﻿1
00:00:55,320 --> 00:01:00,200
‫"بعض هذه الأحداث حصلت فعلاً

2
00:01:00,880 --> 00:01:06,040
‫28 من أبريل 1978
‫فندق (بلازا، نيويورك)"

3
00:01:06,120 --> 00:01:09,920
‫درجة الحرارة 6 والساعة الخامسة
‫وإليكم ما يحصل

4
00:01:10,040 --> 00:01:13,120
‫يحث العمدة "كوس" على استئناف
‫الحوار بين البلدية والنقابات

5
00:01:13,200 --> 00:01:15,280
‫لكنه يقول إنه على
‫النقابات أن تتنازل قليلاً

6
00:01:15,360 --> 00:01:19,120
‫يقول المفاوض باسم الشرطة
‫إنه يريد زيادة فعلية في الأجور

7
00:01:19,320 --> 00:01:23,480
‫تسأل شرطة "ناسو" أماً
‫عمرها 18 عاماً لمَ هجرت ابنها

8
00:01:23,720 --> 00:01:25,760
‫يأمر قاض فدرالي
‫مجرم حرب متهماً

9
00:01:25,840 --> 00:01:28,800
‫بأن يشهد في جلسة ترحيله

10
00:01:28,920 --> 00:01:32,280
‫تعلن لجنة نيابية للرئيس رفضها
‫لبيع الاسلحة إلى "الشرق الأوسط"

11
00:01:32,440 --> 00:01:34,360
‫انتهت أخبار "و.ي.ن.ز"

12
00:01:34,440 --> 00:01:37,520
‫هنا "و.ي.ن.ز"

13
00:02:55,440 --> 00:02:58,760
‫يعرف "كارل ألواي"
‫بالتحديد ما يورّط نفسه به

14
00:02:59,320 --> 00:03:01,840
‫هل أطلب منه الدخول؟

15
00:03:15,840 --> 00:03:19,200
‫ماذا تفعل؟ تتحرك سرّاً
‫وتقول إنني أفسدت العملية؟

16
00:03:19,600 --> 00:03:21,680
‫أمّنت لك جناحاً
‫في فندق "بلازا"

17
00:03:21,760 --> 00:03:23,480
‫- أفظع جناح في فندق "بلازا"
‫- ماذا؟

18
00:03:23,560 --> 00:03:26,560
‫والطعام غير ملائم و...

19
00:03:26,880 --> 00:03:30,120
‫- ما هذا؟ فتّشت في خزانتي؟
‫- لا

20
00:03:30,240 --> 00:03:33,440
‫- تعطيه ملابس كملابسي؟
‫لا، لا يتعلّق الأمر بك

21
00:03:33,520 --> 00:03:36,080
‫- تريدينني أن أرتدي مثله؟
‫- لا ترتدي مثله

22
00:03:36,160 --> 00:03:38,840
‫- لكنني أشبهه
‫- لا، يرتدي المخمل

23
00:03:38,920 --> 00:03:40,760
‫طلبت مني أن أريك
‫كيفية فعل ذلك

24
00:03:40,840 --> 00:03:44,920
‫- تريد أن تخفق، تفضّل
‫- لم ألمسها قط، هذا هو الأمر؟

25
00:03:45,880 --> 00:03:48,920
‫تقنياً، هذا غير صحيح

26
00:03:49,160 --> 00:03:54,200
‫لم نمارس الحب قط، ماذا فعلت؟
‫وضعت يدي هكذا عليها

27
00:03:54,840 --> 00:03:57,720
‫لا تلمسني، يزعجني ذلك

28
00:03:57,920 --> 00:04:00,560
‫- حقاً؟ يزعجك؟
‫- أجل

29
00:04:00,640 --> 00:04:02,840
‫تزعجني الكثير من الأمور أيضاً
‫لكنني أردت المساعدة

30
00:04:02,920 --> 00:04:08,160
‫إن أردت فعلاً إزعاجك
‫هذا ما كنت لأفعله

31
00:04:08,520 --> 00:04:10,280
‫إن أردت إزعاجك
‫هذا ما كنت لأفعله

32
00:04:11,520 --> 00:04:13,160
‫ما كان يجدر بك فعل ذلك

33
00:04:14,120 --> 00:04:16,000
‫هل انزعجت الآن؟

34
00:04:18,400 --> 00:04:20,040
‫لا تثر جلبة بشأن ذلك

35
00:04:20,160 --> 00:04:22,480
‫لا يجدر بك لمسه، لا يحب ذلك

36
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
‫رباه! قومي بتسوية شعره
‫لا تثيري جلبة بشأن ذلك

37
00:04:25,080 --> 00:04:28,240
‫يستغرق الأمر بعض
‫الوقت، هذا ليس...

38
00:04:29,360 --> 00:04:32,400
‫علينا الدخول إلى الغرفة
‫الأخرى، العمدة هنا

39
00:04:32,480 --> 00:04:34,000
‫أجل، أعرف ذلك

40
00:04:36,080 --> 00:04:38,120
‫هل نذهب إلى صالون التجميل؟

41
00:04:44,400 --> 00:04:46,840
‫- كيف يبدو؟
‫- جيد

42
00:04:48,120 --> 00:04:49,200
‫لنذهب

43
00:05:46,640 --> 00:05:48,720
‫أنجز أعمالي وجهاً لوجه، شخصياً

44
00:05:49,200 --> 00:05:51,160
‫هذا ما أنا عليه، قديم الطراز

45
00:05:51,520 --> 00:05:54,000
‫أتيت بي إلى هنا
‫لمقابلة حضرة الشيخ

46
00:05:54,080 --> 00:05:58,320
‫عذراً، سآخذ هذا لأجل العمدة

47
00:06:00,000 --> 00:06:01,640
‫لا، إنه للعمدة

48
00:06:02,160 --> 00:06:04,400
‫هذه قلة احترام حيال
‫الشيخ إن لم يأخذه العمدة

49
00:06:04,480 --> 00:06:06,000
‫إنه لك حضرة العمدة

50
00:06:07,000 --> 00:06:10,160
‫- "كارل" ما هذا؟ ما هذا؟
‫- أعلم، لا بأس

51
00:06:10,240 --> 00:06:13,400
‫- أسيطر على الوضع، أنا أهتم بالمال
‫- مهلاً، مهلاً

52
00:06:13,600 --> 00:06:16,720
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

53
00:06:16,800 --> 00:06:18,440
‫- لا أعرفك
‫- توقف، حسناً؟

54
00:06:18,520 --> 00:06:21,800
‫- عليه أخذه بنفسه
‫هذا غريب، أتفهم؟

55
00:06:22,000 --> 00:06:24,120
‫سوء تفاهم، سوء تفاهم

56
00:06:24,200 --> 00:06:26,680
‫اسمع، أتيت الى هنا لمقابلة الشيخ
‫هذا كل ما أعرفه

57
00:06:26,760 --> 00:06:28,800
‫اهتم جداً بهذا لكنه
‫ليس هنا على ما يبدو

58
00:06:28,880 --> 00:06:33,080
‫"كارل"، هذا غير صائب
‫اهتم جداً برؤية الشيخ

59
00:06:33,160 --> 00:06:36,600
‫اعلمني متى يمكن ذلك
‫شكراً، طاب يومكم

60
00:06:37,560 --> 00:06:41,680
‫"ايرفنغ"! حريّ بك
‫أن تمسك به الآن!

61
00:06:41,760 --> 00:06:44,040
‫ساعدني على إعادته!

62
00:06:45,120 --> 00:06:48,600
‫لم أرد فعل هذا أصلاً
‫إنها عمليتك، اذهب واجلبه

63
00:06:48,720 --> 00:06:50,560
‫لا، لا خيار آخر لديك
‫عليك الذهاب لإحضاره

64
00:06:50,640 --> 00:06:53,560
‫والآن اذهب لجلبه
‫لكي يأخذ الحقيبة بنفسه

65
00:06:53,640 --> 00:06:55,560
‫هذه هي الخطة
‫بكاملها يا "ايرفنغ"

66
00:06:56,440 --> 00:06:59,440
‫لمَ دفعت الحقيبة أيها الأخرق؟

67
00:06:59,520 --> 00:07:04,640
‫فشلت الخطة بكاملها، أتعلم
‫كم كلّف الفندق الذي طلبته؟

68
00:07:04,720 --> 00:07:08,600
‫والآن عليّ تنظيف قذارتك اللعينة!

69
00:07:14,720 --> 00:07:17,720
‫تفهمين ذلك؟ لم يكن الأمر ينجح

70
00:07:17,800 --> 00:07:19,760
‫كان غاضباً بشأن الشيخ...

71
00:07:21,640 --> 00:07:24,080
‫هل اضطررت يوماً
‫إلى إيجاد طريقة للنجاة

72
00:07:24,560 --> 00:07:26,560
‫وكنت تعرف أن خياراتك سيئة؟

73
00:07:27,200 --> 00:07:30,560
‫تعلّمت النجاة حين كنت صغيراً

74
00:07:32,440 --> 00:07:35,040
‫كان أبي يدير مصنع زجاج

75
00:07:35,600 --> 00:07:39,720
‫كنت أفضّل الأخذ
‫بدل العطاء في كل الأوقات

76
00:07:39,800 --> 00:07:43,200
‫خاصة بعد رؤية أبي يتعرّض للأخذ

77
00:07:43,920 --> 00:07:46,880
‫رؤية ذلك أثر بي مدى الحياة

78
00:07:48,240 --> 00:07:51,040
‫قرّرت تولّي الأعمال

79
00:07:54,040 --> 00:07:56,040
‫أصبحت رجلاً مختلفاً عن أبي

80
00:07:56,120 --> 00:08:00,400
‫أصبحت محتالاً، فعلياً، محتالاً بالكامل

81
00:08:00,680 --> 00:08:04,440
‫أردت النجاة مهما حصل!

82
00:08:05,000 --> 00:08:09,280
‫ما زلت أملك مصنع
‫الزجاج وبضع مصبغات أيضاً

83
00:08:10,440 --> 00:08:12,880
‫عدا ذلك، كنت أمارس
‫التجارة بالتحف الفنّية

84
00:08:13,240 --> 00:08:15,440
‫المسروقة أو المزوّرة

85
00:08:15,560 --> 00:08:19,040
‫مضيفكن، استمتعن بوقتكن
‫استمتعن بوقتكن!

86
00:08:19,840 --> 00:08:25,040
‫ذهبت إلى حفلة صديقي
‫في كانون الثاني في "لونغ آيلاند"

87
00:08:49,240 --> 00:08:51,320
‫أهذا "دوك الينغتون" على سوارك؟

88
00:08:51,640 --> 00:08:54,560
‫أجل، مات هذا العام

89
00:08:54,640 --> 00:08:58,760
‫أعلم، لا أظن أحداً هنا
‫يعرف الأمر أو يكترث

90
00:08:59,120 --> 00:09:02,200
‫أنا أكترث، أنقذ حياتي مرات عديدة

91
00:09:04,040 --> 00:09:06,720
‫أنا أيضاً، أي واحدة؟

92
00:09:07,560 --> 00:09:09,240
‫"جيبس بلوز"

93
00:09:10,120 --> 00:09:13,360
‫- "جيبس بلوز"؟
‫- أجل، "جيبس بلوز"

94
00:09:13,560 --> 00:09:15,560
‫- أجل
‫- أجل

95
00:09:15,920 --> 00:09:18,720
‫أتريدين سماعها؟

96
00:09:18,920 --> 00:09:20,560
‫- الآن؟
‫- أجل

97
00:09:20,640 --> 00:09:22,480
‫طبعاً

98
00:09:31,480 --> 00:09:37,240
‫"(ألينغتون) في (نيوبورت)"

99
00:09:42,400 --> 00:09:44,720
‫من يبدأ أغنية هكذا؟

100
00:09:45,160 --> 00:09:46,600
‫إنها سحرية

101
00:09:48,760 --> 00:09:50,320
‫إنها سحرية

102
00:09:54,240 --> 00:09:56,320
‫لم يكن يتمتع بلياقة بدنية

103
00:09:56,400 --> 00:10:00,800
‫وكانت تسريحته مبتذلة بعض الشيء

104
00:10:02,520 --> 00:10:04,800
‫كان له أسلوب ما

105
00:10:05,120 --> 00:10:08,520
‫وكان يتمتع بثقة كبيرة جذبتني اليه

106
00:10:09,320 --> 00:10:13,200
‫كان ما كان عليه، لم يكن يكترث

107
00:10:16,600 --> 00:10:19,120
‫كانت مميزة جداً

108
00:10:23,880 --> 00:10:27,320
‫مثلي، أتت من مكان
‫حيث خياراتها محدودة

109
00:10:34,600 --> 00:10:38,440
‫هذا مثير أحياناً

110
00:10:39,720 --> 00:10:42,040
‫يتطلب جرأة

111
00:10:44,200 --> 00:10:48,720
‫لكن أين ستأخذني تلك الجرأة؟
‫لم أكن أعلم

112
00:10:50,680 --> 00:10:52,600
‫لكنني كنت سأكتشف ذلك

113
00:10:55,920 --> 00:10:58,680
‫مثلي، تعلّمت النجاة
‫وإعادة ابتكار نفسها

114
00:10:58,760 --> 00:11:01,800
‫علمت أن عليها إعادة
‫ابتكار حياتها وهويتها

115
00:11:02,640 --> 00:11:07,360
‫ومثلي، تصوّرت مستقبلاً أفضل
‫وأكثر أناقة لنفسها

116
00:11:07,880 --> 00:11:10,800
‫مثلي، كانت تعرف أنه
‫يجب أن تكون صاحبة رؤيا

117
00:11:11,800 --> 00:11:15,240
‫أتت إلى "نيويورك"
‫تصوّرت الأمر وبكل بساطة...

118
00:11:15,480 --> 00:11:18,720
‫"تقدّمت بطلب عمل
‫في مجلة "كوزموبوليتان"

119
00:11:18,800 --> 00:11:21,160
‫أنت هنا لسبب ما، لنبدأ

120
00:11:21,480 --> 00:11:25,200
‫قصة الغلاف عن الإثارة
‫الشفوية النسائية، ما رأيك؟

121
00:11:26,160 --> 00:11:27,640
‫تروقني

122
00:11:28,360 --> 00:11:31,360
‫ألديك مهارات إدارية؟ تجيدين الطباعة؟

123
00:11:32,440 --> 00:11:34,720
‫لم يسبق لي أن قابلت مثلها

124
00:11:34,800 --> 00:11:38,280
‫كانت ذكية، لا تنخدع بسهولة

125
00:11:38,360 --> 00:11:41,160
‫كانت تعيش بشغف وأناقة

126
00:11:41,480 --> 00:11:44,240
‫كانت تفهم "دوك الينغتون"

127
00:11:47,880 --> 00:11:52,560
‫كنت مفلسة، لا أخشى
‫شيئاً ولا شيء أخسره

128
00:11:53,920 --> 00:11:56,920
‫وكان حلمي أكثر
‫من أي شيء آخر

129
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
‫أن أصبح شخصاً آخر
‫غير ما أنا عليه

130
00:12:05,520 --> 00:12:07,440
‫"مصبغة"

131
00:12:08,840 --> 00:12:11,480
‫كان يملك سلسلة مصابغ

132
00:12:13,760 --> 00:12:16,840
‫لدي اثنتان في "برونكس"
‫وثلاثة في "مانهاتن"

133
00:12:17,080 --> 00:12:19,640
‫مرحباً يا "بايرون"
‫كيف حالك؟ هذه "سيدني"

134
00:12:20,640 --> 00:12:23,880
‫سألني إن أردت
‫الدخول وتحسين هندامي

135
00:12:24,000 --> 00:12:26,080
‫قال إن لديه الكثير
‫من الملابس الجميلة

136
00:12:26,160 --> 00:12:29,400
‫نسيها الناس على مرّ الأعوام

137
00:12:29,600 --> 00:12:33,040
‫لن تصدّقي كل
‫ما يتركه الناس هنا

138
00:12:33,120 --> 00:12:37,480
‫- يترك الناس أشياء؟
‫- أجل، يسهرون ليلاً، يشربون

139
00:12:38,160 --> 00:12:41,320
‫يأتون إلى هنا صباحاً
‫لوضع ملابسهم وينسونها

140
00:12:41,400 --> 00:12:43,800
‫ولا يدرون أين وضعوها

141
00:12:43,880 --> 00:12:45,640
‫انظري الى هذا الثوب
‫اللامع، هل هو جميل؟

142
00:12:45,720 --> 00:12:49,760
‫بعضها هنا منذ أعوام، لا يأخذونها

143
00:12:50,080 --> 00:12:53,160
‫- لا يأخذها أحد، أتعجبك؟
‫- أعشقها

144
00:12:53,360 --> 00:12:56,840
‫"سيدني"، إنها لك
‫تريدينها؟ إنها لك

145
00:13:01,360 --> 00:13:04,040
‫يروقني، تبدين رائعة

146
00:13:09,240 --> 00:13:14,520
‫يا إلهي! أحلم بهذه
‫الفساتين، إنها مذهلة

147
00:13:17,480 --> 00:13:21,320
‫هذه، إنها جميلة، ارتدها، هيا

148
00:13:21,760 --> 00:13:24,280
‫هيا، انظر إلى هذا، من فضلك؟

149
00:13:24,440 --> 00:13:26,160
‫إنها تناسبك تماماً

150
00:13:27,280 --> 00:13:28,880
‫- حقاً؟
‫- أحببتها

151
00:13:30,200 --> 00:13:31,560
‫هذا لك

152
00:13:33,400 --> 00:13:36,480
‫بدا وكأننا نحفظ سرّاً، فيما بيننا

153
00:13:36,680 --> 00:13:40,520
‫كما حين ترغب في البقاء
‫مع شخص طوال الوقت

154
00:13:41,080 --> 00:13:44,880
‫تشعر أنكما تفهمان شيئاً
‫لا أحد غيركما يفهمه

155
00:13:46,080 --> 00:13:49,520
‫يمكنني إخبارها
‫كل شيء عن نفسي

156
00:13:56,640 --> 00:14:00,520
‫ولم أحصل قط
‫على أحد مثلها في حياتي

157
00:14:00,880 --> 00:14:02,880
‫شعرت أنه أخيراً...

158
00:14:03,080 --> 00:14:05,160
‫يمكنني أن أكون على طبيعتي

159
00:14:05,280 --> 00:14:09,200
‫بدون أن أخجل، بدون إحراج

160
00:14:12,040 --> 00:14:15,200
‫ما هذا المكان؟ هل
‫تبيع التحف الفنّية هنا؟

161
00:14:15,360 --> 00:14:18,520
‫أجل، أحياناً، إنه مكتبي

162
00:14:18,760 --> 00:14:22,520
‫أعرف أنه مكتبك
‫لكن لديك أماكن أخرى

163
00:14:22,640 --> 00:14:24,520
‫ما الهدف من هذا؟

164
00:14:24,920 --> 00:14:26,520
‫لمَ أحضرتني إلى هنا؟

165
00:14:26,600 --> 00:14:32,080
‫أصبح هذا عملي الرئيسي، عملي المزدهر

166
00:14:33,400 --> 00:14:35,880
‫أساعد الذين يعجزون
‫عن أخذ قروض على أخذها

167
00:14:36,000 --> 00:14:38,720
‫- أنا ملاذهم الأخير
‫- أنت ملاذهم الأخير؟

168
00:14:39,200 --> 00:14:42,600
‫لأن معدّلات الفوائد تتعدى 12 بالمائة
‫وصولاً إلى 18 بالمائة

169
00:14:42,840 --> 00:14:44,520
‫بالتحديد أيتها المتحذلقة

170
00:14:44,760 --> 00:14:46,560
‫- "جيمي كارتر" اللعين
‫- "جيمي كارتر"

171
00:14:46,640 --> 00:14:48,680
‫"نيكسون" اللعين، بالأحرى

172
00:14:48,760 --> 00:14:52,760
‫- الحرب والعجز وما الى ذلك
‫- أحبك، أنت ذكية جداً

173
00:14:53,720 --> 00:14:54,760
‫حقاً

174
00:14:54,920 --> 00:14:57,120
‫شكراً يا فتى، لكن
‫كيف تؤمّن لهم المال؟

175
00:15:01,800 --> 00:15:04,440
‫- حسناً...
‫- لا تؤمّن المال، صحيح؟

176
00:15:06,600 --> 00:15:08,160
‫لا

177
00:15:09,280 --> 00:15:13,240
‫يشكّلون مخاطرة، لا
‫يمكنني تأمين قرض لهم

178
00:15:13,320 --> 00:15:15,480
‫لكنني أحصل على رسمي، 5 آلاف

179
00:15:16,000 --> 00:15:19,880
‫خمسة آلاف؟ تحصل
‫على 5000 ولا تعطهم شيئاً

180
00:15:20,120 --> 00:15:25,240
‫إنهم سيئون، خاضوا طلاقاً سيئاً
‫يقامرون، يبتزّون المال وما إلى ذلك

181
00:15:26,640 --> 00:15:29,560
‫جميع الذين في القعر
‫يمرّون في النهاية

182
00:15:29,840 --> 00:15:32,360
‫في مرحلة من اليأس

183
00:15:33,400 --> 00:15:35,240
‫وأنت بانتظارهم

184
00:15:36,720 --> 00:15:38,560
‫ما رأيك أن نفعل ذلك معاً؟

185
00:15:39,720 --> 00:15:41,200
‫معاً؟

186
00:15:42,360 --> 00:15:43,680
‫ما رأيك بذلك؟

187
00:15:47,880 --> 00:15:51,160
‫"سيدني"، آسف
‫كان ذلك مفرطاً، بالغت

188
00:15:51,240 --> 00:15:53,560
‫لا أريد إزعاجك
‫"سيدني" أرجوك، أنا آسف!

189
00:15:53,640 --> 00:15:55,720
‫أعلم أنه ليس
‫عملاً مناسباً للجميع!

190
00:15:56,280 --> 00:15:59,720
‫يا إلهي، أحببت التعارف بك!

191
00:16:00,400 --> 00:16:03,920
‫لمَ أخبرتها الحقيقة؟ لماذا؟

192
00:16:09,280 --> 00:16:13,560
‫لماذا فعلت ذلك؟
‫أفسدت كل شيء

193
00:16:14,800 --> 00:16:16,880
‫لا يجدر بي أبداً
‫أن أقول الحقيقة لامرأة

194
00:16:17,000 --> 00:16:19,160
‫لكنها ذكية جداً، إنها مختلفة

195
00:16:20,200 --> 00:16:21,800
‫إنها مختلفة

196
00:16:29,720 --> 00:16:31,920
‫قلت إنه سرّك توطيد معرفتك بي

197
00:16:32,360 --> 00:16:34,680
‫قلت إنه سرّك لقائي

198
00:16:36,280 --> 00:16:37,600
‫أجل؟

199
00:16:37,760 --> 00:16:40,400
‫أتود أن تلتقي...

200
00:16:40,920 --> 00:16:45,440
‫بالليدي "ايديث غرينزلي"؟

201
00:16:46,320 --> 00:16:50,360
‫لديّ معارف مصرفية
‫ملكية في "لندن"

202
00:16:51,720 --> 00:16:55,480
‫أود مساعدتك في قرضك
‫لكن عليّ أن أكون...

203
00:16:55,920 --> 00:16:57,840
‫اختيارية جداً

204
00:17:01,040 --> 00:17:03,160
‫كان ذلك مذهلاً

205
00:17:03,840 --> 00:17:06,520
‫- شكراً، أعجبك؟
‫- أعجبني

206
00:17:06,840 --> 00:17:08,760
‫لم أخلك ستعودين

207
00:17:09,280 --> 00:17:10,440
‫حمداً للرب على عودتك

208
00:17:10,520 --> 00:17:13,120
‫- لم أكن سأذهب إلى أي مكان
‫- أحبك

209
00:17:13,600 --> 00:17:14,880
‫أنا لك

210
00:17:15,000 --> 00:17:20,200
‫هكذا بدأت و"ايرفنغ"
‫شراكتنا بالحب والتجارة

211
00:17:21,040 --> 00:17:21,840
‫"ريبيكا"، مهلاً...

212
00:17:21,920 --> 00:17:26,120
‫طلب مني أن أقول لأصدقائي
‫أنه لدي معارف مصرفية في "لندن"

213
00:17:26,560 --> 00:17:28,120
‫قالت إنه بوسعك
‫تأمين قرض لي

214
00:17:28,200 --> 00:17:29,840
‫لديك معارف مصرفية في "لندن"

215
00:17:29,920 --> 00:17:34,560
‫بعد ذلك، ارفضي بكثرة
‫حتى يعلق الرجل

216
00:17:34,640 --> 00:17:36,560
‫"ريبيكا"، اطلبي موعداً، قولي لها!

217
00:17:36,640 --> 00:17:39,600
‫- لم أمتنع عن دفع شيك قط!
‫- لا

218
00:17:39,920 --> 00:17:44,120
‫كان مخيفاً كم من السهل
‫أخذ المال من أشخاص يائسين

219
00:17:44,880 --> 00:17:47,440
‫لايدي "ايديث غرينزلي"
‫تسرّني رؤيتك مجدداً

220
00:17:47,520 --> 00:17:50,400
‫لايدي، سيدتي، شكراً مجدداً

221
00:17:50,640 --> 00:17:53,080
‫كانت هذه الأدوار معدّة لنا

222
00:17:53,160 --> 00:17:57,440
‫- نحن انتقائيون جداً
‫- لدينا طلب قوي، لنتكلم

223
00:17:57,520 --> 00:18:00,360
‫لا أقبل صفقة لا يمكنني إتمامها

224
00:18:00,440 --> 00:18:03,160
‫لست عدائياً بما يكفي
‫في عرض أصولك

225
00:18:04,000 --> 00:18:05,600
‫يعرف الجميع صفقاتي

226
00:18:05,800 --> 00:18:07,520
‫خمسة آلاف للحصول على 50؟

227
00:18:07,600 --> 00:18:09,000
‫خمسة فأحصل على 35، صحيح؟

228
00:18:09,080 --> 00:18:12,360
‫- خمسة آلاف مقابل 50؟
‫- خمسة آلاف مقابل 50، صحيح؟

229
00:18:13,360 --> 00:18:17,840
‫كانت أعمالي أنجح بكثير معها
‫ازدادت ضعفين ثم ثلاثة أضعاف

230
00:18:18,240 --> 00:18:20,520
‫ولم أعرف قط أحداً، رجلاً أو امرأة

231
00:18:20,600 --> 00:18:23,880
‫حذراً ودقيقاً في الأعمال
‫إلى هذا الحد بكل شيء

232
00:18:24,000 --> 00:18:25,480
‫أقل تفصيل في الأسلوب

233
00:18:25,560 --> 00:18:26,560
‫تهانينا

234
00:18:26,640 --> 00:18:29,000
‫لم ننفك نبيع
‫التحف الفنّية أيضاً

235
00:18:29,200 --> 00:18:30,320
‫إنه مثال رائع على هذا
‫النوع من اللوحات

236
00:18:30,400 --> 00:18:33,240
‫لوحة لصبي مع كلبه
‫إنها لوحة غير دينية

237
00:18:33,920 --> 00:18:37,600
‫1655؟ لوحة من العصر
‫الذهبي الهولندي

238
00:18:37,760 --> 00:18:40,440
‫"بول كلي"، التعبيرية، حركة "بوهوس"

239
00:18:40,560 --> 00:18:42,080
‫قبل أن نذهب بعيداً، هل هذا شرعي؟

240
00:18:42,160 --> 00:18:45,440
‫لنقل وحسب إنه
‫مفقود من "اسبانيا"

241
00:18:46,120 --> 00:18:47,800
‫لا ترها لأي من أصدقائك الاسبانيين

242
00:18:52,160 --> 00:18:54,000
‫ازدهرت الأعمال بقوة

243
00:18:54,360 --> 00:18:58,720
‫حصلنا على مكتب أفضل
‫أسميناه "لندن وشركاه"، بسبب لكنتها

244
00:19:01,880 --> 00:19:05,040
‫حين كنت قربها، كان الفرح يعتريني!

245
00:19:05,200 --> 00:19:06,520
‫فرح شديد!

246
00:19:06,600 --> 00:19:09,200
‫وحب، هذا ما شعرت به

247
00:20:28,200 --> 00:20:32,800
‫كنت أرى الناس يحتالون على بعضهم
‫دائماً للحصول على ما يريدون

248
00:20:33,400 --> 00:20:36,840
‫نحتال على نفسنا
‫حتى، نقنع أنفسنا بأشياء

249
00:20:36,920 --> 00:20:41,920
‫نشتري أشياء لا نحتاج
‫إليها أو نريدها بتجميلها

250
00:20:42,760 --> 00:20:45,920
‫ونتغاضى عن الخطر
‫نتغاضى عن الحقيقة البشعة

251
00:20:48,760 --> 00:20:50,440
‫انتبهوا إلى هذا

252
00:20:51,160 --> 00:20:54,120
‫نخدع جميعاً أنفسنا
‫بشكل أو بآخر

253
00:20:54,520 --> 00:20:56,560
‫لنتمكن من العيش وحسب

254
00:20:59,480 --> 00:21:02,000
‫كان متزوجاً ولديه ابن

255
00:21:02,720 --> 00:21:04,160
‫أبي!

256
00:21:04,720 --> 00:21:06,680
‫حسناً، تبنّى ابنها

257
00:21:06,840 --> 00:21:08,240
‫أنت فنّان عظيم

258
00:21:08,320 --> 00:21:11,920
‫وكان والداً رائعاً جداً، احترمته لذلك

259
00:21:13,120 --> 00:21:15,400
‫كان وضعاً صعباً على الجميع

260
00:21:17,080 --> 00:21:21,160
‫- ماذا فعلت اليوم؟
‫- ذلك الولد "دونافان" يسيء معاملتي

261
00:21:21,280 --> 00:21:22,440
‫الولد الضخم؟

262
00:21:22,680 --> 00:21:26,640
‫لكن خلت أن أمك
‫ستأخذك لئلا يزعجك

263
00:21:27,000 --> 00:21:28,400
‫تأخرت

264
00:21:28,640 --> 00:21:32,560
‫ثم بعد أن أطفأنا النار
‫قالت لي أمي أن أبقى في غرفتي

265
00:21:32,640 --> 00:21:35,560
‫- مع بطاقات البيسبول
‫- أي نار؟

266
00:21:35,640 --> 00:21:39,480
‫هل تعرف أنهم صنعوا
‫مصباحاً فيه الشمس؟

267
00:21:40,000 --> 00:21:43,520
‫ابتاعت أمي المصباح
‫صنعت شرابها الخاص

268
00:21:43,600 --> 00:21:45,880
‫وأشعل المصباح النار

269
00:21:47,040 --> 00:21:49,320
‫أطفأت النار!

270
00:21:49,840 --> 00:21:51,760
‫النار مطفأة

271
00:21:55,440 --> 00:21:59,280
‫- للمرة الأولى أقوم بالعمل الصواب
‫- اصمت، اصمت!

272
00:21:59,360 --> 00:22:04,480
‫أنقذ أماً عزباء شابة وابنها
‫أتزوجك وأتبنّاه

273
00:22:04,560 --> 00:22:08,480
‫وقعت في الحب، إياك أن تنسى ذلك
‫كنا مغرمين بجنون

274
00:22:08,600 --> 00:22:12,680
‫أجل، وقعت في الحب
‫كنت أجدك غامضة كأمي

275
00:22:12,760 --> 00:22:15,360
‫حتى تبيّن أن الغموض
‫يعني الكآبة وحسب

276
00:22:15,440 --> 00:22:18,040
‫صعوبة التواصل
‫أنا أموت هنا!

277
00:22:18,120 --> 00:22:20,680
‫تحتاجين إلى شخص هادىء وخجول

278
00:22:20,760 --> 00:22:22,600
‫أنت شابة وجميلة
‫عليك أن تجدي شخصاً آخراً

279
00:22:22,680 --> 00:22:24,320
‫اخرجي واكسبي الأصدقاء

280
00:22:24,400 --> 00:22:28,160
‫لا أحب الخروج، أصاب بالتوتر
‫حين اضطر إلى مقابلة الناس

281
00:22:28,240 --> 00:22:29,720
‫تعرف كم يصعب عليّ ذلك

282
00:22:29,800 --> 00:22:34,360
‫لا يمكنك البقاء محتجزة في المنزل
‫مع مصباح شمسي، حسناً؟

283
00:22:34,480 --> 00:22:39,160
‫لا يمكنني ترك "داني"
‫معك بسبب النار...

284
00:22:39,280 --> 00:22:42,000
‫أطفأت النار "ايرفنغ"، ما من نار

285
00:22:42,080 --> 00:22:44,680
‫لو أنك تأتي إلى هنا غالباً
‫ما كان ليكون هناك نار

286
00:22:44,760 --> 00:22:46,600
‫ما كان ليكون هناك
‫نار لو كنت هنا؟

287
00:22:46,680 --> 00:22:49,560
‫كفاك كلاماً عن النار، كانت غلطة!

288
00:22:49,640 --> 00:22:51,480
‫أنا واثقة أن الملايين
‫يفعلون ذلك دوماً

289
00:22:51,560 --> 00:22:55,280
‫المصابيح الشمسية خطيرة
‫لا يجدر وجودها في المنزل

290
00:22:56,240 --> 00:22:58,120
‫أنا واثقة أنه أمر
‫يحصل على الدوام

291
00:22:59,200 --> 00:23:00,920
‫لم يكن هذا بشيء

292
00:23:02,440 --> 00:23:04,320
‫لسنا سعداء، حسناً؟

293
00:23:08,520 --> 00:23:11,680
‫تعلم أنه بوسعي أخذ "داني"
‫معظم عملك غير شرعي

294
00:23:11,800 --> 00:23:15,200
‫إن كنت تريد الطلاق
‫لا أقول إنني سأفعل ذلك

295
00:23:15,280 --> 00:23:16,560
‫لكن يمكنني فعل ذلك

296
00:23:16,640 --> 00:23:19,680
‫ولهذا لا أحب الطلاق، "ايرفنغ"

297
00:23:19,760 --> 00:23:23,680
‫هذا ما تفعله النساء حين تطلقن
‫يأخذن الأولاد ولا يراهم الآباء أبداً

298
00:23:24,520 --> 00:23:27,400
‫لم تطلّق أمي قط، جدتي ايضاً

299
00:23:27,520 --> 00:23:30,800
‫لا طلاق في عائلتنا، لن أطلّق

300
00:23:30,920 --> 00:23:32,040
‫ماذا نفعل هنا؟

301
00:23:32,120 --> 00:23:35,040
‫نتشاجر ونتعاشر، هذه طريقتنا!

302
00:23:35,120 --> 00:23:38,000
‫كانت "بيكاسو"
‫الكاراتيه العدائي المستسلم

303
00:23:38,600 --> 00:23:42,600
‫كانت أفضل من أي محتال
‫عرفته بما في ذلك أنا

304
00:23:42,760 --> 00:23:45,080
‫وكانت تتحكم بي بالكامل

305
00:23:45,400 --> 00:23:47,280
‫"ايرفنغ"، اقترب، هيا

306
00:23:47,880 --> 00:23:51,560
‫يمكن القول إنها
‫كانت قدري لاستغلال الناس

307
00:23:51,640 --> 00:23:53,360
‫"ايرفنغ"

308
00:23:54,680 --> 00:23:57,720
‫- يا إلهي!
‫- تعال إلى هنا، هيا

309
00:23:58,120 --> 00:23:59,560
‫تعال إلى السرير

310
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
‫عزيزي، يوجد الكثير
‫من الأمور الجيدة هنا

311
00:24:02,440 --> 00:24:06,320
‫لم أرد ترك الولد ورائي، كان ابني

312
00:24:07,080 --> 00:24:10,080
‫كانت تتحكم بي، كنت هدفها

313
00:24:11,040 --> 00:24:13,760
‫لا يمكنني التأكيد
‫أنهم سيوافقون على قرضك

314
00:24:13,840 --> 00:24:16,880
‫لكن يمكنني التأكيد
‫أنني سأتمّم أي صفقة

315
00:24:17,000 --> 00:24:21,800
‫لكن لا يمكن رد
‫رسومي، تماماً كوقتي

316
00:24:24,160 --> 00:24:26,560
‫شكراً جزيلاً على استقبالي "ايرفنغ"

317
00:24:26,640 --> 00:24:28,280
‫آسف أنا متوتر جداً

318
00:24:28,840 --> 00:24:30,720
‫هل أزراري مفكوكة؟

319
00:24:32,800 --> 00:24:36,360
‫يجدر القول سيد "روزنفيلد"
‫إن السيدة "ايديث" كانت...

320
00:24:36,840 --> 00:24:39,800
‫- أصرّت أنك الأفضل
‫- هذا صحيح

321
00:24:40,000 --> 00:24:41,680
‫أحتاج إلى مساعدتك، أنا يائس

322
00:24:42,240 --> 00:24:45,440
‫لدي سيارات "أودي" ومركبان و...

323
00:24:45,640 --> 00:24:49,840
‫نسيت أن اقول إنه
‫لدي عقار في "لونغ آيلند"

324
00:24:49,920 --> 00:24:52,920
‫لم تذكره، تناولنا الغداء
‫مرتين ولم تذكر ذلك قط

325
00:24:53,600 --> 00:24:56,480
‫كنت على وشك ذكره
‫قبل دخول صاحب القبعة

326
00:24:56,560 --> 00:24:58,080
‫- تذكرين ذلك؟
‫- أجل

327
00:24:58,160 --> 00:25:00,040
‫ونسيت تماماً

328
00:25:01,120 --> 00:25:03,240
‫- كان غداءنا الثاني
‫- أجل

329
00:25:03,840 --> 00:25:06,440
‫لم نكن نرى عينيه
‫وكأنه لم يكن له عينان

330
00:25:06,520 --> 00:25:08,160
‫يبيعون قبعات كهذه؟

331
00:25:08,240 --> 00:25:10,560
‫كأنه صنعها، إنه مصمم قبعات بارز

332
00:25:10,640 --> 00:25:13,400
‫ذهبت إلى متجر
‫خلته اشتراها منه

333
00:25:13,480 --> 00:25:16,440
‫لأشتري لك قبعة كتذكار

334
00:25:16,520 --> 00:25:18,440
‫- غداءان؟
‫- أجل

335
00:25:18,680 --> 00:25:20,800
‫- حقا؟
‫- غداءان ما المشكلة؟

336
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
‫هذا غير اعتيادي

337
00:25:22,080 --> 00:25:25,040
‫أردته أن يكون أكثر عدائية في قرضه

338
00:25:25,120 --> 00:25:27,760
‫أريتني جانباً
‫من المدينة لم أره قط

339
00:25:29,200 --> 00:25:31,480
‫- على الرحب والسعة
‫- لا، شكراً

340
00:25:32,320 --> 00:25:35,640
‫هل آخذك إلى هناك؟ أحببته؟

341
00:25:36,160 --> 00:25:38,640
‫- هل آخذك إلى هناك مرتين؟
‫- توقف

342
00:25:44,760 --> 00:25:46,920
‫- أعجبك هذا الفتى؟
‫- أجل، أعجبني

343
00:25:47,040 --> 00:25:49,400
‫- هل يؤثّر في حكمك؟
‫- لا، لا يؤثّر في حكمي

344
00:25:49,480 --> 00:25:51,040
‫لا تكن سخيفاً

345
00:25:52,600 --> 00:25:54,120
‫أدّ دورك

346
00:25:54,480 --> 00:25:56,120
‫حسناً، وأنت قم بدورك

347
00:25:56,240 --> 00:26:00,520
‫اعرضي الأمر على جماعتك
‫في "لندن"، من فضلك

348
00:26:02,520 --> 00:26:04,440
‫معي الشيك المصرفي هنا

349
00:26:06,240 --> 00:26:09,880
‫أعطيك 5 وتؤمن لي
‫50، صحيح؟ من فضلك

350
00:26:11,680 --> 00:26:15,560
‫أرجوك لا ترفض
‫طلبي، أعطني فرصة

351
00:26:22,760 --> 00:26:24,800
‫لديك مكتب في "زوريخ"؟

352
00:26:26,160 --> 00:26:27,360
‫"باريس"؟ يمكنني الاتصال بـ"باريس"؟

353
00:26:27,480 --> 00:26:29,920
‫- اعذرني من فضلك
‫- خذ وقتك

354
00:26:30,880 --> 00:26:32,640
‫افعلا ما عليكما

355
00:26:32,800 --> 00:26:34,200
‫خذا ما يلزم من الوقت

356
00:26:36,400 --> 00:26:38,000
‫ابقيا هنا قليلاً

357
00:26:38,680 --> 00:26:40,120
‫أترى صديقي هناك؟

358
00:26:40,200 --> 00:26:43,040
‫أتيت إلى المكتب
‫الخطأ، ستصاب بالإحراج

359
00:26:44,160 --> 00:26:46,200
‫مهلك عليها!

360
00:26:46,280 --> 00:26:48,600
‫لم أنل منك "ايرفنغ"
‫لكن نلت منها للاحتيال

361
00:26:48,680 --> 00:26:50,840
‫- وانتحال شخصية آخر
‫- الاحتيال؟

362
00:26:51,000 --> 00:26:52,800
‫- أجل
‫- الاحتيال في انتحال هوية؟

363
00:26:52,880 --> 00:26:55,360
‫لعلك انجليزية لكن
‫ليس من العائلة الملكية

364
00:26:55,440 --> 00:26:57,560
‫وليس لديك معارف مصرفية، هذه جريمة

365
00:26:57,640 --> 00:26:59,560
‫- لست مضطراً إلى تكبيلي!
‫- حكم بالسجن من 3 إلى 5 أعوام

366
00:26:59,640 --> 00:27:03,680
‫حقاً؟ هذا مثير للاهتمام
‫لا اعرف اسمك حتى

367
00:27:03,840 --> 00:27:06,320
‫"ريتشي ديماسو"
‫الشرطة الفدرالية، تشرّفت

368
00:27:07,560 --> 00:27:09,240
‫عليك الابتعاد عن هذا الرجل

369
00:27:15,080 --> 00:27:17,280
‫منعني من رؤيتها لـ3 ايام

370
00:27:17,640 --> 00:27:19,600
‫تمكن حتى من تأخير المحامي

371
00:27:24,400 --> 00:27:25,880
‫لم تحتمل الوضع

372
00:27:30,240 --> 00:27:32,800
‫لمَ المصابيح مضاءة؟ اطفئها

373
00:27:33,640 --> 00:27:35,720
‫جلبت لك هذا المصباح، إنه أفضل

374
00:27:35,800 --> 00:27:38,600
‫هناك سلك، يخشون
‫أن يشنق الناس نفسهم

375
00:27:38,680 --> 00:27:40,480
‫لكنك ذكية جداً
‫ولن تفعلي ذلك

376
00:27:40,800 --> 00:27:44,400
‫أين الطاولة والكرسي؟
‫لا سرير؟ كأنه مصح

377
00:27:44,480 --> 00:27:47,400
‫"جو"، الجميع في عطلة
‫اليوم؟ هذا مخيف

378
00:27:47,480 --> 00:27:49,760
‫ربما أردت أن أخيفك وكانت فكرتي

379
00:27:49,840 --> 00:27:52,640
‫أنا غريب بعض الشيء

380
00:27:52,800 --> 00:27:56,160
‫تبدين مصابة بالجفاف، أتريدين الشاي؟

381
00:27:56,760 --> 00:27:58,600
‫أجل، شفتاك متشققتان

382
00:28:02,160 --> 00:28:03,560
‫هذا شاي أعشاب

383
00:28:04,480 --> 00:28:05,840
‫إنه المفضّل لديّ

384
00:28:08,560 --> 00:28:10,480
‫أعلم أنك تخالينني... انظري اليّ

385
00:28:10,840 --> 00:28:13,240
‫"ايديث"، أعلم أنك تخالين
‫أن "ايرفنغ" يحبك

386
00:28:14,920 --> 00:28:17,040
‫أعلم أنك تخالين أنك تعرفينه

387
00:28:18,040 --> 00:28:22,320
‫تخالينه يرى العالم
‫مكاناً بارداً وداكناً

388
00:28:22,800 --> 00:28:25,200
‫ولا يهتم سوى بقلة من الناس

389
00:28:25,280 --> 00:28:27,560
‫ابنه، والده، "روزالن"، أنت

390
00:28:27,640 --> 00:28:29,720
‫تخالين أنك تتصدّرين اللائحة

391
00:28:31,160 --> 00:28:32,880
‫لكن إن لم تكوني كذلك؟
‫إن لم تكوني على اللائحة؟

392
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
‫إن لم تكوني في اللائحة حتى؟

393
00:28:36,680 --> 00:28:39,760
‫كان ليكون هنا الآن لو أخذ
‫الشيك لكن لا، أخذته أنت

394
00:28:41,920 --> 00:28:44,880
‫هذا واضح بالنسبة إليّ
‫ليس بالنسبة اليك

395
00:28:45,000 --> 00:28:47,240
‫يستغلّك يا "ايديث" لحماية نفسه

396
00:28:47,320 --> 00:28:50,360
‫لحماية ابنه وزوجته في "لونغ آيلند"

397
00:28:51,240 --> 00:28:55,640
‫لا؟ بلى، وضع الخاتم
‫في إصبعها، تبنّى ابنها

398
00:28:55,720 --> 00:28:59,040
‫لديهما منزل كبير وسيارتان
‫ماذا تفعل طوال اليوم؟ سأقول لك

399
00:28:59,120 --> 00:29:03,240
‫تلعب بأظافرها، تشاهد التلفاز
‫وتنفق المال الذي جنيته أنت

400
00:29:06,400 --> 00:29:08,640
‫لا يروقني أن تكوني
‫في السجن بينما هو حرّ

401
00:29:08,840 --> 00:29:10,920
‫لا أريد هذا، أريد مساعدتك

402
00:29:12,160 --> 00:29:15,600
‫كل النشاط المثير
‫الذي يقوم به ليس حقيقياً

403
00:29:15,680 --> 00:29:19,080
‫هذه هي شخصيتك
‫الأمر بينك وبين القدير، أنت وروحك

404
00:29:19,160 --> 00:29:22,800
‫هذا ما يهم، هذا ما يهمّني
‫هذا ما أراه فيك

405
00:29:22,880 --> 00:29:24,840
‫قولي لي إنك لم تشعري
‫بذلك أول مرة التقينا

406
00:29:25,000 --> 00:29:26,880
‫هل أنا مجنون؟
‫لا أعتقد ذلك

407
00:29:28,320 --> 00:29:31,240
‫لا يجدر بي التكلم هكذا
‫لكنني لا أهتم، سأخرق القواعد

408
00:29:32,360 --> 00:29:36,320
‫"ايديث"؟ "ايديث"
‫أريد مساعدتك، تعجبينني

409
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
‫تعجبينني

410
00:29:41,240 --> 00:29:42,720
‫تعجبينني

411
00:29:50,360 --> 00:29:52,160
‫إنها هناك منذ ثلاثة أيام

412
00:29:53,320 --> 00:29:54,920
‫لم يكن وضعها جيداً جداً

413
00:30:01,280 --> 00:30:03,240
‫كيف تشعر، بوجودها في الداخل؟

414
00:30:04,160 --> 00:30:07,440
‫كان ذلك الشيك لك، صحيح؟
‫لكنك ارتبت بأمر ما

415
00:30:09,800 --> 00:30:13,040
‫لأنك بارع، الأبرع في البلاد بكاملها

416
00:30:15,680 --> 00:30:18,520
‫إن أدار أشخاص مثلك البلاد
‫يا "ايرفنغ روزنفلد"

417
00:30:18,600 --> 00:30:20,200
‫كنا لنعيش في "أوروبا الشرقية"
‫أو "غواتيمالا"

418
00:30:20,280 --> 00:30:22,480
‫أسبق لك أن زرت
‫سجناً في "غواتيمالا"؟

419
00:30:22,560 --> 00:30:24,320
‫هل حاولت يوماً الحصول
‫على هاتف أو رخصة

420
00:30:24,400 --> 00:30:25,720
‫أو أي شيء في "غواتيمالا"؟

421
00:30:25,800 --> 00:30:28,480
‫هذا ما كانت عليه
‫هذه البلاد لو أن كاذبين أمثالك

422
00:30:28,560 --> 00:30:31,480
‫- حكموا هذه البلاد
‫- من الذي جعلك القاضي؟

423
00:30:31,680 --> 00:30:34,560
‫عاشت جدتي حتى
‫عمر الـ93، لم تكذب قط

424
00:30:34,640 --> 00:30:38,360
‫- تهانينا
‫- شكراً، أنا فخور بذلك أيضاً

425
00:30:38,920 --> 00:30:41,280
‫أيجعلها ذلك شخصاً صالحاً؟
‫شيئاً نطمح إليه؟

426
00:30:41,360 --> 00:30:44,640
‫لمَ تزعجني؟ ادخل في صلب الموضوع

427
00:30:45,880 --> 00:30:48,160
‫أرى فيك شيئاً "ايرفنغ"
‫تحمّست للغاية

428
00:30:48,240 --> 00:30:50,360
‫لديك قدرات كبيرة

429
00:30:50,880 --> 00:30:52,320
‫اسمع

430
00:30:52,720 --> 00:30:55,560
‫ابتكرت فكرة، أريد تغيير الأشياء

431
00:30:55,640 --> 00:30:57,240
‫أريد مطاردة المجرمين
‫في المجال المالي

432
00:30:57,320 --> 00:31:00,520
‫"ايرفنغ"، أنت موهوب جداً
‫أريدك أن تعلّمني

433
00:31:00,600 --> 00:31:02,640
‫ويمكننا النجاح
‫أريد 4 اشخاص يفعلون ما تفعله

434
00:31:02,720 --> 00:31:05,200
‫استثمارات احتيالية
‫شهادات إيداع مزوّرة

435
00:31:05,280 --> 00:31:08,400
‫لوحات فنية مسروقة أو مزوّرة
‫أربعة أشخاص فتفلت من العقاب

436
00:31:08,520 --> 00:31:10,440
‫أربعة عمليات اعتقال

437
00:31:11,200 --> 00:31:14,560
‫وستتركنا وشأننا؟ لا داعي لأن نشهد

438
00:31:14,880 --> 00:31:16,800
‫تتحرّران، كل ما تريد

439
00:31:19,680 --> 00:31:21,520
‫لكن إن هربت
‫تنتهي حياتك، ستطارد

440
00:31:21,600 --> 00:31:24,600
‫وسيصعب جدا على عائلتك
‫العيش في هذا البلد

441
00:31:27,200 --> 00:31:30,120
‫علينا أن نرحل
‫علينا أن نهرب على الفور

442
00:31:30,240 --> 00:31:32,320
‫سنذهب إلى "أستونيا"
‫أو "رومانيا"، لا يهمني

443
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
‫سنأخذ المال من السرير
‫ونهرب، حسناً؟

444
00:31:35,040 --> 00:31:37,040
‫- ناقشنا الأمر مئة مرة
‫- ماذا عن "داني"؟

445
00:31:37,520 --> 00:31:38,720
‫ماذا عنه؟

446
00:31:38,800 --> 00:31:42,480
‫تبنّيته، لن أتركه مع "روزالن"
‫هي غير مستقرة!

447
00:31:42,560 --> 00:31:45,200
‫هذا تلاعب، لن تدعك ترحل أبداً!

448
00:31:45,280 --> 00:31:48,920
‫ستستعمل "داني" ضدك
‫لأنها مضطربة جداً ولن تدعك ترحل

449
00:31:50,280 --> 00:31:52,680
‫لا يمكنني تركه، أحبه، حسناً؟

450
00:31:53,360 --> 00:31:54,920
‫إنه ابني

451
00:31:57,920 --> 00:31:59,360
‫قال "ريتشي" إنك ستقول ذلك

452
00:31:59,480 --> 00:32:00,520
‫- "ريتشي"؟
‫- أجل

453
00:32:00,640 --> 00:32:03,520
‫الشرطي؟ تنادينه باسمه الأول؟
‫- هذا صحيح

454
00:32:03,600 --> 00:32:05,640
‫- لست على لائحتك حتى، صحيح؟
‫- أي لائحة؟

455
00:32:05,720 --> 00:32:08,720
‫لائحتك الموجزة، لائحتك الطويلة
‫لست على أي لائحة

456
00:32:08,800 --> 00:32:11,120
‫- لا أعلم...
‫- خلتك تحبني، أن بيننا شيء

457
00:32:11,200 --> 00:32:13,080
‫أنا أحبك، يوجد شيء
‫بيننا حتماً، إنه مثالي!

458
00:32:13,160 --> 00:32:15,680
‫ماذا تقولين؟ نذهب إلى "رومانيا"
‫ونأخذ "داني"؟

459
00:32:15,760 --> 00:32:20,120
‫أجل، هذا ما أقترحه
‫أنت، أنا، "داني"، أجل

460
00:32:20,360 --> 00:32:22,080
‫- لم يسبق لك أن قلت ذلك
‫- أقوله الآن

461
00:32:22,160 --> 00:32:24,600
‫معاً، يمكننا جعلها
‫مغامرة كما فعلنا

462
00:32:24,680 --> 00:32:27,360
‫يمكننا جعلها مغامرة
‫كأي شيء آخر، أليس كذلك؟

463
00:32:27,440 --> 00:32:30,760
‫- حسناً
‫- حسناً، علينا الذهاب الآن، صدّقني

464
00:32:30,880 --> 00:32:34,240
‫- علينا الرحيل الآن
‫- إن تركت "داني"، أخسر الوصاية

465
00:32:34,320 --> 00:32:36,760
‫لا، عليك أخذي بعيداً
‫علينا المغادرة

466
00:32:36,840 --> 00:32:39,080
‫لا، ماذا تقول؟ ماذا تقول؟

467
00:32:39,160 --> 00:32:42,320
‫- يا إلهي!
‫- استعيدي رباطة جأشك

468
00:32:42,400 --> 00:32:45,040
‫لا أصدق ما يحصل

469
00:32:46,040 --> 00:32:48,040
‫لا تقولي إنني
‫لا أحبك، هذه ترّهات!

470
00:32:48,120 --> 00:32:52,800
‫لا، هذه ترّهات، نحن ترّهات

471
00:32:54,000 --> 00:32:55,640
‫أنت ترّهات

472
00:32:56,880 --> 00:32:58,800
‫أنت ترّهات

473
00:32:58,880 --> 00:33:00,760
‫أرجوك، لا تفعلي هذا

474
00:33:03,240 --> 00:33:06,200
‫لم أخلك قط
‫قد تحتال عليّ

475
00:33:07,000 --> 00:33:08,400
‫لن أحتال عليك أبداً

476
00:33:09,200 --> 00:33:10,640
‫أنا أحبك

477
00:33:13,040 --> 00:33:14,800
‫لا تقولي ذلك

478
00:33:21,600 --> 00:33:24,440
‫- لا، انتهى كل شيء
‫- لا تقولي ذلك

479
00:33:26,880 --> 00:33:29,880
‫سأساعده في عمليات الاعتقال الاربع

480
00:33:30,120 --> 00:33:33,520
‫لإخراجنا من هنا
‫ليس أنا فقط بل نحن

481
00:33:33,760 --> 00:33:38,840
‫وسأتقرّب جداً من "ريتشي"، الشرطي

482
00:33:39,480 --> 00:33:42,680
‫في حال اضطررنا
‫إلى استعماله في عملية أخرى

483
00:33:42,840 --> 00:33:47,920
‫لا نحتاج إلى عملية أخرى
‫4 اعتقالات وننتهي

484
00:33:48,160 --> 00:33:51,920
‫سنحتاج إلى عملية
‫أخرى، صدّقني وستشكرني

485
00:33:52,840 --> 00:33:55,880
‫لفهم الناس، علينا أن نعرف
‫ما يصدّقونه وما يريدون تصديقه

486
00:33:56,200 --> 00:33:58,560
‫- لذا أريد أن أصدّق أن ما بيننا حقيقي
‫- إنه حقيقي

487
00:33:58,640 --> 00:34:01,400
‫وأريد أن أصدّق
‫أن رجلاً قد يرغب فيّ

488
00:34:01,520 --> 00:34:06,480
‫سآخذ قلبي المهشّم
‫وهذا الحزن وأستعملهما

489
00:34:06,680 --> 00:34:11,200
‫سأقنع "ريتشي" أنني
‫أريده وأنه يعجبني

490
00:34:13,160 --> 00:34:16,000
‫وسأكون مقنعة جداً

491
00:34:19,920 --> 00:34:21,600
‫وأنا غاضبة جداً منك

492
00:34:21,680 --> 00:34:23,840
‫لأنني غاضبة جداً منك!

493
00:34:26,560 --> 00:34:28,360
‫وربما يروقني فعلاً

494
00:34:30,760 --> 00:34:32,560
‫ربما يروقني كثيراً

495
00:34:38,240 --> 00:34:42,360
‫من أخمص القدمين
‫إلى الرأس، صحيح عزيزي؟

496
00:34:47,160 --> 00:34:50,280
‫كفاك شكوى وجد
‫طريقة لإخراجنا من هذا

497
00:34:50,520 --> 00:34:52,400
‫أنت محق، لست في حالة
‫تسمح لي بالتعامل مع هذا

498
00:34:52,480 --> 00:34:54,720
‫فماذا ستفعل أيها العبقري؟

499
00:34:58,800 --> 00:35:02,600
‫شيخ عربي؟
‫ما حاجتنا إلى شيخ عربي؟

500
00:35:03,400 --> 00:35:05,200
‫كيف تخال الأمر يحصل يا غبي؟

501
00:35:05,880 --> 00:35:09,560
‫أيمكنك ألا تنعته بالغبي؟
‫لأنه ليس كذلك، إنه أذكى منك

502
00:35:09,880 --> 00:35:13,760
‫وحسب ما أعلم، هو المسؤول
‫ونحن نعمل لديه، لذا كن لطيفاً

503
00:35:15,480 --> 00:35:16,840
‫حسناً

504
00:35:20,440 --> 00:35:23,640
‫لتدبّر المكيدة واعتقال المحتال

505
00:35:24,920 --> 00:35:28,040
‫علينا إعداد قدر العسل لجذب النحل

506
00:35:28,760 --> 00:35:34,120
‫ولجذب النحل، علينا أن نعرض عليهم
‫فرداً ثرياً يمكنهم استغلاله

507
00:35:34,200 --> 00:35:36,840
‫شخص مميز وجديد، شخص مذهل

508
00:35:37,320 --> 00:35:41,080
‫سيرغبون ببيع شهادات الايداع المصرفية
‫المزوّرة لذلك الرجل

509
00:35:41,280 --> 00:35:42,800
‫وأخذ مال الشيخ، أفهمت؟

510
00:35:43,360 --> 00:35:47,000
‫لكنهم لا يستطيعون أخذ ماله
‫إلا إن كانوا يعرفون أحداً، وهو نحن

511
00:35:47,120 --> 00:35:48,400
‫هذا جيد

512
00:35:48,480 --> 00:35:53,200
‫لذا بغية اعتقال شخص
‫كصديقك المحتال، "كارل ألواي"

513
00:35:53,360 --> 00:35:55,480
‫- علينا حثّه على الشراء، أو بيع...
‫- اخفض صوتك

514
00:35:55,600 --> 00:35:58,360
‫بيع تحف فنّية زائفة
‫أو شهادات إيداع زائفة

515
00:35:58,440 --> 00:36:00,720
‫فإنه يحتاج إلى شيخ ثري وعندها...

516
00:36:00,840 --> 00:36:02,160
‫- يمكننا اعتقاله
‫- صحيح

517
00:36:02,240 --> 00:36:06,080
‫هذا صحيح، لكنني لا أقول شيئاً
‫لـ"ألواي"، بل انتظره ريثما يتصل بي

518
00:36:06,880 --> 00:36:12,880
‫عالم الفن صغير
‫وأحد معارف "ألواي" يراقبنا الآن

519
00:36:14,280 --> 00:36:16,520
‫- أين؟
‫- لا تنظر، لا تنظر

520
00:36:21,280 --> 00:36:25,040
‫- هل تراه جيداً؟
‫- كيف تعرف الشيخ؟

521
00:36:26,360 --> 00:36:32,720
‫- هذا صديقي "آل"، من "كوينز"
‫- أركّب واجهات الألمنيوم والسطوح

522
00:36:35,160 --> 00:36:36,800
‫أريد أن أريك شيئاً

523
00:36:37,200 --> 00:36:41,560
‫هذه لوحة "رامبرانت"، يأتي الناس لرؤيتها
‫من مختلف أنحاء العالم

524
00:36:42,320 --> 00:36:45,720
‫- أجل، إنه بارع
‫- إنها مزوّرة

525
00:36:45,880 --> 00:36:50,880
‫- ماذا؟ هذا مستحيل
‫- يعتقد الناس ما يريدون تصديقه

526
00:36:51,120 --> 00:36:57,000
‫لأن الرجل الذي رسمها بارع جداً
‫بحيث تبدو أصلية بنظر الجميع

527
00:36:57,720 --> 00:37:03,480
‫من هو المعلّم الآن؟
‫الرسام أم المزوّر؟

528
00:37:03,720 --> 00:37:08,000
‫- هذه مزوّرة؟
‫- هكذا يسير العالم

529
00:37:08,480 --> 00:37:14,760
‫ليس أبيضاً أو أسوداً كما تقول
‫بل رمادياً للغاية

530
00:37:15,640 --> 00:37:18,160
‫- "ايرفنغ"، أيمكنني...
‫- كم من مرة عليّ قول هذا؟

531
00:37:18,240 --> 00:37:20,400
‫- لا يمكنك مقابلة الشيخ
‫- أرجوك، أيمكنني ذلك في وقت ما...

532
00:37:20,520 --> 00:37:22,640
‫وكذلك الحال بالنسبة لـ"كارل"
‫ليس بعد، ربما مرة أخرى

533
00:37:22,720 --> 00:37:26,000
‫- "آرثر"، مرحباً، أنا "ايديث"
‫- "ايديث"، مرحباً

534
00:37:26,160 --> 00:37:29,600
‫أريد أن أقدّم إليك "روبرت سبنسر"
‫نحن نقدّم الاستشارة للشيخ معاً

535
00:37:31,360 --> 00:37:33,280
‫"روبرت سبنسر"، مستشار الشيخ

536
00:37:34,200 --> 00:37:36,080
‫ما الذي أسمعه عن الشيخ؟

537
00:37:36,360 --> 00:37:40,080
‫لم لم تخبرني بشأنه؟
‫أكان عليّ سماع الأمر من أصدقائي؟

538
00:37:40,560 --> 00:37:43,400
‫- إنه ليس لك "كارل"، ليس لك
‫- ماذا تقصد؟ ما الذي تتحدث عنه"

539
00:37:43,600 --> 00:37:45,280
‫علينا صنع شهادات إيداع

540
00:37:45,560 --> 00:37:48,000
‫- بالكمية التي تريدها، من تقصد؟
‫- لديّ شركائي، حسناً، هيا

541
00:37:48,080 --> 00:37:50,480
‫- لا تقتصر العملية على رجل واحد
‫- يمكنني جلب رجال آخرين

542
00:37:50,560 --> 00:37:52,680
‫ما الذي تتحدث عنه يا "ايرفنغ"
‫يمكنني جلب أشخاص آخرين

543
00:37:52,760 --> 00:37:56,680
‫أتقول لي أنه بوسعك إقناع 4 رجال
‫ببيع شهادات إيداع مزوّرة

544
00:37:57,160 --> 00:38:01,040
‫- إلى مستثمري خلال أسبوع؟
‫- أجل، يمكنني ذلك

545
00:38:01,280 --> 00:38:03,680
‫ينفّذ "كارل ألواي" كلامه دائماً

546
00:38:03,760 --> 00:38:07,760
‫هذا مثير للاهتمام، لكن لدي رجال
‫جاهزون، كما لدي اجتماع...

547
00:38:08,920 --> 00:38:12,320
‫"كارل"، وصل شركاءه
‫لديه اجتماع، وعليه الذهاب الآن

548
00:38:12,600 --> 00:38:14,320
‫- عليّ الذهاب، عليّ ذلك
‫- لا، لن تذهب إلى أي مكان...

549
00:38:14,440 --> 00:38:18,160
‫الغريب بشأن الناس، أنه كلما رفضت
‫ازدادت رغبتهم في الأمر

550
00:38:18,440 --> 00:38:20,680
‫- إنهم أغبياء جداً
‫- عليّ الذهاب

551
00:38:20,840 --> 00:38:24,800
‫لا تقلق سأخبرهم، سأخبرهم
‫أتعرفان ما قاله "كارل"؟

552
00:38:25,400 --> 00:38:29,280
‫قال أن بإمكانه إجراء العملية بأكملها
‫مع 4 رجال، خلال أسبوع

553
00:38:29,400 --> 00:38:30,840
‫- أو يمكننا القيام بعملية أضخم
‫- حسناً

554
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
‫أضخم؟ رجلي يتعامل بمئات
‫ملايين الدولارات، ماذا لديك أنت؟

555
00:38:34,160 --> 00:38:36,720
‫مئات الملايين! كنت واثقاً من أنك
‫تخفي عني أمراً يا "ايرفنغ"

556
00:38:36,800 --> 00:38:39,080
‫مئات ملايين الدولارات، أكبر بكثير

557
00:38:39,160 --> 00:38:44,240
‫انس أمر شهادات الإيداع المصرفية
‫ويمكننا الدخول في شيء ضخم

558
00:38:44,320 --> 00:38:45,440
‫شيء ضخم؟ مثل ماذا؟

559
00:38:45,560 --> 00:38:48,400
‫- "روبرت سبنسر"، مستشار الشيخ
‫- "كارل ألواي"

560
00:38:48,800 --> 00:38:52,160
‫أريدك أن تفكر في الملكية الأقل قيمة
‫في مدينة "نيو جيرسي" اليوم

561
00:38:52,880 --> 00:38:56,240
‫إعادة بناء "أتلانتيك سيتي"

562
00:38:57,160 --> 00:39:00,440
‫اصغ إلي، ربما شرّعوا المقامرة منذ عام

563
00:39:00,520 --> 00:39:04,920
‫- لكن لا شيء يحصل، لا رخص...
‫- توقف ما دمت في الصدارة، "كارل"

564
00:39:05,080 --> 00:39:07,280
‫اعرف الرجل المناسب
‫الذي بوسعه مساعدتك

565
00:39:07,360 --> 00:39:09,440
‫- من هو؟
‫- "كارماين بوليتو"

566
00:39:10,160 --> 00:39:11,600
‫من هو "كارماين بوليتو"؟

567
00:39:11,680 --> 00:39:15,080
‫- "كارماين بوليتو"؟ كارماين بوليتو"، لا
‫- "(ستودراد)، رقيب الـ(إف بي أي)"

568
00:39:15,200 --> 00:39:18,120
‫أخبرني رئيسي "ستودارد"
‫أن "كارمن بوليتو"

569
00:39:18,200 --> 00:39:21,720
‫هو أهم رجل محافظ ذو نفوذ
‫في ولاية "نيو جيرسي"

570
00:39:21,800 --> 00:39:26,280
‫من مدينة "كامدن"، المختلطة عرقياً
‫والتي أصبحت حي الأقلّيات

571
00:39:26,440 --> 00:39:28,560
‫حيث تولّى منصب العمدة
‫هناك لـ10 أعوام

572
00:39:28,760 --> 00:39:32,440
‫إنه رجل محبوب جداً
‫من النوع الذي لا يتخلّ عن شعبه أبداً

573
00:39:33,040 --> 00:39:36,920
‫هاجر والده من "إيطاليا"
‫وعمل بالفحم الحجري

574
00:39:37,080 --> 00:39:39,880
‫وهو رجل عائلة كبيرة
‫مكونة من 5 أولاد

575
00:39:40,480 --> 00:39:41,840
‫كما تبنّوا ولداً آخر حتى

576
00:39:41,920 --> 00:39:45,160
‫أسود من جمعية "بويز أند غيرلز"
‫بعد أن خسر عائلته

577
00:39:46,120 --> 00:39:48,600
‫منزله مكان سعيد

578
00:39:49,200 --> 00:39:55,200
‫وزوجته "دولي" كانت أغلى ما يملك
‫ومركز المنزل بأكمله

579
00:39:56,000 --> 00:39:58,240
‫أحب الجميع هذا الرجل

580
00:40:00,120 --> 00:40:02,000
‫كان لديه قلب كبير

581
00:40:02,840 --> 00:40:07,080
‫استخدمت إدارة العمل فنّانين لرسم
‫هذه، خلال فترة الكساد

582
00:40:07,400 --> 00:40:09,480
‫لم لا يمكننا استخدام أشخاص اليوم

583
00:40:09,640 --> 00:40:12,080
‫لمثل هذا العمل
‫وإعادة بناء "أتلانتيك سيتي"؟

584
00:40:12,640 --> 00:40:15,560
‫كان يعمل مع جميع النقابات
‫كان رئيس مجلس الولاية

585
00:40:15,640 --> 00:40:19,080
‫وكان قد شرّع المقامرة في "نيو جيرسي"
‫لخلق فرص عمل

586
00:40:19,480 --> 00:40:22,520
‫لكنه لم يستطع جمع الأموال
‫لإعادة بناء "أتلانتيك سيتي"

587
00:40:22,800 --> 00:40:25,160
‫وكانت هذه مشكلته

588
00:40:25,240 --> 00:40:29,640
‫لذا بمساعدتنا كان سيضع يده
‫في الجيب الخطأ، والوقت الخطأ

589
00:40:29,760 --> 00:40:31,680
‫وبالنسبة إليّ هذا يعني فساداً

590
00:40:33,160 --> 00:40:38,840
‫قلت محتالين وسارقين، لن نهاجم
‫سياسياً ما، إنها فكرة سيئة، "ريتشارد"

591
00:40:39,560 --> 00:40:43,240
‫الأمر بسيط جداً، كل ما عليك فعله
‫هو وضع مليونين

592
00:40:43,760 --> 00:40:45,160
‫- بحساب في بنك "تشايس"
‫- ماذا؟

593
00:40:45,240 --> 00:40:47,800
‫- باسم الشيخ
‫- وأي نقود سنستخدم؟

594
00:40:48,440 --> 00:40:53,200
‫اصغ إلي، مليوني دولار، في حسابٍ
‫باسم الشيخ في بنك "تشايس"

595
00:40:54,000 --> 00:41:00,680
‫ونحن من ندير هذا الحساب
‫يتصل "كارماين" بالمصرف

596
00:41:00,800 --> 00:41:04,000
‫ليتأكد من أن الشيخ صادق
‫وأن لديه حساب حقيقي

597
00:41:04,440 --> 00:41:07,200
‫- خمسة أيام
‫- لن آخذ مليوني دولار...

598
00:41:07,280 --> 00:41:10,080
‫من أموال الضرائب
‫وأضعه في أي مكان لخمسة أيام

599
00:41:10,160 --> 00:41:11,800
‫ولا أبالي إن كنا نتحكم به طوال الوقت

600
00:41:12,120 --> 00:41:15,360
‫"ستودارد"، دعنا نقوم بما علينا
‫فعله، لاستئصال الفساد

601
00:41:15,720 --> 00:41:20,320
‫والتخلّص من الفاسدين الذي يدمّرون البلد
‫إنه حلمي، فلا تتدمره أرجوك

602
00:41:20,480 --> 00:41:23,800
‫أتعلم "ريتشارد"، أفهم توقك، حقاً

603
00:41:24,080 --> 00:41:26,120
‫أنت تعلم إنني من "ميشيغان"، صحيح؟

604
00:41:26,560 --> 00:41:29,480
‫دعني أخبرك قصة عني
‫وعن أبي وأخي

605
00:41:29,560 --> 00:41:31,480
‫كنا نذهب لصيد السمك في الجليد
‫كل عام في شهر نوفمبر

606
00:41:31,720 --> 00:41:34,200
‫- كنا نعيش لأجل ذلك
‫- اللعنة

607
00:41:34,440 --> 00:41:37,040
‫اصغ إلي فقط، إنه أمر جميل
‫لدينا فرن صغير

608
00:41:37,280 --> 00:41:41,640
‫حيث كنا نلتفّ حوله لنتدفأ
‫وكنا نرمي الصنّارة وتنتظر

609
00:41:42,280 --> 00:41:44,880
‫ذات عام، قال أخي لنذهب
‫في شهر اكتوبر

610
00:41:45,000 --> 00:41:46,440
‫يريد الذهاب لصيد السمك في الجليد
‫في شهر اكتوبر

611
00:41:46,520 --> 00:41:48,360
‫رفض أبي ذلك قائلاً بأن الجليد رقيق جداً

612
00:41:49,120 --> 00:41:50,800
‫فأجابه أخي، وأنا أحب أخي فعلاً...

613
00:41:50,880 --> 00:41:54,680
‫فهمت ما تريد قوله، مشى أخوك
‫على الجليد وكان رقيقاً جداً، فسقط

614
00:41:54,760 --> 00:41:56,720
‫لأنه كان توّاقاً للغاية
‫وتقول أنني كذلك أيضاً، صحيح؟

615
00:41:56,800 --> 00:41:59,000
‫- لا، هذا ليس ما أقوله
‫- ماذا تقول إذاً؟

616
00:42:00,280 --> 00:42:03,400
‫سننهي قصة الجليد
‫مرة أخرى أيها الشاب

617
00:42:03,480 --> 00:42:07,360
‫حالياً، لا بشأن "كارماين بوليتو"
‫اذهب وانجز عملك

618
00:42:07,440 --> 00:42:10,440
‫- أوقف "ستودارد" كل شيء
‫- مملّ

619
00:42:10,520 --> 00:42:12,480
‫ولكن "ايديث" كانت عبقرية

620
00:42:13,920 --> 00:42:16,880
‫وجدت بشكل ما، المرأة التي تتحكم
‫بعمليات التحويل

621
00:42:18,080 --> 00:42:20,360
‫- امرأة لم أسمع أنا بها قط
‫- إنها مذهلة

622
00:42:20,480 --> 00:42:22,640
‫إنها مسؤولة عن جميع التحويلات

623
00:42:23,360 --> 00:42:26,000
‫حيث كانت تعمل
‫في إحدى الغرف المعزولة

624
00:42:26,200 --> 00:42:29,360
‫- تحبّ الهررة
‫- امرأة تحبّ الهررة ولا أحد يكلّمها أبداً

625
00:42:30,200 --> 00:42:33,800
‫قابلتها "ايديث" في الحمام
‫وأصبحتا صديقتين

626
00:42:33,920 --> 00:42:36,800
‫- "برندا"؟ مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً بك

627
00:42:36,880 --> 00:42:40,480
‫كانت تلك السيدة تتولى جميع التحويلات
‫وهي تعمل معنا الآن

628
00:42:40,840 --> 00:42:45,280
‫كانت متحمّسة لمشار��تها في عملية
‫بدلاً من كونها جزءاً من مذكّرة

629
00:42:46,280 --> 00:42:47,520
‫- كان ذلك رائعاً
‫- هذه من "انكلترا"

630
00:42:47,600 --> 00:42:50,560
‫- من "انكلترا"؟
‫- أجل، وجلبت لك الشاي أيضاً

631
00:42:50,760 --> 00:42:53,600
‫- شكراً، لا أحد هنا يكلّمني أبداً
‫- أعلم ذلك

632
00:42:53,680 --> 00:42:57,640
‫يقولون لي فقط، "برندا"
‫اجري التحويلات ولا تطرحي الأسئلة

633
00:42:57,720 --> 00:42:59,200
‫عليك إخبار "ريتشي" عن هررك

634
00:42:59,760 --> 00:43:01,560
‫- فهو يحب الهررة
‫- هرري؟

635
00:43:01,640 --> 00:43:05,040
‫هذا "هاري"، انظر إليه واقفاً
‫أليس رائعاً؟

636
00:43:05,240 --> 00:43:07,560
‫وهذه "وندي"، إنها محتالة

637
00:43:07,720 --> 00:43:11,280
‫ولكن "بارنابي" مختلف تماماً
‫فهو يعزف على البيانو

638
00:43:12,080 --> 00:43:13,280
‫هذا مثير للإعجاب

639
00:43:13,400 --> 00:43:16,560
‫أقنعناها بتحويل مليوني دولار إلى حساب
‫تديره الـ(إف بي آي) في بنك "تشايس"

640
00:43:17,880 --> 00:43:19,480
‫سيبقى فعالاً لـ5 أيام

641
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
‫وإن اتصل "بوليتو"
‫سيتأكد من أن الشيخ حقيقي

642
00:43:22,800 --> 00:43:24,560
‫وقبل أن يكتشف "ستودارد" الأمر

643
00:43:24,640 --> 00:43:27,680
‫حرصت "ايديث" على إثارة إعجاب
‫رئيسه بفكرتي

644
00:43:27,760 --> 00:43:31,840
‫لذا قبل أن يدرك ما يحصل
‫اتصل به رئيسه لتهنئته

645
00:43:33,360 --> 00:43:35,680
‫- "أنتوني أمادو، رئيس وكالة العدل"
‫- "أنتوني أمادو"

646
00:43:35,760 --> 00:43:40,680
‫كان يتوق إلى كسب شهرة لنفسه
‫كان يعشق الشهرة

647
00:43:41,840 --> 00:43:45,760
‫كان على "ستودارد" القول إنها فكرته
‫وإلا سيبدو غبياً أمام رئيسه

648
00:43:45,840 --> 00:43:50,520
‫أجبرتني على تقبّل التقدير من رئيسي
‫على أمر ما كان يجب أن يحصل

649
00:43:50,680 --> 00:43:52,920
‫- أمر لم أوافق عليه
‫- يجدر بك أن تكون مسروراً

650
00:43:53,360 --> 00:43:58,120
‫هناك أفكار مبتكرة تحدث في هذا المكتب
‫فنحن لا نعمل بشكل ضمن حدود

651
00:43:58,840 --> 00:44:02,160
‫- لدينا المليونان لجمع "كارماين" بالشيخ
‫- سافل

652
00:44:03,200 --> 00:44:06,840
‫أحببت كوني المسيطر
‫ولكننا أهملنا شخصاً ما

653
00:44:07,200 --> 00:44:10,640
‫نجحنا لأننا عملنا على نطاق صغير
‫أعطيتك "كارل ألواي"

654
00:44:12,080 --> 00:44:15,280
‫كان يشتري التحف الفنّية المسروقة
‫كان يبيع شهادات إيداع مزوّرة

655
00:44:15,360 --> 00:44:18,000
‫هذا يكفي، نجحت في الإمساك بواحد
‫وسأسلّمك 3 آخرين، لا سياسيين

656
00:44:19,000 --> 00:44:22,080
‫ستفعل ذلك، لا خيار آخر لديك
‫فأن تعمل لديّ الآن

657
00:44:22,400 --> 00:44:26,240
‫لا تنفك تغيّر القوانين
‫أصبحت منبهراً بالسلطة، "ريتشارد"

658
00:44:26,320 --> 00:44:28,000
‫أتريدين إخباره بهذا، "ايديث"؟
‫أيمكنك فتح عينيه؟

659
00:44:28,200 --> 00:44:30,720
‫أعلم، فقد قلت بأنه لا يجدر بنا القيام
‫بكل هذا، وأنت تعلم ذلك

660
00:44:30,880 --> 00:44:34,320
‫أما الآن أؤيّد "ريتشي"، فلديه رؤيا
‫إما أن نعمل على نطاق كبير أو لا

661
00:44:34,520 --> 00:44:37,040
‫ما معنى ذلك؟
‫هو الذي يفسد "أميركا"، ولست أنا

662
00:44:37,240 --> 00:44:39,080
‫وكيف أفسد أنا "أميركا"؟

663
00:44:39,400 --> 00:44:41,840
‫لأن الشعب قد تجاوز لتوّه
‫فضيحة "ووترغايت" و"فيتنام"

664
00:44:41,920 --> 00:44:43,800
‫وأنت ستهاجم السياسيين مجدداً؟

665
00:44:44,320 --> 00:44:46,400
‫لأنك تريد أن تكون عظيم الشأن
‫وتنل ترقية كبيرة

666
00:44:46,480 --> 00:44:48,440
‫لا، بل لأنني أفكر بطموح كبير

667
00:44:48,520 --> 00:44:52,280
‫سيكون ذلك رائعاً، سنضع كاميرات
‫مراقبة، سأقوم بهذا حتى النهاية

668
00:44:52,800 --> 00:44:54,000
‫لن تقوم بالأمر بشكل صحيح

669
00:44:54,080 --> 00:44:56,920
‫لأن تفكر كثيراً بطريقة حكومية
‫ولا يمكنك التصرف بسلاسة

670
00:44:57,120 --> 00:45:02,440
‫أنا مثل "فيت كونغ"، أدخل وأخرج
‫أكون موجوداً ولكنك لا تعرف ذلك

671
00:45:02,760 --> 00:45:05,760
‫حسناً، هذا هو الفن الضروري
‫لتصبح شخصاً

672
00:45:06,080 --> 00:45:09,640
‫يمكن للناس تركيز معتقداتهم
‫وأحلامهم عليه

673
00:45:10,360 --> 00:45:11,840
‫ولا يمكنك فعل ذلك

674
00:45:12,160 --> 00:45:14,720
‫- ما رأيك بجناح في فندق "الشيراتون"؟
‫- بالنسبة لـ"كارماين بوليتو"...

675
00:45:14,840 --> 00:45:16,480
‫- وإعادة بناء "أتلانتيك سيتي"...
‫- لم لا؟

676
00:45:16,560 --> 00:45:18,280
‫تحتاج إلى فندق فخم للشيخ

677
00:45:19,040 --> 00:45:22,560
‫يقوم "كارماين" بصفقات سرّية دائماً
‫ولا نملك ميزانية كافية لذلك

678
00:45:22,640 --> 00:45:27,000
‫عليك إذهال العمدة
‫المتحدث الرئيسي لمجلس الولاية

679
00:45:27,280 --> 00:45:31,280
‫عليك أن تذهله تماماً
‫عليه أن يشعر بأن هذا أضخم منه

680
00:45:31,760 --> 00:45:34,600
‫فأنت تعرض عليه صفقة
‫لم يسمع أحد بها

681
00:45:34,720 --> 00:45:37,400
‫في ولاية "نيو جيرسي"
‫وربما في البلاد برمّتها

682
00:45:38,120 --> 00:45:41,840
‫شيخ يملك مئات ملايين الدولارات
‫لإعادة بناء "أتلانتيك سيتي"؟

683
00:45:41,920 --> 00:45:44,440
‫أتمزح؟ هذا أمر ضخم، حسناً

684
00:45:44,600 --> 00:45:48,240
‫وسيرغب العمدة برؤية المال
‫وفي حساب مصرفي

685
00:45:48,320 --> 00:45:53,160
‫سيرغب في رؤيته الآن وسيتفقّد الأمر
‫ولهذا السبب لن يحصل هذا الاجتماع

686
00:45:53,400 --> 00:45:56,920
‫لأنه بغية الحصول على الملايين
‫تحتاج إلى الملايين

687
00:46:00,920 --> 00:46:04,240
‫- سبق أن فعلنا ذلك
‫- ماذا؟

688
00:46:05,200 --> 00:46:07,560
‫حصلنا على إيداع من المكتب الفيدرالي
‫بقيمة مليوني دولار، لثلاثة أيام

689
00:46:07,640 --> 00:46:09,360
‫لدينا رقم الحساب

690
00:46:10,760 --> 00:46:12,760
‫- أتقصدين أنت وهو؟
‫- أجل، فعلنا ذلك

691
00:46:14,200 --> 00:46:16,440
‫- حقاً؟
‫- أجل، أنا وذلك الشاب

692
00:46:17,280 --> 00:46:20,200
‫- أجل لقد أرتني طريقة ذلك
‫- هل أريته طريقتنا؟

693
00:46:20,880 --> 00:46:25,080
‫- فعلت ذلك من دوني؟ أتمزحين؟
‫- ماذا ستفعل؟

694
00:46:39,400 --> 00:46:44,040
‫هل تعبثين به؟
‫أم أنك تعبثين بي؟

695
00:46:45,000 --> 00:46:46,640
‫من السيء أن تعبثي بي

696
00:46:46,720 --> 00:46:50,280
‫عليك أن تقرّر بنفسك أيها الفتى
‫لقد كشفت جميع الأوراق

697
00:46:56,000 --> 00:46:57,720
‫هذا مثير جداً للحماس

698
00:47:01,480 --> 00:47:03,480
‫كنت أجهل أن الحياة بهذا الشكل

699
00:47:08,000 --> 00:47:09,720
‫أنت جامحة جداً

700
00:47:11,920 --> 00:47:18,160
‫تعلمين أننا سنقبض
‫على سياسي بالغ الأهمية

701
00:48:05,160 --> 00:48:06,840
‫هنا العميل "ريتشارد ديماسو"

702
00:48:07,080 --> 00:48:09,840
‫سأودع 75 ألف دولار في هذه الحقيبة

703
00:48:10,120 --> 00:48:13,000
‫ليعطي العمدة "كارماين بوليتو"
‫ليأمن رخصة كازينو

704
00:48:13,080 --> 00:48:15,200
‫ورخصة بناء لـ"أتلانتك سيتي"

705
00:48:25,880 --> 00:48:29,080
‫لا أعلم ما هذا، ولكنه أمر غريب جداً

706
00:48:29,160 --> 00:48:31,680
‫هذا غريب جداً
‫لا أعرف ما هذا ولكن...

707
00:48:31,800 --> 00:48:34,720
‫اخرج وأعده إلى هنا
‫اخرج وأعده

708
00:48:36,600 --> 00:48:41,120
‫سيدي العمدة، توقف من فضلك
‫أعتذر إن أهانك ذلك الأخرق

709
00:48:41,200 --> 00:48:43,200
‫- أنا بخير، شكراً
‫- أريد أن أعتذر منك، لا، لا

710
00:48:43,280 --> 00:48:45,880
‫- يحرجني أن أكون على علاقة به
‫- لا تقلق

711
00:48:46,000 --> 00:48:47,600
‫أيمكنني إخبارك شيئاً؟

712
00:48:48,480 --> 00:48:51,160
‫لا تخسر هذه الفرصة لصالح "فلوريدا"

713
00:48:51,240 --> 00:48:56,600
‫بسبب ترّهات قالها
‫ذلك المستشار الأخرق

714
00:48:56,680 --> 00:49:01,440
‫بشهادته الجامعية
‫والذي لا يملك خبرتنا العملية

715
00:49:01,640 --> 00:49:03,360
‫لا تخسر هذه الفرصة

716
00:49:05,520 --> 00:49:07,800
‫- من أين أنت؟
‫- من "برونكس"

717
00:49:09,160 --> 00:49:11,680
‫"غران كونكورس"، شارع رقم 164

718
00:49:14,680 --> 00:49:16,080
‫لديّ أصدقاء كثر يعيشون هناك

719
00:49:16,560 --> 00:49:19,800
‫أذهب إلى "توماسو"
‫أتعرفه، في جادة "آرثر"؟

720
00:49:19,880 --> 00:49:21,920
‫- أجل، أحب طبق المحار هناك
‫- أجل، طبق المحار بالتوابل

721
00:49:22,000 --> 00:49:26,320
‫إنه لذيذ جداً، لم أذهب إلى هناك
‫منذ فترة، أحب ذلك المكان

722
00:49:27,840 --> 00:49:31,280
‫أتعرف أمراً؟
‫هل لي بمناداتك "كارماين"؟

723
00:49:32,040 --> 00:49:36,800
‫أتعلم "كارماين"، يخفق قلبي
‫من نزول تلك السلالم بسرعة

724
00:49:36,880 --> 00:49:38,080
‫لست معتاداً على الركض

725
00:49:38,160 --> 00:49:42,440
‫هناك الكثير من المال
‫في غرفة الفندق تلك

726
00:49:42,560 --> 00:49:44,560
‫ستحصل جميع الصفقات من خلالك

727
00:49:44,640 --> 00:49:48,160
‫وتحصل على حصة كبيرة من الطرفين
‫يمكنك أن تفعل بها ما تريد

728
00:49:48,240 --> 00:49:52,160
‫أعيش في العالم الحقيقي، لدي أشخاص
‫يعتمدون عليّ، وعائلة لأعيلها

729
00:49:52,320 --> 00:49:56,640
‫ولكن علينا إبرام الصفقة معك مباشرة

730
00:49:56,720 --> 00:50:00,000
‫دون أي وسيط أو ما شابه
‫هذه هي الطريقة العربية فقط

731
00:50:00,160 --> 00:50:03,840
‫حسناً، أفهمك، إنها فرصة كبيرة
‫أفهم ذلك

732
00:50:04,000 --> 00:50:07,680
‫لكنني ارتبكت فقط لأنني ذهبت لمقابلة
‫شخص لم يكن موجوداً

733
00:50:07,760 --> 00:50:10,320
‫- أدرك ذلك، وأنا أيضاً
‫- حسناً، أفهم ما ترمي إليه

734
00:50:10,400 --> 00:50:14,160
‫سأتعامل معك مباشرة ولن يكون هناك
‫وسطاء أو أي شيء من ذلك

735
00:50:14,440 --> 00:50:16,320
‫- لك ذلك
‫- سأتعامل معك مباشرة، أنت تروقني

736
00:50:16,400 --> 00:50:19,080
‫سنعمل وجهاً لوجه
‫يمكننا التعامل معاً، هذا جيد

737
00:50:19,920 --> 00:50:21,560
‫منذ متى تعرف هذا الرجل؟

738
00:50:21,640 --> 00:50:24,480
‫- هل عملت معه من قبل؟
‫- لقد عملت معه، إنه الشيخ

739
00:50:24,560 --> 00:50:27,760
‫- لكنني أحتاج مقابلة الشيخ
‫- أجل، حسناً، من بعدك

740
00:50:28,160 --> 00:50:30,760
‫سأتناول العشاء مع "كارماين" وزوجتينا

741
00:50:31,000 --> 00:50:33,720
‫- من؟
‫- "كارماين" وأنا وزوجتينا

742
00:50:33,920 --> 00:50:36,480
‫- ماذا؟ من دوني؟
‫- أنت لا تروقه، ماذا تريد أن أفعل؟

743
00:50:36,760 --> 00:50:41,560
‫أقنعته بالعودة لأخذ المال، وقد سجلت
‫ذلك، لا يمكنني إجباره على أن يحبك

744
00:50:43,000 --> 00:50:45,160
‫- لقد أدّيت عملي
‫- هل قلت له بأنك تعمل لديّ؟

745
00:50:45,240 --> 00:50:49,920
‫- بأنني مستشار الشيخ؟
‫- لقد قلت لك للتو، أنت لا تروقه

746
00:50:50,080 --> 00:50:52,280
‫دعه يخرج مع شخص طبيعي

747
00:50:52,360 --> 00:50:56,040
‫سيدخل السجن قريباً، لقد انتهيت منه
‫فقد صوّرته يقبض الرشوة

748
00:50:56,120 --> 00:50:58,360
‫على "كارماين" التعامل معي، "ايرفنغ"

749
00:50:59,040 --> 00:51:03,200
‫سنستعمل "كارماين" للإيقاع بالآخرين
‫أجل، هذا ما سنفعله

750
00:51:03,520 --> 00:51:04,840
‫ماذا؟ مثل من؟

751
00:51:05,080 --> 00:51:07,440
‫سيستعمل "كارماين" الشيخ
‫لرشوة الآخرين

752
00:51:07,520 --> 00:51:09,280
‫هل أنت مجنون؟ هل أنت...

753
00:51:09,600 --> 00:51:11,760
‫سندع "كارماين" يعرض على الشيخ
‫" أتلانتيك سيتي"

754
00:51:11,840 --> 00:51:14,720
‫وكيف سيجدّد الفنادق
‫ونرى من يحضر

755
00:51:14,920 --> 00:51:18,600
‫وسننال من كل من يرشيه الشيخ للحصول
‫على رخص للكازينو

756
00:51:18,680 --> 00:51:21,560
‫- سننال منهم جميعاً
‫- المزيد من السياسيين؟

757
00:51:21,680 --> 00:51:24,000
‫- أجل
‫- أتدرك خطورة الوضع؟

758
00:51:24,080 --> 00:51:25,800
‫لا يمكن إقناعك بالمنطق

759
00:51:25,880 --> 00:51:30,760
‫تمكنا أنا و"ايديث" من النجاح لفترة
‫طويلة لأننا بقينا ضمن نطاق محدد

760
00:51:30,840 --> 00:51:35,000
‫وأنت تريد أن تضعنا في مكان خطير جداً
‫وبأرقام ضخمة للغاية

761
00:51:36,040 --> 00:51:39,320
‫إن كنت ناجحاً، فكيف انتهى بك
‫المطاف في هذه الغرفة معي الآن؟

762
00:51:39,840 --> 00:51:41,400
‫تنفّذ أوامري أنا

763
00:51:42,000 --> 00:51:45,480
‫ستصطحب زوجتك إلى العشاء؟
‫زوجتك اللعينة؟ أسمعتك جيداً؟

764
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
‫أهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي سمعتني أقوله؟

765
00:51:48,480 --> 00:51:50,320
‫لأنه هذا قد صدمني فقط

766
00:51:50,480 --> 00:51:52,720
‫سأتمكن من التعامل مع زوجتين
‫ضمن عشاء واحد

767
00:51:52,840 --> 00:51:57,400
‫إن اصطحبت "روزالن"، ستقفل فمها
‫وترى أن عملي شرعي

768
00:51:57,480 --> 00:52:00,920
‫وهكذا احتفظ بابني
‫وأبقي تلك الزوجة سعيدة

769
00:52:01,080 --> 00:52:02,520
‫ستكون الزوجتان سعيدتان

770
00:52:15,240 --> 00:52:17,240
‫"ريتشارد"، ماذا تفعل؟

771
00:52:17,560 --> 00:52:21,360
‫لا تأكل داخل الحمام، "ريتشارد"
‫قلت لك ذلك ألف مرة

772
00:52:21,480 --> 00:52:25,640
‫جلبت "ديان" فطائر "نابوليون"
‫اخرج من الحمام، إنها طازجة

773
00:52:26,200 --> 00:52:27,880
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

774
00:52:28,000 --> 00:52:31,640
‫"ريتشارد"، الفلتر مكسور
‫في حوض السمك، هذه مشكلة

775
00:52:31,720 --> 00:52:34,480
‫أنت مسؤولة عن الفلتر يا أمي
‫وأنا مسؤول عن الحصى

776
00:52:34,600 --> 00:52:38,600
‫وحين لا تضعين الفلتر بشكل صحيح
‫ستموت الأسماك، أترين؟

777
00:52:38,720 --> 00:52:42,680
‫- لا يمكنني رفع غطاء الفلتر
‫- سبق أن تكلمنا عن ذلك، أمي

778
00:52:42,760 --> 00:52:44,680
‫أرجوك ساعد "ريتشارد"
‫على الزواج من "ديان"

779
00:52:44,760 --> 00:52:48,440
‫حتى أحظى بأحفاد
‫ويحظى الكاهن بالمزيد من الأتباع

780
00:52:48,520 --> 00:52:51,440
‫وبارك هذا الطعام الذي سنأكله

781
00:52:52,080 --> 00:52:53,840
‫- "ريتشارد"
‫- أجل، مرحباً

782
00:52:55,040 --> 00:52:57,000
‫- مرحباً
‫- من هذا؟

783
00:52:57,280 --> 00:53:00,480
‫معك "ايديث"
‫- اجلس وادعو بشكل ملائم

784
00:53:00,560 --> 00:53:02,000
‫أأنت بخير؟

785
00:53:02,400 --> 00:53:07,360
‫أجل، أنا بخير لكنني وحيدة
‫فقد خرج "ايرفنغ" مع "كارماين"

786
00:53:07,640 --> 00:53:13,640
‫هذا صحيح، خرج مع "كارماين" وزوجته
‫لا بد أنك منزعجة من ذلك

787
00:53:13,720 --> 00:53:16,760
‫- "ريتشارد"، اجلس!
‫- من هذا؟ مع من أنت؟

788
00:53:17,240 --> 00:53:21,120
‫- مجرد أشخاص وحسب
‫- أشخاص؟ أنا خطيبتك، "ريتشارد"

789
00:53:21,760 --> 00:53:25,720
‫- لديك خطيبة، أنت مخطوب
‫- لا أعلم، لا أعلم إن كنت مخطوباً

790
00:53:25,800 --> 00:53:29,240
‫- لا أعلم
‫- لا تعلم؟ لا تعلم إن كنت خاطباً؟

791
00:53:29,680 --> 00:53:32,320
‫- لا أعلم، لا
‫- فلتر حوض السمك مكسور

792
00:53:32,400 --> 00:53:35,200
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- أتريدين أن نلتقي؟

793
00:53:35,640 --> 00:53:37,920
‫"ريتشارد"، عليك إصلاح حوض السمك

794
00:53:39,120 --> 00:53:40,560
‫الشارع 54؟

795
00:53:40,760 --> 00:53:43,600
‫- حسناً، الشارع 54
‫- حسناً، هذا رائع

796
00:53:45,800 --> 00:53:47,320
‫هذا ما يتعلق الاتصال بشأنه

797
00:53:47,520 --> 00:53:50,440
‫فقد خال الجميع بأنني
‫سأبقى أعمل داخل المكتب

798
00:53:50,600 --> 00:53:52,480
‫لأتولى المعاملات الورقية
‫ولكن لن يحصل ذلك يا أمي

799
00:53:52,680 --> 00:53:55,240
‫با أعمل في الميدان
‫ولديّ أشخاص يعملون تحت إمرتي

800
00:53:55,440 --> 00:54:01,440
‫بأفكاري، أنا أدير الأمور، أنا المسؤول
‫ولن أقبل بالتسوية من أجل أحد، أمي

801
00:54:12,600 --> 00:54:15,040
‫- تسرني رؤيتك، "ايرفنغ"، "دولي"
‫- مرحباً، كيف حالك؟

802
00:54:24,080 --> 00:54:26,320
‫"روكو"، كيف حالك

803
00:54:26,760 --> 00:54:29,720
‫"روكو"، نريد طبق الدجاج
‫ولكن ليكن رفيع جداً، حسناً

804
00:54:29,800 --> 00:54:34,920
‫- أجل رفيع، رفيع جداً
‫- إنه يعد الدجاج بالصلصة الحمراء

805
00:54:35,200 --> 00:54:38,680
‫- بشكل رائع، إنه لذيذ جداً
‫- أجل لذيذ للغاية

806
00:54:38,760 --> 00:54:42,720
‫ها هو، ها قد وصل
‫هذا هنا، انظرا إلى الطبق

807
00:54:42,840 --> 00:54:46,680
‫- ستحبّانه
‫- إنه لذيذ جداً، لذيذ للغاية

808
00:54:46,760 --> 00:54:49,720
‫- إنه طبق "البيكاتا"، طعام الآلهة
‫- إنه لذيذ جداً

809
00:54:50,080 --> 00:54:52,880
‫- ما هذا "روكو"؟
‫- شراب "الكارمي"، يساعد على الهضم

810
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
‫- تفضلوا
‫- شكراً

811
00:54:55,120 --> 00:54:56,920
‫- شكراً يا "روكو"
‫- على الرحب والسعة

812
00:54:57,560 --> 00:55:01,440
‫أؤمن بأنه يجدر معاملة الناس
‫كما نحب أن نُعامل

813
00:55:02,280 --> 00:55:04,600
‫أليس هذا ما علينا أن نؤمن به

814
00:55:04,680 --> 00:55:09,200
‫كما أظن أنه يجدر بنا تفضيل الخدمات
‫على المال

815
00:55:09,360 --> 00:55:11,080
‫وأعتقد أن علينا الإيمان بذلك أيضاً

816
00:55:11,200 --> 00:55:14,000
‫لا أعلم بشأن هذا، ولكن يجب علينا
‫الإيمان بما قلته في البداية

817
00:55:14,080 --> 00:55:16,920
‫أفسدت الطلاء وأنا أنقل الأثاث
‫إنه هوسي الجديد

818
00:55:17,080 --> 00:55:21,280
‫نقل الأشياء وتغيير الديكور
‫يشعرني هذا بارتياح، كالتمرين الرياضية

819
00:55:21,360 --> 00:55:25,000
‫ولكن هناك طلاء خارجي لا نجده
‫سوى في "سويسرا"

820
00:55:25,080 --> 00:55:28,200
‫ولا أعرف ما العمل إذ يكاد ينفد
‫ولكنني أحب رائحته

821
00:55:28,280 --> 00:55:30,800
‫- لا نسأم منه أبداً أنا و"ايرف"، رائع
‫- يمكنني تأمينه لك

822
00:55:30,880 --> 00:55:36,480
‫الطلاء الخارجي معطّر
‫لكن فيه رائحة عفونة

823
00:55:37,040 --> 00:55:40,680
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً، لكنني لا
‫أستطيع التوقف عن شمه، شمّيه

824
00:55:40,800 --> 00:55:46,680
‫"دولي"، تاريخياً أطيب العطور
‫هي المختلطة بمكوّن قذر وفاسد

825
00:55:46,760 --> 00:55:48,200
‫- هذا صحيح
‫- أجل، هذا صحيح

826
00:55:48,560 --> 00:55:53,920
‫- يحبها "ايرفنغ"، لا يسأم منها
‫- لا أسأم منها

827
00:55:54,200 --> 00:55:57,840
‫- "كارماين"، رائحة حلوة ومرّة
‫- شمّ أظافرها

828
00:55:57,920 --> 00:56:01,000
‫- رائحة عفونة وزكية
‫- رائحتها كالأزهار

829
00:56:01,160 --> 00:56:05,680
‫- أزهار لكن مع رائحة نفايات
‫- رائحتها كالأزهار، أزهار

830
00:56:06,640 --> 00:56:08,680
‫أتعرفون بما تذكرني؟ الكزبرة

831
00:56:08,760 --> 00:56:11,520
‫يعشقها "ايرف"، لا يسأم منها
‫هذا ما يبقيك عالقاً بي

832
00:56:12,400 --> 00:56:15,320
‫- يعود دائماً لأجلها
‫- أجل، لا يمكنني التوقف

833
00:56:16,160 --> 00:56:18,800
‫- أتعلم، إنني استمتع بوقتي
‫- أجل أنتما رائعان

834
00:56:21,440 --> 00:56:26,240
‫سيقول، "لنتحدث الآن عن الأعمال"
‫خلال خمسة...

835
00:56:26,840 --> 00:56:29,880
‫- أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد
‫- أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

836
00:56:30,080 --> 00:56:32,600
‫"دولي"، أيمكننا التكلم عن الأعمال
‫أنا وهو؟

837
00:56:40,760 --> 00:56:43,320
‫- إنها بخير
‫- لا، لا تفعلا ذلك

838
00:56:43,400 --> 00:56:47,000
‫- فسأبدو ثملة أكثر مما أنا عليه
‫- أمسكت بك

839
00:56:48,000 --> 00:56:51,040
‫لست ثملة لهذه الدرجة
‫كنت أضحك وحسب

840
00:56:51,440 --> 00:56:54,480
‫"ايرفنغ"، لا تجبرني على الذهاب
‫لقد بدأت التسلية لتوها

841
00:56:54,560 --> 00:56:56,200
‫لقد بدأت أستمتع بوقتي

842
00:57:00,200 --> 00:57:02,360
‫لم تكن خطيبتك
‫ترغب في الخروج هذا المساء؟

843
00:57:03,400 --> 00:57:08,280
‫أجل، لا، لا أعلم

844
00:57:11,240 --> 00:57:15,200
‫آسفة، لا داعي بأن نتكلم عن ذلك
‫كنت أمزح معك وحسب

845
00:57:15,440 --> 00:57:16,760
‫لا بأس

846
00:57:17,400 --> 00:57:21,280
‫ألم تتساءلي يوماً كيف وصلت إلى هنا؟
‫أو كيف أصبحت حياتك هكذا؟

847
00:57:24,040 --> 00:57:29,400
‫وإن كنت ستصلين يوماً إلى وضع أفضل
‫أم أن هذه هي حياتك؟

848
00:57:31,720 --> 00:57:37,280
‫- أيخالجك هذا الشعور؟
‫- أجل، أجل، أشعر به

849
00:57:38,320 --> 00:57:41,840
‫أعرفه حتماً
‫آسفة، لا داعي للذهاب للرقص

850
00:57:41,920 --> 00:57:47,000
‫- يمكننا تناول قهوة أو التكلم...
‫- لا، لا، أحتاج إلى هذا

851
00:57:48,520 --> 00:57:52,760
‫أحتاج إلى الرقص معك، من فضلك

852
00:57:55,160 --> 00:57:57,400
‫حسناً عزيزي، لنذهب للرقص

853
00:59:03,480 --> 00:59:09,400
‫- ماذا تفعلان، أريد التبول
‫- اخرجا من هنا!

854
00:59:09,760 --> 00:59:15,760
‫- تعجبينني كثيراً
‫- أجل، تعجبني أنت أيضاً

855
00:59:16,720 --> 00:59:19,840
‫أريد أن أعيش، أن أعيش فعلاً

856
00:59:20,480 --> 00:59:22,760
‫لا مزيد من التزوير، حسناً؟

857
00:59:24,920 --> 00:59:27,920
‫سننتظر حتى نقرّر أن نقع في الحب
‫يا "ريتشي" فعلاً

858
00:59:28,560 --> 00:59:33,560
‫وعندها سنمارس الحب، حسناً؟
‫ليس قبل ذلك، اتفقنا؟

859
00:59:34,240 --> 00:59:37,280
‫- حسناً
‫- أتريدان المعاشرة أم الرحيل، هيا!

860
00:59:37,400 --> 00:59:40,880
‫- حسناً؟ لا مزيد من النزوير
‫- أجل، لا مزيد من التزوير

861
00:59:41,000 --> 00:59:45,200
‫- لا مزيد من التزوير، لا مزيد!
‫- لا مزيد من التزوير

862
00:59:45,280 --> 00:59:46,840
‫تبّاً لكما، أريد أن أتبول

863
00:59:59,840 --> 01:00:02,840
‫اخرج، اخرج!

864
01:01:01,000 --> 01:01:06,120
‫أيها الرجال، هذا الرجل هنا
‫"ايرفنغ روزينفلد"

865
01:01:06,240 --> 01:01:10,880
‫أتعرفون ماذا سيفعل؟
‫سيحضر الشيخ إلى "أتلانتيك سيتي"

866
01:01:11,640 --> 01:01:15,520
‫حيث يمكننا إعادة بناء المنتجعات
‫هناك، وتأمين عمل للجميع

867
01:01:15,640 --> 01:01:21,160
‫سيعيد هذا المجتمع، وهذه الولاية
‫على قدميها كما يجدر بها أن تكون

868
01:01:21,880 --> 01:01:24,840
‫أليس هذا صحيحاً؟
‫سيزيد بيانات ضرائبنا

869
01:01:25,120 --> 01:01:31,520
‫ويخلق آلاف فرص العمل للجميع
‫أتدركون ذلك؟ أتفهمون معنى ذلك؟

870
01:01:31,920 --> 01:01:34,240
‫- نخب "ايرفنغ"
‫- نخب "ايرفنغ"

871
01:01:34,640 --> 01:01:37,720
‫هذا الرجل هنا يملك قلباً كبيراً

872
01:01:40,080 --> 01:01:42,120
‫سيزعجني الأمر إن لم ينجح

873
01:01:42,800 --> 01:01:46,360
‫ماذا تعني؟ بالطبع سينجح
‫هيا، مع رجال كأمثالنا؟

874
01:01:47,000 --> 01:01:51,160
‫هيا يا رجل!
‫نحلم ونبني، أليس هذا صحيحاً؟

875
01:01:51,240 --> 01:01:53,640
‫لا نستسلم أبداً، ولا نذعن

876
01:01:58,920 --> 01:02:00,600
‫أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟

877
01:02:02,480 --> 01:02:04,920
‫- أجل بالطبع
‫- هل الشيخ أسمر اللون؟

878
01:02:07,200 --> 01:02:10,280
‫إنه عربي

879
01:02:12,280 --> 01:02:14,480
‫أي إنه أسمر البشرة، صحيح؟

880
01:02:17,120 --> 01:02:19,720
‫- لا أعلم
‫- ربما هذا سؤال سخيف، ولكن...

881
01:02:20,720 --> 01:02:24,000
‫- لكنني كنت أتساءل فقط
‫- لم تسأل عن هذا؟

882
01:02:24,560 --> 01:02:29,480
‫أرغب في أن يرى الشيخ مدينة "كامدن"

883
01:02:29,840 --> 01:02:33,840
‫وأن يرى شعب "كامدن"
‫والناس الذي أخدمهم وأحبهم

884
01:02:34,000 --> 01:02:36,520
‫والذين أكثرهم من ذوي البشرة السوداء
‫ومن "بورتو ريكو"

885
01:02:37,320 --> 01:02:43,240
‫أريده حقاً أن يرى أهمية هذا للمجتمع

886
01:02:43,760 --> 01:02:46,280
‫وكم نحن جاهزون لهذه الفرصة

887
01:02:46,560 --> 01:02:50,560
‫ويمكنه أن يرى كم سيفيد استثماره
‫أتدرك ما أعنيه، ما رأيك؟

888
01:02:50,840 --> 01:02:54,760
‫أجل، يمكننا فعل ذلك
‫أجل، يمكنه زيارة "كامدن"

889
01:02:56,920 --> 01:03:00,520
‫هذا جيد
‫بالمناسبة أريد اعطاءك شيئاً

890
01:03:00,760 --> 01:03:02,920
‫- هيا، أجل جلبت لك هدية
‫- من أجلي؟

891
01:03:03,440 --> 01:03:06,640
‫هيا لنخرج من هنا، ستقتلنا المرأتان

892
01:03:14,920 --> 01:03:19,040
‫- تفضل
‫- ما هذا؟

893
01:03:19,720 --> 01:03:21,800
‫إنه فرن حراري، يسخّن كل شيء

894
01:03:21,880 --> 01:03:24,040
‫المعكرونة، لازانيا
‫وكريات اللحم، أي شيء

895
01:03:24,120 --> 01:03:30,720
‫- يقوم بتسخين الطعام، إنه أمر علمي
‫- وقد ابتعت هذا..

896
01:03:31,560 --> 01:03:35,440
‫- الفرن العلمي خصيصا من أجلي؟
‫- أجل

897
01:03:37,480 --> 01:03:39,240
‫هدية صديق جديد

898
01:03:42,640 --> 01:03:45,440
‫شكراً، شكراً

899
01:03:48,160 --> 01:03:51,120
‫لا تضع فيه أي معدن، هيا، لنخرجه

900
01:03:51,520 --> 01:03:55,360
‫أريد طائرة خاصة إلى "تيتيربورو"
‫أريد طائرة خاصة للشيخ

901
01:03:55,440 --> 01:03:57,000
‫- أخبرتك بذلك
‫- لا تحتاج إلى طائرة خاصة

902
01:03:57,080 --> 01:03:58,920
‫ليمشي على الرصيف
‫وصولاً لمطار "جاي. إف. كينيدي"

903
01:03:59,200 --> 01:04:02,200
‫لا يحصل الأمر هكذا
‫علينا البدء من الأعلى

904
01:04:02,760 --> 01:04:05,320
‫- ماذا هذا؟ ما معنى ذلك؟
‫- يعني أن عليك أن تكون ملتزماً

905
01:04:05,480 --> 01:04:08,160
‫يعني أنه عليك الالتزام بشيء في حياتك

906
01:04:08,240 --> 01:04:12,600
‫أريد طائرة خاصة في "تيتيربورو" للشيخ
‫لتكن صغيرة، لا داعي لأن تقلع حتى

907
01:04:12,680 --> 01:04:15,120
‫بما أنك قلق جداً بشأن ميزانية
‫المكتب الفيدرالي

908
01:04:15,200 --> 01:04:17,480
‫يمكنها أن تقلع
‫وتحط على المدرج، حسناً

909
01:04:19,400 --> 01:04:21,000
‫حسناً، يمكنك الحصول على طائرة
‫خاصة لساعة واحدة فقط

910
01:04:21,120 --> 01:04:22,840
‫لكنها ستقلع وتحط في "تيتيربورو"

911
01:04:22,920 --> 01:04:24,800
‫- أحصلت على الطائرة؟ شكراً لك
‫- أجل، حصلت عليها

912
01:04:27,240 --> 01:04:29,440
‫حسناً، أخبرني بما تبقى
‫من قصة صيد السمك في الجليد

913
01:04:30,400 --> 01:04:31,360
‫أين وصلت بها؟

914
01:04:31,440 --> 01:04:34,400
‫أيقظك والدك وكانت هناك عاصفة
‫ثلجية في بحيرة (كانوغا)، هيا

915
01:04:36,160 --> 01:04:38,160
‫كنت برفقة أخي على الجليد

916
01:04:38,840 --> 01:04:43,080
‫وخرج أبي من المنزل ورأيته يقترب
‫وبيده مصباح في خضم العاصفة الثلجية

917
01:04:43,160 --> 01:04:44,800
‫وعلمت أنه سيكون غاضباً

918
01:04:45,560 --> 01:04:47,200
‫لذا ذهبت لاعتراض طريقه

919
01:04:47,400 --> 01:04:50,040
‫لأنني علمت أنه كان ليقتل
‫أخي في حال رأى ما يفعله

920
01:04:50,680 --> 01:04:52,400
‫لذا حاولت حماية شقيقك
‫لكنك لم تستطع ذلك

921
01:04:52,480 --> 01:04:53,440
‫- ماذا؟
‫- ولهذا تشعر بالسوء

922
01:04:53,520 --> 01:04:56,040
‫لأنك تحاول حمايتي وأنت قلق بشأني
‫أهذا مغزى القصة؟

923
01:04:56,160 --> 01:04:58,520
‫- إنها عن الحماية
‫- لا، ليست عن الحماية

924
01:04:58,640 --> 01:04:59,720
‫- حقاً؟
‫- لا

925
01:05:00,200 --> 01:05:01,280
‫حسناً، لا بأس

926
01:05:03,120 --> 01:05:06,320
‫"لا تضعي شيئاً معدنياً
‫في الفرن العلمي، (روزالن)"

927
01:05:06,440 --> 01:05:08,520
‫"لا تضعي شيئاً معدنياً
‫في الفرن العلمي"

928
01:05:09,080 --> 01:05:12,440
‫يعاملني دائماً كطفلة
‫سأفعل ما أشاء

929
01:05:17,600 --> 01:05:19,760
‫- حريق آخر!
‫- لا يا "داني"، ليس ذاك!

930
01:05:19,840 --> 01:05:21,520
‫إنه فارغ
‫سنستعمل الكبير

931
01:05:22,200 --> 01:05:25,640
‫طلبت منك ألا تضعي شيئاً معدنياً
‫في الفرن العلمي، لم فعلت ذلك؟

932
01:05:25,760 --> 01:05:28,120
‫لا تهوّل الأمور، اجلب واحداً آخر

933
01:05:28,240 --> 01:05:30,600
‫لا أريد فرناً آخر
‫أريد الذي أعطاني إياه "كارماين"

934
01:05:30,720 --> 01:05:34,440
‫"أريد الذي أعطاني إياه (كارماين)
‫(كارماين)، (كارماين)!"

935
01:05:34,640 --> 01:05:35,640
‫لم لا تتزوج "كارماين"

936
01:05:35,760 --> 01:05:38,720
‫وتحظى بمايكرويف صغير من ذهب
‫وتعلقه في قلادة حول عنقك

937
01:05:38,920 --> 01:05:40,120
‫تريد أن تكون مثل "كارماين"؟

938
01:05:40,280 --> 01:05:45,440
‫اصنع شيئاً مثله بدلاً من صفقاتك التافهة
‫التي تشبه فرنك العلمي اللعين

939
01:05:45,600 --> 01:05:48,400
‫أتعلم؟ قرأت أنه ينتزع سائر
‫العناصر الغذائية من الطعام!

940
01:05:48,760 --> 01:05:51,480
‫إنه تافه مثل جميع صفقاتك
‫فارغ، فارغ!

941
01:05:51,560 --> 01:05:53,320
‫- هذه ترهات
‫- ليس بترهات

942
01:05:54,440 --> 01:05:56,080
‫قرأت ذلك في مقال، انظر

943
01:05:56,840 --> 01:05:58,120
‫بقلم "بول برودور"

944
01:05:59,520 --> 01:06:03,600
‫تجلب إلى منزلنا شيئاً ينتزع العناصر
‫الغذائية من طعامنا ويشعل النار في دارنا؟

945
01:06:04,880 --> 01:06:06,160
‫حمداً للرب على وجودي

946
01:06:34,600 --> 01:06:36,000
‫حسناً، أنت لها

947
01:06:43,920 --> 01:06:46,240
‫لا يجدر بك الذهاب
‫إلى حفلة "كارماين" الليلة

948
01:06:47,200 --> 01:06:48,680
‫تبدين جميلة بالمناسبة

949
01:06:51,000 --> 01:06:53,200
‫لا تنظر إليّ، مفهوم؟

950
01:06:53,560 --> 01:06:56,200
‫لا تنظر إلى ساقيّ، لا تنظر إلى شعري
‫لا تشمّ شعري

951
01:06:56,280 --> 01:06:58,680
‫لا تسأل عن حالي
‫لا تكلّمني سوى بالأدوار

952
01:06:58,760 --> 01:06:59,880
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لأن ما بيننا انتهى

953
01:07:00,640 --> 01:07:02,640
‫قفي هنا تحت المظلة، هيا

954
01:07:03,240 --> 01:07:06,160
‫يريد "كارماين" من "روزالن" المجيء

955
01:07:06,480 --> 01:07:07,600
‫لا يهمّني

956
01:07:08,440 --> 01:07:10,280
‫لم تكن تنصت إليّ
‫لا يهمّني إن أتت "روزالن"

957
01:07:10,360 --> 01:07:11,840
‫أنجز عملك وحسب، اتفقنا؟

958
01:07:13,200 --> 01:07:15,320
‫لا تعني لي شيئاً
‫ما لم تكن كل شيء بالنسبة إليّ

959
01:07:17,120 --> 01:07:19,280
‫لستُ "روزالن" ولن أحتمل هذه المهزلة

960
01:07:27,000 --> 01:07:29,160
‫- هذه الطائرة الخاصة رائعة
‫- إنها جيدة

961
01:07:29,920 --> 01:07:31,400
‫هذا ما يجب فعله

962
01:07:33,080 --> 01:07:35,040
‫- "باكو هيرنانديز"؟ أنا "ريتشي ديماسو"
‫- مرحباً، كيف الحال؟

963
01:07:35,240 --> 01:07:36,600
‫- تشرّفت بلقائك
‫- تشرّفت بلقائك شخصياً

964
01:07:37,000 --> 01:07:39,720
‫- هذا "ايرفنغ روزنفيلد"
‫- "باكو هيرنانديز"، تشرّفت بلقائك

965
01:07:40,560 --> 01:07:43,000
‫- "باكو"؟
‫- إنه ليس عربياً حقيقياً

966
01:07:43,640 --> 01:07:45,360
‫لا، أنا مكسيكي من "توسان"

967
01:07:46,400 --> 01:07:49,680
‫أين رجلي؟ أين "آل" من "كوينز"؟
‫أين صديقي من "كوينز"؟ أين هو؟

968
01:07:50,160 --> 01:07:51,920
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ استخدام عميل فدرالي

969
01:07:52,440 --> 01:07:53,640
‫- هل تجيد العربية؟
‫- أجل

970
01:07:54,720 --> 01:07:56,680
‫- أهذا كل شيء؟
‫- لا، أعرف بعض الجمل

971
01:07:57,680 --> 01:07:59,400
‫حسب الأصول أيها السافل
‫ماذا تفعل؟

972
01:07:59,560 --> 01:08:01,000
‫تصرّف كأنك من عائلة نبيلة
‫هذا كل ما في الأمر

973
01:08:01,120 --> 01:08:04,440
‫كأنك بالكاد تفهم الإنكليزية
‫أو تنطق بها

974
01:08:04,560 --> 01:08:07,360
‫اختصر الكلام قدر الإمكان
‫واحذو حذوي، مفهوم؟

975
01:08:07,600 --> 01:08:08,920
‫من يدير هذه العملية؟ خلتك المسؤول

976
01:08:09,040 --> 01:08:11,120
‫أنا أديرها، لكن أصغ إليه
‫هو صاحب الرؤية

977
01:08:11,480 --> 01:08:13,280
‫أنا صاحب الرؤية؟
‫أتعرف ما تراءى لي الآن؟

978
01:08:13,480 --> 01:08:15,480
‫تقبيلك فتاتي في الخارج
‫هذا ما تراءى لي

979
01:08:15,560 --> 01:08:18,640
‫خلتكما قطعتما علاقتكما
‫هذا إطراء لك

980
01:08:20,000 --> 01:08:21,160
‫ماذا يجري؟

981
01:08:21,600 --> 01:08:22,840
‫لا تقلق بشأن ذلك، اتفقنا؟

982
01:08:23,040 --> 01:08:24,880
‫إليك هذا الخنجر
‫قدّمه للعمدة

983
01:08:25,360 --> 01:08:28,600
‫عليك تقديمه للعمدة
‫انظر إليّ وحسب، مفهوم؟

984
01:08:28,680 --> 01:08:29,760
‫انظر في عيني

985
01:08:30,440 --> 01:08:33,160
‫إنه مهم جداً بالنسبة إليك، صحيح؟
‫أتحدث عن الخنجر

986
01:08:33,480 --> 01:08:35,080
‫تقمص الدور، إنه يمثلك

987
01:08:35,800 --> 01:08:38,160
‫"صداقة مدى الحياة"
‫يجب أن تستشعر ذلك

988
01:08:38,480 --> 01:08:39,480
‫- فهمت
‫- إنه مقدس، أيمكنك ذلك؟

989
01:08:39,560 --> 01:08:41,120
‫- مقدس، مقدس
‫- عليك أن تكون مقنعاً

990
01:08:41,280 --> 01:08:43,480
‫- عليك أن تكون مقنعاً
‫- إن صدّقت بأنه مقدس، فهو كذلك

991
01:08:43,640 --> 01:08:44,480
‫- مفهوم؟
‫- أصغ اليه

992
01:08:44,560 --> 01:08:46,520
‫- أتستطيع فعل ذلك؟
‫- التفاصيل هي ما تجعل هذا الرجل عبقرياً

993
01:08:46,600 --> 01:08:48,200
‫هل تثني عليّ مجدداً؟

994
01:08:48,400 --> 01:08:50,640
‫ماذا تفعل؟ تزيد الطين بلّة؟
‫من تظن نفسك؟

995
01:08:50,800 --> 01:08:52,000
‫أنا أثني عليك

996
01:08:54,800 --> 01:08:57,880
‫- هل من أسئلة أخرى؟
‫- أجل، أعتقد أن اسم العملية مهين

997
01:08:58,640 --> 01:09:01,120
‫"آب سكام"، أي احتيال عربي؟
‫إنه عنصري

998
01:09:01,600 --> 01:09:03,720
‫أتمزح؟ ما همّك؟ أنت مكسيكي

999
01:09:20,600 --> 01:09:21,800
‫مرحباً يا حضرة الشيخ!

1000
01:09:22,360 --> 01:09:23,600
‫مرحباً يا حضرة الشيخ، صديقي

1001
01:09:24,160 --> 01:09:27,120
‫أهلاً بك، بالنيابة عن ولاية
‫"نيو جيرسي" العظيمة

1002
01:09:27,480 --> 01:09:28,800
‫أرحب بك في "نيو جيرسي"

1003
01:09:28,920 --> 01:09:31,360
‫أعلم أنني كررت كلامي
‫آسف، فأنا متوتر جداً

1004
01:09:33,520 --> 01:09:34,720
‫شكراً، شكراً

1005
01:09:37,360 --> 01:09:39,400
‫أعددنا لك حفلة ضخمة هذا المساء

1006
01:09:40,520 --> 01:09:44,080
‫ماذا تقصد أنني لا أستطيع الذهاب؟
‫لقد صففت شعري وتبرّجت!

1007
01:09:44,160 --> 01:09:48,200
‫يتبع الشيوخ نظاماً دقيقاً جداً
‫إنه بروتوكول ثقافي دولي

1008
01:09:48,440 --> 01:09:50,320
‫- بروتوكول دولي؟
‫- ألا تعلمين ذلك؟

1009
01:09:50,400 --> 01:09:52,240
‫- أجل
‫- عم تتكلم؟

1010
01:09:52,680 --> 01:09:55,200
‫- لا تجيبي، لا تجيبي
‫- مرحباً؟

1011
01:09:55,600 --> 01:09:56,680
‫أنا "روبرت سبنسر" أطلب "ايرفنغ"

1012
01:09:56,760 --> 01:09:58,800
‫"روبرت سبنسر"
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم

1013
01:09:59,560 --> 01:10:00,840
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا شريكه في العمل

1014
01:10:00,920 --> 01:10:02,320
‫من هذا؟

1015
01:10:02,440 --> 01:10:05,240
‫بربك، قلت لك ألا تتصل بي هنا

1016
01:10:05,760 --> 01:10:07,240
‫عميلان فدراليان آخران هذا المساء

1017
01:10:07,760 --> 01:10:09,200
‫ماذا؟ هذا محال

1018
01:10:09,520 --> 01:10:10,680
‫- عميلان فدراليان
‫- لا

1019
01:10:10,760 --> 01:10:12,640
‫أنا بحاجة إليهما
‫ليكونا حارسين شخصيين للشيخ

1020
01:10:13,480 --> 01:10:15,280
‫لا، أعجز عن ضبط
‫هذا العدد الكبير من الرجال

1021
01:10:15,440 --> 01:10:16,240
‫- "ايرفنغ"
‫- لا

1022
01:10:16,320 --> 01:10:17,760
‫تذكر أنني المسؤول هنا

1023
01:10:19,040 --> 01:10:20,480
‫"روزالن"، أقفلي الخط

1024
01:10:21,160 --> 01:10:22,040
‫لا أسترق السمع

1025
01:10:22,160 --> 01:10:24,200
‫اسمع، لا تعاود الاتصال بي هنا

1026
01:10:24,400 --> 01:10:25,880
‫- حسناً، طابت ليلتك
‫- حسناً

1027
01:10:27,640 --> 01:10:30,080
‫إنه اتصال عمل
‫لا تقاطعيني، حسناً؟

1028
01:10:30,800 --> 01:10:32,000
‫عملاء فدراليين؟

1029
01:10:32,160 --> 01:10:34,880
‫حرس شخصيين لكبار
‫الشخصيات الزائرة، ليس إلا

1030
01:10:35,760 --> 01:10:38,320
‫ما هذا؟ عملية خاصة بمصلحة
‫الضرائب؟ هل هو تحقيق ضريبي؟

1031
01:10:38,400 --> 01:10:41,400
‫لم تقولين ذلك؟ لهذا لا أستطيع دعوتك
‫إنها مسألة معقّدة

1032
01:10:41,480 --> 01:10:43,360
‫- هل أنت في ورطة؟
‫- كفى تطفّلاً

1033
01:10:43,440 --> 01:10:45,600
‫- ما هذا الهراء
‫- أنا متطفّلة لأنك لا تخبرني بشيء

1034
01:10:45,680 --> 01:10:48,840
‫أيمكننا تنظيف البراد؟
‫لم تثيرين المتاعب دوماً؟

1035
01:10:50,040 --> 01:10:51,480
‫- لا تجيبي
‫- مرحباً

1036
01:10:51,640 --> 01:10:55,080
‫- مرحباً، هنا "كارماين"
‫- مرحباً "كارماين"، كنا نتكلم عنك

1037
01:10:55,280 --> 01:10:58,320
‫أجل، "ايرفنغ" مزعج وممل لقوله
‫إنني لا استطيع الحضور هذا المساء

1038
01:10:58,520 --> 01:11:01,080
‫- قولي له إنه مجنون!
‫- موافقة، قل له بنفسك

1039
01:11:01,160 --> 01:11:03,560
‫- لن تكون الحفلة مسلية من دونك!
‫- أتتخيل ذلك؟

1040
01:11:03,720 --> 01:11:05,720
‫- لأنك سوف تأتين
‫- أجل، قل له بنفسك

1041
01:11:05,880 --> 01:11:06,920
‫حسناً، مرحباً "كارمي"

1042
01:11:07,560 --> 01:11:09,720
‫"ايرفنغ"، أنت مجنون
‫ستأتي زوجتك

1043
01:11:09,800 --> 01:11:12,280
‫أتمازحني؟ إنها العنصر الحي
‫في الحفلة والجميع يحبونها

1044
01:11:12,560 --> 01:11:14,000
‫- اسمع...
‫- أنا العنصر الحي في الحفلة

1045
01:11:14,320 --> 01:11:16,520
‫تعرف طبيعتها
‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاتها

1046
01:11:16,600 --> 01:11:17,880
‫لا تتكلم عني بهذا الشكل

1047
01:11:18,040 --> 01:11:19,360
‫- ماذا يقول "كارماين"؟
‫- لا أسمع ما يقوله

1048
01:11:19,520 --> 01:11:20,480
‫- دعيني أسمع
‫- "ايرفنغ"

1049
01:11:20,560 --> 01:11:22,200
‫- من المهم أن تأتي، أتفهم؟
‫- "كارماين" يحبني

1050
01:11:22,280 --> 01:11:26,120
‫إنها أمسية هامة بالنسبة إلينا، أتفهم؟
‫عليك إحضار زوجتك

1051
01:11:26,200 --> 01:11:28,440
‫وأحضرت لها "دولي" شيئاً مميزاً

1052
01:11:28,520 --> 01:11:30,040
‫- أحضرت لها طلاء للأظافر
‫- اسمعا، اسمعا

1053
01:11:30,120 --> 01:11:31,840
‫أجل، أحضرت لك طلاء
‫للأظافر يا عزيزتي

1054
01:11:31,920 --> 01:11:35,440
‫أرأيت؟ شيء مميز لك
‫ما الأمر؟ هيا

1055
01:11:36,560 --> 01:11:40,200
‫أخبرني، ما الأمر؟
‫هل ستحضر حبيبتك؟

1056
01:11:40,680 --> 01:11:44,280
‫خلتنا صديقين
‫لا تقل إن لديك حبيبة! هذا لا يصدّق

1057
01:11:44,360 --> 01:11:46,000
‫- ما الأمر؟
‫- لا، إنه...

1058
01:11:46,920 --> 01:11:50,320
‫سنتصرف كرجلين، مفهوم؟
‫اجلب زوجتك، سنتسلّى

1059
01:11:50,560 --> 01:11:53,520
‫- نراك هناك، سيكون الأمر مسلّياً
‫- هذا أمر من العمدة، إلى اللقاء

1060
01:11:54,800 --> 01:11:56,400
‫حسناً، أأنت سعيدة؟ استعدّي

1061
01:11:58,120 --> 01:11:59,360
‫أجل، أنا سعيدة

1062
01:12:55,600 --> 01:12:57,080
‫أعرف من تكونين

1063
01:13:01,760 --> 01:13:04,280
‫- أعرفها يا "ايرفنغ"
‫- أجل، هيا

1064
01:13:13,520 --> 01:13:15,240
‫- إنها جميلة
‫- هذه هي الردهة

1065
01:13:17,320 --> 01:13:19,360
‫بالمناسبة، قبل أسبوع
‫كان هذا المكان فوضى عارمة

1066
01:13:19,640 --> 01:13:24,000
‫لكن هذا العمل الجصي كان موجوداً
‫انظروا إلى تفاصيله، إنه جميل

1067
01:13:24,280 --> 01:13:26,440
‫أولادي حرفيون
‫أخبروهم رجاءً بما فعلتموه

1068
01:13:27,080 --> 01:13:29,600
‫الطيور والسماء والسحاب والغابات

1069
01:13:29,680 --> 01:13:31,600
‫- والخداع البصري
‫- إنه خداع بصري

1070
01:13:31,800 --> 01:13:33,120
‫سنرمّم كل هذا

1071
01:13:33,360 --> 01:13:34,800
‫نوفّر عليك 50 مليون
‫انظر إليّ...

1072
01:13:35,080 --> 01:13:37,120
‫- 50 مليون بكل بساطة
‫- بكل بساطة

1073
01:13:37,240 --> 01:13:39,040
‫أغضّ النظر عن القانون
‫الذي ساهمت في صياغته...

1074
01:13:39,200 --> 01:13:41,280
‫وينص على بناء كازينوهات
‫جديدة من الصفر

1075
01:13:41,680 --> 01:13:43,760
‫- لا نبني الجديد بل نرمّم
‫- نحن نرمم

1076
01:13:44,000 --> 01:13:49,400
‫لدينا وسائل ترفيهية مؤقتة تضم طاولات
‫ألعاب مع مال مزيّف لإمتاع الناس

1077
01:13:49,640 --> 01:13:53,680
‫هذا عمل خيري يخدم نادي الشباب
‫والشابات وبعض البرامج الفنية

1078
01:13:53,760 --> 01:13:55,200
‫مرحباً، كيف حالك؟

1079
01:13:58,880 --> 01:14:01,040
‫وهذه غرفة "أوشن"

1080
01:14:05,000 --> 01:14:07,320
‫يوجد سادة جالسون
‫هناك عند المشرب

1081
01:14:09,320 --> 01:14:12,240
‫لديهم خبرة 130 عاماً فيما بينهم

1082
01:14:12,440 --> 01:14:14,920
‫إنهم يديرون أضخم
‫الكازينوهات في "أمريكا"

1083
01:14:15,440 --> 01:14:17,000
‫- علينا العمل معهم
‫- صحيح

1084
01:14:18,120 --> 01:14:20,840
‫الخبر السار هو أنهم ملمون
‫بالعمل وبكيفية إنجازه

1085
01:14:20,920 --> 01:14:22,760
‫لا داعي للقلق
‫الجميع يكسبون المال

1086
01:14:23,040 --> 01:14:26,000
‫- تقصد العصابة؟
‫- أجل، لكنهم رجال أعمال

1087
01:14:26,200 --> 01:14:29,720
‫امض معهم قدر ما تريد من وقت
‫لكن علينا التعامل معهم

1088
01:14:30,280 --> 01:14:34,600
‫- ما علينا سوى إلقاء التحية
‫- لا أظنها فكرة جيدة

1089
01:14:34,720 --> 01:14:36,640
‫علينا مناقشة الأمر قبل أن نكلمهم

1090
01:14:36,720 --> 01:14:39,280
‫نناقش الأمر؟ ماذا هناك لنناقشه؟
‫لست أفهم

1091
01:14:39,360 --> 01:14:41,040
‫- لا...
‫- إنهم خبراء كازينوهات

1092
01:14:41,280 --> 01:14:43,360
‫خبراء كازينوهات، إنهم رجال أعمال

1093
01:14:43,440 --> 01:14:45,760
‫"ايرفنغ"، قطعنا شوطاً طويلاً
‫حتى نكون هنا

1094
01:14:45,840 --> 01:14:49,120
‫- ما الذي يخيف الجميع؟
‫- كونا حذرين وحسب

1095
01:14:49,600 --> 01:14:52,360
‫أهؤلاء الرجال الذين تخافون منهم؟

1096
01:14:53,040 --> 01:14:54,560
‫إنهم لا يخيفونني
‫لست خائفة

1097
01:14:54,640 --> 01:14:55,760
‫"روزالن"، "روزالن"

1098
01:15:00,000 --> 01:15:01,280
‫مرحباً، هل يمكنني الجلوس هنا؟

1099
01:15:08,040 --> 01:15:09,720
‫"إيرف"، لا ينبغي التصرف هكذا

1100
01:15:10,480 --> 01:15:12,000
‫هذه ليست فكرة جيدة

1101
01:15:13,560 --> 01:15:14,680
‫أحب هذا

1102
01:15:15,600 --> 01:15:17,520
‫الجميع هناك خائفون منكم للغاية
‫أتعلمون ذلك؟

1103
01:15:17,600 --> 01:15:18,560
‫لا

1104
01:15:19,720 --> 01:15:22,280
‫أحضروا بعض المشروبات
‫الغازية وفطائر البيتزا رجاءً

1105
01:15:22,800 --> 01:15:23,880
‫هذه كارثة

1106
01:15:26,480 --> 01:15:28,160
‫أظنهم أساؤوا تزيين هذه الغرفة

1107
01:15:28,720 --> 01:15:29,920
‫حقاً؟ ما اقتراحك؟

1108
01:15:32,000 --> 01:15:33,440
‫كنت لأزيّنها بالأسود والذهبي

1109
01:15:33,520 --> 01:15:36,920
‫وسيكون المشرب عبارة عن مرآة
‫كبيرة باللون الذهبي الدافىء

1110
01:15:37,720 --> 01:15:39,400
‫- يبدو ذلك جميلاً
‫- شكراً

1111
01:15:39,520 --> 01:15:41,320
‫لكن هذا متوقع كونها جميلة جداً

1112
01:15:41,480 --> 01:15:42,840
‫- لا تحرجني
‫- فاتنة

1113
01:15:43,240 --> 01:15:44,040
‫وأحب شعرها...

1114
01:15:44,120 --> 01:15:45,360
‫- لذا حتماً سأحب أفكارها
‫- بربك

1115
01:15:45,440 --> 01:15:46,280
‫- هذا الشعر الأشعث؟
‫- كيف حالك؟

1116
01:15:46,400 --> 01:15:49,400
‫- عذراً، أهذه زوجتك؟
‫- لا، إنها زوجتي

1117
01:15:49,520 --> 01:15:51,280
‫- أهلاً بالسادة المحترمين!
‫- "كارماين"، ها أنت

1118
01:15:51,440 --> 01:15:52,880
‫- كيف حالك؟
‫- أأنت بخير؟

1119
01:15:53,200 --> 01:15:54,640
‫- تسرّني رؤيتكم، كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

1120
01:15:54,720 --> 01:15:56,680
‫هذا يكفي

1121
01:15:57,040 --> 01:15:58,800
‫- مهلاً! مهلاً!
‫- توقف

1122
01:15:59,920 --> 01:16:03,600
‫ذلك لأنه مفسد البهجة
‫إنه مملّ جداً

1123
01:16:04,480 --> 01:16:09,240
‫أيها السادة، أقدّم لكم حضرة
‫الشيخ "عبد الله" من "أبو ظبي"

1124
01:16:09,640 --> 01:16:12,720
‫حضرة الشيخ، هؤلاء محترفون ويديرون
‫أفضل الكازينوهات في "أمريكا"

1125
01:16:13,440 --> 01:16:15,440
‫سيدي الشيخ، كدليل على جديتنا

1126
01:16:15,520 --> 01:16:17,600
‫أتى السيد "تيليجيو"
‫من "ميامي" للقائك الليلة

1127
01:16:18,040 --> 01:16:20,240
‫سيد... سيد "تيليجيو"؟

1128
01:16:20,560 --> 01:16:22,920
‫- لمَ لم تخبرني بأنه هنا؟
‫- إنه في الغرفة الخلفية

1129
01:16:23,520 --> 01:16:26,880
‫تعد مناقشة الأعمال
‫في اللقاء الأول إهانة

1130
01:16:27,000 --> 01:16:28,480
‫- هذا غير صحيح
‫- إنها إهانة

1131
01:16:28,560 --> 01:16:31,320
‫أجهل عم تتحدث
‫إنه مخطىء

1132
01:16:31,440 --> 01:16:34,200
‫لا تدعه ينتظر في الغرفة الخلفية
‫هيا بنا، عليه مقابلته

1133
01:16:34,400 --> 01:16:35,680
‫صديقي من (نيويورك)
‫لا يعرف العادات

1134
01:16:35,760 --> 01:16:37,040
‫لا إهانة متعمّدة يا رجل

1135
01:16:37,160 --> 01:16:40,000
‫"ايرفنغ"، سأستمتع بوقتي
‫لعل ذلك يكون معدياً

1136
01:16:41,360 --> 01:16:42,680
‫سنمضي الوقت معاً

1137
01:16:43,040 --> 01:16:45,040
‫- إنها فتاة مسلّية
‫- أنا مستمتع بوقتي

1138
01:16:46,280 --> 01:16:47,880
‫أتصدّقون أنه يكلّمني بهذه الطريقة؟

1139
01:16:57,400 --> 01:16:58,560
‫"كارماين"!

1140
01:16:58,720 --> 01:17:00,720
‫كان "فكتور تيليجيو" من "ميامي"

1141
01:17:01,440 --> 01:17:03,680
‫وكان الساعد الأيمن لـ"ماير لانسكي"

1142
01:17:04,000 --> 01:17:07,920
‫سُمعته السابقة كرئيس
‫عصابات قبل 20 عاماً

1143
01:17:08,040 --> 01:17:12,840
‫تمحورت حول عدم دفنه أي جثة
‫لأن رميها في الشارع له وقع أقوى

1144
01:17:17,280 --> 01:17:20,240
‫وهو الرجل الذي علينا التعامل معه الآن

1145
01:17:23,040 --> 01:17:25,880
‫أواثق بأنك لا تريد الذهاب
‫إلى "أوشن بار"؟ إنه جميل

1146
01:17:26,040 --> 01:17:28,400
‫أفضّل ألا أذهب
‫يروق لي المكان هنا

1147
01:17:28,520 --> 01:17:30,480
‫يوجد مخرج، أنا كالشبح

1148
01:17:31,560 --> 01:17:32,760
‫لا يعلم أحد بأنني هنا

1149
01:17:34,560 --> 01:17:36,880
‫قل له إنني أتكلم بالنيابة
‫عن أصدقائنا في "فلوريدا"

1150
01:17:38,560 --> 01:17:42,680
‫نحن متحمسون جداً إذ لطالما حلمنا
‫ببناء كازينوهات في الساحل الشرقي

1151
01:17:46,720 --> 01:17:47,800
‫هل قلت له ذلك؟

1152
01:17:49,040 --> 01:17:51,400
‫ما كانوا يريدون أن يجني
‫اليهود المال ولا الإيطاليون

1153
01:17:51,560 --> 01:17:53,400
‫وحتماً ما كانوا يريدون
‫أن يجني السود المال

1154
01:17:54,000 --> 01:17:59,240
‫بعد الحظر على النفط، أزمة النفط
‫خطف الطائرات، الألعاب الأولمبية

1155
01:17:59,360 --> 01:18:03,600
‫لا يريدون رؤية العرب يغتنون
‫صدّقوني، ليس على أرضنا

1156
01:18:04,760 --> 01:18:06,840
‫يمكنك أن تقول له هذا على طريقتك

1157
01:18:07,760 --> 01:18:12,160
‫أعمل في مجال الكازينوهات منذ 40 عاماً
‫وهو يخضع لرقابة أكثر من الأعمال الأخرى

1158
01:18:13,440 --> 01:18:17,440
‫وجعله "كارماين" شرعياً، لكن علينا
‫توخي الحذر حتى لا يأخذوه منا

1159
01:18:19,360 --> 01:18:23,560
‫إذاً سيد "تيليجيو"، كيف نتعامل
‫مع الوضع برأيك؟ ما رأيك؟

1160
01:18:23,840 --> 01:18:24,800
‫ما اقتراحك؟

1161
01:18:25,440 --> 01:18:27,880
‫إن أردت نيل رخصة المقامرة
‫والحفاظ عليها

1162
01:18:29,320 --> 01:18:32,200
‫على مستثمرنا الرئيسي هنا، الشيخ...

1163
01:18:33,560 --> 01:18:34,760
‫أن يغدو مواطناً أمريكياً

1164
01:18:43,280 --> 01:18:47,760
‫لكن حصوله على الجنسية بسرعة
‫يتطلب معاملة خاصة جداً

1165
01:18:49,400 --> 01:18:51,880
‫أظن أن لديك المعارف المناسبين
‫لفعل ذلك، "كارماين"

1166
01:18:52,080 --> 01:18:54,440
‫- يعرف "كارمي" الج��يع!
‫- أمثال من؟

1167
01:18:54,640 --> 01:18:58,120
‫أعضاء من مجلس الشيوخ الأمريكي
‫وأعضاء من الكونغرس

1168
01:18:58,280 --> 01:19:00,040
‫عجباً، هذا مذهل

1169
01:19:01,360 --> 01:19:05,160
‫أفضل عدم اللجوء إلى هذا الأسلوب
‫إنه سيىء ويسبب المتاعب

1170
01:19:06,000 --> 01:19:07,440
‫- إنه ليس جيداً
‫- "ايرفنغ"، من فضلك

1171
01:19:07,520 --> 01:19:09,760
‫- هذا مصدر متاعب
‫- من هذا الرجل؟ من أنت؟

1172
01:19:11,480 --> 01:19:12,640
‫هل أنت مزارع؟

1173
01:19:12,720 --> 01:19:15,880
‫سيد "تيليجيو"، آسف
‫هذا "ايرفنغ"

1174
01:19:16,000 --> 01:19:17,680
‫- "ايرفنغ"
‫- "ايرفنغ روزنفيلد"

1175
01:19:17,760 --> 01:19:18,920
‫- "ايرفنغ"
‫- أجل

1176
01:19:19,040 --> 01:19:21,240
‫- رجل أعمال في "نيويورك"
‫- ما الخطب، "ايرفنغ"؟

1177
01:19:22,200 --> 01:19:24,400
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء، لا مشكلة

1178
01:19:25,080 --> 01:19:28,480
‫لا تصب بالهلع
‫سيكون كل شيء جيداً

1179
01:19:28,800 --> 01:19:30,920
‫لا بأس، لا بأس

1180
01:19:31,040 --> 01:19:35,360
‫آمل فقط أن يكون الطرف
‫الآخر جيداً أيضاً وحقيقياً

1181
01:19:36,400 --> 01:19:38,360
‫لأننا حقيقيون، تعرفون ذلك

1182
01:19:38,680 --> 01:19:40,600
‫تتعاملون معنا، نحن منظمة حقيقية

1183
01:19:41,120 --> 01:19:43,080
‫نتعامل معكم ونجهل ما نتعامل معه

1184
01:19:51,320 --> 01:19:52,360
‫من أين هو؟

1185
01:19:53,400 --> 01:19:54,520
‫"أبو ظبي"

1186
01:19:54,720 --> 01:19:56,200
‫- إنه من "الإمارات"
‫- أجل

1187
01:19:57,440 --> 01:19:58,880
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟

1188
01:19:59,440 --> 01:20:01,680
‫عليك أن تكون صادقاً بشأن ذلك، أتفهم؟

1189
01:20:02,120 --> 01:20:04,440
‫إن قلت إنك جدّي
‫فهذا يعني أنك جدّي

1190
01:20:04,560 --> 01:20:05,680
‫لا ترّهات

1191
01:20:10,480 --> 01:20:11,680
‫هل سمعت ما قلته؟

1192
01:20:12,680 --> 01:20:14,240
‫ربما يجدر بي تكراره

1193
01:20:19,240 --> 01:20:20,560
‫ما رأيك؟

1194
01:20:21,000 --> 01:20:22,080
‫أخبرني

1195
01:20:23,240 --> 01:20:24,280
‫أخبرني

1196
01:20:34,720 --> 01:20:36,480
‫أظن، أظنه...

1197
01:20:36,600 --> 01:20:38,000
‫لا، دعه يتكلم بنفسه

1198
01:20:41,240 --> 01:20:44,880
‫لا بأس، إنه صديقي!
‫أعرفه، إنه صديقي

1199
01:20:45,040 --> 01:20:48,280
‫أنتم جديون جداً
‫ونحن في حفلة، تباً!

1200
01:20:48,520 --> 01:20:49,680
‫- ماذا تشرب؟
‫- "آل"، أصغ إليّ

1201
01:20:49,800 --> 01:20:51,320
‫نجري اجتماعاً جدياً للغاية

1202
01:20:51,480 --> 01:20:53,760
‫- أعتذر
‫- عليك مرافقتي الآن

1203
01:20:53,840 --> 01:20:56,160
‫- عليك إلقاء كلمة، الجميع بانتظارك!
‫- "آل"، سأوافيك في الحال

1204
01:20:56,240 --> 01:20:58,000
‫صدّقني، سأوافيك في الحال، اتفقنا؟

1205
01:20:58,280 --> 01:21:00,760
‫سيسرّني التعامل معك

1206
01:21:01,600 --> 01:21:03,520
‫إن الاستثمار جدي

1207
01:21:04,200 --> 01:21:05,680
‫سرّني اللقاء بك

1208
01:21:08,400 --> 01:21:12,120
‫ما احتمال أن يجيد إيطالي
‫من "ميامي" اللغة العربية؟

1209
01:21:12,400 --> 01:21:14,760
‫اتضح أن لديه استثمارات
‫في الكازينوهات في الشرق الأوسط

1210
01:21:14,880 --> 01:21:17,480
‫وأمضى عامين في تعلم اللغة
‫للسيطرة على الوضع

1211
01:21:17,560 --> 01:21:18,640
‫أنصت إليّ جيداً

1212
01:21:20,080 --> 01:21:23,520
‫إن كنت جدياً، أودع 10 ملايين
‫في مصرف نختاره خلال أسبوعين

1213
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
‫أنصت إليّ جيداً

1214
01:21:24,680 --> 01:21:27,800
‫إن كنت جدياً، أودع 10 ملايين
‫في مصرف نختاره خلال أسبوعين

1215
01:21:28,400 --> 01:21:29,880
‫وإلا سيشعر الشيخ بالإهانة

1216
01:21:30,560 --> 01:21:33,760
‫وستعرض أصدقاءنا في "فلوريدا"
‫إلى إهانة كبيرة وأنا أيضاً

1217
01:21:44,720 --> 01:21:46,840
‫- يا لها من شابة!
‫- "روزالن"، عليك مرافقتي

1218
01:21:47,000 --> 01:21:48,760
‫- لست مجبرة على مرافقتك
‫- عليك مرافقتي

1219
01:21:48,840 --> 01:21:51,360
‫- يجب وضع حد لهذا
‫- تخالين أن عليّ مرافقتك؟

1220
01:21:51,520 --> 01:21:54,280
‫أبعدي يديك القذرتين
‫عني أيتها الساقطة

1221
01:21:54,480 --> 01:21:56,680
‫- أنت ساقطة، هذه عشيقة زوجي
‫- حسناً، كم هذا لطيف

1222
01:21:56,760 --> 01:21:58,360
‫لن يحدث هذا في غرفة "أوشن" الليلة

1223
01:21:58,440 --> 01:22:00,240
‫- رجاءً
‫- هذه عشيقة زوجي

1224
01:22:00,640 --> 01:22:02,400
‫- ابقي هنا، عزيزتي
‫- رجاءً

1225
01:22:02,480 --> 01:22:05,520
‫أنت ابقي معي، ليهدأ الجميع
‫لست أفهم ما يجري

1226
01:22:05,720 --> 01:22:06,640
‫أأنت بخير؟

1227
01:22:07,240 --> 01:22:09,160
‫هوني على نفسك، حسناً؟
‫هذه الأمور واردة الحدوث

1228
01:22:09,280 --> 01:22:12,000
‫ما هو مقدّر سيحصل، حسناً؟

1229
01:22:12,200 --> 01:22:13,680
‫- هذا ما أقوله دائماً
‫- حقاً؟

1230
01:22:13,800 --> 01:22:15,760
‫- أجل
‫- أترين؟ نحن متشابهان

1231
01:22:15,840 --> 01:22:18,560
‫- ما هو مقدّر سيحصل
‫- ما هو مقدّر سيحصل

1232
01:22:33,720 --> 01:22:35,520
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
‫- أأنت جادة؟

1233
01:22:35,640 --> 01:22:39,400
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
‫تنتقدينني للتودد إلى أحدهم

1234
01:22:39,480 --> 01:22:41,160
‫- لست أنتقدك
‫- في حين أنك تعاشرين زوجي

1235
01:22:41,240 --> 01:22:43,640
‫- منذ كم عام؟
‫- تجهلين ما يجري

1236
01:22:43,720 --> 01:22:47,160
‫لدي خاتم في إصبعي
‫ولدينا ابن

1237
01:22:47,640 --> 01:22:51,920
‫إنه لا يحبك يا "روزالن" بل يحبني
‫تعرفين ذلك وأنا أيضاً وهو يعرف ذلك

1238
01:22:52,160 --> 01:22:55,000
‫ربما انتهت علاقتنا الآن
‫لكنها كانت جميلة وحقيقية

1239
01:22:55,440 --> 01:22:57,120
‫- وكنا نحب بعضنا
‫- كفى، اصمتي

1240
01:22:57,280 --> 01:23:01,240
‫أنت تخيفينه وتتلاعبين به
‫وتستغلين ابنك

1241
01:23:04,320 --> 01:23:06,640
‫لا بد أنه يحب علاقتنا بشكل أو بآخر
‫لا بد أنه يريدها

1242
01:23:06,760 --> 01:23:08,040
‫لأنه لا ينفكّ يعود إليّ

1243
01:23:08,120 --> 01:23:12,280
‫مثل العطر الذي تحبينه ولا تكفّين
‫عن تنشق رائحته حتى إن كان فاسداً

1244
01:23:13,200 --> 01:23:14,360
‫لا تسأمين منه

1245
01:23:15,840 --> 01:23:17,760
‫لكن اعلمي أنه لن يتركني أبداً

1246
01:23:18,680 --> 01:23:23,160
‫سيرغب فيّ دائماً
‫وسأجعلك تندمين "ايديث"

1247
01:23:23,480 --> 01:23:27,920
‫ستندمين على ما فعلته بعائلتي
‫تذكّري كلامي

1248
01:23:28,280 --> 01:23:31,800
‫هذا فظيع، ما كنت لأقول
‫شيئاً بهذه الفظاعة لأحد

1249
01:23:31,880 --> 01:23:34,080
‫لكن هذا متوقع منك
‫لأنك قذرة من الداخل

1250
01:23:34,200 --> 01:23:35,440
‫- أنا قذرة من الداخل؟
‫- أجل

1251
01:23:35,520 --> 01:23:38,560
‫ربما تكونين أنت قذرة من الداخل
‫بسرقتك الآخرين وأفعالك الوضيعة

1252
01:23:38,640 --> 01:23:41,200
‫ربما كلانا قذرتان من الداخل
‫وهذا ما يحبه "ايرفنغ" بشأننا

1253
01:23:41,280 --> 01:23:42,520
‫أقله هو ثابت

1254
01:23:42,880 --> 01:23:48,040
‫بالمناسبة، أحياناً لا تكون لديك
‫في الحياة سوى خيارات سيئة وسامّة

1255
01:25:09,560 --> 01:25:14,640
‫سيداتي سادتي، صديقنا
‫صديق العمال، صديقي

1256
01:25:15,040 --> 01:25:17,040
‫العمدة "كارماين بوليتو"

1257
01:25:21,040 --> 01:25:22,480
‫مرحباً، "كامدن"

1258
01:25:23,560 --> 01:25:27,360
‫مرحباً، "نيو جيرسي"
‫مرحباً، "أتلانتيك سيتي"

1259
01:25:36,200 --> 01:25:38,800
‫الكثير من أصدقائي عاطلون عن العمل

1260
01:25:39,680 --> 01:25:44,000
‫تودّ الكثير من العائلات العاملة الشريفة
‫أن تعمل وتعيش!

1261
01:25:46,000 --> 01:25:48,160
‫يقولون إن المال غير موجود

1262
01:25:48,760 --> 01:25:50,000
‫هذا كلام لا يصدّق!

1263
01:25:51,360 --> 01:25:53,240
‫ألا يعرفون من أسس هذه البلاد؟

1264
01:25:56,040 --> 01:25:59,200
‫الأمر الوحيد الذي نتفق
‫عليه في ولاية "نيوجيرسي"

1265
01:25:59,760 --> 01:26:03,440
‫هو أننا لا نستسلم أبداً، أليس كذلك؟

1266
01:26:08,640 --> 01:26:11,200
‫رجاءً، ارفعوا كؤوسكم معي

1267
01:26:12,360 --> 01:26:15,080
‫ولنشرب نخب عصر جديد
‫يبدأ هذا المساء

1268
01:26:16,400 --> 01:26:20,480
‫شكر خاص مني ومن عائلتي

1269
01:26:21,320 --> 01:26:24,720
‫على العمل الجاد
‫الذي تنجزونه في المجتمع

1270
01:26:26,440 --> 01:26:28,320
‫انظروا إلى نتاج عملكم، هذا جميل

1271
01:26:29,800 --> 01:26:30,800
‫شكراً لكم

1272
01:27:53,880 --> 01:27:55,040
‫"ايديث"

1273
01:28:01,000 --> 01:28:02,360
‫هل لي باستعمال هاتفك؟

1274
01:28:08,040 --> 01:28:10,440
‫كانت ليلة أمس جنونية
‫فهمت كل شيء

1275
01:28:15,120 --> 01:28:16,160
‫"ستودارد ثورسن"

1276
01:28:16,520 --> 01:28:19,840
‫اسمع، أحتاج إلى جناح "شيرمن"
‫في فندق "بلازا"، مفهوم؟

1277
01:28:20,040 --> 01:28:22,560
‫- إنه طابق كامل
‫- لا، لا

1278
01:28:22,640 --> 01:28:24,320
‫أحتاج إلى الطابق كاملاً
‫لأجل عمليتي

1279
01:28:25,520 --> 01:28:28,560
‫كفّ عن وصفها بعمليتك، "ريتشارد"
‫إنها ليست عمليتك

1280
01:28:28,640 --> 01:28:31,000
‫ولن أعطيك طابقاً كاملاً في فندق "بلازا"

1281
01:28:31,480 --> 01:28:35,440
‫سيأتي أعضاء في الكونغرس
‫لمنح حضرة الشيخ الجنسية

1282
01:28:36,040 --> 01:28:38,320
‫إنهم يقبلون الرشاوى
‫وهذا يحصل الآن

1283
01:28:38,480 --> 01:28:41,080
‫- هذا يحصل الآن
‫- رشوة أعضاء الكونغرس؟

1284
01:28:41,160 --> 01:28:44,120
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- "ستودارد"، "ستودارد"

1285
01:28:44,320 --> 01:28:46,640
‫لا، صمتاً
‫هل تعرف من يكون "فكتور تيليجيو"؟

1286
01:28:46,840 --> 01:28:50,600
‫"فكتور تيليجيو" يعمل لحساب
‫"ماير لانسكي"، هل تعرفه؟

1287
01:28:51,160 --> 01:28:53,720
‫- أعرف "فكتور تيليجيو"
‫- صاحب مؤسسة المنتجعات الدولية

1288
01:28:53,880 --> 01:28:57,160
‫يريد مني 10 ملايين دولار
‫لديّ أسبوعان

1289
01:28:57,280 --> 01:28:59,120
‫أنصت إليّ! أنصت إليّ!

1290
01:28:59,480 --> 01:29:02,720
‫لست تصغي إليّ، لديّ أسبوعان

1291
01:29:03,120 --> 01:29:07,880
‫لديّ أسبوعان للتكفل كل شيء
‫وأريد جناح "شيرمن" في فندق "بلازا"

1292
01:29:08,040 --> 01:29:10,040
‫- أخفض صوتك!
‫- وستمنحني مرادي

1293
01:29:10,320 --> 01:29:13,000
‫لا يمكنك إصدار الأوامر أو الصراخ عليّ

1294
01:29:16,080 --> 01:29:18,320
‫هدئيني يا عزيزتي، هدئيني

1295
01:29:20,800 --> 01:29:22,200
‫عليك أن تهدّئيني

1296
01:29:23,040 --> 01:29:24,640
‫عليك أن تهدّئيني، عزيزتي

1297
01:29:25,520 --> 01:29:27,080
‫عليك أن تهدّئيني

1298
01:29:30,000 --> 01:29:32,600
‫عليك أن تهدّئيني يا عزيزتي
‫لنمارس الحب الآن

1299
01:29:34,000 --> 01:29:37,320
‫- لا، لن نفعل ذلك ما لم يكن حقيقياً
‫- أريد ذلك الآن، أريدك بشدة

1300
01:29:37,560 --> 01:29:38,400
‫- انظري إلى بشرتك
‫- لا، لا

1301
01:29:38,480 --> 01:29:40,400
‫عجباً، إنها نضرة للغاية يا عزيزتي

1302
01:29:40,520 --> 01:29:41,920
‫بشرتك نضرة

1303
01:29:42,120 --> 01:29:44,000
‫لن نفعل ذلك ما لم يكن حقيقياً

1304
01:29:44,080 --> 01:29:46,360
‫- أريد ممارسة الحب الآن
‫- هذا ما اتفقنا عليه، مفهوم؟

1305
01:29:46,440 --> 01:29:49,040
‫لذا لن نفعل ذلك، اتفقنا؟

1306
01:29:49,560 --> 01:29:51,480
‫- أين أنت؟ تتصرف بشكل مخيف
‫- أنا هنا

1307
01:29:51,600 --> 01:29:52,920
‫حسناً، أأنت هنا معي؟

1308
01:29:53,880 --> 01:29:55,120
‫أحبك

1309
01:29:57,400 --> 01:29:59,480
‫إنه حقيقي الآن، اعترفت للتو

1310
01:30:00,720 --> 01:30:01,880
‫لذا حان الوقت

1311
01:30:02,480 --> 01:30:04,520
‫انظري إليّ، انظري إليّ، أحبك

1312
01:30:05,800 --> 01:30:07,120
‫أحبك

1313
01:30:09,080 --> 01:30:10,280
‫اعترفت بذلك للتو

1314
01:30:12,000 --> 01:30:13,280
‫أنا مغرم بك

1315
01:30:29,120 --> 01:30:31,240
‫- أتريد الحقيقة؟ أتريد الواقع؟
‫- أجل

1316
01:30:31,680 --> 01:30:32,880
‫تريد الواقع، حسناً

1317
01:30:33,480 --> 01:30:34,640
‫أنا جاهز للحقيقة

1318
01:30:35,320 --> 01:30:36,760
‫هذا حقيقي، أتسمع صوتي؟

1319
01:30:39,640 --> 01:30:40,840
‫هذا حقيقي

1320
01:30:41,560 --> 01:30:43,280
‫هذا حقيقي
‫ما تسمعه حقيقي

1321
01:30:44,120 --> 01:30:45,360
‫- هذا حقيقي
‫- ماذا؟

1322
01:30:48,360 --> 01:30:49,760
‫- هذه أنا
‫- ماذا تقصدين؟

1323
01:30:50,320 --> 01:30:52,360
‫هل تقلّدين اللكنة الأمريكية؟

1324
01:30:52,640 --> 01:30:54,680
‫لا، ما من لكنة إنجليزية
‫فقط أمريكية

1325
01:30:54,760 --> 01:30:57,520
‫لستُ إنجليزية، لست...

1326
01:30:58,040 --> 01:30:59,240
‫عم تتحدثين؟

1327
01:30:59,600 --> 01:31:01,320
‫- كفى، أنت "ايديث غرينزلي"
‫- لا

1328
01:31:01,400 --> 01:31:03,040
‫لستِ من العائلة المالكة لكنك إنجليزية
‫تفقّدت سجلاتك

1329
01:31:03,120 --> 01:31:07,080
‫لا، زوّرت سجلاتي منذ الولادة، زوّرتها

1330
01:31:10,640 --> 01:31:13,520
‫أدعى "سيدني بروسر"
‫وأنا من "ألباكركي"، "نيو مكسيكو"

1331
01:31:15,080 --> 01:31:17,440
‫لستُ "ايديث غرينزلي"
‫لا وجود لها

1332
01:31:28,280 --> 01:31:31,040
‫أنت تصيبينني بالهلع

1333
01:31:39,200 --> 01:31:40,720
‫قلتِ في الحمام...

1334
01:31:41,920 --> 01:31:45,840
‫أننا سنكون صادقين وأننا لن نتظاهر

1335
01:31:46,640 --> 01:31:48,000
‫أنا صادقة الآن

1336
01:31:48,560 --> 01:31:51,040
‫هذه أنا، "سيدني بروسر"
‫حسناً؟

1337
01:31:52,720 --> 01:31:57,680
‫إذاً، لمَ تكلمت بلكنة
‫إنجليزية بعد هذا؟

1338
01:31:59,280 --> 01:32:01,120
‫آسفة لأنني لم أخبرك آنذاك

1339
01:32:01,480 --> 01:32:05,280
‫أوجدت "ايديث" للاستمرار
‫لكنني انتهيت الآن

1340
01:32:05,680 --> 01:32:07,160
‫انتهيت من كل ذلك

1341
01:32:08,160 --> 01:32:10,920
‫كما تفعل ما عليك فعله
‫للاستمرار، صحيح؟ أنت...

1342
01:32:12,800 --> 01:32:17,400
‫أنت تقيم مع والدتك
‫ولديك خطيبة لا تعترف بوجودها، لا؟

1343
01:32:17,840 --> 01:32:21,240
‫هذا ما تفعله، أنت تجعّد
‫شعرك بمكواة التجعيد

1344
01:32:21,320 --> 01:32:23,320
‫ولا بأس بذلك، إنه يليق بك

1345
01:32:23,480 --> 01:32:27,400
‫لكن شعرك أملس
‫هذا ما تفعله للاستمرار

1346
01:32:27,520 --> 01:32:29,520
‫تفعل مختلف الأشياء
‫نفعل ذلك جميعاً

1347
01:32:30,640 --> 01:32:31,920
‫أرجوك لا تتكلمي عن ذلك

1348
01:32:34,160 --> 01:32:35,400
‫أنا مرتبك

1349
01:32:36,520 --> 01:32:38,440
‫- أنا مرتبك
‫- أنا أيضاً مرتبكة

1350
01:32:39,040 --> 01:32:41,400
‫علينا ممارسة الحب أولاً
‫ثم سنشعر بذلك

1351
01:32:43,040 --> 01:32:44,480
‫حينئذ لن نعود مرتبكين

1352
01:32:47,600 --> 01:32:49,520
‫لا، أريد التحدث بشأن ذلك
‫ولا أريد ممارسة الحب، اتفقنا؟

1353
01:32:49,880 --> 01:32:51,120
‫- لا، لا
‫- سيكون ذلك أفضل

1354
01:32:51,200 --> 01:32:53,160
‫- لا، لا
‫- لنختبر مشاعرنا

1355
01:32:53,280 --> 01:32:56,240
‫لا، لن أمارس الحب معك!

1356
01:32:59,200 --> 01:33:00,280
‫تباً!

1357
01:33:04,160 --> 01:33:05,480
‫يا إلهي

1358
01:33:10,080 --> 01:33:11,440
‫- هلا تبتعد عن "ايديث"
‫- ماذا؟

1359
01:33:11,520 --> 01:33:13,920
‫رجاءً، أسألك بلطف
‫ابتعد عن "ايديث" فوراً

1360
01:33:14,040 --> 01:33:15,520
‫هيا، ابتعد عنها من فضلك

1361
01:33:16,720 --> 01:33:17,880
‫أتقصد "سيدني"؟

1362
01:33:21,480 --> 01:33:22,920
‫أخبرته، أنا آسفة

1363
01:33:24,760 --> 01:33:26,440
‫ما عدت أكترث

1364
01:33:26,560 --> 01:33:28,880
‫لا أبالي، لا...

1365
01:33:30,880 --> 01:33:32,440
‫"ايرفنغ" يحمل مسدساً؟

1366
01:33:33,240 --> 01:33:35,240
‫ما أقحمَنا فيه "ريتشي"
‫أسوأ من السجن

1367
01:33:36,200 --> 01:33:39,560
‫أخبرتك مساء أمس
‫بألا تجلس مع أولئك الرعاع

1368
01:33:39,880 --> 01:33:44,040
‫وماذا الآن؟ لن يؤمّن أحد 10 ملايين
‫لـ"تيليجيو"، انتهى الأمر

1369
01:33:44,680 --> 01:33:45,760
‫لا أظن ذلك

1370
01:33:46,120 --> 01:33:47,760
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

1371
01:33:50,160 --> 01:33:53,240
‫حين يكتشف "تيليجيو" ما حصل
‫أتظنه سيسعى للنيل مني؟

1372
01:33:54,240 --> 01:33:55,600
‫عميل في المكتب الفدرالي؟

1373
01:33:56,520 --> 01:33:58,240
‫تخاله سيسعى للنيل من سياسي؟

1374
01:33:59,560 --> 01:34:00,680
‫سيقتلك

1375
01:34:02,720 --> 01:34:04,200
‫ثم يقتل ابنك

1376
01:34:06,920 --> 01:34:08,000
‫و"سيدني"

1377
01:34:15,680 --> 01:34:16,760
‫"ستودارد ثورسن"

1378
01:34:17,000 --> 01:34:20,120
‫ستؤمّن لي جناح "شيرمن"
‫الطابق بكامله

1379
01:34:20,280 --> 01:34:22,880
‫قلت لا
‫قلت لا أيها المجنون، عجباً!

1380
01:34:24,080 --> 01:34:26,680
‫إذاً قل لي ما الجدوى
‫من قصة صيد السمك تلك

1381
01:34:27,680 --> 01:34:30,880
‫- بعدما تعود إلى رشدك
‫- ما بالك؟ أين أنت الآن؟

1382
01:34:31,040 --> 01:34:34,520
‫- وما أهمية ذلك؟
‫- أخبرني بموقعك وحسب

1383
01:34:34,760 --> 01:34:36,400
‫المكتب الميداني في الشارع 61

1384
01:34:36,520 --> 01:34:39,640
‫أنا آت إلى الشارع 61 حالاً

1385
01:34:40,040 --> 01:34:43,040
‫- لماذا؟
‫- لأوسعك ضرباً

1386
01:34:43,280 --> 01:34:44,320
‫ماذا ستفعل؟

1387
01:34:52,600 --> 01:34:53,680
‫كنت محقة

1388
01:34:55,440 --> 01:34:56,640
‫كان يجدر بنا الرحيل

1389
01:34:58,600 --> 01:34:59,840
‫كان يجدر بي الرحيل معك

1390
01:35:00,200 --> 01:35:02,840
‫كان يفترض بك فعل ذلك
‫حسب الأصول كما كنت تقول دائماً

1391
01:35:03,360 --> 01:35:05,760
‫هكذا توجب القيام بالأمور
‫لكنك لم تتبع هذا الأسلوب

1392
01:35:06,280 --> 01:35:07,520
‫لم تتبع هذا الأسلوب

1393
01:35:07,720 --> 01:35:12,160
‫التزمت الحذر، لذا هناك دائماً خطر
‫أن تبقى مع "روزالن" في فضاء معزول

1394
01:35:12,240 --> 01:35:15,640
‫كأنك تحلق في مركبة عالقة
‫مع الأثاث والستائر

1395
01:35:17,160 --> 01:35:20,880
‫كنتُ منقذتك وكنتَ منقذي
‫وكان ذلك جيداً

1396
01:35:23,320 --> 01:35:24,920
‫ليتني أستطيع استعادتك

1397
01:35:29,040 --> 01:35:30,200
‫أجل

1398
01:35:37,280 --> 01:35:39,000
‫تعلمين أنني لا أستطيع
‫فعل ذلك من دونك

1399
01:35:40,560 --> 01:35:41,640
‫تعرفين ذلك

1400
01:35:45,200 --> 01:35:46,320
‫لنذهب

1401
01:35:47,720 --> 01:35:50,480
‫أنا وأنت و"داني"، كما قلنا

1402
01:35:51,040 --> 01:35:53,920
‫كما قلت أنا
‫لم تقل ذلك يوماً بل أنا قلت ذلك

1403
01:35:57,760 --> 01:36:00,720
‫علينا التغلب على كل أولئك الناس

1404
01:36:01,080 --> 01:36:03,080
‫هذا ما علينا التفكير فيه الآن

1405
01:36:05,440 --> 01:36:07,520
‫عجباً، هذا...

1406
01:36:09,240 --> 01:36:12,200
‫هذا ليس هيناً، إنه جنون

1407
01:36:20,120 --> 01:36:21,400
‫مهما كان...

1408
01:36:24,760 --> 01:36:26,480
‫يجب أن يكون أفضل ما فعلناه

1409
01:36:32,120 --> 01:36:33,200
‫حسناً؟

1410
01:36:39,400 --> 01:36:42,560
‫اتصل بي العميل "ديماسو"
‫في وقت متأخر ليلة الـ21 من الشهر

1411
01:36:42,720 --> 01:36:44,680
‫أظنه كان ثملاً

1412
01:36:45,160 --> 01:36:48,240
‫هدّدني وقلت له إن ذلك
‫أسلوب غير لائق

1413
01:36:48,760 --> 01:36:51,840
‫إذ ثمة تدابير علينا احترامها

1414
01:36:53,040 --> 01:36:56,480
‫هذا ثالث اتصال يردني
‫من العميل "ديماسو" من هذا النوع

1415
01:36:56,760 --> 01:37:00,000
‫اتصل بي مجدداً ليلة الخامس
‫من الشهر في الثانية فجراً

1416
01:37:00,440 --> 01:37:01,840
‫وهدّد بقتلي

1417
01:37:02,840 --> 01:37:07,880
‫ثم طلب مني الإذن باستعمال
‫جناح "شيرمن" من فندق "بلازا"

1418
01:37:07,960 --> 01:37:11,840
‫بهدف رشوة أعضاء الكونغرس

1419
01:37:12,440 --> 01:37:13,360
‫أنا...

1420
01:37:14,200 --> 01:37:15,760
‫آسف جداً

1421
01:37:16,920 --> 01:37:19,440
‫لم أنته، هناك الكثير بعد

1422
01:37:22,480 --> 01:37:25,280
‫أكنّ فائق الاحترام لك بصفتك مرشدي

1423
01:37:25,400 --> 01:37:27,600
‫لا بأس، لا بأس
‫بصفتك مرشدي...

1424
01:37:28,000 --> 01:37:29,520
‫- وبصفتك...
‫- ماذا تفعل؟

1425
01:37:29,800 --> 01:37:32,000
‫أريد التعبير عن مشاعري
‫لا أريد تسجيل ذلك

1426
01:37:32,240 --> 01:37:34,440
‫- أريد أن أعبر بصدق
‫- هل يمكنني إنهاء...

1427
01:37:36,680 --> 01:37:39,080
‫- هل يمكنني إنهاء بياني؟
‫- بالطبع، لهذا نحن هنا

1428
01:37:40,160 --> 01:37:41,320
‫أحترمك

1429
01:37:41,840 --> 01:37:44,560
‫أظنك تقوم بأمور أخرى
‫عدا احترامي

1430
01:37:45,240 --> 01:37:48,520
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟

1431
01:37:52,840 --> 01:37:55,440
‫من الصعب علي ضبط شغفي
‫أنا رجل شغوف

1432
01:37:55,520 --> 01:37:57,080
‫نحن من "نيويورك"، تفهم ذلك

1433
01:37:57,160 --> 01:37:59,160
‫بينما يذهب للغرب الأوسط
‫لاصطياد السمك في الجليد

1434
01:37:59,520 --> 01:38:01,280
‫ائتمنتك على ذلك

1435
01:38:01,920 --> 01:38:04,040
‫إنه رجل يصطاد السمك في الجليد
‫انظر إليه

1436
01:38:06,120 --> 01:38:09,520
‫ماذا تفعل؟ ليس من شيمك
‫استخدام مسدس، كفى!

1437
01:38:09,760 --> 01:38:11,640
‫لا، هذا من شيمي

1438
01:38:11,760 --> 01:38:13,720
‫لا تقدم على فعلة
‫تجهل عواقبها، اتفقنا؟

1439
01:38:14,040 --> 01:38:16,280
‫- مهلاً، مهلاً، لا تلقّم المسدس
‫- سأريك من سيتلقى الرصاصة!

1440
01:38:16,400 --> 01:38:17,760
‫ارم المسدس!

1441
01:38:18,160 --> 01:38:19,520
‫- لن أطلق النار عليك حتى
‫- لا تفعل ذلك

1442
01:38:19,600 --> 01:38:21,080
‫انظر إلى هذا أيها السافل

1443
01:38:26,440 --> 01:38:30,280
‫إذاً، تريد استعمال جناح "شيرمن"

1444
01:38:30,360 --> 01:38:31,920
‫- الطابق بكامله
‫- أجل

1445
01:38:32,800 --> 01:38:34,440
‫- رباه!
‫- في فندق "بلازا"؟

1446
01:38:34,920 --> 01:38:36,560
‫- ماذا حصل للمافيا؟ ظننت...
‫- لا، لا

1447
01:38:36,640 --> 01:38:41,480
‫هنا يتقاطع الأمران، هنا يلتقي العالمان
‫عالم السياسيين وعالم المافيا

1448
01:38:41,760 --> 01:38:43,160
‫جماعة "فكتور تيليجيو" التي تدير...

1449
01:38:43,240 --> 01:38:44,280
‫- مؤسسة المنتجعات العالمية
‫- مهلاً لحظة

1450
01:38:44,360 --> 01:38:48,480
‫- هل رأيت "فكتور تيليجيو"؟
‫- أجل، جلست مع "فكتور تيليجيو"

1451
01:38:48,640 --> 01:38:49,640
‫أمضيت وقتاً معه

1452
01:38:49,720 --> 01:38:52,320
‫أجل، يمكننا الإيقاع به
‫وبمنظّمته بكاملها

1453
01:38:52,600 --> 01:38:56,080
‫بالإضافة إلى الكثير من أعضاء الكونغرس

1454
01:38:56,160 --> 01:38:59,440
‫إنها المرحلة الأولى وحسب

1455
01:38:59,720 --> 01:39:00,640
‫يا للروعة

1456
01:39:01,760 --> 01:39:03,200
‫كيف ستفعل ذلك؟

1457
01:39:03,680 --> 01:39:06,320
‫- نودع 10 ملايين في حساب...
‫-10 ملايين؟

1458
01:39:06,400 --> 01:39:08,320
‫- لنثبت أننا جدّيون
‫- 10 ملايين دولار؟

1459
01:39:08,400 --> 01:39:10,920
‫إذاً ماذا سيفعل؟
‫كيف ستوقعه في الشرك؟

1460
01:39:11,080 --> 01:39:14,040
‫وعدوا ببناء كازينوهات، وسرقة الاموال

1461
01:39:14,280 --> 01:39:17,560
‫- والحصول على الرخص
‫- وسجّلت صوته يقول ذلك

1462
01:39:18,160 --> 01:39:19,640
‫معك ذلك، صحيح؟ لا

1463
01:39:20,760 --> 01:39:23,720
‫أريدك أن تجد طريقة أقل خطورة
‫لتسجيل "فكتور تيليجيو"

1464
01:39:24,200 --> 01:39:25,720
‫ليس 10 ملايين، هذا جنون

1465
01:39:26,480 --> 01:39:29,440
‫- شكراً
‫- حتى لاعتقال "تيليجيو"

1466
01:39:29,520 --> 01:39:31,080
‫هذا جنون لكن...

1467
01:39:32,240 --> 01:39:33,600
‫يمكنك الحصول على جناح "شيرمان"

1468
01:39:33,680 --> 01:39:35,360
‫- لا
‫- "ستودارد"، من فضلك

1469
01:39:35,600 --> 01:39:38,040
‫- اذهب ونل من أعضاء الكونغرس
‫- يا إلهي

1470
01:39:38,120 --> 01:39:41,280
‫اعتقل أعضاء الكونغرس
‫الذين يقبضون الرشاوى

1471
01:39:41,520 --> 01:39:45,640
‫أريد النيل من بعض أعضاء الكونغرس
‫أبقني على اطلاع، أنا فخور بك

1472
01:39:46,160 --> 01:39:47,240
‫شكراً

1473
01:39:47,840 --> 01:39:48,920
‫و"ستودارد"

1474
01:39:50,040 --> 01:39:52,440
‫حظاً موفقاً في الحفاظ على عملك
‫وتفادي السجن

1475
01:39:52,680 --> 01:39:56,200
‫وعدم التعرّض للقتل على يد المافيا
‫لكن عدا ذلك، أنت تقوم بعمل رائع

1476
01:39:58,440 --> 01:40:00,640
‫- ما نهاية قصة صيد السمك في الجليد؟
‫- لن اخبرك

1477
01:40:00,720 --> 01:40:03,560
‫- سأتصل بأخيك وأعرف النهاية منه
‫- أخي مات

1478
01:40:03,800 --> 01:40:06,280
‫هكذا ينتهي العرض
‫سقط في الجليد

1479
01:40:06,360 --> 01:40:09,520
‫لا، ليس ذلك
‫مات بشكل مختلف بعد أعوام

1480
01:40:16,840 --> 01:40:18,560
‫اسمعي، أعلم أنه غريب

1481
01:40:19,320 --> 01:40:21,120
‫أريد أن أعتذر وحسب، حسناً؟

1482
01:40:21,880 --> 01:40:24,480
‫لكن أظننا نستطيع العمل معاً
‫وتحقيق هدفنا

1483
01:40:24,560 --> 01:40:25,680
‫حصلنا على جناح "شيرمان"

1484
01:40:25,840 --> 01:40:28,000
‫- الطابق بكامله؟
‫- أجل، الطابق بكامله

1485
01:40:28,760 --> 01:40:30,480
‫- هذا جيد
‫- أجل، أنت بخير؟

1486
01:40:31,120 --> 01:40:32,600
‫أجل وأنت؟

1487
01:40:32,840 --> 01:40:35,000
‫لا بأس، تعرّضت للضرب

1488
01:40:35,400 --> 01:40:38,800
‫وعيني مغشية قليلاً
‫جلبت دواء من الصيدلية

1489
01:40:39,320 --> 01:40:40,560
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

1490
01:40:40,920 --> 01:40:43,000
‫- اسمعي، آسف
‫- أنا آسفة

1491
01:40:44,800 --> 01:40:45,800
‫أنا أكثر أسفاً

1492
01:40:50,080 --> 01:40:51,520
‫يمكنك وضع كاميرا هنا

1493
01:40:51,600 --> 01:40:55,040
‫هنا، سنصوّر كل شيء، يروقك ذلك؟

1494
01:40:55,240 --> 01:40:56,880
‫- أجل
‫- أعطني هذه الأزهار

1495
01:40:57,000 --> 01:41:01,680
‫نضع كاميرا في الإناء
‫لتصوير عضو الكونغرس على الأريكة

1496
01:41:01,840 --> 01:41:03,200
‫إنها فكرة جيدة

1497
01:41:03,320 --> 01:41:07,360
‫ويدخل "كارماين" السجن بعد تسليم
‫أعضاء الكونغرس الفاسدين

1498
01:41:08,440 --> 01:41:11,360
‫- اجلس رجاء
‫- النائب "اوكونيل" على الهاتف

1499
01:41:11,440 --> 01:41:13,680
‫عليّ الإجابة على هذا الاتصال
‫ليخرج الجميع رجاء

1500
01:41:14,320 --> 01:41:17,520
‫- هذا محزن، محزن حقاً
‫- عزيزتي، عليّ الرد على الاتصال

1501
01:41:17,640 --> 01:41:19,440
‫آسفة، ليخرج الجميع

1502
01:41:19,880 --> 01:41:22,200
‫عضو الكونغرس، كيف حالك؟
‫هنا "كارماين"

1503
01:41:23,240 --> 01:41:24,800
‫قل لي أنك في "ترنتون" هذا الأسبوع

1504
01:41:24,880 --> 01:41:27,760
‫لدي فرصة استثمار مذهلة
‫لمناقشتها معك

1505
01:41:28,560 --> 01:41:30,320
‫أنا العميل الفدرالي "ريتشارد ديماسو"

1506
01:41:30,640 --> 01:41:33,000
‫وضعت 75 ألف دولار في هذه الحقيبة

1507
01:41:33,280 --> 01:41:35,520
‫للنائب "جون اوكونيل"
‫من القطاع التاسع

1508
01:41:35,880 --> 01:41:38,640
‫اتصل "كارماين بوليتو"
‫بالنائب "اوكونيل"

1509
01:41:38,840 --> 01:41:43,600
‫وطلب منه تأمين جنسية سريعة
‫لحضرة الشيخ وهو مستثمر

1510
01:41:43,680 --> 01:41:45,360
‫- يا عضو الكونغرس، كيف حالك؟
‫- سررت بلقائك

1511
01:41:45,800 --> 01:41:47,240
‫يسرّني وجودي هنا

1512
01:41:47,360 --> 01:41:50,360
‫- "جون" أرجوك
‫- هذا سيعيد إحياء الولاية

1513
01:41:50,480 --> 01:41:51,640
‫منذ متى نعرف بعضنا؟

1514
01:41:52,000 --> 01:41:55,320
‫أتعرف بما سيفيد ذلك
‫إنه إنجاز لـ"نيو جيرسي"

1515
01:41:55,400 --> 01:41:56,840
‫سيبثّ الاستقرار في اقتصادنا

1516
01:41:56,920 --> 01:42:01,480
‫فنادق، مطاعم
‫"كارماين" يتصوّر ذلك، سيتم الأمر

1517
01:42:01,600 --> 01:42:05,840
‫المصرفيون اللعينون يتركون مالهم جانباً
‫كيف نفعل أي شيء؟

1518
01:42:05,920 --> 01:42:10,800
‫لا يستثمر المصرفيون إلا بأرباح طائلة

1519
01:42:11,400 --> 01:42:16,760
‫المشكلة الوحيدة هي مشكلة الجنسية
‫علينا تسريع الأمور

1520
01:42:22,440 --> 01:42:26,640
‫- أقول أنك أتيت إلى ال��كان المناسب
‫- يمكننا تحقيق ذلك

1521
01:42:26,720 --> 01:42:28,280
‫سنحقّق ذلك

1522
01:42:28,680 --> 01:42:34,280
‫هذا فعلي، أقسم بعائلتي
‫وأولادي، وحياتي وعملي

1523
01:42:34,360 --> 01:42:36,000
‫أنت رجل صالح، "كارماين"

1524
01:42:36,120 --> 01:42:37,600
‫أنا العميل الفدرالي "ريتشارد ديماسو"

1525
01:42:37,680 --> 01:42:39,800
‫وضعت 75 ألفاً في هذه الحقيبة

1526
01:42:39,880 --> 01:42:42,560
‫للنائب "جيرالد ساندرز"
‫المقاطعة الثالثة

1527
01:42:42,680 --> 01:42:44,320
‫لا أريد القيام بأي عمل غير شرعي

1528
01:42:44,440 --> 01:42:47,240
‫استعمله كهبة لحملتك، مهما تريد

1529
01:42:47,360 --> 01:42:48,640
‫شكراً، هذا مهم جداً بالنسبة لي

1530
01:42:48,840 --> 01:42:54,120
‫ستون ألفاً في هذه الحقيبة للنائب
‫"إريك كيشويغان" عن المقاطعة الرابعة

1531
01:42:54,200 --> 01:42:56,240
‫سأبذل قصارى جهدي للمساعدة

1532
01:42:56,320 --> 01:43:02,880
‫مائة ألف دولار في هذه الحقيبة
‫للسناتور "هورتن ميتشل" من "نيوجيرسي"

1533
01:43:03,040 --> 01:43:05,880
‫"أتلنتيك سيتي"، على طول الساحل

1534
01:43:06,320 --> 01:43:11,080
‫وجهة للزوار قرب البحر
‫"كارماين" شعبك يحبك

1535
01:43:11,160 --> 01:43:14,720
‫دائرتك الانتخابية ليست دائرة
‫بل هي عائلتك

1536
01:43:15,240 --> 01:43:16,840
‫هذا ما تمثّله، العائلة

1537
01:43:17,440 --> 01:43:19,000
‫العمل الصغير الذي تقوم به
‫لأجل هذا الرجل

1538
01:43:19,080 --> 01:43:21,320
‫هو عمل ضخم لسكان "نيوجيرسي"

1539
01:43:21,640 --> 01:43:24,560
‫هذا ما يمكننا تركه
‫"إيرفنغ"، ماذا تفعل؟

1540
01:43:25,160 --> 01:43:26,240
‫أين تذهب؟

1541
01:43:26,760 --> 01:43:29,560
‫عليّ الذهاب للقيام بعمل ما، آسف

1542
01:43:30,400 --> 01:43:33,480
‫أنا سناتور منذ وقت طويل، 16 عاما

1543
01:43:33,640 --> 01:43:36,840
‫هذه أضخم فرصة لنا

1544
01:43:36,920 --> 01:43:40,600
‫سأبذل قصارى جهدي
‫في مجلس الشيوخ الأميركي

1545
01:43:40,880 --> 01:43:43,920
‫أقدّر ذلك، أقسم بعائلتي وأولادي

1546
01:43:44,520 --> 01:43:46,120
‫يجب فعل ذلك، يجب فعله

1547
01:43:47,040 --> 01:43:48,200
‫أقسم لك

1548
01:44:01,760 --> 01:44:05,560
‫أريد إنقاذنا وإنقاذ "كارماين"
‫يقتلني هذا

1549
01:44:05,840 --> 01:44:08,640
‫الطريقة الوحيدة لمساعدة "كارماين"
‫هي عبر "تيليجيو"

1550
01:44:09,840 --> 01:44:13,920
‫لكن هذا خطير
‫علينا وضع جهاز تنصّت ليشعر بأمان

1551
01:44:14,880 --> 01:44:17,840
‫هناك أمر وحيد
‫قد يفسد الأمر وهي زوجتك

1552
01:44:19,160 --> 01:44:20,240
‫أجل

1553
01:44:59,480 --> 01:45:01,520
‫لا يروقني زوجك، لستما متناسبين معاً

1554
01:45:01,840 --> 01:45:05,680
‫لا يقدّرك، هذا يحصل
‫حصل في زواجي

1555
01:45:06,240 --> 01:45:07,680
‫لذا ذهبت إلى "ميامي"

1556
01:45:08,800 --> 01:45:13,000
‫أحياناً يجب أن تكوني قوية
‫أن تقفي وترحلي

1557
01:45:14,160 --> 01:45:16,880
‫أحياناً، عليك ترك الشيء
‫يموت لإحياء شيء آخر

1558
01:45:17,760 --> 01:45:19,800
‫أنت جميلة جداً كي تكوني تعيسة

1559
01:45:21,320 --> 01:45:25,320
‫أعلم، لا أريد إساءة الكلام عن زوجي

1560
01:45:25,400 --> 01:45:28,000
‫لكن دعني أسيء الكلام عنه للحظة

1561
01:45:28,480 --> 01:45:32,120
‫يخال أنه يعرف كل شيء
‫لكنه مخادع وكاذب

1562
01:45:32,200 --> 01:45:34,560
‫يخالني غبية لكنني لست غبية

1563
01:45:34,680 --> 01:45:36,480
‫أسمعه على الهاتف يتجادل

1564
01:45:36,560 --> 01:45:39,480
‫يحب "كارماين" لكنه يكره
‫الرجل الآخر بالشعر الأجعد

1565
01:45:39,560 --> 01:45:41,000
‫من مصلحة الضرائب

1566
01:45:41,120 --> 01:45:45,040
‫الذي يحوم حول عشيقة زوجي السابقة
‫تلك الساقطة الصهباء

1567
01:45:46,120 --> 01:45:48,720
‫- مصلحة الضرائب؟
‫- بأي حال، ترى أنه يفقدني صوابي

1568
01:45:49,200 --> 01:45:52,200
‫أي رجل من مصلحة الضرائب؟
‫عم تتكلمين؟

1569
01:45:52,280 --> 01:45:53,360
‫أسمعهم على الهاتف

1570
01:45:53,800 --> 01:45:58,640
‫أظنه يضغط على "ايرف"
‫ويجبره على فعل كل هذا

1571
01:45:58,800 --> 01:46:02,080
‫لذا "ايرف" و"كارماين" الآن
‫في "بلازا"

1572
01:46:02,360 --> 01:46:05,240
‫يوزّعان الرشاوى على أعضاء الكونغرس

1573
01:46:05,320 --> 01:46:09,680
‫يعطيان المال لأعضاء الكونغرس
‫لا أعلم لكنني سمعته على الهاتف

1574
01:46:12,360 --> 01:46:14,080
‫يزعجني فعل هذا بك

1575
01:46:15,600 --> 01:46:19,360
‫عليّ مكالمة زوجك
‫رئيسي غاضب أصلاً

1576
01:46:19,920 --> 01:46:22,600
‫ابقي هنا
‫سأعطيك المال لسيارة الأجرة

1577
01:46:23,560 --> 01:46:27,640
‫تناولي تحلية
‫أنهي زجاجة "بروسيكو"، آسف

1578
01:46:34,520 --> 01:46:35,520
‫أنت بخير؟

1579
01:46:36,600 --> 01:46:38,320
‫لا أحب التغيير

1580
01:46:42,320 --> 01:46:44,200
‫إنه صعب جداً عليّ

1581
01:46:47,760 --> 01:46:50,760
‫أحياناً أظنني سأموت قبل أن أتغيّر

1582
01:46:57,480 --> 01:46:58,480
‫سيكون كل شيء على ما يرام

1583
01:46:59,120 --> 01:47:00,760
‫عليك المجيء للعيش معي في "ميامي"

1584
01:47:01,840 --> 01:47:04,040
‫لا تؤذه كثيراً، ما زال والد "داني"

1585
01:47:08,520 --> 01:47:14,400
‫"حين كنت شاباً
‫وكان قلبك كتاباً مفتوحاً

1586
01:47:16,800 --> 01:47:20,720
‫كنت تقول أنه يجدر العيش
‫وتقبّل الآخرين

1587
01:47:21,040 --> 01:47:24,720
‫كنت تقول ذلك، كنت تقول ذلك

1588
01:47:25,280 --> 01:47:30,440
‫لكن إن كان العالم المتغيّر
‫الذي نعيش فيه

1589
01:47:31,080 --> 01:47:34,840
‫يشعرك برغبة في الإذعان والبكاء

1590
01:47:37,920 --> 01:47:40,480
‫قل أنه يجدر بك العيش
‫وترك الآخرين يموتون

1591
01:47:43,160 --> 01:47:45,440
‫عش ودع الآخرين يموتون

1592
01:47:47,160 --> 01:47:49,400
‫عش ودع الآخرين يموتون

1593
01:47:51,120 --> 01:47:53,080
‫عش ودع الآخرين يموتون"

1594
01:48:06,720 --> 01:48:08,320
‫الحياة سخيفة

1595
01:48:08,520 --> 01:48:12,040
‫ولن أقول أبداً شيئاً سيئاً
‫عن أبيك أمامك

1596
01:48:12,120 --> 01:48:14,080
‫لكن والدك سافل مضطرب

1597
01:48:15,440 --> 01:48:17,360
‫أبي سافل مضطرب؟

1598
01:48:18,440 --> 01:48:20,880
‫لا تردّد ذلك لكن أجل

1599
01:48:30,200 --> 01:48:31,480
‫"روزالن"؟

1600
01:48:32,680 --> 01:48:33,880
‫"روزالن"؟

1601
01:48:34,560 --> 01:48:37,320
‫هذه لحظة داكنة من علاقتنا
‫تعرفين أين كنت؟

1602
01:48:37,640 --> 01:48:40,520
‫كنت في سيارة حبيبك
‫رأيت طلاء أظافرك

1603
01:48:45,400 --> 01:48:48,200
‫علمت أن صديقك الأجعد
‫يعمل مع الحكومة؟

1604
01:48:48,800 --> 01:48:51,080
‫- ماذا؟ هذه ترّهات
‫- من قال هذا؟

1605
01:48:51,160 --> 01:48:53,280
‫- زوجتك
‫- "روزالن"؟

1606
01:48:53,640 --> 01:48:56,880
‫وضع كيساً على رأسي

1607
01:48:58,320 --> 01:49:00,520
‫- ما هذا؟
‫- اصمت، أطبق فمك

1608
01:49:00,760 --> 01:49:02,040
‫أنت سعيدة الآن؟

1609
01:49:02,160 --> 01:49:04,160
‫لأنه يحاول قتلي

1610
01:49:04,240 --> 01:49:07,760
‫- عم تتكلم؟
‫- ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

1611
01:49:08,160 --> 01:49:10,120
‫- لا أفعل شيئاً!
‫- لم تكثرين من الكلام؟

1612
01:49:10,200 --> 01:49:11,920
‫ستعرّضيننا جميعاً للقتل

1613
01:49:12,440 --> 01:49:13,560
‫تعال إلى هنا يا صغيري

1614
01:49:14,200 --> 01:49:16,040
‫اذهب وارسم صورة ما

1615
01:49:16,240 --> 01:49:19,480
‫أنت سافل مضطرب
‫يصرخ عليّ هكذا أمام "داني"

1616
01:49:20,120 --> 01:49:21,480
‫أحسنت

1617
01:49:21,760 --> 01:49:24,120
‫أنا سافل مضطرب وتحاولين قتلي؟

1618
01:49:24,360 --> 01:49:28,560
‫أنا سافل مضطرب؟
‫يا إلهي، تفقدينني صوابي

1619
01:49:28,840 --> 01:49:31,160
‫حبيبك اللعين

1620
01:49:31,320 --> 01:49:34,160
‫سيقتلني، سيقتل "داني" وسيقتلك

1621
01:49:34,240 --> 01:49:38,240
‫- كفّ عن قول ذلك!
‫- إنه عضو مافيا، هذا ما هو عليه

1622
01:49:38,400 --> 01:49:40,640
‫- ماذا تفعلين بنا؟
‫- حسناً، جيد

1623
01:49:40,840 --> 01:49:44,000
‫أجل، أردت أذيتك
‫لكن كيف أشعر برأيك

1624
01:49:44,240 --> 01:49:47,240
‫طوال اليوم حين تتركني وحدي؟
‫طوال اليوم

1625
01:49:47,320 --> 01:49:49,640
‫كل ما أردته يوماً هو أن تحبني

1626
01:49:50,200 --> 01:49:51,840
‫هذا كل ما أردته

1627
01:49:51,920 --> 01:49:55,200
‫أردت أن نبقى متزوجين
‫وأن تحبني فقط

1628
01:49:55,480 --> 01:49:57,280
‫لذا سأذهب إلى "ميامي"

1629
01:49:57,440 --> 01:49:59,680
‫- سأذهب إلى "ميامي" مع "بيت"
‫- لن تذهبي إلى "ميامي"

1630
01:49:59,880 --> 01:50:01,760
‫- سأذهب إلى "ميامي" مع "بيت"!
‫-لن تذهبي إلى "ميامي"

1631
01:50:02,040 --> 01:50:04,600
‫وجدت أخيراً شخصاً يحبني

1632
01:50:04,760 --> 01:50:07,600
‫- كما أردت دائماً
‫- إنها خطيرة جداً

1633
01:50:07,680 --> 01:50:08,920
‫"ميامي"؟ ليس الآن

1634
01:50:09,240 --> 01:50:10,880
‫- إنها خطيرة جداً
‫- يحبني لما أنا عليه

1635
01:50:10,960 --> 01:50:15,480
‫- ابقي طبيعية وأقفلي فمك
‫- قلت لي أن أجد رجلاً لطيفاً

1636
01:50:15,560 --> 01:50:20,880
‫- ويا له من خيار جيد! أصبت
‫- هذا هو

1637
01:50:21,120 --> 01:50:22,640
‫إنه أخطر رجل على الإطلاق

1638
01:50:22,920 --> 01:50:26,320
‫ماذا تتوقع مني "ايرفنغ"؟
‫أعرف الجميع من خلالك

1639
01:50:26,480 --> 01:50:28,520
‫لم لا يمكنك أن تسعد لأجلي؟

1640
01:50:33,120 --> 01:50:35,400
‫لم تأخذ حبة القلب؟ ماذا يجري؟

1641
01:50:37,280 --> 01:50:38,920
‫"ايرفنغ"، خذ الحبوب

1642
01:50:39,840 --> 01:50:42,320
‫ما المتاعب التي تورطت بها؟
‫ماذا يجري؟

1643
01:50:43,000 --> 01:50:44,160
‫ماذا يجري؟

1644
01:50:49,840 --> 01:50:51,240
‫لديّ خطة

1645
01:50:53,160 --> 01:50:54,880
‫لديك خطة؟ متى وضعتها؟

1646
01:50:55,000 --> 01:50:56,160
‫حسناً، تعلمين؟

1647
01:50:58,800 --> 01:51:00,480
‫فكرت فيها

1648
01:51:01,680 --> 01:51:03,400
‫حين كنت داخل ذلك الكيس

1649
01:51:04,560 --> 01:51:09,520
‫وأيادي صديقك حول عنقي

1650
01:51:10,440 --> 01:51:12,080
‫عندها فكرت فيها

1651
01:51:12,160 --> 01:51:13,440
‫انزع الكيس عن رأسه

1652
01:51:13,600 --> 01:51:16,320
‫- ستتلقى مليونين هذا الأسبوع
‫-أترى؟

1653
01:51:16,640 --> 01:51:18,840
‫تخاله مشروع بدفعة أولى؟

1654
01:51:19,560 --> 01:51:21,200
‫هل نحن "سيرز" أو "شيفروليه"؟

1655
01:51:22,640 --> 01:51:24,480
‫اسأل "فكتور"

1656
01:51:24,760 --> 01:51:26,040
‫إن أراد

1657
01:51:27,080 --> 01:51:29,360
‫مليونين هذا الأسبوع، إنه مال حقيقي

1658
01:51:30,920 --> 01:51:32,200
‫- مليونان؟
‫- مال حقيقي، مليونان

1659
01:51:32,280 --> 01:51:33,320
‫- هذا الأسبوع
‫- كيف؟

1660
01:51:34,560 --> 01:51:35,800
‫بالتحويل

1661
01:51:35,880 --> 01:51:37,760
‫توقف، أنت تمسك بوشاحه

1662
01:51:40,040 --> 01:51:43,320
‫- هل صحيح ما قاله عن زوجتك؟
‫- هذا غير صحيح

1663
01:51:43,760 --> 01:51:46,880
‫يمكنني إنقاذنا جميعاً
‫ويمكننا ادخار المال

1664
01:51:47,800 --> 01:51:50,440
‫يمكنني الاعتناء بك وبـ"داني"

1665
01:51:51,000 --> 01:51:52,920
‫لكن عليك أن تقفلي فمك

1666
01:51:53,880 --> 01:51:54,920
‫كنت واثقة من ذلك

1667
01:51:55,520 --> 01:52:00,160
‫قلت دائماً أنه يصعب تحفيزك
‫كما يجب

1668
01:52:00,680 --> 01:52:04,840
‫وعلمت أن "بيت"
‫سيعيدك إلى رشدك

1669
01:52:04,920 --> 01:52:06,440
‫كنت اقرأ كتاباً، "ايرفنغ"

1670
01:52:07,000 --> 01:52:09,600
‫تأليف "دواين داير" عن قوة النية

1671
01:52:11,680 --> 01:52:14,160
‫ونيّتي في إرسال "بيت" إليك

1672
01:52:14,600 --> 01:52:16,720
‫كانت أن تبتكر هذه الخطة

1673
01:52:17,000 --> 01:52:19,080
‫لذا أنت على الرحب والسعة

1674
01:52:23,360 --> 01:52:24,360
‫حسناً

1675
01:52:25,080 --> 01:52:27,920
‫شكراً "روزالن"، شكراً على الخطة

1676
01:52:28,080 --> 01:52:30,200
‫- لا داعي
‫- أقدّر لك ذلك

1677
01:52:30,920 --> 01:52:32,000
‫إذاً...

1678
01:52:33,880 --> 01:52:35,760
‫يجدر بنا أن نكون شريكين في هذا

1679
01:52:36,080 --> 01:52:38,000
‫أجل، أنا شريكة جيدة
‫أفضل من "ايديث"

1680
01:52:38,600 --> 01:52:41,440
‫هل فكرت يوماً في هذا؟
‫أنك قلّلت من شأني؟

1681
01:52:42,240 --> 01:52:43,440
‫إذاً ما هي خطتنا؟

1682
01:52:44,680 --> 01:52:45,880
‫أخبريني بالخطة

1683
01:52:47,120 --> 01:52:48,040
‫ماذا ستفعلين؟

1684
01:52:49,080 --> 01:52:51,080
‫أبقي فمي مقفلاً
‫ولا أقول شيئاً

1685
01:52:51,160 --> 01:52:53,560
‫لكن ماذا إن اتصل بي "بيت"؟
‫ماذا أقول له؟

1686
01:52:53,640 --> 01:52:55,920
‫كفّي عن التكلم عن وكالات الحكومة

1687
01:52:56,040 --> 01:52:58,640
‫ومصلحة الضرائب والضرائب والمؤامرات

1688
01:52:58,720 --> 01:53:01,280
‫ستقولين أنك كنت مخطئة
‫بشأن كل هذا، حسناً؟

1689
01:53:01,360 --> 01:53:02,800
‫سأقول لـ"بيت" أنني كنت مخطئة

1690
01:53:03,200 --> 01:53:06,480
‫لكنك تعرف أني في الحقيقة
‫كنت محقة بما قلته

1691
01:53:06,560 --> 01:53:09,680
‫لأنه أحدث الأفعال
‫التي جعلتك تبتكر الخطة

1692
01:53:09,760 --> 01:53:11,600
‫- إذاً سأخبر "بيت"
‫- حسناً

1693
01:53:11,720 --> 01:53:15,120
‫قوة النية "ايرفنغ"، قوة النية

1694
01:53:15,760 --> 01:53:18,240
‫- شكراً
‫- حسناً، حسناً

1695
01:53:19,480 --> 01:53:22,000
‫"ايرف"، "ايرف"

1696
01:53:28,920 --> 01:53:30,360
‫أنت ذكية جداً

1697
01:53:31,680 --> 01:53:33,240
‫أحسنت صنعاً، عزيزتي

1698
01:53:35,240 --> 01:53:36,720
‫كنت أفكّر مليّاً

1699
01:53:39,520 --> 01:53:41,600
‫وعليك أن تنضج

1700
01:53:43,080 --> 01:53:44,640
‫وعليك تقبل الواقع

1701
01:53:46,360 --> 01:53:49,360
‫وأظن أننا سنكون أشد سعادة إن طلّقنا

1702
01:53:51,840 --> 01:53:53,000
‫حسناً

1703
01:53:53,160 --> 01:53:54,360
‫فكّر في الأمر

1704
01:53:56,360 --> 01:53:58,000
‫هذه الأمور ليست سهلة أبداً

1705
01:54:00,720 --> 01:54:01,840
‫حسناً

1706
01:54:07,640 --> 01:54:08,480
‫"ايرفنغ"

1707
01:54:10,520 --> 01:54:11,920
‫حظاً موفقاً في خطتك

1708
01:54:14,040 --> 01:54:17,360
‫الحاجة هي أم الاختراع

1709
01:54:18,000 --> 01:54:20,760
‫الشرطة الفدرالية جاهزة
‫لتحويل مليوني دولار

1710
01:54:20,840 --> 01:54:24,120
‫إن كان ذلك يؤدّي إلى اعتقال
‫"تيليجيو" ومنظّمته

1711
01:54:35,480 --> 01:54:38,640
‫فرد عصابة مثل "تيليجيو"
‫لن يقبل أبداً بلقاء في فندق "بلازا"

1712
01:54:38,720 --> 01:54:40,480
‫فقط في مكتب محاميه

1713
01:54:40,840 --> 01:54:42,480
‫- "الفونس"
‫- "الفونس سيمون"

1714
01:55:39,040 --> 01:55:40,480
‫مرحباً، "الفونس سيمون"

1715
01:55:40,560 --> 01:55:41,400
‫"ايديث غرينزلي"

1716
01:55:41,600 --> 01:55:42,960
‫"الفونس سيمون"

1717
01:55:43,600 --> 01:55:44,600
‫"ايرفنغ روزنفيلد"

1718
01:55:44,800 --> 01:55:46,000
‫تفضّلوا بالجلوس

1719
01:55:46,080 --> 01:55:50,400
‫شكراً على قدومكم شخصياً
‫لكن الرحلة لم تكن ضرورية

1720
01:55:50,680 --> 01:55:54,640
‫كان يمكن فعل ذلك
‫بعملية تحويل، في الواقع

1721
01:55:55,400 --> 01:55:57,360
‫هذا رقم حسابنا

1722
01:56:00,800 --> 01:56:01,840
‫أين السيد "تيليجيو"؟

1723
01:56:02,720 --> 01:56:05,640
‫مع الأسف، اضطر السيد "تيليجيو"
‫إلى مغادرة المدينة في عمل

1724
01:56:06,120 --> 01:56:07,040
‫هذا ليس جيداً

1725
01:56:07,440 --> 01:56:11,120
‫كنا مستعدين للمجيء اليوم شخصياً
‫إلى السيد "تيليجيو" كعربون احترام

1726
01:56:12,000 --> 01:56:16,200
‫- لإعطائه مليوني دولار...
‫- معي وكالة لذلك

1727
01:56:16,280 --> 01:56:18,080
‫دعني أنهي كلامي، نحن مستعدون

1728
01:56:18,840 --> 01:56:21,040
‫لإعطائه مليونين من أصل عشرة

1729
01:56:22,080 --> 01:56:23,640
‫لكن دون وجود السيد "تيليجيو"

1730
01:56:23,720 --> 01:56:25,560
‫لا يمكننا اتخاذ هذا القرار

1731
01:56:25,640 --> 01:56:29,560
‫ليس الصواب
‫أو الوقت المناسب، هذا ليس جيداً

1732
01:56:30,160 --> 01:56:33,840
‫لست مخوّلاً اتخاذ قرار مماثل
‫لذا لا تتسرّع

1733
01:56:34,320 --> 01:56:37,320
‫لا أتسرّع، لنكن عقلانيين

1734
01:56:37,400 --> 01:56:39,400
‫لا ننجز الأعمال هكذا، آسف

1735
01:56:40,760 --> 01:56:42,280
‫عذراً، لكنه صحيح

1736
01:56:46,160 --> 01:56:48,160
‫مهلاً لحظة، حسناً؟

1737
01:56:49,320 --> 01:56:50,560
‫لماذا؟ الرجل ليس هنا

1738
01:56:52,680 --> 01:56:53,480
‫آسف، لا يمكنني ذلك

1739
01:56:53,560 --> 01:56:56,400
‫إنها مفاجأة
‫وحضرة الشيخ لا يحبّذ ذلك

1740
01:56:56,480 --> 01:56:57,520
‫لا ترحلا

1741
01:56:58,480 --> 01:57:02,400
‫- "ايديث"، القرار ليس عائداً لك
‫- أفهم ذلك

1742
01:57:02,480 --> 01:57:05,120
‫لكن ربما يمكننا الاتصال
‫بحضرة الشيخ، لنتصل به

1743
01:57:07,240 --> 01:57:09,120
‫هذه ليست الخطة

1744
01:57:09,880 --> 01:57:13,000
‫لا، سأتصل بحضرة الشيخ
‫أيمكنني استعمال هاتفك؟

1745
01:57:13,160 --> 01:57:15,760
‫- تفضّل
‫- لا أعلم إن كان هنا لكن سأتصل به

1746
01:57:16,280 --> 01:57:20,720
‫لكن أولاً، أود مناقشة
‫كيفية استعمال المال

1747
01:57:21,640 --> 01:57:27,200
‫سنضمن جميع التصاريح
‫ورخص البناء الملائمة

1748
01:57:27,600 --> 01:57:32,000
‫لأي كازينو وفندق
‫سيفتتح قبل نهاية العام

1749
01:57:32,240 --> 01:57:36,520
‫وسنوفّر الامتيازات المعتادة والحماية

1750
01:57:37,080 --> 01:57:38,400
‫ماذا إن واجهنا عقبات؟

1751
01:57:39,160 --> 01:57:42,360
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- نحن مستعدون لتخطي العقبات

1752
01:57:42,440 --> 01:57:46,240
‫- هذا مشروع ضخم
‫- إن كان علينا رشوة أحد، سنفعل

1753
01:57:46,480 --> 01:57:50,680
‫إن كان علينا الضغط
‫على أحد وتهديده، سنفعل

1754
01:57:50,760 --> 01:57:53,160
‫لدينا الخبرة وهذا عملنا

1755
01:57:53,240 --> 01:57:55,200
‫هذا قول قوي جداً، شكراً

1756
01:57:55,400 --> 01:57:56,800
‫وسأخبرك أمراً آخر

1757
01:57:56,920 --> 01:58:00,120
‫في النهاية
‫سنعلمك كيف تختلس الأموال

1758
01:58:00,280 --> 01:58:02,800
‫وكيف تجني المال بشكل جانبي

1759
01:58:03,000 --> 01:58:07,000
‫لأننا اخترعنا الاختلاس
‫نفعل ذلك منذ 30 عاماً

1760
01:58:07,160 --> 01:58:09,280
‫شكراً، شكراً على إيضاح ذلك

1761
01:58:09,480 --> 01:58:10,320
‫حسناً

1762
01:58:11,280 --> 01:58:12,880
‫أنا سعيد جداً

1763
01:58:14,840 --> 01:58:16,680
‫أظن أن حضرة الشيخ سيوافق

1764
01:58:18,880 --> 01:58:19,840
‫هنا الشيخ

1765
01:58:19,920 --> 01:58:21,480
‫السيد "تيليجيو" ليس هنا

1766
01:58:21,600 --> 01:58:23,920
‫فقط السيد "الفونس سيمون" محاميه

1767
01:58:24,080 --> 01:58:25,880
‫هل نحوّل المال؟

1768
01:58:26,200 --> 01:58:28,080
‫يمكن لـ"سيمون"
‫استلام الحوالة، ما الرقم؟

1769
01:58:28,320 --> 01:58:30,280
‫- خمسة، ثلاثة، واحد
‫- خمسة، ثلاثة، واحد

1770
01:58:30,360 --> 01:58:31,880
‫- سبعة "إيه بي"
‫- سبعة "إيه بي"

1771
01:58:31,960 --> 01:58:33,560
‫- سبعة، ستة
‫- سبعة، ستة

1772
01:58:35,320 --> 01:58:36,560
‫جرى تحويل المبلغ

1773
01:58:37,240 --> 01:58:38,920
‫جرى تحويل المبلغ

1774
01:58:39,920 --> 01:58:41,440
‫جرى تحويل المال

1775
01:58:44,480 --> 01:58:46,600
‫- أظننا اتفقنا
‫- أجل سيدي

1776
01:58:46,800 --> 01:58:48,480
‫سرّني التعامل معك

1777
01:58:48,600 --> 01:58:51,760
‫- شكراً جزيلاً، سيد "سيمون"
‫- شكراً لك

1778
01:58:51,840 --> 01:58:53,000
‫حضرة الشيخ متحمّس جداً

1779
01:58:53,080 --> 01:58:54,480
‫أنا واثق أننا سنتقابل مجدداً

1780
01:58:54,600 --> 01:58:57,080
‫أنا واثق أننا سنتقابل قريباً جداً

1781
01:58:57,160 --> 01:58:59,280
‫- أتوق لذلك
‫- أنا أيضاً

1782
01:58:59,360 --> 01:59:02,240
‫قد تسأم مني حتى، كهذين الاثنين

1783
01:59:02,400 --> 01:59:03,720
‫لا أظنني سأسأم منك

1784
01:59:03,840 --> 01:59:05,600
‫- شكراً جزيلاً
‫- وداعاً

1785
01:59:07,400 --> 01:59:09,240
‫وداعاً، تشرفت بمعرفتكما

1786
01:59:20,240 --> 01:59:23,320
‫كيف حصل ذلك؟ كيف حصل ذلك؟

1787
01:59:23,440 --> 01:59:25,080
‫كيف حصل ذلك؟

1788
01:59:25,800 --> 01:59:28,920
‫أخيراً، أخيراً
‫أيها العبقري اللعين

1789
01:59:29,160 --> 01:59:30,560
‫أخيراً ننال الاحترام

1790
01:59:30,720 --> 01:59:33,800
‫أنت وأنا، نحن طموحان
‫هذا هو السبب

1791
01:59:33,880 --> 01:59:36,480
‫انتظروا، انتظروا

1792
01:59:36,640 --> 01:59:39,280
‫إن كان علينا رشوة أحد، سنفعل ذلك

1793
01:59:39,720 --> 01:59:42,440
‫إن كان علينا الضغط على أحد
‫أو إخافته

1794
01:59:42,680 --> 01:59:44,840
‫إخافة أحد!

1795
01:59:48,320 --> 01:59:52,720
‫أقبّل جراحه، أقبّل جراحه، هيا بنا

1796
02:00:23,920 --> 02:00:25,560
‫أجل، عليّ فعل ذلك

1797
02:00:29,440 --> 02:00:31,320
‫لا وجود لشيخ أبداً؟ ما معنى ذلك؟

1798
02:00:31,920 --> 02:00:32,880
‫لا وجود للشيخ؟

1799
02:00:36,200 --> 02:00:39,440
‫أواجهك كرجل
‫لأنني أريد أن أكون صريحاً، حسناً؟

1800
02:00:42,760 --> 02:00:44,760
‫- من هم؟
‫- هم الشرطة الفدرالية

1801
02:00:45,200 --> 02:00:46,640
‫- الشرطة الفدرالية؟
‫- أجل

1802
02:00:48,000 --> 02:00:49,680
‫"ايرفنغ"

1803
02:00:51,640 --> 02:00:53,560
‫أنا شخص صالح

1804
02:00:54,160 --> 02:00:55,440
‫أنت شخص صالح

1805
02:00:55,520 --> 02:00:57,840
‫أفعل هذا منذ وقت طويل، 20 عاماً

1806
02:00:59,640 --> 02:01:02,440
‫تخالني كنت لأقبل هذا المال
‫لو لم يكن العمل الصواب؟

1807
02:01:03,040 --> 02:01:07,280
‫اسمع، أنت شخص صالح
‫أعلم لكن بصراحة

1808
02:01:07,360 --> 02:01:08,840
‫قلت أنها الطريقة الوحيدة، "ايرف"

1809
02:01:09,400 --> 02:01:11,480
‫أنت طاردتني، أتذكر؟

1810
02:01:11,600 --> 02:01:14,640
‫أجبروني على ذلك، ما عساي افعل؟
‫كانت "سيد" في السجن

1811
02:01:14,720 --> 02:01:18,120
‫جعلتني أعود إلى "بلازا"
‫لأخذ المال، أيها السافل

1812
02:01:18,560 --> 02:01:19,760
‫كنت قد رحلت

1813
02:01:20,440 --> 02:01:22,040
‫- سافل حقير!
‫- أعلم

1814
02:01:22,120 --> 02:01:25,880
‫سافل، أوقعت بي في الشرك
‫سافل حقير

1815
02:01:27,200 --> 02:01:28,800
‫كنت قد رحلت، رحلت

1816
02:01:29,240 --> 02:01:31,680
‫- كل شيء بخير؟
‫- اصعدي إلى الطابق العلوي "دولي"

1817
02:01:31,760 --> 02:01:33,320
‫- اصعدي مع الأولاد!
‫- سأنتظرك

1818
02:01:33,400 --> 02:01:34,880
‫- بالطبع
‫أرجوك افعلي ذلك

1819
02:01:36,280 --> 02:01:38,640
‫أتيت إلى هنا
‫لأنني أريد تصحيح الأمور

1820
02:01:39,200 --> 02:01:40,360
‫انظر إلى وجهي

1821
02:01:40,840 --> 02:01:42,640
‫قل لي أنني أكذب عليك

1822
02:01:43,880 --> 02:01:48,080
‫حين أقول أن كل عملي
‫لصالح شعب "نيوجيرسي"

1823
02:01:49,080 --> 02:01:52,440
‫كل ما أفعله لأجلهم

1824
02:01:55,280 --> 02:01:56,600
‫هل أكذب عليك؟

1825
02:01:56,680 --> 02:01:58,520
‫لم أحظ قط بصديق مثلك

1826
02:02:01,200 --> 02:02:03,600
‫استعملت ذلك المال للكازينو

1827
02:02:06,360 --> 02:02:08,240
‫لديّ نفوذ، حسناً؟

1828
02:02:09,120 --> 02:02:10,160
‫يمكنني مساعدتك للخروج من المأزق

1829
02:02:10,640 --> 02:02:12,560
‫هذه ترّهات، كلها ترّهات

1830
02:02:13,000 --> 02:02:14,160
‫انظر إلى هذا الشيء

1831
02:02:14,760 --> 02:02:16,000
‫انظر إليه

1832
02:02:17,280 --> 02:02:20,800
‫سكين احتفالي
‫ما هذه الترّهات؟ أهذه لعبة؟

1833
02:02:24,600 --> 02:02:26,200
‫لدي و"سيد" خطة من أجلك

1834
02:02:26,360 --> 02:02:28,000
‫يمكننا مساعدتك للخروج من المأزق

1835
02:02:29,840 --> 02:02:34,840
‫رجاء غادر منزلي، هلا رحلت
‫أطلب بلطف، ارحل

1836
02:02:36,160 --> 02:02:37,880
‫غادر منزلي، اذهب

1837
02:02:38,400 --> 02:02:39,720
‫غادر منزلنا

1838
02:02:39,800 --> 02:02:44,080
‫تبّاً، آسف، آسف

1839
02:02:44,920 --> 02:02:47,200
‫- لم أقصد حصول ذلك
‫- لقد فطرت قلبي

1840
02:02:47,280 --> 02:02:49,040
‫- ليس صديقكم!
‫- لم أرد حصول ذلك

1841
02:02:49,120 --> 02:02:49,920
‫اصعدوا

1842
02:02:50,000 --> 02:02:53,040
‫هذا ما يهم بالنسبة إليّ وتأخذه مني

1843
02:02:53,400 --> 02:02:55,640
‫- ستأخذني منهم؟
‫- لم أرد حصول ذلك

1844
02:02:55,880 --> 02:02:57,520
‫- يا ابن السافلة! اخرج

1845
02:02:57,600 --> 02:02:59,840
‫- يا إلهي!
‫- ابن السافلة

1846
02:02:59,920 --> 02:03:01,680
‫- أبي، توقف!
‫- أريد إصلاح ذلك

1847
02:03:01,800 --> 02:03:04,760
‫غادر منزلي
‫انظر إلى ما جعلتني أفعله، اخرج

1848
02:03:04,840 --> 02:03:08,400
‫آسف "كارماين"، "دولي" آسف حقاً

1849
02:03:08,600 --> 02:03:09,760
‫اخرج

1850
02:03:09,840 --> 02:03:11,360
‫- أريد تسوية الأمور
‫- اخرج

1851
02:03:11,440 --> 02:03:13,400
‫أرجوك اذهب، أرجوك ارحل

1852
02:03:13,480 --> 02:03:17,080
‫يا إلهي، "كارماين"، ماذا يحصل؟

1853
02:03:17,920 --> 02:03:22,760
‫يا إلهي

1854
02:03:24,920 --> 02:03:26,440
‫- تبّاً
‫- "ايرفينغ"

1855
02:03:28,440 --> 02:03:29,760
‫"ايرفنغ"، هل أنت بخير؟

1856
02:03:31,240 --> 02:03:33,680
‫- أين حبوب القلب؟ أين حبوبك؟
‫- لا بأس

1857
02:03:34,800 --> 02:03:36,360
‫هاك، ها هي

1858
02:03:36,880 --> 02:03:38,120
‫أنت بخير؟

1859
02:03:46,520 --> 02:03:47,720
‫هيا، سر معي

1860
02:03:49,760 --> 02:03:51,000
‫أنت بخير؟

1861
02:03:52,400 --> 02:03:53,760
‫عليّ أن أتمدّد

1862
02:03:56,320 --> 02:03:57,520
‫استرح

1863
02:04:21,640 --> 02:04:22,880
‫أنت جاهز؟

1864
02:04:26,560 --> 02:04:27,920
‫أحبك

1865
02:04:45,760 --> 02:04:48,120
‫تفضّلا بالدخول، اجلسا

1866
02:05:00,400 --> 02:05:02,120
‫أتعرفان أين المليوني دولار خاصتنا؟

1867
02:05:02,360 --> 02:05:07,040
‫المليونا دولار؟ مع "فكتور تيليجيو"
‫و"الفونس سيمون"

1868
02:05:07,120 --> 02:05:11,120
‫لا ليس مع "فكتور تيليجيو"
‫أو "الفونس سيمون"

1869
02:05:11,440 --> 02:05:13,640
‫- يعرف مكان المال
‫- اختفى المال

1870
02:05:14,200 --> 02:05:15,400
‫أتعرفان ذلك؟

1871
02:05:16,000 --> 02:05:18,160
‫لا، ما كنت أعرف شيئاً، أين هو؟

1872
02:05:18,520 --> 02:05:19,680
‫من المثير للاهتمام أن تقول ذلك

1873
02:05:19,760 --> 02:05:24,080
‫لأنه في طريقك إلى هنا
‫تلقينا اتصالا من مجهول

1874
02:05:25,600 --> 02:05:26,480
‫من شخص

1875
02:05:27,000 --> 02:05:28,320
‫قال أنه...

1876
02:05:29,240 --> 02:05:32,480
‫مقابل الحصانة لكما

1877
02:05:32,640 --> 02:05:35,640
‫وعقوبة مخفّفة لـ"كارماين بوليتو"

1878
02:05:36,600 --> 02:05:38,160
‫سنستعيد المليوني دولار

1879
02:05:39,680 --> 02:05:42,080
‫هذا مثير للاهتمام
‫هذا مثير جداً للاهتمام

1880
02:05:42,640 --> 02:05:43,680
‫لا فكرة لديّ

1881
02:05:43,800 --> 02:05:46,080
‫- لا فكرة لديك؟
‫- لا أعلم ما تقوله

1882
02:05:46,800 --> 02:05:49,440
‫فهمت، فهمت كيف تجري الصفقات

1883
02:05:49,760 --> 02:05:51,520
‫هناك شخص يستعمل نفوذه

1884
02:05:52,000 --> 02:05:54,000
‫"انتوني"، تبّاً لهما، انتهى الأمر

1885
02:05:54,120 --> 02:05:56,360
‫أمسكت بهما بتهمة الاحتيال
‫انتهى الامر، انتهى أمركما معاً

1886
02:05:56,640 --> 02:05:58,320
‫- لا أظن ذلك
‫-لا؟

1887
02:05:59,480 --> 02:06:02,000
‫أنت طلبت المليونين

1888
02:06:02,840 --> 02:06:07,360
‫وأعطيت "برندا" رقم الحساب
‫لم نفعل شيئاً من هذا

1889
02:06:08,880 --> 02:06:09,840
‫لا شيء

1890
02:06:10,840 --> 02:06:12,840
‫كيف نعلم أنك لا تملك المال؟

1891
02:06:13,600 --> 02:06:17,280
‫- هل أعيش في كابوس حالياً؟
‫- أجد ذلك مهيناً بعض الشيء

1892
02:06:17,520 --> 02:06:22,840
‫حقاً ولا أرى أنك تملك
‫قضية متينة ضدي

1893
02:06:22,920 --> 02:06:24,880
‫اسمعني، نحن نتعامل
‫مع شخص حاد الذكاء

1894
02:06:25,040 --> 02:06:26,720
‫- لا تدعه...
‫- "ريتشارد"، "ريتشارد"

1895
02:06:27,240 --> 02:06:28,680
‫فكّر في الأمر، حسناً؟

1896
02:06:30,040 --> 02:06:31,800
‫قمت باعتقالات بارزة

1897
02:06:31,880 --> 02:06:33,840
‫قبضت على عضو كونغرس أميركي
‫هذا جيد لك

1898
02:06:34,560 --> 02:06:36,120
‫ستتصدر جميع الأخبار

1899
02:06:37,320 --> 02:06:38,880
‫أتعرف ما لا يبدو جيداً؟

1900
02:06:39,360 --> 02:06:41,160
‫قصة عن قلة كفاءة بارزة

1901
02:06:42,400 --> 02:06:45,000
‫لدي مذكّرة توقيف...
‫عذراً، هل أخطأت بالمكتب؟

1902
02:06:46,880 --> 02:06:49,280
‫هذا 701؟ "الفونس سيمون"؟

1903
02:06:49,360 --> 02:06:50,440
‫أجل، إنه 701

1904
02:06:51,120 --> 02:06:54,360
‫اسمي "روجر ثيغبين"
‫لديّ هذا المكتب منذ 25 عاماً

1905
02:06:54,440 --> 02:06:55,720
‫أنا محامي طلاق

1906
02:07:00,360 --> 02:07:02,520
‫خسرت مليوني دولار
‫من مال دافعي الضرائب

1907
02:07:02,600 --> 02:07:07,400
‫لأنك أخطأت في عنوان وهوية
‫محامي "فكتور تيليجيو"؟

1908
02:07:08,360 --> 02:07:10,880
‫دور محامي "تيليجيو"
‫"الفونس سيمون"

1909
02:07:10,960 --> 02:07:13,080
‫أدّاه صديقنا "اد مالون"

1910
02:07:13,160 --> 02:07:15,160
‫ملك اللحوم في "لونغ آيلند"

1911
02:07:15,240 --> 02:07:18,800
‫وكنا في حفلته
‫حين تعارفت أنا و"سيدني"

1912
02:07:19,360 --> 02:07:20,720
‫"الفونس سيمون"

1913
02:07:21,600 --> 02:07:23,760
‫يعتقد الناس ما يريدون اعتقاده

1914
02:07:24,080 --> 02:07:25,920
‫لا لأنك خدعتني، هذا السبب

1915
02:07:26,040 --> 02:07:27,960
‫كلاكما تلاعبتما بي، هذا ما حصل

1916
02:07:28,080 --> 02:07:29,520
‫لا، ذلك...

1917
02:07:29,600 --> 02:07:31,680
‫لا يبدو ذلك جيداً جداً أيضاً

1918
02:07:32,120 --> 02:07:34,080
‫ولا أعلم عما تتكلم

1919
02:07:34,160 --> 02:07:37,200
‫لكن لنفترض أنك تريد
‫استخدام هذه الرواية

1920
02:07:37,720 --> 02:07:38,680
‫حقاً؟

1921
02:07:39,280 --> 02:07:41,400
‫هذه القصة التي تريد تقديمها؟

1922
02:07:42,480 --> 02:07:44,840
‫هذا ما تريد أن تسمعه "نيويورك تايمز"؟

1923
02:07:45,920 --> 02:07:48,360
‫أنك تعرّضت للاحتيال

1924
02:07:48,600 --> 02:07:51,160
‫من قبل المحتالين

1925
02:07:51,920 --> 02:07:57,240
‫الذين أجبرتهم على الإيقاع
‫بأعضاء الكونغرس

1926
02:07:57,520 --> 02:08:01,880
‫هذا ما تريد قوله؟
‫لا يعطي انطباعا جيداً

1927
02:08:02,560 --> 02:08:04,760
‫وهذا مثير للسخرية

1928
02:08:05,640 --> 02:08:10,320
‫أن الذين يعملون جاهدين
‫لتصويب اقتصاد "نيوجيرسي"

1929
02:08:11,520 --> 02:08:13,040
‫هم الذين اعتقلتهم

1930
02:08:14,000 --> 02:08:17,440
‫ولماذا؟ لماذا؟
‫لأنه من السهل القبض عليهم؟

1931
02:08:18,120 --> 02:08:21,160
‫وماذا عن المحتالين الحقيقيين؟

1932
02:08:22,320 --> 02:08:24,520
‫لم تقترب حتى من الكبار

1933
02:08:24,800 --> 02:08:26,880
‫المتنفذين، أصحاب الأموال

1934
02:08:28,800 --> 02:08:30,720
‫هذا ما كنت أحاول السعي إليه

1935
02:08:30,880 --> 02:08:33,240
‫يؤسفني إخبارك أنك لم تمسك بأي منهم

1936
02:08:38,640 --> 02:08:39,920
‫أتعرف "ريتشارد"...

1937
02:08:41,720 --> 02:08:43,680
‫قد نستدعيك للشهادة
‫لكن عدا ذلك انتهى أمرك

1938
02:08:43,800 --> 02:08:45,320
‫حريّ بك العودة إلى منزلك

1939
02:08:46,160 --> 02:08:48,200
‫- "ستودارد"
‫- عد إلى منزلك، "ريتشارد"

1940
02:09:04,240 --> 02:09:06,120
‫قضينا على كبار المسؤولين

1941
02:09:06,360 --> 02:09:07,560
‫وبعضهم...

1942
02:09:07,840 --> 02:09:09,480
‫كانوا يجرون الأعمال كالعادة

1943
02:09:09,560 --> 02:09:11,920
‫يساعدون المجتمع وولايتهم

1944
02:09:12,440 --> 02:09:15,480
‫لكن بعضهم الآخر
‫كانوا يعرفون أنهم فاسدون

1945
02:09:16,120 --> 02:09:17,200
‫وأقرّوا بذلك حتى

1946
02:09:17,800 --> 02:09:20,200
‫لكن بالإجمال
‫كان هناك 6 أعضاء كونغرس

1947
02:09:20,720 --> 02:09:22,240
‫سناتور أميركي

1948
02:09:24,280 --> 02:09:25,840
‫وصديقي "كارماين بوليتو"

1949
02:09:29,760 --> 02:09:31,600
‫أعدنا المليونين

1950
02:09:31,680 --> 02:09:35,480
‫كي يخفّفوا الحكم
‫على "كارماين"، إلى 18 شهراً

1951
02:09:37,160 --> 02:09:41,920
‫وخسارتي لصداقته
‫ستؤلمني طوال أيام حياتي

1952
02:09:45,520 --> 02:09:46,920
‫حين صدر المقال

1953
02:09:47,880 --> 02:09:49,720
‫اسم "ريتشارد ديماسو"

1954
02:09:49,880 --> 02:09:51,240
‫لم يذكر قط

1955
02:10:03,360 --> 02:10:05,120
‫أنا و"سيد" انتقلنا للعيش معاً

1956
02:10:07,200 --> 02:10:08,320
‫"روزالن"...

1957
02:10:08,920 --> 02:10:11,520
‫السيارة متضررة، أنا متصلبة قليلاً

1958
02:10:11,600 --> 02:10:13,680
‫لكن لا يهم، لا اريد التحدث بالأمر

1959
02:10:15,000 --> 02:10:16,560
‫ستكون دائما مثيرة للاهتمام

1960
02:10:19,480 --> 02:10:21,600
‫يعرف رئيسي أنك أسديته خدمة

1961
02:10:21,720 --> 02:10:22,680
‫هذا صحيح

1962
02:10:22,760 --> 02:10:25,120
‫لم يأخذ فلساً قط
‫لذا لا يملكون شيئاً ضده

1963
02:10:25,880 --> 02:10:27,400
‫ما كنت لأسمح بحصول ذلك

1964
02:10:28,920 --> 02:10:30,200
‫"ايرف"

1965
02:10:35,440 --> 02:10:37,120
‫ما عدت أستخدم طلاء الاظافر ذاك

1966
02:10:37,600 --> 02:10:40,200
‫وداعاً، أراك في نهاية الأسبوع المقبلة

1967
02:10:44,320 --> 02:10:47,800
‫وضعت والدتك
‫مساحيق التبرّج على أنفك

1968
02:10:48,920 --> 02:10:51,240
‫انتهت أيام الاحتيال

1969
02:10:53,240 --> 02:10:55,520
‫تخدع نفسك لفترة طويلة

1970
02:10:56,520 --> 02:11:00,440
‫والأحرى أن يكون اختراعك الجديد واقعياً

1971
02:11:01,400 --> 02:11:03,760
‫هذه لوحة تعبيرية مجرّدة

1972
02:11:03,840 --> 02:11:07,520
‫أخذنا قرضاً من المصرف
‫لفتح معرض قانوني

1973
02:11:09,400 --> 02:11:13,480
‫بقاء الفنان على قيد الحياة
‫قصة لا تنتهي

