﻿1
00:00:43,851 --> 00:00:48,851
‫ترجمة
‫عبد الرشيد محمد راشد السايس.

2
00:00:48,851 --> 00:00:53,851
<font color="#ffff00">:تعديل </font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

3
00:01:02,392 --> 00:01:04,592
‫إذا كنت تشم ،

4
00:01:04,594 --> 00:01:07,027
‫ما يطهوه " الروك " !

5
00:01:07,029 --> 00:01:08,462
‫يا إلهي.

6
00:01:13,838 --> 00:01:15,470
‫اللقب علي المحك هنا.

7
00:01:15,472 --> 00:01:16,638
‫إنه يعود إلى القمة.

8
00:01:16,640 --> 00:01:17,840
‫إنه يريد القضاء علي " الروك " .

9
00:01:17,842 --> 00:01:19,241
‫لا!

10
00:01:19,243 --> 00:01:21,343
‫-إنتظر لحظة!
‫-لقد فعلها " الروك " .

11
00:01:21,345 --> 00:01:23,311
‫لقد فعلها " الروك " .

12
00:01:23,313 --> 00:01:27,183
‫لقد عاد " الروك " إلى القمة مجددا.

13
00:01:27,185 --> 00:01:29,589
‫-أجل! أجل!
‫- " روكي " !

14
00:01:30,788 --> 00:01:33,492
‫ " روكي " !   " روكي " !   " روكي " !

15
00:01:34,127 --> 00:01:35,128
‫ " بايج " !

16
00:01:36,295 --> 00:01:37,495
‫أنا أشاهد هذا!

17
00:01:37,497 --> 00:01:38,862
‫أريد مشاهدة مسلسل  " تشارمد " .

18
00:01:38,864 --> 00:01:40,665
‫- لا! أعطني جهاز التحكم.
‫- لا!

19
00:01:40,667 --> 00:01:42,499
‫أعطني جهاز التحكم!

20
00:01:42,501 --> 00:01:44,603
‫- إبتعد عني " زاك " ، إبتعد عني.
‫- هيا إعطني إياه.

21
00:01:44,605 --> 00:01:48,107
‫ " زاك " ، ما الذي تعتقد
 بحق الجحيم أنك فاعله؟

22
00:01:48,109 --> 00:01:49,473
‫إذا أردت خنقها حقا،

23
00:01:49,475 --> 00:01:50,675
‫عليك بتشبيك أصابعك.

24
00:01:50,677 --> 00:01:52,178
‫- أجل.
‫- الأن، إسحبها بقوة.

25
00:01:52,180 --> 00:01:53,479
‫أجل!

26
00:01:53,481 --> 00:01:54,880
‫الأن، هي بمشكلة أتشعر بهذا؟

27
00:01:54,882 --> 00:01:56,617
‫- أتشعر بها وهي تختنق.
‫- ما الذي يحدث هنا؟

28
00:01:56,619 --> 00:01:58,351
‫إنه يقوم بخنقي.

29
00:01:58,353 --> 00:01:59,786
‫وماذا ستفعلين حيال ذلك؟

30
00:01:59,788 --> 00:02:02,155
‫حسنا، أجل، إبق واقفا!

31
00:02:02,157 --> 00:02:04,323
‫أجل، أجل.
‫- ها هي فتاتي.

32
00:02:04,325 --> 00:02:06,126
‫مهلا " ساريا " .

33
00:02:06,128 --> 00:02:07,862
‫ليس عليك أن تبدين جميلة اليوم، يا أميرتي.

34
00:02:07,864 --> 00:02:09,662
‫أجل، ولكنها ليست جميلة فقط من الخارج،
أليس كذلك؟

35
00:02:09,664 --> 00:02:12,699
‫لديها قلب من ذهب فهي تساعد أي شخص.

36
00:02:12,701 --> 00:02:14,669
‫ما الذي تريدانه؟

37
00:02:14,671 --> 00:02:15,904
‫عزيزتي، أريد فتاة.

38
00:02:15,906 --> 00:02:17,506
‫- لمباراة مصارعة تحت سن18.
‫- لا.

39
00:02:17,508 --> 00:02:18,741
‫لا أريد أن أكون مصارعة.

40
00:02:18,743 --> 00:02:20,541
‫ولكنك ستحبين هتافات الجماهير، يا عزيزتي.

41
00:02:20,543 --> 00:02:22,676
‫إنها مثل الكوكايين والحشيش والهروين
 مجتمعة مع بعضها.

42
00:02:22,678 --> 00:02:25,147
‫هل جربتيها من قبل؟

43
00:02:25,149 --> 00:02:26,314
‫لم أجربها مجتمعة مع بعضها.

44
00:02:26,316 --> 00:02:28,251
‫عزيزتي، إذا إضطررت لإعادة المال،

45
00:02:28,253 --> 00:02:30,185
‫سأفلس تماما حتى يوم الأحد.

46
00:02:30,187 --> 00:02:31,920
‫أريدك أن تفعلي هذه من أجل العائلة.

47
00:02:31,922 --> 00:02:33,022
‫هل تتفهمين هذا؟

48
00:02:33,024 --> 00:02:35,358
‫لا، أبي، لا أستطيع أن أصارع فتاة عشوائية.

49
00:02:35,360 --> 00:02:37,530
‫- سأفسد الأمر برمته.
‫- ماذا لو صارعتيني أنا؟

50
00:02:42,501 --> 00:02:43,903
‫لنبدأ.

51
00:02:50,909 --> 00:02:52,777
‫لا يمكنني فعل هذا يا " زاك " .

52
00:02:52,779 --> 00:02:54,116
‫إنه مثل الرقص.
‫قلديني فقط.

53
00:02:54,616 --> 00:02:56,081
‫حسنا،

54
00:03:04,593 --> 00:03:05,595
‫هيا!

55
00:03:07,429 --> 00:03:08,430
‫أجل!

56
00:03:09,130 --> 00:03:10,430
‫هيا، يا أميرتي!

57
00:03:10,432 --> 00:03:11,434
‫هيا، يا عزيزتي!

58
00:03:12,535 --> 00:03:15,105
‫هيا، يا فتاة!
‫يمكنك الفوز!

59
00:03:19,743 --> 00:03:20,874
‫- هيا!
‫- هيا!

60
00:03:31,990 --> 00:03:34,559
‫هيا، أيها الأغبياء!

61
00:03:35,326 --> 00:03:36,826
‫إصمتوا!  وإجلسوا!

62
00:03:45,739 --> 00:03:47,238
‫أنت.

63
00:03:48,641 --> 00:03:50,675
‫بسرعة، إمسكيها من شعرها.

64
00:03:50,677 --> 00:03:51,877
‫إخرسوا!

65
00:03:51,879 --> 00:03:53,878
‫أنت، إياك أن تدخل!
‫لا تدخل!

66
00:03:53,880 --> 00:03:55,347
‫- سأدخل!
‫- سأمنعك!

67
00:03:57,117 --> 00:03:59,417
‫إبتعدي عن حلقها!
‫إبتعدي عن حلقها!  الأن.

68
00:03:59,419 --> 00:04:01,087
‫بحقك!

69
00:04:05,893 --> 00:04:09,428
‫حسنا، أنا سأدخل، سأدخل!

70
00:04:16,371 --> 00:04:19,173
‫-  " بريتاني " ، " بريتاني " !
‫- هيا!

71
00:04:25,315 --> 00:04:26,981
‫-  " بريتاني " ، " بريتاني " !

72
00:04:26,983 --> 00:04:29,554
‫-  " بريتاني " ، " بريتاني " !

73
00:04:30,854 --> 00:04:32,857
‫- لن تجرئين عل فعل هذا!
‫- أوه، سأفعل!

74
00:04:36,526 --> 00:04:38,561
‫هجوم "  زاك "  ، هجوم "  زاك "  !

75
00:04:38,563 --> 00:04:41,131
‫هجوم "  زاك "  ، هجوم "  زاك "  !

76
00:04:41,133 --> 00:04:42,232
‫هجوم "  زاك "  !

77
00:04:42,234 --> 00:04:43,700
‫لا! لا!

78
00:04:43,702 --> 00:04:45,969
‫إفعل أي شئ خلا هذا.

79
00:04:50,242 --> 00:04:51,475
‫واحد!

80
00:04:51,477 --> 00:04:52,743
‫إثنان!

81
00:04:52,745 --> 00:04:54,579
‫- ثلاثة!
‫- إنتهت المباراة.

82
00:04:54,581 --> 00:04:56,249
‫هيا!

83
00:04:58,185 --> 00:05:01,520
‫الفائزون هما، " زاك زودياك " ، و " بريتاني " .

84
00:05:28,284 --> 00:05:30,052
‫هذا مقزز يا " زاك " !

85
00:05:30,054 --> 00:05:31,919
‫- إنه لأبي، ليس لي!
‫- يا إلهي!

86
00:05:31,921 --> 00:05:33,291
‫سأبرحك ضربا، أقسم بالله.

87
00:05:35,626 --> 00:05:36,627
‫إثنان....

88
00:05:38,730 --> 00:05:40,094
‫المصارعة الترفيهية العالمية.

89
00:05:40,096 --> 00:05:41,463
‫مكتب  " هاتش مورغان " .

90
00:05:41,465 --> 00:05:44,065
‫مرحبا، عزيزتي، " إنه " ريكي نايت "  يتصل مجددا.

91
00:05:44,067 --> 00:05:46,035
‫-  " ريكي " ...
‫ " ريكي نايت " .

92
00:05:46,037 --> 00:05:47,804
‫من إتحاد المصارعة العالمية.

93
00:05:47,806 --> 00:05:49,073
‫من " نورتش " .

94
00:05:49,075 --> 00:05:50,239
‫من أين؟

95
00:05:50,241 --> 00:05:51,808
‫ " نورتش " .

96
00:05:51,810 --> 00:05:54,645
‫إنها عاصمة الخردل في إنجلترا.

97
00:05:54,647 --> 00:05:56,547
‫أنت سمعتي عن إنجلترا، أليس كذلك؟

98
00:05:56,549 --> 00:05:58,615
‫إذهبي إلى " غرين لاند " ومن ثم إنعطفي يمينا.

99
00:05:59,919 --> 00:06:01,819
‫ما علاقة هذا بالموضوع، يا سيدي؟

100
00:06:01,821 --> 00:06:03,954
‫أرسلت لمستر " مورغان "
شريطا تسجيليا لأولادي

101
00:06:03,956 --> 00:06:05,957
‫-  " زاك زودياك " و  " بريتاني " .
‫- مرحبا!

102
00:06:05,959 --> 00:06:07,426
‫أجل، أنا  " بريتاني " التي داخل الحلبة.

103
00:06:07,428 --> 00:06:08,560
‫وخارج الحلبة " ساريا " .

104
00:06:08,562 --> 00:06:09,996
‫هذا لأن الذي بداخل الحلبة " ساريا " .

105
00:06:09,998 --> 00:06:12,067
‫لربما تكوني سمعتي ب " ساريا نايت " من قبل؟

106
00:06:15,570 --> 00:06:16,835
‫أمازلت علي الخط، يا عزيزتي؟

107
00:06:16,837 --> 00:06:19,605
‫أجل.
‫السيد " مورغان " سيتصل بك إذا كان الأمر ضروري.

108
00:06:19,607 --> 00:06:20,941
‫شكرا علي إتصالك بنا " دابليو دابليو إي " .

109
00:06:20,943 --> 00:06:22,178
‫أتعرفين ما إن كان قد شاهد الشريط أم لا؟

110
00:06:23,145 --> 00:06:24,646
‫- لقد أغلقت الهاتف!
‫- لم أعرف!

111
00:06:24,648 --> 00:06:26,116
‫يالها من حمقاء!

112
00:06:32,923 --> 00:06:34,123
‫المصارعة!
‫المصارعة؟

113
00:06:34,125 --> 00:06:35,357
‫أتود حضور المصارعة؟

114
00:06:35,359 --> 00:06:37,025
‫المصارعة الليلة!

115
00:06:37,027 --> 00:06:38,292
‫سأتصارع الليلة!

116
00:06:38,294 --> 00:06:39,761
‫المعذرة، أتود حضور المصارعة الليلة؟
‫مصارعة مباشرة؟

117
00:06:39,763 --> 00:06:41,263
‫لا.

118
00:06:41,265 --> 00:06:43,333
‫المصارعة؟، لا؟حسنا.

119
00:06:43,335 --> 00:06:44,867
‫المعذرة، أتود حضور المصارعة الليلة؟
‫مصارعة مباشرة؟

120
00:06:44,869 --> 00:06:47,271
‫سأتصارع الليلة.
‫أتود الحضور والمشاهدة؟

121
00:06:48,206 --> 00:06:49,437
‫مصارعة مباشرة؟

122
00:06:49,439 --> 00:06:51,774
‫المعذرة!
‫مصارعة مباشرة؟

123
00:06:59,517 --> 00:07:00,616
‫هيا!

124
00:07:15,002 --> 00:07:16,538
‫اللعنة!

125
00:07:31,187 --> 00:07:32,353
‫ليس معي شئ!

126
00:07:32,355 --> 00:07:33,721
‫إذا لم كنت تود الهرب؟

127
00:07:33,723 --> 00:07:34,925
‫أنت قلت بأنني أحتاج إلى أداء تمارين أكثر.

128
00:07:37,494 --> 00:07:39,060
‫هذه ليست لي.

129
00:07:39,062 --> 00:07:40,929
‫ما الخطة، يا " عز " ؟

130
00:07:40,931 --> 00:07:43,367
‫أتريد المصارعة أم تجارة المخدرات؟

131
00:07:44,269 --> 00:07:45,734
‫المصارعة.

132
00:07:45,736 --> 00:07:47,335
‫إذا توقف عن هذا الهراء، يا صديقي،

133
00:07:47,337 --> 00:07:48,939
‫يا إما إنتا من طريق وأنا من طريق، ماشي؟

134
00:07:52,076 --> 00:07:53,509
‫أوه، لا ترمها.

135
00:07:53,511 --> 00:07:56,081
‫هذا نفس النوع الذي تدخنه المغنية " ريانا "

136
00:08:01,853 --> 00:08:03,887
‫المصارعة؟المصارعة المباشرة؟

137
00:08:03,889 --> 00:08:05,289
‫المصارعة المباشرة!

138
00:08:05,291 --> 00:08:06,457
‫المعذرة.

139
00:08:06,459 --> 00:08:08,358
‫هل شاهدتي مصارعة مباشرة من قبل؟

140
00:08:08,360 --> 00:08:09,860
‫لا.

141
00:08:09,862 --> 00:08:11,929
‫حسنا، هل يمكنني السؤال عن السبب؟

142
00:08:11,931 --> 00:08:14,698
‫لأنني لست طفلة أو مغفلة.

143
00:08:16,570 --> 00:08:17,735
‫يجب أن تأتي.

144
00:08:17,737 --> 00:08:20,206
‫أجل، يجب أن ترينها إنها بارعة.

145
00:08:20,208 --> 00:08:22,140
‫ولكنها فتاة.

146
00:08:22,142 --> 00:08:23,544
‫ياإلهي، أليست كذلك؟

147
00:08:24,079 --> 00:08:25,277
‫بلي، أنا فتاة.

148
00:08:25,279 --> 00:08:27,279
‫هل هذا هو ثيابك التنكري؟

149
00:08:27,281 --> 00:08:28,982
‫لا.

150
00:08:28,984 --> 00:08:30,753
‫عجبا!

151
00:08:32,387 --> 00:08:33,753
‫إنتظري، أنا أعرفك.

152
00:08:33,755 --> 00:08:35,722
‫أنت من هذه العائلة الغريبة، أليس كذلك؟

153
00:08:35,724 --> 00:08:36,957
‫لسنا غرباء.

154
00:08:36,959 --> 00:08:38,959
‫أجل، لقد ظهر أخوها علي الأخبار.

155
00:08:38,961 --> 00:08:41,562
‫ألم يفعل شيئا مختلا؟

156
00:08:41,564 --> 00:08:43,665
‫أليس هو بالسجن؟

157
00:08:43,667 --> 00:08:45,399
‫يجب أن تأتين الليلة.
‫سيكون الأمر ممتعا.

158
00:08:45,401 --> 00:08:46,834
‫نحن لا نحب المصارعة.

159
00:08:46,836 --> 00:08:48,738
‫كيف تعرفن إذا لم تشاهدنها من قبل؟

160
00:08:48,740 --> 00:08:50,306
‫لم أصب بنزيف شرجي من قبل،

161
00:08:50,308 --> 00:08:51,940
‫ولكني واثقة أنني لا أحبه.

162
00:08:51,942 --> 00:08:53,943
‫ماذا إذا حشرت رأسها،

163
00:08:53,945 --> 00:08:55,514
‫في مؤخرتك وعندها يمكننا الجزم؟

164
00:09:02,455 --> 00:09:03,652
‫غريبة الأطوار!

165
00:09:03,654 --> 00:09:05,624
‫يتم فتح الأبواب في الساعة السابعة.

166
00:09:16,504 --> 00:09:17,903
‫مرحبا " زاك " .

167
00:09:17,905 --> 00:09:22,340
احضر ابنتك الى المذبح

168
00:09:22,342 --> 00:09:25,510
دعها تنطلق، دعها تنطلق

169
00:09:25,512 --> 00:09:29,481
دعها تنطلق

170
00:09:35,357 --> 00:09:38,261
‫لنذهب " كال " ، هيا.

171
00:09:39,360 --> 00:09:41,830
‫حسنا، إتبع الموسيقي وحسب.

172
00:09:43,733 --> 00:09:45,934
‫هنا، تعال هنا.

173
00:09:49,206 --> 00:09:51,739
‫جميل، " صاني " ، لنبدأ.

174
00:09:51,741 --> 00:09:53,375
‫إغلاق.

175
00:09:53,377 --> 00:09:56,012
‫قم بكتيف ذراعيها، إنغصلا.

176
00:09:56,014 --> 00:09:58,080
‫المسكة الخاطفة،
‫جميل.

177
00:09:58,082 --> 00:10:00,916
‫حسنا، " ميتشي " .

178
00:10:00,918 --> 00:10:02,918
‫إغلاق.
‫قم بتكتيف ذراعيها.

179
00:10:02,920 --> 00:10:05,388
‫إنفصلا.
‫المسكة الخاطفة.

180
00:10:05,390 --> 00:10:06,757
‫جميل، يا صديقتي، جميل.

181
00:10:06,759 --> 00:10:08,425
‫حسنا، هيا يا  " عز " ، لنفعل هذا.

182
00:10:08,427 --> 00:10:10,061
‫إغلاق.

183
00:10:10,063 --> 00:10:11,528
‫تكتيف ذراعيها.

184
00:10:11,530 --> 00:10:12,995
‫إنفصال.

185
00:10:12,997 --> 00:10:15,100
‫ " عز " ، هل إنتصبت للتو؟

186
00:10:15,102 --> 00:10:16,900
‫هذا ليس خطأي.

187
00:10:16,902 --> 00:10:18,303
‫قضيبي يفعل ما يريده!

188
00:10:18,305 --> 00:10:19,537
‫حسنا، أخبره بأن لا يفعل!

189
00:10:19,539 --> 00:10:20,838
‫- تظاهري فقط بأنه غير موجود.
‫- لا!

190
00:10:20,840 --> 00:10:23,240
‫تمام يا " عز " ، إنزل خمسين ظغط، يا صاحبي.

191
00:10:23,242 --> 00:10:24,611
‫ماذا، هذا لأنني إنتصبت؟

192
00:10:24,613 --> 00:10:25,977
‫لا، لأن أختي هي من أثارتك.

193
00:10:25,979 --> 00:10:28,280
‫- كم أنت يائس، يا صديقي؟
‫- حسنا، إصمت!

194
00:10:28,282 --> 00:10:30,149
‫هيا، لنبدأ، لنبدأ.

195
00:10:30,151 --> 00:10:31,583
‫واحد......إثنان.

196
00:10:31,585 --> 00:10:33,619
‫- حتى يزول الإنتصاب!
‫- ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة...

197
00:10:33,621 --> 00:10:36,055
‫- إنتصاب أخر؟
‫- أجل.

198
00:10:36,057 --> 00:10:39,059
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.

199
00:10:39,061 --> 00:10:40,526
‫مرحبا، يا حبيبي.

200
00:10:40,528 --> 00:10:41,728
‫حسنا " جاي " .

201
00:10:41,730 --> 00:10:44,732
‫-مفهوم.
‫دعني أسأله، يا صديقي,إنتظر لحظة.

202
00:10:44,734 --> 00:10:49,137
‫إنصت إلى،  " غلين " يريد أن يعرف ما
 إذا كنت ستتلقي واحدة من هذه.

203
00:10:49,139 --> 00:10:50,407
‫في وجهك.

204
00:10:51,908 --> 00:10:53,408
‫لا أعرف، ما هو شعور ذلك؟

205
00:10:58,482 --> 00:10:59,815
‫حسنا.

206
00:10:59,817 --> 00:11:02,317
‫أجل، إنها تؤلم، أليس كذلك؟

207
00:11:02,319 --> 00:11:04,453
‫لا بأس.

208
00:11:04,455 --> 00:11:07,289
‫ " غلين " ، مرحبا يا صديقي، أجل، سيفعلها.

209
00:11:07,291 --> 00:11:09,293
‫ماذا؟

210
00:11:10,795 --> 00:11:12,395
‫بجدية؟

211
00:11:12,397 --> 00:11:14,966
‫إنتظر، " غلين " .

212
00:11:14,968 --> 00:11:17,668
‫ " غلين " يريد أن يعرف إذا كنت....

213
00:11:17,670 --> 00:11:19,939
‫ستتحمل واحدة من هذه.

214
00:11:22,241 --> 00:11:23,809
‫فيما بين فخذيك؟

215
00:11:23,811 --> 00:11:25,076
‫ " ريكي " هل تمازحني، يا صديقي؟

216
00:11:25,078 --> 00:11:26,511
‫- خذ شهيقا.
‫- حسنا.

217
00:11:26,513 --> 00:11:27,679
‫عندما تطلقه،

218
00:11:27,681 --> 00:11:28,781
‫- سأرمي هذه.
‫- حسنا.

219
00:11:28,783 --> 00:11:29,948
‫- مستعد؟
‫- حسنا.

220
00:11:29,950 --> 00:11:31,249
‫عند ثلاثة.

221
00:11:31,251 --> 00:11:32,418
‫واحد.

222
00:11:36,457 --> 00:11:37,989
‫إنه إحساس فريد.

223
00:11:37,991 --> 00:11:39,258
‫هل أنت بخير؟

224
00:11:39,260 --> 00:11:41,363
‫- لا تلمسني.
‫- حسنا.

225
00:11:42,597 --> 00:11:43,966
‫إنتظر " غلين " .

226
00:11:45,400 --> 00:11:46,736
‫- إستمر، أجل.
‫- أجل؟

227
00:11:47,336 --> 00:11:48,469
‫ " غلين " ؟ أجل،

228
00:11:48,471 --> 00:11:50,307
‫سيتلقي كرة البولينغ فيما بين فخذيه.

229
00:11:50,973 --> 00:11:53,674
‫ماذا! ستون جنيها؟

230
00:11:53,676 --> 00:11:56,177
‫ " غلين " ، صديقي، أنت ستقتلني.

231
00:11:56,179 --> 00:11:58,645
‫المبلغ لا يستحق أن يقطع الطريق من أجل هذا.

232
00:11:58,647 --> 00:12:02,517
‫لا أريد رؤية هذه، حسنا؟
‫لا أريد رؤية هذا.

233
00:12:02,519 --> 00:12:03,752
‫قم بعم هذه الحركة فقط،

234
00:12:03,754 --> 00:12:05,487
‫في وضعها الصحيح، مفهوم؟

235
00:12:05,489 --> 00:12:07,591
‫- أجل، أيها المدرب!
‫- حسنا، عظيم.

236
00:12:09,894 --> 00:12:11,627
‫حسنا، " كال " ، أستدخل إلى الحلبة، يا صديقي؟

237
00:12:11,629 --> 00:12:13,796
‫لا شكرا، لقد أتيت من أجل الروائح فقط.

238
00:12:13,798 --> 00:12:15,198
‫أنت مراهق وأعمى.

239
00:12:15,200 --> 00:12:17,700
‫ما الذي ستفعله اليوم غير هذا؟
‫أستستمع إلى الإباحية؟

240
00:12:17,702 --> 00:12:19,571
‫ " كالوم " !

241
00:12:19,573 --> 00:12:23,040
‫ " كالوم " !   " كالوم " !   " كالوم " !

242
00:12:24,744 --> 00:12:26,877
‫- ها نحن ذا!
‫- أجل،  " كالوم " !

243
00:12:26,879 --> 00:12:28,580
‫حسنا، ولكنه كيف سيصارع؟

244
00:12:28,582 --> 00:12:29,951
‫لا أعرف.

245
00:12:31,017 --> 00:12:32,853
‫كم جنينا ليلة أمس، يا عزيزتي؟

246
00:12:34,088 --> 00:12:35,387
‫أربعمائة.

247
00:12:35,389 --> 00:12:37,022
‫اللعنة.

248
00:12:37,024 --> 00:12:38,223
‫إذا لم تتحسن الأمور قريبا،

249
00:12:38,225 --> 00:12:40,425
‫سأضطر للعودة إلى السرقة مجددا.

250
00:12:40,427 --> 00:12:42,028
‫لا أكترث إلى كم ستسوء الأمور.

251
00:12:42,030 --> 00:12:43,395
‫لن تعود إلى السرقة مجددا.

252
00:12:43,397 --> 00:12:44,565
‫لن تفعل.

253
00:12:45,200 --> 00:12:46,432
‫ " زاك " يمكنه فعلها.

254
00:12:46,434 --> 00:12:48,037
‫و " رايا " يمكنها أن تستمر في المصارعة.

255
00:12:49,404 --> 00:12:51,738
‫سنكون علي ما يرام.

256
00:12:51,740 --> 00:12:53,674
‫- واحد، إثنان....
‫- أجل.

257
00:12:53,676 --> 00:12:55,742
‫...ثلاثة وإستدر.

258
00:12:55,744 --> 00:13:00,349
‫واحد، إثنان، ثلاثة وإستدر.

259
00:13:00,351 --> 00:13:02,618
‫هل لي أنا و " كورتني " بكلمة معك؟

260
00:13:02,620 --> 00:13:04,752
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- عظيم.

261
00:13:12,896 --> 00:13:15,098
‫لا أريد لنا الإنحناء أو الخضوع أو ما شابه.

262
00:13:15,100 --> 00:13:16,566
‫أنا فقط أقول.....

263
00:13:16,568 --> 00:13:18,201
‫أن والدا " كورتني " ....

264
00:13:18,203 --> 00:13:20,971
‫- أتعرفين، ما هي الكلمة؟
‫- أثرياء؟

265
00:13:20,973 --> 00:13:22,438
‫أنيقان!

266
00:13:22,440 --> 00:13:23,773
‫أبيها لا يشرب الخمر.

267
00:13:23,775 --> 00:13:25,075
‫وأنا كذلك.

268
00:13:25,077 --> 00:13:26,778
‫أجل، ولكنه لا يشرب الخمر بإرادته، يا أبي.

269
00:13:26,780 --> 00:13:28,246
‫ليس لأنه لا يشرب الكحول.

270
00:13:28,248 --> 00:13:29,613
‫هراء.

271
00:13:29,615 --> 00:13:30,948
‫أنت تريدنا أن نترك إنطباع حسن.

272
00:13:30,950 --> 00:13:32,350
‫- أجل.
‫- أيس كذلك؟

273
00:13:32,352 --> 00:13:34,151
‫- إنطباع حسن، كيف؟
‫- حسنا، يمكنه إرتداء قميص مثلا.

274
00:13:34,153 --> 00:13:36,420
‫إرتداء قميص؟
‫إلى أي مدي هم أغنياء؟

275
00:13:36,422 --> 00:13:37,622
‫وهذا شئ آخر.

276
00:13:37,624 --> 00:13:39,659
‫والد  " كورتني " لا يكثر من اللعان.

277
00:13:39,661 --> 00:13:41,593
‫لنقلل هذا السب والقذف،

278
00:13:41,595 --> 00:13:42,960
‫إلى أقصي حد، من فضلكم.

279
00:13:42,962 --> 00:13:44,630
‫مستحيل!
‫من يكون والدها؟

280
00:13:44,632 --> 00:13:47,403
‫رئيس أساقفة الهراء...

281
00:13:48,102 --> 00:13:49,435
‫لا أعرفها؟

282
00:13:49,437 --> 00:13:50,771
‫ماذا قلت للتو؟

283
00:13:50,773 --> 00:13:52,272
‫ " رايا " ساعديني في هذا.

284
00:13:52,274 --> 00:13:55,176
‫إنظروا، إنه يريد ترك إنطباع جيد....

285
00:13:55,178 --> 00:13:57,577
‫لأن " كورتني " جميلة وهو يحبها.

286
00:13:57,579 --> 00:13:58,845
‫و يحترمها...

287
00:13:58,847 --> 00:14:00,147
‫وهي حامل.

288
00:14:00,149 --> 00:14:01,581
‫لم أقصد أن أجعلها حامل.

289
00:14:01,583 --> 00:14:03,417
‫إنه معروف ب " الحمل الغير مخطط له " .

290
00:14:03,419 --> 00:14:05,520
‫كل الحمل غير مخطط له، يا بني.

291
00:14:05,522 --> 00:14:06,987
‫مهما سيحدث الليلة.....

292
00:14:06,989 --> 00:14:09,024
‫لن يكون أسوأ من ذهابك إلى..

293
00:14:09,026 --> 00:14:10,326
‫ " لين " مرتديا قميصه.

294
00:14:10,328 --> 00:14:12,827
‫أجل، وقضيبك الصغير كان ظاهرا.

295
00:14:12,829 --> 00:14:14,664
‫الصغير؟
‫لماذا تقولين " صغير " ؟

296
00:14:14,666 --> 00:14:16,265
‫قضيبي كبير بما يكفي لأجعل " كورتني " حاملا.

297
00:14:16,267 --> 00:14:18,001
‫هذا فظ.

298
00:14:18,003 --> 00:14:19,501
‫إنظروا، من أجل  " كورتني " .

299
00:14:19,503 --> 00:14:22,038
‫لنحاول جميعا التصرف بشكل طبيعي.

300
00:14:22,040 --> 00:14:23,339
‫- حسنا.
‫- حسنا.

301
00:14:23,341 --> 00:14:24,708
‫أبي؟

302
00:14:24,710 --> 00:14:26,977
‫أجل، سأحسن التصرف.

303
00:14:26,979 --> 00:14:28,413
‫شكرا لك.

304
00:14:32,217 --> 00:14:36,286
‫أنا وزوجي سعيدان جدا، لمقابلتكما.

305
00:14:36,956 --> 00:14:39,891
‫بالطبع، ونحن كذلك.

306
00:14:39,893 --> 00:14:43,229
‫لقد أخبرتنا " كورتني " بأن جميعكم مصارعون.

307
00:14:43,231 --> 00:14:45,129
‫- أجل، العائلة كلها.
‫- أجل، أجل، ونحن كذلك.

308
00:14:45,131 --> 00:14:46,297
‫كل العائلة مصارعون.

309
00:14:46,299 --> 00:14:47,832
‫وأخانا " روي " الغير شقيق أيضا.

310
00:14:47,834 --> 00:14:50,802
‫من هم الأشخاص الذين يستمتعون بالمصارعة؟

311
00:14:50,804 --> 00:14:52,539
‫هذا سؤال جيد.

312
00:14:52,541 --> 00:14:54,343
‫أعني، أن هذا كله مصطنعا غير حقيقي،
أليس كذلك؟

313
00:14:55,744 --> 00:14:56,909
‫قولي هذا مجددا؟

314
00:14:56,911 --> 00:14:59,212
‫إنه ليس مصطنعا، إنه مدبر.

315
00:14:59,214 --> 00:15:00,747
‫حسنا، إذا كان هذا مصطنعا، لم أكن لأكسر،

316
00:15:00,749 --> 00:15:02,216
‫ظهري إلى نصفين؟

317
00:15:02,218 --> 00:15:03,717
‫قدمه اليسري تنثني بكلا الإتجاهين.

318
00:15:03,719 --> 00:15:05,185
‫حسنا، حتى هذا لا شئ، يجب أن تروا قضيبه.

319
00:15:06,922 --> 00:15:08,024
‫أمي.

320
00:15:08,859 --> 00:15:09,924
‫آسفة.

321
00:15:09,926 --> 00:15:11,729
‫عضوه الذكري، يجب أن تروا عضوه الذكري.

322
00:15:17,167 --> 00:15:19,034
‫ألديك سؤال آخر أم....

323
00:15:19,036 --> 00:15:20,169
‫أجل.

324
00:15:20,171 --> 00:15:22,506
‫كيف دخلتم إلى مجال المصارعة؟

325
00:15:22,508 --> 00:15:24,206
‫إنها قصة رومانسية إلى حدا ما.

326
00:15:24,208 --> 00:15:25,841
‫نحن نحب القصص الرومانسية، لذا....

327
00:15:25,843 --> 00:15:28,176
‫ستحبون هذه القصة.

328
00:15:28,178 --> 00:15:30,113
‫حسنا، عندما قابلت " ريك " كنت أفكر بالإنتحار.

329
00:15:30,115 --> 00:15:32,182
‫عن طريق الحبوب.

330
00:15:32,184 --> 00:15:35,786
‫كنت مشردة، أُعامَل بعنف،
أعيش في الشارع، كما تعلمون.

331
00:15:35,788 --> 00:15:36,955
‫أجل.

332
00:15:36,957 --> 00:15:39,322
‫أما أنا كنت قد قضيت ثمانية أعوام بالسجن.

333
00:15:39,324 --> 00:15:40,427
‫سجن؟

334
00:15:42,629 --> 00:15:43,894
‫لأي سبب؟

335
00:15:43,896 --> 00:15:45,797
‫- العنف بشكل أساسي.
‫- العنف بشكل أساسي، أجل.

336
00:15:45,799 --> 00:15:48,467
‫وبعض من السطو المسلح،
‫أتعلمون؟

337
00:15:48,469 --> 00:15:50,035
‫علي أية حال، عدت للمنزل ذات مرة،

338
00:15:50,037 --> 00:15:51,371
‫ووجدت أسلحة و....

339
00:15:51,373 --> 00:15:52,704
‫مال علي المنضدة وكل شئ.

340
00:15:52,706 --> 00:15:54,106
‫- عذرا,كان هناك أسلحة و...
‫- مال.

341
00:15:54,108 --> 00:15:55,274
‫- أسلحة و مال، صحيح؟
‫- أجل.

342
00:15:55,276 --> 00:15:56,442
‫كنت قد أتممت عملية، صحيح؟

343
00:15:56,444 --> 00:15:58,044
‫و نظرت إلىه....

344
00:15:58,046 --> 00:15:59,579
‫ولقد قالت النظرة نفسها،

345
00:15:59,581 --> 00:16:02,281
‫( " ريكي " إترك الجريمة وإلا سأتركك).

346
00:16:02,817 --> 00:16:04,318
‫- ولقد ترك الجريمة.
‫- هذا ما فعلته.

347
00:16:04,320 --> 00:16:05,451
‫ولم أعد إلىها أبدا.

348
00:16:05,453 --> 00:16:07,454
‫بعص الناس يجدون الدين
والبعض الآخر يجدون المصارعة.

349
00:16:07,456 --> 00:16:09,257
‫ولقد وجدنا نحن المصارعة، أليس كذلك؟
‫لقد كانت خلاصنا.

350
00:16:09,259 --> 00:16:10,658
‫وجدنا نفسنا فيها ووجدنا كل شئ.

351
00:16:10,660 --> 00:16:11,792
‫أجل.

352
00:16:13,197 --> 00:16:15,595
‫إنها قصة قديمة جدا، يا عزيزتي.

353
00:16:18,303 --> 00:16:19,467
‫أمي.

354
00:16:19,469 --> 00:16:21,470
‫ليس الأن، من فضلك.

355
00:16:22,872 --> 00:16:24,275
‫سأجب عليه.

356
00:16:25,175 --> 00:16:26,607
‫مرحبا؟

357
00:16:26,609 --> 00:16:28,144
‫هل يمكنني وضعك علي مكبر الصوت لوهلة؟

358
00:16:28,146 --> 00:16:29,413
‫أجل، إنتظر.

359
00:16:29,415 --> 00:16:30,780
‫- من هذا؟
‫- لا أعرف.

360
00:16:30,782 --> 00:16:32,948
‫- تفضل.
‫- هل أتحدث إلى " زاك " ،

361
00:16:32,950 --> 00:16:34,351
‫- و " بريتاني " ؟
‫-أجل.

362
00:16:34,353 --> 00:16:36,689
‫إسمي " هاتش مورغان "  من  " دابليو دابليو إي " .

363
00:16:38,157 --> 00:16:40,123
‫لقد إندهشنا من شريطكم التسجيلي.

364
00:16:40,125 --> 00:16:43,026
‫سيأتي عرض  " سماك داون "
 في الثاني من إبريل في لندن.

365
00:16:43,028 --> 00:16:45,999
‫ونريدكم أن تأتوا وتخوضوا الإختبارات.

366
00:16:48,202 --> 00:16:49,202
‫مرحبا؟

367
00:16:50,870 --> 00:16:52,603
‫سنكون سعيدين بقبولنا هذا.

368
00:16:52,605 --> 00:16:54,540
‫جيد، ونحن بالفعل معنا " بريتاني " .

369
00:16:54,542 --> 00:16:56,474
‫لذا فكري في إسم بديل.

370
00:16:56,476 --> 00:16:58,177
‫نعم، بالتأكيد، حسنا.

371
00:16:58,179 --> 00:17:00,046
‫شكرا جزيلا لك!

372
00:17:00,048 --> 00:17:02,217
‫أجل، أجل، شكرا لك يا سيدي.
‫شكرا لك يا سيدي.

373
00:17:05,886 --> 00:17:07,287
‫ياإلهي!

374
00:17:07,289 --> 00:17:08,722
‫ " دابليو دابليو إي " .

375
00:17:08,724 --> 00:17:11,024
‫ياإلهي!

376
00:17:11,026 --> 00:17:12,192
‫ " زاك " إنهم يريدوننا.

377
00:17:12,194 --> 00:17:14,296
‫لقد أخبرتكم، لقد أخبرتكم!
‫إنها مَوْهِبة.

378
00:17:18,167 --> 00:17:20,802
‫عذرا، ماذا يكون ال " دابليو دابليو إي " ؟

379
00:17:22,406 --> 00:17:23,406
‫ما الذي تقولينه؟

380
00:17:25,408 --> 00:17:26,941
‫إنه،

381
00:17:26,943 --> 00:17:29,112
‫أعظم محترف رياضي في العالم.

382
00:17:29,114 --> 00:17:32,383
‫يقول " أوستين " لقد أوسعتك ضربا!

383
00:17:35,421 --> 00:17:36,853
‫أزحها جانبا.

384
00:17:36,855 --> 00:17:38,790
‫و ألصقها بمؤخرتك الجميلة.

385
00:17:41,026 --> 00:17:42,859
‫هذه مرونة غير عادية.

386
00:17:42,861 --> 00:17:45,065
‫من شابة صغيرة.

387
00:17:46,331 --> 00:17:47,597
‫ " أوستين "  يصاب في وجهه أولا ...

388
00:17:47,599 --> 00:17:50,099
‫لم أر رد فعل مثل هذا
  " منذ أن كنت في فريق " البيتلز

389
00:17:50,869 --> 00:17:55,708
‫لأن البطل هنا.

390
00:17:55,710 --> 00:17:58,209
‫بالنسبة لأي مصارع
‫لاشئ أعظم من " دابليو دابليو إي " .

391
00:17:58,278 --> 00:18:01,547
‫وأن تكون بطل ال " دابليو دابليو إي " ...

392
00:18:01,549 --> 00:18:03,883
‫- حسنا...
‫- إنها القمة، حسنا؟

393
00:18:03,885 --> 00:18:06,552
‫إنه شئ تمنيناه،

394
00:18:06,554 --> 00:18:08,120
‫منذ دخولنا الحلبة لأول مرة.

395
00:18:08,122 --> 00:18:09,889
‫و لقد خطط " زالك " للأمر برمته.

396
00:18:09,891 --> 00:18:12,090
‫سنحصل علي فيلا كبيرة في ولاية " فلوريدا " .

397
00:18:12,092 --> 00:18:13,761
‫و بها غرفة أطفال بالطبع.

398
00:18:13,763 --> 00:18:16,230
‫وغرفة كبيرة للألعاب، وحمام سباحة،

399
00:18:16,232 --> 00:18:18,799
‫سأسكن بالغرفة المجاورة
 حتى أجالس الطفل وقتما أشاء.

400
00:18:18,801 --> 00:18:20,400
‫وعندما يعودون كنجوم،

401
00:18:20,402 --> 00:18:21,802
‫ستباع تذاكرنا كلها في كل ليلة.

402
00:18:21,804 --> 00:18:23,871
‫و سنبيع الكثير من البضائع.

403
00:18:23,873 --> 00:18:25,974
‫يجب عليك أن تشتري حصص في ذلك.

404
00:18:25,976 --> 00:18:27,475
‫لا، أنا جاد.

405
00:18:27,477 --> 00:18:30,445
‫ولدي الورق هنا إذا أردت أن تحظي بنسخة.

406
00:18:30,447 --> 00:18:31,549
‫أبي، ليس الأن.

407
00:18:32,114 --> 00:18:33,649
‫حسنا.

408
00:18:33,651 --> 00:18:35,150
‫أتعتقد أنه من المحتمل أن يتم قبولك؟

409
00:18:35,152 --> 00:18:36,887
‫هل سيشارك؟

410
00:18:36,889 --> 00:18:38,254
‫أنا أدرب هذا الفتي منذ حتى،

411
00:18:38,256 --> 00:18:40,421
‫قبل أن ينموا شعر عانته.

412
00:18:40,423 --> 00:18:42,626
‫آسف، قصدت شعر خصيته.

413
00:18:42,628 --> 00:18:44,728
‫يجب أن تروا " ريا " داخل الحلبة،

414
00:18:44,730 --> 00:18:47,164
‫إنها مثل راقصة البالية الجميلة.

415
00:18:47,166 --> 00:18:49,299
‫أعظم إثارة أشعر بها عندما يقول الناس،

416
00:18:49,301 --> 00:18:51,168
‫ " إنها تذكرني بك. "

417
00:18:51,170 --> 00:18:53,904
‫تلك الإختبارات، هل هي شاقة؟

418
00:18:53,906 --> 00:18:55,040
‫أجل.

419
00:18:55,042 --> 00:18:57,307
‫إنها مثل " هانغر جيمز "
‫*ألعاب الجوع.

420
00:18:57,309 --> 00:18:59,244
‫و إبني الأخر " روي " ...

421
00:18:59,246 --> 00:19:01,179
‫لقد قام بهذه الإختبارات منذ عدة أعوام.

422
00:19:01,181 --> 00:19:02,914
‫إذا، هل هو في أمريكا الأن؟

423
00:19:02,916 --> 00:19:04,919
‫لا، لا، إنه.....

424
00:19:05,618 --> 00:19:06,754
‫إنه في السجن.

425
00:19:08,422 --> 00:19:12,358
‫عندما لم يتم قبول " روي " ،
‫لم يتقبل الأمر.

426
00:19:12,360 --> 00:19:14,196
‫و بدأ يشرب الخمر ويتشاجر.

427
00:19:16,264 --> 00:19:17,963
‫رمي قطعة من الخرسانة علي رأس رجل،

428
00:19:17,965 --> 00:19:19,301
‫و أدخلته في غيبوبة.

429
00:19:23,138 --> 00:19:25,640
‫إسمعوا، " زاك " ليس مثل " روي " .

430
00:19:25,642 --> 00:19:27,374
‫وهو سيجعلكم أنتم و " كورتني " ،

431
00:19:27,376 --> 00:19:30,279
‫أكثر الناس فخرا في العالم.

432
00:19:30,281 --> 00:19:32,450
‫أعرف ذلك لأنه أخي.

433
00:19:33,184 --> 00:19:34,886
‫يمكنكم الوثوق بي.

434
00:19:47,232 --> 00:19:48,897
‫يمكنكم الوثوق بي.

435
00:19:48,899 --> 00:19:50,466
‫عندما كنت في الثالثة من عمري.....

436
00:19:50,468 --> 00:19:52,802
‫كنت أعرف أسماء جميع المتصارعين،

437
00:19:52,804 --> 00:19:55,205
‫فقط بالنظر لأحذيتهم.

438
00:19:55,207 --> 00:19:56,840
‫ " زاك زودياك " .

439
00:19:56,842 --> 00:19:59,144
‫أعرف أسماء جميع المتصارعين،
‫فقط بالنظر لأحذيتهم.

440
00:19:59,146 --> 00:20:02,350
‫عندما كنت في الثالثة من عمري.....

441
00:20:03,484 --> 00:20:05,218
‫هل أنت بخير؟

442
00:20:06,519 --> 00:20:08,754
‫حسنا، ما خطبك؟

443
00:20:08,756 --> 00:20:10,391
‫أعرفك عندما تكذبين.

444
00:20:12,860 --> 00:20:14,729
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة " زاك " .

445
00:20:16,264 --> 00:20:17,899
‫أعرف ذلك.

446
00:20:19,401 --> 00:20:20,700
‫ولكن ماذا لو فشلت؟

447
00:20:20,702 --> 00:20:23,504
‫لن تفشلين.

448
00:20:23,506 --> 00:20:25,939
‫ستبلين جيدا، غدا.

449
00:20:25,941 --> 00:20:27,040
‫كيف تعرف ذلك؟

450
00:20:27,042 --> 00:20:28,910
‫لأنك فرد من عائلة " نايت " .

451
00:20:28,912 --> 00:20:30,844
‫المصارعة تجري في دمك.

452
00:20:30,846 --> 00:20:33,116
‫هذا سئ، أنت تجعلها
تبدوا مثل الإلتهاب الكبدي.

453
00:20:34,383 --> 00:20:35,917
‫أجل.

454
00:20:35,919 --> 00:20:38,019
‫نحن مرضي بالمصارعة.

455
00:20:38,021 --> 00:20:40,391
‫و لا يوجد علاج.

456
00:20:42,594 --> 00:20:43,595
‫حسنا؟

457
00:20:44,061 --> 00:20:45,062
‫حسنا.

458
00:21:00,480 --> 00:21:02,012
‫الإختبارات من هذا الطريق؟
‫نحن هنا من أجل الإختبارات.

459
00:21:02,014 --> 00:21:03,981
‫- نحن هنا من أجل الإختبارات.
‫- أجل، أجل، من هذا الطريق.

460
00:21:03,983 --> 00:21:05,348
‫عظيم.

461
00:21:05,350 --> 00:21:06,751
‫معذرة، نحن هنا من أجل الإختبارات؟
‫هل الإختبارات من هذا الطريق؟

462
00:21:06,753 --> 00:21:08,889
‫-إنها بالأسفل.
‫- عظيم، شكرا لك.

463
00:21:22,670 --> 00:21:24,270
‫عجبا!

464
00:21:28,977 --> 00:21:31,978
‫رائع جدا.
‫هل يمكنك تخيل هذا؟

465
00:21:31,980 --> 00:21:36,318
‫أن يكون هنا عشرون ألف شخص يصيحون بإسمك.

466
00:21:36,320 --> 00:21:41,158
‫ " زودياك " !  " زودياك " !  " زودياك " !
‫هذا جنونيا.

467
00:21:52,303 --> 00:21:53,535
‫مهلا!

468
00:21:53,537 --> 00:21:54,871
‫- آسف بشأن هذا.
‫- آسف يا صديقي.

469
00:21:54,873 --> 00:21:56,174
‫ضاجعني حتى الموت،
‫وإدفني حاملا.

470
00:22:00,947 --> 00:22:03,045
‫هذه إقتباسة جيدة.

471
00:22:03,047 --> 00:22:05,115
‫-  " زاك زودياك " يا صديقي.
‫- كيف حالك، يا " زاك " ؟

472
00:22:05,117 --> 00:22:06,284
‫تشرفت بمقابلتك يا رجل.

473
00:22:06,286 --> 00:22:07,352
‫- شكرا لك " زاك " .
‫- أجل.

474
00:22:07,354 --> 00:22:08,553
‫- أجل، " زاك " ، " زاك " .
‫- رائع.

475
00:22:08,555 --> 00:22:10,555
‫- هذه شقيقتي " ساريا "
‫- نحن معجبان بك كثيرا.

476
00:22:10,557 --> 00:22:12,724
‫- شكرا لك.
‫- منذ أن كنا أطفالا.

477
00:22:12,726 --> 00:22:14,125
‫أجل، نحن معجبين بك منذ أن كان لديك شعر.

478
00:22:14,127 --> 00:22:15,527
‫شكرا لك.

479
00:22:15,529 --> 00:22:17,028
‫إنه عن إختيار، وإختياري جيد.

480
00:22:17,030 --> 00:22:19,398
‫- أجل، لا، يبدوا جيدا.
‫- إنه عظيم، رائع.

481
00:22:19,400 --> 00:22:20,531
‫أراكما لاحقا.

482
00:22:20,533 --> 00:22:21,834
‫ " روك " ، " روك " ، " روك " !

483
00:22:21,836 --> 00:22:23,068
‫أجل.

484
00:22:23,070 --> 00:22:24,505
‫ماذا يحدث؟هل ستعود للمصارعة مجددا؟

485
00:22:24,507 --> 00:22:26,306
‫- أستصارع مجددا؟
‫- لا، لا، لا.

486
00:22:26,308 --> 00:22:27,740
‫أنا أصور فيلما هنا في لندن..

487
00:22:27,742 --> 00:22:29,375
‫و أريد مفاجئة الجمهور الليلة.

488
00:22:29,377 --> 00:22:31,411
‫سيكون الأمر رائع،
‫لا تخبر أحدا.

489
00:22:31,413 --> 00:22:32,680
‫- لا، لا.
‫- لا.

490
00:22:32,682 --> 00:22:33,814
‫حسنا، أراكما لاحقا.

491
00:22:33,816 --> 00:22:36,083
‫-  " روك " ، " روك " ، " روك " !
‫- مهلا.

492
00:22:36,085 --> 00:22:37,350
‫في الواقع، نحن مصارعون، أيضا.

493
00:22:37,352 --> 00:22:38,720
‫نحن سنقوم ببعض الإختبارات اليوم.

494
00:22:38,722 --> 00:22:39,886
‫رائع.

495
00:22:39,888 --> 00:22:41,154
‫عائلتنا جميعهم مصارعون.

496
00:22:41,156 --> 00:22:42,825
‫ " دابليو إيه دابليو " في  " نوريتش " .

497
00:22:42,827 --> 00:22:43,895
‫سمعت بها علي الأرجح!

498
00:22:44,427 --> 00:22:45,527
‫لا.

499
00:22:45,529 --> 00:22:46,694
‫لا؟

500
00:22:46,696 --> 00:22:48,997
‫في الواقع، بينما أنت هنا...

501
00:22:48,999 --> 00:22:50,231
‫عليه المجئ إلى أحد عروضنا!

502
00:22:50,233 --> 00:22:51,332
‫أجل، أجل، أجل.

503
00:22:51,334 --> 00:22:52,667
‫يمكننا أن نحضر لك تذاكر.

504
00:22:52,669 --> 00:22:54,104
‫بنصف السعر.

505
00:22:54,106 --> 00:22:55,437
‫نصف السعر؟

506
00:22:55,439 --> 00:22:56,839
‫سأراسل " مانجو بيت " ،
‫وأضعه علي قائمة الحضور.

507
00:22:56,841 --> 00:22:58,875
‫- أجل، أجل.
‫- أتريد تذكرة إضافية؟

508
00:22:58,877 --> 00:23:01,011
‫هذا رائع، شكرا لكم علي دعوتكم.

509
00:23:01,013 --> 00:23:02,745
‫ولكن لا أظن أنني سأتمكن من الحضور.

510
00:23:02,747 --> 00:23:04,281
‫حظ طيب في إختباراتكم، حسنا.

511
00:23:04,283 --> 00:23:06,183
‫- شكرا لك.
‫- شكرا لك، يا رفيقي.

512
00:23:06,185 --> 00:23:07,553
‫ " روك " ، " روك " ، " روك " !

513
00:23:08,888 --> 00:23:10,119
‫أجل " زاك " .

514
00:23:10,121 --> 00:23:12,689
‫ما النصيحة الذي ستعطيها لنا؟
‫إذا أردنا.....

515
00:23:12,691 --> 00:23:13,891
‫أن ننال إعجاب الجماهير.

516
00:23:13,893 --> 00:23:16,128
‫ننال إعجاب الجماهير، وإذا أردنا....

517
00:23:16,130 --> 00:23:18,265
‫إذا أردنا أن نكون خلفائك.

518
00:23:23,270 --> 00:23:24,937
‫- ما هي أسمائكم مجددا؟
‫- إسمي....

519
00:23:24,939 --> 00:23:27,072
‫لا يهم ما هي أسمائكم!

520
00:23:27,074 --> 00:23:28,806
‫أن تدخلا هنا وتقاطعون " الروك " .

521
00:23:28,808 --> 00:23:31,077
‫تبدون وكأنكم كنتم محجوزين منذ عشرين عاما.

522
00:23:31,079 --> 00:23:32,978
‫وكأنكم خرجتم من قصة " أوليفر تويست " !

523
00:23:32,980 --> 00:23:35,747
‫أرجوك، سيدي، هل يمكنك إعطائنا نصيحة أخري؟

524
00:23:35,749 --> 00:23:36,883
‫أتريدون نصيحتى؟

525
00:23:36,885 --> 00:23:38,384
‫ها هي نصيحة " الروك " !
‫إخرسوا!

526
00:23:38,386 --> 00:23:41,122
‫ما تريدونه! ما تريدونه!
‫ماذا عما يريده " الروك " ؟

527
00:23:41,124 --> 00:23:43,423
‫ " الروك " يريدكم أن تخرجوا
 من هنا ولا تبقوا رهائن،

528
00:23:43,425 --> 00:23:45,059
‫ولا تندموا، ولا تخافو!

529
00:23:45,061 --> 00:23:46,894
‫تخطوا كل الحدود!

530
00:23:46,896 --> 00:23:48,129
‫لأنكم إذا لم تفعلوا ذلك.....

531
00:23:48,131 --> 00:23:49,731
‫فإن " الروك " سيجد صديقتكم " ماري بوبينز " .

532
00:23:49,733 --> 00:23:50,899
‫وسيأخذ مظلتها.

533
00:23:50,901 --> 00:23:54,100
‫سيفتحها، وسيقلبها،

534
00:23:54,137 --> 00:23:56,238
‫و يضعها في مؤخراتكم الضعيفة.

535
00:23:56,240 --> 00:23:57,472
‫و يضعها في مؤخراتكم الضعيفة.

536
00:23:57,474 --> 00:23:59,609
‫بعد مصارعة فاشلة،

537
00:23:59,611 --> 00:24:01,310
‫وتناول الكعك، والريادة، و رفع الحاجب...

538
00:24:01,312 --> 00:24:03,145
‫والترفيه عن الكوكب
‫ولم يكن أكثر إثارة.

539
00:24:03,147 --> 00:24:05,850
‫منه وهو يتحدث إلى إثنان
 " من المنبوذين من فلم " هاري بوتر

540
00:24:09,789 --> 00:24:11,689
‫هكذا تنالون إعجاب الجماهير.

541
00:24:11,691 --> 00:24:13,790
‫أجل.

542
00:24:13,792 --> 00:24:15,626
‫بالرغم من أن عالم المصارعة جنوني هكذا،

543
00:24:15,628 --> 00:24:17,462
‫هو عالم خيالي.

544
00:24:17,464 --> 00:24:20,464
‫سيعرف الجماهير بالتأكيد
 إذا لم تكونوا صادقين.

545
00:24:20,466 --> 00:24:22,500
‫حسنا؟لقد كان هذا الرجل منذ فترة " الروك " .

546
00:24:22,502 --> 00:24:24,502
‫ " الروك " يكون أنا  " داوين جونسون " ....

547
00:24:24,504 --> 00:24:25,971
‫ولكن مع الصوت العالي،

548
00:24:25,973 --> 00:24:27,540
‫وضبط الطبقة العالية، والجهير.

549
00:24:27,542 --> 00:24:28,774
‫نفس الرجل.

550
00:24:28,776 --> 00:24:31,045
‫لذا، لا تقلقوا بشأن أن تكونوا خلفائي.

551
00:24:31,678 --> 00:24:32,980
‫كونوا علي سجيتكم.

552
00:24:35,382 --> 00:24:37,850
‫مهلا، هل أنتما الإثنين هنا
 من أجل الإختبارات؟

553
00:24:37,852 --> 00:24:39,052
‫- أجل.
‫- أجل.

554
00:24:39,054 --> 00:24:40,788
‫لا يمكنكم التسكع مع " الروك " .

555
00:24:40,790 --> 00:24:42,122
‫ماذا أنتم، أطفال منظمة " تمني أمنية " ؟

556
00:24:42,124 --> 00:24:43,125
‫لنذهب!

557
00:24:43,758 --> 00:24:44,826
‫من الأفضل أن تذهبوا.

558
00:24:45,961 --> 00:24:47,227
‫- شكرا، يا صديقي!
‫- أجل!

559
00:24:47,229 --> 00:24:48,399
‫- شكرا لك " داوين " .
‫- العفو.

560
00:24:51,200 --> 00:24:52,566
‫لقد كان هذا " الروك " ؟

561
00:24:52,568 --> 00:24:54,768
‫هذا كان جنونيا، جنونيا،
‫هيا، لنذهب.

562
00:24:54,770 --> 00:24:57,540
‫لكي تصبح نجم في " دابليو دابليو إي "
‫يجب أن يكون لديك شيئين،

563
00:24:57,542 --> 00:24:59,842
‫رقم واحد؛يجب أن تمتلك المهارات.

564
00:24:59,844 --> 00:25:01,409
‫ورقم إثنان؛يجب أن يكون لديك الشرارة.

565
00:25:01,411 --> 00:25:03,012
‫والأن، المهارات، وهذه واضحة، أليس كذلك؟

566
00:25:03,014 --> 00:25:04,246
‫يجب أن تكون قادر علي المصارعة.

567
00:25:04,248 --> 00:25:07,182
‫أما الشرارة، حسنا...

568
00:25:07,184 --> 00:25:08,885
‫هي الغبار السحري.

569
00:25:08,887 --> 00:25:11,321
‫هذا ما يحبه الجمهور.

570
00:25:11,323 --> 00:25:13,189
‫لهذا السبب يشترون صورك.

571
00:25:13,191 --> 00:25:14,690
‫ولهذا السبب يحضرون كل أسبوع.

572
00:25:14,692 --> 00:25:16,094
‫ولهذا يتغنون بإسمك.

573
00:25:16,096 --> 00:25:17,527
‫لهذا، يشترون...

574
00:25:17,529 --> 00:25:20,765
‫تمثالك الصغير ذو الست إنشات.

575
00:25:20,767 --> 00:25:24,869
‫هل ترون أنفسكم كتماثيل صغيرة متحركة؟

576
00:25:24,871 --> 00:25:27,739
‫أجل، أجل، أجل،
‫أنا أري نفسي بطل ال " دابليو دابليو إي " .

577
00:25:27,741 --> 00:25:29,874
‫هذا رائع يا رفاق!

578
00:25:29,876 --> 00:25:32,176
‫هذا ما يسمي تماما بالمَوْقِف العظيم.

579
00:25:32,178 --> 00:25:33,578
‫وهذا مؤكد تماما.

580
00:25:33,580 --> 00:25:35,280
‫هذه واحدة من أكبر المتطلبات.

581
00:25:35,282 --> 00:25:37,916
‫التي عليك إمتلاكها،
 " لتكون نجم في بطولة " دابليو دابليو إي

582
00:25:37,918 --> 00:25:39,885
‫ليس لديك أي من الأمور الأخري.

583
00:25:39,887 --> 00:25:41,921
‫ولكن المَوْقِف هو الشئ الوحيد
 الذي تتحكمون به.

584
00:25:41,923 --> 00:25:43,890
‫وهو الشئ الذي لديكم.

585
00:25:43,892 --> 00:25:44,894
‫إسمك؟

586
00:25:45,762 --> 00:25:47,126
‫ " زاك زودياك " .

587
00:25:47,128 --> 00:25:50,896
‫يبدوا وكأنه قريب من إسم راقص
 في نادي التعري للرجال.

588
00:25:50,898 --> 00:25:53,067
‫لم تريد المصارعة؟

589
00:25:53,069 --> 00:25:56,471
‫أريد أن أكون مصارعا،
 لأنني عندما كنت بالثالثة من عمري.

590
00:25:56,473 --> 00:26:00,205
‫كنت أعرف أسماء جميع المتصارعين،
‫فقط بالنظر لأحذيتهم.

591
00:26:00,310 --> 00:26:01,975
‫وأردت منذ ذلك الحين أن أكون واحدا منهم.

592
00:26:01,977 --> 00:26:04,246
‫أنا شغوف، و عاقد العزم.....

593
00:26:04,248 --> 00:26:07,949
‫وأنا أقوي شخص في أي غرفة.

594
00:26:07,951 --> 00:26:09,385
‫من ضمنهم هذه.

595
00:26:09,387 --> 00:26:10,753
‫من الأرجح ألا أسب.

596
00:26:10,755 --> 00:26:12,722
‫ليس في وجود السيدات.

597
00:26:12,724 --> 00:26:14,827
‫آسف، يا آنسة، آسف بشأن هذا.

598
00:26:18,631 --> 00:26:19,795
‫آنسة، ما هو إسمك؟

599
00:26:19,797 --> 00:26:22,433
‫ " ساريا " ، لا، آسفة، " بريتاني " .

600
00:26:22,435 --> 00:26:23,735
‫ألا تتذكرين إسمك؟

601
00:26:23,737 --> 00:26:25,503
‫بلي، ولكنهم طلبوا مني تغيير إسمي.

602
00:26:25,505 --> 00:26:26,771
‫هل تتذكرين إلى ما تم تغيره؟

603
00:26:26,773 --> 00:26:28,139
‫- أجل.
‫- حسنا، هذا جيد.

604
00:26:28,141 --> 00:26:29,306
‫ما هو؟

605
00:26:29,308 --> 00:26:30,409
‫ " بايج " .

606
00:26:30,411 --> 00:26:31,909
‫إسمك كمصارعة، " بايج " ؟

607
00:26:31,911 --> 00:26:33,112
‫أجل.

608
00:26:33,114 --> 00:26:35,113
‫ " بايج " أشبه بإسم إمرأه تعمل،

609
00:26:35,115 --> 00:26:37,181
‫تعمل في ركن العطور في السوق التجاري.

610
00:26:37,183 --> 00:26:39,118
‫مثل(هل تريد تجربة عينه مجانية من هذه؟)

611
00:26:39,120 --> 00:26:40,620
‫لا، " بايج " إسم ساحرة،

612
00:26:40,622 --> 00:26:42,188
‫من مسلسل تلفيزيوني أحببته.

613
00:26:42,190 --> 00:26:44,026
‫إذا، لقد أحببت الإسم من المسلسل ثم أخذتيه؟

614
00:26:44,794 --> 00:26:45,795
‫أجل.

615
00:26:47,163 --> 00:26:49,796
‫لن يدفع أحدهم من أجل مشاهدة،

616
00:26:49,798 --> 00:26:51,835
‫بريطانية صغيرة خجولة تتصارع.

617
00:26:53,635 --> 00:26:56,537
‫حسنا، ليست كل الفتيات البريطانية خجولة.

618
00:26:56,539 --> 00:26:59,009
‫وليس كل الأمريكان أوغاد متكبرين.

619
00:27:00,777 --> 00:27:02,180
‫أقول رأيي فقط.

620
00:27:03,280 --> 00:27:04,980
‫لم تريدين المصارعة، " بايج " ؟

621
00:27:04,982 --> 00:27:08,282
‫لقد كنت أصارع منذ كنت في الثالثة عشر من عمري.
‫كما أن عائلتي جميعهم مصارعون.

622
00:27:08,284 --> 00:27:10,050
‫ولكن، لم تريدين المصارعة؟

623
00:27:10,052 --> 00:27:12,821
‫لقد كنت أصارع منذ كنت في الثالثة عشر من عمري.
‫كما أن عائلتي جميعهم مصارعون.

624
00:27:12,823 --> 00:27:14,659
‫ولكن، لم تريدين المصارعة؟

625
00:27:17,229 --> 00:27:18,297
‫حسنا.

626
00:27:20,999 --> 00:27:23,166
‫إنه مهرب، صحيح؟

627
00:27:23,168 --> 00:27:25,469
‫مهرب من العالم الحقيقي.

628
00:27:25,471 --> 00:27:27,003
‫وعندما أكون بداخل هذه الحلبة
‫أشعر وكأنني مع عائلتي،

629
00:27:27,005 --> 00:27:30,641
‫نعمل معا، نجاري بعضنا.....

630
00:27:30,643 --> 00:27:33,913
‫وأشعر وكأن العالم يختفي،

631
00:27:36,082 --> 00:27:38,718
‫وأشعر وكأنني أنتمي إلى مكان ما،

632
00:27:40,487 --> 00:27:42,556
‫لقد أظهرت ما بداخلها،

633
00:27:43,725 --> 00:27:45,323
‫أريد التقيؤ.

634
00:27:45,325 --> 00:27:47,225
‫أنت، من ألبسك هذا؟

635
00:27:47,227 --> 00:27:48,427
‫أكانت هذه فكرتك؟

636
00:27:48,429 --> 00:27:49,696
‫- هل هي من صنعك؟
‫- أجل، أجل.

637
00:27:49,698 --> 00:27:51,064
‫أهذا ما ما فكرت فيه؟

638
00:27:51,066 --> 00:27:53,166
‫- أجل، تعجبني.
‫- حسنا.

639
00:27:53,168 --> 00:27:54,767
‫أتعلم بتمارين رفع الأثقال؟

640
00:28:01,177 --> 00:28:02,746
‫هيا، يا رفاق.
‫أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا!

641
00:28:08,853 --> 00:28:11,085
‫من كان يعلم؟
‫فهد في ملابس شيخ.

642
00:28:16,893 --> 00:28:18,463
‫سهم " كيوبيد " !
‫*إله الحب عند الرومان.

643
00:28:34,279 --> 00:28:36,146
‫عليك أن تخرجي مزيدا من ما بداخلك، حسنا؟

644
00:28:36,148 --> 00:28:38,817
‫إضربي بقوة أكبر، حسنا؟
‫ضربة، ركلة، ثم حركة " بولدغ "

645
00:28:38,819 --> 00:28:40,719
‫- مستعدة؟
‫- أجل، ضربة جيدة.

646
00:29:00,943 --> 00:29:03,143
‫واضع لمسات آخيرة جيدة.
‫هل هذه حركتك؟

647
00:29:03,145 --> 00:29:04,848
‫أجل، تسمي هجمة " زاك " .

648
00:29:07,584 --> 00:29:09,083
‫أيها الأحمق.

649
00:29:09,085 --> 00:29:11,418
‫صفقوا لأنفسكم جميعا.

650
00:29:11,420 --> 00:29:13,788
‫لقد أخرجتم كمية هائلة من
 الطاقة والمجهود الجبار...

651
00:29:13,790 --> 00:29:15,291
‫وأريد أن أشكركم جميعا من أجل هذا.

652
00:29:15,293 --> 00:29:17,927
‫لقد أظهرتم شجاعتكم بإظهار مهاراتكم.

653
00:29:17,929 --> 00:29:19,328
‫وأنا أحترم هذا.

654
00:29:19,330 --> 00:29:21,796
‫من أنادي علي إسمه، يتقدم للأمام.

655
00:29:21,798 --> 00:29:23,832
‫وهذا يعني أنه سيأتي معي إلى " فلوريدا " .

656
00:29:23,834 --> 00:29:26,303
‫وهناك سينضم إلى " إن إكس تي " التطويري.

657
00:29:26,305 --> 00:29:28,405
‫وفي هذه المرحلة، سنُقَيِّم،

658
00:29:28,407 --> 00:29:30,774
‫إذا ما كنتم ستنضمون
 إلى  " دابليو دابليو إي " أم لا.

659
00:29:30,776 --> 00:29:32,341
‫إذا لم أنادي إسمك.

660
00:29:32,343 --> 00:29:33,979
‫هذا يعني أن هذه هي آخر رحلتك.

661
00:29:36,650 --> 00:29:37,651
‫ " بايج " .

662
00:29:44,959 --> 00:29:46,060
‫شكرا لكم جميعا.

663
00:29:56,871 --> 00:29:57,840
‫أحسنت صنعا.

664
00:29:59,673 --> 00:30:01,373
‫هذا غير صحيح.

665
00:30:08,251 --> 00:30:09,519
‫ " رايا " .

666
00:30:16,060 --> 00:30:18,425
‫عليك إختيار شقيقي.

667
00:30:18,427 --> 00:30:19,927
‫المعذرة؟

668
00:30:19,929 --> 00:30:22,029
‫لا أحد يستحق ذلك مثل " زاك " .لما لم تختره؟

669
00:30:22,031 --> 00:30:24,133
‫لم يتم 99% من المتسابقين.

670
00:30:24,135 --> 00:30:26,368
‫لقد كان متفوقا علي المتسابقين الأخرين.

671
00:30:26,370 --> 00:30:27,936
‫لقد كان يركض حولهم،
‫ونحن لا نبحث عن عَدّاء.

672
00:30:27,938 --> 00:30:31,241
‫لا، إنتظر، عليك أن توضح؛لماذا لم تختره؟

673
00:30:31,243 --> 00:30:33,443
‫ليس علي أن أوضح أي شئ.

674
00:30:33,445 --> 00:30:34,711
‫أتمني لك الأفضل، يابني.

675
00:30:34,713 --> 00:30:36,516
‫ولكن هذه هي نهاية رحلتك.

676
00:30:39,185 --> 00:30:40,416
‫إذا لم يأتي معي،
‫لن أذهب معك.

677
00:30:40,418 --> 00:30:42,186
‫-  " رايا " لا تكوني غبية، حسنا؟
‫- هل هذا تهديد؟

678
00:30:42,188 --> 00:30:43,754
‫- أجل.
‫- لا.

679
00:30:43,756 --> 00:30:45,089
‫أتعلمين أن آلاف من المتسابقين،

680
00:30:45,091 --> 00:30:47,291
‫يتقدمون من أجل هذه الفرصة كل أسبوع.

681
00:30:47,293 --> 00:30:48,458
‫والأن، سأعطيك عشر ثوان،

682
00:30:48,460 --> 00:30:49,727
‫لتعلميني بأنك تريدين هذه الفرصة.

683
00:30:49,729 --> 00:30:50,928
‫ليس بدون " زاك " .

684
00:30:50,930 --> 00:30:52,232
‫أيها المدرب، إنها تريدها،
‫لا تستمع إلىها.

685
00:30:54,267 --> 00:30:55,769
‫ " رايا " إنسي بشأن هذا الأمر.بحقك!

686
00:30:56,271 --> 00:30:57,469
‫خمسة.
‫*هوا قال هيعد عشرة.

687
00:30:57,471 --> 00:30:59,037
‫ " رايا " .

688
00:30:59,039 --> 00:31:00,371
‫أربعة.

689
00:31:00,373 --> 00:31:01,874
‫أنت لا تفعلين هذا من أجلك " رايا " ، أليس كذلك؟

690
00:31:01,876 --> 00:31:04,078
‫أنت تفعلينه من أجل العائلة.

691
00:31:04,080 --> 00:31:05,481
‫ثلاثة.

692
00:31:06,547 --> 00:31:09,050
‫- إثنان.
‫- أجل، حسنا، أريد هذا.

693
00:31:10,420 --> 00:31:12,122
‫أراك لاحقا في " فلوريدا " .

694
00:31:49,096 --> 00:31:50,662
‫حسنا؟

695
00:31:50,664 --> 00:31:51,831
‫لم يختارونني.

696
00:31:54,868 --> 00:31:55,935
‫ولكن.....

697
00:31:56,971 --> 00:31:58,437
‫أصبحت شقيقتي الصغري،

698
00:31:58,439 --> 00:32:00,505
‫أول فتاة بريطانية بعمر(18).

699
00:32:00,507 --> 00:32:03,041
‫تنضم إلى " دابليو دابليو إي " .

700
00:32:08,283 --> 00:32:09,617
‫شامبانيا!

701
00:32:09,619 --> 00:32:12,450
‫ " عز " ، إذهب إلى المتجر عند الزاوية،
‫وأجلب زجاجة شمبانيا.هيا!

702
00:32:12,487 --> 00:32:15,554
‫هذا مثير جدا!

703
00:32:15,556 --> 00:32:17,891
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع، أنا بخير.

704
00:32:17,893 --> 00:32:18,993
‫أحسنت صنعا " رايا " .

705
00:32:18,995 --> 00:32:19,996
‫أحسنت يا فتاة.

706
00:33:18,860 --> 00:33:21,030
‫هذا يناسبك.

707
00:33:24,367 --> 00:33:25,933
‫أتتذكر عندما صنعنا هذا؟

708
00:33:25,935 --> 00:33:27,538
‫أجل، بالطبع.

709
00:33:29,739 --> 00:33:30,937
‫سآخذ حقيبتك للأسفل، حسنا؟

710
00:33:30,939 --> 00:33:33,276
‫أجل، من فضلك،
‫شكرا لك.

711
00:33:53,099 --> 00:33:55,833
‫هيا، أسرعوا، أسرعوا إلى الشاحنة.

712
00:33:55,835 --> 00:33:58,468
‫لن أتمكن من القدوم إلى المطار.

713
00:33:58,470 --> 00:34:00,170
‫ما الذي تتحدث عنه؟

714
00:34:00,172 --> 00:34:02,673
‫لدي بعض الأمور لأنجزها.

715
00:34:02,675 --> 00:34:04,944
‫شقيقتك ستذهب إلى أمريكا.

716
00:34:04,946 --> 00:34:07,612
‫أجل، أعرف ذلك،
‫ولكن لا يمكنني القدوم.

717
00:34:07,614 --> 00:34:10,815
‫لا بأس بذلك، إذا كان مشغولا.

718
00:34:10,817 --> 00:34:11,818
‫حسنا.

719
00:34:17,425 --> 00:34:18,958
‫آسف، ولكن لدي أمور أقوم بها.

720
00:34:18,960 --> 00:34:20,592
‫تفهمت ذلك، جيد.

721
00:34:22,029 --> 00:34:23,200
‫حسنا، إذا.....

722
00:34:32,875 --> 00:34:34,308
‫حظا طيبا في هذا كله.

723
00:34:34,310 --> 00:34:35,709
‫حظا طيبا مع الطفل.

724
00:34:35,711 --> 00:34:37,681
‫أجل، أجل.

725
00:34:42,286 --> 00:34:43,254
‫حسنا.

726
00:34:44,322 --> 00:34:45,887
‫لا تبكي!

727
00:34:45,889 --> 00:34:47,123
‫ماذا؟

728
00:34:47,125 --> 00:34:50,193
‫في المطار، أنت تعرفين أمك.

729
00:34:50,195 --> 00:34:51,696
‫إذا بكيت، ستبدأ هي بالبكاء أيضا.

730
00:34:51,698 --> 00:34:54,131
‫وعندها، لن تريدين الذهاب، أليس كذلك؟

731
00:34:54,133 --> 00:34:56,533
‫لذا، إرتدي (الزنط)ولا تنظري للخلف.

732
00:34:58,071 --> 00:34:59,505
‫حسنا.

733
00:35:22,431 --> 00:35:24,197
‫- وداعا.
‫- وداعا.

734
00:35:24,199 --> 00:35:25,868
‫- وداعا.
‫- وداعا.

735
00:35:27,435 --> 00:35:28,768
‫ياإلهي.

736
00:35:28,770 --> 00:35:30,506
‫هيا، أنتي بخير، كوني قوية.

737
00:35:37,512 --> 00:35:39,446
‫أتمني لو كان " زاك " قادما معي.

738
00:35:39,448 --> 00:35:40,884
‫أجل، كلنا كذلك، يا حبيبتي.

739
00:35:42,819 --> 00:35:44,219
‫هل يمكنك الإعتناء به؟

740
00:35:44,221 --> 00:35:45,420
‫سيكون علي ما يرام.

741
00:35:45,422 --> 00:35:47,855
‫إنه الأقوي في العائلة.

742
00:35:47,857 --> 00:35:49,691
‫عندما كنت أعيش بالشوارع، لم أعتقد،

743
00:35:49,693 --> 00:35:51,561
‫أني سأكون محظوظة بما يكفي لأحظي بأطفال.

744
00:35:51,563 --> 00:35:55,766
‫لدي واحدة منهم موهبة لتكون،
‫غنية ومشهورة.

745
00:35:55,768 --> 00:35:57,900
‫إذهبي وافعليها، يا عزيزتي "
‫أنت مدهشة.

746
00:35:57,902 --> 00:35:59,471
‫أنت رائعة جدا.

747
00:36:01,941 --> 00:36:04,375
‫ستصبحين نجمة، ياعزيزتي.

748
00:36:04,377 --> 00:36:05,442
‫حسنا، سأذهب.

749
00:36:05,444 --> 00:36:06,609
‫- إذهبي.
‫- لا تذهبين.

750
00:36:06,611 --> 00:36:08,947
‫- أحبكما، أحبكما.
‫- نحن فخورين بك، ياعزيزتي.

751
00:36:08,949 --> 00:36:10,749
‫وداعا " رايا " .

752
00:36:10,751 --> 00:36:12,282
‫نحبك، يا " رايا " .

753
00:36:13,954 --> 00:36:16,724
‫أحبك ياعزيزتي،
‫أحبك ياأميرتي.

754
00:36:18,191 --> 00:36:19,792
‫نحن فخورين بك، ياعزيزتي

755
00:36:19,794 --> 00:36:21,160
‫هيا، ياعزيزتي.

756
00:36:21,162 --> 00:36:23,595
‫أحبك! سنفتقدك كثيرا.

757
00:36:23,597 --> 00:36:25,433
‫ستبلين جيدا.

758
00:37:38,014 --> 00:37:39,079
‫مرحبا.

759
00:37:39,081 --> 00:37:40,183
‫مرحبا.

760
00:37:41,483 --> 00:37:43,517
‫-  " إن إكس تي " ؟
‫- أجل، مرحبا.

761
00:37:43,519 --> 00:37:45,419
‫- ونحن أيضا، كيف حالك؟
‫- بخير.

762
00:37:45,421 --> 00:37:49,256
‫أنا بخير.
‫الرحلة كانت طويلة وأنا متعبة.

763
00:37:49,258 --> 00:37:51,158
‫- أنا " كريستين " .
‫- مرحبا.

764
00:37:51,160 --> 00:37:53,362
‫- مرحبا، أنا " جيري ليون " .
‫- مرحبا.

765
00:37:53,364 --> 00:37:55,764
‫- مرحبا، أنا " ماديسون " .
‫- مرحبا أنا " ساريا " .

766
00:37:55,766 --> 00:37:58,567
‫لا، " بريتاني " ،
‫إنتظرن  " بايج " .

767
00:37:58,569 --> 00:37:59,768
‫تعجبني لهجتك.

768
00:37:59,770 --> 00:38:01,406
‫تبدين كفتاة نازية في فيلم.

769
00:38:02,172 --> 00:38:04,173
‫شكرا لك.

770
00:38:04,175 --> 00:38:05,408
‫شكرا لك.

771
00:38:05,410 --> 00:38:07,577
‫يعجبني ذلك، قولي شيئا آخر.

772
00:38:07,579 --> 00:38:08,711
‫مثل ماذا؟

773
00:38:08,713 --> 00:38:11,448
‫أي شئ،
‫إقرأي شيئا من هنا.

774
00:38:11,450 --> 00:38:13,083
‫حسنا.

775
00:38:14,786 --> 00:38:17,755
‫(النيران المفاجئة قتلت خمسة من الأيتام).

776
00:38:17,757 --> 00:38:19,623
‫أحبها.

777
00:38:19,625 --> 00:38:21,425
‫(بقايا الأطفال المحترقة)،

778
00:38:21,427 --> 00:38:23,562
‫وتم التعرف عليهم من سجلات الأسنان فقط.

779
00:38:23,564 --> 00:38:26,064
‫- مثيرة جدا، أليس كذلك؟
‫- مثيرة جدا.

780
00:38:26,066 --> 00:38:28,369
‫أنا غيورة جدا منك الأن.

781
00:38:29,202 --> 00:38:30,271
‫شكرا لك.

782
00:38:56,399 --> 00:38:57,401
‫مرحبا بكم.

783
00:38:58,569 --> 00:39:00,604
‫حسنا، هذا هو المكان
الذي سنُقَيِّمكم فيه

784
00:39:00,606 --> 00:39:03,472
‫لنري إذا ماكنتم مؤهلين
  " لتنضموا إلى " دابليو دابليو إي

785
00:39:03,474 --> 00:39:06,374
‫إنظروا لليسار،
‫لليمين.

786
00:39:06,376 --> 00:39:07,742
‫قبل أن تغادروا " أورلاندو " .

787
00:39:07,744 --> 00:39:09,946
‫علي الأقل فرد منكم سيكون راقص تعري.

788
00:39:09,948 --> 00:39:12,582
‫كم واحدا منكم يريد أن يظل في،
‫القائمة الأساسيةلل " دابليو دابليو إي " ؟

789
00:39:12,584 --> 00:39:13,750
‫أجل، أيها المدرب!

790
00:39:13,752 --> 00:39:15,852
‫أتودون أن تكونوا أبطال " دابليو دابليو إي " ؟

791
00:39:15,854 --> 00:39:17,254
‫أجل، أيها المدرب!

792
00:39:17,256 --> 00:39:18,522
‫ما أنا عاقد العزم عليه هو معرفة،

793
00:39:18,524 --> 00:39:20,124
‫هل تودون الأمر بشدة...

794
00:39:20,126 --> 00:39:23,126
‫لتتخطوا ما تعتقدون أنكم قادرون عليه؟

795
00:39:23,864 --> 00:39:24,996
‫أجل، أيها المدرب!

796
00:39:24,998 --> 00:39:26,197
‫هناك طريقان للخروج.

797
00:39:26,199 --> 00:39:29,602
‫إما أن أطردكم وإما أن تطلبوا البوق.

798
00:39:29,604 --> 00:39:30,803
‫لأنكم تعلمون.

799
00:39:30,805 --> 00:39:32,937
‫أنكم وضعتم أنفسكم في موقف خطير.

800
00:39:32,939 --> 00:39:35,174
‫كل ما عليكم فعله هو الضغط علي البوق،
‫وسيتوقف كل شئ.

801
00:39:35,176 --> 00:39:36,774
‫- أتريدين البوق؟
‫- لا، أيها المدرب.

802
00:39:36,776 --> 00:39:37,943
‫-أنت؟
‫- لا.أيهاالمدرب.

803
00:39:37,945 --> 00:39:39,579
‫- أيريد أحدكم البوق؟
‫- لا، أيها المدرب!

804
00:39:39,581 --> 00:39:44,284
‫جيد! مرحبا بكم،
‫لنحظي ببعض المرح.

805
00:39:45,721 --> 00:39:46,822
‫إنهضوا!

806
00:39:48,224 --> 00:39:49,557
‫إجلسوا!

807
00:39:49,559 --> 00:39:51,495
‫إستمروا بالحركة، يارفاق.
‫إستمروا بالحركة.

808
00:39:54,798 --> 00:39:55,963
‫أسفل!

809
00:39:55,965 --> 00:39:57,033
‫أعلي!

810
00:39:57,835 --> 00:39:59,402
‫أسفل!

811
00:39:59,404 --> 00:40:01,172
‫إصطدام! مجددا!

812
00:40:02,339 --> 00:40:04,072
‫- إضغطوا علي البوق وستعودون للمنزل.
‫- لا أيهاالمدرب.

813
00:40:04,074 --> 00:40:05,143
‫- إضغطي علي البوق!
‫- لا!

814
00:40:09,680 --> 00:40:13,916
لن أعود حتى تجف زجاجة النبيذ

815
00:40:13,918 --> 00:40:16,251
لن أعود

816
00:40:16,253 --> 00:40:20,492
حتى تثْمل السيارة، لن أعود

817
00:40:21,527 --> 00:40:23,826
‫إذا صافحتكم،

818
00:40:23,828 --> 00:40:25,598
‫هذا يعني أنه هذه نهاية رحلتكم.

819
00:40:28,268 --> 00:40:29,536
‫شكرا لك علي وقتك.

820
00:40:35,074 --> 00:40:36,676
‫سأري بقيتكم غدا.

821
00:40:38,046 --> 00:40:39,611
‫لقد رحل " باري " .

822
00:40:39,613 --> 00:40:42,080
‫إمسكوا المعصم.

823
00:40:42,082 --> 00:40:46,418
‫تمايلوا للأسفل، وإمسكوا الرأس.

824
00:40:46,420 --> 00:40:48,890
‫جيد، مجددا، هيا.

825
00:40:52,462 --> 00:40:55,595
‫إدفعي! إدفعي! حسنا، بقوة أكبر!

826
00:40:57,232 --> 00:40:59,066
‫قفي علي قدمك،
‫قفي علي قدمك.

827
00:40:59,068 --> 00:41:00,069
‫هل إنتهينا هنا؟

828
00:41:02,205 --> 00:41:03,973
‫حسنا، إذهبي إلى غرفة الملابس.

829
00:41:05,377 --> 00:41:07,275
‫هيا!  " بايج " ، إدفعيها، إدفعيها للأعلي.

830
00:41:07,277 --> 00:41:09,145
‫ماذا لو توجب عليك القيام
بحركة  " سوبليكس "  للخلف،

831
00:41:09,147 --> 00:41:10,378
‫وتحملي أحدهم؟

832
00:41:10,380 --> 00:41:11,579
‫لن تستطيعي رفعه، وستسقطيه،

833
00:41:11,581 --> 00:41:12,949
‫علي رأسه،
‫و ستكسرين عنقه.

834
00:41:12,951 --> 00:41:14,282
‫وهذا سيعطيني طنا من الأعمال الورقية،

835
00:41:14,284 --> 00:41:16,586
‫وأنا أكره الأعمال الورقية،
‫أنا بالكاد أكتب " بايج " .

836
00:41:16,588 --> 00:41:17,921
‫إدفعي للأعلي!

837
00:41:19,892 --> 00:41:23,426
‫إستمري! ، جميل.
‫دفعة طويلة، قوية " كورتني " !

838
00:41:23,428 --> 00:41:25,128
‫هيا! أحسنت يا فتاة.

839
00:41:25,130 --> 00:41:26,964
‫هيا!

840
00:41:26,966 --> 00:41:29,766
‫دفعة قوية وطويلة.

841
00:41:46,020 --> 00:41:47,420
‫صباح الخير، يامحبي المصارعة.

842
00:41:47,422 --> 00:41:48,754
‫صباح الخير، أيهاالمدرب!

843
00:41:48,756 --> 00:41:50,522
‫أهلا بكم في الصف الترويجي.

844
00:41:50,524 --> 00:41:52,491
‫الأن، كما تعلمون جميعكم،
‫المصارعة مثل رواية قصة.

845
00:41:52,493 --> 00:41:54,996
‫إنها مثل المسلسل الدرامي الممتد.

846
00:41:54,998 --> 00:41:58,532
‫الخير ضد الشر،
‫أصحاب الوجه الطفولي ضد الخبثاء.

847
00:41:58,534 --> 00:41:59,633
‫ونحن نقوم برواية القصص كثيرا.

848
00:41:59,635 --> 00:42:00,733
‫داخل الحلبة عند المصارعة....

849
00:42:00,735 --> 00:42:04,136
‫ولكن من المهم جدا أن تستطيع رواية،
‫هذه القصة في الميكروفون.

850
00:42:04,140 --> 00:42:07,740
‫وهذا هو الجزء المهم لتتمكن؛
‫من التأثير في الجماهير.

851
00:42:07,810 --> 00:42:10,812
‫و هذه هي فرصتكم لتخبروهم من تكونون؟

852
00:42:10,814 --> 00:42:12,548
‫أخبروهم بقصصكم.

853
00:42:12,550 --> 00:42:15,550
‫يمكن ل " دابليو دابليو إي " وضعك،
‫في قائمة المصارعين الأساسيين.

854
00:42:15,552 --> 00:42:17,989
‫ولكن يمكن للجمهور فقط أن يبقيك فيها.

855
00:42:18,922 --> 00:42:20,822
‫من يريد البدء أولا؟

856
00:42:20,824 --> 00:42:23,294
‫إسمي " جيري لين " ،

857
00:42:23,296 --> 00:42:25,495
‫ولربما أشبه الفتاة التي تقطن في الجوار....

858
00:42:25,497 --> 00:42:28,866
‫ولكن تحت هذا الجسد ألعاب نارية.

859
00:42:28,868 --> 00:42:31,235
‫وسوف أفاجئكم.

860
00:42:31,237 --> 00:42:34,038
‫- المعذرة؟

861
00:42:34,040 --> 00:42:35,306
‫إبنتي ذات العشر سنين.

862
00:42:35,308 --> 00:42:36,706
‫سألتني بعض الأسئلة،
‫لم أرد الآجابة عليها.

863
00:42:36,708 --> 00:42:37,809
‫- لنضعها معا.
‫- أجل.

864
00:42:37,811 --> 00:42:38,976
‫- ونبقيها في جملة واحدة.
‫- بالطبع.

865
00:42:38,978 --> 00:42:40,979
‫إسمي " أغسطس هايتس " .

866
00:42:40,981 --> 00:42:43,314
‫-  " أغسطس " ؟
‫-  " أغسطس هايتس " .

867
00:42:43,316 --> 00:42:44,649
‫هل أنت لاعب " بولو " ؟

868
00:42:44,651 --> 00:42:46,285
‫- لا.
‫- هل ستخرج للجمهور،

869
00:42:46,287 --> 00:42:47,687
‫- في زي لاعب " البولو " ؟
‫- لا.

870
00:42:47,689 --> 00:42:48,821
‫كيف إبتكرت إسم " أغسطس هايتس " ؟

871
00:42:48,823 --> 00:42:49,888
‫إنه إسمي الحقيقي.

872
00:42:49,890 --> 00:42:51,023
‫- أهو كذلك حقا؟
‫- أجل.

873
00:42:51,025 --> 00:42:52,391
‫حسنا، لنبدأ من جديد.

874
00:42:52,393 --> 00:42:54,161
‫إسمي " أغسطس هايتس " .

875
00:42:54,163 --> 00:42:55,929
‫هل أنت الرجل الذي سيَرِث شركة بيرة؟

876
00:42:55,931 --> 00:42:57,230
‫- لا.

877
00:42:57,232 --> 00:42:58,398
‫لنعطيك إسم مصارع.

878
00:42:58,400 --> 00:42:59,632
‫ " أغسطس هايتس " ، يبدو مثل الرجل...

879
00:42:59,634 --> 00:43:01,936
‫الذي سيطلب منك بكل أدب بعض الزبد.

880
00:43:03,372 --> 00:43:06,106
‫إسمي " بايج " ، وأنا مشحونة بالغضب.

881
00:43:06,108 --> 00:43:08,542
‫الفتيات يردن أن يصبحوا مثلي،
‫والشباب يريد أن يتعارف علي.

882
00:43:08,544 --> 00:43:10,879
‫وقد يبدوا هذا تفاخرا ولكنه ليس كذلك،
‫حتى وإن كان حقيقيا.

883
00:43:10,881 --> 00:43:12,781
‫إن الأمر لايتعلق بحجم الكلب في المعركة....

884
00:43:12,783 --> 00:43:14,348
‫ولكنه يتعلق بحجم الرغبة
 في القتال التي بداخل الكلب.

885
00:43:14,350 --> 00:43:17,454
‫وهذا الكلب علي وشك أن يعض بقوة!

886
00:43:18,621 --> 00:43:19,789
‫أعجبني هذا.

887
00:43:19,791 --> 00:43:21,023
‫حقا؟

888
00:43:21,025 --> 00:43:22,691
‫عندما سمعتها منذ عشرين عاما.

889
00:43:22,693 --> 00:43:25,262
‫تلك، يمكن أن تكون الجمل،
‫التي تخرج من الفانوس السحري.

890
00:43:25,264 --> 00:43:27,597
‫حسنا، ولكن الناس أحببتها في " نورتش " ، لذا..

891
00:43:27,599 --> 00:43:28,799
‫أجل، ولكن الناس هنا لديهم قنوات الدش،

892
00:43:28,801 --> 00:43:30,167
‫مياه جارية وكهرباء...

893
00:43:30,169 --> 00:43:32,134
‫وقد سمعوا شقيقهم الصغير ذو الخمس سنوات...

894
00:43:32,136 --> 00:43:33,404
‫يستخدمها علي طاولة الطعام.

895
00:43:33,406 --> 00:43:34,538
‫إن كنت ستخرجين وتقولين هذه الكلمات،

896
00:43:34,540 --> 00:43:35,906
‫أمام حشد حي هنا ...

897
00:43:35,908 --> 00:43:37,607
‫فكأنما ترمين لحم مقطع
ومفروم لقطيع من الضباع.

898
00:43:37,609 --> 00:43:38,976
‫و سيأكلونك أنت.

899
00:43:38,978 --> 00:43:41,546
‫يجب أن تجدي شئ خاص بك أنت.

900
00:43:41,548 --> 00:43:44,215
‫شئ أنت من تقولينه فقط.

901
00:43:44,217 --> 00:43:45,885
‫حسنا، لننتقل إلى التالي.

902
00:43:47,153 --> 00:43:49,154
‫إسمي " نيك بارنز " .

903
00:43:49,156 --> 00:43:51,857
‫لهؤلاء الذين لا يعرفونني،
‫دعوني أخبركم.

904
00:43:51,859 --> 00:43:53,091
‫من أين أنا....

905
00:43:53,093 --> 00:43:54,826
‫...عليك أن تعمل بجد لتحصل علي ما تريد.

906
00:43:54,828 --> 00:43:59,168
‫ولكن ما أراه هنا هو مجموعة من،
‫المصارعين الكسالي الطامعون في الشهرة.

907
00:44:03,271 --> 00:44:05,775
‫- إفعلها!
‫- أفعلها؟حقا؟

908
00:44:10,312 --> 00:44:11,347
‫حسنا.

909
00:44:28,834 --> 00:44:30,267
‫ " هاتش " يتحدث.

910
00:44:30,269 --> 00:44:33,570
‫مرحبا يا سيد " مورغان " .
‫أنا  " زاك زودياك " أتصل مجددا.

911
00:44:33,572 --> 00:44:35,707
‫أردتك فقط أن تتفقد شريطي التسجيلي.

912
00:44:36,509 --> 00:44:37,674
‫لقد راجعناه.

913
00:44:37,676 --> 00:44:40,177
‫ولقد كنا جميعا مندهشين.

914
00:44:40,179 --> 00:44:41,545
‫شكرا لك، ياسيدي،
‫شكرا لك، شكرا لك.

915
00:44:41,547 --> 00:44:43,183
‫هذا يعني لي الكثير، شكرا لك.

916
00:44:44,382 --> 00:44:47,521
‫ولكن مازالت الإجابة " لا " .

917
00:44:50,825 --> 00:44:53,358
‫هل يمكنني التحدث إلى شخص أخر، من فضلك؟

918
00:44:53,360 --> 00:44:55,361
‫شخص أعلي في المنصب.

919
00:44:55,363 --> 00:44:57,065
‫لا يمكنك.

920
00:44:58,834 --> 00:45:02,034
‫سيدي، لا أعتقد بأنك تفهمني.

921
00:45:02,036 --> 00:45:03,703
‫أتعرف، إنه حلمي هذا.

922
00:45:03,705 --> 00:45:05,305
‫أنا أتفهم.

923
00:45:05,307 --> 00:45:07,008
‫لا، أنت لا تفهم.

924
00:45:07,010 --> 00:45:08,976
‫إنصت، لدي طفل الأن، يا سيدي.

925
00:45:08,978 --> 00:45:12,579
‫ولقد قطعت وعودا لصديقتي.

926
00:45:12,581 --> 00:45:15,015
‫نحن نبحث عن شئ أنت لا تمتلكه.

927
00:45:15,017 --> 00:45:16,917
‫إذا، ما هو؟

928
00:45:16,919 --> 00:45:18,486
‫شئ إضافي.

929
00:45:18,488 --> 00:45:20,388
‫- شئ إضافي؟
‫- الشرارة.

930
00:45:20,390 --> 00:45:23,390
‫لدي هذه، لدي الكثير منها، ياصديقي.

931
00:45:23,392 --> 00:45:24,659
‫لا.أنت لاتملكها.

932
00:45:24,661 --> 00:45:26,030
‫بلي، أنا أملكها.

933
00:45:26,931 --> 00:45:27,999
‫لا.أنت لاتملكها.

934
00:45:28,833 --> 00:45:30,735
‫وماذا؟ولكن أختي لديها؟

935
00:45:33,939 --> 00:45:35,604
‫إنس بشأن هذا الأمر، يابني.

936
00:45:35,606 --> 00:45:38,941
‫أرجوك، لا تفعل هذا، لا تفعل،
‫حسنا، لا تفعل.

937
00:45:38,943 --> 00:45:40,109
‫إنس بشأن هذا الأمر.

938
00:45:40,111 --> 00:45:41,444
‫لا، لايمكنني نسيان هذا الأمر.

939
00:45:41,446 --> 00:45:43,783
‫لأن هذا كل ما أستطيع فعله، حسنا؟

940
00:45:45,217 --> 00:45:48,186
‫لذا، سيتوجب عليك أن تجد شئ آخر.

941
00:45:48,188 --> 00:45:49,920
‫-وداعا.
‫-أنا......

942
00:45:56,229 --> 00:45:57,597
‫ياللمسيح!

943
00:46:14,985 --> 00:46:17,617
‫ياإلهي، أنا آسفة،
‫هل أنت بخير؟

944
00:46:17,619 --> 00:46:18,753
‫من المفترض أن تنفذيها،

945
00:46:18,755 --> 00:46:20,220
‫لا أن تركليني في مبيضي.

946
00:46:20,222 --> 00:46:21,723
‫آسفة.

947
00:46:21,725 --> 00:46:23,893
‫حسنا، لا يهم،
‫لنبدأ من جديد.

948
00:46:26,930 --> 00:46:28,730
‫ياإلهي.

949
00:46:28,732 --> 00:46:29,964
‫أنا آسفة.

950
00:46:29,966 --> 00:46:31,967
‫- ماذا كان هذا؟
‫- هذا مجرد خطأ.

951
00:46:31,969 --> 00:46:33,168
‫لا، أنا أعرف مصارعين،

952
00:46:33,170 --> 00:46:34,737
‫مشلولين بسبب الأخطاء.

953
00:46:34,739 --> 00:46:36,439
‫أين تصارعتي من قبل؟

954
00:46:36,441 --> 00:46:37,673
‫لم أتصارع من قبل.

955
00:46:37,675 --> 00:46:38,943
‫إذا، ماذا كنت تفعلين؟

956
00:46:39,811 --> 00:46:40,980
‫عارِضة أزْياء.

957
00:46:42,647 --> 00:46:45,015
‫حسنا.

958
00:46:45,017 --> 00:46:47,852
‫يجب أن تنظري إلى حتى أعرف متي تتحركين.

959
00:46:47,854 --> 00:46:49,087
‫حسنا.

960
00:46:54,862 --> 00:46:56,697
‫- ياإلهي!
‫- ياللمسيح!

961
00:46:57,998 --> 00:46:59,197
‫ماذا حدث؟

962
00:46:59,199 --> 00:47:01,198
‫لقد صفعتها عن قصد.

963
00:47:01,200 --> 00:47:03,035
‫لا، لقد كانت هذه مُخالَصة.

964
00:47:03,037 --> 00:47:04,937
‫- ولكنها بدت كصفعة.
‫- إنها تسمي إيصال المُخالَصة.

965
00:47:04,939 --> 00:47:06,671
‫إذا أخطئتي بحركة، فإنك تتلقين مُخالَصة.

966
00:47:06,673 --> 00:47:08,607
‫- حسنا، إعتذري لها.
‫- لماذا؟

967
00:47:08,609 --> 00:47:09,943
‫المُخالَصات مهمة جدا.

968
00:47:09,945 --> 00:47:11,545
‫إنها تعلمك ألا تقع بنفس الخطأ مرتين.

969
00:47:11,547 --> 00:47:13,847
‫نحن لا نقوم بمُخالَصات هنا،
‫لقد قلت إعتذري لها.

970
00:47:13,849 --> 00:47:16,048
‫حسنا، ولكن يجب أن تفعل هذه،
حتى يتعلموا سريعا.

971
00:47:16,050 --> 00:47:17,217
‫عندما كنت أتعلم،

972
00:47:17,219 --> 00:47:18,784
‫تلقيت الكثير من المُخالَصات من أخي.

973
00:47:18,786 --> 00:47:20,488
‫هذه ليست حظيرة للمصارعة.

974
00:47:20,490 --> 00:47:21,689
‫هذا ال " إن إكس تي " .

975
00:47:21,691 --> 00:47:23,825
‫لا نقوم بهذه الأشياء هنا.

976
00:47:23,827 --> 00:47:25,359
‫لذا، لقد قلت إعتذري لها.

977
00:47:25,361 --> 00:47:27,160
‫وإلا تفعلين أي شئ آخر، أتوقع منك فعله.

978
00:47:27,162 --> 00:47:28,395
‫لقد كنت أحاول تعليمها فقط.

979
00:47:28,397 --> 00:47:31,069
‫ " بايج " لقد قلت لك أن تعتذري لها!

980
00:47:34,505 --> 00:47:36,237
‫أنا آسفة.

981
00:47:36,239 --> 00:47:37,375
‫لا بأس.

982
00:47:39,711 --> 00:47:42,180
‫حسنا، عدن إلى عملكم.

983
00:47:46,684 --> 00:47:47,851
‫هل أنت بخير؟

984
00:47:47,853 --> 00:47:49,152
‫أجل، أتريدين التبديل؟

985
00:47:49,154 --> 00:47:51,221
‫أجل، أجل، سأدخل.

986
00:47:51,223 --> 00:47:53,690
‫لقد إفتقدتكم جميعا.

987
00:47:53,692 --> 00:47:56,192
‫أنا فقط أستلقي مستيقظة،
أفكر بشأن ما تفعلونه.

988
00:47:56,194 --> 00:47:58,363
‫لم أقابل " كايدن " حتى الأن.

989
00:47:58,365 --> 00:48:00,097
‫لا تفوتين الكثير، إنه يتبول ويتبرز وحسب.

990
00:48:00,099 --> 00:48:01,932
‫كيف حال التدريب، ياعزيزتي؟

991
00:48:01,934 --> 00:48:03,101
‫صعب جدا.

992
00:48:03,103 --> 00:48:04,302
‫أعني، يجب أن يكون صعب.

993
00:48:04,304 --> 00:48:06,106
‫إذا كان سهلا، يمكن لأي شخص ضعيف أن يفعلها.

994
00:48:07,442 --> 00:48:08,841
‫كيف حال مبارياتك؟

995
00:48:08,843 --> 00:48:11,109
‫كل الفتيات الأخريات جميلات.

996
00:48:11,111 --> 00:48:12,277
‫أجل، لقد تم إختيارهن.

997
00:48:12,279 --> 00:48:13,645
‫من أجل مظهرهم فقط، بخلافك أنت.

998
00:48:13,647 --> 00:48:15,714
‫- شكرا لك، ياأمي.
‫- لا، لم أقصد هذا، حسنا؟

999
00:48:15,716 --> 00:48:16,983
‫أعني أن ال " دابليو دابليو إي " .

1000
00:48:16,985 --> 00:48:19,186
‫يختارون عارضات الأزياء والمشجعات والفتيات،

1001
00:48:19,188 --> 00:48:20,353
‫الساعيات لنيل الشهرة.

1002
00:48:20,355 --> 00:48:21,787
‫بهز أثدائهن ومؤخراتهن.

1003
00:48:21,789 --> 00:48:23,557
‫ليس لديهم فتاة ذات خبرة بالمصارعة مثلك.

1004
00:48:23,559 --> 00:48:25,025
‫ستدهشينهم.

1005
00:48:25,027 --> 00:48:26,361
‫علي الأرجح.

1006
00:48:26,363 --> 00:48:28,263
‫منذ أن أعلنا إنضمامك لل " دابليو دابليو إي " ،

1007
00:48:28,265 --> 00:48:31,765
‫وقد أصبح الوضع جنونيا هنا.

1008
00:48:31,767 --> 00:48:34,067
‫نبيع الكثير من البضاعة.

1009
00:48:34,069 --> 00:48:35,071
‫أية بضاعة؟

1010
00:48:38,375 --> 00:48:39,442
‫من هذه؟

1011
00:48:39,444 --> 00:48:41,110
‫- إنها أنت، أليس كذلك؟
‫- أنت.

1012
00:48:41,112 --> 00:48:42,280
‫من يصنعها؟

1013
00:48:45,148 --> 00:48:46,582
‫هل تدير مصنعا إستغلاليا؟

1014
00:48:46,584 --> 00:48:48,283
‫إنه ليس مصنعا إستغلاليا!

1015
00:48:48,285 --> 00:48:49,953
‫لا، في المصنع الإستغلالي، تحصلين علي المال.

1016
00:48:49,955 --> 00:48:53,223
‫حسنا، لا مزيد من الأرز لك، حسنا؟

1017
00:48:53,225 --> 00:48:54,624
‫مهلا، عزيزتي.

1018
00:48:54,626 --> 00:48:56,326
‫و العنصر الأكثر مبيعا.

1019
00:48:56,328 --> 00:48:57,494
‫إنظري.

1020
00:48:57,496 --> 00:48:58,762
‫صور موقعة.

1021
00:48:58,764 --> 00:48:59,864
‫ولكن من يوقع عليهم؟

1022
00:48:59,866 --> 00:49:02,132
‫من تعتقدين؟لقد كدت أصاب بالشلل.

1023
00:49:02,134 --> 00:49:04,836
‫أجل، ولكن هذا من الإستمناء، لا من الكتابة.

1024
00:49:04,838 --> 00:49:06,838
‫إنتظروا يارفاق، ولكن  " Paige "  يجب أن تحتوي علي حرف(I).

1025
00:49:06,840 --> 00:49:08,640
‫حقا؟

1026
00:49:08,642 --> 00:49:11,010
‫أجل.

1027
00:49:11,012 --> 00:49:13,010
‫حسنا، لا يهم.

1028
00:49:13,012 --> 00:49:14,681
‫معجبينك لا يجيدون القراءة علي أية حال.

1029
00:49:14,683 --> 00:49:17,415
‫إسمعي، لدي فكرة رائعة
 بمناسبة عيد الكريسماس.

1030
00:49:17,417 --> 00:49:20,654
‫ " زاك زودياك " ضد بطلة
  " ال " دابليو دابليو إي

1031
00:49:20,656 --> 00:49:23,355
‫ " بايج " !
‫ " بايج " !

1032
00:49:23,357 --> 00:49:25,091
‫لا أعرف، يا أبي،
‫لست واثقة.

1033
00:49:25,093 --> 00:49:26,193
‫ستفوزين.

1034
00:49:26,195 --> 00:49:27,361
‫الجماهير ستحب ذلك.

1035
00:49:27,363 --> 00:49:28,894
‫ما رأيك يا " زاك " ؟

1036
00:49:28,896 --> 00:49:31,698
‫ " زاك " ، معجب بهذه الفكرة!
‫لقد بعنا الكثير من التذاكر.

1037
00:49:31,700 --> 00:49:33,667
‫إنتظروا، أنتم بعتم التذاكر؟
‫بدون أن تخبروني؟

1038
00:49:33,669 --> 00:49:36,638
‫نحن نخبرك الأن.

1039
00:49:36,640 --> 00:49:39,540
‫إنظري لهذا! إنظىي لهذا!
‫هذا كله بسببك.

1040
00:49:39,542 --> 00:49:41,009
‫يجب أن تكوني فخورة.

1041
00:49:41,011 --> 00:49:42,978
‫أنتي تفعلين هذا من أجل عائلتك.

1042
00:49:42,980 --> 00:49:44,445
‫والأن، تخيلي أنك إنضممت إلى،
‫الفريق الأساسي للمصارعين، حسنا؟

1043
00:49:44,447 --> 00:49:45,650
‫سنجني الملايين!

1044
00:49:47,684 --> 00:49:49,784
‫ماذا لو لم أنضم إلى الفريق الأساسي؟

1045
00:49:49,786 --> 00:49:53,122
‫ماذا؟لا تقولي هذا، ياعزيزيتي.

1046
00:49:53,124 --> 00:49:57,093
‫إسمعي، إعملي بجد وحسب، حسنا؟
‫وحافظي علي تركيزك.

1047
00:49:57,095 --> 00:49:59,194
‫نحن جميعا فخورين بك،
‫نحن نؤمن بك.

1048
00:49:59,196 --> 00:50:00,997
‫حسنا، وداعا، ياعزيزتي.

1049
00:50:00,999 --> 00:50:02,833
‫- أحبك " رايا " .نحبك " رايا " .
‫-وداعا.

1050
00:50:02,835 --> 00:50:04,670
‫الوداع، نحبك " رايا " .

1051
00:50:11,845 --> 00:50:13,845
‫إنه ليس الأذكي.

1052
00:50:13,847 --> 00:50:16,214
‫أجل، لقد سقط علي رأسه مرات عديده.

1053
00:50:16,216 --> 00:50:18,216
‫مرحبا!

1054
00:50:18,218 --> 00:50:21,487
‫أردت فقط أن أوضح لكم معني المُخالَصة.

1055
00:50:21,489 --> 00:50:25,058
‫لقد كنت متعصبة، لأن " كريستين " ...

1056
00:50:25,060 --> 00:50:27,559
‫منذ بضعة شهور، كانت مجرد عارِضة أَزْياء.

1057
00:50:27,561 --> 00:50:29,929
‫في بعض الأحيان
، يختار  " الدابليو دابليو إي  " فتيات

1058
00:50:29,931 --> 00:50:31,664
‫يردن فقط هز أثدائهن ومؤخراتهن.

1059
00:50:31,666 --> 00:50:33,167
‫ويحصلن علي الشهرة بشكل أساسي.

1060
00:50:33,169 --> 00:50:35,672
‫‫مثل المشجعات، عارِضات الأَزْياء،
 والراقصات، مهما يكن ،

1061
00:50:36,372 --> 00:50:37,374
‫لقدكنت عارِضة أَزْياء.

1062
00:50:38,374 --> 00:50:39,539
‫صحيح.

1063
00:50:39,541 --> 00:50:40,543
‫أنا مشجعة.

1064
00:50:42,045 --> 00:50:43,677
‫رائع.

1065
00:50:43,679 --> 00:50:46,183
‫حسنا، علي الأقل لستن راقصات.

1066
00:50:50,122 --> 00:50:51,290
‫أنا....

1067
00:50:53,358 --> 00:50:54,926
‫أراكما لا حقا!

1068
00:50:56,193 --> 00:50:57,526
‫- سيداتي سادتي...

1069
00:50:57,528 --> 00:50:59,128
‫نحن في ال " إن إكس تي " .

1070
00:50:59,130 --> 00:51:02,265
‫وها قد بدأ المستقبل.

1071
00:51:02,267 --> 00:51:04,600
‫أقدم لعالم " الدابليو دابليو إي " ...

1072
00:51:04,602 --> 00:51:05,969
‫ولأول مرة.

1073
00:51:05,971 --> 00:51:08,304
‫ " ماديسون " !

1074
00:51:13,079 --> 00:51:16,914
‫ورحبوا ب " جيري لين " !

1075
00:51:19,120 --> 00:51:22,390
‫ومرحبا ب " كريستين " !

1076
00:51:23,189 --> 00:51:24,758
‫أحبك، " كريستين " .

1077
00:51:26,394 --> 00:51:28,762
‫وبعيدا من هنا من المملكة المتحدة...

1078
00:51:28,764 --> 00:51:32,965
‫ " بايج " !

1079
00:51:39,776 --> 00:51:41,341
‫حسنا، هذا ما دفعت لأجله،

1080
00:51:41,343 --> 00:51:43,310
‫ثلاث فتيات مثيرات وجدتي الميتة.

1081
00:51:45,348 --> 00:51:46,613
‫إنظروا إلى الجانب الإيجابي.

1082
00:51:46,615 --> 00:51:48,784
‫علي الأقل، هي لا ترتدي البكيني.

1083
00:51:50,987 --> 00:51:55,123
‫ولقد حان الوقت للتحدي الترويجي
  " لفتيات " الدابليو دابليو إي

1084
00:52:02,300 --> 00:52:05,801
‫إسمي " كريستين " .

1085
00:52:05,803 --> 00:52:10,540
‫وأنا مستقبل ال " إن إكس تي " .

1086
00:52:10,542 --> 00:52:13,844
‫والمستقبل يبدو جيدا.

1087
00:52:15,614 --> 00:52:18,450
‫ولكن ما يمكنني قوله حيال " بايج " ؟

1088
00:52:18,452 --> 00:52:20,151
‫أين قطتك السوداء؟

1089
00:52:20,153 --> 00:52:22,323
‫سأقول بأني، سأعيد ترتيب أسنانك.

1090
00:52:22,889 --> 00:52:24,323
‫أوه!

1091
00:52:24,325 --> 00:52:27,460
‫ولكنك بريطانية، وسيبدو هذا
 وكأنني أسدي معروفا لك

1092
00:52:30,998 --> 00:52:33,531
‫والأن، يمكن أن يكون العالم مكانا مظلما جدا.

1093
00:52:33,533 --> 00:52:37,637
‫ولهذا يحتاج الناس لضوء الشمس والجمال.

1094
00:52:37,639 --> 00:52:41,541
‫ولهذا، سأضع عصا المكنسة في مؤخرتك،

1095
00:52:41,543 --> 00:52:44,744
‫لتعود بك إلى منزلك في " هوغوارتس " ،

1096
00:52:56,193 --> 00:52:57,559
‫ماذا لديك؟

1097
00:53:01,932 --> 00:53:04,334
‫هيا، يا " أوزي أوسبورن " !

1098
00:53:04,336 --> 00:53:05,535
‫غني لنا شئ.

1099
00:53:10,040 --> 00:53:14,244
‫تحدثي!
‫قوة المسيح تأمرك بذلك!

1100
00:53:14,246 --> 00:53:16,547
‫لا يمكننا سماعك!

1101
00:53:16,549 --> 00:53:19,250
‫لا يمكننا سماعك!

1102
00:53:19,252 --> 00:53:21,786
‫لا يمكننا سماعك!

1103
00:53:21,788 --> 00:53:23,789
‫لا يمكننا سماعك!

1104
00:53:23,791 --> 00:53:25,624
‫أنت سيئة.

1105
00:53:27,060 --> 00:53:28,930
‫غريبة الأطوار!

1106
00:53:37,105 --> 00:53:38,804
‫أجل، سيكون عليك أن تعتادي علي ذلك،

1107
00:53:38,806 --> 00:53:40,408
‫-أجل.
‫-بالطبع

1108
00:53:41,576 --> 00:53:42,578
‫مهلا، هل أنت بخير؟

1109
00:54:28,260 --> 00:54:30,463
‫يا للمسيح، يا " زاك " !

1110
00:54:50,720 --> 00:54:54,791
‫مرحبا! هذا  " زاك " ، من فضلك إترك رسالة.

1111
00:55:17,682 --> 00:55:19,485
‫لقد وصل " زاك " ، لقد وصل " زاك " ،
‫لنذهب جميعا، لنذهب.

1112
00:55:22,087 --> 00:55:23,656
‫حسنا، لنذهب!
‫هيا! لنفعلها.

1113
00:55:28,429 --> 00:55:30,229
‫ما الذي يحدث؟

1114
00:55:32,733 --> 00:55:33,832
‫لماذا غادر هكذا؟

1115
00:55:33,834 --> 00:55:34,899
‫يا صاح؟

1116
00:55:34,901 --> 00:55:36,166
‫يا رفاق، لن نتصارع اليوم.

1117
00:55:36,168 --> 00:55:37,369
‫أفهم من ذلك أننا لن نتصارع اليوم.

1118
00:55:37,371 --> 00:55:38,603
‫أجل.

1119
00:56:32,264 --> 00:56:33,429
‫- مرحبا!
‫- مرحبا!

1120
00:56:33,431 --> 00:56:35,099
‫مهلا!

1121
00:56:35,101 --> 00:56:36,635
‫أنت شقراء.

1122
00:56:36,637 --> 00:56:37,803
‫أجل.

1123
00:56:37,805 --> 00:56:39,937
‫فكرت في تغييره قليلا.

1124
00:56:39,939 --> 00:56:41,472
‫من فعل هذا لك؟

1125
00:56:41,474 --> 00:56:42,774
‫فعلته بنفسي.

1126
00:56:42,776 --> 00:56:43,841
‫- حقا؟
‫- ليلة أمس، أجل.

1127
00:56:43,843 --> 00:56:45,647
‫- أجل.
‫- جميل!

1128
00:56:46,313 --> 00:56:47,480
‫و حصلتي علي بشرة بنية.

1129
00:56:47,482 --> 00:56:48,813
‫فعلتها بنفسي، أيضا.

1130
00:56:48,815 --> 00:56:50,583
‫- يبدو طبيعيا.
‫- جميل!

1131
00:56:50,585 --> 00:56:52,250
‫من الجيد أنك قمت ببعض التغييرات.

1132
00:56:52,252 --> 00:56:53,455
‫- أجل.
‫- أحيانا، أود فعل ذلك.

1133
00:56:55,157 --> 00:56:56,492
‫هل إنفصل أحدهم عنك؟

1134
00:56:57,358 --> 00:56:58,593
‫لا.

1135
00:57:03,032 --> 00:57:04,165
‫مهما يكن.

1136
00:57:04,167 --> 00:57:05,266
‫حسنا، أيجب أن نركب؟

1137
00:57:05,268 --> 00:57:06,366
‫أجل!

1138
00:57:06,368 --> 00:57:07,704
‫حسنا، لنذهب ونحصل علي مقعد.

1139
00:57:13,845 --> 00:57:16,945
‫هذا هو آخر يوم لنا، قبل الإجازة!

1140
00:57:16,947 --> 00:57:18,981
‫لن آراكم لمدة أسبوع.

1141
00:57:18,983 --> 00:57:22,883
‫لذا، من فضلكم، أظهروا لي،
‫أنكم تريدون أن تكونوا هنا.

1142
00:57:30,895 --> 00:57:32,230
‫قاتلوا من أجل هذا!

1143
00:57:42,074 --> 00:57:43,908
‫هيا!
‫أخريجيها من الحلبة!

1144
00:57:43,910 --> 00:57:46,379
‫دعوني أري إلى أي مدي تريدون هذا!

1145
00:57:52,987 --> 00:57:54,586
‫المجموعة التالية، إستعدوا!

1146
00:58:00,362 --> 00:58:02,562
‫لا تشعرن بالخجل بشأن هذا!

1147
00:58:06,870 --> 00:58:09,236
‫أتردن أن تكن في العناوين،
‫الرئيسية في مجلة " جنون المصارعة " .

1148
00:58:09,238 --> 00:58:11,574
‫أتودن أن تكن البطلات الناشئات.
‫حسنا، أظهروا لي هذا!

1149
00:58:15,946 --> 00:58:17,047
‫حسنا، هيا يا فتيات.

1150
00:58:22,119 --> 00:58:25,722
‫ها نحن ذا، إنظروا من غيرت مظهرها،
‫لتأتي بالمركز الأخير!

1151
00:58:27,390 --> 00:58:29,358
‫هيا! تبدين مثل نمر الجليد!

1152
00:58:29,360 --> 00:58:31,127
‫شكرا للرب علي السروايل التمويهية،

1153
00:58:31,129 --> 00:58:33,132
‫حتى لا يستطيع أن يراك الصيادون في الرمال!

1154
00:58:34,600 --> 00:58:36,433
‫إقلبن الإطار ثلاث مرات!

1155
00:58:39,136 --> 00:58:41,208
‫ثلاث مرات، أيتها البريطانية، إبدأي.

1156
00:58:54,654 --> 00:58:57,589
‫هذه مرتان، هيا.

1157
00:58:57,591 --> 00:58:59,656
‫كيف ستقلبين فتاة خمسة،
‫أيام في الأسبوع داخل الحلبة.

1158
00:58:59,994 --> 00:59:03,965
‫إذا لم تستطيعي قلب إطار دائري من المطاط؟

1159
00:59:08,536 --> 00:59:09,937
‫اللعنة، لا أستطيع!

1160
00:59:09,939 --> 00:59:12,439
‫لا أستطيع! ...

1161
00:59:16,979 --> 00:59:18,113
‫إخرجي نفسك من مآستك.

1162
00:59:30,829 --> 00:59:33,265
‫فلتستعد المجموعة التالية،
‫لقد إنخفض معدل التوقعات.

1163
00:59:50,718 --> 00:59:53,051
‫لم أعد أعرف حتى إذا مازلت أريد البقاء هنا.

1164
00:59:53,053 --> 00:59:54,618
‫تحدثي عني مرى أخري من خلفي...

1165
00:59:54,620 --> 00:59:56,053
‫وأقسم لك أني سأعطيك
 ما هو أكثر من المُخالَصة.

1166
00:59:56,055 --> 00:59:57,456
‫لم أكن أتحدث عنك.

1167
00:59:57,458 --> 00:59:58,657
‫أنتن كاذبات.

1168
00:59:58,659 --> 00:59:59,891
‫- لم نكن نتحدث عنك.
‫- ياإلهي.

1169
00:59:59,893 --> 01:00:01,527
‫- لقد رأيتكم!
‫- لم نكن نتحدث عنك.

1170
01:00:01,529 --> 01:00:02,628
‫ماذا؟أتعتقدون أنني غبية؟

1171
01:00:02,630 --> 01:00:04,163
‫لقد كنت جالسة هنا أراقبكم!

1172
01:00:04,165 --> 01:00:05,667
‫نحن نتحدث بشأنها.

1173
01:00:07,202 --> 01:00:08,367
‫من تكون؟

1174
01:00:08,369 --> 01:00:09,903
‫إبنتي...

1175
01:00:09,905 --> 01:00:12,004
‫التي لم أرها منذ أربعة شهور لأنني هنا....

1176
01:00:12,006 --> 01:00:15,010
‫أتعايش مع هرائك، لتحصل هي علي حياة أفضل.

1177
01:00:16,245 --> 01:00:17,511
‫لم أعرف أن لديك إبنة.

1178
01:00:17,513 --> 01:00:20,580
‫لا، أنت لا تعرفين أي شئ بشأني.

1179
01:00:20,582 --> 01:00:22,685
‫أو بشأنهم، أو بشأن حياتنا، أو لماذا نحن هنا.

1180
01:00:23,719 --> 01:00:25,988
‫حسنا، لأنك لم تخبريني من قبل.

1181
01:00:25,990 --> 01:00:27,689
‫وأنتي لم تسئلين أبدا.

1182
01:00:27,691 --> 01:00:29,256
‫ولم قد تفعلين؟

1183
01:00:29,258 --> 01:00:30,427
‫نحن مجرد أثداء و مؤخرات، أليس كذلك؟

1184
01:00:54,521 --> 01:00:56,356
‫حسنا، قد قامت الفتيات بالتصويت.

1185
01:00:58,792 --> 01:01:01,127
‫أنت ملكة حفل لم الشمل.

1186
01:01:02,562 --> 01:01:03,564
‫شكرا لك.

1187
01:01:06,132 --> 01:01:08,436
‫كيف تعتقدين بأنه كيف سينتهي المطاف بك هنا؟

1188
01:01:11,473 --> 01:01:14,874
‫في الفرقة الرئيسية،
‫بطلة الناشئات.

1189
01:01:14,876 --> 01:01:16,209
‫أنت تعرفين أن اليوم،

1190
01:01:16,211 --> 01:01:18,412
‫كان يدور حول إثبات أنك تستحقين هذا.

1191
01:01:18,414 --> 01:01:19,415
‫صحيح؟

1192
01:01:21,383 --> 01:01:22,749
‫سأبدأ بإثبات وجودي.

1193
01:01:22,751 --> 01:01:25,485
‫عندنا تضعني مع مصارعين حقيقيين.

1194
01:01:25,487 --> 01:01:27,623
‫مصارعين مثل شقيقي.

1195
01:01:28,625 --> 01:01:30,926
‫شقيقك أشبه بالضحية.

1196
01:01:30,928 --> 01:01:32,827
‫- لا.
‫- أجل.

1197
01:01:32,829 --> 01:01:35,430
‫- لا!
‫- ثمة نجوم....

1198
01:01:35,432 --> 01:01:36,932
‫وهناك ضحايا الذين يتلقون الضربات ...

1199
01:01:36,934 --> 01:01:38,166
‫حتى يجعلون النجوم يبدون في شكل أفضل.

1200
01:01:38,168 --> 01:01:39,734
‫وشقيقك أشبه بالضحية.

1201
01:01:39,736 --> 01:01:41,003
‫إنه مثل كيس الملاكمة.

1202
01:01:41,005 --> 01:01:43,639
‫إنه الشخص في الزي السئ،
الذي لا يمتلك جماهير

1203
01:01:43,641 --> 01:01:44,975
‫لا، أحضره إلى هنا.

1204
01:01:44,977 --> 01:01:48,178
‫أحضره إلى هنا، ثم ماذا؟

1205
01:01:48,180 --> 01:01:50,480
‫ونبقيه هنا لمدة مائتا يوما في السنة؟

1206
01:01:50,482 --> 01:01:53,184
‫يطارد الشهرة التي لن يحققها؟

1207
01:01:53,186 --> 01:01:55,084
‫بينما تضاجع زوجته عامل القمامة،

1208
01:01:55,086 --> 01:01:56,586
‫لأنه ليس موجودا بجوارها؟

1209
01:01:56,588 --> 01:01:59,691
‫وطفله لن يستطيع تذكر وجهه، من أجل ماذا؟

1210
01:01:59,693 --> 01:02:02,627
‫ربما سيحصل علي فرصة،
‫في حدث بمقابل مادي.

1211
01:02:02,629 --> 01:02:04,428
‫وسيحاول بشده ترك إنطباع....

1212
01:02:04,430 --> 01:02:06,098
‫لربما سيسمح لنجم حقيقي...

1213
01:02:06,100 --> 01:02:09,567
‫بأن يرميه من قفص علي إرتفاع،
‫ثلاثين قدم علي أرض خرسانية.

1214
01:02:09,569 --> 01:02:11,070
‫وتخرج عظام كتفه.

1215
01:02:11,072 --> 01:02:13,005
‫من مكانها،

1216
01:02:13,007 --> 01:02:14,941
‫لتمزقها إلى نصفين.

1217
01:02:14,943 --> 01:02:16,309
‫و عندها سيقول الطبيب:

1218
01:02:16,311 --> 01:02:19,378
‫(هذا كل شئ، لقد إنتهت حياتك الرياضية هنا).

1219
01:02:19,380 --> 01:02:21,281
‫ولكن لماذا يتوقف هنا؟
‫لن يتوقف.

1220
01:02:21,283 --> 01:02:24,218
‫ثم ستتركه زوجته وتأخذ الطفل.

1221
01:02:24,220 --> 01:02:25,886
‫ثم سيستمر في مطاردة حلمه الأجوف...

1222
01:02:25,888 --> 01:02:29,156
‫حتى يبقي بعيدا جدا،

1223
01:02:29,158 --> 01:02:30,891
‫عن أي شخص أحبه ذات مرة.

1224
01:02:30,893 --> 01:02:33,327
‫سيشعر بالمرارة و سيكون لئيما.

1225
01:02:34,498 --> 01:02:37,065
‫وسيكون بمفرده.

1226
01:02:37,067 --> 01:02:38,900
‫وسيتمني من الرب، أن يجعل إبنه.

1227
01:02:38,902 --> 01:02:40,872
‫يقوم بمكالمة هاتفية إلىه.

1228
01:02:42,140 --> 01:02:45,341
‫هل هذه هي الحياة التي تتمنينها لشقيقك؟

1229
01:02:45,343 --> 01:02:47,712
‫لا، أنا أعرف أن هذا لن يحدث أبدا ل " زاك " .

1230
01:02:49,313 --> 01:02:51,016
‫ولم أعتقد أن هذا كان سيحدث لي.

1231
01:02:54,420 --> 01:02:56,052
‫لم نختار شقيقك.

1232
01:02:56,054 --> 01:02:57,520
‫و لم يكن علينا أن نختارك أيضا.

1233
01:02:57,522 --> 01:02:58,721
‫أنت ضعيفة جسديا...

1234
01:02:58,723 --> 01:03:00,925
‫و ضعيفة روحيا.

1235
01:03:00,927 --> 01:03:04,195
‫أنت تعتقدين بأن الأمر صعب الأن،
‫ولكنه سيزداد صعوبة.

1236
01:03:04,197 --> 01:03:07,064
‫يجب أن تعودي لوطنك.

1237
01:03:07,066 --> 01:03:09,903
‫تصارعي مع عائلتك في سعادة.

1238
01:03:11,038 --> 01:03:12,906
‫هكذا سينتهي بك المطاف هنا.

1239
01:03:27,021 --> 01:03:30,924
‫ستكون هناك أربع جولات كبيرة، ياعزيزتي.

1240
01:03:30,926 --> 01:03:34,261
‫سيكون هناك حماس كبير
 بشأن مباراة الكريسماس.

1241
01:03:34,263 --> 01:03:35,596
‫أفكر في أنه علي تدبر،

1242
01:03:35,598 --> 01:03:38,736
‫ليلتين إن كنت ستبقين لفترة.

1243
01:03:46,643 --> 01:03:48,944
‫اللعنة، إنظروا إلى هذه البشرة البنية.

1244
01:03:48,946 --> 01:03:50,982
‫لقد إتصل " ويلي وونكا " وهو يريد أن،
‫تعودي للعمل في المصنع.

1245
01:03:52,115 --> 01:03:53,616
‫مرحبا، أمي.

1246
01:03:53,618 --> 01:03:55,386
‫تعالي هنا، يا عزيزتي.

1247
01:03:57,924 --> 01:03:59,322
‫- من جعلك تفعلين كل هذا؟
‫- من؟

1248
01:03:59,324 --> 01:04:01,925
‫- كل هذا.
‫- لا أحد.

1249
01:04:01,927 --> 01:04:04,931
‫-إنها أمريكا، إنها مختلفة.
‫- صحيح.

1250
01:04:06,100 --> 01:04:07,598
‫علي أية حال،
‫كيف حال الطفل؟و " كورتني " ؟

1251
01:04:07,600 --> 01:04:09,066
‫-  " كادين " جميل، أجل.
‫- حقا؟

1252
01:04:09,068 --> 01:04:10,901
‫- أجل.
‫- وكيف حال " زاك " ؟

1253
01:04:10,903 --> 01:04:13,138
‫- أجل، لا، إنه بخير.
‫- حقا؟

1254
01:04:13,140 --> 01:04:14,808
‫- أجل، إنه بخير.
‫- حسنا.

1255
01:04:33,028 --> 01:04:34,030
‫مرحبا!

1256
01:04:36,799 --> 01:04:38,667
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1257
01:04:38,669 --> 01:04:40,969
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف حالك؟

1258
01:04:40,971 --> 01:04:42,737
‫أجل، بخير، بخير.

1259
01:04:42,739 --> 01:04:44,472
‫كيف حالك؟

1260
01:04:44,474 --> 01:04:46,274
‫أجل، بخير.

1261
01:04:46,276 --> 01:04:49,010
‫لقد حاولت الإتصال بك
 ...العديد من المرات، ولكن

1262
01:04:49,012 --> 01:04:52,213
‫أجل، كان هاتفي مغلقا علي الأرجح،
‫ " كايدن " ...

1263
01:04:52,215 --> 01:04:53,448
‫و الكثير من العمل.

1264
01:04:53,450 --> 01:04:54,819
‫حسنا.

1265
01:04:58,524 --> 01:05:00,058
‫كيف هي أمريكا؟

1266
01:05:01,259 --> 01:05:03,326
‫حسنا.

1267
01:05:03,328 --> 01:05:06,729
‫حسنا، لقدكنت أريد أن أتحدث معك.

1268
01:05:06,731 --> 01:05:08,634
‫بشأن هذا الأمر، في الواقع.

1269
01:05:13,540 --> 01:05:14,542
‫لن أعود مجددا.

1270
01:05:19,645 --> 01:05:22,314
‫إنه أصعب مما إعتقدنا علي الإطلاق.

1271
01:05:22,316 --> 01:05:24,353
‫وأنا....وأنا لا يمكنني فعلها.

1272
01:05:30,324 --> 01:05:31,557
‫كنت آمل أن تساعدني،

1273
01:05:31,559 --> 01:05:34,063
‫في إخبار أبي وأمي بشأن هذا لاحقا.

1274
01:05:36,664 --> 01:05:38,932
‫- أجل، أجل، بالتأكيد.

1275
01:05:38,934 --> 01:05:40,734
‫شكرا لك.

1276
01:05:40,736 --> 01:05:42,670
‫من فضلكم، رحبوا....

1277
01:05:42,672 --> 01:05:45,038
‫ببطل حلبة " الدابليو إيه دابليو " ...

1278
01:05:45,040 --> 01:05:48,543
‫الذي لا يمكن إيقافه أو ترويضه.

1279
01:05:48,545 --> 01:05:51,079
‫ " زاك زودياك " .

1280
01:06:01,560 --> 01:06:04,761
‫ولهذه الليلة فقط، ..

1281
01:06:04,763 --> 01:06:08,297
‫نجمة " الدابليو دابليو إي " .

1282
01:06:08,299 --> 01:06:10,802
‫القادمة من أمريكا.

1283
01:06:10,804 --> 01:06:14,872
‫ملكة هذا الحفل، وإبنتي العزيزة.

1284
01:06:14,874 --> 01:06:17,307
‫ " بايج " !

1285
01:06:20,314 --> 01:06:22,716
‫-أجل، " بايج " !
‫-نحبك " بايج " !

1286
01:06:32,461 --> 01:06:33,962
‫حسنا، لنبدأ.

1287
01:06:37,632 --> 01:06:38,930
‫القليل من الهجوم والدفاع.

1288
01:06:38,932 --> 01:06:40,100
‫أخرجوا أفضل ما لديكم.

1289
01:06:40,102 --> 01:06:41,669
‫وفي آخر دقيقة، إقضي عليه، حسنا؟

1290
01:06:41,671 --> 01:06:44,437
‫- جيد، لنبدأ، حسنا؟

1291
01:06:44,439 --> 01:06:45,940
‫هل أنتما مستعدان؟
‫إقرع الجرس.

1292
01:06:45,942 --> 01:06:48,774
‫-هيا، ياإبنتي!
‫- هيا يا " بايج " !

1293
01:06:55,652 --> 01:06:57,288
‫هيا، يافتاة.

1294
01:07:03,260 --> 01:07:04,295
‫أجل.

1295
01:07:09,534 --> 01:07:10,701
‫ " زاك'، هيا.

1296
01:07:10,703 --> 01:07:11,871
‫-  " زاك " .
‫- إخرج، " زاك " !

1297
01:07:17,977 --> 01:07:19,046
‫ما الذي يفعله؟

1298
01:07:21,647 --> 01:07:22,682
‫ماذا؟

1299
01:07:24,651 --> 01:07:25,686
‫-  " زاك " !
‫-  " زاك " !

1300
01:07:29,656 --> 01:07:30,658
‫أنت!

1301
01:07:37,064 --> 01:07:38,263
‫هَوِّن الأمر قليلا، حسنا؟

1302
01:07:38,265 --> 01:07:39,968
‫أنت تقاتل بشدة.

1303
01:07:41,202 --> 01:07:42,503
‫لا، لا، لا  " زاك " لا تفعل!

1304
01:07:46,008 --> 01:07:48,176
‫- أيهاالحكم، تدخل!
‫- أنا أحذرك!

1305
01:07:48,178 --> 01:07:49,679
‫- إنها بخير,إنها بخير!
‫- تَساهل معها قليلا.

1306
01:07:50,580 --> 01:07:52,513
‫هيا، " رايا " ، إنهضي.

1307
01:07:52,515 --> 01:07:53,848
‫أبي، لا أعرف، ما الذي يفعله.

1308
01:07:53,850 --> 01:07:55,252
‫إبتسمي " رايا " ، إبتسمي.

1309
01:07:56,887 --> 01:07:58,256
‫أجل!

1310
01:08:02,025 --> 01:08:03,626
‫- واحد!
‫- أجل!

1311
01:08:03,628 --> 01:08:05,693
‫- إثنان!
‫- ثلاثة!

1312
01:08:05,695 --> 01:08:07,364
‫- لا! إثنان فقط!
‫- لا، ثلاثة!

1313
01:08:07,366 --> 01:08:09,765
‫-لقد كانت إثنان فقط.
‫-إنهضي " بايج " !

1314
01:08:09,767 --> 01:08:11,667
‫-  " زاك " ، إبتعد عني!
‫- لا، لا، لا.

1315
01:08:11,669 --> 01:08:12,935
‫أنزلني " زاك " !

1316
01:08:12,937 --> 01:08:14,169
‫- إياك أن تجرؤ علي فعلها!
‫- لا!

1317
01:08:14,171 --> 01:08:15,239
‫ " زاك " ! لا!

1318
01:08:19,010 --> 01:08:20,744
‫- واحد!
‫-  " زاك " !

1319
01:08:20,746 --> 01:08:22,713
‫- إثنان!
‫- دعني أنهض!

1320
01:08:22,715 --> 01:08:24,050
‫ثلاثة!

1321
01:08:31,191 --> 01:08:33,991
‫- إصمتوا.
‫-  " رايا " هل أنت بخير؟

1322
01:08:41,436 --> 01:08:42,536
‫ما كان هذا؟

1323
01:08:43,737 --> 01:08:46,038
‫تضربني بعنف ثلاث مرات!
‫هل هذه مزحة؟

1324
01:08:46,040 --> 01:08:47,873
‫-  " زاك " ؟
‫- أيها الأحمق.

1325
01:08:47,875 --> 01:08:49,943
‫كان من الممكن أن تكسر عنقها.

1326
01:08:49,945 --> 01:08:51,110
‫لقد كانت بالحلبة، أيضا.

1327
01:08:51,112 --> 01:08:52,945
‫إنها فتاة كبيرة، وأنا لم أؤذها.

1328
01:08:52,947 --> 01:08:55,150
‫إنها تفعل ما تؤمر به، إنها تتبع النص.

1329
01:08:55,152 --> 01:08:56,720
‫حقا؟

1330
01:08:57,386 --> 01:08:59,085
‫إخرس " زاك " !

1331
01:08:59,087 --> 01:09:00,588
‫حسنا، لقد أردتي مساعدتي في إخبارهم.

1332
01:09:00,590 --> 01:09:01,955
‫- لنخبرهم.
‫- لا، إخرس!

1333
01:09:01,957 --> 01:09:03,959
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- لاشئ، كل شئ علي ما يرام.

1334
01:09:03,961 --> 01:09:05,426
‫إسمعي، عزيزتي.

1335
01:09:05,428 --> 01:09:07,563
‫- أنت لست حاملا، أليس كذلك؟
‫- لا ياأبي، لست حامل.

1336
01:09:07,565 --> 01:09:09,264
‫- سأكون سعيدا إذا كنتي حامل.
‫- لا، أنا لست حامل.

1337
01:09:09,266 --> 01:09:10,668
‫- إنها بخير.
‫- ولكنها ستنسحب من " الدابليو دابليو إي " .

1338
01:09:12,136 --> 01:09:14,103
‫- ماذا؟
‫- أيها الأحمق.

1339
01:09:14,105 --> 01:09:15,674
‫علي الرحب والسعة.

1340
01:09:20,445 --> 01:09:21,479
‫إنتظري.

1341
01:09:22,982 --> 01:09:24,782
‫أنتي ماذا؟

1342
01:09:24,784 --> 01:09:26,686
‫ " رايا " أنا مرتبكة
‫هل هو......هل هو يمزح؟

1343
01:09:28,655 --> 01:09:29,688
‫لا، لا أستطيع فعلها.

1344
01:09:30,589 --> 01:09:31,855
‫بلي، يمكنك فعلها.

1345
01:09:31,857 --> 01:09:34,793
‫لا، أنا أستيقظ، وأطور من نفسي،
‫وأتدرب.

1346
01:09:34,795 --> 01:09:37,995
‫وعنما أعود إلى المنزل، لا يمكنني النوم.

1347
01:09:37,997 --> 01:09:39,533
‫ثم نكرر كل هذا في اليوم التالي.

1348
01:09:41,167 --> 01:09:43,201
‫أنا وحيدة جدا، ليس لدي أصدقاء.

1349
01:09:43,203 --> 01:09:45,205
‫أجل، هذه هي حياة المصارع.
‫إشتري لك قطة!

1350
01:09:45,207 --> 01:09:48,174
‫لا يا أبي، لا أريد أن أكون بعيدة
 .عن هنا كثيرا

1351
01:09:48,176 --> 01:09:50,476
‫أريد أن أكون هنا، أريد أن أكون مع عائلتي.

1352
01:09:50,478 --> 01:09:52,179
‫أنت تفعلين هذا من أجل عائلتك!

1353
01:09:52,181 --> 01:09:53,412
‫أجل، ظننت أن " زاك " ، سيكون معي.

1354
01:09:53,414 --> 01:09:54,849
‫حسنا، ولكن لم يتم إختياره.

1355
01:09:54,851 --> 01:09:56,817
‫لقد أفسد الأمر، وكذلك " روي " !

1356
01:09:56,819 --> 01:09:58,452
‫وأنا لن أسمح لكي بأن تفسديه،
‫هذه المرة وتفسدي معها كل شئ.

1357
01:09:58,454 --> 01:09:59,886
‫لن أعود مجددا.

1358
01:09:59,888 --> 01:10:01,189
‫ستعودين إلى أمريكا،

1359
01:10:01,191 --> 01:10:02,690
‫حتى إن إضطررت إلى سحبك إلى هناك.

1360
01:10:02,692 --> 01:10:04,658
‫أنت مدان سابق ومدمن كحول، يا أبي!
‫لن يسمحون لك بالدخول.

1361
01:10:04,660 --> 01:10:07,395
‫- إنتبهي لألفاظك!
‫- أنتي.......إنتظر هنا!

1362
01:10:07,397 --> 01:10:09,229
‫ " رايا " .

1363
01:10:09,231 --> 01:10:10,799
‫ " رايا " ، إنتظري، تعالي هنا.

1364
01:10:10,801 --> 01:10:12,567
‫أعلم أن الأمر صعب، حسنا؟
‫أعرف ذلك.

1365
01:10:12,569 --> 01:10:15,204
‫ولكن لا يمكنك التخلي عن هذه الفرصة،
‫إنها هائلة.

1366
01:10:15,206 --> 01:10:17,472
‫ستندمين عليها.

1367
01:10:17,474 --> 01:10:19,574
‫إن هذا ما أردتيه دائما.

1368
01:10:19,576 --> 01:10:21,714
‫حسنا؟
‫أو هذا ما أردتيه أنت دائما.

1369
01:10:22,346 --> 01:10:23,513
‫ماذا تقصدين؟

1370
01:10:23,515 --> 01:10:25,181
‫أمي.

1371
01:10:25,183 --> 01:10:27,153
‫لقد أسميتينني بلقبك في الحلبة.

1372
01:10:35,761 --> 01:10:38,030
‫إذهبي بعيدا.

1373
01:10:40,200 --> 01:10:43,301
‫ " كورتني " ، إتصلت.

1374
01:10:43,303 --> 01:10:44,271
‫وتقول بأن شقيقك لم يعود
 إلى المنزل حتى الأن.

1375
01:11:00,723 --> 01:11:02,289
‫إذا لم تريدين العودة إلى أمريكا،

1376
01:11:02,291 --> 01:11:03,923
‫فلن نجبرك علي ذلك.

1377
01:11:03,925 --> 01:11:06,058
‫إخرسي!

1378
01:11:06,060 --> 01:11:08,295
‫هل جن الجميع هنا؟

1379
01:11:08,297 --> 01:11:10,464
‫إذا إنضمت إلى الفريق الأساسي،
‫ستستقر حياتها للأبد.

1380
01:11:10,466 --> 01:11:12,901
‫- حياتها أم حياتك؟
‫- حياتنا جميعا!

1381
01:11:12,903 --> 01:11:14,568
‫يا للمسيح!

1382
01:11:14,570 --> 01:11:15,737
‫أتريدين أن أعود مجددا إلى سرقة البنوك

1383
01:11:15,739 --> 01:11:17,438
‫- لأطعم هذه العائلة؟
‫- أية عائلة؟

1384
01:11:17,440 --> 01:11:19,007
‫إبنتنا بائسة، و إبننا في السجن،

1385
01:11:19,009 --> 01:11:20,143
‫والأخر علي وشك الإنهيار.

1386
01:11:20,145 --> 01:11:21,243
‫ " زاك " بخير.

1387
01:11:21,245 --> 01:11:22,612
‫هلا أخرجت عقلك الغبي،

1388
01:11:22,614 --> 01:11:24,746
‫من مؤخرتك السمينة؟
‫إنه ليس بخير!

1389
01:11:24,748 --> 01:11:26,415
‫نحن بالخارج نبحث عن " زاك " !

1390
01:11:26,417 --> 01:11:27,751
‫إذا إضطررت إلى سرقة البنوك مجددا،

1391
01:11:27,753 --> 01:11:29,720
‫لإطعام هذه العائلة، فليكن الأمر كذلك.

1392
01:11:29,722 --> 01:11:32,125
‫لأن بهذا الوضع،
لن يتبقي واحدا منهم حتى نطعمه

1393
01:11:45,237 --> 01:11:46,772
‫أبي؟

1394
01:11:46,774 --> 01:11:49,008
‫- ماذا؟ياعزيزتي.
‫- أبي، هذه سيارة " زاك " .

1395
01:11:49,010 --> 01:11:50,779
‫هذه هي سيارته، هناك.

1396
01:11:57,218 --> 01:11:58,919
‫أنا لا أمزح، هؤلاء البنائين...

1397
01:11:58,921 --> 01:12:01,789
‫قالوا بأنهم سيستغرقون ما يقرب من شهر.

1398
01:12:01,791 --> 01:12:03,689
‫منذ متي وهم هناك؟
‫بحقك، منذ متي؟

1399
01:12:03,691 --> 01:12:05,459
‫ستة، سبعة أسابيع.

1400
01:12:05,461 --> 01:12:08,128
‫وبالرغم من ذلك، فهم يرفعون السعر كل يوم.

1401
01:12:08,130 --> 01:12:09,296
‫إنهم يحتاجون هذه،
‫إنهم يحتاجون ذاك.

1402
01:12:09,298 --> 01:12:11,435
‫مال إضافي من أجل هذا...

1403
01:12:12,035 --> 01:12:13,036
‫مهلا!

1404
01:12:15,705 --> 01:12:17,940
‫ما الذي تفعله ياصديقي؟

1405
01:12:17,942 --> 01:12:19,208
‫ماذا؟

1406
01:12:19,210 --> 01:12:20,475
‫لقد صدمتني بمرفقك.

1407
01:12:20,477 --> 01:12:21,646
‫لا، لم أفعل.

1408
01:12:22,579 --> 01:12:24,346
‫أتدعوني بالكاذب؟

1409
01:12:24,348 --> 01:12:25,818
‫لا، أنا أدعوك بالوغد.

1410
01:12:26,818 --> 01:12:27,986
‫لم أسمع هذا.

1411
01:12:29,120 --> 01:12:30,689
‫إذا، أنت وغد وأَصَمّ.

1412
01:12:36,828 --> 01:12:37,996
‫هيا، إذا.

1413
01:12:42,969 --> 01:12:44,137
‫لننل منه!

1414
01:12:46,039 --> 01:12:48,038
‫هيا، إذا.

1415
01:12:54,415 --> 01:12:56,748
‫هيا، هيا، إذا.
‫هيا، هيا

1416
01:12:56,750 --> 01:12:57,885
‫هيا!

1417
01:12:58,486 --> 01:12:59,521
‫هيا!

1418
01:13:00,455 --> 01:13:01,619
‫مهلا، أنت.

1419
01:13:01,621 --> 01:13:04,490
‫هذا يكفي، لنذهب.

1420
01:13:04,492 --> 01:13:06,226
‫إنتهي الأمر.

1421
01:13:06,228 --> 01:13:07,994
‫هذا هو " ريكي نايت " .

1422
01:13:07,996 --> 01:13:09,229
‫أيها الأحمق البغيض!

1423
01:13:09,231 --> 01:13:11,334
‫حسنا، هذا يكفي،
‫هذا يكفي.

1424
01:13:11,901 --> 01:13:13,000
‫ " زاك " !

1425
01:13:13,002 --> 01:13:14,201
‫لا بأس بهذا، أمي.
‫سنتولي الأمر، كل شئ سيكون بخير.

1426
01:13:14,203 --> 01:13:15,336
‫أيها السخيف التافه، ماذا تفعل؟
‫تعال هنا!

1427
01:13:15,338 --> 01:13:16,340
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1428
01:13:17,073 --> 01:13:18,773
‫ " زاك " !

1429
01:13:18,775 --> 01:13:19,809
‫أجل، أنت محق.
‫إنه بخير.

1430
01:13:20,576 --> 01:13:22,276
‫ " جولز " .

1431
01:13:22,278 --> 01:13:24,045
‫تعالي هنا.

1432
01:13:24,047 --> 01:13:26,550
‫أيمكننا التحدث لوهلة، من فضلك؟

1433
01:13:27,752 --> 01:13:30,051
‫ " زاك " ، لم لا تتحدث إلى؟

1434
01:13:30,053 --> 01:13:31,487
‫لأني لا أستطيع حتى أن أنظر إلىك.

1435
01:13:31,489 --> 01:13:32,558
‫لماذا؟

1436
01:13:33,625 --> 01:13:35,792
‫لماذا؟ لماذا؟

1437
01:13:35,794 --> 01:13:37,527
‫حسنا، أتعرفين كيف هو الأمر، " رايا " ،

1438
01:13:37,529 --> 01:13:39,128
‫عندما تريدين شيئا واحدا في هذه الحياة،

1439
01:13:39,130 --> 01:13:41,966
‫حُلْم واحد تفكرين به كل يوم...

1440
01:13:41,968 --> 01:13:43,967
‫وتعملين من أجله، و تتدربين من أجله،

1441
01:13:43,969 --> 01:13:45,535
‫ثم تقتربين من تحقيقة...

1442
01:13:45,537 --> 01:13:47,837
‫ومن ثم، تسلبه شقيقتك منك.

1443
01:13:47,839 --> 01:13:49,205
‫ثم يتضح،

1444
01:13:49,207 --> 01:13:51,142
‫إنها لاتريده حتى في مقامها الأول.

1445
01:13:51,144 --> 01:13:52,580
‫هذا هو السبب.

1446
01:13:54,415 --> 01:13:56,080
‫لم أسرق حلمك " زاك " .

1447
01:13:56,082 --> 01:13:57,783
‫لا، إذا لماذا أنا مازلت هنا؟

1448
01:13:57,785 --> 01:14:00,254
‫لأنهم لا يريدونك!

1449
01:14:02,289 --> 01:14:04,290
‫أنا آسفة، ولكن الأمر سئ جدا.

1450
01:14:04,292 --> 01:14:05,791
‫ولكنه ليس خطأي.

1451
01:14:05,793 --> 01:14:07,125
‫وليس خطأك.

1452
01:14:07,127 --> 01:14:08,831
‫هكذا يسير الأمر فحسب.

1453
01:14:09,596 --> 01:14:10,997
‫صحيح.

1454
01:14:10,999 --> 01:14:14,068
‫لذا، حسنا إما أن تنطوي علي نفسك حتى تموت..

1455
01:14:14,070 --> 01:14:17,171
‫إما أن تتعايش مع الأمر
 ... وتتقبله و تمضي قدما

1456
01:14:17,173 --> 01:14:19,940
‫وتبدأ بالإعتناء بالأشياء لديك هنا.

1457
01:14:19,942 --> 01:14:21,109
‫ماذا لدي هنا؟

1458
01:14:21,111 --> 01:14:23,981
‫طفل جميل، صديقة تحبك،

1459
01:14:25,115 --> 01:14:27,515
‫وكل هؤلاء الأطفال في الجيم،

1460
01:14:27,517 --> 01:14:30,852
‫ " زاك " ، أنت تعلم فتي أعمى كيف يصارع.

1461
01:14:30,854 --> 01:14:32,290
‫أيعقل هذا؟

1462
01:14:33,724 --> 01:14:35,956
‫فقط لأنه ليس هناك من يشجعك،
‫وأنت تقوم بهذه الأشياء.

1463
01:14:36,027 --> 01:14:38,196
‫وهذا لا يعني أن ما تفعله ليس مهما.

1464
01:14:46,104 --> 01:14:49,610
‫لم أسرق حلمك " زاك " ،
‫لقد كان حلمي، أيضا.

1465
01:14:52,845 --> 01:14:54,714
‫إذا، لماذا تتخلصين منه؟

1466
01:15:16,804 --> 01:15:18,007
‫مرحبا.

1467
01:15:24,380 --> 01:15:25,482
‫هل يمكنني الدخول؟

1468
01:15:38,230 --> 01:15:40,132
‫أمك محقة.

1469
01:15:41,231 --> 01:15:44,936
‫إذا لم تريدين العودة إلى أمريكا مجددا،
‫لا تفعلي.

1470
01:15:46,036 --> 01:15:47,371
‫ليس عليك أن تفعلي أي شئ.

1471
01:15:47,373 --> 01:15:49,606
‫أريده أنا، أو تريده أمك،
‫أو يريده أي شخص آخر.

1472
01:15:49,608 --> 01:15:51,744
‫إذا لم ترغبين في فعله.

1473
01:15:54,745 --> 01:15:57,981
‫أنت الشرارة في حياتنا.

1474
01:15:57,983 --> 01:15:59,953
‫بغض النظر عما ستفعلينه بحياتك.

1475
01:16:05,023 --> 01:16:06,427
‫تعالي هنا.

1476
01:16:10,898 --> 01:16:12,598
‫ماذا فعلتي بهذا الشعر؟

1477
01:16:14,100 --> 01:16:16,069
‫لا أعرف.

1478
01:16:16,071 --> 01:16:18,239
‫إنه مثل تقبيل أفغانية.

1479
01:17:34,990 --> 01:17:37,325
‫هل يمكنني مساعدتك بشئ ما؟

1480
01:17:37,327 --> 01:17:40,260
‫أنت لم تطردني،
‫وأنا لم أنسحب.

1481
01:17:40,262 --> 01:17:41,863
‫لدي عرض في خلال ست أسابيع.

1482
01:17:41,865 --> 01:17:43,165
‫ليس لدي وقت لهذه الدراما.

1483
01:17:43,167 --> 01:17:44,232
‫أعرف.

1484
01:17:44,234 --> 01:17:45,501
‫هل تودين أن تكوني هنا؟

1485
01:17:45,503 --> 01:17:47,402
‫أجل.

1486
01:17:47,404 --> 01:17:49,237
‫لذا، من الأفضل أن تثبتي ذلك.

1487
01:17:49,239 --> 01:17:50,741
‫أجل، أيها المدرب.

1488
01:18:07,727 --> 01:18:08,859
‫لنتحرك!

1489
01:18:30,619 --> 01:18:31,720
‫واحد.

1490
01:18:32,554 --> 01:18:33,756
‫إثنان.

1491
01:18:39,129 --> 01:18:40,131
‫أيمكنني الإنضمام إلىكن؟

1492
01:18:48,138 --> 01:18:49,808
‫هيا!

1493
01:18:56,613 --> 01:19:00,118
‫إنظري إلىهم، إنظري إلى، إنطلقي!
‫توقفي في نفس الوبت، إنطلقي!

1494
01:19:01,787 --> 01:19:02,889
‫آسفة.

1495
01:19:04,957 --> 01:19:06,089
‫بحقك، أنت لست مصارعة،

1496
01:19:06,091 --> 01:19:07,456
‫إضغطي علي البوق وعودي إلى المنزل.

1497
01:19:07,458 --> 01:19:09,260
‫هيا، لقد أتيت إلى " فلوريدا " ،
‫وحصلت علي بشرة بنية جميلة.

1498
01:19:09,262 --> 01:19:10,760
‫ينتهي هذا الأن، إضغطي علي البوق.

1499
01:19:10,762 --> 01:19:12,763
‫إضغطي علي البوق.

1500
01:19:12,765 --> 01:19:14,130
‫إياكي أن تجرئي علي فعل ذلك.

1501
01:19:14,132 --> 01:19:16,667
‫إضغطي علي بوقه القذر،
‫وسأعطيك ما هو أكثر من المُخالَصة.

1502
01:19:16,669 --> 01:19:17,837
‫البوق هنا، ضغطة واحدة فقط.

1503
01:19:17,839 --> 01:19:18,971
‫إياكي أن تلمسي بوقه القذر.

1504
01:19:18,973 --> 01:19:20,939
‫بحقك، " جيري " لنتحرك.

1505
01:19:20,941 --> 01:19:22,408
‫- يمكنك الضغط علي البوق.
‫- يمكنك أن تنجحي.

1506
01:19:22,410 --> 01:19:24,243
‫- لم يعد لديك قوة  " جيري " .
‫- هيا،  " جيري " يمكنك فعلها.

1507
01:19:24,245 --> 01:19:25,676
‫خذي البوق، خذي البوق.

1508
01:19:25,678 --> 01:19:27,413
‫توقفي، خذيه!

1509
01:19:27,415 --> 01:19:28,917
‫خذي البوق!  خذي البوق!

1510
01:19:31,652 --> 01:19:32,754
‫هيا، يمكننا فعلها معا.

1511
01:19:38,827 --> 01:19:39,992
‫أمسكي معصمي.

1512
01:19:39,994 --> 01:19:41,462
‫- أجل، أجل، أجل.
‫- هكذا؟

1513
01:19:41,464 --> 01:19:43,263
‫حان دورك.

1514
01:19:43,265 --> 01:19:44,965
‫حسنا، أجل.

1515
01:19:44,967 --> 01:19:46,434
‫ليست هذه الفتاة التي دفعت من أجلها.

1516
01:19:46,436 --> 01:19:48,969
‫أعرف ذلك، لأن الفتاة التي دفعت من أجلها
.محجوزة في قبوك

1517
01:19:48,971 --> 01:19:51,438
‫- أنتي تممتصين!
‫- وأنت تبتلع.

1518
01:19:51,440 --> 01:19:52,840
‫كليني!

1519
01:19:52,842 --> 01:19:54,442
‫لا، شكرا.
‫أريد بناء عضلاتي.

1520
01:19:56,647 --> 01:19:58,482
‫هم، أنا، إنطلقي.

1521
01:19:59,284 --> 01:20:00,448
‫توقفي،  " ماديسون " ، مهلا!

1522
01:20:00,450 --> 01:20:01,617
‫حسنا، إنسوا أمر
 هذه الحركة الإنتحارية وحسب

1523
01:20:01,619 --> 01:20:02,786
‫لن تتعلمونها.

1524
01:20:02,788 --> 01:20:04,856
‫لا، سنتعلمها، أقسم أننا سنتعلمها.

1525
01:20:05,724 --> 01:20:07,093
‫عليك أن تسعين من أجلها.

1526
01:20:15,336 --> 01:20:17,567
‫تبديل!
‫لندخل، إلى الحلبة!

1527
01:20:17,569 --> 01:20:18,639
‫يمكنك فعلها  " كريستين " .

1528
01:20:20,174 --> 01:20:22,240
‫واحد ....

1529
01:20:22,242 --> 01:20:24,075
‫- إثنان!
‫- مهلا!

1530
01:20:36,658 --> 01:20:38,928
‫- بادليني!
‫- تبديل!

1531
01:20:42,897 --> 01:20:43,933
‫أجل!

1532
01:20:52,775 --> 01:20:54,409
‫هيا، إخرجي!

1533
01:20:59,416 --> 01:21:00,681
‫هيا، إدخلا إلى الحلبة!

1534
01:21:00,683 --> 01:21:02,350
‫لا، لا، لا!

1535
01:21:02,352 --> 01:21:03,422
‫ " ماديسون " !

1536
01:21:13,632 --> 01:21:15,799
‫لسوء الحظ، نحن عند هذه اللحظة مجددا.

1537
01:21:15,801 --> 01:21:17,604
‫شكرا لك علي وقتك.

1538
01:21:20,806 --> 01:21:23,043
‫- أقدر هذا.
‫- شكرا لك أيها المدرب.

1539
01:21:23,977 --> 01:21:25,109
‫أما بالنسبة لبقيتكم،

1540
01:21:25,111 --> 01:21:27,077
‫ستكافئون علي الوصول إلى هذه المرحلة.

1541
01:21:27,079 --> 01:21:29,214
‫سآخذكم إلى مكان أكثر هدوء
 ورومانسية عن هذا.

1542
01:21:29,216 --> 01:21:30,448
‫أسميها  " راسل مانيا " .

1543
01:21:30,450 --> 01:21:31,717
‫ماذا؟

1544
01:21:31,719 --> 01:21:32,819
‫أجل!

1545
01:21:32,821 --> 01:21:34,086
‫حافظوا علي تركيزكم.

1546
01:21:34,088 --> 01:21:35,488
‫هناك الكثير من الأشياء لتقوموا بها أمامكم.

1547
01:21:35,490 --> 01:21:37,757
‫ولكن سيتوجب علينا أن نخرج،
‫ونحظي ببعض المرح، حسنا؟

1548
01:21:37,759 --> 01:21:40,595
‫عودوا إلى منازلكم، يا رفاق،
‫وإحظوا ببعض الراحة.

1549
01:21:47,569 --> 01:21:48,768
‫هل كل شئ علي ما يرام؟

1550
01:21:48,770 --> 01:21:50,305
‫- حسنا؟
‫- أنا بخير يا عزيزتي.

1551
01:21:54,010 --> 01:21:56,079
‫- إبني الأكبر، أجل.
‫- هل أنتم بخير؟

1552
01:22:11,295 --> 01:22:12,429
‫ياإلهي!
‫هذه بطلة " الدابليو دابليو إي " للناشئين.

1553
01:22:12,431 --> 01:22:14,866
‫هذه بطلة " الدابليو دابليو إي " للناشئين.

1554
01:22:15,967 --> 01:22:17,135
‫لا.

1555
01:22:21,041 --> 01:22:22,472
‫ " الهامبورغر " إنه طعام مجاني!

1556
01:22:22,474 --> 01:22:23,940
‫أنا أتناول الطعام الذي أحبه.

1557
01:22:23,942 --> 01:22:25,008
‫أنت تغريني الأن.

1558
01:22:25,010 --> 01:22:26,276
‫هذا سيزيد من وزني.

1559
01:22:26,278 --> 01:22:27,345
‫يمكنك حرقه في الحلبة،
‫لا بأس بهذا.

1560
01:22:27,347 --> 01:22:28,512
‫- لا أستطيع حرقه.
‫- مرحبا، يارفاق.

1561
01:22:28,514 --> 01:22:29,682
‫كل كما تشاء.

1562
01:22:29,684 --> 01:22:30,848
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1563
01:22:30,850 --> 01:22:32,217
‫أنا معجبة بكم جدا.

1564
01:22:32,219 --> 01:22:33,451
‫-رائع.
‫-شكرا لك، شكرا لك.

1565
01:22:33,453 --> 01:22:34,454
‫سوف..

1566
01:22:35,288 --> 01:22:36,420
‫إنه مجاني، أليس كذلك؟

1567
01:22:36,422 --> 01:22:37,656
‫-أجل
‫-أجل، إنه مجاني.

1568
01:22:37,658 --> 01:22:38,858
‫أجل.

1569
01:22:38,860 --> 01:22:40,326
‫ألا تريدين ترك شيئا لنا؟

1570
01:22:40,328 --> 01:22:41,493
‫- أجل.
‫- تعالي معي.

1571
01:22:41,495 --> 01:22:42,862
‫أتمني لكما مباراة جيدة، ياأولاد.

1572
01:22:42,864 --> 01:22:44,030
‫- شكرا.
‫- شكرا لك.

1573
01:22:44,032 --> 01:22:45,232
‫وداعا.

1574
01:22:45,234 --> 01:22:46,331
‫إن كان بإمكانها أن تأكله، فيمكنك أيضا.

1575
01:22:46,333 --> 01:22:47,500
‫- لا تتناول " الهوت دوغ " .
‫- تناول.

1576
01:22:47,502 --> 01:22:48,668
‫لا، أنا لن....

1577
01:22:48,670 --> 01:22:49,737
‫أتعلم ما الذي يحتويه " الهوت دوغ " ؟

1578
01:22:53,543 --> 01:22:54,811
‫أهذا  " ميز " ؟

1579
01:22:56,512 --> 01:22:58,212
‫مرحبا، أيها المدرب.

1580
01:22:58,214 --> 01:22:59,446
‫إلى أين تذهبين؟

1581
01:22:59,448 --> 01:23:01,716
‫ليس لدي أدني فكرة، لا أعرف.

1582
01:23:01,718 --> 01:23:03,187
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إلى أين هي ذاهبة؟

1583
01:23:05,988 --> 01:23:08,193
‫أنا آسفة، إعتقدت أن " الهوت دوغ " ، مجاني.

1584
01:23:16,701 --> 01:23:18,067
‫تفضلي من فضلك.

1585
01:23:42,429 --> 01:23:43,565
‫مرحبا.

1586
01:23:44,598 --> 01:23:45,633
‫مرحبا.

1587
01:23:46,535 --> 01:23:47,603
‫كيف حالك؟

1588
01:23:49,270 --> 01:23:51,037
‫أجل، أنا بخير، و ماذا عنك؟

1589
01:23:51,039 --> 01:23:52,405
‫أنت من أحضرني؟

1590
01:23:52,407 --> 01:23:55,942
‫أجل.

1591
01:23:55,944 --> 01:23:58,782
‫ " بايج " ، متي هي آخر مرة
 تحدثتي فيها إلى عائلتك؟

1592
01:23:59,614 --> 01:24:01,147
‫منذ أسبوعين.

1593
01:24:01,149 --> 01:24:02,418
‫حسنا، أعتقد أن علينا الإتصال بهم.

1594
01:24:03,953 --> 01:24:05,653
‫أتريد الإتصال بعائلتي؟

1595
01:24:05,655 --> 01:24:07,322
‫نعم، أريد الإتصال بهم.

1596
01:24:07,324 --> 01:24:08,426
‫لذا، ما هو الرقم؟

1597
01:24:09,726 --> 01:24:11,292
‫هل أنا في مشكلة؟

1598
01:24:11,294 --> 01:24:13,594
‫و ها قد دخلت الأرملة السوداء.

1599
01:24:13,596 --> 01:24:14,930
‫هيا!

1600
01:24:14,932 --> 01:24:17,132
‫والأن هي تستسلم!

1601
01:24:17,134 --> 01:24:19,769
‫والفائزة هي " إيه جاي لي " .

1602
01:24:19,771 --> 01:24:21,336
‫إجلسي، إبقي هنا.

1603
01:24:21,338 --> 01:24:23,939
‫ " إيه جاي لي " تستمر في حكمها التاريخي.

1604
01:24:23,941 --> 01:24:25,342
‫كبطلة للناشئات.

1605
01:24:25,344 --> 01:24:26,677
‫الأطول علي الإطلاق.

1606
01:24:26,679 --> 01:24:29,048
‫من الأحمق الذي يتصل بي،
‫أثناء مشاهدتي ل " راسل مانيا " ؟

1607
01:24:30,415 --> 01:24:33,550
‫أنا " داوين جونسون " .

1608
01:24:33,552 --> 01:24:35,620
‫أجل، و أنا " فان ديزل " ، يا صديقي.

1609
01:24:35,622 --> 01:24:37,355
‫حسنا، لنأمل ألا تكون.

1610
01:24:37,357 --> 01:24:38,623
‫لا، إنه أنا يا مستر " نايت " .

1611
01:24:38,625 --> 01:24:39,827
‫أنا " داوين جونسون " ،
‫كيف حالك؟

1612
01:24:40,294 --> 01:24:41,295
‫إثبت ذلك.

1613
01:24:42,662 --> 01:24:43,831
‫حسنا،

1614
01:24:45,733 --> 01:24:48,533
‫إذا كنت تشم......

1615
01:24:48,535 --> 01:24:53,036
‫ما يطهوه  " الروك " ...

1616
01:24:53,208 --> 01:24:55,478
‫حقا؟هذا هراء.

1617
01:24:57,945 --> 01:24:59,446
‫أنا آسفة.

1618
01:25:02,351 --> 01:25:03,818
‫ماذا؟

1619
01:25:03,820 --> 01:25:05,522
‫أبي! إنه هو في الحقيقة.

1620
01:25:07,322 --> 01:25:09,690
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه " الروك " .

1621
01:25:09,692 --> 01:25:11,428
‫إبقي علي الخط لوهلة.

1622
01:25:13,162 --> 01:25:14,730
‫- إنها " ساريا " و " الروك " علي الخط.
‫- أجل، هذا صحيح.

1623
01:25:14,732 --> 01:25:17,165
‫وضعتكما علي مكبر الصوت، يا سيدي.

1624
01:25:17,167 --> 01:25:19,834
‫مرحبا، أنا " داوين جونسون " .

1625
01:25:19,836 --> 01:25:21,169
‫أنا هنا مع إبنتكم الأن.

1626
01:25:21,171 --> 01:25:23,505
‫ولقد قابلتها للمرة الأولي في لندن.

1627
01:25:23,507 --> 01:25:24,874
‫وكنت أراقبها منذ ذاك الحين.

1628
01:25:24,876 --> 01:25:26,509
‫ولدي بعض الأخبار،

1629
01:25:26,511 --> 01:25:28,010
‫أردت أن أشاركها معها....

1630
01:25:28,012 --> 01:25:30,313
‫وإعتقدت أنه يجب أن تسمعوها أيضا
 في الوقت نفسه

1631
01:25:30,315 --> 01:25:31,948
‫- حسنا.
‫- أية أخبار؟

1632
01:25:31,950 --> 01:25:35,087
‫لقد إنتهي وقت  " بايج "  في  " إن إكس تي " .

1633
01:25:37,589 --> 01:25:39,022
‫- أوه.
‫- حسنا.

1634
01:25:39,024 --> 01:25:40,657
‫لأن ليلة الغد ...

1635
01:25:40,659 --> 01:25:43,027
‫ستؤدي عرضها المباشر علي حلبة " راو " .

1636
01:25:43,029 --> 01:25:46,834
‫وستنافس " إيه جاي لي " علي لقب بطلة الناشئين.

1637
01:25:47,401 --> 01:25:48,436
‫إنتظر، ماذا؟

1638
01:25:52,072 --> 01:25:53,841
‫ضاجعني حتى الموت،
‫وإدفني حاملا.

1639
01:25:55,042 --> 01:25:56,342
‫ها هي مجددا.

1640
01:25:56,344 --> 01:25:58,409
‫أنت لا تعرف ما الذي يعنيه
  " لنا هذا، ياسيد  " روك

1641
01:25:58,411 --> 01:25:59,678
‫في الواقع، ....

1642
01:25:59,680 --> 01:26:02,014
‫أعلم تماما ما الذي يعنيه لكم، يا مدام.

1643
01:26:02,016 --> 01:26:04,551
‫أنا منحدر من عائلة كلها مصارعين، أيضا...

1644
01:26:04,553 --> 01:26:05,919
‫وأردت مشاركة هذه الأخبار،

1645
01:26:05,921 --> 01:26:06,887
‫معكم يارفاق، حتى تستمتعوا بها....

1646
01:26:06,889 --> 01:26:09,056
‫وحتى تستمتع بها " بايج " ، أيضا.

1647
01:26:09,058 --> 01:26:12,360
‫وتجهز نفسها فكريا لتخرج من هنا ليلة الغد.

1648
01:26:12,362 --> 01:26:15,030
‫وتنال إعجاب الجماهير.

1649
01:26:15,032 --> 01:26:16,330
‫لأنه إذا لم تفعلي ذلك، ...

1650
01:26:16,332 --> 01:26:19,202
‫إذا، سيجد الجمهور شخص آخر لينل إعجابهم.

1651
01:26:19,204 --> 01:26:21,135
‫وعندئذ، هذه الفرصة بأكملها،

1652
01:26:21,137 --> 01:26:23,140
‫ستنتهي بنهاية الأسبوع المقبل.

1653
01:26:29,248 --> 01:26:31,247
‫إنها لن تخيب ظنك يا سيد " روك " .

1654
01:26:31,249 --> 01:26:33,082
‫أعدك؛ بأنها ستتمكن من الأمر.

1655
01:26:33,084 --> 01:26:35,118
‫- ستفعلها.
‫- نحن فخورين بك جدا " رايا " .

1656
01:26:35,120 --> 01:26:37,753
‫أحبك، يا عزيزتي.
‫نحن كلنا معك يا عزيزتي.

1657
01:26:37,755 --> 01:26:39,323
‫أنت مدهشة، يا عزيزتي.

1658
01:26:39,325 --> 01:26:41,092
‫أحبك يا " روك " .

1659
01:26:41,094 --> 01:26:42,825
‫ " روك " ؟

1660
01:26:42,827 --> 01:26:44,230
‫أنا....أنا أحبك، أيضا.

1661
01:26:49,470 --> 01:26:51,639
‫إنه  " الروك " ، أليس كذلك؟

1662
01:26:58,512 --> 01:27:00,947
‫أتمني لك حظا طيبا غدا، " بايج " .

1663
01:27:00,949 --> 01:27:03,316
‫أجل، شكرا لك، لإختياري.

1664
01:27:03,318 --> 01:27:05,820
‫لا، أنا لم أخترك،
‫أنا فقط أعمل هنا.

1665
01:27:07,356 --> 01:27:08,922
‫أتعرفه؟

1666
01:27:08,924 --> 01:27:11,024
‫أجل، أجل، أعرف هذا الرجل.

1667
01:27:11,026 --> 01:27:13,127
‫لقد لعبنا مباراة جنونية من قبل،
حيث رمي نفسه

1668
01:27:13,129 --> 01:27:14,694
‫من أعلي قفص من الصلب بطول ثلاثون قدما.

1669
01:27:14,696 --> 01:27:15,699
‫فقط ليجعلني أبدو بشكل أفضل أمام الجمهور.

1670
01:27:17,366 --> 01:27:19,234
‫أراك لاحقا، أيها الشريط الجنسي.
<font color= " #ffff00 " >(فلم للممثل الذي اقام بدور هاتش)</font>

1671
01:27:19,236 --> 01:27:20,802
‫لماذا تدعوه ب " الشريط الجنسي " ؟

1672
01:27:20,804 --> 01:27:22,771
‫لأنه من يجعل الناس مشاهير.

1673
01:27:22,773 --> 01:27:24,141
‫حظا طيبا غدا.

1674
01:27:47,334 --> 01:27:49,033
!  من توقع هذا

1675
01:27:49,035 --> 01:27:51,301
‫شقيقتنا الصغري ترحل من هنا .....

1676
01:27:51,303 --> 01:27:52,839
‫إلى " الدابليو دابليو إي " .

1677
01:27:55,174 --> 01:27:56,374
‫كنت ستذهب أنت، أيضا.

1678
01:27:56,376 --> 01:27:57,842
‫إذا منحوك هذه الفرصة.

1679
01:27:57,844 --> 01:27:59,444
‫لا.

1680
01:27:59,446 --> 01:28:02,182
‫لا، إنها تمتلك شيئا لم أمتلكه أبدا.

1681
01:28:03,384 --> 01:28:04,486
‫ما هو؟

1682
01:28:04,986 --> 01:28:06,154
‫أنت.

1683
01:28:34,619 --> 01:28:35,687
‫ " عز " !

1684
01:28:37,388 --> 01:28:38,891
‫إصعد إلى الشاحنة، يا صديقي.

1685
01:28:42,727 --> 01:28:43,963
‫هيا، يا صديقي،
‫أنت متأخر علي التدريب.

1686
01:28:45,097 --> 01:28:46,564
‫إبتعد من هنا، أيها الأحمق.

1687
01:28:46,566 --> 01:28:47,864
‫كنت لأفعل، يا عزيزتي.

1688
01:28:47,866 --> 01:28:49,132
‫ولكنه بالفعل دفع ثمن الحصص.

1689
01:28:49,134 --> 01:28:51,403
‫وبحق المسيح، هو يحتاج إلىهم.

1690
01:28:54,908 --> 01:28:56,273
‫ " عز " .

1691
01:28:56,275 --> 01:28:57,811
‫من فضلك.

1692
01:28:59,979 --> 01:29:01,447
‫ " عز " .

1693
01:29:02,917 --> 01:29:04,553
‫ " عز " !

1694
01:29:11,124 --> 01:29:14,060
‫- حسنا؟
‫- أجل.

1695
01:29:14,062 --> 01:29:16,265
‫إنه يبدو مثل الفتاة الفاتنة.

1696
01:29:18,299 --> 01:29:20,967
‫حطمه!

1697
01:29:20,969 --> 01:29:23,906
‫إبتعدوا عن الطريق،
‫لدي مطرقة مثبتة في العمود.

1698
01:29:28,110 --> 01:29:30,246
‫بحقكم!
‫شاهدوا هذا!

1699
01:29:34,751 --> 01:29:37,453
‫- لقد عاد " زاك " .
‫- إصعدوا إلى الشاحنة، هيا.

1700
01:29:37,455 --> 01:29:39,023
‫إترك هذه هنا!

1701
01:29:47,166 --> 01:29:48,664
‫يا للمسيح!
‫أرجوك لا تخبرني؛

1702
01:29:48,666 --> 01:29:50,704
‫بأنك أصم أيضا، الأن.

1703
01:29:53,440 --> 01:29:55,505
‫بقوة علي الحبال،
‫بقوة.

1704
01:30:00,013 --> 01:30:01,212
‫هذا كل شئ.

1705
01:30:01,214 --> 01:30:03,150
‫حسنا، إتجه للحبال.

1706
01:30:04,183 --> 01:30:07,019
‫دعه يعلم مكانك يا " عز " .

1707
01:30:07,021 --> 01:30:09,320
‫حسنا، لا تخاف.

1708
01:30:09,322 --> 01:30:10,591
‫قف ثابتا، يا صديقي.

1709
01:30:22,671 --> 01:30:25,008
‫حركة جيدة! ، أحسنت صنعا!

1710
01:30:34,517 --> 01:30:36,317
ولدت لأُرَبّي الجحيم

1711
01:30:36,319 --> 01:30:37,751
‫ولدت لأُرَبّي الجحيم

1712
01:30:37,753 --> 01:30:41,156
نعلم كيف نفعلها، و نحن نفعلها جيدا

1713
01:30:41,158 --> 01:30:43,058
ولدت لأُرَبّي الجحيم

1714
01:30:43,060 --> 01:30:44,726
ولدت لأُرَبّي الجحيم

1715
01:30:44,728 --> 01:30:48,198
عد إلى نقطة الصفر، وخذ حبة الدواء حتى تتحسن

1716
01:30:48,200 --> 01:30:51,568
‫ولدت لأُرَبّي الجحيم
‫ولدت لأُرَبّي الجحيم

1717
01:30:51,570 --> 01:30:55,404
كن جندي قوي، و مت حينما تسقط

1718
01:30:55,406 --> 01:30:56,907
أوه.... توقف

1719
01:31:37,453 --> 01:31:41,957
‫ " جون سينا " !

1720
01:31:43,759 --> 01:31:45,995
‫وياله من منظر رائع الليلة!

1721
01:31:45,997 --> 01:31:49,501
‫في وجود (15000) مشجع  " دابليو دابليو إي " ،
‫تم بيع كل التذاكر.

1722
01:31:58,610 --> 01:32:00,111
‫ " بايج " ، أنت مستيقظة!

1723
01:32:00,113 --> 01:32:01,678
‫أجل.

1724
01:32:01,680 --> 01:32:04,081
‫- إنتظر دقيقة!
‫- كفى هيا، لنذهب.

1725
01:32:04,083 --> 01:32:05,686
‫أجل، أعرف؛
‫لقد قلت إنتظر لحظة.

1726
01:32:06,486 --> 01:32:07,952
‫أنتظر، لماذا؟

1727
01:32:07,954 --> 01:32:09,854
‫إنها مباراة تليفزيونية مباشرة.

1728
01:32:54,004 --> 01:32:55,404
‫لديك تعابير وجه " بول دوغ " ،

1729
01:32:55,406 --> 01:32:56,575
‫يلعق البول عن الشَوْك.

1730
01:32:58,041 --> 01:32:59,878
‫ " زاك " ، لا يمكنني فعل هذا.

1731
01:33:00,879 --> 01:33:02,245
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

1732
01:33:02,247 --> 01:33:03,881
‫أشعر وكأنني سأختنق، وسأفسد الأمر.

1733
01:33:03,883 --> 01:33:05,850
‫وسأقوم بحركة خرقاء.

1734
01:33:05,852 --> 01:33:07,584
‫و لن أنال حب الجماهير.

1735
01:33:07,586 --> 01:33:09,720
‫ " بايج " !

1736
01:33:09,722 --> 01:33:12,190
‫بحقك! لنذهب!

1737
01:33:12,192 --> 01:33:15,328
‫ " زاك " ، ليس لدي أي فكرة عن،
‫من المفترض أن أكون بالخارج.

1738
01:33:17,198 --> 01:33:19,097
‫إفعلي ما قاله " الروك " ،
‫كوني علي سجيتك.

1739
01:33:19,099 --> 01:33:21,733
‫أوه، اللعنة علي " الروك " !

1740
01:33:21,735 --> 01:33:24,402
‫هذه ليست نصيحة يا " زاك " ،
‫هذه تغريدة!

1741
01:33:24,404 --> 01:33:27,041
‫فهو ليس غريب الأطوار المخيف،
‫القادم من  " نوريتش " ، أليس كذلك؟

1742
01:33:27,943 --> 01:33:30,442
‫لا، ولكن هذا ما أنت عليه.

1743
01:33:30,444 --> 01:33:31,614
‫من ستكونين غير هذا؟

1744
01:33:33,514 --> 01:33:36,017
‫بحقك، إذا لم تتمكني من فعلها،
‫لن يتمكن أحد من فعلها.

1745
01:33:37,053 --> 01:33:39,118
‫أنت فرد من عائلة " النايت " .

1746
01:33:39,120 --> 01:33:40,557
‫المصارعة تجري في دمك.

1747
01:33:43,026 --> 01:33:44,260
‫مثل الإلتهاب الكبدي؟

1748
01:33:46,597 --> 01:33:48,128
‫ " إيه "  و " بي "  و " سي " .

1749
01:33:51,102 --> 01:33:52,968
‫وأنت لديك شئ آخر.

1750
01:33:52,970 --> 01:33:54,904
‫شئ لا أمتلكه.

1751
01:33:54,906 --> 01:33:56,871
‫حقا؟مثل ماذا؟

1752
01:33:56,873 --> 01:33:58,906
‫هذا الشئ الإضافي.

1753
01:33:58,908 --> 01:34:01,111
‫أجل، ولكنك لا تعرف هذا.

1754
01:34:01,113 --> 01:34:04,147
‫لطالما عرفت ذلك.

1755
01:34:04,149 --> 01:34:06,752
‫إذا، لماذا تعتقدين أنني كنت أتصرف كالأحمق؟

1756
01:34:08,153 --> 01:34:10,421
‫وإستمعي إلى، حسنا؟

1757
01:34:10,423 --> 01:34:12,823
‫بغض النظر عما سيحدث
 عندما تخرجين للمباراة

1758
01:34:12,825 --> 01:34:15,993
‫لن يكون أسوء من ذاك المرة في  " كينغ لين " ،

1759
01:34:15,995 --> 01:34:18,194
‫عندمت خرجت مرتديا سروال أبي.

1760
01:34:18,196 --> 01:34:19,797
‫عندما ظهر قضيبك!

1761
01:34:19,799 --> 01:34:21,199
‫عندما ظهر قضيبي!

1762
01:34:21,201 --> 01:34:22,967
‫الجميع كانوا يضحكون عليه.

1763
01:34:22,969 --> 01:34:24,735
‫لم يكونوا يضحكون عليه.

1764
01:34:24,737 --> 01:34:26,438
‫بل كانوا يسخرون من الموقف.

1765
01:34:26,440 --> 01:34:28,574
‫لماذا مازلت في الحلبة حتى الأن؟

1766
01:34:28,576 --> 01:34:29,975
‫لأني محترف جدا.

1767
01:34:29,977 --> 01:34:31,844
‫وكذلك أنت، حسنا؟

1768
01:34:31,846 --> 01:34:34,180
‫هذا رأيي.

1769
01:34:34,182 --> 01:34:36,848
‫حسنا، هل إرتديت سروالك الليلة؟

1770
01:34:36,850 --> 01:34:39,085
‫أجل، ولن يظهر مهبلي.

1771
01:34:39,087 --> 01:34:40,286
‫حسنا، إخرجي إلى هناك.

1772
01:34:40,288 --> 01:34:41,991
‫حسنا؟

1773
01:34:42,925 --> 01:34:44,260
‫شكرا لك.

1774
01:34:45,795 --> 01:34:48,328
‫هذا سبب وجودي هنا.

1775
01:34:48,330 --> 01:34:50,497
‫الأن، إذهبي ونالي إعجاب الجماهير.

1776
01:34:50,499 --> 01:34:52,267
‫أريد أن أسمعهم يهتفون بإسمك.

1777
01:34:52,269 --> 01:34:54,134
‫حسنا.

1778
01:34:56,138 --> 01:34:57,441
‫ " بايج " !

1779
01:35:00,311 --> 01:35:03,114
‫- هيا، سنتأخر، أين كنتي؟
‫- يا للمسيح!

1780
01:35:05,816 --> 01:35:10,285
‫و بطلة الناشئات " إيه جاي لي " !

1781
01:35:10,287 --> 01:35:13,722
‫حسنا، يا رفاق، اليوم هو اليوم (295).

1782
01:35:13,724 --> 01:35:17,324
‫في فترة الحكم التاريخي ،
‫لبطلة الناشئات " إيه جاي لي " !

1783
01:35:17,330 --> 01:35:21,831
‫تغلبت ليلة أمس على (13)
من الناشئات الأخريات

1784
01:35:21,833 --> 01:35:24,369
‫لتحتفظ بلقبها في  " راسل مانيا " .

1785
01:35:24,371 --> 01:35:27,238
‫ومازلت لا أعلم يارفاق كيف فعلت هذا.

1786
01:35:27,240 --> 01:35:29,843
‫إنها تستمر في إيجاد طرق للفوز.

1787
01:35:31,712 --> 01:35:33,213
‫هل ظهرت بعد؟

1788
01:35:35,082 --> 01:35:37,317
‫لمدة (295) يوم...

1789
01:35:37,319 --> 01:35:40,987
‫كنت ومازلت بطلة الناشئات.

1790
01:35:43,557 --> 01:35:46,926
‫أطول فترة لبطولة الناشئات.

1791
01:35:46,928 --> 01:35:49,266
‫علي الإطلاق!

1792
01:36:01,444 --> 01:36:02,744
‫حسنا، و هنا.

1793
01:36:02,746 --> 01:36:04,513
‫تطور مثير للإهتمام.

1794
01:36:04,515 --> 01:36:05,748
‫ولكن هذه الشابة الصغيرة.

1795
01:36:06,951 --> 01:36:08,217
... ‫تكون  " بايج "

1796
01:36:08,219 --> 01:36:10,419
‫- إنها من  " نورتش "  من إنجلترا.
‫-  " نورتش " !

1797
01:36:10,421 --> 01:36:13,089
‫ولقد جاءت إلىنا من  " إن إكس تي " .

1798
01:36:13,091 --> 01:36:14,758
‫مختلفة تماما.

1799
01:36:14,760 --> 01:36:17,127
‫وهذه فرصة ضخمة ل " بايج " ،

1800
01:36:17,129 --> 01:36:20,429
‫لتدهش الجمهور هنا الليلة.

1801
01:36:20,431 --> 01:36:24,103
‫ " إيه جاي " لا تبدوا سعيدة لرؤية  " بايج " .

1802
01:36:26,240 --> 01:36:29,105
‫المدرجات ممتلئة هنا
 " بالحشود في " نيو أورلاندز

1803
01:36:29,107 --> 01:36:31,274
‫ويشاهد هذه المباراة
 ملايين الناس حول العالم

1804
01:36:31,276 --> 01:36:35,149
‫تحت الأضواء اللامعة داخل حلبة " راو "
‫في ليلة يوم الإثنين هذه.

1805
01:36:44,458 --> 01:36:46,493
‫إعذريني!

1806
01:36:46,495 --> 01:36:48,462
‫هل أتي عيد الميلاد المجيد بسرعة هكذا؟

1807
01:36:53,002 --> 01:36:56,139
‫من أنت بحق الجحيم؟

1808
01:37:00,075 --> 01:37:01,241
‫حسنا، يمكنكم تفهم الأمر،
‫كون  " بايج " ...

1809
01:37:01,243 --> 01:37:02,577
‫لقد تجمدت.

1810
01:37:02,579 --> 01:37:03,879
‫-....مترددة قليلا.
‫- هيا، ياعزيزتي.

1811
01:37:03,881 --> 01:37:06,482
‫ولكن مشجعي " الدابليو دابليو إي " ،
‫سينقلبون عليها سريعا.

1812
01:37:06,484 --> 01:37:08,116
‫إفعلي شيئا!

1813
01:37:17,094 --> 01:37:18,828
‫سأخبرك بشئ،

1814
01:37:18,830 --> 01:37:20,328
‫لم لا أفعل معك ما فعلته،

1815
01:37:20,330 --> 01:37:23,167
‫بكل متصارعة ليلة أمس؟

1816
01:37:26,339 --> 01:37:28,271
‫أعتقد أن علينا بدء المباراة الأن.

1817
01:37:28,273 --> 01:37:30,974
‫وكهدية خاصة إلى مشاهدي " راسل مانيا " ...

1818
01:37:30,976 --> 01:37:34,345
‫سأضع لقبي علي المحك.

1819
01:37:42,524 --> 01:37:43,989
‫ " بايج " ، ليست مستعدة، أعني...

1820
01:37:43,991 --> 01:37:45,558
‫إنها من أسرة مصارعين في إنجلترا،

1821
01:37:45,560 --> 01:37:47,126
‫ولكن هي.....أوه!

1822
01:37:47,128 --> 01:37:49,193
‫لم تكن مستعدة لمباراة الليلة.

1823
01:37:49,195 --> 01:37:50,529
‫هيا، " راي " ، إنهضي.

1824
01:37:50,531 --> 01:37:51,664
‫يجب علي " بايج "  أن تفعل شيئا هنا،

1825
01:37:51,666 --> 01:37:55,634
‫وإلا ستضيع هذه الفرصة من يديها!

1826
01:37:58,339 --> 01:38:00,878
‫هذا منزلي، يا غريبة الأطوار!

1827
01:38:07,017 --> 01:38:08,285
‫- أجل!
‫- هيا!

1828
01:38:09,987 --> 01:38:11,089
‫أجل!

1829
01:38:22,600 --> 01:38:23,601
‫أجل!

1830
01:38:42,723 --> 01:38:45,059
‫تلقي هذه، أيتها العاهرة!

1831
01:38:47,461 --> 01:38:49,195
‫آسفة.

1832
01:38:49,197 --> 01:38:51,097
‫وقد تكون هذه فرصة " بايج " المنتظرة!

1833
01:38:51,099 --> 01:38:53,432
‫إنها تتجه للحبل العلوي هناك!

1834
01:38:53,434 --> 01:38:56,002
‫لقد قلبت  " إيه جاي "  المباراة رأسا علي عقب!

1835
01:38:56,004 --> 01:38:57,236
‫هذا لن ينتهي جيدا!

1836
01:38:57,238 --> 01:39:00,240
‫-الحبل العلوي،
‫ " إيه جاي "  علي الحبل العلوي.

1837
01:39:00,242 --> 01:39:02,710
‫ " إيه جاي "  ستقضي علي  " بايج " !

1838
01:39:02,712 --> 01:39:04,143
‫أوه، يا رجل!

1839
01:39:04,145 --> 01:39:06,446
‫لا أعتقد أن " بايج " تعرف أين هي الأن.

1840
01:39:06,448 --> 01:39:07,983
‫والأن، بطلة الناشئات،

1841
01:39:07,985 --> 01:39:10,751
‫تزحف بإتجاه " بايج " ، وتثني قدمها!

1842
01:39:10,753 --> 01:39:13,054
‫- واحد! إثنان!
‫- وإنتهت.....

1843
01:39:13,056 --> 01:39:15,259
‫مهلا، لقد نهضت!

1844
01:39:16,126 --> 01:39:17,827
‫نهضت " بايج "  في آخر لحظة.

1845
01:39:17,829 --> 01:39:19,060
‫الشعر!

1846
01:39:19,062 --> 01:39:21,333
‫وهذا أغضب  " إيه جاي " !

1847
01:39:22,467 --> 01:39:24,936
‫لقد ركلتها  " إيه جاي "  في منتصف الجسد!

1848
01:39:27,505 --> 01:39:29,439
‫إنها حركة " الأرملة السوداء " !

1849
01:39:29,441 --> 01:39:31,475
‫حركة الخضوع....

1850
01:39:31,477 --> 01:39:33,409
‫لقد قضت هذه الحركة علي الكثير من البطلات.

1851
01:39:35,614 --> 01:39:37,249
‫ " بايج " تحاول الصمود.

1852
01:39:37,251 --> 01:39:38,650
‫ولكن عليها أن تستسلم!

1853
01:39:38,652 --> 01:39:41,919
‫ستتأذي بشدة، إذا لم تستسلم!

1854
01:39:41,921 --> 01:39:43,620
‫ " بايج " عليها أن تستسلم.

1855
01:39:54,535 --> 01:39:56,802
‫واحد! إثنان! ثلاثة!

1856
01:40:05,548 --> 01:40:07,847
‫والأن، الفائزة بهذه المباراة ، .....

1857
01:40:07,849 --> 01:40:12,919
‫وبطلة الناشئات الجديدة هي....

1858
01:40:12,921 --> 01:40:16,359
‫ " بايج " !

1859
01:40:21,197 --> 01:40:23,063
‫هذا مستحيل، يارفاق،
‫عليكم المشاهدة....

1860
01:40:23,065 --> 01:40:25,334
‫ما حدث هنا في نهاية هذه المباراة!

1861
01:40:25,336 --> 01:40:27,370
‫شاهدوا " بايج " ، و حركتها!

1862
01:40:27,372 --> 01:40:30,005
‫هذه هجمة " زاك " ، إنها سرقت حركتك!

1863
01:40:30,007 --> 01:40:32,141
‫لم تسرقها، أنا من أعطاها لها!

1864
01:40:41,421 --> 01:40:43,057
‫أنا غريبة الأطوار!

1865
01:40:45,224 --> 01:40:48,760
‫من " نورتش " ، إنجلترا!

1866
01:40:48,762 --> 01:40:50,595
‫ولقد كنت أحلم بهذا...

1867
01:40:50,597 --> 01:40:54,165
‫منذ أن كان عمري (13).

1868
01:40:54,167 --> 01:40:56,938
‫وهو ليس ملكي فقط،
‫إنه لعائلتي، أيضا!

1869
01:41:01,609 --> 01:41:03,242
‫و هو ملك أي شخص أحس ذات مرة،

1870
01:41:03,244 --> 01:41:06,713
‫بأنه غريب الأطوار من " نورتش " ...

1871
01:41:06,715 --> 01:41:09,014
‫غرباء الأطوار الأجانب....

1872
01:41:09,016 --> 01:41:11,117
‫الأشخاص الذين لا ينتمون لأي مكان!

1873
01:41:17,126 --> 01:41:20,127
‫إسمي " بايج " .

1874
01:41:20,129 --> 01:41:22,598
‫وهذا هو منزلي الأن!

1875
01:41:27,471 --> 01:41:30,643
‫- أجل!
‫- هذا صحيح! هذا صحيح!

1876
01:41:47,559 --> 01:41:50,829
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1877
01:41:50,831 --> 01:41:53,999
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1878
01:41:54,001 --> 01:41:56,800
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1879
01:41:56,802 --> 01:41:59,171
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1880
01:41:59,173 --> 01:42:02,340
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1881
01:42:02,342 --> 01:42:04,609
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1882
01:42:04,611 --> 01:42:06,645
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1883
01:42:06,647 --> 01:42:09,651
‫ " بايج " !  " بايج " !  " بايج " !

1884
01:42:24,408 --> 01:42:26,877
‫- إنظروا، الرجل الضخم يبكي.
‫- إبتعدي عني!

1885
01:42:26,879 --> 01:42:28,146
‫إنظروا إلىه.

1886
01:42:28,148 --> 01:42:31,148
‫أنا لا أبكي، أنا مصاب بحساسية من الكلب.

1887
01:42:34,554 --> 01:42:36,056
‫- ياإلهي!
‫- هيا، " بايج " !

1888
01:42:38,592 --> 01:42:41,727
‫- ياإلهي!
‫- هذا كان رائع!

1889
01:42:41,729 --> 01:42:45,563
‫ياإلهي، هذا كان مدهش!

1890
01:42:45,565 --> 01:42:48,702
‫- لقد كنت رائعة، لقد فعلتيها!
‫- لقد كنت مدهشة!

1891
01:42:56,211 --> 01:42:58,115
‫أجل!

1892
01:43:06,355 --> 01:43:08,956
‫يا لها من لحظة رائعة!

1893
01:43:08,958 --> 01:43:11,392
‫وستغادر " بايج " من هنا،

1894
01:43:11,394 --> 01:43:13,861
‫وستغادر " بايج " من هنا،

1895
01:43:13,863 --> 01:43:16,635
‫كبطلة الديفا الجديدة للناشئات!

1896
01:44:10,818 --> 01:44:13,820
‫هذا الحزام، يجب أن يكون حول خصري ، كجائزتي.

1897
01:44:13,822 --> 01:44:15,555
‫لأنني سأبرحك ضربا.

1898
01:44:15,557 --> 01:44:18,093
‫وهذه هي الخلاصة، لأن " زاك " لا يبالي.

1899
01:44:20,428 --> 01:44:21,795
‫في أول مباراة لي،
‫تمت هزيمتي.

1900
01:44:21,797 --> 01:44:23,466
‫في الخمس الدقائق الأولي من المباراة.

1901
01:44:25,902 --> 01:44:27,302
‫لقد كبرت وأنا أشاهد المصارعة.

1902
01:44:27,304 --> 01:44:30,771
‫وكنت أشعر في البداية
‫إنها مقرفة و مملة جدا!

1903
01:44:30,773 --> 01:44:32,038
‫دخل " زاك " ، إلى الحلبة،

1904
01:44:32,040 --> 01:44:33,542
‫ثم إلتقطني ورماني هكذا.

1905
01:44:33,544 --> 01:44:36,078
‫لذا، تعلمت بعض الحركات وأشياء مشابهه.

1906
01:44:36,080 --> 01:44:37,946
‫وفي يوما ما، كان هناك نقص في عدد الفتيات،
‫المشاركات في العرض.

1907
01:44:37,948 --> 01:44:39,847
‫عندما كنت في الثالثة عشر من عمري.

1908
01:44:41,085 --> 01:44:43,687
‫لذا، إضطررت إلى سد هذا النقص.

1909
01:44:43,689 --> 01:44:45,591
‫وتعلقت بها منذ هذه اللحظة.

1910
01:44:58,437 --> 01:45:00,470
‫لقد قضيت بالسجن ثمان سنوات قبل،
‫أن أبلغ الخامس والعشرين من عمري.

1911
01:45:00,472 --> 01:45:02,440
‫- العنف بشكل أساسي.
‫- العنف بشكل أساسي.

1912
01:45:02,442 --> 01:45:04,176
‫لقد كانت شابة صغيرة، في هذا الوقت.

1913
01:45:04,178 --> 01:45:05,543
‫عازمة علي الإنتحار.

1914
01:45:05,545 --> 01:45:06,845
‫ليس لها مأوي.

1915
01:45:06,847 --> 01:45:08,547
‫بعض الناس يجدون الدين،

1916
01:45:08,549 --> 01:45:10,850
‫حسنا، وأنا و " جولي " وجدنا المصارعة.

1917
01:45:10,852 --> 01:45:13,719
‫والتي هي بالنسبة لي الخلاص المُناسِب.

1918
01:45:13,721 --> 01:45:15,421
‫ماذا؟ماذا؟

1919
01:45:15,423 --> 01:45:18,024
‫نحن عائلة المصارعين،
‫نحن لا نخلق مبررات لذلك.

1920
01:45:18,026 --> 01:45:19,958
‫هذا ما نفعله،
‫هذا ما نحبه.

1921
01:45:19,960 --> 01:45:21,227
‫هذه هي هوايتنا.

1922
01:45:21,229 --> 01:45:23,697
‫وهذه ستكون سياستنا، حتى نموت.

1923
01:45:23,699 --> 01:45:25,001
‫هذا كل شئ.

1924
01:45:29,471 --> 01:45:32,208
‫أحبك، أحبك.

1925
01:45:36,646 --> 01:45:39,517
‫هذا هو الرجل المشاكس،
‫الذي سيقتلع عينيه من البكاء.

1926
01:45:44,521 --> 01:45:46,588
‫ " بايج " ، لقد فعلتها!

1927
01:45:46,590 --> 01:45:48,160
‫لقد فعلتها " بايج " !

1928
01:45:58,851 --> 01:46:03,851
‫ترجمة
‫عبد الرشيد محمد راشد السايس.

1929
01:46:03,851 --> 01:46:08,851
<font color="#ffff00">:تعديل </font>
<font color="#0080c0">JJehad_TQ</font>

