1
00:00:03,078 --> 00:00:07,078
<b><font face="Tahoma" color="#80ff00">ترجمة </font>
<font face="Tahoma" color="#80ff00">أ / أحمد جمال </font></b>

2
00:00:19,679 --> 00:00:21,079
<font face="Traditional Arabic" color="#ff00ff">(ستان لوريل) </font>
<font face="Traditional Arabic" color="#ff00ff">. (و (أوليفر هاردي </font>

3
00:00:23,179 --> 00:00:28,079
<font color="#35D986" >: في</font>{\a2}{\fad(500,500)}
<font color="#35D986" >" الآنسة السويسرية " </font>{\a2}{\fad(500,500)}

4
00:01:23,679 --> 00:01:26,879
<font color="#35D986" >" فندق الألب "</font>{\a2}{\fad(500,500)}

5
00:01:27,480 --> 00:01:31,429
(سيّدي ، إن السيّد (فيكتور آلبرت
. هو أعظم مؤلف موسيقي حالياً

6
00:01:31,480 --> 00:01:34,469
. لقد أوضحتَ وجهة نظركَ يا سيّدي -
... لا تقاطعني من فضلكَ -

7
00:01:34,520 --> 00:01:39,109
بصفتي مدير أعماله ، لابد أن أتأكد
. من أن كل شئ مُعَد لاستقباله

8
00:01:39,160 --> 00:01:41,149
. سأتأكد من هذا

9
00:01:41,200 --> 00:01:45,389
مرحباً يا (انريكو) ، تأكد من أن الجميع
... يرتدون زيّهم الرسمي

10
00:01:45,440 --> 00:01:48,709
. وسأقوم بالتفتيش عليهم حالاً

11
00:01:48,760 --> 00:01:51,109
سيّد (لويجي) ، كل شئ يسير
. على ما يُرام

12
00:01:51,160 --> 00:01:53,589
... أنا لم أؤجر جميع الغرف هنا فحسب

13
00:01:53,640 --> 00:01:56,139
. ولكنني أحضرتُ أيضاً أجمل الثياب التيرولية
<font color=#FF0F000>[ تيرول : مقاطعة في النمسا ]</font>                     

14
00:01:57,400 --> 00:02:01,099
(كل شخص سيقابل السيّد (فيكتور آلبرت
... لابد أن يبذل قصارى جهده

15
00:02:01,160 --> 00:02:03,349
. لتوفير البيئة المثالية

16
00:02:03,400 --> 00:02:06,389
ستكون أوبرا السيد (آلبرت) التيرولية
. أفضل أعماله الفنيّة

17
00:02:06,440 --> 00:02:08,469
هل تفهمني ؟ -
. بالطبع يا سيّدي -

18
00:02:08,520 --> 00:02:13,349
. سنبذل قصارى جهدنا لنريحه

19
00:02:13,400 --> 00:02:17,099
معذرة يا سيّدي ، هل ستأتي
زوجة السيّد ( آلبرت) أيضاً ؟

20
00:02:17,160 --> 00:02:20,269
. كلا بالطبع ، سيأتي بمفرده

21
00:02:32,880 --> 00:02:36,659
كم تبقى لنا للوصول لـ "بنتروسينا" ؟ -
. حوالي خمسين كيلو متراً يا سيّدي -

22
00:02:36,720 --> 00:02:40,909
وعلى الوصول لقمّة الجبل ؟ -
. وكيلو مترين إضافيين للوصول للفندق -

23
00:02:46,600 --> 00:02:48,469
! الجميع

24
00:02:58,520 --> 00:03:01,029
ما رأيكَ بهذا ؟ -
. (ممتاز يا (لويجي -

25
00:03:01,080 --> 00:03:03,069
. والآن ، دعني أرَ زّيكَ

26
00:03:03,120 --> 00:03:04,709
هل سأرتدي زيّاً ؟ -
. بالطبع -

27
00:03:04,760 --> 00:03:06,749
! لماذا ؟ أنا المدير

28
00:03:06,800 --> 00:03:10,309
! لقد قلتُ أن يرتدي الجميع زياً رسمياً

29
00:03:10,360 --> 00:03:12,349
. حتى أنا

30
00:03:16,240 --> 00:03:18,269
! صمتاً

31
00:03:22,680 --> 00:03:26,789
! سيّدي -
نعم ، ماذا هناك يا (جوزيف) ؟ -

32
00:03:26,840 --> 00:03:29,549
. لقد نسيتَ سروالكَ

33
00:03:31,080 --> 00:03:33,869
, (ولكن هذا سروالي يا (جوزيف
! إنهما ملابس تيرولية

34
00:03:33,920 --> 00:03:35,909
. (أحضر قبّعتي يا (جوزيف -
. حسناً يا سيّدي -

35
00:03:38,840 --> 00:03:41,269
... (تذكّر يا (جوزيف

36
00:03:41,320 --> 00:03:43,509
. لا ينبغي أن يعرف أحد أنني هنا

37
00:03:47,640 --> 00:03:49,309
. لا أحد

38
00:03:49,360 --> 00:03:52,269
. وخاصة زوجتي -
. حسناً يا سيّدي -

39
00:04:13,440 --> 00:04:17,469
# هذا يعني طاب صباحكَ باللغة السويسرية #

40
00:04:22,080 --> 00:04:26,189
كيف حالكَ ؟ ماذا هناك ؟ #
# ما الجديد ؟

41
00:04:26,240 --> 00:04:30,789
# الطيور تغرّد بينما تحلق في السماء #

42
00:04:30,840 --> 00:04:32,989
# تسرّنا رؤيتكَ كثيراً #

43
00:04:33,040 --> 00:04:35,869
# مرآك يسرّ العين #

44
00:04:40,760 --> 00:04:47,469
# هذا يعني طاب صباحكَ باللغة السويسرية #

45
00:04:49,280 --> 00:04:53,669
خرجتُ في الصباح الباكر #
# لأتمشى في دفء الشمس

46
00:04:53,720 --> 00:04:58,069
# وسررتُ لاكتشافي أن اليوم قد بدأ #

47
00:04:58,120 --> 00:05:02,629
# وسررتُ لأخذي ما جاد به العالم #

48
00:05:02,680 --> 00:05:08,469
# وسررتُ لأنني أضحك وأحب وأحيا #

49
00:05:13,120 --> 00:05:17,669
# هذا يعني طاب صباحكَ باللغة السويسرية #

50
00:05:22,240 --> 00:05:26,709
كيف حالكَ ؟ ماذا هناك ؟ #
# ما الجديد ؟

51
00:05:26,760 --> 00:05:31,509
# الطيور تغرّد بينما تحلق في السماء #

52
00:05:31,560 --> 00:05:33,859
# تسرّنا رؤيتكَ كثيراً #

53
00:05:33,920 --> 00:05:37,619
# مرآك يسرّ العين #

54
00:05:45,120 --> 00:05:56,269
# هذا يعني طاب صباحكَ باللغة السويسرية #

55
00:06:05,870 --> 00:06:08,870
<font color="#00ffff">" شركة المعجزة لمصائد الفئران "</font>    
<font color="#00ffff">" . (لمالكيها (لوريل) و(هاردي "</font>

56
00:06:24,720 --> 00:06:26,709
. مصائد فئران

57
00:06:32,240 --> 00:06:35,629
. مصائد فئران

58
00:06:38,640 --> 00:06:42,989
لم لا نجرّب هنا ؟ -
. فكرة ممتازة -

59
00:07:31,480 --> 00:07:35,549
، صباح الخير يا سيّدتي
هل أنتِ مهتمة بمصائد الفئران ؟

60
00:07:35,600 --> 00:07:38,709
من أي نوع ؟ -
. أي نوع ، لدينا أحدث الاختراعات -

61
00:07:38,760 --> 00:07:41,109
... نعم يا سيّدتي ، لدينا -
. سأعالج هذا الأمر -

62
00:07:41,160 --> 00:07:43,719
ستعالج ماذا ؟ -
. صباح الخير يا سيّدي -

63
00:07:43,760 --> 00:07:47,509
. سنريكَ أحدث مصائد الفئران لدينا -
. لا نريد أياً منها -

64
00:07:47,560 --> 00:07:51,259
. دعنا نلقي نظرة على أية حال -
. لا نريد أن نلقي نظرة أيضاً -

65
00:07:51,320 --> 00:07:53,829
. إذا رغبتُ في إلقاء نظرة ، سأفعل

66
00:07:53,880 --> 00:07:57,509
. قلتُ لا -
. قلتُ نعم -

67
00:07:58,400 --> 00:08:00,229
. قلتُ لا

68
00:08:13,280 --> 00:08:15,389
! إياكَ أن تضربَ زوجي

69
00:08:17,440 --> 00:08:19,429
. وهذا يسري عليكَ أيضاً

70
00:08:19,480 --> 00:08:21,629
. كانت هذه لفتة طيّبة منكِ

71
00:08:21,680 --> 00:08:25,429
والآن إذا كنتِ ترغبين بإلقاء نظرة
. على مصائد الفئران ، افعلي

72
00:08:25,480 --> 00:08:31,309
، لقد غيّرتُ رأيي يا عزيزي
. لا نريد أية مصائد فئران

73
00:08:45,480 --> 00:08:47,589
. حسناً ، لقد كانت فكرتكَ

74
00:08:47,640 --> 00:08:52,469
"أن نسافر من "أمريكا" إلى "سويسرا
. لنبيع مصائد الفئران

75
00:08:52,520 --> 00:08:57,139
من أين لكَ بهذه الفكرة ؟ -
. اعتقدتُ أن الفئران كثيرة هنا -

76
00:08:57,200 --> 00:09:01,429
ولماذا ستكون الفئران هنا أكثر
من أي مكان آخر بالعالم ؟

77
00:09:01,480 --> 00:09:03,749
ألا يصنعون الكثير من الجبن هنا ؟

78
00:09:05,120 --> 00:09:09,669
هل تدركَ أننا هنا من أسبوعين
... ولم نبع مصيدة واحدة

79
00:09:09,720 --> 00:09:12,069
وقد أفلسنا ؟ -
أننا ماذا ؟ -

80
00:09:12,120 --> 00:09:13,829
. أننا أفلسنا

81
00:09:13,880 --> 00:09:16,469
هل هذا يعني أننا لم تعد بحوزتنا أية نقود ؟

82
00:09:20,640 --> 00:09:23,629
هل تعرف ما هي مشكلتنا ؟ -
كلا ، ماذا ؟ -

83
00:09:23,680 --> 00:09:28,069
. أننا لم نذهب للمكان الصحيح -
ماذا تعني ؟ -

84
00:09:28,120 --> 00:09:33,589
، هب أنكَ فأر ، وتريد أن تأكل
إلى أين ستذهب ؟

85
00:09:33,640 --> 00:09:36,269
. كنتُ سأذهب حيث يوجد الجبن بالطبع

86
00:09:36,320 --> 00:09:39,629
، هذا مربط الفرس
. حيثما توجد الجبن ، توجد الفئران

87
00:09:39,680 --> 00:09:41,749
. ما زلتُ لم أفهم قصدكَ

88
00:09:41,800 --> 00:09:45,419
لم لا نذهب لمصانع الجبن
لنبيع مصائدنا ؟

89
00:09:45,480 --> 00:09:47,749
. دعني أفكر في الأمر

90
00:10:04,800 --> 00:10:09,509
خذ المصيدتين الصغيرتين
. وتعالَ لتساعدني في حمل المصيدة الكبيرة

91
00:10:22,000 --> 00:10:26,069
، لا تذهب بعيداً ، لدينا ما نريكَ إياه
هلا بقيتَ هنا ؟

92
00:10:31,200 --> 00:10:33,189
. حسناً

93
00:11:04,920 --> 00:11:07,219
! انظرا ماذا فعلتما بجبني

94
00:11:07,280 --> 00:11:11,389
ما الذي تحاولان فعله ؟
تحطيم مصنعي ؟

95
00:11:17,280 --> 00:11:19,629
، انتظر لحظة
، انتظر لحظة

96
00:11:19,680 --> 00:11:23,109
. معذرة لتطفّلنا ، لم نقصد أن نلحقَ بكَ ضرراً

97
00:11:23,160 --> 00:11:26,389
. لا تضطرب ، لاداعِ للترقب

98
00:11:26,440 --> 00:11:29,749
، نحن نبيع شيئاً ترغبُ به
. لذا أصغِ إلينا ، من فضلكَ

99
00:11:29,800 --> 00:11:33,419
. سنخلّصكَ من الفئران ، وننقذ جبنكَ

100
00:11:33,480 --> 00:11:35,469
أليس كذلك يا (أولي) ؟ -
!تنقذان جبني ؟ -

101
00:11:35,520 --> 00:11:37,949
. نعم يا سيّدي -
. حسناً أيها السادة ، هكذا -

102
00:11:38,000 --> 00:11:39,989
. (أعد لي حفرة يا (ستانلي

103
00:11:40,040 --> 00:11:42,789
. ضع هذه المصيدة في مكانٍ بارزٍ

104
00:11:48,480 --> 00:11:53,909
لماذا تصنع ثقوباً في أرضيّتي ؟ -
. لابد للفأر من مكان ليدخل فيه -

105
00:11:53,960 --> 00:11:59,229
ربما ، ما الغرض من السدادة ؟ -
. كيلا يتمكن الفأر من الخروج -

106
00:12:03,120 --> 00:12:06,109
لماذا تصنع ثقباً آخر في أرضيّتي ؟

107
00:12:06,160 --> 00:12:10,269
. لأن الفأر لا يأتي من نفس الثقب مرتين

108
00:12:10,320 --> 00:12:12,309
هكذا الأمر إذاً ؟

109
00:12:14,920 --> 00:12:16,909
. ايمل) ، تعالَ إلى هنا)

110
00:12:18,520 --> 00:12:20,869
. أستميحكما عذراً

111
00:12:24,880 --> 00:12:28,229
لم لا نصنع عدة ثقوب ؟
. سنوّفر الوقت هكذا

112
00:12:28,280 --> 00:12:30,869
. فكرة ممتازة ، سأساعدكَ

113
00:12:30,920 --> 00:12:34,539
ماذا يصنع هذان الرجلان بأرضيّتنا يا (ايمل) ؟

114
00:12:34,600 --> 00:12:37,189
. إنهما يحاولان أن يبيعا لي مصائد فئران

115
00:12:37,240 --> 00:12:40,229
. لا تهدر النقود على مصائد الفئران

116
00:12:40,280 --> 00:12:41,989
من ذا الذي سيهدر النقود ؟

117
00:12:42,040 --> 00:12:45,469
سأتخلّص هكذا من الفرنكات البوفانية
. عديمة الفائدة

118
00:12:45,520 --> 00:12:47,549
. حسناً ، سأذهب وأحضرها لكَ

119
00:12:47,600 --> 00:12:49,029
. أسرعي

120
00:13:05,600 --> 00:13:07,949
. انظر ما هذا

121
00:13:53,800 --> 00:13:59,069
ما رأيكَ أن ننزل ونحضر بعض النار
... لنطفئ الماء ... أعني

122
00:13:59,120 --> 00:14:03,629
! لقد انطفأت النار
! لقد أفلتّ بفعلتكَ لمرة في حياتكَ

123
00:14:07,600 --> 00:14:10,549
. لديّ فكرة -
لديكَ فكرة ؟ -

124
00:14:10,600 --> 00:14:13,989
. سأشترى ما لديكما مقابل خمسة آلاف جول
<font color=#FF0F000>[ عملة وهمية ]</font> 

125
00:14:14,040 --> 00:14:17,029
، لقد كنتُ كريماً للغاية معنا
. سننزل بضاعتنا حالاً

126
00:14:17,080 --> 00:14:19,639
, (لا ينغي أن تفعل هذا يا (أولي
. لا تكن مغفّلاً

127
00:14:19,680 --> 00:14:22,309
. هذه فكرتي -
. إنها فكرة ممتازة -

128
00:14:22,360 --> 00:14:24,549
. إنها فكرة من بنات أفكاري

129
00:14:24,600 --> 00:14:26,429
# إنها مجرد فكرة #

130
00:14:26,480 --> 00:14:28,629
# فكرة ممتازة #

131
00:14:28,680 --> 00:14:31,789
# . إنها فكرة من بنات أفكاري #

132
00:14:31,840 --> 00:14:43,099
# لا تلعب النرد معهم #

133
00:14:50,760 --> 00:14:53,059
ما رأيكَ ببعض التحلية ؟

134
00:14:53,120 --> 00:14:54,789
. أيها النادل -
. نعم يا سيّدي -

135
00:14:54,840 --> 00:14:58,309
أريد شريحة كبيرة من فطيرة التفاح
. وفنجان صغير من القهوة

136
00:14:58,360 --> 00:15:00,069
حسناً يا سيّدي ، وأنتَ يا سيّدي ؟

137
00:15:00,120 --> 00:15:03,109
سأتناول .... ماذا تريد ؟ -
ماذا ستتناول يا سيّدي ؟ -

138
00:15:03,160 --> 00:15:05,749
. أعتقد أنني سأجرّب فنجان قهوة صغير -
. حسناً يا سيّدي -

139
00:15:05,800 --> 00:15:08,829
. وأحضر لي فنجان قهوة أيضاً -
. حسناً يا سيّدي -

140
00:15:12,240 --> 00:15:15,229
. آمل أن ننال رضاكما

141
00:15:15,280 --> 00:15:18,109
. أنا مبتهج للغاية -
. ممتاز -

142
00:15:18,160 --> 00:15:22,789
" من يتذوّق طعامنا يعد ثانية "
. هكذا يقولون باللغة السويسرية

143
00:15:25,120 --> 00:15:27,709
، معذرة يا سيّدي
. ليس لدينا فطائر تفّاح

144
00:15:27,760 --> 00:15:29,749
ليس لديكم فطائر تفاح ؟ -
. نعم يا سيّدي -

145
00:15:29,800 --> 00:15:32,029
!أي نوع من الفنادق هذا ؟

146
00:15:32,080 --> 00:15:35,699
. معذرة ، ربما لدينا صنف آخر تحبه

147
00:15:35,760 --> 00:15:39,509
. كلا يا سيّدي ، فمي مستعد فقط لفطيرة التفاح

148
00:15:39,560 --> 00:15:42,149
. أرسل الطاهي في الحال -
. حسناً يا سيّدي -

149
00:15:42,200 --> 00:15:46,309
. سأتمادى في هذا الأمر -
. افعل ما يحلو لكَ -

150
00:15:46,360 --> 00:15:48,919
ما معنى هذا ؟
لماذا ليس لديكم فطائر تفاح ؟

151
00:15:48,960 --> 00:15:51,109
نعم ، ما معنى هذا ؟

152
00:15:51,160 --> 00:15:54,589
ما رأيكَ ؟ -
! لا تقف هكذا كالأبله -

153
00:15:54,640 --> 00:15:56,429
لماذا ليس لديكم فطائر تفاح ؟

154
00:15:56,480 --> 00:15:59,669
لماذا لا تخبره ؟
. إنه محبط تماماً بسبب هذا

155
00:15:59,720 --> 00:16:01,309
! قل شيئاً

156
00:16:01,360 --> 00:16:03,229
... دعني أخبركَ أمراً

157
00:16:03,280 --> 00:16:07,829
لقد كان لديّ طهاة أفضل منكَ وقمتُ بطردهم
. لأنهم ليس لديهم فطائر تفاح

158
00:16:07,880 --> 00:16:09,749
. قطعاً

159
00:16:09,800 --> 00:16:14,429
سيتم طرده إذا لم يخبرنا
. لماذا ليس لديه فطائر تفاح

160
00:16:14,480 --> 00:16:17,069
! اصنع فطيرة تفاح
! اصنع الكثير منـها

161
00:16:17,120 --> 00:16:21,709
. نعم ، اصنع مائة فطيرة تفّاح -
. نعم ، واصنع لي زلابية التفاح -

162
00:16:21,760 --> 00:16:23,549
! أيها الأخرق

163
00:16:23,600 --> 00:16:25,749
. نعم ، وهذا يسري عليه أيضاً

164
00:16:26,720 --> 00:16:32,669
، أعتذر عن هذا الإزعاج
. أعدكما ألا يحدث هذا ثانية

165
00:16:32,720 --> 00:16:35,509
، دعكَ من هذا
. أخبرني بحسابي

166
00:16:35,560 --> 00:16:37,549
. الحساب أيها النادل

167
00:16:39,240 --> 00:16:43,389
. خذ هذه وقم بتغييرها إلى دولارتٍ أمريكية

168
00:16:43,440 --> 00:16:45,349
. فئات كبيرة

169
00:16:50,440 --> 00:16:52,899
! نكتة طريفة

170
00:16:52,960 --> 00:16:57,149
! لديكم حس الدعابة دائماً يا معشر الأمريكان

171
00:17:01,880 --> 00:17:07,949
والآن كفّا عن العبث وأعطياني
. نقوداً حقيقية لسداد الحساب

172
00:17:08,000 --> 00:17:11,749
ماذا تعني ؟
! لقد أعطيتكَ خمسة آلاف فرنك

173
00:17:11,800 --> 00:17:13,989
. إنها لا تسري في هذا البلد

174
00:17:15,000 --> 00:17:18,539
أين تسري إذاً ؟ -
. "في "بوفانيا -

175
00:17:18,600 --> 00:17:20,899
. "ربما يجدر بنا أن نذهب إلى "بوفانيا

176
00:17:20,960 --> 00:17:25,099
أين تقع "بوفانيا" ؟ -
. لا يوجد مكان بهذا الاسم -

177
00:17:27,480 --> 00:17:29,709
ماذا سنفعل بهذا الشأن إذاً ؟

178
00:17:29,760 --> 00:17:33,589
ماذا ستفعلان ؟
! ستدفعان الحساب

179
00:17:33,640 --> 00:17:36,149
! ولكن هذا كل ما لدينا من نقود

180
00:17:39,840 --> 00:17:42,709
! لا تشرب هذه القهوة

181
00:17:42,760 --> 00:17:45,429
. تعاليا معي ، هلمّا

182
00:17:45,480 --> 00:17:47,269
. تعالَ

183
00:17:49,160 --> 00:17:51,149
! ضع هذا جانباً

184
00:17:55,800 --> 00:17:57,789
ماذا حدث في اعتقادكَ ؟

185
00:17:57,840 --> 00:18:02,029
بعد الضجيج الذي افتعلاه بشأن فطيرة التفاح
... ليس بوسعهما سداد الحساب

186
00:18:02,080 --> 00:18:03,949
. لذلك سأجعلهما يعملان

187
00:18:04,000 --> 00:18:05,949
. ستخبرهما بما سيفعلان

188
00:18:06,000 --> 00:18:08,349
... وإذا كسرا أية أطباق

189
00:18:08,400 --> 00:18:12,349
، نظير كل طبق سيكسران
. سيعملان ليومٍ إضافي

190
00:18:12,400 --> 00:18:14,589
. هلمّا

191
00:18:19,800 --> 00:18:26,109
كنتما تتبجّحان إذاً بشأن إيجاد
طاهٍ أفضل مني ، أليس كذلك ؟

192
00:18:27,160 --> 00:18:29,869
! لا يوجد طاهٍ أفضل مني

193
00:18:29,920 --> 00:18:31,709
أليس كذلك ؟

194
00:18:32,520 --> 00:18:34,509
أليس كذلك ؟

195
00:18:38,360 --> 00:18:40,659
... تَذْكران ما قاله المدير

196
00:18:40,720 --> 00:18:44,909
، مقابل كل طبق ستكسران
. ستعملان ليومٍ إضافي

197
00:18:48,760 --> 00:18:50,549
. أمسكْ بهذا

198
00:18:57,920 --> 00:18:59,909
! التقط

199
00:19:03,440 --> 00:19:05,429
. هلمّا

200
00:19:15,120 --> 00:19:17,109
... يوم ، يومان

201
00:19:18,080 --> 00:19:20,789
... عندما حين أوان مغادرتمكا لهذا المكان

202
00:19:20,840 --> 00:19:25,389
ستكون لحاكما البيضاء
. طويلة بما يكفي لتجرانها على أرضية المطبخ

203
00:19:34,680 --> 00:19:37,239
! (إدوارد) ، (إدوارد)
... أين أنتَ بحق الـــ

204
00:19:37,280 --> 00:19:38,949
. أنا قادم يا سيّدي

205
00:19:39,000 --> 00:19:42,069
إدوارد) ، من الذي يصدر)
هذه الضوضاء في رأسي ؟

206
00:19:42,120 --> 00:19:43,949
. لستُ أدري يا سيّدي

207
00:19:44,000 --> 00:19:46,189
ألا يمكنكَ أن تسمعها ؟
. أصغِ جيّداً

208
00:19:55,400 --> 00:19:59,469
بوركتَ يا سيّدي ، هذا الصوت ليس بداخل رأسكَ
. إنه صوت صرصور الليل

209
00:19:59,520 --> 00:20:01,709
صرصور الليل ؟ -
. نعم يا سيّدي -

210
00:20:02,840 --> 00:20:07,109
أغنية صرصور الليل -
. عنوان جميل يا سيّدي -

211
00:20:12,960 --> 00:20:14,949
# استمع لصرصور الليل #

212
00:20:15,000 --> 00:20:19,629
# يغني بمرح طوال اليوم #

213
00:20:19,680 --> 00:20:23,109
# استمع لصرصور الليل #

214
00:20:23,160 --> 00:20:27,989
# إن غناءه جميل حقاً #

215
00:20:28,040 --> 00:20:31,429
# يبدو أنه يعرف ما ينبغي عمله #

216
00:20:31,480 --> 00:20:33,389
# كل نغمة يصدرها جديدة #

217
00:20:33,440 --> 00:20:35,669
# فلنحذو حذوه #

218
00:20:38,360 --> 00:20:40,029
# استمع لصرصور الليل #

219
00:20:40,080 --> 00:20:44,629
# يغني بمرح طوال اليوم #

220
00:20:44,680 --> 00:20:49,539
# ضع هذا الصوت في أغنيتكَ #

221
00:20:53,200 --> 00:20:55,109
# استمع لصرصور الليل #

222
00:20:55,160 --> 00:20:59,709
# يغني بمرح طوال اليوم #

223
00:21:01,360 --> 00:21:03,469
# استمع لصرصور الليل #

224
00:21:03,520 --> 00:21:07,029
# يغني بمرح طوال اليوم #

225
00:21:08,360 --> 00:21:11,749
كيف أستطيع التـأليف في وجود هذه الجلبة  ؟
! أوقفها في الحال

226
00:21:16,520 --> 00:21:20,299
# استمع لصرصور الليل #

227
00:21:20,360 --> 00:21:24,989
# يغني بمرح طوال اليوم #

228
00:21:25,040 --> 00:21:29,029
# استمع لصرصور الليل #

229
00:21:29,080 --> 00:21:34,199
# إن غناءه جميل حقاً #

230
00:21:34,240 --> 00:21:37,549
# يبدو أنه يعرف ما ينبغي عمله #

231
00:21:37,600 --> 00:21:39,589
# كل نغمة يصدرها جديدة #

232
00:21:39,640 --> 00:21:41,909
# فلنحذو حذوه #

233
00:21:44,840 --> 00:21:46,869
# استمع لصرصور الليل #

234
00:21:46,920 --> 00:21:51,349
# يغني بمرح طوال اليوم #

235
00:21:51,400 --> 00:21:55,869
# ضع هذا الصوت في أغنيتكَ #

236
00:22:13,000 --> 00:22:16,149
# يبدو أنه يعرف ما ينبغي عمله #

237
00:22:16,200 --> 00:22:18,229
# كل نغمة يصدرها جديدة #

238
00:22:18,280 --> 00:22:20,029
# فلنحذو حذوه #

239
00:22:22,240 --> 00:22:24,069
# استمع لصرصور الليل #

240
00:22:24,120 --> 00:22:28,149
# يغني بمرح طوال اليوم #

241
00:22:28,200 --> 00:22:39,859
# ضع هذا الصوت في أغنيتكَ #

242
00:22:48,560 --> 00:22:51,869
! أخبرتكَ أنني لا أريد أن يقاطعني أحد

243
00:22:51,920 --> 00:22:54,349
ولا حتى أنا يا (فيكتور) ؟

244
00:22:55,440 --> 00:22:57,819
! عزيزتي
! عزيزتي

245
00:23:00,360 --> 00:23:02,229
ماذا تفعلين هنا ؟

246
00:23:02,280 --> 00:23:05,629
ألستَ سعيداً برؤيتي ؟ -
لماذا تـبـعـتـيـني ؟ -

247
00:23:05,680 --> 00:23:10,109
! ولكنني زوجتكَ يا عزيزي
ألا تـذكر ؟

248
00:23:10,160 --> 00:23:13,509
هلا قمتَ بتقديمي إلى زوجي
يا (إدوارد) ، من فضلكَ ؟

249
00:23:13,560 --> 00:23:14,749
. بالطبع يا سيّدتي

250
00:23:14,800 --> 00:23:16,549
! (إدوارد)

251
00:23:16,600 --> 00:23:18,829
. أستميحكَ عذراً يا سيّدي

252
00:23:18,880 --> 00:23:22,349
لماذا هربتَ مني ؟
ولماذا هذه الثياب المبهرجة ؟

253
00:23:22,400 --> 00:23:24,389
! هذه ليست ثياباً مبهرجة

254
00:23:24,440 --> 00:23:28,349
هذه الثياب لتهيئتي نفسياً
. لكتابة أعظم أعمالي

255
00:23:28,400 --> 00:23:31,589
بهذه الملابس التنكرية ؟ -
... إنها ليست كذلك -

256
00:23:31,640 --> 00:23:35,509
. إنه سروال تيرولي -
. لم أفهم يا عزيزي -

257
00:23:35,560 --> 00:23:40,309
لقد كتبتَ أعظم أعمالكَ عندما كنتَ معي
. وقد أشاد بكَ النقاد جميعاً

258
00:23:40,360 --> 00:23:43,389
أشاد بي النقاد ؟
! هذا لطيف

259
00:23:43,440 --> 00:23:48,709
"اسمعي ما كتبته جريدة "فيينا
. اقرأي ، لا عليكِ سأقرأ أنا

260
00:23:48,760 --> 00:23:52,789
" غناء (آنا هيفل) أسطوري "
هل ثمة ذكر لموسيقاي ؟ كلا

261
00:23:52,840 --> 00:23:58,549
" أوبرا (آنا هيفل) الجديدة تفيض بالمشاعر "
" (ملحوظة : مؤلف الأوبرا (فيكتور آلبرت "

262
00:23:58,600 --> 00:24:00,389
. حسناً ، لقد نجحنا

263
00:24:00,440 --> 00:24:04,349
، نجحنا ؟ أنتِ من نجحتِ
. وأنا أصبحتُ ملحوظة

264
00:24:04,400 --> 00:24:10,429
ولكن هذا انتهى الآن ، هذه المرة
. لن يعمي صوتكِ الجميل النقاد عن موسيقاي

265
00:24:10,480 --> 00:24:16,229
. ستذهبين للبيت وستظلّين هناك -
. بيتي هو أن أكون معكَ -

266
00:24:18,130 --> 00:24:19,530
. حاولي أن تفهمي من فضلكِ

267
00:24:19,600 --> 00:24:22,709
بوجودكِ بجواري ،لن أتمكن أبداً من تأليف
... موسيقى عن الفتاة البسيطة الساذجة

268
00:24:22,760 --> 00:24:25,189
. التي يمكن أن يحبّها القروي

269
00:24:25,240 --> 00:24:30,429
ألا يمكن للقروي أن يحبّني ؟ -
!يحبّكِ القروي ؟ -

270
00:24:31,720 --> 00:24:36,549
! تخيّلي قروياً يقع في غرام بطلة الفرقة
! إنه سيخشاكِ إلى درجة الموت

271
00:24:36,600 --> 00:24:38,979
حقاً ؟
... أفترض أنكَ تعتقدني لا أستطيع

272
00:24:39,040 --> 00:24:42,029
! اهدأي يا عزيزتي من فضلكِ

273
00:24:43,000 --> 00:24:47,349
عودي الآن إلى "فيينا" واتركيني
... في هذه المكان الهادئ

274
00:24:47,400 --> 00:24:50,669
حيث بوسعي أن أقوم بالتأليف
دون أن يزعجني أحد ، اتّفقنا ؟

275
00:24:50,720 --> 00:24:57,829
, "حسناً ، سأعود إلى "فيينا
. وأنتَ عد إلى حماقتكَ

276
00:24:57,880 --> 00:25:03,749
ولكن لا تعد لي باكياً في آخر لحظة
. لأغنّي ... تحفتكَ الفنيّة

277
00:25:09,640 --> 00:25:11,109
! هادئ

278
00:25:20,880 --> 00:25:22,869
. اسمحي لي يا سيّدتي

279
00:25:23,840 --> 00:25:25,829
. تفضّلي -
. شكراً لكَ -

280
00:25:25,880 --> 00:25:28,309
. السرور لي -
. وأنا أيضاً -

281
00:25:28,360 --> 00:25:32,349
. المساعدة هي شئ مهذب على الأقل -
. حسناً ، لا يمكن أن يساعدنا أحد -

282
00:25:32,400 --> 00:25:35,829
نحن رجلان أمريكيان محترمان
. في موقفٍ حرجٍ

283
00:25:35,880 --> 00:25:39,109
. نعم ، نحن نغسل الصحون -
رجلان محترمان يغسلان الصحون ؟ -

284
00:25:39,160 --> 00:25:42,349
، إنه أمر مؤقت فحسب
... لقد حدث لنا الآتي

285
00:25:45,880 --> 00:25:47,869
. معذرة لقيامي بالهمس

286
00:25:49,320 --> 00:25:52,229
وعندما جاءت لحظة دفع الحساب
. لم يكن بحوزتنا أية نقود

287
00:25:52,280 --> 00:25:54,709
ماذا قلتَ ؟ -
... قلتُ لها إننا مضطرين للبقاء هنا -

288
00:25:54,760 --> 00:25:56,829
حتى نتمكن من امتلاك بعض النقود
. ويتسنى لنا المغادرة

289
00:25:56,880 --> 00:26:00,149
لماذا ؟ -
! حسناً ... ليس هذا من شأنكَ -

290
00:26:00,200 --> 00:26:05,629
هل تعني أنكَما مضطران للبقاء في الفندق
لأنكما لم تسددا ثمن العشاء ؟

291
00:26:05,680 --> 00:26:08,669
. بالطبع

292
00:26:08,720 --> 00:26:12,669
سآخذ طلبين من كل صنف
. في لائحة الطعام

293
00:26:14,320 --> 00:26:16,589
. كل شئ رائع

294
00:26:17,800 --> 00:26:19,949
. كل شئ ممتاز

295
00:26:37,800 --> 00:26:39,789
. خذ هذا -
. حسناً يا سيّدي -

296
00:26:55,200 --> 00:26:56,989
. خذ هذا

297
00:27:08,320 --> 00:27:09,989
. خذ هذا

298
00:27:41,080 --> 00:27:43,069
. أعد كتابة ما محوتَ

299
00:27:43,120 --> 00:27:45,909
. واستمر في ذلك حتى آمركَ بالتوقّف

300
00:27:45,960 --> 00:27:47,949
. نفّذا الآن

301
00:27:54,000 --> 00:27:55,549
. استمرا

302
00:28:20,360 --> 00:28:22,989
كم مرة يملئون هذه البراميل ؟

303
00:28:23,040 --> 00:28:25,469
. في كل مرة تفرغ فيها

304
00:28:30,520 --> 00:28:32,949
بم تفكّر ؟

305
00:28:33,000 --> 00:28:35,299
بم تفكّر ؟

306
00:28:36,800 --> 00:28:38,549
. لا شئ

307
00:28:40,000 --> 00:28:43,669
. هذا البراندي موضوع هنا لهدفٍ إنساني

308
00:28:43,720 --> 00:28:51,189
وأي شخص يفكر في لمسه دون داعٍ
. يـنـبـغي أن نرديه قتيلاً

309
00:28:53,600 --> 00:28:55,589
. إنه يستحق ذلك

310
00:28:58,360 --> 00:29:01,429
هل ينقذون الناس في فصل الصيف أيضاً ؟

311
00:29:01,480 --> 00:29:05,069
. كلا ، عندما يهطل الجليد فحسب

312
00:29:12,600 --> 00:29:16,429
، تعالَ معي أيها البدين
. لديّ عمل لكَ بالداخل

313
00:29:19,960 --> 00:29:22,669
ماذا يعتقدني هذا الرجل ؟

314
00:29:22,720 --> 00:29:25,549
! إنه يدعوني بالبدين -
لم لا تخبره ؟ -

315
00:29:25,600 --> 00:29:29,069
طفح الكيل ، سأذهب وألكم
. ذلك القرد في أنفه

316
00:29:29,120 --> 00:29:31,629
. كنتُ سأفعل ذلك بالتأكيد -
. سأوافيكَ في الحال -

317
00:29:31,680 --> 00:29:33,669
... أيضاً

318
00:32:13,320 --> 00:32:15,429
! النجدة
! النجدة

319
00:32:17,440 --> 00:32:19,669
! أنا منهك

320
00:32:19,720 --> 00:32:21,709
! النجدة
! النجدة

321
00:32:22,560 --> 00:32:24,989
! النجدة

322
00:32:25,040 --> 00:32:28,659
! النجدة
! أنا منهك

323
00:33:12,800 --> 00:33:14,669
! النجدة
! النجدة

324
00:33:14,720 --> 00:33:16,909
! أكاد أتجمّد

325
00:33:16,960 --> 00:33:18,949
! النجدة
! النجدة

326
00:33:19,920 --> 00:33:21,949
! النجدة
! النجدة

327
00:33:22,920 --> 00:33:25,149
! النجدة
! النجدة

328
00:33:25,880 --> 00:33:27,909
! النجدة
! النجدة

329
00:33:28,840 --> 00:33:32,829
! النجدة
! النجدة

330
00:33:36,280 --> 00:33:40,389
! النجدة
! النجدة

331
00:33:41,160 --> 00:33:42,709
! النجدة

332
00:33:48,640 --> 00:33:50,029
! النجدة
! النجدة

333
00:34:13,240 --> 00:34:19,549
# أنتِ المعنية بحبّي #

334
00:34:20,920 --> 00:34:28,069
# لقد أعطيتِ شكلاً جديداً للحب #

335
00:34:29,000 --> 00:34:32,779
# اثبت يا قلبي ، اثبت #

336
00:34:32,840 --> 00:34:36,459
# نحن لم نعش حياتنا بعد #

337
00:34:36,520 --> 00:34:41,429
# ... هذه اللحظة المثيرة المليئة بالحـ #

338
00:34:46,840 --> 00:34:50,269
اخلعي هذه الثياب السخيفة
. وغادري الفندق

339
00:34:50,320 --> 00:34:52,429
. أخشى أن هذا مستحيل

340
00:34:52,480 --> 00:34:55,189
. إضافة إلى أن هذه الثياب ليست سخيفة -
. إنها كذلك -

341
00:34:55,240 --> 00:34:56,909
. إنها ليست سخيفة -
! بل سخيفة -

342
00:34:56,960 --> 00:35:00,709
لماذا طلبتَ إذاً أن يرتدي طاقم
العاملين في الفندق بأكمله ثياياً كهذه ؟

343
00:35:00,760 --> 00:35:04,069
. لا علاقة لكِ بهذا -
... بل لي -

344
00:35:04,120 --> 00:35:06,709
. لقد أصرّ المدير أن أرتدي هذه الثياب

345
00:35:06,760 --> 00:35:08,469
عم تتحدثين ؟

346
00:35:08,520 --> 00:35:11,629
ألا تعتقد أنني أبدو خادمة رائعة ؟

347
00:35:11,680 --> 00:35:15,629
. كلا ، هذه الثياب لا تخدع أحداً

348
00:35:16,680 --> 00:35:20,069
، معذرة يا سيّدي
. ولكن ليس لديّ وقت للجدال

349
00:35:24,200 --> 00:35:28,869
. لابد أن أنهي عملي -
. لن أدعكِ تتطفّلين على عملي -

350
00:35:28,920 --> 00:35:30,789
! (إدوارد) -
. قادم يا سيّدي -

351
00:35:30,840 --> 00:35:32,869
... لقد لاحظتُ أن

352
00:35:34,160 --> 00:35:36,749
! (يا لكِ من فاتنة يا آنسة (هيفل

353
00:35:37,800 --> 00:35:40,149
. تبدين أشبه ببطلة الأوبرا الجديدة

354
00:35:40,200 --> 00:35:43,819
! أيها الأحمق
ألا تدرك أنها تمارس خدعة ما ؟

355
00:35:43,880 --> 00:35:47,489
، ولكنني سأنهي هذا الأمر
... هذا الفندق لا يتسع لكلينا

356
00:35:47,690 --> 00:35:50,190
. اطلب من المدير أن يطردها في الحال

357
00:35:50,240 --> 00:35:51,589
... ولكن يا سيّدي -
!فيم انتظاركَ ؟ -

358
00:35:51,640 --> 00:35:54,629
. "سنكون لقمة سائعة لصحف "فيينا

359
00:35:54,680 --> 00:36:00,509
: أستطيع أن أرى العناوين الرئيسية
" مؤلف موسيقي شهير وزوجته يُطردان من فندق "

360
00:36:00,560 --> 00:36:04,549
. لن تجرؤي على هذا -
. لم تترك لي خياراً بديلاً -

361
00:36:04,600 --> 00:36:06,949
. أنا تحت رحمتكَ

362
00:36:07,000 --> 00:36:09,749
! هذا خطؤكَ

363
00:36:09,800 --> 00:36:13,149
أعد لي مكاناً حيث أستطيع العمل
. في سلام بعيداً عن الجميع

364
00:36:13,200 --> 00:36:14,669
. وبعيداً عنكَ أنتَ أيضاً

365
00:36:14,720 --> 00:36:16,669
... وأنا أيضاً ؟ أنا

366
00:36:16,720 --> 00:36:18,709
حسناً ؟ حسناً ؟ حسناً ؟

367
00:36:21,280 --> 00:36:27,629
لماذا لا تتخلى عن هذه الفكرة الحمقاء
وتكف عن التصرّف كمؤلف موسيقي ؟

368
00:36:27,680 --> 00:36:29,909
هل أنا مجنون حقاً ؟

369
00:36:29,960 --> 00:36:34,349
هل لأنني أريد أن أشبع طموحي بعيداً عنكِ
فهذا يعني أنني مجنون ؟

370
00:36:34,400 --> 00:36:37,109
. (لقد بدأتَ تهذي يا (فيكتور

371
00:36:37,160 --> 00:36:40,669
سيسيل الزبد من شدقيكَ
. وتبدأ بعض الآخرين

372
00:36:40,720 --> 00:36:42,989
. نعم ، وستكونين أول من أعض

373
00:36:43,040 --> 00:36:46,109
. إذا فعلتَ ذلكَ سأعضّكَ أيضاً

374
00:36:46,160 --> 00:36:47,589
حقاً ؟

375
00:36:48,640 --> 00:36:52,179
لقد قابتُ المدير لتوّي
... وتم ترتيب كل شئ

376
00:36:54,800 --> 00:36:56,389
ما الذي تم ترتيبه ؟

377
00:36:56,440 --> 00:36:59,869
مكان هادئ حيث بوسعكَ أن تعمل
. ولن يزعجكَ أحد

378
00:36:59,920 --> 00:37:01,709
. بالخارج -
أين ؟ -

379
00:37:01,760 --> 00:37:03,949
. بالخارج يا سيّدي

380
00:37:07,960 --> 00:37:11,349
! منزل الشجرة ، ممتاز
. أرسل البيانو خاصتي هناك في الحال

381
00:37:11,400 --> 00:37:15,099
. يقوم الرجال بهذا حالياً يا سيّدي

382
00:37:15,800 --> 00:37:17,589
. (ستان)

383
00:37:20,720 --> 00:37:22,509
. (ستان)

384
00:38:05,320 --> 00:38:07,619
. (أولي)

385
00:38:07,680 --> 00:38:10,109
ماذا ؟ -
. ينبغي أن ترديني قتيلاً -

386
00:38:23,440 --> 00:38:26,709
ماذا تريدان ؟ -
. جئنا لننقل البيانو -

387
00:38:26,760 --> 00:38:28,749
. نعم

388
00:38:44,040 --> 00:38:46,709
. أعتقد أن هذه تخصّكِ -
. شكراً لكَ -

389
00:38:46,760 --> 00:38:49,429
. على الرحب والسعة يا سيّدتي -
! إنها خادمة -

390
00:38:49,480 --> 00:38:55,349
" أعتقد أن هذه تخصّكِ "
" على الرحب والسعة يا سيّدتي "

391
00:39:44,800 --> 00:39:47,069
. تعالَ وساعدني في دفعه

392
00:39:52,480 --> 00:39:54,469
هل تخشاني ؟

393
00:39:55,360 --> 00:39:57,349
. كلا يا سيّدتي -
حقاً ؟ -

394
00:39:57,400 --> 00:39:59,429
. حقاً -
هل أنتَ معجب بي ؟ -

395
00:39:59,480 --> 00:40:01,779
. نعم يا سيّدتي

396
00:40:01,840 --> 00:40:04,109
حقاً ؟
وأنتَ أيضاً ؟

397
00:40:05,560 --> 00:40:07,349
. لا ، لا ، لا ، لا

398
00:40:07,400 --> 00:40:09,389
. أعنيكَ أنتَ

399
00:40:28,960 --> 00:40:30,949
. أغلق الباب

400
00:42:24,600 --> 00:42:26,589
. انظر ما الذي يعيقه

401
00:43:01,840 --> 00:43:03,909
! انتظر دقيقة

402
00:43:07,360 --> 00:43:09,349
. تعالَ إلى هنا

403
00:43:57,520 --> 00:43:59,949
. انظر إذا كان آمناً

404
00:44:00,000 --> 00:44:02,429
. انظر إذا كان قويّاً بما يكفي ليحملنا

405
00:44:03,880 --> 00:44:06,309
. حسناً ، إذا لم يكن كذلكَ سأعلمكَ

406
00:44:22,840 --> 00:44:27,779
. لن أعبر ذلكَ الجسر -
! ولكنكَ عبرته لتوّكَ -

407
00:44:27,840 --> 00:44:29,989
حقاً ؟ -
. بالطبع -

408
00:44:43,640 --> 00:44:46,429
. لننقل البيانو عبر الجسر

409
00:44:48,640 --> 00:44:50,469
. أمسكْ به

410
00:44:51,440 --> 00:44:53,429
. على رسلكَ

411
00:45:12,320 --> 00:45:14,779
. سنضطر لرفعه ، هلم

412
00:45:24,560 --> 00:45:26,829
! تعالَ لترفعني

413
00:45:29,120 --> 00:45:32,989
! تعالَ لترفعني
! لا أستطيع أن أتحمل أكثر

414
00:45:35,000 --> 00:45:38,029
! تعالَ وأخرجني من هنا

415
00:45:39,160 --> 00:45:41,149
! أسرِع

416
00:45:43,640 --> 00:45:45,709
! على رسلكَ
! على رسلكَ

417
00:45:58,040 --> 00:46:00,029
ماذا حدث ؟

418
00:46:02,000 --> 00:46:06,709
احترس ، سأختبر بقية الألواح
. لأتأكد من متانتها

419
00:46:36,800 --> 00:46:40,789
، كل شئ على ما يُرام
. ستكون عملية نقل سهلة للغاية

420
00:47:20,600 --> 00:47:22,429
. أرى قرداً

421
00:47:22,480 --> 00:47:25,269
ماذا ؟ -
. قرداً -

422
00:47:26,320 --> 00:47:28,619
. هذا أمر لا يفاجئني

423
00:47:28,680 --> 00:47:31,969
إذا لم تكف عن شرب البراندي
. ستري بعد ذلك فيلة وردية اللون

424
00:47:33,670 --> 00:47:34,670
. والآن ، أمسكْ بذلك البيانو

425
00:48:03,280 --> 00:48:05,579
. كل شئ على ما يُرام

426
00:48:23,280 --> 00:48:25,909
! كف عن هذا
... ماذا تفعـ

427
00:48:47,600 --> 00:48:49,869
! أبعد قدمكَ عن يدي

428
00:49:44,880 --> 00:49:46,869
. تفضّل -
. شكراً لكِ -

429
00:49:52,040 --> 00:49:54,269
. من فضلكَ -
. نعم -

430
00:49:54,320 --> 00:49:57,269
هلا أخبرتـنـي بشئ ؟ -
. حسناً -

431
00:49:57,320 --> 00:50:00,859
هل تخشاني ؟ -
أخشاكِ ؟ كلا ، لماذا ؟ -

432
00:50:01,680 --> 00:50:05,549
هل أنتَ معجب بي ؟ -
. معجب بكِ ؟! أنا أحبّكِ -

433
00:50:05,600 --> 00:50:09,749
منذ أن رأيتكِ في هذا الفندق
. فإن قلبي يرقص طرباً

434
00:50:09,800 --> 00:50:12,179
. أنتَ لطيف للغاية

435
00:50:26,960 --> 00:50:32,349
والآن بما أنكَ أعددتّ كل شئ ولكن البيانو
قد تحطّم ، كيف سيتسنى لي أن أعمل ؟

436
00:50:32,400 --> 00:50:36,309
. كل شئ تحت السيطرة كالعادة يا سيّدي
. سيصلك بيانو آخر خلال أسبوع

437
00:50:36,360 --> 00:50:38,269
!أسبوع ؟

438
00:50:38,320 --> 00:50:42,099
لم لا تستعمل الآرغن الموجود بردهة الفندق
حتى يصلك البيانو يا سيّدي ؟

439
00:51:14,320 --> 00:51:16,309
. استميحكَ عذراً

440
00:51:26,440 --> 00:51:28,999
. لقد سقطت هذه منكِ -
. شكراً جزيلاً لكَ -

441
00:51:29,040 --> 00:51:31,419
. على الرحب والسعة -
... أنتَ لطيف للغاية -

442
00:51:31,480 --> 00:51:35,389
ولم أشكركَ على مساعدتي
. في العمل بهذا الفندق

443
00:51:35,440 --> 00:51:39,909
. هذا لا يقارن بسعادتي البالغة

444
00:51:39,960 --> 00:51:43,189
هلا أخبرتـنـي شيئاً ؟ -
. بالطبع -

445
00:51:43,240 --> 00:51:48,389
إذا لم تكن تعرفني ، هل كنتَ
ستعتقد أنني فتاة قروية ؟

446
00:51:48,440 --> 00:51:53,459
. بالطبع ، أجمل فتاة قروية رأيتُها قط

447
00:51:54,640 --> 00:51:57,019
. أنتَ لطيف للغاية

448
00:52:25,760 --> 00:52:27,629
ما الأمر ؟

449
00:52:27,680 --> 00:52:29,669
. لستُ أدري

450
00:52:29,720 --> 00:52:32,069
. أنا أعرف

451
00:52:32,120 --> 00:52:34,789
ماذا ؟ -
. أنتَ تحب -

452
00:52:36,080 --> 00:52:38,309
ماذا ؟ -
. تحب -

453
00:52:38,360 --> 00:52:40,919
. ت ض ح ك ، تحب

454
00:52:41,960 --> 00:52:44,469
حقاً ؟ -
. بكل تأكيد -

455
00:52:45,800 --> 00:52:48,359
كيف أمكنكَ معرفة ذلك ؟ -
. الأمر في غاية البساطة -

456
00:52:48,400 --> 00:52:52,099
! انظر للبلاهة المطلة من عينيكَ
! انظر إليها

457
00:52:54,040 --> 00:52:56,029
هل هذا هو الحب ؟

458
00:52:56,080 --> 00:52:59,389
هل تمانع لو أخبرتكَ شيئاً آخر ؟ -
ماذا ؟ -

459
00:52:59,440 --> 00:53:01,629
. إنها تحبّكَ أيضاً

460
00:53:03,480 --> 00:53:06,869
كيف عرفتَ ؟ -
. أي مغفّل يمكنه معرفة ذلك -

461
00:53:06,920 --> 00:53:08,909
هل تعرف ما الذي ينبغي عليكَ فعله ؟

462
00:53:08,960 --> 00:53:13,899
، إذا لعبتَ بطاقاتكَ بشكلٍ جيد
. ستكون في راحة يدكَ

463
00:53:15,880 --> 00:53:17,909
. (أخبرني بالمزيد يا (ستانلي

464
00:53:17,960 --> 00:53:21,659
، لا يوجد ما أخبرك به
. كل ما عليكَ فعله هو أن تدعها تعرف

465
00:53:21,720 --> 00:53:23,989
. ولكنكَ لم تفهم

466
00:53:24,040 --> 00:53:28,549
، هذه أول مرة أحب فيها
. ولا أعرف كيف أتصرّف

467
00:53:28,600 --> 00:53:33,109
لم لا تفعل كالكافيار في العصور القديمة ؟
<font color=#FF0F000>[ يقصد الفرسان ]</font>

468
00:53:33,160 --> 00:53:35,949
الماذا ؟ -
. الكافيار -

469
00:53:36,000 --> 00:53:38,189
ماذا كانوا يفعلون ؟

470
00:53:38,240 --> 00:53:45,269
عندما يحبّون ، كانوا يخرجون في ضوء القمر
. ويقومون بالغناء لحبيباتهم

471
00:53:46,800 --> 00:53:49,949
ولكن هبْ أنها تحب شخصاً آخر ؟

472
00:53:50,000 --> 00:53:53,069
. القلب المتردد لا يفوز بالجميلة أبداً

473
00:53:55,560 --> 00:53:57,549
. أنتَ محق

474
00:55:55,680 --> 00:55:58,549
مرحباً ، ماذا تفعل هنا ؟

475
00:55:58,600 --> 00:56:02,299
. أحضرتُ لكِ بعض الهندباء -
. شكراً لكَ -

476
00:56:02,360 --> 00:56:05,789
ولديه ما يخبركِ به أيضاً ، أليس كذلك ؟

477
00:56:07,320 --> 00:56:10,589
إذا كنتِ تحبيني مثلما أحبّكِ

478
00:56:10,640 --> 00:56:14,109
. فإن حبّي لكِ أقوى من الصاعقة الآيرلندية

479
00:56:16,880 --> 00:56:19,909
. شعركَ مؤثر للغاية

480
00:56:19,960 --> 00:56:22,749
. شكراً لكِ -
. نعم ، أنا من ألّف هذا -

481
00:56:24,800 --> 00:56:27,309
... أتساءل لو بوسعكِ أن تعطيني -
ماذا ؟ -

482
00:56:27,360 --> 00:56:30,589
.  فرصة لأصطحبكِ إلى "مهرجان الألب" غداً

483
00:56:30,640 --> 00:56:33,949
مهرجان الألب " ؟ " -
نعم ، ستكون عطلة ضخمة ، أليس كذلك ؟ -

484
00:56:34,000 --> 00:56:37,469
. نعم ، سيجتمع سكان الريف بأسرهم ويحتفلون

485
00:56:37,520 --> 00:56:41,549
، سيكون هناك عرافون من الغجر
. ورقص وغناء

486
00:56:42,600 --> 00:56:48,789
لديّ فكرة ، هلا ساعدتني ؟ -
. نعم ، سأبذل ما بوسعي لأجلكِ -

487
00:56:48,840 --> 00:56:53,189
قابلني إذاً هنا في الصباح
. وسأخبركَ خطّتي

488
00:56:53,240 --> 00:56:56,029
. سنكون هنا -
. حسناً ، وداعاً -

489
00:56:57,360 --> 00:56:59,429
. وداعاً

490
00:57:01,440 --> 00:57:03,999
! (ستانلي)

491
00:57:04,040 --> 00:57:06,029
. لعلمكَ -
ماذا ؟ -

492
00:57:06,080 --> 00:57:08,069
. لقد نسينا أن نعزف لها

493
00:57:09,440 --> 00:57:11,429
. لنفعل ذلك الآن

494
00:57:18,120 --> 00:57:19,469
. الآن

495
00:57:19,520 --> 00:57:22,789
# دعيني أناديكِ يا عزيزتي #

496
00:57:22,840 --> 00:57:27,959
# أنا أحبكِ #

497
00:57:28,000 --> 00:57:31,909
# دعيني أناديكِ يا عزيزتي #

498
00:57:31,960 --> 00:57:37,429
# أنا أحبكِ #

499
00:57:37,480 --> 00:57:41,099
# أبقِي شعلة الحب مشتعلة #

500
00:57:41,160 --> 00:57:46,709
# في عينيكِ الزرقاوين #

501
00:57:46,760 --> 00:57:51,469
# دعيني أناديكِ يا عزيزتي #

502
00:57:51,520 --> 00:58:00,589
# أنا أحبكِ #

503
00:58:11,960 --> 00:58:16,229
أيها الحمقى ، لماذا تعزفان الموسيقى
!في هذا الوقت المتأخر من الليل ؟

504
00:58:16,280 --> 00:58:19,229
. نحن نعزف لحناً غرامياً -
!لمن ؟ -

505
00:58:19,280 --> 00:58:22,469
. لحبيبته ، (آنا) الخادمة

506
00:58:22,520 --> 00:58:24,899
لماذا ؟ -
. إنه يحبّها -

507
00:58:24,960 --> 00:58:28,829
، ولعلمكَ ، فهي تحبّه أيضاً
أليس كذلك يا (أولي) ؟

508
00:58:28,880 --> 00:58:33,589
ألا يمكنكَ أن تلاحظ ؟
. انظر للبلاهة المطلة من عينيه

509
00:58:33,640 --> 00:58:35,989
... دعني أخبركَ شيئاً

510
00:58:36,040 --> 00:58:40,629
، أريدكَ أن تعلم أن (آنا) تحبّني
. إنها فتاتي

511
00:58:40,680 --> 00:58:45,309
، لقد أخبرتني بذلكَ في الظهيرة
. ولن أدعَ أحداً يتدخل بيننا

512
00:58:45,360 --> 00:58:50,189
، إذا أمسكتُ بكَ تتحدّث إليها ثانية
. سأسلخ جلدكَ

513
00:58:50,240 --> 00:58:53,069
. والآن اذهبا ، انصرفا

514
00:59:08,120 --> 00:59:11,029
# لقد رأيتُ عجائب الدنيا السبع #

515
00:59:11,080 --> 00:59:16,099
# ومازلتُ متعلّقاً بجبال الألب #

516
00:59:16,160 --> 00:59:20,589
تبهرني قممها المتماثلة #
# الشبيهة بتوأم ديون الخماسي

517
00:59:20,640 --> 00:59:24,259
# لا أستطيع أن أترك جبال الألب #

518
00:59:24,320 --> 00:59:28,589
# فتاة سويسرية جميلة عند سفح الجبل #

519
00:59:28,640 --> 00:59:32,789
# ستكون عروسي ذات يومٍ #

520
00:59:32,840 --> 00:59:36,459
# وهي الآن جالسة في سان موريتز تنتظرني #

521
00:59:36,520 --> 00:59:39,909
# ولكنني لا أستطيع أن أترك جبال الألب #

522
00:59:41,040 --> 00:59:43,829
# لقد رأيتُ عجائب الدنيا السبع #

523
00:59:43,880 --> 00:59:48,949
# ومازلتُ متعلّقاً بجبال الألب #

524
00:59:49,000 --> 00:59:53,229
تبهرني قممها المتماثلة #
# الشبيهة بتوأم ديون الخماسي

525
00:59:53,280 --> 00:59:57,309
# لا أستطيع أن أترك جبال الألب #

526
00:59:57,360 --> 01:00:01,669
# فتاة سويسرية جميلة عند سفح الجبل #

527
01:00:01,720 --> 01:00:05,709
# ستكون عروسي ذات يومٍ #

528
01:00:05,760 --> 01:00:09,429
# وهي الآن جالسة في سان موريتز تنتظرني #

529
01:00:09,480 --> 01:00:11,829
# ... ولكنني لا أستطيع #

530
01:00:11,880 --> 01:00:13,909
# ... كلا ، لا أستطيع #

531
01:00:13,960 --> 01:00:18,109
# لا أستطيع أن أترك جبال الألب #

532
01:00:52,200 --> 01:00:55,309
هل تعتقد أن أحداً سيـتـعرّف علينا ؟

533
01:00:55,360 --> 01:00:57,989
. حتى أخيكَ لن يتعرّف عليكَ

534
01:00:58,040 --> 01:00:59,909
. ولكنني ليس لديّ أخ

535
01:00:59,960 --> 01:01:03,269
حتى أخيكَ الذي ليس موجوداً
. لم يكن ليتعرّف عليكَ

536
01:01:03,320 --> 01:01:06,709
لا تقلقا يا شباب ، إذا لم يستطيعوا التعرف
. عليكما ، لن يتمكّنوا من فعل شئ لكما

537
01:01:06,760 --> 01:01:08,749
. بالطبع لا -
. ليس كثيراً -

538
01:01:08,800 --> 01:01:13,589
هل تذكر ما قاله الطاهِ لنا لو رآنا ثانية ؟
. إنه سيقوم بسلخ جلدنا

539
01:01:13,640 --> 01:01:16,589
. لا تقلق -
. انطلقا ، رجاءً -

540
01:02:21,400 --> 01:02:32,389
أيها السيّدات والسادة ، اسمحوا لي أن أقدم لكم
... أعظم مغنية أوبرا أبهرت الجميع بغناءها

541
01:02:32,440 --> 01:02:34,429
. (روماني روز)

542
01:02:41,680 --> 01:03:01,109
إذا قرأتَ رغبة واحدة في عيني #
# هل كنتَ سترفضها ؟

543
01:03:01,160 --> 01:03:20,669
وإذا كانت أنفاسي على شفتيكَ #
# ستضرم النيران هل كنتَ سترفضها ؟

544
01:03:25,240 --> 01:03:30,149
. ادوارد) ، اذهب وأحضر هذه الغجرية لغرفتي)

545
01:03:30,200 --> 01:03:32,029
. حسناً يا سيّدي

546
01:03:32,080 --> 01:03:34,639
غرفتكَ يا سيّدي ؟

547
01:03:34,680 --> 01:03:39,349
! إنكَ لم تفعل هذا من قبل يا سيّدي
! كلا يا سيّدي

548
01:03:39,400 --> 01:03:42,429
. أخبرها أنني أريد أن أوقّع عقداً معها

549
01:03:44,080 --> 01:03:47,429
. حسناً ، إن كان هذا مرادكَ -
. (أسرِع يا (إدوارد -

550
01:04:07,760 --> 01:04:31,549
إذا كان ينبغي أن أحبّكَ أنتَ فقط #
# هل كنتَ سترفضني ؟

551
01:04:38,160 --> 01:04:41,629
لا أعتقد أن السيّدة (آنا) ستسرّ
. لهذا يا سيّدي

552
01:04:42,680 --> 01:04:45,869
ألم تتعرّف إليها أيها الأحمق ؟
! (إنها (آنا

553
01:04:45,920 --> 01:04:47,429
!ماذا ؟

554
01:05:01,200 --> 01:05:03,189
. تعالي إلى هنا

555
01:05:26,190 --> 01:05:28,390
<font face="Traditional Arabic" color="#ff00ff">" ممنوع الإزعاج " </font>

556
01:05:28,460 --> 01:05:31,229
ماذا تقول هذه اللافتة ؟ -
. تقول إننا لا يمكننا الدخول -

557
01:05:32,360 --> 01:05:35,789
هل يمكنكَ تصوّر هذا ؟ -
... لابد أن لديه -

558
01:05:50,840 --> 01:05:54,269
أعتقد أنني أخبرتكما من قبل
. ألا تعودا إلى هنا

559
01:05:54,320 --> 01:05:56,389
من ؟ -
. أنتما -

560
01:05:56,440 --> 01:05:58,109
. لعلمكَ -
مـــاذا ؟ -

561
01:05:58,160 --> 01:06:00,669
، إنه يعتقد أننا نحن
أليست هذه حماقة ؟

562
01:06:00,720 --> 01:06:04,339
لسنا نحن ، بل آخرين ، أليس كذلك ؟ -
. بالطبع -

563
01:06:04,400 --> 01:06:07,309
. أستطيع تمييزكما من بين مليون شخص

564
01:06:07,360 --> 01:06:09,149
. أراهن أنكَ لا تستطيع

565
01:06:09,200 --> 01:06:11,429
. بل أستطيع -
. أراهن أنكَ لا تستطيع -

566
01:06:11,480 --> 01:06:13,749
. أغمض عينيكَ -
. حسناً -

567
01:06:17,720 --> 01:06:19,829
. سأسلخ جلدكما

568
01:06:34,560 --> 01:06:38,869
. مرحباً ... إنها لكَ

569
01:06:38,920 --> 01:06:40,989
. مرحباً

570
01:07:51,800 --> 01:07:54,949
، هذا سيعيقكَ لبعض الوقتِ
. (تعالَ يا (ستانلي

571
01:07:55,000 --> 01:07:57,069
. وداعاً

572
01:07:57,120 --> 01:07:59,579
! انتظر لحظة
! أطلق سراحي

573
01:08:05,200 --> 01:08:07,189
لم لا تجرّب المقبض ؟

574
01:08:23,000 --> 01:08:27,029
ما معنى هذا التطفّل ؟
ألا يمكنني وزوجتي أن نحظى ببعض الخصوصية ؟

575
01:08:28,760 --> 01:08:30,429
!زوجتكَ ؟

576
01:08:30,480 --> 01:08:35,029
كيف تكون زوجتكَ بينما تحبّه ؟
أليستْ كذلك ؟

577
01:08:35,080 --> 01:08:40,829
، دعوني أخبركم بشئ أيها السادة
. إنها زوجتي ، وستظل دائماً كذلك

578
01:08:46,800 --> 01:08:51,109
أعتقدتُ أنكَ قلتَ لي
. إنني أملكها في راحة يدي

579
01:08:51,160 --> 01:08:54,349
لقد كانتْ كذلك بالفعل
. ولكتنكَ لم تلعب ببطاقاتكَ كما ينبغي

580
01:08:54,400 --> 01:08:56,389
... تذكر أنني أخبرتكَ أن

581
01:08:56,440 --> 01:08:58,429
! إليكَ عنّي

582
01:09:07,960 --> 01:09:12,149
# هذا يعني طاب صباحكَ باللغة السويسرية #

583
01:09:16,760 --> 01:09:19,829
كيف حالك ؟ ماذا هناك ؟ #
# ما الجديد ؟

584
01:09:21,320 --> 01:09:25,309
# الطيور تغرّد بينما تحلق في السماء #

585
01:09:25,360 --> 01:09:27,629
# تسرّنا رؤيتكَ كثيراً #

586
01:09:27,680 --> 01:09:30,389
# مرآك يسرّ العين #

587
01:09:37,920 --> 01:09:44,989
# هذا يعني طاب صباحكَ باللغة السويسرية #

588
01:09:47,790 --> 01:09:54,990
<font face="Traditional Arabic" color="#00ffff">" النهاية " </font>
<font face="Traditional Arabic" color="#00ffff">تمت بحمد الله في  1/ 5/ 2019 </font>

