﻿1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
‫ترجمة
‫عبد الرشيد محمد راشد السايس.

2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
<font color="#ffff00">:تعديل </font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:00:38,541 --> 00:00:40,741
‫إذا كنت تشم ،

4
00:00:40,743 --> 00:00:43,176
‫ما يطهوه " الروك " !

5
00:00:43,178 --> 00:00:44,611
‫يا إلهي.

6
00:00:49,987 --> 00:00:51,619
‫اللقب علي المحك هنا.

7
00:00:51,621 --> 00:00:52,787
‫إنه يعود إلى القمة.

8
00:00:52,789 --> 00:00:53,989
‫إنه يريد القضاء علي " الروك " .

9
00:00:53,991 --> 00:00:55,390
‫لا!

10
00:00:55,392 --> 00:00:57,492
‫-إنتظر لحظة!
‫-لقد فعلها " الروك " .

11
00:00:57,494 --> 00:00:59,460
‫لقد فعلها " الروك " .

12
00:00:59,462 --> 00:01:03,332
‫لقد عاد " الروك " إلى القمة مجددا.

13
00:01:03,334 --> 00:01:05,738
‫-أجل! أجل!
‫- " روكي " !

14
00:01:06,937 --> 00:01:09,641
‫ " روكي " !   " روكي " !   " روكي " !

15
00:01:10,276 --> 00:01:11,277
‫ " بايج " !

16
00:01:12,444 --> 00:01:13,644
‫أنا أشاهد هذا!

17
00:01:13,646 --> 00:01:15,011
‫أريد مشاهدة مسلسل  " تشارمد " .

18
00:01:15,013 --> 00:01:16,814
‫- لا! أعطني جهاز التحكم.
‫- لا!

19
00:01:16,816 --> 00:01:18,648
‫أعطني جهاز التحكم!

20
00:01:18,650 --> 00:01:20,752
‫- إبتعد عني " زاك " ، إبتعد عني.
‫- هيا إعطني إياه.

21
00:01:20,754 --> 00:01:24,256
‫ " زاك " ، ما الذي تعتقد
 بحق الجحيم أنك فاعله؟

22
00:01:24,258 --> 00:01:25,622
‫إذا أردت خنقها حقا،

23
00:01:25,624 --> 00:01:26,824
‫عليك بتشبيك أصابعك.

24
00:01:26,826 --> 00:01:28,327
‫- أجل.
‫- الأن، إسحبها بقوة.

25
00:01:28,329 --> 00:01:29,628
‫أجل!

26
00:01:29,630 --> 00:01:31,029
‫الأن، هي بمشكلة أتشعر بهذا؟

27
00:01:31,031 --> 00:01:32,766
‫- أتشعر بها وهي تختنق.
‫- ما الذي يحدث هنا؟

28
00:01:32,768 --> 00:01:34,500
‫إنه يقوم بخنقي.

29
00:01:34,502 --> 00:01:35,935
‫وماذا ستفعلين حيال ذلك؟

30
00:01:35,937 --> 00:01:38,304
‫حسنا، أجل، إبق واقفا!

31
00:01:38,306 --> 00:01:40,472
‫أجل، أجل.
‫- ها هي فتاتي.

32
00:01:40,474 --> 00:01:42,275
‫مهلا " ساريا " .

33
00:01:42,277 --> 00:01:44,011
‫ليس عليك أن تبدين جميلة اليوم، يا أميرتي.

34
00:01:44,013 --> 00:01:45,811
‫أجل، ولكنها ليست جميلة فقط من الخارج،
أليس كذلك؟

35
00:01:45,813 --> 00:01:48,848
‫لديها قلب من ذهب فهي تساعد أي شخص.

36
00:01:48,850 --> 00:01:50,818
‫ما الذي تريدانه؟

37
00:01:50,820 --> 00:01:52,053
‫عزيزتي، أريد فتاة.

38
00:01:52,055 --> 00:01:53,655
‫- لمباراة مصارعة تحت سن18.
‫- لا.

39
00:01:53,657 --> 00:01:54,890
‫لا أريد أن أكون مصارعة.

40
00:01:54,892 --> 00:01:56,690
‫ولكنك ستحبين هتافات الجماهير، يا عزيزتي.

41
00:01:56,692 --> 00:01:58,825
‫إنها مثل الكوكايين والحشيش والهروين
 مجتمعة مع بعضها.

42
00:01:58,827 --> 00:02:01,296
‫هل جربتيها من قبل؟

43
00:02:01,298 --> 00:02:02,463
‫لم أجربها مجتمعة مع بعضها.

44
00:02:02,465 --> 00:02:04,400
‫عزيزتي، إذا إضطررت لإعادة المال،

45
00:02:04,402 --> 00:02:06,334
‫سأفلس تماما حتى يوم الأحد.

46
00:02:06,336 --> 00:02:08,069
‫أريدك أن تفعلي هذه من أجل العائلة.

47
00:02:08,071 --> 00:02:09,171
‫هل تتفهمين هذا؟

48
00:02:09,173 --> 00:02:11,507
‫لا، أبي، لا أستطيع أن أصارع فتاة عشوائية.

49
00:02:11,509 --> 00:02:13,679
‫- سأفسد الأمر برمته.
‫- ماذا لو صارعتيني أنا؟

50
00:02:18,650 --> 00:02:20,052
‫لنبدأ.

51
00:02:27,058 --> 00:02:28,926
‫لا يمكنني فعل هذا يا " زاك " .

52
00:02:28,928 --> 00:02:30,265
‫إنه مثل الرقص.
‫قلديني فقط.

53
00:02:30,765 --> 00:02:32,230
‫حسنا،

54
00:02:40,742 --> 00:02:41,744
‫هيا!

55
00:02:43,578 --> 00:02:44,579
‫أجل!

56
00:02:45,279 --> 00:02:46,579
‫هيا، يا أميرتي!

57
00:02:46,581 --> 00:02:47,583
‫هيا، يا عزيزتي!

58
00:02:48,684 --> 00:02:51,254
‫هيا، يا فتاة!
‫يمكنك الفوز!

59
00:02:55,892 --> 00:02:57,023
‫- هيا!
‫- هيا!

60
00:03:08,139 --> 00:03:10,708
‫هيا، أيها الأغبياء!

61
00:03:11,475 --> 00:03:12,975
‫إصمتوا!  وإجلسوا!

62
00:03:21,888 --> 00:03:23,387
‫أنت.

63
00:03:24,790 --> 00:03:26,824
‫بسرعة، إمسكيها من شعرها.

64
00:03:26,826 --> 00:03:28,026
‫إخرسوا!

65
00:03:28,028 --> 00:03:30,027
‫أنت، إياك أن تدخل!
‫لا تدخل!

66
00:03:30,029 --> 00:03:31,496
‫- سأدخل!
‫- سأمنعك!

67
00:03:33,266 --> 00:03:35,566
‫إبتعدي عن حلقها!
‫إبتعدي عن حلقها!  الأن.

68
00:03:35,568 --> 00:03:37,236
‫بحقك!

69
00:03:42,042 --> 00:03:45,577
‫حسنا، أنا سأدخل، سأدخل!

70
00:03:52,520 --> 00:03:55,322
‫-  " بريتاني " ، " بريتاني " !
‫- هيا!

71
00:04:01,464 --> 00:04:03,130
‫-  " بريتاني " ، " بريتاني " !

72
00:04:03,132 --> 00:04:05,703
‫-  " بريتاني " ، " بريتاني " !

73
00:04:07,003 --> 00:04:09,006
‫- لن تجرئين عل فعل هذا!
‫- أوه، سأفعل!

74
00:04:12,675 --> 00:04:14,710
‫هجوم "  زاك "  ، هجوم "  زاك "  !

75
00:04:14,712 --> 00:04:17,280
‫هجوم "  زاك "  ، هجوم "  زاك "  !

76
00:04:17,282 --> 00:04:18,381
‫هجوم "  زاك "  !

77
00:04:18,383 --> 00:04:19,849
‫لا! لا!

78
00:04:19,851 --> 00:04:22,118
‫إفعل أي شئ خلا هذا.

79
00:04:26,391 --> 00:04:27,624
‫واحد!

80
00:04:27,626 --> 00:04:28,892
‫إثنان!

81
00:04:28,894 --> 00:04:30,728
‫- ثلاثة!
‫- إنتهت المباراة.

82
00:04:30,730 --> 00:04:32,398
‫هيا!

83
00:04:34,334 --> 00:04:37,669
‫الفائزون هما، " زاك زودياك " ، و " بريتاني " .

84
00:05:04,433 --> 00:05:06,201
‫هذا مقزز يا " زاك " !

85
00:05:06,203 --> 00:05:08,068
‫- إنه لأبي، ليس لي!
‫- يا إلهي!

86
00:05:08,070 --> 00:05:09,440
‫سأبرحك ضربا، أقسم بالله.

87
00:05:11,775 --> 00:05:12,776
‫إثنان....

88
00:05:14,879 --> 00:05:16,243
‫المصارعة الترفيهية العالمية.

89
00:05:16,245 --> 00:05:17,612
‫مكتب  " هاتش مورغان " .

90
00:05:17,614 --> 00:05:20,214
‫مرحبا، عزيزتي، " إنه " ريكي نايت "  يتصل مجددا.

91
00:05:20,216 --> 00:05:22,184
‫-  " ريكي " ...
‫ " ريكي نايت " .

92
00:05:22,186 --> 00:05:23,953
‫من إتحاد المصارعة العالمية.

93
00:05:23,955 --> 00:05:25,222
‫من " نورتش " .

94
00:05:25,224 --> 00:05:26,388
‫من أين؟

95
00:05:26,390 --> 00:05:27,957
‫ " نورتش " .

96
00:05:27,959 --> 00:05:30,794
‫إنها عاصمة الخردل في إنجلترا.

97
00:05:30,796 --> 00:05:32,696
‫أنت سمعتي عن إنجلترا، أليس كذلك؟

98
00:05:32,698 --> 00:05:34,764
‫إذهبي إلى " غرين لاند " ومن ثم إنعطفي يمينا.

99
00:05:36,068 --> 00:05:37,968
‫ما علاقة هذا بالموضوع، يا سيدي؟

100
00:05:37,970 --> 00:05:40,103
‫أرسلت لمستر " مورغان "
شريطا تسجيليا لأولادي

101
00:05:40,105 --> 00:05:42,106
‫-  " زاك زودياك " و  " بريتاني " .
‫- مرحبا!

102
00:05:42,108 --> 00:05:43,575
‫أجل، أنا  " بريتاني " التي داخل الحلبة.

103
00:05:43,577 --> 00:05:44,709
‫وخارج الحلبة " ساريا " .

104
00:05:44,711 --> 00:05:46,145
‫هذا لأن الذي بداخل الحلبة " ساريا " .

105
00:05:46,147 --> 00:05:48,216
‫لربما تكوني سمعتي ب " ساريا نايت " من قبل؟

106
00:05:51,719 --> 00:05:52,984
‫أمازلت علي الخط، يا عزيزتي؟

107
00:05:52,986 --> 00:05:55,754
‫أجل.
‫السيد " مورغان " سيتصل بك إذا كان الأمر ضروري.

108
00:05:55,756 --> 00:05:57,090
‫شكرا علي إتصالك بنا " دابليو دابليو إي " .

109
00:05:57,092 --> 00:05:58,327
‫أتعرفين ما إن كان قد شاهد الشريط أم لا؟

110
00:05:59,294 --> 00:06:00,795
‫- لقد أغلقت الهاتف!
‫- لم أعرف!

111
00:06:00,797 --> 00:06:02,265
‫يالها من حمقاء!

112
00:06:09,072 --> 00:06:10,272
‫المصارعة!
‫المصارعة؟

113
00:06:10,274 --> 00:06:11,506
‫أتود حضور المصارعة؟

114
00:06:11,508 --> 00:06:13,174
‫المصارعة الليلة!

115
00:06:13,176 --> 00:06:14,441
‫سأتصارع الليلة!

116
00:06:14,443 --> 00:06:15,910
‫المعذرة، أتود حضور المصارعة الليلة؟
‫مصارعة مباشرة؟

117
00:06:15,912 --> 00:06:17,412
‫لا.

118
00:06:17,414 --> 00:06:19,482
‫المصارعة؟، لا؟حسنا.

119
00:06:19,484 --> 00:06:21,016
‫المعذرة، أتود حضور المصارعة الليلة؟
‫مصارعة مباشرة؟

120
00:06:21,018 --> 00:06:23,420
‫سأتصارع الليلة.
‫أتود الحضور والمشاهدة؟

121
00:06:24,355 --> 00:06:25,586
‫مصارعة مباشرة؟

122
00:06:25,588 --> 00:06:27,923
‫المعذرة!
‫مصارعة مباشرة؟

123
00:06:35,666 --> 00:06:36,765
‫هيا!

124
00:06:51,151 --> 00:06:52,687
‫اللعنة!

125
00:07:07,336 --> 00:07:08,502
‫ليس معي شئ!

126
00:07:08,504 --> 00:07:09,870
‫إذا لم كنت تود الهرب؟

127
00:07:09,872 --> 00:07:11,074
‫أنت قلت بأنني أحتاج إلى أداء تمارين أكثر.

128
00:07:13,643 --> 00:07:15,209
‫هذه ليست لي.

129
00:07:15,211 --> 00:07:17,078
‫ما الخطة، يا " عز " ؟

130
00:07:17,080 --> 00:07:19,516
‫أتريد المصارعة أم تجارة المخدرات؟

131
00:07:20,418 --> 00:07:21,883
‫المصارعة.

132
00:07:21,885 --> 00:07:23,484
‫إذا توقف عن هذا الهراء، يا صديقي،

133
00:07:23,486 --> 00:07:25,088
‫يا إما إنتا من طريق وأنا من طريق، ماشي؟

134
00:07:28,225 --> 00:07:29,658
‫أوه، لا ترمها.

135
00:07:29,660 --> 00:07:32,230
‫هذا نفس النوع الذي تدخنه المغنية " ريانا "

136
00:07:38,002 --> 00:07:40,036
‫المصارعة؟المصارعة المباشرة؟

137
00:07:40,038 --> 00:07:41,438
‫المصارعة المباشرة!

138
00:07:41,440 --> 00:07:42,606
‫المعذرة.

139
00:07:42,608 --> 00:07:44,507
‫هل شاهدتي مصارعة مباشرة من قبل؟

140
00:07:44,509 --> 00:07:46,009
‫لا.

141
00:07:46,011 --> 00:07:48,078
‫حسنا، هل يمكنني السؤال عن السبب؟

142
00:07:48,080 --> 00:07:50,847
‫لأنني لست طفلة أو مغفلة.

143
00:07:52,719 --> 00:07:53,884
‫يجب أن تأتي.

144
00:07:53,886 --> 00:07:56,355
‫أجل، يجب أن ترينها إنها بارعة.

145
00:07:56,357 --> 00:07:58,289
‫ولكنها فتاة.

146
00:07:58,291 --> 00:07:59,693
‫ياإلهي، أليست كذلك؟

147
00:08:00,228 --> 00:08:01,426
‫بلي، أنا فتاة.

148
00:08:01,428 --> 00:08:03,428
‫هل هذا هو ثيابك التنكري؟

149
00:08:03,430 --> 00:08:05,131
‫لا.

150
00:08:05,133 --> 00:08:06,902
‫عجبا!

151
00:08:08,536 --> 00:08:09,902
‫إنتظري، أنا أعرفك.

152
00:08:09,904 --> 00:08:11,871
‫أنت من هذه العائلة الغريبة، أليس كذلك؟

153
00:08:11,873 --> 00:08:13,106
‫لسنا غرباء.

154
00:08:13,108 --> 00:08:15,108
‫أجل، لقد ظهر أخوها علي الأخبار.

155
00:08:15,110 --> 00:08:17,711
‫ألم يفعل شيئا مختلا؟

156
00:08:17,713 --> 00:08:19,814
‫أليس هو بالسجن؟

157
00:08:19,816 --> 00:08:21,548
‫يجب أن تأتين الليلة.
‫سيكون الأمر ممتعا.

158
00:08:21,550 --> 00:08:22,983
‫نحن لا نحب المصارعة.

159
00:08:22,985 --> 00:08:24,887
‫كيف تعرفن إذا لم تشاهدنها من قبل؟

160
00:08:24,889 --> 00:08:26,455
‫لم أصب بنزيف شرجي من قبل،

161
00:08:26,457 --> 00:08:28,089
‫ولكني واثقة أنني لا أحبه.

162
00:08:28,091 --> 00:08:30,092
‫ماذا إذا حشرت رأسها،

163
00:08:30,094 --> 00:08:31,663
‫في مؤخرتك وعندها يمكننا الجزم؟

164
00:08:38,604 --> 00:08:39,801
‫غريبة الأطوار!

165
00:08:39,803 --> 00:08:41,773
‫يتم فتح الأبواب في الساعة السابعة.

166
00:08:52,653 --> 00:08:54,052
‫مرحبا " زاك " .

167
00:08:54,054 --> 00:08:58,489
احضر ابنتك الى المذبح

168
00:08:58,491 --> 00:09:01,659
دعها تنطلق، دعها تنطلق

169
00:09:01,661 --> 00:09:05,630
دعها تنطلق

170
00:09:11,506 --> 00:09:14,410
‫لنذهب " كال " ، هيا.

171
00:09:15,509 --> 00:09:17,979
‫حسنا، إتبع الموسيقي وحسب.

172
00:09:19,882 --> 00:09:22,083
‫هنا، تعال هنا.

173
00:09:25,355 --> 00:09:27,888
‫جميل، " صاني " ، لنبدأ.

174
00:09:27,890 --> 00:09:29,524
‫إغلاق.

175
00:09:29,526 --> 00:09:32,161
‫قم بكتيف ذراعيها، إنغصلا.

176
00:09:32,163 --> 00:09:34,229
‫المسكة الخاطفة،
‫جميل.

177
00:09:34,231 --> 00:09:37,065
‫حسنا، " ميتشي " .

178
00:09:37,067 --> 00:09:39,067
‫إغلاق.
‫قم بتكتيف ذراعيها.

179
00:09:39,069 --> 00:09:41,537
‫إنفصلا.
‫المسكة الخاطفة.

180
00:09:41,539 --> 00:09:42,906
‫جميل، يا صديقتي، جميل.

181
00:09:42,908 --> 00:09:44,574
‫حسنا، هيا يا  " عز " ، لنفعل هذا.

182
00:09:44,576 --> 00:09:46,210
‫إغلاق.

183
00:09:46,212 --> 00:09:47,677
‫تكتيف ذراعيها.

184
00:09:47,679 --> 00:09:49,144
‫إنفصال.

185
00:09:49,146 --> 00:09:51,249
‫ " عز " ، هل إنتصبت للتو؟

186
00:09:51,251 --> 00:09:53,049
‫هذا ليس خطأي.

187
00:09:53,051 --> 00:09:54,452
‫قضيبي يفعل ما يريده!

188
00:09:54,454 --> 00:09:55,686
‫حسنا، أخبره بأن لا يفعل!

189
00:09:55,688 --> 00:09:56,987
‫- تظاهري فقط بأنه غير موجود.
‫- لا!

190
00:09:56,989 --> 00:09:59,389
‫تمام يا " عز " ، إنزل خمسين ظغط، يا صاحبي.

191
00:09:59,391 --> 00:10:00,760
‫ماذا، هذا لأنني إنتصبت؟

192
00:10:00,762 --> 00:10:02,126
‫لا، لأن أختي هي من أثارتك.

193
00:10:02,128 --> 00:10:04,429
‫- كم أنت يائس، يا صديقي؟
‫- حسنا، إصمت!

194
00:10:04,431 --> 00:10:06,298
‫هيا، لنبدأ، لنبدأ.

195
00:10:06,300 --> 00:10:07,732
‫واحد......إثنان.

196
00:10:07,734 --> 00:10:09,768
‫- حتى يزول الإنتصاب!
‫- ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة...

197
00:10:09,770 --> 00:10:12,204
‫- إنتصاب أخر؟
‫- أجل.

198
00:10:12,206 --> 00:10:15,208
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.

199
00:10:15,210 --> 00:10:16,675
‫مرحبا، يا حبيبي.

200
00:10:16,677 --> 00:10:17,877
‫حسنا " جاي " .

201
00:10:17,879 --> 00:10:20,881
‫-مفهوم.
‫دعني أسأله، يا صديقي,إنتظر لحظة.

202
00:10:20,883 --> 00:10:25,286
‫إنصت إلى،  " غلين " يريد أن يعرف ما
 إذا كنت ستتلقي واحدة من هذه.

203
00:10:25,288 --> 00:10:26,556
‫في وجهك.

204
00:10:28,057 --> 00:10:29,557
‫لا أعرف، ما هو شعور ذلك؟

205
00:10:34,631 --> 00:10:35,964
‫حسنا.

206
00:10:35,966 --> 00:10:38,466
‫أجل، إنها تؤلم، أليس كذلك؟

207
00:10:38,468 --> 00:10:40,602
‫لا بأس.

208
00:10:40,604 --> 00:10:43,438
‫ " غلين " ، مرحبا يا صديقي، أجل، سيفعلها.

209
00:10:43,440 --> 00:10:45,442
‫ماذا؟

210
00:10:46,944 --> 00:10:48,544
‫بجدية؟

211
00:10:48,546 --> 00:10:51,115
‫إنتظر، " غلين " .

212
00:10:51,117 --> 00:10:53,817
‫ " غلين " يريد أن يعرف إذا كنت....

213
00:10:53,819 --> 00:10:56,088
‫ستتحمل واحدة من هذه.

214
00:10:58,390 --> 00:10:59,958
‫فيما بين فخذيك؟

215
00:10:59,960 --> 00:11:01,225
‫ " ريكي " هل تمازحني، يا صديقي؟

216
00:11:01,227 --> 00:11:02,660
‫- خذ شهيقا.
‫- حسنا.

217
00:11:02,662 --> 00:11:03,828
‫عندما تطلقه،

218
00:11:03,830 --> 00:11:04,930
‫- سأرمي هذه.
‫- حسنا.

219
00:11:04,932 --> 00:11:06,097
‫- مستعد؟
‫- حسنا.

220
00:11:06,099 --> 00:11:07,398
‫عند ثلاثة.

221
00:11:07,400 --> 00:11:08,567
‫واحد.

222
00:11:12,606 --> 00:11:14,138
‫إنه إحساس فريد.

223
00:11:14,140 --> 00:11:15,407
‫هل أنت بخير؟

224
00:11:15,409 --> 00:11:17,512
‫- لا تلمسني.
‫- حسنا.

225
00:11:18,746 --> 00:11:20,115
‫إنتظر " غلين " .

226
00:11:21,549 --> 00:11:22,885
‫- إستمر، أجل.
‫- أجل؟

227
00:11:23,485 --> 00:11:24,618
‫ " غلين " ؟ أجل،

228
00:11:24,620 --> 00:11:26,456
‫سيتلقي كرة البولينغ فيما بين فخذيه.

229
00:11:27,122 --> 00:11:29,823
‫ماذا! ستون جنيها؟

230
00:11:29,825 --> 00:11:32,326
‫ " غلين " ، صديقي، أنت ستقتلني.

231
00:11:32,328 --> 00:11:34,794
‫المبلغ لا يستحق أن يقطع الطريق من أجل هذا.

232
00:11:34,796 --> 00:11:38,666
‫لا أريد رؤية هذه، حسنا؟
‫لا أريد رؤية هذا.

233
00:11:38,668 --> 00:11:39,901
‫قم بعم هذه الحركة فقط،

234
00:11:39,903 --> 00:11:41,636
‫في وضعها الصحيح، مفهوم؟

235
00:11:41,638 --> 00:11:43,740
‫- أجل، أيها المدرب!
‫- حسنا، عظيم.

236
00:11:46,043 --> 00:11:47,776
‫حسنا، " كال " ، أستدخل إلى الحلبة، يا صديقي؟

237
00:11:47,778 --> 00:11:49,945
‫لا شكرا، لقد أتيت من أجل الروائح فقط.

238
00:11:49,947 --> 00:11:51,347
‫أنت مراهق وأعمى.

239
00:11:51,349 --> 00:11:53,849
‫ما الذي ستفعله اليوم غير هذا؟
‫أستستمع إلى الإباحية؟

240
00:11:53,851 --> 00:11:55,720
‫ " كالوم " !

241
00:11:55,722 --> 00:11:59,189
‫ " كالوم " !   " كالوم " !   " كالوم " !

242
00:12:00,893 --> 00:12:03,026
‫- ها نحن ذا!
‫- أجل،  " كالوم " !

243
00:12:03,028 --> 00:12:04,729
‫حسنا، ولكنه كيف سيصارع؟

244
00:12:04,731 --> 00:12:06,100
‫لا أعرف.

245
00:12:07,166 --> 00:12:09,002
‫كم جنينا ليلة أمس، يا عزيزتي؟

246
00:12:10,237 --> 00:12:11,536
‫أربعمائة.

247
00:12:11,538 --> 00:12:13,171
‫اللعنة.

248
00:12:13,173 --> 00:12:14,372
‫إذا لم تتحسن الأمور قريبا،

249
00:12:14,374 --> 00:12:16,574
‫سأضطر للعودة إلى السرقة مجددا.

250
00:12:16,576 --> 00:12:18,177
‫لا أكترث إلى كم ستسوء الأمور.

251
00:12:18,179 --> 00:12:19,544
‫لن تعود إلى السرقة مجددا.

252
00:12:19,546 --> 00:12:20,714
‫لن تفعل.

253
00:12:21,349 --> 00:12:22,581
‫ " زاك " يمكنه فعلها.

254
00:12:22,583 --> 00:12:24,186
‫و " رايا " يمكنها أن تستمر في المصارعة.

255
00:12:25,553 --> 00:12:27,887
‫سنكون علي ما يرام.

256
00:12:27,889 --> 00:12:29,823
‫- واحد، إثنان....
‫- أجل.

257
00:12:29,825 --> 00:12:31,891
‫...ثلاثة وإستدر.

258
00:12:31,893 --> 00:12:36,498
‫واحد، إثنان، ثلاثة وإستدر.

259
00:12:36,500 --> 00:12:38,767
‫هل لي أنا و " كورتني " بكلمة معك؟

260
00:12:38,769 --> 00:12:40,901
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- عظيم.

261
00:12:49,045 --> 00:12:51,247
‫لا أريد لنا الإنحناء أو الخضوع أو ما شابه.

262
00:12:51,249 --> 00:12:52,715
‫أنا فقط أقول.....

263
00:12:52,717 --> 00:12:54,350
‫أن والدا " كورتني " ....

264
00:12:54,352 --> 00:12:57,120
‫- أتعرفين، ما هي الكلمة؟
‫- أثرياء؟

265
00:12:57,122 --> 00:12:58,587
‫أنيقان!

266
00:12:58,589 --> 00:12:59,922
‫أبيها لا يشرب الخمر.

267
00:12:59,924 --> 00:13:01,224
‫وأنا كذلك.

268
00:13:01,226 --> 00:13:02,927
‫أجل، ولكنه لا يشرب الخمر بإرادته، يا أبي.

269
00:13:02,929 --> 00:13:04,395
‫ليس لأنه لا يشرب الكحول.

270
00:13:04,397 --> 00:13:05,762
‫هراء.

271
00:13:05,764 --> 00:13:07,097
‫أنت تريدنا أن نترك إنطباع حسن.

272
00:13:07,099 --> 00:13:08,499
‫- أجل.
‫- أيس كذلك؟

273
00:13:08,501 --> 00:13:10,300
‫- إنطباع حسن، كيف؟
‫- حسنا، يمكنه إرتداء قميص مثلا.

274
00:13:10,302 --> 00:13:12,569
‫إرتداء قميص؟
‫إلى أي مدي هم أغنياء؟

275
00:13:12,571 --> 00:13:13,771
‫وهذا شئ آخر.

276
00:13:13,773 --> 00:13:15,808
‫والد  " كورتني " لا يكثر من اللعان.

277
00:13:15,810 --> 00:13:17,742
‫لنقلل هذا السب والقذف،

278
00:13:17,744 --> 00:13:19,109
‫إلى أقصي حد، من فضلكم.

279
00:13:19,111 --> 00:13:20,779
‫مستحيل!
‫من يكون والدها؟

280
00:13:20,781 --> 00:13:23,552
‫رئيس أساقفة الهراء...

281
00:13:24,251 --> 00:13:25,584
‫لا أعرفها؟

282
00:13:25,586 --> 00:13:26,920
‫ماذا قلت للتو؟

283
00:13:26,922 --> 00:13:28,421
‫ " رايا " ساعديني في هذا.

284
00:13:28,423 --> 00:13:31,325
‫إنظروا، إنه يريد ترك إنطباع جيد....

285
00:13:31,327 --> 00:13:33,726
‫لأن " كورتني " جميلة وهو يحبها.

286
00:13:33,728 --> 00:13:34,994
‫و يحترمها...

287
00:13:34,996 --> 00:13:36,296
‫وهي حامل.

288
00:13:36,298 --> 00:13:37,730
‫لم أقصد أن أجعلها حامل.

289
00:13:37,732 --> 00:13:39,566
‫إنه معروف ب " الحمل الغير مخطط له " .

290
00:13:39,568 --> 00:13:41,669
‫كل الحمل غير مخطط له، يا بني.

291
00:13:41,671 --> 00:13:43,136
‫مهما سيحدث الليلة.....

292
00:13:43,138 --> 00:13:45,173
‫لن يكون أسوأ من ذهابك إلى..

293
00:13:45,175 --> 00:13:46,475
‫ " لين " مرتديا قميصه.

294
00:13:46,477 --> 00:13:48,976
‫أجل، وقضيبك الصغير كان ظاهرا.

295
00:13:48,978 --> 00:13:50,813
‫الصغير؟
‫لماذا تقولين " صغير " ؟

296
00:13:50,815 --> 00:13:52,414
‫قضيبي كبير بما يكفي لأجعل " كورتني " حاملا.

297
00:13:52,416 --> 00:13:54,150
‫هذا فظ.

298
00:13:54,152 --> 00:13:55,650
‫إنظروا، من أجل  " كورتني " .

299
00:13:55,652 --> 00:13:58,187
‫لنحاول جميعا التصرف بشكل طبيعي.

300
00:13:58,189 --> 00:13:59,488
‫- حسنا.
‫- حسنا.

301
00:13:59,490 --> 00:14:00,857
‫أبي؟

302
00:14:00,859 --> 00:14:03,126
‫أجل، سأحسن التصرف.

303
00:14:03,128 --> 00:14:04,562
‫شكرا لك.

304
00:14:08,366 --> 00:14:12,435
‫أنا وزوجي سعيدان جدا، لمقابلتكما.

305
00:14:13,105 --> 00:14:16,040
‫بالطبع، ونحن كذلك.

306
00:14:16,042 --> 00:14:19,378
‫لقد أخبرتنا " كورتني " بأن جميعكم مصارعون.

307
00:14:19,380 --> 00:14:21,278
‫- أجل، العائلة كلها.
‫- أجل، أجل، ونحن كذلك.

308
00:14:21,280 --> 00:14:22,446
‫كل العائلة مصارعون.

309
00:14:22,448 --> 00:14:23,981
‫وأخانا " روي " الغير شقيق أيضا.

310
00:14:23,983 --> 00:14:26,951
‫من هم الأشخاص الذين يستمتعون بالمصارعة؟

311
00:14:26,953 --> 00:14:28,688
‫هذا سؤال جيد.

312
00:14:28,690 --> 00:14:30,492
‫أعني، أن هذا كله مصطنعا غير حقيقي،
أليس كذلك؟

313
00:14:31,893 --> 00:14:33,058
‫قولي هذا مجددا؟

314
00:14:33,060 --> 00:14:35,361
‫إنه ليس مصطنعا، إنه مدبر.

315
00:14:35,363 --> 00:14:36,896
‫حسنا، إذا كان هذا مصطنعا، لم أكن لأكسر،

316
00:14:36,898 --> 00:14:38,365
‫ظهري إلى نصفين؟

317
00:14:38,367 --> 00:14:39,866
‫قدمه اليسري تنثني بكلا الإتجاهين.

318
00:14:39,868 --> 00:14:41,334
‫حسنا، حتى هذا لا شئ، يجب أن تروا قضيبه.

319
00:14:43,071 --> 00:14:44,173
‫أمي.

320
00:14:45,008 --> 00:14:46,073
‫آسفة.

321
00:14:46,075 --> 00:14:47,878
‫عضوه الذكري، يجب أن تروا عضوه الذكري.

322
00:14:53,316 --> 00:14:55,183
‫ألديك سؤال آخر أم....

323
00:14:55,185 --> 00:14:56,318
‫أجل.

324
00:14:56,320 --> 00:14:58,655
‫كيف دخلتم إلى مجال المصارعة؟

325
00:14:58,657 --> 00:15:00,355
‫إنها قصة رومانسية إلى حدا ما.

326
00:15:00,357 --> 00:15:01,990
‫نحن نحب القصص الرومانسية، لذا....

327
00:15:01,992 --> 00:15:04,325
‫ستحبون هذه القصة.

328
00:15:04,327 --> 00:15:06,262
‫حسنا، عندما قابلت " ريك " كنت أفكر بالإنتحار.

329
00:15:06,264 --> 00:15:08,331
‫عن طريق الحبوب.

330
00:15:08,333 --> 00:15:11,935
‫كنت مشردة، أُعامَل بعنف،
أعيش في الشارع، كما تعلمون.

331
00:15:11,937 --> 00:15:13,104
‫أجل.

332
00:15:13,106 --> 00:15:15,471
‫أما أنا كنت قد قضيت ثمانية أعوام بالسجن.

333
00:15:15,473 --> 00:15:16,576
‫سجن؟

334
00:15:18,778 --> 00:15:20,043
‫لأي سبب؟

335
00:15:20,045 --> 00:15:21,946
‫- العنف بشكل أساسي.
‫- العنف بشكل أساسي، أجل.

336
00:15:21,948 --> 00:15:24,616
‫وبعض من السطو المسلح،
‫أتعلمون؟

337
00:15:24,618 --> 00:15:26,184
‫علي أية حال، عدت للمنزل ذات مرة،

338
00:15:26,186 --> 00:15:27,520
‫ووجدت أسلحة و....

339
00:15:27,522 --> 00:15:28,853
‫مال علي المنضدة وكل شئ.

340
00:15:28,855 --> 00:15:30,255
‫- عذرا,كان هناك أسلحة و...
‫- مال.

341
00:15:30,257 --> 00:15:31,423
‫- أسلحة و مال، صحيح؟
‫- أجل.

342
00:15:31,425 --> 00:15:32,591
‫كنت قد أتممت عملية، صحيح؟

343
00:15:32,593 --> 00:15:34,193
‫و نظرت إلىه....

344
00:15:34,195 --> 00:15:35,728
‫ولقد قالت النظرة نفسها،

345
00:15:35,730 --> 00:15:38,430
‫( " ريكي " إترك الجريمة وإلا سأتركك).

346
00:15:38,966 --> 00:15:40,467
‫- ولقد ترك الجريمة.
‫- هذا ما فعلته.

347
00:15:40,469 --> 00:15:41,600
‫ولم أعد إلىها أبدا.

348
00:15:41,602 --> 00:15:43,603
‫بعص الناس يجدون الدين
والبعض الآخر يجدون المصارعة.

349
00:15:43,605 --> 00:15:45,406
‫ولقد وجدنا نحن المصارعة، أليس كذلك؟
‫لقد كانت خلاصنا.

350
00:15:45,408 --> 00:15:46,807
‫وجدنا نفسنا فيها ووجدنا كل شئ.

351
00:15:46,809 --> 00:15:47,941
‫أجل.

352
00:15:49,346 --> 00:15:51,744
‫إنها قصة قديمة جدا، يا عزيزتي.

353
00:15:54,452 --> 00:15:55,616
‫أمي.

354
00:15:55,618 --> 00:15:57,619
‫ليس الأن، من فضلك.

355
00:15:59,021 --> 00:16:00,424
‫سأجب عليه.

356
00:16:01,324 --> 00:16:02,756
‫مرحبا؟

357
00:16:02,758 --> 00:16:04,293
‫هل يمكنني وضعك علي مكبر الصوت لوهلة؟

358
00:16:04,295 --> 00:16:05,562
‫أجل، إنتظر.

359
00:16:05,564 --> 00:16:06,929
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف.

360
00:16:06,931 --> 00:16:09,097
‫- تفضل.
‫- هل أتحدث إلى " زاك " ،

361
00:16:09,099 --> 00:16:10,500
‫- و " بريتاني " ؟
‫-أجل.

362
00:16:10,502 --> 00:16:12,838
‫إسمي " هاتش مورغان "  من  " دابليو دابليو إي " .

363
00:16:14,306 --> 00:16:16,272
‫لقد إندهشنا من شريطكم التسجيلي.

364
00:16:16,274 --> 00:16:19,175
‫سيأتي عرض  " سماك داون "
 في الثاني من إبريل في لندن.

365
00:16:19,177 --> 00:16:22,148
‫ونريدكم أن تأتوا وتخوضوا الإختبارات.

366
00:16:24,351 --> 00:16:25,351
‫مرحبا؟

367
00:16:27,019 --> 00:16:28,752
‫سنكون سعيدين بقبولنا هذا.

368
00:16:28,754 --> 00:16:30,689
‫جيد، ونحن بالفعل معنا " بريتاني " .

369
00:16:30,691 --> 00:16:32,623
‫لذا فكري في إسم بديل.

370
00:16:32,625 --> 00:16:34,326
‫نعم، بالتأكيد، حسنا.

371
00:16:34,328 --> 00:16:36,195
‫شكرا جزيلا لك!

372
00:16:36,197 --> 00:16:38,366
‫أجل، أجل، شكرا لك يا سيدي.
‫شكرا لك يا سيدي.

373
00:16:42,035 --> 00:16:43,436
‫ياإلهي!

374
00:16:43,438 --> 00:16:44,871
‫ " دابليو دابليو إي " .

375
00:16:44,873 --> 00:16:47,173
‫ياإلهي!

376
00:16:47,175 --> 00:16:48,341
‫ " زاك " إنهم يريدوننا.

377
00:16:48,343 --> 00:16:50,445
‫لقد أخبرتكم، لقد أخبرتكم!
‫إنها مَوْهِبة.

378
00:16:54,316 --> 00:16:56,951
‫عذرا، ماذا يكون ال " دابليو دابليو إي " ؟

379
00:16:58,555 --> 00:16:59,555
‫ما الذي تقولينه؟

380
00:17:01,557 --> 00:17:03,090
‫إنه،

381
00:17:03,092 --> 00:17:05,261
‫أعظم محترف رياضي في العالم.

382
00:17:05,263 --> 00:17:08,532
‫يقول " أوستين " لقد أوسعتك ضربا!

383
00:17:11,570 --> 00:17:13,002
‫أزحها جانبا.

384
00:17:13,004 --> 00:17:14,939
‫و ألصقها بمؤخرتك الجميلة.

385
00:17:17,175 --> 00:17:19,008
‫هذه مرونة غير عادية.

386
00:17:19,010 --> 00:17:21,214
‫من شابة صغيرة.

387
00:17:22,480 --> 00:17:23,746
‫ " أوستين "  يصاب في وجهه أولا ...

388
00:17:23,748 --> 00:17:26,248
‫لم أر رد فعل مثل هذا
  " منذ أن كنت في فريق " البيتلز

389
00:17:27,018 --> 00:17:31,857
‫لأن البطل هنا.

390
00:17:31,859 --> 00:17:34,358
‫بالنسبة لأي مصارع
‫لاشئ أعظم من " دابليو دابليو إي " .

391
00:17:34,427 --> 00:17:37,696
‫وأن تكون بطل ال " دابليو دابليو إي " ...

392
00:17:37,698 --> 00:17:40,032
‫- حسنا...
‫- إنها القمة، حسنا؟

393
00:17:40,034 --> 00:17:42,701
‫إنه شئ تمنيناه،

394
00:17:42,703 --> 00:17:44,269
‫منذ دخولنا الحلبة لأول مرة.

395
00:17:44,271 --> 00:17:46,038
‫و لقد خطط " زالك " للأمر برمته.

396
00:17:46,040 --> 00:17:48,239
‫سنحصل علي فيلا كبيرة في ولاية " فلوريدا " .

397
00:17:48,241 --> 00:17:49,910
‫و بها غرفة أطفال بالطبع.

398
00:17:49,912 --> 00:17:52,379
‫وغرفة كبيرة للألعاب، وحمام سباحة،

399
00:17:52,381 --> 00:17:54,948
‫سأسكن بالغرفة المجاورة
 حتى أجالس الطفل وقتما أشاء.

400
00:17:54,950 --> 00:17:56,549
‫وعندما يعودون كنجوم،

401
00:17:56,551 --> 00:17:57,951
‫ستباع تذاكرنا كلها في كل ليلة.

402
00:17:57,953 --> 00:18:00,020
‫و سنبيع الكثير من البضائع.

403
00:18:00,022 --> 00:18:02,123
‫يجب عليك أن تشتري حصص في ذلك.

404
00:18:02,125 --> 00:18:03,624
‫لا، أنا جاد.

405
00:18:03,626 --> 00:18:06,594
‫ولدي الورق هنا إذا أردت أن تحظي بنسخة.

406
00:18:06,596 --> 00:18:07,698
‫أبي، ليس الأن.

407
00:18:08,263 --> 00:18:09,798
‫حسنا.

408
00:18:09,800 --> 00:18:11,299
‫أتعتقد أنه من المحتمل أن يتم قبولك؟

409
00:18:11,301 --> 00:18:13,036
‫هل سيشارك؟

410
00:18:13,038 --> 00:18:14,403
‫أنا أدرب هذا الفتي منذ حتى،

411
00:18:14,405 --> 00:18:16,570
‫قبل أن ينموا شعر عانته.

412
00:18:16,572 --> 00:18:18,775
‫آسف، قصدت شعر خصيته.

413
00:18:18,777 --> 00:18:20,877
‫يجب أن تروا " ريا " داخل الحلبة،

414
00:18:20,879 --> 00:18:23,313
‫إنها مثل راقصة البالية الجميلة.

415
00:18:23,315 --> 00:18:25,448
‫أعظم إثارة أشعر بها عندما يقول الناس،

416
00:18:25,450 --> 00:18:27,317
‫ " إنها تذكرني بك. "

417
00:18:27,319 --> 00:18:30,053
‫تلك الإختبارات، هل هي شاقة؟

418
00:18:30,055 --> 00:18:31,189
‫أجل.

419
00:18:31,191 --> 00:18:33,456
‫إنها مثل " هانغر جيمز "
‫*ألعاب الجوع.

420
00:18:33,458 --> 00:18:35,393
‫و إبني الأخر " روي " ...

421
00:18:35,395 --> 00:18:37,328
‫لقد قام بهذه الإختبارات منذ عدة أعوام.

422
00:18:37,330 --> 00:18:39,063
‫إذا، هل هو في أمريكا الأن؟

423
00:18:39,065 --> 00:18:41,068
‫لا، لا، إنه.....

424
00:18:41,767 --> 00:18:42,903
‫إنه في السجن.

425
00:18:44,571 --> 00:18:48,507
‫عندما لم يتم قبول " روي " ،
‫لم يتقبل الأمر.

426
00:18:48,509 --> 00:18:50,345
‫و بدأ يشرب الخمر ويتشاجر.

427
00:18:52,413 --> 00:18:54,112
‫رمي قطعة من الخرسانة علي رأس رجل،

428
00:18:54,114 --> 00:18:55,450
‫و أدخلته في غيبوبة.

429
00:18:59,287 --> 00:19:01,789
‫إسمعوا، " زاك " ليس مثل " روي " .

430
00:19:01,791 --> 00:19:03,523
‫وهو سيجعلكم أنتم و " كورتني " ،

431
00:19:03,525 --> 00:19:06,428
‫أكثر الناس فخرا في العالم.

432
00:19:06,430 --> 00:19:08,599
‫أعرف ذلك لأنه أخي.

433
00:19:09,333 --> 00:19:11,035
‫يمكنكم الوثوق بي.

434
00:19:23,381 --> 00:19:25,046
‫يمكنكم الوثوق بي.

435
00:19:25,048 --> 00:19:26,615
‫عندما كنت في الثالثة من عمري.....

436
00:19:26,617 --> 00:19:28,951
‫كنت أعرف أسماء جميع المتصارعين،

437
00:19:28,953 --> 00:19:31,354
‫فقط بالنظر لأحذيتهم.

438
00:19:31,356 --> 00:19:32,989
‫ " زاك زودياك " .

439
00:19:32,991 --> 00:19:35,293
‫أعرف أسماء جميع المتصارعين،
‫فقط بالنظر لأحذيتهم.

440
00:19:35,295 --> 00:19:38,499
‫عندما كنت في الثالثة من عمري.....

441
00:19:39,633 --> 00:19:41,367
‫هل أنت بخير؟

442
00:19:42,668 --> 00:19:44,903
‫حسنا، ما خطبك؟

443
00:19:44,905 --> 00:19:46,540
‫أعرفك عندما تكذبين.

444
00:19:49,009 --> 00:19:50,878
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة " زاك " .

445
00:19:52,413 --> 00:19:54,048
‫أعرف ذلك.

446
00:19:55,550 --> 00:19:56,849
‫ولكن ماذا لو فشلت؟

447
00:19:56,851 --> 00:19:59,653
‫لن تفشلين.

448
00:19:59,655 --> 00:20:02,088
‫ستبلين جيدا، غدا.

449
00:20:02,090 --> 00:20:03,189
‫كيف تعرف ذلك؟

450
00:20:03,191 --> 00:20:05,059
‫لأنك فرد من عائلة " نايت " .

451
00:20:05,061 --> 00:20:06,993
‫المصارعة تجري في دمك.

452
00:20:06,995 --> 00:20:09,265
‫هذا سئ، أنت تجعلها
تبدوا مثل الإلتهاب الكبدي.

453
00:20:10,532 --> 00:20:12,066
‫أجل.

454
00:20:12,068 --> 00:20:14,168
‫نحن مرضي بالمصارعة.

455
00:20:14,170 --> 00:20:16,540
‫و لا يوجد علاج.

456
00:20:18,743 --> 00:20:19,744
‫حسنا؟

457
00:20:20,210 --> 00:20:21,211
‫حسنا.

458
00:20:36,629 --> 00:20:38,161
‫الإختبارات من هذا الطريق؟
‫نحن هنا من أجل الإختبارات.

459
00:20:38,163 --> 00:20:40,130
‫- نحن هنا من أجل الإختبارات.
‫- أجل، أجل، من هذا الطريق.

460
00:20:40,132 --> 00:20:41,497
‫عظيم.

461
00:20:41,499 --> 00:20:42,900
‫معذرة، نحن هنا من أجل الإختبارات؟
‫هل الإختبارات من هذا الطريق؟

462
00:20:42,902 --> 00:20:45,038
‫-إنها بالأسفل.
‫- عظيم، شكرا لك.

463
00:20:58,819 --> 00:21:00,419
‫عجبا!

464
00:21:05,126 --> 00:21:08,127
‫رائع جدا.
‫هل يمكنك تخيل هذا؟

465
00:21:08,129 --> 00:21:12,467
‫أن يكون هنا عشرون ألف شخص يصيحون بإسمك.

466
00:21:12,469 --> 00:21:17,307
‫ " زودياك " !  " زودياك " !  " زودياك " !
‫هذا جنونيا.

467
00:21:28,452 --> 00:21:29,684
‫مهلا!

468
00:21:29,686 --> 00:21:31,020
‫- آسف بشأن هذا.
‫- آسف يا صديقي.

469
00:21:31,022 --> 00:21:32,323
‫ضاجعني حتى الموت،
‫وإدفني حاملا.

470
00:21:37,096 --> 00:21:39,194
‫هذه إقتباسة جيدة.

471
00:21:39,196 --> 00:21:41,264
‫-  " زاك زودياك " يا صديقي.
‫- كيف حالك، يا " زاك " ؟

472
00:21:41,266 --> 00:21:42,433
‫تشرفت بمقابلتك يا رجل.

473
00:21:42,435 --> 00:21:43,501
‫- شكرا لك " زاك " .
‫- أجل.

474
00:21:43,503 --> 00:21:44,702
‫- أجل، " زاك " ، " زاك " .
‫- رائع.

475
00:21:44,704 --> 00:21:46,704
‫- هذه شقيقتي " ساريا "
‫- نحن معجبان بك كثيرا.

476
00:21:46,706 --> 00:21:48,873
‫- شكرا لك.
‫- منذ أن كنا أطفالا.

477
00:21:48,875 --> 00:21:50,274
‫أجل، نحن معجبين بك منذ أن كان لديك شعر.

478
00:21:50,276 --> 00:21:51,676
‫شكرا لك.

479
00:21:51,678 --> 00:21:53,177
‫إنه عن إختيار، وإختياري جيد.

480
00:21:53,179 --> 00:21:55,547
‫- أجل، لا، يبدوا جيدا.
‫- إنه عظيم، رائع.

481
00:21:55,549 --> 00:21:56,680
‫أراكما لاحقا.

482
00:21:56,682 --> 00:21:57,983
‫ " روك " ، " روك " ، " روك " !

483
00:21:57,985 --> 00:21:59,217
‫أجل.

484
00:21:59,219 --> 00:22:00,654
‫ماذا يحدث؟هل ستعود للمصارعة مجددا؟

485
00:22:00,656 --> 00:22:02,455
‫- أستصارع مجددا؟
‫- لا، لا، لا.

486
00:22:02,457 --> 00:22:03,889
‫أنا أصور فيلما هنا في لندن..

487
00:22:03,891 --> 00:22:05,524
‫و أريد مفاجئة الجمهور الليلة.

488
00:22:05,526 --> 00:22:07,560
‫سيكون الأمر رائع،
‫لا تخبر أحدا.

489
00:22:07,562 --> 00:22:08,829
‫- لا، لا.
‫- لا.

490
00:22:08,831 --> 00:22:09,963
‫حسنا، أراكما لاحقا.

491
00:22:09,965 --> 00:22:12,232
‫-  " روك " ، " روك " ، " روك " !
‫- مهلا.

492
00:22:12,234 --> 00:22:13,499
‫في الواقع، نحن مصارعون، أيضا.

493
00:22:13,501 --> 00:22:14,869
‫نحن سنقوم ببعض الإختبارات اليوم.

494
00:22:14,871 --> 00:22:16,035
‫رائع.

495
00:22:16,037 --> 00:22:17,303
‫عائلتنا جميعهم مصارعون.

496
00:22:17,305 --> 00:22:18,974
‫ " دابليو إيه دابليو " في  " نوريتش " .

497
00:22:18,976 --> 00:22:20,044
‫سمعت بها علي الأرجح!

498
00:22:20,576 --> 00:22:21,676
‫لا.

499
00:22:21,678 --> 00:22:22,843
‫لا؟

500
00:22:22,845 --> 00:22:25,146
‫في الواقع، بينما أنت هنا...

501
00:22:25,148 --> 00:22:26,380
‫عليه المجئ إلى أحد عروضنا!

502
00:22:26,382 --> 00:22:27,481
‫أجل، أجل، أجل.

503
00:22:27,483 --> 00:22:28,816
‫يمكننا أن نحضر لك تذاكر.

504
00:22:28,818 --> 00:22:30,253
‫بنصف السعر.

505
00:22:30,255 --> 00:22:31,586
‫نصف السعر؟

506
00:22:31,588 --> 00:22:32,988
‫سأراسل " مانجو بيت " ،
‫وأضعه علي قائمة الحضور.

507
00:22:32,990 --> 00:22:35,024
‫- أجل، أجل.
‫- أتريد تذكرة إضافية؟

508
00:22:35,026 --> 00:22:37,160
‫هذا رائع، شكرا لكم علي دعوتكم.

509
00:22:37,162 --> 00:22:38,894
‫ولكن لا أظن أنني سأتمكن من الحضور.

510
00:22:38,896 --> 00:22:40,430
‫حظ طيب في إختباراتكم، حسنا.

511
00:22:40,432 --> 00:22:42,332
‫- شكرا لك.
‫- شكرا لك، يا رفيقي.

512
00:22:42,334 --> 00:22:43,702
‫ " روك " ، " روك " ، " روك " !

513
00:22:45,037 --> 00:22:46,268
‫أجل " زاك " .

514
00:22:46,270 --> 00:22:48,838
‫ما النصيحة الذي ستعطيها لنا؟
‫إذا أردنا.....

515
00:22:48,840 --> 00:22:50,040
‫أن ننال إعجاب الجماهير.

516
00:22:50,042 --> 00:22:52,277
‫ننال إعجاب الجماهير، وإذا أردنا....

517
00:22:52,279 --> 00:22:54,414
‫إذا أردنا أن نكون خلفائك.

518
00:22:59,419 --> 00:23:01,086
‫- ما هي أسمائكم مجددا؟
‫- إسمي....

519
00:23:01,088 --> 00:23:03,221
‫لا يهم ما هي أسمائكم!

520
00:23:03,223 --> 00:23:04,955
‫أن تدخلا هنا وتقاطعون " الروك " .

521
00:23:04,957 --> 00:23:07,226
‫تبدون وكأنكم كنتم محجوزين منذ عشرين عاما.

522
00:23:07,228 --> 00:23:09,127
‫وكأنكم خرجتم من قصة " أوليفر تويست " !

523
00:23:09,129 --> 00:23:11,896
‫أرجوك، سيدي، هل يمكنك إعطائنا نصيحة أخري؟

524
00:23:11,898 --> 00:23:13,032
‫أتريدون نصيحتى؟

525
00:23:13,034 --> 00:23:14,533
‫ها هي نصيحة " الروك " !
‫إخرسوا!

526
00:23:14,535 --> 00:23:17,271
‫ما تريدونه! ما تريدونه!
‫ماذا عما يريده " الروك " ؟

527
00:23:17,273 --> 00:23:19,572
‫ " الروك " يريدكم أن تخرجوا
 من هنا ولا تبقوا رهائن،

528
00:23:19,574 --> 00:23:21,208
‫ولا تندموا، ولا تخافو!

529
00:23:21,210 --> 00:23:23,043
‫تخطوا كل الحدود!

530
00:23:23,045 --> 00:23:24,278
‫لأنكم إذا لم تفعلوا ذلك.....

531
00:23:24,280 --> 00:23:25,880
‫فإن " الروك " سيجد صديقتكم " ماري بوبينز " .

532
00:23:25,882 --> 00:23:27,048
‫وسيأخذ مظلتها.

533
00:23:27,050 --> 00:23:30,249
‫سيفتحها، وسيقلبها،

534
00:23:30,286 --> 00:23:32,387
‫و يضعها في مؤخراتكم الضعيفة.

535
00:23:32,389 --> 00:23:33,621
‫و يضعها في مؤخراتكم الضعيفة.

536
00:23:33,623 --> 00:23:35,758
‫بعد مصارعة فاشلة،

537
00:23:35,760 --> 00:23:37,459
‫وتناول الكعك، والريادة، و رفع الحاجب...

538
00:23:37,461 --> 00:23:39,294
‫والترفيه عن الكوكب
‫ولم يكن أكثر إثارة.

539
00:23:39,296 --> 00:23:41,999
‫منه وهو يتحدث إلى إثنان
 " من المنبوذين من فلم " هاري بوتر

540
00:23:45,938 --> 00:23:47,838
‫هكذا تنالون إعجاب الجماهير.

541
00:23:47,840 --> 00:23:49,939
‫أجل.

542
00:23:49,941 --> 00:23:51,775
‫بالرغم من أن عالم المصارعة جنوني هكذا،

543
00:23:51,777 --> 00:23:53,611
‫هو عالم خيالي.

544
00:23:53,613 --> 00:23:56,613
‫سيعرف الجماهير بالتأكيد
 إذا لم تكونوا صادقين.

545
00:23:56,615 --> 00:23:58,649
‫حسنا؟لقد كان هذا الرجل منذ فترة " الروك " .

546
00:23:58,651 --> 00:24:00,651
‫ " الروك " يكون أنا  " داوين جونسون " ....

547
00:24:00,653 --> 00:24:02,120
‫ولكن مع الصوت العالي،

548
00:24:02,122 --> 00:24:03,689
‫وضبط الطبقة العالية، والجهير.

549
00:24:03,691 --> 00:24:04,923
‫نفس الرجل.

550
00:24:04,925 --> 00:24:07,194
‫لذا، لا تقلقوا بشأن أن تكونوا خلفائي.

551
00:24:07,827 --> 00:24:09,129
‫كونوا علي سجيتكم.

552
00:24:11,531 --> 00:24:13,999
‫مهلا، هل أنتما الإثنين هنا
 من أجل الإختبارات؟

553
00:24:14,001 --> 00:24:15,201
‫- أجل.
‫- أجل.

554
00:24:15,203 --> 00:24:16,937
‫لا يمكنكم التسكع مع " الروك " .

555
00:24:16,939 --> 00:24:18,271
‫ماذا أنتم، أطفال منظمة " تمني أمنية " ؟

556
00:24:18,273 --> 00:24:19,274
‫لنذهب!

557
00:24:19,907 --> 00:24:20,975
‫من الأفضل أن تذهبوا.

558
00:24:22,110 --> 00:24:23,376
‫- شكرا، يا صديقي!
‫- أجل!

559
00:24:23,378 --> 00:24:24,548
‫- شكرا لك " داوين " .
‫- العفو.

560
00:24:27,349 --> 00:24:28,715
‫لقد كان هذا " الروك " ؟

561
00:24:28,717 --> 00:24:30,917
‫هذا كان جنونيا، جنونيا،
‫هيا، لنذهب.

562
00:24:30,919 --> 00:24:33,689
‫لكي تصبح نجم في " دابليو دابليو إي "
‫يجب أن يكون لديك شيئين،

563
00:24:33,691 --> 00:24:35,991
‫رقم واحد؛يجب أن تمتلك المهارات.

564
00:24:35,993 --> 00:24:37,558
‫ورقم إثنان؛يجب أن يكون لديك الشرارة.

565
00:24:37,560 --> 00:24:39,161
‫والأن، المهارات، وهذه واضحة، أليس كذلك؟

566
00:24:39,163 --> 00:24:40,395
‫يجب أن تكون قادر علي المصارعة.

567
00:24:40,397 --> 00:24:43,331
‫أما الشرارة، حسنا...

568
00:24:43,333 --> 00:24:45,034
‫هي الغبار السحري.

569
00:24:45,036 --> 00:24:47,470
‫هذا ما يحبه الجمهور.

570
00:24:47,472 --> 00:24:49,338
‫لهذا السبب يشترون صورك.

571
00:24:49,340 --> 00:24:50,839
‫ولهذا السبب يحضرون كل أسبوع.

572
00:24:50,841 --> 00:24:52,243
‫ولهذا يتغنون بإسمك.

573
00:24:52,245 --> 00:24:53,676
‫لهذا، يشترون...

574
00:24:53,678 --> 00:24:56,914
‫تمثالك الصغير ذو الست إنشات.

575
00:24:56,916 --> 00:25:01,018
‫هل ترون أنفسكم كتماثيل صغيرة متحركة؟

576
00:25:01,020 --> 00:25:03,888
‫أجل، أجل، أجل،
‫أنا أري نفسي بطل ال " دابليو دابليو إي " .

577
00:25:03,890 --> 00:25:06,023
‫هذا رائع يا رفاق!

578
00:25:06,025 --> 00:25:08,325
‫هذا ما يسمي تماما بالمَوْقِف العظيم.

579
00:25:08,327 --> 00:25:09,727
‫وهذا مؤكد تماما.

580
00:25:09,729 --> 00:25:11,429
‫هذه واحدة من أكبر المتطلبات.

581
00:25:11,431 --> 00:25:14,065
‫التي عليك إمتلاكها،
 " لتكون نجم في بطولة " دابليو دابليو إي

582
00:25:14,067 --> 00:25:16,034
‫ليس لديك أي من الأمور الأخري.

583
00:25:16,036 --> 00:25:18,070
‫ولكن المَوْقِف هو الشئ الوحيد
 الذي تتحكمون به.

584
00:25:18,072 --> 00:25:20,039
‫وهو الشئ الذي لديكم.

585
00:25:20,041 --> 00:25:21,043
‫إسمك؟

586
00:25:21,911 --> 00:25:23,275
‫ " زاك زودياك " .

587
00:25:23,277 --> 00:25:27,045
‫يبدوا وكأنه قريب من إسم راقص
 في نادي التعري للرجال.

588
00:25:27,047 --> 00:25:29,216
‫لم تريد المصارعة؟

589
00:25:29,218 --> 00:25:32,620
‫أريد أن أكون مصارعا،
 لأنني عندما كنت بالثالثة من عمري.

590
00:25:32,622 --> 00:25:36,354
‫كنت أعرف أسماء جميع المتصارعين،
‫فقط بالنظر لأحذيتهم.

591
00:25:36,459 --> 00:25:38,124
‫وأردت منذ ذلك الحين أن أكون واحدا منهم.

592
00:25:38,126 --> 00:25:40,395
‫أنا شغوف، و عاقد العزم.....

593
00:25:40,397 --> 00:25:44,098
‫وأنا أقوي شخص في أي غرفة.

594
00:25:44,100 --> 00:25:45,534
‫من ضمنهم هذه.

595
00:25:45,536 --> 00:25:46,902
‫من الأرجح ألا أسب.

596
00:25:46,904 --> 00:25:48,871
‫ليس في وجود السيدات.

597
00:25:48,873 --> 00:25:50,976
‫آسف، يا آنسة، آسف بشأن هذا.

598
00:25:54,780 --> 00:25:55,944
‫آنسة، ما هو إسمك؟

599
00:25:55,946 --> 00:25:58,582
‫ " ساريا " ، لا، آسفة، " بريتاني " .

600
00:25:58,584 --> 00:25:59,884
‫ألا تتذكرين إسمك؟

601
00:25:59,886 --> 00:26:01,652
‫بلي، ولكنهم طلبوا مني تغيير إسمي.

602
00:26:01,654 --> 00:26:02,920
‫هل تتذكرين إلى ما تم تغيره؟

603
00:26:02,922 --> 00:26:04,288
‫- أجل.
‫- حسنا، هذا جيد.

604
00:26:04,290 --> 00:26:05,455
‫ما هو؟

605
00:26:05,457 --> 00:26:06,558
‫ " بايج " .

606
00:26:06,560 --> 00:26:08,058
‫إسمك كمصارعة، " بايج " ؟

607
00:26:08,060 --> 00:26:09,261
‫أجل.

608
00:26:09,263 --> 00:26:11,262
‫ " بايج " أشبه بإسم إمرأه تعمل،

609
00:26:11,264 --> 00:26:13,330
‫تعمل في ركن العطور في السوق التجاري.

610
00:26:13,332 --> 00:26:15,267
‫مثل(هل تريد تجربة عينه مجانية من هذه؟)

611
00:26:15,269 --> 00:26:16,769
‫لا، " بايج " إسم ساحرة،

612
00:26:16,771 --> 00:26:18,337
‫من مسلسل تلفيزيوني أحببته.

613
00:26:18,339 --> 00:26:20,175
‫إذا، لقد أحببت الإسم من المسلسل ثم أخذتيه؟

614
00:26:20,943 --> 00:26:21,944
‫أجل.

615
00:26:23,312 --> 00:26:25,945
‫لن يدفع أحدهم من أجل مشاهدة،

616
00:26:25,947 --> 00:26:27,984
‫بريطانية صغيرة خجولة تتصارع.

617
00:26:29,784 --> 00:26:32,686
‫حسنا، ليست كل الفتيات البريطانية خجولة.

618
00:26:32,688 --> 00:26:35,158
‫وليس كل الأمريكان أوغاد متكبرين.

619
00:26:36,926 --> 00:26:38,329
‫أقول رأيي فقط.

620
00:26:39,429 --> 00:26:41,129
‫لم تريدين المصارعة، " بايج " ؟

621
00:26:41,131 --> 00:26:44,431
‫لقد كنت أصارع منذ كنت في الثالثة عشر من عمري.
‫كما أن عائلتي جميعهم مصارعون.

622
00:26:44,433 --> 00:26:46,199
‫ولكن، لم تريدين المصارعة؟

623
00:26:46,201 --> 00:26:48,970
‫لقد كنت أصارع منذ كنت في الثالثة عشر من عمري.
‫كما أن عائلتي جميعهم مصارعون.

624
00:26:48,972 --> 00:26:50,808
‫ولكن، لم تريدين المصارعة؟

625
00:26:53,378 --> 00:26:54,446
‫حسنا.

626
00:26:57,148 --> 00:26:59,315
‫إنه مهرب، صحيح؟

627
00:26:59,317 --> 00:27:01,618
‫مهرب من العالم الحقيقي.

628
00:27:01,620 --> 00:27:03,152
‫وعندما أكون بداخل هذه الحلبة
‫أشعر وكأنني مع عائلتي،

629
00:27:03,154 --> 00:27:06,790
‫نعمل معا، نجاري بعضنا.....

630
00:27:06,792 --> 00:27:10,062
‫وأشعر وكأن العالم يختفي،

631
00:27:12,231 --> 00:27:14,867
‫وأشعر وكأنني أنتمي إلى مكان ما،

632
00:27:16,636 --> 00:27:18,705
‫لقد أظهرت ما بداخلها،

633
00:27:19,874 --> 00:27:21,472
‫أريد التقيؤ.

634
00:27:21,474 --> 00:27:23,374
‫أنت، من ألبسك هذا؟

635
00:27:23,376 --> 00:27:24,576
‫أكانت هذه فكرتك؟

636
00:27:24,578 --> 00:27:25,845
‫- هل هي من صنعك؟
‫- أجل، أجل.

637
00:27:25,847 --> 00:27:27,213
‫أهذا ما ما فكرت فيه؟

638
00:27:27,215 --> 00:27:29,315
‫- أجل، تعجبني.
‫- حسنا.

639
00:27:29,317 --> 00:27:30,916
‫أتعلم بتمارين رفع الأثقال؟

640
00:27:37,326 --> 00:27:38,895
‫هيا، يا رفاق.
‫أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا!

641
00:27:45,002 --> 00:27:47,234
‫من كان يعلم؟
‫فهد في ملابس شيخ.

642
00:27:53,042 --> 00:27:54,612
‫سهم " كيوبيد " !
‫*إله الحب عند الرومان.

643
00:28:10,428 --> 00:28:12,295
‫عليك أن تخرجي مزيدا من ما بداخلك، حسنا؟

644
00:28:12,297 --> 00:28:14,966
‫إضربي بقوة أكبر، حسنا؟
‫ضربة، ركلة، ثم حركة " بولدغ "

645
00:28:14,968 --> 00:28:16,868
‫- مستعدة؟
‫- أجل، ضربة جيدة.

646
00:28:37,092 --> 00:28:39,292
‫واضع لمسات آخيرة جيدة.
‫هل هذه حركتك؟

647
00:28:39,294 --> 00:28:40,997
‫أجل، تسمي هجمة " زاك " .

648
00:28:43,733 --> 00:28:45,232
‫أيها الأحمق.

649
00:28:45,234 --> 00:28:47,567
‫صفقوا لأنفسكم جميعا.

650
00:28:47,569 --> 00:28:49,937
‫لقد أخرجتم كمية هائلة من
 الطاقة والمجهود الجبار...

651
00:28:49,939 --> 00:28:51,440
‫وأريد أن أشكركم جميعا من أجل هذا.

652
00:28:51,442 --> 00:28:54,076
‫لقد أظهرتم شجاعتكم بإظهار مهاراتكم.

653
00:28:54,078 --> 00:28:55,477
‫وأنا أحترم هذا.

654
00:28:55,479 --> 00:28:57,945
‫من أنادي علي إسمه، يتقدم للأمام.

655
00:28:57,947 --> 00:28:59,981
‫وهذا يعني أنه سيأتي معي إلى " فلوريدا " .

656
00:28:59,983 --> 00:29:02,452
‫وهناك سينضم إلى " إن إكس تي " التطويري.

657
00:29:02,454 --> 00:29:04,554
‫وفي هذه المرحلة، سنُقَيِّم،

658
00:29:04,556 --> 00:29:06,923
‫إذا ما كنتم ستنضمون
 إلى  " دابليو دابليو إي " أم لا.

659
00:29:06,925 --> 00:29:08,490
‫إذا لم أنادي إسمك.

660
00:29:08,492 --> 00:29:10,128
‫هذا يعني أن هذه هي آخر رحلتك.

661
00:29:12,799 --> 00:29:13,800
‫ " بايج " .

662
00:29:21,108 --> 00:29:22,209
‫شكرا لكم جميعا.

663
00:29:33,020 --> 00:29:33,989
‫أحسنت صنعا.

664
00:29:35,822 --> 00:29:37,522
‫هذا غير صحيح.

665
00:29:44,400 --> 00:29:45,668
‫ " رايا " .

666
00:29:52,209 --> 00:29:54,574
‫عليك إختيار شقيقي.

667
00:29:54,576 --> 00:29:56,076
‫المعذرة؟

668
00:29:56,078 --> 00:29:58,178
‫لا أحد يستحق ذلك مثل " زاك " .لما لم تختره؟

669
00:29:58,180 --> 00:30:00,282
‫لم يتم 99% من المتسابقين.

670
00:30:00,284 --> 00:30:02,517
‫لقد كان متفوقا علي المتسابقين الأخرين.

671
00:30:02,519 --> 00:30:04,085
‫لقد كان يركض حولهم،
‫ونحن لا نبحث عن عَدّاء.

672
00:30:04,087 --> 00:30:07,390
‫لا، إنتظر، عليك أن توضح؛لماذا لم تختره؟

673
00:30:07,392 --> 00:30:09,592
‫ليس علي أن أوضح أي شئ.

674
00:30:09,594 --> 00:30:10,860
‫أتمني لك الأفضل، يابني.

675
00:30:10,862 --> 00:30:12,665
‫ولكن هذه هي نهاية رحلتك.

676
00:30:15,334 --> 00:30:16,565
‫إذا لم يأتي معي،
‫لن أذهب معك.

677
00:30:16,567 --> 00:30:18,335
‫-  " رايا " لا تكوني غبية، حسنا؟
‫- هل هذا تهديد؟

678
00:30:18,337 --> 00:30:19,903
‫- أجل.
‫- لا.

679
00:30:19,905 --> 00:30:21,238
‫أتعلمين أن آلاف من المتسابقين،

680
00:30:21,240 --> 00:30:23,440
‫يتقدمون من أجل هذه الفرصة كل أسبوع.

681
00:30:23,442 --> 00:30:24,607
‫والأن، سأعطيك عشر ثوان،

682
00:30:24,609 --> 00:30:25,876
‫لتعلميني بأنك تريدين هذه الفرصة.

683
00:30:25,878 --> 00:30:27,077
‫ليس بدون " زاك " .

684
00:30:27,079 --> 00:30:28,381
‫أيها المدرب، إنها تريدها،
‫لا تستمع إلىها.

685
00:30:30,416 --> 00:30:31,918
‫ " رايا " إنسي بشأن هذا الأمر.بحقك!

686
00:30:32,420 --> 00:30:33,618
‫خمسة.
‫*هوا قال هيعد عشرة.

687
00:30:33,620 --> 00:30:35,186
‫ " رايا " .

688
00:30:35,188 --> 00:30:36,520
‫أربعة.

689
00:30:36,522 --> 00:30:38,023
‫أنت لا تفعلين هذا من أجلك " رايا " ، أليس كذلك؟

690
00:30:38,025 --> 00:30:40,227
‫أنت تفعلينه من أجل العائلة.

691
00:30:40,229 --> 00:30:41,630
‫ثلاثة.

692
00:30:42,696 --> 00:30:45,199
‫- إثنان.
‫- أجل، حسنا، أريد هذا.

693
00:30:46,569 --> 00:30:48,271
‫أراك لاحقا في " فلوريدا " .

694
00:31:25,245 --> 00:31:26,811
‫حسنا؟

695
00:31:26,813 --> 00:31:27,980
‫لم يختارونني.

696
00:31:31,017 --> 00:31:32,084
‫ولكن.....

697
00:31:33,120 --> 00:31:34,586
‫أصبحت شقيقتي الصغري،

698
00:31:34,588 --> 00:31:36,654
‫أول فتاة بريطانية بعمر(18).

699
00:31:36,656 --> 00:31:39,190
‫تنضم إلى " دابليو دابليو إي " .

700
00:31:44,432 --> 00:31:45,766
‫شامبانيا!

701
00:31:45,768 --> 00:31:48,599
‫ " عز " ، إذهب إلى المتجر عند الزاوية،
‫وأجلب زجاجة شمبانيا.هيا!

702
00:31:48,636 --> 00:31:51,703
‫هذا مثير جدا!

703
00:31:51,705 --> 00:31:54,040
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع، أنا بخير.

704
00:31:54,042 --> 00:31:55,142
‫أحسنت صنعا " رايا " .

705
00:31:55,144 --> 00:31:56,145
‫أحسنت يا فتاة.

706
00:32:55,009 --> 00:32:57,179
‫هذا يناسبك.

707
00:33:00,516 --> 00:33:02,082
‫أتتذكر عندما صنعنا هذا؟

708
00:33:02,084 --> 00:33:03,687
‫أجل، بالطبع.

709
00:33:05,888 --> 00:33:07,086
‫سآخذ حقيبتك للأسفل، حسنا؟

710
00:33:07,088 --> 00:33:09,425
‫أجل، من فضلك،
‫شكرا لك.

711
00:33:29,248 --> 00:33:31,982
‫هيا، أسرعوا، أسرعوا إلى الشاحنة.

712
00:33:31,984 --> 00:33:34,617
‫لن أتمكن من القدوم إلى المطار.

713
00:33:34,619 --> 00:33:36,319
‫ما الذي تتحدث عنه؟

714
00:33:36,321 --> 00:33:38,822
‫لدي بعض الأمور لأنجزها.

715
00:33:38,824 --> 00:33:41,093
‫شقيقتك ستذهب إلى أمريكا.

716
00:33:41,095 --> 00:33:43,761
‫أجل، أعرف ذلك،
‫ولكن لا يمكنني القدوم.

717
00:33:43,763 --> 00:33:46,964
‫لا بأس بذلك، إذا كان مشغولا.

718
00:33:46,966 --> 00:33:47,967
‫حسنا.

719
00:33:53,574 --> 00:33:55,107
‫آسف، ولكن لدي أمور أقوم بها.

720
00:33:55,109 --> 00:33:56,741
‫تفهمت ذلك، جيد.

721
00:33:58,178 --> 00:33:59,349
‫حسنا، إذا.....

722
00:34:09,024 --> 00:34:10,457
‫حظا طيبا في هذا كله.

723
00:34:10,459 --> 00:34:11,858
‫حظا طيبا مع الطفل.

724
00:34:11,860 --> 00:34:13,830
‫أجل، أجل.

725
00:34:18,435 --> 00:34:19,403
‫حسنا.

726
00:34:20,471 --> 00:34:22,036
‫لا تبكي!

727
00:34:22,038 --> 00:34:23,272
‫ماذا؟

728
00:34:23,274 --> 00:34:26,342
‫في المطار، أنت تعرفين أمك.

729
00:34:26,344 --> 00:34:27,845
‫إذا بكيت، ستبدأ هي بالبكاء أيضا.

730
00:34:27,847 --> 00:34:30,280
‫وعندها، لن تريدين الذهاب، أليس كذلك؟

731
00:34:30,282 --> 00:34:32,682
‫لذا، إرتدي (الزنط)ولا تنظري للخلف.

732
00:34:34,220 --> 00:34:35,654
‫حسنا.

733
00:34:58,580 --> 00:35:00,346
‫- وداعا.
‫- وداعا.

734
00:35:00,348 --> 00:35:02,017
‫- وداعا.
‫- وداعا.

735
00:35:03,584 --> 00:35:04,917
‫ياإلهي.

736
00:35:04,919 --> 00:35:06,655
‫هيا، أنتي بخير، كوني قوية.

737
00:35:13,661 --> 00:35:15,595
‫أتمني لو كان " زاك " قادما معي.

738
00:35:15,597 --> 00:35:17,033
‫أجل، كلنا كذلك، يا حبيبتي.

739
00:35:18,968 --> 00:35:20,368
‫هل يمكنك الإعتناء به؟

740
00:35:20,370 --> 00:35:21,569
‫سيكون علي ما يرام.

741
00:35:21,571 --> 00:35:24,004
‫إنه الأقوي في العائلة.

742
00:35:24,006 --> 00:35:25,840
‫عندما كنت أعيش بالشوارع، لم أعتقد،

743
00:35:25,842 --> 00:35:27,710
‫أني سأكون محظوظة بما يكفي لأحظي بأطفال.

744
00:35:27,712 --> 00:35:31,915
‫لدي واحدة منهم موهبة لتكون،
‫غنية ومشهورة.

745
00:35:31,917 --> 00:35:34,049
‫إذهبي وافعليها، يا عزيزتي "
‫أنت مدهشة.

746
00:35:34,051 --> 00:35:35,620
‫أنت رائعة جدا.

747
00:35:38,090 --> 00:35:40,524
‫ستصبحين نجمة، ياعزيزتي.

748
00:35:40,526 --> 00:35:41,591
‫حسنا، سأذهب.

749
00:35:41,593 --> 00:35:42,758
‫- إذهبي.
‫- لا تذهبين.

750
00:35:42,760 --> 00:35:45,096
‫- أحبكما، أحبكما.
‫- نحن فخورين بك، ياعزيزتي.

751
00:35:45,098 --> 00:35:46,898
‫وداعا " رايا " .

752
00:35:46,900 --> 00:35:48,431
‫نحبك، يا " رايا " .

753
00:35:50,103 --> 00:35:52,873
‫أحبك ياعزيزتي،
‫أحبك ياأميرتي.

754
00:35:54,340 --> 00:35:55,941
‫نحن فخورين بك، ياعزيزتي

755
00:35:55,943 --> 00:35:57,309
‫هيا، ياعزيزتي.

756
00:35:57,311 --> 00:35:59,744
‫أحبك! سنفتقدك كثيرا.

757
00:35:59,746 --> 00:36:01,582
‫ستبلين جيدا.

758
00:37:14,163 --> 00:37:15,228
‫مرحبا.

759
00:37:15,230 --> 00:37:16,332
‫مرحبا.

760
00:37:17,632 --> 00:37:19,666
‫-  " إن إكس تي " ؟
‫- أجل، مرحبا.

761
00:37:19,668 --> 00:37:21,568
‫- ونحن أيضا، كيف حالك؟
‫- بخير.

762
00:37:21,570 --> 00:37:25,405
‫أنا بخير.
‫الرحلة كانت طويلة وأنا متعبة.

763
00:37:25,407 --> 00:37:27,307
‫- أنا " كريستين " .
‫- مرحبا.

764
00:37:27,309 --> 00:37:29,511
‫- مرحبا، أنا " جيري ليون " .
‫- مرحبا.

765
00:37:29,513 --> 00:37:31,913
‫- مرحبا، أنا " ماديسون " .
‫- مرحبا أنا " ساريا " .

766
00:37:31,915 --> 00:37:34,716
‫لا، " بريتاني " ،
‫إنتظرن  " بايج " .

767
00:37:34,718 --> 00:37:35,917
‫تعجبني لهجتك.

768
00:37:35,919 --> 00:37:37,555
‫تبدين كفتاة نازية في فيلم.

769
00:37:38,321 --> 00:37:40,322
‫شكرا لك.

770
00:37:40,324 --> 00:37:41,557
‫شكرا لك.

771
00:37:41,559 --> 00:37:43,726
‫يعجبني ذلك، قولي شيئا آخر.

772
00:37:43,728 --> 00:37:44,860
‫مثل ماذا؟

773
00:37:44,862 --> 00:37:47,597
‫أي شئ،
‫إقرأي شيئا من هنا.

774
00:37:47,599 --> 00:37:49,232
‫حسنا.

775
00:37:50,935 --> 00:37:53,904
‫(النيران المفاجئة قتلت خمسة من الأيتام).

776
00:37:53,906 --> 00:37:55,772
‫أحبها.

777
00:37:55,774 --> 00:37:57,574
‫(بقايا الأطفال المحترقة)،

778
00:37:57,576 --> 00:37:59,711
‫وتم التعرف عليهم من سجلات الأسنان فقط.

779
00:37:59,713 --> 00:38:02,213
‫- مثيرة جدا، أليس كذلك؟
‫- مثيرة جدا.

780
00:38:02,215 --> 00:38:04,518
‫أنا غيورة جدا منك الأن.

781
00:38:05,351 --> 00:38:06,420
‫شكرا لك.

782
00:38:32,548 --> 00:38:33,550
‫مرحبا بكم.

783
00:38:34,718 --> 00:38:36,753
‫حسنا، هذا هو المكان
الذي سنُقَيِّمكم فيه

784
00:38:36,755 --> 00:38:39,621
‫لنري إذا ماكنتم مؤهلين
  " لتنضموا إلى " دابليو دابليو إي

785
00:38:39,623 --> 00:38:42,523
‫إنظروا لليسار،
‫لليمين.

786
00:38:42,525 --> 00:38:43,891
‫قبل أن تغادروا " أورلاندو " .

787
00:38:43,893 --> 00:38:46,095
‫علي الأقل فرد منكم سيكون راقص تعري.

788
00:38:46,097 --> 00:38:48,731
‫كم واحدا منكم يريد أن يظل في،
‫القائمة الأساسيةلل " دابليو دابليو إي " ؟

789
00:38:48,733 --> 00:38:49,899
‫أجل، أيها المدرب!

790
00:38:49,901 --> 00:38:52,001
‫أتودون أن تكونوا أبطال " دابليو دابليو إي " ؟

791
00:38:52,003 --> 00:38:53,403
‫أجل، أيها المدرب!

792
00:38:53,405 --> 00:38:54,671
‫ما أنا عاقد العزم عليه هو معرفة،

793
00:38:54,673 --> 00:38:56,273
‫هل تودون الأمر بشدة...

794
00:38:56,275 --> 00:38:59,275
‫لتتخطوا ما تعتقدون أنكم قادرون عليه؟

795
00:39:00,013 --> 00:39:01,145
‫أجل، أيها المدرب!

796
00:39:01,147 --> 00:39:02,346
‫هناك طريقان للخروج.

797
00:39:02,348 --> 00:39:05,751
‫إما أن أطردكم وإما أن تطلبوا البوق.

798
00:39:05,753 --> 00:39:06,952
‫لأنكم تعلمون.

799
00:39:06,954 --> 00:39:09,086
‫أنكم وضعتم أنفسكم في موقف خطير.

800
00:39:09,088 --> 00:39:11,323
‫كل ما عليكم فعله هو الضغط علي البوق،
‫وسيتوقف كل شئ.

801
00:39:11,325 --> 00:39:12,923
‫- أتريدين البوق؟
‫- لا، أيها المدرب.

802
00:39:12,925 --> 00:39:14,092
‫-أنت؟
‫- لا.أيهاالمدرب.

803
00:39:14,094 --> 00:39:15,728
‫- أيريد أحدكم البوق؟
‫- لا، أيها المدرب!

804
00:39:15,730 --> 00:39:20,433
‫جيد! مرحبا بكم،
‫لنحظي ببعض المرح.

805
00:39:21,870 --> 00:39:22,971
‫إنهضوا!

806
00:39:24,373 --> 00:39:25,706
‫إجلسوا!

807
00:39:25,708 --> 00:39:27,644
‫إستمروا بالحركة، يارفاق.
‫إستمروا بالحركة.

808
00:39:30,947 --> 00:39:32,112
‫أسفل!

809
00:39:32,114 --> 00:39:33,182
‫أعلي!

810
00:39:33,984 --> 00:39:35,551
‫أسفل!

811
00:39:35,553 --> 00:39:37,321
‫إصطدام! مجددا!

812
00:39:38,488 --> 00:39:40,221
‫- إضغطوا علي البوق وستعودون للمنزل.
‫- لا أيهاالمدرب.

813
00:39:40,223 --> 00:39:41,292
‫- إضغطي علي البوق!
‫- لا!

814
00:39:45,829 --> 00:39:50,065
لن أعود حتى تجف زجاجة النبيذ

815
00:39:50,067 --> 00:39:52,400
لن أعود

816
00:39:52,402 --> 00:39:56,641
حتى تثْمل السيارة، لن أعود

817
00:39:57,676 --> 00:39:59,975
‫إذا صافحتكم،

818
00:39:59,977 --> 00:40:01,747
‫هذا يعني أنه هذه نهاية رحلتكم.

819
00:40:04,417 --> 00:40:05,685
‫شكرا لك علي وقتك.

820
00:40:11,223 --> 00:40:12,825
‫سأري بقيتكم غدا.

821
00:40:14,195 --> 00:40:15,760
‫لقد رحل " باري " .

822
00:40:15,762 --> 00:40:18,229
‫إمسكوا المعصم.

823
00:40:18,231 --> 00:40:22,567
‫تمايلوا للأسفل، وإمسكوا الرأس.

824
00:40:22,569 --> 00:40:25,039
‫جيد، مجددا، هيا.

825
00:40:28,611 --> 00:40:31,744
‫إدفعي! إدفعي! حسنا، بقوة أكبر!

826
00:40:33,381 --> 00:40:35,215
‫قفي علي قدمك،
‫قفي علي قدمك.

827
00:40:35,217 --> 00:40:36,218
‫هل إنتهينا هنا؟

828
00:40:38,354 --> 00:40:40,122
‫حسنا، إذهبي إلى غرفة الملابس.

829
00:40:41,526 --> 00:40:43,424
‫هيا!  " بايج " ، إدفعيها، إدفعيها للأعلي.

830
00:40:43,426 --> 00:40:45,294
‫ماذا لو توجب عليك القيام
بحركة  " سوبليكس "  للخلف،

831
00:40:45,296 --> 00:40:46,527
‫وتحملي أحدهم؟

832
00:40:46,529 --> 00:40:47,728
‫لن تستطيعي رفعه، وستسقطيه،

833
00:40:47,730 --> 00:40:49,098
‫علي رأسه،
‫و ستكسرين عنقه.

834
00:40:49,100 --> 00:40:50,431
‫وهذا سيعطيني طنا من الأعمال الورقية،

835
00:40:50,433 --> 00:40:52,735
‫وأنا أكره الأعمال الورقية،
‫أنا بالكاد أكتب " بايج " .

836
00:40:52,737 --> 00:40:54,070
‫إدفعي للأعلي!

837
00:40:56,041 --> 00:40:59,575
‫إستمري! ، جميل.
‫دفعة طويلة، قوية " كورتني " !

838
00:40:59,577 --> 00:41:01,277
‫هيا! أحسنت يا فتاة.

839
00:41:01,279 --> 00:41:03,113
‫هيا!

840
00:41:03,115 --> 00:41:05,915
‫دفعة قوية وطويلة.

841
00:41:22,169 --> 00:41:23,569
‫صباح الخير، يامحبي المصارعة.

842
00:41:23,571 --> 00:41:24,903
‫صباح الخير، أيهاالمدرب!

843
00:41:24,905 --> 00:41:26,671
‫أهلا بكم في الصف الترويجي.

844
00:41:26,673 --> 00:41:28,640
‫الأن، كما تعلمون جميعكم،
‫المصارعة مثل رواية قصة.

845
00:41:28,642 --> 00:41:31,145
‫إنها مثل المسلسل الدرامي الممتد.

846
00:41:31,147 --> 00:41:34,681
‫الخير ضد الشر،
‫أصحاب الوجه الطفولي ضد الخبثاء.

847
00:41:34,683 --> 00:41:35,782
‫ونحن نقوم برواية القصص كثيرا.

848
00:41:35,784 --> 00:41:36,882
‫داخل الحلبة عند المصارعة....

849
00:41:36,884 --> 00:41:40,285
‫ولكن من المهم جدا أن تستطيع رواية،
‫هذه القصة في الميكروفون.

850
00:41:40,289 --> 00:41:43,889
‫وهذا هو الجزء المهم لتتمكن؛
‫من التأثير في الجماهير.

851
00:41:43,959 --> 00:41:46,961
‫و هذه هي فرصتكم لتخبروهم من تكونون؟

852
00:41:46,963 --> 00:41:48,697
‫أخبروهم بقصصكم.

853
00:41:48,699 --> 00:41:51,699
‫يمكن ل " دابليو دابليو إي " وضعك،
‫في قائمة المصارعين الأساسيين.

854
00:41:51,701 --> 00:41:54,138
‫ولكن يمكن للجمهور فقط أن يبقيك فيها.

855
00:41:55,071 --> 00:41:56,971
‫من يريد البدء أولا؟

856
00:41:56,973 --> 00:41:59,443
‫إسمي " جيري لين " ،

857
00:41:59,445 --> 00:42:01,644
‫ولربما أشبه الفتاة التي تقطن في الجوار....

858
00:42:01,646 --> 00:42:05,015
‫ولكن تحت هذا الجسد ألعاب نارية.

859
00:42:05,017 --> 00:42:07,384
‫وسوف أفاجئكم.

860
00:42:07,386 --> 00:42:10,187
‫- المعذرة؟

861
00:42:10,189 --> 00:42:11,455
‫إبنتي ذات العشر سنين.

862
00:42:11,457 --> 00:42:12,855
‫سألتني بعض الأسئلة،
‫لم أرد الآجابة عليها.

863
00:42:12,857 --> 00:42:13,958
‫- لنضعها معا.
‫- أجل.

864
00:42:13,960 --> 00:42:15,125
‫- ونبقيها في جملة واحدة.
‫- بالطبع.

865
00:42:15,127 --> 00:42:17,128
‫إسمي " أغسطس هايتس " .

866
00:42:17,130 --> 00:42:19,463
‫-  " أغسطس " ؟
‫-  " أغسطس هايتس " .

867
00:42:19,465 --> 00:42:20,798
‫هل أنت لاعب " بولو " ؟

868
00:42:20,800 --> 00:42:22,434
‫- لا.
‫- هل ستخرج للجمهور،

869
00:42:22,436 --> 00:42:23,836
‫- في زي لاعب " البولو " ؟
‫- لا.

870
00:42:23,838 --> 00:42:24,970
‫كيف إبتكرت إسم " أغسطس هايتس " ؟

871
00:42:24,972 --> 00:42:26,037
‫إنه إسمي الحقيقي.

872
00:42:26,039 --> 00:42:27,172
‫- أهو كذلك حقا؟
‫- أجل.

873
00:42:27,174 --> 00:42:28,540
‫حسنا، لنبدأ من جديد.

874
00:42:28,542 --> 00:42:30,310
‫إسمي " أغسطس هايتس " .

875
00:42:30,312 --> 00:42:32,078
‫هل أنت الرجل الذي سيَرِث شركة بيرة؟

876
00:42:32,080 --> 00:42:33,379
‫- لا.

877
00:42:33,381 --> 00:42:34,547
‫لنعطيك إسم مصارع.

878
00:42:34,549 --> 00:42:35,781
‫ " أغسطس هايتس " ، يبدو مثل الرجل...

879
00:42:35,783 --> 00:42:38,085
‫الذي سيطلب منك بكل أدب بعض الزبد.

880
00:42:39,521 --> 00:42:42,255
‫إسمي " بايج " ، وأنا مشحونة بالغضب.

881
00:42:42,257 --> 00:42:44,691
‫الفتيات يردن أن يصبحوا مثلي،
‫والشباب يريد أن يتعارف علي.

882
00:42:44,693 --> 00:42:47,028
‫وقد يبدوا هذا تفاخرا ولكنه ليس كذلك،
‫حتى وإن كان حقيقيا.

883
00:42:47,030 --> 00:42:48,930
‫إن الأمر لايتعلق بحجم الكلب في المعركة....

884
00:42:48,932 --> 00:42:50,497
‫ولكنه يتعلق بحجم الرغبة
 في القتال التي بداخل الكلب.

885
00:42:50,499 --> 00:42:53,603
‫وهذا الكلب علي وشك أن يعض بقوة!

886
00:42:54,770 --> 00:42:55,938
‫أعجبني هذا.

887
00:42:55,940 --> 00:42:57,172
‫حقا؟

888
00:42:57,174 --> 00:42:58,840
‫عندما سمعتها منذ عشرين عاما.

889
00:42:58,842 --> 00:43:01,411
‫تلك، يمكن أن تكون الجمل،
‫التي تخرج من الفانوس السحري.

890
00:43:01,413 --> 00:43:03,746
‫حسنا، ولكن الناس أحببتها في " نورتش " ، لذا..

891
00:43:03,748 --> 00:43:04,948
‫أجل، ولكن الناس هنا لديهم قنوات الدش،

892
00:43:04,950 --> 00:43:06,316
‫مياه جارية وكهرباء...

893
00:43:06,318 --> 00:43:08,283
‫وقد سمعوا شقيقهم الصغير ذو الخمس سنوات...

894
00:43:08,285 --> 00:43:09,553
‫يستخدمها علي طاولة الطعام.

895
00:43:09,555 --> 00:43:10,687
‫إن كنت ستخرجين وتقولين هذه الكلمات،

896
00:43:10,689 --> 00:43:12,055
‫أمام حشد حي هنا ...

897
00:43:12,057 --> 00:43:13,756
‫فكأنما ترمين لحم مقطع
ومفروم لقطيع من الضباع.

898
00:43:13,758 --> 00:43:15,125
‫و سيأكلونك أنت.

899
00:43:15,127 --> 00:43:17,695
‫يجب أن تجدي شئ خاص بك أنت.

900
00:43:17,697 --> 00:43:20,364
‫شئ أنت من تقولينه فقط.

901
00:43:20,366 --> 00:43:22,034
‫حسنا، لننتقل إلى التالي.

902
00:43:23,302 --> 00:43:25,303
‫إسمي " نيك بارنز " .

903
00:43:25,305 --> 00:43:28,006
‫لهؤلاء الذين لا يعرفونني،
‫دعوني أخبركم.

904
00:43:28,008 --> 00:43:29,240
‫من أين أنا....

905
00:43:29,242 --> 00:43:30,975
‫...عليك أن تعمل بجد لتحصل علي ما تريد.

906
00:43:30,977 --> 00:43:35,317
‫ولكن ما أراه هنا هو مجموعة من،
‫المصارعين الكسالي الطامعون في الشهرة.

907
00:43:39,420 --> 00:43:41,924
‫- إفعلها!
‫- أفعلها؟حقا؟

908
00:43:46,461 --> 00:43:47,496
‫حسنا.

909
00:44:04,983 --> 00:44:06,416
‫ " هاتش " يتحدث.

910
00:44:06,418 --> 00:44:09,719
‫مرحبا يا سيد " مورغان " .
‫أنا  " زاك زودياك " أتصل مجددا.

911
00:44:09,721 --> 00:44:11,856
‫أردتك فقط أن تتفقد شريطي التسجيلي.

912
00:44:12,658 --> 00:44:13,823
‫لقد راجعناه.

913
00:44:13,825 --> 00:44:16,326
‫ولقد كنا جميعا مندهشين.

914
00:44:16,328 --> 00:44:17,694
‫شكرا لك، ياسيدي،
‫شكرا لك، شكرا لك.

915
00:44:17,696 --> 00:44:19,332
‫هذا يعني لي الكثير، شكرا لك.

916
00:44:20,531 --> 00:44:23,670
‫ولكن مازالت الإجابة " لا " .

917
00:44:26,974 --> 00:44:29,507
‫هل يمكنني التحدث إلى شخص أخر، من فضلك؟

918
00:44:29,509 --> 00:44:31,510
‫شخص أعلي في المنصب.

919
00:44:31,512 --> 00:44:33,214
‫لا يمكنك.

920
00:44:34,983 --> 00:44:38,183
‫سيدي، لا أعتقد بأنك تفهمني.

921
00:44:38,185 --> 00:44:39,852
‫أتعرف، إنه حلمي هذا.

922
00:44:39,854 --> 00:44:41,454
‫أنا أتفهم.

923
00:44:41,456 --> 00:44:43,157
‫لا، أنت لا تفهم.

924
00:44:43,159 --> 00:44:45,125
‫إنصت، لدي طفل الأن، يا سيدي.

925
00:44:45,127 --> 00:44:48,728
‫ولقد قطعت وعودا لصديقتي.

926
00:44:48,730 --> 00:44:51,164
‫نحن نبحث عن شئ أنت لا تمتلكه.

927
00:44:51,166 --> 00:44:53,066
‫إذا، ما هو؟

928
00:44:53,068 --> 00:44:54,635
‫شئ إضافي.

929
00:44:54,637 --> 00:44:56,537
‫- شئ إضافي؟
‫- الشرارة.

930
00:44:56,539 --> 00:44:59,539
‫لدي هذه، لدي الكثير منها، ياصديقي.

931
00:44:59,541 --> 00:45:00,808
‫لا.أنت لاتملكها.

932
00:45:00,810 --> 00:45:02,179
‫بلي، أنا أملكها.

933
00:45:03,080 --> 00:45:04,148
‫لا.أنت لاتملكها.

934
00:45:04,982 --> 00:45:06,884
‫وماذا؟ولكن أختي لديها؟

935
00:45:10,088 --> 00:45:11,753
‫إنس بشأن هذا الأمر، يابني.

936
00:45:11,755 --> 00:45:15,090
‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا تفعل،
‫حسنا، لا تفعل.

937
00:45:15,092 --> 00:45:16,258
‫إنس بشأن هذا الأمر.

938
00:45:16,260 --> 00:45:17,593
‫لا، لايمكنني نسيان هذا الأمر.

939
00:45:17,595 --> 00:45:19,932
‫لأن هذا كل ما أستطيع فعله، حسنا؟

940
00:45:21,366 --> 00:45:24,335
‫لذا، سيتوجب عليك أن تجد شئ آخر.

941
00:45:24,337 --> 00:45:26,069
‫-وداعا.
‫-أنا......

942
00:45:32,378 --> 00:45:33,746
‫ياللمسيح!

943
00:45:51,134 --> 00:45:53,766
‫ياإلهي، أنا آسفة،
‫هل أنت بخير؟

944
00:45:53,768 --> 00:45:54,902
‫من المفترض أن تنفذيها،

945
00:45:54,904 --> 00:45:56,369
‫لا أن تركليني في مبيضي.

946
00:45:56,371 --> 00:45:57,872
‫آسفة.

947
00:45:57,874 --> 00:46:00,042
‫حسنا، لا يهم،
‫لنبدأ من جديد.

948
00:46:03,079 --> 00:46:04,879
‫ياإلهي.

949
00:46:04,881 --> 00:46:06,113
‫أنا آسفة.

950
00:46:06,115 --> 00:46:08,116
‫- ماذا كان هذا؟
‫- هذا مجرد خطأ.

951
00:46:08,118 --> 00:46:09,317
‫لا، أنا أعرف مصارعين،

952
00:46:09,319 --> 00:46:10,886
‫مشلولين بسبب الأخطاء.

953
00:46:10,888 --> 00:46:12,588
‫أين تصارعتي من قبل؟

954
00:46:12,590 --> 00:46:13,822
‫لم أتصارع من قبل.

955
00:46:13,824 --> 00:46:15,092
‫إذا، ماذا كنت تفعلين؟

956
00:46:15,960 --> 00:46:17,129
‫عارِضة أزْياء.

957
00:46:18,796 --> 00:46:21,164
‫حسنا.

958
00:46:21,166 --> 00:46:24,001
‫يجب أن تنظري إلى حتى أعرف متي تتحركين.

959
00:46:24,003 --> 00:46:25,236
‫حسنا.

960
00:46:31,011 --> 00:46:32,846
‫- ياإلهي!
‫- ياللمسيح!

961
00:46:34,147 --> 00:46:35,346
‫ماذا حدث؟

962
00:46:35,348 --> 00:46:37,347
‫لقد صفعتها عن قصد.

963
00:46:37,349 --> 00:46:39,184
‫لا، لقد كانت هذه مُخالَصة.

964
00:46:39,186 --> 00:46:41,086
‫- ولكنها بدت كصفعة.
‫- إنها تسمي إيصال المُخالَصة.

965
00:46:41,088 --> 00:46:42,820
‫إذا أخطئتي بحركة، فإنك تتلقين مُخالَصة.

966
00:46:42,822 --> 00:46:44,756
‫- حسنا، إعتذري لها.
‫- لماذا؟

967
00:46:44,758 --> 00:46:46,092
‫المُخالَصات مهمة جدا.

968
00:46:46,094 --> 00:46:47,694
‫إنها تعلمك ألا تقع بنفس الخطأ مرتين.

969
00:46:47,696 --> 00:46:49,996
‫نحن لا نقوم بمُخالَصات هنا،
‫لقد قلت إعتذري لها.

970
00:46:49,998 --> 00:46:52,197
‫حسنا، ولكن يجب أن تفعل هذه،
حتى يتعلموا سريعا.

971
00:46:52,199 --> 00:46:53,366
‫عندما كنت أتعلم،

972
00:46:53,368 --> 00:46:54,933
‫تلقيت الكثير من المُخالَصات من أخي.

973
00:46:54,935 --> 00:46:56,637
‫هذه ليست حظيرة للمصارعة.

974
00:46:56,639 --> 00:46:57,838
‫هذا ال " إن إكس تي " .

975
00:46:57,840 --> 00:46:59,974
‫لا نقوم بهذه الأشياء هنا.

976
00:46:59,976 --> 00:47:01,508
‫لذا، لقد قلت إعتذري لها.

977
00:47:01,510 --> 00:47:03,309
‫وإلا تفعلين أي شئ آخر، أتوقع منك فعله.

978
00:47:03,311 --> 00:47:04,544
‫لقد كنت أحاول تعليمها فقط.

979
00:47:04,546 --> 00:47:07,218
‫ " بايج " لقد قلت لك أن تعتذري لها!

980
00:47:10,654 --> 00:47:12,386
‫أنا آسفة.

981
00:47:12,388 --> 00:47:13,524
‫لا بأس.

982
00:47:15,860 --> 00:47:18,329
‫حسنا، عدن إلى عملكم.

983
00:47:22,833 --> 00:47:24,000
‫هل أنت بخير؟

984
00:47:24,002 --> 00:47:25,301
‫أجل، أتريدين التبديل؟

985
00:47:25,303 --> 00:47:27,370
‫أجل، أجل، سأدخل.

986
00:47:27,372 --> 00:47:29,839
‫لقد إفتقدتكم جميعا.

987
00:47:29,841 --> 00:47:32,341
‫أنا فقط أستلقي مستيقظة،
أفكر بشأن ما تفعلونه.

988
00:47:32,343 --> 00:47:34,512
‫لم أقابل " كايدن " حتى الأن.

989
00:47:34,514 --> 00:47:36,246
‫لا تفوتين الكثير، إنه يتبول ويتبرز وحسب.

990
00:47:36,248 --> 00:47:38,081
‫كيف حال التدريب، ياعزيزتي؟

991
00:47:38,083 --> 00:47:39,250
‫صعب جدا.

992
00:47:39,252 --> 00:47:40,451
‫أعني، يجب أن يكون صعب.

993
00:47:40,453 --> 00:47:42,255
‫إذا كان سهلا، يمكن لأي شخص ضعيف أن يفعلها.

994
00:47:43,591 --> 00:47:44,990
‫كيف حال مبارياتك؟

995
00:47:44,992 --> 00:47:47,258
‫كل الفتيات الأخريات جميلات.

996
00:47:47,260 --> 00:47:48,426
‫أجل، لقد تم إختيارهن.

997
00:47:48,428 --> 00:47:49,794
‫من أجل مظهرهم فقط، بخلافك أنت.

998
00:47:49,796 --> 00:47:51,863
‫- شكرا لك، ياأمي.
‫- لا، لم أقصد هذا، حسنا؟

999
00:47:51,865 --> 00:47:53,132
‫أعني أن ال " دابليو دابليو إي " .

1000
00:47:53,134 --> 00:47:55,335
‫يختارون عارضات الأزياء والمشجعات والفتيات،

1001
00:47:55,337 --> 00:47:56,502
‫الساعيات لنيل الشهرة.

1002
00:47:56,504 --> 00:47:57,936
‫بهز أثدائهن ومؤخراتهن.

1003
00:47:57,938 --> 00:47:59,706
‫ليس لديهم فتاة ذات خبرة بالمصارعة مثلك.

1004
00:47:59,708 --> 00:48:01,174
‫ستدهشينهم.

1005
00:48:01,176 --> 00:48:02,510
‫علي الأرجح.

1006
00:48:02,512 --> 00:48:04,412
‫منذ أن أعلنا إنضمامك لل " دابليو دابليو إي " ،

1007
00:48:04,414 --> 00:48:07,914
‫وقد أصبح الوضع جنونيا هنا.

1008
00:48:07,916 --> 00:48:10,216
‫نبيع الكثير من البضاعة.

1009
00:48:10,218 --> 00:48:11,220
‫أية بضاعة؟

1010
00:48:14,524 --> 00:48:15,591
‫من هذه؟

1011
00:48:15,593 --> 00:48:17,259
‫- إنها أنت، أليس كذلك؟
‫- أنت.

1012
00:48:17,261 --> 00:48:18,429
‫من يصنعها؟

1013
00:48:21,297 --> 00:48:22,731
‫هل تدير مصنعا إستغلاليا؟

1014
00:48:22,733 --> 00:48:24,432
‫إنه ليس مصنعا إستغلاليا!

1015
00:48:24,434 --> 00:48:26,102
‫لا، في المصنع الإستغلالي، تحصلين علي المال.

1016
00:48:26,104 --> 00:48:29,372
‫حسنا، لا مزيد من الأرز لك، حسنا؟

1017
00:48:29,374 --> 00:48:30,773
‫مهلا، عزيزتي.

1018
00:48:30,775 --> 00:48:32,475
‫و العنصر الأكثر مبيعا.

1019
00:48:32,477 --> 00:48:33,643
‫إنظري.

1020
00:48:33,645 --> 00:48:34,911
‫صور موقعة.

1021
00:48:34,913 --> 00:48:36,013
‫ولكن من يوقع عليهم؟

1022
00:48:36,015 --> 00:48:38,281
‫من تعتقدين؟لقد كدت أصاب بالشلل.

1023
00:48:38,283 --> 00:48:40,985
‫أجل، ولكن هذا من الإستمناء، لا من الكتابة.

1024
00:48:40,987 --> 00:48:42,987
‫إنتظروا يارفاق، ولكن  " Paige "  يجب أن تحتوي علي حرف(I).

1025
00:48:42,989 --> 00:48:44,789
‫حقا؟

1026
00:48:44,791 --> 00:48:47,159
‫أجل.

1027
00:48:47,161 --> 00:48:49,159
‫حسنا، لا يهم.

1028
00:48:49,161 --> 00:48:50,830
‫معجبينك لا يجيدون القراءة علي أية حال.

1029
00:48:50,832 --> 00:48:53,564
‫إسمعي، لدي فكرة رائعة
 بمناسبة عيد الكريسماس.

1030
00:48:53,566 --> 00:48:56,803
‫ " زاك زودياك " ضد بطلة
  " ال " دابليو دابليو إي

1031
00:48:56,805 --> 00:48:59,504
‫ " بايج " !
‫ " بايج " !

1032
00:48:59,506 --> 00:49:01,240
‫لا أعرف، يا أبي،
‫لست واثقة.

1033
00:49:01,242 --> 00:49:02,342
‫ستفوزين.

1034
00:49:02,344 --> 00:49:03,510
‫الجماهير ستحب ذلك.

1035
00:49:03,512 --> 00:49:05,043
‫ما رأيك يا " زاك " ؟

1036
00:49:05,045 --> 00:49:07,847
‫ " زاك " ، معجب بهذه الفكرة!
‫لقد بعنا الكثير من التذاكر.

1037
00:49:07,849 --> 00:49:09,816
‫إنتظروا، أنتم بعتم التذاكر؟
‫بدون أن تخبروني؟

1038
00:49:09,818 --> 00:49:12,787
‫نحن نخبرك الأن.

1039
00:49:12,789 --> 00:49:15,689
‫إنظري لهذا! إنظىي لهذا!
‫هذا كله بسببك.

1040
00:49:15,691 --> 00:49:17,158
‫يجب أن تكوني فخورة.

1041
00:49:17,160 --> 00:49:19,127
‫أنتي تفعلين هذا من أجل عائلتك.

1042
00:49:19,129 --> 00:49:20,594
‫والأن، تخيلي أنك إنضممت إلى،
‫الفريق الأساسي للمصارعين، حسنا؟

1043
00:49:20,596 --> 00:49:21,799
‫سنجني الملايين!

1044
00:49:23,833 --> 00:49:25,933
‫ماذا لو لم أنضم إلى الفريق الأساسي؟

1045
00:49:25,935 --> 00:49:29,271
‫ماذا؟لا تقولي هذا، ياعزيزيتي.

1046
00:49:29,273 --> 00:49:33,242
‫إسمعي، إعملي بجد وحسب، حسنا؟
‫وحافظي علي تركيزك.

1047
00:49:33,244 --> 00:49:35,343
‫نحن جميعا فخورين بك،
‫نحن نؤمن بك.

1048
00:49:35,345 --> 00:49:37,146
‫حسنا، وداعا، ياعزيزتي.

1049
00:49:37,148 --> 00:49:38,982
‫- أحبك " رايا " .نحبك " رايا " .
‫-وداعا.

1050
00:49:38,984 --> 00:49:40,819
‫الوداع، نحبك " رايا " .

1051
00:49:47,994 --> 00:49:49,994
‫إنه ليس الأذكي.

1052
00:49:49,996 --> 00:49:52,363
‫أجل، لقد سقط علي رأسه مرات عديده.

1053
00:49:52,365 --> 00:49:54,365
‫مرحبا!

1054
00:49:54,367 --> 00:49:57,636
‫أردت فقط أن أوضح لكم معني المُخالَصة.

1055
00:49:57,638 --> 00:50:01,207
‫لقد كنت متعصبة، لأن " كريستين " ...

1056
00:50:01,209 --> 00:50:03,708
‫منذ بضعة شهور، كانت مجرد عارِضة أَزْياء.

1057
00:50:03,710 --> 00:50:06,078
‫في بعض الأحيان
، يختار  " الدابليو دابليو إي  " فتيات

1058
00:50:06,080 --> 00:50:07,813
‫يردن فقط هز أثدائهن ومؤخراتهن.

1059
00:50:07,815 --> 00:50:09,316
‫ويحصلن علي الشهرة بشكل أساسي.

1060
00:50:09,318 --> 00:50:11,821
‫‫مثل المشجعات، عارِضات الأَزْياء،
 والراقصات، مهما يكن ،

1061
00:50:12,521 --> 00:50:13,523
‫لقدكنت عارِضة أَزْياء.

1062
00:50:14,523 --> 00:50:15,688
‫صحيح.

1063
00:50:15,690 --> 00:50:16,692
‫أنا مشجعة.

1064
00:50:18,194 --> 00:50:19,826
‫رائع.

1065
00:50:19,828 --> 00:50:22,332
‫حسنا، علي الأقل لستن راقصات.

1066
00:50:26,271 --> 00:50:27,439
‫أنا....

1067
00:50:29,507 --> 00:50:31,075
‫أراكما لا حقا!

1068
00:50:32,342 --> 00:50:33,675
‫- سيداتي سادتي...

1069
00:50:33,677 --> 00:50:35,277
‫نحن في ال " إن إكس تي " .

1070
00:50:35,279 --> 00:50:38,414
‫وها قد بدأ المستقبل.

1071
00:50:38,416 --> 00:50:40,749
‫أقدم لعالم " الدابليو دابليو إي " ...

1072
00:50:40,751 --> 00:50:42,118
‫ولأول مرة.

1073
00:50:42,120 --> 00:50:44,453
‫ " ماديسون " !

1074
00:50:49,228 --> 00:50:53,063
‫ورحبوا ب " جيري لين " !

1075
00:50:55,269 --> 00:50:58,539
‫ومرحبا ب " كريستين " !

1076
00:50:59,338 --> 00:51:00,907
‫أحبك، " كريستين " .

1077
00:51:02,543 --> 00:51:04,911
‫وبعيدا من هنا من المملكة المتحدة...

1078
00:51:04,913 --> 00:51:09,114
‫ " بايج " !

1079
00:51:15,925 --> 00:51:17,490
‫حسنا، هذا ما دفعت لأجله،

1080
00:51:17,492 --> 00:51:19,459
‫ثلاث فتيات مثيرات وجدتي الميتة.

1081
00:51:21,497 --> 00:51:22,762
‫إنظروا إلى الجانب الإيجابي.

1082
00:51:22,764 --> 00:51:24,933
‫علي الأقل، هي لا ترتدي البكيني.

1083
00:51:27,136 --> 00:51:31,272
‫ولقد حان الوقت للتحدي الترويجي
  " لفتيات " الدابليو دابليو إي

1084
00:51:38,449 --> 00:51:41,950
‫إسمي " كريستين " .

1085
00:51:41,952 --> 00:51:46,689
‫وأنا مستقبل ال " إن إكس تي " .

1086
00:51:46,691 --> 00:51:49,993
‫والمستقبل يبدو جيدا.

1087
00:51:51,763 --> 00:51:54,599
‫ولكن ما يمكنني قوله حيال " بايج " ؟

1088
00:51:54,601 --> 00:51:56,300
‫أين قطتك السوداء؟

1089
00:51:56,302 --> 00:51:58,472
‫سأقول بأني، سأعيد ترتيب أسنانك.

1090
00:51:59,038 --> 00:52:00,472
‫أوه!

1091
00:52:00,474 --> 00:52:03,609
‫ولكنك بريطانية، وسيبدو هذا
 وكأنني أسدي معروفا لك

1092
00:52:07,147 --> 00:52:09,680
‫والأن، يمكن أن يكون العالم مكانا مظلما جدا.

1093
00:52:09,682 --> 00:52:13,786
‫ولهذا يحتاج الناس لضوء الشمس والجمال.

1094
00:52:13,788 --> 00:52:17,690
‫ولهذا، سأضع عصا المكنسة في مؤخرتك،

1095
00:52:17,692 --> 00:52:20,893
‫لتعود بك إلى منزلك في " هوغوارتس " ،

1096
00:52:32,342 --> 00:52:33,708
‫ماذا لديك؟

1097
00:52:38,081 --> 00:52:40,483
‫هيا، يا " أوزي أوسبورن " !

1098
00:52:40,485 --> 00:52:41,684
‫غني لنا شئ.

1099
00:52:46,189 --> 00:52:50,393
‫تحدثي!
‫قوة المسيح تأمرك بذلك!

1100
00:52:50,395 --> 00:52:52,696
‫لا يمكننا سماعك!

1101
00:52:52,698 --> 00:52:55,399
‫لا يمكننا سماعك!

1102
00:52:55,401 --> 00:52:57,935
‫لا يمكننا سماعك!

1103
00:52:57,937 --> 00:52:59,938
‫لا يمكننا سماعك!

1104
00:52:59,940 --> 00:53:01,773
‫أنت سيئة.

1105
00:53:03,209 --> 00:53:05,079
‫غريبة الأطوار!

1106
00:53:13,254 --> 00:53:14,953
‫أجل، سيكون عليك أن تعتادي علي ذلك،

1107
00:53:14,955 --> 00:53:16,557
‫-أجل.
‫-بالطبع

1108
00:53:17,725 --> 00:53:18,727
‫مهلا، هل أنت بخير؟

1109
00:54:04,409 --> 00:54:06,612
‫يا للمسيح، يا " زاك " !

1110
00:54:26,869 --> 00:54:30,940
‫مرحبا! هذا  " زاك " ، من فضلك إترك رسالة.

1111
00:54:53,831 --> 00:54:55,634
‫لقد وصل " زاك " ، لقد وصل " زاك " ،
‫لنذهب جميعا، لنذهب.

1112
00:54:58,236 --> 00:54:59,805
‫حسنا، لنذهب!
‫هيا! لنفعلها.

1113
00:55:04,578 --> 00:55:06,378
‫ما الذي يحدث؟

1114
00:55:08,882 --> 00:55:09,981
‫لماذا غادر هكذا؟

1115
00:55:09,983 --> 00:55:11,048
‫يا صاح؟

1116
00:55:11,050 --> 00:55:12,315
‫يا رفاق، لن نتصارع اليوم.

1117
00:55:12,317 --> 00:55:13,518
‫أفهم من ذلك أننا لن نتصارع اليوم.

1118
00:55:13,520 --> 00:55:14,752
‫أجل.

1119
00:56:08,413 --> 00:56:09,578
‫- مرحبا!
‫- مرحبا!

1120
00:56:09,580 --> 00:56:11,248
‫مهلا!

1121
00:56:11,250 --> 00:56:12,784
‫أنت شقراء.

1122
00:56:12,786 --> 00:56:13,952
‫أجل.

1123
00:56:13,954 --> 00:56:16,086
‫فكرت في تغييره قليلا.

1124
00:56:16,088 --> 00:56:17,621
‫من فعل هذا لك؟

1125
00:56:17,623 --> 00:56:18,923
‫فعلته بنفسي.

1126
00:56:18,925 --> 00:56:19,990
‫- حقا؟
‫- ليلة أمس، أجل.

1127
00:56:19,992 --> 00:56:21,796
‫- أجل.
‫- جميل!

1128
00:56:22,462 --> 00:56:23,629
‫و حصلتي علي بشرة بنية.

1129
00:56:23,631 --> 00:56:24,962
‫فعلتها بنفسي، أيضا.

1130
00:56:24,964 --> 00:56:26,732
‫- يبدو طبيعيا.
‫- جميل!

1131
00:56:26,734 --> 00:56:28,399
‫من الجيد أنك قمت ببعض التغييرات.

1132
00:56:28,401 --> 00:56:29,604
‫- أجل.
‫- أحيانا، أود فعل ذلك.

1133
00:56:31,306 --> 00:56:32,641
‫هل إنفصل أحدهم عنك؟

1134
00:56:33,507 --> 00:56:34,742
‫لا.

1135
00:56:39,181 --> 00:56:40,314
‫مهما يكن.

1136
00:56:40,316 --> 00:56:41,415
‫حسنا، أيجب أن نركب؟

1137
00:56:41,417 --> 00:56:42,515
‫أجل!

1138
00:56:42,517 --> 00:56:43,853
‫حسنا، لنذهب ونحصل علي مقعد.

1139
00:56:49,994 --> 00:56:53,094
‫هذا هو آخر يوم لنا، قبل الإجازة!

1140
00:56:53,096 --> 00:56:55,130
‫لن آراكم لمدة أسبوع.

1141
00:56:55,132 --> 00:56:59,032
‫لذا، من فضلكم، أظهروا لي،
‫أنكم تريدون أن تكونوا هنا.

1142
00:57:07,044 --> 00:57:08,379
‫قاتلوا من أجل هذا!

1143
00:57:18,223 --> 00:57:20,057
‫هيا!
‫أخريجيها من الحلبة!

1144
00:57:20,059 --> 00:57:22,528
‫دعوني أري إلى أي مدي تريدون هذا!

1145
00:57:29,136 --> 00:57:30,735
‫المجموعة التالية، إستعدوا!

1146
00:57:36,511 --> 00:57:38,711
‫لا تشعرن بالخجل بشأن هذا!

1147
00:57:43,019 --> 00:57:45,385
‫أتردن أن تكن في العناوين،
‫الرئيسية في مجلة " جنون المصارعة " .

1148
00:57:45,387 --> 00:57:47,723
‫أتودن أن تكن البطلات الناشئات.
‫حسنا، أظهروا لي هذا!

1149
00:57:52,095 --> 00:57:53,196
‫حسنا، هيا يا فتيات.

1150
00:57:58,268 --> 00:58:01,871
‫ها نحن ذا، إنظروا من غيرت مظهرها،
‫لتأتي بالمركز الأخير!

1151
00:58:03,539 --> 00:58:05,507
‫هيا! تبدين مثل نمر الجليد!

1152
00:58:05,509 --> 00:58:07,276
‫شكرا للرب علي السروايل التمويهية،

1153
00:58:07,278 --> 00:58:09,281
‫حتى لا يستطيع أن يراك الصيادون في الرمال!

1154
00:58:10,749 --> 00:58:12,582
‫إقلبن الإطار ثلاث مرات!

1155
00:58:15,285 --> 00:58:17,357
‫ثلاث مرات، أيتها البريطانية، إبدأي.

1156
00:58:30,803 --> 00:58:33,738
‫هذه مرتان، هيا.

1157
00:58:33,740 --> 00:58:35,805
‫كيف ستقلبين فتاة خمسة،
‫أيام في الأسبوع داخل الحلبة.

1158
00:58:36,143 --> 00:58:40,114
‫إذا لم تستطيعي قلب إطار دائري من المطاط؟

1159
00:58:44,685 --> 00:58:46,086
‫اللعنة، لا أستطيع!

1160
00:58:46,088 --> 00:58:48,588
‫لا أستطيع! ...

1161
00:58:53,128 --> 00:58:54,262
‫إخرجي نفسك من مآستك.

1162
00:59:06,978 --> 00:59:09,414
‫فلتستعد المجموعة التالية،
‫لقد إنخفض معدل التوقعات.

1163
00:59:26,867 --> 00:59:29,200
‫لم أعد أعرف حتى إذا مازلت أريد البقاء هنا.

1164
00:59:29,202 --> 00:59:30,767
‫تحدثي عني مرى أخري من خلفي...

1165
00:59:30,769 --> 00:59:32,202
‫وأقسم لك أني سأعطيك
 ما هو أكثر من المُخالَصة.

1166
00:59:32,204 --> 00:59:33,605
‫لم أكن أتحدث عنك.

1167
00:59:33,607 --> 00:59:34,806
‫أنتن كاذبات.

1168
00:59:34,808 --> 00:59:36,040
‫- لم نكن نتحدث عنك.
‫- ياإلهي.

1169
00:59:36,042 --> 00:59:37,676
‫- لقد رأيتكم!
‫- لم نكن نتحدث عنك.

1170
00:59:37,678 --> 00:59:38,777
‫ماذا؟أتعتقدون أنني غبية؟

1171
00:59:38,779 --> 00:59:40,312
‫لقد كنت جالسة هنا أراقبكم!

1172
00:59:40,314 --> 00:59:41,816
‫نحن نتحدث بشأنها.

1173
00:59:43,351 --> 00:59:44,516
‫من تكون؟

1174
00:59:44,518 --> 00:59:46,052
‫إبنتي...

1175
00:59:46,054 --> 00:59:48,153
‫التي لم أرها منذ أربعة شهور لأنني هنا....

1176
00:59:48,155 --> 00:59:51,159
‫أتعايش مع هرائك، لتحصل هي علي حياة أفضل.

1177
00:59:52,394 --> 00:59:53,660
‫لم أعرف أن لديك إبنة.

1178
00:59:53,662 --> 00:59:56,729
‫لا، أنت لا تعرفين أي شئ بشأني.

1179
00:59:56,731 --> 00:59:58,834
‫أو بشأنهم، أو بشأن حياتنا، أو لماذا نحن هنا.

1180
00:59:59,868 --> 01:00:02,137
‫حسنا، لأنك لم تخبريني من قبل.

1181
01:00:02,139 --> 01:00:03,838
‫وأنتي لم تسئلين أبدا.

1182
01:00:03,840 --> 01:00:05,405
‫ولم قد تفعلين؟

1183
01:00:05,407 --> 01:00:06,576
‫نحن مجرد أثداء و مؤخرات، أليس كذلك؟

1184
01:00:30,670 --> 01:00:32,505
‫حسنا، قد قامت الفتيات بالتصويت.

1185
01:00:34,941 --> 01:00:37,276
‫أنت ملكة حفل لم الشمل.

1186
01:00:38,711 --> 01:00:39,713
‫شكرا لك.

1187
01:00:42,281 --> 01:00:44,585
‫كيف تعتقدين بأنه كيف سينتهي المطاف بك هنا؟

1188
01:00:47,622 --> 01:00:51,023
‫في الفرقة الرئيسية،
‫بطلة الناشئات.

1189
01:00:51,025 --> 01:00:52,358
‫أنت تعرفين أن اليوم،

1190
01:00:52,360 --> 01:00:54,561
‫كان يدور حول إثبات أنك تستحقين هذا.

1191
01:00:54,563 --> 01:00:55,564
‫صحيح؟

1192
01:00:57,532 --> 01:00:58,898
‫سأبدأ بإثبات وجودي.

1193
01:00:58,900 --> 01:01:01,634
‫عندنا تضعني مع مصارعين حقيقيين.

1194
01:01:01,636 --> 01:01:03,772
‫مصارعين مثل شقيقي.

1195
01:01:04,774 --> 01:01:07,075
‫شقيقك أشبه بالضحية.

1196
01:01:07,077 --> 01:01:08,976
‫- لا.
‫- أجل.

1197
01:01:08,978 --> 01:01:11,579
‫- لا!
‫- ثمة نجوم....

1198
01:01:11,581 --> 01:01:13,081
‫وهناك ضحايا الذين يتلقون الضربات ...

1199
01:01:13,083 --> 01:01:14,315
‫حتى يجعلون النجوم يبدون في شكل أفضل.

1200
01:01:14,317 --> 01:01:15,883
‫وشقيقك أشبه بالضحية.

1201
01:01:15,885 --> 01:01:17,152
‫إنه مثل كيس الملاكمة.

1202
01:01:17,154 --> 01:01:19,788
‫إنه الشخص في الزي السئ،
الذي لا يمتلك جماهير

1203
01:01:19,790 --> 01:01:21,124
‫لا، أحضره إلى هنا.

1204
01:01:21,126 --> 01:01:24,327
‫أحضره إلى هنا، ثم ماذا؟

1205
01:01:24,329 --> 01:01:26,629
‫ونبقيه هنا لمدة مائتا يوما في السنة؟

1206
01:01:26,631 --> 01:01:29,333
‫يطارد الشهرة التي لن يحققها؟

1207
01:01:29,335 --> 01:01:31,233
‫بينما تضاجع زوجته عامل القمامة،

1208
01:01:31,235 --> 01:01:32,735
‫لأنه ليس موجودا بجوارها؟

1209
01:01:32,737 --> 01:01:35,840
‫وطفله لن يستطيع تذكر وجهه، من أجل ماذا؟

1210
01:01:35,842 --> 01:01:38,776
‫ربما سيحصل علي فرصة،
‫في حدث بمقابل مادي.

1211
01:01:38,778 --> 01:01:40,577
‫وسيحاول بشده ترك إنطباع....

1212
01:01:40,579 --> 01:01:42,247
‫لربما سيسمح لنجم حقيقي...

1213
01:01:42,249 --> 01:01:45,716
‫بأن يرميه من قفص علي إرتفاع،
‫ثلاثين قدم علي أرض خرسانية.

1214
01:01:45,718 --> 01:01:47,219
‫وتخرج عظام كتفه.

1215
01:01:47,221 --> 01:01:49,154
‫من مكانها،

1216
01:01:49,156 --> 01:01:51,090
‫لتمزقها إلى نصفين.

1217
01:01:51,092 --> 01:01:52,458
‫و عندها سيقول الطبيب:

1218
01:01:52,460 --> 01:01:55,527
‫(هذا كل شئ، لقد إنتهت حياتك الرياضية هنا).

1219
01:01:55,529 --> 01:01:57,430
‫ولكن لماذا يتوقف هنا؟
‫لن يتوقف.

1220
01:01:57,432 --> 01:02:00,367
‫ثم ستتركه زوجته وتأخذ الطفل.

1221
01:02:00,369 --> 01:02:02,035
‫ثم سيستمر في مطاردة حلمه الأجوف...

1222
01:02:02,037 --> 01:02:05,305
‫حتى يبقي بعيدا جدا،

1223
01:02:05,307 --> 01:02:07,040
‫عن أي شخص أحبه ذات مرة.

1224
01:02:07,042 --> 01:02:09,476
‫سيشعر بالمرارة و سيكون لئيما.

1225
01:02:10,647 --> 01:02:13,214
‫وسيكون بمفرده.

1226
01:02:13,216 --> 01:02:15,049
‫وسيتمني من الرب، أن يجعل إبنه.

1227
01:02:15,051 --> 01:02:17,021
‫يقوم بمكالمة هاتفية إلىه.

1228
01:02:18,289 --> 01:02:21,490
‫هل هذه هي الحياة التي تتمنينها لشقيقك؟

1229
01:02:21,492 --> 01:02:23,861
‫لا، أنا أعرف أن هذا لن يحدث أبدا ل " زاك " .

1230
01:02:25,462 --> 01:02:27,165
‫ولم أعتقد أن هذا كان سيحدث لي.

1231
01:02:30,569 --> 01:02:32,201
‫لم نختار شقيقك.

1232
01:02:32,203 --> 01:02:33,669
‫و لم يكن علينا أن نختارك أيضا.

1233
01:02:33,671 --> 01:02:34,870
‫أنت ضعيفة جسديا...

1234
01:02:34,872 --> 01:02:37,074
‫و ضعيفة روحيا.

1235
01:02:37,076 --> 01:02:40,344
‫أنت تعتقدين بأن الأمر صعب الأن،
‫ولكنه سيزداد صعوبة.

1236
01:02:40,346 --> 01:02:43,213
‫يجب أن تعودي لوطنك.

1237
01:02:43,215 --> 01:02:46,052
‫تصارعي مع عائلتك في سعادة.

1238
01:02:47,187 --> 01:02:49,055
‫هكذا سينتهي بك المطاف هنا.

1239
01:03:03,170 --> 01:03:07,073
‫ستكون هناك أربع جولات كبيرة، ياعزيزتي.

1240
01:03:07,075 --> 01:03:10,410
‫سيكون هناك حماس كبير
 بشأن مباراة الكريسماس.

1241
01:03:10,412 --> 01:03:11,745
‫أفكر في أنه علي تدبر،

1242
01:03:11,747 --> 01:03:14,885
‫ليلتين إن كنت ستبقين لفترة.

1243
01:03:22,792 --> 01:03:25,093
‫اللعنة، إنظروا إلى هذه البشرة البنية.

1244
01:03:25,095 --> 01:03:27,131
‫لقد إتصل " ويلي وونكا " وهو يريد أن،
‫تعودي للعمل في المصنع.

1245
01:03:28,264 --> 01:03:29,765
‫مرحبا، أمي.

1246
01:03:29,767 --> 01:03:31,535
‫تعالي هنا، يا عزيزتي.

1247
01:03:34,073 --> 01:03:35,471
‫- من جعلك تفعلين كل هذا؟
‫- من؟

1248
01:03:35,473 --> 01:03:38,074
‫- كل هذا.
‫- لا أحد.

1249
01:03:38,076 --> 01:03:41,080
‫-إنها أمريكا، إنها مختلفة.
‫- صحيح.

1250
01:03:42,249 --> 01:03:43,747
‫علي أية حال،
‫كيف حال الطفل؟و " كورتني " ؟

1251
01:03:43,749 --> 01:03:45,215
‫-  " كادين " جميل، أجل.
‫- حقا؟

1252
01:03:45,217 --> 01:03:47,050
‫- أجل.
‫- وكيف حال " زاك " ؟

1253
01:03:47,052 --> 01:03:49,287
‫- أجل، لا، إنه بخير.
‫- حقا؟

1254
01:03:49,289 --> 01:03:50,957
‫- أجل، إنه بخير.
‫- حسنا.

1255
01:04:09,177 --> 01:04:10,179
‫مرحبا!

1256
01:04:12,948 --> 01:04:14,816
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1257
01:04:14,818 --> 01:04:17,118
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف حالك؟

1258
01:04:17,120 --> 01:04:18,886
‫أجل، بخير، بخير.

1259
01:04:18,888 --> 01:04:20,621
‫كيف حالك؟

1260
01:04:20,623 --> 01:04:22,423
‫أجل، بخير.

1261
01:04:22,425 --> 01:04:25,159
‫لقد حاولت الإتصال بك
 ...العديد من المرات، ولكن

1262
01:04:25,161 --> 01:04:28,362
‫أجل، كان هاتفي مغلقا علي الأرجح،
‫ " كايدن " ...

1263
01:04:28,364 --> 01:04:29,597
‫و الكثير من العمل.

1264
01:04:29,599 --> 01:04:30,968
‫حسنا.

1265
01:04:34,673 --> 01:04:36,207
‫كيف هي أمريكا؟

1266
01:04:37,408 --> 01:04:39,475
‫حسنا.

1267
01:04:39,477 --> 01:04:42,878
‫حسنا، لقدكنت أريد أن أتحدث معك.

1268
01:04:42,880 --> 01:04:44,783
‫بشأن هذا الأمر، في الواقع.

1269
01:04:49,689 --> 01:04:50,691
‫لن أعود مجددا.

1270
01:04:55,794 --> 01:04:58,463
‫إنه أصعب مما إعتقدنا علي الإطلاق.

1271
01:04:58,465 --> 01:05:00,502
‫وأنا....وأنا لا يمكنني فعلها.

1272
01:05:06,473 --> 01:05:07,706
‫كنت آمل أن تساعدني،

1273
01:05:07,708 --> 01:05:10,212
‫في إخبار أبي وأمي بشأن هذا لاحقا.

1274
01:05:12,813 --> 01:05:15,081
‫- أجل، أجل، بالتأكيد.

1275
01:05:15,083 --> 01:05:16,883
‫شكرا لك.

1276
01:05:16,885 --> 01:05:18,819
‫من فضلكم، رحبوا....

1277
01:05:18,821 --> 01:05:21,187
‫ببطل حلبة " الدابليو إيه دابليو " ...

1278
01:05:21,189 --> 01:05:24,692
‫الذي لا يمكن إيقافه أو ترويضه.

1279
01:05:24,694 --> 01:05:27,228
‫ " زاك زودياك " .

1280
01:05:37,709 --> 01:05:40,910
‫ولهذه الليلة فقط، ..

1281
01:05:40,912 --> 01:05:44,446
‫نجمة " الدابليو دابليو إي " .

1282
01:05:44,448 --> 01:05:46,951
‫القادمة من أمريكا.

1283
01:05:46,953 --> 01:05:51,021
‫ملكة هذا الحفل، وإبنتي العزيزة.

1284
01:05:51,023 --> 01:05:53,456
‫ " بايج " !

1285
01:05:56,463 --> 01:05:58,865
‫-أجل، " بايج " !
‫-نحبك " بايج " !

1286
01:06:08,610 --> 01:06:10,111
‫حسنا، لنبدأ.

1287
01:06:13,781 --> 01:06:15,079
‫القليل من الهجوم والدفاع.

1288
01:06:15,081 --> 01:06:16,249
‫أخرجوا أفضل ما لديكم.

1289
01:06:16,251 --> 01:06:17,818
‫وفي آخر دقيقة، إقضي عليه، حسنا؟

1290
01:06:17,820 --> 01:06:20,586
‫- جيد، لنبدأ، حسنا؟

1291
01:06:20,588 --> 01:06:22,089
‫هل أنتما مستعدان؟
‫إقرع الجرس.

1292
01:06:22,091 --> 01:06:24,923
‫-هيا، ياإبنتي!
‫- هيا يا " بايج " !

1293
01:06:31,801 --> 01:06:33,437
‫هيا، يافتاة.

1294
01:06:39,409 --> 01:06:40,444
‫أجل.

1295
01:06:45,683 --> 01:06:46,850
‫ " زاك'، هيا.

1296
01:06:46,852 --> 01:06:48,020
‫-  " زاك " .
‫- إخرج، " زاك " !

1297
01:06:54,126 --> 01:06:55,195
‫ما الذي يفعله؟

1298
01:06:57,796 --> 01:06:58,831
‫ماذا؟

1299
01:07:00,800 --> 01:07:01,835
‫-  " زاك " !
‫-  " زاك " !

1300
01:07:05,805 --> 01:07:06,807
‫أنت!

1301
01:07:13,213 --> 01:07:14,412
‫هَوِّن الأمر قليلا، حسنا؟

1302
01:07:14,414 --> 01:07:16,117
‫أنت تقاتل بشدة.

1303
01:07:17,351 --> 01:07:18,652
‫لا، لا، لا  " زاك " لا تفعل!

1304
01:07:22,157 --> 01:07:24,325
‫- أيهاالحكم، تدخل!
‫- أنا أحذرك!

1305
01:07:24,327 --> 01:07:25,828
‫- إنها بخير,إنها بخير!
‫- تَساهل معها قليلا.

1306
01:07:26,729 --> 01:07:28,662
‫هيا، " رايا " ، إنهضي.

1307
01:07:28,664 --> 01:07:29,997
‫أبي، لا أعرف، ما الذي يفعله.

1308
01:07:29,999 --> 01:07:31,401
‫إبتسمي " رايا " ، إبتسمي.

1309
01:07:33,036 --> 01:07:34,405
‫أجل!

1310
01:07:38,174 --> 01:07:39,775
‫- واحد!
‫- أجل!

1311
01:07:39,777 --> 01:07:41,842
‫- إثنان!
‫- ثلاثة!

1312
01:07:41,844 --> 01:07:43,513
‫- لا! إثنان فقط!
‫- لا، ثلاثة!

1313
01:07:43,515 --> 01:07:45,914
‫-لقد كانت إثنان فقط.
‫-إنهضي " بايج " !

1314
01:07:45,916 --> 01:07:47,816
‫-  " زاك " ، إبتعد عني!
‫- لا، لا، لا.

1315
01:07:47,818 --> 01:07:49,084
‫أنزلني " زاك " !

1316
01:07:49,086 --> 01:07:50,318
‫- إياك أن تجرؤ علي فعلها!
‫- لا!

1317
01:07:50,320 --> 01:07:51,388
‫ " زاك " ! لا!

1318
01:07:55,159 --> 01:07:56,893
‫- واحد!
‫-  " زاك " !

1319
01:07:56,895 --> 01:07:58,862
‫- إثنان!
‫- دعني أنهض!

1320
01:07:58,864 --> 01:08:00,199
‫ثلاثة!

1321
01:08:07,340 --> 01:08:10,140
‫- إصمتوا.
‫-  " رايا " هل أنت بخير؟

1322
01:08:17,585 --> 01:08:18,685
‫ما كان هذا؟

1323
01:08:19,886 --> 01:08:22,187
‫تضربني بعنف ثلاث مرات!
‫هل هذه مزحة؟

1324
01:08:22,189 --> 01:08:24,022
‫-  " زاك " ؟
‫- أيها الأحمق.

1325
01:08:24,024 --> 01:08:26,092
‫كان من الممكن أن تكسر عنقها.

1326
01:08:26,094 --> 01:08:27,259
‫لقد كانت بالحلبة، أيضا.

1327
01:08:27,261 --> 01:08:29,094
‫إنها فتاة كبيرة، وأنا لم أؤذها.

1328
01:08:29,096 --> 01:08:31,299
‫إنها تفعل ما تؤمر به، إنها تتبع النص.

1329
01:08:31,301 --> 01:08:32,869
‫حقا؟

1330
01:08:33,535 --> 01:08:35,234
‫إخرس " زاك " !

1331
01:08:35,236 --> 01:08:36,737
‫حسنا، لقد أردتي مساعدتي في إخبارهم.

1332
01:08:36,739 --> 01:08:38,104
‫- لنخبرهم.
‫- لا، إخرس!

1333
01:08:38,106 --> 01:08:40,108
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- لاشئ، كل شئ علي ما يرام.

1334
01:08:40,110 --> 01:08:41,575
‫إسمعي، عزيزتي.

1335
01:08:41,577 --> 01:08:43,712
‫- أنت لست حاملا، أليس كذلك؟
‫- لا ياأبي، لست حامل.

1336
01:08:43,714 --> 01:08:45,413
‫- سأكون سعيدا إذا كنتي حامل.
‫- لا، أنا لست حامل.

1337
01:08:45,415 --> 01:08:46,817
‫- إنها بخير.
‫- ولكنها ستنسحب من " الدابليو دابليو إي " .

1338
01:08:48,285 --> 01:08:50,252
‫- ماذا؟
‫- أيها الأحمق.

1339
01:08:50,254 --> 01:08:51,823
‫علي الرحب والسعة.

1340
01:08:56,594 --> 01:08:57,628
‫إنتظري.

1341
01:08:59,131 --> 01:09:00,931
‫أنتي ماذا؟

1342
01:09:00,933 --> 01:09:02,835
‫ " رايا " أنا مرتبكة
‫هل هو......هل هو يمزح؟

1343
01:09:04,804 --> 01:09:05,837
‫لا، لا أستطيع فعلها.

1344
01:09:06,738 --> 01:09:08,004
‫بلي، يمكنك فعلها.

1345
01:09:08,006 --> 01:09:10,942
‫لا، أنا أستيقظ، وأطور من نفسي،
‫وأتدرب.

1346
01:09:10,944 --> 01:09:14,144
‫وعنما أعود إلى المنزل، لا يمكنني النوم.

1347
01:09:14,146 --> 01:09:15,682
‫ثم نكرر كل هذا في اليوم التالي.

1348
01:09:17,316 --> 01:09:19,350
‫أنا وحيدة جدا، ليس لدي أصدقاء.

1349
01:09:19,352 --> 01:09:21,354
‫أجل، هذه هي حياة المصارع.
‫إشتري لك قطة!

1350
01:09:21,356 --> 01:09:24,323
‫لا يا أبي، لا أريد أن أكون بعيدة
 .عن هنا كثيرا

1351
01:09:24,325 --> 01:09:26,625
‫أريد أن أكون هنا، أريد أن أكون مع عائلتي.

1352
01:09:26,627 --> 01:09:28,328
‫أنت تفعلين هذا من أجل عائلتك!

1353
01:09:28,330 --> 01:09:29,561
‫أجل، ظننت أن " زاك " ، سيكون معي.

1354
01:09:29,563 --> 01:09:30,998
‫حسنا، ولكن لم يتم إختياره.

1355
01:09:31,000 --> 01:09:32,966
‫لقد أفسد الأمر، وكذلك " روي " !

1356
01:09:32,968 --> 01:09:34,601
‫وأنا لن أسمح لكي بأن تفسديه،
‫هذه المرة وتفسدي معها كل شئ.

1357
01:09:34,603 --> 01:09:36,035
‫لن أعود مجددا.

1358
01:09:36,037 --> 01:09:37,338
‫ستعودين إلى أمريكا،

1359
01:09:37,340 --> 01:09:38,839
‫حتى إن إضطررت إلى سحبك إلى هناك.

1360
01:09:38,841 --> 01:09:40,807
‫أنت مدان سابق ومدمن كحول، يا أبي!
‫لن يسمحون لك بالدخول.

1361
01:09:40,809 --> 01:09:43,544
‫- إنتبهي لألفاظك!
‫- أنتي.......إنتظر هنا!

1362
01:09:43,546 --> 01:09:45,378
‫ " رايا " .

1363
01:09:45,380 --> 01:09:46,948
‫ " رايا " ، إنتظري، تعالي هنا.

1364
01:09:46,950 --> 01:09:48,716
‫أعلم أن الأمر صعب، حسنا؟
‫أعرف ذلك.

1365
01:09:48,718 --> 01:09:51,353
‫ولكن لا يمكنك التخلي عن هذه الفرصة،
‫إنها هائلة.

1366
01:09:51,355 --> 01:09:53,621
‫ستندمين عليها.

1367
01:09:53,623 --> 01:09:55,723
‫إن هذا ما أردتيه دائما.

1368
01:09:55,725 --> 01:09:57,863
‫حسنا؟
‫أو هذا ما أردتيه أنت دائما.

1369
01:09:58,495 --> 01:09:59,662
‫ماذا تقصدين؟

1370
01:09:59,664 --> 01:10:01,330
‫أمي.

1371
01:10:01,332 --> 01:10:03,302
‫لقد أسميتينني بلقبك في الحلبة.

1372
01:10:11,910 --> 01:10:14,179
‫إذهبي بعيدا.

1373
01:10:16,349 --> 01:10:19,450
‫ " كورتني " ، إتصلت.

1374
01:10:19,452 --> 01:10:20,420
‫وتقول بأن شقيقك لم يعود
 إلى المنزل حتى الأن.

1375
01:10:36,872 --> 01:10:38,438
‫إذا لم تريدين العودة إلى أمريكا،

1376
01:10:38,440 --> 01:10:40,072
‫فلن نجبرك علي ذلك.

1377
01:10:40,074 --> 01:10:42,207
‫إخرسي!

1378
01:10:42,209 --> 01:10:44,444
‫هل جن الجميع هنا؟

1379
01:10:44,446 --> 01:10:46,613
‫إذا إنضمت إلى الفريق الأساسي،
‫ستستقر حياتها للأبد.

1380
01:10:46,615 --> 01:10:49,050
‫- حياتها أم حياتك؟
‫- حياتنا جميعا!

1381
01:10:49,052 --> 01:10:50,717
‫يا للمسيح!

1382
01:10:50,719 --> 01:10:51,886
‫أتريدين أن أعود مجددا إلى سرقة البنوك

1383
01:10:51,888 --> 01:10:53,587
‫- لأطعم هذه العائلة؟
‫- أية عائلة؟

1384
01:10:53,589 --> 01:10:55,156
‫إبنتنا بائسة، و إبننا في السجن،

1385
01:10:55,158 --> 01:10:56,292
‫والأخر علي وشك الإنهيار.

1386
01:10:56,294 --> 01:10:57,392
‫ " زاك " بخير.

1387
01:10:57,394 --> 01:10:58,761
‫هلا أخرجت عقلك الغبي،

1388
01:10:58,763 --> 01:11:00,895
‫من مؤخرتك السمينة؟
‫إنه ليس بخير!

1389
01:11:00,897 --> 01:11:02,564
‫نحن بالخارج نبحث عن " زاك " !

1390
01:11:02,566 --> 01:11:03,900
‫إذا إضطررت إلى سرقة البنوك مجددا،

1391
01:11:03,902 --> 01:11:05,869
‫لإطعام هذه العائلة، فليكن الأمر كذلك.

1392
01:11:05,871 --> 01:11:08,274
‫لأن بهذا الوضع،
لن يتبقي واحدا منهم حتى نطعمه

1393
01:11:21,386 --> 01:11:22,921
‫أبي؟

1394
01:11:22,923 --> 01:11:25,157
‫- ماذا؟ياعزيزتي.
‫- أبي، هذه سيارة " زاك " .

1395
01:11:25,159 --> 01:11:26,928
‫هذه هي سيارته، هناك.

1396
01:11:33,367 --> 01:11:35,068
‫أنا لا أمزح، هؤلاء البنائين...

1397
01:11:35,070 --> 01:11:37,938
‫قالوا بأنهم سيستغرقون ما يقرب من شهر.

1398
01:11:37,940 --> 01:11:39,838
‫منذ متي وهم هناك؟
‫بحقك، منذ متي؟

1399
01:11:39,840 --> 01:11:41,608
‫ستة، سبعة أسابيع.

1400
01:11:41,610 --> 01:11:44,277
‫وبالرغم من ذلك، فهم يرفعون السعر كل يوم.

1401
01:11:44,279 --> 01:11:45,445
‫إنهم يحتاجون هذه،
‫إنهم يحتاجون ذاك.

1402
01:11:45,447 --> 01:11:47,584
‫مال إضافي من أجل هذا...

1403
01:11:48,184 --> 01:11:49,185
‫مهلا!

1404
01:11:51,854 --> 01:11:54,089
‫ما الذي تفعله ياصديقي؟

1405
01:11:54,091 --> 01:11:55,357
‫ماذا؟

1406
01:11:55,359 --> 01:11:56,624
‫لقد صدمتني بمرفقك.

1407
01:11:56,626 --> 01:11:57,795
‫لا، لم أفعل.

1408
01:11:58,728 --> 01:12:00,495
‫أتدعوني بالكاذب؟

1409
01:12:00,497 --> 01:12:01,967
‫لا، أنا أدعوك بالوغد.

1410
01:12:02,967 --> 01:12:04,135
‫لم أسمع هذا.

1411
01:12:05,269 --> 01:12:06,838
‫إذا، أنت وغد وأَصَمّ.

1412
01:12:12,977 --> 01:12:14,145
‫هيا، إذا.

1413
01:12:19,118 --> 01:12:20,286
‫لننل منه!

1414
01:12:22,188 --> 01:12:24,187
‫هيا، إذا.

1415
01:12:30,564 --> 01:12:32,897
‫هيا، هيا، إذا.
‫هيا، هيا

1416
01:12:32,899 --> 01:12:34,034
‫هيا!

1417
01:12:34,635 --> 01:12:35,670
‫هيا!

1418
01:12:36,604 --> 01:12:37,768
‫مهلا، أنت.

1419
01:12:37,770 --> 01:12:40,639
‫هذا يكفي، لنذهب.

1420
01:12:40,641 --> 01:12:42,375
‫إنتهي الأمر.

1421
01:12:42,377 --> 01:12:44,143
‫هذا هو " ريكي نايت " .

1422
01:12:44,145 --> 01:12:45,378
‫أيها الأحمق البغيض!

1423
01:12:45,380 --> 01:12:47,483
‫حسنا، هذا يكفي،
‫هذا يكفي.

1424
01:12:48,050 --> 01:12:49,149
‫ " زاك " !

1425
01:12:49,151 --> 01:12:50,350
‫لا بأس بهذا، أمي.
‫سنتولي الأمر، كل شئ سيكون بخير.

1426
01:12:50,352 --> 01:12:51,485
‫أيها السخيف التافه، ماذا تفعل؟
‫تعال هنا!

1427
01:12:51,487 --> 01:12:52,489
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1428
01:12:53,222 --> 01:12:54,922
‫ " زاك " !

1429
01:12:54,924 --> 01:12:55,958
‫أجل، أنت محق.
‫إنه بخير.

1430
01:12:56,725 --> 01:12:58,425
‫ " جولز " .

1431
01:12:58,427 --> 01:13:00,194
‫تعالي هنا.

1432
01:13:00,196 --> 01:13:02,699
‫أيمكننا التحدث لوهلة، من فضلك؟

1433
01:13:03,901 --> 01:13:06,200
‫ " زاك " ، لم لا تتحدث إلى؟

1434
01:13:06,202 --> 01:13:07,636
‫لأني لا أستطيع حتى أن أنظر إلىك.

1435
01:13:07,638 --> 01:13:08,707
‫لماذا؟

1436
01:13:09,774 --> 01:13:11,941
‫لماذا؟ لماذا؟

1437
01:13:11,943 --> 01:13:13,676
‫حسنا، أتعرفين كيف هو الأمر، " رايا " ،

1438
01:13:13,678 --> 01:13:15,277
‫عندما تريدين شيئا واحدا في هذه الحياة،

1439
01:13:15,279 --> 01:13:18,115
‫حُلْم واحد تفكرين به كل يوم...

1440
01:13:18,117 --> 01:13:20,116
‫وتعملين من أجله، و تتدربين من أجله،

1441
01:13:20,118 --> 01:13:21,684
‫ثم تقتربين من تحقيقة...

1442
01:13:21,686 --> 01:13:23,986
‫ومن ثم، تسلبه شقيقتك منك.

1443
01:13:23,988 --> 01:13:25,354
‫ثم يتضح،

1444
01:13:25,356 --> 01:13:27,291
‫إنها لاتريده حتى في مقامها الأول.

1445
01:13:27,293 --> 01:13:28,729
‫هذا هو السبب.

1446
01:13:30,564 --> 01:13:32,229
‫لم أسرق حلمك " زاك " .

1447
01:13:32,231 --> 01:13:33,932
‫لا، إذا لماذا أنا مازلت هنا؟

1448
01:13:33,934 --> 01:13:36,403
‫لأنهم لا يريدونك!

1449
01:13:38,438 --> 01:13:40,439
‫أنا آسفة، ولكن الأمر سئ جدا.

1450
01:13:40,441 --> 01:13:41,940
‫ولكنه ليس خطأي.

1451
01:13:41,942 --> 01:13:43,274
‫وليس خطأك.

1452
01:13:43,276 --> 01:13:44,980
‫هكذا يسير الأمر فحسب.

1453
01:13:45,745 --> 01:13:47,146
‫صحيح.

1454
01:13:47,148 --> 01:13:50,217
‫لذا، حسنا إما أن تنطوي علي نفسك حتى تموت..

1455
01:13:50,219 --> 01:13:53,320
‫إما أن تتعايش مع الأمر
 ... وتتقبله و تمضي قدما

1456
01:13:53,322 --> 01:13:56,089
‫وتبدأ بالإعتناء بالأشياء لديك هنا.

1457
01:13:56,091 --> 01:13:57,258
‫ماذا لدي هنا؟

1458
01:13:57,260 --> 01:14:00,130
‫طفل جميل، صديقة تحبك،

1459
01:14:01,264 --> 01:14:03,664
‫وكل هؤلاء الأطفال في الجيم،

1460
01:14:03,666 --> 01:14:07,001
‫ " زاك " ، أنت تعلم فتي أعمى كيف يصارع.

1461
01:14:07,003 --> 01:14:08,439
‫أيعقل هذا؟

1462
01:14:09,873 --> 01:14:12,105
‫فقط لأنه ليس هناك من يشجعك،
‫وأنت تقوم بهذه الأشياء.

1463
01:14:12,176 --> 01:14:14,345
‫وهذا لا يعني أن ما تفعله ليس مهما.

1464
01:14:22,253 --> 01:14:25,759
‫لم أسرق حلمك " زاك " ،
‫لقد كان حلمي، أيضا.

1465
01:14:28,994 --> 01:14:30,863
‫إذا، لماذا تتخلصين منه؟

1466
01:14:52,953 --> 01:14:54,156
‫مرحبا.

1467
01:15:00,529 --> 01:15:01,631
‫هل يمكنني الدخول؟

1468
01:15:14,379 --> 01:15:16,281
‫أمك محقة.

1469
01:15:17,380 --> 01:15:21,085
‫إذا لم تريدين العودة إلى أمريكا مجددا،
‫لا تفعلي.

1470
01:15:22,185 --> 01:15:23,520
‫ليس عليك أن تفعلي أي شئ.

1471
01:15:23,522 --> 01:15:25,755
‫أريده أنا، أو تريده أمك،
‫أو يريده أي شخص آخر.

1472
01:15:25,757 --> 01:15:27,893
‫إذا لم ترغبين في فعله.

1473
01:15:30,894 --> 01:15:34,130
‫أنت الشرارة في حياتنا.

1474
01:15:34,132 --> 01:15:36,102
‫بغض النظر عما ستفعلينه بحياتك.

1475
01:15:41,172 --> 01:15:42,576
‫تعالي هنا.

1476
01:15:47,047 --> 01:15:48,747
‫ماذا فعلتي بهذا الشعر؟

1477
01:15:50,249 --> 01:15:52,218
‫لا أعرف.

1478
01:15:52,220 --> 01:15:54,388
‫إنه مثل تقبيل أفغانية.

1479
01:17:11,139 --> 01:17:13,474
‫هل يمكنني مساعدتك بشئ ما؟

1480
01:17:13,476 --> 01:17:16,409
‫أنت لم تطردني،
‫وأنا لم أنسحب.

1481
01:17:16,411 --> 01:17:18,012
‫لدي عرض في خلال ست أسابيع.

1482
01:17:18,014 --> 01:17:19,314
‫ليس لدي وقت لهذه الدراما.

1483
01:17:19,316 --> 01:17:20,381
‫أعرف.

1484
01:17:20,383 --> 01:17:21,650
‫هل تودين أن تكوني هنا؟

1485
01:17:21,652 --> 01:17:23,551
‫أجل.

1486
01:17:23,553 --> 01:17:25,386
‫لذا، من الأفضل أن تثبتي ذلك.

1487
01:17:25,388 --> 01:17:26,890
‫أجل، أيها المدرب.

1488
01:17:43,876 --> 01:17:45,008
‫لنتحرك!

1489
01:18:06,768 --> 01:18:07,869
‫واحد.

1490
01:18:08,703 --> 01:18:09,905
‫إثنان.

1491
01:18:15,278 --> 01:18:16,280
‫أيمكنني الإنضمام إلىكن؟

1492
01:18:24,287 --> 01:18:25,957
‫هيا!

1493
01:18:32,762 --> 01:18:36,267
‫إنظري إلىهم، إنظري إلى، إنطلقي!
‫توقفي في نفس الوبت، إنطلقي!

1494
01:18:37,936 --> 01:18:39,038
‫آسفة.

1495
01:18:41,106 --> 01:18:42,238
‫بحقك، أنت لست مصارعة،

1496
01:18:42,240 --> 01:18:43,605
‫إضغطي علي البوق وعودي إلى المنزل.

1497
01:18:43,607 --> 01:18:45,409
‫هيا، لقد أتيت إلى " فلوريدا " ،
‫وحصلت علي بشرة بنية جميلة.

1498
01:18:45,411 --> 01:18:46,909
‫ينتهي هذا الأن، إضغطي علي البوق.

1499
01:18:46,911 --> 01:18:48,912
‫إضغطي علي البوق.

1500
01:18:48,914 --> 01:18:50,279
‫إياكي أن تجرئي علي فعل ذلك.

1501
01:18:50,281 --> 01:18:52,816
‫إضغطي علي بوقه القذر،
‫وسأعطيك ما هو أكثر من المُخالَصة.

1502
01:18:52,818 --> 01:18:53,986
‫البوق هنا، ضغطة واحدة فقط.

1503
01:18:53,988 --> 01:18:55,120
‫إياكي أن تلمسي بوقه القذر.

1504
01:18:55,122 --> 01:18:57,088
‫بحقك، " جيري " لنتحرك.

1505
01:18:57,090 --> 01:18:58,557
‫- يمكنك الضغط علي البوق.
‫- يمكنك أن تنجحي.

1506
01:18:58,559 --> 01:19:00,392
‫- لم يعد لديك قوة  " جيري " .
‫- هيا،  " جيري " يمكنك فعلها.

1507
01:19:00,394 --> 01:19:01,825
‫خذي البوق، خذي البوق.

1508
01:19:01,827 --> 01:19:03,562
‫توقفي، خذيه!

1509
01:19:03,564 --> 01:19:05,066
‫خذي البوق!  خذي البوق!

1510
01:19:07,801 --> 01:19:08,903
‫هيا، يمكننا فعلها معا.

1511
01:19:14,976 --> 01:19:16,141
‫أمسكي معصمي.

1512
01:19:16,143 --> 01:19:17,611
‫- أجل، أجل، أجل.
‫- هكذا؟

1513
01:19:17,613 --> 01:19:19,412
‫حان دورك.

1514
01:19:19,414 --> 01:19:21,114
‫حسنا، أجل.

1515
01:19:21,116 --> 01:19:22,583
‫ليست هذه الفتاة التي دفعت من أجلها.

1516
01:19:22,585 --> 01:19:25,118
‫أعرف ذلك، لأن الفتاة التي دفعت من أجلها
.محجوزة في قبوك

1517
01:19:25,120 --> 01:19:27,587
‫- أنتي تممتصين!
‫- وأنت تبتلع.

1518
01:19:27,589 --> 01:19:28,989
‫كليني!

1519
01:19:28,991 --> 01:19:30,591
‫لا، شكرا.
‫أريد بناء عضلاتي.

1520
01:19:32,796 --> 01:19:34,631
‫هم، أنا، إنطلقي.

1521
01:19:35,433 --> 01:19:36,597
‫توقفي،  " ماديسون " ، مهلا!

1522
01:19:36,599 --> 01:19:37,766
‫حسنا، إنسوا أمر
 هذه الحركة الإنتحارية وحسب

1523
01:19:37,768 --> 01:19:38,935
‫لن تتعلمونها.

1524
01:19:38,937 --> 01:19:41,005
‫لا، سنتعلمها، أقسم أننا سنتعلمها.

1525
01:19:41,873 --> 01:19:43,242
‫عليك أن تسعين من أجلها.

1526
01:19:51,485 --> 01:19:53,716
‫تبديل!
‫لندخل، إلى الحلبة!

1527
01:19:53,718 --> 01:19:54,788
‫يمكنك فعلها  " كريستين " .

1528
01:19:56,323 --> 01:19:58,389
‫واحد ....

1529
01:19:58,391 --> 01:20:00,224
‫- إثنان!
‫- مهلا!

1530
01:20:12,807 --> 01:20:15,077
‫- بادليني!
‫- تبديل!

1531
01:20:19,046 --> 01:20:20,082
‫أجل!

1532
01:20:28,924 --> 01:20:30,558
‫هيا، إخرجي!

1533
01:20:35,565 --> 01:20:36,830
‫هيا، إدخلا إلى الحلبة!

1534
01:20:36,832 --> 01:20:38,499
‫لا، لا، لا!

1535
01:20:38,501 --> 01:20:39,571
‫ " ماديسون " !

1536
01:20:49,781 --> 01:20:51,948
‫لسوء الحظ، نحن عند هذه اللحظة مجددا.

1537
01:20:51,950 --> 01:20:53,753
‫شكرا لك علي وقتك.

1538
01:20:56,955 --> 01:20:59,192
‫- أقدر هذا.
‫- شكرا لك أيها المدرب.

1539
01:21:00,126 --> 01:21:01,258
‫أما بالنسبة لبقيتكم،

1540
01:21:01,260 --> 01:21:03,226
‫ستكافئون علي الوصول إلى هذه المرحلة.

1541
01:21:03,228 --> 01:21:05,363
‫سآخذكم إلى مكان أكثر هدوء
 ورومانسية عن هذا.

1542
01:21:05,365 --> 01:21:06,597
‫أسميها  " راسل مانيا " .

1543
01:21:06,599 --> 01:21:07,866
‫ماذا؟

1544
01:21:07,868 --> 01:21:08,968
‫أجل!

1545
01:21:08,970 --> 01:21:10,235
‫حافظوا علي تركيزكم.

1546
01:21:10,237 --> 01:21:11,637
‫هناك الكثير من الأشياء لتقوموا بها أمامكم.

1547
01:21:11,639 --> 01:21:13,906
‫ولكن سيتوجب علينا أن نخرج،
‫ونحظي ببعض المرح، حسنا؟

1548
01:21:13,908 --> 01:21:16,744
‫عودوا إلى منازلكم، يا رفاق،
‫وإحظوا ببعض الراحة.

1549
01:21:23,718 --> 01:21:24,917
‫هل كل شئ علي ما يرام؟

1550
01:21:24,919 --> 01:21:26,454
‫- حسنا؟
‫- أنا بخير يا عزيزتي.

1551
01:21:30,159 --> 01:21:32,228
‫- إبني الأكبر، أجل.
‫- هل أنتم بخير؟

1552
01:21:47,444 --> 01:21:48,578
‫ياإلهي!
‫هذه بطلة " الدابليو دابليو إي " للناشئين.

1553
01:21:48,580 --> 01:21:51,015
‫هذه بطلة " الدابليو دابليو إي " للناشئين.

1554
01:21:52,116 --> 01:21:53,284
‫لا.

1555
01:21:57,190 --> 01:21:58,621
‫ " الهامبورغر " إنه طعام مجاني!

1556
01:21:58,623 --> 01:22:00,089
‫أنا أتناول الطعام الذي أحبه.

1557
01:22:00,091 --> 01:22:01,157
‫أنت تغريني الأن.

1558
01:22:01,159 --> 01:22:02,425
‫هذا سيزيد من وزني.

1559
01:22:02,427 --> 01:22:03,494
‫يمكنك حرقه في الحلبة،
‫لا بأس بهذا.

1560
01:22:03,496 --> 01:22:04,661
‫- لا أستطيع حرقه.
‫- مرحبا، يارفاق.

1561
01:22:04,663 --> 01:22:05,831
‫كل كما تشاء.

1562
01:22:05,833 --> 01:22:06,997
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1563
01:22:06,999 --> 01:22:08,366
‫أنا معجبة بكم جدا.

1564
01:22:08,368 --> 01:22:09,600
‫-رائع.
‫-شكرا لك، شكرا لك.

1565
01:22:09,602 --> 01:22:10,603
‫سوف..

1566
01:22:11,437 --> 01:22:12,569
‫إنه مجاني، أليس كذلك؟

1567
01:22:12,571 --> 01:22:13,805
‫-أجل
‫-أجل، إنه مجاني.

1568
01:22:13,807 --> 01:22:15,007
‫أجل.

1569
01:22:15,009 --> 01:22:16,475
‫ألا تريدين ترك شيئا لنا؟

1570
01:22:16,477 --> 01:22:17,642
‫- أجل.
‫- تعالي معي.

1571
01:22:17,644 --> 01:22:19,011
‫أتمني لكما مباراة جيدة، ياأولاد.

1572
01:22:19,013 --> 01:22:20,179
‫- شكرا.
‫- شكرا لك.

1573
01:22:20,181 --> 01:22:21,381
‫وداعا.

1574
01:22:21,383 --> 01:22:22,480
‫إن كان بإمكانها أن تأكله، فيمكنك أيضا.

1575
01:22:22,482 --> 01:22:23,649
‫- لا تتناول " الهوت دوغ " .
‫- تناول.

1576
01:22:23,651 --> 01:22:24,817
‫لا، أنا لن....

1577
01:22:24,819 --> 01:22:25,886
‫أتعلم ما الذي يحتويه " الهوت دوغ " ؟

1578
01:22:29,692 --> 01:22:30,960
‫أهذا  " ميز " ؟

1579
01:22:32,661 --> 01:22:34,361
‫مرحبا، أيها المدرب.

1580
01:22:34,363 --> 01:22:35,595
‫إلى أين تذهبين؟

1581
01:22:35,597 --> 01:22:37,865
‫ليس لدي أدني فكرة، لا أعرف.

1582
01:22:37,867 --> 01:22:39,336
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إلى أين هي ذاهبة؟

1583
01:22:42,137 --> 01:22:44,342
‫أنا آسفة، إعتقدت أن " الهوت دوغ " ، مجاني.

1584
01:22:52,850 --> 01:22:54,216
‫تفضلي من فضلك.

1585
01:23:18,578 --> 01:23:19,714
‫مرحبا.

1586
01:23:20,747 --> 01:23:21,782
‫مرحبا.

1587
01:23:22,684 --> 01:23:23,752
‫كيف حالك؟

1588
01:23:25,419 --> 01:23:27,186
‫أجل، أنا بخير، و ماذا عنك؟

1589
01:23:27,188 --> 01:23:28,554
‫أنت من أحضرني؟

1590
01:23:28,556 --> 01:23:32,091
‫أجل.

1591
01:23:32,093 --> 01:23:34,931
‫ " بايج " ، متي هي آخر مرة
 تحدثتي فيها إلى عائلتك؟

1592
01:23:35,763 --> 01:23:37,296
‫منذ أسبوعين.

1593
01:23:37,298 --> 01:23:38,567
‫حسنا، أعتقد أن علينا الإتصال بهم.

1594
01:23:40,102 --> 01:23:41,802
‫أتريد الإتصال بعائلتي؟

1595
01:23:41,804 --> 01:23:43,471
‫نعم، أريد الإتصال بهم.

1596
01:23:43,473 --> 01:23:44,575
‫لذا، ما هو الرقم؟

1597
01:23:45,875 --> 01:23:47,441
‫هل أنا في مشكلة؟

1598
01:23:47,443 --> 01:23:49,743
‫و ها قد دخلت الأرملة السوداء.

1599
01:23:49,745 --> 01:23:51,079
‫هيا!

1600
01:23:51,081 --> 01:23:53,281
‫والأن هي تستسلم!

1601
01:23:53,283 --> 01:23:55,918
‫والفائزة هي " إيه جاي لي " .

1602
01:23:55,920 --> 01:23:57,485
‫إجلسي، إبقي هنا.

1603
01:23:57,487 --> 01:24:00,088
‫ " إيه جاي لي " تستمر في حكمها التاريخي.

1604
01:24:00,090 --> 01:24:01,491
‫كبطلة للناشئات.

1605
01:24:01,493 --> 01:24:02,826
‫الأطول علي الإطلاق.

1606
01:24:02,828 --> 01:24:05,197
‫من الأحمق الذي يتصل بي،
‫أثناء مشاهدتي ل " راسل مانيا " ؟

1607
01:24:06,564 --> 01:24:09,699
‫أنا " داوين جونسون " .

1608
01:24:09,701 --> 01:24:11,769
‫أجل، و أنا " فان ديزل " ، يا صديقي.

1609
01:24:11,771 --> 01:24:13,504
‫حسنا، لنأمل ألا تكون.

1610
01:24:13,506 --> 01:24:14,772
‫لا، إنه أنا يا مستر " نايت " .

1611
01:24:14,774 --> 01:24:15,976
‫أنا " داوين جونسون " ،
‫كيف حالك؟

1612
01:24:16,443 --> 01:24:17,444
‫إثبت ذلك.

1613
01:24:18,811 --> 01:24:19,980
‫حسنا،

1614
01:24:21,882 --> 01:24:24,682
‫إذا كنت تشم......

1615
01:24:24,684 --> 01:24:29,185
‫ما يطهوه  " الروك " ...

1616
01:24:29,357 --> 01:24:31,627
‫حقا؟هذا هراء.

1617
01:24:34,094 --> 01:24:35,595
‫أنا آسفة.

1618
01:24:38,500 --> 01:24:39,967
‫ماذا؟

1619
01:24:39,969 --> 01:24:41,671
‫أبي! إنه هو في الحقيقة.

1620
01:24:43,471 --> 01:24:45,839
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه " الروك " .

1621
01:24:45,841 --> 01:24:47,577
‫إبقي علي الخط لوهلة.

1622
01:24:49,311 --> 01:24:50,879
‫- إنها " ساريا " و " الروك " علي الخط.
‫- أجل، هذا صحيح.

1623
01:24:50,881 --> 01:24:53,314
‫وضعتكما علي مكبر الصوت، يا سيدي.

1624
01:24:53,316 --> 01:24:55,983
‫مرحبا، أنا " داوين جونسون " .

1625
01:24:55,985 --> 01:24:57,318
‫أنا هنا مع إبنتكم الأن.

1626
01:24:57,320 --> 01:24:59,654
‫ولقد قابلتها للمرة الأولي في لندن.

1627
01:24:59,656 --> 01:25:01,023
‫وكنت أراقبها منذ ذاك الحين.

1628
01:25:01,025 --> 01:25:02,658
‫ولدي بعض الأخبار،

1629
01:25:02,660 --> 01:25:04,159
‫أردت أن أشاركها معها....

1630
01:25:04,161 --> 01:25:06,462
‫وإعتقدت أنه يجب أن تسمعوها أيضا
 في الوقت نفسه

1631
01:25:06,464 --> 01:25:08,097
‫- حسنا.
‫- أية أخبار؟

1632
01:25:08,099 --> 01:25:11,236
‫لقد إنتهي وقت  " بايج "  في  " إن إكس تي " .

1633
01:25:13,738 --> 01:25:15,171
‫- أوه.
‫- حسنا.

1634
01:25:15,173 --> 01:25:16,806
‫لأن ليلة الغد ...

1635
01:25:16,808 --> 01:25:19,176
‫ستؤدي عرضها المباشر علي حلبة " راو " .

1636
01:25:19,178 --> 01:25:22,983
‫وستنافس " إيه جاي لي " علي لقب بطلة الناشئين.

1637
01:25:23,550 --> 01:25:24,585
‫إنتظر، ماذا؟

1638
01:25:28,221 --> 01:25:29,990
‫ضاجعني حتى الموت،
‫وإدفني حاملا.

1639
01:25:31,191 --> 01:25:32,491
‫ها هي مجددا.

1640
01:25:32,493 --> 01:25:34,558
‫أنت لا تعرف ما الذي يعنيه
  " لنا هذا، ياسيد  " روك

1641
01:25:34,560 --> 01:25:35,827
‫في الواقع، ....

1642
01:25:35,829 --> 01:25:38,163
‫أعلم تماما ما الذي يعنيه لكم، يا مدام.

1643
01:25:38,165 --> 01:25:40,700
‫أنا منحدر من عائلة كلها مصارعين، أيضا...

1644
01:25:40,702 --> 01:25:42,068
‫وأردت مشاركة هذه الأخبار،

1645
01:25:42,070 --> 01:25:43,036
‫معكم يارفاق، حتى تستمتعوا بها....

1646
01:25:43,038 --> 01:25:45,205
‫وحتى تستمتع بها " بايج " ، أيضا.

1647
01:25:45,207 --> 01:25:48,509
‫وتجهز نفسها فكريا لتخرج من هنا ليلة الغد.

1648
01:25:48,511 --> 01:25:51,179
‫وتنال إعجاب الجماهير.

1649
01:25:51,181 --> 01:25:52,479
‫لأنه إذا لم تفعلي ذلك، ...

1650
01:25:52,481 --> 01:25:55,351
‫إذا، سيجد الجمهور شخص آخر لينل إعجابهم.

1651
01:25:55,353 --> 01:25:57,284
‫وعندئذ، هذه الفرصة بأكملها،

1652
01:25:57,286 --> 01:25:59,289
‫ستنتهي بنهاية الأسبوع المقبل.

1653
01:26:05,397 --> 01:26:07,396
‫إنها لن تخيب ظنك يا سيد " روك " .

1654
01:26:07,398 --> 01:26:09,231
‫أعدك؛ بأنها ستتمكن من الأمر.

1655
01:26:09,233 --> 01:26:11,267
‫- ستفعلها.
‫- نحن فخورين بك جدا " رايا " .

1656
01:26:11,269 --> 01:26:13,902
‫أحبك، يا عزيزتي.
‫نحن كلنا معك يا عزيزتي.

1657
01:26:13,904 --> 01:26:15,472
‫أنت مدهشة، يا عزيزتي.

1658
01:26:15,474 --> 01:26:17,241
‫أحبك يا " روك " .

1659
01:26:17,243 --> 01:26:18,974
‫ " روك " ؟

1660
01:26:18,976 --> 01:26:20,379
‫أنا....أنا أحبك، أيضا.

1661
01:26:25,619 --> 01:26:27,788
‫إنه  " الروك " ، أليس كذلك؟

1662
01:26:34,661 --> 01:26:37,096
‫أتمني لك حظا طيبا غدا، " بايج " .

1663
01:26:37,098 --> 01:26:39,465
‫أجل، شكرا لك، لإختياري.

1664
01:26:39,467 --> 01:26:41,969
‫لا، أنا لم أخترك،
‫أنا فقط أعمل هنا.

1665
01:26:43,505 --> 01:26:45,071
‫أتعرفه؟

1666
01:26:45,073 --> 01:26:47,173
‫أجل، أجل، أعرف هذا الرجل.

1667
01:26:47,175 --> 01:26:49,276
‫لقد لعبنا مباراة جنونية من قبل،
حيث رمي نفسه

1668
01:26:49,278 --> 01:26:50,843
‫من أعلي قفص من الصلب بطول ثلاثون قدما.

1669
01:26:50,845 --> 01:26:51,848
‫فقط ليجعلني أبدو بشكل أفضل أمام الجمهور.

1670
01:26:53,515 --> 01:26:55,383
‫أراك لاحقا، أيها الشريط الجنسي.
<font color= " #ffff00 " >(فلم للممثل الذي اقام بدور هاتش)</font>

1671
01:26:55,385 --> 01:26:56,951
‫لماذا تدعوه ب " الشريط الجنسي " ؟

1672
01:26:56,953 --> 01:26:58,920
‫لأنه من يجعل الناس مشاهير.

1673
01:26:58,922 --> 01:27:00,290
‫حظا طيبا غدا.

1674
01:27:23,483 --> 01:27:25,182
!  من توقع هذا

1675
01:27:25,184 --> 01:27:27,450
‫شقيقتنا الصغري ترحل من هنا .....

1676
01:27:27,452 --> 01:27:28,988
‫إلى " الدابليو دابليو إي " .

1677
01:27:31,323 --> 01:27:32,523
‫كنت ستذهب أنت، أيضا.

1678
01:27:32,525 --> 01:27:33,991
‫إذا منحوك هذه الفرصة.

1679
01:27:33,993 --> 01:27:35,593
‫لا.

1680
01:27:35,595 --> 01:27:38,331
‫لا، إنها تمتلك شيئا لم أمتلكه أبدا.

1681
01:27:39,533 --> 01:27:40,635
‫ما هو؟

1682
01:27:41,135 --> 01:27:42,303
‫أنت.

1683
01:28:10,768 --> 01:28:11,836
‫ " عز " !

1684
01:28:13,537 --> 01:28:15,040
‫إصعد إلى الشاحنة، يا صديقي.

1685
01:28:18,876 --> 01:28:20,112
‫هيا، يا صديقي،
‫أنت متأخر علي التدريب.

1686
01:28:21,246 --> 01:28:22,713
‫إبتعد من هنا، أيها الأحمق.

1687
01:28:22,715 --> 01:28:24,013
‫كنت لأفعل، يا عزيزتي.

1688
01:28:24,015 --> 01:28:25,281
‫ولكنه بالفعل دفع ثمن الحصص.

1689
01:28:25,283 --> 01:28:27,552
‫وبحق المسيح، هو يحتاج إلىهم.

1690
01:28:31,057 --> 01:28:32,422
‫ " عز " .

1691
01:28:32,424 --> 01:28:33,960
‫من فضلك.

1692
01:28:36,128 --> 01:28:37,596
‫ " عز " .

1693
01:28:39,066 --> 01:28:40,702
‫ " عز " !

1694
01:28:47,273 --> 01:28:50,209
‫- حسنا؟
‫- أجل.

1695
01:28:50,211 --> 01:28:52,414
‫إنه يبدو مثل الفتاة الفاتنة.

1696
01:28:54,448 --> 01:28:57,116
‫حطمه!

1697
01:28:57,118 --> 01:29:00,055
‫إبتعدوا عن الطريق،
‫لدي مطرقة مثبتة في العمود.

1698
01:29:04,259 --> 01:29:06,395
‫بحقكم!
‫شاهدوا هذا!

1699
01:29:10,900 --> 01:29:13,602
‫- لقد عاد " زاك " .
‫- إصعدوا إلى الشاحنة، هيا.

1700
01:29:13,604 --> 01:29:15,172
‫إترك هذه هنا!

1701
01:29:23,315 --> 01:29:24,813
‫يا للمسيح!
‫أرجوك لا تخبرني؛

1702
01:29:24,815 --> 01:29:26,853
‫بأنك أصم أيضا، الأن.

1703
01:29:29,589 --> 01:29:31,654
‫بقوة علي الحبال،
‫بقوة.

1704
01:29:36,162 --> 01:29:37,361
‫هذا كل شئ.

1705
01:29:37,363 --> 01:29:39,299
‫حسنا، إتجه للحبال.

1706
01:29:40,332 --> 01:29:43,168
‫دعه يعلم مكانك يا " عز " .

1707
01:29:43,170 --> 01:29:45,469
‫حسنا، لا تخاف.

1708
01:29:45,471 --> 01:29:46,740
‫قف ثابتا، يا صديقي.

1709
01:29:58,820 --> 01:30:01,157
‫حركة جيدة! ، أحسنت صنعا!

1710
01:30:10,666 --> 01:30:12,466
ولدت لأُرَبّي الجحيم

1711
01:30:12,468 --> 01:30:13,900
‫ولدت لأُرَبّي الجحيم

1712
01:30:13,902 --> 01:30:17,305
نعلم كيف نفعلها، و نحن نفعلها جيدا

1713
01:30:17,307 --> 01:30:19,207
ولدت لأُرَبّي الجحيم

1714
01:30:19,209 --> 01:30:20,875
ولدت لأُرَبّي الجحيم

1715
01:30:20,877 --> 01:30:24,347
عد إلى نقطة الصفر، وخذ حبة الدواء حتى تتحسن

1716
01:30:24,349 --> 01:30:27,717
‫ولدت لأُرَبّي الجحيم
‫ولدت لأُرَبّي الجحيم

1717
01:30:27,719 --> 01:30:31,553
كن جندي قوي، و مت حينما تسقط

1718
01:30:31,555 --> 01:30:33,056
أوه.... توقف

1719
01:31:13,602 --> 01:31:18,106
‫ " جون سينا " !

1720
01:31:19,908 --> 01:31:22,144
‫وياله من منظر رائع الليلة!

1721
01:31:22,146 --> 01:31:25,650
‫في وجود (15000) مشجع  " دابليو دابليو إي " ،
‫تم بيع كل التذاكر.

1722
01:31:34,759 --> 01:31:36,260
‫ " بايج " ، أنت مستيقظة!

1723
01:31:36,262 --> 01:31:37,827
‫أجل.

1724
01:31:37,829 --> 01:31:40,230
‫- إنتظر دقيقة!
‫- كفى هيا، لنذهب.

1725
01:31:40,232 --> 01:31:41,835
‫أجل، أعرف؛
‫لقد قلت إنتظر لحظة.

1726
01:31:42,635 --> 01:31:44,101
‫أنتظر، لماذا؟

1727
01:31:44,103 --> 01:31:46,003
‫إنها مباراة تليفزيونية مباشرة.

1728
01:32:30,153 --> 01:32:31,553
‫لديك تعابير وجه " بول دوغ " ،

1729
01:32:31,555 --> 01:32:32,724
‫يلعق البول عن الشَوْك.

1730
01:32:34,190 --> 01:32:36,027
‫ " زاك " ، لا يمكنني فعل هذا.

1731
01:32:37,028 --> 01:32:38,394
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

1732
01:32:38,396 --> 01:32:40,030
‫أشعر وكأنني سأختنق، وسأفسد الأمر.

1733
01:32:40,032 --> 01:32:41,999
‫وسأقوم بحركة خرقاء.

1734
01:32:42,001 --> 01:32:43,733
‫و لن أنال حب الجماهير.

1735
01:32:43,735 --> 01:32:45,869
‫ " بايج " !

1736
01:32:45,871 --> 01:32:48,339
‫بحقك! لنذهب!

1737
01:32:48,341 --> 01:32:51,477
‫ " زاك " ، ليس لدي أي فكرة عن،
‫من المفترض أن أكون بالخارج.

1738
01:32:53,347 --> 01:32:55,246
‫إفعلي ما قاله " الروك " ،
‫كوني علي سجيتك.

1739
01:32:55,248 --> 01:32:57,882
‫أوه، اللعنة علي " الروك " !

1740
01:32:57,884 --> 01:33:00,551
‫هذه ليست نصيحة يا " زاك " ،
‫هذه تغريدة!

1741
01:33:00,553 --> 01:33:03,190
‫فهو ليس غريب الأطوار المخيف،
‫القادم من  " نوريتش " ، أليس كذلك؟

1742
01:33:04,092 --> 01:33:06,591
‫لا، ولكن هذا ما أنت عليه.

1743
01:33:06,593 --> 01:33:07,763
‫من ستكونين غير هذا؟

1744
01:33:09,663 --> 01:33:12,166
‫بحقك، إذا لم تتمكني من فعلها،
‫لن يتمكن أحد من فعلها.

1745
01:33:13,202 --> 01:33:15,267
‫أنت فرد من عائلة " النايت " .

1746
01:33:15,269 --> 01:33:16,706
‫المصارعة تجري في دمك.

1747
01:33:19,175 --> 01:33:20,409
‫مثل الإلتهاب الكبدي؟

1748
01:33:22,746 --> 01:33:24,277
‫ " إيه "  و " بي "  و " سي " .

1749
01:33:27,251 --> 01:33:29,117
‫وأنت لديك شئ آخر.

1750
01:33:29,119 --> 01:33:31,053
‫شئ لا أمتلكه.

1751
01:33:31,055 --> 01:33:33,020
‫حقا؟مثل ماذا؟

1752
01:33:33,022 --> 01:33:35,055
‫هذا الشئ الإضافي.

1753
01:33:35,057 --> 01:33:37,260
‫أجل، ولكنك لا تعرف هذا.

1754
01:33:37,262 --> 01:33:40,296
‫لطالما عرفت ذلك.

1755
01:33:40,298 --> 01:33:42,901
‫إذا، لماذا تعتقدين أنني كنت أتصرف كالأحمق؟

1756
01:33:44,302 --> 01:33:46,570
‫وإستمعي إلى، حسنا؟

1757
01:33:46,572 --> 01:33:48,972
‫بغض النظر عما سيحدث
 عندما تخرجين للمباراة

1758
01:33:48,974 --> 01:33:52,142
‫لن يكون أسوء من ذاك المرة في  " كينغ لين " ،

1759
01:33:52,144 --> 01:33:54,343
‫عندمت خرجت مرتديا سروال أبي.

1760
01:33:54,345 --> 01:33:55,946
‫عندما ظهر قضيبك!

1761
01:33:55,948 --> 01:33:57,348
‫عندما ظهر قضيبي!

1762
01:33:57,350 --> 01:33:59,116
‫الجميع كانوا يضحكون عليه.

1763
01:33:59,118 --> 01:34:00,884
‫لم يكونوا يضحكون عليه.

1764
01:34:00,886 --> 01:34:02,587
‫بل كانوا يسخرون من الموقف.

1765
01:34:02,589 --> 01:34:04,723
‫لماذا مازلت في الحلبة حتى الأن؟

1766
01:34:04,725 --> 01:34:06,124
‫لأني محترف جدا.

1767
01:34:06,126 --> 01:34:07,993
‫وكذلك أنت، حسنا؟

1768
01:34:07,995 --> 01:34:10,329
‫هذا رأيي.

1769
01:34:10,331 --> 01:34:12,997
‫حسنا، هل إرتديت سروالك الليلة؟

1770
01:34:12,999 --> 01:34:15,234
‫أجل، ولن يظهر مهبلي.

1771
01:34:15,236 --> 01:34:16,435
‫حسنا، إخرجي إلى هناك.

1772
01:34:16,437 --> 01:34:18,140
‫حسنا؟

1773
01:34:19,074 --> 01:34:20,409
‫شكرا لك.

1774
01:34:21,944 --> 01:34:24,477
‫هذا سبب وجودي هنا.

1775
01:34:24,479 --> 01:34:26,646
‫الأن، إذهبي ونالي إعجاب الجماهير.

1776
01:34:26,648 --> 01:34:28,416
‫أريد أن أسمعهم يهتفون بإسمك.

1777
01:34:28,418 --> 01:34:30,283
‫حسنا.

1778
01:34:32,287 --> 01:34:33,590
‫ " بايج " !

1779
01:34:36,460 --> 01:34:39,263
‫- هيا، سنتأخر، أين كنتي؟
‫- يا للمسيح!

1780
01:34:41,965 --> 01:34:46,434
‫و بطلة الناشئات " إيه جاي لي " !

1781
01:34:46,436 --> 01:34:49,871
‫حسنا، يا رفاق، اليوم هو اليوم (295).

1782
01:34:49,873 --> 01:34:53,473
‫في فترة الحكم التاريخي ،
‫لبطلة الناشئات " إيه جاي لي " !

1783
01:34:53,479 --> 01:34:57,980
‫تغلبت ليلة أمس على (13)
من الناشئات الأخريات

1784
01:34:57,982 --> 01:35:00,518
‫لتحتفظ بلقبها في  " راسل مانيا " .

1785
01:35:00,520 --> 01:35:03,387
‫ومازلت لا أعلم يارفاق كيف فعلت هذا.

1786
01:35:03,389 --> 01:35:05,992
‫إنها تستمر في إيجاد طرق للفوز.

1787
01:35:07,861 --> 01:35:09,362
‫هل ظهرت بعد؟

1788
01:35:11,231 --> 01:35:13,466
‫لمدة (295) يوم...

1789
01:35:13,468 --> 01:35:17,136
‫كنت ومازلت بطلة الناشئات.

1790
01:35:19,706 --> 01:35:23,075
‫أطول فترة لبطولة الناشئات.

1791
01:35:23,077 --> 01:35:25,415
‫علي الإطلاق!

1792
01:35:37,593 --> 01:35:38,893
‫حسنا، و هنا.

1793
01:35:38,895 --> 01:35:40,662
‫تطور مثير للإهتمام.

1794
01:35:40,664 --> 01:35:41,897
‫ولكن هذه الشابة الصغيرة.

1795
01:35:43,100 --> 01:35:44,366
... ‫تكون  " بايج "

1796
01:35:44,368 --> 01:35:46,568
‫- إنها من  " نورتش "  من إنجلترا.
‫-  " نورتش " !

1797
01:35:46,570 --> 01:35:49,238
‫ولقد جاءت إلىنا من  " إن إكس تي " .

1798
01:35:49,240 --> 01:35:50,907
‫مختلفة تماما.

1799
01:35:50,909 --> 01:35:53,276
‫وهذه فرصة ضخمة ل " بايج " ،

1800
01:35:53,278 --> 01:35:56,578
‫لتدهش الجمهور هنا الليلة.

1801
01:35:56,580 --> 01:36:00,252
‫ " إيه جاي " لا تبدوا سعيدة لرؤية  " بايج " .

1802
01:36:02,389 --> 01:36:05,254
‫المدرجات ممتلئة هنا
 " بالحشود في " نيو أورلاندز

1803
01:36:05,256 --> 01:36:07,423
‫ويشاهد هذه المباراة
 ملايين الناس حول العالم

1804
01:36:07,425 --> 01:36:11,298
‫تحت الأضواء اللامعة داخل حلبة " راو "
‫في ليلة يوم الإثنين هذه.

1805
01:36:20,607 --> 01:36:22,642
‫إعذريني!

1806
01:36:22,644 --> 01:36:24,611
‫هل أتي عيد الميلاد المجيد بسرعة هكذا؟

1807
01:36:29,151 --> 01:36:32,288
‫من أنت بحق الجحيم؟

1808
01:36:36,224 --> 01:36:37,390
‫حسنا، يمكنكم تفهم الأمر،
‫كون  " بايج " ...

1809
01:36:37,392 --> 01:36:38,726
‫لقد تجمدت.

1810
01:36:38,728 --> 01:36:40,028
‫-....مترددة قليلا.
‫- هيا، ياعزيزتي.

1811
01:36:40,030 --> 01:36:42,631
‫ولكن مشجعي " الدابليو دابليو إي " ،
‫سينقلبون عليها سريعا.

1812
01:36:42,633 --> 01:36:44,265
‫إفعلي شيئا!

1813
01:36:53,243 --> 01:36:54,977
‫سأخبرك بشئ،

1814
01:36:54,979 --> 01:36:56,477
‫لم لا أفعل معك ما فعلته،

1815
01:36:56,479 --> 01:36:59,316
‫بكل متصارعة ليلة أمس؟

1816
01:37:02,488 --> 01:37:04,420
‫أعتقد أن علينا بدء المباراة الأن.

1817
01:37:04,422 --> 01:37:07,123
‫وكهدية خاصة إلى مشاهدي " راسل مانيا " ...

1818
01:37:07,125 --> 01:37:10,494
‫سأضع لقبي علي المحك.

1819
01:37:18,673 --> 01:37:20,138
‫ " بايج " ، ليست مستعدة، أعني...

1820
01:37:20,140 --> 01:37:21,707
‫إنها من أسرة مصارعين في إنجلترا،

1821
01:37:21,709 --> 01:37:23,275
‫ولكن هي.....أوه!

1822
01:37:23,277 --> 01:37:25,342
‫لم تكن مستعدة لمباراة الليلة.

1823
01:37:25,344 --> 01:37:26,678
‫هيا، " راي " ، إنهضي.

1824
01:37:26,680 --> 01:37:27,813
‫يجب علي " بايج "  أن تفعل شيئا هنا،

1825
01:37:27,815 --> 01:37:31,783
‫وإلا ستضيع هذه الفرصة من يديها!

1826
01:37:34,488 --> 01:37:37,027
‫هذا منزلي، يا غريبة الأطوار!

1827
01:37:43,166 --> 01:37:44,434
‫- أجل!
‫- هيا!

1828
01:37:46,136 --> 01:37:47,238
‫أجل!

1829
01:37:58,749 --> 01:37:59,750
‫أجل!

1830
01:38:18,872 --> 01:38:21,208
‫تلقي هذه، أيتها العاهرة!

1831
01:38:23,610 --> 01:38:25,344
‫آسفة.

1832
01:38:25,346 --> 01:38:27,246
‫وقد تكون هذه فرصة " بايج " المنتظرة!

1833
01:38:27,248 --> 01:38:29,581
‫إنها تتجه للحبل العلوي هناك!

1834
01:38:29,583 --> 01:38:32,151
‫لقد قلبت  " إيه جاي "  المباراة رأسا علي عقب!

1835
01:38:32,153 --> 01:38:33,385
‫هذا لن ينتهي جيدا!

1836
01:38:33,387 --> 01:38:36,389
‫-الحبل العلوي،
‫ " إيه جاي "  علي الحبل العلوي.

1837
01:38:36,391 --> 01:38:38,859
‫ " إيه جاي "  ستقضي علي  " بايج " !

1838
01:38:38,861 --> 01:38:40,292
‫أوه، يا رجل!

1839
01:38:40,294 --> 01:38:42,595
‫لا أعتقد أن " بايج " تعرف أين هي الأن.

1840
01:38:42,597 --> 01:38:44,132
‫والأن، بطلة الناشئات،

1841
01:38:44,134 --> 01:38:46,900
‫تزحف بإتجاه " بايج " ، وتثني قدمها!

1842
01:38:46,902 --> 01:38:49,203
‫- واحد! إثنان!
‫- وإنتهت.....

1843
01:38:49,205 --> 01:38:51,408
‫مهلا، لقد نهضت!

1844
01:38:52,275 --> 01:38:53,976
‫نهضت " بايج "  في آخر لحظة.

1845
01:38:53,978 --> 01:38:55,209
‫الشعر!

1846
01:38:55,211 --> 01:38:57,482
‫وهذا أغضب  " إيه جاي " !

1847
01:38:58,616 --> 01:39:01,085
‫لقد ركلتها  " إيه جاي "  في منتصف الجسد!

1848
01:39:03,654 --> 01:39:05,588
‫إنها حركة " الأرملة السوداء " !

1849
01:39:05,590 --> 01:39:07,624
‫حركة الخضوع....

1850
01:39:07,626 --> 01:39:09,558
‫لقد قضت هذه الحركة علي الكثير من البطلات.

1851
01:39:11,763 --> 01:39:13,398
‫ " بايج " تحاول الصمود.

1852
01:39:13,400 --> 01:39:14,799
‫ولكن عليها أن تستسلم!

1853
01:39:14,801 --> 01:39:18,068
‫ستتأذي بشدة، إذا لم تستسلم!

1854
01:39:18,070 --> 01:39:19,769
‫ " بايج " عليها أن تستسلم.

1855
01:39:30,684 --> 01:39:32,951
‫واحد! إثنان! ثلاثة!

1856
01:39:41,697 --> 01:39:43,996
‫والأن، الفائزة بهذه المباراة ، .....

1857
01:39:43,998 --> 01:39:49,068
‫وبطلة الناشئات الجديدة هي....

1858
01:39:49,070 --> 01:39:52,508
‫ " بايج " !

1859
01:39:57,346 --> 01:39:59,212
‫هذا مستحيل، يارفاق،
‫عليكم المشاهدة....

1860
01:39:59,214 --> 01:40:01,483
‫ما حدث هنا في نهاية هذه المباراة!

1861
01:40:01,485 --> 01:40:03,519
‫شاهدوا " بايج " ، و حركتها!

1862
01:40:03,521 --> 01:40:06,154
‫هذه هجمة " زاك " ، إنها سرقت حركتك!

1863
01:40:06,156 --> 01:40:08,290
‫لم تسرقها، أنا من أعطاها لها!

1864
01:40:17,570 --> 01:40:19,206
‫أنا غريبة الأطوار!

1865
01:40:21,373 --> 01:40:24,909
‫من " نورتش " ، إنجلترا!

1866
01:40:24,911 --> 01:40:26,744
‫ولقد كنت أحلم بهذا...

1867
01:40:26,746 --> 01:40:30,314
‫منذ أن كان عمري (13).

1868
01:40:30,316 --> 01:40:33,087
‫وهو ليس ملكي فقط،
‫إنه لعائلتي، أيضا!

1869
01:40:37,758 --> 01:40:39,391
‫و هو ملك أي شخص أحس ذات مرة،

1870
01:40:39,393 --> 01:40:42,862
‫بأنه غريب الأطوار من " نورتش " ...

1871
01:40:42,864 --> 01:40:45,163
‫غرباء الأطوار الأجانب....

1872
01:40:45,165 --> 01:40:47,266
‫الأشخاص الذين لا ينتمون لأي مكان!

1873
01:40:53,275 --> 01:40:56,276
‫إسمي " بايج " .

1874
01:40:56,278 --> 01:40:58,747
‫وهذا هو منزلي الأن!

1875
01:41:03,620 --> 01:41:06,792
‫- أجل!
‫- هذا صحيح! هذا صحيح!

1876
01:41:23,708 --> 01:41:26,978
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1877
01:41:26,980 --> 01:41:30,148
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1878
01:41:30,150 --> 01:41:32,949
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1879
01:41:32,951 --> 01:41:35,320
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1880
01:41:35,322 --> 01:41:38,489
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1881
01:41:38,491 --> 01:41:40,758
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1882
01:41:40,760 --> 01:41:42,794
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1883
01:41:42,796 --> 01:41:45,800
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1884
01:42:00,557 --> 01:42:03,026
‫- إنظروا، الرجل الضخم يبكي.
‫- إبتعدي عني!

1885
01:42:03,028 --> 01:42:04,295
‫إنظروا إلىه.

1886
01:42:04,297 --> 01:42:07,297
‫أنا لا أبكي، أنا مصاب بحساسية من الكلب.

1887
01:42:10,703 --> 01:42:12,205
‫- ياإلهي!
‫- هيا، " بايج " !

1888
01:42:14,741 --> 01:42:17,876
‫- ياإلهي!
‫- هذا كان رائع!

1889
01:42:17,878 --> 01:42:21,712
‫ياإلهي، هذا كان مدهش!

1890
01:42:21,714 --> 01:42:24,851
‫- لقد كنت رائعة، لقد فعلتيها!
‫- لقد كنت مدهشة!

1891
01:42:32,360 --> 01:42:34,264
‫أجل!

1892
01:42:42,504 --> 01:42:45,105
‫يا لها من لحظة رائعة!

1893
01:42:45,107 --> 01:42:47,541
‫وستغادر " بايج " من هنا،

1894
01:42:47,543 --> 01:42:50,010
‫وستغادر " بايج " من هنا،

1895
01:42:50,012 --> 01:42:52,784
‫كبطلة الديفا الجديدة للناشئات!

1896
01:43:46,967 --> 01:43:49,969
‫هذا الحزام، يجب أن يكون حول خصري ، كجائزتي.

1897
01:43:49,971 --> 01:43:51,704
‫لأنني سأبرحك ضربا.

1898
01:43:51,706 --> 01:43:54,242
‫وهذه هي الخلاصة، لأن " زاك " لا يبالي.

1899
01:43:56,577 --> 01:43:57,944
‫في أول مباراة لي،
‫تمت هزيمتي.

1900
01:43:57,946 --> 01:43:59,615
‫في الخمس الدقائق الأولي من المباراة.

1901
01:44:02,051 --> 01:44:03,451
‫لقد كبرت وأنا أشاهد المصارعة.

1902
01:44:03,453 --> 01:44:06,920
‫وكنت أشعر في البداية
‫إنها مقرفة و مملة جدا!

1903
01:44:06,922 --> 01:44:08,187
‫دخل " زاك " ، إلى الحلبة،

1904
01:44:08,189 --> 01:44:09,691
‫ثم إلتقطني ورماني هكذا.

1905
01:44:09,693 --> 01:44:12,227
‫لذا، تعلمت بعض الحركات وأشياء مشابهه.

1906
01:44:12,229 --> 01:44:14,095
‫وفي يوما ما، كان هناك نقص في عدد الفتيات،
‫المشاركات في العرض.

1907
01:44:14,097 --> 01:44:15,996
‫عندما كنت في الثالثة عشر من عمري.

1908
01:44:17,234 --> 01:44:19,836
‫لذا، إضطررت إلى سد هذا النقص.

1909
01:44:19,838 --> 01:44:21,740
‫وتعلقت بها منذ هذه اللحظة.

1910
01:44:34,586 --> 01:44:36,619
‫لقد قضيت بالسجن ثمان سنوات قبل،
‫أن أبلغ الخامس والعشرين من عمري.

1911
01:44:36,621 --> 01:44:38,589
‫- العنف بشكل أساسي.
‫- العنف بشكل أساسي.

1912
01:44:38,591 --> 01:44:40,325
‫لقد كانت شابة صغيرة، في هذا الوقت.

1913
01:44:40,327 --> 01:44:41,692
‫عازمة علي الإنتحار.

1914
01:44:41,694 --> 01:44:42,994
‫ليس لها مأوي.

1915
01:44:42,996 --> 01:44:44,696
‫بعض الناس يجدون الدين،

1916
01:44:44,698 --> 01:44:46,999
‫حسنا، وأنا و " جولي " وجدنا المصارعة.

1917
01:44:47,001 --> 01:44:49,868
‫والتي هي بالنسبة لي الخلاص المُناسِب.

1918
01:44:49,870 --> 01:44:51,570
‫ماذا؟ماذا؟

1919
01:44:51,572 --> 01:44:54,173
‫نحن عائلة المصارعين،
‫نحن لا نخلق مبررات لذلك.

1920
01:44:54,175 --> 01:44:56,107
‫هذا ما نفعله،
‫هذا ما نحبه.

1921
01:44:56,109 --> 01:44:57,376
‫هذه هي هوايتنا.

1922
01:44:57,378 --> 01:44:59,846
‫وهذه ستكون سياستنا، حتى نموت.

1923
01:44:59,848 --> 01:45:01,150
‫هذا كل شئ.

1924
01:45:05,620 --> 01:45:08,357
‫أحبك، أحبك.

1925
01:45:12,795 --> 01:45:15,666
‫هذا هو الرجل المشاكس،
‫الذي سيقتلع عينيه من البكاء.

1926
01:45:20,670 --> 01:45:22,737
‫ " بايج " ، لقد فعلتها!

1927
01:45:22,739 --> 01:45:24,309
‫لقد فعلتها " بايج " !

1928
01:45:35,000 --> 01:45:40,000
‫ترجمة
‫عبد الرشيد محمد راشد السايس.

1929
01:45:40,000 --> 01:45:45,000
<font color="#ffff00">:تعديل </font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

