫- مكتب محاماة "مارتن فايل".
‫- هل تسمعين الأنباء؟

178

178
00:17:37,472 --> 00:17:40,058
‫اتصلى بـ"سوليفان" في مكتب القاضي "تروفر".

179

179
00:17:40,225 --> 00:17:42,644
‫واعرفي أين هو وعاودي الاتصال بي في الحال.
‫أنا في "أليباي".

180

180
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
‫- سيطمح كثيرون إلى هذه القضية.
‫- حسناً.

181

181
00:17:46,273 --> 00:17:50,151
‫اتخذت الشرطة الخطوات الأولى،
‫وهي تتصرف بسرعة مع عملية الاعتقال.

182

182
00:18:11,214 --> 00:18:15,051
‫- هل ستتولى قضية "ستامبلر"؟
‫- آسف، لا يمكنني التحدث بالأمر الآن.

183

183
00:18:16,553 --> 00:18:17,554
‫شكراً جزيلاً.

184

184
00:18:18,805 --> 00:18:20,307
‫متى ستتكلم؟

185

185
00:18:21,891 --> 00:18:24,644
‫- هل غادر المدعي العام؟
‫- نعم، و"يانسي".

186

186
00:18:24,811 --> 00:18:26,438
‫- والشرطة؟
‫- أتوا وذهبوا.

187

187
00:18:26,605 --> 00:18:27,606
‫أقفل الباب!

188

188
00:18:28,565 --> 00:18:31,985
‫- سلامي إلى شقيقك.
‫- نعم، بالطبع.

189

189
00:18:33,486 --> 00:18:34,904
‫أود مقابلته على انفراد إن أمكن.

190

190
00:18:35,739 --> 00:18:38,950
‫- حسناً، لكن سأقفل الباب.
‫- مفهوم.

191

191
00:19:06,978 --> 00:19:08,146
‫هل تعرف من أكون؟

192

192
00:19:09,814 --> 00:19:12,651
‫لا، سيدي. لا أعرف.

193

193
00:19:14,069 --> 00:19:18,782
‫أدعى "مارتن فايل".
‫أنا ما يسمى المحامي الهام.

194

194
00:19:19,449 --> 00:19:24,079
‫- لا... أملك المال.
‫- لم أتصور أنك تملكه.

195

195
00:19:24,245 --> 00:19:26,164
‫أقبل الدفاع عنك مجاناً.

196

196
00:19:26,998 --> 00:19:30,877
‫أي أنك ستحظى بكل خبرتي وجهدي
‫مجاناً.

197

197
00:19:32,295 --> 00:19:37,050
‫وإلا تحصل على المحامي الذي تعينه
‫المحكمة ويتقاضى 40 ألف دولار سنوياً.

198

198
00:19:37,217 --> 00:19:41,304
‫وهو سيصحبك بالتأكيد
‫إلى الموت. القرار لك.

199

199
00:19:41,471 --> 00:19:47,352
‫لا، سيدي. أنا ممتن
‫لكل ما يمكنك فعله.

200

200
00:19:47,519 --> 00:19:49,521
‫على الرحب.

201

201
00:19:49,688 --> 00:19:53,066
‫والآن، اسمك بالكامل هو... ؟

202

202
00:19:53,233 --> 00:19:56,403
‫أنا... "آرون لوك ستا"...

203

203
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
‫"ستامبلر".

204

204
00:20:00,782 --> 00:20:02,450
‫"ستامبلر".

205

205
00:20:02,617 --> 00:20:07,247
‫- أنت من "كنتاكي"، "آرون"؟
‫- نعم، سيدي. أنا من "كريكسايد".

206

206
00:20:07,831 --> 00:20:09,541
‫- هل هذا مذكور هناك؟
‫- لا.

207

207
00:20:12,627 --> 00:20:14,337
‫منذ متى وأنت هنا
‫في "شيكاغو"؟

208

208
00:20:18,425 --> 00:20:20,385
‫سيمضي على وجودي هنا عامان
‫الشهر المقبل.

209

209
00:20:20,885 --> 00:20:24,305
‫- هل ألقي القبض عليك؟
‫- لا، سيدي.

210

210
00:20:27,851 --> 00:20:29,519
‫كيف تعرف رئيس الأساقفة؟

211

211
00:20:33,732 --> 00:20:38,361
‫كنت أتسول على الطريق،
‫عند "واكر درايف".

212

212
00:20:40,488 --> 00:20:43,491
‫فوصل الأسقف
‫في سيارة الكاديلاك خاصته.

213

213
00:20:44,784 --> 00:20:47,746
‫شاهدني وتوقف.

214

214
00:20:49,539 --> 00:20:51,541
‫وأخذني إلى "دار المخلص".

215

215
00:20:52,250 --> 00:20:54,252
‫عملتُ كفتى مذبح.

216

216
00:20:54,419 --> 00:20:56,880
‫ورتلت في كورسه.

217

217
00:20:57,046 --> 00:20:59,424
‫منذ متى وأنت في "دار المخلص"
‫"آرون"؟

218

218
00:21:00,216 --> 00:21:01,926
‫عام. عام ونصف.

219

219
00:21:02,093 --> 00:21:06,264
‫يُفترض بك أن تغادر
‫لدى بلوغك الـ18، لكن...

220

220
00:21:06,431 --> 00:21:11,770
‫لكن الأسقف "راشمان" تركني أبقى
‫بعد عامي الـ19.

221

221
00:21:13,188 --> 00:21:14,522
‫هذا لطف منه.

222

222
00:21:18,151 --> 00:21:20,069
‫نعم. صحيح.

223

223
00:21:22,906 --> 00:21:25,533
‫"آرون"، هل لديك أي سبب
‫لتكره رئيس الأساقفة؟

224

224
00:21:26,451 --> 00:21:29,704
‫أكرهه؟ لا، سيدي.

225

225
00:21:29,871 --> 00:21:33,082
‫كان بمثابة أبي.

226

226
00:21:33,249 --> 00:21:35,293
‫نعم، لكن أنت...

227

227
00:21:36,878 --> 00:21:39,798
‫كيف عساي أقول هذا؟

228

228
00:21:39,964 --> 00:21:41,591
‫هل كنت في الغرفة
‫عندما قُتل؟

229

229
00:21:45,678 --> 00:21:47,180
‫كيف يمكنك تفسير الأمر؟

230

230
00:21:49,015 --> 00:21:51,518
‫كان هناك شخص آخر في الغرفة،
‫سيد "فايل".

231

231
00:21:54,395 --> 00:21:56,231
‫- كان هناك شخص ثالث؟
‫- نعم، سيدي.

232

232
00:21:56,397 --> 00:21:58,942
‫- هل أخبرت الشرطة بذلك؟
‫- نعم، فعلت.

233

233
00:21:59,108 --> 00:22:02,695
‫- لكنهم لم يصدقوني.
‫- حسناً. أخبرني بالأمر الآن.

234

234
00:22:04,823 --> 00:22:06,950
‫كنت أعيد كتاباً

235

235
00:22:07,116 --> 00:22:09,744
‫إلى مكتبة الأسقف.

236

236
00:22:10,453 --> 00:22:14,999
‫سمعتُ صوتاً،
‫فعدت إلى غرفة نومه.

237

237
00:22:18,253 --> 00:22:21,089
‫كان الأسقف
‫ممدداً على الأرض.

238

238
00:22:21,965 --> 00:22:24,467
‫وكان الدم يغطي المكان.

239

239
00:22:25,844 --> 00:22:30,598
‫ومن ثم رأيت الظل.
‫رأيت شخصاً

240

240
00:22:30,765 --> 00:22:32,559
‫ينحني فوق الأسقف.

241

241
00:22:34,769 --> 00:22:39,274
‫رفع بصره، واتجه ناحيتي.
‫عندئذ فقدت الوعي.

242

242
00:22:41,025 --> 00:22:42,986
‫ماذا تعني بذلك؟ فقدت الوعي؟

243

243
00:22:44,153 --> 00:22:47,532
‫غبتُ... عن الوعي.

244

244
00:22:48,366 --> 00:22:51,035
‫يحصل هذا معي أحياناً.

245

245
00:22:52,704 --> 00:22:55,248
‫أنا أعاني...

246

246
00:22:55,415 --> 00:22:58,543
‫...نوبات. أعاني نوبات.

247

247
00:22:58,710 --> 00:23:00,253
‫أفقد الحس بالزمن.

248

248
00:23:01,713 --> 00:23:03,298
‫لا أذكر شيئاً.

249

249
00:23:08,928 --> 00:23:12,307
‫لم هربت من الشرطة،
‫"آرون"، إن لم تقترف أي ذنب؟

250

250
00:23:13,892 --> 00:23:18,354
‫حسناً، عندما استيقظت،
‫كان الدم يغطيني.

251

251
00:23:19,898 --> 00:23:21,941
‫ولم أعرف ماذا أفعل.

252

252
00:23:22,108 --> 00:23:25,528
‫خفت، سمعت صفارات الإنذار، فهربت.

253

253
00:23:25,695 --> 00:23:28,907
‫اسمع، أعلم كيف تبدو الأمور، سيد "فايل"
‫لكن أقسم...

254

254
00:23:29,073 --> 00:23:32,827
‫لا أريدك أن تقنعني.
‫أجب عن أسئلتي فقط.

255

255
00:23:32,994 --> 00:23:37,624
‫- لم أفعل هذا. يجب أن تصدقني.
‫- لا، لا يهمني. لا يهمني ذلك.

256

256
00:23:37,790 --> 00:23:42,295
‫أنا محاميك، وهذا يعني
‫أني أمك ووالدك،

257

257
00:23:42,462 --> 00:23:45,214
‫وصديقك المخلص وكاهنك.

258

258
00:23:46,382 --> 00:23:48,968
‫لا أريد أن تتحدث
‫إلى أحد سواي.

259

259
00:23:49,135 --> 00:23:52,680
‫أقصد الشرطة والصحافيين،
‫والمساجين، لا أحد،

260

260
00:23:52,847 --> 00:23:54,974
‫من دون إذني.
‫هل فهمت؟

261

261
00:23:55,141 --> 00:23:58,436
‫- نعم؟
‫- نعم، فهمت.

262

262
00:23:58,603 --> 00:24:02,857
‫حسناً. والآن الأمور المهمة.
‫ما هو مقاس سترتك؟

263

263
00:24:05,068 --> 00:24:08,613
‫- مقاس ماذا؟
‫- مقاس سترتك. 38؟

264

264
00:24:13,284 --> 00:24:17,413
‫- لا أدري.
‫- حسناً، 38 تقريباً.

265
00:24:19,832 --> 00:24:24,003
{\an8}‫كشفت الشرطة "ستامبلر"
‫في مخبئه خلف الكاتدرائية.

266

266
00:24:24,170 --> 00:24:27,674
‫طاردوه عبر الفناء المقضب،
‫وكادوا أن يفقدوا أثره

267

267
00:24:27,840 --> 00:24:32,553
‫حين اندفع فوق خط سكة الحديد
‫قبل أن يفصل بينهم قطار.

268

268
00:24:32,720 --> 00:24:36,099
‫ويُعتقد أن محامي الدفاع المهم
‫"مارتن فايل"

269

269
00:24:36,265 --> 00:24:39,102
‫زار "ستامبلر"
‫في "ماكسويل ستريت"...

270
00:24:39,268 --> 00:24:42,981
{\an8}‫بعد مطاردة مقتضبة حول فناء السكة الحديدية
‫خلف كاتدرائية "سانت مايكل"،

271
00:24:43,147 --> 00:24:46,567
{\an8}‫ألقي القبض على "ستامبلر"
‫في حفرة تحت خط سكة الحديد...

272
00:24:46,734 --> 00:24:50,905
{\an8}‫- هل ستتولى الدفاع عن هذا الرجل؟
‫- آسف...

273
00:24:51,072 --> 00:24:52,573
{\an8}‫شكراً جزيلاً. شكراً.

274
00:24:54,575 --> 00:24:56,786
{\an8}‫قمنا بالخطوة الأولى
‫في هذه العملية.

275

275
00:24:56,953 --> 00:24:59,122
‫يمكنني الآن الاستماع إلى أسئلتكم.

276

276
00:24:59,288 --> 00:25:03,501
‫"شوناسي"، ماذا عن المجموعة
‫التي ينتمي إليها فتى المذبح "ستامبلر"؟

277

277
00:25:03,668 --> 00:25:05,044
‫لا نعرف الكثير عن الأمر الآن.

278

278
00:25:05,211 --> 00:25:07,505
‫هل يمكن لزملائه أن يكونوا متورطين؟

279

279
00:25:07,672 --> 00:25:10,508
‫لا يوجد ما يدفعنا إلى الشك
‫في أي أحد غير "ستامبلر".

280

280
00:25:10,675 --> 00:25:14,595
‫أمكنه دخول منزل رئيس الأساقفة.
‫وتم القبض عليه وهو يهرب.

281

281
00:25:14,762 --> 00:25:17,974
‫تمت مطاردة "آرون ستامبلر" المتوحش
‫تحت "ماكورميك"،

282

282
00:25:18,141 --> 00:25:21,936
‫لكن ليس قبل تعرضه الوشيك للموت
‫بسبب قطار.

283
00:25:23,479 --> 00:25:27,358
{\an8}‫سيتصل بكم
‫حالما يصل. شكراً.

284

284
00:25:27,692 --> 00:25:29,944
‫- "نايومي"!
‫- نعم.

285

285
00:25:30,111 --> 00:25:31,946
‫آسف، تأخرت.
‫لدينا زبون جديد.

286

286
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
‫- خشيت أن تقول هذا.
‫- من؟

287

287
00:25:35,199 --> 00:25:38,911
‫هل تعرف بما ينادونه؟
‫فتى "سانت مايكل" السفاح.

288

288
00:25:39,078 --> 00:25:41,581
‫- أعجبني ذلك.
‫- ستسمع ذلك كثيراً.

289

289
00:25:41,748 --> 00:25:44,208
‫هل الفتى الذي قطع أعضاء رئيس الأساقفة
‫زبوننا؟

290

290
00:25:44,375 --> 00:25:49,130
‫عليك استخدام كلمة "يُزعم"
‫في مرادفاتك إن أردت أن تصبح محامياً.

291

291
00:25:49,297 --> 00:25:51,257
‫- القهوة، "طومي"؟
‫- لا، شكراً.

292

292
00:25:51,424 --> 00:25:56,095
‫اعترف أنه كان في الغرفة
‫لدى وقوع الجريمة، لكنه لم يرها.

293

293
00:25:56,262 --> 00:25:59,807
‫- هل يمكنني إيقافك؟
‫- لا. كان يعيد كتاباً.

294

294
00:25:59,974 --> 00:26:02,810
‫سمع أصواتاً مرتفعةً في غرفة النوم.

295

295
00:26:02,977 --> 00:26:07,899
‫دخل. فشاهد أحداً في الظلال،
‫منحنياً فوق الجثة.

296

296
00:26:08,441 --> 00:26:10,693
‫فقد وعيه. والأمر التالي الذي يذكره،

297

297
00:26:10,860 --> 00:26:13,237
‫صوت صفارات الإنذار،
‫وهو مغطى بالدم.

298

298
00:26:13,404 --> 00:26:17,450
‫وجدته الشرطة في نفق القطار.
‫وكان يحمل خاتم رئيس الأساقفة.

299

299
00:26:17,617 --> 00:26:20,953
‫- سرق خاتم رئيس الأساقفة؟
‫- لا، كان في جيبه.

300

300
00:26:25,666 --> 00:26:26,876
‫هذا هو الأمر؟

301

301
00:26:29,796 --> 00:26:30,922
‫نعم.

302

302
00:26:33,007 --> 00:26:34,425
‫هذه...

303

303
00:26:35,551 --> 00:26:39,514
‫هذه أسوأ قصة
‫سمعتها في حياتي.

304

304
00:26:39,680 --> 00:26:42,141
‫والآن أصبحت قصتنا.

305

305
00:26:42,308 --> 00:26:43,768
‫حسناً. فلنبدأ العمل.

306

306
00:26:44,769 --> 00:26:49,732
‫اسم اللعبة هو "الدافع".
‫لا يملك المدعي دافعاً.

307

307
00:26:49,899 --> 00:26:53,528
‫علينا أن نثبت أن شخصاً آخر
‫ربما قام بالجريمة،

308

308
00:26:53,694 --> 00:26:55,530
‫عندئذ نثير الشك المنطقي.

309

309
00:26:55,696 --> 00:26:58,449
‫أريد أن أعرف كل شيء
‫بشأن هذا الفتى.

310

310
00:26:58,616 --> 00:27:02,370
‫أدخلوا مركز المعلوماتية
‫ودائرة السجلات، ومكتب تحصيل الضرائب.

311

311
00:27:02,912 --> 00:27:06,499
‫- وحتى المؤسسات الخيرية المزعومة.
‫- المزعومة؟ كان كاهناً.

312

312
00:27:08,459 --> 00:27:15,383
‫"نايومي"، سجلي هذا. "بي 32،156".
‫كان محفوراً في صدر رئيس الأساقفة.

313

313
00:27:15,550 --> 00:27:17,927
‫- كما زُعم.
‫- لا، هذا أمر واقع.

314

314
00:27:18,094 --> 00:27:20,847
‫- لكني أقدر لك جهدك.
‫- شكراً.

315

315
00:27:21,430 --> 00:27:26,185
‫كما أريد حالات من السجلات عن القتل
‫بالطعن وتقطيع الأعضاء والدين.

316

316
00:27:26,352 --> 00:27:29,438
‫- كما سأحتاج إلى طبيب نفسي.
‫- أنت تخبرني بذلك.

317

317
00:27:29,605 --> 00:27:33,317
‫ليس من النوع الذي يشهد كثيراً
‫في المحاكم. أحتاج إلى شخص حقيقي.

318

318
00:27:33,484 --> 00:27:37,530
‫- وخبير في فقدان الذاكرة.
‫- كيف يبدو؟

319

319
00:27:37,697 --> 00:27:38,906
‫السفاح؟

320

320
00:27:41,576 --> 00:27:44,495
‫- مثل فتى كشفي.
‫- فتى كشفي...

321

321
00:27:45,538 --> 00:27:48,207
‫...مع شارة الجدارة في النحت.

322

322
00:27:48,749 --> 00:27:51,836
‫كان رئيس الأساقفة
‫صديقاً حميماً للسيد "شوناسي".

323

323
00:27:52,003 --> 00:27:54,714
‫سألني من هو الشخص الذي أثق به.

324

324
00:27:54,881 --> 00:27:57,300
‫- وقلت إنه أنت.
‫- شكراً.

325

325
00:27:58,426 --> 00:28:00,678
‫إن كنت سأتولى هذه القضية،

326

326
00:28:00,845 --> 00:28:04,015
‫سأحظى بالسلطة
‫المتأتية عن ذلك.

327

327
00:28:04,182 --> 00:28:06,475
‫أنت من ينظر في القضية.

328

328
00:28:06,642 --> 00:28:10,062
‫لكن دعينا نحدد أمراً في البدء.
‫أريد حكماً بالموت.

329

329
00:28:12,064 --> 00:28:16,652
‫أود مراجعة القضية قبل أن
‫أقرر إن كنت سأطلب ذلك أم لا.

330

330
00:28:16,819 --> 00:28:20,323
‫أتقبل أي شيء تقولينه
‫لكن في ذهني لا مجال للمناقشة.

331

331
00:28:22,909 --> 00:28:25,703
‫هل قال الفتى الموقوف
‫أي شيء؟

332

332
00:28:25,870 --> 00:28:27,330
‫نعم، ليس الفاعل.

333

333
00:28:28,664 --> 00:28:32,251
‫- إنه فوز مؤكد، "جانيت".
‫- المعذرة.

334

334
00:28:32,335 --> 00:28:35,546
‫أقدر ثقتك بي.
‫لا أقصد أن أجادل.

335

335
00:28:35,713 --> 00:28:39,675
‫- هذا ما ندفع لك للقيام به.
‫- إن كانت القضية جلية، لا تحتاجون إلي.

336

336
00:28:39,842 --> 00:28:43,971
‫سترى الشرطة أن لا مجال للطعن
‫ويرمون الفتى تحت رحمة المحكمة.

337

337
00:28:44,639 --> 00:28:46,933
‫لم تعين المحكمة محامياً للدفاع عنه.

338

338
00:28:47,099 --> 00:28:51,395
‫هل لديه محام؟ بهذه السرعة؟ من هو؟

339

339
00:28:55,274 --> 00:28:57,360
‫مرحباً، أنا "مارتن فايل".

340

340
00:28:57,526 --> 00:29:02,114
‫أتولى الدفاع عن "آرون ستامبلر".
‫يجب أن أعاين ساحة الجريمة.

341

341
00:29:02,281 --> 00:29:03,574
‫السفاح؟

342

342
00:29:04,742 --> 00:29:07,203
‫شكراً لك، نعم. نسيت اسمه الحقيقي.

343

343
00:29:13,584 --> 00:29:16,545
‫ما الأمر يا "مارتي"؟
‫هل فقدت إيمانك؟

344

344
00:29:17,463 --> 00:29:18,923
‫هل تبحث عن الإيمان؟

345

345
00:29:19,090 --> 00:29:23,219
‫أخبريني حضرة المحامية. من منا
‫هو الباحث عن الشهرة هنا؟

346

346
00:29:23,386 --> 00:29:27,431
‫- بخلافك، تم تعييني في القضية.
‫- حقاً؟ وهل أنت جديرة بها؟

347

347
00:29:27,598 --> 00:29:31,769
‫هل بعت حقوق الكتاب، أم تنتظر؟
‫أتود مشاهدة بعض الصور؟

348

348
00:29:35,273 --> 00:29:37,108
‫إنها ظريفة.

349

349
00:29:42,154 --> 00:29:45,449
‫أظنك ستوافقني الرأي بأنها تبين بوضوح
‫الطبيعة الشنيعة للجريمة.

350

350
00:29:50,288 --> 00:29:54,583
‫نصيحة بسيطة. لا تستخدمي
‫كلمة "شنيعة" في المحكمة.

351

351
00:29:54,750 --> 00:29:56,794
‫يجهل نصف هيئة المحلفين
‫معناها.

352

352
00:29:56,961 --> 00:30:00,840
‫نصيحة بسيطة. لم أعد أجلس
‫بقربك بعد الآن.

353

353
00:30:01,007 --> 00:30:03,259
‫في حال لم تلاحظ،
‫تخرجت.

354

354
00:30:07,638 --> 00:30:10,349
‫- لم أملك سبباً للمغادرة.
‫- كان لديك كل الأسباب للمغادرة.

355

355
00:30:11,434 --> 00:30:16,105
‫- كيف يمكنك العمل معهم؟
‫- تتوقع مني أن أركض خلفك؟

356

356
00:30:16,272 --> 00:30:18,649
‫وأن أستقيل لمجرد أنك استقلت؟

357

357
00:30:18,816 --> 00:30:24,071
‫لا أحتاج إلى سيارة مرسيدس. لا أحتاج
‫إلى أن أرى وجهي في أخبار المساء.

358

358
00:30:29,702 --> 00:30:31,829
‫عرفت بحضوري،
‫أليس كذلك؟

359

359
00:30:32,872 --> 00:30:36,500
‫عرفت أني سأدافع عنه.
‫لهذا السبب تسلمت القضية.

360

360
00:30:36,667 --> 00:30:42,381
‫من فضلك. ما الأمر "مارتي"؟
‫هل أنت متوتر؟

361

361
00:30:44,008 --> 00:30:46,510
‫هل مضى وقت طويل منذ التقيت
‫امرأةً ذكية؟

362

362
00:30:50,348 --> 00:30:53,434
‫ما خطبك؟ هل أنت متعبة؟
‫ألم تنامي جيداً؟

363

363
00:30:53,601 --> 00:30:57,271
‫أنت من يود الثأر.
‫أنام بعمق ليلاً.

364

364
00:31:36,227 --> 00:31:37,603
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

365

365
00:31:55,788 --> 00:31:59,333
‫"مكتب (كوك كاونتي) للإصلاحيات، القسم الـ9
‫المهجع الخاضع لإجراءات أمنية مشددة"

366

366
00:32:05,214 --> 00:32:06,590
‫شكراً.

367

367
00:32:08,134 --> 00:32:12,555
‫- مرحباً. أين هو؟
‫- هنا.

368

368
00:32:31,115 --> 00:32:34,160
‫سنجلس إلى طاولة
‫مع اثنين من مساعدي.

369

369
00:32:34,326 --> 00:32:37,663
‫ما إن تُقرأ التهم،
‫حتى يطلب إليك القاضي الدفاع عن نفسك.

370

370
00:32:37,830 --> 00:32:40,332
‫- لست مذنباً.
‫- لا.

371

371
00:32:40,499 --> 00:32:42,251
‫لكني لست مذنباً، سيد "فايل".

372

372
00:32:42,418 --> 00:32:45,671
‫لا يهم ذلك.
‫لا تتفوه بكلمة.

373

373
00:32:45,838 --> 00:32:49,717
‫- هل ستقول إني غير مذنب؟
‫- لا تهتم لما سأقوله. لا تقلق.

374

374
00:32:49,884 --> 00:32:51,552
‫- لكن...
‫- هذا ما قصدته.

375

375
00:32:51,719 --> 00:32:57,600
‫لا يمكن لهذا أن يجري في المحكمة.
‫اعتد الأمر. أنا أتحدث، أما أنت فلا.

376

376
00:32:57,766 --> 00:33:01,437
‫- عليك أن تجلس وتظهر بمظهر البريء.
‫- أنا بريء.

377

377
00:33:02,605 --> 00:33:05,983
‫هكذا! هكذا أريدك أن تبدو.

378

378
00:33:06,150 --> 00:33:08,694
‫هل يمكنك أن تذكر هذا؟
‫أنظر إلى المرآة إن توجب عليك ذلك.

379

379
00:33:08,861 --> 00:33:11,989
‫لا يتوجب علي ذلك.
‫هكذا أبدو على الدوام.

380

380
00:33:12,156 --> 00:33:14,283
‫أنت متقدم في اللعبة إذاً،
‫أليس كذلك؟

381

381
00:33:16,076 --> 00:33:17,661
‫لا تبتسم.

382

382
00:33:20,080 --> 00:33:21,332
‫لا تفعل.

383

383
00:33:30,382 --> 00:33:35,471
‫- سيد "فايل"، أيمكننا الحصول على تصريح؟
‫- علينا اكتشاف ما حصل.

384

384
00:33:35,638 --> 00:33:37,306
‫الأمر الملح الوحيد
‫هو التوصل إلى الحقيقة.

385

385
00:33:37,389 --> 00:33:38,682
‫... بوجود دم رئيس الأساقفة عليه.

386

386
00:33:38,766 --> 00:33:42,561
‫تحدثتم إلى الشرطة. طلبت
‫ألا تفعلوا. أساؤوا فهم الأمور.

387

387
00:33:42,728 --> 00:33:45,981
‫كيف تفسر إذاً
‫ملابسه الملطخة بالدم؟

388

388
00:33:46,148 --> 00:33:49,860
‫لن أشرح أي شيء الآن.
‫تم توكيلي للتو بالقضية.

389

389
00:33:50,027 --> 00:33:53,697
‫وقائع مهمة هي موقع جدل هنا
‫وستستمر على هذا النحو.

390

390
00:33:53,864 --> 00:33:57,785
‫أنت بارع باستجواب الضحية
‫لمساعدة موكلك.

391

391
00:33:57,952 --> 00:34:00,037
‫هذا صعب في هذه القضية.

392

392
00:34:00,204 --> 00:34:02,748
‫فالضحية في هذه القضية هي موكلي.

393

393
00:34:02,915 --> 00:34:05,960
‫لدينا ضحيتان هنا،
‫وليس من مشتبه بهم. شكراً.

394

394
00:34:06,126 --> 00:34:08,671
‫- هل أنت قلق بشأن سلامته؟
‫- لا. شكراً لك.

395

395
00:34:23,018 --> 00:34:24,144
‫هذه ليست القضية.

396

396
00:34:24,228 --> 00:34:26,814
‫لا أظن أن هناك تساؤلات
‫حول الحكم.

397

397
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
‫فليقف الجميع.

398

398
00:34:36,031 --> 00:34:37,825
‫أمسية سعيدة، سيداتي سادتي.

399

399
00:34:39,410 --> 00:34:40,786
‫أيها الحاجب.

400

400
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
‫دعوى الولاية ضد "آرون ستامبلر".

401

401
00:34:43,914 --> 00:34:48,085
‫- هل الجميع... اجلسوا. هل الجميع هنا؟
‫- نعم، حضرة القاضية.

402

402
00:34:48,252 --> 00:34:50,004
‫حضرة المدعية العامة.

403

403
00:34:50,170 --> 00:34:54,758
‫تتهم الولاية "آرون ستامبلر"
‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى.

404

404
00:34:54,925 --> 00:34:56,552
‫بم يدافع موكلك عن نفسه؟

405

405
00:34:56,719 --> 00:34:59,179
‫إن كان الأمر لا يزعج المحكمة،
‫أحتاج إلى الوقت لتحديد

406

406
00:34:59,346 --> 00:35:02,349
‫تقييم نفسي قبل توجيه التهم لنا.

407

407
00:35:02,516 --> 00:35:04,810
‫جمعت الولاية ما يكفي من الأدلة
‫لضمان الادعاءات.

408

408
00:35:04,977 --> 00:35:08,564
‫أوافقك الرأي. اقتراح مرفوض.
‫سيد "ستامبلر".

409

409
00:35:09,940 --> 00:35:13,277
‫- هل تفهم التهم؟
‫- نعم.

410

410
00:35:13,444 --> 00:35:18,449
‫أطلب من موكلي عدم الإجابة عن ذلك.
‫فقد يورطه جوابه.

411

411
00:35:18,616 --> 00:35:21,577
‫تستخدم التعديل الخامس
‫لجهة فهم التهم أم لا؟

412

412
00:35:21,744 --> 00:35:24,872
‫نعم. حتى نحصل على تقييم نفسي شامل،

413

413
00:35:25,039 --> 00:35:28,959
‫سيستخدم التعديل
‫حيال أي سؤال يُطرح عليه.

414

414
00:35:29,126 --> 00:35:31,837
‫الولاية ضد "آبلباي".

415

415
00:35:32,004 --> 00:35:33,964
‫للاطلاع على السابقة القانونية.

416

416
00:35:34,048 --> 00:35:34,923
‫شكراً.

417

417
00:35:37,926 --> 00:35:39,303
‫"فندق (روزفلت)"

418

418
00:35:51,649 --> 00:35:54,735
‫لا، لا يمكنني ذلك.

419

419
00:35:57,488 --> 00:35:59,156
‫ماذا تريد؟

420

420
00:35:59,323 --> 00:36:03,160
‫أبحث عن الغرفة التي سكنها المدعو
‫"آرون ستامبلر".

421

421
00:36:05,037 --> 00:36:08,165
‫- هل أنت شرطي؟
‫- أنا عمه.

422

422
00:37:12,354 --> 00:37:14,440
‫شكراً.

423

423
00:37:14,523 --> 00:37:16,692
‫حسناً، مرحباً.

424

424
00:37:24,908 --> 00:37:27,703
‫- هذا لـ"أليكس".
‫- من هو "أليكس"؟

425

425
00:37:27,870 --> 00:37:30,372
‫إنه فتى مذبح آخر.

426

426
00:37:30,539 --> 00:37:33,542
‫فتى مذبح. يحمل هذا؟

427

427
00:37:35,294 --> 00:37:38,046
‫ليس في القداس.

428

428
00:37:39,298 --> 00:37:43,510
‫هاجم فتى المذبح هذا زميلي
‫وأذاه بشدة.

429

429
00:37:47,639 --> 00:37:51,268
‫ماذا كان يفعل
‫في غرفتك؟

430

430
00:37:53,979 --> 00:37:59,526
‫لا يمكنني... لا أعرف.
‫لا أملك شيئاً.

431

431
00:37:59,693 --> 00:38:02,946
‫- أتعرف أين نجده؟
‫- من؟ "أليكس"؟

432

432
00:38:04,531 --> 00:38:06,784
‫- لا، لا أعرف مكانه.
‫- لا؟

433

433
00:38:08,952 --> 00:38:11,663
‫- من هي "ليندا"؟
‫- لــ... "ليندا"؟

434

434
00:38:22,841 --> 00:38:24,218
‫هل هي صديقتك؟

435

435
00:38:26,178 --> 00:38:28,597
‫أين هي؟ أود محادثتها.

436

436
00:38:28,764 --> 00:38:30,808
‫لا أعرف أين هي.

437

437
00:38:30,974 --> 00:38:33,560
‫يراودني شعور
‫بأنك تخفي عني أمراً.

438

438
00:38:33,727 --> 00:38:36,146
‫- أخبرك الحقيقة.
‫- لا أظن ذلك.

439

439
00:38:36,688 --> 00:38:39,608
‫هل تفاجأت
‫بتعدي "أليكس" على صديقي؟

440

440
00:38:41,026 --> 00:38:44,029
‫لا. طبعه سيئ.

441

441
00:38:44,196 --> 00:38:45,823
‫نعم، أؤيدك.

442

442
00:38:47,825 --> 00:38:50,077
‫هل يُعقل أن يكون "أليكس"

443

443
00:38:51,036 --> 00:38:53,163
‫الوجه الذي شاهدته
‫في غرفة رئيس الأساقفة؟

444

444
00:38:55,415 --> 00:38:58,877
‫أنا... "أليكس"؟ لستُ واثقاً.

445

445
00:38:59,044 --> 00:39:01,922
‫- لكن قد يكون هو.
‫- لا أدري.

446

446
00:39:02,089 --> 00:39:04,591
‫لا تفهم.
‫ترغب الولاية في موتك.

447

447
00:39:04,758 --> 00:39:06,927
‫إن لم تساعدني،
‫هذا ما سيحصلون عليه.

448

448
00:39:07,302 --> 00:39:08,345
‫أنا...

449

449
00:39:11,181 --> 00:39:14,351
‫أنا أحاول. لا يمكنني أن أتذكر.

450

450
00:39:14,518 --> 00:39:17,896
‫لا أفهم. لم قد يقوم "أليكس"
‫بأمر مماثل؟

451

451
00:39:18,063 --> 00:39:21,149
‫لأسبابه الخاصة.
‫ربما استخدمه أحدهم.

452

452
00:39:23,068 --> 00:39:26,321
‫- من استخدمه؟
‫- انس الأمر.

453

453
00:39:29,074 --> 00:39:31,827
‫هل تعتقد أنه قادر على القيام بذلك؟

454

454
00:39:32,327 --> 00:39:34,246
‫لا أدري.

455

455
00:39:36,081 --> 00:39:38,792
‫لا أدري من هو قادر
‫على القيام بأمر مماثل.

456

456
00:39:45,424 --> 00:39:47,092
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

457

457
00:39:48,468 --> 00:39:52,723
‫يدعي أنه كان هناك شخص آخر في الغرفة،
‫وأنه لا يسعه التذكر.

458

458
00:39:54,224 --> 00:39:59,146
‫تريدني أن أتفحص فقدانه الذاكرة
‫لمعرفة ما يعرفه؟

459

459
00:39:59,313 --> 00:40:01,356
‫وإن كان يعلم أنه الفاعل؟

460

460
00:40:02,232 --> 00:40:04,151
‫الأسباب الرئيسية لفقدان الذاكرة:

461

461
00:40:04,318 --> 00:40:08,363
‫الإدمان، النوبات،
‫الإصابات الدماغية والكذب.

462

462
00:40:11,408 --> 00:40:13,368
‫أظن أن الفتى يقول الحقيقة.

463

463
00:40:15,829 --> 00:40:19,958
‫حسناً. فلنوضح أمراً إذاً.

464

464
00:40:20,125 --> 00:40:25,005
‫يسرني أن أحلل شخصيته،
‫في الواقع، أتوق إلى ذلك،

465

465
00:40:25,172 --> 00:40:28,467
‫لكني لن أفعل لأثبت القصة.
‫مفهوم؟

466

466
00:40:28,634 --> 00:40:31,261
‫أنت تقوم بعملك وأنا بعملي.

467

467
00:40:32,387 --> 00:40:34,264
‫إن وجدت أن الأمر ضروري،

468

468
00:40:34,431 --> 00:40:37,809
‫سأجري تصوير رنين مغنطيسي ومخطط
‫دماغ كهربائي وفحصاً نفسياً عصبياً.

469

469
00:40:37,976 --> 00:40:40,771
‫- نعم. عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

470

470
00:40:47,069 --> 00:40:49,321
‫سأسجل لقاءاتنا
‫للسيد "فايل".

471

471
00:40:49,488 --> 00:40:55,410
‫لن يكون الأمر سرياً
‫كما لو كنت تستشير طبيباً.

472

472
00:40:55,577 --> 00:40:59,122
‫حتى إنهم قد يستدعوني كشاهدة.
‫إن لديك أية أسئلة...

473

473
00:40:59,289 --> 00:41:03,961
‫- ... اطرحها الآن فيما هو هنا.
‫- لا سيدتي. فهمت.

474

474
00:41:04,127 --> 00:41:09,091
‫جيد. حسناً. ستجري الأمور جيداً.

475

475
00:41:09,257 --> 00:41:11,426
‫- إلى اللقاء.
‫- حسناً.

476

476
00:41:12,302 --> 00:41:13,679
‫إلى اللقاء.

477

477
00:41:21,269 --> 00:41:26,191
‫أخبرني "فايل" أن هناك فترة
‫تحيط بالوفاة لا تذكرها.

478

478
00:41:26,358 --> 00:41:28,360
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

479

479
00:41:28,527 --> 00:41:31,029
‫فقدت الحس بالوقت.

480

480
00:41:32,322 --> 00:41:35,158
‫أقصد أني فقدت الوعي مؤقتاً.

481

481
00:41:36,159 --> 00:41:39,830
‫- هل أصبت بهذه الغشيات سابقاً؟
‫- نعم.

482

482
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
‫متى كانت أول مرة
‫أصبت بها؟

483

483
00:41:45,961 --> 00:41:50,090
‫بدأت عندما كنت في الـ12 تقريباً.

484

484
00:41:50,257 --> 00:41:52,634
‫هل كان والداك مدركين
‫لما كان يحدث معك؟

485

485
00:41:52,801 --> 00:41:57,806
‫لــ... لا. كانت أمي ميتة.

486

486
00:41:59,141 --> 00:42:00,225
‫ووالدك؟

487

487
00:42:03,478 --> 00:42:07,566
‫لا. لم يكن طيباً.

488

488
00:42:08,483 --> 00:42:11,445
‫- هل تعالجت؟
‫- ماذا؟

489

489
00:42:12,195 --> 00:42:14,948
‫- هل استشرت طبيباً؟
‫- فهمت.

490

490
00:42:17,451 --> 00:42:19,327
‫لا.

491

491
00:42:19,494 --> 00:42:23,373
‫لا تقصدين الطبيب في "كريكسايد"
‫إلا في حال كُسرت ساقك.

492

492
00:42:32,257 --> 00:42:35,427
‫- مرحباً. هل يمكنني محادثتك؟
‫- تحدث.

493

493
00:42:36,094 --> 00:42:38,930
‫المعذرة. سأعيدها على الفور.

494

494
00:42:39,431 --> 00:42:41,141
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

495

495
00:42:41,308 --> 00:42:44,394
‫هل أنا حجر شطرنج يمكنك تحريكه؟
‫كنت أتناول غدائي.

496

496
00:42:44,561 --> 00:42:47,898
‫متى سيتم كشف النقاب
‫عن كل الوقائع المجهولة؟

497

497
00:42:48,065 --> 00:42:50,525
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد أن أعلم متى ذلك.

498

498
00:42:50,692 --> 00:42:52,986
‫- علي إعداد عرائض.
‫- لا، ليس عليك ذلك.

499

499
00:42:53,153 --> 00:42:55,197
‫أنت تريد عقد صفقة.

500

500
00:42:57,365 --> 00:43:01,578
‫لم أحصل من موكلي على إذن عقد الصفقات.
‫ما هو عذرك؟

501

501
00:43:01,745 --> 00:43:05,165
‫إن احتجنا إلى عقد صفقة،
‫أتمتع بالسلطة التي أريدها.

502

502
00:43:05,332 --> 00:43:10,378
‫هراء! "شوناسي" هو من يريد ذلك.
‫وهو يستغلك لهذا الغرض.

503

503
00:43:10,545 --> 00:43:13,381
‫قلصي الصفقة إلى جريمة قتل
‫من دون حكم بالموت.

504

504
00:43:13,548 --> 00:43:16,551
‫أخفف الصفقة؟
‫لدينا قضية رائعة.

505

505
00:43:17,886 --> 00:43:23,517
‫قضية رائعة؟ غياب السوابق،
‫والشهود والاعتراف والدافع.

506

506
00:43:23,683 --> 00:43:29,731
‫أمر واقع. أفترض أنك لن تلجأ إلى الجنون،
‫فهذا عار.

507

507
00:43:29,898 --> 00:43:32,109
‫فسيقضي عليه أطبائي النفسيين.

508

508
00:43:33,902 --> 00:43:36,696
‫كان استخدامك التعديل الخامس
‫في التهم لامعاً.

509

509
00:43:36,863 --> 00:43:40,033
‫كان جيداً، صحيح؟ أعجبني.

510

510
00:43:41,284 --> 00:43:44,830
‫إن خسرت القضية، ستتحملين الفشل
‫وليس "شوناسي".

511

511
00:43:46,915 --> 00:43:50,460
‫- حدثيني.
‫- ستجري المحاكمة، "مارتي".

512

512
00:43:52,587 --> 00:43:57,134
‫حسناً. نحتاج إلي شخص واحد.
‫قاض لا يعتقد أنه الفاعل.

513

513
00:43:57,300 --> 00:44:00,303
‫قاض أب لفتى مثله
‫ينظر إلى هذا الوجه...

514

514
00:44:00,470 --> 00:44:03,098
‫الوجه رائع. أنت تعده
‫للشهادة؟

515

515
00:44:03,265 --> 00:44:05,225
‫تمتمته ر... رائعة.

516

516
00:44:09,104 --> 00:44:11,064
‫"مارتي".

517

517
00:44:11,231 --> 00:44:13,066
‫لا تخبرني أنك تعتقد أنه ليس الفاعل.

518

518
00:44:14,276 --> 00:44:17,362
‫هل سخر منك "آرون ستامبلر"
‫الصغير؟

519

519
00:44:17,529 --> 00:44:21,950
‫لسنا نتحدث عن السجن فحسب هنا،
‫بل عن وضع حد لحياة أحدهم.

520

520
00:44:22,117 --> 00:44:25,453
‫إن كنت مخطئة وجعلك "شوناسي"
‫تقومين بهذا، أيمكنك العيش بسلام؟

521

521
00:44:25,620 --> 00:44:26,580
‫سأعيش.

522

522
00:44:30,208 --> 00:44:31,376
‫إلى اللقاء في المحكمة.

523

523
00:44:34,671 --> 00:44:37,215
‫نشترط أن جريمة وقعت هنا.

524

524
00:44:37,382 --> 00:44:39,843
‫لذا لا قيمة إثباتية
‫لهذه الصور.

525

525
00:44:40,010 --> 00:44:42,929
‫ليست قضية قتل وحسب،
‫بل هي قطع أعضاء وتعذيب.

526

526
00:44:43,096 --> 00:44:46,474
‫تنوي المدعية العامة عرضها
‫على هيئة المحلفين لصدمهم.

527

527
00:44:46,641 --> 00:44:50,770
‫غير صحيح. إنها توضح
‫طبيعة الجريمة الشنيعة،

528

528
00:44:50,937 --> 00:44:54,900
‫وهي تربط المدعى عليه، الذي وجد
‫مغطى بالدماء، بساحة الجريمة.

529

529
00:44:55,066 --> 00:44:57,152
‫- لهذا تأثير سيئ.
‫- ألتمس منك الاعتراض.

530

530
00:44:57,319 --> 00:45:00,572
‫أيها المحاميان، من فضلك!
‫الصور مقبولة، سيد "فايل".

531

531
00:45:00,739 --> 00:45:03,783
‫هل تودان الانفراد
‫لمتابعة الجدال في ما بينكما؟

532

532
00:45:03,950 --> 00:45:05,911
‫آسفة، حضرة القاضية،
‫لكن الأمر يفوق التصور.

533

533
00:45:06,077 --> 00:45:08,997
‫في ما يلي، سيعترض
‫على لجوئنا إلى سلاح الجريمة.

534

534
00:45:12,209 --> 00:45:14,085
‫الآن وقد ذكرت الأمر...

535

535
00:45:19,549 --> 00:45:21,259
‫إنه مبنى عام.

536

536
00:45:27,933 --> 00:45:29,684
‫المعذرة، سيد "فايل".

537

537
00:45:31,811 --> 00:45:33,438
‫هل توقع لي هنا؟

538

538
00:45:37,108 --> 00:45:39,903
‫أخبرني عن "ليندا".
‫أخبرني السيد "فايل" أنها كانت صديقتك.

539

539
00:45:41,655 --> 00:45:43,281
‫نعم، كانت كذلك.

540

540
00:45:43,448 --> 00:45:45,825
‫كيف التقيتما؟

541

541
00:45:45,992 --> 00:45:49,287
‫كنا في "دار المخلص".

542

542
00:45:49,454 --> 00:45:54,376
‫أنا فتى مذبح. وهي كانت تخدم
‫الأسقف "راشمان".

543

543
00:45:55,627 --> 00:45:58,797
‫- كيف كانت علاقتكما؟
‫- أنا و"ليندا"؟

544

544
00:46:00,465 --> 00:46:04,261
‫إنها مثقفة للغاية،
‫وغايةً في الذكاء.

545

545
00:46:04,427 --> 00:46:06,429
‫أمضينا معاً وقتاً ممتعاً.

546

546
00:46:10,392 --> 00:46:12,018
‫وكنا سنتزوج.

547

547
00:46:14,521 --> 00:46:16,898
‫هل مارستما الحب؟

548

548
00:46:20,694 --> 00:46:23,446
‫- هذا أمر شخصي.
‫- أعلم. علي أن أطرح السؤال.

549

549
00:46:25,031 --> 00:46:27,242
‫هل كنتما تقيمان
‫علاقة جنسية، "آرون"؟

550

550
00:46:30,495 --> 00:46:32,831
‫نعم.

551

551
00:46:32,998 --> 00:46:35,375
‫هل مارست الحب مع فتاة أخرى
‫في ذاك الوقت؟

552

552
00:46:36,626 --> 00:46:38,586
‫لا.

553

553
00:46:38,753 --> 00:46:39,879
‫وهي؟

554

554
00:46:49,055 --> 00:46:50,765
‫هل أتت لمقابلتك، "آرون"؟

555

555
00:46:59,107 --> 00:47:01,776
‫- لا، لكن...
‫- وهذا يغضبك.

556

556
00:47:05,905 --> 00:47:08,867
‫لا. لقد رحلت.

557

557
00:47:10,910 --> 00:47:12,620
‫رحلت لبعض الوقت.

558

558
00:47:13,872 --> 00:47:17,167
‫رحلت قبل حصول هذا.
‫لا أتصور...

559

559
00:47:18,168 --> 00:47:20,253
‫لا أتصور حتى أنها علمت بالأمر.

560

560
00:47:33,767 --> 00:47:35,894
‫- مرحباً أيها المدير.
‫- مرحباً. هل توصلت إلى شيء؟

561

561
00:47:36,061 --> 00:47:37,145
‫نعم.

562

562
00:47:38,063 --> 00:47:42,108
‫لا شيء مسجل
‫تحت رقم "بي 32156".

563

563
00:47:42,275 --> 00:47:48,073
‫لكن لا أظن أنه حرف "بي". بل رقم 8.
‫أعتقد أن السكين انزلقت. 832156.

564

564
00:47:49,699 --> 00:47:52,327
‫"توماس جيفرسن".
‫لا أظن أنه الفاعل.

565

565
00:47:52,494 --> 00:47:57,499
‫لن يفيدنا هذا. مؤسسات "راشمان" الخيرية
‫واستثمارات مؤسساته.

566

566
00:47:58,333 --> 00:48:00,752
‫لا شيء مفاجئ،
‫باستثناء عددها الكبير.

567

567
00:48:04,047 --> 00:48:06,007
‫لحظة.

568

568
00:48:06,174 --> 00:48:09,386
‫ما شأنه بصفقة "ساوث ريفر"؟ توقفي هنا.

569

569
00:48:10,970 --> 00:48:12,514
‫تلقيم الملف

570

570
00:48:13,264 --> 00:48:14,599
‫نعم. المستثمرون.

571

571
00:48:17,685 --> 00:48:18,853
‫"شوناسي"؟

572

572
00:48:20,188 --> 00:48:21,940
‫إنها المنطقة المجاورة لـ"جوي بينارو".

573

573
00:48:23,191 --> 00:48:25,985
‫هل تشاهد قطعة الأرض هذه؟
‫كانت كلها منازل.

574

574
00:48:26,653 --> 00:48:32,867
‫في الواقع، كان هناك منزل عند الزاوية
‫حيث قبلت أول صديقة لي.

575

575
00:48:33,034 --> 00:48:34,953
‫وجعلتها تحمل طفلي.

576

576
00:48:35,120 --> 00:48:37,497
‫- يا لها من قبلة، "جوي".
‫- نعم.

577

577
00:48:37,664 --> 00:48:42,252
‫ستتحول المنطقة إلى شقق باهظة الإيجار
‫إن حققوا مرادهم.

578

578
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
‫لهذا السبب سأشتري قطعة الأرض
‫بالتسوية التي حصلت عليها.

579

579
00:48:45,922 --> 00:48:48,049
‫سمعت بشأن المال، صحيح؟

580

580
00:48:48,216 --> 00:48:50,260
‫- ومن لم يفعل؟
‫- "مارتي" الأفضل يا رجل.

581

581
00:48:50,427 --> 00:48:52,512
‫أقوم بوظيفتي ليس إلا.

582

582
00:48:52,679 --> 00:48:54,931
‫مليون ونصف. يقوم بوظيفته ليس إلا.

583

583
00:48:55,098 --> 00:48:59,936
‫يا عضو المجلس، أخبرني "جوي" أن شرطياً
‫حضر طالباً منه أن يكمن لك.

584

584
00:49:02,147 --> 00:49:04,232
‫هذا نموذجي.

585

585
00:49:04,399 --> 00:49:07,652
‫لا يمكنهم شرائي،
‫لذا حاولوا شراء أخ لي.

586

586
00:49:07,819 --> 00:49:11,781
‫يعتقد معظم الناس أن الأرض التي
‫نسير عليها ملك لمحطة سكة الحديد.

587

587
00:49:11,948 --> 00:49:15,577
‫لكن هذا غير صحيح. هي ملك للكنيسة.

588

588
00:49:15,743 --> 00:49:17,370
‫الكنيسة؟

589

589
00:49:19,622 --> 00:49:22,083
‫- إنها إذاً مؤسسة "راشمان".
‫- صحيح.

590

590
00:49:22,250 --> 00:49:27,964
‫- مع حفنة من المتعهدين.
‫- بما فيهم "جون شوناسي".

591

591
00:49:28,131 --> 00:49:34,012
‫اشتروا الأراضي والمباني
‫حول أملاك الكنيسة

592

592
00:49:34,179 --> 00:49:38,141
‫وهدموها.
‫فكادت منطقتنا أن تختفي.

593

593
00:49:38,308 --> 00:49:42,520
‫قصدتُ رئيس الأساقفة وقلت له،
‫"ماذا تفعلون بهؤلاء البشر؟"

594

594
00:49:42,687 --> 00:49:45,773
‫"إنهم فقراء. وهم يُطردون من منازلهم."

595

595
00:49:47,066 --> 00:49:49,736
‫- "وهم كاثوليكيون."
‫- اللعنة على الأساقفة.

596

596
00:49:49,903 --> 00:49:52,322
‫أنصت إلي. ولم أستطع تصديق الأمر.

597

597
00:49:54,073 --> 00:49:56,451
‫طلب منهم التوقف عن البناء
‫حول أملاك الكنيسة.

598

598
00:49:56,618 --> 00:50:01,915
‫الشركاء يملكون مبان لا يمكنهم هدمها
‫وأراض لا يمكنهم التشييد عليها.

599

599
00:50:02,081 --> 00:50:04,250
‫سيخسر "شوناسي" الملايين.

600

600
00:50:05,210 --> 00:50:08,046
‫- إن احتجت إليك، هل تشهد؟
‫- من ؟ أنا؟

601

601
00:50:08,213 --> 00:50:10,673
‫نعم. أمر سهل.

602

602
00:50:10,840 --> 00:50:14,052
‫أبدل هذه البذلة وأرتدي الـ"بروكس براذرز"
‫مع حذاء كالمقسين و...

603

603
00:50:14,219 --> 00:50:16,930
‫لا، "جوي". ليس أنت.

604

604
00:50:18,932 --> 00:50:19,974
‫بالطبع.

605

605
00:50:21,392 --> 00:50:22,644
‫سأشهد.

606

606
00:50:26,022 --> 00:50:29,817
‫أتعرف ما يفكر فيه الناس؟
‫أن المدينة العظيمة تدير نفسها بنفسها.

607

607
00:50:29,984 --> 00:50:34,697
‫يظنون أنها تستيقظ، وتقصد العمل
‫وتخلد إلى السرير ليلاً، على غرارنا.

608

608
00:50:34,864 --> 00:50:38,076
‫وهم لا يدركون الجهد المبذول
‫لئلا تتداعى.

609

609
00:50:38,243 --> 00:50:41,829
‫الجرائم والحرائق وأعمال الشغب.

610

610
00:50:41,996 --> 00:50:46,876
‫أنابيب المياه التي تنفجر
‫تحت المدينة. يا للفوضى التي أثيرت.

611

611
00:50:47,043 --> 00:50:50,129
‫وهل اتصل مفوض شركة المياه
‫بمتعهد البناء المسؤول عنها؟

612

612
00:50:50,296 --> 00:50:53,675
‫لا، اتصل بي. جميعهم يتصلون بي.

613

613
00:50:56,678 --> 00:50:58,763
‫هذا رائع.

614

614
00:50:59,681 --> 00:51:04,936
‫يتصلون بي لأني أحافظ
‫على السلم. إنها وظيفتي.

615

615
00:51:06,563 --> 00:51:09,482
‫لا تحترق المدينة
‫لأني لن أسمح بذلك.

616

616
00:51:09,649 --> 00:51:11,568
‫أنا المفاوض العظيم.

617

617
00:51:11,734 --> 00:51:15,113
‫أتعتقد أن الناس يفهمون هذا؟
‫لا أهتم صراحةً.

618

618
00:51:15,280 --> 00:51:17,782
‫حتى أن القذرين الأغبياء لا يصوتون.

619

619
00:51:17,949 --> 00:51:21,494
‫يأكلون وينامون ويشاهدون التلفاز
‫ويضاجعون زوجاتهم في بعض المناسبات.

620

620
00:51:23,037 --> 00:51:25,832
‫يجب أن نشكرك جميعنا.

621

621
00:51:25,999 --> 00:51:27,709
‫على الرحب.

622

622
00:51:28,876 --> 00:51:31,379
‫"جون"، تحتاج إلى مواد جديدة.

623

623
00:51:31,546 --> 00:51:34,215
‫سمعت المحاضرة عن المدينة العظيمة
‫10 مرات.

624

624
00:51:37,927 --> 00:51:40,513
‫لا ينفذ رجلك "بينارو"
‫القسم المتعلق به من الصفقة.

625

625
00:51:41,806 --> 00:51:45,810
‫- أهذا هو سبب العشاء؟
‫- بجزء منه.

626

626
00:51:45,977 --> 00:51:49,689
‫أخبرته عن الصفقة.
‫إنه راشد. ماذا بعد؟

627

627
00:51:52,191 --> 00:51:55,820
‫مساعدتك تنقب
‫في أموال رئيس الأساقفة.

628

628
00:51:57,488 --> 00:51:58,656
‫نعم.

629

629
00:52:06,205 --> 00:52:10,001
‫كم خسرت عندما أوقف دعمه
‫لمشروع "ساوث ريفر"؟

630

630
00:52:11,836 --> 00:52:13,546
‫دعني أخبرك أمراً.

631

631
00:52:14,339 --> 00:52:18,134
‫تخطئ إن تطفلت على
‫أصحاب السلطة في المدينة.

632

632
00:52:18,301 --> 00:52:20,178
‫لا أقصد ذلك فحسب.

633

633
00:52:24,599 --> 00:52:26,684
‫لا تعبث معي يا "مارتي".

634

634
00:52:41,115 --> 00:52:43,326
‫الأنابيب ستنفجر مجدداً، "جون".

635

635
00:53:00,718 --> 00:53:04,138
‫في أكثر محاكمات القتل تكهناً
‫في تاريخ "شيكاغو" الحديث،

636

636
00:53:04,305 --> 00:53:08,309
‫المدعي العام السابق
‫"مارتن فايل" سيبدأ...

637

637
00:53:08,393 --> 00:53:10,395
‫مع تصريحه الافتتاحي بالنيابة عن
‫"آرون ستامبلر"...

638

638
00:53:10,478 --> 00:53:12,146
‫تترأس قضية الادعاء

639

639
00:53:12,230 --> 00:53:14,774
‫مساعدة مدعي عام الولاية "جانيت فانيبل".
‫كانت "فانيبل"...

640

640
00:53:14,899 --> 00:53:17,527
‫كان "ريتشارد راشمان" رجلاً تقياً.

641

641
00:53:17,694 --> 00:53:21,322
‫أمضى حياته وهو
‫يقدم الكثير لسكان "شيكاغو".

642

642
00:53:21,489 --> 00:53:25,576
‫كان منارة الوحي،
‫ليس لكونه رئيساً روحياً فحسب...

643
00:53:25,743 --> 00:53:28,746
{\an8}‫...سيعلن تصريحه الافتتاحي
‫في الغد...

644

644
00:53:28,913 --> 00:53:33,626
‫أدعى "مارتن فايل". وسبب وجودي هنا
‫وسبب وجودكم هنا،

645

645
00:53:33,793 --> 00:53:37,088
‫هو للحرص على نشر الحقيقة بكاملها.

646

646
00:53:37,255 --> 00:53:38,965
‫يمكننا معرفة الحقيقة

647

647
00:53:39,132 --> 00:53:42,009
‫عبر التحدث عما لا تريدكم
‫النيابة العامة أن تسمعوه.

648

648
00:53:42,176 --> 00:53:46,597
‫لا تدعوا مظهر المدعى عليه البريء
‫وسلوكه يخدعانكم.

649

649
00:53:46,764 --> 00:53:50,893
‫قرر "آرون ستامبلر" محاكمة
‫رئيس الأساقفة "راشمان"

650

650
00:53:51,060 --> 00:53:53,771
‫وأصر على ألا يموت فحسب،

651

651
00:53:53,938 --> 00:53:56,232
‫بل أن يموت بأبشع الطرق...

652

652
00:53:56,399 --> 00:54:00,778
‫شاهدنا جميعاً عملية القبض على "آرون"
‫بعد دقائق من موت رئيس الأساقفة.

653

653
00:54:00,945 --> 00:54:06,909
‫لكن لم؟ لأنه كان ملائماً
‫ولأن الشرطة خضعت للضغوطات...

654

654
00:54:07,076 --> 00:54:11,873
‫سيُظهر الدليل أن "آرون ستامبلر"
‫طارد وكمن

655

655
00:54:12,039 --> 00:54:14,250
‫وقتل بوحشية
‫هذا الرجل العظيم.

656

656
00:54:14,417 --> 00:54:16,335
‫لا تريدكم النيابة العامة أن تسمعوا

657

657
00:54:16,502 --> 00:54:20,047
‫عن فتى المذبح الآخر
‫الذي اختفى بشكل غامض.

658

658
00:54:20,214 --> 00:54:22,592
‫لدى اكتشاف الدليل، ستعرفون

659

659
00:54:22,759 --> 00:54:24,886
‫أن "آرون ستامبلر"
‫كان يملك كل ما يحتاج إليه

660

660
00:54:25,052 --> 00:54:27,764
‫لعملية القتل المثالية.
‫بواسطة خنجره...

661

661
00:54:29,265 --> 00:54:34,562
‫... طعن "آرون ستامبلر" عدة مرات
‫صدر رئيس الأساقفة،

662

662
00:54:34,729 --> 00:54:37,315
‫وعضوه وعينيه.

663

663
00:54:37,482 --> 00:54:39,817
‫لا يريدونكم أن تسمعوا
‫أن رئيس الأساقفة

664

664
00:54:39,984 --> 00:54:42,653
‫قام بالاستثمار باسم الكنيسة الكاثوليكية.

665

665
00:54:42,820 --> 00:54:47,575
‫وتسببت هذه الاستثمارات بأضرار ضخمة
‫لبعض الشخصيات المهمة.

666

666
00:54:48,242 --> 00:54:54,040
‫لا يريدونكم أن تسمعوا بالتهديدات العشرين
‫التي تلقاها هذا العام.

667

667
00:54:54,207 --> 00:54:58,753
‫ولا يريدونكم
‫أن تسمعوا عن نظرية الدافع.

668

668
00:54:58,920 --> 00:55:00,546
‫لم؟ السبب بسيط.

669

669
00:55:03,257 --> 00:55:05,301
‫لا يملكون دافعاً.

670

670
00:55:08,179 --> 00:55:12,934
‫المفتش "وودسايد"،
‫اشرح للمحكمة مصدر الحذاء الرياضي.

671

671
00:55:13,100 --> 00:55:16,437
‫كان المدعى عليه ينتعله
‫لدى القبض عليه.

672

672
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
‫ما كانت نتيجة تحليل بقع الدم؟

673

673
00:55:19,816 --> 00:55:22,360
‫أثبت أنه دم بشري

674

674
00:55:22,527 --> 00:55:26,155
‫ويطابق فئة دم رئيس الأساقفة
‫وخصائص الحمض النووي.

675

675
00:55:26,322 --> 00:55:29,075
‫بم تفيد آثار الأقدام
‫المحيطة بالجثة؟

676

676
00:55:29,242 --> 00:55:34,038
‫ترك القاتل آثار أقدام
‫حول منطقة التصارع،

677

677
00:55:34,205 --> 00:55:37,250
‫كما يشير تناثر الدماء
‫عبر الغرفة.

678

678
00:55:37,416 --> 00:55:42,255
‫أجب بنعم أو لا، حضرة المفتش.
‫هل وجود شخص ثالث محتمل؟

679

679
00:55:42,421 --> 00:55:46,008
‫- ليس من دليل على ذلك.
‫- ليس من دليل يثبت العكس.

680

680
00:55:46,175 --> 00:55:47,718
‫لا.

681

681
00:55:47,885 --> 00:55:49,762
‫ماذا حصل بعد التصارع؟

682

682
00:55:49,929 --> 00:55:53,558
‫توحي تحاليلنا
‫أن القاتل فزع وهرب

683

683
00:55:53,724 --> 00:55:55,560
‫من غرفة النوم إلى السلالم.

684

684
00:55:55,726 --> 00:56:01,732
‫هل يُعقل حضرة المفتش
‫أن القاتل الحقيقي، الشخص الثالث،

685

685
00:56:01,899 --> 00:56:06,445
‫الذي كان ذكياً كفاية
‫لئلا يترك أثراً من الدم

686

686
00:56:06,612 --> 00:56:08,322
‫عبر المكان،

687

687
00:56:08,489 --> 00:56:12,243
‫ألا يعقل أن يكون الشخص الثالث
‫قد وضع بصمات المدعى عليه على الخنجر...

688

688
00:56:12,410 --> 00:56:15,997
‫- ... بينما كان فاقد الوعي؟
‫- كل شيء ممكن.

689

689
00:56:16,163 --> 00:56:19,667
‫يبدو بوضوح أن الضحية
‫عانت طعنات كثيرة.

690

690
00:56:19,834 --> 00:56:21,544
‫نعم. 78.

691

691
00:56:21,711 --> 00:56:26,090
‫حاول الدفاع عن نفسه،
‫الأمر الذي يفسر جراح يديه وساعديه.

692

692
00:56:26,257 --> 00:56:29,093
‫حضرة الطبيب، أليس أمراً واقعاً
‫أنه لا يمكنك أن تكون واثقاً

693

693
00:56:29,260 --> 00:56:34,891
‫ما إن كان أكثر من شخص واحد
‫قام بالطعنات الـ78 وتسبب بالجراح؟

694

694
00:56:35,057 --> 00:56:37,977
‫يمكن أن يكونوا أكثر من واحد،
‫لكني أشك في الأمر.

695

695
00:56:38,144 --> 00:56:40,813
‫انطلاقاً من تحليلك
‫لجراح الخنجر،

696

696
00:56:40,980 --> 00:56:44,233
‫أتعرف إن كان القاتل
‫أعسر أم أيمن؟

697

697
00:56:44,400 --> 00:56:47,028
‫جراح الحنجرة ومعظم جراح الصدر

698

698
00:56:47,194 --> 00:56:51,616
‫كانت من زاوية توحي بشدة
‫أن القاتل أعسر.

699

699
00:56:51,782 --> 00:56:54,994
‫- هل المدعى عليه أعسر؟
‫- نعم.

700

700
00:56:55,161 --> 00:57:01,167
‫من الممكن أن يستعمل شخص أيمن
‫يده اليسرى.

701

701
00:57:01,334 --> 00:57:02,835
‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح.

702

702
00:57:03,002 --> 00:57:08,591
‫من المنطقي إذاً الافتراض
‫بوجود شخص ثالث في ساحة الجريمة.

703

703
00:57:08,758 --> 00:57:11,844
‫منطقي، لا. لكنه ممكن.

704

704
00:57:12,011 --> 00:57:15,598
‫...عقب التصاريح الافتتاحية
‫كان يوماً حافلاً بالشهادات القوية

705

705
00:57:15,765 --> 00:57:17,725
‫من شاهدي النيابة العامة،

706

706
00:57:17,892 --> 00:57:22,605
‫رئيس القسم الجنائي "هارفي وودسايد"
‫والفاحص الطبي "إميل وايل".

707

707
00:57:22,772 --> 00:57:25,816
‫كما جرى استجواب صارم
‫لـ"وودسايد" و"وايل"

708

708
00:57:25,983 --> 00:57:28,444
‫من قبل محامي الدفاع
‫"مارتن فايل".

709

709
00:57:28,527 --> 00:57:29,904
‫وفقاً لمعظم الشهود، الادعاء...

710

710
00:57:30,237 --> 00:57:33,908
‫حضرة النقيب "ستانر"، شكراً
‫للوقت الذي خصصتنا به.

711

711
00:57:34,075 --> 00:57:39,747
‫لكن أخيراً، أود لفت انتباهكم
‫إلى الرمز المحفور في الصدر.

712

712
00:57:39,914 --> 00:57:43,292
‫هلا أخبرت هيئة المحلفين بالأمر
‫حضرة النقيب؟

713

713
00:57:43,459 --> 00:57:46,420
‫نعم، الحرف والأرقام

714

714
00:57:46,587 --> 00:57:50,716
‫"بي 32،156" كانت محفورة
‫في صدر رئيس الأساقفة.

715

715
00:57:50,883 --> 00:57:55,096
‫هل تمكنتم من إيجاد
‫إشارة مماثلة في مكان ما؟

716

716
00:57:55,262 --> 00:57:56,847
‫أعتقد ذلك، نعم.

717

717
00:57:57,014 --> 00:58:02,937
‫الرمز "بي 32،156" هو في الواقع
‫شفرة فهرس لكتاب

718

718
00:58:03,104 --> 00:58:07,108
‫وجدناه في غرفة قراءة خاصة
‫في الطابق السفلي للكنيسة.

719

719
00:58:07,274 --> 00:58:12,905
‫هذا الرقم، الـ"بي 32"
‫يشير إلى كتاب الـ"سكارلت ليتر"،

720

720
00:58:13,072 --> 00:58:14,949
‫لمؤلفه "ناثانيال هوثورن".

721

721
00:58:15,116 --> 00:58:18,786
‫عندما فتحنا الكتاب
‫على الصفحة 156،

722

722
00:58:18,953 --> 00:58:21,622
‫وجدنا مقطعاً سُطر تحته.

723

723
00:58:22,957 --> 00:58:27,294
‫هل يمكنك من فضلك أن تقرأ
‫المقطع المذكور أمام المحكمة؟

724

724
00:58:29,380 --> 00:58:32,258
‫"لا يمكن لرجل، لفترة طويلة من الوقت،"

725

725
00:58:32,425 --> 00:58:35,928
‫"أن يُظهر وجهاً لنفسه
‫ووجهاً آخر للآخرين"

726

726
00:58:36,095 --> 00:58:41,308
‫"من دون أن يرتبك أخيراً
‫ولا يعرف ما وجهه الحقيقي."

727

727
00:58:41,475 --> 00:58:43,102
‫شكراً.

728

728
00:58:47,064 --> 00:58:48,941
‫ما يعني هذا المقطع بالنسبة إليك؟

729

729
00:58:49,108 --> 00:58:51,777
‫اعتراض. إنه شرطي،
‫وليس أستاذاً للغة الإنجليزية.

730

730
00:58:51,944 --> 00:58:54,739
‫سيكون شرحه تأملياً
‫وغير دقيق.

731

731
00:58:54,905 --> 00:58:58,492
‫لم تطلب رأي خبير.
‫يمكن للشاهد الإجابة.

732

732
00:58:59,952 --> 00:59:01,912
‫بالنسبة إلي، الأمر بسيط.

733

733
00:59:02,079 --> 00:59:06,584
‫اعتقد القاتل أن للضحية وجهين،
‫وأنه كان غير صادق بطريقة ما.

734

734
00:59:06,751 --> 00:59:08,461
‫وفقاً لخبرتك حضرة النقيب،

735

735
00:59:08,627 --> 00:59:12,173
‫هل يترك القتلة عمداً
‫إشارات إلى دوافعهم؟

736

736
00:59:12,339 --> 00:59:14,467
‫لا يحصل هذا غالباً، لكنه ممكن.

737

737
00:59:21,057 --> 00:59:22,725
‫شكراً.

738

738
00:59:22,892 --> 00:59:24,477
‫- شكراً.
‫- نعم.

739

739
00:59:25,561 --> 00:59:27,980
‫هل سطرت الكتاب؟

740

740
00:59:28,147 --> 00:59:30,691
‫- ماذا؟
‫- هل سطرت الكتاب؟

741

741
00:59:30,858 --> 00:59:33,277
‫- لا، سيد "فايل".
‫- لا؟

742

742
00:59:33,444 --> 00:59:37,615
‫لا، سيد فايل. لم أفتح قط
‫كتاب "سكارلت ليتر".

743

743
00:59:37,782 --> 00:59:40,701
‫لا أحب "هوثورن".

744

744
00:59:40,868 --> 00:59:43,704
‫حاولت قراءة كتاب عن المنزل و7 أشياء
‫في الثانوية،

745

745
00:59:43,871 --> 00:59:45,790
‫ولم أتمكن من تخطي الصفحة العاشرة.

746

746
00:59:48,250 --> 00:59:52,505
‫لم أكن الوحيد الذي يستعمل
‫مكتبة رئيس الأساقفة "راشمان".

747

747
00:59:52,671 --> 00:59:54,965
‫كان الجميع يستعير كتباً
‫من رئيس الأساقفة.

748

748
00:59:55,132 --> 00:59:58,511
‫وكان يشجع الأمر. كان الجميع يدخلها
‫من فتيان مذبح وموظفين.

749

749
00:59:58,677 --> 01:00:00,513
‫أيها الحارس.

750

750
01:00:01,847 --> 01:00:02,932
‫شكراً.

751

751
01:00:10,481 --> 01:00:11,941
‫لا تستسلم، صحيح؟

752

752
01:00:17,113 --> 01:00:21,033
‫- ألم تكن تعرف شيئاً عن الأمر؟
‫- لا.

753

753
01:00:21,200 --> 01:00:23,994
‫- ماذا عن تأثير... ؟
‫- لا يمكنني التحدث الآن.

754

754
01:00:24,161 --> 01:00:26,664
‫سيتصلون بك من المكتب، حسناً؟ إلى اللقاء.

755

755
01:00:26,831 --> 01:00:28,290
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

756

756
01:00:29,291 --> 01:00:30,626
‫إلى اللقاء.

757

757
01:00:30,709 --> 01:00:32,294
‫إلى اللقاء.

758

758
01:00:38,384 --> 01:00:40,136
‫ما الذي حصل في الداخل بحق الجحيم؟

759

759
01:00:41,053 --> 01:00:43,889
‫كان الرقم 8 حرف "بي" رغم كل شيء.

760

760
01:00:45,432 --> 01:00:48,185
‫هل تظنين أن هذا مسل؟
‫نحن نخسر القضية.

761

761
01:00:50,104 --> 01:00:51,939
‫ماذا حصل؟
‫كيف أمكن أن تغفل عن الأمر؟

762

762
01:00:52,106 --> 01:00:54,942
‫هناك 50،
‫فضلاً عن مراكز الشرطة كلها في "شيكاغو".

763

763
01:00:55,109 --> 01:00:57,653
‫كيف لي أن أعرف
‫أنه يملك غرفة قراءة في الطابق السفلي؟

764

764
01:00:57,820 --> 01:00:59,280
‫- إنها وظيفتك.
‫- أتريد وظيفتي؟!

765

765
01:00:59,446 --> 01:01:02,408
‫- لا، أريدك أن تقوم بها!
‫- "مارتي"، هيا.

766

766
01:01:03,993 --> 01:01:06,954
‫أعمل على فرضية الشخص الثالث.
‫هل فهمت؟

767

767
01:01:07,121 --> 01:01:12,168
‫ليس هناك شخص ثالث. لماذا؟
‫لأنكما لم تجداه!

768

768
01:01:12,334 --> 01:01:17,256
‫- هل من الصعب إيجاد طفل فقير؟
‫- ربما كان بحوزتنا.

769

769
01:01:17,423 --> 01:01:20,968
‫علينا أن نفكر على الأقل
‫في إمكانية أن يكون الفاعل.

770

770
01:01:21,135 --> 01:01:24,096
‫يشير الدليل إليه،
‫وأنت ترفض قبوله.

771

771
01:01:24,263 --> 01:01:27,683
‫لا أرفض ذلك!
‫لكني لا أظنه الفاعل!

772

772
01:01:28,726 --> 01:01:31,896
‫سندخل قاعة المحكمة بعد أيام،
‫ونحن في مأزق!

773

773
01:01:32,062 --> 01:01:34,815
‫لذا أتمنى لو تقوما بعملكما، مفهوم؟!

774

774
01:01:34,899 --> 01:01:36,025
‫اللعنة!

775

775
01:01:49,663 --> 01:01:53,542
‫لا بد أنه كان من الصعب
‫القدوم إلى "شيكاغو". لم تكن تعرف أحداً.

776

776
01:01:55,127 --> 01:01:56,503
‫لا أحد.

777

777
01:01:57,713 --> 01:01:59,840
‫هل لديك المال؟

778

778
01:02:01,425 --> 01:02:02,843
‫لا، لا شيء.

779

779
01:02:04,053 --> 01:02:08,641
‫أود التحدث بعد عن صديقتك،
‫"ليندا". هل يمكننا ذلك، "آرون"؟

780

780
01:02:10,434 --> 01:02:12,478
‫- لا.
‫- لم لا؟

781

781
01:02:17,066 --> 01:02:18,734
‫"آرون".

782

782
01:02:23,906 --> 01:02:26,575
‫آسف.

783

783
01:02:28,744 --> 01:02:31,872
‫هل يمكننا مناقشة الأمر
‫لاحقاً؟

784

784
01:02:32,039 --> 01:02:37,711
‫- لا، أود التحدث بالأمر قليلاً.
‫- أنا مرهق بعـ... بعض الشيء.

785

785
01:02:37,878 --> 01:02:41,298
‫أعلم. لم يغضبك
‫الحديث عن "ليندا فوربس"؟

786

786
01:02:41,465 --> 01:02:45,010
‫لا يـ... يغضبني.

787

787
01:02:46,428 --> 01:02:49,556
‫لا أود وحسب التحدث بالأمر الآن.

788

788
01:02:49,723 --> 01:02:55,271
‫- لم لا؟ هل أنت بخير؟
‫- لا، رأسي يؤلمني.

789

789
01:02:56,772 --> 01:02:58,816
‫آسفة. دعني أثبتها.

790

790
01:03:04,446 --> 01:03:08,242
‫- هل تعرف ما يمكنني أن أفعل بها؟
‫- لا، كيف لي أن أعرف؟

791

791
01:03:11,912 --> 01:03:13,872
‫يا إلهي.

792

792
01:03:22,756 --> 01:03:24,466
‫"آرون"؟

793

793
01:03:33,600 --> 01:03:37,354
‫ماذا؟ ماذا كنت تقولين؟

794

794
01:03:57,082 --> 01:03:57,875
‫هيا.

795

795
01:06:26,607 --> 01:06:27,733
‫أوقفه!

796

796
01:06:30,861 --> 01:06:33,864
‫ماذا تريد؟ سأقتلك!

797

797
01:06:34,031 --> 01:06:36,450
‫لا أظن ذلك، "أليكس". ارمه.

798

798
01:06:37,075 --> 01:06:38,660
‫ارمه.

799

799
01:06:43,123 --> 01:06:46,168
‫- هل تذكرني؟
‫- أدعى "مارتن فايل".

800

800
01:06:46,335 --> 01:06:48,545
‫لا آبه لذلك!
‫لا يحق لك!

801

801
01:06:48,712 --> 01:06:53,217
‫لدي كل الحق! أنا محامي "آرون
‫ستامبلر"، أيها الحقير!

802

802
01:06:53,383 --> 01:06:56,887
‫الآن! ماذا تعرف عن مقتل رئيس الأساقفة؟

803

803
01:06:59,473 --> 01:07:02,476
‫- لا شيء.
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟

804

804
01:07:02,643 --> 01:07:05,812
‫هراء! لا تعبث معنا.

805

805
01:07:05,979 --> 01:07:08,774
‫أقسم إني لا أعرف شيئاً.

806

806
01:07:08,941 --> 01:07:11,568
‫ماذا كنت تفعل في منزل "آرون"؟
‫عم كنت تبحث؟

807

807
01:07:13,862 --> 01:07:16,740
‫- شريط.
‫- شريط؟ شريط فيديو؟

808

808
01:07:16,907 --> 01:07:18,992
‫- نعم.
‫- لم؟

809

809
01:07:23,205 --> 01:07:26,833
‫- أمور جنسية.
‫- أمور جنسية؟

810

810
01:07:27,501 --> 01:07:29,294
‫هل علي أن أرسم لك صورة؟

811

811
01:07:30,212 --> 01:07:31,630
‫من؟

812

812
01:07:31,797 --> 01:07:33,173
‫من؟!

813

813
01:07:34,091 --> 01:07:35,425
‫أنا، "ليندا".

814

814
01:07:39,137 --> 01:07:42,349
‫- و"آرون"؟
‫- نعم، تصور أيضاً لرئيس الأساقفة.

815

815
01:07:44,184 --> 01:07:45,561
‫هل تقصد...

816

816
01:07:45,727 --> 01:07:50,899
‫هل تقصد أن رئيس الأساقفة "راشمان"
‫متورط بمسائل جنسية؟

817

817
01:07:51,066 --> 01:07:53,860
‫نعم، كان يطلق على المسألة
‫اسم "تطهير الشيطان".

818

818
01:07:54,027 --> 01:07:57,322
‫كان يعظ لـ10 دقائق،
‫ومن ثم يخبرنا بما نفعله.

819

819
01:07:57,489 --> 01:07:59,700
‫لا آبه لما تصدقانه!

820

820
01:08:00,117 --> 01:08:04,580
‫ماذا كنت ستفعل بالشريط؟

821

821
01:08:04,746 --> 01:08:08,000
‫أحطمه. كنت سأرميه.

822

822
01:08:08,166 --> 01:08:09,918
‫شريط واحد.

823

823
01:08:10,085 --> 01:08:12,588
‫شريط واحد.
‫كان يسجل فوقه.

824

824
01:08:12,754 --> 01:08:14,923
‫- لم اعتقدت أن "آرون" يحتفظ به؟
‫- لا أدري.

825

825
01:08:15,090 --> 01:08:18,218
‫اعتقدت أنه حصل عليه،
‫فعاد وقتله.

826

826
01:08:18,385 --> 01:08:21,680
‫- قتله، صحيح؟
‫- لا، لم يقتله.

827

827
01:08:24,016 --> 01:08:25,809
‫أين هي الفتاة؟ أين "ليندا"؟

828

828
01:08:27,394 --> 01:08:28,478
‫لا أعلم.

829

829
01:08:32,316 --> 01:08:34,526
‫توترت! وذُعرت. وانهارت.

830

830
01:08:34,985 --> 01:08:37,112
‫ولا أتوقع الحصول على بطاقات بريدية.

831

831
01:08:43,577 --> 01:08:45,662
‫انظر إلي.

832

832
01:08:56,465 --> 01:08:58,467
‫أخرجه من هنا، "طومي".

833

833
01:09:00,344 --> 01:09:02,763
‫- إلى أين؟
‫- سرير دافئ و3 وجبات في اليوم.

834

834
01:09:02,929 --> 01:09:06,433
‫- لا يمكنك القبض علي! لست شرطياً!
‫- كنت شرطياً. هل هذا جيد؟

835

835
01:09:35,087 --> 01:09:38,173
‫- أنظروا من هنا.
‫- إنه المقال. إنه جيد.

836

836
01:09:38,340 --> 01:09:40,759
‫تعرف القوانين.
‫لا تبعثر شيئاً،

837

837
01:09:40,926 --> 01:09:43,345
‫ولا تحرك شيئاً وإلا قضي علي.

838

838
01:09:43,512 --> 01:09:45,806
‫وعلي أيضاً. لن ألمس شيئاً.

839

839
01:10:40,819 --> 01:10:42,654
‫... وليمة الصعود لـ...

840

840
01:10:46,241 --> 01:10:47,951
‫المعذرة.

841

841
01:10:57,544 --> 01:10:59,671
‫...بشروا بالإنجيل لكل...

842

842
01:11:05,343 --> 01:11:06,636
‫مرحباً.

843

843
01:11:07,220 --> 01:11:08,555
‫"أليك"، اذهب إليها.

844

844
01:11:08,638 --> 01:11:10,640
‫- ماذا تشاهدون؟
‫- لحظة.

845

845
01:11:10,807 --> 01:11:12,934
‫اقترب منها.

846

846
01:11:13,101 --> 01:11:16,313
‫جيد. ساعدها.

847

847
01:11:18,774 --> 01:11:20,484
‫صحيح "آرون". جيد.

848

848
01:11:22,027 --> 01:11:23,570
‫"ليندا"، ساعديه.

849

849
01:11:24,863 --> 01:11:27,908
‫جيد. انزع عنها قميصها، "آرون".

850

850
01:11:29,993 --> 01:11:33,538
‫هكذا. والآن ساعديه، "ليندا".

851

851
01:11:34,831 --> 01:11:38,335
‫أليس هذا جميلاً، "ليندا"؟ جيد.

852

852
01:11:38,502 --> 01:11:41,630
‫هكذا.
‫والآن، ضعيه في فمك.

853

853
01:11:41,797 --> 01:11:43,965
‫ها هو الدافع.

854

854
01:11:44,841 --> 01:11:46,885
‫من الخلف.

855

855
01:11:47,052 --> 01:11:50,639
‫- "آرون"، من الخلف.
‫- يا للهول.

856

856
01:11:54,726 --> 01:11:56,311
‫شكراً.

857

857
01:11:56,394 --> 01:11:59,397
‫هذا صحيح، أيها... لا...

858

858
01:11:59,856 --> 01:12:03,735
‫... "دانثوني"، 487113، توجه إلى...

859

859
01:12:05,779 --> 01:12:08,615
‫- أود محادثته على انفراد.
‫- يجب أن نناقش...

860

860
01:12:08,782 --> 01:12:10,283
‫أود الانفراد بموكلي.

861

861
01:12:23,046 --> 01:12:24,673
‫هل تثق بي؟

862

862
01:12:26,132 --> 01:12:27,259
‫هل...

863

863
01:12:27,342 --> 01:12:29,678
‫نعم، بالطبع.

864

864
01:12:29,845 --> 01:12:32,389
‫جيد. لأني لا أثق بك.

865

865
01:12:37,978 --> 01:12:39,479
‫سأكشف لك كل الأوراق.

866

866
01:12:43,191 --> 01:12:48,071
‫أنا أخسر هذه القضية
‫لأن موكلي اللعين يكذب علي.

867

867
01:12:48,238 --> 01:12:51,825
‫- لم أكذب قط...
‫- هراء!

868

868
01:12:53,326 --> 01:12:56,121
‫لن أسمع المزيد من الهراء.
‫انتهت الألاعيب.

869

869
01:12:57,497 --> 01:12:59,332
‫الجميع يعتقد أنك الفاعل،
‫الجميع.

870

870
01:12:59,499 --> 01:13:02,002
‫أنا الوحيد الذي يصدقك،
‫بالكاد.

871

871
01:13:02,168 --> 01:13:04,713
‫لذا أريد أن تخبرني كل شيء.
‫الآن، الآن وهنا.

872

872
01:13:07,716 --> 01:13:09,259
‫هل قمت بتسطير الكتاب؟

873

873
01:13:10,677 --> 01:13:13,722
‫أنظر إلي.
‫هل قمت بتسطير الكتاب؟

874

874
01:13:14,264 --> 01:13:17,684
‫- لـ... لا، لم أفعل.
‫- لا أصدقك.

875

875
01:13:18,226 --> 01:13:20,186
‫- هراء.
‫- أخبرت...

876

876
01:13:20,353 --> 01:13:23,523
‫لا أصدقك! حضرت الشريط!

877

877
01:13:24,983 --> 01:13:28,528
‫حضرت الشريط. أعلم ما فعله بك.
‫وأود سماع الأمر منك.

878

878
01:13:28,695 --> 01:13:30,447
‫لا!

879

879
01:13:30,614 --> 01:13:33,575
‫لا تفعل هذا!
‫أريدك أن تخبرني الحقيقة.

880

880
01:13:33,742 --> 01:13:36,286
‫- قتلته! قمت بذلك!
‫- لا!

881

881
01:13:36,453 --> 01:13:39,497
‫أنت قذر! قمت بذلك!
‫أخبرني الحقيقة. لا تكذب.

882

882
01:13:39,664 --> 01:13:41,416
‫أيها الحقير الصغير! قتلته!

883

883
01:13:41,583 --> 01:13:44,210
‫- أيها الحقير! لقد قتلته!
‫- لا!

884

884
01:13:44,669 --> 01:13:46,379
‫ماذا تريد مني الآن؟

885

885
01:13:46,546 --> 01:13:49,925
‫كف عن الصراخ! لا أفهم
‫كلمة مما تقوله.

886

886
01:13:50,091 --> 01:13:52,093
‫أيها الصعلوك الضعيف!
‫تثير غثياني!

887

887
01:13:56,348 --> 01:13:59,225
‫- انظروا من هنا. من أنت؟
‫- من أنت؟

888

888
01:13:59,392 --> 01:14:02,646
‫هذه زنزانتي! من أنت بحق الجحيم؟

889

889
01:14:05,982 --> 01:14:09,653
‫تذكرتك الآن. أنت المحامي.

890

890
01:14:11,154 --> 01:14:14,741
‫أنت محام، صحيح؟ مع بذلتك الجميلة.
‫سمعت عنك.

891

891
01:14:15,951 --> 01:14:19,537
‫أفسدت الأمر أيها المحامي.

892

892
01:14:19,704 --> 01:14:23,833
‫يبدو أنهم سيحقنون "آرون" بالسم
‫لدرجة أنه سيخرج من عينيه!

893

893
01:14:25,377 --> 01:14:28,046
‫- أين "آرون"؟
‫- إنه يبكي في إحدى الزوايا.

894

894
01:14:28,213 --> 01:14:31,383
‫أخفته!
‫عليك أن تتعاطى معي الآن.

895

895
01:14:32,217 --> 01:14:35,095
‫يجب أن أعلمك مبادئ الضرب.
‫انظر إلي.

896

896
01:14:35,261 --> 01:14:40,266
‫إن قسوت على "آرون" مجدداً،
‫سأنال منك!

897

897
01:14:40,433 --> 01:14:43,103
‫- هل تفهمني؟
‫- أفهمك.

898

898
01:14:43,770 --> 01:14:46,439
‫إن واجه "آرون" المتاعب، يستدعيك.
‫أنت الرجل المطلوب.

899

899
01:14:47,524 --> 01:14:49,567
‫يعجز "آرون" عن القيام بأي شيء.

900

900
01:14:49,734 --> 01:14:51,820
‫رأيته كيف يتأتئ.

901

901
01:14:53,238 --> 01:14:54,406
‫نعم.

902

902
01:14:54,906 --> 01:14:57,117
‫يا إلهي، لا يمكنه تحمل أي شيء.

903

903
01:14:57,283 --> 01:15:00,286
‫لم يمكنه بالطبع تحمل
‫دم الكاهن.

904

904
01:15:00,996 --> 01:15:03,540
‫لو أنه فعل ما طلبته منه،
‫لما واجه المشاكل.

905

905
01:15:03,707 --> 01:15:06,084
‫لكنه خاف وبدأ يتأتئ.

906

906
01:15:06,251 --> 01:15:09,170
‫هرب وجعلهم يقبضون عليه،
‫الصغير الغبي.

907

907
01:15:09,921 --> 01:15:13,049
‫إذاً، "آرون" هو قاتل "راشمان".

908

908
01:15:13,591 --> 01:15:16,094
‫سحقاً لا! يا إلهي،
‫أين وجدوك؟

909

909
01:15:16,261 --> 01:15:20,390
‫ألم تكن تنصت إلي؟
‫لا يتمتع "آرون" بالشجاعة لفعل أي شيء.

910

910
01:15:21,766 --> 01:15:23,435
‫كنت أنا الفاعل.

911

911
01:15:24,519 --> 01:15:25,520
‫- أنا.
‫- أنت.

912

912
01:15:25,645 --> 01:15:27,939
‫- أنت.
‫- نعم، صحيح.

913

913
01:15:28,940 --> 01:15:33,111
‫أتى باكياً كما يفعل دوماً،
‫يتمتم وينتحب.

914

914
01:15:33,278 --> 01:15:37,866
‫"لم أعد أتحمل الأمر، (روي).
‫يجب... أن تساعدني."

915

915
01:15:38,033 --> 01:15:39,784
‫"أرجوك (روي)."

916

916
01:15:39,909 --> 01:15:45,248
‫قلت، "أصمت! انضج.
‫كن رجلاً. اهتم بنفسك."

917

917
01:15:48,960 --> 01:15:50,295
‫تُدعى "روي" إذاً؟

918

918
01:15:51,671 --> 01:15:55,759
‫يا إلهي، آسف. نعم.
‫ما اسمك؟ "مارتي"؟

919

919
01:15:55,925 --> 01:15:58,136
‫"مارتي"، أتحرق لتدخين سيجارة.
‫هل لديك سيجارة؟

920

920
01:15:58,303 --> 01:16:01,306
‫- لا، أقلعت عن التدخين.
‫- اللعنة.

921

921
01:16:02,682 --> 01:16:04,809
‫لا يمكنني العيش من دونها.
‫لا بد من وجود سيجارة هنا.

922

922
01:16:04,976 --> 01:16:06,603
‫"روي".

923

923
01:16:07,562 --> 01:16:11,066
‫"روي". أخبرني عن "ليندا".

924

924
01:16:12,859 --> 01:16:15,737
‫"ليندا"؟
‫من يهتم لأمرها؟

925

925
01:16:15,904 --> 01:16:18,490
‫أهتم لأمر "ليندا".
‫وأود أن أعرف أموراً عنها.

926

926
01:16:18,656 --> 01:16:22,869
‫الساقطة الصغيرة.
‫الجميع ضاجعها.

927

927
01:16:23,036 --> 01:16:26,956
‫أحكمت السيطرة على "آرون"،
‫لدرجة أنه تصور أنها صديقته.

928

928
01:16:27,123 --> 01:16:28,750
‫حطمت فؤاده.

929

929
01:16:28,917 --> 01:16:34,047
‫لذا توجب عليك أن تقتل "راشمان".
‫بسبب مسائل جنسية.

930

930
01:16:36,841 --> 01:16:38,301
‫شاهدت الشريط.

931

931
01:16:41,429 --> 01:16:43,264
‫أجبني، أيها السافل!

932

932
01:16:44,015 --> 01:16:48,394
‫هل تظنني ألاعبك؟
‫سأقتلك!

933

933
01:16:49,854 --> 01:16:53,316
‫- سأعيد طرح السؤال. هل شاهدته؟
‫- بالطبع.

934

934
01:16:53,483 --> 01:16:58,154
‫اللعنة، قلت له، "أحضر الشريط.
‫إنه الدافع، أيها الحقير!"

935

935
01:16:58,321 --> 01:17:01,783
‫سيفسد الأمور.
‫لا تعرضه على أحد!

936

936
01:17:01,950 --> 01:17:03,952
‫- هل تفهمني؟
‫- نعم.

937

937
01:17:04,828 --> 01:17:06,246
‫- "آرون".
‫- اللعنة!

938

938
01:17:49,622 --> 01:17:51,666
‫سي...

939

939
01:17:51,833 --> 01:17:53,543
‫سيد "فايل"؟

940

940
01:17:59,716 --> 01:18:02,010
‫نعم، أنا هنا، "آرون".

941

941
01:18:26,618 --> 01:18:30,121
‫هو الفاعل. الحقير هو الفاعل.

942

942
01:18:32,707 --> 01:18:34,667
‫كيف أغفلت ذلك؟

943

943
01:18:34,834 --> 01:18:36,794
‫- هل أحتاج إلى قطب؟
‫- لا.

944

944
01:18:40,465 --> 01:18:44,844
‫ليس الفاعل. لا يملك "آرون" أدنى فكرة
‫عما حصل الآن.

945

945
01:18:45,011 --> 01:18:46,971
‫كنت ألاحظ الإشارات. الإشارات الكبيرة.

946

946
01:18:47,138 --> 01:18:51,351
‫الخلفية المؤذية، الغشيات المتكررة،
‫وفقدان الذاكرة المؤقت.

947

947
01:18:51,517 --> 01:18:54,520
‫يستعمل يديه الاثنتين. حاولت إخبارك الأمر.

948

948
01:18:54,687 --> 01:18:59,484
‫لا بد أنك متحمسة لذلك،
‫أما أنا فأواجه ورطة. خسرتُ القضية.

949

949
01:19:00,568 --> 01:19:05,823
‫يعاني تعدد الشخصيات وفقاً للنظريات.
‫أطلبني للشهادة وسأفعل.

950

950
01:19:05,990 --> 01:19:07,742
‫إنه مجنون.

951

951
01:19:08,451 --> 01:19:13,706
‫لا يمكنني. لا يمكنني تغيير البينات
‫في منتصف محاكمة.

952

952
01:19:14,540 --> 01:19:19,003
‫لا يمكن للقاضي أن يسمح بذلك.
‫الجنون هو أصعب ما يمكن إثباته.

953

953
01:19:20,463 --> 01:19:21,547
‫حسناً.

954

954
01:19:23,341 --> 01:19:24,926
‫رأيي المهني.

955

955
01:19:26,261 --> 01:19:29,430
‫لا نتعاطى مع مجرم.
‫إنه فتى مجنون.

956

956
01:19:29,597 --> 01:19:32,350
‫إنه في زنزانة،
‫وليست مكانه.

957

957
01:19:40,108 --> 01:19:41,609
‫ألديك حبوب "أسبرين"؟

958

958
01:20:40,251 --> 01:20:42,462
‫هيا، "كونرمان"، اطرح السؤال.

959

959
01:20:43,546 --> 01:20:44,756
‫ماذا أسأل؟

960

960
01:20:47,091 --> 01:20:49,010
‫السؤال
‫الذي أردت طرحه سابقاً.

961

961
01:20:50,845 --> 01:20:53,097
‫لا أفهم، سيد "فايل".

962

962
01:20:53,264 --> 01:20:57,643
‫"كيف يمكن الدفاع عن شخص
‫إن كنت تعرف أنه المذنب؟"

963

963
01:20:57,810 --> 01:21:02,482
‫"كيف يمكن أن تدافع
‫عن الحثالة؟" أليس كذلك؟

964

964
01:21:02,648 --> 01:21:04,942
‫كل تلك الأسئلة اللعينة الخجولة،
‫وكل هذا الهراء.

965

965
01:21:05,109 --> 01:21:07,195
‫الأهم هو:
‫"كيف يمكنك القيام بما تقوم به؟"

966

966
01:21:14,118 --> 01:21:15,912
‫تعتقد أن المال هو الدافع، صحيح؟

967

967
01:21:18,998 --> 01:21:22,919
‫المال جيد.
‫المال ممتاز يا "جاك".

968

968
01:21:23,878 --> 01:21:26,589
‫السؤال الوحيد الذي أطرحه على زبون هو:

969

969
01:21:27,799 --> 01:21:29,926
‫"هل كنت تدخر المال للأيام الصعبة؟"

970

970
01:21:30,093 --> 01:21:34,013
‫"أتعلم؟ الأيام صعبة."

971

971
01:21:36,140 --> 01:21:39,185
‫أتظن السبب هو رغبتي في مشاهدة وجهي
‫على غلافات المجلات؟

972

972
01:21:40,853 --> 01:21:45,775
‫وظهوري على التلفاز لـ15 ثانية؟
‫أحب ذلك. بالفعل.

973

973
01:21:47,235 --> 01:21:48,694
‫لكن احزر؟

974

974
01:21:49,695 --> 01:21:50,780
‫ليس الأمر على هذه الحال.

975

975
01:21:55,118 --> 01:21:57,954
‫- هل تقصد "لاس فيغاس"؟
‫- نعم.

976

976
01:21:58,121 --> 01:22:01,457
‫لا أقصد "لاس فيغاس".
‫لم لا أقصدها؟

977

977
01:22:01,624 --> 01:22:04,085
‫"مارتي"، تأخر الوقت.
‫أعتقد أن علينا النهوض...

978

978
01:22:04,252 --> 01:22:08,423
‫لم المقامرة بالمال
‫بينما يمكنك المقامرة بحياة الناس؟

979

979
01:22:11,509 --> 01:22:12,927
‫كانت مزحة.

980

980
01:22:16,055 --> 01:22:18,057
‫حسناً، سأخبرك.

981

981
01:22:23,646 --> 01:22:27,108
‫أؤمن بأن الإنسان بريء
‫حتى إثبات العكس.

982

982
01:22:28,693 --> 01:22:31,529
‫أؤمن بذلك
‫لأني اخترت أن أؤمن

983

983
01:22:32,530 --> 01:22:34,449
‫بطيبة الإنسان المتأصلة.

984

984
01:22:36,117 --> 01:22:40,496
‫اخترت أن أؤمن بأن الجرائم
‫ليست جميعها عمل الأشرار.

985

985
01:22:41,289 --> 01:22:42,999
‫وأحاول أن أفهم

986

986
01:22:44,417 --> 01:22:48,045
‫بأن أشخاصاً صالحين
‫يقومون بأمور سيئة للغاية.

987

987
01:23:04,312 --> 01:23:07,440
‫عندما كنت أعمل
‫لدى "شوناسي"،

988

988
01:23:07,607 --> 01:23:10,193
‫قمت بأمر سيء للغاية.

989

989
01:23:11,486 --> 01:23:15,406
‫غير شرعي. كنت عندئذ مدعياً عاماً.

990

990
01:23:16,115 --> 01:23:20,912
‫الأمر الذي قمت به أغضبني للغاية
‫فقررت أن أغادر.

991

991
01:23:21,078 --> 01:23:25,166
‫وهكذا غادرت.
‫وأصبحت محامي دفاع.

992

992
01:23:25,333 --> 01:23:29,295
‫وما يدعو للسخرية أن الجميع
‫افترض أني أكذب بأي حال.

993

993
01:23:29,462 --> 01:23:32,256
‫فقطعت وعداً على نفسي بأن...

994

994
01:23:35,468 --> 01:23:38,679
‫... أخصص أكاذيبي
‫لغير زبائني.

995

995
01:23:51,776 --> 01:23:54,320
‫إن كتبت ما أقوله،
‫سأقاضيك.

996

996
01:24:21,597 --> 01:24:24,559
‫- حسناً، اقترفت خطأ بسيطاً.
‫- بلا مزاح.

997

997
01:24:25,935 --> 01:24:29,105
‫ماذا تريدين؟ بذلة جديدة؟
‫سأشتري لك واحدة.

998

998
01:24:29,272 --> 01:24:32,817
‫اقترفت ذنباً؟
‫أخبرتنا أن الشخص الثالث قام بذلك.

999

999
01:24:32,984 --> 01:24:36,195
‫لديك شخصك الثالث.
‫والرابع والخامس...

1000

1000
01:24:36,362 --> 01:24:38,155
‫ماذا ستفعل يا "مارتي"؟

1001

1001
01:24:38,739 --> 01:24:41,492
‫لا أدري. أنا في مأزق.

1002

1002
01:24:42,535 --> 01:24:44,537
‫كنت محقاً.

1003

1003
01:24:44,704 --> 01:24:49,542
‫- كيف ستخلصه إذاً؟
‫- لا أدري.

1004

1004
01:24:51,127 --> 01:24:54,964
‫ما أعرفه أن "آرون"
‫لم يقترف جريمة من الدرجة الأولى.

1005

1005
01:24:55,131 --> 01:24:58,217
‫- طعنه ملايين المرات...
‫- ليس "آرون".

1006

1006
01:24:58,384 --> 01:25:02,388
‫لتجريم أحدهم بعقوبة قصوى
‫يجب أن تثبت المحكمة النية.

1007

1007
01:25:03,389 --> 01:25:07,351
‫- لدى "روي" النية، أما "آرون" فلا.
‫- يجب إذاً أن تبرر جرمه بالجنون...

1008

1008
01:25:07,518 --> 01:25:10,855
‫... وهذا مستحيل في منتصف المحاكمة،
‫إلا إن كنت تنوي تغيير مهنتك.

1009

1009
01:25:11,022 --> 01:25:13,482
‫أمكن أن أرتكب هفوة،
‫لكني لم أكن مخطئاً.

1010

1010
01:25:13,649 --> 01:25:17,111
‫"آرون" بريء.
‫و"روي" هو المذنب.

1011

1011
01:25:17,278 --> 01:25:19,238
‫لا يحتاج إلى محام،
‫بل إلى طارد أرواح شريرة.

1012

1012
01:25:19,405 --> 01:25:22,533
‫أنت مفعم بالترهات.
‫لم تكن هناك ولم تره.

1013

1013
01:25:22,700 --> 01:25:27,705
‫إنه مريض تعرض للاعتداء الجنسي
‫على يد والده والكاهن.

1014

1014
01:25:27,872 --> 01:25:32,668
‫ومن واجبنا الحرص على أن تصدق
‫هيئة المحلفين أنه لا يستحق الموت.

1015

1015
01:25:32,835 --> 01:25:35,588
‫- حسناً.
‫- حسناً. كيف السبيل إلى ذلك؟

1016

1016
01:25:37,506 --> 01:25:40,134
‫عبر إدراج
‫مسألة الاعتداء الجنسي بطريقة ما.

1017

1017
01:25:46,974 --> 01:25:51,145
‫- الشريط.
‫- هذا جنون. هذا يمنحه الدافع.

1018

1018
01:25:51,312 --> 01:25:54,565
‫لا، هذا ما يبدو، لكن...

1019

1019
01:25:54,732 --> 01:25:58,694
‫لا، في الواقع،
‫بل هو يغير الوضع برمته.

1020

1020
01:25:58,861 --> 01:26:03,074
‫يقدم توثيقاً مادياً
‫لما فعله "راشمان" بهذا الفتى.

1021

1021
01:26:03,240 --> 01:26:05,493
‫لكن لا يمكننا تقديمه. وأنت تعرف ذلك.

1022

1022
01:26:07,328 --> 01:26:08,537
‫لكننا لن نفعل.

1023

1023
01:26:16,337 --> 01:26:17,963
‫اللعنة!

1024

1024
01:26:25,930 --> 01:26:28,849
‫- حسناً.
‫- جيد.

1025

1025
01:26:33,729 --> 01:26:37,733
‫... ولكن هذا الشاهد
‫خلال كل علاقته، "لورن"،

1026

1026
01:26:37,817 --> 01:26:41,779
‫يتكلم أيضاً عن أوقات عديدة
‫باتت الأمور فيها عاصفة

1027

1027
01:26:41,862 --> 01:26:45,116
‫وكان... هذا يستدعي...

1028

1028
01:26:45,950 --> 01:26:48,369
‫... ولكن لم يسجلوا شيئاً من ذلك...

1029

1029
01:26:49,453 --> 01:26:53,666
‫... لأن "جوي" كان يمسي عنيفاً جداً...

1030

1030
01:27:04,552 --> 01:27:08,097
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫تعرف حق المعرفة من المتحدث.

1031

1031
01:27:08,264 --> 01:27:10,558
‫- "بارليكورن"، "مارتي". الآن.
‫- "جانيت"؟

1032

1032
01:27:10,725 --> 01:27:13,227
‫إباحية جميلة.
‫أهو من مجموعتك الشخصية؟

1033

1033
01:27:27,658 --> 01:27:29,034
‫مرحباً.

1034

1034
01:27:30,870 --> 01:27:33,622
‫من أين حصلت عليه؟ هل سرقته؟

1035

1035
01:27:33,789 --> 01:27:35,833
‫- من مسرح الجريمة؟
‫- لا أعرف شيئاً...

1036

1036
01:27:36,000 --> 01:27:38,294
‫- أنت كاذب.
‫- فكري في الأمر.

1037

1037
01:27:38,461 --> 01:27:42,047
‫إن كان يتضمن ذلك،
‫ما كنت لأقدمه لك. إنه الدافع.

1038

1038
01:27:42,214 --> 01:27:43,674
‫توجب عليك أن تعطيني إياه.

1039

1039
01:27:43,841 --> 01:27:48,220
‫إن قدمته، ستحتقرك هيئة المحلفين
‫لإهانتك رئيس الأساقفة.

1040

1040
01:27:48,387 --> 01:27:52,725
‫وإن جعلتني أعرضه، سواء كان يحتوي
‫الدافع أم لا، أنا من ستبدو سيئةً،

1041

1041
01:27:52,892 --> 01:27:56,520
‫وأنت تفوز بتعاطف الهيئة
‫مع الصغير المسكين الذي عانى التعدي.

1042

1042
01:27:58,063 --> 01:27:59,815
‫- أتظنين هذا؟
‫- أكرهك.

1043

1043
01:28:02,818 --> 01:28:04,195
‫لا تستخدميه.

1044

1044
01:28:06,280 --> 01:28:08,157
‫لا أنوي استخدامه.

1045

1045
01:28:10,826 --> 01:28:13,037
‫- المعتاد، "ستو".
‫- حسناً.

1046

1046
01:28:19,293 --> 01:28:22,338
‫- بل أنت تنوي أكثر من هذا.
‫- لا أنوي شيئاً.

1047

1047
01:28:22,505 --> 01:28:26,717
‫تفتح باباً أمامي وتظن بأنني سأمر عبره؟
‫هناك نمر عند الجهة الأخرى...

1048

1048
01:28:26,884 --> 01:28:29,762
‫هل تعرفين من سيغضب؟
‫"شوناسي".

1049

1049
01:28:29,929 --> 01:28:31,764
‫- اللعنة عليه!
‫- اللعنة عليه؟

1050

1050
01:28:31,931 --> 01:28:33,265
‫اللعنة عليك.

1051

1051
01:28:37,394 --> 01:28:38,938
‫هذا كثير.

1052

1052
01:28:41,816 --> 01:28:45,653
‫- إن لم يكن هذا دافعك، ما هو إذاً؟
‫- لدي دافع.

1053

1053
01:28:46,362 --> 01:28:48,113
‫حقاً؟ وما هو؟

1054

1054
01:28:49,615 --> 01:28:51,200
‫سأخبرك.

1055

1055
01:28:52,618 --> 01:28:55,204
‫يستحسن أن تسارعي إلى إخبار الهيئة.
‫فالوقت ينفد.

1056

1056
01:28:55,371 --> 01:28:56,914
‫هاك.

1057

1057
01:28:59,166 --> 01:29:00,960
‫أتظن أنك نلت مني؟

1058

1058
01:29:03,462 --> 01:29:08,884
‫أتظن أن معرفتك العميقة بي،
‫تخولك معرفة ما أفكر فيه.

1059

1059
01:29:09,844 --> 01:29:12,137
‫حسناً، أعرف ما تفكر فيه.

1060

1060
01:29:18,435 --> 01:29:20,062
‫أتعرفين ما أفكر فيه؟

1061

1061
01:29:26,151 --> 01:29:27,903
‫ماذا أصاب وجهك؟

1062

1062
01:29:30,573 --> 01:29:33,117
‫اصطدمت بخزانة الأدوية.

1063

1063
01:29:38,038 --> 01:29:40,541
‫لا، بل بامرأة تهم بالخروج.

1064

1064
01:29:47,047 --> 01:29:50,885
‫- يجب أن نعود إلى هنا لاحقاً.
‫- يقفلون بعد 10 دقائق.

1065

1065
01:29:51,051 --> 01:29:52,303
‫لا، لاحقاً.

1066

1066
01:29:53,262 --> 01:29:54,555
‫بعد المحاكمة.

1067

1067
01:29:56,473 --> 01:29:58,017
‫عندما لا يكون هناك ما نخسره.

1068

1068
01:30:02,646 --> 01:30:05,983
‫كيف يمكن لتوقيتك
‫أن يكون موفقاً في المحكمة

1069

1069
01:30:06,150 --> 01:30:08,652
‫وسيئاً في الحياة الواقعية؟

1070

1070
01:30:11,405 --> 01:30:14,742
‫سأفكر في الأمر لاحقاً.
‫أكرهك كثيراً الآن.

1071

1071
01:30:27,296 --> 01:30:28,589
‫لديك زائر.

1072

1072
01:30:30,424 --> 01:30:31,967
‫ها قد أتت.

1073

1073
01:30:34,470 --> 01:30:36,263
‫أحدثك لاحقاً.

1074

1074
01:30:37,056 --> 01:30:38,265
‫"جانيت".

1075

1075
01:30:39,266 --> 01:30:40,559
‫صباح الخير.

1076

1076
01:30:45,105 --> 01:30:46,357
‫أين الشريط؟

1077

1077
01:30:47,107 --> 01:30:49,318
‫يحتوي أموراً بشعة.

1078

1078
01:30:50,194 --> 01:30:53,322
‫- نعم.
‫- من كان ليتصور هذا؟

1079

1079
01:30:55,532 --> 01:30:59,703
‫- ما مصدره؟
‫- كان عند مدخل بيتي. لا رسالة.

1080

1080
01:30:59,870 --> 01:31:01,914
‫- "فايل"؟
‫- ومن غيره؟

1081

1081
01:31:02,081 --> 01:31:03,248
‫الحقير الحاذق.

1082

1082
01:31:04,667 --> 01:31:06,251
‫إلام يرمي برأيك؟

1083

1083
01:31:07,252 --> 01:31:09,505
‫- لا أعرف بصدق.
‫- كفي عن قول التفاهات.

1084

1084
01:31:09,672 --> 01:31:12,341
‫تعرفينه حق المعرفة.
‫كنت تضاجعينه.

1085

1085
01:31:14,802 --> 01:31:16,804
‫- أين هو؟
‫- في المنزل.

1086

1086
01:31:20,140 --> 01:31:21,684
‫لدي نصيحة لك.

1087

1087
01:31:22,685 --> 01:31:26,522
‫إن كنت تملكين مطامح
‫ما بعد هذا المكتب،

1088

1088
01:31:26,689 --> 01:31:30,401
‫احملي حقيبتك،
‫واقصدي المنزل وحطمي الشريط

1089

1089
01:31:30,567 --> 01:31:33,445
‫الذي توجب أن تحطميه فور حصولك عليه.

1090

1090
01:31:34,989 --> 01:31:36,991
‫ألا تعتقد أن "فايل" يملك نسخةً عنه؟

1091

1091
01:31:37,157 --> 01:31:38,993
‫ألا تظن أن هناك نسخةً أصلية؟

1092

1092
01:31:43,497 --> 01:31:46,458
‫"ستامبلر" هو من يُحاكم،
‫وليس الكنيسة الكاثوليكية.

1093

1093
01:31:46,625 --> 01:31:50,379
‫إن لم تجدي دافعاً آخر
‫لشنقه، فليساعدك الله.

1094

1094
01:31:56,260 --> 01:32:01,223
‫"(جانيت فينابل)"

1095

1095
01:32:01,306 --> 01:32:02,182
‫فليقف الجميع.

1096

1096
01:32:05,060 --> 01:32:06,687
‫اجلسوا من فضلكم.

1097

1097
01:32:11,942 --> 01:32:13,152
‫حضرة المدعية العامة.

1098

1098
01:32:19,992 --> 01:32:21,201
‫آنسة "فينابل".

1099

1099
01:32:22,911 --> 01:32:24,621
‫تستدعي محامية الادعاء "توماس غودمان".

1100

1100
01:32:26,582 --> 01:32:27,958
‫اعتراض، حضرة القاضية.

1101

1101
01:32:28,125 --> 01:32:31,879
‫يعرف الادعاء أن السيد "غودمان"
‫هو محققي في هذه القضية،

1102

1102
01:32:32,046 --> 01:32:34,965
‫وفي ظل قانون المهنة
‫لا يمكن إجبارنا على الشهادة.

1103

1103
01:32:35,132 --> 01:32:37,551
‫- الإذن للاقتراب من القاضية.
‫- لك الإذن.

1104

1104
01:32:44,683 --> 01:32:48,687
‫لدي دليل هام
‫يمكن للشاهد أن يثبت صحته.

1105

1105
01:32:48,854 --> 01:32:54,318
‫هذا امتياز السيد "فايل". إن لم يشأ
‫أن يشهد السيد "غودمان"، لن يشهد.

1106

1106
01:32:54,485 --> 01:32:56,236
‫قرر سيد "فايل".

1107

1107
01:32:59,907 --> 01:33:03,118
‫- هل قصدت شقتي يوماً؟
‫- لا.

1108

1108
01:33:03,285 --> 01:33:06,747
‫- أقصد المبنى.
‫- كما يزعم.

1109

1109
01:33:06,914 --> 01:33:11,543
‫آسف. زرتني أم لم تزرني.
‫أنت مرتبك، لا وجود لـ"كما يزعم".

1110

1110
01:33:12,336 --> 01:33:15,672
‫ذهبت... إلى هناك، نعم.

1111

1111
01:33:15,839 --> 01:33:19,301
‫- لم ذهبت؟
‫- كنت أسلم شيئاً.

1112

1112
01:33:19,468 --> 01:33:20,677
‫ممن؟

1113

1113
01:33:23,138 --> 01:33:24,431
‫"مارتن فايل".

1114

1114
01:33:24,598 --> 01:33:28,769
‫أرسلك السيد "فايل"
‫لتسليم غرض لي.

1115

1115
01:33:28,936 --> 01:33:30,854
‫- نعم.
‫- وما هو؟

1116

1116
01:33:32,940 --> 01:33:34,316
‫شريط فيديو.

1117

1117
01:33:34,483 --> 01:33:37,694
‫هل هذا الشريط
‫الذي سلمته من قبل السيد "فايل"؟

1118

1118
01:33:37,861 --> 01:33:39,738
‫أعتقد أنه هو.

1119

1119
01:33:39,905 --> 01:33:43,075
‫نقدم هذا الشريط
‫كدليل.

1120

1120
01:33:43,242 --> 01:33:44,910
‫فليكن. فهرسه من فضك.

1121

1121
01:33:45,077 --> 01:33:49,206
‫من أين حصل السيد "فايل" على الشريط،
‫إن كان هو المقصود؟

1122

1122
01:33:49,373 --> 01:33:53,252
‫أخذه من خزانة
‫رئيس الأساقفة "راشمان".

1123

1123
01:33:53,418 --> 01:33:55,170
‫- سرقه.
‫- استعاره.

1124

1124
01:33:55,337 --> 01:33:58,132
‫وبعد أن نسخته، أعدته.

1125

1125
01:33:59,133 --> 01:34:01,635
‫هل يمكنك وصف ما بداخله؟

1126

1126
01:34:01,802 --> 01:34:06,723
‫يحوي عظة لرئيس الأساقفة "راشمان"،
‫تمرين،

1127

1127
01:34:06,890 --> 01:34:08,350
‫يتبعه...

1128

1128
01:34:11,562 --> 01:34:15,649
‫- ... ما يشبه الفيلم.
‫- فيلم عائلي؟ لم؟

1129

1129
01:34:15,816 --> 01:34:17,276
‫- وخادمان في الكنيسة.
‫- وبعد؟

1130

1130
01:34:18,777 --> 01:34:20,362
‫- فتاة.
‫- ماذا يفعلون؟

1131

1131
01:34:23,282 --> 01:34:25,367
‫أهو درس لفتى المذبح؟

1132

1132
01:34:27,995 --> 01:34:29,329
‫يمارسون الجنس.

1133

1133
01:34:31,623 --> 01:34:33,083
‫هدوء.

1134

1134
01:34:33,250 --> 01:34:36,295
‫فيلم إباحي.

1135

1135
01:34:36,461 --> 01:34:37,838
‫- نعم.
‫- نعم. الآن.

1136

1136
01:34:38,005 --> 01:34:43,093
‫كيف يعقل أن هذا الشريط، الشريط الإباحي،

1137

1137
01:34:43,260 --> 01:34:47,139
‫كان في خزانة رئيس الأساقفة
‫حيث وجده "فايل"؟

1138

1138
01:34:47,306 --> 01:34:51,268
‫- كان... يدير العملية.
‫- من؟

1139

1139
01:34:51,435 --> 01:34:55,105
‫- رئيس الأساقفة "راشمان".
‫- هدوء!

1140

1140
01:34:56,982 --> 01:35:02,070
‫وهل كان المدعى عليه
‫يظهر في الفيلم؟

1141

1141
01:35:04,281 --> 01:35:08,285
‫- نعم.
‫- وصديقته "ليندا فوربس"؟

1142

1142
01:35:09,369 --> 01:35:10,787
‫نعم.

1143

1143
01:35:10,954 --> 01:35:14,666
‫هل بدا لك أن المدعى
‫كان يستمتع

1144

1144
01:35:14,833 --> 01:35:17,544
‫بتمثيل هذا الفيلم
‫مع صديقته؟

1145

1145
01:35:17,711 --> 01:35:19,922
‫لا، غير صحيح.

1146

1146
01:35:20,756 --> 01:35:24,676
‫لن أسألك إن كنت تعتقد
‫أننا كشفنا الدافع هنا.

1147

1147
01:35:25,260 --> 01:35:28,847
‫سنقرر ذلك بأنفسنا
‫ما إن نشاهد جميعنا الشريط.

1148

1148
01:35:30,224 --> 01:35:31,683
‫انتهت أسئلتي.

1149

1149
01:35:34,269 --> 01:35:36,480
‫هل يود الدفاع الاستجواب؟

1150

1150
01:35:39,983 --> 01:35:42,527
‫- لا، حضرة القاضية.
‫- رُفعت الجلسة.

1151

1151
01:35:42,694 --> 01:35:46,531
‫أيها الحاجب، حضر الشريط.
‫سيد "غودمان"، غادر المنصة.

1152

1152
01:35:50,994 --> 01:35:52,579
‫شكراً على النصيحة.

1153

1153
01:35:58,585 --> 01:36:02,381
‫- قال السيد "فايل" إنها كانت صديقتك.
‫- نعم، صحيح.

1154

1154
01:36:02,631 --> 01:36:05,676
‫- كيف التقيتما؟
‫- كنا معاً في "دار المخلص".

1155

1155
01:36:07,928 --> 01:36:10,430
‫أنا فتى مذبح،

1156

1156
01:36:10,597 --> 01:36:15,352
‫وهي تعمل لدى
‫رئيس الأساقفة "راشمان".

1157

1157
01:36:15,894 --> 01:36:17,020
‫ماذا تعمل؟

1158

1158
01:36:23,777 --> 01:36:25,862
‫هل كنت تمارس الحب
‫مع فتاة أخرى عندئذ؟

1159

1159
01:36:26,822 --> 01:36:29,199
‫- لا.
‫- ماذا عنها؟

1160

1160
01:36:31,368 --> 01:36:33,412
‫لا.

1161

1161
01:36:35,706 --> 01:36:37,541
‫هل أتت لمقابلتك، "آرون"؟

1162

1162
01:36:38,542 --> 01:36:42,129
‫- نعم؟ لا، ما زلت هنا.
‫- لا

1163

1163
01:36:44,589 --> 01:36:46,800
‫- ماذا؟
‫- هل يزعجك هذا؟

1164

1164
01:37:09,281 --> 01:37:10,699
‫حسناً.

1165

1165
01:37:29,801 --> 01:37:33,138
‫سيد "فايل"، هل أنت جاهز
‫للبدء مع شاهدك الأول؟

1166

1166
01:37:46,068 --> 01:37:49,529
‫نعم، حضرة القاضية.
‫الدفاع يستدعي "جون شوناسي".

1167

1167
01:37:54,910 --> 01:37:57,746
‫اعتراض. لم يتم تحديد
‫السيد "شوناسي" على أنه...

1168

1168
01:37:57,913 --> 01:38:01,541
‫- حضرة القاضية، أيمكنني الاقتراب؟
‫- نعم، يمكنك ذلك.

1169

1169
01:38:05,087 --> 01:38:09,674
‫موكلي يدافع عن حياته.
‫ويصر على وجود شخص ثالث.

1170

1170
01:38:09,841 --> 01:38:12,386
‫هل يمكن للسيد "شوناسي" تأكيد هذا؟

1171

1171
01:38:12,552 --> 01:38:15,972
‫الدستور الأميركي
‫يلجأ إلى الأسبقية هنا،

1172

1172
01:38:16,139 --> 01:38:19,101
‫ويسمح باستدعاء أي شاهد
‫لإثبات البراءة.

1173

1173
01:38:19,267 --> 01:38:23,939
‫هذا منصوص عليه في التعديل السادس
‫ومذكور في قضية "برايدي" مقابل "ماريلاند".

1174

1174
01:38:26,024 --> 01:38:31,571
‫سيد "شوناسي"، أنت تترأس مجلس إدارة
‫مؤسسة "راشمان"؟

1175

1175
01:38:31,738 --> 01:38:33,824
‫أنا عضو شرف في المجلس.

1176

1176
01:38:33,990 --> 01:38:37,202
‫اشرح لنا طبيعة المؤسسة والغرض منها.

1177

1177
01:38:37,369 --> 01:38:39,579
‫أسسها رئيس الأساقفة الراحل.

1178

1178
01:38:39,746 --> 01:38:44,167
‫وهدفها استثمار المشاريع
‫لصالح المجتمع.

1179

1179
01:38:44,334 --> 01:38:46,336
‫لصالح المجتمع.
‫حسناً.

1180

1180
01:38:47,421 --> 01:38:51,258
‫هل هذا صحيح
‫في حال الإفلاس الحالي...

1181

1181
01:38:51,425 --> 01:38:54,845
‫- ... لمشروع تطوير المساكن في "ساوث ريفر"؟
‫- نعم.

1182

1182
01:38:55,011 --> 01:38:59,307
‫هل يمكنك إخبار المحكمة سبب إهمال
‫مشروع "ساوث ريفر"؟

1183

1183
01:38:59,474 --> 01:39:01,476
‫اختلفت الآراء حول الكلفة.

1184

1184
01:39:02,519 --> 01:39:05,188
‫ألم تختلف الآراء أيضاً

1185

1185
01:39:05,355 --> 01:39:08,525
‫بين المستثمرين
‫ورئيس الأساقفة الراحل؟

1186

1186
01:39:08,692 --> 01:39:11,236
‫- لا أذكر.
‫- لا...

1187

1187
01:39:13,155 --> 01:39:16,074
‫عن أي مبلغ نتحدث؟

1188

1188
01:39:18,869 --> 01:39:25,584
‫ما المبلغ المستثمر
‫في مؤسسة "ساوث ريفر" التي أخفقت؟

1189

1189
01:39:29,337 --> 01:39:32,424
‫- 60 مليون دولار.
‫- هدوء.

1190

1190
01:39:32,591 --> 01:39:34,593
‫60 مليون دولار!

1191

1191
01:39:36,428 --> 01:39:38,054
‫هذا مبلغ ضخم.

1192

1192
01:39:39,723 --> 01:39:42,225
‫أكنت صديق رئيس الأساقفة
‫طوال 20 عاماً؟

1193

1193
01:39:42,934 --> 01:39:46,188
‫- عرف أحدكما الآخر حق المعرفة.
‫- صحيح.

1194

1194
01:39:46,354 --> 01:39:50,442
‫- هل فاجأك محتوى الشريط؟
‫- نعم، بالطبع.

1195

1195
01:39:50,609 --> 01:39:54,321
‫ألم تسمع قط أي ادعاءات
‫ضد رئيس الأساقفة؟

1196

1196
01:39:54,488 --> 01:39:55,989
‫لا أذكر أياً منها، لا.

1197

1197
01:39:56,156 --> 01:39:59,409
‫خصوصاً منذ كنت مدعياً عاماً
‫طوال الـ15 سنة الماضية،

1198

1198
01:39:59,576 --> 01:40:04,039
‫كنت مسؤولاً عن كل محاكمات
‫"كوك كاونتي" أثناء تلك المدة،

1199

1199
01:40:04,206 --> 01:40:07,292
‫وخصوصاً محاكمات
‫الشخصيات المهمة.

1200

1200
01:40:07,459 --> 01:40:11,087
‫كما لدي فريق يشمل ألفاً
‫من أفضل محامي الادعاء...

1201

1201
01:40:11,254 --> 01:40:15,592
‫بصفتك محامي الادعاء
‫كان يقع على كاهلك في النهاية أن تقرر...

1202

1202
01:40:15,759 --> 01:40:18,595
‫- ... من ستتم إدانته.
‫- نعم.

1203

1203
01:40:21,348 --> 01:40:23,600
‫دعني أعيدك بالذاكرة الآن.

1204

1204
01:40:24,351 --> 01:40:28,230
‫فلنعد إلى يونيو 1985.

1205

1205
01:40:29,356 --> 01:40:32,526
‫هل تذكر أي ادعاء
‫بتحرش جنسي...

1206

1206
01:40:32,692 --> 01:40:36,488
‫- ... بحق رئيس الأساقفة عندئذ؟
‫- لا أذكر ذلك، لا.

1207

1207
01:40:36,655 --> 01:40:40,534
‫هل تذكر شاباً
‫يدعى "مايكل أودونال"

1208

1208
01:40:40,617 --> 01:40:44,788
‫أتى إلى وحدة مراجعة الجناية
‫في مكتبك؟

1209

1209
01:40:49,668 --> 01:40:52,963
‫لا أملك أدنى فكرة
‫عما تتحدث.

1210

1210
01:40:53,129 --> 01:40:59,928
‫هذا مربك لأن وثيقةً من مركز شرطة "شيكاغو"

1211

1211
01:41:00,095 --> 01:41:06,184
‫تفيد أن "مايكل أودونال"
‫تحدث إلى المسؤول خلال أسبوعين،

1212

1212
01:41:06,351 --> 01:41:10,772
‫وشرح له التعديات الجنسية التي عاناها
‫على يد رئيس الأساقفة "راشمان".

1213

1213
01:41:11,523 --> 01:41:12,357
‫صمتاً.

1214

1214
01:41:12,440 --> 01:41:17,696
‫أليس من الصحيح أيضاً سيدي المدعي العام
‫أنك قررت عندئذ أن صديقك

1215

1215
01:41:17,862 --> 01:41:21,950
‫لن يُحاكم
‫لأي سبب؟

1216

1216
01:41:22,117 --> 01:41:23,952
‫فأصبح يدين لك بالكثير، "جون".

1217

1217
01:41:24,119 --> 01:41:27,414
‫ولا بد أنك غضبت
‫عندما انسحب من مشروع "ساوث ريفر".

1218

1218
01:41:28,373 --> 01:41:32,711
‫قال وحسب، "لم أعد أحتمل"؟
‫قال، "لا!"

1219

1219
01:41:32,877 --> 01:41:36,923
‫كان لديك ولدى المستثمرين
‫60 مليون سبب لقتله!

1220

1220
01:41:37,090 --> 01:41:40,427
‫- أيها الحقير الوضيع!
‫- كفى. يمكن للشاهد النزول. سنأخذ استراحة.

1221

1221
01:41:40,594 --> 01:41:44,222
‫- "فايل"، إلى مكتبي في الحال.
‫- هذا لأجل "جوي بينارو"، أيها الحقير.

1222

1222
01:41:49,394 --> 01:41:51,021
‫ابدئي بالبحث عن عمل.

1223

1223
01:42:01,031 --> 01:42:06,036
‫تعتقد أن بإمكانك استخدام محكمتي
‫للثأر وحل الحسابات القديمة.

1224

1224
01:42:06,202 --> 01:42:08,246
‫أنت مخطئ.

1225

1225
01:42:08,413 --> 01:42:11,666
‫سأحذف شهادة "شوناسي" من السجل
‫وأعتبرها غير دقيقة،

1226

1226
01:42:11,833 --> 01:42:15,170
‫وستدفع لعدم احترامك المحكمة
‫قيمة 10 آلاف دولار.

1227

1227
01:42:15,337 --> 01:42:19,132
‫أتقصدين أنه لا يمكنني الحصول على
‫محاكمة عادلة في محكمتك؟

1228

1228
01:42:19,299 --> 01:42:22,510
‫كن حذراً للغاية سيد "فايل".
‫أنت بخطر.

1229

1229
01:42:22,677 --> 01:42:25,138
‫هل تريدين أن أحرر
‫الشيك لك؟

1230

1230
01:42:25,305 --> 01:42:27,932
‫هل تريدني أن أفصلك عن القضية؟

1231

1231
01:42:28,099 --> 01:42:31,436
‫أنت تسخر من محكمتي،
‫ولن أسمح بهذا.

1232

1232
01:42:31,978 --> 01:42:36,816
‫أقترح أن تبدأ بتمثيل موكلك
‫وتكف عن تمثيل نفسك.

1233

1233
01:42:45,909 --> 01:42:49,079
‫- أيمكننا أن نفعل هذا لاحقاً؟
‫- لا، أود مناقشة الأمر.

1234

1234
01:42:51,039 --> 01:42:54,501
‫- أنا مرهق للغاية.
‫- نعم، أعلم.

1235

1235
01:42:55,585 --> 01:42:57,796
‫لم يزعجك التحدث
‫عن "ليندا فوربس"؟

1236

1236
01:42:57,962 --> 01:42:59,964
‫لا يزعجني. أنا...

1237

1237
01:43:02,217 --> 01:43:05,053
‫- حسناً.
‫- آسف.

1238

1238
01:43:08,556 --> 01:43:13,144
‫- هل تعرف ما يمكنني فعله بهذا؟
‫- وكيف لي أن أعلم!

1239

1239
01:43:21,945 --> 01:43:26,116
‫حضرة الطبيبة "أرنغتن"، كم من الوقت
‫أمضيت مع "آرون ستامبلر"؟

1240

1240
01:43:26,282 --> 01:43:30,453
‫- حوالى 60 ساعة.
‫- إلام توصلت في تقييمك؟

1241

1241
01:43:30,620 --> 01:43:34,416
‫يعاني السيد "ستامبلر"
‫من حالة حادة من عدم الربط.

1242

1242
01:43:34,582 --> 01:43:38,628
‫- تعدد في الشخصية.
‫- اعتراض، حضرة القاضية.

1243

1243
01:43:38,795 --> 01:43:41,214
‫إنها تذكر
‫ما لاحظته شخصياً.

1244

1244
01:43:41,381 --> 01:43:43,550
‫- حضرة القاضية.
‫- أيها المحاميان.

1245

1245
01:43:45,427 --> 01:43:48,847
‫- أعلم ما تحاول فعله.
‫- المعذرة لبرهة.

1246

1246
01:43:50,765 --> 01:43:53,435
‫إن كان يريد التساؤل حول
‫سلامة عقل موكله...

1247

1247
01:43:53,601 --> 01:43:56,187
‫أحاول إعداد
‫أساس طبي لفقدان الذاكرة.

1248

1248
01:43:56,354 --> 01:43:58,940
‫ليس هذا ما يفعله.
‫يقول إنه مجنون.

1249

1249
01:43:59,733 --> 01:44:02,777
‫- صحيح؟
‫- لا، غير صحيح.

1250

1250
01:44:03,445 --> 01:44:07,240
‫أسمح لك مواصلة استجواب الشاهدة
‫إن كنت حذراً للغاية.

1251

1251
01:44:07,407 --> 01:44:10,618
‫تماماً. نعم.

1252

1252
01:44:10,785 --> 01:44:12,620
‫سجل أنه قال هذا.

1253

1253
01:44:13,580 --> 01:44:15,415
‫حسناً، أين كنا؟

1254

1254
01:44:20,712 --> 01:44:23,465
‫الآن، هل يمكن لـ"آرون ستامبلر"

1255

1255
01:44:24,424 --> 01:44:28,386
‫أن يكون موجوداً خلال قتل
‫رئيس الأساقفة "راشمان"...

1256

1256
01:44:28,553 --> 01:44:30,555
‫- ... وألا يذكر ذلك؟
‫- نعم، يمكنه ذلك.

1257

1257
01:44:30,722 --> 01:44:32,390
‫هل يمكنك شرح هذا؟

1258

1258
01:44:33,308 --> 01:44:37,854
‫كان "ستامبلر" بوضع
‫يسمح لجسده أن يكون حاضراً في جريمة،

1259

1259
01:44:38,021 --> 01:44:40,899
‫بينما يفشل ذهنه
‫في تذكر الأمر.

1260

1260
01:44:41,065 --> 01:44:44,527
‫- كيف يُعقل ذلك؟
‫- هذه الآلية العصبية...

1261

1261
01:44:44,694 --> 01:44:48,323
‫... بدأت مع الاعتداء الأول
‫الذي عاناه على يد والده.

1262

1262
01:44:48,490 --> 01:44:53,912
‫وكوسيلة دفاعية، انقسمت
‫شخصية "آرون" إلى اثنتين.

1263

1263
01:44:54,078 --> 01:44:56,748
‫- حضرة القاضية.
‫- لم أقل ذلك...

1264

1264
01:44:56,915 --> 01:45:00,543
‫تم تحذيرك مرتين.
‫أتريد الاستمرار بهذا؟

1265

1265
01:45:00,710 --> 01:45:03,087
‫وأقترح عليك أن تفكر مطولاً وملياً
‫قبل الإجابة.

1266

1266
01:45:07,050 --> 01:45:08,968
‫حضرة القاضية، سؤال بعد.

1267

1267
01:45:14,140 --> 01:45:15,600
‫حسناً، أيتها الطبيبة "أرنغتن"...

1268

1268
01:45:17,811 --> 01:45:22,816
‫... هل "آرون ستامبلر" برأيك
‫قادر على القتل؟

1269

1269
01:45:22,982 --> 01:45:26,986
‫لا، لقد تأذى للغاية بحيث
‫لا يمكنه التعبير عن الغضب والإحباط.

1270

1270
01:45:27,153 --> 01:45:29,113
‫يحافظ على مشاعره مكبوتة،

1271

1271
01:45:29,280 --> 01:45:31,699
‫ولهذا السبب خلق "روي"،
‫وهو قادر...

1272

1272
01:45:31,866 --> 01:45:34,327
‫- اعتراض.
‫- هذا يكفي، سيد "فايل".

1273

1273
01:45:34,494 --> 01:45:38,581
‫ستغفل هيئة المحلفين
‫عن تصريح الشاهدة الأخير، وكذلك المحكمة.

1274

1274
01:45:38,748 --> 01:45:42,085
‫- حضرة المدعية، هل تودين استجوابها؟
‫- بالطبع.

1275

1275
01:45:44,295 --> 01:45:47,882
‫بما أنك أثرت الموضوع،
‫وهو أمر مخالف لتعليمات المحكمة،

1276

1276
01:45:48,049 --> 01:45:52,887
‫هل تعدد الشخصيات
‫مجال اختصاصك الأساسي؟

1277

1277
01:45:53,054 --> 01:45:54,889
‫ليس حقل اختصاصي الأساسي، لا.

1278

1278
01:45:55,056 --> 01:45:59,060
‫هل طب النفس الشرعي
‫حقل اختصاصك الأساسي؟

1279

1279
01:45:59,227 --> 01:46:01,729
‫- لا، أنا طبيبة نفسية عصبية.
‫- فهمت.

1280

1280
01:46:02,272 --> 01:46:08,403
‫لا تتمتعين إذاً بخبرة شرعية
‫ولست أكاديمية؟

1281

1281
01:46:10,071 --> 01:46:13,283
‫ستعذرين إذاً
‫هذا السؤال الأكاديمي.

1282

1282
01:46:13,867 --> 01:46:16,911
‫بينما أقود السيارة، أوقفني أحدهم.

1283

1283
01:46:17,078 --> 01:46:20,373
‫رغبت في قتله،
‫لكني لم أفعل. هل فعلت؟

1284

1284
01:46:20,540 --> 01:46:22,709
‫- آمل أنك لم تفعلي.
‫- صحيح.

1285

1285
01:46:22,876 --> 01:46:26,462
‫تحصل أمور معنا.
‫ويسيء إلينا الآخرون.

1286

1286
01:46:26,629 --> 01:46:31,134
‫لكننا لا نختلق اضطرابات عقلية
‫للقيام بعملنا القذر، حضرة الطبيبة؟

1287

1287
01:46:31,301 --> 01:46:34,262
‫لا أقصد
‫أنك متعددة الشخصيات.

1288

1288
01:46:34,429 --> 01:46:36,848
‫- أما السيد "ستامبلر" فبلى.
‫- نعم، أعرف. سمعنا ذلك.

1289

1289
01:46:39,350 --> 01:46:44,814
‫كما أنك شهدت أنك التقيت...
‫ما كان اسمه؟

1290

1290
01:46:44,981 --> 01:46:46,649
‫- "روي".
‫- ما شهرته؟

1291

1291
01:46:47,150 --> 01:46:49,235
‫- لم يقل شهرته.
‫- فهمت.

1292

1292
01:46:49,402 --> 01:46:53,615
‫هل أخبرك "روي" هذا
‫أنه قتل رئيس الأساقفة؟

1293

1293
01:46:53,781 --> 01:46:56,284
‫كان السيد "فايل" برفقته،
‫وأنا كنت بالخارج.

1294

1294
01:46:56,451 --> 01:46:59,579
‫لكن حالما دخلت الغرفة
‫شاهدت "روي"

1295

1295
01:46:59,746 --> 01:47:01,706
‫وتحوله مجدداً إلى "آرون".

1296

1296
01:47:02,874 --> 01:47:08,046
‫هل سجلت
‫مظهر "آرون"... ؟

1297

1297
01:47:09,756 --> 01:47:14,177
‫آسفة.
‫لا أعتاد اسمه.

1298

1298
01:47:14,344 --> 01:47:16,387
‫- "روي".
‫- هل فعلت؟

1299

1299
01:47:18,473 --> 01:47:20,975
‫- لا، لم يكن التسجيل جارياً.
‫- مُطفأ؟

1300

1300
01:47:23,770 --> 01:47:28,691
‫ليس لديك أي تسجيل إذاً لمظهره.

1301

1301
01:47:28,858 --> 01:47:30,151
‫- لا.
‫- لا.

1302

1302
01:47:32,528 --> 01:47:36,366
‫- هل يميز "آرون" الصواب من الخطأ؟
‫- نعم.

1303

1303
01:47:36,532 --> 01:47:39,535
‫- إن قتل "آرون" رئيس الأساقفة...
‫- اعتراض.

1304

1304
01:47:39,702 --> 01:47:43,748
‫... هل سيعرف
‫إن قتل رئيس الأساقفة؟

1305

1305
01:47:43,915 --> 01:47:48,419
‫- هل سيعرف أنه انتهك القانون؟
‫- نعم. لكن لم يكن "آرون"...

1306

1306
01:47:48,586 --> 01:47:52,423
‫نعم، أعلم أيتها الطبيبة. كان "روي".

1307

1307
01:47:56,052 --> 01:47:58,763
‫هذا كل شيء.
‫انتهت أسئلتي، حضرة القاضية.

1308

1308
01:47:58,930 --> 01:48:00,723
‫يمكن للشاهد مغادرة المنصة.

1309

1309
01:48:00,890 --> 01:48:05,561
‫آنسة "فينابل، إن أردت إعادة فتح الملف
‫واستدعاء طبيب الولاية النفسي

1310

1310
01:48:05,728 --> 01:48:08,606
‫- فسأوافق على ذلك حتماً.
‫- لا، أنا...

1311

1311
01:48:08,773 --> 01:48:12,318
‫لا أظن أن الأمر ضروري.
‫توضحت الصورة لدينا.

1312

1312
01:48:13,111 --> 01:48:16,030
‫سيد "فايل"، هل أنت جاهز للاستمرار؟

1313

1313
01:48:19,158 --> 01:48:20,410
‫هل تود رفع الجلسة؟

1314

1314
01:49:26,350 --> 01:49:27,810
‫"روي"؟

1315

1315
01:49:29,062 --> 01:49:30,313
‫"آرون".

1316

1316
01:49:34,025 --> 01:49:38,446
‫هلا أخبرتنا القليل
‫عن علاقتك برئيس الأساقفة؟

1317

1317
01:49:38,613 --> 01:49:43,242
‫حسناً، كان بمثابة أب لي.
‫أحببته للغاية.

1318

1318
01:49:43,409 --> 01:49:44,660
‫لم أحببته؟

1319

1319
01:49:45,787 --> 01:49:46,871
‫لماذا؟

1320

1320
01:49:48,581 --> 01:49:51,918
‫كان... أنقذ حياتي.

1321

1321
01:49:52,668 --> 01:49:57,381
‫كان الشخص الوحيد الذي عاملني
‫كأن لي قيمة.

1322

1322
01:49:57,715 --> 01:50:00,259
‫كف عن الانتحاب أيها الضعيف. كن رجلاً.

1323

1323
01:50:04,388 --> 01:50:07,558
‫شاهدنا جميعاً الشريط
‫الذي شاركت فيه، "آرون".

1324

1324
01:50:08,810 --> 01:50:12,939
‫بم تشعر؟ هل يغير مشاعرك
‫حيال رئيس الأساقفة "راشمان"؟

1325

1325
01:50:13,064 --> 01:50:14,690
‫لا.

1326

1326
01:50:15,608 --> 01:50:18,111
‫كان رجلاً رائعاً.

1327

1327
01:50:18,277 --> 01:50:22,907
‫لم تشعر إذاً بالغضب منه
‫لأنه أجبرك على المشاركة في الشريط؟

1328

1328
01:50:23,074 --> 01:50:26,536
‫لا، فعل كل شيء لأجلي.

1329

1329
01:50:26,702 --> 01:50:30,248
‫لم يكن هناك أمر آخر
‫أقوم به لأجله، واحتاج إلى ذلك.

1330

1330
01:50:30,414 --> 01:50:32,500
‫هل تعرف شخصاً يدعى "روي"؟

1331

1331
01:50:35,628 --> 01:50:37,046
‫لا.

1332

1332
01:50:37,755 --> 01:50:42,802
‫سمعت الطبيبة "أرنغتن" تشهد
‫بما رأته معي في السجن.

1333

1333
01:50:43,386 --> 01:50:46,097
‫هناك أمور غريبة تجري.
‫هل تذكر؟

1334

1334
01:50:46,264 --> 01:50:50,393
‫سمعت ما قالته،
‫لكني لا أذكر أي شيء.

1335

1335
01:50:50,560 --> 01:50:52,270
‫هل قتلت رئيس الأساقفة "راشمان"؟

1336

1336
01:50:54,939 --> 01:50:57,358
‫لا سيدي، لم أفعل.

1337

1337
01:51:02,864 --> 01:51:04,115
‫شكراً.

1338

1338
01:51:06,826 --> 01:51:08,411
‫شاهدك.

1339

1339
01:51:15,585 --> 01:51:17,545
‫سيد "ستامبلر"،
‫هل تود الماء؟

1340

1340
01:51:22,466 --> 01:51:25,178
‫- لـ... لا سيدتي.
‫- واثق؟

1341

1341
01:51:26,596 --> 01:51:28,556
‫نعم سيدتي.

1342

1342
01:51:36,731 --> 01:51:40,151
‫سيد "ستامبلر"، هل تعتقد
‫أن رئيس الأساقفة يضع الأقنعة؟

1343

1343
01:51:43,988 --> 01:51:45,823
‫آسف، ماذا قلت؟

1344

1344
01:51:46,324 --> 01:51:50,244
‫هل تعتقد أنه يتصرف بشكل معين علناً
‫وبشكل آخر في السر؟

1345

1345
01:51:51,370 --> 01:51:53,956
‫لا، لا أتصور ذلك.

1346

1346
01:51:54,123 --> 01:51:56,459
‫أليس السبب الذي جعلك
‫تسطر مقطع "هوثورن"؟

1347

1347
01:51:59,170 --> 01:52:00,463
‫سيد "ستامبلر"؟

1348

1348
01:52:03,549 --> 01:52:05,426
‫لا، لم أسطر هذا الكتاب.

1349

1349
01:52:05,593 --> 01:52:08,512
‫- لم تفعل؟
‫- لا، سيدتي.

1350

1350
01:52:08,679 --> 01:52:11,933
‫ولم تحفر أرقاماً تُشير إلى ذلك المقطع
‫في صدره؟

1351

1351
01:52:12,099 --> 01:52:15,978
‫لا، سيدتي، لم أفعل.
‫أخبرتك...

1352

1352
01:52:16,145 --> 01:52:17,396
‫أحببته.

1353

1353
01:52:18,814 --> 01:52:20,191
‫أحببته كوالدك.

1354

1354
01:52:21,651 --> 01:52:24,654
‫رغم أنه
‫أجبرك وصديقتك

1355

1355
01:52:24,820 --> 01:52:28,074
‫على القيام بأعمال جنسية مهينة
‫لإشباع رغباته الخاصة.

1356

1356
01:52:28,824 --> 01:52:31,285
‫لا، أنت لا تفهمين. هو...

1357

1357
01:52:31,786 --> 01:52:36,624
‫لم يكن من سبيل آخر له
‫لطرد شياطينه. احتاج إليه.

1358

1358
01:52:36,791 --> 01:52:40,628
‫احتاج إلى الترويح عن ذاته، "آرون".
‫هذا ما كان يفعله.

1359

1359
01:52:40,795 --> 01:52:44,465
‫لهذا احتاج إليكما.
‫لتقدما عرضاً كما في سيرك للحيوانات.

1360

1360
01:52:44,632 --> 01:52:47,176
‫- كانت وظيفتكما في حياته.
‫- لـ... لا.

1361

1361
01:52:47,343 --> 01:52:51,013
‫سيد "ستامبلر"، سأطرح عليك
‫سؤالاً مباشراً لأني مرهقة.

1362

1362
01:52:51,639 --> 01:52:55,184
‫سئمت هذه القذارة،
‫وأود أن أقصد المنزل.

1363

1363
01:52:55,351 --> 01:52:59,563
‫أود أن أغسل يدي،
‫وأن أنسى أمرك

1364

1364
01:52:59,730 --> 01:53:01,565
‫وأمر رئيس الأساقفة "راشمان".

1365

1365
01:53:01,732 --> 01:53:05,152
‫هل أجبرك رئيس الأساقفة وصديقتك
‫وآخرين

1366

1366
01:53:05,319 --> 01:53:09,407
‫على القيام بأمور جنسية
‫بينما كان يراقبكم؟ نعم أم لا؟

1367

1367
01:53:12,285 --> 01:53:15,079
‫- لا... نعم، فعل ذلك، لكن...
‫- نعم. أجبركم.

1368

1368
01:53:15,705 --> 01:53:19,333
‫أجبركم باستعمال التهديد
‫بالطرد من "دار المخلص"

1369

1369
01:53:19,500 --> 01:53:24,130
‫وبرميكم في الشارع
‫بلا دفء وماء وطعام.

1370

1370
01:53:24,297 --> 01:53:27,633
‫وضعكم أمام كاميرا!
‫وجعلكم تخلعون ملابسكم!

1371

1371
01:53:27,800 --> 01:53:30,678
‫ولا تعتقد أنه وجه آخر؟

1372

1372
01:53:31,178 --> 01:53:33,055
‫وجه آخر لرجل
‫اعتقدناه جميعاً...

1373

1373
01:53:33,222 --> 01:53:37,435
‫- لا!
‫- إن فعل أحدهم هذا بي، سأقتله بلا تردد.

1374

1374
01:53:38,019 --> 01:53:41,314
‫سأطعنه 78 مرةً بسكين جزار!

1375

1375
01:53:41,480 --> 01:53:43,941
‫سأقطع أصابعه!
‫وسأنحر عنقه!

1376

1376
01:53:44,108 --> 01:53:49,196
‫وسأحفر أرقاماً في صدره!
‫وسأقلع عينيه! أقسم بذلك.

1377

1377
01:53:51,407 --> 01:53:52,700
‫لكن هذه أنا.

1378

1378
01:54:01,959 --> 01:54:05,212
‫- انتهت أسئلتي.
‫- أين تخالين نفسك ذاهبة؟

1379

1379
01:54:05,379 --> 01:54:08,215
‫انظري إلي
‫عندما أتحدث إليك، أيتها العاهرة!

1380

1380
01:54:08,382 --> 01:54:10,092
‫- اللعنة عليك! تعالي!
‫- كفى.

1381

1381
01:54:10,259 --> 01:54:11,927
‫هدوء! أيها الحاجب!

1382

1382
01:54:13,179 --> 01:54:16,223
‫تعالي! أتريدون استعمال القوة؟
‫فلنستعمل القوة! هيا. تراجعوا!

1383

1383
01:54:16,640 --> 01:54:17,850
‫تراجعوا!

1384

1384
01:54:17,933 --> 01:54:22,688
‫- "روي"! اهدأ
‫- اقتربوا وسأدق عنقها!

1385

1385
01:54:22,855 --> 01:54:25,858
‫- تعال لنتحدث.
‫- اللعنة عليك، "مارتي"! سأنصرف!

1386

1386
01:54:29,070 --> 01:54:30,196
‫تعال!

1387

1387
01:54:31,322 --> 01:54:34,283
‫لا! إياك...

1388

1388
01:54:35,868 --> 01:54:36,911
‫لا!

1389

1389
01:54:42,541 --> 01:54:44,251
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

1390

1390
01:55:11,987 --> 01:55:14,407
‫لا تفكري في إشعال السيجارة
‫آنسة "فينابل".

1391

1391
01:55:20,871 --> 01:55:23,332
‫- كيف عنقك؟
‫- سأحيا.

1392

1392
01:55:23,499 --> 01:55:25,167
‫يمكنني استدعاء طبيب.

1393

1393
01:55:25,835 --> 01:55:30,673
‫اتصل السيد "شوناسي" للتو
‫لإعلامي أنه لن يكون هناك نقض للدعوى.

1394

1394
01:55:30,840 --> 01:55:33,342
‫- كأن هذا حقه.
‫- لا يمكنني أن أصدق...

1395

1395
01:55:33,509 --> 01:55:35,636
‫... يملك السافل الجرأة للاتصال.

1396

1396
01:55:35,803 --> 01:55:37,430
‫لا، شكراً.

1397

1397
01:55:37,596 --> 01:55:42,435
‫ما يهمني هو ما ستقولينه.
‫لم يعد لديك قضية.

1398

1398
01:55:43,936 --> 01:55:46,647
‫إن أردت أن أكون عادلة مع الادعاء
‫سأعلن عن نقض القضية،

1399

1399
01:55:46,814 --> 01:55:51,110
‫بغض النظر عما يعتقده "شوناسي"
‫و"فايل"، إن كان هذا ما تريدينه.

1400

1400
01:55:51,277 --> 01:55:54,363
‫لا يود الادعاء العمل على هذه القضية
‫مجدداً حتى إن أمكن ذلك.

1401

1401
01:55:54,530 --> 01:55:57,366
‫وهذا مستحيل. على الأقل في ما يخصني.

1402

1402
01:55:57,533 --> 01:56:00,411
‫يمكنني أن أضمن لك
‫أن لا أحد

1403

1403
01:56:00,578 --> 01:56:05,458
‫في مكتب النيابة العامة سيفعل.
‫لذ الأمر يعود إليك.

1404

1404
01:56:06,208 --> 01:56:08,836
‫سأصرف هيئة المحلفين
‫لصالح محاكمة يتولاها القاضي

1405

1405
01:56:09,003 --> 01:56:13,007
‫- والتماس عدم الذنب بسبب الجنون. اتفقنا؟
‫- أجل

1406

1406
01:56:13,174 --> 01:56:17,052
‫ستتم إحالة المدعى عليه إلى "آلجن"
‫لـ30 يوماً من التقييم.

1407

1407
01:56:17,219 --> 01:56:19,305
‫دعوهم يقررون
‫مدة حجزه.

1408

1408
01:56:19,472 --> 01:56:22,766
‫- هل يزعجك الأمر؟
‫- سيخرج بعد شهر.

1409

1409
01:56:22,933 --> 01:56:24,894
‫انقلي شكواك إلى الهيئة التشريعية،
‫آنسة "فينابل".

1410

1410
01:56:29,023 --> 01:56:30,608
‫سأذهب إلى المنزل.

1411

1411
01:56:35,654 --> 01:56:39,241
‫- حضرة القاضية.
‫- لا، لن أعيد الغرامة التي دفعتها.

1412

1412
01:56:39,408 --> 01:56:43,537
‫في المرة المقبلة عندما تود إخراج موكلك
‫بحجة الجنون، ترافع على هذا الأساس،

1413

1413
01:56:43,704 --> 01:56:45,581
‫وإلا شطبتك من جدول المحامين.

1414

1414
01:57:14,860 --> 01:57:19,198
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنا بخير؟ هل أبدو لك بخير؟

1415

1415
01:57:19,365 --> 01:57:22,993
‫اعتدى علي مريض،
‫وخسرت القضية، وخسرت وظيفتي.

1416

1416
01:57:23,160 --> 01:57:29,208
‫لا، لست بخير. لكنك فزت،
‫وتم إحلال العدالة. من يأبه، صحيح؟

1417

1417
01:57:31,418 --> 01:57:32,545
‫تهانينا.

1418

1418
01:57:39,510 --> 01:57:40,803
‫كنت تعرف، صحيح؟

1419

1419
01:57:41,762 --> 01:57:44,265
‫عرفت أني إن ضغطت عليه
‫سيفقد صوابه.

1420

1420
01:57:44,431 --> 01:57:48,060
‫عرفتُ أنه سيظهر على حقيقته
‫إن تعرض للتهديد.

1421

1421
01:57:48,227 --> 01:57:50,271
‫ومن أفضل مني ليقوم بذلك؟

1422

1422
01:57:51,897 --> 01:57:53,065
‫استغللتني.

1423

1423
01:57:57,653 --> 01:57:59,655
‫نعم. لم أملك خياراً آخر.

1424

1424
01:58:02,324 --> 01:58:05,869
‫ما الذي استغللته
‫وكان مريعاً إلى هذا الحد؟

1425

1425
01:58:06,036 --> 01:58:09,915
‫عرفت أنك ستقومين بعملك.
‫وبأنك ستتحدين "شوناسي".

1426

1426
01:58:10,082 --> 01:58:12,835
‫وعرفت أنك ستحاولين ربح القضية،
‫ما الخطب في ذلك؟

1427

1427
01:58:13,002 --> 01:58:17,673
‫- خسرت وظيفتي!
‫- جيد، توجب أن تتركيهم منذ سنوات.

1428

1428
01:58:17,840 --> 01:58:21,635
‫- لم تظن على الدوام أنك تعرف ما يناسبني؟
‫- لأنني متعجرف.

1429

1429
01:58:23,387 --> 01:58:24,930
‫أنا...

1430

1430
01:58:26,599 --> 01:58:28,058
‫... متعجرف للغاية.

1431

1431
01:58:39,320 --> 01:58:40,904
‫- أتودين الرقص؟
‫- لا.

1432

1432
01:58:42,865 --> 01:58:44,950
‫- واثقة؟
‫- نعم.

1433

1433
01:58:47,411 --> 01:58:49,413
‫ما عليك سوى أن تستديري.

1434

1434
01:58:55,502 --> 01:58:57,463
‫لا.

1435

1435
01:58:58,547 --> 01:58:59,923
‫لا.

1436

1436
01:59:09,141 --> 01:59:10,559
‫يجب أن أقابل موكلي.

1437

1437
01:59:54,937 --> 01:59:57,731
‫- أود الانفراد به.
‫- واثق بذلك؟

1438

1438
01:59:57,815 --> 01:59:59,024
‫أجل، واثق.

1439

1439
02:00:10,828 --> 02:00:11,954
‫هل أنت بخير؟

1440

1440
02:00:16,083 --> 02:00:17,501
‫يؤلمني رأسي.

1441

1441
02:00:19,169 --> 02:00:21,046
‫ألا تذكر ما حصل للتو؟

1442

1442
02:00:25,217 --> 02:00:26,844
‫لا؟

1443

1443
02:00:27,010 --> 02:00:29,722
‫فقد... فقدت الوعي مجدداً.

1444

1444
02:00:31,223 --> 02:00:33,308
‫حسناً، أحمل أنباءً سارة.

1445

1445
02:00:34,727 --> 02:00:36,478
‫وافقوا على إيقاف المحاكمة.

1446

1446
02:00:36,854 --> 02:00:41,358
‫سيرسلونك إلى مستشفى...
‫لتحصل على المساعدة التي تحتاج إليها.

1447

1447
02:00:43,569 --> 02:00:48,157
‫وهناك إمكانية كبيرة
‫بأن تخرج عما قريب.

1448

1448
02:00:51,952 --> 02:00:53,162
‫نعم.

1449

1449
02:00:57,416 --> 02:00:59,209
‫لا أصدق ذلك.

1450

1450
02:01:00,169 --> 02:01:04,173
‫- لا... أعرف ما أقول، سيد "فايل".
‫- لا بأس.

1451

1451
02:01:04,590 --> 02:01:09,386
‫عرفت لحظة دخلت زنزانتي
‫أن كل شيء سيكون بخير.

1452

1452
02:01:10,179 --> 02:01:12,556
‫أنــ... أنقذت حياتي.

1453

1453
02:01:17,102 --> 02:01:18,145
‫أجل.

1454

1454
02:01:20,147 --> 02:01:21,565
‫يجب أن أنصرف.

1455

1455
02:01:23,692 --> 02:01:28,363
‫- متى سأراك مجدداً؟
‫- الأمر وقف على المحاكم الآن.

1456

1456
02:01:29,990 --> 02:01:33,827
‫لا تقلق. سأستمر بالإشراف على الأمر، حسناً؟

1457

1457
02:01:40,793 --> 02:01:41,960
‫شكراً.

1458

1458
02:01:43,420 --> 02:01:47,591
‫- اتصل بي إن احتجت إلى ذلك.
‫- سأفعل.

1459

1459
02:01:50,886 --> 02:01:52,930
‫- سيد "فايل"؟
‫- نعم.

1460

1460
02:01:54,723 --> 02:01:58,936
‫هلا أخبرت الآنسة "فينابل" أني آسف؟

1461

1461
02:02:00,604 --> 02:02:03,565
‫أخبرها أني آمل أن يكون عنقها بخير.

1462

1462
02:02:04,608 --> 02:02:05,776
‫نعم.

1463

1463
02:02:22,960 --> 02:02:26,588
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ماذا؟

1464

1464
02:02:27,756 --> 02:02:30,717
‫أخبرتني أنك لا تذكر.
‫وأنك فقدت الوعي.

1465

1465
02:02:34,388 --> 02:02:36,682
‫فكيف تعرف إذاً بأمر عنقها؟

1466

1466
02:02:52,114 --> 02:02:55,409
‫جيد، أحسنت، "مارتي".

1467

1467
02:02:57,119 --> 02:02:58,453
‫كنت سأترك الأمور على حالها.

1468

1468
02:02:59,037 --> 02:03:02,165
‫بدوت سعيداً للغاية.
‫فكرت...

1469

1469
02:03:03,500 --> 02:03:06,128
‫ولكن بصراحة، يسرني أنك عرفت الأمر.

1470

1470
02:03:06,295 --> 02:03:09,715
‫لأني كنت أتوق إلى إخبارك.

1471

1471
02:03:09,882 --> 02:03:12,426
‫لكني لم أعرف
‫ممن تريد أن تسمع ذلك.

1472

1472
02:03:12,593 --> 02:03:14,678
‫من "آرون" أو "روي"،
‫"روي" أو "آرون".

1473

1473
02:03:15,429 --> 02:03:21,184
‫سأطلعك على سر خاص
‫بين الموكل ومحاميه.

1474

1474
02:03:22,185 --> 02:03:26,064
‫لا يهم ممن تسمع الأمر.
‫إنها القصة عينها.

1475

1475
02:03:30,402 --> 02:03:33,447
‫أنا...

1476

1476
02:03:33,614 --> 02:03:35,782
‫توجب علي أن أقتل "ليندا"، سيد "فايل".

1477

1477
02:03:37,200 --> 02:03:39,745
‫نالت هذه الحقيرة ما تستحقه.

1478

1478
02:03:43,248 --> 02:03:47,336
‫لكن... تقطيع
‫السافل "راشمان"...

1479

1479
02:03:49,129 --> 02:03:51,173
‫... كان عملاً فنياً.

1480

1480
02:04:00,432 --> 02:04:02,684
‫أنت بارع. بارع للغاية.

1481

1481
02:04:03,685 --> 02:04:05,646
‫نعم، لكن قُبض علي، صحيح؟

1482

1482
02:04:10,651 --> 02:04:14,237
‫لا وجود إذاً...
‫لا وجود لـ"روي"؟

1483

1483
02:04:16,031 --> 02:04:21,536
‫يا إلهي، "مارتي". إن كان ما تفكر فيه،
‫خيبت ظني.

1484

1484
02:04:24,665 --> 02:04:28,961
‫لم يكن هناك وجود لـ"آرون"، أيها المحامي.

1485

1485
02:04:37,594 --> 02:04:40,347
‫هيا، ظننت أنك أدركت الأمر
‫في النهاية.

1486

1486
02:04:40,514 --> 02:04:43,767
‫طريقة استدعائي للشهادة
‫كانت لامعة.

1487

1487
02:04:43,934 --> 02:04:47,396
‫وقولك "تصرف كرجل".
‫عرفتُ ما أردته.

1488

1488
02:04:47,562 --> 02:04:49,523
‫كأننا كنا نرقص، "مارتي"!

1489

1489
02:04:50,315 --> 02:04:52,567
‫- أيها الحارس.
‫- لا تتصرف هكذا، "مارتي".

1490

1490
02:04:53,944 --> 02:04:58,699
‫نجحنا يا رجل.
‫نشكل فريقاً رائعاً، أنت وأنا.

1491

1491
02:04:59,324 --> 02:05:01,493
‫هل تعتقد أنه أمكنني
‫القيام بذلك من دونك؟

1492

1492
02:05:01,660 --> 02:05:06,873
‫تشعر بالغضب لأنك بدأت
‫بالاهتمام لأمر "آرون"، أتفهم ذلك ولكن...

1493

1493
02:05:08,083 --> 02:05:10,085
‫... الحب يؤلم، "مارتي". ماذا يسعني القول؟

1494

1494
02:05:11,169 --> 02:05:14,131
‫أنا أمزح يا صاح!
‫لم أشأ أن أجرح شعورك!

1495

1495
02:05:14,756 --> 02:05:16,717
‫ماذا أمكنني أن أفعل غير ذلك؟!

1496

1496
02:05:17,259 --> 02:05:21,888
‫ستشكرني في المستقبل،
‫لأن ما حصل سيجعلك قاسياً، "مارتن فايل"!

1497

1497
02:05:22,597 --> 02:05:25,267
‫هل تسمعني؟ إنه وعد!

1498
02:10:21,771 --> 02:10:23,356
{\an8}‫ترجمة Ghada Amirdash

