﻿1
00:01:20,163 --> 00:01:21,415
‫أهلاً بكم في "ميامي".‬

2
00:01:21,665 --> 00:01:25,294
‫أثناء تواجدكم بالمطار اليوم، نرجو‬
‫التقيد بقوانين "فلوريدا" والقوانين المحلية‬

3
00:01:25,377 --> 00:01:27,671
‫التي تمنع التدخين في أي مكان بالمحطة.‬

4
00:01:27,921 --> 00:01:29,923
‫نشكركم على عدم التدخين.‬

5
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
‫"مطار (ميامي) الدولي"‬

6
00:01:36,597 --> 00:01:40,058
‫"فندق مطار (ميامي) الدولي"‬

7
00:01:41,018 --> 00:01:42,769
‫أجل.‬

8
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
‫"سيارة أجرة"‬

9
00:02:25,479 --> 00:02:26,855
‫"(كليفلاندر)"‬

10
00:02:43,747 --> 00:02:47,334
‫"مطار (هاريسبرج)"‬

11
00:02:48,335 --> 00:02:51,630
‫أدار زوج ابنتك توكيل التنظيف الجاف نهاراً.‬

12
00:02:52,089 --> 00:02:53,840
‫وكان يلتقي تلك المرأة كل ليلة.‬

13
00:02:55,926 --> 00:02:59,680
‫يشمل تقريري التفاصيل، ومعلومات عن المرأة.‬

14
00:03:01,932 --> 00:03:03,558
‫هذا محزن، أعلم.‬

15
00:03:04,643 --> 00:03:06,269
‫حريص، أليس كذلك؟‬

16
00:03:06,728 --> 00:03:08,230
‫يا له من معتوه!‬

17
00:03:08,855 --> 00:03:11,942
‫حاولت تحذير ابنتي،‬
‫لكن أي حيلة باليد؟‬

18
00:03:12,109 --> 00:03:13,610
‫"رجل صناعة كبير يموت في عمر 81"‬

19
00:03:13,735 --> 00:03:15,195
‫شأن الأطفال هو أكثر ما يقلقني.‬

20
00:03:15,487 --> 00:03:17,906
‫ستجدين فاتورتي في المظروف،‬
‫إن كان عملي انتهى.‬

21
00:03:18,365 --> 00:03:20,575
‫أجل يا سيد "ويلز". شكراً لك.‬

22
00:03:21,326 --> 00:03:24,538
‫أعلميني إن أردت مساعدتي‬
‫مجدداً يا حضرة السيناتور.‬

23
00:03:24,621 --> 00:03:26,164
‫سأتواصل معك.‬

24
00:04:03,827 --> 00:04:06,913
‫- مرحباً؟‬
‫- لقد عدت.‬

25
00:04:07,998 --> 00:04:09,374
‫إننا هنا.‬

26
00:04:10,834 --> 00:04:13,295
‫- كيف كانت مهمتك؟‬
‫- موفقة جداً برأيي.‬

27
00:04:13,795 --> 00:04:16,339
‫رائع. والدك في المنزل يا حبيبتي.‬

28
00:04:17,882 --> 00:04:19,676
‫كيف حال تأليف الكتاب؟‬

29
00:04:20,844 --> 00:04:24,681
‫حسناً، تلقيت 10 آلاف كلمة‬
‫عن مشروع المسرح الاتحادي.‬

30
00:04:24,765 --> 00:04:28,059
‫ينبغي أن تكون 4 آلاف كلمة‬
‫والمؤلف يأبى تغيير أي شيء، لذا،‬

31
00:04:28,185 --> 00:04:29,561
‫الوضع سيء نوعياً.‬

32
00:04:30,979 --> 00:04:32,314
‫كيف كانت "ميامي"؟‬

33
00:04:32,773 --> 00:04:34,274
‫جيدة. موحشة.‬

34
00:04:34,441 --> 00:04:36,401
‫عجزوا عن دفع ما يكفي لي لأعيش هناك.‬

35
00:04:36,735 --> 00:04:38,320
‫فلم ذهبت؟‬

36
00:04:38,779 --> 00:04:41,448
‫للسيناتور "مايكلسون" أصدقاء ذوو نفوذ.‬

37
00:04:42,699 --> 00:04:46,203
‫مهلاً، أجل.‬

38
00:04:47,913 --> 00:04:49,414
‫مرحباً يا "سندريلا".‬

39
00:04:50,457 --> 00:04:52,959
‫هل افتقدتني؟ أوقن أنك افتقدتني.‬

40
00:04:53,543 --> 00:04:57,339
‫- هذه فتاتي المحببة.‬
‫- إنها افتقدتك. أعلم أنني افتقدتك.‬

41
00:04:58,757 --> 00:05:00,050
‫هل عاودت التدخين؟‬

42
00:05:01,259 --> 00:05:03,220
‫تدخين؟ لا أدخن.‬

43
00:05:04,387 --> 00:05:05,639
‫بربك يا حبيبي.‬

44
00:05:06,598 --> 00:05:07,891
‫تفوح بعطن التدخين.‬

45
00:05:08,934 --> 00:05:11,269
‫لعلمك يا "آمي"، رحت أجلس‬
‫في الحانات وكل مكان،‬

46
00:05:11,353 --> 00:05:13,146
‫متبعاً ذلك الرجل. وهذا أول ما أناله،‬

47
00:05:13,230 --> 00:05:14,147
‫قبل حتى الترحيب؟‬

48
00:05:14,231 --> 00:05:16,358
‫- أتتهمينني؟‬
‫- قلت... لا أتهمك.‬

49
00:05:17,067 --> 00:05:17,943
‫لا أفعل.‬

50
00:05:18,026 --> 00:05:20,737
‫لا أدخن، اتفقنا؟ لقد فرغنا من هذا الموضوع.‬

51
00:05:21,822 --> 00:05:23,615
‫سأعد العشاء. هل أنت جائعة؟‬

52
00:05:24,366 --> 00:05:25,784
‫هل تطهو؟‬

53
00:05:29,663 --> 00:05:32,457
‫- افتقدتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

54
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
‫أستاء لغيابك.‬

55
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
‫هل أذهب؟‬

56
00:05:46,346 --> 00:05:48,014
‫- سأهتم بها.‬
‫- حسناً.‬

57
00:05:59,484 --> 00:06:00,777
‫تعالي.‬

58
00:06:01,027 --> 00:06:03,613
‫لم كل هذه الجلبة يا "سندريلا"؟‬

59
00:06:04,573 --> 00:06:05,991
‫هاك.‬

60
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
‫حسناً.‬

61
00:06:15,083 --> 00:06:16,668
‫أحبك.‬

62
00:06:20,005 --> 00:06:21,381
‫أحبك.‬

63
00:06:34,936 --> 00:06:37,105
‫الهاتف يا حبيبي!‬

64
00:06:46,197 --> 00:06:47,449
‫حسناً، سأجيبه!‬

65
00:06:47,699 --> 00:06:50,368
‫آسف، كنت أبدل الهاتف.‬

66
00:06:54,623 --> 00:06:57,000
‫تشرفني معرفتك يا سيد "لونغدال".‬

67
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
‫كيف أساعدك؟‬

68
00:07:02,756 --> 00:07:06,134
‫- ماذا عن الـ4؟‬
‫- الـ4 موعد مناسب.‬

69
00:07:08,470 --> 00:07:12,182
‫كلا، أظنني أعرف المكان.‬

70
00:07:14,351 --> 00:07:15,560
‫إلى اللقاء.‬

71
00:07:53,682 --> 00:07:56,309
‫سيد "ويلز"، "دانيل لونغدال".‬
‫تحدثنا هاتفياً.‬

72
00:07:56,393 --> 00:07:57,310
‫تشرفت.‬

73
00:07:57,394 --> 00:08:00,689
‫أنا محامي "كريستيان"‬
‫وأحد الأوصياء على الممتلكات،‬

74
00:08:00,814 --> 00:08:03,942
‫- وهذه السيدة "كريستيان".‬
‫- يشرفني لقاؤك يا سيدتي.‬

75
00:08:04,150 --> 00:08:06,861
‫إنك تتحلى بتزكيات كبيرة يا سيد "ويلز".‬

76
00:08:06,945 --> 00:08:10,907
‫حادثت زملائي في "هاريسبرج"‬
‫و"لانكستر" و"هيرشي".‬

77
00:08:11,032 --> 00:08:12,951
‫لديك أصدقاء ذوو نفوذ.‬

78
00:08:13,034 --> 00:08:16,037
‫أسعدني الحظ بخدمة أناس أبجلهم.‬

79
00:08:16,246 --> 00:08:18,415
‫إنك مُدحت لتكتمك،‬

80
00:08:18,915 --> 00:08:22,168
‫وإخلاصك التام للسرية.‬

81
00:08:22,377 --> 00:08:23,586
‫شكراً لك يا سيدتي.‬

82
00:08:23,920 --> 00:08:25,338
‫"دانيل".‬

83
00:08:26,339 --> 00:08:28,842
‫كما تعلم، مات زوجي،‬

84
00:08:29,092 --> 00:08:31,886
‫- مؤخراً.‬
‫- أجل، تعازي يا سيدة "كريستيان".‬

85
00:08:32,470 --> 00:08:35,515
‫تركني موته،‬

86
00:08:36,140 --> 00:08:39,394
‫- في مواجهة لغز.‬
‫سأبذل قصارى جهدي للمساعدة.‬

87
00:08:40,729 --> 00:08:43,023
‫هذه غرفة زوجي المقدسة.‬

88
00:08:43,440 --> 00:08:45,734
‫ندرة من دخلوا هذه الغرفة.‬

89
00:08:48,486 --> 00:08:52,365
‫- بنى أبي معمل "بيتسبرغ".‬
‫- شركة "إيرفنغ يونايتد ستيل"، حسبما أظن.‬

90
00:08:52,782 --> 00:08:55,410
‫لكنك ارتدت جامعة "بنسيلفانيا"‬
‫بمنحة دراسية.‬

91
00:08:55,493 --> 00:08:56,578
‫صحيح.‬

92
00:08:56,661 --> 00:08:59,539
‫تخصص زملاؤك في القانون والمالية،‬
‫لكنك اخترت المراقبة.‬

93
00:08:59,706 --> 00:09:01,541
‫قررت أنها المستقبل.‬

94
00:09:02,000 --> 00:09:03,501
‫زوجك أسطورة.‬

95
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
‫تفضل.‬

96
00:09:05,253 --> 00:09:07,213
‫تزوجنا لـ45 سنة.‬

97
00:09:07,797 --> 00:09:10,592
‫رزقنا بـ4 أبناء، و7 أحفاد.‬

98
00:09:11,509 --> 00:09:14,679
‫لكن شغفه الحقيقي، كان عمله.‬

99
00:09:14,971 --> 00:09:16,806
‫لكنه لطالما كان وفياً.‬

100
00:09:17,015 --> 00:09:18,183
‫أحببته،‬

101
00:09:18,933 --> 00:09:20,101
‫من صميمي.‬

102
00:09:20,477 --> 00:09:21,770
‫مفهوم.‬

103
00:09:24,314 --> 00:09:25,690
‫"دانيل".‬

104
00:09:26,399 --> 00:09:30,320
‫كان زوجي العالم الوحيد‬
‫بتركيبة فتح هذه الخزنة.‬

105
00:09:30,403 --> 00:09:34,074
‫- استأجرنا شخصاً لفتحها لنا.‬
‫- منعت الجميع،‬

106
00:09:34,532 --> 00:09:40,121
‫من رؤية محتواها.‬
‫شعرت أنها أشياء زوجي الخاصة.‬

107
00:09:40,413 --> 00:09:41,748
‫لم...‬

108
00:09:43,291 --> 00:09:45,001
‫لم أدرك...‬

109
00:09:46,169 --> 00:09:48,797
‫أتودين إخباري بما وجدت يا سيدة "كريستيان"؟‬

110
00:09:51,132 --> 00:09:54,344
‫نقود، شهادات ملكية أسهم.‬

111
00:09:54,594 --> 00:09:57,639
‫لا شيء استثنائي حقاً، عدا ذلك.‬

112
00:09:59,557 --> 00:10:01,017
‫إنه فيلم...‬

113
00:10:02,894 --> 00:10:05,021
‫تُقتل فيه فتاة.‬

114
00:10:05,146 --> 00:10:06,981
‫لست موقناً أنني أفهم.‬

115
00:10:07,273 --> 00:10:08,817
‫الفيلم واقعي جداً.‬

116
00:10:09,067 --> 00:10:12,570
‫ذلك أقل ما يمكن قوله، لكن كم من أناس‬
‫يبدو أنهم يقتلون بواقعية‬

117
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
‫في الأفلام والمسلسلات يومياً؟‬

118
00:10:15,323 --> 00:10:18,868
‫يبدأ كفيلم إباحي رديء نسبياً‬

119
00:10:18,993 --> 00:10:21,913
‫وسرعان ما ينقلب عنيفاً جداً ودموياً.‬

120
00:10:27,418 --> 00:10:30,171
‫يبدو أن ما تتحدثان عنه يسمى فيلم قتل جنسي.‬

121
00:10:30,380 --> 00:10:33,383
‫بحسب علمي،‬
‫أفلام القتل الجنسي أشبه بالخرافات.‬

122
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
‫مأثورات صناعة جنسية. لا وجود لشيء كهذا.‬

123
00:10:36,636 --> 00:10:38,555
‫هذا ما شرحته للسيدة "كريستيان".‬

124
00:10:38,805 --> 00:10:41,432
‫هذا غالباً فيلم سادية وماسوشية.‬

125
00:10:41,558 --> 00:10:43,560
‫يحاكي الاغتصاب والعنف.‬

126
00:10:43,726 --> 00:10:45,979
‫إنه قاس ومنفر، لكن ثمة طرق لصنعه.‬

127
00:10:46,062 --> 00:10:47,814
‫الدم الزائف والتأثيرات الخاصة.‬

128
00:10:47,981 --> 00:10:50,775
‫هلا تشاهد الفيلم ثم تعطينا رأيك!‬

129
00:10:51,651 --> 00:10:52,819
‫كل ما أوده‬

130
00:10:53,027 --> 00:10:56,739
‫هو معرفة أن هذه الوحشية زائفة.‬

131
00:10:57,949 --> 00:10:59,659
‫أود دليلاً.‬

132
00:12:54,899 --> 00:12:58,736
‫حسناً، صانع الفيلم أتقن إظهاره واقعياً.‬

133
00:12:59,404 --> 00:13:01,739
‫لكنني لست خبيراً. أقترح تسليمه للشرطة‬

134
00:13:01,823 --> 00:13:04,284
‫- ويمكنهم البت في مصداقيته.‬
‫- هذا غير مقبول.‬

135
00:13:04,367 --> 00:13:07,453
‫هذا غير ضروري البتة لعدة أسباب،‬

136
00:13:07,537 --> 00:13:10,540
‫أبرزها سمعة السيد "كريستيان".‬

137
00:13:11,958 --> 00:13:14,377
‫نودك أن تجد صانع هذا الفيلم‬

138
00:13:14,544 --> 00:13:18,131
‫وأن تتحقق مما إن كان واقعياً.‬
‫حدد أجرك بلا حرج.‬

139
00:13:18,214 --> 00:13:21,843
‫وسنمولك بما تحتاج إليه لشراء المعلومات.‬

140
00:13:24,304 --> 00:13:25,930
‫خيطي الوحيد هو الفتاة.‬

141
00:13:26,431 --> 00:13:28,683
‫بوسعي معاملتها كقضية شخص مفقود.‬

142
00:13:28,766 --> 00:13:30,601
‫مفهوم. أجل، طبعاً،‬

143
00:13:30,852 --> 00:13:33,021
‫علينا الاطمئنان بأنك‬

144
00:13:33,104 --> 00:13:34,814
‫لن تنسخ هذا الفيلم أو نحوه.‬

145
00:13:34,897 --> 00:13:36,441
‫أعدك بذلك.‬

146
00:13:37,066 --> 00:13:40,361
‫لكنني سأتعامل معك مباشرة‬
‫يا سيدة "كريستيان"، ولا سواك.‬

147
00:13:40,486 --> 00:13:42,613
‫علاقتك بمحاميك شأن يخصك.‬

148
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
‫- بدون إهانة.‬
‫- لا إهانة.‬

149
00:13:44,741 --> 00:13:48,870
‫أدرك أنك أمعنت النظر في هذا.‬

150
00:13:49,787 --> 00:13:53,541
‫- كان بوسعك تدمير الفيلم.‬
‫- أخبرني أن الفتاة المسكينة لم تقتل.‬

151
00:13:54,000 --> 00:13:55,335
‫أرجوك؟‬

152
00:13:55,585 --> 00:13:56,961
‫جدها حية.‬

153
00:13:57,670 --> 00:13:59,839
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدتي.‬

154
00:14:41,506 --> 00:14:43,549
‫"كليفلاند"؟ إنك عدت إلى البيت لتوك.‬

155
00:14:43,674 --> 00:14:46,427
‫ليت بوسعي المكوث،‬
‫لكن هذا لأجل الرهن العقاري.‬

156
00:14:46,511 --> 00:14:48,096
‫لأجل نفقة تعليم "سيندي" الجامعي.‬

157
00:14:48,179 --> 00:14:50,640
‫إن أرضيت السيد "كريستيان"،‬
‫مع دائرة علاقاتها،‬

158
00:14:50,723 --> 00:14:52,308
‫فقد تكون هذه الفرصة التي ننتظرها.‬

159
00:14:52,392 --> 00:14:55,978
‫- جهلت أننا بحاجة إلى فرصة؟‬
‫- كلا. يبدو أن أباك يظننا بحاجة إليها.‬

160
00:14:58,689 --> 00:15:01,818
‫إذاً كيف كانت السيدة "كريستيان"؟‬

161
00:15:02,068 --> 00:15:05,113
‫كما تتوقعين، حسبما أحزر. أشفق عليها.‬

162
00:15:05,738 --> 00:15:06,948
‫إنها قضية فتاة مفقودة.‬

163
00:15:07,031 --> 00:15:09,909
‫قلت لها إنني سأحلها خلال أسبوعين. أو3.‬

164
00:15:10,451 --> 00:15:13,371
‫لا يمكنني الإطالة عن ذلك.‬
‫فالأمر ليس من اختصاصي.‬

165
00:15:13,579 --> 00:15:16,749
‫هذا كل ما يمكنني إخبارك به يا حبيبتي.‬
‫أحياناً لا يمكنك معرفة عملي.‬

166
00:15:16,874 --> 00:15:17,792
‫هكذا أفضل.‬

167
00:15:18,543 --> 00:15:20,128
‫الوضع هكذا دوماً.‬

168
00:15:22,004 --> 00:15:25,341
‫- إنها استيقظت. سأهتم بها. حسناً.‬
‫- سأصعد خلال هنيهة.‬

169
00:15:53,953 --> 00:15:56,164
‫- ستأخذ المسدس؟‬
‫- لن أحتاج إليه.‬

170
00:15:56,247 --> 00:15:57,290
‫حسناً، لا تأخذه.‬

171
00:15:57,415 --> 00:16:00,209
‫لن أحمله حتى. إنه محض احتراز. لا تقلقي.‬

172
00:16:00,334 --> 00:16:02,628
‫هلا تتصل بي حالما تصل، أرجوك؟‬

173
00:16:18,519 --> 00:16:19,395
‫"مركز الموارد"‬

174
00:16:19,479 --> 00:16:23,024
‫استأجرني زوجان يعيشان‬
‫في "فيلادلفيا"، طبيب وزوجته.‬

175
00:16:23,191 --> 00:16:26,611
‫أقلا منذ بضعة أيام فتاة على الطريق 81،‬

176
00:16:26,736 --> 00:16:28,654
‫هاربة، في الـ18 عمراً تقريباً.‬

177
00:16:29,113 --> 00:16:30,198
‫ابتاعا لها وجبة.‬

178
00:16:30,323 --> 00:16:32,241
‫بعد العشاء، حاول الطبيب إقناعها،‬

179
00:16:32,366 --> 00:16:33,242
‫"المدير 304"‬

180
00:16:33,326 --> 00:16:35,495
‫أنها يجل على الأقل أن تتصل ببيتها.‬

181
00:16:35,578 --> 00:16:38,498
‫وبشكل متوقع، أنهت الفتاة وجبتها،‬
‫وانصرفت...‬

182
00:16:38,623 --> 00:16:40,041
‫وتلك آخر مرة رأياها.‬

183
00:16:40,124 --> 00:16:43,085
‫رسم صديق لي في الشرطة صورتها.‬

184
00:16:43,503 --> 00:16:45,922
‫يودان أن أحدد هوية هذه الفتاة،‬

185
00:16:46,047 --> 00:16:48,090
‫ثم أبلغ والديها،‬

186
00:16:48,174 --> 00:16:51,010
‫بأن ابنتهما حية وبخير.‬

187
00:16:51,385 --> 00:16:53,304
‫أتمانع إجرائي فحصاً؟‬

188
00:16:53,513 --> 00:16:54,847
‫تفضل.‬

189
00:16:55,806 --> 00:16:58,309
‫طالما تود فعلها، فلك ذلك. ابدأ العمل.‬

190
00:16:58,559 --> 00:17:01,938
‫يُفقد من 850 ألفاً إلى مليون سنوياً.‬

191
00:17:02,188 --> 00:17:04,272
‫سجلنا ما استطعنا على الحاسوب،‬
‫وباقي السجلات،‬

192
00:17:04,397 --> 00:17:05,733
‫عليك تصفحها يدوياً.‬

193
00:17:05,816 --> 00:17:08,277
‫الملفات مرتبة بحسب الولاية وسنة الاختفاء،‬
‫وقد أبقيت‬

194
00:17:08,486 --> 00:17:11,113
‫الأطفال مفصولون عن البالغين.‬
‫الأكل والتدخين ممنوعان هنا.‬

195
00:17:11,239 --> 00:17:13,156
‫- ثمة ماكينة قهوة في الرواق.‬
‫- أهي جيدة؟‬

196
00:17:13,324 --> 00:17:14,325
‫مريعة.‬

197
00:17:14,492 --> 00:17:16,661
‫ستكون صديقتك الصدوقة بعد بضعة أيام قليلة،‬

198
00:17:16,786 --> 00:17:19,372
‫إن بقيت تلك المدة. بالتوفيق.‬

199
00:17:23,542 --> 00:17:26,045
‫- مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا.‬
‫- كيف حالك؟‬

200
00:17:26,127 --> 00:17:27,003
‫"نزل"‬

201
00:17:27,128 --> 00:17:28,381
‫- أنا بخير.‬
‫- أين أنت؟‬

202
00:17:28,548 --> 00:17:31,676
‫ما زلت في "كليفلاند". كيف حال "سيندي"؟‬

203
00:17:31,926 --> 00:17:34,470
‫إنها جميلة. إنها نائمة.‬

204
00:17:35,346 --> 00:17:38,015
‫- أفتقدك جداً.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً أفتقدك.‬

205
00:17:38,140 --> 00:17:39,809
‫"(كورل). مكتبة (آي بي أيه) الرقمية"‬

206
00:17:39,892 --> 00:17:42,144
‫سأهاتفك ليلة الغد.‬

207
00:17:42,270 --> 00:17:45,064
‫- اتفقنا. تصبح على خير.‬
‫- تصبحين على خير يا عزيزتي.‬

208
00:18:05,001 --> 00:18:05,960
‫"(يالينا هيلين)"‬

209
00:18:06,210 --> 00:18:08,004
‫"(جوناثان سوسا). (جوناثان فلاسيز)"‬

210
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
‫"(سوبرلوكس)"‬

211
00:18:28,190 --> 00:18:29,442
‫"صوت وصورة"‬

212
00:18:29,609 --> 00:18:31,736
‫مرحباً يا سيدة "كريستيان"؟ أنا "توم ويلز".‬

213
00:18:31,986 --> 00:18:33,362
‫إليك موقفنا.‬

214
00:18:33,446 --> 00:18:36,866
‫تفقدت مخزون الأفلام. اسمه "سوبرلوكس 544".‬

215
00:18:37,116 --> 00:18:40,703
‫الشركة التي صنعته أوقفت نشاطها عام 1992.‬

216
00:18:40,911 --> 00:18:43,289
‫إذاً صُنع الفيلم قبلئذ؟‬

217
00:18:43,497 --> 00:18:46,876
‫أجل وغالباً أعامل القضية بشمولية مفرطة،‬

218
00:18:47,001 --> 00:18:49,754
‫لكن ربما عليك تحري سجلات زوجك المالية‬

219
00:18:49,879 --> 00:18:51,797
‫العائدة إلى نحو 6 أو 7 سنين مضوا.‬

220
00:18:51,881 --> 00:18:54,550
‫تحسباً مما إن كان فيها شيء استثنائي.‬

221
00:18:54,759 --> 00:18:58,387
‫واضح أنه ليس فيلما يُصنع خلال‬
‫تصوير لمدة ساعة.‬

222
00:18:58,596 --> 00:19:00,389
‫إذن تظنه فريداً من نوعه.‬

223
00:19:00,640 --> 00:19:03,225
‫الفيلم المصور عبر الكاميرا هو ما نملك.‬

224
00:19:03,351 --> 00:19:04,560
‫ولا توجد له نسخة سلبية.‬

225
00:19:04,852 --> 00:19:07,521
‫بعكس الفيديو، فإنه ليس مصمماً للاستنساخ.‬

226
00:19:07,688 --> 00:19:08,939
‫أياً تكن ماهيته،‬

227
00:19:09,190 --> 00:19:12,818
‫أشعر أنه لا توجد له أي نسخ أخرى.‬

228
00:19:13,152 --> 00:19:15,529
‫سيدة "كريستيان"، أبحث عن فتاة‬

229
00:19:15,613 --> 00:19:19,784
‫لسنا حتى موقنين من أنها مفقودة‬
‫وبما أن ذلك حدث منذ 6 أو 7 سنين،‬

230
00:19:20,034 --> 00:19:24,246
‫فإن إيجاد صانعي هذا الفيلم،‬
‫بصراحة، سيكون بالغ الصعوبة.‬

231
00:19:24,372 --> 00:19:27,625
‫حسناً، أعلم أن بوسعك إيجادهم.‬
‫إنك تبدع صنعاً يا سيد "ويلز".‬

232
00:19:27,792 --> 00:19:31,003
‫رجاء أخبرني أنك ستكمل التحقيق.‬

233
00:19:31,170 --> 00:19:33,005
‫سأفعل. سأواصل المحاولة لأجلك.‬

234
00:19:33,172 --> 00:19:35,800
‫بوسعك الاعتماد علي.‬
‫وداعاً يا سيدة "كريستيان".‬

235
00:19:35,925 --> 00:19:37,093
‫"هاتف"‬

236
00:19:37,385 --> 00:19:41,305
‫لا يمكننا الرد الآن،‬
‫فبرجاء ترك رسالة بعد سماع الصفارة.‬

237
00:19:41,931 --> 00:19:42,973
‫هذا أنا يا حبيبتي.‬

238
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
‫آسف لنسياني الاتصال ليلة البارحة.‬

239
00:19:46,435 --> 00:19:47,812
‫لن أنسى الليلة.‬

240
00:19:48,312 --> 00:19:51,524
‫أعلم أنني غبت طويلاً،‬
‫وآمل العودة إلى البيت قريباً،‬

241
00:19:51,607 --> 00:19:54,355
‫أحبك، وأفتقدك وسنتحدث الليلة، اتفقنا؟‬

242
00:19:54,985 --> 00:19:56,946
‫"(كارولاينا الشمالية)، كاي إن 199093"‬

243
00:20:18,342 --> 00:20:20,636
‫"(ماري آن ماثيوز).‬
‫العمر 16 سنة. مفقودة منذ 1993"‬

244
00:20:20,720 --> 00:20:22,012
‫"(هايت وايت). شعر وعيون"‬

245
00:20:31,939 --> 00:20:35,484
‫"(ماري آن ماثيوز).‬
‫العمر 16 سنة. مفقودة منذ 1993"‬

246
00:21:14,857 --> 00:21:15,900
‫مرحباً.‬

247
00:21:16,525 --> 00:21:18,068
‫أتبحث عن "جانيت"؟‬

248
00:21:25,075 --> 00:21:26,702
‫مرحباً يا سيدة "ماثيوز"؟‬

249
00:21:26,911 --> 00:21:29,997
‫أنا "توماس هارت". أنا محقق مرخص.‬

250
00:21:30,164 --> 00:21:32,708
‫استأجرني مركز الموارد الأمريكي،‬

251
00:21:33,167 --> 00:21:35,461
‫قسم قضايا المفقودين كجزء من تفتيش داخلي.‬

252
00:21:35,711 --> 00:21:37,713
‫إن سمح وقتك قريباً، فأود تحديد موعد معك،‬

253
00:21:37,797 --> 00:21:41,091
‫لأسئلك بعض الأسئلة‬
‫عن اختفاء ابنتك "ماري آن"؟‬

254
00:21:41,258 --> 00:21:44,929
‫تحدثت إلى وسيطك الفدرالي البارحة،‬
‫العميل...‬

255
00:21:45,513 --> 00:21:47,264
‫"نيل". "نيل كول"؟‬

256
00:21:47,473 --> 00:21:49,683
‫أجل، العميل "كول". أخبرني أنه سيهاتفك‬

257
00:21:49,767 --> 00:21:51,519
‫ويبشرك بمجيئي.‬

258
00:21:52,311 --> 00:21:54,021
‫- لم يهاتفك؟‬
‫- لا.‬

259
00:22:00,361 --> 00:22:03,072
‫- أهذه أنت؟‬
‫- أجل.‬

260
00:22:03,239 --> 00:22:05,157
‫تبدين في الـ5 عمراً.‬

261
00:22:06,158 --> 00:22:07,993
‫- كنت أكبر قليلاً.‬
‫- جميلة.‬

262
00:22:11,831 --> 00:22:16,418
‫يهم ألا تدعي هذا يرفع سقف توقعاتك.‬

263
00:22:16,877 --> 00:22:19,922
‫هذا لن يؤثر على أية جهود سارية.‬

264
00:22:20,881 --> 00:22:22,883
‫كل ما أقوله، رجاء اعلمي أنني،‬

265
00:22:23,133 --> 00:22:25,344
‫لست هنا لخلق أمل زائف.‬

266
00:22:29,765 --> 00:22:32,893
‫كنا نتشاجر دوماً، "ماري آن" و"أنا"‬

267
00:22:33,143 --> 00:22:35,813
‫وزوجي. كانت تكرهه.‬

268
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
‫لأنه لم يكن أباها الحقيقي.‬

269
00:22:39,441 --> 00:22:41,652
‫لاحقتها المشاكل في البيت والمدرسة.‬

270
00:22:42,528 --> 00:22:43,612
‫مشاكل.‬

271
00:22:44,113 --> 00:22:47,032
‫كانت متمردة. ورثت ذلك مني على ما أظن.‬

272
00:22:47,992 --> 00:22:49,994
‫تعلمتُ في الحياة بالطريقة القاسية.‬

273
00:22:51,829 --> 00:22:54,748
‫أيمكنني محادثة زوجك؟ زوج أمها؟‬

274
00:22:54,999 --> 00:22:57,126
‫"ديف"؟ رحل.‬

275
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
‫بعد عامين من رحيل "ماري آن".‬

276
00:23:00,838 --> 00:23:03,465
‫لقد كانت تمقته دائماً.‬

277
00:23:04,133 --> 00:23:07,386
‫خسرتها بسببه، ثم خسرته.‬

278
00:23:08,512 --> 00:23:10,347
‫وبقيت وحدي.‬

279
00:23:12,099 --> 00:23:13,726
‫أكان لـ"ماري آن" حبيب؟‬

280
00:23:14,476 --> 00:23:16,353
‫كانت تخرج خلسة مع أحدهم.‬

281
00:23:17,187 --> 00:23:18,814
‫أخفت عني هويته.‬

282
00:23:19,440 --> 00:23:22,234
‫كانت تعود إلى البيت بعضات جنسية،‬
‫وتكذب طوال الوقت.‬

283
00:23:24,778 --> 00:23:27,489
‫آسف لتطرقي لهذا، لكن في هذه الظروف،‬

284
00:23:28,157 --> 00:23:29,783
‫مع زوج أم،‬

285
00:23:29,992 --> 00:23:32,578
‫أكانت هنالك دلالة لاعتداء من أي نوع؟‬

286
00:23:32,703 --> 00:23:36,624
‫كلا. لم يحدث شيء كهذا.‬
‫الشرطة والمباحث الفيدرالية سألوا،‬

287
00:23:36,707 --> 00:23:40,002
‫لكن، ما حدث شيء كهذا. أبداً. كانت ستخبرني.‬

288
00:23:40,127 --> 00:23:42,296
‫آسف. تحتم أن أسأل.‬

289
00:23:44,173 --> 00:23:45,633
‫هذه هدايا أعياد ميلادها.‬

290
00:23:46,592 --> 00:23:48,093
‫هدية عن كل سنة غابتها.‬

291
00:23:48,928 --> 00:23:51,263
‫هداياها ستنتظرها حين تعود.‬

292
00:23:53,349 --> 00:23:55,309
‫هذا لأنني صفعتها.‬

293
00:23:57,061 --> 00:23:58,187
‫أعلم.‬

294
00:24:00,064 --> 00:24:02,149
‫كنا نتشاجر بشأن "ديف"،‬

295
00:24:02,733 --> 00:24:05,778
‫وكانت تستفزني بشكل لا يطاق. فصفعتها.‬

296
00:24:07,863 --> 00:24:09,073
‫رباه.‬

297
00:24:10,491 --> 00:24:11,992
‫وفي اليوم التالي، رحلت.‬

298
00:24:13,077 --> 00:24:15,621
‫حين يهرب الأطفال، فغالباً يتركون ملاحظة.‬

299
00:24:16,580 --> 00:24:18,832
‫- الشعور الذنب، عادة.‬
‫- لم تترك ملاحظة.‬

300
00:24:19,792 --> 00:24:20,876
‫الشرطة بحثت.‬

301
00:24:21,126 --> 00:24:23,420
‫الاختطاف شيء، والفرار شيء آخر.‬

302
00:24:23,879 --> 00:24:26,715
‫أحياناً لا يكون أولوية للشرطة كما ينبغي.‬

303
00:24:27,383 --> 00:24:28,842
‫لم يكن هناك شيء.‬

304
00:24:29,259 --> 00:24:31,303
‫أتحسبني لا أتمنى لو كان هناك شيء؟‬

305
00:24:31,845 --> 00:24:34,306
‫إنك غالباً محقة، لكن أتسمحين لي بالتفتيش؟‬

306
00:24:36,183 --> 00:24:37,518
‫تنهاني،‬

307
00:24:38,018 --> 00:24:39,645
‫عن رفع سقف آمالي...‬

308
00:24:40,729 --> 00:24:43,107
‫وتنهاني عن رفع سقف توقعاتي.‬

309
00:24:47,778 --> 00:24:48,904
‫تفضل.‬

310
00:24:49,863 --> 00:24:51,115
‫أحتاج إلى شراب.‬

311
00:24:52,741 --> 00:24:53,826
‫شكراً لك.‬

312
00:26:42,226 --> 00:26:44,103
‫أمي العزيزة، إن كنت تقرأين هذا،‬

313
00:26:44,186 --> 00:26:47,231
‫فهذا غالباً يعني أنني أهاتفتك‬
‫من "هوليوود"، "كاليفورنيا".‬

314
00:26:47,481 --> 00:26:51,110
‫تركت دفتر يومياتي لأعلمك بسبب رحيلي.‬

315
00:26:51,610 --> 00:26:53,487
‫ليس لأنك ضربتني.‬

316
00:26:53,737 --> 00:26:56,323
‫أخفيت الدفتر لئلا يجده "ديف" اللعين.‬

317
00:26:56,782 --> 00:26:58,992
‫"وارين أندرسون" وأنا مغرمان ببعضنا.‬

318
00:26:59,409 --> 00:27:01,787
‫سأبدأ حياة جديدة معه.‬

319
00:27:01,870 --> 00:27:04,081
‫والد "وارين" يملك ورشة سيارات في المدينة.‬

320
00:27:04,248 --> 00:27:06,625
‫لكن لـ"وارين" خططاً أكبر.‬

321
00:27:07,167 --> 00:27:09,378
‫سيصبح "وارين" نجماً لأفلام الحركة‬

322
00:27:09,461 --> 00:27:12,297
‫ويقول إنني أجمل من كثير‬
‫من فتيات الأفلام‬

323
00:27:12,381 --> 00:27:13,882
‫وبوسعي أيضاً أن أصبح نجمة.‬

324
00:27:14,091 --> 00:27:15,467
‫أتود شراباً؟‬

325
00:27:16,135 --> 00:27:17,594
‫حين نذهب إلى "هوليود"...‬

326
00:27:17,678 --> 00:27:20,430
‫سأتحلى بعينين متوهجتين‬
‫سيلاحظهما الجميع،‬

327
00:27:20,514 --> 00:27:22,182
‫لأنني مغرمة.‬

328
00:27:24,685 --> 00:27:27,104
‫صدقت. لم أجد شيئاً.‬

329
00:27:28,480 --> 00:27:29,648
‫أعددت لك شراباً.‬

330
00:27:29,898 --> 00:27:32,276
‫شكراً، لا. لدي عمل لأنجزه.‬

331
00:27:32,526 --> 00:27:35,070
‫- سأزورك مساء الغد.‬
‫- اتفقنا.‬

332
00:27:35,404 --> 00:27:38,157
‫غالباً سنكون قد تزوجنا عندما تقرأين هذا.‬

333
00:27:38,365 --> 00:27:41,285
‫لا تأتي بحثاً عني، لأنني لن أعود.‬

334
00:27:41,827 --> 00:27:45,372
‫ربما ترينني ذات يوم‬
‫على التلفاز أو في المجلات.‬

335
00:27:45,914 --> 00:27:48,792
‫لا تقلقي علي. مع حبي، "ماري آن".‬

336
00:27:49,459 --> 00:27:52,296
‫- سيد "أندرسون"؟‬
‫- نعم.‬

337
00:27:53,505 --> 00:27:54,464
‫من يسأل؟‬

338
00:27:54,548 --> 00:27:57,801
‫"توم هارت". لا تؤاخذني على عدم مصافحتك.‬

339
00:27:58,218 --> 00:28:01,471
‫أبحث عن ابنك. لديك ابن اسمه "وارين"، صحيح؟‬

340
00:28:01,722 --> 00:28:02,931
‫طبعاً.‬

341
00:28:03,932 --> 00:28:05,225
‫ما الأمر؟‬

342
00:28:06,018 --> 00:28:07,895
‫- أأنت شرطي؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

343
00:28:08,103 --> 00:28:11,523
‫أنا مجرد صديق قديم.‬
‫أدين له بالمال، بالواقع.‬

344
00:28:12,316 --> 00:28:13,775
‫أنت مدين له بالمال؟‬

345
00:28:14,318 --> 00:28:15,611
‫هذه سابقة من نوعها.‬

346
00:28:17,613 --> 00:28:20,073
‫بوسعك تركه هنا إن شئت.‬

347
00:28:20,782 --> 00:28:23,452
‫ما لم تمانع، أود إرساله له.‬

348
00:28:24,036 --> 00:28:25,495
‫"كاليفورنيا"، صحيح؟‬

349
00:28:27,247 --> 00:28:28,498
‫"كاليفورنيا"؟‬

350
00:28:30,167 --> 00:28:33,128
‫بني، أتعرف مكان سجن "فايتفيل"؟‬

351
00:28:33,921 --> 00:28:35,672
‫هناك تجد "وارين".‬

352
00:28:36,173 --> 00:28:38,425
‫يقضي عقوبة 8 أشهر للاقتحام عنوة.‬

353
00:28:41,970 --> 00:28:43,138
‫شكراً لك.‬

354
00:28:46,391 --> 00:28:48,310
‫أجل يا صاح، عرفتها.‬

355
00:28:49,853 --> 00:28:52,272
‫هجرت تلك الساقطة‬
‫قبيل انتقالي إلى "لوس أنجلوس".‬

356
00:28:52,940 --> 00:28:55,817
‫جاءت تطرق بابي كمتربصة لعينة.‬

357
00:28:56,401 --> 00:28:58,487
‫وقلت لها أن تذهب إلى الجحيم.‬

358
00:29:00,614 --> 00:29:01,990
‫إلى أين ذهبت؟‬

359
00:29:03,825 --> 00:29:05,202
‫ربما إلى الجحيم.‬

360
00:29:06,328 --> 00:29:09,248
‫لا أدري. لا أبالي أيضاً.‬

361
00:29:10,874 --> 00:29:14,127
‫قالت إنها ستعمل في ملهى للتعري أو نحوه.‬

362
00:29:14,461 --> 00:29:16,713
‫إن سألتني، كان نهداها متواضعين.‬

363
00:29:18,674 --> 00:29:20,217
‫هل أتاك خبر منها مجدداً؟‬

364
00:29:22,427 --> 00:29:24,513
‫كوني عاشرتُها في الثانوية،‬

365
00:29:24,638 --> 00:29:26,306
‫لا يعني أنني وددت إكمال حياتي معها.‬

366
00:29:26,431 --> 00:29:29,101
‫جاءت إلى "هوليوود" لتغدو نجمة أفلام لعينة.‬

367
00:29:30,352 --> 00:29:31,353
‫وأنا كذلك.‬

368
00:29:32,062 --> 00:29:33,146
‫تأمل حالي الآن.‬

369
00:29:37,359 --> 00:29:40,362
‫لم لا تعطني سيجارة؟‬

370
00:29:46,868 --> 00:29:48,245
‫لا أدخن.‬

371
00:29:52,666 --> 00:29:55,294
‫- كيف حالك؟‬
‫- إنني كما يرام.‬

372
00:29:55,502 --> 00:29:57,087
‫لا تبدو كما يرام.‬

373
00:29:57,838 --> 00:29:59,548
‫المهمة ليست هينة.‬

374
00:29:59,756 --> 00:30:01,258
‫لم؟ ماذا يجري؟‬

375
00:30:01,425 --> 00:30:04,052
‫إنها أصعب مما توقعت فحسب.‬

376
00:30:04,261 --> 00:30:05,595
‫هل بدأت تحبطك؟‬

377
00:30:05,846 --> 00:30:09,891
‫لدي خيط لا يمكنني تركه.‬
‫أكاد أنتهي. أفتقدك.‬

378
00:30:10,058 --> 00:30:13,562
‫- أنا أيضاً أفتقدك. أحبك.‬
‫- قبلي "سيندي" لأجلي، اتفقنا يا حبيبتي؟‬

379
00:30:13,687 --> 00:30:16,690
‫سأفعل. لحظة، أظنها تود توديعك. ودعي أباك.‬

380
00:30:16,898 --> 00:30:18,025
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

381
00:30:18,775 --> 00:30:19,860
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

382
00:30:20,110 --> 00:30:23,113
‫- مرحباً يا "سندريلا".‬
‫- إنها تلمس الهاتف.‬

383
00:30:24,698 --> 00:30:27,159
‫عليك رؤية وجهها لدى سماعها صوتك.‬

384
00:30:27,576 --> 00:30:31,288
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضاً أحبك. وداعاً.‬

385
00:30:34,124 --> 00:30:35,792
‫كنت أعد العشاء لتوي.‬

386
00:30:36,335 --> 00:30:39,004
‫يشاء القدر أنني صنعت عشاء لفردين.‬

387
00:30:39,504 --> 00:30:41,423
‫آسف، لا يمكنني البقاء.‬

388
00:30:41,590 --> 00:30:45,427
‫وددت إعلامك أنني خاطبت رفاقي في الوكالة.‬

389
00:30:45,552 --> 00:30:48,555
‫وطلبت منهم إبقاء قضية "ماري آن" مفتوحة.‬

390
00:30:50,182 --> 00:30:51,308
‫حسناً...‬

391
00:30:52,351 --> 00:30:54,936
‫امكث لتناول شراب على الأقل.‬

392
00:30:58,982 --> 00:31:00,609
‫أموقن أنك لست جائعاً؟‬

393
00:31:00,942 --> 00:31:04,071
‫سيكون من اللطيف تناول وجبة‬
‫والتلفاز مغلق لمرة.‬

394
00:31:04,780 --> 00:31:06,365
‫أمامي رحلة طويلة بالسيارة.‬

395
00:31:06,615 --> 00:31:09,743
‫هذا أحد أكثر الأمور إثارة للاكتئاب.‬
‫تناول الطعام بمفردك.‬

396
00:31:10,077 --> 00:31:13,372
‫أجهل السبب. أتظن أني قد اعتدت على ذلك؟‬

397
00:31:24,549 --> 00:31:25,592
‫سيدة "ماثيوز"؟‬

398
00:31:26,551 --> 00:31:28,470
‫- "جانيت".‬
‫- "جانيت".‬

399
00:31:29,262 --> 00:31:30,639
‫هل فكرت قط،‬

400
00:31:31,473 --> 00:31:33,850
‫أتدركين أن "ماري" قد لا تعود أبداً؟‬

401
00:31:35,560 --> 00:31:37,270
‫أفكر في ذلك يومياً.‬

402
00:31:38,355 --> 00:31:39,898
‫كلما رن الهاتف،‬

403
00:31:40,190 --> 00:31:43,110
‫في كل مرة، ما زلت أظنها المتصلة.‬

404
00:31:44,444 --> 00:31:45,987
‫إنها كل ما يشغل تفكيري.‬

405
00:31:48,198 --> 00:31:49,574
‫أيمكنك إخباري...‬

406
00:31:50,867 --> 00:31:52,786
‫إن اضطررت لاتخاذ خيار،‬

407
00:31:53,370 --> 00:31:54,830
‫إن أجبرت على الاختيار‬

408
00:31:55,038 --> 00:31:58,208
‫بين تصورها بالخارج في مكان ما،‬

409
00:31:58,667 --> 00:32:01,253
‫تحيا حياة كريمة، في سعادة...‬

410
00:32:03,213 --> 00:32:04,589
‫لكنك لا تعلمين ذلك يقيناً...‬

411
00:32:05,799 --> 00:32:07,259
‫لن تكتشفي أبداً...‬

412
00:32:08,927 --> 00:32:10,595
‫وبين تحقق أشنع احتمال...‬

413
00:32:11,805 --> 00:32:13,432
‫موتها...‬

414
00:32:14,766 --> 00:32:15,976
‫لكنك تعلمين.‬

415
00:32:17,185 --> 00:32:18,895
‫تعلمين أخيراً...‬

416
00:32:20,397 --> 00:32:21,565
‫ما أصابها.‬

417
00:32:23,692 --> 00:32:25,235
‫ماذا أختار؟‬

418
00:32:26,695 --> 00:32:27,988
‫أجل.‬

419
00:32:31,825 --> 00:32:33,618
‫سأختار أن أعرف.‬

420
00:32:36,413 --> 00:32:38,039
‫أحتاج أن أعرف.‬

421
00:32:45,130 --> 00:32:47,466
‫المعذرة، علي استخدام الحمام.‬

422
00:33:42,145 --> 00:33:43,647
‫ستغادر.‬

423
00:33:44,898 --> 00:33:46,024
‫أجل.‬

424
00:33:48,944 --> 00:33:50,987
‫سأهاتفك إن اكتشفت أي شيء.‬

425
00:34:12,217 --> 00:34:16,137
‫"(هوليوود)"‬

426
00:34:49,087 --> 00:34:50,297
‫"(جيش الخلاص)"‬

427
00:34:51,922 --> 00:34:53,382
‫"هاتف"‬

428
00:35:15,280 --> 00:35:16,406
‫"متنزه"‬

429
00:35:18,033 --> 00:35:19,034
‫"متعريات"‬

430
00:35:19,367 --> 00:35:20,785
‫"فتيات"‬

431
00:35:21,953 --> 00:35:24,789
‫"(برايفت أدولتس). إكس إكس إكس"‬

432
00:35:27,542 --> 00:35:29,085
‫"(لوتونز) للألعاب الجنسية"‬

433
00:35:29,294 --> 00:35:31,713
‫"(إكس ريتد أكشن)"‬

434
00:35:35,216 --> 00:35:36,551
‫"محل ثقب"‬

435
00:35:38,720 --> 00:35:39,721
‫"(لايف)"‬

436
00:35:47,312 --> 00:35:48,938
‫"سعادة مفرطة. تعر مفرط"‬

437
00:35:49,064 --> 00:35:51,232
‫"راقصات غريبات الأطوار"‬

438
00:36:06,039 --> 00:36:07,415
‫"مخرج"‬

439
00:36:09,459 --> 00:36:11,419
‫"كتب للبالغين مفتوح 24 ساعة.‬
‫بيع بالتخفيض"‬

440
00:36:11,503 --> 00:36:13,838
‫"(ستانز أوف هوليوود)‬
‫ترفيه البالغين في أبهى صورة"‬

441
00:36:16,132 --> 00:36:18,051
‫"مغنيون"‬

442
00:36:34,317 --> 00:36:35,652
‫كيف حالك؟‬

443
00:36:36,569 --> 00:36:37,862
‫ألديك موعد هام الليلة؟‬

444
00:36:38,655 --> 00:36:40,240
‫أجل، أظن ذلك.‬

445
00:36:40,448 --> 00:36:43,284
‫ما رأيك بشراء مهبل يعمل بالبطارية؟‬

446
00:36:44,077 --> 00:36:45,995
‫حسناً، عرض مغر، لكن لا، شكراً.‬

447
00:36:46,287 --> 00:36:49,874
‫حسناً.أكره أن تُقحم‬
‫في أحد تلك المواقف اليومية‬

448
00:36:49,958 --> 00:36:53,086
‫التي تحتاج فيها إلى مهبل يعمل بالبطارية‬
‫ولا تجد واحداً.‬

449
00:36:53,169 --> 00:36:55,338
‫- تعرف قصدي.‬
‫- سأجازف.‬

450
00:36:56,339 --> 00:36:59,175
‫حسناً، إجمالي حسابك 74.58 دولاراً، رجاء.‬

451
00:37:02,804 --> 00:37:04,055
‫100.‬

452
00:37:09,436 --> 00:37:12,897
‫الإجمالي، 25 دولاراً وكسور.‬

453
00:37:16,609 --> 00:37:19,612
‫سيدي، شكراً لتبضعك في "مكتبة البالغين".‬

454
00:37:19,696 --> 00:37:22,115
‫أتمنى لك يوماً مذهلاً.‬

455
00:37:22,449 --> 00:37:23,950
‫ماذا تقرأ؟‬

456
00:37:26,494 --> 00:37:28,747
‫عنوان جذاب. ماذا تقرأ حقاً؟‬

457
00:37:28,955 --> 00:37:31,875
‫يصعب التصديق أن في هذا الكتاب‬
‫أي أجزاء تستحق الانتباه.‬

458
00:37:33,793 --> 00:37:35,128
‫"بدم بارد. (ترومان كابوتي)"‬

459
00:37:35,211 --> 00:37:36,588
‫"كابوتي".‬

460
00:37:38,798 --> 00:37:40,216
‫تعلم كيف يكون الأمر.‬

461
00:37:40,425 --> 00:37:44,262
‫أجل. لا تود إحراج نفسك‬
‫أمام رفاقك المنحرفين جنسياً.‬

462
00:37:45,180 --> 00:37:48,391
‫صحيح. فقد أطرد من نقابة الإباحيين.‬

463
00:37:48,558 --> 00:37:50,226
‫أين سأكون عندئذ؟‬

464
00:37:53,188 --> 00:37:54,647
‫طاب يومك.‬

465
00:38:06,701 --> 00:38:08,077
‫"يوميات بي ودي"‬

466
00:38:08,203 --> 00:38:10,872
‫"كل شيء مقبول. متعة غامرة"‬

467
00:38:21,591 --> 00:38:23,760
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

468
00:38:24,010 --> 00:38:25,303
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

469
00:38:25,678 --> 00:38:27,847
‫- كيف حالك؟‬
‫- منهكة قليلاً.‬

470
00:38:28,056 --> 00:38:30,934
‫- كيف حال "سيندي"؟‬
‫- إنها جميلة. تشتاق إليك.‬

471
00:38:31,100 --> 00:38:32,727
‫كيف الحال؟‬

472
00:38:33,186 --> 00:38:36,773
‫يسري مساره المعهود،‬
‫أفكر في حزم أمتعتي والعودة إلى البيت.‬

473
00:38:36,898 --> 00:38:37,941
‫حقاً؟‬

474
00:38:39,651 --> 00:38:41,069
‫انتظري يا عزيزتي.‬

475
00:38:44,364 --> 00:38:46,366
‫- هل بوسعي معاودة مهاتفتك؟‬
‫- حسناً.‬

476
00:38:46,449 --> 00:38:48,701
‫سأعاود مهاتفتك سريعاً، أعدك.‬
‫وداعاً يا حبيبتي.‬

477
00:38:48,868 --> 00:38:50,036
‫وداعاً.‬

478
00:39:31,452 --> 00:39:33,413
‫سيدة "كريستيان"، كانوا 3 رجال.‬

479
00:39:33,538 --> 00:39:36,666
‫ليس فقط المصور والمقنع.‬

480
00:39:36,791 --> 00:39:40,461
‫لمحت جزءاً من رجل ثالث. كان هناك يشاهد.‬

481
00:39:40,795 --> 00:39:42,755
‫سأحاول توضيح صورته‬

482
00:39:42,881 --> 00:39:44,090
‫عبر التعزيز الحوسبي.‬

483
00:39:44,173 --> 00:39:46,634
‫لكن ذلك غالباً حدث منذ 6 سنين، لذا ليس...‬

484
00:39:46,718 --> 00:39:47,927
‫"(ديلوكس) للتصوير الرقمي"‬

485
00:39:48,052 --> 00:39:49,387
‫أجل، حسناً، سأواصل المحاولة.‬

486
00:39:49,637 --> 00:39:52,891
‫شكراً لك.‬
‫أقدر دعمك يا سيدة "كريستيان". وداعاً.‬

487
00:39:53,558 --> 00:39:56,895
‫ما لدينا هنا 137 ساعة عمل،‬

488
00:39:56,978 --> 00:39:59,522
‫وآلة بقيمة 101 ألف دولاراً...‬

489
00:39:59,772 --> 00:40:01,524
‫والنتيجة،‬

490
00:40:01,691 --> 00:40:04,861
‫صورة تامة التعزيز التسامتي لمؤخرة رأس رجل.‬

491
00:40:06,404 --> 00:40:07,822
‫أتود تأطيرها؟‬

492
00:40:09,449 --> 00:40:11,242
‫تفضل. طاب يومك.‬

493
00:40:11,534 --> 00:40:13,161
‫أنت!‬

494
00:40:13,328 --> 00:40:16,164
‫هنا كمحطة الوقود، الدفع قبل التزود.‬

495
00:40:17,624 --> 00:40:18,958
‫أتذكرني؟‬

496
00:40:20,919 --> 00:40:21,794
‫أجل.‬

497
00:40:21,961 --> 00:40:24,547
‫ها أنت عدت لشراء المهبل‬
‫المشغل بالبطارية أخيراً.‬

498
00:40:25,423 --> 00:40:28,051
‫أحتاج إلى معلومة. ربما يمكنك مساعدتي.‬

499
00:40:28,176 --> 00:40:30,720
‫"توماس ويلز". صورة جميلة.‬

500
00:40:31,554 --> 00:40:34,807
‫ما نوع المعلومة التي تنشدها؟‬
‫لأن لدي أنواعاً مختلفة.‬

501
00:40:35,016 --> 00:40:36,267
‫النوع الذي سأدفع لنيله.‬

502
00:40:36,935 --> 00:40:39,437
‫حسناً أيها السيد، أجهل عما تبحث،‬

503
00:40:39,520 --> 00:40:42,231
‫لكن دعنا نكن واضحين منذ البداية،‬
‫أنا مستقيم جنسياً.‬

504
00:40:42,315 --> 00:40:44,317
‫- تهانئي.‬
‫- شكراً لك.‬

505
00:40:44,567 --> 00:40:45,735
‫أنت، أغلقه!‬

506
00:40:45,985 --> 00:40:49,864
‫بوسعي تدبير طلبك. اتفقنا؟‬
‫اطلب الرذيلة، أخبرك بسعرها.‬

507
00:40:50,156 --> 00:40:51,491
‫منذ متى تعمل هنا؟‬

508
00:40:52,033 --> 00:40:53,284
‫منذ عامين تقريباً.‬

509
00:40:53,618 --> 00:40:55,828
‫ما اسمك، ما لم تمانع سؤالي؟‬

510
00:40:55,912 --> 00:40:57,163
‫"ماكس".‬

511
00:40:57,372 --> 00:40:58,665
‫"(ووم سليك)"‬

512
00:40:58,790 --> 00:40:59,958
‫إليك ما بالأمر يا ماكس.‬

513
00:41:00,041 --> 00:41:03,127
‫قضيتي الراهنة منوطة‬
‫بصناعة الجنس غير الشرعية.‬

514
00:41:03,211 --> 00:41:05,755
‫مادة فيلمية تباع سراً، بشكل غير قانوني.‬

515
00:41:06,005 --> 00:41:07,924
‫المواد المخالفة للقانون نادرة.‬

516
00:41:08,466 --> 00:41:11,469
‫أياً تكن، وأياً يكن مروجها، ومهما كانت‬
‫طريقة صنعها، أود المعرفة.‬

517
00:41:11,594 --> 00:41:14,472
‫أود نظرة فاحصة. لذا إن كانت لديك‬
‫علاقات من هذا النوع، رائع.‬

518
00:41:14,597 --> 00:41:15,765
‫لو لم يكن، أخبرني الآن.‬

519
00:41:16,516 --> 00:41:18,017
‫لست شرطياً، صحيح؟‬

520
00:41:18,142 --> 00:41:20,478
‫إن سألتك وكنت شرطياً، فعليك إخباري.‬

521
00:41:20,603 --> 00:41:21,980
‫لست شرطياً.‬

522
00:41:23,022 --> 00:41:25,400
‫أنت محقق خاص؟ مثل "شافت"؟‬

523
00:41:26,651 --> 00:41:29,862
‫أشاهدت "برايفت ديكس" بطولة "جون هولمز"؟‬
‫إنه لدي ضمن البيع بالتخفيض.‬

524
00:41:29,988 --> 00:41:31,364
‫كم تجني من عملك؟‬

525
00:41:31,489 --> 00:41:32,573
‫"زبون"‬

526
00:41:34,033 --> 00:41:36,744
‫نحو 400 دولار أسبوعياً، من بيع الكتب.‬

527
00:41:36,911 --> 00:41:39,872
‫لنتظاهر أنني أحيا في العالم الخيالي عينه‬

528
00:41:39,998 --> 00:41:42,333
‫حيث تجني 400 دولار أسبوعياً‬
‫في ملقى النفايات ذلك.‬

529
00:41:42,625 --> 00:41:44,627
‫سأعطيك 500 دولار في بضعة أيام.‬

530
00:41:44,877 --> 00:41:47,463
‫- 600 تبدو مرضية يا "بوبس".‬
‫- 500.‬

531
00:41:49,007 --> 00:41:50,758
‫إليك رقمي.‬

532
00:41:54,887 --> 00:41:56,597
‫متى يمكنك البدء؟‬

533
00:41:57,015 --> 00:41:59,726
‫حسناً، سينتهي دوامي ليلة الغد متأخراً.‬

534
00:42:00,810 --> 00:42:02,854
‫- غداً.‬
‫- اتفقنا.‬

535
00:42:03,104 --> 00:42:05,773
‫ولا تناديني بـ"بوبس".‬

536
00:42:06,691 --> 00:42:09,610
‫طبعاً لن أفعل. لا أود جرح مشاعرك.‬

537
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
‫أنصت، أجهل ما تنشد مشاهدته.‬

538
00:42:14,657 --> 00:42:16,743
‫ربما تحب الإباحية كغيرك.‬

539
00:42:16,826 --> 00:42:18,870
‫لكنك لا تبدو كشهواني.‬

540
00:42:18,953 --> 00:42:20,621
‫إنك أشبه بشرطي لعين.‬

541
00:42:20,747 --> 00:42:24,542
‫لذا حين تسأل الناس عن المواد غير القانونية‬

542
00:42:24,667 --> 00:42:26,419
‫فسيكون لذلك غشاء محدد.‬

543
00:42:26,586 --> 00:42:30,006
‫- غشاء؟‬
‫- أجل. إنها صياغة "تورمان كابوتي". مرحباً؟‬

544
00:42:30,131 --> 00:42:32,091
‫طالما لا أحد رأى أو باع فيلم قتل جنسي،‬

545
00:42:32,175 --> 00:42:33,926
‫فلا ينبغي أن يبالوا بما أسأل عنه.‬

546
00:42:34,010 --> 00:42:35,845
‫إن رأوا أو باعوا، حق لهم أن يتوتروا.‬

547
00:42:36,095 --> 00:42:38,723
‫من يتصرف باستياء، تابع طرق بابه.‬

548
00:42:39,140 --> 00:42:42,894
‫أنصت يا "بوبس"، لم يفت أوان‬
‫تغيير رأيك حيال الأمر برمته.‬

549
00:42:43,352 --> 00:42:45,396
‫دعني أخبرك، سترى أشياء‬

550
00:42:45,521 --> 00:42:47,398
‫سيتعذر عليك نسيانها.‬

551
00:42:47,482 --> 00:42:49,650
‫- ستترسخ في عقلك.‬
‫- وما أدراك بما رأيت؟‬

552
00:42:49,734 --> 00:42:52,987
‫حسناً. لكن لكل إنسان حده.‬

553
00:42:53,237 --> 00:42:56,908
‫أقطن هنا منذ 6 سنين لعينة‬
‫أحاول صياغة موسيقاي.‬

554
00:42:57,200 --> 00:43:00,536
‫لذا بدأت عملاً بدوام جزئي،‬
‫حيث أدبر نفقاتي.‬

555
00:43:00,787 --> 00:43:04,415
‫وبغتة، مر عامان، وها أنا ذا.‬

556
00:43:04,499 --> 00:43:08,127
‫أقصد أنك ستتورط قبلما تدرك. ستتورط بعمق.‬

557
00:43:08,377 --> 00:43:09,587
‫لا تقلق علي.‬

558
00:43:10,171 --> 00:43:12,924
‫- لكن شكراً لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

559
00:43:13,633 --> 00:43:16,761
‫"بوبس"، إن راقصت الشيطان، فلن يتغير.‬

560
00:43:17,095 --> 00:43:18,888
‫بل الشيطان سيغيرك.‬

561
00:43:19,263 --> 00:43:21,557
‫- أهذه من كلمات أغانيك؟‬
‫- هذا جميل.‬

562
00:43:22,475 --> 00:43:25,394
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- ادخل.‬

563
00:43:32,944 --> 00:43:35,279
‫هذا المكان يزاول نشاطه منذ 3 سنين‬

564
00:43:35,404 --> 00:43:37,406
‫لكنهم لا ينفكون ينقلونه من بيت إلى آخر.‬

565
00:43:54,090 --> 00:43:56,384
‫حسنا. هذا غيض من فيض.‬

566
00:43:56,509 --> 00:43:59,595
‫كثير من السادية والماسوشية المكسيكية،‬
‫وكثير من العبودية الآسيوية،‬

567
00:43:59,679 --> 00:44:02,181
‫كل أنواع الوحشية، إن كنت مهتماً بذلك،‬

568
00:44:02,306 --> 00:44:04,225
‫لكن لا تلمس شيئاً، حسناً. إن أردت شيئاً،‬

569
00:44:04,350 --> 00:44:06,227
‫- أخبر "فريندلي".‬
‫- اسأله.‬

570
00:44:18,698 --> 00:44:19,907
‫لا تفعل ذلك!‬

571
00:44:20,658 --> 00:44:22,535
‫هون عليك! الوضع كما يرام!‬

572
00:44:23,578 --> 00:44:25,079
‫اتفقنا؟ حسناً.‬

573
00:44:33,004 --> 00:44:35,256
‫هيا لنذهب. حسناً!‬

574
00:44:39,010 --> 00:44:42,471
‫أأنت عميل شرطي، أو متعاون مع شرطي؟‬

575
00:44:42,597 --> 00:44:43,681
‫خسئت يا "لاري".‬

576
00:44:43,890 --> 00:44:47,602
‫أأنت عميل شرطي، أو متعاون مع شرطي؟‬

577
00:44:48,144 --> 00:44:49,353
‫خسئت يا "لاري".‬

578
00:44:49,604 --> 00:44:51,772
‫ها أنت تنسجم يا "ويلز".‬

579
00:44:51,939 --> 00:44:55,484
‫هنا مرتع ممارسي الجنس الجانح.‬
‫مدمنون للإباحية القاسية.‬

580
00:44:55,735 --> 00:44:57,945
‫لكن مبيعات هذا القبو لن تستمر طويلاً.‬

581
00:44:58,112 --> 00:45:00,615
‫أولاً، النشاط خطير جداً.‬
‫ثانياً، كل شيء على الإنترنت.‬

582
00:45:00,698 --> 00:45:02,950
‫مهووسو الإباحية يتبادلون‬
‫الصور عبر أجهزة المودم.‬

583
00:45:03,075 --> 00:45:06,829
‫ثم هناك إعلانات سرية ذات‬
‫شفرات خفية، وسعاة سريين...‬

584
00:45:06,913 --> 00:45:09,040
‫وتنتقل عبر شركات وهمية.‬

585
00:45:09,165 --> 00:45:12,501
‫طالما البضاعة غير قانونية،‬
‫يبتعد المشترون ما استطاعوا.‬

586
00:45:12,585 --> 00:45:15,338
‫فلا أحد يعرف أحد ما يجهله الكل،‬
‫أتفهم قصدي؟‬

587
00:45:15,755 --> 00:45:18,132
‫- كيف الحال يا "صامويل"؟‬
‫- مرحباً يا "ماكس".‬

588
00:45:19,133 --> 00:45:20,635
‫"ماكس".‬

589
00:45:21,510 --> 00:45:23,679
‫- مرحباً. سأحييها.‬
‫- مرحباً.‬

590
00:45:24,263 --> 00:45:26,307
‫كيف حالك؟ أحب هذا.‬

591
00:45:26,390 --> 00:45:28,768
‫هذا مظهر "مايكل جاكسون"، مع السحابات.‬

592
00:45:37,944 --> 00:45:39,403
‫"أطفال"‬

593
00:45:54,835 --> 00:45:56,879
‫"ما وراء الإباحية"‬

594
00:46:01,092 --> 00:46:02,635
‫ما هذه؟‬

595
00:46:03,594 --> 00:46:05,388
‫عبودية مفرطة.‬

596
00:46:05,763 --> 00:46:07,306
‫أفلام اغتصاب.‬

597
00:46:08,224 --> 00:46:09,892
‫مواد رائعة.‬

598
00:46:10,309 --> 00:46:12,520
‫اشتر 5، تأخذ واحداً مجاناً.‬

599
00:46:14,772 --> 00:46:16,274
‫هل من شيء أقسى؟‬

600
00:46:16,524 --> 00:46:18,526
‫لا أقسى من ذلك.‬

601
00:46:19,568 --> 00:46:20,945
‫القتل الجنسي؟‬

602
00:46:23,656 --> 00:46:26,117
‫لا يوجد ما يسمى بالقتل الجنسي.‬

603
00:46:26,575 --> 00:46:28,661
‫ما تراه هو كل ما لدي أيها السيد.‬

604
00:46:28,744 --> 00:46:31,080
‫أتعلم أين يمكنني نيل البعض؟ لدي مال كثير.‬

605
00:46:31,289 --> 00:46:32,665
‫اغرب عني.‬

606
00:47:21,172 --> 00:47:25,259
‫ها هي ذي. "دورثي" مزدوجة الصفعة.‬

607
00:47:25,926 --> 00:47:28,012
‫ثمة فتاة قد تكون لاعبة كرة قاعدة.‬

608
00:47:28,137 --> 00:47:30,473
‫لكمتها المائلة استثنائية.‬

609
00:47:31,390 --> 00:47:34,060
‫بعض أفلام السادية والماسوشية‬
‫والعبودية التي ستراها،‬

610
00:47:34,143 --> 00:47:37,021
‫في نطاق الشرعية.‬
‫أفلام المضاجعة بالأقدام والعربدة والتغوط،‬

611
00:47:37,146 --> 00:47:39,940
‫والمخنثين والتشويه.‬
‫إنها أقسى من الجنس العنيف.‬

612
00:47:40,024 --> 00:47:41,275
‫لكن أغلبها قانوني.‬

613
00:47:41,400 --> 00:47:43,986
‫"ستيك". يشاهدها شخص فيتقيأ.‬

614
00:47:44,153 --> 00:47:46,530
‫ويشاهدها آخر فيُغرم بها.‬

615
00:47:47,990 --> 00:47:50,951
‫هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه.‬
‫ألديك الشرائط؟‬

616
00:47:52,286 --> 00:47:53,329
‫1000 دولار.‬

617
00:47:53,579 --> 00:47:56,123
‫- 1200 لقاء الاثنين.‬
‫- قلت لـ"ماكس" 1000.‬

618
00:47:56,207 --> 00:47:57,583
‫أعلم، لكن هكذا أمتع.‬

619
00:47:57,708 --> 00:47:59,877
‫أرفع السعر، فتغضب.‬

620
00:48:00,002 --> 00:48:02,129
‫- اقبل أو ارفض.‬
‫- خلتُ أن بيننا علاقة.‬

621
00:48:02,213 --> 00:48:05,925
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- أروع مواد ستراها في حياتك.‬

622
00:48:10,971 --> 00:48:12,306
‫أهذا حقيقي؟‬

623
00:48:13,391 --> 00:48:15,559
‫قطعاً يبدو حقيقياً.‬

624
00:48:23,067 --> 00:48:24,485
‫إنها لا تتنفس.‬

625
00:48:25,403 --> 00:48:26,612
‫رباه.‬

626
00:48:34,078 --> 00:48:35,538
‫من يصنع هذه الأفلام؟‬

627
00:48:35,830 --> 00:48:37,248
‫لا أدري.‬

628
00:48:37,748 --> 00:48:39,542
‫يبدو أنهم الفلبينيون.‬

629
00:48:44,713 --> 00:48:47,007
‫أجل، قطعاً الفلبينيون.‬

630
00:49:10,322 --> 00:49:12,783
‫انتظر لحظة. إنها الفتاة عينها.‬

631
00:49:13,159 --> 00:49:14,577
‫أليست الفتاة عينها؟‬

632
00:49:14,994 --> 00:49:15,995
‫انظر.‬

633
00:49:17,538 --> 00:49:19,832
‫- إنها الفتاة عينها.‬
‫- المادة الفيلمية زائفة.‬

634
00:49:22,835 --> 00:49:24,503
‫هذا عظيم.‬

635
00:49:24,795 --> 00:49:25,671
‫عجباً.‬

636
00:49:26,422 --> 00:49:29,091
‫القتل الجنسي 2: البعث.‬

637
00:49:30,176 --> 00:49:31,093
‫يا للهول.‬

638
00:49:31,343 --> 00:49:33,846
‫حسناً، ماذا تتوقع مقابل 1200؟‬

639
00:49:36,640 --> 00:49:39,602
‫أتود جعة أو ما شابه؟ أحتاج إلى أي شراب.‬

640
00:49:40,811 --> 00:49:44,023
‫لكنني آسف يا صاح.‬
‫قلت لك إن أفلام القتل الجنسي زائفة.‬

641
00:49:44,273 --> 00:49:46,859
‫ليتني سلمتك فاتورة.‬

642
00:49:47,568 --> 00:49:49,069
‫"(هارد سبانك)"‬

643
00:49:49,487 --> 00:49:51,197
‫"(ماكس كاليفورنيا)"‬

644
00:49:51,697 --> 00:49:53,324
‫تلك فرقتي القديمة.‬

645
00:49:53,949 --> 00:49:55,075
‫انفصلنا.‬

646
00:49:55,367 --> 00:49:56,535
‫متى؟‬

647
00:49:56,952 --> 00:49:58,871
‫منذ نحو عام.‬

648
00:49:59,997 --> 00:50:01,707
‫لا أقصد أية إهانة،‬

649
00:50:02,583 --> 00:50:05,211
‫لكن ماذا تفعل بانخراطك في هذا المجال؟‬

650
00:50:05,920 --> 00:50:08,464
‫لست منخرطاً في شيء يا "بوبس".‬

651
00:50:08,839 --> 00:50:11,634
‫تبدو لي ذكياً بما يكفي لمزاولة عمل آخر.‬

652
00:50:12,510 --> 00:50:13,802
‫شكراً.‬

653
00:50:14,053 --> 00:50:16,138
‫ليتك تمتلك شركة تسجيلات موسيقية.‬

654
00:50:17,264 --> 00:50:19,433
‫أنصت، هذا أفضل من تعبئة الوقود.‬

655
00:50:20,476 --> 00:50:23,020
‫لا أصدقه. ولا أقبله.‬

656
00:50:23,938 --> 00:50:25,481
‫إنما أطمح لمستقبل أفضل.‬

657
00:50:26,273 --> 00:50:27,816
‫قلت إن ذلك العمل يضايقك.‬

658
00:50:28,108 --> 00:50:29,568
‫حسناً، طبعاً، أجل!‬

659
00:50:29,818 --> 00:50:32,112
‫طابور الفاشلين الذي أراه يومياً؟‬

660
00:50:32,571 --> 00:50:34,281
‫أي خيارات أخرى لدي؟‬

661
00:50:34,490 --> 00:50:38,702
‫وصناعة الموسيقى ليست تطرق بابي.‬

662
00:50:39,745 --> 00:50:42,581
‫ماذا عنك يا "توم ويلز"؟‬

663
00:50:42,998 --> 00:50:46,126
‫لديك خاتم في إصبعك. ألديك أطفال؟‬

664
00:50:46,752 --> 00:50:48,045
‫ابنة.‬

665
00:50:49,797 --> 00:50:52,007
‫إذاً لديك زوجة وابنة‬

666
00:50:52,258 --> 00:50:56,136
‫وبيت أصفر جميل وكلب اسمه "شيب".‬

667
00:50:56,720 --> 00:50:59,056
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

668
00:51:01,684 --> 00:51:03,227
‫سؤال وجيه.‬

669
00:51:06,105 --> 00:51:08,524
‫أتثيرك أماكن كالتي زرناها الليلة؟‬

670
00:51:09,984 --> 00:51:11,360
‫كلا، لا تثيرني.‬

671
00:51:11,527 --> 00:51:14,280
‫لكنك لا تنفر منها أيضاً.‬

672
00:51:16,407 --> 00:51:18,534
‫الشيطان يغيرك منذ الآن.‬

673
00:51:18,826 --> 00:51:20,327
‫تصبح على خير يا "ماكس".‬

674
00:51:49,940 --> 00:51:51,775
‫"ميشن"‬

675
00:51:59,408 --> 00:52:02,953
‫يسأل هذا السيد ما إن هنالك‬
‫أحد يعرف هذه الفتاة.‬

676
00:52:05,080 --> 00:52:06,081
‫أجل.‬

677
00:52:06,540 --> 00:52:07,875
‫أذكر "ماري".‬

678
00:52:08,125 --> 00:52:09,835
‫"ماري آن ماثيوز"؟‬

679
00:52:11,378 --> 00:52:14,923
‫عاشت هنا لنحو شهر فقط، إن صحت ذاكرتي.‬

680
00:52:15,716 --> 00:52:17,509
‫لم تعد ذات ليلة.‬

681
00:52:17,885 --> 00:52:19,470
‫أتعرف ما أصابها؟‬

682
00:52:19,595 --> 00:52:22,097
‫ليس بعد، لكنني أتحرى الأمر لأجل والديها.‬

683
00:52:22,765 --> 00:52:25,184
‫هلا تنزل هذه الحقيبة المزخرفة بالزهور!‬

684
00:52:26,101 --> 00:52:27,603
‫هذه حقيبتها.‬

685
00:52:27,770 --> 00:52:30,648
‫كنت قد نسيتها إلى أن أريتني صورتها.‬

686
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
‫لطالما أملت،‬

687
00:52:34,526 --> 00:52:35,653
‫عودتها.‬

688
00:52:35,903 --> 00:52:37,446
‫بدت ضالة تماماً.‬

689
00:52:37,946 --> 00:52:41,784
‫بعد فترة، ما أمكنني سوى الدعاء‬
‫لها بتحسن حالها.‬

690
00:52:41,992 --> 00:52:45,454
‫أيمكنك إيصال هذه الحقيبة لأهلها؟‬
‫إن ارتأيت ذلك لائقاً.‬

691
00:52:45,663 --> 00:52:47,373
‫أجل، طبعاً. شكراً لك.‬

692
00:53:32,418 --> 00:53:34,420
‫"يا ضي النجمة، يا بريق النجمة‬

693
00:53:34,628 --> 00:53:36,422
‫يا أول نجمة أراها الليلة‬

694
00:53:36,672 --> 00:53:38,841
‫أتمنى، ويا ليت‬

695
00:53:39,091 --> 00:53:41,301
‫تحقق الأمنية التي أتمناها الليلة"‬

696
00:53:45,514 --> 00:53:46,598
‫8188580221‬
‫428860 (213)‬

697
00:53:46,682 --> 00:53:48,642
‫الرقم الذي اتصلت به مفصول‬

698
00:53:48,726 --> 00:53:50,436
‫أو لم يعد في الخدمة.‬

699
00:53:51,729 --> 00:53:54,148
‫مرحباً، متحف شمع "هوليود". كيف أساعدك؟‬

700
00:53:55,733 --> 00:53:58,277
‫مرحباً. أنا عاملة الهاتف 149.‬
‫ما المدينة والاسم، رجاء؟‬

701
00:53:58,402 --> 00:54:00,487
‫لا أدري. "هوليود".‬

702
00:54:00,904 --> 00:54:03,866
‫أبحث عن شركة "سليبرتي فيلمز"،‬
‫وأحتاج إلى عنوان.‬

703
00:54:04,116 --> 00:54:06,285
‫رجاء انتظر لأجل رقم الهاتف والعنوان.‬

704
00:54:07,661 --> 00:54:08,912
‫"ايه سي إي تو"‬

705
00:54:20,924 --> 00:54:22,426
‫"404 (إيدي بول). أفلام واقعية"‬

706
00:54:30,893 --> 00:54:34,104
‫- وصلت قبلك.‬
‫- آسف، سأحتاج إلى دقيقتين فقط.‬

707
00:54:34,188 --> 00:54:35,606
‫- مرحباً.‬
‫- المعذرة.‬

708
00:54:36,690 --> 00:54:37,941
‫"إيدي بول"؟‬

709
00:54:38,567 --> 00:54:40,360
‫- أأنت محضر من المحكمة؟‬
‫- كلا.‬

710
00:54:40,486 --> 00:54:42,446
‫كلا، إنني أستعلم. هل ثمة أي فرصة،‬

711
00:54:42,529 --> 00:54:44,782
‫أنك رأيت هذه الفتاة تجيء إلى هنا؟‬

712
00:54:45,365 --> 00:54:46,366
‫أأنت شرطي؟‬

713
00:54:46,867 --> 00:54:48,285
‫أنا فرد من أسرتها.‬

714
00:54:48,494 --> 00:54:50,704
‫أتعلم كم فتاة تجيئني؟‬

715
00:54:50,913 --> 00:54:54,208
‫أرجوك، ألق نظرة فحسب. مرت بضع سنين.‬

716
00:55:03,842 --> 00:55:05,844
‫اسمها "ماري آن ماثيوز".‬

717
00:55:08,931 --> 00:55:10,224
‫لم أرها.‬

718
00:55:11,683 --> 00:55:12,851
‫أأنت موقن؟‬

719
00:55:13,727 --> 00:55:16,063
‫أجل. نظرت للصورة اللعينة تواً، أليس كذلك؟‬

720
00:55:16,772 --> 00:55:19,024
‫انصرف الآن. لدي عمل لأنجزه.‬

721
00:55:23,070 --> 00:55:24,279
‫من التالية؟‬

722
00:55:25,781 --> 00:55:27,241
‫"طريق باتجاه واحد. توقف"‬

723
00:55:56,770 --> 00:55:57,980
‫هذه الشقة ستكون مناسبة.‬

724
00:56:39,062 --> 00:56:41,023
‫أي نوع من الترهات تبيع؟‬

725
00:56:41,273 --> 00:56:43,442
‫بربك. تُباع أشرطتي.‬
‫الناس يعشقون هذا القرف.‬

726
00:56:43,692 --> 00:56:46,653
‫جاءني 3 مغفلين محاولين‬
‫إعادة شرائطك الشهر الماضي.‬

727
00:56:46,737 --> 00:56:49,740
‫أتعلم كم يتعين أن تكون رديئة‬
‫بالنسبة لمغفل ليعاود متجري‬

728
00:56:49,865 --> 00:56:53,118
‫بإيصال لعين محاولاً إعادة الشريط؟‬

729
00:56:53,285 --> 00:56:54,369
‫ما مدى الرداءة؟‬

730
00:56:54,620 --> 00:56:56,663
‫حضر منتجاً فاخراً.‬

731
00:56:56,830 --> 00:56:59,291
‫فيه الفتيات ما زلن يملكن أسنانهن.‬

732
00:56:59,416 --> 00:57:01,710
‫وحتى يحدث ذلك، سحقاً لك!‬

733
00:57:02,336 --> 00:57:04,004
‫هل تملك أمك أية أسنان؟‬

734
00:57:04,129 --> 00:57:06,256
‫لأنها إن كانت تملكها،‬
‫أرسلها إلي أيها البغيض.‬

735
00:58:11,113 --> 00:58:12,614
‫إنه لا يرد.‬

736
00:58:40,308 --> 00:58:41,476
‫مرحباً يا زعيم.‬

737
00:58:41,727 --> 00:58:43,729
‫- ثمة صندوق جعة بالداخل.‬
‫- حسناً.‬

738
00:58:48,108 --> 00:58:50,318
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان رائعاً.‬

739
00:58:52,362 --> 00:58:54,906
‫- هل الجميع في الداخل؟‬
‫- الجميع عدا إحدى الفتيات.‬

740
00:58:55,699 --> 00:58:57,868
‫- هل تراقبهن؟‬
‫- أجل. لم؟‬

741
00:58:58,410 --> 00:59:00,328
‫علينا الاحتراز قليلاً اليوم.‬

742
00:59:35,781 --> 00:59:37,282
‫- استعد.‬
‫- حسناً.‬

743
00:59:37,449 --> 00:59:38,909
‫هيا.‬

744
00:59:44,247 --> 00:59:45,415
‫أنت!‬

745
00:59:59,638 --> 01:00:01,890
‫"إيدي"!‬

746
01:00:06,603 --> 01:00:09,272
‫"إيدي"! رباه!‬

747
01:00:13,360 --> 01:00:14,653
‫"سليبرتي فيلمز"‬

748
01:00:14,736 --> 01:00:16,029
‫- "إيدي"؟‬
‫- أجل.‬

749
01:00:16,488 --> 01:00:17,656
‫أعرف كل شيء عنها.‬

750
01:00:18,532 --> 01:00:20,909
‫- أجل، تعرف ماذا؟‬
‫- تلك الفتاة...‬

751
01:00:21,868 --> 01:00:23,453
‫منذ 6 سنين.‬

752
01:00:24,079 --> 01:00:25,831
‫أعرف ما فعلته بها.‬

753
01:00:27,165 --> 01:00:29,501
‫- من أنت؟‬
‫- إنك قتلتها.‬

754
01:00:30,460 --> 01:00:32,003
‫أنت وصديقاك.‬

755
01:00:33,380 --> 01:00:35,423
‫عم تتحدث؟‬

756
01:00:35,966 --> 01:00:37,217
‫قتلتها في الفيلم.‬

757
01:00:37,592 --> 01:00:40,470
‫والآن قضي عليك. قضي عليك تماماً.‬

758
01:00:55,402 --> 01:00:57,028
‫هيا.‬

759
01:01:03,076 --> 01:01:04,911
‫هيا، أعطني شيئاً يا "إيدي".‬

760
01:01:16,131 --> 01:01:17,465
‫نعم، مرحباً؟‬

761
01:01:17,799 --> 01:01:19,009
‫هذا أنا.‬

762
01:01:20,218 --> 01:01:22,846
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنصت، وردتني مكالمة للتو.‬

763
01:01:23,054 --> 01:01:25,599
‫علينا التحدث. لا يمكننا التكلم هاتفياً.‬

764
01:01:25,974 --> 01:01:28,977
‫لذا على أحدنا استقلال طائرة،‬
‫أو ما شابه، اتفقنا؟‬

765
01:01:29,102 --> 01:01:31,688
‫خسئت، أيها الارتيابي اللعين.‬

766
01:01:35,609 --> 01:01:37,277
‫سحقاً!‬

767
01:01:39,154 --> 01:01:40,488
‫سحقاً!‬

768
01:01:47,454 --> 01:01:50,207
‫إذن تحب المشاهدة أيها الارتيابي اللعين.‬

769
01:01:58,757 --> 01:02:01,426
‫الهاتف مسجل باسم "دي. فيلفيت"‬
‫في "مانهاتن".‬

770
01:02:01,676 --> 01:02:05,555
‫"دينو فيلفيت".‬
‫إنه منتج ومخرج وغريب الأطوار.‬

771
01:02:05,764 --> 01:02:08,183
‫إنه كالمخرج "جيم جارموش"‬
‫لأفلام السادية والماسوشية.‬

772
01:02:08,308 --> 01:02:10,769
‫- ما مدى قسوة إنتاجاته؟‬
‫- ما مدى القسوة التي تريدها؟‬

773
01:02:11,019 --> 01:02:14,689
‫مضاجعة العبودية، والأدوات، والقوطية‬
‫القاسية. قطعاً هذا ليس لسريعي الغثيان.‬

774
01:02:14,940 --> 01:02:16,733
‫ويصعب الحصول عليه نوعياً.‬

775
01:02:16,816 --> 01:02:19,402
‫يُستنبط أغلبه من مجلات العبودية.‬

776
01:02:19,527 --> 01:02:20,946
‫لكن لديه معجبين.‬

777
01:02:21,238 --> 01:02:23,323
‫هذا الرجل الذي أعرفه، يظنه فناً.‬

778
01:02:23,531 --> 01:02:24,699
‫قال لي‬

779
01:02:24,783 --> 01:02:27,077
‫إن "فيلفيت" يمنح عمولات‬
‫إذا تحققت أرباح كافية.‬

780
01:02:27,202 --> 01:02:29,412
‫لا شيء غير قانوني، لكنه على الحافة.‬

781
01:02:29,537 --> 01:02:32,332
‫إن أراد شخص مشاهدة فيلم‬
‫للمخنثين في حلة مطاطية...‬

782
01:02:32,457 --> 01:02:35,961
‫- لا، فهمت الصورة.‬
‫- "ماكس"، ادخل إلى هنا!‬

783
01:02:37,379 --> 01:02:38,338
‫لذا،‬

784
01:02:38,713 --> 01:02:40,340
‫ستذهب إلى "نيويورك"؟‬

785
01:02:40,590 --> 01:02:41,549
‫ربما.‬

786
01:02:42,342 --> 01:02:44,010
‫يبدو هذا.‬

787
01:02:44,678 --> 01:02:45,845
‫ستحتاج إلي.‬

788
01:02:46,304 --> 01:02:49,683
‫ذلك الرجل الذي أعرفه، "فرينشي"،‬
‫إنه أكثر من مجرد معجب بأفلام "فيلفيت".‬

789
01:02:49,891 --> 01:02:52,185
‫بوسعي إيصالك به إن شئت.‬

790
01:02:52,310 --> 01:02:53,770
‫لقاء مزيد من المال طبعاً.‬

791
01:02:54,062 --> 01:02:58,191
‫أجل. علاوة على النفقات.‬
‫أسافر في الدرجة الأولى. فمتى نغادر؟‬

792
01:03:03,530 --> 01:03:04,906
‫ماذا تفعل؟‬

793
01:03:05,865 --> 01:03:09,661
‫هذه زيارتي الأولى لـ"نيويورك".‬

794
01:03:11,997 --> 01:03:13,623
‫نهيتك عن تصويري.‬

795
01:03:14,207 --> 01:03:16,710
‫حسناً يا "هاوارد هيوز".‬

796
01:03:27,012 --> 01:03:29,389
‫لم تقل إن الأمر سيكون بهذه الرفاهية.‬

797
01:03:29,472 --> 01:03:30,890
‫إنه جناح رئاسي.‬

798
01:03:30,974 --> 01:03:32,767
‫لديك حس دعابة لطيف.‬

799
01:03:32,851 --> 01:03:34,728
‫سأقطن بعدك بغرفتين.‬

800
01:03:34,936 --> 01:03:38,273
‫جدياً يا "توم"، أجهل لما نمكث‬
‫في هذا الفندق الوضيع.‬

801
01:03:38,356 --> 01:03:40,483
‫الناس لا يتطفلون في الفنادق الوضيعة.‬

802
01:03:40,567 --> 01:03:41,818
‫سأخرج لساعتين.‬

803
01:03:41,901 --> 01:03:45,238
‫أحضر ما يمكنك من شرائط "فيلفيت".‬
‫وآتني إيصالاتهم.‬

804
01:03:46,656 --> 01:03:47,782
‫أمرك يا سيدي.‬

805
01:03:48,783 --> 01:03:53,288
‫امتلك واستخدم زوجي 5 حسابات نقدية.‬
‫بين نوفمبر،‬

806
01:03:53,788 --> 01:03:56,082
‫عام 1992‬

807
01:03:56,291 --> 01:03:59,878
‫ومارس عام 1993.‬

808
01:04:00,253 --> 01:04:04,090
‫حرر شيكات ليصرف شيك من كل حساب.‬

809
01:04:04,257 --> 01:04:05,175
‫حسناً.‬

810
01:04:05,342 --> 01:04:08,553
‫زوجي لم يتعامل مع المال شخصياً.‬

811
01:04:08,678 --> 01:04:10,347
‫قطعاً ليس مع النقود.‬

812
01:04:10,472 --> 01:04:13,266
‫هذه الشيكات كُتبت بمبالغ غريبة جداً.‬

813
01:04:13,475 --> 01:04:16,603
‫حين تجمع إجمالي الـ5 شيكات‬

814
01:04:16,853 --> 01:04:19,105
‫التي صرفت من 5 حسابات مختلفة،‬

815
01:04:19,689 --> 01:04:22,317
‫يساوي إجماليها مليون دولار.‬

816
01:04:22,484 --> 01:04:24,736
‫هذا مثير للاهتمام يا سيدة "كريستيان".‬

817
01:04:24,819 --> 01:04:26,946
‫ما ذكرت ذلك إلا‬

818
01:04:27,197 --> 01:04:30,116
‫لأنك سألتني أن أبحث عن أي شيء استثنائي.‬

819
01:04:30,408 --> 01:04:33,286
‫بقي معي 5 آلاف دولار نقداً.‬

820
01:04:33,453 --> 01:04:37,123
‫سأحتاج إلى 50 أخرى، إن وافقت‬
‫على خطتي التي ذكرتها مؤخراً.‬

821
01:04:37,207 --> 01:04:40,627
‫إنني قريب جداً من كشف هوية الرجل المقنع.‬

822
01:04:40,835 --> 01:04:43,338
‫سأكلف السيد "لونغدال" بتدبير ذلك.‬

823
01:04:43,421 --> 01:04:45,173
‫كيف أتواصل معك؟‬

824
01:04:45,340 --> 01:04:47,425
‫إن كان معك قلم، سأعطيك العنوان.‬

825
01:04:47,884 --> 01:04:51,012
‫أهلاً بكم في عالم "دينو فيلفيت".‬

826
01:05:16,830 --> 01:05:18,206
‫"شيطان في الزنزانة"‬

827
01:05:23,378 --> 01:05:26,548
‫أهلاً بكم في عالم "دينو فيلفيت".‬

828
01:05:54,617 --> 01:05:57,162
‫من هذا؟ من المقنع؟‬

829
01:05:58,496 --> 01:06:00,248
‫هيا، أفق. من هذا؟‬

830
01:06:00,498 --> 01:06:04,169
‫أحد المخابيل الذين يستخدمهم "دينو" دوماً.‬
‫لديه حفنة منهم.‬

831
01:06:04,377 --> 01:06:08,131
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أدري. هذا أسلوبه.‬

832
01:06:08,548 --> 01:06:10,550
‫يرتدي قناعاً دوماً.‬

833
01:06:10,842 --> 01:06:13,761
‫يسمى نفسه "الساطور". كلا، بل "الآلة".‬

834
01:06:13,928 --> 01:06:16,681
‫أجل. الجميع يسمون أنفسهم بـ"الآلة".‬

835
01:06:18,349 --> 01:06:20,477
‫إنه عاشق يا صاح.‬

836
01:06:20,727 --> 01:06:23,771
‫قطعاً يعشق عمله، أجزم لك بذلك.‬

837
01:06:23,938 --> 01:06:26,900
‫ليت بوسعي قول ذلك عنك.‬

838
01:06:37,619 --> 01:06:40,455
‫أجل.‬

839
01:06:40,955 --> 01:06:42,081
‫ترى أنهم...‬

840
01:06:42,165 --> 01:06:44,000
‫يقدرون حقاً رونقي هنا.‬

841
01:06:44,083 --> 01:06:46,878
‫أنا رجل من النوع الذي يختلط مع الحشد هنا،‬

842
01:06:47,045 --> 01:06:48,087
‫ما لم تلاحظ.‬

843
01:06:48,171 --> 01:06:50,507
‫كهاتين السيدتين، إنهما تحبان رونقي.‬

844
01:06:50,798 --> 01:06:52,258
‫أجل.‬

845
01:06:56,137 --> 01:06:59,432
‫- من الطارق؟‬
‫- أجل، أنا "ماكس كاليفورنيا".‬

846
01:06:59,557 --> 01:07:02,310
‫اتصلت سابقاً. أنا صديق "فريشني"‬
‫من "لوس أنجلوس".‬

847
01:07:02,393 --> 01:07:05,313
‫شريكي وأنا نود محادثة‬
‫السيد "فيلفيت"، رجاء.‬

848
01:07:05,563 --> 01:07:06,856
‫ليس هنا.‬

849
01:07:07,440 --> 01:07:09,776
‫أخبره أننا جئنا‬
‫لنعطيه قدراً كبيراً من المال.‬

850
01:07:09,901 --> 01:07:11,903
‫ما لم يكن مهتماً، سننصرف.‬

851
01:07:30,296 --> 01:07:32,298
‫أجهل عما تتكلم.‬

852
01:07:32,423 --> 01:07:35,677
‫ألا يمكنك إجابة سؤالي البسيط؟‬

853
01:07:37,220 --> 01:07:40,932
‫سألتك سؤالاً! أين "لورا"؟‬

854
01:07:41,307 --> 01:07:44,644
‫أجل. هذا ما سألتك عنه‬
‫خلال الـ10 دقائق الخالية.‬

855
01:07:44,727 --> 01:07:46,854
‫اقعدا. خذا راحتكما.‬

856
01:07:47,313 --> 01:07:50,650
‫يا أبله! ستصور خلال يومين؟‬

857
01:07:50,900 --> 01:07:54,904
‫إنك تبدد نقودي يا صاح، أجل.‬
‫أجل، يحسن بك فعل ذلك.‬

858
01:07:55,905 --> 01:07:57,407
‫معتوه لعين.‬

859
01:07:58,074 --> 01:08:00,785
‫يشرفنا لقاؤك. نشكرك على مقابلتنا.‬

860
01:08:02,161 --> 01:08:03,329
‫رباه!‬

861
01:08:03,830 --> 01:08:04,998
‫أجل.‬

862
01:08:05,999 --> 01:08:07,750
‫إذاً كيف أخدمكما؟‬

863
01:08:08,001 --> 01:08:10,378
‫نود طلب فيلم.‬

864
01:08:10,962 --> 01:08:13,298
‫"دينو فيلفيت" أصلي، وفريد من نوعه.‬

865
01:08:13,423 --> 01:08:14,757
‫صحيح.‬

866
01:08:15,258 --> 01:08:17,218
‫أنا معجب شغوف بك.‬

867
01:08:17,676 --> 01:08:20,220
‫رباه، أعشق الإطراء.‬

868
01:08:20,470 --> 01:08:23,725
‫إنك عبقري يا سيد "فيلفيت". عبقري فذ.‬

869
01:08:23,850 --> 01:08:26,269
‫أنت الوحيد الذي ما زال يصور‬
‫الأفلام بصيغة الفيديو.‬

870
01:08:26,435 --> 01:08:29,606
‫لم يعد هناك أحد يقدر‬
‫هذا النوع من المصداقية.‬

871
01:08:29,731 --> 01:08:32,399
‫الهيئة الخشنة الصارمة التي ينالها المشاهد.‬

872
01:08:35,528 --> 01:08:37,279
‫أيهم مفضلك؟‬

873
01:08:37,447 --> 01:08:41,326
‫إن اضطررت للاختيار،‬
‫سأختار "الاختناق" أو "الشيطان".‬

874
01:08:41,658 --> 01:08:45,371
‫التصور اللا واعي‬
‫في "الاختناق" هو ما يؤثر بك حقاً.‬

875
01:08:46,413 --> 01:08:49,542
‫حسناً، أرعبني "الشيطان" قدرما أثارني،‬
‫لكن...‬

876
01:08:50,877 --> 01:08:53,546
‫سيكون صعباً جداً اختيار نوعي المفضل.‬

877
01:08:58,091 --> 01:09:00,928
‫ما ميزانيتكما؟‬

878
01:09:02,095 --> 01:09:03,430
‫5 آلاف الآن.‬

879
01:09:04,057 --> 01:09:05,808
‫و5 آلاف لدى الاستلام.‬

880
01:09:06,517 --> 01:09:08,728
‫امرأتان. واحدة سمراء، وواحدة بيضاء.‬

881
01:09:09,187 --> 01:09:10,979
‫عبودية قاسية طبعاً.‬

882
01:09:11,689 --> 01:09:13,899
‫بخلاف ذلك، أثق في‬

883
01:09:14,149 --> 01:09:17,819
‫حبكتك الفنية، وما لدي إلا شرطان.‬

884
01:09:22,075 --> 01:09:24,285
‫حسناً. تحداني بهما.‬

885
01:09:26,203 --> 01:09:27,997
‫أود مراقبة عملك.‬

886
01:09:28,997 --> 01:09:31,417
‫لا تريد صناعة توكيل لك، صحيح؟‬

887
01:09:32,377 --> 01:09:36,964
‫تود سرقة وصفة صلصتي الحارة؟‬

888
01:09:38,675 --> 01:09:39,801
‫كلا.‬

889
01:09:41,886 --> 01:09:44,889
‫رائع. أقدر ذلك.‬

890
01:09:50,560 --> 01:09:53,689
‫- الشرط الثاني.‬
‫- الممثل الآخر...‬

891
01:09:54,899 --> 01:09:56,109
‫يتحتم أن يكون،‬

892
01:09:56,693 --> 01:09:58,486
‫ذلك الحيوان الذي تستخدمه.‬

893
01:09:58,736 --> 01:10:00,405
‫الرجل المقنع.‬

894
01:10:01,906 --> 01:10:03,241
‫الآلة.‬

895
01:10:04,117 --> 01:10:05,326
‫أجل.‬

896
01:10:10,456 --> 01:10:11,874
‫لا أدري.‬

897
01:10:12,792 --> 01:10:14,460
‫ربما يهتم بالأمر.‬

898
01:10:15,795 --> 01:10:18,381
‫لكنني أظن هذا سيكلفك...‬

899
01:10:21,551 --> 01:10:23,302
‫من 5 إلى 7 آلاف أخرى.‬

900
01:10:24,137 --> 01:10:26,931
‫بوسعي تدبير عمل مميز جداً‬
‫لقاء 10 آلاف.‬

901
01:10:27,223 --> 01:10:30,101
‫- يمكنك الاستعداد لذلك.‬
‫- هذا يرضيني.‬

902
01:10:31,978 --> 01:10:35,565
‫علي فقط اعتمار قبعة تفكيري.‬

903
01:10:39,902 --> 01:10:43,197
‫سأحتفظ بهذا المبلغ كعربون.‬

904
01:10:43,448 --> 01:10:46,409
‫احرص على مهاتفتي بعد الساعة 10 الليلة.‬

905
01:10:46,993 --> 01:10:48,035
‫الساعة 10.‬

906
01:10:48,661 --> 01:10:49,912
‫أجل.‬

907
01:10:52,331 --> 01:10:54,417
‫لعلمك، تنعم بوجه مميز جداً،‬

908
01:10:55,042 --> 01:10:57,086
‫وجه جميل جداً.‬

909
01:10:57,211 --> 01:10:58,838
‫إذ يتألق حالما يطوله الضوء.‬

910
01:10:59,922 --> 01:11:01,507
‫أود تصويرك.‬

911
01:11:02,717 --> 01:11:04,260
‫لا تمانع، صحيح؟‬

912
01:11:05,136 --> 01:11:06,596
‫أكره تصويري.‬

913
01:11:06,846 --> 01:11:09,682
‫تأتمنني على مالك، ولا تأتمنني على صورتك؟‬

914
01:11:09,849 --> 01:11:12,018
‫هذان نوعان مختلفان من الثقة.‬

915
01:11:13,102 --> 01:11:15,021
‫آمل أن يمكننا العمل معاً.‬

916
01:11:18,816 --> 01:11:20,651
‫"التدليك مفتوح"‬

917
01:11:23,863 --> 01:11:26,741
‫جادة "هويت"، "بروكلين"، الساعة 3.‬

918
01:11:29,869 --> 01:11:31,245
‫سأكون حاضراً.‬

919
01:11:34,332 --> 01:11:36,334
‫أجل. لدي موعد. شكراً.‬

920
01:11:37,585 --> 01:11:39,504
‫إذاً سننخرط في عمل الفيلم؟‬

921
01:11:40,922 --> 01:11:41,964
‫هذا لك.‬

922
01:11:42,215 --> 01:11:43,591
‫- ما هذا؟‬
‫- نقود.‬

923
01:11:43,716 --> 01:11:45,426
‫يشتري بها الناس البضائع والخدمات.‬

924
01:11:45,593 --> 01:11:48,346
‫هذا كرم غامر منك ونحوه، لكن...‬

925
01:11:48,429 --> 01:11:50,848
‫ليست نقودي. فلا تبالغ، اتفقنا؟‬

926
01:11:50,932 --> 01:11:52,725
‫فيه تذكرة جوية،‬

927
01:11:52,934 --> 01:11:54,769
‫لطائرة ستعيدك إلى "لوس أنجلوس" الليلة.‬

928
01:11:54,852 --> 01:11:56,521
‫لا أريدك أن تستمر أكثر.‬

929
01:11:56,729 --> 01:11:58,481
‫الليلة؟ عم تتكلم يا صاح؟‬

930
01:11:58,689 --> 01:12:00,900
‫نحن فريق. نحن شريكان.‬

931
01:12:00,983 --> 01:12:04,987
‫"ماكس"، أوقن أنك تدرك‬
‫أن الناس الذين نعاملهم...‬

932
01:12:06,280 --> 01:12:07,907
‫إنهم مضطربون عقلياً جداً.‬

933
01:12:08,032 --> 01:12:11,118
‫أعلم. لهذا تحتاج إلي.‬
‫أعلم أنهم مضطربون. انظر إلي.‬

934
01:12:11,244 --> 01:12:12,286
‫عليك العودة إلى بيتك.‬

935
01:12:12,411 --> 01:12:14,288
‫أبدعت صنعاً هنا، آن أوان عودتك.‬

936
01:12:14,413 --> 01:12:16,332
‫لكن هذه قضيتنا الكبيرة.‬

937
01:12:16,624 --> 01:12:19,794
‫أنصت يا "توم"،‬
‫أعرف ما يحصل، اتفقنا؟ حسناً.‬

938
01:12:20,211 --> 01:12:21,379
‫حسناً، ماذا؟‬

939
01:12:21,587 --> 01:12:24,465
‫"دينو" و"الآلة" و"إيدي"،‬
‫صنعوا فيلم قتل جنسي، صحيح؟‬

940
01:12:24,715 --> 01:12:28,010
‫لكنني أعجز عن تبين علاقتك بالأمر.‬
‫صارحني. ماذا؟ ربما الضحية...‬

941
01:12:28,135 --> 01:12:30,304
‫حسناً. أولاً، من قال إنك محق؟‬

942
01:12:30,388 --> 01:12:32,265
‫ثانياً، من قال إن هناك ضحية؟‬

943
01:12:32,682 --> 01:12:35,017
‫ما للحياة إلا 3 قواعد يا "توم ويلز".‬

944
01:12:35,268 --> 01:12:38,479
‫أولاً، ثمة ضحية دوماً.‬
‫ثانياً، لا تكن ضحية.‬

945
01:12:38,729 --> 01:12:40,898
‫- وثالثاً؟‬
‫- نسيت ثالثاً.‬

946
01:12:41,107 --> 01:12:43,693
‫حسناً، لأنني أودك‬
‫أن تنسى كل ما فعلناه هنا.‬

947
01:12:43,776 --> 01:12:47,572
‫أودك أن تستقل طائرة، وتعاود‬
‫"لوس أنجلوس" وتنسى كل شيء، اتفقنا؟‬

948
01:12:48,072 --> 01:12:50,533
‫تردني طلبات عمل كثيرة في "الساحل الغربي".‬

949
01:12:50,616 --> 01:12:52,618
‫سأسعد بمهاتفتك مجدداً،‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتك.‬

950
01:12:52,910 --> 01:12:55,037
‫ستبحث عن رقمي وتهاتفني؟‬

951
01:12:55,329 --> 01:12:56,247
‫أجل.‬

952
01:12:56,330 --> 01:12:59,375
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬
‫صدقت في قولي لما قلت إنني أظنك ذكياً.‬

953
01:12:59,625 --> 01:13:01,752
‫لست أتعالى عليك.‬

954
01:13:01,961 --> 01:13:03,754
‫حسناً، شكراً. أجل.‬

955
01:13:03,838 --> 01:13:06,382
‫حسناً. انتبه لنفسك يا "ماكس كاليفورنيا".‬

956
01:13:12,138 --> 01:13:15,308
‫حسناً يا "توم ويلز". الشيطان ينتظرك.‬

957
01:14:30,257 --> 01:14:33,678
‫"أفلام (دينو فيلفيت)"‬

958
01:14:38,432 --> 01:14:40,017
‫ها أنت ذا.‬

959
01:14:40,518 --> 01:14:42,186
‫تعال وانضم إلينا.‬

960
01:14:54,240 --> 01:14:55,908
‫مرحباً أيها "الآلة".‬

961
01:14:56,742 --> 01:14:58,160
‫أعشق إبداعك.‬

962
01:15:03,332 --> 01:15:06,002
‫أأحضرت النقود؟‬

963
01:15:07,378 --> 01:15:08,587
‫إنها معي.‬

964
01:15:09,005 --> 01:15:10,006
‫رائع.‬

965
01:15:11,424 --> 01:15:14,051
‫- أين المرأتان؟‬
‫- المرأتان...‬

966
01:15:15,928 --> 01:15:18,305
‫التأخر شيمة النساء.‬

967
01:15:24,395 --> 01:15:25,896
‫ما الحاجة إلى هذه؟‬

968
01:15:26,939 --> 01:15:30,192
‫مجرد أدوات فنية. جميلة، أليس كذلك؟‬

969
01:15:30,276 --> 01:15:35,489
‫"الآلة" وأنا كنا نتحدث للتو‬
‫عن جمال السكاكين.‬

970
01:15:38,617 --> 01:15:41,412
‫وصل ضيوفي!‬

971
01:15:43,789 --> 01:15:49,211
‫سيد "دابليو"، هلا تتكرم‬
‫وتتجرد من أي أسلحة نارية تحملها!‬

972
01:15:49,545 --> 01:15:50,796
‫ماذا تفعل؟‬

973
01:15:50,921 --> 01:15:54,717
‫أكره تكرار كلامي. فذلك يبديني غبياً جداً.‬

974
01:15:55,217 --> 01:15:58,596
‫ببطء. أرجوك، سلم مسدسك.‬

975
01:15:59,972 --> 01:16:01,557
‫بهدوء وروية!‬

976
01:16:02,892 --> 01:16:05,061
‫أحسنت. بروية.‬

977
01:16:05,352 --> 01:16:06,979
‫رائع.‬

978
01:16:07,563 --> 01:16:11,442
‫والآن فرغ الرصاصات على الطاولة.‬
‫بمنتهى الحذر.‬

979
01:16:11,984 --> 01:16:15,237
‫- أنصت. أجهل لما تظن...‬
‫- اخرس يا لعين!‬

980
01:16:15,946 --> 01:16:19,492
‫سأنشب سهماً في نحرك، مفهوم؟‬

981
01:16:26,040 --> 01:16:27,291
‫ذلك هو.‬

982
01:16:28,375 --> 01:16:29,835
‫تلك كانت آخر رصاصة.‬

983
01:16:30,628 --> 01:16:34,215
‫فتى مطيع. والآن قيده إلى السرير يا "إيدي".‬

984
01:16:35,007 --> 01:16:36,383
‫أمرك يا سيدي.‬

985
01:16:36,592 --> 01:16:37,927
‫أيها "الآلة"!‬

986
01:16:44,767 --> 01:16:48,604
‫لم أعرفك في البداية.‬

987
01:16:49,897 --> 01:16:54,276
‫وإنك حتماً جعلت "إيدي" هذا يتميز قلقاً.‬

988
01:16:55,653 --> 01:16:58,447
‫انظروا وتمعنوا، جاءنا بغتة‬

989
01:16:58,531 --> 01:17:02,785
‫رفيق عمل قديم لنا ليشرح كل شيء.‬

990
01:17:03,536 --> 01:17:06,622
‫الشيطان اعتلى المسرح.‬

991
01:17:07,748 --> 01:17:10,417
‫تذكر السيد "لونغدال"، أليس كذلك؟‬

992
01:17:13,379 --> 01:17:16,757
‫- لننه هذا الأمر.‬
‫- اخرس. لا أحد يخاطبك.‬

993
01:17:17,633 --> 01:17:22,555
‫لك أن تتصور ما بوسعي فعله‬
‫بوجهين كهاذين في فيلم!‬

994
01:17:22,805 --> 01:17:26,851
‫بعد إعادة النظر، لماذا أحتاج إلى وجهيهما؟‬

995
01:17:27,434 --> 01:17:31,147
‫أنصت إلي. ستذهب وتحضر ذلك الفيلم.‬

996
01:17:31,272 --> 01:17:34,024
‫ستعيده إلى هنا، وتعطيني إياه.‬

997
01:17:34,358 --> 01:17:38,112
‫وحرصاً على تعاونك،‬

998
01:17:38,696 --> 01:17:41,532
‫ثمة حافز.‬

999
01:17:52,251 --> 01:17:54,420
‫ليست له علاقة بالقضية.‬

1000
01:17:54,628 --> 01:17:56,714
‫أطلق سراحة. إنه لا يعرف شيئاً.‬

1001
01:17:56,839 --> 01:18:01,051
‫ألا يمكنك تخمين ما كنت‬
‫على وشك قوله تالياً، يا أبله؟‬

1002
01:18:02,052 --> 01:18:04,221
‫ما لم تأتني بذلك الفيلم،‬

1003
01:18:04,722 --> 01:18:06,140
‫سنقتله،‬

1004
01:18:06,640 --> 01:18:08,767
‫ونغتصبه ونصور ذلك.‬

1005
01:18:12,271 --> 01:18:14,356
‫ولو لم يكن ذلك حافزاً يكفيك،‬

1006
01:18:14,982 --> 01:18:17,276
‫سنلاحق أسرتك.‬

1007
01:18:20,487 --> 01:18:22,031
‫سأجلب لك الفيلم.‬

1008
01:18:24,408 --> 01:18:25,618
‫فتى مطيع.‬

1009
01:18:25,993 --> 01:18:28,078
‫إنك متعاون جداً.‬

1010
01:18:28,204 --> 01:18:30,789
‫السيد "لونغدال" سيرافقك.‬

1011
01:18:31,957 --> 01:18:35,586
‫- لم أنا؟‬
‫- لأنني لا أطيقك يا سيد "لونغدال".‬

1012
01:18:45,387 --> 01:18:46,889
‫سيد "دبليو"...‬

1013
01:18:50,434 --> 01:18:51,936
‫عد سريعاً.‬

1014
01:18:56,232 --> 01:18:59,276
‫منذ التقيتك، ما من شيء قلته أو فعلته،‬

1015
01:18:59,360 --> 01:19:00,694
‫إلا وكان لي دور فيه.‬

1016
01:19:00,778 --> 01:19:03,948
‫لم يكن ليحدث شيء من هذا لو استسلمت ورحلت.‬

1017
01:19:04,031 --> 01:19:06,533
‫أو الأفضل، لو رفضت المهمة أصلاً.‬

1018
01:19:06,784 --> 01:19:09,161
‫ما توقعت وصولك لهذا الحد.‬

1019
01:19:09,411 --> 01:19:11,664
‫استأجرتك لحداثة سنك، ولكونك غير نابغ‬

1020
01:19:11,789 --> 01:19:13,499
‫ولأن هذه المهمة تفوق قدراتك تماماً.‬

1021
01:19:13,707 --> 01:19:16,043
‫لكنني استخففت بطموحك.‬

1022
01:19:16,877 --> 01:19:19,255
‫ألقيت نظرة واحدة على مجمع "كريستيان".‬

1023
01:19:19,672 --> 01:19:20,923
‫رأيته فارهاً، أليس كذلك؟‬

1024
01:19:21,507 --> 01:19:25,511
‫لم تختلس النظر عبر البوابة فحسب هذه المرة.‬
‫بل إن السيدة "كريستيان" رحبت باستقبالك.‬

1025
01:19:25,761 --> 01:19:29,223
‫أتحسب أناساً مثل "كريستيان"‬
‫يستأجرون أشاخصاً مثلنا،‬

1026
01:19:29,390 --> 01:19:31,642
‫لنشاركهم حفلات العشاء؟‬

1027
01:19:31,892 --> 01:19:35,771
‫كلا، نحن ننظف الفوضى،‬
‫ونمحو آثار خطايا فخامتهم.‬

1028
01:19:36,438 --> 01:19:38,274
‫طُلب منك شراء فيلم قتل جنسي.‬

1029
01:19:38,440 --> 01:19:41,485
‫لم يجدوا واحداً، فدفعت لهم‬
‫ليصنعوا واحداً لك، صحيح؟‬

1030
01:19:41,777 --> 01:19:43,487
‫أليس هذا ما حدث؟‬

1031
01:19:43,988 --> 01:19:46,657
‫الفتاة كانت حية إلى أن دفعت لقتلها؟‬

1032
01:19:46,824 --> 01:19:49,034
‫بكم اشترى "كريستيان" ضميرك؟‬

1033
01:19:49,451 --> 01:19:52,246
‫- ميلون؟‬
‫- كوفئت بسخاء.‬

1034
01:19:52,454 --> 01:19:54,623
‫لكن أنت، اشتريتك بالرخيص.‬

1035
01:19:55,874 --> 01:19:59,378
‫لمجرد ثناء السيدة "كريستيان" على تكتمك،‬

1036
01:19:59,628 --> 01:20:03,215
‫تكتمت على دليل جريمة قتل،‬
‫وجررت صديقك، وأسرتك‬

1037
01:20:03,340 --> 01:20:05,843
‫إلى مقبرة قديمة‬

1038
01:20:05,968 --> 01:20:09,972
‫للتنقيب عن فتاة بلا اسم‬
‫لا يحفل بها أحد ولا حتى يذكرها.‬

1039
01:20:10,055 --> 01:20:11,348
‫"ماري آن ماثيوز".‬

1040
01:20:11,557 --> 01:20:14,393
‫ذلك كان اسمها. أمها تذكرها.‬

1041
01:20:14,768 --> 01:20:16,145
‫سئمت من هذا.‬

1042
01:20:16,395 --> 01:20:18,772
‫أتعلم الفرق الوحيد بيننا؟‬

1043
01:20:19,023 --> 01:20:22,109
‫سأنجو من هذا وأتربح منه، أما أنت،‬

1044
01:20:22,443 --> 01:20:25,279
‫فلا. والآن أعطني الفيلم.‬

1045
01:20:30,993 --> 01:20:33,704
‫- أشاهدته معه؟‬
‫- ماذا؟‬

1046
01:20:34,038 --> 01:20:36,123
‫فيلم القتل الجنسي. أشاهدته معه؟‬

1047
01:20:36,332 --> 01:20:39,126
‫هذا لن يساعد صديقك.‬
‫والآن أحضر الفيلم ودعنا نذهب.‬

1048
01:20:39,209 --> 01:20:41,628
‫هل تقزز من ذلك؟ سيد "كريستيان"؟‬

1049
01:20:42,129 --> 01:20:45,674
‫راقبهم يقطعونها هكذا؟‬
‫هل استمنى على ذلك المشهد؟‬

1050
01:20:45,758 --> 01:20:48,010
‫هل حملت قضيبه؟ هل استمنيته بيدك‬

1051
01:20:48,093 --> 01:20:50,888
‫بينما "ماري آن ماثيوز" تموت؟‬

1052
01:20:51,138 --> 01:20:53,849
‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬
‫- أحاول الفهم!‬

1053
01:20:54,058 --> 01:20:56,602
‫لم أراد فيلم قتل جنسي؟‬

1054
01:20:56,727 --> 01:20:59,855
‫- تسألني عن السبب؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

1055
01:21:00,105 --> 01:21:01,774
‫لم أراد فيلماً،‬

1056
01:21:02,274 --> 01:21:04,735
‫تُذبح فيه صبية؟‬

1057
01:21:06,111 --> 01:21:07,613
‫لأنه استطاع ذلك.‬

1058
01:21:08,072 --> 01:21:09,990
‫فعل ذلك لأنه استطاعه.‬

1059
01:21:12,034 --> 01:21:14,244
‫عن أي سبب آخر كنت تبحث؟‬

1060
01:21:18,332 --> 01:21:19,583
‫الآن.‬

1061
01:21:33,931 --> 01:21:35,182
‫هاك.‬

1062
01:21:35,933 --> 01:21:37,351
‫أردني.‬

1063
01:21:46,318 --> 01:21:49,071
‫سيد "ويلز"، الفيلم، رجاء.‬

1064
01:21:49,738 --> 01:21:53,617
‫أطلق سراحه أولاً. افعل ما تشاء بي،‬
‫لكن أطلق سراحه فحسب.‬

1065
01:21:53,700 --> 01:21:56,787
‫اتفقنا. أطلق سراحة أيها "الآلة".‬

1066
01:22:33,031 --> 01:22:34,950
‫- هذا هو الفيلم؟‬
‫- أجل.‬

1067
01:22:35,200 --> 01:22:36,410
‫أحسنت.‬

1068
01:22:37,744 --> 01:22:41,957
‫لا أظنك تود أن يفوتك هذا يا سيد "ويلز".‬

1069
01:22:50,883 --> 01:22:52,801
‫وهكذا ينتهي الأمر.‬

1070
01:22:54,845 --> 01:22:57,264
‫وكأنها لم يكن لها وجود.‬

1071
01:22:57,973 --> 01:23:01,477
‫بحقك. لا تلم نفسك. تورطت في أمر فوق طاقتك.‬

1072
01:23:02,060 --> 01:23:04,271
‫أيها الملاعين.‬

1073
01:23:05,397 --> 01:23:09,026
‫أيها الملاعين الحقراء.‬

1074
01:23:10,486 --> 01:23:12,112
‫أود معرفة شيء.‬

1075
01:23:12,488 --> 01:23:16,742
‫لم ما زلتم جميعاً حقراء‬
‫ولديكم مليون دولار لتوزع بينكم؟‬

1076
01:23:17,117 --> 01:23:18,160
‫مليون؟‬

1077
01:23:18,368 --> 01:23:21,788
‫أجل! إنه المبلغ الذي أعطاه‬
‫"كريستيان" لـ"لونغدال"!‬

1078
01:23:22,122 --> 01:23:23,874
‫هذا ما أعطاكم إياه، صحيح؟‬

1079
01:23:24,082 --> 01:23:25,584
‫مليون دولار نقداً؟‬

1080
01:23:25,834 --> 01:23:28,003
‫أيها الحثالة الأغبياء الملاعين!‬

1081
01:23:28,212 --> 01:23:32,174
‫ما هذا بحق السماء؟ أهو يهذي؟‬

1082
01:23:32,508 --> 01:23:35,636
‫- كلا، إنه يكذب.‬
‫- هل خدعتني؟‬

1083
01:23:35,844 --> 01:23:39,556
‫- هل خدعتني في هذا الموضوع؟‬
‫- بالطبع لا يا "إدوارد"!‬

1084
01:23:39,765 --> 01:23:41,725
‫إذاً عم يتكلم، مليون دولار؟‬

1085
01:23:41,975 --> 01:23:45,354
‫إنه يقول إن "لونغدال" خدعنا‬

1086
01:23:45,521 --> 01:23:48,524
‫وهذا أمر غريب تماماً.‬

1087
01:23:48,899 --> 01:23:51,735
‫تراجعوا. ابتعدوا عني.‬

1088
01:23:52,361 --> 01:23:53,654
‫أنزل النشاب!‬

1089
01:23:53,820 --> 01:23:56,240
‫نهيتك عن الوثوق في هذا الوغد.‬

1090
01:23:56,323 --> 01:24:00,494
‫سيد "لونغدال"، إن غاب الشرف‬
‫بين المنحرفين جنسياً والإباحيين‬

1091
01:24:00,577 --> 01:24:02,788
‫فسينهار مجال العمل برمته.‬

1092
01:24:03,288 --> 01:24:07,084
‫لعدم وجود سجلات، ولا عقود،‬
‫ولا حق للتقاضي.‬

1093
01:24:07,334 --> 01:24:08,835
‫لذا لو أن شخصاً ما‬

1094
01:24:09,086 --> 01:24:10,379
‫غشنا‬

1095
01:24:10,587 --> 01:24:12,422
‫فإن هذا الشخص ليس أهلاً للثقة.‬

1096
01:24:12,673 --> 01:24:15,509
‫فإن ذلك الشخص قد يسلمنا‬
‫للسلطات، ويتآمر على مقتلنا.‬

1097
01:24:15,676 --> 01:24:17,970
‫لذا ليس لدينا خيار، صحيح،‬

1098
01:24:18,804 --> 01:24:20,055
‫يا سيد "لونغدال"؟‬

1099
01:24:20,264 --> 01:24:23,433
‫أود إنهاء هذا الموضوع فحسب.‬
‫بدون تأذي شخص آخر.‬

1100
01:24:23,600 --> 01:24:25,644
‫أخرج مسدسك يا "إيدي".‬

1101
01:24:25,852 --> 01:24:28,939
‫- خسئت.‬
‫- أخرجه فوراً! ألقه،‬

1102
01:24:29,147 --> 01:24:30,774
‫وإلا أرديتك.‬

1103
01:24:31,191 --> 01:24:33,026
‫لا تتحامق يا "إدوارد".‬

1104
01:24:38,490 --> 01:24:40,325
‫الآن اركله نحوي. بقوة.‬

1105
01:24:43,745 --> 01:24:46,665
‫والآن يا "دينو"، ألق النشاب.‬

1106
01:24:46,748 --> 01:24:48,208
‫حسناً.‬

1107
01:24:50,961 --> 01:24:52,337
‫ابدأ التصوير.‬

1108
01:25:03,974 --> 01:25:05,726
‫هذا خطأ.‬

1109
01:25:06,351 --> 01:25:08,270
‫- ثمة شيء خطأ.‬
‫- سحقاً.‬

1110
01:25:08,478 --> 01:25:10,105
‫رباه، لا تمتني هكذا.‬

1111
01:25:11,940 --> 01:25:14,526
‫يفترض أن تكون ميتتي،‬

1112
01:25:15,027 --> 01:25:16,820
‫شيئاً أكثر سينمائية.‬

1113
01:25:17,529 --> 01:25:19,323
‫اقتلهم أيها "الآلة".‬

1114
01:25:20,616 --> 01:25:22,200
‫اقتلهم جميعاً.‬

1115
01:25:29,791 --> 01:25:30,959
‫أيها "الآلة"!‬

1116
01:25:56,943 --> 01:25:58,862
‫- هيا.‬
‫- سحقاً.‬

1117
01:26:12,459 --> 01:26:14,002
‫توقف يا "إيدي"!‬

1118
01:26:14,753 --> 01:26:17,547
‫قسماً بالمسيح، لأردينك في ظهرك!‬

1119
01:26:19,508 --> 01:26:21,134
‫انزع القناع.‬

1120
01:26:21,760 --> 01:26:24,137
‫انزع القناع اللعين!‬

1121
01:26:24,471 --> 01:26:26,431
‫لديه رصاصة واحدة فقط!‬

1122
01:27:44,843 --> 01:27:46,303
‫سحقاً!‬

1123
01:28:07,157 --> 01:28:10,160
‫- مرحباً.‬
‫- هذا أنا يا "آمي". أنصتي بإمعان.‬

1124
01:28:10,368 --> 01:28:12,704
‫- أين أنت يا "توم"؟‬
‫- اسمعيني يا "آمي".‬

1125
01:28:12,913 --> 01:28:15,582
‫خذي "سيندي". غادري البيت فوراً.‬

1126
01:28:15,749 --> 01:28:17,959
‫اذهبي حيث أمضينا‬
‫عطلة الـ4 من يوليو الأسبوعية.‬

1127
01:28:18,126 --> 01:28:20,921
‫- لم؟ ما الخطب؟‬
‫- "آمي"، أرجوك. لا يمكنني.‬

1128
01:28:21,171 --> 01:28:23,173
‫سأوافيك خلال 3 ساعات.‬

1129
01:28:23,673 --> 01:28:25,383
‫أنا في طريقي! اذهبي فوراً!‬

1130
01:28:25,842 --> 01:28:27,844
‫إنك ترعبني يا "توم".‬

1131
01:28:27,928 --> 01:28:29,679
‫أرجوك يا "آمي"، نفذي فحسب!‬

1132
01:28:29,888 --> 01:28:32,474
‫"توم". مفهوم، وداعاً. سأذهب.‬

1133
01:28:40,565 --> 01:28:42,526
‫سيدة "كريستيان"، أنا "توم ويلز".‬

1134
01:28:42,734 --> 01:28:44,069
‫"لونغدال" مات.‬

1135
01:28:44,236 --> 01:28:46,321
‫قتله الرجال صانعو الفيلم.‬

1136
01:28:46,404 --> 01:28:49,741
‫استأجرهم لزوجك.‬
‫واحتفظ بغالبية المليون دولار.‬

1137
01:28:50,075 --> 01:28:53,328
‫الفيلم حقيقي! قتلوا تلك الفتاة!‬

1138
01:28:55,163 --> 01:28:56,498
‫سيدة "كريستيان"؟‬

1139
01:28:56,706 --> 01:28:59,459
‫ما زلت معك يا سيد "ويلز".‬

1140
01:28:59,668 --> 01:29:03,088
‫- آسف. أعلم أن هذا حتماً...‬
‫- أأنت في خطر يا سيد "ويلز"؟‬

1141
01:29:03,171 --> 01:29:06,132
‫علينا تبليغ الشرطة. سأخبرك الليلة بكل شيء.‬

1142
01:29:06,216 --> 01:29:08,218
‫يمكننا طلب الشرطة صباحاً.‬

1143
01:29:08,343 --> 01:29:10,637
‫اتفقنا. الـ8 مساء؟‬

1144
01:29:10,846 --> 01:29:12,681
‫أجل، الـ8 موعد مناسب.‬

1145
01:29:12,889 --> 01:29:14,140
‫أتعرف،‬

1146
01:29:14,474 --> 01:29:15,559
‫ماذا،‬

1147
01:29:16,101 --> 01:29:18,645
‫كان اسم الفتاة المسكينة؟‬

1148
01:29:18,812 --> 01:29:19,980
‫"ماري".‬

1149
01:29:20,856 --> 01:29:22,399
‫"ماري آن ماسيوز".‬

1150
01:29:22,732 --> 01:29:23,984
‫"ماري".‬

1151
01:29:26,319 --> 01:29:29,656
‫وداعاً يا سيد "ويلز".‬

1152
01:30:22,542 --> 01:30:24,044
‫"آمي".‬

1153
01:30:27,672 --> 01:30:29,215
‫أأنت بخير؟‬

1154
01:30:31,426 --> 01:30:32,636
‫هل أنت بخير؟‬

1155
01:30:33,011 --> 01:30:35,388
‫لم لم تهاتفني؟‬

1156
01:30:38,642 --> 01:30:41,519
‫لم اختفيت من الوجود؟‬

1157
01:30:43,104 --> 01:30:44,689
‫إنك تنزف.‬

1158
01:30:45,231 --> 01:30:48,443
‫أهذه أصفاد؟ أكنت سجيناً؟‬

1159
01:30:49,861 --> 01:30:52,238
‫هذا ما أبعدك عن الهاتف؟ ماذا جرى؟‬

1160
01:30:52,322 --> 01:30:55,700
‫عليك بدء التحدث يا "توم".‬
‫لأنك إن وددت استمرار زواجنا،‬

1161
01:30:55,825 --> 01:30:57,911
‫فلا تعاملني بهذا الشكل!‬

1162
01:30:58,870 --> 01:31:02,123
‫إنك محقة. كل ما تقولينه صائب.‬

1163
01:31:04,626 --> 01:31:08,546
‫هذا لن ينفع. هذا لن يكفي يا "توم".‬
‫ليس بعد الآن.‬

1164
01:31:09,714 --> 01:31:12,258
‫لن أدع مكروهاً يمسنا.‬

1165
01:31:12,509 --> 01:31:14,302
‫انظر لحالنا!‬

1166
01:31:15,178 --> 01:31:18,181
‫انظر إلى نفسك! انظر!‬

1167
01:31:18,848 --> 01:31:20,350
‫أيها اللعين.‬

1168
01:31:20,600 --> 01:31:23,853
‫ليست لديك أدنى فكرة عما جعلتني أعانيه.‬

1169
01:31:26,189 --> 01:31:29,567
‫ماذا تعين أن أفترض ما أصابك؟‬

1170
01:31:32,112 --> 01:31:34,280
‫- اللعنة.‬
‫- "آمي".‬

1171
01:31:34,906 --> 01:31:37,283
‫سنمكث هنا لبضعة أيام.‬

1172
01:31:37,534 --> 01:31:40,245
‫بعضة أيام فحسب. آسف.‬

1173
01:31:40,704 --> 01:31:44,416
‫لا حل بديل. حسناً، أنصتي. قسماً...‬

1174
01:31:46,710 --> 01:31:49,796
‫لن أدع مكروهاً يمسنا. سأتدبر الأمر.‬

1175
01:31:50,046 --> 01:31:53,633
‫أقسم لك. اتفقنا؟‬

1176
01:31:56,094 --> 01:31:58,430
‫- علي العودة إلى الخارج.‬
‫- لا.‬

1177
01:31:59,556 --> 01:32:00,765
‫أين؟‬

1178
01:32:02,475 --> 01:32:05,437
‫- رباه...‬
‫- علي مقابلة السيدة "كريستيان".‬

1179
01:32:06,688 --> 01:32:08,606
‫إنها الشاهدة الوحيدة.‬

1180
01:32:09,774 --> 01:32:10,984
‫على ماذا؟‬

1181
01:32:13,361 --> 01:32:15,280
‫سنكون بخير.‬

1182
01:32:18,241 --> 01:32:20,035
‫سنكون بخير.‬

1183
01:32:23,121 --> 01:32:24,706
‫سنكون بخير.‬

1184
01:32:34,215 --> 01:32:36,468
‫أنا "توم ويلز". السيدة "كريستيان" تنتظرني.‬

1185
01:32:36,718 --> 01:32:38,553
‫أجل، لقد تركت تعليمات.‬

1186
01:32:39,345 --> 01:32:41,848
‫كلا، علي مقابلتها فوراً. الأمر عاجل جداً.‬

1187
01:32:42,599 --> 01:32:46,436
‫السيدة "كريستيان" انتحرت‬
‫عصر اليوم يا سيد "ويلز".‬

1188
01:32:51,816 --> 01:32:52,942
‫لكنني...‬

1189
01:32:53,777 --> 01:32:55,403
‫لا، أنا...‬

1190
01:32:56,863 --> 01:32:58,364
‫تحدثت إليها للتو.‬

1191
01:32:58,615 --> 01:33:01,576
‫نصت تعليماتها على أن المظروف الأول...‬

1192
01:33:02,660 --> 01:33:04,287
‫لأسرة "ماري".‬

1193
01:33:04,496 --> 01:33:06,998
‫كتبت أنك ستتفهم معنى ذلك.‬

1194
01:33:07,957 --> 01:33:09,918
‫المظروف الثاني لك.‬

1195
01:33:12,378 --> 01:33:15,965
‫ستقام الجنازة الأسبوع المقبل،‬
‫إن شئت الحضور.‬

1196
01:33:17,967 --> 01:33:19,385
‫آسف يا سيدي.‬

1197
01:33:19,803 --> 01:33:21,471
‫تصبح على خير يا سيدي.‬

1198
01:33:41,491 --> 01:33:43,827
‫حاول أن تسامحني.‬

1199
01:33:57,215 --> 01:33:58,800
‫ماذا تفعل؟‬

1200
01:34:01,386 --> 01:34:03,012
‫علي العودة.‬

1201
01:34:10,019 --> 01:34:11,229
‫"توم".‬

1202
01:34:14,482 --> 01:34:15,525
‫أياً يكن الأمر...‬

1203
01:34:16,568 --> 01:34:17,944
‫أينما كنت،‬

1204
01:34:18,444 --> 01:34:20,363
‫انس الأمر فحسب.‬

1205
01:34:20,989 --> 01:34:22,323
‫امكث هنا.‬

1206
01:34:23,408 --> 01:34:24,409
‫لا يمكنني.‬

1207
01:34:27,871 --> 01:34:30,540
‫وتخاطر بنا؟ تخاطر بأسرتك؟ لم؟‬

1208
01:34:32,458 --> 01:34:34,878
‫لم يبق سواي لإنهاء الأمر.‬

1209
01:34:35,753 --> 01:34:38,173
‫سأهاتفك حالما تصبح العودة إلى المنزل آمنة.‬

1210
01:34:40,925 --> 01:34:43,094
‫ربما لا تجدنا هناك حين تعود.‬

1211
01:34:57,859 --> 01:35:00,528
‫نقود تعليم "سيندي"، وأزيد بكثير.‬

1212
01:35:10,830 --> 01:35:12,248
‫أحبك.‬

1213
01:36:04,175 --> 01:36:06,928
‫ضع يديك فوق رأسك. واجث.‬

1214
01:36:08,596 --> 01:36:10,598
‫أتحسبني أمزح؟‬

1215
01:36:13,685 --> 01:36:16,396
‫- يؤلم، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

1216
01:36:16,604 --> 01:36:19,107
‫من يكون "الآلة"؟ أين يقطن؟‬

1217
01:36:19,941 --> 01:36:22,777
‫- لا أدري.‬
‫- أود معرفة اسمه.‬

1218
01:36:23,111 --> 01:36:25,154
‫أجهل اسمه اللعين.‬

1219
01:36:28,324 --> 01:36:30,660
‫لن يتعبني إيذاؤك أبداً يا "إيدي".‬

1220
01:36:30,785 --> 01:36:35,290
‫أجهل اسمه اللعين.‬
‫يجيء مقنعاً، وينصرف مقنعاً.‬

1221
01:36:35,456 --> 01:36:38,668
‫إنه من مكان ما في "نيويورك". لا أدري.‬

1222
01:36:42,547 --> 01:36:44,173
‫اركب السيارة.‬

1223
01:36:45,842 --> 01:36:46,968
‫لم؟‬

1224
01:36:47,385 --> 01:36:49,679
‫ستريني أين قتلها.‬

1225
01:36:50,596 --> 01:36:51,931
‫خسئت.‬

1226
01:36:53,975 --> 01:36:55,893
‫حسناً، تباً لك.‬

1227
01:37:09,866 --> 01:37:12,285
‫ماذا فعلت قبل إحضارها إلى هنا؟‬

1228
01:37:13,453 --> 01:37:15,246
‫أثنيت على جمالها...‬

1229
01:37:17,165 --> 01:37:19,417
‫ووعدتها بجعلها نجمة شهيرة؟‬

1230
01:37:24,714 --> 01:37:26,215
‫حفزتها؟‬

1231
01:37:30,511 --> 01:37:32,472
‫ما مرادك مني؟‬

1232
01:37:36,768 --> 01:37:38,394
‫أود المعرفة.‬

1233
01:37:41,689 --> 01:37:44,317
‫- تود المعرفة؟‬
‫- أجل.‬

1234
01:37:46,944 --> 01:37:48,071
‫كانت نكرة.‬

1235
01:37:48,529 --> 01:37:50,531
‫كانت ساقطة من الشارع.‬

1236
01:37:50,656 --> 01:37:52,909
‫فتاة مثلها تختفي، ولا يبالي أحد.‬

1237
01:37:54,577 --> 01:37:56,871
‫أجل، حفزتها.‬

1238
01:37:57,163 --> 01:37:58,706
‫أسمعتها كل ما اشتهت سماعه،‬

1239
01:37:58,831 --> 01:38:00,500
‫بشرتها بغدوها نجمة شهيرة،‬

1240
01:38:00,708 --> 01:38:03,753
‫وبأنها ستكسب مالاً جماً،‬
‫وما إلى ذلك الهزل.‬

1241
01:38:04,253 --> 01:38:08,466
‫ولدى إنهائي كلامي، كانت متحمسة جداً‬
‫لاختبارها السينمائي.‬

1242
01:38:10,134 --> 01:38:11,552
‫هاتفت "دينو"،‬

1243
01:38:12,053 --> 01:38:15,306
‫فجاء و"الآلة" سريعاً إلى هنا.‬
‫وأقمنا حفلاً صغيراً.‬

1244
01:38:16,933 --> 01:38:18,434
‫ماذا تود معرفته غير ذلك؟‬

1245
01:38:19,560 --> 01:38:21,354
‫شاهدت الفيلم، صحيح؟‬

1246
01:38:22,146 --> 01:38:23,606
‫تعرف النهاية.‬

1247
01:38:25,817 --> 01:38:28,236
‫أما رآك أحد آخر تحضرها؟‬

1248
01:38:30,405 --> 01:38:32,782
‫ومن سيرى؟ هذا مكان قذر.‬

1249
01:38:37,036 --> 01:38:38,830
‫جلبتها فإذا بها...‬

1250
01:38:40,748 --> 01:38:42,750
‫رأت "الآلة" واقفاً في الركن.‬

1251
01:38:44,669 --> 01:38:46,087
‫فأخذت تبكي...‬

1252
01:38:48,339 --> 01:38:50,550
‫وتصدر تلك الأصوات الخافتة المتقطعة.‬

1253
01:38:52,635 --> 01:38:55,138
‫لذا أخذت أصفعها قليلاً لأسكتها.‬

1254
01:38:55,847 --> 01:38:56,848
‫"دينو"،‬

1255
01:38:57,348 --> 01:38:59,100
‫أعطاها حفنة من الحبوب.‬

1256
01:39:00,810 --> 01:39:03,146
‫بسط "الآلة" غطاءً هنا.‬

1257
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
‫فبدأ تقطيعها.‬

1258
01:39:12,530 --> 01:39:14,699
‫هذا ما حصل. ماتت.‬

1259
01:39:15,074 --> 01:39:18,536
‫إنها ميتة منذ وقت طويل.‬
‫ولا أحد يبالي سواك.‬

1260
01:39:32,967 --> 01:39:34,469
‫أردت المعرفة.‬

1261
01:39:35,052 --> 01:39:36,304
‫الآن تعرف.‬

1262
01:39:38,723 --> 01:39:39,891
‫كنت حاضراً.‬

1263
01:39:40,308 --> 01:39:41,559
‫راقبت "ماري آن"‬

1264
01:39:42,185 --> 01:39:43,895
‫تنزف حتى الموت من هنا.‬

1265
01:39:45,480 --> 01:39:46,814
‫لماذا؟‬

1266
01:39:48,399 --> 01:39:49,775
‫لماذا راقبتها؟‬

1267
01:39:51,068 --> 01:39:52,320
‫اشتهيت ذلك.‬

1268
01:39:54,614 --> 01:39:56,407
‫لم أشهد قتل أحد قبلاً.‬

1269
01:39:57,575 --> 01:39:58,826
‫لماذا؟‬

1270
01:39:58,993 --> 01:40:02,038
‫أأثارك ذلك؟ هل استمنيت عليه؟‬

1271
01:40:02,246 --> 01:40:04,582
‫كلا. ذلك أسقمني.‬

1272
01:40:05,041 --> 01:40:09,212
‫لكن لم عساي أبالي، طالما ثمة ثري مختل‬

1273
01:40:09,378 --> 01:40:11,130
‫يود الاستمناء على شيء كهذا؟‬

1274
01:40:11,214 --> 01:40:12,548
‫ابق أرضاً!‬

1275
01:40:15,051 --> 01:40:17,094
‫كان عملاً أنجزته لأجل المال.‬

1276
01:40:19,597 --> 01:40:21,307
‫كنت بحاجة إلى المال اللعين.‬

1277
01:40:22,350 --> 01:40:25,520
‫أين هي؟ أين دفنتموها؟‬

1278
01:40:26,020 --> 01:40:27,730
‫دفنتها في الغابة.‬

1279
01:40:29,148 --> 01:40:31,817
‫لن تجد جثتها. وحتى إن وجدتها،‬

1280
01:40:31,901 --> 01:40:34,946
‫فماذا؟ ماذا ستستفيد؟‬
‫لن تنال إلا هيكلاً عظمياً لفتاة.‬

1281
01:40:35,279 --> 01:40:37,281
‫بدون الفيلم، لا تملك دليلاً.‬

1282
01:40:38,241 --> 01:40:40,201
‫لذا كل ما يمكنك فعله هو تحريري.‬

1283
01:40:40,409 --> 01:40:42,912
‫لأنك بدون الفيلم، لا تملك دليلاً.‬

1284
01:40:43,037 --> 01:40:44,664
‫ماذا تفعل؟‬

1285
01:40:44,830 --> 01:40:46,999
‫- ضع يديك وراء ظهرك.‬
‫- تباً لك!‬

1286
01:40:47,625 --> 01:40:50,378
‫ضع يديك وراء ظهرك!‬

1287
01:40:50,545 --> 01:40:52,004
‫حسناً.‬

1288
01:40:57,009 --> 01:40:58,636
‫ماذا تفعل؟‬

1289
01:41:04,934 --> 01:41:06,852
‫سأقتلك يا "إيدي".‬

1290
01:41:08,271 --> 01:41:10,189
‫سأقتلك.‬

1291
01:41:11,899 --> 01:41:15,278
‫سأتركك هنا كما تركتها.‬

1292
01:41:17,238 --> 01:41:18,990
‫لن تقتلني.‬

1293
01:41:19,782 --> 01:41:21,325
‫لا تملك الجرأة.‬

1294
01:41:22,451 --> 01:41:25,162
‫ماذا ستفعل؟ سترديني بمسدسك؟‬

1295
01:41:25,329 --> 01:41:27,123
‫المسجل باسمك؟‬

1296
01:41:29,125 --> 01:41:31,711
‫فكرت في الأمر بشمولية حقاً،‬
‫أليس كذلك يا عبقري؟‬

1297
01:41:32,044 --> 01:41:34,380
‫ستضطر لإخراج الرصاصة من رأسي.‬

1298
01:41:34,630 --> 01:41:35,965
‫ذلك سيكون رائعاً.‬

1299
01:41:38,342 --> 01:41:40,094
‫أو يمكنك حفر حفرة.‬

1300
01:41:40,928 --> 01:41:42,388
‫احفرها بيديك‬

1301
01:41:42,555 --> 01:41:44,807
‫وادفني إلى جوار حبيبتك اللعينة.‬

1302
01:41:45,016 --> 01:41:46,267
‫تفضل.‬

1303
01:41:46,934 --> 01:41:49,478
‫اسحب الزناد اللعين. حسناً، تفضل.‬

1304
01:41:49,687 --> 01:41:51,856
‫ماذا تنتظر؟ توكل، وافعلها.‬

1305
01:41:52,064 --> 01:41:53,524
‫أيها المخنث!‬

1306
01:41:55,526 --> 01:41:57,820
‫ماذا تودني أن أفعل؟ أبدأ البكاء؟‬

1307
01:41:57,903 --> 01:42:00,156
‫مثل طفل؟ آسف جداً لقتلي الفتاة.‬

1308
01:42:00,364 --> 01:42:02,408
‫سحقاً لك ولها!‬

1309
01:42:02,617 --> 01:42:04,744
‫توكل وأرحني من عنائي اللعين.‬

1310
01:42:04,827 --> 01:42:06,454
‫اسحب الزناد اللعين. هيا.‬

1311
01:42:07,622 --> 01:42:09,415
‫هيا. اسحب الزناد اللعين.‬

1312
01:42:09,749 --> 01:42:10,958
‫نفذ!‬

1313
01:42:11,751 --> 01:42:12,793
‫نفذ!‬

1314
01:42:19,967 --> 01:42:21,385
‫لا يمكنك فعلها.‬

1315
01:42:22,637 --> 01:42:24,513
‫أيها المخنث الجبان!‬

1316
01:42:24,847 --> 01:42:28,225
‫تأمل نفسك. بطل كبير لعين يا صاح.‬

1317
01:42:28,434 --> 01:42:30,478
‫لا يمكنك فعلها.‬

1318
01:42:31,896 --> 01:42:33,356
‫انظر إليه.‬

1319
01:42:33,856 --> 01:42:35,775
‫بطل كبير لعين.‬

1320
01:42:36,817 --> 01:42:38,903
‫عد إلى بيتك لزوجتك!‬

1321
01:42:40,029 --> 01:42:41,739
‫أيها الجبان!‬

1322
01:42:42,448 --> 01:42:44,367
‫أيها الجبان اللعين!‬

1323
01:42:46,243 --> 01:42:48,704
‫ماذا ستفعل الآن أيها المخنث؟‬

1324
01:42:51,082 --> 01:42:53,250
‫لا يمكنك طلب الشرطة!‬

1325
01:42:54,585 --> 01:42:58,798
‫أرسل لي زوجتك وابنتك.‬
‫وسنصور فيلماً أيها المخنث!‬

1326
01:43:02,510 --> 01:43:03,719
‫سحقاً!‬

1327
01:43:04,178 --> 01:43:05,805
‫أيها اللعين!‬

1328
01:43:50,850 --> 01:43:52,226
‫مرحباً.‬

1329
01:43:52,768 --> 01:43:54,145
‫سيدة "ماثيوز"؟‬

1330
01:43:54,854 --> 01:43:56,063
‫أنا "توماس".‬

1331
01:43:57,064 --> 01:43:58,399
‫"توماس هارت".‬

1332
01:43:58,858 --> 01:44:01,777
‫جئتك منذ بضعة أسابيع أسأل عن ابنتك.‬

1333
01:44:02,778 --> 01:44:05,030
‫أجل، أنت وجدت دفتر يومياتها.‬

1334
01:44:05,448 --> 01:44:06,824
‫شكراً لك.‬

1335
01:44:07,491 --> 01:44:09,368
‫إنها تركت ملاحظة...‬

1336
01:44:10,244 --> 01:44:13,914
‫حبيبها الغبي هجرها في "كاليفورنيا"، لذا،‬

1337
01:44:14,290 --> 01:44:16,333
‫أحبرت المباحث الفيدرالية.‬

1338
01:44:17,209 --> 01:44:18,502
‫أتذكرين حين...‬

1339
01:44:19,545 --> 01:44:21,964
‫حين سألتك عن رغبتك‬
‫فيما إن كنت تودين معرفة...‬

1340
01:44:23,340 --> 01:44:24,717
‫الحقيقة...‬

1341
01:44:25,676 --> 01:44:27,845
‫- مهما كانت؟‬
‫- ماذا؟‬

1342
01:44:28,179 --> 01:44:32,266
‫بعض الرجال، أخذوها وقتلوها ودفنوها.‬

1343
01:44:32,516 --> 01:44:36,061
‫- لا.‬
‫- آسف.‬

1344
01:44:36,729 --> 01:44:38,814
‫أود معاقبتهم على ما فعلوه.‬

1345
01:44:39,273 --> 01:44:41,317
‫لم تقول هذا؟‬

1346
01:44:41,525 --> 01:44:42,985
‫بوسعي أن أؤذيهم.‬

1347
01:44:43,736 --> 01:44:46,572
‫أعطني إذنك لأؤذيهم، أرجوك.‬

1348
01:44:48,157 --> 01:44:50,201
‫أخبريني كم كانت غالية إليك.‬

1349
01:44:51,160 --> 01:44:53,037
‫أخبريني أنك أحببتها فحسب.‬

1350
01:44:53,621 --> 01:44:56,499
‫- أرجوك أخبريني أنك أحببتها.‬
‫- إنني أحبها.‬

1351
01:44:56,999 --> 01:44:59,126
‫أحبها حباً جماً.‬

1352
01:45:01,420 --> 01:45:03,672
‫أحبها حباً جماً.‬

1353
01:45:06,675 --> 01:45:07,927
‫لا.‬

1354
01:45:10,721 --> 01:45:12,056
‫من هناك؟‬

1355
01:45:17,228 --> 01:45:19,313
‫مت أيها اللعين!‬

1356
01:45:19,480 --> 01:45:22,066
‫مت!‬

1357
01:46:55,451 --> 01:46:57,953
‫- مستشفى "نيويورك".‬
‫- أيمكنك تحويلي للممرضة القائمة؟‬

1358
01:46:58,037 --> 01:46:59,663
‫"طريق (بروكلين كوينز) السريع.‬
‫0.75 كم على جزيرة (ستاتين)، (برونكس)"‬

1359
01:46:59,747 --> 01:47:02,291
‫- قسم الطوارئ.‬
‫- أنا الملازم "أندرسون" من القسم الـ13.‬

1360
01:47:02,416 --> 01:47:04,460
‫هل استقبلتم ذكراً بالغاً‬

1361
01:47:04,627 --> 01:47:07,338
‫مصاباً بجرح في البطن‬
‫خلال الـ48 ساعة الأخيرة؟‬

1362
01:47:07,504 --> 01:47:08,714
‫حادثة طعن.‬

1363
01:47:08,839 --> 01:47:12,384
‫- جرح في البطن؟ لا، ولا حالة.‬
‫- شكراً لك.‬

1364
01:47:12,927 --> 01:47:16,555
‫أبحث عن ضحية طعن. ذكر.‬
‫ربما طوله 1.82 متراً.‬

1365
01:47:16,764 --> 01:47:19,183
‫- حرر تقرير هوية زائف.‬
‫- أجل.‬

1366
01:47:19,350 --> 01:47:21,977
‫استقبلنا رجلاً يوم الاثنين، حسبما أظن.‬

1367
01:47:22,186 --> 01:47:24,521
‫حدث ذلك أمس أو قبل أمس.‬

1368
01:47:24,688 --> 01:47:25,731
‫آسفة.‬

1369
01:47:25,898 --> 01:47:29,485
‫- طوارئ مستشفى مقاطعة "كوينز".‬
‫- مرحباً، أنا الملازم "أندرسون"، القسم 13.‬

1370
01:47:29,568 --> 01:47:32,446
‫حدثت لدينا حادثة طعن من يومين‬
‫وأفترض أن الضحية أعطانا‬

1371
01:47:32,529 --> 01:47:36,075
‫اسماً وعنواناً زائفين.‬
‫رجل قوقازي ذو جرح في بطنه.‬

1372
01:47:36,200 --> 01:47:37,993
‫انتظر. دعني أتفقد سجلاتي.‬

1373
01:47:38,243 --> 01:47:42,289
‫- أجل، عالجنا مريضاً بالأمس.‬
‫- ألديه وشم نجمة في يده اليمنى؟‬

1374
01:47:42,456 --> 01:47:45,084
‫أجل. "جورج أنطوني هيغنز".‬

1375
01:47:45,334 --> 01:47:49,713
‫بوليصة تأمينه باسم أمه،‬
‫"دوريس فيرونيكا هيغنز".‬

1376
01:47:49,922 --> 01:47:51,715
‫ذلك هو. أيمكنك إعطائي عنوانه؟‬

1377
01:47:51,882 --> 01:47:55,803
‫سجل عنوانها. حي "دوغلاستون".‬
‫أتحتاج إلى اسم الشارع؟‬

1378
01:48:31,880 --> 01:48:36,135
‫آمل حقاً أن ترافقني إلى الكنيسة الليلة.‬
‫حسناً، ربما الأسبوع المقبل.‬

1379
01:48:40,305 --> 01:48:41,890
‫أحبك يا بني.‬

1380
01:48:46,145 --> 01:48:48,647
‫سأعود إلى المنزل الساعة 10. وداعاً.‬

1381
01:48:56,613 --> 01:48:58,532
‫"البعثة المسيحية المخلصة"‬

1382
01:51:23,135 --> 01:51:24,678
‫"(دانزيغ)"‬

1383
01:53:41,773 --> 01:53:43,859
‫أتعرف أمتع جزئية في قتل شخص ما؟‬

1384
01:53:44,443 --> 01:53:46,486
‫النظرة التي تعتلي وجهه.‬

1385
01:53:46,737 --> 01:53:48,155
‫تلك النظرة،‬

1386
01:53:48,363 --> 01:53:50,032
‫ليست لدى شعورهم بالتهديد،‬

1387
01:53:50,240 --> 01:53:51,908
‫ولا لدى تأذيهم،‬

1388
01:53:52,117 --> 01:53:54,411
‫ليس حتى لدى رؤيتهم السكينة.‬

1389
01:53:55,203 --> 01:53:58,248
‫بل لدى شعورهم بطعنة السكينة. تلك اللحظة.‬

1390
01:53:59,166 --> 01:54:00,542
‫إنها مفاجأة.‬

1391
01:54:01,084 --> 01:54:04,796
‫لا يمكنهم تصديق أنهم يُقتلون فعلاً.‬
‫بدت عليها تلك النظرة.‬

1392
01:54:05,130 --> 01:54:08,425
‫الفتاة، حين أدركت أنه ليس فيلماً إباحياً.‬

1393
01:54:08,633 --> 01:54:10,677
‫أتشعر كم أنا قاسٍ؟ يمكنك...‬

1394
01:54:21,521 --> 01:54:23,023
‫اخلع القناع.‬

1395
01:54:39,206 --> 01:54:41,083
‫ماذا توقعت، وحشاً؟‬

1396
01:54:49,591 --> 01:54:51,468
‫اسمي "جورج".‬

1397
01:54:51,718 --> 01:54:53,637
‫غالباً تعلم هذا فعلاً.‬

1398
01:54:56,181 --> 01:54:58,433
‫أتعجز عن الاستيعاب؟‬

1399
01:54:58,642 --> 01:55:00,185
‫لا أملك أية إجابات.‬

1400
01:55:00,727 --> 01:55:03,522
‫لا شيء أقوله سيسهل نومك ليلاً.‬

1401
01:55:03,730 --> 01:55:06,650
‫لم أتعرض للضرب. ولا التحرش.‬

1402
01:55:06,858 --> 01:55:08,777
‫ما أساءت أمي معاملتي.‬

1403
01:55:10,028 --> 01:55:12,197
‫أبي لم يغتصبني.‬

1404
01:55:12,989 --> 01:55:14,991
‫صرت ما أنا عليه بدون تأثير.‬

1405
01:55:15,200 --> 01:55:16,993
‫هذا كل ما بالأمر!‬

1406
01:55:29,464 --> 01:55:31,049
‫لا يوجد لغز.‬

1407
01:55:31,258 --> 01:55:34,803
‫الأشياء التي أفعلها، أمارسها لحبي لها.‬

1408
01:55:36,221 --> 01:55:37,931
‫لأنني أود ذلك.‬

1409
01:56:13,592 --> 01:56:16,052
‫"مدخل قسم الطوارئ"‬

1410
01:56:25,937 --> 01:56:28,190
‫هل طُعنت؟ كم مرة؟‬

1411
01:56:28,398 --> 01:56:32,486
‫سيدي، أيمكنك إخباري باسمك؟‬

1412
01:57:20,158 --> 01:57:21,868
‫- "توم". أهذا...‬
‫- لا.‬

1413
01:57:22,160 --> 01:57:23,453
‫أهذا أنت؟‬

1414
01:57:27,249 --> 01:57:28,500
‫رباه.‬

1415
01:57:46,476 --> 01:57:48,019
‫أنجديني.‬

1416
01:57:52,816 --> 01:57:54,484
‫أنجديني.‬

1417
01:59:01,926 --> 01:59:03,470
‫"سيد (ويلز)"‬

1418
01:59:07,515 --> 01:59:09,017
‫"شكراً لك"‬

1419
01:59:10,602 --> 01:59:12,062
‫عزيزي السيد "ويلز"،‬

1420
01:59:12,312 --> 01:59:13,772
‫أشكرك على مراسلتي‬

1421
01:59:13,980 --> 01:59:16,024
‫وإخباري باسمك الحقيقي،‬

1422
01:59:16,274 --> 01:59:19,319
‫وهويتك الحقيقية وحقيقة ما حصل.‬

1423
01:59:19,569 --> 01:59:21,905
‫يسرني موت أولئك الرجال.‬

1424
01:59:22,197 --> 01:59:25,200
‫لكن لا شيء سيملأ فراغ قلبي أبداً.‬

1425
01:59:25,450 --> 01:59:28,453
‫سأحاول إنفاق المال الذي أرسلته في الخير‬

1426
01:59:28,662 --> 01:59:31,039
‫بعد أن أحصل على مساعدة لنفسي.‬

1427
01:59:31,289 --> 01:59:33,667
‫كرهتك لإخباري بالحقيقة‬

1428
01:59:33,917 --> 01:59:37,754
‫لكنني أدرك الآن أنك وأنا‬
‫غالباً الشخصان الوحيدان قط‬

1429
01:59:37,837 --> 01:59:41,800
‫اللذان اهتما حقاً بـ"ماري آن". مخلصتك...‬

1430
01:59:42,550 --> 01:59:43,843
‫"جانيت ماثيوز".‬

1431
02:03:10,786 --> 02:03:12,786
‫ترجمة Wael Mamdouh‬

