﻿1
00:00:46,171 --> 00:00:48,131
‫أهلاً بكم في برنامج "توم دوبس".‬

2
00:00:48,214 --> 00:00:50,383
‫من فضلكم لتكن تذاكركم جاهزة.‬

3
00:00:51,426 --> 00:00:53,511
‫الشارة جاهزة، الكاميرا 2.‬

4
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
‫انتبهوا لخطواتكم.‬

5
00:00:55,889 --> 00:00:57,932
‫1، 2.‬

6
00:00:58,433 --> 00:01:00,810
‫من فضلكم، أطفئوا كل الأجهزة الخلوية.‬

7
00:01:00,894 --> 00:01:02,479
‫سيداتي وسادتي، إلى أماكنكم، من فضلكم.‬

8
00:01:02,562 --> 00:01:04,022
‫سيتحدث إليكم "توم دوبس" قبل العرض.‬

9
00:01:04,105 --> 00:01:05,607
‫أخفض هذا الضوء لمستوى الكاميرا، من فضلك.‬

10
00:01:05,774 --> 00:01:09,778
‫قد تندرج هذه القصة تحت عنوان‬
‫"أمر يقود لأمر آخر".‬

11
00:01:10,862 --> 00:01:13,239
‫بدأ الأمر في 20 أغسطس.‬

12
00:01:13,948 --> 00:01:16,409
‫عند الـ7 مساء، "توم دوبس"،‬

13
00:01:16,534 --> 00:01:20,163
‫الذي كان يقدم برنامجاً كوميدياً سياسياً‬
‫ناجحاً على شبكة الكابل،‬

14
00:01:20,663 --> 00:01:23,666
‫كان يتحدث إلى الجمهور أثناء التمرين الدوري‬
‫قبل بدء العرض‬

15
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
‫وتصوير برنامجه.‬

16
00:01:26,044 --> 00:01:27,796
‫شكراً لحضوركم هنا الليلة.‬

17
00:01:27,879 --> 00:01:30,173
‫إن لاحظتم، الكاميرات غير مسلطة على أي شيء‬

18
00:01:30,381 --> 00:01:32,383
‫وبعض النقاد قالوا هذا أيضاً.‬

19
00:01:32,509 --> 00:01:35,386
‫لكنني هنا للتحدث إليكم وحسب،‬

20
00:01:35,470 --> 00:01:37,639
‫للتحمية مع الجمهور، كمغازلة.‬

21
00:01:37,722 --> 00:01:38,681
‫عذراً.‬

22
00:01:39,474 --> 00:01:41,601
‫سأتراجع الآن، لأسباب تتعلق بالتحرش الجنسي.‬

23
00:01:42,101 --> 00:01:44,854
‫قالت الحكومة مؤخراً،‬
‫حسناً، الكثير من الناس قالوا‬

24
00:01:44,979 --> 00:01:46,689
‫إننا سنخفض النفقات،‬

25
00:01:46,773 --> 00:01:50,235
‫لكن أنفقت "ناسا" في الواقع 28 مليون دولار‬

26
00:01:50,318 --> 00:01:54,114
‫لتطوير قلم حبر سائل يمكن الكتابة به‬
‫رأساً على عقب في الفضاء بلا جاذبية.‬

27
00:01:54,239 --> 00:01:59,160
‫حل الروس المشكلة نفسها‬
‫بقلم رصاص سعره 5 سنتات.‬

28
00:02:00,578 --> 00:02:02,997
‫سهل جداً.‬
‫الكتابة رأساً على عقب، بلا جاذبية.‬

29
00:02:03,081 --> 00:02:05,333
‫بعد صندوقين من الفودكا، لا يزال يكتب.‬

30
00:02:06,459 --> 00:02:07,877
‫إن كان لديكم جهاز نظام تحديد المواقع،‬
‫كونوا حذرين.‬

31
00:02:07,961 --> 00:02:09,378
‫اشتريت "مرسيدس" مؤخراً.‬

32
00:02:09,461 --> 00:02:11,965
‫كان فيها نظام المواقع المتكلم.‬
‫قال لي، "إلى الأمام، إلى اليمين".‬

33
00:02:12,090 --> 00:02:14,092
‫فتحت الباب. سألتني السيارة،‬
‫"هل أنت يهودي؟"‬

34
00:02:16,052 --> 00:02:19,013
‫لكن قريباً، كل معداتكم ستتحدث إلى بعضها.‬

35
00:02:20,265 --> 00:02:22,308
‫تقفون على الميزان، فيقول لكم،‬

36
00:02:23,059 --> 00:02:24,686
‫"تحدثت إلى الميكروويف."‬

37
00:02:26,437 --> 00:02:28,064
‫ألاحظ الكثير منكم مع هواتفهم النقالة.‬

38
00:02:28,314 --> 00:02:29,816
‫قريباً، ستصبح صغيرة جداً، وتضعونها في...‬

39
00:02:29,899 --> 00:02:31,359
‫لن تروها. ستكون في داخلكم وحسب.‬

40
00:02:31,442 --> 00:02:32,777
‫انتظر، معي اتصال. "مرحباً.‬

41
00:02:34,028 --> 00:02:35,488
‫لا، سأرفع الصوت أكثر. انتظر.‬

42
00:02:37,740 --> 00:02:39,492
‫انتظر قليلاً، أنا التقط صورة.‬

43
00:02:41,202 --> 00:02:42,996
‫انتظر، وصلني بريد إلكتروني."‬

44
00:02:45,623 --> 00:02:49,502
‫أدلت امرأة بتصريح‬
‫في أثناء فترة الأسئلة والأجوبة.‬

45
00:02:49,919 --> 00:02:51,546
‫- أجل يا سيدتي؟‬
‫- مرحباً.‬

46
00:02:51,796 --> 00:02:54,382
‫يحبطني النظام السياسي،‬

47
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
‫وأسمع أصدقائي يقولون نفس الشيء طيلة الوقت.‬

48
00:02:57,552 --> 00:02:59,178
‫ربما يجب أن تترشح لمنصب الرئيس.‬

49
00:03:06,477 --> 00:03:08,396
‫نُسي التعليق سريعاً‬

50
00:03:08,479 --> 00:03:10,648
‫وبدأ العرض بعدها بدقائق.‬

51
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
‫أيها السناتور، أرصد‬

52
00:03:11,983 --> 00:03:13,776
‫إحباط عامة الناس‬

53
00:03:13,860 --> 00:03:16,779
‫حيال تضارب الأحزاب وعدم المساءلة.‬

54
00:03:16,863 --> 00:03:18,031
‫الأمر جنوني.‬

55
00:03:18,114 --> 00:03:20,742
‫قالت امرأة من جمهور الليلة‬
‫إنه علي الترشح للرئاسة.‬

56
00:03:26,789 --> 00:03:27,624
‫ربما يجب علي ذلك.‬

57
00:03:27,999 --> 00:03:29,167
‫خلال 3 أسابيع،‬

58
00:03:29,250 --> 00:03:32,712
‫كان هناك 4 ملايين رسالة إلكترونية‬
‫تؤيد "دوبس" رئيساً.‬

59
00:03:32,795 --> 00:03:33,671
‫"صوتوا لـ(دوبس)!"‬

60
00:03:33,838 --> 00:03:38,092
‫على مدار الأسبوع التالي،‬
‫ذكر "توم دوبس" هذا الأمر 4 مرات.‬

61
00:03:38,301 --> 00:03:41,971
‫اشتعل الإنترنت‬
‫بأكثر من 8 ملايين رسالة إلكترونية.‬

62
00:03:42,096 --> 00:03:43,681
‫كانت حركة شعبية،‬

63
00:03:43,765 --> 00:03:47,894
‫تغذيها قوة الإنترنت وتعظيم الشخصية.‬

64
00:03:48,144 --> 00:03:51,189
‫سيداتي وسادتي، شكراً لصبركم.‬

65
00:03:51,272 --> 00:03:54,817
‫لدينا عرض رائع لكم الليلة،‬
‫لذا من دون أي مقدمات، دعوني...‬

66
00:03:54,901 --> 00:03:58,738
‫يوم 2 سبتمبر، حدث شيء غريب جداً.‬

67
00:03:59,322 --> 00:04:01,866
‫غداً، سأعلن عن ترشحي رسمياً‬

68
00:04:01,950 --> 00:04:03,409
‫لرئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

69
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
‫هل كتبت ذلك؟‬

70
00:04:08,498 --> 00:04:09,874
‫أين جملة الختام؟‬

71
00:04:10,583 --> 00:04:14,754
‫ربما كان محض غرور أو حيلة سياسية،‬

72
00:04:14,837 --> 00:04:19,216
‫أو ربما لأن "توم" ظن أن هذا طلب جمهوره.‬
‫من يعرف؟‬

73
00:04:20,593 --> 00:04:24,264
‫كمدير أعمال "توم دوبس"، صُدمت كالجميع،‬

74
00:04:24,347 --> 00:04:25,974
‫ولم أكن راضياً.‬

75
00:04:26,349 --> 00:04:28,101
‫هل يعني هذا أنني بلا عمل؟‬

76
00:04:28,184 --> 00:04:31,354
‫بعدها بفترة قصيرة، كان "توم دوبس"‬
‫في بطاقات اقتراع 13 ولاية.‬

77
00:04:31,437 --> 00:04:32,605
‫"كوميديان يرشح نفسه للرئاسة"‬

78
00:04:32,814 --> 00:04:33,940
‫كان ذلك الجزء الأول‬

79
00:04:34,565 --> 00:04:36,693
‫من التطور الغريب للأحداث.‬

80
00:04:37,193 --> 00:04:41,114
‫على الساحل الغربي،‬
‫سقطت قطعة الدومينو الثانية.‬

81
00:04:41,239 --> 00:04:44,784
‫ارتباك المصوتين، وإعادات فرز لا تحصى...‬

82
00:04:44,867 --> 00:04:45,743
‫"فيديو ترويجي"‬

83
00:04:45,868 --> 00:04:48,162
‫ونتائج غير موثوق فيها.‬

84
00:04:48,246 --> 00:04:51,457
‫كانت الديمقراطية رهينة.‬

85
00:04:51,833 --> 00:04:54,794
‫في "أمريكا" اليوم، تمكن التكنولوجيا العامة‬

86
00:04:54,919 --> 00:04:56,754
‫في كل ما يفعلونه.‬

87
00:04:57,046 --> 00:04:59,590
‫ويمكنهم الآن التصويت بثقة.‬

88
00:05:00,008 --> 00:05:03,594
‫تلك بداية نظام "ديلكروي" للتصويت.‬

89
00:05:03,803 --> 00:05:06,472
‫قرر الكونجرس أن أنظمة "ديلكروي"‬

90
00:05:06,556 --> 00:05:09,475
‫ستكون الامتياز الوطني‬
‫في التصويت الإلكتروني‬

91
00:05:09,559 --> 00:05:11,436
‫خلال الانتخابات الرئاسية القادمة.‬

92
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
‫أدركوا متأخراً‬
‫أنه لم يكن من أفضل قراراتهم.‬

93
00:05:15,189 --> 00:05:18,609
‫لتسهيل التصويت وضمان سرعته ودقته.‬

94
00:05:19,235 --> 00:05:22,822
‫سيقضي على الطوابير‬
‫والارتباك عند صناديق الاقتراع.‬

95
00:05:22,947 --> 00:05:26,284
‫كانت ثورة كبرى لهذه الشركة‬
‫من "سيليكون فالي".‬

96
00:05:26,367 --> 00:05:29,120
‫عندما تصل النسخ المدبلجة،‬
‫أريد رؤية العقود.‬

97
00:05:29,579 --> 00:05:30,872
‫"ديلكروي".‬

98
00:05:31,581 --> 00:05:34,125
‫بينما راقب مدير "ديلكروي"، "جيمس هيمنغز"،‬

99
00:05:34,250 --> 00:05:36,627
‫ارتفاع أسهمه بشغف‬

100
00:05:37,211 --> 00:05:41,132
‫في المبنى، كان شيئاً آخر يوشك على الحدوث.‬

101
00:05:43,843 --> 00:05:45,595
‫وصلتني للتو بطاقة اقتراع "سان ماتيو"‬

102
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
‫لذا فكرت في إجراء انتخاباتي الخاصة.‬

103
00:05:47,847 --> 00:05:50,058
‫بالاستفتاء والمقترحات والتعديلات،‬

104
00:05:50,141 --> 00:05:51,934
‫- وأضفت أسماء المرشحين فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

105
00:05:52,018 --> 00:05:54,270
‫لم نجرب تركيبة كورقة الاقتراع هذه،‬

106
00:05:54,353 --> 00:05:55,897
‫لذا فكرت في اختبارها.‬

107
00:05:56,981 --> 00:05:59,692
‫رباه. أظن أنني لسعت شفتي.‬

108
00:05:59,776 --> 00:06:02,945
‫إنها كالديمقراطية على رأس رقاقة إلكترونية،‬
‫أليس كذلك؟‬

109
00:06:03,029 --> 00:06:06,449
‫أجل، لكن مهما صغرتها،‬
‫ما يهم هو ما تصوت من أجله،‬

110
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
‫لا مدى سهولة التصويت.‬

111
00:06:08,117 --> 00:06:10,286
‫سواء أكانت مجتهدة في عملها،‬

112
00:06:10,495 --> 00:06:12,705
‫أو يتملكها وسواس قهري،‬

113
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
‫أو لم تكن لديها حياة شخصية حقاً، من يعرف؟‬

114
00:06:16,084 --> 00:06:19,003
‫لكن في وقت متأخر من تلك الليلة،‬
‫وجدت شيئاً بدا خاطئاً.‬

115
00:06:19,087 --> 00:06:19,921
‫"الفائز، (كيلوغ)"‬

116
00:06:20,296 --> 00:06:24,592
‫"ميلز"، صوتت لك 3 أضعاف‬
‫تصويتي للرئيس "كيلوغ".‬

117
00:06:27,512 --> 00:06:28,971
‫لم فاز الرئيس؟‬

118
00:06:30,473 --> 00:06:35,561
‫كموظفة جيدة ومتفانية،‬
‫راسلت مدير الشركة "جيمس هيمنغز".‬

119
00:06:35,645 --> 00:06:37,522
‫كتبت أنه ثمة خطب ما.‬

120
00:06:38,064 --> 00:06:41,150
‫استخدمت جملاً مثل "خلل في النظام"،‬

121
00:06:41,400 --> 00:06:44,028
‫"مشكلة توافق"، وأشياء كهذه.‬

122
00:06:44,862 --> 00:06:46,656
‫قرأ "هيمنغز" الرسالة الإلكترونية،‬

123
00:06:47,198 --> 00:06:52,036
‫وتصرف كمدير تعتمد ثروة أسهمه‬
‫على أحدث مشاريعه.‬

124
00:06:52,120 --> 00:06:56,415
‫إن كانت توجد مشكلة حقاً،‬
‫فقد فات أوان تصليحها، لذا...‬

125
00:06:56,499 --> 00:06:58,084
‫تجاهل المذكرة،‬

126
00:06:58,167 --> 00:07:00,378
‫وتمنى أن تختفي المشكلة.‬

127
00:07:00,628 --> 00:07:02,004
‫"إلى: إلينور آت ديلكروي دوت كوم‬
‫الموضوع: برنامج تصويت (ديلكروي)‬

128
00:07:02,088 --> 00:07:03,548
‫(إلينور)، شكراً لقلقك‬

129
00:07:03,631 --> 00:07:06,008
‫لكن أرجو أن تطمئني‬
‫أن أي مشاكل متعلقة بتشغيل‬

130
00:07:06,092 --> 00:07:07,593
‫نظام تصويتنا تم حلها. (ج. هيمنغز)"‬

131
00:07:17,645 --> 00:07:19,605
‫قرأت الكثير من مقالات الرأي مؤخراً،‬

132
00:07:19,689 --> 00:07:22,108
‫التي تقول إن "توم دوبس" لا يناقش المشاكل.‬

133
00:07:22,191 --> 00:07:23,025
‫"(توم دوبس) للرئاسة"‬

134
00:07:23,443 --> 00:07:25,987
‫حسناً، سأعالج المشكلة،‬

135
00:07:26,070 --> 00:07:28,197
‫وتتمحور المشكلة حول التمثيل.‬

136
00:07:28,281 --> 00:07:30,700
‫لا يتم تمثيل شعب "أمريكا".‬

137
00:07:30,950 --> 00:07:32,994
‫قادتنا السياسيون مدينون‬

138
00:07:33,119 --> 00:07:35,580
‫إلى جماعات المصالح الخاصة وسياسات الحزب.‬

139
00:07:35,830 --> 00:07:37,790
‫بُنيت هذه البلاد على مبدأ‬

140
00:07:37,874 --> 00:07:41,294
‫حكومة الشعب، من الشعب وإلى الشعب.‬

141
00:07:41,544 --> 00:07:44,338
‫نحن أغنى أمة في تاريخ العالم.‬

142
00:07:44,547 --> 00:07:46,841
‫نحن أقوى أمة على سطح هذا الكوكب.‬

143
00:07:47,258 --> 00:07:49,469
‫ورغم ذلك، لا يمكننا تعليم أطفالنا.‬

144
00:07:50,178 --> 00:07:51,596
‫أشعر أن ذلك سار بشكل جيد.‬

145
00:07:51,721 --> 00:07:54,348
‫نال "لينكولن" ضحكات أكثر‬
‫في خطاب "غيتيسبيرغ".‬

146
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
‫لا تبدأ بهذا.‬

147
00:07:55,808 --> 00:07:59,479
‫يحقق "إيفريبودي لوفز ريموند"‬
‫أرقاماً هائلة في الإعادة.‬

148
00:07:59,604 --> 00:08:02,023
‫الكوميديا تبيع. هل يمكننا تذكر ذلك؟‬

149
00:08:02,273 --> 00:08:03,191
‫لا أريد مناقشة ذلك.‬

150
00:08:03,274 --> 00:08:05,818
‫لا يهمني ما تقوله، لكن قله ببعض الفكاهة.‬

151
00:08:05,902 --> 00:08:07,236
‫تتوقع تلك الجماهير ذلك.‬

152
00:08:07,570 --> 00:08:10,865
‫تستمر في إلقاء خطاب تلو الآخر.‬
‫لا شيء مضحك.‬

153
00:08:10,948 --> 00:08:13,326
‫ستصبح مضحكة‬
‫عندما أعود إلى البرنامج بعد انقطاعه.‬

154
00:08:13,409 --> 00:08:14,285
‫إنها جافة جداً.‬

155
00:08:14,368 --> 00:08:16,454
‫جئت إلى الحملة للحديث عن المشاكل.‬

156
00:08:16,537 --> 00:08:18,873
‫لا توجد شرارة أو حماسة.‬

157
00:08:18,956 --> 00:08:21,834
‫هل تتذكر الشعار، "إنها ليست مزحة"؟‬
‫إنها ليست مزحة.‬

158
00:08:21,918 --> 00:08:24,545
‫"توم"، ألا يمكنك إلقاء مزحتين من طرفي؟‬

159
00:08:24,629 --> 00:08:26,964
‫أنت كوميدي يتحدث عن السياسة.‬

160
00:08:27,048 --> 00:08:30,051
‫لذا حديثك عن السياسة من دون الكوميديا،‬

161
00:08:30,343 --> 00:08:34,764
‫أشبه برغبتك في ممارسة الجنس‬
‫لكنك تنسى إحضار امرأة.‬

162
00:08:34,972 --> 00:08:37,099
‫ستكتشف سريعاً أن هناك ما ينقصك.‬

163
00:08:37,475 --> 00:08:40,311
‫أؤمن أنه يجب أن يوجد سياسيون يمثلوننا‬

164
00:08:40,394 --> 00:08:41,770
‫وليس جماعات المصالح الخاصة.‬

165
00:08:41,854 --> 00:08:45,316
‫كلما أرادوا تشتيت انتباهكم،‬
‫يستخدمون أسلحة تشتيت الانتباه الشامل.‬

166
00:08:45,399 --> 00:08:48,736
‫يذكرون تعديلاً دستورياً لمنع حرق العلم.‬

167
00:08:49,737 --> 00:08:52,532
‫بإضاعتهم لدقيقة واحدة في الكونغرس‬
‫يناقشون هذا،‬

168
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
‫فهم ينكرون الأشياء الأخرى‬
‫مثل التعليم ومشاكل البيئة.‬

169
00:08:55,618 --> 00:08:58,955
‫الإعلانات السياسية‬
‫هي ما جئت أتحدث عنه الليلة.‬

170
00:08:59,330 --> 00:09:00,790
‫يذهب أغلب المال إليها‬

171
00:09:00,873 --> 00:09:02,416
‫في أي حملة سياسية.‬

172
00:09:02,750 --> 00:09:04,001
‫يجب أن ينفق السياسيون‬

173
00:09:04,085 --> 00:09:07,046
‫الكثير من المال لشراء وقت على التلفاز.‬

174
00:09:07,129 --> 00:09:09,590
‫حينها تبدأ جماعات المصالح الخاصة.‬

175
00:09:10,591 --> 00:09:13,386
‫عندما يكون لديك حملة سياسية‬
‫تقدر بـ200 مليون دولار،‬

176
00:09:13,469 --> 00:09:16,222
‫تدين بشيء ما إلى أحدهم‬
‫في مرحلة ما على الطريق.‬

177
00:09:16,597 --> 00:09:19,308
‫لهذا أرفض الإعلانات التليفزيونية.‬

178
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
‫كن مسلياً فحسب. انظر إلى الأمر هكذا.‬

179
00:09:22,061 --> 00:09:23,271
‫مع من تفضل تناول العشاء؟‬

180
00:09:23,646 --> 00:09:27,692
‫"ريتشارد بريور" في قمة مجده‬
‫أم "كوفي عنان"، سكرتير عام الأمم المتحدة؟‬

181
00:09:27,775 --> 00:09:30,194
‫أخبرني أي عشاء سيكون أكثر إثارة للاهتمام.‬

182
00:09:30,278 --> 00:09:32,029
‫إن لم توجد شموع، أختار "ريتشارد".‬

183
00:09:32,405 --> 00:09:35,032
‫لكنني أود لقاء "كوفي" لأقول،‬
‫"قهوة يا (كوفي)؟"‬

184
00:09:35,116 --> 00:09:37,618
‫ماذا؟ قهوة يا (كوفي)؟"‬

185
00:09:42,623 --> 00:09:44,166
‫"(توم دوبس) للرئاسة"‬

186
00:09:47,336 --> 00:09:50,214
‫هل هو في المناظرة؟‬

187
00:09:51,340 --> 00:09:52,550
‫إنه في المناظرة!‬

188
00:09:52,800 --> 00:09:55,261
‫سيشارك "دوبس" في المناظرة!‬

189
00:09:55,886 --> 00:09:58,431
‫سيسمحون له بالمشاركة في المناظرة.‬

190
00:09:58,598 --> 00:10:00,474
‫هل حققنا نجاحاً هائلاً أم ماذا؟‬

191
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
‫- يا إلهي.‬
‫- يجب أن نبدأ بالكتابة.‬

192
00:10:02,518 --> 00:10:05,354
‫أجل، سنكتبها، لكن هل سيقوم بأي منها؟‬

193
00:10:05,730 --> 00:10:07,064
‫يحيا الإنترنت!‬

194
00:10:08,024 --> 00:10:11,277
‫أوصلت 16 مليون رسالة إلكترونية‬
‫الفكرة بوضوح!‬

195
00:10:17,700 --> 00:10:18,576
‫لا!‬

196
00:10:21,621 --> 00:10:24,957
‫هذا اقتباس‬
‫من المعايير الاستشارية لمناظرتنا.‬

197
00:10:25,124 --> 00:10:27,918
‫كل المرشحين الذين يبدون جدية الهدف‬

198
00:10:28,044 --> 00:10:29,587
‫ودعماً ملموساً‬

199
00:10:29,670 --> 00:10:32,298
‫خلال الـ30 يوماً الأخيرة من الانتخابات‬

200
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
‫يجب أن يشاركوا في مناظرات."‬

201
00:10:34,967 --> 00:10:36,052
‫أجل!‬

202
00:10:40,973 --> 00:10:42,725
‫أتفق تماماً‬

203
00:10:42,808 --> 00:10:44,644
‫مع إشراك لجنة المناظرة لـ"توم دوبس".‬

204
00:10:44,727 --> 00:10:45,561
‫"الرئيس (كيلوغ)"‬

205
00:10:46,646 --> 00:10:49,982
‫إنه أقوى المستقلين حتى الآن،‬

206
00:10:50,066 --> 00:10:52,318
‫وأتطلع إلى المناظرة.‬

207
00:10:52,735 --> 00:10:56,364
‫الآن، زادت ثقتي في قراراتي ومواقفي‬

208
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
‫وعلاقتي القوية بعامة المصوتين.‬

209
00:10:59,116 --> 00:10:59,992
‫وشعري.‬

210
00:11:02,536 --> 00:11:06,499
‫أظن أن أول شيء يجب عليك فعله‬
‫هو قول إنه لديك معلومات غير مؤكدة‬

211
00:11:06,957 --> 00:11:10,086
‫أن المرشحين الآخرين مارسوا الجنس‬
‫مع حيوانات مزرعة.‬

212
00:11:11,212 --> 00:11:12,880
‫سيعود بنا ذلك إلى مسألة "جونسون".‬

213
00:11:12,963 --> 00:11:14,840
‫- الرئيس "جونسون".‬
‫- الرئيس.‬

214
00:11:14,924 --> 00:11:17,259
‫قال "جونسون" إنه أراد اتهام خصومه‬

215
00:11:17,343 --> 00:11:19,595
‫بممارسة الجنس مع حيوانات مزرعة، اتفقنا؟‬

216
00:11:19,970 --> 00:11:22,223
‫قال أحد موظفيه، "كيف يمكنك إثبات ذلك؟"‬

217
00:11:22,306 --> 00:11:24,934
‫وقال، "لا يمكنني،‬
‫لكنني أريد سماعهم ينفونها."‬

218
00:11:25,851 --> 00:11:27,061
‫جدية الهدف.‬

219
00:11:27,144 --> 00:11:29,939
‫ستكون المناظرة ليلة مليئة بالغرور.‬

220
00:11:30,022 --> 00:11:31,899
‫سيكون الهواء محملاً بالهراء.‬

221
00:11:31,982 --> 00:11:34,735
‫سيشكرون الجميع ويتصرفون بلطف.‬

222
00:11:34,819 --> 00:11:36,529
‫سيشكرون زوجاتهم وأطفالهم‬

223
00:11:36,654 --> 00:11:38,489
‫وكل من ساندوا حملاتهم.‬

224
00:11:38,572 --> 00:11:42,618
‫أجل، هذه ليلتنا لنسطع يا "توم".‬
‫هذه فرصة العمر.‬

225
00:11:42,827 --> 00:11:45,287
‫إنه كالكوميدي الذي يصل إلى "كارنيغي هال"،‬

226
00:11:45,371 --> 00:11:47,081
‫ليعزف الكمان.‬

227
00:11:47,540 --> 00:11:48,999
‫لا يتعلق بما يذهبون لرؤيته.‬

228
00:11:49,875 --> 00:11:51,627
‫كم تشبيه تبقى لديك؟‬

229
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
‫كم تشبيه يتطلب إثبات وجهة نظري؟‬

230
00:11:57,425 --> 00:11:58,551
‫لم أقصد الصراخ.‬

231
00:12:13,774 --> 00:12:15,151
‫يجب أن تسترخي.‬

232
00:12:15,234 --> 00:12:18,112
‫خلال المناظرة، أظهر شخصيتك في البرامج.‬

233
00:12:18,195 --> 00:12:19,613
‫أجل، لكن أيمكنني تكرار كلامي؟‬

234
00:12:20,114 --> 00:12:22,616
‫استضافوني بسبب جدية هدفي.‬

235
00:12:22,700 --> 00:12:24,743
‫رأوا ذلك، ولهذا سنشارك في المناظرة.‬

236
00:12:24,827 --> 00:12:26,287
‫نشعر بالملل من الكلام الجاد.‬

237
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
‫إن تحدثت عن مشكلة جادة هذه الأيام،‬

238
00:12:28,706 --> 00:12:29,790
‫فلا يكترث الناس.‬

239
00:12:29,915 --> 00:12:33,752
‫انتظر ثانية.‬
‫هل تظن أنه يوجد من يتذكر المشاكل؟‬

240
00:12:33,836 --> 00:12:35,754
‫عند المناظرة، هل تظن‬

241
00:12:35,838 --> 00:12:39,717
‫متى كانت آخر مرة‬
‫شاهد فيها أمريكي المناظرة وفكر،‬

242
00:12:39,800 --> 00:12:42,052
‫"رباه! هل سمعت ما قاله؟"‬

243
00:12:42,136 --> 00:12:43,554
‫أظنه تحدث عن السياسة الضريبية.‬

244
00:12:43,637 --> 00:12:44,472
‫"يا إلهي،‬

245
00:12:44,555 --> 00:12:47,141
‫- عيناي مفتوحتان ويمكنني السماع مجدداً!"‬
‫- أنت محق.‬

246
00:12:47,224 --> 00:12:49,518
‫كل ما يتذكرونه هو تعرق "نيكسون"‬
‫مثل "إليزابيث تايلور"‬

247
00:12:49,602 --> 00:12:50,436
‫بعد وجبة مكسيكية.‬

248
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
‫هذا ليس جيداً.‬

249
00:12:52,229 --> 00:12:54,773
‫أرجوك، أتوسل إليك. أنا كرجل بلا ماء.‬

250
00:12:54,899 --> 00:12:58,068
‫أرجوك، هل سيقتلك الإدلاء بتعليق حاد؟‬
‫من أجلي فحسب.‬

251
00:12:58,152 --> 00:13:00,070
‫يشاهد المزيد من الناس برنامجك،‬

252
00:13:00,154 --> 00:13:01,864
‫"جون ستيوارت" و"بيل ماهر" من أجل الأخبار.‬

253
00:13:01,947 --> 00:13:04,992
‫أخبار من كوميديين. أليس هذا جنونياً؟‬

254
00:13:05,242 --> 00:13:06,285
‫فلنمض قدماً، اتفقنا؟‬

255
00:13:06,619 --> 00:13:08,245
‫ما رأيكما يا "أليسون" و"جيني"؟‬

256
00:13:08,329 --> 00:13:10,789
‫آمل ألا يبدو هذا سخيفاً،‬

257
00:13:10,873 --> 00:13:14,126
‫لكن المرشحين الآخرين ربا أسرة، اتفقنا؟‬

258
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
‫و"توم"، مع كامل احترامي،‬

259
00:13:16,170 --> 00:13:19,465
‫كيف يمكنك أن تظهر بمظهر ودود تجاه الأسرة؟‬

260
00:13:19,548 --> 00:13:21,258
‫يمكنني الإمساك برماد أمي.‬

261
00:13:23,844 --> 00:13:26,388
‫أعلم، سنخسر قطاعاً من الناس هناك.‬

262
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
‫لكن الموتى يصوتون في "شيكاغو".‬

263
00:13:28,265 --> 00:13:30,601
‫لكنها محقة يا "توم".‬
‫بمجرد أن يبدأ البرنامج،‬

264
00:13:30,684 --> 00:13:33,729
‫نرى زوجات المرشحين الآخرين‬
‫ببزاتهن الحمراء.‬

265
00:13:33,812 --> 00:13:35,731
‫هل علي الزواج قبل المناظرة؟‬

266
00:13:36,190 --> 00:13:38,526
‫ماذا تعنيان؟‬
‫قد الحملة صباحاً، وواعد ليلاً.‬

267
00:13:38,984 --> 00:13:40,736
‫إنه كبرنامج واقعي غريب.‬

268
00:13:40,819 --> 00:13:45,032
‫في الواقع، هذه ليست فكرة سيئة.‬
‫إنه كمزيج من "ويست وينغ" و"باتشلر".‬

269
00:13:45,115 --> 00:13:47,826
‫هذا ليس سيئاً. "وإليكم منافستنا الأولى.‬

270
00:13:47,910 --> 00:13:48,994
‫ما اسمك؟‬

271
00:13:49,078 --> 00:13:52,081
‫أجل، اسمي (رايتشل تنشونز). أجل، بالضبط.‬

272
00:13:52,164 --> 00:13:55,042
‫المتسابقة الثانية، ما اسمك؟‬
‫اسمي هو (ميس سوجيني).‬

273
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
‫أجل، ظننت أنه مثير حقاً.‬

274
00:13:57,795 --> 00:13:59,088
‫لكن عندما اكتشفت‬

275
00:13:59,171 --> 00:14:01,715
‫سياسته البيئية الثورية فكرت...‬

276
00:14:01,882 --> 00:14:04,385
‫أحب البيئة القذرة، إن كنت تفهم قصدي.‬

277
00:14:04,552 --> 00:14:07,513
‫أريد رجلاً لا يخشى ممارسة الجنس.‬

278
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
‫يمارسه بعنف، هل تفهم ما أقوله؟‬

279
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
‫يمارس الجنس بعنف حتى النهاية يا أبي.‬
‫هذا كل شيء."‬

280
00:14:13,143 --> 00:14:15,980
‫إنها فكرة سيئة قد تنجح.‬

281
00:14:17,273 --> 00:14:19,233
‫- أجل، لكنك مرشح.‬
‫- أنا مرشح.‬

282
00:14:19,316 --> 00:14:22,403
‫ترشحت لأن الناس أرادوا ذلك.‬

283
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
‫ولم تظن أنهم أرادوا ترشحك؟‬

284
00:14:24,697 --> 00:14:27,616
‫ليسمعوك تتحدث عن المشاكل؟ هل تمزح معي؟‬

285
00:14:27,700 --> 00:14:30,494
‫بالكاد يمكنني سماعك‬
‫تتحدث عن المشاكل، اتفقنا؟‬

286
00:14:30,578 --> 00:14:32,746
‫ألم أقل هذا كثيراً؟‬

287
00:14:32,830 --> 00:14:35,624
‫سنذهب إلى "شيكاغو".‬
‫سأفعل نفس الشيء الذي كنت أفعله.‬

288
00:14:35,708 --> 00:14:36,792
‫هكذا وصلت إلى هنا.‬

289
00:14:36,876 --> 00:14:39,128
‫أريد الاستمرار في ذلك،‬
‫لأنني أشعر أن ذلك سينجح.‬

290
00:14:56,854 --> 00:14:59,648
‫يجب أن تقصد قسم المكياج يا "توم".‬

291
00:15:01,567 --> 00:15:02,484
‫"مينكن".‬

292
00:15:29,178 --> 00:15:30,012
‫انظر إلى هذا.‬

293
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
‫- إنه كالسيرك.‬
‫- هذا جنوني.‬

294
00:15:32,640 --> 00:15:35,559
‫في طفولتي، كنت عضواً في السيرك.‬

295
00:15:35,935 --> 00:15:37,061
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

296
00:15:37,186 --> 00:15:38,437
‫كنت أحلق الأفيال.‬

297
00:15:38,520 --> 00:15:40,731
‫تبدأ في الخيمة وتعود إلى الخيمة.‬

298
00:15:41,398 --> 00:15:43,484
‫لا أمزح. تنمو لهم لحى كبيرة.‬

299
00:15:43,567 --> 00:15:46,612
‫في البرية، يفركونها على الأشجار.‬

300
00:15:47,363 --> 00:15:50,240
‫في السيرك، يجب عليك حلقها بموقد نار.‬

301
00:15:50,324 --> 00:15:54,370
‫ترمي بإحدى تلك المضخات كالوقود على وجوههم.‬

302
00:15:54,453 --> 00:15:56,538
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- هل ستشرب قهوة؟‬

303
00:15:57,122 --> 00:16:00,793
‫- لأنني أحتاج إليها للبقاء يقظاً.‬
‫- هل لديكم شاي أخضر؟‬

304
00:16:01,710 --> 00:16:03,212
‫كم مضى عليك كمدخن؟‬

305
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
‫منذ كان عمري 7 أعوام.‬

306
00:16:07,257 --> 00:16:08,467
‫منذ كان عمرك 7 أعوام.‬

307
00:16:09,051 --> 00:16:10,594
‫كان والدي مدخناً شرهاً.‬

308
00:16:11,387 --> 00:16:15,099
‫أنفق الرئيس "كيلوغ"‬
‫والسناتور "ميلز" تقريباً‬

309
00:16:15,182 --> 00:16:20,562
‫195 مليون دولار كلاهما‬
‫على الحملة الإعلانية،‬

310
00:16:20,646 --> 00:16:22,564
‫لم ينفق "توم دوبس" سنتاً واحداً.‬

311
00:16:22,648 --> 00:16:23,482
‫"تحديث الحملة"‬

312
00:16:23,607 --> 00:16:27,486
‫إنه يرفض إنفاق المال على الإعلام،‬
‫"المرشحون ليسوا منتجات."‬

313
00:16:27,569 --> 00:16:28,821
‫إليكم آخر المستجدات.‬

314
00:16:28,904 --> 00:16:34,535
‫حصل "دوبس" على 17 بالمئة‬
‫في الـ13 ولاية التي ترشح فيها.‬

315
00:16:35,494 --> 00:16:37,746
‫- هل تريد جعة أم مشروباً غازياً؟‬
‫- مشروب غازي رجاء.‬

316
00:16:38,163 --> 00:16:39,623
‫مقارنة ببرنامج تليفزيوني،‬

317
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
‫كان ذا نفوذ كبير قطعاً‬

318
00:16:42,209 --> 00:16:44,044
‫في بعض الدوائر الصغيرة.‬

319
00:16:44,128 --> 00:16:45,963
‫لدينا بعض المشاهد. هل هي جاهزة؟‬

320
00:16:46,046 --> 00:16:47,339
‫أسجل كل حلقاته.‬

321
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
‫حسناً، إليكم بعض المقتطفات من برنامجه.‬

322
00:16:49,383 --> 00:16:53,012
‫أعلنت شركة السيارات السويدية "فولفو"‬
‫استبدالها الوسائد الهوائية‬

323
00:16:53,095 --> 00:16:55,222
‫في سياراتها الجديدة بزراعات الأثداء.‬

324
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
‫تزايد عدد الحوادث الخلفية بمقدار 95 بالمئة‬
‫في "السويد"،‬

325
00:17:00,936 --> 00:17:03,022
‫بينما يصدم الكثير من الشباب سياراتهم‬

326
00:17:03,105 --> 00:17:04,147
‫ليروا ما سيحدث.‬

327
00:17:04,982 --> 00:17:08,068
‫أيضاً، سلح البابا "بينديكت" الحرس السويسري‬

328
00:17:08,152 --> 00:17:09,694
‫وقال، "هذا خياري.‬

329
00:17:10,112 --> 00:17:12,698
‫أفعلها من أجل الكنيسة ووطننا الأب."‬

330
00:17:13,490 --> 00:17:14,324
‫أعلم أنه غريب،‬

331
00:17:14,407 --> 00:17:16,702
‫لم أذكر ذلك حينها عندما اُختير كبابا.‬

332
00:17:16,827 --> 00:17:20,580
‫لطالما تمنيت بابا برازيلي، البابا "راؤول".‬

333
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
‫لترى الراهبات‬
‫مرتديات الملابس الداخلية والريش.‬

334
00:17:27,296 --> 00:17:30,382
‫كنت أفكر أن هذا‬
‫سيجذب الكثيرين إلى الكنيسة.‬

335
00:17:32,718 --> 00:17:34,595
‫معذرة.‬

336
00:17:37,681 --> 00:17:40,142
‫- تتمتع ببشرة رائعة.‬
‫- شكراً.‬

337
00:17:41,935 --> 00:17:45,773
‫- القليل من السمرة.‬
‫- شكراً. ارتدت صالوناً للسمرة.‬

338
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
‫أردت أن أشبه "كنيدي"،‬

339
00:17:47,316 --> 00:17:49,318
‫لكنني أظن أنهم جعلوني أشبه "جورج هاملتون".‬

340
00:17:50,527 --> 00:17:52,821
‫- "جورج هاملتون"، ألا يمتلك مشواة؟‬
‫- لا، ذلك "جورج فورمان".‬

341
00:17:54,531 --> 00:17:57,743
‫هل تريدين الزواج؟‬
‫أحتاج إلى زوجة قبل المناظرة.‬

342
00:17:58,702 --> 00:18:01,663
‫- أأنت مهتمة؟‬
‫- لا أعرف يا سيد "دوبس".‬

343
00:18:01,747 --> 00:18:03,999
‫يمكننا إيجاد منزل لطيف‬
‫في جادة "بنسيلفانيا".‬

344
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
‫لا شيء مبهرج.‬

345
00:18:05,375 --> 00:18:06,877
‫بمهبط مروحية صغير في الخلف،‬

346
00:18:07,002 --> 00:18:10,047
‫وبضعة آلاف من خطوط الهاتف،‬
‫و60 موظفاً. هيا.‬

347
00:18:10,422 --> 00:18:11,340
‫هل أنت متوتر؟‬

348
00:18:11,882 --> 00:18:14,468
‫لأي سبب آخر سأطلب الزواج من امرأة‬
‫لم ألتق بها قبلاً؟‬

349
00:18:15,135 --> 00:18:16,386
‫لديك برنامجك التليفزيوني.‬

350
00:18:16,470 --> 00:18:18,388
‫أجل، لكن في البرنامج يتسنى لي طرح الأسئلة.‬

351
00:18:19,973 --> 00:18:21,183
‫أمامك دقيقتان يا "توم".‬

352
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
‫ها نحن ذا.‬

353
00:19:00,931 --> 00:19:04,601
‫مساء الخير‬
‫ومرحباً بكم في آخر المناظرات الرئاسية‬

354
00:19:04,685 --> 00:19:08,272
‫بين المرشحين الأساسيين‬
‫لرئاسة "الولايات المتحدة".‬

355
00:19:08,355 --> 00:19:12,151
‫المرشحون هم‬
‫المرشح الديمقراطي، الرئيس "كيلوغ"،‬

356
00:19:12,442 --> 00:19:14,945
‫والمرشح الجمهوري، السناتور "ميلز"،‬

357
00:19:15,404 --> 00:19:18,991
‫ولأول مرة، وفي مناظرة اليوم،‬

358
00:19:19,283 --> 00:19:20,993
‫المستقل "توم دوبس".‬

359
00:19:21,660 --> 00:19:22,995
‫اسمي "فيث دانيلز"‬

360
00:19:23,078 --> 00:19:25,289
‫وسأدير مناظرة الليلة لمدة 90 دقيقة...‬

361
00:19:25,372 --> 00:19:27,457
‫- ظريفة.‬
‫- والتي تأتيكم مساء اليوم...‬

362
00:19:27,583 --> 00:19:30,502
‫- يمكننا رؤية شق صدرها. هل هذا قانوني؟‬
‫- ظريفة جداً.‬

363
00:19:30,752 --> 00:19:34,214
‫وافق على الأسلوب مندوبو كل من‬

364
00:19:34,298 --> 00:19:36,800
‫الحملتين الجمهورية والديمقراطية.‬

365
00:19:37,259 --> 00:19:40,095
‫لا يوجد موضوع محظور.‬

366
00:19:40,721 --> 00:19:43,557
‫كالعادة، سيُتاح لكل مرشح دقيقتان‬

367
00:19:43,640 --> 00:19:45,142
‫للإدلاء بتعليق ختامي.‬

368
00:19:45,225 --> 00:19:48,145
‫ترتيبها وترتيب أسئلة الليلة الرسمية‬

369
00:19:48,228 --> 00:19:51,023
‫تم تحديدها مسبقاً بالقرعة.‬

370
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
‫أيها السادة، مساء الخير مجدداً‬
‫ومرحباً بكم. فلنبدأ.‬

371
00:19:55,944 --> 00:19:56,945
‫سيد "دوبس"،‬

372
00:19:57,237 --> 00:20:01,617
‫كيف تفسر قرارك بالترشح‬
‫لرئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية"؟‬

373
00:20:01,909 --> 00:20:05,037
‫قررت الترشح لأنني سئمت‬
‫من السياسات الحزبية.‬

374
00:20:05,996 --> 00:20:09,249
‫سئمت من الحزبين الجمهوري والديمقراطي.‬

375
00:20:09,333 --> 00:20:11,418
‫- إنه حاد قليلاً.‬
‫- لا يوجد اختلاف حقيقي،‬

376
00:20:11,501 --> 00:20:12,836
‫إنه مرشح السيد "بطاطا".‬

377
00:20:14,296 --> 00:20:17,966
‫لديكم شيء هنا يطلقون عليه "حزب".‬

378
00:20:18,717 --> 00:20:22,221
‫لأنه خلف الأبواب المغلقة،‬
‫أظن أنهم يستمتعون بوقتهم فحسب.‬

379
00:20:22,304 --> 00:20:24,181
‫وعندما تقرأون بعض التسجيلات،‬

380
00:20:24,264 --> 00:20:26,058
‫بعض الأشياء التي يقولها وزير دفاعكم،‬

381
00:20:26,141 --> 00:20:28,227
‫أظن أنه يوجد حانة مفتوحة في مكان ما.‬

382
00:20:30,187 --> 00:20:32,522
‫لأن خلاصة الكلام هي أنهم لم يعودوا يدركون‬

383
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
‫طبيعة مسؤولياتهم.‬

384
00:20:34,274 --> 00:20:37,110
‫إنهم مسؤولون أمام الشعب،‬
‫وليس أمام الموالين للحزب.‬

385
00:20:37,194 --> 00:20:38,820
‫وبالتأكيد ليس أمام جماعات الضغط.‬

386
00:20:40,447 --> 00:20:43,033
‫- لهذا أريد الترشح للرئاسة.‬
‫- ليس قوياً بما يكفي.‬

387
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
‫لم أظن أنني سأقول هذا الليلة...‬

388
00:20:44,952 --> 00:20:45,786
‫يحتاج إلى المزيد من الحذق.‬

389
00:20:45,911 --> 00:20:48,497
‫لكن تبقت لك دقيقة من وقتك يا سيد "دوبس".‬

390
00:20:48,580 --> 00:20:49,414
‫هل يمكنني استرداد مالي؟‬

391
00:20:51,708 --> 00:20:53,085
‫- سنواصل.‬
‫- حسناً.‬

392
00:20:53,168 --> 00:20:56,004
‫السناتور "ميلز"،‬
‫أود أن أطرح عليك نفس السؤال.‬

393
00:20:56,088 --> 00:20:57,923
‫أولاً، شكراً يا "فيث"،‬

394
00:20:58,006 --> 00:21:01,468
‫وشكراً لكم جميعاً‬
‫لمساعدتنا على الوصول إلى هنا الليلة.‬

395
00:21:01,551 --> 00:21:03,720
‫أود أن أشكر زوجتي وأطفالي أيضاً‬

396
00:21:03,804 --> 00:21:07,683
‫الذين دعموا حملتي وساعدوني كثيراً.‬

397
00:21:07,766 --> 00:21:10,727
‫يبتسم هذا الرجل كثيراً‬
‫لدرجة أنه بدأ يغضبني.‬

398
00:21:10,811 --> 00:21:13,939
‫أود أن أشكر كل من جعلوا هذا الأمر ممكناً.‬

399
00:21:14,648 --> 00:21:18,277
‫وإن أمكنني تكرار‬
‫بعض تعليقات السناتور "ميلز"،‬

400
00:21:18,652 --> 00:21:22,447
‫مع احترامي للعائلة والأطفال‬
‫والزوجات والأقارب،‬

401
00:21:23,031 --> 00:21:24,408
‫والدور...‬

402
00:21:24,491 --> 00:21:27,911
‫المهم الذي يلعبونه في فشلنا أو نجاحنا،‬

403
00:21:27,995 --> 00:21:30,622
‫وفي حالتي نجاحي،‬

404
00:21:30,956 --> 00:21:33,375
‫أحبهم، وأحبكم جميعاً...‬

405
00:21:33,458 --> 00:21:35,711
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يتحدث عن زوجته وأطفاله.‬

406
00:21:35,794 --> 00:21:37,796
‫- لم يواصل ذلك؟‬
‫- يجب أن يقولها.‬

407
00:21:37,879 --> 00:21:38,714
‫من يهتم؟‬

408
00:21:39,214 --> 00:21:40,215
‫شكراً جزيلاً.‬

409
00:21:41,008 --> 00:21:42,801
‫ولهذا السبب كنت‬

410
00:21:43,135 --> 00:21:46,930
‫مدافعاً حازماً للغاية‬
‫عن المعايير الأمنية الصارمة.‬

411
00:21:47,014 --> 00:21:49,474
‫نتشارك أنا والرئيس "كيلوغ"‬
‫نفس الأفكار في هذا المجال.‬

412
00:21:50,017 --> 00:21:52,978
‫أتفق تماماً دون أي مراوغة‬

413
00:21:53,145 --> 00:21:56,565
‫أن المعايير الأمنية يجب أن تظل صارمة.‬

414
00:21:58,900 --> 00:21:59,860
‫شكراً.‬

415
00:22:01,361 --> 00:22:04,406
‫سيد "دوبس"،‬
‫ماذا سيكون موقفك من الأمن القومي؟‬

416
00:22:04,489 --> 00:22:06,700
‫- حسناً، هيا، افعلها.‬
‫- افعلها يا "توم".‬

417
00:22:06,783 --> 00:22:09,202
‫أؤمن أن بعض المعايير صارمة بالفعل.‬

418
00:22:09,286 --> 00:22:11,413
‫إن مررت بمراقبة جوازات السفر،‬

419
00:22:11,872 --> 00:22:13,707
‫فستقف في الصف مع آلاف الأشخاص.‬

420
00:22:13,790 --> 00:22:15,584
‫في النهاية، تصل إلى موظف هجرة‬

421
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
‫يقبع خلف زجاج مضاد للرصاص.‬

422
00:22:17,044 --> 00:22:19,421
‫يأخذ جواز سفرك، وينظر إلى صورتك،‬

423
00:22:19,504 --> 00:22:21,548
‫ويعيد النظر إليك،‬
‫ثم إلى صورة جواز سفرك، ويقول،‬

424
00:22:21,631 --> 00:22:23,925
‫"لم قصصت شعرك؟‬
‫لا أعرف. راودني شعور جيد حيال نفسي."‬

425
00:22:24,009 --> 00:22:26,136
‫بعد ذلك، يكون لديهم كاميرا فيديو‬

426
00:22:26,219 --> 00:22:27,471
‫تلتقط لك صورة،‬

427
00:22:27,554 --> 00:22:29,347
‫ثم يقارنها بصورة سابقة لك.‬

428
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
‫إنهم صارمون جداً حيال ذلك.‬
‫إنهم مرتابون جداً.‬

429
00:22:31,516 --> 00:22:33,727
‫- يجب أن يقوم بحركته.‬
‫- المزيد من الشرارة.‬

430
00:22:33,810 --> 00:22:36,229
‫في أثناء ذلك، على الحدود الجنوبية لبلادنا،‬

431
00:22:36,313 --> 00:22:38,982
‫يعبر 4 ملايين مهاجر غير شرعي الحدود‬

432
00:22:39,191 --> 00:22:41,234
‫بغرف نومهم وطاولاتهم.‬

433
00:22:41,443 --> 00:22:42,277
‫اضربهم مجدداً.‬

434
00:22:42,360 --> 00:22:44,738
‫ونحن نحاول العودة شرعياً إلى الدولة‬

435
00:22:44,821 --> 00:22:46,448
‫ويسألونك أسئلة صارمة مثل،‬

436
00:22:46,531 --> 00:22:48,325
‫"أين كنت؟ لم ذهبت إلى هناك؟"‬

437
00:22:48,408 --> 00:22:51,078
‫وتبدأ تشك في نفسك مثل، "نسيت سبب ذهابي.‬

438
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
‫أظن أنني ذهبت لأستمتع بوقتي.‬

439
00:22:53,830 --> 00:22:55,457
‫أجل، كانت عطلة.‬

440
00:22:55,540 --> 00:22:57,959
‫أنا آسف، أخذت عطلة. لا أعرف السبب."‬

441
00:22:59,086 --> 00:23:00,253
‫ثم...‬

442
00:23:02,339 --> 00:23:03,548
‫ثم فجأة،‬

443
00:23:03,632 --> 00:23:06,718
‫تجدهم يفتشون عجوزاً عمرها 85 عاماً بعكاز.‬

444
00:23:06,968 --> 00:23:09,513
‫إن وجدتم امرأة عمرها 85 عاماً بعكاز،‬

445
00:23:09,596 --> 00:23:10,680
‫واتضح أنها إرهابية،‬

446
00:23:10,806 --> 00:23:12,849
‫فقد انتهت اللعبة يا رفاق.‬

447
00:23:14,059 --> 00:23:16,019
‫وعندما يرتدون ذلك القفاز المطاطي،‬

448
00:23:16,103 --> 00:23:17,687
‫وينظرون إلي، أفكر، "حسناً،‬

449
00:23:18,396 --> 00:23:20,899
‫ربما يجب أن نتناول العشاء أولاً‬
‫قبل فعل هذا."‬

450
00:23:21,358 --> 00:23:23,693
‫أقول فلنحظ بأمن حقيقي،‬

451
00:23:23,777 --> 00:23:27,239
‫وليس وهم الأمن ليشتت انتباهنا.‬

452
00:23:27,322 --> 00:23:29,157
‫- هذا كل ما أقوله.‬
‫- أجل.‬

453
00:23:30,158 --> 00:23:33,703
‫أدعم السيارات الهيدروجينية بالكامل.‬

454
00:23:33,787 --> 00:23:36,248
‫هذا غريب، لأنه تدعمك شركات النفط.‬

455
00:23:36,331 --> 00:23:38,250
‫- ستحظى بدورك يا سيد "دوبس".‬
‫- آسف.‬

456
00:23:38,333 --> 00:23:42,587
‫كما كنت أقول،‬
‫أنا وبعض زملائي في مجلس الشيوخ‬

457
00:23:42,671 --> 00:23:44,881
‫توصلنا إلى استراتيجية‬
‫مثيرة للاهتمام للتعامل...‬

458
00:23:44,965 --> 00:23:46,258
‫لكن إن كنت تتعاون مع شركات النفط،‬

459
00:23:46,341 --> 00:23:48,135
‫كيف يمكنك مناقشة كفاءة الوقود؟‬

460
00:23:48,218 --> 00:23:49,886
‫أنت منافق.‬

461
00:23:49,970 --> 00:23:51,096
‫بدأ يغضب.‬

462
00:23:51,179 --> 00:23:53,515
‫هذا ليس برنامجك يا سيد "دوبس".‬

463
00:23:53,598 --> 00:23:57,102
‫وأنت لست على طائرتك الخاصة‬
‫متجهاً إلى إجازة الغولف‬

464
00:23:57,185 --> 00:23:59,604
‫مع 3 مدراء لأكبر شركات النفط.‬

465
00:23:59,688 --> 00:24:02,691
‫- كيف وصلت إلى هناك؟ بسيارتك الهيدروجينية؟‬
‫- لم أشهد هذا من قبل.‬

466
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
‫سيد "دوبس"، عد إلى منصتك.‬

467
00:24:04,234 --> 00:24:05,569
‫هل استقللت طائرة الهيليوم اللطيفة تلك؟‬

468
00:24:05,652 --> 00:24:08,071
‫لا، ذلك منطاد. أنا آسف.‬
‫لا تدخين مع الهيدروجين.‬

469
00:24:08,488 --> 00:24:11,032
‫- "هندنبرغ". حسناً.‬
‫- أرجوك يا سيد "دوبس".‬

470
00:24:11,283 --> 00:24:14,411
‫إنه يدعم الهيدروجين بالطبع.‬
‫سيستغرق تصنيعه 30 عاماً،‬

471
00:24:14,494 --> 00:24:17,330
‫وفي أثناء ذلك ما زال ليس لدينا كفاءة وقود.‬

472
00:24:17,414 --> 00:24:19,499
‫لن نجرب حلول بديلة مثل الميثان.‬

473
00:24:19,583 --> 00:24:20,500
‫أعلم أنه يصعب فعل ذلك،‬

474
00:24:20,584 --> 00:24:23,086
‫الإمساك بتلك الدجاجة أعلى خزان الوقود.‬

475
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
‫أو الإيثانول، وهو وقود من الكحول...‬

476
00:24:25,338 --> 00:24:26,173
‫سيد "دوبس"...‬

477
00:24:26,298 --> 00:24:28,758
‫إنه كحول حبوب.‬
‫يمكنك أن تقول إن أوقفتك الشرطة،‬

478
00:24:28,842 --> 00:24:30,635
‫"سيارتي هي الثملة، لست أنا يا عزيزي."‬

479
00:24:31,428 --> 00:24:34,764
‫أو ربما الهيليوم،‬
‫لأنه إن كان لديك سيارة هيليوم...‬

480
00:24:36,474 --> 00:24:39,644
‫بسيارة الهيليوم،‬
‫إن ارتطم أحدهم بمؤخرة سيارتك،‬

481
00:24:39,728 --> 00:24:41,104
‫"هناك مشكلة ما."‬

482
00:24:42,647 --> 00:24:44,983
‫سيد "دوبس"، يجب أن تعود إلى منصتك.‬

483
00:24:45,066 --> 00:24:46,234
‫بعض النظام يا آنسة "دانيلز".‬

484
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
‫أجل، بعض النظام. تتحدث عن المسؤولية.‬

485
00:24:48,904 --> 00:24:49,738
‫ماذا عنك؟‬

486
00:24:49,863 --> 00:24:52,199
‫فقدت وزارة ماليتك 28 مليون دولار.‬

487
00:24:52,282 --> 00:24:54,075
‫- لا يمكنهم تحمل مسؤوليتها.‬
‫- اتفقنا...‬

488
00:24:54,201 --> 00:24:55,869
‫- عد إلى منصتك.‬
‫- ويدعون الخضوع للمساءلة.‬

489
00:24:55,952 --> 00:24:59,623
‫أخبرني أنك لا تتلقى‬
‫تمويلاً مادياً هائلاً لحملتك‬

490
00:24:59,748 --> 00:25:01,166
‫من شركات النفط...‬

491
00:25:01,291 --> 00:25:04,961
‫لا أقبل كونك تدعوني بالكاذب يا سيد "دوبس".‬

492
00:25:05,253 --> 00:25:08,882
‫كل ما أقوله إن كانت هذه مناظرة،‬
‫فيجب أن تجيب على الأسئلة بصدق.‬

493
00:25:08,965 --> 00:25:11,009
‫يجب أن تكون مسؤولاً عمن تكون.‬

494
00:25:11,092 --> 00:25:14,012
‫يجب أن يعرف المصوت ما الذي تمثله.‬

495
00:25:14,095 --> 00:25:15,972
‫وإن كنت تمثل جماعات مصالح خاصة،‬

496
00:25:16,056 --> 00:25:17,349
‫فربما يجب أن نكون مثل "ناسكار".‬

497
00:25:17,557 --> 00:25:19,476
‫سنرتدي بزاتنا في مجلس الشيوخ،‬

498
00:25:19,559 --> 00:25:21,937
‫ويجب أن يعرفوا إن كان يوجد ما يدعمك‬

499
00:25:22,020 --> 00:25:23,980
‫ستكون مثل الرقع التي يرتدونها في "ناسكار".‬

500
00:25:24,064 --> 00:25:27,943
‫قد تقول، "(فيوكس)، تنتهي آلام الظهر،‬
‫فتبدأ النوبات القلبية."‬

501
00:25:28,026 --> 00:25:31,321
‫وسنضع الكبيرة في الخلف.‬
‫"(إينرون)، سنأخذ مالك ونهرب."‬

502
00:25:31,571 --> 00:25:32,697
‫هزيمة ساحقة.‬

503
00:25:32,948 --> 00:25:35,116
‫يتعلق الأمر بالمساءلة.‬

504
00:25:35,200 --> 00:25:36,993
‫لدينا صيغة اتفقنا عليها.‬

505
00:25:37,077 --> 00:25:39,621
‫اشترت الحكومة تذاكر طيران‬
‫بـ100 مليون دولار.‬

506
00:25:39,704 --> 00:25:41,706
‫- لدينا مشكلة حقيقية.‬
‫- ورغم ذلك لا يمكن ردها.‬

507
00:25:41,790 --> 00:25:44,459
‫- استعدوا عند العد إلى 3.‬
‫- ولم يطلبوا الاسترداد.‬

508
00:25:44,542 --> 00:25:46,836
‫- والخطوط الجوية...‬
‫- "فيث"، هل تسمعينني؟‬

509
00:25:46,920 --> 00:25:50,632
‫أجل، هل يمكنك السيطرة على هذا، رجاء؟‬

510
00:25:50,757 --> 00:25:53,635
‫ألا ترى؟ نتاجر في أسلحة التشتيت الشامل.‬

511
00:25:53,718 --> 00:25:55,512
‫إنهم يتلاعبون بكم. هكذا يفعلونها.‬

512
00:25:55,595 --> 00:25:57,222
‫إنه يتحدث عن وقود الهيدروجين.‬

513
00:25:57,305 --> 00:26:00,225
‫سيقولون، "إنه يريد تعديل الدستور‬
‫بخصوص حرق العلم."‬

514
00:26:00,308 --> 00:26:01,768
‫إنها مسألة عاطفية.‬

515
00:26:01,851 --> 00:26:03,895
‫يتحدثون عن تقليل احترام العلم،‬

516
00:26:04,020 --> 00:26:07,148
‫لكن إن تصفحتم الإنترنت الآن،‬
‫يمكنكم شراء سروال داخلي بشكل العلم.‬

517
00:26:08,858 --> 00:26:11,528
‫يمكنكم رؤية سيدة عجوز‬
‫ترتدي العلم كسروال داخلي، وتفكر،‬

518
00:26:11,611 --> 00:26:13,989
‫"جدتي، لا تخبريني أين وضعت العلم."‬

519
00:26:16,408 --> 00:26:18,285
‫يتعلق الأمر بتشتيت الانتباه.‬

520
00:26:18,368 --> 00:26:19,494
‫- سيد "دوبس".‬
‫- سيد "دوبس".‬

521
00:26:19,786 --> 00:26:23,581
‫- يوافق السيد "كيلوغ" على تعديل...‬
‫- سيد "دوبس"، لقد تخطيت حدودك.‬

522
00:26:23,665 --> 00:26:24,916
‫ضد زواج المثليين.‬

523
00:26:25,000 --> 00:26:27,961
‫كل من تزوج يعلم أنهم يمارسون نفس الجنس.‬

524
00:26:28,211 --> 00:26:30,046
‫- سيد "دوبس"!‬
‫- لا يعرفون ما يفعلونه به.‬

525
00:26:30,130 --> 00:26:32,048
‫- ما خطب ذلك؟‬
‫- سيد "دوبس"، رجاء.‬

526
00:26:32,132 --> 00:26:35,719
‫إنه تشتيت انتباه.‬
‫يشيرون في مختلف الاتجاهات.‬

527
00:26:35,802 --> 00:26:36,803
‫يريدونكم ألا تعرفوا.‬

528
00:26:36,886 --> 00:26:39,389
‫لا تحتاجون إلى تعديل الدستور‬
‫لإيقاف حرق العلم.‬

529
00:26:39,472 --> 00:26:41,725
‫اصنعوه من الحرير الصخري،‬
‫ولن يريد أحد لمسه.‬

530
00:26:41,808 --> 00:26:42,934
‫فليتحدث شخص آخر.‬

531
00:26:43,018 --> 00:26:44,894
‫أرجوك لا تجعل من هذه العملية مهزلة.‬

532
00:26:44,978 --> 00:26:47,022
‫- سيدتي، إنها مهزلة منذ وقت طويل...‬
‫- عد إلى منصتك.‬

533
00:26:47,105 --> 00:26:48,898
‫- قبل مجيئي يا "فيث".‬
‫- سيد "دوبس"!‬

534
00:26:52,527 --> 00:26:54,738
‫يوجد تصفيق الآن. هذا رائع.‬

535
00:26:54,821 --> 00:26:57,198
‫انتهى الأمر. خرج الأمر عن سيطرتنا تماماً.‬

536
00:26:57,324 --> 00:26:59,534
‫200 مليار دولار! يمكنك شراء بعض الكتب!‬

537
00:26:59,743 --> 00:27:01,244
‫سيد "دوبس"!‬

538
00:27:08,126 --> 00:27:10,795
‫يصعب الجزم برد فعل المصوتين‬
‫تجاه "توم دوبس".‬

539
00:27:10,879 --> 00:27:13,340
‫إنه إما مخادع أو صادق.‬

540
00:27:13,423 --> 00:27:15,884
‫تمكن من الارتباط ببعض مشاكل الناس،‬

541
00:27:15,967 --> 00:27:19,763
‫وإن تابع،‬
‫فربما يكون قد أحرز بعض النقاط الليلة.‬

542
00:27:19,846 --> 00:27:21,348
‫هذه نقطة جيدة يا "كاثلين"، لكن‬

543
00:27:21,431 --> 00:27:23,725
‫أدائه لم يكن مضحكاً نظرياً.‬

544
00:27:23,808 --> 00:27:25,894
‫كان موجهاً وفي صميم الموضوع.‬

545
00:27:25,977 --> 00:27:28,438
‫كان يحرز نقاطاً سياسية بالكوميديا،‬

546
00:27:28,521 --> 00:27:30,690
‫وظننت أنها تسلية هائلة.‬

547
00:27:30,774 --> 00:27:33,360
‫سيكون علينا الانتظار‬
‫لنرى مدى جودة سياساته.‬

548
00:27:33,485 --> 00:27:34,986
‫سيكون من الصعب تقييم‬

549
00:27:35,070 --> 00:27:37,072
‫رد فعل الجمهور الأمريكي‬

550
00:27:37,155 --> 00:27:40,325
‫تجاه تصرف "توم دوبس" غير المنضبط.‬

551
00:27:40,408 --> 00:27:43,411
‫رباه، يراودني شعور جيد.‬
‫في الواقع، أشعر بالنشوة.‬

552
00:27:43,495 --> 00:27:46,915
‫معذرة. هل يمكنك الذهاب لرؤية "توم"؟‬
‫يظن أنه أخفق.‬

553
00:27:48,291 --> 00:27:52,212
‫أجل، أشعر بالنشوة. يظن أنه أخفق.‬

554
00:27:54,464 --> 00:27:56,841
‫من يكترث لرأي المحللين؟‬

555
00:27:56,925 --> 00:27:57,801
‫الاختلاف جيد.‬

556
00:27:57,967 --> 00:28:02,013
‫عندما رأيتك لأول مرة أعجبتني‬
‫لأنك كنت مختلفاً وجديداً.‬

557
00:28:02,430 --> 00:28:05,475
‫تحدثت بسرعة شديدة، ولم أفهمك أغلب الوقت،‬

558
00:28:05,558 --> 00:28:07,102
‫لكنك كنت مجدداً.‬

559
00:28:07,310 --> 00:28:11,231
‫يبدو سياسيو اليوم‬
‫كأنهم مستعارون من متحف الشمع.‬

560
00:28:11,314 --> 00:28:14,275
‫إنهم في بزاتهم بالفعل، ينتظرون دفنهم.‬

561
00:28:14,401 --> 00:28:17,654
‫هل تريد أن تكون مثلهم؟ إنها مضيعة للوقت.‬
‫تريد أن تكون مختلفاً.‬

562
00:28:17,904 --> 00:28:19,114
‫النتيجة غير متوقعة.‬

563
00:28:19,572 --> 00:28:23,243
‫أنت مرشح جيد يا "توم"،‬
‫مهما بدا ذلك جنونياً.‬

564
00:28:23,326 --> 00:28:26,121
‫- لكن...‬
‫- ماذا؟‬

565
00:28:30,792 --> 00:28:33,920
‫يمكنك أن تكون أفضل.‬

566
00:28:34,254 --> 00:28:35,171
‫هل أنت بخير؟‬

567
00:28:37,841 --> 00:28:41,428
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أواجه ضيقاً في التنفس فحسب.‬

568
00:28:47,142 --> 00:28:48,601
‫فلنأخذك إلى المستشفى.‬

569
00:29:11,666 --> 00:29:12,917
‫إنه انتفاخ رئته.‬

570
00:29:13,084 --> 00:29:14,586
‫يقول الأطباء إن لديه مشكلة‬

571
00:29:14,669 --> 00:29:16,963
‫في تضخم قلبه، لكن حالته مستقرة.‬

572
00:29:17,338 --> 00:29:20,133
‫يبدو أنه هناك علاقة بين التدخين ومرض قلبه.‬

573
00:29:20,216 --> 00:29:21,593
‫أم أنني أختلق ذلك؟‬

574
00:29:23,636 --> 00:29:26,181
‫ستكون هذه أول مرة أواجه جمهوراً من دونه.‬

575
00:29:26,765 --> 00:29:30,059
‫افعل ما فعلته الليلة‬
‫وستصبح الأمور مثيرة للاهتمام.‬

576
00:29:41,321 --> 00:29:43,156
‫ذلك الوغد العجوز محق. انظر إلى هذا.‬

577
00:29:43,823 --> 00:29:45,658
‫يجب أن تكون مختلفاً لتترك أثراً.‬

578
00:29:45,742 --> 00:29:46,951
‫سأصدمهم جميعاً.‬

579
00:29:48,495 --> 00:29:50,205
‫انسوا محاولة التصرف كرئيس.‬

580
00:29:50,288 --> 00:29:52,832
‫سينتهي بك الحال مثلهم، كجثة أخرى في بزة.‬

581
00:29:54,834 --> 00:29:55,960
‫علي ممارسة لعبتي.‬

582
00:29:58,046 --> 00:29:59,923
‫هل ظنوا أنني جامح في المناظرة؟‬

583
00:30:01,466 --> 00:30:02,926
‫فليشاهدوني خلال الأسبوعين القادمين.‬

584
00:30:04,385 --> 00:30:05,470
‫لقد عدت.‬

585
00:30:05,887 --> 00:30:08,723
‫سيد "دوبس"، ما ردك على ادعاءات فريق "ميلز"‬

586
00:30:08,848 --> 00:30:10,600
‫بأنه تم اعتقالك لتدخين الماريغوانا؟‬

587
00:30:10,683 --> 00:30:12,977
‫اُعتقلت قطعاً. دخنتها لأنني ظننت،‬

588
00:30:13,061 --> 00:30:15,230
‫"ماذا بحق السماء؟‬
‫إنها مشعلة وفي يدي، سأدخنها."‬

589
00:30:15,313 --> 00:30:16,481
‫ألا تنكر تلك التهم؟‬

590
00:30:16,564 --> 00:30:18,233
‫على الإطلاق. كنت منتشياً وفي سن 25.‬

591
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
‫في تلك المرحلة، كنت أنتشي بأي شيء.‬

592
00:30:20,151 --> 00:30:21,694
‫سيدي، أتظن أنه سيؤثر على الحملة؟‬

593
00:30:21,778 --> 00:30:23,655
‫ليس حقاً. هل تريدون معرفة تاريخي؟‬

594
00:30:23,738 --> 00:30:25,990
‫عندما كنت صبياً،‬
‫كنت أطالع صور نساء عاريات.‬

595
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
‫لهذا، يدي اليمنى قوية جداً.‬

596
00:30:27,659 --> 00:30:29,911
‫لمست نفسي أكثر من مدرب القاعدة الثالثة.‬

597
00:30:29,994 --> 00:30:31,871
‫في سن 17 عاماً، أبرحت شاباً ضرباً.‬

598
00:30:31,996 --> 00:30:33,832
‫في سن 21 عاماً، ذهبت إلى عاهرة.‬

599
00:30:33,915 --> 00:30:35,834
‫وكنت سيئاً لدرجة أنها ردت إلي مالي.‬

600
00:30:35,917 --> 00:30:38,419
‫خرجت في موعد مدبر وتركتها في المسرح،‬

601
00:30:38,503 --> 00:30:39,796
‫وشعرت بالسوء لدرجة أنني تزوجتها.‬

602
00:30:39,879 --> 00:30:42,423
‫تلك زوجتي السابقة، ونحن لسنا على وفاق.‬

603
00:30:42,507 --> 00:30:44,676
‫أطلقت ريحاً منذ قليل،‬
‫إن أراد أحدكم السؤال.‬

604
00:30:44,801 --> 00:30:46,761
‫وإن وجدتم هراء آخر تريدون التحدث عنه،‬

605
00:30:46,845 --> 00:30:47,971
‫فسيسعدني مناقشته.‬

606
00:30:48,096 --> 00:30:49,556
‫سأكشف عن كل أسراري.‬

607
00:30:49,639 --> 00:30:52,016
‫سيداتي وسادتي، حان وقت الحملة.‬

608
00:30:52,100 --> 00:30:55,144
‫سيكون وضعاً جديداً بالكامل،‬
‫لذا استعدوا يا قوم.‬

609
00:30:57,313 --> 00:30:59,732
‫هل سئمتم من الحزب الديمقراطي؟‬

610
00:30:59,816 --> 00:31:00,817
‫أجل!‬

611
00:31:01,025 --> 00:31:02,902
‫هل سئمتم من الحزب الجمهوري؟‬

612
00:31:02,986 --> 00:31:03,820
‫أجل!‬

613
00:31:04,195 --> 00:31:07,031
‫هل سئمتم من كونغرس لا يفعل شيئاً؟‬

614
00:31:07,407 --> 00:31:10,994
‫هل سئمتم من تضاعف جماعات الضغط‬

615
00:31:11,077 --> 00:31:13,246
‫أكثر من ذي قبل؟‬

616
00:31:13,371 --> 00:31:15,874
‫إذن... لدي فكرة.‬

617
00:31:15,957 --> 00:31:17,792
‫لا تصوتوا لأعضاء الكونغرس‬
‫أو أعضاء مجلس الشيوخ.‬

618
00:31:17,876 --> 00:31:20,295
‫لستم مضطرين للتصويت،‬
‫لأنه هل تعرفون كيف سنختارهم؟‬

619
00:31:20,378 --> 00:31:21,379
‫لا!‬

620
00:31:21,462 --> 00:31:23,131
‫كما نختار هيئة المحلفين.‬

621
00:31:23,506 --> 00:31:25,508
‫وستحصلون على شرائح مثيرة للاهتمام أكثر‬

622
00:31:25,592 --> 00:31:27,176
‫ممن تشاهدونهم الآن،‬

623
00:31:27,594 --> 00:31:28,928
‫أضمن لكم ذلك.‬

624
00:31:29,220 --> 00:31:31,139
‫هل تريدون نظام رعاية صحية أفضل؟‬

625
00:31:32,640 --> 00:31:34,392
‫لديكم منظمة صحة تقول،‬

626
00:31:34,475 --> 00:31:37,103
‫"سنمحنكم فياغرا،‬
‫لكننا لن ندفع مقابل نظارة."‬

627
00:31:37,562 --> 00:31:39,647
‫يمكن أن ينتصب قضيبكم،‬
‫لكنكم لن تروا أين تضعونه.‬

628
00:31:40,023 --> 00:31:42,150
‫- سنغير ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل!‬

629
00:31:42,233 --> 00:31:45,862
‫أجل! لا نتحدث عن محافظين أو ليبراليين.‬
‫إنه تغيير كبير.‬

630
00:31:46,404 --> 00:31:48,948
‫مؤخراً، قالت الكثير من الإدارات السابقة‬

631
00:31:49,032 --> 00:31:52,660
‫إنه من غير الوطنية التشكيك في الحكومة.‬

632
00:31:52,744 --> 00:31:55,455
‫إن كان من غير الوطنية التشكيك في الحكومة،‬

633
00:31:55,538 --> 00:31:56,623
‫لكنا ظللنا إنجليز.‬

634
00:31:58,082 --> 00:32:01,711
‫حفل شاي "بوسطن"‬
‫لم يكن به ناس يلقون التحية.‬

635
00:32:01,794 --> 00:32:05,006
‫كان به الكثير من الشباب يقولون،‬
‫"ها هو شايك هنا!"‬

636
00:32:05,381 --> 00:32:09,218
‫"سئمت الحزب الديمقراطي والحزب الجمهوري"‬

637
00:32:09,302 --> 00:32:11,387
‫هذا ما نتحدث عنه. حرية التعبير.‬

638
00:32:11,471 --> 00:32:13,598
‫ويرتبط الأمر أيضاً بفكرة حرية العقيدة،‬

639
00:32:13,681 --> 00:32:16,100
‫فكرة ممارسة الديانة التي تريدها،‬
‫في أي وقت ومكان.‬

640
00:32:16,184 --> 00:32:17,769
‫يمكنك أن تكون أي شيء، مثل "يهو-بوذي".‬

641
00:32:17,852 --> 00:32:18,937
‫يمكنك أن تكون يهودياً وبوذياً.‬

642
00:32:19,020 --> 00:32:21,397
‫تجلس وتنتظر التخفيضات، لا بأس بذلك.‬

643
00:32:21,606 --> 00:32:22,941
‫لكن هذا ما نتحدث عنه، حرية العقيدة.‬

644
00:32:23,066 --> 00:32:25,068
‫لكن أحياناً يتخطى الدين الحاجز.‬

645
00:32:25,193 --> 00:32:27,028
‫تسمع ناس يقولون، "تصميم ذكي.‬

646
00:32:27,111 --> 00:32:28,863
‫يجب أن تعلم التصميم الذكي."‬

647
00:32:28,947 --> 00:32:30,114
‫انظروا إلى جسد الإنسان.‬

648
00:32:30,198 --> 00:32:32,450
‫أهذا ذكي؟ أجده مثيراً للاهتمام.‬

649
00:32:32,533 --> 00:32:35,036
‫لديكم مصنع لتكرير الفضلات‬
‫بجوار منطقة تكاثر في جسدكم.‬

650
00:32:36,663 --> 00:32:38,957
‫يهاجمون أنصار البيئة دائماً‬
‫قائلين، "معانقي الأشجار".‬

651
00:32:39,165 --> 00:32:41,960
‫أفكر، "لا، فعلت أكثر من عناق شجرة.‬

652
00:32:42,126 --> 00:32:45,380
‫إن وجدت حبة الصنوبر البذيئة المثالية،‬
‫فستحظى بليلة جيدة."‬

653
00:32:45,505 --> 00:32:48,132
‫أجل، من هو حطابك؟‬

654
00:32:49,300 --> 00:32:52,428
‫أنا لست معانقاً للأشجار فحسب،‬
‫أنا أتنفس الهواء. آسف.‬

655
00:32:52,637 --> 00:32:54,639
‫إنه سيئ بما يكفي للسنجاب في الخارج،‬

656
00:32:54,764 --> 00:32:57,850
‫"أرجوك، ساعدني. لا يمكنني التنفس اليوم."‬

657
00:32:59,519 --> 00:33:02,605
‫إن وضعتم ما يكفي من الكيماويات‬
‫في الماء، ستصطاد يوماً قائلاً،‬

658
00:33:02,689 --> 00:33:05,566
‫"(بوب)، أحب الإمساك بالقاروس ذا الرأسين.‬

659
00:33:06,275 --> 00:33:08,319
‫إنها وجبة جيدة، بمجرد أن تتخطى الأورام.‬

660
00:33:08,403 --> 00:33:09,570
‫ستجد أنها وجبة جيدة."‬

661
00:33:09,654 --> 00:33:11,406
‫"سئمت من الحزب الديمقراطي‬

662
00:33:11,489 --> 00:33:13,741
‫والآن سئمت من الحزب الجمهوري"‬

663
00:33:13,825 --> 00:33:16,077
‫لكن هذا سبب تواجدكم، لأنكم تريدون التغيير!‬

664
00:33:16,160 --> 00:33:20,707
‫أجل! تريدون التغيير.‬
‫يجب أن تكون أعينكم متيقظة،‬

665
00:33:20,999 --> 00:33:22,458
‫ومستعدين للحركة.‬

666
00:33:22,542 --> 00:33:25,086
‫إلى الأمام يداً بيد،‬

667
00:33:25,169 --> 00:33:30,049
‫يمضي الجميع معاً قدماً،‬
‫لأنه حان وقت المستقبل.‬

668
00:33:34,804 --> 00:33:37,348
‫أجل!‬

669
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
‫"يوم الانتخابات"‬

670
00:33:46,482 --> 00:33:49,110
‫"مغسلة (باباس) مركز الاقتراع"‬

671
00:33:51,154 --> 00:33:53,156
‫"صوتوا هنا"‬

672
00:33:55,491 --> 00:33:57,160
‫"مرحباً، اضغط هنا للبدء"‬

673
00:34:00,163 --> 00:34:01,581
‫"اختر لغتك، الإنجليزية"‬

674
00:34:03,458 --> 00:34:04,751
‫"المقترحات"‬

675
00:34:08,254 --> 00:34:09,797
‫"اختر مرشحك"‬

676
00:34:11,257 --> 00:34:13,051
‫"(دوبس)، مستقل"‬

677
00:34:13,134 --> 00:34:15,136
‫"تصويت"‬

678
00:34:17,263 --> 00:34:19,599
‫"لقد أدليت بصوتك، شكراً"‬

679
00:34:21,726 --> 00:34:23,895
‫- "توم"، أنت الأروع!‬
‫- شكراً.‬

680
00:34:23,978 --> 00:34:26,022
‫هل أنت واثق أنك لا تريد أن يقود أي منا؟‬

681
00:34:26,105 --> 00:34:27,774
‫يستغرق طريق العودة إلى "شيكاغو" 8 ساعات.‬

682
00:34:27,857 --> 00:34:30,985
‫لا، أريد أن أكون بمفردي لـ8 ساعات‬
‫مع شرائط "باري وايت".‬

683
00:34:31,735 --> 00:34:34,362
‫"توم"، يقول الأطباء‬
‫إن "جاك" ما زال ضعيفاً،‬

684
00:34:34,447 --> 00:34:37,366
‫لذا قد ينام قبل صدور كل النتائج.‬

685
00:34:37,617 --> 00:34:39,702
‫ما الجديد؟ كان يفعل ذلك خلال عرضي.‬

686
00:34:41,454 --> 00:34:44,373
‫اشتر بعض علب السجائر لـ"مينكن".‬

687
00:34:44,956 --> 00:34:47,710
‫- إنها أرخص على الطريق.‬
‫- يا لك من مراع للمشاعر.‬

688
00:34:49,087 --> 00:34:51,047
‫- إنه اسمي الأوسط.‬
‫- رأفة.‬

689
00:34:57,470 --> 00:34:59,639
‫نتائج استطلاعات الرأي متقاربة جداً.‬

690
00:34:59,722 --> 00:35:02,058
‫نتائج "كيلوغ" و"ميلز" متقاربة،‬

691
00:35:02,141 --> 00:35:05,103
‫بينما حصل "دوبس" على 17 بالمئة من الأصوات.‬

692
00:35:18,116 --> 00:35:18,950
‫"ليلة الانتخابات"‬

693
00:35:19,033 --> 00:35:21,452
‫كما ترون، يفوز الرئيس "كيلوغ" بفارق صغير‬

694
00:35:21,536 --> 00:35:23,246
‫على السناتور "ميلز" في "رود آيلاند"،‬

695
00:35:23,329 --> 00:35:25,373
‫و"كونيتيكت" و"ماساتشوستس" أيضاً.‬

696
00:35:25,456 --> 00:35:27,917
‫لكن الأرقام متقاربة جداً في الـ3 ولايات.‬

697
00:35:28,543 --> 00:35:29,836
‫هل ترون هذه الأرقام؟‬

698
00:35:29,919 --> 00:35:30,878
‫خلل الحاسوب.‬

699
00:35:30,962 --> 00:35:32,380
‫إنه يحدث بنفس الطريقة.‬

700
00:35:32,463 --> 00:35:34,173
‫يبدو أن "ديلاوير" تميل إلى‬

701
00:35:34,257 --> 00:35:36,342
‫الرئيس "كيلوغ" بفارق بسيط جداً.‬

702
00:35:36,676 --> 00:35:38,469
‫ماذا تعنين بأنه لا يجمعها بشكل صحيح؟‬

703
00:35:38,553 --> 00:35:40,179
‫إنه لا يجمعها. هناك مشكلة ما.‬

704
00:35:41,514 --> 00:35:43,933
‫هناك تحول غريب للأحداث في "فرجينيا".‬

705
00:35:44,016 --> 00:35:46,561
‫مع ظهور 87 بالمئة من الأصوات،‬

706
00:35:46,727 --> 00:35:48,938
‫الكوميدي "توم دوبس" في المقدمة.‬

707
00:35:49,021 --> 00:35:51,858
‫سيفاجئ هذا أكثر من عدد قليل من الخبراء،‬

708
00:35:51,941 --> 00:35:54,861
‫لكن أرقام "دوبس" في تزايد‬
‫منذ المناظرة الأخيرة.‬

709
00:35:54,944 --> 00:35:58,072
‫أشارت أغلب الاستطلاعات‬
‫إلى حصوله على 10 إلى 11 بالمئة.‬

710
00:35:58,156 --> 00:36:00,616
‫لذا إن ثبت صدق الاقتراع في "فرجينيا"،‬

711
00:36:00,700 --> 00:36:03,327
‫سيفاجئ "دوبس" الكثيرين.‬

712
00:36:03,411 --> 00:36:04,328
‫أجل!‬

713
00:36:18,968 --> 00:36:21,679
‫لقد جئت. هل أنت مستعد لدوائك المنعش؟‬

714
00:36:21,762 --> 00:36:23,222
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

715
00:36:23,431 --> 00:36:26,475
‫أردت قضاء الأمسية مع شخص يثير أعصابي.‬

716
00:36:26,559 --> 00:36:27,727
‫ماذا عن "فرجينيا"؟‬

717
00:36:28,352 --> 00:36:31,564
‫"فرجينيا" بخير،‬
‫لكن "ديبي"، يا لها من عاهرة.‬

718
00:36:32,607 --> 00:36:34,400
‫إليك رزمة العناية المركزة.‬

719
00:36:35,443 --> 00:36:37,195
‫- نبيذ أحمر.‬
‫- شهر جيد.‬

720
00:36:37,278 --> 00:36:38,196
‫أجل.‬

721
00:36:39,071 --> 00:36:42,742
‫بعض الجبن واللحم جيدان بعد نوبة قلبية.‬

722
00:36:42,992 --> 00:36:43,951
‫اجلس.‬

723
00:36:45,036 --> 00:36:48,748
‫فاز الكوميدي "توم دوبس" في "نيو جيرسي"‬
‫بالإضافة إلى "فرجينيا"،‬

724
00:36:48,873 --> 00:36:50,666
‫ولاية زرقاء وولاية حمراء،‬

725
00:36:50,750 --> 00:36:53,669
‫ما يشير إلى تخطي رسالته الحدود السياسية.‬

726
00:36:54,212 --> 00:36:55,463
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬

727
00:36:56,589 --> 00:36:58,257
‫لن تفوز في هذه الانتخابات،‬

728
00:36:58,341 --> 00:37:01,093
‫لكنك على الأقل لم ترحل دون ترك أثر.‬

729
00:37:02,386 --> 00:37:04,263
‫بالمناسبة، من كل مؤشرات الليلة،‬

730
00:37:04,347 --> 00:37:06,933
‫عمل نظام تصويت "ديلكروي" بشكل رائع.‬

731
00:37:07,058 --> 00:37:10,978
‫لم نسمع شيئاً عن طوابير طويلة في المقصورات‬
‫أو مشاكل أخرى.‬

732
00:37:11,187 --> 00:37:13,231
‫يبدو أنه قام بحل‬

733
00:37:13,314 --> 00:37:15,066
‫بعض مشاكل التصويت السابقة.‬

734
00:37:37,380 --> 00:37:39,215
‫- معذرة.‬
‫- مرحباً يا "إلينور".‬

735
00:37:39,298 --> 00:37:42,343
‫- هل شاهدت هذه الأرقام؟‬
‫- أجل.‬

736
00:37:42,635 --> 00:37:46,889
‫أجل، أرسلت إليك بريداً إلكترونياً.‬
‫أخبرتك أنني ظننت أنه يوجد مشكلة في النظام.‬

737
00:37:46,973 --> 00:37:49,767
‫أخبروني أن العطل كان في حاسوبي فحسب.‬

738
00:37:49,850 --> 00:37:50,726
‫أجل.‬

739
00:37:51,602 --> 00:37:54,063
‫ماذا؟ هل تدعينني بالكاذب؟‬

740
00:37:54,146 --> 00:37:57,608
‫لا. أقول إن هذه الأرقام والنتائج‬

741
00:37:57,692 --> 00:37:59,819
‫هي ما ذكرته لك في رسالتي.‬

742
00:37:59,944 --> 00:38:01,779
‫لم قررت اختبار النظام؟‬

743
00:38:01,862 --> 00:38:02,947
‫لا أعرف.‬

744
00:38:03,114 --> 00:38:05,199
‫لم أجريت اختباراً بهذا العدد المرتفع؟‬

745
00:38:05,658 --> 00:38:06,701
‫لا أعرف.‬

746
00:38:06,784 --> 00:38:07,994
‫ماذا توقعت أن تجدي؟‬

747
00:38:08,077 --> 00:38:09,787
‫إن وجدت عطلاً في النظام، كيف كنت ستصلحينه؟‬

748
00:38:09,870 --> 00:38:10,913
‫لست واثقة.‬

749
00:38:10,997 --> 00:38:13,291
‫انظري داخل نفسك واسألي نفسك هذا السؤال.‬

750
00:38:13,374 --> 00:38:15,543
‫لم قد تختبرين الحاسوب إلى تلك الدرجة‬

751
00:38:15,960 --> 00:38:18,921
‫وقد تبقت أيام قليلة لإصلاح مشكلة،‬
‫إن وجدت مشكلة؟‬

752
00:38:19,005 --> 00:38:21,090
‫كنت أعيد التأكد.‬

753
00:38:21,257 --> 00:38:23,009
‫هل تريدين تدمير هذه الشركة؟‬

754
00:38:23,634 --> 00:38:25,052
‫لأن هذا ما قد تفعلينه.‬

755
00:38:25,136 --> 00:38:26,178
‫تفهمين العواقب.‬

756
00:38:26,262 --> 00:38:28,514
‫هل تريدين أن يفقد أكثر من 1000 موظف عملهم؟‬

757
00:38:29,640 --> 00:38:30,474
‫هل تريدين ذلك؟‬

758
00:38:31,267 --> 00:38:33,185
‫لكن ستكون الانتخابات مزيفة.‬

759
00:38:33,269 --> 00:38:35,730
‫ها هم في وضح النهار. الناس يصوتون.‬

760
00:38:35,813 --> 00:38:38,065
‫تجري الانتخابات. نجحت العملية الديمقراطية.‬

761
00:38:38,149 --> 00:38:38,983
‫وما المشكلة الوحيدة؟‬

762
00:38:39,191 --> 00:38:41,485
‫لن ينتهي بهم الحال مع الشخص الذي اختاروه‬

763
00:38:41,569 --> 00:38:42,653
‫كرئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

764
00:38:42,737 --> 00:38:44,822
‫لكن يمكننا الاحتفال بالعملية.‬

765
00:38:44,905 --> 00:38:47,116
‫العملية الديمقراطية التي نتمسك بها‬

766
00:38:47,199 --> 00:38:49,160
‫ستكون قد نجحت بكفاءة وفعالية.‬

767
00:38:49,285 --> 00:38:52,913
‫سيشعر الجميع بالرضى ما لم يفضح أحدهم الأمر‬

768
00:38:53,622 --> 00:38:55,875
‫دون تمييز أو تخطيط،‬

769
00:38:55,958 --> 00:38:58,252
‫حينها ستبدو الديمقراطية في وضع سيئ‬

770
00:38:58,336 --> 00:39:00,880
‫وبحلول مساء الغد، ستختفي "ديلكروي".‬

771
00:39:00,963 --> 00:39:02,548
‫- هل كان هذا دافعك؟‬
‫- لا.‬

772
00:39:04,216 --> 00:39:06,552
‫تصوت "الولايات المتحدة الأمريكية".‬
‫اختاروا قائداً.‬

773
00:39:06,635 --> 00:39:09,847
‫لكن شيء واحد يمكنه أن يعكر صفو‬
‫هذه الرؤية الجميلة.‬

774
00:39:10,056 --> 00:39:12,141
‫أريد أن أكون صادقة فحسب.‬

775
00:39:12,224 --> 00:39:15,102
‫الإحساس بالشرعية أهم من الشرعية نفسها.‬

776
00:39:15,227 --> 00:39:16,771
‫تلك الحقيقة الكبرى.‬

777
00:39:16,854 --> 00:39:20,566
‫لا تعبثي مع ديمقراطيتنا.‬
‫لا تقللي من شأن أسلوب حياتنا.‬

778
00:39:20,649 --> 00:39:22,735
‫هل تريدين معرفة ما في قلب وروح كل أميركي؟‬

779
00:39:22,818 --> 00:39:24,028
‫يؤمنون أن صوتهم له أهمية.‬

780
00:39:24,111 --> 00:39:25,571
‫أتريدين إخبارهم أن هذا ليس حقيقياً؟‬

781
00:39:25,654 --> 00:39:26,614
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

782
00:39:26,697 --> 00:39:28,866
‫لكن نتيجة الانتخابات ستكون خاطئة.‬

783
00:39:28,949 --> 00:39:31,160
‫سيفوز مرشح بسبب عطل في الحاسوب.‬

784
00:39:31,243 --> 00:39:32,995
‫- حقاً؟ كيف سنعرف ذلك؟‬
‫- أجل. أنا أخبرك بذلك!‬

785
00:39:33,079 --> 00:39:36,540
‫اعتماداً على ماذا؟ التخمين.‬
‫هذا مشروعك يا "إلينور".‬

786
00:39:36,916 --> 00:39:39,377
‫إن أردت تعديله من أجل انتخابات مستقبلية،‬

787
00:39:39,460 --> 00:39:41,754
‫فهذا ليس حقك فحسب، أشجعك على ذلك.‬

788
00:39:41,837 --> 00:39:43,756
‫نظام تصويت "ديلكروي" هو طفلك.‬

789
00:39:43,839 --> 00:39:46,092
‫تنشدين الكمال. بوركت، أدعمك 100 بالمئة.‬

790
00:39:46,175 --> 00:39:47,134
‫تريدين جعله أكثر مثالية.‬

791
00:39:47,259 --> 00:39:51,972
‫لكن افعليها بمفردك، وتطلعي إلى المستقبل،‬

792
00:39:52,056 --> 00:39:55,601
‫لأن المستقبل هو ما يهمنا.‬
‫الآن أصبح من الماضي.‬

793
00:39:58,479 --> 00:40:02,566
‫كما فهمت، لا توجد مشكلة.‬

794
00:40:19,750 --> 00:40:20,876
‫وبعد؟‬

795
00:40:23,504 --> 00:40:24,713
‫وبعد.‬

796
00:40:41,772 --> 00:40:43,899
‫يبدو أنهم يحبون ذلك الرجل "دوبس".‬

797
00:40:43,983 --> 00:40:45,651
‫"داني"، أرجوك.‬

798
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
‫ماذا تقولين؟‬

799
00:40:47,570 --> 00:40:49,029
‫أتقولين إن هذا جزء من نفس خطأ الحاسوب؟‬

800
00:40:49,113 --> 00:40:49,947
‫أجل.‬

801
00:40:50,614 --> 00:40:51,782
‫سأعود إلى المنزل.‬

802
00:40:54,535 --> 00:40:58,372
‫أؤكد لك أنني لا أعلم‬
‫إن كانت جزءاً من البرنامج.‬

803
00:40:58,456 --> 00:41:00,541
‫ماذا يقترح مستشاري القانوني إذن؟‬

804
00:41:00,958 --> 00:41:02,334
‫سأجري مكالمة هاتفية.‬

805
00:41:03,627 --> 00:41:05,880
‫أظن أنهم قاموا ببعض الأبحاث منذ عام،‬

806
00:41:05,963 --> 00:41:08,841
‫قائلين إن المزيد من الناس‬
‫يحصلون على الأخبار السياسية‬

807
00:41:08,924 --> 00:41:13,971
‫من "لينو" و"ليترمان" و"جون ستيوارت"‬
‫و"توم دوبس" و"بيل ماهر"،‬

808
00:41:14,096 --> 00:41:16,724
‫أكثر من الجرائد ونشرات الأخبار.‬

809
00:41:16,932 --> 00:41:19,727
‫- ها أنت ذا. ما كنت أفكر فيه تماماً.‬
‫- ربما هذا امتداد لتلك الصيحة.‬

810
00:41:20,519 --> 00:41:22,688
‫تمزح معي. بحقك.‬

811
00:41:23,063 --> 00:41:25,232
‫يجب أن تكون في نشرة الأخبار قريباً.‬

812
00:41:25,316 --> 00:41:27,985
‫يبدو أننا سنفوز في "كارولينا الشمالية".‬

813
00:41:28,652 --> 00:41:32,740
‫و"إنديانا" أيضاً؟ هل أنت متأكد؟‬

814
00:41:32,823 --> 00:41:36,076
‫هذا جنوني. إنه جنون رائع!‬

815
00:41:36,160 --> 00:41:37,912
‫ويفوز "دوبس" في "إنديانا".‬

816
00:41:41,332 --> 00:41:45,085
‫تأكدنا للتو أن الكوميدي "توم دوبس"‬
‫فاز في "أريزونا".‬

817
00:41:45,169 --> 00:41:46,212
‫إن كنت محقة،‬

818
00:41:46,295 --> 00:41:49,965
‫فقد فاز الكوميدي "توم دوبس"‬
‫في كل ولاية ترشح فيها.‬

819
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
‫يفوز الكوميدي "توم دوبس" في "فلوريدا".‬

820
00:41:52,676 --> 00:41:55,679
‫تريد "نيويورك" كوميدياً‬
‫كرئيس للـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

821
00:41:55,763 --> 00:41:58,307
‫أُعلن فوز الكوميدي "توم دوبس"...‬

822
00:41:58,390 --> 00:42:02,645
‫بعد حصوله على 99 بالمئة من الأصوات،‬
‫يفوز الكوميدي "توم دوبس" في "تكساس".‬

823
00:42:02,895 --> 00:42:05,773
‫غزا الرجل المضحك "تكساس".‬

824
00:42:05,856 --> 00:42:07,775
‫طبقاً لحساباتي،‬

825
00:42:07,900 --> 00:42:11,195
‫حصل الكوميدي "توم دوبس"‬
‫على 146 صوتاً انتخابياً.‬

826
00:42:11,278 --> 00:42:12,571
‫حصل عليها الآن.‬

827
00:42:12,780 --> 00:42:15,741
‫وهناك 5 ولايات أخرى ترشح فيها‬
‫ما زالت نتيجتها مجهولة،‬

828
00:42:15,824 --> 00:42:17,159
‫من بين الـ13 ولاية.‬

829
00:42:17,243 --> 00:42:20,538
‫وإن أمكن فوزه في الـ5 ولايات،‬

830
00:42:20,663 --> 00:42:24,375
‫قد يتخطى "دوبس" بهذا‬
‫الـ270 صوتاً المطلوبة.‬

831
00:42:24,708 --> 00:42:27,461
‫أظن أن هذه الأرقام صحيحة، لكنها احتمالية.‬

832
00:42:27,545 --> 00:42:31,006
‫ليست احتمالية مرجحة، لكنها احتمالية.‬

833
00:42:35,678 --> 00:42:40,558
‫هذه أسعد ليلة في حياتي،‬
‫ولا يمكنني البقاء مستيقظاً.‬

834
00:42:41,892 --> 00:42:43,352
‫لم تثبت صحتها.‬

835
00:42:43,435 --> 00:42:47,314
‫أثبتت استطلاعات الرأي دقتها‬
‫في بعض الحالات.‬

836
00:42:47,398 --> 00:42:52,027
‫ربما يبقي المصوتون اختيارهم طي الكتمان.‬

837
00:42:52,695 --> 00:42:55,489
‫يتمتع السناتور "ميلز" بأرقام قوية،‬

838
00:42:55,573 --> 00:42:58,826
‫لكنها ليست قوية بما يكفي‬
‫لهزيمة الرئيس "كيلوغ".‬

839
00:42:58,909 --> 00:43:03,247
‫في الواقع، هزم الرئيس الحالي‬
‫السناتور "ميلز" في كل ولاية‬

840
00:43:03,330 --> 00:43:05,708
‫تواجها فيها وجهاً لوجه.‬

841
00:43:44,496 --> 00:43:47,124
‫ما زالوا واثقين من الفوز في الانتخابات.‬

842
00:43:47,583 --> 00:43:50,461
‫اكتسب "توم دوبس" زخماً منذ المناظرة.‬

843
00:43:50,711 --> 00:43:53,756
‫كانت ردود الفعل مختلطة‬
‫بعد المناظرة مباشرة،‬

844
00:43:53,839 --> 00:43:57,676
‫لكن مما رأيناه منذ ذلك الحين‬
‫العامة يعتبرونه‬

845
00:43:57,760 --> 00:44:00,262
‫- مرشحاً للتغيير.‬
‫- أين هو؟‬

846
00:44:00,679 --> 00:44:04,475
‫وحقق نجاحاً هائلاً،‬
‫كما رأينا من أرقام الليلة.‬

847
00:44:05,309 --> 00:44:08,520
‫سنذهب الآن إلى بث مباشر في مركز الاقتراع،‬

848
00:44:08,604 --> 00:44:11,190
‫حيث يقف "كريس ماثيوز". "كريس"؟‬

849
00:44:11,523 --> 00:44:13,150
‫استعدوا يا قوم.‬

850
00:44:13,942 --> 00:44:14,860
‫"توم دوبس"...‬

851
00:44:18,072 --> 00:44:19,865
‫حصل على 275 صوتاً انتخابياً.‬

852
00:44:20,366 --> 00:44:25,579
‫الكوميدي "توم دوبس" هو الرئيس التالي‬
‫"للولايات المتحدة الأمريكية".‬

853
00:44:37,341 --> 00:44:39,343
‫الساعة 1:23 بتوقيت الساحل الشرقي،‬

854
00:44:39,426 --> 00:44:43,347
‫اُنتخب الكوميدي "توم دوبس" رئيساً‬
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

855
00:44:43,889 --> 00:44:47,726
‫العالم الحر سيقوده الآن كوميدي.‬

856
00:44:59,279 --> 00:45:01,824
‫"طوارئ"‬

857
00:45:12,501 --> 00:45:16,046
‫سيدي الرئيس، أنا "دونالد تيلسون"،‬
‫من الحرس الرئاسي. سأتولى المسؤولية.‬

858
00:45:18,465 --> 00:45:20,384
‫ألا تظن أن هذا غريب قليلاً؟‬

859
00:45:26,390 --> 00:45:27,766
‫شكراً لصراحتك.‬

860
00:45:28,642 --> 00:45:30,561
‫لطالما كنت معجباً بأعمالك يا سيدي.‬

861
00:45:37,484 --> 00:45:41,697
‫"جاك"، أنت مدير أعمال‬
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

862
00:45:45,075 --> 00:45:46,952
‫من "كوميدي ستور" إلى البيت الأبيض.‬

863
00:45:48,996 --> 00:45:49,955
‫"صباح بعد الانتخابات"‬

864
00:45:50,080 --> 00:45:52,207
‫أظن أنه يجب علينا التحقيق‬
‫في الاحتيال الإلكتروني.‬

865
00:45:52,541 --> 00:45:56,420
‫واجهتنا مشاكل في ولايات أخرى‬
‫مثل "فلوريدا" و"أوهايو" وغيرها،‬

866
00:45:56,503 --> 00:45:58,672
‫حيث لا نتساءل عن الأعطال فحسب‬

867
00:45:58,755 --> 00:46:01,508
‫بل نتساءل عن الشرعية.‬

868
00:46:01,592 --> 00:46:03,635
‫هل يمكن اختراق تلك الحواسيب؟‬

869
00:46:04,011 --> 00:46:05,971
‫يعرف الجميع أنه لا يوجد آثر.‬

870
00:46:06,054 --> 00:46:08,682
‫لا يعمل نظام "ديلكروي" بتلك الطريقة.‬

871
00:46:08,765 --> 00:46:10,851
‫عرف الكونغرس ذلك. ولنواجه الأمر،‬

872
00:46:10,934 --> 00:46:14,855
‫الحقيقة هي أنه تم انتخاب كوميدي‬
‫رئيساً لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

873
00:46:15,105 --> 00:46:17,065
‫انتهت القضية. انتهى النقاش.‬

874
00:46:23,572 --> 00:46:24,698
‫هل فكرت‬

875
00:46:24,781 --> 00:46:26,450
‫في شكل تشكيلك الوزاري؟‬

876
00:46:26,533 --> 00:46:29,161
‫طالعت ألبوم "إيكيا" ولم أجد ما يعجبني.‬

877
00:46:29,244 --> 00:46:31,914
‫لكنني آمل إيجاد خزانة خشبية داكنة‬
‫بقشرة لطيفة.‬

878
00:46:31,997 --> 00:46:32,831
‫سيكون هذا رائعاً.‬

879
00:46:32,956 --> 00:46:35,000
‫ماذا كان رد فعل نائبك على هذا النصر؟‬

880
00:46:35,083 --> 00:46:36,376
‫صُدم مثلنا جميعاً.‬

881
00:46:36,960 --> 00:46:39,505
‫قال، "أظن أنني سأخلي جدول أعمالي‬
‫للسنوات الـ4 القادمة."‬

882
00:46:39,588 --> 00:46:41,173
‫هل يمكننا السؤال عن التشكيل الوزاري؟‬

883
00:46:41,256 --> 00:46:43,467
‫بالطبع. ستكون وزارتي متنوعة.‬

884
00:46:43,550 --> 00:46:45,344
‫ستتضمن الجمهوريين والديمقراطيين‬

885
00:46:45,427 --> 00:46:46,970
‫ومن ليس لهم انتماء حزبي.‬

886
00:46:47,054 --> 00:46:50,933
‫أريد التنوع.‬
‫أؤمن أن الديمقراطية تتعلق بتصادم الأفكار.‬

887
00:46:51,308 --> 00:46:53,977
‫لا أتبع مبدأ إن لم تكن معنا، فأنت ضدنا.‬

888
00:46:54,186 --> 00:46:57,606
‫لكن إن كان الاختيار في يدي،‬
‫أريد تشكيلاً وزارياً من المثليات.‬

889
00:46:58,148 --> 00:46:59,316
‫قد لا يحققن أكثر‬

890
00:46:59,441 --> 00:47:01,360
‫لكن سيكون ممتعاً التفكير‬
‫فيما يفعلنه خلف الأبواب المغلقة.‬

891
00:47:01,610 --> 00:47:02,819
‫شكراً جزيلاً، لكم جميعاً.‬

892
00:47:02,903 --> 00:47:04,905
‫نحن في طريقنا إلى "واشنطن"،‬
‫تمنوا لنا الحظ.‬

893
00:47:05,364 --> 00:47:07,324
‫ستكون مغامرة وستشاركون فيها.‬

894
00:47:23,549 --> 00:47:24,925
‫مرحباً!‬

895
00:47:25,050 --> 00:47:26,260
‫معذرة يا "إيلي". لم أرك هناك.‬

896
00:47:26,343 --> 00:47:29,096
‫ربما لو انتبهت أكثر‬
‫عوضاً عن الغرق في أحلام اليقظة.‬

897
00:47:30,764 --> 00:47:33,559
‫- آسفة، أريد كابتشينو، رجاء.‬
‫- بالطبع.‬

898
00:47:36,270 --> 00:47:37,604
‫"آنغوس"، أريد كابتشينو.‬

899
00:47:37,688 --> 00:47:39,731
‫ألا ترى أنه مشغول في تحضير طلبي الآن؟‬

900
00:47:39,815 --> 00:47:42,484
‫ماذا؟ كنت أخبره بطلبي فحسب.‬
‫إنها ليست مشكلة.‬

901
00:47:42,609 --> 00:47:43,610
‫إنها ليست مشكلة يا "إيلي".‬

902
00:47:43,735 --> 00:47:47,489
‫يبدو أنها مشكلة‬
‫لأن هذا يستغرق الكثير من الوقت.‬

903
00:47:48,073 --> 00:47:49,157
‫انتظري.‬

904
00:47:49,366 --> 00:47:51,702
‫"آنغوس"، هل لديك من تلك الكعكات‬
‫التي أحبها؟‬

905
00:47:51,785 --> 00:47:52,828
‫ماذا تُدعى؟‬

906
00:47:52,911 --> 00:47:54,871
‫أيمكنك أن تتركني أحصل على كوبي‬
‫من الكابتشينو؟‬

907
00:47:57,332 --> 00:48:01,086
‫حسناً. لم أدرك أنك مزعجة هكذا.‬

908
00:48:05,215 --> 00:48:07,509
‫سيكون رائعاً لو حصلت عليه‬
‫خلال هذه الألفية.‬

909
00:48:08,635 --> 00:48:09,553
‫شكراً.‬

910
00:48:10,470 --> 00:48:13,140
‫- كابتشينو؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

911
00:48:51,303 --> 00:48:52,429
‫تباً.‬

912
00:48:52,679 --> 00:48:54,431
‫تباً.‬

913
00:48:54,514 --> 00:48:56,600
‫- "إلينور"، دعيني أساعدك.‬
‫- توليت الأمر.‬

914
00:48:56,683 --> 00:48:58,810
‫- دعيني أهتم به من أجلك.‬
‫- توليت الأمر!‬

915
00:49:00,479 --> 00:49:04,024
‫- ليست مشكلة.‬
‫- توليت الأمر!‬

916
00:49:05,233 --> 00:49:06,068
‫حسناً.‬

917
00:49:07,194 --> 00:49:10,656
‫توليت الأمر. من سرق حقيبتي؟‬

918
00:49:10,989 --> 00:49:12,658
‫"إيلي"، إنها هنا.‬

919
00:49:14,284 --> 00:49:15,827
‫هل أفرغت حقيبتي؟‬

920
00:49:19,665 --> 00:49:22,459
‫- هل لمست أشيائي؟‬
‫- لا.‬

921
00:49:22,793 --> 00:49:23,877
‫لقد لمست أشيائي.‬

922
00:49:28,215 --> 00:49:30,258
‫لا أصدق أنك لمست أشيائي.‬

923
00:49:30,384 --> 00:49:32,552
‫- "إيلي"، لم ألمس...‬
‫- لقد لمست أشيائي.‬

924
00:49:33,095 --> 00:49:34,429
‫ما خطبك؟‬

925
00:49:36,014 --> 00:49:37,432
‫فتش بين أغراضي!‬

926
00:49:42,854 --> 00:49:43,772
‫تباً!‬

927
00:49:47,234 --> 00:49:48,318
‫أحدثت فوضى.‬

928
00:49:49,027 --> 00:49:52,406
‫أحدثت فوضى كبيرة.‬

929
00:49:52,698 --> 00:49:54,616
‫أحدثت فوضى، لكنها فوضاي.‬

930
00:49:54,700 --> 00:49:57,160
‫- إنها فوضاي، وسأنظفها.‬
‫- حسناً.‬

931
00:49:57,411 --> 00:49:59,079
‫سأنظف فوضاي.‬

932
00:49:59,996 --> 00:50:02,124
‫إنها فوضاي وسأنظفها.‬

933
00:50:02,207 --> 00:50:04,292
‫سأنظفها، فهي فوضاي.‬

934
00:50:04,960 --> 00:50:06,253
‫إنها فوضاي.‬

935
00:50:06,336 --> 00:50:08,547
‫"إيلي"، هل تريدينني‬
‫أن أحضر أحداً للمساعدة؟‬

936
00:50:08,630 --> 00:50:09,673
‫فوضاي.‬

937
00:50:09,965 --> 00:50:11,550
‫هل يمكن لأحدكم الاتصال بالإسعاف؟‬

938
00:50:23,979 --> 00:50:25,147
‫لدينا مهلة زمنية.‬

939
00:50:25,230 --> 00:50:26,440
‫بخصوص التعيينات،‬

940
00:50:26,523 --> 00:50:29,234
‫هناك من 7 إلى 8 آلاف موقع شاغر لتملؤه،‬

941
00:50:29,317 --> 00:50:31,445
‫سيتطلب 1500 منها موافقة مجلس الشيوخ.‬

942
00:50:31,528 --> 00:50:34,364
‫7 إلى 8 آلاف؟‬
‫هل نعرف هذا العدد من عديمي الأهلية؟‬

943
00:50:34,448 --> 00:50:35,907
‫ربما، في "لوس أنجلوس".‬

944
00:50:35,991 --> 00:50:38,368
‫وأكثر من 400 كموظفي البيت الأبيض.‬

945
00:50:38,452 --> 00:50:39,369
‫يجب أن نعلن عن‬

946
00:50:39,453 --> 00:50:41,830
‫14 منصباً وزارياً أو على الأقل‬

947
00:50:41,913 --> 00:50:44,291
‫تبدأ بطرح بعض خياراتك المحتملة سريعاً.‬

948
00:50:44,458 --> 00:50:45,751
‫خطر للتو في عقلي‬

949
00:50:45,834 --> 00:50:47,836
‫كنت أفكر في تعيين "بروس سبرينغستين"‬
‫كوزير الخارجية.‬

950
00:50:49,880 --> 00:50:50,756
‫إنها مزحة.‬

951
00:50:50,839 --> 00:50:52,966
‫إنها مزحة صغيرة.‬

952
00:50:53,759 --> 00:50:56,386
‫آسف، أنا متوتر قليلاً يا رفاق. أنا مهتم.‬

953
00:50:57,262 --> 00:50:58,513
‫آمل أن ينجح هذا.‬

954
00:50:58,597 --> 00:50:59,639
‫سينجح.‬

955
00:51:00,307 --> 00:51:01,349
‫أظن ذلك.‬

956
00:51:14,279 --> 00:51:16,823
‫شكراً. أعتذر عن تأخري. أُصيب جوادي.‬

957
00:51:21,787 --> 00:51:24,289
‫شكراً. ربطة عنق لطيفة.‬

958
00:51:24,956 --> 00:51:28,835
‫قام الرئيس المنتخب "توم دوبس"‬
‫بزيارة مرتجلة إلى مجلس الشيوخ‬

959
00:51:28,919 --> 00:51:31,588
‫وحرفياً، جعل المكان ينفجر من الضحك.‬

960
00:51:31,797 --> 00:51:33,465
‫ومع انتشار الخبر سريعاً،‬

961
00:51:33,548 --> 00:51:36,426
‫ترك أعضاء أكثر في الكونغرس مكاتبهم‬

962
00:51:36,510 --> 00:51:39,346
‫ليشهدوا زيارة "دوبس" بالزي بأنفسهم.‬

963
00:51:39,888 --> 00:51:42,140
‫كان استقبالكم لي رائعاً‬

964
00:51:42,224 --> 00:51:45,811
‫وسأحاول الإيجاز لأنني أعلم أن الثلاثاء‬
‫يوم المقامرة في الكونغرس.‬

965
00:51:47,103 --> 00:51:50,816
‫يجب أن تعلم أيها الرئيس‬
‫أن هذه الزيارة ليست مجدولة.‬

966
00:51:50,899 --> 00:51:53,735
‫إنها ليست في جدول اليوم، وليست رسمية حقاً.‬

967
00:51:54,194 --> 00:51:56,196
‫لذا لم يتم اختراق أي قوانين.‬

968
00:51:56,279 --> 00:52:00,450
‫إنه سر صغير بيني وبينكم وإعلام العالم.‬

969
00:52:01,368 --> 00:52:03,036
‫كما أنه لدي أخبار سيئة.‬

970
00:52:03,703 --> 00:52:05,789
‫أجريت استطلاع رأي صغيراً في طريقي إلى هنا،‬

971
00:52:05,872 --> 00:52:07,749
‫وثلث رجال ونساء الكونغرس‬

972
00:52:07,833 --> 00:52:10,085
‫ظنوا أن هذه ما زالت الموضة الرائجة.‬

973
00:52:10,544 --> 00:52:13,588
‫ظن الثلث الآخر أنني أشبه السيدة الأولى‬
‫السابقة "باربرا بوش".‬

974
00:52:14,047 --> 00:52:16,842
‫أنظر إلى تقرير السموم، وهو هائل.‬

975
00:52:16,925 --> 00:52:22,430
‫يوجد بينزدرين ومورفين وكودين‬
‫وكوكايين وتالوين وجي إتش بي.‬

976
00:52:22,597 --> 00:52:25,267
‫كتب المؤرخون أن الآباء المؤسسين‬

977
00:52:25,350 --> 00:52:27,269
‫كانوا رجالاً عباقرة وشجعان،‬

978
00:52:27,811 --> 00:52:29,896
‫لكنهم اتخذوا قرارات صعبة أحياناً،‬

979
00:52:30,522 --> 00:52:33,149
‫أحياناً كان عليهم تمرير قوانين غير مرغوبة.‬

980
00:52:33,859 --> 00:52:36,152
‫ماذا سيكون رأيهم فينا بعد 200 عام‬
‫وأكثر من الآن؟‬

981
00:52:36,278 --> 00:52:37,946
‫ماذا سيكتبون عن هذا الكونغرس؟‬

982
00:52:38,780 --> 00:52:41,700
‫هل سيقولون إنكم كنتم شجعاناً وعباقرة؟‬

983
00:52:42,242 --> 00:52:43,118
‫أكنتم شجعاناً؟‬

984
00:52:44,452 --> 00:52:46,746
‫هل سيكون إرثكم استثنائياً كإرثهم؟‬

985
00:52:48,039 --> 00:52:51,209
‫لدينا الكثير لنرقى إلى مستواه.‬
‫أظن أنه يمكننا فعلها.‬

986
00:52:52,002 --> 00:52:53,336
‫أعلم أنه يمكننا فعلها.‬

987
00:52:56,047 --> 00:52:57,799
‫لا يمكنك القول إنه لم يحدث.‬

988
00:53:00,218 --> 00:53:03,471
‫متى عهدتني أتعاطي أي مخدرات؟‬

989
00:53:04,097 --> 00:53:05,390
‫أخاف تعاطي نيكويل حتى.‬

990
00:53:08,894 --> 00:53:10,186
‫حصلت على ترقية.‬

991
00:53:10,896 --> 00:53:12,355
‫سيرسلونني إلى "أيرلندا".‬

992
00:53:12,647 --> 00:53:13,982
‫"داني".‬

993
00:53:14,566 --> 00:53:15,442
‫ماذا؟‬

994
00:53:15,525 --> 00:53:17,777
‫إنهم يحاولون شراءك فحسب.‬

995
00:53:17,903 --> 00:53:20,614
‫لا يريدونك أن تتحدث عن مشاكل الحاسوب.‬

996
00:53:24,784 --> 00:53:27,037
‫يجب أن أعلم الناس أن الانتخابات مزيفة.‬

997
00:53:28,622 --> 00:53:31,374
‫- هل تظنين أنه سيصدقك أحد؟‬
‫- بالطبع. لم لا؟‬

998
00:53:31,458 --> 00:53:34,044
‫ربما لأنك فقدت عقلك وتمكثين في مستشفى‬

999
00:53:34,127 --> 00:53:35,587
‫وكنت تتعاطين المخدرات؟‬

1000
00:53:35,670 --> 00:53:37,213
‫- لا أتعاطى المخدرات.‬
‫- والكوكايين يا "إيلي"؟‬

1001
00:53:37,297 --> 00:53:40,342
‫أخبرتك أنني لا أتعاطى المخدرات.‬

1002
00:53:40,425 --> 00:53:42,385
‫من يصدقك؟ من سيصدقك؟‬

1003
00:53:42,469 --> 00:53:47,015
‫حدثت بعض المشاكل في التعليم‬
‫والرعاية الصحية والمدن الداخلية،‬

1004
00:53:47,098 --> 00:53:50,393
‫والبنية التحتية والمشاكل البيئية.‬
‫هذا ما نواجهه.‬

1005
00:53:50,518 --> 00:53:51,353
‫هو سيصدقني.‬

1006
00:53:51,436 --> 00:53:52,562
‫أظن أن إرثنا...‬

1007
00:54:06,201 --> 00:54:07,452
‫اتجهي يساراً.‬

1008
00:54:08,203 --> 00:54:09,037
‫حسناً.‬

1009
00:54:15,585 --> 00:54:16,753
‫تحدثي إلي يا عزيزتي.‬

1010
00:54:16,836 --> 00:54:20,215
‫قودي 600 متر واتجهي يساراً.‬

1011
00:54:21,049 --> 00:54:22,092
‫حسناً.‬

1012
00:54:23,593 --> 00:54:25,845
‫المباحث الفيدرالية.‬

1013
00:54:26,972 --> 00:54:27,973
‫المباحث الفيدرالية.‬

1014
00:54:29,057 --> 00:54:30,266
‫المباحث الفيدرالية.‬

1015
00:54:32,519 --> 00:54:33,603
‫المباحث الفيدرالية.‬

1016
00:54:34,229 --> 00:54:36,022
‫أنا مدير أعمال‬

1017
00:54:36,106 --> 00:54:38,566
‫الرئيس المنتخب‬
‫للـ"الولايات المتحدة الأمريكية"‬

1018
00:54:38,650 --> 00:54:41,403
‫و15 بالمئة من مرتب الرئيس لا شيء‬

1019
00:54:41,486 --> 00:54:44,614
‫مقارنة بما يجنيه "دوبس" سنوياً.‬

1020
00:54:44,864 --> 00:54:47,617
‫هذه تضحية مالية أنا مستعد للقيام بها‬

1021
00:54:47,701 --> 00:54:51,204
‫بما أنني أصبحت أول مدير أعمال ترفيهي‬

1022
00:54:51,329 --> 00:54:52,664
‫يدير أعمال رئيس.‬

1023
00:54:53,456 --> 00:54:56,793
‫"عيد ميلاد سعيد يا (جاك)"‬

1024
00:55:05,802 --> 00:55:07,846
‫أترى لما أجني عيشي هنا.‬

1025
00:55:11,474 --> 00:55:12,934
‫أتمنى لو يمكنني السير.‬

1026
00:55:18,148 --> 00:55:19,190
‫رباه.‬

1027
00:55:23,570 --> 00:55:25,864
‫عيد ميلاد سعيداً يا سيد "مينكن".‬

1028
00:55:25,947 --> 00:55:28,575
‫أنا "إلينور غرين" من المباحث الفيدرالية.‬

1029
00:55:29,325 --> 00:55:31,244
‫مرحباً، أنا "إلينور غرين"‬
‫من المباحث الفيدرالية.‬

1030
00:55:31,995 --> 00:55:33,038
‫هل كل شيء بخير؟‬

1031
00:55:33,121 --> 00:55:34,372
‫بخير.‬

1032
00:55:35,707 --> 00:55:36,541
‫بخير.‬

1033
00:55:37,625 --> 00:55:40,628
‫جئت للاطمئنان على استقرار كل شيء.‬

1034
00:55:46,760 --> 00:55:48,178
‫ربما لم يكن يجب أن أقدم نفسي.‬

1035
00:55:48,261 --> 00:55:49,888
‫آسفة، كان ذلك في غير محله.‬

1036
00:55:50,221 --> 00:55:51,097
‫لا، يجب أن تفعلي ذلك.‬

1037
00:55:52,599 --> 00:55:53,808
‫على أي حال، عيد ميلاد سعيداً مجدداً.‬

1038
00:55:53,892 --> 00:55:56,227
‫مجدداً؟ هل مر عام آخر للتو؟‬

1039
00:55:57,353 --> 00:55:59,731
‫علمت "توم" كل ما يعلمه عن الكوميديا.‬

1040
00:55:59,814 --> 00:56:00,940
‫عدا كيف أكون مضحكاً.‬

1041
00:56:01,733 --> 00:56:02,567
‫أرى ذلك.‬

1042
00:56:03,026 --> 00:56:04,736
‫إهانة من المباحث الفيدرالية.‬

1043
00:56:04,819 --> 00:56:07,322
‫لا، آسفة. لم أعنها بتلك الطريقة.‬

1044
00:56:07,405 --> 00:56:08,907
‫لا، أرجوك. لا بأس.‬

1045
00:56:08,990 --> 00:56:10,325
‫إنه مزعج عندما يكون سعيداً.‬

1046
00:56:10,408 --> 00:56:11,868
‫إنه تقليد أيرلندي قديم.‬

1047
00:56:12,702 --> 00:56:14,329
‫- هل تريدين الرقص؟‬
‫- لا أرقص.‬

1048
00:56:14,412 --> 00:56:15,413
‫ممتاز.‬

1049
00:56:15,497 --> 00:56:16,915
‫ألم يعلموك الرقص في المباحث الفيدرالية؟‬

1050
00:56:16,998 --> 00:56:20,251
‫كان "جيه إدغار هوفر" راقصاً بارعاً.‬

1051
00:56:20,376 --> 00:56:23,046
‫سمين لكن سريع.‬

1052
00:56:27,550 --> 00:56:29,594
‫هل يمكننا الحديث فحسب وعدم التحرك؟‬

1053
00:56:31,888 --> 00:56:32,722
‫بالطبع.‬

1054
00:56:50,782 --> 00:56:51,616
‫ماذا تفعلين‬

1055
00:56:51,699 --> 00:56:53,618
‫عندما لا تتظاهرين‬
‫بكونك عميلة مباحث فيدرالية؟‬

1056
00:56:57,580 --> 00:56:59,082
‫- أهو واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- أجل.‬

1057
00:57:01,126 --> 00:57:03,837
‫ألست قلقاً من اقتحام شخص مثلي لحفلك؟‬

1058
00:57:03,920 --> 00:57:06,172
‫أرجوك. قدمت عروضاً في نواد لأعوام.‬

1059
00:57:06,256 --> 00:57:08,842
‫كان علي التعامل مع ثمالي‬
‫ومشاغبين ونادلات غاضبات،‬

1060
00:57:08,925 --> 00:57:10,218
‫إحداهن هي زوجتي السابقة.‬

1061
00:57:10,301 --> 00:57:12,720
‫لكنني أتمتع بقدرة على ملاحظة تلك الأشياء،‬

1062
00:57:12,804 --> 00:57:14,806
‫وأنت لن تكوني على قائمة الخطرين.‬

1063
00:57:14,889 --> 00:57:15,723
‫جيد.‬

1064
00:57:17,183 --> 00:57:18,476
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

1065
00:57:18,726 --> 00:57:21,563
‫كما أن قوات الأمن حذرتني منك بالفعل،‬

1066
00:57:21,646 --> 00:57:23,106
‫وأخبرتهم بألا يقلقوا.‬

1067
00:57:37,871 --> 00:57:41,249
‫- أسرع من اللازم؟‬
‫- لا بأس.‬

1068
00:57:41,833 --> 00:57:43,209
‫ماذا تعملين حقاً؟‬

1069
00:57:46,171 --> 00:57:50,300
‫عملت لصالح نظام "ديلكروي" للتصويت.‬

1070
00:57:51,050 --> 00:57:55,930
‫لكنهم قلصوا عدد الموظفين. تم فصلي.‬

1071
00:57:56,473 --> 00:57:58,892
‫سرحوك؟ ظننت أنهم يجنون الكثير من المال.‬

1072
00:57:58,975 --> 00:58:00,059
‫أعني، هذا غريب.‬

1073
00:58:00,268 --> 00:58:04,522
‫في الواقع، كان التقليص على نطاق صغير جداً.‬

1074
00:58:04,606 --> 00:58:06,232
‫أنا فقط، في الواقع.‬

1075
00:58:06,733 --> 00:58:10,278
‫لذا، هل كلمة "طرد"‬
‫أنسب من "تقليص عدد الموظفين"؟‬

1076
00:58:10,361 --> 00:58:14,115
‫- إن كنت ستكون انتقائياً...‬
‫- انتقائي.‬

1077
00:58:14,199 --> 00:58:18,620
‫بالكلمات، فأجل، أظن أنني طُردت.‬

1078
00:58:19,245 --> 00:58:22,248
‫طُردت إذن.‬

1079
00:58:22,790 --> 00:58:24,042
‫هل لي بسؤالك عن السبب؟‬

1080
00:58:27,921 --> 00:58:29,714
‫- الأمر لا يخصني.‬
‫- بلى.‬

1081
00:58:34,385 --> 00:58:37,805
‫أنت تحظى بوقت رائع. لا أريد إفساده...‬

1082
00:58:37,889 --> 00:58:39,724
‫"توم"، يجب أن تلقي نخب عيد الميلاد الآن.‬

1083
00:58:39,849 --> 00:58:41,601
‫حسناً، سآتي في الحال.‬

1084
00:58:42,936 --> 00:58:46,814
‫نعين موظفين جدد الآن...‬

1085
00:58:46,940 --> 00:58:48,149
‫- تعينون موظفين جدد؟‬
‫- أجل.‬

1086
00:58:51,653 --> 00:58:54,197
‫تعيين موظفين؟ لا، هذا ليس ما قصدته.‬

1087
00:58:54,322 --> 00:58:55,949
‫- حسناً.‬
‫- هذا ليس سبب مجيئي.‬

1088
00:58:56,032 --> 00:58:58,618
‫لا بأس، هذا هاتفي الشخصي.‬

1089
00:58:58,868 --> 00:59:02,163
‫وإن احتجت إلى أي شيء، اتصلي بي. اتفقنا؟‬

1090
00:59:10,964 --> 00:59:12,173
‫أجل!‬

1091
00:59:14,384 --> 00:59:16,511
‫أجل، بالفعل!‬

1092
00:59:17,512 --> 00:59:19,639
‫نخب "جاك مينكن"، من قال مرة،‬

1093
00:59:19,722 --> 00:59:22,308
‫"لو تشاركت (ماما كاس) و(كارين كاربنتر)‬
‫في شطيرة،‬

1094
00:59:22,392 --> 00:59:23,560
‫كانتا ستظلان حيتين اليوم."‬

1095
00:59:25,478 --> 00:59:26,896
‫آسف.‬

1096
00:59:28,523 --> 00:59:31,067
‫هذا رجل حساس لدرجة عندما سأله أحدهم،‬

1097
00:59:31,359 --> 00:59:33,194
‫"ما رأيك في زواج المثليين؟" قال،‬

1098
00:59:33,278 --> 00:59:36,281
‫"أظن أن المثليين يحق لهم‬
‫أن يكونوا تعيسين مثل بقيتنا."‬

1099
00:59:37,532 --> 00:59:40,201
‫نخب "جاك مينكن"، الإنسان الرائع.‬

1100
00:59:40,410 --> 00:59:42,328
‫- مدير رائع.‬
‫- مدير رائع.‬

1101
00:59:42,412 --> 00:59:45,456
‫جعل منك نجماً والرئيس.‬

1102
00:59:45,540 --> 00:59:49,460
‫- وبفعل ذلك، أصبحت عاطلاً عن العمل.‬
‫- أجل! باركه الله.‬

1103
00:59:49,544 --> 00:59:50,962
‫بارك الله "جاك مينكن"!‬

1104
01:00:34,380 --> 01:00:35,548
‫مرحباً يا "داني".‬

1105
01:00:35,632 --> 01:00:37,258
‫مرحباً، أين كنت بحق السماء؟‬

1106
01:00:37,467 --> 01:00:39,636
‫هل أنت بمفردك؟ هذا هاتفك، أليس كذلك؟‬

1107
01:00:39,719 --> 01:00:41,429
‫أجل، لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

1108
01:00:41,888 --> 01:00:46,184
‫أظن أنني مرتابة.‬
‫حظيت بفرصة لمقابلة "دوبس".‬

1109
01:00:47,977 --> 01:00:50,355
‫لم تخبريه، أليس كذلك؟‬

1110
01:00:50,730 --> 01:00:53,149
‫لا، لكن يجب أن يعرف، ألا تظن ذلك؟‬

1111
01:00:53,483 --> 01:00:55,318
‫انسي الأمر. ضعيه خلفك، اتفقنا؟‬

1112
01:00:55,401 --> 01:00:57,362
‫لن ينتج أي شيء جيد من كشف ما حدث.‬

1113
01:00:57,445 --> 01:00:59,822
‫هل يحاول أحدهم اكتشاف ما حل بالنظام؟‬

1114
01:00:59,906 --> 01:01:00,740
‫أشعر بالفضول.‬

1115
01:01:00,948 --> 01:01:03,785
‫لا أعرف. إنه ليس خبراً يتناقله الناس.‬

1116
01:01:03,868 --> 01:01:05,995
‫أظن أنهم سيستخدمون وسائل شخصية‬

1117
01:01:06,079 --> 01:01:08,414
‫من أجل أمر كهذا. تعرفين كيف يسير الأمر.‬

1118
01:01:09,457 --> 01:01:10,416
‫"إيلي"؟‬

1119
01:01:11,042 --> 01:01:12,126
‫عمت مساء يا "داني".‬

1120
01:01:17,548 --> 01:01:18,675
‫مكتب "جيمس هيمنغز".‬

1121
01:01:19,092 --> 01:01:21,302
‫أجل، هل السيد "هيمنغز" موجود؟‬
‫أنا "توم دوبس".‬

1122
01:01:21,969 --> 01:01:22,845
‫انتظر دقيقة.‬

1123
01:01:25,056 --> 01:01:26,891
‫إنه "توم دوبس".‬

1124
01:01:27,225 --> 01:01:29,686
‫هل هذا "توم دوبس" الرئيس المنتخب؟‬

1125
01:01:29,852 --> 01:01:31,312
‫هل سألته؟‬

1126
01:01:31,688 --> 01:01:33,773
‫لا، كنت أكثر إحراجاً من سؤاله.‬

1127
01:01:34,107 --> 01:01:35,108
‫حسناً.‬

1128
01:01:37,527 --> 01:01:38,361
‫"جيمس هيمنغز".‬

1129
01:01:39,028 --> 01:01:40,738
‫"جيمس"، معك "توم دوبس"، الرئيس المنتخب.‬

1130
01:01:42,407 --> 01:01:43,991
‫أجل يا سيدي، بالطبع.‬

1131
01:01:44,283 --> 01:01:46,369
‫أعلم أنه غير معتاد،‬

1132
01:01:46,869 --> 01:01:49,163
‫لكن هل كان لديك موظفة تدعى "إلينور غرين"؟‬

1133
01:01:50,039 --> 01:01:50,915
‫أجل.‬

1134
01:01:52,250 --> 01:01:53,209
‫هل هناك خطب ما؟‬

1135
01:01:53,584 --> 01:01:54,836
‫أحتاج إلى بعض المعلومات.‬

1136
01:01:54,919 --> 01:01:57,714
‫إنها سرية بالكامل، بينك وبيني فحسب.‬

1137
01:01:57,797 --> 01:01:58,798
‫"الفائز، (كيلوغ)"‬

1138
01:01:58,881 --> 01:02:01,008
‫أجل، من أين أبدأ؟‬

1139
01:02:02,009 --> 01:02:04,095
‫أعلم أنها طُردت من "ديلكروي".‬

1140
01:02:06,097 --> 01:02:09,976
‫أنا مرتبك قليلاً. هل تقدمت للعمل لديك؟‬

1141
01:02:10,268 --> 01:02:13,438
‫- لا.‬
‫- هل قابلتها شخصياً؟‬

1142
01:02:13,521 --> 01:02:15,565
‫أجل. هكذا عرفت أنها كانت تعمل في "ديلكروي"‬

1143
01:02:15,648 --> 01:02:17,316
‫وأنها طُردت من شركتك.‬

1144
01:02:17,608 --> 01:02:20,069
‫أجل. هل أضافت إلى ذلك؟‬

1145
01:02:20,820 --> 01:02:21,863
‫أضافت ماذا؟‬

1146
01:02:21,946 --> 01:02:24,741
‫هل ذكرت أنها عانت من مشكلة‬
‫مخدرات سيئة للغاية؟‬

1147
01:02:24,824 --> 01:02:27,034
‫انهارت هنا. توجب نقلها إلى المستشفى.‬

1148
01:02:27,952 --> 01:02:29,412
‫لا، لم تذكر ذلك.‬

1149
01:02:29,537 --> 01:02:31,748
‫أجل، لهذا تفاجئت من وجودها هناك.‬

1150
01:02:31,873 --> 01:02:33,166
‫يجب أن تكون‬
‫في مركز إعادة التأهيل من المخدرات.‬

1151
01:02:33,583 --> 01:02:35,585
‫هذا غريب. إنها لا تبدو من ذلك النوع.‬

1152
01:02:35,960 --> 01:02:37,837
‫- هل تعرف كيف أتواصل معها؟‬
‫- هل تعرف كيف أتواصل معها؟‬

1153
01:02:39,046 --> 01:02:40,757
‫أظن أن كلينا يواجه مشكلة في هذا.‬

1154
01:02:40,965 --> 01:02:42,884
‫أجل.‬

1155
01:02:43,092 --> 01:02:45,011
‫إن سمعت شيئاً، فسأتصل بك.‬

1156
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
‫"الفائز، (دوبس)"‬

1157
01:02:46,012 --> 01:02:49,390
‫عقدت أنظمة "ديلكروي" صفقة‬
‫مع السوق الأوروبي،‬

1158
01:02:49,474 --> 01:02:52,351
‫الذي سيستثمر في نظام‬
‫تصويتهم الإلكتروني الناجح.‬

1159
01:02:52,435 --> 01:02:56,522
‫بعد إعلان ذلك،‬
‫ارتفعت أسهم "ديلكروي" بقيمة 37 بالمئة.‬

1160
01:02:58,608 --> 01:02:59,817
‫هيا!‬

1161
01:03:01,402 --> 01:03:02,320
‫"إس".‬

1162
01:03:03,112 --> 01:03:05,156
‫- أجل، هناك اثنان منهما.‬
‫- رائع.‬

1163
01:03:07,283 --> 01:03:08,576
‫- 900 دولار.‬
‫- "إن".‬

1164
01:03:09,243 --> 01:03:13,164
‫أجل، حرفا "إن".‬
‫سيضعك ذلك على اللوحة بـ1800 دولار.‬

1165
01:03:19,796 --> 01:03:21,422
‫- 800 دولار‬
‫- "إل".‬

1166
01:03:22,089 --> 01:03:25,343
‫أجل، هناك اثنان منهما.‬
‫لديك ما يقارب 3 آلاف دولار الآن.‬

1167
01:03:25,468 --> 01:03:26,969
‫- أود شراء حرف متحرك.‬
‫- أجل.‬

1168
01:03:27,053 --> 01:03:30,348
‫- أود شراء حرف "آي".‬
‫- هناك حرفا "آي".‬

1169
01:03:34,685 --> 01:03:36,437
‫سيكون هذا الوقت مناسباً لإيجاد حرف.‬

1170
01:03:36,521 --> 01:03:37,605
‫"إم".‬

1171
01:03:37,980 --> 01:03:39,524
‫أو 3 أحرف. أجل.‬

1172
01:03:41,818 --> 01:03:43,528
‫"(ميلز)"‬

1173
01:03:45,196 --> 01:03:46,030
‫"(كيلوغ)"‬

1174
01:03:46,113 --> 01:03:47,323
‫حرف "غ" قبل حرف "ل".‬

1175
01:03:50,076 --> 01:03:51,035
‫"الفائز، (كيلوغ)"‬

1176
01:03:51,410 --> 01:03:54,080
‫حرف "ب" قبل حرف "غ".‬

1177
01:03:59,585 --> 01:04:01,254
‫أجل!‬

1178
01:04:05,591 --> 01:04:07,260
‫حرف "غ" قبل حرف "ل".‬

1179
01:04:08,719 --> 01:04:11,055
‫حرف "ب" قبل حرف "غ".‬

1180
01:04:12,306 --> 01:04:13,432
‫"الفائز، (دوبس)"‬

1181
01:04:14,559 --> 01:04:15,977
‫إنه أبجدي.‬

1182
01:04:19,939 --> 01:04:21,148
‫إنه أبجدي.‬

1183
01:04:22,942 --> 01:04:24,235
‫حسناً، هل تريدين إخباري‬

1184
01:04:24,318 --> 01:04:27,029
‫أننا لم نوقف تصريح دخولها عندما طردناها؟‬

1185
01:04:27,321 --> 01:04:29,782
‫- يبدو لا.‬
‫- هذا ذكي.‬

1186
01:04:29,949 --> 01:04:31,826
‫تظهر هويتها في سجل الدخول.‬

1187
01:04:31,909 --> 01:04:35,037
‫دخلت إلى الحاسوب المركزي‬
‫وتلصصت على قسم حفظ الشفرات.‬

1188
01:04:35,121 --> 01:04:36,247
‫هل نعرف مكانها؟‬

1189
01:04:36,330 --> 01:04:38,374
‫ليس بعد، لكننا سنعرفه.‬

1190
01:04:39,041 --> 01:04:40,167
‫ما المشكلة؟‬

1191
01:04:40,251 --> 01:04:41,794
‫تعرف ما المشكلة. أنا حزين.‬

1192
01:04:41,961 --> 01:04:43,212
‫لم تشعر بالحزن؟‬

1193
01:04:44,088 --> 01:04:46,299
‫ما سبب حزني في رأيك؟‬

1194
01:04:46,382 --> 01:04:48,676
‫- وافقت على لعب دور الديك الرومي.‬
‫- لم أوافق قط.‬

1195
01:04:48,759 --> 01:04:51,512
‫ليس بالأمر الجلل. كل ما تفعله هو القرقرة.‬

1196
01:04:51,596 --> 01:04:54,056
‫أولاً، نحن لا نقرقر، بل نكركر، اتفقنا؟‬

1197
01:04:54,140 --> 01:04:57,101
‫وإن لم يكن بالأمر الجلل،‬
‫فلم لا تكون أنت الديك الرومي؟‬

1198
01:04:57,184 --> 01:04:59,103
‫- أتريدني أن أكون الديك الرومي؟‬
‫- أجل، هيا.‬

1199
01:04:59,854 --> 01:05:01,939
‫- هل تريدني أن أكون الديك الرومي؟‬
‫- أجل.‬

1200
01:05:03,524 --> 01:05:05,234
‫- "توم" هنا.‬
‫- مرحباً.‬

1201
01:05:05,318 --> 01:05:07,445
‫- "إلينور"، هل هذه أنت؟‬
‫- أجل.‬

1202
01:05:07,528 --> 01:05:09,196
‫كيف تخفض صوت الموسيقى؟‬

1203
01:05:09,614 --> 01:05:11,657
‫نحظى بنزهة صغيرة بعد عيد الشكر.‬

1204
01:05:11,741 --> 01:05:12,825
‫هل يمكنني اصطحابك؟‬

1205
01:05:13,701 --> 01:05:14,869
‫نزهة؟‬

1206
01:05:15,494 --> 01:05:17,872
‫لا، كان لدي ما أخبرك به.‬

1207
01:05:18,122 --> 01:05:20,041
‫هذا جيد. أعطيني عنواناً.‬

1208
01:05:36,265 --> 01:05:38,935
‫"إلينور"! سنلعب بكرات الطلاء.‬

1209
01:05:39,226 --> 01:05:42,772
‫أحضرت لك بعض الملابس المموهة والحرارية‬
‫لأن الجو سيكون بارداً.‬

1210
01:05:43,105 --> 01:05:43,940
‫اتبعوني يا رجال.‬

1211
01:05:44,690 --> 01:05:46,442
‫- ماذا؟‬
‫- بارد.‬

1212
01:06:06,295 --> 01:06:07,463
‫تباً، لا أصدق ذلك.‬

1213
01:06:09,799 --> 01:06:11,842
‫رباه!‬

1214
01:06:12,718 --> 01:06:13,636
‫هل أنت بخير؟‬

1215
01:06:29,151 --> 01:06:31,612
‫- لقد هُزمت.‬
‫- الحمد لله.‬

1216
01:06:33,280 --> 01:06:34,657
‫نفدت ذخيرتي!‬

1217
01:06:39,704 --> 01:06:43,708
‫أُصيب الرئيس المنتخب. لقد مات، فلنجمعهم.‬

1218
01:06:44,458 --> 01:06:48,087
‫يا لها من طريقة لطيفة لقضاء يومك،‬
‫في قتل أصدقائك.‬

1219
01:06:48,838 --> 01:06:51,173
‫هذا كل التدريب الذي سأحتاج إليه.‬

1220
01:06:52,967 --> 01:06:54,593
‫- هل آلمك ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1221
01:06:54,969 --> 01:06:56,679
‫- أجل.‬
‫- آسف.‬

1222
01:06:58,931 --> 01:07:03,185
‫"توم"، هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟‬

1223
01:07:03,394 --> 01:07:04,228
‫بالطبع.‬

1224
01:07:05,730 --> 01:07:08,774
‫يجب أن نبتعد عن آلات التصنت.‬

1225
01:07:11,318 --> 01:07:12,820
‫هل لديهم آلات تصنت؟‬

1226
01:07:12,903 --> 01:07:15,948
‫لا يمكنهم سماعك. يمكنهم سماع بعضهم،‬
‫لكن ليس نحن.‬

1227
01:07:16,365 --> 01:07:17,742
‫حسناً.‬

1228
01:07:20,411 --> 01:07:22,204
‫لأنني لم...‬

1229
01:07:27,918 --> 01:07:31,213
‫لم أكن صريحة معك بخصوص بعض الأمور.‬

1230
01:07:31,297 --> 01:07:32,465
‫ربما صريحة...‬

1231
01:07:33,340 --> 01:07:38,220
‫رباه. صريحة ليست الكلمة التي أبحث عنها.‬

1232
01:07:39,555 --> 01:07:41,098
‫ربما لم أخبرك بما يكفي‬

1233
01:07:41,182 --> 01:07:43,726
‫وهذا ليس سهلاً علي خاصة،‬

1234
01:07:44,101 --> 01:07:46,062
‫بعدما صرت أعرفك...‬

1235
01:07:46,145 --> 01:07:48,689
‫حسناً، أنا لا أعرفك...‬

1236
01:07:48,773 --> 01:07:50,441
‫لا، أعرفك لأنك "توم دوبس".‬

1237
01:07:50,566 --> 01:07:52,651
‫أعرفك، لكنني لا أعرفك حقاً...‬

1238
01:07:52,818 --> 01:07:54,612
‫تقومين بالكثير من التمهيد.‬

1239
01:07:54,695 --> 01:07:56,363
‫حسناً، لا تحتاجين إلى كل هذا.‬

1240
01:07:56,447 --> 01:07:59,200
‫إنها مقدمة طويلة، أدلي بجملة الختام.‬

1241
01:08:00,201 --> 01:08:02,536
‫ستكون رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1242
01:08:02,620 --> 01:08:03,454
‫أجل.‬

1243
01:08:09,168 --> 01:08:11,003
‫- ربما هذا ليس بذلك السوء.‬
‫- آمل ذلك.‬

1244
01:08:11,087 --> 01:08:12,129
‫أجل.‬

1245
01:08:14,256 --> 01:08:17,426
‫رباه. عملت بجد في "ديلكروي".‬

1246
01:08:17,510 --> 01:08:19,678
‫- أجل.‬
‫- واهتممت كثيراً.‬

1247
01:08:19,761 --> 01:08:22,973
‫- وأشعر بالكثير من الذنب.‬
‫- يمكنني تسهيل الأمر عليك.‬

1248
01:08:24,015 --> 01:08:25,309
‫ماذا تعني؟ كيف؟‬

1249
01:08:25,935 --> 01:08:27,895
‫اتصلت بـ"هيمنغ" في "ديلكروي".‬

1250
01:08:28,187 --> 01:08:29,313
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

1251
01:08:29,395 --> 01:08:31,899
‫أردت إيجادك، وتذكرت أنك قلت‬

1252
01:08:31,982 --> 01:08:34,984
‫إنك عملت في "ديلكروي"، وأردت رؤيتك.‬

1253
01:08:38,113 --> 01:08:39,115
‫حقاً؟‬

1254
01:08:41,951 --> 01:08:43,410
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- أجل.‬

1255
01:08:50,251 --> 01:08:51,836
‫رباه، هذا جيد.‬

1256
01:08:51,919 --> 01:08:54,004
‫- حسناً، ليس جيداً جداً...‬
‫- لا، إنه جيد.‬

1257
01:08:54,087 --> 01:08:56,256
‫أخبرني عن مشكلتك مع المخدرات.‬

1258
01:08:58,341 --> 01:08:59,426
‫- لا.‬
‫- لا.‬

1259
01:08:59,510 --> 01:09:02,345
‫- لا أعاني من مشكلة مع المخدرات.‬
‫- لا يهم. لا بأس.‬

1260
01:09:02,429 --> 01:09:04,348
‫- "توم"، لا أعاني من مشكلة مع المخدرات.‬
‫- لا بأس. لا يزعجني ذلك.‬

1261
01:09:04,473 --> 01:09:06,058
‫"توم"، أكره مقاطعتك،‬

1262
01:09:06,142 --> 01:09:08,644
‫لكن قوات الأمن‬
‫تريدك أن ترحل قبل حلول الظلام.‬

1263
01:09:09,645 --> 01:09:14,024
‫بالمناسبة، حجز تجار المخدرات‬
‫هذا المكان حتى الفجر.‬

1264
01:09:15,276 --> 01:09:17,403
‫لم أخبره. إنه يمزح فحسب.‬

1265
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً. لا بأس.‬

1266
01:09:20,613 --> 01:09:21,782
‫لا توجد مشكلة مخدرات.‬

1267
01:09:21,866 --> 01:09:24,368
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته.‬
‫لا أظن أنك تعانين منها.‬

1268
01:09:24,451 --> 01:09:27,078
‫- هناك الكثير لنناقشه.‬
‫- أجل، أظن ذلك، لا يهم.‬

1269
01:09:29,582 --> 01:09:31,457
‫لا يهم. لا يبدو ذلك واضحاً لي.‬

1270
01:09:31,542 --> 01:09:34,044
‫- ما رأيك؟ أتريدين 30 دقيقة أخرى؟‬
‫- أجل، ربما.‬

1271
01:09:34,127 --> 01:09:36,589
‫- الجناح ما زال...‬
‫- انتظرا دقيقة.‬

1272
01:09:37,256 --> 01:09:39,049
‫قد تكون لدينا مشكلة هنا.‬

1273
01:09:39,133 --> 01:09:42,928
‫إنه يعجبني مقرمشاً. أحب الجلد المقرمش.‬

1274
01:09:43,011 --> 01:09:44,638
‫أعلم أنك تحبه يا "مينكن".‬

1275
01:09:44,721 --> 01:09:47,099
‫- أريد أن أكون واضحاً فحسب.‬
‫- أنت واضح.‬

1276
01:09:47,183 --> 01:09:49,475
‫أنا منتج. أنتجت الكثير من الديوك الرومية.‬

1277
01:09:49,560 --> 01:09:51,520
‫- أعرف عما أتحدث.‬
‫- أجل، لقد فعلت.‬

1278
01:09:51,604 --> 01:09:55,691
‫انظروا إلى هذه الحلقة القديمة.‬
‫الكونغرس منعقد ولا أحد هناك.‬

1279
01:09:55,983 --> 01:09:58,819
‫يتحدث "هاركن" عن تعديل في قانون الميزانية.‬

1280
01:09:58,903 --> 01:10:01,238
‫المكان فارغ.‬
‫كيف تجعل الناس يلتزمون مقاعدهم؟‬

1281
01:10:01,363 --> 01:10:02,239
‫هذا جنوني.‬

1282
01:10:02,364 --> 01:10:04,033
‫- الناس لديهم ما يفعلونه.‬
‫- مثل ماذا؟‬

1283
01:10:04,116 --> 01:10:07,036
‫يجب أن يتعاملوا مع مجموعات الضغط.‬

1284
01:10:07,119 --> 01:10:09,163
‫لديهم رحلات حضرتها لهم مجموعات الضغط.‬

1285
01:10:09,246 --> 01:10:11,207
‫- هذا صحيح.‬
‫- يجب أن يظهروا في برامج التلفاز‬

1286
01:10:11,290 --> 01:10:13,292
‫ليفسروا للناس ما لا يفعلونه‬

1287
01:10:13,417 --> 01:10:14,585
‫بينما لا يتواجدون هناك.‬

1288
01:10:17,421 --> 01:10:19,131
‫هذا يجعل الغولف كالأفلام الإباحية.‬

1289
01:10:26,555 --> 01:10:28,098
‫ألا يجب أن تتخلى عن ذلك؟‬

1290
01:10:30,851 --> 01:10:33,103
‫هل تعلمين أنه كانت توجد إعلانات‬

1291
01:10:33,771 --> 01:10:37,316
‫تقول إن 4 من 5 أطباء‬
‫يرشحون هذه العلامة التجارية أو تلك؟‬

1292
01:10:37,524 --> 01:10:39,151
‫بحقك، أنت تمزح معي.‬

1293
01:10:39,735 --> 01:10:41,695
‫كان الأطباء يرشحون السجائر؟‬

1294
01:10:41,779 --> 01:10:43,155
‫قالوا إنها مفيدة لك.‬

1295
01:10:43,948 --> 01:10:48,869
‫كان هناك شعار قبل آواني،‬
‫"لا سعال في السيارة".‬

1296
01:10:51,163 --> 01:10:52,456
‫فات الأوان الآن.‬

1297
01:10:54,416 --> 01:10:55,459
‫آسفة.‬

1298
01:11:08,722 --> 01:11:10,557
‫أنت معجبة بـ"توم دوبس"، أليس كذلك؟‬

1299
01:11:13,269 --> 01:11:14,561
‫أجل، للأسف.‬

1300
01:11:15,562 --> 01:11:16,689
‫أرى ذلك.‬

1301
01:12:00,816 --> 01:12:02,401
‫يجب أن أتحدث إليك على انفراد.‬

1302
01:12:02,484 --> 01:12:03,986
‫- الآن؟‬
‫- أجل.‬

1303
01:12:04,403 --> 01:12:05,446
‫حسناً.‬

1304
01:12:22,379 --> 01:12:23,380
‫شكراً.‬

1305
01:12:29,845 --> 01:12:31,221
‫لديك مجموعة رائعة.‬

1306
01:12:32,264 --> 01:12:36,518
‫- "إيلي"، أياً كانت مشكلتك...‬
‫- ماذا؟ هل يمكنك إصلاح مشكلتي؟‬

1307
01:12:37,603 --> 01:12:42,524
‫هل هذا الرئيس المنتخب من يتحدث‬
‫أم "توم دوبس" الكوميدي؟‬

1308
01:12:43,025 --> 01:12:44,651
‫- "توم دوبس" فحسب.‬
‫- جيد.‬

1309
01:12:45,277 --> 01:12:48,364
‫لأن "توم دوبس" ليس الرئيس المنتخب‬
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1310
01:12:48,447 --> 01:12:49,907
‫ها قد قلتها. اقتلني.‬

1311
01:12:59,416 --> 01:13:00,250
‫هذا حقيقي.‬

1312
01:13:02,127 --> 01:13:05,923
‫واجه نظام التصويت الإلكتروني مشكلة.‬

1313
01:13:06,048 --> 01:13:06,965
‫حاولت تحذيرهم.‬

1314
01:13:07,049 --> 01:13:10,219
‫وهذا الخطأ هو ما جعلك‬
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية" التالي.‬

1315
01:13:10,761 --> 01:13:13,138
‫- لم أفز؟‬
‫- لم تقترب من الفوز حتى.‬

1316
01:13:13,555 --> 01:13:15,474
‫لم تخبرينني هذا؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

1317
01:13:15,557 --> 01:13:17,434
‫لا أعرف. كان علي أن أقولها.‬

1318
01:13:17,518 --> 01:13:19,561
‫كنت متعايشة مع ذلك وكان علي إخبارك.‬

1319
01:13:19,853 --> 01:13:21,146
‫هل تريدين التصريح بذلك؟‬

1320
01:13:21,271 --> 01:13:23,607
‫لا يمكنني. يمكنني فعلها،‬
‫لكن لن يصدقني أحد.‬

1321
01:13:23,690 --> 01:13:24,775
‫ليس بعد اليوم.‬

1322
01:13:24,858 --> 01:13:28,237
‫لكن يجب أن يعلم أحدهم. على الأقل أنت.‬

1323
01:13:28,362 --> 01:13:30,823
‫لا أعرف.‬

1324
01:13:30,906 --> 01:13:34,535
‫ربما من الأفضل أنك رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" التالي،‬

1325
01:13:34,618 --> 01:13:36,829
‫حتى إن لم ينتخبوك. لا أعرف.‬

1326
01:13:38,831 --> 01:13:40,207
‫بدافع الفضول،‬

1327
01:13:42,084 --> 01:13:43,710
‫- هل انتخبتني؟‬
‫- لا.‬

1328
01:13:44,128 --> 01:13:45,087
‫لا أدلي بصوتي.‬

1329
01:13:45,421 --> 01:13:46,964
‫لأصدقك القول، لا أدلي بصوتي.‬

1330
01:13:47,047 --> 01:13:49,466
‫سيقول السياسيون أي شيء في العالم لتنتخبهم.‬

1331
01:13:49,591 --> 01:13:50,968
‫ربما أفتقد إلى الحماسة فحسب.‬

1332
01:13:51,051 --> 01:13:53,011
‫بصراحة، لم أظن أنه أمامك فرصة حتى.‬

1333
01:13:54,179 --> 01:13:56,181
‫أعلم أنه من السخرية أن أتحدث وكأنني مهتمة.‬

1334
01:13:56,306 --> 01:13:57,433
‫لا أصوت حتى.‬

1335
01:13:58,892 --> 01:14:02,604
‫علي مناقشة الأمر مع "مينكن".‬
‫هيا، أريدك معي.‬

1336
01:14:02,688 --> 01:14:03,981
‫- لا يمكنني.‬
‫- لم لا؟‬

1337
01:14:04,064 --> 01:14:04,940
‫- لا يمكنني.‬
‫- هيا.‬

1338
01:14:05,023 --> 01:14:06,108
‫- "توم"، لا يمكنني.‬
‫- لماذا؟‬

1339
01:14:07,776 --> 01:14:10,028
‫كان علي إخبارك. افعل بالمعلومة ما تريده.‬

1340
01:14:17,161 --> 01:14:18,537
‫عيد شكر سعيداً.‬

1341
01:14:23,709 --> 01:14:25,002
‫عيد شكر سعيداً.‬

1342
01:14:42,436 --> 01:14:43,520
‫هل هناك مشكلة ما؟‬

1343
01:14:47,191 --> 01:14:48,317
‫هل تشاجرتما؟‬

1344
01:14:50,986 --> 01:14:54,948
‫إنها تعرف الكثير عن الحواسيب،‬
‫أكثر مما تود معرفته حقاً.‬

1345
01:14:55,240 --> 01:14:56,533
‫هل يجب أن أنبهر؟‬

1346
01:14:59,286 --> 01:15:01,580
‫كان فوزي في الانتخابات غير محتمل.‬

1347
01:15:02,247 --> 01:15:03,916
‫كتب "مارك توين" مرة،‬

1348
01:15:04,041 --> 01:15:06,460
‫"الفرق الوحيد بين الواقع والخيال‬

1349
01:15:06,585 --> 01:15:08,629
‫هو أن الخيال يجب أن يكون نزيهاً."‬

1350
01:15:09,755 --> 01:15:12,132
‫نحن في أرض غير مطروقة.‬

1351
01:15:12,799 --> 01:15:14,801
‫أخبرتني للتو أنني لم أفز في الانتخابات.‬

1352
01:15:16,512 --> 01:15:17,638
‫عطل في الحاسوب.‬

1353
01:15:19,556 --> 01:15:21,141
‫هل تعلم هذا يقيناً؟‬

1354
01:15:21,600 --> 01:15:22,518
‫أجل.‬

1355
01:15:23,685 --> 01:15:26,271
‫حاولت تحذير شركة "ديلكروي"‬
‫وتستروا على الأمر.‬

1356
01:15:26,355 --> 01:15:27,439
‫سيسيء هذا إلى الشركة.‬

1357
01:15:27,648 --> 01:15:29,691
‫- لا تصدقها، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

1358
01:15:30,484 --> 01:15:31,318
‫هذا حقيقي.‬

1359
01:15:32,361 --> 01:15:35,572
‫لطالما ظننت أن تقييمات "نيلسن" على التلفاز‬
‫مليئة بالهراء، لكن هذا؟‬

1360
01:15:35,656 --> 01:15:38,200
‫يصعب تصديق أنه على مدار أعوام،‬
‫شاهد هذا العدد "جاغ".‬

1361
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
‫لم ألتق يوماً بأحد يقول،‬
‫"هل شاهدت (جاغ) ليلة أمس؟"‬

1362
01:15:41,828 --> 01:15:44,665
‫لا تصدقها بهذه السرعة يا "توم".‬

1363
01:15:44,748 --> 01:15:46,416
‫إنها تعرف عما تتحدث.‬

1364
01:15:46,833 --> 01:15:48,043
‫هذا موضع جدل.‬

1365
01:15:48,877 --> 01:15:51,505
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

1366
01:15:52,673 --> 01:15:54,550
‫لا شيء. تركت لي الأمر.‬

1367
01:15:55,175 --> 01:15:58,136
‫تركت لك الأمر. لن تقول "ديلكروي" شيئاً.‬

1368
01:15:58,595 --> 01:16:00,430
‫وهي لن تقول شيئاً.‬

1369
01:16:02,432 --> 01:16:04,226
‫- لا توجد مشكلة.‬
‫- لا مشكلة؟‬

1370
01:16:05,352 --> 01:16:07,229
‫- سنمضي قدماً.‬
‫- كأنه لم يحدث شيء؟‬

1371
01:16:08,063 --> 01:16:09,022
‫شيء كهذا.‬

1372
01:16:09,106 --> 01:16:12,734
‫إن قلت طرفة سيئة وصحبتها بصوت ضحك،‬

1373
01:16:12,818 --> 01:16:13,902
‫ستظل الطرفة سيئة.‬

1374
01:16:15,696 --> 01:16:17,406
‫أنا الرئيس، لكنني لست كذلك حقاً.‬

1375
01:16:18,073 --> 01:16:19,283
‫هذا موقفنا.‬

1376
01:16:19,783 --> 01:16:22,536
‫هل تريد التخلي عنه أم المضي قدماً؟‬

1377
01:16:23,662 --> 01:16:26,456
‫لم أخبرك يوماً بأي عرض تقبل. نصحتك فحسب،‬

1378
01:16:26,540 --> 01:16:31,003
‫لكن بالنسبة إلي، هذا القرار ضربة قاضية.‬

1379
01:16:33,213 --> 01:16:34,047
‫أجل.‬

1380
01:16:42,889 --> 01:16:45,851
‫"فندق (إميرالد آيل)"‬

1381
01:16:49,563 --> 01:16:50,397
‫"توم"؟‬

1382
01:16:50,731 --> 01:16:54,693
‫"إلينور"، غداً الساعة 11،‬
‫سأعقد مؤتمراً صحفياً،‬

1383
01:16:54,860 --> 01:16:56,236
‫وأخبر الشعب الأمريكي‬

1384
01:16:56,320 --> 01:16:59,114
‫بأنني لست رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" الشرعي.‬

1385
01:17:00,782 --> 01:17:01,950
‫آسفة جداً.‬

1386
01:17:03,118 --> 01:17:04,703
‫سأتصل بك غداً، اتفقنا؟‬

1387
01:17:21,803 --> 01:17:23,764
‫"داني"، لقد أخبرته.‬

1388
01:17:24,348 --> 01:17:25,432
‫لم أخبرته؟‬

1389
01:17:25,599 --> 01:17:29,186
‫رباه، كان علي ذلك، وأكره نفسي الآن.‬

1390
01:17:29,936 --> 01:17:31,146
‫هل يصدقك؟‬

1391
01:17:31,229 --> 01:17:34,441
‫سيعقد مؤتمراً صحفياً الساعة 11 صباح الغد.‬

1392
01:17:34,524 --> 01:17:38,028
‫- سيكشف عن الأمر.‬
‫- تباً. انظري إلى ما فعلته.‬

1393
01:17:38,111 --> 01:17:39,946
‫أتمنى لو أنني لم أخبره.‬

1394
01:17:40,572 --> 01:17:43,575
‫أعلم أنني قمت بالصواب.‬

1395
01:17:43,659 --> 01:17:47,120
‫كان الشيء الصواب لأفعله. لكن رغم ذلك،‬

1396
01:17:47,329 --> 01:17:51,708
‫ربما قمت بالفعل الخاطئ، وكيف يمكن ذلك؟‬

1397
01:17:53,251 --> 01:17:55,754
‫هل قمت بالفعل الصواب أم الخطأ؟‬

1398
01:17:55,837 --> 01:17:58,840
‫أعلم أنه كان الفعل الصواب،‬
‫فلم يراودني هذا الشعور؟‬

1399
01:18:04,638 --> 01:18:08,392
‫علينا سبق مؤتمره الصحفي.‬

1400
01:18:12,062 --> 01:18:14,231
‫غداً في الصباح الباكر.‬

1401
01:18:44,803 --> 01:18:45,721
‫أجل.‬

1402
01:18:48,181 --> 01:18:51,143
‫- هل المؤتمر الصحفي معد؟‬
‫- أجل. ماذا يحدث بحق السماء؟‬

1403
01:18:54,479 --> 01:18:55,397
‫حسناً.‬

1404
01:18:57,441 --> 01:18:58,942
‫"جاك"!‬

1405
01:18:59,568 --> 01:19:02,738
‫لدي صحفي يقول إن "ديلكروي"‬
‫ستقوم بإعلان هام.‬

1406
01:19:02,821 --> 01:19:04,781
‫إنها قصة كبيرة تتعلق بـ"إلينور غرين".‬

1407
01:19:05,949 --> 01:19:07,743
‫هذا ما سيحدث اليوم.‬

1408
01:19:07,826 --> 01:19:09,327
‫إنها تُدعى "ساحرات نوفمبر".‬

1409
01:19:09,453 --> 01:19:11,329
‫تهب عاصفة شتوية من البحيرات العظمى.‬

1410
01:19:11,455 --> 01:19:13,498
‫ستنشر من 2 إلى 7 سنتيمترات من الثلج‬

1411
01:19:13,623 --> 01:19:14,875
‫عبر "واشنطن".‬

1412
01:19:15,000 --> 01:19:16,668
‫لا أظن أنه يوجد ما هو أكثر من ذلك.‬

1413
01:19:16,793 --> 01:19:18,128
‫لا توجد الكثير من الرطوبة كما ترون.‬

1414
01:19:18,211 --> 01:19:21,757
‫إنه نظام منغلق، وسينتقل سريعاً...‬

1415
01:19:22,924 --> 01:19:26,011
‫نقطع هذا البث لنقل هذه الأخبار العاجلة.‬

1416
01:19:27,804 --> 01:19:31,057
‫لدينا بعض الأخبار المهينة‬
‫التي يجب علينا طرحها.‬

1417
01:19:31,349 --> 01:19:36,354
‫مؤخراً، اضطرت "ديلكروي"‬
‫إلى فصل "إلينور غرين"،‬

1418
01:19:37,731 --> 01:19:40,442
‫التي كانت تعاني من مشاكل نفسية جسيمة.‬

1419
01:19:40,776 --> 01:19:44,654
‫بذلنا جهدنا لتحصل على رعاية طبية لنكتشف‬

1420
01:19:44,738 --> 01:19:48,450
‫تعاطيها بكثافة للمهدئات والكوكايين.‬

1421
01:19:48,533 --> 01:19:50,076
‫كنا سنبقي هذه المعلومات سرية،‬

1422
01:19:50,202 --> 01:19:52,954
‫لكننا كشفنا عن حقائق أخرى‬
‫تخص الآنسة "غرين".‬

1423
01:19:53,455 --> 01:19:54,998
‫لدينا دليل أن الآنسة "غرين"‬

1424
01:19:55,081 --> 01:19:57,918
‫تلاعبت بالنموذج الأولي‬
‫لنظام تصويتنا الإلكتروني.‬

1425
01:20:00,629 --> 01:20:01,463
‫أنا "توم".‬

1426
01:20:01,588 --> 01:20:02,839
‫شغل التلفاز.‬

1427
01:20:03,215 --> 01:20:05,091
‫- على أي قناة؟‬
‫- أي قناة.‬

1428
01:20:09,095 --> 01:20:12,098
‫نيتها ليست واضحة بالنسبة إلينا،‬

1429
01:20:12,182 --> 01:20:15,018
‫عدا هوسها الواضح بـ"توم دوبس"،‬

1430
01:20:15,894 --> 01:20:17,646
‫لدرجة محاولتها إفساد‬

1431
01:20:17,729 --> 01:20:19,606
‫نظام الحاسوب ليتم انتخابه.‬

1432
01:20:23,360 --> 01:20:27,239
‫نعلم أيضاً أن الرئيس المنتخب‬
‫التقى بها مؤخراً.‬

1433
01:20:27,405 --> 01:20:28,406
‫لكن دعوني أوضح أمراً.‬

1434
01:20:28,490 --> 01:20:30,367
‫لا نقترح وجود سوء سلوك‬

1435
01:20:30,450 --> 01:20:32,035
‫من طرف الرئيس المنتخب،‬

1436
01:20:32,118 --> 01:20:33,537
‫عدا أنه يعرف تلك المرأة.‬

1437
01:20:33,787 --> 01:20:34,704
‫تنح جانباً.‬

1438
01:20:34,788 --> 01:20:36,540
‫نحن عائلة في "ديلكروي".‬

1439
01:20:37,207 --> 01:20:39,918
‫لدينا برنامج مكثف للرعاية الطبية‬

1440
01:20:40,001 --> 01:20:43,046
‫ويعاني الكثيرون من مشاكل نفسية،‬

1441
01:20:43,129 --> 01:20:45,423
‫وعقلية وصحية من نوع أو آخر.‬

1442
01:20:45,507 --> 01:20:46,967
‫إنه ليس شيئاً نخفيه.‬

1443
01:20:47,050 --> 01:20:48,426
‫يجب أن نتحدث عنه.‬

1444
01:20:48,510 --> 01:20:51,638
‫نؤمن بذلك بقوة، ونبذل قصارى جهدنا‬

1445
01:20:51,721 --> 01:20:54,683
‫لاكتشافه في أسرع وقت ممكن وتقديم المساعدة.‬

1446
01:20:54,766 --> 01:20:55,642
‫الخبر الجيد هو‬

1447
01:20:55,767 --> 01:20:58,478
‫أن كل أنظمة التصويت الإلكترونية‬
‫في مراكز الاقتراع‬

1448
01:20:58,562 --> 01:21:00,647
‫عبر "الولايات المتحدة الأمريكية" تظل آمنة.‬

1449
01:21:00,939 --> 01:21:03,567
‫لذلك لم تحدث أي تجاوزات خلال الانتخابات،‬

1450
01:21:03,650 --> 01:21:07,112
‫وثبت أنه لا يمكن اختراق تدابيرنا الوقائية.‬

1451
01:21:07,404 --> 01:21:09,281
‫هذه كل المعلومات‬
‫التي لدينا في الوقت الحالي.‬

1452
01:21:09,406 --> 01:21:12,325
‫سأتلقى أي أسئلة الآن. أجل؟‬

1453
01:21:13,034 --> 01:21:16,872
‫انظروا إلى هذا. هذا ممتاز.‬

1454
01:21:17,622 --> 01:21:18,915
‫إنها امرأة خطيرة.‬

1455
01:21:19,332 --> 01:21:22,419
‫فقدت صوابها في مقصف الشركة،‬
‫بمختلف أنواع المخدرات،‬

1456
01:21:22,502 --> 01:21:23,712
‫من الواضح أنها حالة عقلية.‬

1457
01:21:23,795 --> 01:21:27,007
‫قالت المستشفى إنها‬
‫تناولت حبوباً أكثر من اللازم.‬

1458
01:21:27,632 --> 01:21:28,466
‫أصدقها.‬

1459
01:21:30,677 --> 01:21:33,054
‫- لم تبد بذلك الجنون بالنسبة إلي.‬
‫- أنت مغرم بها.‬

1460
01:21:33,138 --> 01:21:36,016
‫يمكنها أن تخبرك أن "غاندي"‬
‫تناول النقانق وستصدقها.‬

1461
01:21:36,099 --> 01:21:37,684
‫ألق نظرة على هذا.‬

1462
01:21:38,977 --> 01:21:42,147
‫إن كان ما تقوله حقيقياً،‬
‫فأنا لست الرئيس المنتخب.‬

1463
01:21:42,230 --> 01:21:44,858
‫"إن" أصبحت كلمة مهمة جداً.‬

1464
01:21:44,941 --> 01:21:48,862
‫أنسيت؟ أخبرتنا أنها من المباحث الفيدرالية‬
‫عندما التقينا بها أول مرة.‬

1465
01:21:48,945 --> 01:21:51,239
‫قالت إنها تعلم بأمر تزوير الحاسوب،‬

1466
01:21:51,364 --> 01:21:53,033
‫لكنها استغرقت 3 أسابيع لتخبرك؟‬

1467
01:21:53,116 --> 01:21:55,577
‫"بالمناسبة، أنت لست الرئيس‬
‫وعيد شكر سعيداً."‬

1468
01:21:55,660 --> 01:21:57,787
‫إن لم تكن معتوهة، فهي تتعقبك.‬

1469
01:21:57,871 --> 01:22:00,206
‫وإن لم تكن تتعقبك، فهي عميلة استخبارات.‬

1470
01:22:00,290 --> 01:22:03,043
‫- أو ربما هي شيطانة.‬
‫- ماذا تعني؟‬

1471
01:22:03,126 --> 01:22:06,963
‫إنها أحد أنواع الشياطين‬
‫التي تمتص حياة الرجال الأصحاء.‬

1472
01:22:07,505 --> 01:22:09,382
‫تمتعت بصحة جيدة من قبل.‬

1473
01:22:09,633 --> 01:22:11,927
‫عم تتحدث؟ توقف، أرجوك.‬

1474
01:22:13,345 --> 01:22:14,638
‫لا تحيد عن الفكرة الرئيسية.‬

1475
01:22:21,144 --> 01:22:23,146
‫"مشروبات باردة"‬

1476
01:22:41,373 --> 01:22:44,626
‫هل يمكنني الحصول على فكة، رجاء؟‬
‫لا يعمل دولاري مع آلتكم.‬

1477
01:22:45,627 --> 01:22:47,337
‫أنت الآنسة "غرين" من التلفاز.‬

1478
01:22:48,797 --> 01:22:51,549
‫لم أكن واثقاً، لأنك تدفعين نقداً دائماً.‬

1479
01:22:53,051 --> 01:22:55,011
‫- هل وصل إليك عمك؟‬
‫- ماذا؟‬

1480
01:22:55,095 --> 01:22:55,971
‫عمك.‬

1481
01:22:56,054 --> 01:22:58,431
‫كان يحاول الاتصال بغرفتك.‬
‫قال إنه لم يتمكن من الوصول إليك.‬

1482
01:22:59,891 --> 01:23:01,977
‫بالمناسبة، تلك الآلة لا تعمل.‬

1483
01:23:36,594 --> 01:23:37,595
‫أجل يا سيدي.‬

1484
01:23:38,638 --> 01:23:41,182
‫أجل يا سيدي. أنا في فندقها الآن.‬

1485
01:23:43,393 --> 01:23:45,228
‫أظن أنها قد تكون اكتشفت العطل.‬

1486
01:23:57,657 --> 01:24:00,869
‫أعده وأعدها. أريد تحديثات دائمة.‬

1487
01:24:01,077 --> 01:24:03,204
‫أجل يا سيدي.‬
‫عندما أجدها، أعرف ما علي فعله.‬

1488
01:24:05,832 --> 01:24:08,084
‫إن اكتشفت العطل في الحاسوب،‬

1489
01:24:08,543 --> 01:24:10,712
‫ونقلته إلى الصحافة، فسنُدمر تماماً.‬

1490
01:24:14,132 --> 01:24:16,468
‫سيدي الرئيس، لديك خطاب الغداء،‬

1491
01:24:16,551 --> 01:24:17,969
‫ويتبعه لقاء في البيت الأبيض.‬

1492
01:24:20,138 --> 01:24:22,766
‫- ماذا علي أن أفعل؟‬
‫- تصرف كالرئيس.‬

1493
01:24:38,907 --> 01:24:40,950
‫هل سيمنحنا خطابك أي فكرة‬

1494
01:24:41,034 --> 01:24:42,994
‫عن موقف "إلينور غرين"؟‬

1495
01:24:45,455 --> 01:24:48,208
‫"جاك"، أحاول الاتصال بها،‬
‫لكن لا يمكنني الوصول إليها.‬

1496
01:24:48,291 --> 01:24:50,710
‫لديك جدول مزدحم. استمر في البحث عنها.‬

1497
01:24:50,794 --> 01:24:52,212
‫هذا رائع.‬

1498
01:24:52,295 --> 01:24:54,839
‫برنامج "ساترداي نايت لايف"‬
‫يريد ظهورك في "تحديثات الأسبوع". ما رأيك؟‬

1499
01:24:54,923 --> 01:24:57,175
‫- هل سمعت "ساترداي نايت لايف"؟‬
‫- أجل.‬

1500
01:24:57,467 --> 01:24:58,635
‫- افعلها.‬
‫- لماذا؟‬

1501
01:24:58,718 --> 01:25:00,303
‫لأنها فرصة رائعة.‬

1502
01:25:00,386 --> 01:25:01,888
‫تتحدث عن كيف أعماك الحب.‬

1503
01:25:01,971 --> 01:25:03,807
‫لم تعرف أنها تتعاطى المخدرات سراً.‬

1504
01:25:04,057 --> 01:25:06,434
‫ليس الأمر كأنك في شارع جانبي‬
‫تمارس الجنس الفموي،‬

1505
01:25:06,518 --> 01:25:08,228
‫مثل "هيو".‬

1506
01:25:08,311 --> 01:25:09,270
‫أنت حساس جداً.‬

1507
01:25:10,105 --> 01:25:11,898
‫حسناً، سأفعلها.‬

1508
01:25:12,232 --> 01:25:14,984
‫أجل، سيفعلها. سأتصل بك لاحقاً بالتفاصيل.‬

1509
01:25:16,027 --> 01:25:18,655
‫يصعب تصديق أنه مر عام منذ اجتماعنا،‬

1510
01:25:18,780 --> 01:25:23,201
‫لكننا مسرورون‬
‫رغم ذلك لاستضافة ضيفنا المشرف.‬

1511
01:25:23,284 --> 01:25:26,871
‫كتبت لك بعض السطور. أرى أنها رائعة.‬

1512
01:25:26,955 --> 01:25:28,581
‫حتى أنني كتبت طرفة قديمة عن "هتلر".‬

1513
01:25:28,665 --> 01:25:31,209
‫- كيف يُفترض أن ينجح ذلك؟‬
‫- سترى.‬

1514
01:25:31,626 --> 01:25:33,294
‫"توم دوبس".‬

1515
01:25:34,420 --> 01:25:35,713
‫أبهرهم.‬

1516
01:25:39,008 --> 01:25:41,678
‫"ائتلاف للتقدم"‬

1517
01:25:45,390 --> 01:25:46,599
‫شكراً جزيلاً.‬

1518
01:25:46,683 --> 01:25:47,934
‫"توم دوبس رئيساً"‬

1519
01:25:48,017 --> 01:25:51,020
‫أظن أنه ينبغي علينا مناقشة هذا في البداية‬

1520
01:25:51,104 --> 01:25:54,190
‫لأنكم سمعتم إشاعة‬

1521
01:25:54,274 --> 01:25:55,441
‫تنتشر الآن.‬

1522
01:25:56,526 --> 01:25:59,863
‫لذا سأشارككم السبق الصحفي‬
‫لأن "أوبرا" كانت منشغلة.‬

1523
01:26:02,157 --> 01:26:04,450
‫لست رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية" بعد،‬

1524
01:26:04,534 --> 01:26:07,287
‫وتورطت في فضيحة مع امرأة.‬

1525
01:26:10,165 --> 01:26:12,000
‫لم أمارس الجنس مع تلك المرأة.‬

1526
01:26:13,293 --> 01:26:14,252
‫أردت ذلك.‬

1527
01:26:15,628 --> 01:26:16,462
‫أنا عازب.‬

1528
01:26:18,047 --> 01:26:21,759
‫وقد انتخبتم كرئيس رجلاً هو على الأرجح‬

1529
01:26:22,343 --> 01:26:24,470
‫أسوأ الرجال حظاً في العالم في ذلك المجال.‬

1530
01:26:25,305 --> 01:26:28,641
‫في الثانوية،‬
‫كانت أغلب مواعيدي الغرامية مع نفسي.‬

1531
01:26:30,643 --> 01:26:33,188
‫كنت أصحب نفسي لتناول العشاء،‬
‫وأعود بنفسي إلى المنزل،‬

1532
01:26:33,354 --> 01:26:34,814
‫وأشغل موسيقى أحبها،‬

1533
01:26:36,232 --> 01:26:38,443
‫أحصل على ما أريده من نفسي وأفكر،‬

1534
01:26:39,527 --> 01:26:41,112
‫"هل علي قيادة نفسي إلى المنزل؟"‬

1535
01:26:44,115 --> 01:26:44,949
‫تلك هي الخلاصة.‬

1536
01:26:45,074 --> 01:26:47,202
‫أظن أنني لو كنت في "إيطاليا"،‬
‫قد يحالفني الحظ.‬

1537
01:26:47,285 --> 01:26:50,580
‫انتخبوا نجمة أفلام إباحية إيطالية‬
‫في مجلس الشيوخ،‬

1538
01:26:50,914 --> 01:26:51,748
‫وهو شيء رائع.‬

1539
01:26:51,831 --> 01:26:54,167
‫لا توجد فضائح جنسية هناك،‬
‫ملصقات رائعة فحسب،‬

1540
01:26:55,376 --> 01:26:56,711
‫وتحميلات رائعة.‬

1541
01:26:58,588 --> 01:27:01,257
‫أظن أن هذه هي الخلاصة. في الديمقراطية،‬

1542
01:27:01,507 --> 01:27:04,344
‫يجب أن نتحلى بحس دعابة بخصوص أنفسنا.‬

1543
01:27:04,552 --> 01:27:06,930
‫يمكنك السخرية ممن هم في مركز قوة.‬

1544
01:27:07,639 --> 01:27:09,807
‫لكن حتى في وجه الطغيان، توجد الكوميديا.‬

1545
01:27:09,891 --> 01:27:10,725
‫"حديقة"‬

1546
01:27:10,808 --> 01:27:12,101
‫أُرسل يهوديان لقتل "هتلر".‬

1547
01:27:12,185 --> 01:27:14,938
‫انتظرا في زقاق ليقتلا "هتلر" الساعة 12:30.‬

1548
01:27:15,188 --> 01:27:17,190
‫وقفا بمسدسات وقنابل وسكاكين.‬

1549
01:27:17,565 --> 01:27:18,983
‫الساعة 12:30 ولم يأت "هتلر".‬

1550
01:27:19,651 --> 01:27:21,319
‫الساعة 12:45 ولم يأت "هتلر".‬

1551
01:27:21,945 --> 01:27:23,571
‫الساعة 1 ولم يأت "هتلر".‬

1552
01:27:24,530 --> 01:27:28,451
‫أخيراً، التفت أحدهما إلى الآخر وفكر،‬
‫"رباه، آمل أنه لم يصبه مكروه."‬

1553
01:27:31,037 --> 01:27:34,082
‫من الجيد أن نرى اجتماعنا.‬
‫من الرائع أن نضحك.‬

1554
01:27:34,165 --> 01:27:35,959
‫في السنوات الأخيرة، كنا منقسمين.‬

1555
01:27:36,334 --> 01:27:38,544
‫ولايات حمراء وزرقاء.‬

1556
01:27:38,711 --> 01:27:42,048
‫لا توجد ولايات حمراء وزرقاء.‬
‫هناك "الولايات المتحدة الأمريكية" فحسب.‬

1557
01:27:42,131 --> 01:27:43,341
‫هذا ما يتعلق به الأمر.‬

1558
01:27:44,133 --> 01:27:47,845
‫لهذا أقول إنه لا يمكنك‬
‫إنفاق 200 مليون دولار على حملة،‬

1559
01:27:47,929 --> 01:27:49,597
‫وألا تدين بشيء للناس.‬

1560
01:27:50,056 --> 01:27:51,015
‫وفجأة تجد نفسك‬

1561
01:27:51,099 --> 01:27:52,267
‫مضطراً للتعامل مع المصالح الخاصة.‬

1562
01:27:52,350 --> 01:27:53,226
‫وتجد أنهم‬

1563
01:27:53,309 --> 01:27:55,353
‫يقومون بخدمات خاصة لصالح شخصيات خاصة،‬

1564
01:27:55,436 --> 01:27:57,230
‫ولا يتعاملون مع ما تحتاجون إليه.‬

1565
01:27:57,730 --> 01:28:00,525
‫التعليم والرعاية الطبية والمشاكل البيئية.‬

1566
01:28:00,608 --> 01:28:05,238
‫يجب أن يتعاملوا مع شركات النفط‬
‫والكيماويات والأدوية.‬

1567
01:28:05,780 --> 01:28:10,576
‫ويدينون لهم. وفي خلال ذلك، يُهمل الناس.‬

1568
01:28:10,660 --> 01:28:14,289
‫الفقراء ليس لديهم مدافع عنهم‬
‫لأنه لا يمكنهم تحمل تكلفة مجموعة ضغط.‬

1569
01:28:15,665 --> 01:28:18,543
‫يقول تمثال الحرية،‬
‫"أعطني المنكوبين والفقراء"،‬

1570
01:28:18,626 --> 01:28:21,045
‫لا، "الأثرياء والموهوبين والمحظوظين."‬

1571
01:28:24,757 --> 01:28:27,343
‫عدلت في فقرتك مع "ساترداي نايت لايف".‬
‫لقد أحبوها حقاً.‬

1572
01:28:27,885 --> 01:28:30,305
‫- هل اتصلت "إلينور" بالمقر؟‬
‫- لا.‬

1573
01:28:30,513 --> 01:28:33,641
‫- لم تتصل بي أيضاً.‬
‫- لا تفهم النساء.‬

1574
01:28:33,850 --> 01:28:36,060
‫كان لدي حبيبة سابقة تعاطت مهدئات تكفي‬

1575
01:28:36,144 --> 01:28:38,354
‫- أن تجعل قطيعاً من الخراف ينام.‬
‫- لماذا؟‬

1576
01:28:38,438 --> 01:28:41,441
‫قالت إنه كان يجعل الجنس معي أكثر احتمالاً.‬

1577
01:28:41,774 --> 01:28:43,735
‫- لا تتعاطى "إلينور" المخدرات.‬
‫- لا.‬

1578
01:28:43,818 --> 01:28:45,403
‫ولا يأخذ لاعبو الكرة المنشطات.‬

1579
01:28:45,486 --> 01:28:47,697
‫يستيقظون في أحد الأيام‬
‫ليشبهوا شاحنات "ماك".‬

1580
01:28:47,780 --> 01:28:49,490
‫ارفع القليل من الأثقال،‬
‫وستشبه السيارة المصفحة.‬

1581
01:28:49,574 --> 01:28:50,700
‫بخصيتين صغيرتين.‬

1582
01:28:51,034 --> 01:28:53,411
‫تذكر أن هذا لقاء ولا شيء أكثر.‬

1583
01:28:53,703 --> 01:28:56,247
‫أعرف. المنزل قريب جداً من الشارع.‬

1584
01:28:59,167 --> 01:29:00,752
‫رباه، يا له من مكتب.‬

1585
01:29:01,836 --> 01:29:06,382
‫لم أجلس على مكتب من قبل.‬

1586
01:29:06,466 --> 01:29:09,344
‫المكتب في البرنامج مجرد ديكور.‬

1587
01:29:09,677 --> 01:29:10,928
‫أين تكتب؟‬

1588
01:29:11,012 --> 01:29:13,598
‫عادة على ظهر منديل،‬
‫جالساً في حانة أو مطعم.‬

1589
01:29:16,059 --> 01:29:18,144
‫هناك الكثير من التاريخ خلف هذا المكتب.‬

1590
01:29:18,478 --> 01:29:22,065
‫أتذكر أول مرة جلست عليه، انتابتني قشعريرة.‬

1591
01:29:22,648 --> 01:29:25,193
‫جلس بعض العظماء ومن لم يكونوا عظماء هنا.‬

1592
01:29:26,486 --> 01:29:29,030
‫- رجاء.‬
‫- شكراً.‬

1593
01:29:37,830 --> 01:29:38,831
‫معذرة يا سيادة الرئيس.‬

1594
01:29:40,041 --> 01:29:42,043
‫- مرحباً.‬
‫- "توم"؟‬

1595
01:29:42,126 --> 01:29:43,669
‫مهلاً يا "إلينور".‬

1596
01:29:44,087 --> 01:29:47,090
‫سيادة الرئيس، سأستغرق دقيقة. شكراً.‬

1597
01:29:47,965 --> 01:29:51,302
‫"توم"، اقتحم رجلان غرفة فندقي.‬
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

1598
01:29:51,385 --> 01:29:52,386
‫من هما؟‬

1599
01:29:52,470 --> 01:29:56,099
‫إنهما على صلة بـ"ديلكروي".‬
‫أظن أنهما يعلمان أنني اخترقت الشفرة.‬

1600
01:29:56,307 --> 01:29:57,433
‫أي شفرة؟‬

1601
01:29:57,517 --> 01:29:59,560
‫اكتشفت ما تسبب بعطل الحاسوب.‬

1602
01:29:59,644 --> 01:30:00,645
‫أين أنت الآن؟‬

1603
01:30:00,728 --> 01:30:03,231
‫- أنا في مجمع تجاري.‬
‫- هل تتسوقين؟‬

1604
01:30:03,314 --> 01:30:05,900
‫- لا، لا أتسوق.‬
‫- لم أنت هناك إذن؟‬

1605
01:30:05,983 --> 01:30:08,402
‫لم أعرف ماذا أفعل. ظننت أن هذا أكثر آمناً.‬

1606
01:30:08,486 --> 01:30:11,239
‫يا سيادة الرئيس المنتخب، جدولي مزدحم.‬

1607
01:30:12,240 --> 01:30:14,283
‫"إلينور"، أنا مع الرئيس.‬

1608
01:30:14,367 --> 01:30:15,201
‫ماذا؟‬

1609
01:30:15,284 --> 01:30:17,870
‫أنا مع رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"‬
‫في المكتب البيضاوي.‬

1610
01:30:18,037 --> 01:30:19,372
‫هل أنت مع الرئيس؟‬

1611
01:30:20,414 --> 01:30:21,999
‫هل أنت في المكتب البيضاوي؟‬

1612
01:30:23,000 --> 01:30:26,504
‫"توم"، لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫أشعر بالخوف... مرحباً؟‬

1613
01:30:27,964 --> 01:30:29,549
‫"توم"؟ مرحباً؟‬

1614
01:30:29,924 --> 01:30:30,842
‫مرحباً.‬

1615
01:30:33,761 --> 01:30:34,595
‫آسف يا سيدي.‬

1616
01:30:44,772 --> 01:30:46,732
‫كان من دواعي سروري يا سيادة الرئيس. شكراً.‬

1617
01:30:46,941 --> 01:30:50,236
‫بالمناسبة يا سيد "دوبس"،‬
‫لم أظن أنه أمامك فرصة.‬

1618
01:30:51,070 --> 01:30:52,446
‫قللت من شأنك.‬

1619
01:30:53,322 --> 01:30:55,491
‫بيني وبينك يا سيادة الرئيس،‬

1620
01:30:55,575 --> 01:30:57,243
‫لم تقلل من شأني على الإطلاق.‬

1621
01:31:06,085 --> 01:31:07,503
‫حقاً؟ لماذا؟‬

1622
01:31:08,171 --> 01:31:11,132
‫لكن هذا غريب جداً. لم أقل له شيئاً.‬

1623
01:31:11,424 --> 01:31:14,719
‫لا، أخبرني ببعض الأشياء.‬
‫ماذا سيكون ردي عليه؟‬

1624
01:31:15,052 --> 01:31:16,721
‫لكن... انتظر ثانية.‬

1625
01:31:17,763 --> 01:31:21,350
‫مرحباً. آسفة لمقاطعتك.‬
‫أحتاج إلى شاحن لهذا الهاتف،‬

1626
01:31:21,434 --> 01:31:23,394
‫شيء يمكنني وضعه داخل قداحتي.‬

1627
01:31:23,477 --> 01:31:25,354
‫لم نعد نبيع الشاحن لذلك.‬

1628
01:31:25,479 --> 01:31:26,856
‫كم مضى على هذا الهاتف معك؟‬

1629
01:31:26,981 --> 01:31:30,276
‫ليس كأنه قطعة أثرية. عمره عام.‬

1630
01:31:30,651 --> 01:31:32,820
‫هناك مشكلة. فعمره عام.‬

1631
01:31:39,952 --> 01:31:42,330
‫يود السيد "ستيوارت" مقابلتك في "ديلكروي".‬

1632
01:31:42,955 --> 01:31:44,248
‫لم يريد مقابلتي؟‬

1633
01:31:44,332 --> 01:31:46,250
‫إنه يريد التحدث إليك فحسب.‬

1634
01:31:46,334 --> 01:31:48,669
‫يتوصل العقلانيون إلى حلول عقلانية.‬

1635
01:31:48,753 --> 01:31:51,505
‫اكتشفت عطل الحاسوب‬
‫ويجب أن تتقاضي مقابل ذلك.‬

1636
01:31:51,589 --> 01:31:53,883
‫تنتظر طائرة "ديلكروي"‬
‫في مطار الطيران الخاص.‬

1637
01:31:53,966 --> 01:31:54,800
‫أمسكت بها.‬

1638
01:32:05,519 --> 01:32:06,437
‫ادخلي.‬

1639
01:32:07,813 --> 01:32:08,856
‫ادخلي.‬

1640
01:32:23,079 --> 01:32:23,913
‫تباً.‬

1641
01:32:24,163 --> 01:32:25,539
‫"دخول"‬

1642
01:32:25,623 --> 01:32:27,416
‫"خروج"‬

1643
01:32:30,461 --> 01:32:34,840
‫أجل. أتعقبها بنظام تحديد المواقع.‬

1644
01:32:37,593 --> 01:32:39,637
‫أجل. في أول فرصة تسنح لي،‬

1645
01:32:39,720 --> 01:32:41,514
‫سأقلها وأحضرها إلى المطار.‬

1646
01:32:46,644 --> 01:32:48,187
‫تحدثت للتو مع المباحث الفيدرالية.‬

1647
01:32:48,271 --> 01:32:51,691
‫سيؤكدون أنك لم تتواصل مع "إلينور غرين"‬
‫قبل الانتخابات.‬

1648
01:32:51,774 --> 01:32:52,900
‫يخرجك ذلك من أزمة‬

1649
01:32:52,984 --> 01:32:55,444
‫التورط في محاولة التلاعب بالانتخابات.‬

1650
01:32:55,528 --> 01:32:57,738
‫سيدي، يجب أن نوصلك إلى المطار مبكراً.‬

1651
01:32:57,822 --> 01:32:59,365
‫هناك عاصفة تقترب.‬

1652
01:33:13,796 --> 01:33:16,090
‫بحق السماء.‬

1653
01:33:36,402 --> 01:33:37,403
‫"وسط المدينة"‬

1654
01:33:38,612 --> 01:33:43,492
‫سأرحل بعد "ساترداي نايت لايف" الليلة.‬

1655
01:33:43,868 --> 01:33:45,077
‫لم بهذه السرعة؟‬

1656
01:33:45,161 --> 01:33:49,290
‫يظن "مينكن" أن هذا أفضل.‬
‫لا جدوى من تأجيل الحتمي.‬

1657
01:33:49,373 --> 01:33:51,709
‫هل سيخيب ظنك بالعودة إلى التلفاز‬
‫بعد هذا الدور؟‬

1658
01:33:51,792 --> 01:33:55,129
‫لا. لدي علاقة مجيدة من الحب والكراهية‬
‫مع التلفاز.‬

1659
01:33:55,212 --> 01:33:57,131
‫- كيف ذلك؟‬
‫- يخيفني التلفاز.‬

1660
01:33:57,214 --> 01:33:58,966
‫إنه يجعل كل شيء يبدو موثوقاً فيه.‬

1661
01:33:59,175 --> 01:34:00,468
‫لكن لماذا هذا سيئ جداً؟‬

1662
01:34:00,551 --> 01:34:03,262
‫إن كان كل شيء يبدو موثوقاً فيه،‬
‫فلا شيء موثوق فيه.‬

1663
01:34:04,013 --> 01:34:07,475
‫يضع التلفاز الجميع في هذه الصناديق‬
‫جنباً إلى جنب.‬

1664
01:34:07,558 --> 01:34:08,517
‫على جهة،‬

1665
01:34:08,601 --> 01:34:12,438
‫هناك المجنون القابل للتصديق‬
‫الذي يقول إن المحرقة لم تحدث قط.‬

1666
01:34:12,521 --> 01:34:15,816
‫وبجواره ذلك المؤرخ المعروف‬

1667
01:34:15,900 --> 01:34:18,235
‫الذي يعرف كل شيء عن المحرقة.‬

1668
01:34:18,319 --> 01:34:22,740
‫يجلسان جنباً إلى جنب،‬
‫وتبدو عليهما المساواة.‬

1669
01:34:22,948 --> 01:34:24,992
‫يبدو كل ما يقولانه موثوقاً فيه.‬

1670
01:34:25,076 --> 01:34:28,662
‫وبينما يستمر الأمر، يفقد كل شيء مصداقيته.‬

1671
01:34:28,746 --> 01:34:30,206
‫نتوقف عن الإصغاء.‬

1672
01:34:30,289 --> 01:34:33,417
‫في "التايمز" اليوم، كان سيصوت 60 بالمئة‬
‫من المصوتين لـ"دوبس"‬

1673
01:34:33,501 --> 01:34:34,668
‫- لو أمكنهم ذلك.‬
‫- أجل.‬

1674
01:34:34,752 --> 01:34:38,130
‫إنه يبدو مختلفاً. لهذا يمكنهم سماعه.‬

1675
01:35:05,908 --> 01:35:06,742
‫مرحباً؟‬

1676
01:35:06,826 --> 01:35:09,203
‫نفد شحن هاتفي ويلاحقني رجل ما.‬

1677
01:35:09,412 --> 01:35:10,913
‫ظننت أنه هناك رجلين يلاحقانك؟‬

1678
01:35:10,996 --> 01:35:12,832
‫لا، هذا شخص مختلف.‬

1679
01:35:12,915 --> 01:35:13,833
‫من؟‬

1680
01:35:13,916 --> 01:35:16,710
‫أفترض أنه من "ديلكروي". لديه شاحنة صغيرة.‬

1681
01:35:17,128 --> 01:35:19,547
‫"إلينور"، أظن أنك تحتاجين إلى مساعدة.‬

1682
01:35:19,839 --> 01:35:21,924
‫حاول خطفي من المجمع التجاري.‬

1683
01:35:22,133 --> 01:35:24,385
‫من المجمع التجاري.‬

1684
01:35:24,635 --> 01:35:27,638
‫أظن أن هذا يتعلق بكوني اكتشفت كل شيء.‬

1685
01:35:30,057 --> 01:35:32,810
‫إنها في كابينة هاتف، من شارع 173.‬

1686
01:35:33,185 --> 01:35:36,439
‫"ميلز" و"كيلوغ" لديهما حرف "ل" في اسميهما،‬

1687
01:35:36,522 --> 01:35:40,443
‫لكن "كيلوغ" يهزمه بحرف "غ"،‬
‫وأنت تهزمه بحرف "ب".‬

1688
01:35:40,526 --> 01:35:42,361
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك يا "إلينور".‬

1689
01:35:42,945 --> 01:35:44,321
‫أين أنت؟‬

1690
01:35:44,447 --> 01:35:46,991
‫لا أعرف أين أنا.‬

1691
01:35:47,074 --> 01:35:49,118
‫المكان مظلم ويوجد مصنع.‬

1692
01:35:49,201 --> 01:35:50,661
‫أرى شجرة عيد ميلاد.‬

1693
01:35:50,786 --> 01:35:52,455
‫لا أعرف أين أنا.‬

1694
01:35:52,913 --> 01:35:54,248
‫ماذا تريدني أن أفعل الآن يا سيدي؟‬

1695
01:35:54,373 --> 01:35:56,709
‫أنا مستعد لأعرض عليها الكثير من المال.‬

1696
01:35:56,792 --> 01:35:58,419
‫هل تهرب الآن؟‬

1697
01:35:59,170 --> 01:36:02,089
‫لم تهرب؟ هذا مستحيل.‬

1698
01:36:02,173 --> 01:36:04,633
‫لا أعرف إلى من تتحدث. لا أعرف ماذا تقول.‬

1699
01:36:04,842 --> 01:36:10,055
‫حسناً. اتجهي إلى مطار "ب و ا" الخاص.‬

1700
01:36:10,139 --> 01:36:12,433
‫هناك طائرة هناك. سنركب تلك الطائرة.‬

1701
01:36:12,516 --> 01:36:15,227
‫وسآخذك إلى "نيويورك"،‬
‫وسنحل مشاكلك، اتفقنا؟‬

1702
01:36:15,311 --> 01:36:18,731
‫مطار خاص في المطار؟‬
‫لا أعرف كيفية الذهاب إلى المطار.‬

1703
01:36:19,732 --> 01:36:20,691
‫حسناً، سأحاول.‬

1704
01:36:20,774 --> 01:36:23,736
‫سأحاول الوصول،‬
‫سأستخدم نظام تحديد المواقع أو ما شابه.‬

1705
01:36:28,073 --> 01:36:30,201
‫مرحباً؟ "إلينور"؟‬

1706
01:36:34,413 --> 01:36:35,623
‫لدينا أخبار عاجلة.‬

1707
01:36:35,706 --> 01:36:38,459
‫نعلم بوقوع حادث مروري جسيم.‬

1708
01:36:38,542 --> 01:36:41,754
‫إنه يوقف المرور‬
‫على طريق "بالتيمور" و"واشنطن"،‬

1709
01:36:41,837 --> 01:36:45,549
‫حيث يلتقي بالطريق 495، وذلك طريق العاصمة.‬

1710
01:36:45,633 --> 01:36:49,720
‫ووقعت حادثة واحدة خطيرة.‬
‫كنا نتحدث إلى الشرطة.‬

1711
01:36:49,803 --> 01:36:53,390
‫تعرفوا على المرأة المصابة‬
‫وهي "إلينور غرين".‬

1712
01:36:53,474 --> 01:36:54,350
‫يا إلهي.‬

1713
01:36:54,433 --> 01:36:57,645
‫إن بدا الاسم مألوفاً،‬
‫فهي نفس "إلينور غرين"...‬

1714
01:36:57,728 --> 01:36:59,230
‫"مينكن"، يجب أن ترى هذا!‬

1715
01:37:02,942 --> 01:37:05,819
‫سيدي، وصلنا للتو تقرير‬
‫عن حادثة لـ"إلينور غرين".‬

1716
01:37:23,420 --> 01:37:26,048
‫ليس الآن، رجاء. اعذرني.‬

1717
01:37:28,342 --> 01:37:30,052
‫- هل أنت مع الإسعاف؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

1718
01:37:30,135 --> 01:37:31,804
‫- "إلينور غرين"؟‬
‫- حالتها مستقرة.‬

1719
01:37:31,887 --> 01:37:32,721
‫شكراً.‬

1720
01:37:34,098 --> 01:37:34,932
‫ليس الآن.‬

1721
01:37:38,269 --> 01:37:42,273
‫تباً. لم يجب أن يورط نفسه في هذه الفوضى؟‬

1722
01:37:55,077 --> 01:37:57,079
‫سائق الشاحنة الشاب من "بيتسبرغ".‬

1723
01:37:57,162 --> 01:38:00,541
‫يبدو أنه فقد السيطرة على الثلج‬
‫وخرج عن الطريق.‬

1724
01:38:05,129 --> 01:38:05,963
‫شكراً.‬

1725
01:38:06,839 --> 01:38:08,966
‫"توم"، يجب أن نذهب‬
‫إلى "ساترداي نايت لايف".‬

1726
01:38:09,049 --> 01:38:10,009
‫أمامنا وقت.‬

1727
01:38:21,812 --> 01:38:22,730
‫حرف "ب".‬

1728
01:38:23,480 --> 01:38:27,234
‫حرف "ل"، وحرف "غ"، وحرف "ب".‬

1729
01:38:27,818 --> 01:38:31,280
‫حرف "ل" وحرف "غ" وحرف "ب".‬

1730
01:38:33,073 --> 01:38:35,701
‫حرف "ل" وحرف "غ".‬

1731
01:38:40,080 --> 01:38:43,667
‫حرف "ل" وحرف "غ".‬

1732
01:38:51,550 --> 01:38:53,135
‫إنهم يحاولون تشويه سمعتها.‬

1733
01:38:53,761 --> 01:38:55,596
‫إنها ليست معتوهة، اتفقنا؟‬

1734
01:38:56,930 --> 01:38:58,974
‫أصدقها بحق السماء. انظر إلى ما فعلوه.‬

1735
01:38:59,058 --> 01:39:01,226
‫كنت مستعداً للتخلي عن كل شيء ليلة أمس.‬

1736
01:39:01,310 --> 01:39:02,645
‫تريد فعلها مجدداً الآن.‬

1737
01:39:02,728 --> 01:39:05,481
‫- اسمعني.‬
‫- قالت الشرطة إن شاحنة خرجت عن السيطرة.‬

1738
01:39:05,564 --> 01:39:07,941
‫- كانت تحاول إخباري بشيء ما.‬
‫- كانت الثلوج تهطل.‬

1739
01:39:08,525 --> 01:39:10,736
‫قالت إنها عرفت ما هو عطل الحاسوب.‬

1740
01:39:10,819 --> 01:39:12,029
‫وبحالتها الآن،‬

1741
01:39:12,112 --> 01:39:13,656
‫ستمر بضعة أيام قبل أن نعرف.‬

1742
01:39:13,822 --> 01:39:15,324
‫أين الدليل؟‬

1743
01:39:15,407 --> 01:39:18,827
‫أعطني شيئاً يبرر ما كانت تقوله.‬

1744
01:39:18,952 --> 01:39:21,080
‫ليس لدينا وقت للاستمرار في هذه اللعبة.‬

1745
01:39:21,163 --> 01:39:24,249
‫كانت تحاول تفسير الأمر إلي،‬
‫لكنه لم يكن منطقياً.‬

1746
01:39:24,333 --> 01:39:26,502
‫استمرت في قول، حرف "ب" وحرف "غ" وحرف "ل".‬

1747
01:39:26,585 --> 01:39:28,003
‫كأنها شفرة، لا أعرف ما تعنيه.‬

1748
01:39:28,087 --> 01:39:30,589
‫لن نتيقن مما حدث بالفعل بحق السماء.‬

1749
01:39:30,714 --> 01:39:33,133
‫تظل هناك حقيقة واحدة. أنت الرئيس.‬

1750
01:39:36,762 --> 01:39:39,264
‫إما ستركب تلك الطائرة أو لا.‬

1751
01:39:40,015 --> 01:39:44,436
‫"توم"، مع حلول 20 يناير،‬
‫سيكون البيت الأبيض ملكك.‬

1752
01:39:45,229 --> 01:39:50,067
‫لا شيء ولا شخص يمكنه تغيير ذلك، عداك.‬

1753
01:39:59,076 --> 01:40:00,077
‫هل ستأتي؟‬

1754
01:40:17,469 --> 01:40:19,263
‫"(ديلكروي)"‬

1755
01:40:33,110 --> 01:40:35,654
‫من استوديو "8 هـ" في مركز "روكفيللر"،‬

1756
01:40:35,738 --> 01:40:40,284
‫إنه "تحديث عطلة الأسبوع"‬
‫مع "تينا فاي" و"آيمي بولر"!‬

1757
01:40:40,492 --> 01:40:41,785
‫مرحباً، أنا "آيمي بولر".‬

1758
01:40:41,869 --> 01:40:44,371
‫أنا "تينا فاي". وإليكم أهم أخبار الليلة.‬

1759
01:40:45,080 --> 01:40:49,084
‫رجل ماليزي،‬
‫اشتهر بجر طائرات وحافلات بشعره،‬

1760
01:40:49,168 --> 01:40:51,211
‫مات هذا الأسبوع جراء اضطرابات في القلب.‬

1761
01:40:51,295 --> 01:40:53,005
‫مأساوياً، كان ليظل حياً،‬

1762
01:40:53,088 --> 01:40:55,507
‫لكنه أصر على جر سيارة الإسعاف الخاصة به.‬

1763
01:40:56,842 --> 01:41:00,554
‫يخطط مخرج ألماني لإنتاج فيلم كوميدي‬
‫عن "أدولف هتلر".‬

1764
01:41:00,637 --> 01:41:04,558
‫تفقدت بطاقات التلقين للتو،‬
‫وأؤكد لك أنك ستبدع.‬

1765
01:41:04,892 --> 01:41:07,519
‫سينجح الأمر كالسحر. لا تقلق حيال أي شيء.‬

1766
01:41:07,603 --> 01:41:10,439
‫وستلقي بعض النكات عن "إلينور غرين"،‬

1767
01:41:10,522 --> 01:41:13,025
‫وسنضع هذا الأمر خلفنا، اتفقنا؟‬

1768
01:41:13,108 --> 01:41:15,694
‫- اتفقنا.‬
‫- فلتذهب وتكن الرئيس.‬

1769
01:41:20,032 --> 01:41:23,494
‫يقول الأطباء الشرعيون‬
‫إنهم أعادوا تكوين "جورج واشنطن"‬

1770
01:41:23,577 --> 01:41:25,370
‫كما بدا في عمر 19 عاماً،‬

1771
01:41:25,454 --> 01:41:28,874
‫بينما أعاد "توم دوبس"‬
‫تكوين "توماس جيفرسون" وكيف بدا‬

1772
01:41:28,957 --> 01:41:30,125
‫لو كان مجنوناً.‬

1773
01:41:32,628 --> 01:41:36,673
‫صنع باحثون جامعيون‬
‫برنامجاً مدعوماً بـ"غوغل"‬

1774
01:41:36,757 --> 01:41:41,094
‫لملاحقة برامج التجسس‬
‫والإعلانات المشابهة إلى مصدرها.‬

1775
01:41:41,220 --> 01:41:44,973
‫وعندما يتعرفون على المصدر أخيراً،‬
‫سينام "توم دوبس" معه.‬

1776
01:41:47,976 --> 01:41:50,562
‫يكشف تقرير جديد‬
‫أن عدداً أكبر من فصائل الطيور‬

1777
01:41:50,646 --> 01:41:52,523
‫تتزاوج طيلة الحياة أكثر من المتوقع،‬

1778
01:41:52,606 --> 01:41:55,567
‫بينما تتزاوج فصائل أخرى من أجل الأصوات.‬

1779
01:41:57,486 --> 01:42:00,531
‫هذا الأسبوع،‬
‫التقى "توم دوبس" بفريق انتقاله الرئاسي‬

1780
01:42:00,614 --> 01:42:02,366
‫الذين أعلموه بالنشاطات اليومية‬

1781
01:42:02,449 --> 01:42:03,450
‫للمكتب البيضاوي.‬

1782
01:42:03,575 --> 01:42:06,245
‫لكن استاء "دوبس" عندما علم أن يوم الإثنين‬

1783
01:42:06,328 --> 01:42:07,663
‫لن يكون يوم الإعادة بعد ذلك.‬

1784
01:42:07,871 --> 01:42:08,747
‫سمعت ذلك!‬

1785
01:42:08,872 --> 01:42:10,207
‫من قال ذلك؟‬

1786
01:42:11,917 --> 01:42:13,919
‫- هل لدينا ضيف خاص؟‬
‫- ماذا؟‬

1787
01:42:26,139 --> 01:42:28,183
‫الرئيس المنتخب "توم دوبس".‬

1788
01:42:32,688 --> 01:42:34,898
‫كنت في الحي وظننت أنني سآتي.‬

1789
01:42:34,982 --> 01:42:38,443
‫لطالما أردت قول ذلك، أبدو مثل "بوب هوب"‬
‫قائلاً، "ظننت أنني سآتي".‬

1790
01:42:38,527 --> 01:42:41,280
‫شكراً جزيلاً لمجيئك. اجلس واسترح.‬

1791
01:42:41,363 --> 01:42:42,322
‫رائع، شكراً.‬

1792
01:42:42,406 --> 01:42:45,909
‫رأيناك جميعاً في الكونغرس بذلك الزي.‬

1793
01:42:45,993 --> 01:42:47,786
‫كان مغرياً.‬

1794
01:42:48,495 --> 01:42:52,249
‫كان الشعر المستعار لطيفاً.‬
‫لكنني أحب الحذاء المحدب.‬

1795
01:42:52,332 --> 01:42:54,251
‫كنت كنصف قواد ونصف مهاجر.‬

1796
01:42:55,294 --> 01:42:58,422
‫يمكنك إما النزول من سفينة "مايفلاور"،‬
‫أو 4 فتيات في "كاديلاك".‬

1797
01:42:58,547 --> 01:43:01,466
‫- إنهما تحبانه. هذا لطيف.‬
‫- أجل، إنه يعمل كالسحر.‬

1798
01:43:01,717 --> 01:43:04,094
‫أفكر بصوت عال،‬

1799
01:43:05,512 --> 01:43:08,473
‫أن ربما علي تقليد "مانولو بلانكو"،‬
‫لأمنحكم هذا الشعور...‬

1800
01:43:09,182 --> 01:43:11,685
‫- ارفع مؤخرتك.‬
‫- ارفع المؤخرة.‬

1801
01:43:12,644 --> 01:43:15,397
‫في المرة المقبلة، أريد تجربة شيء جنوني‬
‫كحذاء بكعب عال.‬

1802
01:43:15,480 --> 01:43:16,315
‫"مانولو".‬

1803
01:43:16,982 --> 01:43:20,193
‫يسرني أن المباحث الفيدرالية وضحت أي شكوك‬

1804
01:43:20,277 --> 01:43:22,362
‫عن مقابلتك لـ"إلينور غرين" قبل الانتخابات.‬

1805
01:43:22,446 --> 01:43:23,530
‫- على الإطلاق.‬
‫- جيد.‬

1806
01:43:23,697 --> 01:43:26,450
‫أظن أن هذا يعفيك من فكرة التآمر‬

1807
01:43:26,533 --> 01:43:27,993
‫- ومن تلاعبك بالانتخابات.‬
‫- هذا صحيح.‬

1808
01:43:28,076 --> 01:43:30,537
‫ماذا تفهم من هوس تلك المرأة بك؟‬

1809
01:43:30,662 --> 01:43:33,206
‫"تينا"، لدي سؤال واحد من أجلك.‬

1810
01:43:33,415 --> 01:43:35,792
‫أهذا وجه قد تصبح امرأة مهووسة به؟‬

1811
01:43:36,293 --> 01:43:38,879
‫- حسناً...‬
‫- فهمت من صمتك.‬

1812
01:43:39,630 --> 01:43:41,173
‫لأنني أظن أنه‬

1813
01:43:41,256 --> 01:43:44,092
‫يمكن للمرأة أن تصبح مهووسة‬
‫بنجم سينمائي مثل "براد بيت"،‬

1814
01:43:44,176 --> 01:43:48,221
‫و"أنجلينا". يمكنني أن أكون‬
‫مهووساً بـ"أنجلينا".‬

1815
01:43:48,305 --> 01:43:50,349
‫أريد تبليل شفتيها وتثبيتها في شيء ما.‬

1816
01:43:52,434 --> 01:43:55,270
‫كما أنه يمكن القول‬
‫إنهن مهووسات بنجوم الروك.‬

1817
01:43:55,354 --> 01:43:57,439
‫تهرع النساء إلى المسرح ويغشى عليهن.‬

1818
01:43:57,522 --> 01:43:59,149
‫حدث هذا مع "إلفيس" و"البيتلز"‬

1819
01:43:59,232 --> 01:44:00,943
‫و"ميك جاغر"، ليقلن، "هذا طفلك."‬

1820
01:44:02,444 --> 01:44:04,571
‫لكن لا تهرع النساء إلى المسرح‬
‫من أجل كوميدي.‬

1821
01:44:04,655 --> 01:44:06,281
‫إنهن...‬

1822
01:44:06,365 --> 01:44:08,200
‫إن رمين سراويلهن الداخلية علي،‬

1823
01:44:08,283 --> 01:44:10,619
‫فهذا لأنهن يردن أن أغسلها وأكويها‬
‫وأعيدها بحلول الجمعة.‬

1824
01:44:14,665 --> 01:44:17,709
‫رميت سروالي الداخلي‬
‫على "بريتني سبيرز" مرة،‬

1825
01:44:18,293 --> 01:44:20,128
‫لأنني ظننت أنها بحاجة إليه.‬

1826
01:44:21,755 --> 01:44:22,673
‫باركها الله.‬

1827
01:44:24,716 --> 01:44:25,592
‫ظننت أنك ستقولين‬

1828
01:44:25,676 --> 01:44:27,135
‫إنك رميته على "باريس هيلتون" وعلق بها.‬

1829
01:44:28,887 --> 01:44:30,222
‫إعادة كتابة جيدة.‬

1830
01:44:30,472 --> 01:44:31,848
‫"عمت مساء، حظاً موفقاً."‬

1831
01:44:32,391 --> 01:44:34,184
‫هذا من كتابنا الجديد، "ليلة في (باريس)".‬

1832
01:44:35,435 --> 01:44:37,688
‫بالنسبة إلي، إليكم الأمر الأساسي.‬

1833
01:44:37,771 --> 01:44:41,441
‫ما مدى منطقية أن تعدل امرأة انتخابات‬

1834
01:44:41,525 --> 01:44:44,569
‫لهوسها بي؟ أين الخدعة؟‬

1835
01:44:44,861 --> 01:44:46,905
‫أين الأخ في منصب حاكم الولاية؟‬

1836
01:44:46,989 --> 01:44:50,075
‫أين حكم المحكمة العليا ضد المقترعين؟ هيا.‬

1837
01:44:50,158 --> 01:44:52,536
‫أين المؤامرة في ذلك؟ لا توجد حقاً.‬

1838
01:44:52,619 --> 01:44:54,621
‫وإليكم السؤال الحقيقي الذي يجب أن تطرحوه.‬

1839
01:44:54,705 --> 01:44:58,041
‫إن لم يكن ذلك السبب،‬
‫فما هي الإجابة الحقيقية؟‬

1840
01:45:03,547 --> 01:45:05,173
‫ما هي الإجابة الحقيقية؟‬

1841
01:45:06,174 --> 01:45:07,718
‫شكراً لاختياركم لها.‬

1842
01:45:07,801 --> 01:45:09,094
‫إلا يرمي بهذا؟‬

1843
01:45:10,679 --> 01:45:14,224
‫الخلاصة هي أن "إلينور غرين" جاءت وأخبرتني‬

1844
01:45:14,725 --> 01:45:18,645
‫أنه حدث عطل في الحاسوب‬
‫في أنظمة "ديلكروي" للتصويت الإلكتروني.‬

1845
01:45:19,479 --> 01:45:22,816
‫حذرت رئيس "ديلكروي" التنفيذي،‬
‫"جيمس هيمنغز"،‬

1846
01:45:22,899 --> 01:45:25,527
‫لكنهم قرروا التستر على الأمر‬
‫لأسباب اقتصادية.‬

1847
01:45:26,319 --> 01:45:28,655
‫هذا لا يفيد سوق الأسهم.‬

1848
01:45:30,282 --> 01:45:34,244
‫الحقيقة هي أنني لست رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية" المنتخب.‬

1849
01:45:35,954 --> 01:45:40,751
‫الخلاصة هي أنه كان عطل في الحاسوب.‬
‫ليس تزويراً، لكنه برنامج معيب.‬

1850
01:45:41,752 --> 01:45:43,503
‫قرر البرنامج أنه معجب بي.‬

1851
01:45:46,882 --> 01:45:50,093
‫حضرت اليوم اجتماعاً تمهيدياً‬
‫في المكتب البيضاوي‬

1852
01:45:50,177 --> 01:45:53,180
‫وجلست خلف مكتب الرئيس وتنبهت إلى الواقع.‬

1853
01:45:53,263 --> 01:45:54,806
‫طغى علي الأمر نوعاً ما.‬

1854
01:45:55,015 --> 01:45:57,726
‫جلست وفكرت، "مهلاً، أنا مهرج."‬

1855
01:45:57,809 --> 01:46:01,188
‫لا يحكم المهرج المملكة. إنه يسخر من الملك.‬

1856
01:46:02,189 --> 01:46:04,775
‫وللحظة قصيرة، فكرت،‬

1857
01:46:04,858 --> 01:46:07,027
‫يمكنني أن أكون رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1858
01:46:07,319 --> 01:46:09,321
‫ظننت أنني رئيس‬
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"‬

1859
01:46:09,404 --> 01:46:10,739
‫حتى أخبرتني "إلينور".‬

1860
01:46:15,327 --> 01:46:18,663
‫أعلم أننا لم نعد نتبع النص‬

1861
01:46:18,747 --> 01:46:20,290
‫وحامل بطاقات التلقين بدأ...‬

1862
01:46:21,333 --> 01:46:24,294
‫لا، عادة نقدم أخباراً مزيفة ونكات.‬

1863
01:46:24,377 --> 01:46:29,466
‫لا نقدم عادة أخبار حقيقة بلا نكات.‬

1864
01:46:30,842 --> 01:46:32,094
‫لذا احذري يا "أوبرا"،‬

1865
01:46:33,887 --> 01:46:35,931
‫لأننا سنتحدث بصدق يا فتاة.‬

1866
01:46:37,182 --> 01:46:40,185
‫لكن إليكم الأمر، الكثير منكم أو على الأقل‬
‫بعضكم اختارني.‬

1867
01:46:41,019 --> 01:46:42,604
‫شكراً.‬

1868
01:46:45,232 --> 01:46:48,944
‫وأعلم أنكم اخترتموني‬
‫لأنكم سئمتم من الوضع الراهن،‬

1869
01:46:49,027 --> 01:46:51,279
‫لكنكم كنت تختارون التغيير من أجل التغيير.‬

1870
01:46:51,363 --> 01:46:54,825
‫ويمكنكم اختيار شخص أفضل مني.‬

1871
01:46:54,908 --> 01:46:56,076
‫يمكنكم إيجاد من هو أفضل مني.‬

1872
01:46:56,159 --> 01:46:57,160
‫يمكنكم إيجاد من هو أفضل‬

1873
01:46:57,244 --> 01:46:59,704
‫من كل السياسيين الذين انتخبتموهم مؤخراً.‬

1874
01:46:59,788 --> 01:47:02,707
‫وبالتأكيد، لا تضعوا إيمانكم في آلة‬

1875
01:47:02,791 --> 01:47:05,585
‫بها أدوات تحكم‬
‫أقل من ماكينات قمار "فيغاس".‬

1876
01:47:06,086 --> 01:47:08,421
‫ألا تريد المشاركة في إعادة الانتخابات؟‬

1877
01:47:08,505 --> 01:47:12,092
‫لا، أرجوكم.‬
‫ذلك ليس المسرح الذي أنتمي إليه.‬

1878
01:47:12,592 --> 01:47:13,718
‫أنتمي هنا،‬

1879
01:47:13,802 --> 01:47:16,263
‫مع أمثالكم، لأجد جوهر "الاختلال".‬

1880
01:47:16,930 --> 01:47:17,764
‫قال "مارك توين"،‬

1881
01:47:17,889 --> 01:47:20,058
‫"الفكاهة هي بطلة الحرية،‬

1882
01:47:20,183 --> 01:47:21,434
‫ما لم تكن مدافعتها الوحيدة."‬

1883
01:47:21,518 --> 01:47:24,312
‫لهذا نحن هنا. نحن هنا لزعزعة الأمور‬

1884
01:47:24,396 --> 01:47:25,814
‫وهذا ما يجب أن نفعله.‬

1885
01:47:25,897 --> 01:47:29,317
‫كم منكم يظن أن نظام التعليم ناجح؟‬

1886
01:47:30,610 --> 01:47:31,695
‫فتاة واحدة. شكراً.‬

1887
01:47:33,238 --> 01:47:34,823
‫تعلمت القراءة.‬

1888
01:47:36,533 --> 01:47:39,286
‫هل تدركون أن 40 بالمئة‬
‫من خريجي الثانوية الأمريكية‬

1889
01:47:39,369 --> 01:47:42,205
‫يظنون أن "جان دارك" زوجة "نوح"؟‬

1890
01:47:42,622 --> 01:47:47,335
‫إذن، يتخلى "توم دوبس"‬
‫عن رئاسة "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

1891
01:47:47,419 --> 01:47:49,296
‫حسناً، لم يُنتخب فعلاً،‬

1892
01:47:49,379 --> 01:47:52,382
‫لكنه لو لم يخبر أحداً...‬

1893
01:47:53,049 --> 01:47:54,759
‫سنرسل بعض التحيات الآن!‬

1894
01:47:54,843 --> 01:47:58,680
‫بعدها بفترة قصيرة، عاد "توم دوبس"‬
‫إلى برنامجه السياسي الكوميدي.‬

1895
01:47:58,763 --> 01:48:01,558
‫سأصعد على المكتب مثل "توم كروز"‬
‫وأقول، "أحبها!"‬

1896
01:48:01,641 --> 01:48:02,934
‫كان أشهر مما سبق.‬

1897
01:48:03,185 --> 01:48:04,019
‫"لم تنحى (دوبس)"‬

1898
01:48:04,144 --> 01:48:04,978
‫"رحيل (دوبس)"‬

1899
01:48:05,228 --> 01:48:06,062
‫"يرفض (دوبس) الرئاسة"‬

1900
01:48:06,313 --> 01:48:07,147
‫"اعتذار (دوبس)"‬

1901
01:48:14,404 --> 01:48:18,575
‫سيكتب الجميع عن صراحتك وصدقك.‬

1902
01:48:18,992 --> 01:48:22,871
‫آمل ألا تضعف صراحتك من فكاهتك.‬

1903
01:48:22,954 --> 01:48:25,498
‫أريد تقديم برنامج عن مزارعين مثليين‬
‫وأسميه "ماصو المحصول".‬

1904
01:48:25,582 --> 01:48:26,708
‫هل هذا مهين؟‬

1905
01:48:27,000 --> 01:48:28,084
‫ليس بالنسبة إلي.‬

1906
01:48:33,215 --> 01:48:34,466
‫لا شيء سوى الأفضل.‬

1907
01:48:47,771 --> 01:48:48,605
‫أجل؟‬

1908
01:48:54,861 --> 01:48:56,696
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1909
01:48:58,198 --> 01:48:59,407
‫هل تريدين بعض الرفقة؟‬

1910
01:49:01,451 --> 01:49:02,786
‫تركت الضوء الليلي مفتوحاً.‬

1911
01:49:04,621 --> 01:49:06,748
‫أصبحت "إلينور" منتجته،‬

1912
01:49:07,374 --> 01:49:08,833
‫ومرافقته المقربة،‬

1913
01:49:09,834 --> 01:49:11,461
‫وحبيبته، ولاحقاً زوجته.‬

1914
01:49:12,504 --> 01:49:16,299
‫اُعتقل كل من مديري "ديلكروي" التنفيذيين‬
‫وتمت إدانتهما،‬

1915
01:49:16,383 --> 01:49:19,427
‫لأن نظريات "إلينور" عن عطل الحاسوب‬

1916
01:49:19,511 --> 01:49:20,720
‫ثبت صحتها.‬

1917
01:49:21,096 --> 01:49:23,431
‫لكل من يفكرن في عمليات زرع الثدي،‬

1918
01:49:23,515 --> 01:49:25,392
‫لدي شيء جديد يمكنكن تجربته.‬

1919
01:49:25,475 --> 01:49:27,811
‫تحصل الكثيرات على الحجم الكبير، وهذا رائع.‬

1920
01:49:28,186 --> 01:49:31,314
‫افعلن شيئاً جديداً لأحبائكن.‬
‫ضعوا في داخلها لعبة ذات صوت.‬

1921
01:49:32,816 --> 01:49:36,069
‫أظن أنه سيكون نفس الشيء. يسهل تسليتنا.‬

1922
01:49:37,737 --> 01:49:40,282
‫هل تدركن أن هذا هو الأمر بالنسبة إلينا؟‬
‫نحن مثل القطط.‬

1923
01:49:42,701 --> 01:49:44,536
‫وتذكرن أفضل وسائل تحديد النسل،‬

1924
01:49:44,619 --> 01:49:48,206
‫يا سيداتي، هذه هي أفضلها وأرخصها سعراً.‬

1925
01:49:50,292 --> 01:49:54,254
‫أما الرئيس "كيلوغ"،‬
‫فقد فاز ضد "ميلز" عند إعادة الانتخابات،‬

1926
01:49:54,796 --> 01:49:58,049
‫وكان في فترته الثانية‬
‫أفضل مما توقعه أي منا.‬

1927
01:49:58,133 --> 01:49:59,634
‫ليس رائعاً، لكنه أفضل.‬

1928
01:50:00,010 --> 01:50:03,388
‫ربما كان لـ"توم دوبس" دخل في ذلك. من يعرف؟‬

1929
01:50:03,763 --> 01:50:08,143
‫لكنني أحب التفكير أنه شيء قد يقود إلى آخر.‬

1930
01:50:08,685 --> 01:50:10,603
‫تذكروا هذا يا سيداتي وسادتي.‬

1931
01:50:10,687 --> 01:50:13,315
‫إنها مقولة قديمة ومجهولة المصدر،‬

1932
01:50:14,190 --> 01:50:16,067
‫لكن السياسيين مثل الحفاضات.‬

1933
01:50:16,151 --> 01:50:18,903
‫يجب تغييرهم بكثرة ولنفس السبب.‬

1934
01:50:18,987 --> 01:50:21,281
‫تذكروا هذا عند تصويتكم في المرة المقبلة.‬
‫عمتم مساء.‬

1935
01:50:29,289 --> 01:50:31,374
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

