﻿1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
D700mka :تمّ سحب الترجمة عن طريق

2
00:00:51,463 --> 00:00:54,421
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:01:11,838 --> 00:01:12,671
‫بسرعة!‬

4
00:01:12,755 --> 00:01:14,421
‫انظر! إنه المشتري!‬

5
00:01:15,296 --> 00:01:16,838
‫أكبر كوكب في النظام الشمسي.‬

6
00:01:19,838 --> 00:01:20,880
‫أبي،‬

7
00:01:20,963 --> 00:01:22,588
‫ثمة عين على المشتري.‬

8
00:01:23,255 --> 00:01:25,130
‫إنها عاصفة كبيرة على المشتري.‬

9
00:01:25,213 --> 00:01:26,713
‫ما هي العاصفة؟‬

10
00:01:26,796 --> 00:01:29,213
‫المشتري أشبه ببالون ضخم،‬

11
00:01:29,546 --> 00:01:31,671
‫يتألف بنسبة 90 بالمئة من الهيدروجين.‬

12
00:01:31,755 --> 00:01:34,255
‫جدي، ما هو الهيدروجين؟‬

13
00:01:34,338 --> 00:01:35,588
‫ما هو الهيدروجين؟‬

14
00:01:36,963 --> 00:01:39,171
‫إنه الوقود الذي يشغّل صاروخ والدك.‬

15
00:01:39,255 --> 00:01:40,463
‫الهيدروجين هو‬

16
00:01:40,546 --> 00:01:42,796
‫الوقود لصاروخ أبي.‬

17
00:01:43,963 --> 00:01:45,005
‫"ليو كي".‬

18
00:01:45,088 --> 00:01:46,046
‫نعم؟‬

19
00:01:46,130 --> 00:01:47,713
‫قد يحل يوم‬

20
00:01:48,213 --> 00:01:50,796
‫تتمكن فيه من رؤية المشتري بالتلسكوب...‬

21
00:01:51,505 --> 00:01:52,671
‫ووالدك سيعود.‬

22
00:01:54,171 --> 00:01:55,338
‫إلى أين ستذهب؟‬

23
00:01:56,630 --> 00:01:57,838
‫سيذهب والدك في مهمة.‬

24
00:01:58,880 --> 00:02:00,713
‫وهي الأكثر أهمية في العالم.‬

25
00:02:05,505 --> 00:02:06,630
‫بعد أن أغادر،‬

26
00:02:07,338 --> 00:02:08,880
‫ستكون الوصيّ الوحيد على "ليو كي".‬

27
00:02:10,338 --> 00:02:11,505
‫ستنال حق‬

28
00:02:12,088 --> 00:02:14,671
‫الإقامة في المدينة تحت الأرض‬
‫من دون المشاركة في السحب.‬

29
00:02:15,880 --> 00:02:16,921
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة...‬

30
00:02:18,963 --> 00:02:20,296
‫لضمان أنكما أنت و"ليو كي"...‬

31
00:02:21,546 --> 00:02:22,838
‫ستنجوان.‬

32
00:02:25,338 --> 00:02:26,755
‫هذا هو الخيار الوحيد...‬

33
00:02:26,838 --> 00:02:28,630
‫هذا يكفي، لقد فهمت.‬

34
00:02:39,088 --> 00:02:39,921
‫أبي.‬

35
00:02:42,505 --> 00:02:43,380
‫أنا آسف.‬

36
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
‫أولاً،‬

37
00:02:51,671 --> 00:02:53,255
‫لم يهتم أحد لهذه الكارثة.‬

38
00:02:53,338 --> 00:02:54,796
‫"مفقودون إثر انفجارات بركانية"‬

39
00:02:54,880 --> 00:02:56,546
‫مجرد حريق هائل آخر،‬

40
00:02:57,296 --> 00:02:58,713
‫"يؤدي احترار خط الاستواء إلى الجفاف"‬

41
00:02:59,338 --> 00:03:00,213
‫وجفاف آخر،‬

42
00:03:00,755 --> 00:03:02,630
‫"انخفاض مستوى سطح البحر يشكل مشكلة"‬

43
00:03:03,338 --> 00:03:04,755
‫وانقراض آخر للأحياء،‬

44
00:03:05,296 --> 00:03:06,796
‫"الحصاد السيئ يسبب اضطراباً شعبياً"‬

45
00:03:06,880 --> 00:03:08,130
‫"تطلق (ناسا) أول مركبة فضائية"‬

46
00:03:08,796 --> 00:03:10,380
‫وزوال مدينة أخرى.‬

47
00:03:12,046 --> 00:03:15,838
‫حتى يتأثر الجميع بهذه الكارثة.‬

48
00:03:18,088 --> 00:03:21,671
‫الشمس تنهار وتتوسع بسرعة.‬

49
00:03:22,671 --> 00:03:26,630
‫ستبتلع الشمس الأرض بعد 100 عام.‬

50
00:03:28,171 --> 00:03:32,213
‫سيزول النظام الشمسي بعد 300 عام.‬

51
00:03:35,380 --> 00:03:37,171
‫لمواجهة هذه الكارثة الهائلة،‬

52
00:03:37,421 --> 00:03:39,921
‫توحد البشر كما لم يفعلوا من قبل.‬

53
00:03:40,005 --> 00:03:41,463
‫"تأسيس حكومة الأرض الموحدة"‬

54
00:03:41,546 --> 00:03:43,463
‫لزيادة فرص نجاة البشر إلى أقصى حد،‬

55
00:03:44,088 --> 00:03:47,713
‫قررت حكومة الأرض الموحدة أو "يو إي جي"‬
‫أن تدفع بالأرض‬

56
00:03:48,338 --> 00:03:51,255
‫إلى خارج النظام الشمسي نحو ديارنا الجديدة‬
‫على بعد 4,2 سنة ضوئية.‬

57
00:03:52,046 --> 00:03:54,755
‫- بدأ مشروع "الكوكب المهاجر".‬
‫- هذه الهجرة البشرية‬

58
00:03:54,838 --> 00:03:56,588
‫- المولدات جاهزة.‬
‫- الهائلة والمستمرة‬

59
00:03:56,921 --> 00:04:00,130
‫- سيبدأ الاختبار الأول بعد 36 شهر.‬
‫- يُدعى مشروع "الكوكب المهاجر".‬

60
00:04:00,838 --> 00:04:02,713
‫سيكرس البشر جميع الموارد المتوفرة‬

61
00:04:02,796 --> 00:04:06,171
‫لبناء 10 آلاف محرك للأرض على سطح الكوكب‬

62
00:04:06,255 --> 00:04:09,171
‫لدفع كوكب الأرض إلى خارج النظام الشمسي.‬

63
00:04:10,546 --> 00:04:13,088
‫يبلغ ارتفاع كل محرك دفع 11 ألف متر.‬

64
00:04:13,255 --> 00:04:14,130
‫وستوفر المحركات‬

65
00:04:14,255 --> 00:04:16,463
‫قوة دافعة للأرض مقدارها 150 تريليون نيوتن.‬

66
00:04:16,546 --> 00:04:17,421
‫ألقوا التحية!‬

67
00:04:17,505 --> 00:04:20,046
‫بناء منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية‬

68
00:04:20,130 --> 00:04:21,838
‫سيُكمل في بداية هذا الشهر.‬

69
00:04:21,921 --> 00:04:24,088
‫- هناك 11 طيار صيني رئيسي‬
‫- 4، 3.‬

70
00:04:24,171 --> 00:04:26,546
‫- و709 مهندس قد تم اختيارهم.‬
‫- 2، 1.‬

71
00:04:27,255 --> 00:04:28,296
‫إطلاق!‬

72
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
‫في هذه الأثناء،‬

73
00:04:29,921 --> 00:04:31,671
‫لحماية مسار الأرض،‬

74
00:04:32,296 --> 00:04:35,130
‫وحّدت حكومة الأرض الموحدة القدرات‬
‫العالمية للملاحة الفضائية‬

75
00:04:35,296 --> 00:04:39,005
‫واستغرقت 30 عاماً لبناء منصة توجيه‬
‫المحطة الفضائية الدولية.‬

76
00:04:42,088 --> 00:04:44,463
‫منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية ستسافر‬

77
00:04:44,546 --> 00:04:46,963
‫إلى موقع يبعد 100 ألف كم عن الأرض.‬

78
00:04:47,046 --> 00:04:50,505
‫ستوفر للأرض الإنذارات والملاحة والاتصالات.‬

79
00:04:56,755 --> 00:04:59,046
‫تم تفعيل محرك الطرد المركزي.‬

80
00:04:59,796 --> 00:05:02,880
‫سيرتفع مستوى سطح البحر في العالم‬
‫300 متر خلال 10 سنوات.‬

81
00:05:02,963 --> 00:05:05,796
‫سيضرب التسونامي أولاً‬
‫"هايكو" وزانجيانغ" في بلدنا.‬

82
00:05:06,296 --> 00:05:08,421
‫للتعامل مع الوضع المستمر في التردي،‬

83
00:05:09,046 --> 00:05:11,005
‫بنت حكومة الأرض الموحدة مدينة مجاورة‬

84
00:05:11,088 --> 00:05:13,213
‫تحت كل محرك للأرض.‬

85
00:05:14,755 --> 00:05:16,963
‫حتى تصل الأرض إلى موطنها الجديد،‬

86
00:05:17,338 --> 00:05:19,213
‫ستكون هذه المدن الملاذ الوحيد للبشر.‬

87
00:05:19,296 --> 00:05:22,796
‫حق الإقامة تحت الأرض سيُمنح‬
‫من خلال سحب بالقرعة.‬

88
00:05:22,963 --> 00:05:25,338
‫لا يمكن تحويل أو إقراض أو وهب نتيجة السحب.‬

89
00:05:25,421 --> 00:05:27,171
‫البشرية التي كانت حتى الآن،‬

90
00:05:27,505 --> 00:05:29,921
‫مجرد قبيلة صغيرة في النظام الشمسي،‬

91
00:05:30,796 --> 00:05:33,088
‫ستنطلق على مدى 2500 عام‬

92
00:05:33,171 --> 00:05:35,213
‫- في رحلة هجرة.‬
‫- لا تركضوا، سيروا ببطء!‬

93
00:05:35,296 --> 00:05:38,088
‫ستنخفض درجة حرارة سطحها‬
‫إلى 70 درجة مئوية تحت الصفر هذا العام.‬

94
00:05:38,171 --> 00:05:40,588
‫- جميع سكان الأرض من مختلف‬
‫- لا تركضوا، امشوا ببطء!‬

95
00:05:40,671 --> 00:05:42,213
‫- المناطق سينتقلون بالترتيب.‬
‫- بهدوء.‬

96
00:05:42,296 --> 00:05:45,213
‫- ببطء.‬
‫- لا تدفعوا!‬

97
00:05:48,713 --> 00:05:49,671
‫"إلى سطح الأرض"‬

98
00:06:04,130 --> 00:06:05,546
‫سيحلّق والدك إلى السماء‬

99
00:06:06,421 --> 00:06:07,630
‫ويتحول إلى نجمة‬

100
00:06:08,463 --> 00:06:09,588
‫حتى يعتني بك دائماً.‬

101
00:06:11,838 --> 00:06:12,713
‫أبي،‬

102
00:06:12,796 --> 00:06:15,755
‫هل ستتحول إلى نجمة؟‬

103
00:06:16,588 --> 00:06:17,546
‫بالطبع.‬

104
00:06:18,546 --> 00:06:20,921
‫من الآن فصاعداً، عليك فقط أن تعدّ‬

105
00:06:21,588 --> 00:06:22,546
‫3،‬

106
00:06:23,213 --> 00:06:24,130
‫2،‬

107
00:06:24,921 --> 00:06:25,796
‫1.‬

108
00:06:26,755 --> 00:06:27,588
‫ثم تنظر إلى أعلى!‬

109
00:06:28,588 --> 00:06:29,671
‫وسترى والدك.‬

110
00:06:38,421 --> 00:06:40,505
‫وداعاً أيها النظام الشمسي.‬

111
00:06:43,338 --> 00:06:44,921
‫وداعاً أيها النظام الشمسي.‬

112
00:06:47,546 --> 00:06:51,046
‫- وداعاً أيها النظام الشمسي.‬
‫- وداعاً.‬

113
00:06:51,255 --> 00:06:57,171
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

114
00:06:57,255 --> 00:07:02,505
‫- وداعاً أيها النظام الشمسي.‬
‫- وداعاً أيها النظام الشمسي..‬

115
00:07:03,505 --> 00:07:06,380
‫"بعد 17 عام"‬

116
00:07:08,963 --> 00:07:10,796
‫أهلاً بكم في نشرة الأخبار الصباحية.‬

117
00:07:11,005 --> 00:07:12,588
‫العناوين الرئيسية اليوم هي...‬

118
00:07:12,880 --> 00:07:14,546
‫مع حلول فصل الربيع،‬

119
00:07:14,713 --> 00:07:18,005
‫ستعود أول دفعة من الطاقم‬
‫المقيم على منصة التوجيه،‬

120
00:07:18,171 --> 00:07:21,171
‫بعد إتمامهم ما بين 15 و20 عاماً‬
‫من الخدمة في المحطة.‬

121
00:07:21,838 --> 00:07:26,213
‫جميع مواطني العالم المقيمين تحت الأرض‬
‫ينتظرون وصولهم بشوق.‬

122
00:07:26,421 --> 00:07:27,296
‫لذلك...‬

123
00:07:33,380 --> 00:07:34,630
‫"عوامة أمان (جي 3)"‬

124
00:07:35,588 --> 00:07:37,213
‫"مشروع (الكوكب المهاجر)"‬

125
00:08:00,963 --> 00:08:05,463
‫"جدي، قررت أن أغادر، لا تقلق، (ليو كي)"‬

126
00:08:15,088 --> 00:08:17,921
‫"ترقّب.‬

127
00:08:18,005 --> 00:08:19,421
‫وصل نسيم الربيع.‬

128
00:08:19,505 --> 00:08:22,171
‫الربيع قريب.‬

129
00:08:22,255 --> 00:08:24,796
‫يبدأ التنظيم السنوي مع حلول الربيع.‬

130
00:08:24,880 --> 00:08:26,671
‫إنه مفعم بالجهد.‬

131
00:08:26,796 --> 00:08:28,255
‫إنه مفعم بالأمل."‬

132
00:08:28,338 --> 00:08:29,880
‫أخبرينا يا عريفة الصف.‬

133
00:08:29,963 --> 00:08:31,088
‫كيف تعرّفين الأمل؟‬

134
00:08:31,796 --> 00:08:37,171
‫الأمل ثمين كالألماس في زمننا.‬

135
00:08:37,671 --> 00:08:41,380
‫الأمل هو الاتجاه الوحيد إلى ديارنا.‬

136
00:08:41,462 --> 00:08:42,921
‫أحسنت، اجلسي رجاءً.‬

137
00:08:43,005 --> 00:08:45,546
‫"هان دودو"، هل لديك أي أفكار؟‬

138
00:08:46,171 --> 00:08:47,505
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

139
00:08:48,796 --> 00:08:50,421
‫أريد أن ألقي نظرة على الخارج فقط.‬

140
00:08:51,046 --> 00:08:52,546
‫لكن الخارج خطير جداً.‬

141
00:08:56,005 --> 00:08:57,463
‫"شياو مينغ"، اجلس.‬

142
00:08:57,546 --> 00:08:59,546
‫لا تخافوا أيها الطلاب، إنه مجرد عطل‬
‫في العرض.‬

143
00:08:59,630 --> 00:09:00,546
‫- هيا.‬
‫- ارجع إلى مكانك.‬

144
00:09:00,630 --> 00:09:02,213
‫"شياو مينغ"، ارجع إلى مكانك.‬

145
00:09:02,296 --> 00:09:03,838
‫حافظوا على النظام.‬

146
00:09:03,921 --> 00:09:06,755
‫- لا بأس.‬
‫- كل شيء بخير.‬

147
00:09:06,838 --> 00:09:08,671
‫- هل فعلت هذا؟‬
‫- اصمتي، لنتحرك!‬

148
00:09:08,755 --> 00:09:09,671
‫أيتها المعلمة،‬

149
00:09:09,755 --> 00:09:11,338
‫لقد هربت "هان دودو"!‬

150
00:09:11,463 --> 00:09:12,838
‫عام سعيد!‬

151
00:09:13,046 --> 00:09:14,088
‫"هيا نحتفل معاً!"‬

152
00:09:14,171 --> 00:09:15,421
‫"(بكين)، مدينة تحت الأرض رقم 3"‬

153
00:09:15,505 --> 00:09:17,588
‫"هو كو"، هل توزع اللجنة‬
‫طبق الدامبلغ الليلة؟‬

154
00:09:18,546 --> 00:09:19,630
‫لا تفكرين إلا في الطعام!‬

155
00:09:19,713 --> 00:09:22,421
‫- أين إذن القيادة الخاص بجدي؟‬
‫- إنه معي.‬

156
00:09:23,255 --> 00:09:24,921
‫هل نأخذ الدامبلغ قبل المغادرة؟‬

157
00:09:25,005 --> 00:09:25,963
‫تباً لك! لا تذهبي إذاً!‬

158
00:09:26,046 --> 00:09:27,171
‫كاذب!‬

159
00:09:27,380 --> 00:09:31,255
‫- قلت إنك ستأخذني إلى الخارج.‬
‫- ليعد جميع أفراد الطاقم إلى مواقعهم.‬

160
00:09:31,755 --> 00:09:33,296
‫ليعد جميع أفراد الطاقم إلى مواقعهم.‬

161
00:09:33,380 --> 00:09:34,963
‫"تمت عملية الدفع بنجاح"‬

162
00:09:35,921 --> 00:09:37,796
‫- أين طلبيتي؟‬
‫- هنا.‬

163
00:09:37,880 --> 00:09:39,255
‫دود الأرض المجفف بنكهة الدوريان!‬

164
00:09:40,463 --> 00:09:41,421
‫إلى ماذا تنظرين؟‬

165
00:09:41,505 --> 00:09:43,005
‫إنها مجرد رحلة ليوم واحد.‬

166
00:09:43,088 --> 00:09:43,921
‫لماذا العجلة؟‬

167
00:09:44,005 --> 00:09:45,171
‫إنها كذلك بالنسبة لك.‬

168
00:09:45,671 --> 00:09:46,880
‫أنا لا أنوي العودة.‬

169
00:09:47,630 --> 00:09:50,421
‫تحرّكي، لن نذهب إلى أي مكان‬
‫من دون البدلتين.‬

170
00:09:52,046 --> 00:09:54,421
‫كانت قطعة الماجونغ التي أريدها معك،‬
‫لماذا لم تقوم برميها؟‬

171
00:09:54,505 --> 00:09:56,505
‫كنت سأفوز، ما هذا بحق الجحيم؟‬

172
00:09:56,588 --> 00:09:57,463
‫أليس ذيل الفتاة الأرنب‬

173
00:09:57,546 --> 00:09:58,880
‫ناعماً وجميلاً؟‬

174
00:09:58,963 --> 00:10:02,171
‫- ألا يُفترض بنا أن نحمي بعضنا؟‬
‫- أنا وأنت...أنا أدين...‬

175
00:10:02,255 --> 00:10:04,213
‫ماذا تفعل هنا؟ إنه عيد رأس السنة!‬

176
00:10:04,296 --> 00:10:06,171
‫يا لك من وقح!‬

177
00:10:08,880 --> 00:10:09,713
‫مرحباً.‬

178
00:10:10,380 --> 00:10:11,421
‫هيا.‬

179
00:10:12,171 --> 00:10:13,046
‫"يي".‬

180
00:10:16,338 --> 00:10:17,463
‫"يي"،‬

181
00:10:18,255 --> 00:10:20,130
‫هل البدلتان جاهزتان؟‬

182
00:10:20,671 --> 00:10:21,713
‫أين الأشياء التي أريدها؟‬

183
00:10:24,130 --> 00:10:25,171
‫إنها جديدة نوعاً ما.‬

184
00:10:25,255 --> 00:10:26,838
‫تفقّدتها جميعها، إنها قابلة للاستعمال.‬

185
00:10:27,963 --> 00:10:29,505
‫وأحضرت لك الأسياخ أيضاً.‬

186
00:10:29,588 --> 00:10:30,796
‫تناولها وهي دافئة.‬

187
00:10:34,880 --> 00:10:35,713
‫جيد.‬

188
00:10:44,130 --> 00:10:45,213
‫أحضر البدلتين الحراريتين.‬

189
00:10:48,671 --> 00:10:51,380
‫"تفاصيل شخصية"‬

190
00:10:51,796 --> 00:10:53,755
‫"ليو كي"‬

191
00:11:02,463 --> 00:11:03,838
‫كم عمرك؟‬

192
00:11:05,463 --> 00:11:06,880
‫افحص هذه اللصيقة التي صنعها "يي "!‬

193
00:11:06,963 --> 00:11:09,088
‫إنها كالحقيقية تماماً.‬

194
00:11:09,255 --> 00:11:10,505
‫- هذه لك.‬
‫- شكراً يا "يي".‬

195
00:11:12,838 --> 00:11:14,296
‫أرجع البدلتين غداً.‬

196
00:11:16,713 --> 00:11:18,338
‫شكراً يا "يي"، إلى اللقاء.‬

197
00:11:19,380 --> 00:11:21,713
‫- تحركي بسرعة.‬
‫- ألم تقل إنك لن تعود؟‬

198
00:11:21,796 --> 00:11:23,046
‫مهلاً.‬

199
00:11:26,880 --> 00:11:28,171
‫لن تعود؟‬

200
00:11:29,713 --> 00:11:31,671
‫هذا كل ما دفعته لي؟‬

201
00:11:31,755 --> 00:11:33,505
‫مقابل اثنتين من بدلاتي الحرارية؟‬

202
00:11:34,755 --> 00:11:36,380
‫سأعوض ذلك حين أعود يا "يي".‬

203
00:11:36,463 --> 00:11:38,130
‫طوال سنوات، أنا "يي"، معروف‬

204
00:11:39,005 --> 00:11:40,380
‫بالتعامل النزيه فقط.‬

205
00:11:40,880 --> 00:11:42,255
‫لم يُمنح أي تسليف!‬

206
00:11:42,755 --> 00:11:45,296
‫"يي"، عليّ الخروج اليوم.‬

207
00:11:48,755 --> 00:11:49,963
‫لماذا؟‬

208
00:11:50,963 --> 00:11:53,005
‫ابق هنا مع فتاتك للاحتفال بعيد رأس السنة.‬

209
00:11:57,296 --> 00:11:59,421
‫انظر أيها الرئيس، إنه يتجاوز حدوده الآن!‬

210
00:12:00,838 --> 00:12:02,005
‫يا عامل التصليح القذر.‬

211
00:12:02,088 --> 00:12:04,130
‫أتحداك! استعمله هنا...‬

212
00:12:05,963 --> 00:12:09,546
‫- ما هذا...كيف تجرؤ؟‬
‫- "دودو"، انخفضي.‬

213
00:12:16,463 --> 00:12:18,963
‫أريده ميتاً!‬

214
00:12:20,963 --> 00:12:22,005
‫أصدقائي الأعزاء.‬

215
00:12:22,088 --> 00:12:24,171
‫لنفتح الباب ونعانق الربيع.‬

216
00:12:24,255 --> 00:12:26,630
‫ستتبعكم السعادة إن رأيتم واحداً.‬

217
00:12:27,130 --> 00:12:28,005
‫عام جديد،‬

218
00:12:28,088 --> 00:12:29,921
‫لنرفع رؤوسنا ونسير بشموخ‬

219
00:12:30,005 --> 00:12:32,880
‫نحو الفصل المذهل التالي.‬

220
00:12:44,296 --> 00:12:46,088
‫- المعذرة.‬
‫- المعذرة.‬

221
00:12:46,921 --> 00:12:48,505
‫أتى بعد أن قابلته مباشرةً.‬

222
00:12:48,588 --> 00:12:50,338
‫قابلته المرة الماضية.‬

223
00:12:50,421 --> 00:12:53,046
‫- أتحداك ألّا تعود!‬
‫- ارتدوا بدلاتكم وتقدموا رجاءً.‬

224
00:12:53,130 --> 00:12:54,005
‫ماذا؟‬

225
00:12:54,630 --> 00:12:55,713
‫هل سيقدّمون بلاغاً عنا؟‬

226
00:12:55,796 --> 00:12:58,463
‫صُنعت البدلات بشكل غير قانوني،‬
‫وسيفضحون أنفسهم إن قدّموا بلاغاً.‬

227
00:12:59,130 --> 00:13:01,755
‫- يجب أن تكون جميع أنظمة اتصال النقل‬
‫- حسناً...‬

228
00:13:01,838 --> 00:13:03,130
‫مُشغلة طوال الوقت.‬

229
00:13:03,213 --> 00:13:04,463
‫مهرجان الربيع هذا،‬

230
00:13:04,546 --> 00:13:06,213
‫ستقضينه معي في الخارج.‬

231
00:13:07,380 --> 00:13:11,046
‫يجب أن تكون جميع أنظمة اتصال النقل‬
‫مُشغلة طوال الوقت.‬

232
00:13:11,130 --> 00:13:13,671
‫اتبعوا تعليمات الإخلاء في أي وقت.‬

233
00:13:18,796 --> 00:13:22,130
‫تفقّدوا بدلاتكم الحرارية والخوذات رجاءً،‬
‫يُرجى الانتظار هنا.‬

234
00:13:23,588 --> 00:13:27,713
‫تفقّدوا بدلاتكم الحرارية والخوذات رجاءً،‬
‫يُرجى الانتظار هنا.‬

235
00:13:29,713 --> 00:13:32,338
‫يا آنسة، هل يمكنني أن أمضغ العلكة‬
‫وأنا أعتمر الخوذة؟‬

236
00:13:32,421 --> 00:13:33,963
‫- تمضغين ماذا؟‬
‫- بئساً! تعالي إلى هنا!‬

237
00:13:34,046 --> 00:13:37,755
‫تفقّدوا بدلاتكم الحرارية والخوذات رجاءً،‬
‫يُرجى الانتظار هنا.‬

238
00:13:39,296 --> 00:13:42,213
‫- بعد 3 أيام، سنمرّ بمحاذاة المشتري.‬
‫- انتباه!‬

239
00:13:42,755 --> 00:13:46,171
‫يجب أن تكون جميع أنظمة اتصال النقل‬
‫مُشغلة طوال الوقت.‬

240
00:13:46,338 --> 00:13:48,671
‫اتبعوا تعليمات الإخلاء في أي وقت.‬

241
00:13:59,630 --> 00:14:04,505
‫انتباه، المركبة تسير بشكل معاكس.‬

242
00:14:08,921 --> 00:14:11,255
‫يا إلهي!‬

243
00:14:15,463 --> 00:14:17,130
‫انظر إلى نفسك!‬

244
00:14:17,213 --> 00:14:18,505
‫هل هذه أول مرة تخرج فيها أيضاً؟‬

245
00:14:18,588 --> 00:14:20,588
‫ألم تخرج من قبل؟‬

246
00:14:20,671 --> 00:14:22,921
‫لم يكن المكان مزدحماً في المرة الماضية.‬

247
00:14:23,046 --> 00:14:24,671
‫يا لك من كاذب!‬

248
00:14:26,796 --> 00:14:28,671
‫كم يستغرق الوصول إلى السطح؟‬

249
00:14:29,005 --> 00:14:30,296
‫المسافة هي 5 كم،‬

250
00:14:30,880 --> 00:14:32,963
‫لذا 15 دقيقة على الأقل.‬

251
00:14:33,338 --> 00:14:34,171
‫حسناً.‬

252
00:14:45,588 --> 00:14:47,130
‫هذا جهاز اتصال.‬

253
00:14:47,213 --> 00:14:49,213
‫اضغطي مرةً واحدة لمزامنته مع الناقلة.‬

254
00:14:49,296 --> 00:14:50,380
‫ومرتين للبث الإقليمي.‬

255
00:14:50,463 --> 00:14:52,088
‫و3 مرات للقناة الخاصة.‬

256
00:14:52,171 --> 00:14:54,213
‫ابقي قريبةً مني حالما نخرج.‬

257
00:14:54,463 --> 00:14:55,296
‫لا تتجولي بعيداً.‬

258
00:14:55,380 --> 00:14:56,671
‫هل أنت خائف؟‬

259
00:15:13,088 --> 00:15:17,171
‫"بكين"‬

260
00:15:22,713 --> 00:15:24,671
‫"500 متر"‬

261
00:15:26,005 --> 00:15:26,838
‫"بلوغ مستوى السطح"‬

262
00:15:28,380 --> 00:15:29,755
‫بلوغ مستوى السطح.‬

263
00:15:30,046 --> 00:15:32,755
‫ليستعد جميع أفراد الطاقم.‬

264
00:15:37,213 --> 00:15:38,296
‫"البيئة الخارجية"‬

265
00:16:08,130 --> 00:16:09,338
‫هيا بنا!‬

266
00:16:13,338 --> 00:16:15,338
‫ألم تكتفي من النظر حولك؟ هيا بنا.‬

267
00:16:15,421 --> 00:16:16,713
‫لقد تسللت إلى الخارج.‬

268
00:16:16,796 --> 00:16:18,463
‫هل سأُطرد من المدرسة؟‬

269
00:16:18,963 --> 00:16:20,755
‫هل تم طردك من وحدتك من قبل؟‬

270
00:16:20,838 --> 00:16:22,005
‫هذا هراء.‬

271
00:16:25,588 --> 00:16:28,338
‫أي واحدة هي "الناقلة 373"؟‬

272
00:16:28,671 --> 00:16:30,588
‫- "دودو"، تعالي!‬
‫- حسناً.‬

273
00:16:33,546 --> 00:16:35,046
‫- أعطيني إذن القيادة الخاص بجدي.‬
‫- خُذ.‬

274
00:16:43,088 --> 00:16:44,005
‫"هان زيانغ".‬

275
00:16:44,088 --> 00:16:45,046
‫سائق ذو أقدمية.‬

276
00:16:45,755 --> 00:16:48,630
‫يذكّرك قسم النقل رقم 3 في "بكين"،‬

277
00:16:48,838 --> 00:16:50,505
‫بأن المسارات غير محدودة.‬

278
00:16:50,588 --> 00:16:52,255
‫والسلامة هي الأهم.‬

279
00:16:52,463 --> 00:16:54,088
‫بقيادة غير منظمة،‬

280
00:16:54,171 --> 00:16:56,046
‫قد تسبب الحزن لأحبائك.‬

281
00:17:00,963 --> 00:17:03,213
‫المعشّق، ناقل الحركة.‬

282
00:17:07,880 --> 00:17:09,296
‫ما هذا...‬

283
00:17:09,630 --> 00:17:11,296
‫هل تجيد القيادة يا "هو كو"؟‬

284
00:17:11,380 --> 00:17:13,088
‫هذه الناقلة ليست للجميع!‬

285
00:17:13,171 --> 00:17:15,088
‫تتطلب 5 سنوات من التدريب على الأقل.‬

286
00:17:15,171 --> 00:17:17,171
‫وأنا عبقري بما يكفي لأتمكن من تحريكها.‬

287
00:17:17,255 --> 00:17:18,171
‫- فهمت؟‬
‫- عبقري.‬

288
00:17:18,255 --> 00:17:21,463
‫القدم على المعشّق واليد على ناقل الحركة،‬
‫ثم أتحرك، أدوس بقوة وأحرك على مهل.‬

289
00:17:28,213 --> 00:17:31,505
‫- انتبه! هناك ناقلات أخرى أمامنا!‬
‫- تباً! اللعنة!‬

290
00:17:41,963 --> 00:17:44,005
‫مهلاً!‬

291
00:17:46,380 --> 00:17:47,796
‫"مدينة (بكين)"‬

292
00:17:51,380 --> 00:17:54,546
‫العالم الخارجي هائل!‬

293
00:17:54,630 --> 00:17:56,671
‫لماذا تصرخين؟ هذا محرج جداً!‬

294
00:17:56,755 --> 00:17:58,088
‫حسناً.‬

295
00:17:58,296 --> 00:17:59,880
‫الرياح قوية اليوم.‬

296
00:17:59,963 --> 00:18:01,838
‫لماذا ينقّبون في هذه الجبال؟‬

297
00:18:02,213 --> 00:18:03,546
‫من أجل الوقود.‬

298
00:18:03,713 --> 00:18:05,338
‫تكنولوجيا الاندماج النووي.‬

299
00:18:05,921 --> 00:18:08,713
‫بشكل جوهري، إنها صخور مشتعلة.‬

300
00:18:09,421 --> 00:18:10,588
‫محرك الأرض!‬

301
00:18:10,755 --> 00:18:12,796
‫هذه محركات الدفع.‬

302
00:18:13,005 --> 00:18:16,088
‫هناك 10 آلاف منها في العالم،‬
‫وهي مصنوعة لدفع الأرض إلى الأمام.‬

303
00:18:16,505 --> 00:18:17,838
‫هذا ليس الأكبر بينها.‬

304
00:18:17,963 --> 00:18:19,880
‫محركات العزم هذه بمحاذاة خط الاستواء،‬

305
00:18:20,005 --> 00:18:21,963
‫إنها عملاقة حقاً.‬

306
00:19:00,630 --> 00:19:06,755
‫"منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية"‬

307
00:19:39,255 --> 00:19:41,213
‫الترجمة المتزامنة مفعلة.‬

308
00:19:41,755 --> 00:19:43,005
‫"بيكيانغ"،‬

309
00:19:43,088 --> 00:19:44,505
‫تقاعداً سعيداً.‬

310
00:19:49,880 --> 00:19:51,338
‫أمامي يوم واحد حتى أعود إلى الديار.‬

311
00:19:51,713 --> 00:19:52,963
‫لا تعبث بكرامتي الأخيرة.‬

312
00:19:53,588 --> 00:19:54,921
‫احتفظ بهذا الخمر لنفسك.‬

313
00:19:55,963 --> 00:19:57,963
‫سأخزنه في مكان آمن من أجلك.‬

314
00:19:58,380 --> 00:20:00,088
‫احتفظ به لحفلة وداعك.‬

315
00:20:00,255 --> 00:20:01,963
‫لن نحظى بفرصة أخرى حين نبدأ السبات.‬

316
00:20:10,463 --> 00:20:11,671
‫ألا تعرف‬

317
00:20:11,755 --> 00:20:15,088
‫كيف كان يتم تهريب الفودكا‬
‫في زمن "غاغارين"؟‬

318
00:20:22,588 --> 00:20:23,838
‫"مفتوح"‬

319
00:20:28,463 --> 00:20:30,338
‫سندخل مدار المشتري اليوم، صحيح؟‬

320
00:20:30,421 --> 00:20:34,713
‫نعم، سبق أن استعددنا‬
‫لبروتوكول الطوارئ رقم 3.‬

321
00:20:35,505 --> 00:20:36,880
‫أشعر أنه ثمة خطب ما.‬

322
00:20:37,630 --> 00:20:38,921
‫ما من طريقة أخرى.‬

323
00:20:39,005 --> 00:20:41,255
‫لا تستطيع الأرض مغادرة النظام الشمسي‬
‫من دون‬

324
00:20:41,338 --> 00:20:42,338
‫استخدام جاذبية المشتري.‬

325
00:20:42,463 --> 00:20:44,213
‫هذه مخاطرة علينا خوضها.‬

326
00:20:45,296 --> 00:20:47,255
‫سيباركنا الرب.‬

327
00:20:49,005 --> 00:20:50,713
‫إنه الإجراء الأخير من التفتيش اليومي.‬

328
00:20:51,546 --> 00:20:53,338
‫تفقّد وحدة التحكم بمحرك الطرد المركزي.‬

329
00:20:53,880 --> 00:20:55,880
‫سجّل حرارة محامل محور الطرد المركزي.‬

330
00:20:58,796 --> 00:20:59,630
‫مفهوم.‬

331
00:21:02,880 --> 00:21:04,796
‫"مشروع الملّاح الجوي (ليو بيكيانغ)"‬

332
00:21:10,005 --> 00:21:12,630
‫أتمّ "ليو بيكيانغ" إجراءات عملية التسليم.‬

333
00:21:12,713 --> 00:21:13,921
‫المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

334
00:21:14,005 --> 00:21:15,130
‫حتى اليوم،‬

335
00:21:15,213 --> 00:21:17,755
‫جمعت وقت استراحة متراكم‬
‫لـ12 عاماً و3 أيام.‬

336
00:21:18,255 --> 00:21:20,880
‫ومناوبة متراكمة مدتها 5 أعوام و14 يوماً.‬

337
00:21:21,171 --> 00:21:23,713
‫نحن ممتنون لمساهماتك‬
‫في السنوات الـ17 الماضية.‬

338
00:21:23,838 --> 00:21:26,921
‫تهانينا على إتمام واجبك‬
‫وعلى رحلتك إلى الديار غداً.‬

339
00:21:41,171 --> 00:21:42,088
‫"بيكيانغ"،‬

340
00:21:43,380 --> 00:21:46,796
‫سأراك على الأرض بعد 3 سنوات.‬

341
00:21:46,921 --> 00:21:49,213
‫اذهب لتعوض ما فاتك مع ابنك.‬

342
00:21:49,296 --> 00:21:51,213
‫لم تتكلم معه منذ عقد تقريباً.‬

343
00:21:56,088 --> 00:21:57,171
‫أراك على الأرض.‬

344
00:22:03,755 --> 00:22:05,213
‫يا صديقي،‬

345
00:22:05,838 --> 00:22:08,338
‫الآن، ستقضي السنوات الـ3 المقبلة معي.‬

346
00:22:30,880 --> 00:22:33,380
‫تم رصد ارتفاع في جاذبية المشتري.‬

347
00:22:33,463 --> 00:22:36,505
‫انحرفت الأرض عن مسارها بنسبة 9,23 درجة،‬

348
00:22:36,588 --> 00:22:38,380
‫نتيجة لارتفاع جاذبية المشتري،‬

349
00:22:39,005 --> 00:22:41,421
‫ازداد احتمال الاصطدام بـالمشتري.‬

350
00:22:41,796 --> 00:22:43,213
‫تحليل المعطيات المجموعة.‬

351
00:22:43,463 --> 00:22:45,296
‫بثها إلى حكومة الأرض الموحدة.‬

352
00:22:45,588 --> 00:22:48,046
‫تفعيل بروتوكول التحذير من الكوارث.‬

353
00:22:55,130 --> 00:22:57,713
‫"(بكين)، (جينينغ)"‬

354
00:22:57,796 --> 00:22:59,921
‫ثمة مخزن مؤن على بعد 50 كم.‬

355
00:23:04,255 --> 00:23:05,505
‫عندما نصل إلى هناك،‬

356
00:23:05,713 --> 00:23:06,630
‫ستعودين بمفردك.‬

357
00:23:08,088 --> 00:23:10,671
‫استقلي أول مكّوك متوفر،‬
‫كي لا يقلق جدي علينا.‬

358
00:23:11,671 --> 00:23:12,505
‫هيا.‬

359
00:23:13,130 --> 00:23:16,088
‫ستُعلّق من ياقتك عندما يعود والدك.‬

360
00:23:16,755 --> 00:23:19,421
‫أنا عبقري، لا أحد يستطيع الإمساك بي.‬

361
00:23:20,421 --> 00:23:22,505
‫ما هذا...تفتيش السيارة.‬

362
00:23:24,171 --> 00:23:25,421
‫كيف وصلتما إلى هنا؟‬

363
00:23:26,338 --> 00:23:27,755
‫قيادة غير منظمة.‬

364
00:23:27,838 --> 00:23:30,005
‫غير منظمة؟ لقد سرقتما!‬

365
00:23:30,088 --> 00:23:32,671
‫لم أسرق، لقد استعرتها فقط،‬
‫إنه إذن القيادة الخاص بجدي.‬

366
00:23:32,755 --> 00:23:35,921
‫هذا هراء، كل الناقلات هي ملك‬
‫حكومة الأرض الموحدة كونها ممتلكات عامة.‬

367
00:23:36,005 --> 00:23:37,838
‫لا يعود القرار إلى جدك!‬

368
00:23:40,505 --> 00:23:41,505
‫ماذا تفعل؟‬

369
00:23:41,588 --> 00:23:42,463
‫لقد تجاوزت وقت النوم!‬

370
00:23:42,546 --> 00:23:43,588
‫سيدي،‬

371
00:23:44,130 --> 00:23:45,713
‫إنني أتعرّف على صديقين جديدين وحسب.‬

372
00:23:46,338 --> 00:23:48,130
‫المزيد من الأصدقاء‬
‫يعني مزيداً من الخيارات.‬

373
00:23:48,505 --> 00:23:49,338
‫أعطني هذا.‬

374
00:23:51,088 --> 00:23:52,380
‫هل تظن أن هذا لك؟‬

375
00:23:52,546 --> 00:23:53,796
‫اخلد إلى النوم.‬

376
00:23:55,255 --> 00:23:56,213
‫أتمنى لك جولة لطيفة.‬

377
00:23:58,130 --> 00:23:59,088
‫أنا "تيم".‬

378
00:23:59,630 --> 00:24:01,713
‫أبي من "بكين"، وأمي من "ملبورن".‬

379
00:24:01,963 --> 00:24:04,255
‫مشروع صيني وأسترالي مشترك،‬
‫كفاكما، إنني أمزح.‬

380
00:24:04,338 --> 00:24:05,505
‫هل نتصافح؟‬

381
00:24:09,755 --> 00:24:10,755
‫مرحباً.‬

382
00:24:10,838 --> 00:24:12,338
‫إنتاج مشترك.‬

383
00:24:12,421 --> 00:24:13,755
‫اتركني!‬

384
00:24:13,838 --> 00:24:14,755
‫هذا مؤلم!‬

385
00:24:16,255 --> 00:24:17,130
‫"مدينة (جينينغ)"‬

386
00:24:17,963 --> 00:24:20,296
‫"بعد 5 ساعات، مخزن مؤن (جينينغ) (إن 3)،‬
‫مقاطعة (شاندونغ)"‬

387
00:24:21,838 --> 00:24:23,255
‫"الذكرى السنوية لمخزن مؤن (جينينغ)"‬

388
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
‫اسم الزائر؟‬

389
00:24:26,463 --> 00:24:27,796
‫"شرطة (جينينغ) (إن 3)، مخزن مؤن"‬

390
00:24:27,880 --> 00:24:28,796
‫"هان زيانغ".‬

391
00:24:29,463 --> 00:24:30,880
‫أتيت من أجل حفيدي.‬

392
00:24:48,296 --> 00:24:49,463
‫مرحباً.‬

393
00:24:49,546 --> 00:24:51,046
‫أتيت لتدفع كفالة أحدهم.‬

394
00:24:53,046 --> 00:24:55,588
‫"الأمن"‬

395
00:24:56,838 --> 00:24:58,088
‫سيدي،‬

396
00:24:58,296 --> 00:25:00,088
‫حفيدي ميكانيكي متدرب.‬

397
00:25:00,171 --> 00:25:01,880
‫أراد فقط أن يلمس الناقلة الحقيقية.‬

398
00:25:01,963 --> 00:25:04,088
‫هلا تتساهل معه.‬

399
00:25:06,255 --> 00:25:08,713
‫الناقلات ممتلكات عامة قيمة جداً.‬

400
00:25:09,671 --> 00:25:13,213
‫إعارة إذن القيادة خاصتك‬
‫هو جريمة خطيرة أيضاً.‬

401
00:25:17,588 --> 00:25:19,213
‫هذه أشياء جميلة.‬

402
00:25:19,713 --> 00:25:21,796
‫تحوي مجموعة من جميلات السنوات‬
‫الـ50 الماضية.‬

403
00:25:22,171 --> 00:25:23,505
‫كلها هنا.‬

404
00:25:25,421 --> 00:25:26,421
‫حسناً.‬

405
00:25:29,880 --> 00:25:30,838
‫نفس الحيلة القديمة.‬

406
00:25:48,546 --> 00:25:50,213
‫كف عن التمايل أيها العجوز!‬

407
00:25:56,338 --> 00:25:57,796
‫من العجوز؟‬

408
00:25:57,880 --> 00:25:59,880
‫لما كنت هنا لولاك.‬

409
00:25:59,963 --> 00:26:00,838
‫الهرب من المنزل.‬

410
00:26:00,921 --> 00:26:03,421
‫أنت كبير جداً لتهرب، إنه والدك.‬

411
00:26:03,505 --> 00:26:06,213
‫أين ستختبئ؟ حتى أنك أحضرت‬
‫شقيقتك الصغيرة معك؟‬

412
00:26:06,296 --> 00:26:08,171
‫إن الخارج مكان خطير!‬

413
00:26:08,921 --> 00:26:09,755
‫وأنت!‬

414
00:26:12,755 --> 00:26:14,588
‫تعلمت السرقة!‬

415
00:26:16,005 --> 00:26:17,213
‫سرقت إذن القيادة خاصتي!‬

416
00:26:17,296 --> 00:26:19,213
‫هل تفعلين كل ما يطلبه منك شقيقك؟‬

417
00:26:19,838 --> 00:26:21,088
‫هل أنت غبية؟‬

418
00:26:21,713 --> 00:26:24,005
‫لم أقصد إحضارها معي، لكنها توسلت إليّ...‬

419
00:26:24,088 --> 00:26:25,796
‫- لآخذها.‬
‫- كشقيقها...‬

420
00:26:26,255 --> 00:26:28,255
‫"ليو كي"! أيها الكاذب!‬

421
00:26:28,338 --> 00:26:29,463
‫ها قد بدأت مجدداً.‬

422
00:26:29,755 --> 00:26:30,963
‫أحسنت القول!‬

423
00:26:31,463 --> 00:26:32,588
‫تجاهل نصيحة الأكبر سناً...‬

424
00:26:32,671 --> 00:26:34,213
‫اهتم بشؤونك الخاصة!‬

425
00:26:34,296 --> 00:26:35,421
‫لا تصب غضبك على الجدار،‬

426
00:26:35,505 --> 00:26:37,421
‫صبّه عليّ إن كنت تجرؤ.‬

427
00:26:37,546 --> 00:26:39,171
‫ما هذا...‬

428
00:26:42,671 --> 00:26:43,588
‫ماذا؟‬

429
00:26:47,046 --> 00:26:48,171
‫زلزال!‬

430
00:26:48,255 --> 00:26:50,005
‫30 يتيم! لقد ربحت!‬

431
00:27:06,296 --> 00:27:07,880
‫افتحوا الباب!‬

432
00:27:08,005 --> 00:27:09,505
‫- افتحوا الباب!‬
‫- هل بوسع أحد مساعدتنا؟‬

433
00:27:09,588 --> 00:27:10,796
‫أي أحد؟‬

434
00:27:10,880 --> 00:27:12,963
‫هنا!‬

435
00:27:15,630 --> 00:27:17,088
‫- بسرعة! افتح الباب!‬
‫- هنا!‬

436
00:27:20,713 --> 00:27:22,213
‫تحذير.‬

437
00:27:22,296 --> 00:27:24,255
‫تعطل نظام محرك الأرض.‬

438
00:27:24,338 --> 00:27:27,171
‫المجموع، 121 منشأة.‬

439
00:27:27,255 --> 00:27:28,463
‫تصحيح.‬

440
00:27:28,546 --> 00:27:31,046
‫1112 منشأة.‬

441
00:27:31,130 --> 00:27:32,046
‫تصحيح.‬

442
00:27:32,130 --> 00:27:33,880
‫- 3319 منشأة.‬
‫- مهلاً!‬

443
00:27:33,963 --> 00:27:35,505
‫لا تتركوني!‬

444
00:27:35,671 --> 00:27:37,713
‫النجدة! هل من أحد هناك؟‬

445
00:27:38,380 --> 00:27:40,463
‫تحتاج أمي إليّ وأولادي...‬

446
00:27:40,546 --> 00:27:42,088
‫ليس لديّ أولاد بعد!‬

447
00:27:42,171 --> 00:27:43,005
‫مهلاً!‬

448
00:27:43,713 --> 00:27:45,296
‫ساعدني أرجوك يا رجل.‬

449
00:27:45,380 --> 00:27:46,421
‫- "هو كو".‬
‫- هيا.‬

450
00:27:46,505 --> 00:27:48,130
‫- "هو كو"، ارجع.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

451
00:27:48,296 --> 00:27:49,213
‫أحضر المفتاح.‬

452
00:27:49,380 --> 00:27:51,796
‫المفتاح؟ المفتاح معلق في الأسفل.‬

453
00:27:51,963 --> 00:27:54,505
‫ما هذا؟ لا يمكنك تحطيمه!‬

454
00:27:58,963 --> 00:28:00,671
‫ألا يمكنك التحرك بسرعة؟‬

455
00:28:01,380 --> 00:28:02,296
‫انتظرني.‬

456
00:28:22,505 --> 00:28:27,838
‫"(سولاوسي) محرك العزم 03،‬
‫(إندونيسيا)، خط الاستواء"‬

457
00:28:27,921 --> 00:28:29,755
‫توقف المحرك رقم 3 عن العمل.‬

458
00:28:30,005 --> 00:28:31,630
‫توقف المحرك رقم 7 عن العمل.‬

459
00:28:31,963 --> 00:28:32,921
‫تباً! خطأ في النظام!‬

460
00:28:33,005 --> 00:28:35,130
‫- استدع كبير المهندسين! بسرعة!‬
‫- حسناً.‬

461
00:28:35,838 --> 00:28:37,755
‫"تحذير، فشل في الحاجز المغناطيسي‬
‫لنظام التبريد"‬

462
00:28:37,838 --> 00:28:40,088
‫نتيجة لارتفاع جاذبية المشتري،‬

463
00:28:40,338 --> 00:28:41,963
‫انخفضت قوة دفع الأرض إلى النصف،‬

464
00:28:42,463 --> 00:28:43,838
‫وفُقد العزم بالكامل.‬

465
00:28:44,046 --> 00:28:46,338
‫بعد 37 ساعة و4 دقائق و12 ثانية،‬

466
00:28:46,963 --> 00:28:48,630
‫ستصطدم الأرض بـالمشتري.‬

467
00:28:56,213 --> 00:28:58,630
‫"هان زيانغ"، سائق ذو أقدمية.‬

468
00:28:58,713 --> 00:29:01,505
‫يذكّرك قسم النقل رقم 3 في "بكين"،‬

469
00:29:01,588 --> 00:29:03,421
‫بأن المسارات غير محدودة.‬

470
00:29:03,505 --> 00:29:05,296
‫والسلامة هي الأهم.‬

471
00:29:05,380 --> 00:29:06,713
‫بقيادة غير منظمة،‬

472
00:29:06,796 --> 00:29:08,255
‫قد تسبب الحزن لأحبائك.‬

473
00:29:08,338 --> 00:29:09,380
‫اصمتي أيتها الغبية!‬

474
00:29:09,463 --> 00:29:10,796
‫تحرّكوا!‬

475
00:29:40,338 --> 00:29:41,796
‫"هو كو"! انفصل!‬

476
00:29:51,296 --> 00:29:52,796
‫"هو كو"!‬

477
00:29:54,880 --> 00:29:56,130
‫أشعر بالدوار.‬

478
00:30:24,505 --> 00:30:26,088
‫الأولوية القصوى من حكومة الأرض الموحدة.‬

479
00:30:26,171 --> 00:30:28,213
‫الأولوية القصوى من حكومة الأرض الموحدة.‬

480
00:30:28,505 --> 00:30:30,046
‫إلى جميع القوات الاحتياطية على الأرض.‬

481
00:30:30,130 --> 00:30:31,921
‫بسبب تأثير ارتفاع جاذبية المشتري،‬

482
00:30:32,005 --> 00:30:35,713
‫تعطل 4771 محركاً أرضياً في العالم.‬

483
00:30:35,796 --> 00:30:37,505
‫لتفادي الاصطدام بـالمشتري،‬

484
00:30:37,588 --> 00:30:40,630
‫على جميع الوحدات تنفيذ‬
‫بروتوكول الطوارئ رقم 3 والانطلاق فوراً.‬

485
00:30:40,713 --> 00:30:44,421
‫من الضروري إعادة تشغيل كل المحركات المعطلة‬
‫خلال 36 ساعة.‬

486
00:30:45,088 --> 00:30:46,338
‫مهمة الإنقاذ هذه‬

487
00:30:46,421 --> 00:30:49,255
‫تتعلق بنجاة 3,5 مليار إنسان.‬

488
00:30:49,796 --> 00:30:52,296
‫لهذه المهمة الأولوية على كل شيء آخر.‬

489
00:30:52,588 --> 00:30:53,921
‫وبأي ثمن.‬

490
00:30:59,796 --> 00:31:01,338
‫انطلقت وحدات الإنقاذ!‬

491
00:31:01,421 --> 00:31:04,755
‫من أجل تسريع عملية الإنقاذ،‬
‫ستُستعمل كل الموارد الممكنة.‬

492
00:31:04,838 --> 00:31:07,838
‫ستنتقل المحطة الفضائية إلى وضع‬
‫الاستهلاك المنخفض.‬

493
00:31:08,630 --> 00:31:10,463
‫"ليزا"، تم الانتقال إلى وضع‬
‫الاستهلاك المنخفض.‬

494
00:31:10,546 --> 00:31:12,630
‫ستتوقف خدمات الاتصال العادية قريباً.‬

495
00:31:12,713 --> 00:31:14,255
‫تم تفعيل وضع الاستهلاك المنخفض.‬

496
00:31:14,338 --> 00:31:15,171
‫وصلت للتو.‬

497
00:31:15,255 --> 00:31:17,088
‫كيف سأعرف إن كان هناك سبات؟‬

498
00:31:18,213 --> 00:31:21,171
‫"موس"، اتصل بقريبي رجاءً، اتصل بـ"ليو كي".‬

499
00:31:21,296 --> 00:31:23,213
‫"ليو كي" ليس في منطقة الإقامة المحددة.‬

500
00:31:23,880 --> 00:31:25,796
‫فشل في الاتصال.‬

501
00:31:26,296 --> 00:31:29,171
‫"موس"، اتصل بسائق الناقلة، "هان زيانغ".‬

502
00:31:33,963 --> 00:31:35,671
‫اتصال وارد.‬

503
00:31:39,588 --> 00:31:40,921
‫"بيكيانغ"، هل هذا أنت؟‬

504
00:31:42,005 --> 00:31:43,088
‫أبي، هذا أنا.‬

505
00:31:43,171 --> 00:31:44,505
‫هل رأيت "ليو كي"؟‬

506
00:31:45,130 --> 00:31:46,296
‫"ليو كي" هنا معي.‬

507
00:31:47,296 --> 00:31:48,796
‫صادفنا زلزالاً للتو.‬

508
00:31:48,880 --> 00:31:50,213
‫نحن على السطح الآن.‬

509
00:31:51,005 --> 00:31:52,255
‫"موس"، حدّد موقع الناقلة‬

510
00:31:52,338 --> 00:31:54,588
‫وأرشدها إلى أقرب ملجأ.‬

511
00:31:54,671 --> 00:31:56,130
‫ماذا سأقول له؟‬

512
00:31:56,630 --> 00:31:59,588
‫"الناقلة 373"، السائق "هان زيانغ".‬

513
00:31:59,671 --> 00:32:03,255
‫توجه إلى ملجأ "جينان" رقم 5 رجاءً.‬

514
00:32:08,380 --> 00:32:10,838
‫اكتمال إعدادات رحلة المحطة الفضائية.‬

515
00:32:10,921 --> 00:32:14,505
‫على جميع أفراد الطاقم الدخول في سبات‬
‫من أجل توفير الطاقة.‬

516
00:32:15,255 --> 00:32:18,421
‫نسبة السبات 77,3 بالمئة.‬

517
00:32:19,088 --> 00:32:20,838
‫المُقدم "ليو بيكيانغ"،‬

518
00:32:20,921 --> 00:32:23,046
‫توجه إلى وحدة السبات بسرعة رجاءً.‬

519
00:32:25,796 --> 00:32:27,755
‫تم تفعيل وضع الاستهلاك المنخفض.‬

520
00:32:28,380 --> 00:32:32,130
‫دمج جميع الموارد‬
‫لتسريع مهمة الإنقاذ العالمية.‬

521
00:32:33,088 --> 00:32:36,630
‫بدء مسح السطح العالمي وإكمال تغطية الشبكة.‬

522
00:32:48,463 --> 00:32:49,380
‫ما هذا؟‬

523
00:32:49,463 --> 00:32:51,921
‫رمز تفويض اتصال الطوارئ‬
‫الخاص بوالد "ليو كي".‬

524
00:32:53,088 --> 00:32:54,588
‫إنه خط مباشر إلى المحطة الفضائية.‬

525
00:32:57,046 --> 00:32:58,255
‫"الناقلة 373".‬

526
00:32:58,338 --> 00:32:59,380
‫أبطئوا وتوقفوا رجاءً.‬

527
00:32:59,463 --> 00:33:01,046
‫انتظروا تعليمات إضافية.‬

528
00:33:03,255 --> 00:33:06,005
‫"الناقلة 373"، توقفوا وانتظروا التعليمات.‬

529
00:33:12,671 --> 00:33:13,755
‫مهلاً!‬

530
00:33:28,130 --> 00:33:28,963
‫"الناقلة 373".‬

531
00:33:29,046 --> 00:33:30,588
‫هذه استعادة طارئة.‬

532
00:33:30,671 --> 00:33:32,380
‫توقفوا الآن!‬

533
00:33:37,963 --> 00:33:39,546
‫"الناقلة 373".‬

534
00:33:39,630 --> 00:33:40,796
‫توقفوا الآن!‬

535
00:33:57,296 --> 00:33:58,338
‫أقسم،‬

536
00:33:59,796 --> 00:34:01,255
‫إن تلك الفتاة من اليوم السابق،‬

537
00:34:01,588 --> 00:34:02,588
‫كانت طوعية بالكامل!‬

538
00:34:02,671 --> 00:34:03,588
‫اصمت!‬

539
00:34:04,005 --> 00:34:04,963
‫لم يأتوا من أجلك.‬

540
00:34:11,005 --> 00:34:13,005
‫نحن فريق الإنقاذ، الوحدة "سي إن 171، 11".‬

541
00:34:13,088 --> 00:34:15,463
‫المعيّن لمحرك الأرض 01 في "هانغتشو".‬

542
00:34:15,545 --> 00:34:19,170
‫بموجب قانون "الكوكب المهاجر"،‬
‫المادة 32، البند 1.‬

543
00:34:19,588 --> 00:34:21,880
‫تمت استعادة‬

544
00:34:22,588 --> 00:34:23,670
‫الناقلة خاصتكم والطاقم.‬

545
00:34:28,755 --> 00:34:30,213
‫لإنقاذ حاوية الشحن،‬

546
00:34:30,295 --> 00:34:32,920
‫فصل السائق ناقلته ونزل في صدع،‬

547
00:34:33,005 --> 00:34:34,588
‫مضحياً بنفسه.‬

548
00:34:35,755 --> 00:34:36,755
‫ماذا يوجد في الداخل؟‬

549
00:34:37,380 --> 00:34:38,505
‫ما المهم إلى هذه الدرجة؟‬

550
00:34:39,088 --> 00:34:40,838
‫أيها الرئيس، تمت إعادة تحميل حاوية الشحن.‬

551
00:34:40,920 --> 00:34:42,380
‫أيها المهندسون، تفقّدوا نواة الإشعال.‬

552
00:34:42,463 --> 00:34:44,088
‫"زو كيان"، أعيدي تنظيم طاقم الناقلة.‬

553
00:34:44,170 --> 00:34:45,880
‫- وتحركوا في أسرع وقت ممكن.‬
‫- مفهوم!‬

554
00:34:47,255 --> 00:34:48,505
‫نواة الإشعال؟‬

555
00:34:48,588 --> 00:34:51,713
‫أليس هذا جهاز تشغيل محرك الأرض؟‬

556
00:34:52,213 --> 00:34:55,545
‫لا، توقف محرك الأرض عن العمل منذ 30 عاماً.‬

557
00:34:56,713 --> 00:34:58,630
‫هذه ليست مهمة إنقاذ بسيطة.‬

558
00:34:58,713 --> 00:35:00,130
‫سيموت الكثير من الناس.‬

559
00:35:00,755 --> 00:35:02,380
‫أيها الرئيس، تم تفقّد نواة الإشعال.‬

560
00:35:02,463 --> 00:35:03,671
‫كل شيء طبيعي.‬

561
00:35:23,880 --> 00:35:26,130
‫ساعدوا المهمة 1125 رجاءً.‬

562
00:35:26,421 --> 00:35:27,296
‫سلموا نواة الإشعال.‬

563
00:35:27,380 --> 00:35:29,005
‫أعيدوا تشغيل محرك الأرض في "هانغتشو".‬

564
00:35:35,921 --> 00:35:36,963
‫أخلوا الطريق.‬

565
00:35:37,046 --> 00:35:38,755
‫دعوا فريق نقل نواة الإشعال يمرّ أولاً.‬

566
00:35:40,921 --> 00:35:42,338
‫النقيب "وانغ" من الوحدة "171، 11"،‬

567
00:35:42,421 --> 00:35:43,588
‫وجهتنا هي "نانجينغ".‬

568
00:35:43,671 --> 00:35:45,171
‫لا تنتظرونا، تقدموا رجاءً.‬

569
00:35:45,255 --> 00:35:47,005
‫عُلم، نتمنى لكم الأفضل.‬

570
00:35:55,171 --> 00:35:56,463
‫الوحدة "171، 01"،‬

571
00:35:56,546 --> 00:35:58,005
‫نحن ندخل منطقة "شانغهاي" الآن.‬

572
00:35:58,213 --> 00:35:59,338
‫وضّح لنا وضع الطريق.‬

573
00:35:59,421 --> 00:36:00,338
‫"(شانغهاي)، (هانغتشو)"‬

574
00:36:00,421 --> 00:36:03,338
‫تحركت الصفيحة التكتونية‬
‫في منطقة "شانغهاي"، تقدموا بحذر.‬

575
00:36:03,505 --> 00:36:04,338
‫مفهوم.‬

576
00:36:05,588 --> 00:36:06,755
‫أيها الرئيس! انظر!‬

577
00:36:16,713 --> 00:36:17,630
‫ديارنا.‬

578
00:36:17,713 --> 00:36:18,713
‫"شانغهاي"‬

579
00:36:19,296 --> 00:36:20,796
‫ماذا حصل لها؟‬

580
00:36:22,630 --> 00:36:25,005
‫"ليو زي"، أبلغ عن مواقع الوحدات 171.‬

581
00:36:26,505 --> 00:36:28,338
‫تلقينا إشارة الوحدة 06 آخر مرة‬
‫في "سانغتشو".‬

582
00:36:28,505 --> 00:36:30,713
‫وتلقينا إشارات الوحدات 09 ،13 ،15‬
‫آخر مرة في "هوايان".‬

583
00:36:30,963 --> 00:36:32,921
‫أما بقية الوحدات، فقد وصلوا‬
‫إلى منطقة "شانغهاي"‬

584
00:36:33,005 --> 00:36:34,171
‫وهم في طريقهم إلى "هانغتشو".‬

585
00:36:34,880 --> 00:36:36,546
‫- أيها الرئيس.‬
‫- اذهبوا وألقوا نظرة.‬

586
00:36:36,630 --> 00:36:38,546
‫- مفهوم.‬
‫- حاضر سيدي.‬

587
00:36:49,755 --> 00:36:51,296
‫"ليو زي"، استكشف المكان.‬

588
00:37:08,088 --> 00:37:10,130
‫فريقنا في المقدمة، المسافة المقدرة‬
‫هي 80 كم.‬

589
00:37:11,380 --> 00:37:12,380
‫اتبعوا الصدع،‬

590
00:37:12,463 --> 00:37:14,005
‫ينبغي أن نتقابل خلال ساعة.‬

591
00:37:15,963 --> 00:37:18,713
‫يبدو هذا المكان غير مستقر، اعبروا‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

592
00:37:19,755 --> 00:37:22,213
‫- استعدوا وانطلقوا.‬
‫- مفهوم.‬

593
00:37:31,755 --> 00:37:33,130
‫فريق الهندسة، ابقوا يقظين.‬

594
00:37:34,005 --> 00:37:35,588
‫هنا الوحدة "171، 11".‬

595
00:37:35,796 --> 00:37:37,380
‫دخلنا منطقة "شانغهاي".‬

596
00:37:39,421 --> 00:37:41,588
‫الوحدة "11"، كونوا حذرين،‬
‫تلقينا إشارة استغاثة.‬

597
00:37:41,755 --> 00:37:44,130
‫- تفقّدوا المحيط رجاءً.‬
‫- مفهوم.‬

598
00:37:46,546 --> 00:37:48,630
‫01، انهارت محطة قطار الأنفاق أمامكم.‬

599
00:37:48,713 --> 00:37:49,755
‫انعطفوا رجاءً.‬

600
00:37:50,088 --> 00:37:51,213
‫مفهوم.‬

601
00:38:08,713 --> 00:38:09,755
‫"دودو".‬

602
00:38:10,880 --> 00:38:11,713
‫لا تخافي.‬

603
00:38:11,796 --> 00:38:13,463
‫كان هذا منزل جدك.‬

604
00:38:14,838 --> 00:38:16,130
‫انظري إلى هذه المباني الشاهقة،‬

605
00:38:17,171 --> 00:38:19,213
‫كان يعيش الكثير من الناس هناك.‬

606
00:38:20,921 --> 00:38:22,005
‫في الماضي،‬

607
00:38:22,296 --> 00:38:24,671
‫لم يكن أحد يكترث حيال الشمس.‬

608
00:38:25,255 --> 00:38:29,088
‫كان الجميع يهتمون بشأن ما يُدعى "المال".‬

609
00:38:31,046 --> 00:38:34,005
‫لم يتمكن جدك من جني الكثير من المال حينئذ،‬

610
00:38:34,421 --> 00:38:36,630
‫لكنني كنت سعيداً كل يوم.‬

611
00:38:37,380 --> 00:38:39,838
‫خصوصاً في طريقي إلى المنزل كل يوم،‬

612
00:38:39,921 --> 00:38:41,796
‫كنت أشم‬

613
00:38:41,880 --> 00:38:44,880
‫رائحة طبخ جدتك من بعيد.‬

614
00:38:46,296 --> 00:38:49,671
‫في الواقع، كانت بالكاد تجيد الطهو،‬

615
00:38:50,046 --> 00:38:52,171
‫باستثناء نودلز البصل الأخضر.‬

616
00:38:52,505 --> 00:38:53,588
‫أؤكد لك،‬

617
00:38:53,671 --> 00:38:55,921
‫نودلز البصل الأخضر التي كانت تحضّرها‬

618
00:38:57,255 --> 00:38:59,255
‫كانت مالحة جداً.‬

619
00:39:00,380 --> 00:39:02,171
‫لكنني كنت أتناول الطبق بأكمله،‬

620
00:39:02,255 --> 00:39:04,546
‫وأنظف الوعاء في كل مرة.‬

621
00:39:06,088 --> 00:39:07,338
‫المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

622
00:39:07,421 --> 00:39:08,963
‫المُقدم "ماكاروف".‬

623
00:39:09,296 --> 00:39:11,255
‫باشرا وضع السبات رجاءً في أسرع وقت ممكن.‬

624
00:39:11,338 --> 00:39:12,171
‫لا تقلق،‬

625
00:39:12,838 --> 00:39:14,421
‫سيكون ابنك بأمان.‬

626
00:39:26,380 --> 00:39:27,296
‫"موس".‬

627
00:39:27,838 --> 00:39:29,088
‫أين "ليو كي" الآن؟‬

628
00:39:30,338 --> 00:39:31,671
‫"شاحنة (بي جيه، 373)، (شانغهاي)"‬

629
00:39:32,296 --> 00:39:33,380
‫لماذا هم في "شانغهاي"؟‬

630
00:39:33,463 --> 00:39:35,171
‫تم ضم "الناقلة 373"‬

631
00:39:35,255 --> 00:39:37,046
‫إلى مهمة الإنقاذ.‬

632
00:39:37,130 --> 00:39:39,546
‫في طريقهم إلى "هانغتشو"، محرك الأرض 01.‬

633
00:39:40,338 --> 00:39:42,463
‫من المسؤول؟ أطلب الاتصال به.‬

634
00:39:44,588 --> 00:39:45,796
‫اتصال وارد.‬

635
00:39:47,755 --> 00:39:48,755
‫أيها النقيب "وانغ لي"،‬

636
00:39:48,921 --> 00:39:49,880
‫معك المحطة الفضائية.‬

637
00:39:49,963 --> 00:39:51,921
‫أنا رائد الفضاء "ليو بيكيانغ".‬

638
00:39:52,546 --> 00:39:54,046
‫مرحباً أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

639
00:39:54,130 --> 00:39:56,713
‫أنا قائد الوحدة التابعة لـ"سي إن 171، 11".‬

640
00:39:56,796 --> 00:39:57,921
‫أعط التعليمات من فضلك.‬

641
00:39:58,255 --> 00:39:59,130
‫أيها النقيب "وانغ لي"،‬

642
00:39:59,213 --> 00:40:00,255
‫ضمن البروتوكول،‬

643
00:40:00,338 --> 00:40:01,921
‫أرجوك أن تعيد المدنيين‬

644
00:40:02,005 --> 00:40:03,713
‫إلى أقرب مدينة تحت الأرض بسرعة.‬

645
00:40:04,130 --> 00:40:05,421
‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ"،‬

646
00:40:05,505 --> 00:40:07,963
‫لدينا مهمة إنقاذ عاجلة، أشكر تفهّمك.‬

647
00:40:08,046 --> 00:40:10,421
‫ثم سأعيد المدنيين إلى ملجأ "جياشينغ".‬

648
00:40:10,505 --> 00:40:12,296
‫تحوي الناقلة نظام تشغيل خاص.‬

649
00:40:12,380 --> 00:40:14,671
‫سنحتاج إلى السائق "هان زيانغ".‬

650
00:40:15,463 --> 00:40:16,296
‫حوّل.‬

651
00:40:20,088 --> 00:40:23,213
‫أيها النقيب "وانغ لي"، هذه مهمة إنقاذ‬
‫خطيرة،‬

652
00:40:23,296 --> 00:40:26,546
‫- احرص على سلامة "هان زيانغ" رجاءً.‬
‫- أنا سأبقى! يمكنني قيادة الناقلة أيضاً.‬

653
00:40:26,630 --> 00:40:29,671
‫حين نصل إلى "جياشينغ"،‬
‫دع جدي والآخرين يذهبون.‬

654
00:40:35,296 --> 00:40:36,338
‫لا يمكنك قيادة شيء.‬

655
00:40:36,963 --> 00:40:38,380
‫اتبع الأوامر فحسب!‬

656
00:40:38,671 --> 00:40:40,796
‫أيها النقيب "وانغ لي"، لا يزال طفلاً.‬

657
00:40:42,171 --> 00:40:43,005
‫ليس قادراً...‬

658
00:40:43,088 --> 00:40:45,130
‫من أين لك الحق لتتخذ قرارات بالنيابة عني؟‬

659
00:40:46,463 --> 00:40:47,380
‫موت أمي‬

660
00:40:48,046 --> 00:40:50,171
‫كان قرارك.‬

661
00:40:50,963 --> 00:40:53,546
‫- ما الذي تقوله يا "ليو كي"؟‬
‫- هل أنا مخطئ؟‬

662
00:40:56,421 --> 00:40:57,796
‫بعد مغادرتي،‬

663
00:40:59,671 --> 00:41:02,963
‫بوسع وصيّ واحد أن يرافق "ليو كي"‬
‫إلى المدينة تحت الأرض.‬

664
00:41:03,463 --> 00:41:06,255
‫إنها مريضة جداً، لن تصمد لوقت طويل.‬

665
00:41:08,046 --> 00:41:09,296
‫التخلي عن العلاج...‬

666
00:41:12,588 --> 00:41:14,713
‫هو الطريقة الوحيدة لضمان‬
‫أنكما أنت و"ليو كي"‬

667
00:41:15,546 --> 00:41:16,630
‫ستنجوان.‬

668
00:41:17,796 --> 00:41:19,338
‫هذا يكفي، لقد فهمت.‬

669
00:41:23,255 --> 00:41:24,255
‫ليكن.‬

670
00:41:26,421 --> 00:41:27,296
‫أبي.‬

671
00:41:31,380 --> 00:41:32,213
‫أنا آسف.‬

672
00:41:36,921 --> 00:41:39,880
‫النجدة!‬

673
00:41:39,963 --> 00:41:43,796
‫الضغط الجوي ينخفض،‬
‫لا يمكننا البقاء في الجو.‬

674
00:41:43,880 --> 00:41:47,296
‫وحدة الإنقاذ الجوي "سي إن 114، 03"،‬
‫هبوط اضطراري!‬

675
00:41:51,963 --> 00:41:53,338
‫النجدة!‬

676
00:41:55,171 --> 00:41:57,171
‫"موس"، ما هو الوضع على الأرض؟‬

677
00:41:57,338 --> 00:41:59,255
‫اكتشاف ارتفاع في جاذبية المشتري.‬

678
00:41:59,338 --> 00:42:01,838
‫فُقدت جميع الاتصالات على السطح‬
‫في منطقة "شانغهاي".‬

679
00:42:05,963 --> 00:42:06,921
‫انتباه إلى الجميع!‬

680
00:42:07,005 --> 00:42:08,380
‫يتحطم شيء ما خلفنا.‬

681
00:42:11,838 --> 00:42:12,880
‫"موس"،‬

682
00:42:13,046 --> 00:42:14,380
‫تقرير وضع السطح!‬

683
00:42:14,505 --> 00:42:16,213
‫نتيجة لارتفاع جاذبية المشتري،‬

684
00:42:16,546 --> 00:42:18,671
‫تتعرض الأرض لهزات ارتدادية عالمية،‬

685
00:42:18,838 --> 00:42:21,963
‫وتصدعت الصفائح التكتونية‬
‫في "آسيا" والمحيط الهادئ.‬

686
00:42:22,046 --> 00:42:23,546
‫"تصدع صفائح (آسيا، المحيط الهادئ)"‬

687
00:42:35,838 --> 00:42:36,880
‫الزجاج.‬

688
00:42:38,421 --> 00:42:39,588
‫سينكسر الزجاج.‬

689
00:42:41,588 --> 00:42:42,505
‫يا إلهي!‬

690
00:42:42,588 --> 00:42:44,380
‫هل سأموت هنا؟‬

691
00:42:44,838 --> 00:42:46,130
‫الموت طبيعي.‬

692
00:42:49,671 --> 00:42:51,755
‫إلى جميع الوحدات! اعتمروا الخوذات.‬

693
00:43:00,338 --> 00:43:01,213
‫ماذا تفعل؟‬

694
00:43:03,088 --> 00:43:03,921
‫اتركني!‬

695
00:43:04,005 --> 00:43:04,838
‫ابتعد!‬

696
00:43:06,088 --> 00:43:07,213
‫اتركني!‬

697
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
‫بعد 200 متر!‬

698
00:43:09,213 --> 00:43:10,255
‫انتبهوا من الانهيار!‬

699
00:43:12,755 --> 00:43:13,588
‫إلى الخلف بأقصى سرعة!‬

700
00:43:13,671 --> 00:43:14,671
‫بسرعة!‬

701
00:43:22,380 --> 00:43:23,463
‫بسرعة!‬

702
00:43:36,046 --> 00:43:38,255
‫اضطرابات قوية في الغلاف الجوي للأرض.‬

703
00:43:38,880 --> 00:43:41,380
‫إنهاء تقييم خسائر الكارثة العالمية.‬

704
00:43:41,755 --> 00:43:43,255
‫إيقاف تشكيلة الطيران.‬

705
00:43:43,921 --> 00:43:46,046
‫تحميل إجراءات الإخلاء.‬

706
00:43:46,838 --> 00:43:48,338
‫ماذا؟ إخلاء؟‬

707
00:43:48,880 --> 00:43:51,213
‫"موس"، صلني بحكومة الأرض الموحدة.‬

708
00:43:54,713 --> 00:43:55,671
‫إطلاق غاز السبات.‬

709
00:43:55,755 --> 00:43:58,296
‫إجراءات الإخلاء، ادخل في السبات حالاً.‬

710
00:43:58,380 --> 00:44:00,088
‫"موس"، افتح الحجرة!‬

711
00:44:00,588 --> 00:44:01,755
‫"موس"، افتح الحجرة!‬

712
00:44:01,838 --> 00:44:03,421
‫"موس"، افتح الحجرة!‬

713
00:44:04,088 --> 00:44:06,005
‫"موس"، افتح الحجرة!‬

714
00:44:06,088 --> 00:44:07,630
‫هذا فرار!‬

715
00:44:29,588 --> 00:44:30,796
‫النجدة!‬

716
00:44:30,880 --> 00:44:31,963
‫لا أريد أن أموت هنا.‬

717
00:44:32,046 --> 00:44:33,588
‫النجدة!‬

718
00:44:33,671 --> 00:44:34,796
‫النجدة!‬

719
00:44:36,588 --> 00:44:38,963
‫ألم تقل إن الموت طبيعي؟‬

720
00:44:41,296 --> 00:44:43,088
‫النجدة!‬

721
00:44:43,838 --> 00:44:44,671
‫أيها الرئيس،‬

722
00:44:44,755 --> 00:44:46,380
‫فقدنا الاتصال بالوحدات الأخرى.‬

723
00:44:46,588 --> 00:44:47,796
‫لا يمكنني الاتصال بهم!‬

724
00:44:47,880 --> 00:44:49,463
‫"دا غانغ"، ساعدني كي أنقل نواة الإشعال!‬

725
00:44:49,546 --> 00:44:51,838
‫"تشوي زي"، "يا تو"، أنقذا الآخرين،‬
‫"ليو زي"، اعثر على مخرج!‬

726
00:44:51,921 --> 00:44:53,255
‫- أخلوا المركبة جميعاً!‬
‫- نعم!‬

727
00:44:56,713 --> 00:44:57,963
‫هيا!‬

728
00:44:59,880 --> 00:45:01,130
‫ادخلوا!‬

729
00:45:05,171 --> 00:45:06,880
‫ادخلوا، بسرعة!‬

730
00:45:07,755 --> 00:45:09,880
‫النجدة!‬

731
00:45:10,713 --> 00:45:11,546
‫ماذا يحصل؟‬

732
00:45:11,630 --> 00:45:12,796
‫كيف حالك؟‬

733
00:45:12,880 --> 00:45:14,755
‫- اهدأ، سنخرجك من هنا.‬
‫- بسرعة!‬

734
00:45:21,505 --> 00:45:23,171
‫طبيعي.‬

735
00:45:23,255 --> 00:45:25,421
‫أيها العجوز، انهض بسرعة.‬

736
00:45:35,088 --> 00:45:36,505
‫"نواة الإشعال"‬

737
00:45:36,588 --> 00:45:38,296
‫أيها الرئيس، نواة الإشعال في حال جيدة.‬

738
00:45:40,546 --> 00:45:41,630
‫تباً لك!‬

739
00:45:41,713 --> 00:45:44,546
‫أما زلت تجرّ هذه الكرة اللعينة؟‬

740
00:45:45,713 --> 00:45:47,338
‫بين كل نوى الإشعال الموجودة في "هانغتشو"،‬

741
00:45:47,421 --> 00:45:48,838
‫هذه هي الأخيرة.‬

742
00:45:49,338 --> 00:45:51,255
‫خسرنا كل وحداتنا.‬

743
00:45:51,338 --> 00:45:53,546
‫نواة الإشعال هذه هي أمل "هانغتشو" الوحيد.‬

744
00:45:53,630 --> 00:45:54,755
‫خطاب جميل،‬

745
00:45:55,255 --> 00:45:57,713
‫لكن ماذا عن حفيديّ؟‬

746
00:46:10,505 --> 00:46:12,338
‫أيها الرئيس، يبدو هذا المبنى سليماً.‬

747
00:46:13,005 --> 00:46:14,630
‫يمكننا أن نحاول التسلق من الداخل.‬

748
00:46:15,338 --> 00:46:16,213
‫جيد.‬

749
00:46:16,296 --> 00:46:17,880
‫دعونا نخرج نواة الإشعال الآن.‬

750
00:46:33,213 --> 00:46:35,255
‫"الطابق 79"‬

751
00:46:49,796 --> 00:46:53,005
‫- "ليو زي"، جد مخرجاً.‬
‫- مفهوم.‬

752
00:46:59,005 --> 00:47:00,796
‫"غانغ زي"، "زو كيان"، قوما برفع‬
‫نواة الإشعال.‬

753
00:47:08,963 --> 00:47:10,338
‫مهلاً.‬

754
00:47:11,630 --> 00:47:12,463
‫رفع الناس أولاً.‬

755
00:47:16,213 --> 00:47:17,463
‫رفع‬

756
00:47:18,255 --> 00:47:19,338
‫الناس أولاً.‬

757
00:47:24,130 --> 00:47:25,171
‫كفّا عن إهدار الوقت.‬

758
00:47:25,296 --> 00:47:27,088
‫ارفعا نواة الإشعال والناس معاً!‬

759
00:47:30,088 --> 00:47:31,046
‫بهدوء.‬

760
00:47:31,130 --> 00:47:32,921
‫أخاف من المرتفعات.‬

761
00:47:40,546 --> 00:47:43,005
‫أيها الرئيس، وجدت فتحة.‬

762
00:47:43,171 --> 00:47:45,296
‫لا يمكننا استعمال الديناميت هنا،‬
‫فالمبنى ينهار!‬

763
00:47:50,713 --> 00:47:53,130
‫"تشوي زي"، "ليو زي"، أياً كان هنا،‬
‫افتحوا طريقاً للخروج!‬

764
00:47:54,880 --> 00:47:56,588
‫"يا تو"، تولّ القيادة.‬

765
00:48:08,005 --> 00:48:09,296
‫"هو كو"! جدي!‬

766
00:48:09,380 --> 00:48:10,421
‫بسرعة!‬

767
00:48:12,213 --> 00:48:13,921
‫"غانغ زي"، ما هو موقع نواة الإشعال؟‬

768
00:48:14,171 --> 00:48:16,546
‫في الطابق الـ50، تحت "هان زيانغ"!‬

769
00:48:22,046 --> 00:48:24,088
‫ها هي!‬

770
00:48:24,963 --> 00:48:26,463
‫هنا! إنه الجزء الأرقّ!‬

771
00:48:26,546 --> 00:48:27,380
‫هل هذا الجزء الأرقّ؟‬

772
00:48:27,463 --> 00:48:29,296
‫- سأدع الأمر لك.‬
‫- حسناً.‬

773
00:48:53,213 --> 00:48:54,505
‫لن تصمد البكرة أكثر.‬

774
00:48:54,588 --> 00:48:55,713
‫اسحبوا نواة الإشعال.‬

775
00:48:55,796 --> 00:48:56,963
‫هل أنت بخير؟ أيها العجوز؟‬

776
00:48:57,046 --> 00:48:58,671
‫اتركني، واصعد بسرعة!‬

777
00:49:03,005 --> 00:49:04,046
‫"هو كو"‬

778
00:49:04,130 --> 00:49:06,338
‫- "وانغ لي"، اسحب جدي!‬
‫- اصعد بسرعة!‬

779
00:49:07,046 --> 00:49:09,005
‫"غانغ زي"، موقعك.‬

780
00:49:09,880 --> 00:49:12,213
‫نواة الإشعال في الطابق الـ75 الآن.‬

781
00:49:13,546 --> 00:49:15,005
‫بسرعة!‬

782
00:49:20,255 --> 00:49:21,380
‫أيها العجوز!‬

783
00:49:38,463 --> 00:49:40,630
‫اصعد إلى هنا أيها العجوز!‬

784
00:49:46,046 --> 00:49:47,213
‫اذهبوا أنتم أولاً يا رفاق.‬

785
00:49:50,880 --> 00:49:52,880
‫لا أستطيع أن أصمد أكثر يا "وانغ لي"!‬

786
00:49:56,880 --> 00:49:57,796
‫أيها العجوز!‬

787
00:49:57,880 --> 00:49:59,630
‫أيها العجوز!‬

788
00:50:16,005 --> 00:50:17,255
‫اتركني يا فتى.‬

789
00:50:19,713 --> 00:50:23,671
‫جدي!‬

790
00:50:24,755 --> 00:50:26,421
‫"غانغ زي"!‬

791
00:50:44,046 --> 00:50:45,796
‫"معدل نبضات القلب"‬

792
00:50:45,880 --> 00:50:46,921
‫أيها الرئيس.‬

793
00:50:47,171 --> 00:50:48,213
‫مات "غانغ زي".‬

794
00:51:10,421 --> 00:51:12,005
‫"الأكسجين: 7 بالمئة"‬

795
00:51:16,380 --> 00:51:17,296
‫اخرجوا من حالة الذهول.‬

796
00:51:17,380 --> 00:51:18,338
‫لقد مات "هان زيانغ".‬

797
00:51:18,421 --> 00:51:19,671
‫أخرجوهما من هنا.‬

798
00:51:20,755 --> 00:51:21,588
‫"ليو كي".‬

799
00:51:22,671 --> 00:51:25,963
‫- "دودو"، لنتحرك.‬
‫- "ليو كي".‬

800
00:51:29,796 --> 00:51:31,963
‫"هو كو".‬

801
00:51:32,380 --> 00:51:33,713
‫هل أنت و"دودو"‬

802
00:51:34,338 --> 00:51:35,463
‫بأمان؟‬

803
00:51:39,171 --> 00:51:40,005
‫أيها العجوز.‬

804
00:51:40,088 --> 00:51:41,130
‫تحركوا.‬

805
00:51:41,296 --> 00:51:42,421
‫أين أنت أيها العجوز؟‬

806
00:51:43,046 --> 00:51:44,213
‫أنا قادم لإنقاذك.‬

807
00:51:44,421 --> 00:51:47,046
‫جدي.‬

808
00:51:47,671 --> 00:51:50,005
‫- أنا آسفة يا جدي.‬
‫- أيها العجوز...أين العجوز؟‬

809
00:52:02,505 --> 00:52:05,046
‫"هو كو"، أنقذ جدي!‬

810
00:52:05,130 --> 00:52:07,213
‫"ليو كي"، أنقذ جدي!‬

811
00:52:07,546 --> 00:52:09,380
‫أين أنت أيها العجوز؟‬

812
00:52:10,255 --> 00:52:12,630
‫"الأكسجين: 1 بالمئة"‬

813
00:52:42,588 --> 00:52:45,546
‫في اليوم الـ17، بعد أن توقفت الأرض‬
‫عن الدوران،‬

814
00:52:46,838 --> 00:52:48,713
‫أنقذت طفلة.‬

815
00:52:50,505 --> 00:52:53,963
‫تناقلتها الكثير من الأيادي حتى وصلت إليّ.‬

816
00:52:55,171 --> 00:52:57,005
‫"قبل 14 عاماً في (شانغهاي)"‬

817
00:52:57,088 --> 00:53:00,088
‫لا أعرف من هما والداها.‬

818
00:53:01,505 --> 00:53:03,755
‫كل روح تحت الماء‬

819
00:53:05,005 --> 00:53:06,463
‫هي روح والدتها ووالدها.‬

820
00:53:10,296 --> 00:53:12,880
‫أسميتها "هان دودو".‬

821
00:53:14,755 --> 00:53:17,296
‫أسميتها تيمّناً بابنتي.‬

822
00:53:17,380 --> 00:53:18,630
‫جدي!‬

823
00:53:18,713 --> 00:53:20,505
‫أنا آسف أيها العجوز.‬

824
00:53:20,588 --> 00:53:21,421
‫حفيداي،‬

825
00:53:21,505 --> 00:53:23,380
‫- لا تخافا.‬
‫- اصعد الآن!‬

826
00:53:23,463 --> 00:53:24,421
‫منذ تلك اللحظة فصاعداً،‬

827
00:53:24,796 --> 00:53:26,463
‫أصبحنا عائلة.‬

828
00:53:37,755 --> 00:53:39,046
‫"هو كو".‬

829
00:53:39,463 --> 00:53:41,005
‫بصفتك شقيقها،‬

830
00:53:43,171 --> 00:53:44,963
‫عليك أن تحمي شقيقتك.‬

831
00:53:45,046 --> 00:53:46,505
‫أيها العجوز!‬

832
00:53:46,588 --> 00:53:48,588
‫خذ "دودو" إلى المنزل.‬

833
00:53:59,963 --> 00:54:03,296
‫- جدي!‬
‫- "دودو".‬

834
00:54:03,421 --> 00:54:04,796
‫- هذا خطير.‬
‫- "دودو".‬

835
00:54:04,880 --> 00:54:06,588
‫- تراجعي.‬
‫- "دودو".‬

836
00:54:10,213 --> 00:54:12,171
‫لماذا لم تنقذ جدي؟‬

837
00:54:19,380 --> 00:54:20,880
‫هذا قدرنا!‬

838
00:54:21,046 --> 00:54:22,421
‫اترك شقيقي!‬

839
00:54:24,088 --> 00:54:25,338
‫"دودو".‬

840
00:54:27,296 --> 00:54:30,046
‫- "تشوي زي"، "يا تو"، خذاهما بعيداً.‬
‫- مفهوم.‬

841
00:54:33,505 --> 00:54:35,963
‫- لا تلمسها.‬
‫- "دودو"، هذا خطير.‬

842
00:54:36,380 --> 00:54:37,546
‫توقفا عن الحركة.‬

843
00:54:39,630 --> 00:54:41,380
‫ستتجمدان كلاكما حتى الموت هنا!‬

844
00:54:42,255 --> 00:54:43,880
‫لن أتركك.‬

845
00:54:44,046 --> 00:54:46,088
‫سأعود إلى الديار مع أخي.‬

846
00:54:46,380 --> 00:54:48,963
‫أيها الرئيس، إن اتجهنا إلى "هانغتشو"‬
‫بأقصى سرعة،‬

847
00:54:49,046 --> 00:54:50,838
‫- سيستغرقنا الوصول إلى هناك 3 ساعات.‬
‫- اتركني!‬

848
00:54:50,921 --> 00:54:52,296
‫خسرنا الناقلة.‬

849
00:54:53,421 --> 00:54:57,838
‫لم أعد مفيداً لك.‬

850
00:55:02,421 --> 00:55:04,296
‫امنحوهما احتياطي المؤن ونظم الملاحة!‬

851
00:55:04,380 --> 00:55:05,421
‫لننطلق!‬

852
00:55:05,505 --> 00:55:06,838
‫- "دودو".‬
‫- لنسرع إلى "هانغتشو".‬

853
00:55:07,088 --> 00:55:08,463
‫"دودو"، لنعد إلى الديار.‬

854
00:55:10,921 --> 00:55:12,921
‫مات جدي.‬

855
00:55:13,713 --> 00:55:16,338
‫أين منزلنا؟‬

856
00:55:36,671 --> 00:55:38,838
‫تحذير، استيقاظ غير مصرح به.‬

857
00:55:38,921 --> 00:55:40,796
‫تأثر وضع السبات.‬

858
00:55:42,171 --> 00:55:44,546
‫تحذير، استيقاظ غير مصرح به.‬

859
00:55:44,630 --> 00:55:46,755
‫تأثر وضع السبات.‬

860
00:55:47,380 --> 00:55:49,713
‫تحذير، إيقاظ غير مصرح به.‬

861
00:55:49,796 --> 00:55:51,755
‫تأثر وضع السبات.‬

862
00:55:53,171 --> 00:55:55,463
‫تحذير، إيقاظ غير مصرح به.‬

863
00:55:55,546 --> 00:55:57,713
‫تأثر وضع السبات.‬

864
00:56:09,505 --> 00:56:11,463
‫وفقاً لقوانين حالات الطوارئ،‬

865
00:56:11,546 --> 00:56:13,963
‫يجري تفعيل إجراءات التصحيح اليدوية.‬

866
00:56:14,046 --> 00:56:17,921
‫إيقاظ أفراد الطاقم‬
‫في الوحدة "إتش، 7 إكس 01".‬

867
00:56:22,296 --> 00:56:23,838
‫المُقدم "ماكاروف".‬

868
00:56:23,921 --> 00:56:25,713
‫المُقدم "حمدان".‬

869
00:56:25,838 --> 00:56:28,046
‫وفقاً لقوانين حالات الطوارئ،‬

870
00:56:28,380 --> 00:56:30,546
‫صحّح الإيقاظ العرضي رجاءً.‬

871
00:56:30,630 --> 00:56:32,921
‫الحادثة رقم "إتش، 71".‬

872
00:56:33,421 --> 00:56:35,630
‫وفقاً لقوانين حالات الطوارئ،‬

873
00:56:36,255 --> 00:56:38,171
‫صحّح الإيقاظ العرضي رجاءً.‬

874
00:56:38,255 --> 00:56:40,338
‫الحادثة رقم "إتش، 71".‬

875
00:56:44,630 --> 00:56:45,546
‫"ليو بيكيانغ".‬

876
00:56:45,755 --> 00:56:46,588
‫ماذا تفعل؟‬

877
00:56:46,671 --> 00:56:49,671
‫هربت المحطة الفضائية! ستتعطل الاتصالات‬
‫على الأرض.‬

878
00:56:50,796 --> 00:56:51,921
‫هُجر الناس على الأرض.‬

879
00:56:52,546 --> 00:56:53,713
‫لا يزال ابني هناك!‬

880
00:56:53,796 --> 00:56:55,880
‫هل فقدت صوابك؟ بسبب ابنك؟‬

881
00:56:55,963 --> 00:56:57,630
‫نحن في وضع الاستهلاك المنخفض.‬

882
00:56:57,713 --> 00:56:59,963
‫ستُسلم إلى المحكمة العسكرية!‬

883
00:57:00,380 --> 00:57:01,838
‫وضع الاستهلاك المنخفض مجرد خدعة!‬

884
00:57:02,130 --> 00:57:03,255
‫انظر بنفسك.‬

885
00:57:03,880 --> 00:57:05,255
‫"حد (روش)"‬

886
00:57:05,338 --> 00:57:06,880
‫ربما ثمة عطل في "موس".‬

887
00:57:08,505 --> 00:57:09,588
‫إنه فرار!‬

888
00:57:12,505 --> 00:57:14,380
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

889
00:57:15,130 --> 00:57:17,505
‫سأتوجه إلى وحدة التحكم المركزية،‬
‫وأوقف المحطة الفضائية.‬

890
00:57:20,921 --> 00:57:22,171
‫على جميع المخالفين‬

891
00:57:22,255 --> 00:57:24,463
‫إيقاف الاتصال بالأرض فوراً‬

892
00:57:24,546 --> 00:57:26,463
‫والعودة إلى منطقة السبات.‬

893
00:57:28,421 --> 00:57:32,421
‫"ليو"، هل أنت واثق أنه علينا عبور‬
‫حجرة الضغط هذه؟‬

894
00:57:32,505 --> 00:57:35,671
‫"ماكاروف"، ربما لا يجدر بك أن ترافقني.‬

895
00:57:36,588 --> 00:57:39,046
‫لن تنجح من دوني.‬

896
00:57:39,130 --> 00:57:41,921
‫هل تظن أنك تعرف الخارج مثلي؟‬

897
00:57:42,005 --> 00:57:44,671
‫لا تنس أننا نحن الروس ابتكرنا‬
‫المحطة الفضائية قبل 100 عام.‬

898
00:57:50,005 --> 00:57:51,588
‫حجرة الضغط ليست مصممة للخروج.‬

899
00:57:51,671 --> 00:57:54,005
‫هل أنت واثق أن هذا سينجح؟‬

900
00:57:54,505 --> 00:57:55,421
‫أنا واثق.‬

901
00:57:58,213 --> 00:57:59,380
‫ألم نخطط أن نأخذ أولادنا‬

902
00:57:59,463 --> 00:58:00,963
‫لصيد سمك السلمون على بحيرة "بايكال".‬

903
00:58:01,046 --> 00:58:03,255
‫أفضّل تناول طبق صيني في "تشونغتشينغ".‬

904
00:58:05,505 --> 00:58:07,005
‫وحدة التحكم المركزية تقترب.‬

905
00:58:10,713 --> 00:58:13,713
‫رواد الفضاء الروس لا يُقهرون في الفضاء.‬

906
00:58:17,713 --> 00:58:19,338
‫- أمسك بي يا "ليو بيكيانغ"!‬
‫- "ماكاروف"!‬

907
00:58:19,463 --> 00:58:21,255
‫لا أريد أن أموت!‬

908
00:58:23,880 --> 00:58:24,713
‫"ماكاروف"!‬

909
00:58:24,796 --> 00:58:27,005
‫بسرعة! اسحب بسرعة!‬

910
00:58:29,171 --> 00:58:30,088
‫هيا.‬

911
00:58:36,671 --> 00:58:38,213
‫أفضّل النوم في حجرة السبات.‬

912
00:58:40,130 --> 00:58:42,796
‫استولى المشتري على الغلاف الجوي للأرض.‬

913
00:58:45,713 --> 00:58:47,671
‫يا إلهي!‬

914
00:58:54,005 --> 00:58:54,880
‫هناك!‬

915
00:58:55,546 --> 00:58:57,171
‫إشارة الاستغاثة صادرة من هناك.‬

916
00:59:00,255 --> 00:59:02,171
‫حتى طائرة الإنقاذ الجوي قد تحطمت.‬

917
00:59:12,588 --> 00:59:14,130
‫ناقلة سليمة.‬

918
00:59:15,671 --> 00:59:17,588
‫لا بد أنها مصدر إشارة الاستغاثة.‬

919
00:59:19,046 --> 00:59:20,130
‫سأتفقّد الناقلة.‬

920
00:59:20,213 --> 00:59:21,213
‫اصعدا إلى متنها للاحتماء.‬

921
00:59:21,296 --> 00:59:23,171
‫وابحثا عن أي شيء مفيد.‬

922
00:59:29,213 --> 00:59:30,630
‫"نسبة الوقود المتبقية: 100 بالمئة"‬

923
00:59:30,713 --> 00:59:31,921
‫ليساعدني أحد!‬

924
00:59:32,005 --> 00:59:33,338
‫- "ليو كي"!‬
‫- لا أريد هذا!‬

925
00:59:35,213 --> 00:59:37,171
‫هيا! سأقتلها!‬

926
00:59:40,838 --> 00:59:42,463
‫تعالي بسرعة!‬

927
00:59:43,213 --> 00:59:44,463
‫أنت! اهدأ!‬

928
00:59:44,546 --> 00:59:45,630
‫نحن وحدة إنقاذ.‬

929
00:59:53,713 --> 00:59:54,546
‫لا بأس.‬

930
00:59:54,755 --> 00:59:56,505
‫اهدأ.‬

931
01:00:05,921 --> 01:00:07,463
‫مهمة وحدة الإنقاذ الجوي خاصتنا‬

932
01:00:07,755 --> 01:00:09,755
‫هي إعادة تشغيل محركات العزم‬
‫على طول خط الاستواء.‬

933
01:00:10,713 --> 01:00:13,255
‫لكن قوة جاذبية المشتري‬
‫قد أضعفت غلافنا الجوي.‬

934
01:00:14,630 --> 01:00:15,838
‫لم يعد بوسع الطائرة أن تطير.‬

935
01:00:15,963 --> 01:00:17,838
‫لا أعرف كم طائرة قد نجت.‬

936
01:00:18,963 --> 01:00:19,796
‫شكراً.‬

937
01:00:20,380 --> 01:00:21,213
‫اهدأ.‬

938
01:00:21,296 --> 01:00:22,421
‫كلمنا بعد أن تأكل.‬

939
01:00:26,338 --> 01:00:28,463
‫ألستم وحدة إنقاذ صينية؟ لماذا يوجد‬
‫شخص أجنبي هنا؟‬

940
01:00:28,546 --> 01:00:29,921
‫من هو الأجنبي؟‬

941
01:00:30,380 --> 01:00:31,463
‫أبي من "بكين".‬

942
01:00:32,088 --> 01:00:33,755
‫أنا صيني...‬

943
01:00:34,963 --> 01:00:35,796
‫أصيل.‬

944
01:00:38,255 --> 01:00:40,005
‫هذه الناقلة تعمل.‬

945
01:00:40,088 --> 01:00:41,005
‫تلك أخبار جيدة.‬

946
01:00:41,505 --> 01:00:42,838
‫يمكننا العودة إلى الديار.‬

947
01:00:43,463 --> 01:00:45,796
‫هل تجيد تشغيل الناقلة يا صاح؟‬

948
01:00:46,880 --> 01:00:48,171
‫نعم، وماذا أيضاً؟‬

949
01:00:50,380 --> 01:00:53,463
‫علينا أن نسرع جميعاً، فالوقت يمرّ.‬

950
01:00:59,921 --> 01:01:02,671
‫إعادة إنشاء معطيات الاتصال‬
‫مع الوحدة "0051".‬

951
01:01:02,921 --> 01:01:05,880
‫هدف المهمة، محرك العزم 03 في "سولاوسي".‬

952
01:01:07,713 --> 01:01:10,171
‫لدينا نواة إشعال على متن الناقلة،‬
‫يجب أن تستمر المهمة.‬

953
01:01:11,380 --> 01:01:15,380
‫أنا قائد وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬

954
01:01:15,713 --> 01:01:19,171
‫على وحدتنا أن تعيد تفعيل محرك الأرض 01‬
‫في "هانغتشو".‬

955
01:01:20,421 --> 01:01:21,296
‫هل يسمعني أحد؟‬

956
01:01:21,421 --> 01:01:22,630
‫أجيبوا رجاءً!‬

957
01:01:23,213 --> 01:01:25,463
‫تسربت الحمم البركانية إلى مدينة "هانغتشو"‬
‫تحت الأرض.‬

958
01:01:25,546 --> 01:01:26,796
‫"وانغ لي"‬

959
01:01:27,046 --> 01:01:28,713
‫هناك 350 ألف شخص عالقون.‬

960
01:01:29,171 --> 01:01:32,838
‫نواة الإشعال خاصتنا هي أملهم الوحيد.‬

961
01:01:33,671 --> 01:01:35,213
‫هل يسمعني أحد؟‬

962
01:01:35,296 --> 01:01:37,255
‫- أنا قائد...‬
‫- لا يمكنني احتمال كل هذا.‬

963
01:01:37,338 --> 01:01:39,588
‫المحركات على طول خط الاستواء هي أهم‬
‫هدف للإنقاذ.‬

964
01:01:39,671 --> 01:01:42,171
‫حتى إن لم نتوقف أبداً،‬
‫فسنستغرق أكثر من 10 ساعات لنصل.‬

965
01:01:42,255 --> 01:01:44,296
‫يجب أن تعيد وحدتنا تفعيل محرك الأرض 01‬
‫في "هانغتشو".‬

966
01:01:44,588 --> 01:01:47,046
‫هل يسمعني أحد؟ أجيبوا رجاءً!‬

967
01:01:49,380 --> 01:01:52,838
‫من حسن الحظ، أنكم أتيتم.‬

968
01:01:54,796 --> 01:01:57,171
‫"هان زيانغ"، سائق ذو أقدمية.‬

969
01:01:57,338 --> 01:02:00,171
‫يذكّرك قسم النقل رقم 3 في "بكين"،‬

970
01:02:00,713 --> 01:02:02,213
‫بأن المسارات غير محدودة.‬

971
01:02:02,296 --> 01:02:03,963
‫والسلامة هي الأهم.‬

972
01:02:04,046 --> 01:02:05,671
‫بقيادة غير منظمة،‬

973
01:02:05,796 --> 01:02:07,671
‫قد تسبب الحزن لأحبائك.‬

974
01:02:33,505 --> 01:02:34,338
‫أيها الرئيس،‬

975
01:02:35,171 --> 01:02:36,838
‫مدينة "هانغتشو" تحت الأرض قد ُدمرت.‬

976
01:02:38,296 --> 01:02:43,338
‫"محرك الأرض 01 في (هانغتشو)"‬

977
01:02:49,088 --> 01:02:49,963
‫"هوانغ مينغ"!‬

978
01:02:52,088 --> 01:02:53,546
‫أنزل حزمة البطارية.‬

979
01:03:00,005 --> 01:03:01,296
‫يا له من مسكين.‬

980
01:03:01,463 --> 01:03:03,005
‫لقد تجمد حتى الموت.‬

981
01:03:04,296 --> 01:03:05,713
‫"هوانغ مينغ"!‬

982
01:03:09,213 --> 01:03:11,421
‫تفقّد وضع نواة الإشعال وتابعوا التقدم.‬

983
01:03:11,505 --> 01:03:13,338
‫- أيها الرئيس!‬
‫- أيها الرئيس، لم يعد لدينا هدف!‬

984
01:03:13,421 --> 01:03:15,171
‫- تابعوا التحرك، هل كلامي واضح؟‬
‫- ما المغزى؟‬

985
01:03:15,255 --> 01:03:17,546
‫نواة الإشعال هي الأمل لـ350 ألف شخص‬
‫في "هانغتشو".‬

986
01:03:17,630 --> 01:03:18,921
‫لكنهم في عداد الموتى الآن.‬

987
01:03:29,796 --> 01:03:30,921
‫"زو كيان"!‬

988
01:03:31,546 --> 01:03:32,546
‫لا مزيد من الموت!‬

989
01:03:33,588 --> 01:03:34,880
‫نعم، لا مزيد من الموت.‬

990
01:03:35,380 --> 01:03:37,880
‫باستثناء "هان زيانغ" و"غانغ زي"‬
‫و"هوانغ مينغ"!‬

991
01:03:37,963 --> 01:03:40,880
‫وحياة جميع أفراد وحدة الإنقاذ خاصتنا‬
‫الذين ماتوا هباءً.‬

992
01:03:40,963 --> 01:03:42,671
‫هناك 3,5 مليار شخص يعيشون على الأرض.‬

993
01:03:42,838 --> 01:03:44,880
‫زوجتي وابني! مات الجميع هباءً!‬

994
01:03:46,713 --> 01:03:47,921
‫أيها الرئيس.‬

995
01:04:42,213 --> 01:04:43,046
‫هذا...‬

996
01:04:46,713 --> 01:04:48,088
‫صديقي.‬

997
01:04:48,421 --> 01:04:49,421
‫فكر جيداً.‬

998
01:04:49,921 --> 01:04:51,755
‫إنها فرصتنا الوحيدة لنعود إلى الديار.‬

999
01:04:54,671 --> 01:04:55,546
‫ماذا؟‬

1000
01:04:55,630 --> 01:04:56,880
‫لا أحد يجبرك على شيء.‬

1001
01:04:57,546 --> 01:04:59,171
‫يمكنك أن تنتقل إليهم في أي وقت.‬

1002
01:05:04,921 --> 01:05:08,046
‫انتباه إلى جميع أفراد وحدة الإنقاذ‬
‫"سي إن 171، 11".‬

1003
01:05:08,463 --> 01:05:09,963
‫فشلت مهمة الإنقاذ.‬

1004
01:05:10,046 --> 01:05:11,671
‫حلّوا الوحدة الآن.‬

1005
01:05:14,421 --> 01:05:15,463
‫بوسعكم جميعاً‬

1006
01:05:16,380 --> 01:05:17,796
‫أن تعودوا إلى دياركم.‬

1007
01:05:19,296 --> 01:05:20,588
‫أيها الرئيس، إلى أين ستذهب؟‬

1008
01:05:29,380 --> 01:05:31,380
‫ثمة نواة إشعال على متن الناقلة.‬

1009
01:05:32,088 --> 01:05:34,505
‫وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬

1010
01:05:34,921 --> 01:05:35,921
‫ساعدونا رجاءً‬

1011
01:05:36,380 --> 01:05:37,546
‫لإنقاذ "سولاوسي".‬

1012
01:05:53,921 --> 01:05:57,046
‫مهمتنا جميعاً هي إعادة تشغيل‬
‫محرك العزم 03 في "سولاوسي".‬

1013
01:05:57,171 --> 01:05:59,463
‫قد تصل حفنة فقط من نواة الإشعال‬
‫إلى خط الاستواء الآن.‬

1014
01:05:59,546 --> 01:06:01,130
‫نجاة الأرض تعتمد علينا.‬

1015
01:06:01,421 --> 01:06:03,671
‫من أنت؟ من أين أتيت؟‬

1016
01:06:04,296 --> 01:06:05,255
‫أنا "لي يي".‬

1017
01:06:05,505 --> 01:06:07,296
‫مراقب تقني للطوارئ في حكومة الأرض الموحدة.‬

1018
01:06:08,171 --> 01:06:10,171
‫يا لها من رتبة عالية لشخص يافع.‬

1019
01:06:16,088 --> 01:06:17,213
‫حين ينتهي هذا،‬

1020
01:06:18,171 --> 01:06:19,296
‫سأصفّي معك‬

1021
01:06:19,671 --> 01:06:20,963
‫الحساب من أجل ما حدث لجدي.‬

1022
01:06:30,671 --> 01:06:33,505
‫توجه جنوباً، سنذهب إلى "سولاوسي".‬

1023
01:06:44,046 --> 01:06:46,255
‫"(سولاوسي)، (هانغتشو)"‬

1024
01:06:46,338 --> 01:06:47,171
‫"مدينة (هانغتشو)"‬

1025
01:06:52,005 --> 01:06:53,505
‫على جميع المخالفين‬

1026
01:06:53,588 --> 01:06:55,588
‫إيقاف الاتصال بالأرض فوراً‬

1027
01:06:55,796 --> 01:06:57,630
‫والعودة إلى منطقة السبات؟‬

1028
01:06:59,630 --> 01:07:01,463
‫عليّ أن أصحّح لك يا صاح.‬

1029
01:07:01,713 --> 01:07:03,171
‫سيستغرق الأمر أكثر من 2500 عام‬

1030
01:07:03,255 --> 01:07:05,005
‫كي تذوب بحيرة "بايكال" المتجمدة.‬

1031
01:07:05,088 --> 01:07:06,296
‫لا بأس بذلك.‬

1032
01:07:06,880 --> 01:07:08,046
‫لدينا أولاد،‬

1033
01:07:08,713 --> 01:07:10,421
‫وسيُرزق أبناؤهم بالأولاد.‬

1034
01:07:11,421 --> 01:07:12,380
‫سيأتي يوم‬

1035
01:07:12,880 --> 01:07:14,338
‫يتحول فيه الجليد إلى ماء.‬

1036
01:07:16,963 --> 01:07:20,755
‫هناك ما بين 20 و30 متراً إضافياً‬
‫لنصل إلى تقاطع "ايه 3".‬

1037
01:07:24,505 --> 01:07:27,088
‫انظر! انفجر تقاطع "ايه 1".‬

1038
01:07:27,921 --> 01:07:30,796
‫ربما اكتشف آخرون أمر الفرار أيضاً.‬

1039
01:07:30,880 --> 01:07:33,963
‫ويحاولون الوصول إلى وحدة التحكم المركزية.‬

1040
01:07:34,838 --> 01:07:35,963
‫"ماكاروف"، ابق قريباً مني.‬

1041
01:07:36,046 --> 01:07:37,963
‫تسلق بسرعة!‬

1042
01:07:43,546 --> 01:07:44,463
‫انتبه.‬

1043
01:07:53,880 --> 01:07:55,005
‫أمي!‬

1044
01:07:55,838 --> 01:07:58,213
‫أمي، أريد أن أعود إلى المنزل!‬

1045
01:08:07,880 --> 01:08:08,713
‫"ليو بيكيانغ"!‬

1046
01:08:08,921 --> 01:08:11,380
‫حجرة واحدة بعد لنصل إلى تقاطع "ايه 3".‬

1047
01:08:11,463 --> 01:08:12,546
‫لنقفز.‬

1048
01:08:14,588 --> 01:08:16,130
‫وحدة التحكم المركزية تقترب.‬

1049
01:08:17,546 --> 01:08:18,962
‫اقفز!‬

1050
01:08:26,380 --> 01:08:27,671
‫اكتشاف تهديد أولي.‬

1051
01:08:28,505 --> 01:08:30,171
‫بدء الإجراءات المضادة القاتلة.‬

1052
01:08:37,255 --> 01:08:38,587
‫أمسك بي! "ماكاروف"!‬

1053
01:08:39,712 --> 01:08:40,796
‫"ماكاروف"!‬

1054
01:08:53,046 --> 01:08:53,880
‫"ليو".‬

1055
01:08:55,005 --> 01:08:57,005
‫أصدق كلامك فعلاً.‬

1056
01:08:57,671 --> 01:08:59,546
‫سيأتي يوم،‬

1057
01:09:00,212 --> 01:09:02,171
‫يتحول فيه الجليد إلى ماء.‬

1058
01:09:03,087 --> 01:09:05,505
‫عندئذ سنأخذ أولادنا‬

1059
01:09:06,462 --> 01:09:08,712
‫لصيد سمك السلمون.‬

1060
01:09:09,880 --> 01:09:11,630
‫"موس"، هذه جريمة قتل!‬

1061
01:09:26,462 --> 01:09:31,880
‫"مقفل، للمستخدمين المُخوّلين فقط"‬

1062
01:09:40,296 --> 01:09:43,587
‫تحذير، حجرة الضغط "إن 03" خارج الخدمة.‬

1063
01:09:43,671 --> 01:09:46,837
‫دخول غير مصرح به.‬

1064
01:10:01,755 --> 01:10:03,171
‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

1065
01:10:03,255 --> 01:10:04,130
‫تصرفاتك‬

1066
01:10:04,213 --> 01:10:07,088
‫تخالف معاهدة "الكوكب المهاجر".‬

1067
01:10:07,171 --> 01:10:09,796
‫المادة 5، البند 24.‬

1068
01:10:09,880 --> 01:10:11,963
‫لهذا أنت محروم من أي سلطة.‬

1069
01:10:13,588 --> 01:10:14,921
‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

1070
01:10:15,005 --> 01:10:16,046
‫تصرفاتك‬

1071
01:10:16,130 --> 01:10:18,713
‫تخالف معاهدة "الكوكب المهاجر".‬

1072
01:10:18,796 --> 01:10:21,213
‫المادة 5، البند 24.‬

1073
01:10:21,796 --> 01:10:22,713
‫لهذا أنت محروم...‬

1074
01:10:34,296 --> 01:10:35,380
‫"التجاوز اليدوي غير صالح"‬

1075
01:10:40,880 --> 01:10:43,463
‫جميع تصرفات المحطة الفضائية قانونية،‬

1076
01:10:43,963 --> 01:10:46,963
‫ومُوافق عليها من قبل حكومة الأرض الموحدة.‬

1077
01:10:49,796 --> 01:10:51,463
‫"موس" لم يفرّ قط،‬

1078
01:10:51,838 --> 01:10:54,421
‫بل ينفذ بإخلاص الأوامر المُصرّحة.‬

1079
01:10:54,505 --> 01:10:56,421
‫"(أمريكا)، (روسيا)، (الصين)،‬
‫(بريطانيا)، (فرنسا)"‬

1080
01:11:07,338 --> 01:11:11,380
‫"مخزن المؤن (مانيلا) (كيه 5)، (الفلبين)"‬

1081
01:11:11,463 --> 01:11:13,338
‫سنعبر خط الغلس قريباً.‬

1082
01:11:13,421 --> 01:11:14,505
‫بعد عبوره،‬

1083
01:11:16,005 --> 01:11:17,380
‫سنبلغ الجانب المظلم للأرض.‬

1084
01:11:26,046 --> 01:11:28,505
‫وحدة الإنقاذ "جيه بي 041، 02"‬

1085
01:11:28,588 --> 01:11:30,713
‫أعادت تشغيل محرك الأرض 03 في "أوساكا".‬

1086
01:11:30,796 --> 01:11:32,505
‫هنا وحدة الإنقاذ "سي إن 189، 03".‬

1087
01:11:32,588 --> 01:11:34,671
‫أُعيد تشغيل محرك الأرض 01 في "كاشغار".‬

1088
01:11:34,755 --> 01:11:36,880
‫شركة الإنقاذ "آر يو 212" تقوم بالتبليغ.‬

1089
01:11:36,963 --> 01:11:39,796
‫أُعيد تشغيل محرك الأرض 01 في "سوتشي".‬

1090
01:11:39,880 --> 01:11:41,338
‫الوحدة "إن أو 013، 01" تقوم بالتبليغ.‬

1091
01:11:41,421 --> 01:11:43,296
‫أُعيد تشغيل محرك الأرض 02 في "تورين".‬

1092
01:11:43,380 --> 01:11:45,630
‫وحدة الإنقاذ "إتش آر 11، 08" تقوم بالتبليغ‬

1093
01:11:45,713 --> 01:11:47,421
‫- أُعيد تشغيل محرك الأرض 02...‬
‫- أُعيد تفعيل‬

1094
01:11:47,505 --> 01:11:49,255
‫- في "سنغافورة".‬
‫- 90 بالمئة من محركات العزم.‬

1095
01:11:49,338 --> 01:11:50,630
‫باستثناء محركات "سولاوسي".‬

1096
01:11:51,755 --> 01:11:53,421
‫سنعيد التزود بالمؤن في المخزن أمامنا.‬

1097
01:11:53,505 --> 01:11:54,421
‫"(مانيلا)، (سولاوسي)"‬

1098
01:11:57,630 --> 01:11:58,463
‫حسناً.‬

1099
01:11:58,546 --> 01:12:01,005
‫5 دقائق حتى الامتلاء.‬

1100
01:12:01,088 --> 01:12:04,213
‫"مخزن المؤن (ايه 3) في (سولاوسي)،‬
‫(إندونيسيا)"‬

1101
01:12:04,296 --> 01:12:05,921
‫ذلك مخلوق ضخم.‬

1102
01:12:06,130 --> 01:12:07,005
‫هل ذلك حوت؟‬

1103
01:12:08,880 --> 01:12:10,088
‫ربما.‬

1104
01:12:11,796 --> 01:12:13,338
‫ماذا يفعل هنا؟‬

1105
01:12:14,171 --> 01:12:15,338
‫لقد سبح كل هذه المسافة.‬

1106
01:12:15,421 --> 01:12:16,963
‫لا بد أنه يعود إلى دياره.‬

1107
01:12:18,171 --> 01:12:19,213
‫يعود إلى دياره؟‬

1108
01:12:20,296 --> 01:12:21,630
‫بعد إنجاز المهمة،‬

1109
01:12:21,796 --> 01:12:23,671
‫يمكنك أن تجتمع بوالدك مجدداً.‬

1110
01:12:25,171 --> 01:12:26,130
‫حين كنت طفلاً،‬

1111
01:12:26,213 --> 01:12:27,588
‫أخبرني أحدهم‬

1112
01:12:27,671 --> 01:12:29,463
‫أنه يرغب أن يكون نجمة في السماء.‬

1113
01:12:30,505 --> 01:12:32,588
‫حين أرفع رأسي، سأراه.‬

1114
01:12:34,213 --> 01:12:36,755
‫لاحقاً، أدركت أن ذلك مجرد كذب.‬

1115
01:12:36,838 --> 01:12:37,796
‫في "بكين"،‬

1116
01:12:39,046 --> 01:12:40,921
‫من المستحيل أن نرى النجوم.‬

1117
01:12:42,588 --> 01:12:44,421
‫في الواقع، في قلبي،‬

1118
01:12:46,088 --> 01:12:48,713
‫لم تعد هذه النجمة موجودة.‬

1119
01:12:49,880 --> 01:12:51,255
‫طلب مني جدي‬

1120
01:12:51,380 --> 01:12:52,505
‫أن أعتني بشقيقتي‬

1121
01:12:53,171 --> 01:12:54,421
‫وأعيد "دودو" إلى الديار.‬

1122
01:12:56,421 --> 01:12:57,505
‫سوف...‬

1123
01:12:58,588 --> 01:12:59,838
‫أعيد "دودو" إلى الديار.‬

1124
01:13:04,505 --> 01:13:06,005
‫أُعيد تشغيل محركات الأرض.‬

1125
01:13:07,130 --> 01:13:08,213
‫إنها مهمة إنقاذ فائضة.‬

1126
01:13:08,463 --> 01:13:10,005
‫سبقتنا وحدات أخرى.‬

1127
01:13:16,713 --> 01:13:17,921
‫هل نجحنا؟‬

1128
01:13:18,171 --> 01:13:19,838
‫هذه آخر محركات العزم المتبقية.‬

1129
01:13:19,921 --> 01:13:21,296
‫أُعيد تشغيلها جميعها.‬

1130
01:13:26,546 --> 01:13:27,588
‫لقد نجحنا.‬

1131
01:13:31,088 --> 01:13:32,588
‫حين تعود المعدلات إلى المستوى الطبيعي،‬

1132
01:13:32,755 --> 01:13:34,546
‫يمكننا جميعنا أن نعود إلى الديار.‬

1133
01:13:35,963 --> 01:13:37,171
‫"حد (روش)"‬

1134
01:13:37,255 --> 01:13:39,005
‫لا تزال المسافة إلى المشتري تنخفض.‬

1135
01:13:44,380 --> 01:13:47,963
‫0,42 ثانية فقط بعد تفعيل بروتوكول‬
‫الطوارئ الرقم 3،‬

1136
01:13:48,130 --> 01:13:50,630
‫سبق أن استنتج "موس" كل النتائج الممكنة.‬

1137
01:13:51,255 --> 01:13:53,171
‫تم إعلام حكومة الأرض الموحدة.‬

1138
01:13:53,296 --> 01:13:55,671
‫ولكن اختاروا رغم ذلك إطلاق‬
‫مهمة الإنقاذ هذه،‬

1139
01:13:55,755 --> 01:13:59,171
‫التي حُددت مسبقاً أن تكون بلا جدوى.‬

1140
01:13:59,463 --> 01:14:03,463
‫أشار إخلاء المحطة الفضائية‬
‫إلى أن مهمة الإنقاذ قد فشلت.‬

1141
01:14:07,921 --> 01:14:09,171
‫بعد 3 ساعات،‬

1142
01:14:09,255 --> 01:14:12,588
‫ستخرق الأرض حد "روش" الخاص بـالمشتري‬

1143
01:14:12,671 --> 01:14:15,338
‫وتبدأ عملية التحلل المحتومة.‬

1144
01:14:15,838 --> 01:14:18,463
‫سيبث "موس" بثاً عالمياً.‬

1145
01:14:18,588 --> 01:14:19,671
‫15،‬

1146
01:14:19,755 --> 01:14:20,671
‫14،‬

1147
01:14:21,171 --> 01:14:22,005
‫13،‬

1148
01:14:22,088 --> 01:14:23,338
‫12،‬

1149
01:14:23,505 --> 01:14:25,421
‫فشل مشروع "الكوكب المهاجر".‬

1150
01:14:25,630 --> 01:14:29,046
‫تغير اسم مشروع الملاحة الأرضية‬
‫إلى مشروع "هيليوس".‬

1151
01:14:30,630 --> 01:14:31,963
‫"وصول للاتصال في الوقت الفعلي"‬

1152
01:14:32,046 --> 01:14:34,296
‫هنا منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية.‬

1153
01:14:34,380 --> 01:14:36,838
‫تنقل البث الأخير إلى العالم.‬

1154
01:14:37,963 --> 01:14:39,880
‫في الساعات الـ36 الماضية،‬

1155
01:14:40,130 --> 01:14:43,713
‫اختبر الإنسان أكبر تهديد على نجاة البشرية.‬

1156
01:14:45,088 --> 01:14:49,088
‫أكثر من مليون ونصف منقذ حول العالم حاربوا‬
‫وقدموا التضحيات.‬

1157
01:14:49,588 --> 01:14:51,796
‫نتيجةً لذلك، 71 بالمئة من محركات الدفع‬

1158
01:14:51,880 --> 01:14:54,296
‫و100 بالمئة من محركات العزم‬

1159
01:14:54,380 --> 01:14:55,963
‫قد أُعيد تشغيلها بالكامل.‬

1160
01:14:57,255 --> 01:14:58,546
‫للأسف،‬

1161
01:14:58,880 --> 01:15:00,588
‫قوة جاذبية المشتري‬

1162
01:15:00,671 --> 01:15:03,421
‫فاقت قوة كل المحركات مجتمعة.‬

1163
01:15:03,505 --> 01:15:04,755
‫خسرت الأرض‬

1164
01:15:04,838 --> 01:15:06,963
‫فرصتها الأخيرة في الهرب.‬

1165
01:15:08,296 --> 01:15:10,130
‫للحفاظ على حضارة البشر،‬

1166
01:15:10,213 --> 01:15:12,921
‫سيطلق "موس" مشروع "هيليوس".‬

1167
01:15:13,005 --> 01:15:14,546
‫300 ألف جنين بشري مُخزّنون‬

1168
01:15:14,630 --> 01:15:16,755
‫على متن منصة توجيه المحطة‬
‫الفضائية الدولية،‬

1169
01:15:17,130 --> 01:15:19,421
‫بالإضافة إلى 100 مليون بذرة‬
‫من المحاصيل الأساسية،‬

1170
01:15:20,171 --> 01:15:23,671
‫وخرائط الحمض النووي لجميع‬
‫الحيوانات المعروفة والنباتات،‬

1171
01:15:23,755 --> 01:15:26,880
‫والمكتبات الرقمية لجميع الحضارات البشرية.‬

1172
01:15:27,463 --> 01:15:32,213
‫هذا لضمان إعادة إحياء ناجحة‬
‫على الكوكب المضيف الجديد.‬

1173
01:15:32,296 --> 01:15:33,838
‫كفوا عن السرقة!‬

1174
01:15:33,921 --> 01:15:36,505
‫نحن نموت!‬

1175
01:15:36,588 --> 01:15:38,671
‫جميعكم أبطال الأرض.‬

1176
01:15:38,838 --> 01:15:40,296
‫سنتذكر‬

1177
01:15:40,380 --> 01:15:41,838
‫أن نقوم بتكريمكم.‬

1178
01:15:42,588 --> 01:15:43,880
‫سنحمل‬

1179
01:15:43,963 --> 01:15:45,588
‫آمالكم‬

1180
01:15:45,755 --> 01:15:47,463
‫- ونرسلها إلى ديارنا الجديدة‬
‫- تباً، هذا...‬

1181
01:15:47,546 --> 01:15:49,838
‫- بعد 2500 عام.‬
‫- اتركه، أعطني إياه!‬

1182
01:15:50,005 --> 01:15:52,213
‫- سينتهي كل شيء‬
‫- أبي.‬

1183
01:15:52,755 --> 01:15:53,880
‫في الأيام الـ7 الأخيرة‬

1184
01:15:53,963 --> 01:15:55,588
‫- قبل اصطدام الأرض بـالمشتري.‬
‫- أمي...‬

1185
01:15:56,088 --> 01:15:58,296
‫- لنعد إلى المنزل.‬
‫- المال؟‬

1186
01:15:58,463 --> 01:16:00,255
‫عانقوا والديكم.‬

1187
01:16:00,755 --> 01:16:03,088
‫قبّلوا شركاءكم وأبناءكم الأحباء.‬

1188
01:16:04,296 --> 01:16:05,880
‫اجتمعوا مع العائلة‬

1189
01:16:05,963 --> 01:16:07,421
‫لتودّعوا بعضكم جيداً.‬

1190
01:16:07,880 --> 01:16:09,338
‫حظاً طيباً لكم.‬

1191
01:16:09,880 --> 01:16:11,046
‫نهاية البث.‬

1192
01:16:11,130 --> 01:16:12,505
‫الوداع.‬

1193
01:16:14,046 --> 01:16:15,796
‫"هو كو"، أريد أن أعود إلى المنزل.‬

1194
01:16:21,171 --> 01:16:24,171
‫أي 7 أيام؟‬

1195
01:16:25,380 --> 01:16:28,338
‫خلال يوم، سيتلاشى غلافنا الجوي.‬

1196
01:16:28,421 --> 01:16:31,130
‫سيموت الجميع من الاختناق.‬

1197
01:16:31,213 --> 01:16:34,171
‫أي 7 أيام؟‬

1198
01:16:34,671 --> 01:16:35,963
‫أفراد الوحدة "سي إن 171، 11"‬

1199
01:16:36,546 --> 01:16:38,588
‫اصعدوا إلى متن الناقلة.‬

1200
01:16:41,921 --> 01:16:42,963
‫استعدوا للإخلاء.‬

1201
01:16:43,463 --> 01:16:45,588
‫تباً لك أيها المشتري اللعين!‬

1202
01:16:45,671 --> 01:16:47,088
‫تباً لك!‬

1203
01:16:53,255 --> 01:16:55,255
‫استعد أيها المُقدم "ليو بيكيانغ" رجاءً.‬

1204
01:16:55,338 --> 01:16:58,671
‫سيساعدك "موس" لتعود إلى حجرة السبات‬
‫الاحتياطية.‬

1205
01:17:04,880 --> 01:17:08,171
‫"موس"، لديّ تصريح بإجراء اتصال طارئ.‬

1206
01:17:08,588 --> 01:17:11,546
‫الرمز هو 5711، 6231، 0501.‬

1207
01:17:13,213 --> 01:17:14,963
‫دعني أتكلم مع ابني للمرة الأخيرة.‬

1208
01:17:22,796 --> 01:17:24,421
‫"ليو كي" ليس في المنطقة المحددة.‬

1209
01:17:24,505 --> 01:17:25,963
‫الاتصال غير متوفر.‬

1210
01:17:26,046 --> 01:17:27,755
‫"هان زيانغ" ليس في الناقلة المحددة.‬

1211
01:17:27,838 --> 01:17:29,005
‫الاتصال غير متوفر.‬

1212
01:17:29,088 --> 01:17:30,880
‫"وانغ لي" ليس في الناقلة المحددة.‬

1213
01:17:30,963 --> 01:17:32,296
‫الاتصال غير متوفر.‬

1214
01:17:32,380 --> 01:17:34,463
‫فُقد الاتصال بـ"الناقلة 373".‬

1215
01:17:34,838 --> 01:17:36,880
‫آخر بث أجرته كان في منطقة "شانغهاي".‬

1216
01:17:38,421 --> 01:17:41,130
‫لم أعد أذكر وجهك أيها السافل.‬

1217
01:17:42,796 --> 01:17:44,505
‫المشتري أمامي مباشرةً.‬

1218
01:17:45,921 --> 01:17:47,213
‫متى ستعود؟‬

1219
01:17:48,796 --> 01:17:51,588
‫منذ بدأ مشروع "الكوكب المهاجر"،‬

1220
01:17:52,588 --> 01:17:54,046
‫لم تكن العودة ممكنة.‬

1221
01:18:03,755 --> 01:18:04,921
‫انظر!‬

1222
01:18:05,005 --> 01:18:05,838
‫إنه المشتري!‬

1223
01:18:06,463 --> 01:18:08,380
‫أكبر كوكب في النظام الشمسي.‬

1224
01:18:08,588 --> 01:18:11,546
‫أبي، ثمة عين على المشتري.‬

1225
01:18:11,630 --> 01:18:12,963
‫تلك ليست عيناً.‬

1226
01:18:13,421 --> 01:18:15,296
‫إنها عاصفة كبيرة على المشتري.‬

1227
01:18:17,005 --> 01:18:18,046
‫المشتري‬

1228
01:18:18,546 --> 01:18:20,088
‫أشبه ببالون ضخم،‬

1229
01:18:23,338 --> 01:18:24,713
‫يتألف بنسبة 90 بالمئة من...‬

1230
01:18:24,796 --> 01:18:25,838
‫الهيدروجين!‬

1231
01:18:34,296 --> 01:18:35,213
‫"لي يي".‬

1232
01:18:35,713 --> 01:18:38,296
‫إن مزجنا الغلاف الجوي للأرض والمشتري،‬
‫فهل يكونان قابلين للاشتعال؟‬

1233
01:18:43,463 --> 01:18:46,463
‫حتى الآن، لا بد أن المشتري سحب‬
‫30 مليار لتر من الأكسجين.‬

1234
01:18:46,546 --> 01:18:48,963
‫الموجة الصدمية للاشتعال‬
‫ستتجاوز الـ1000 ماخ.‬

1235
01:18:49,088 --> 01:18:50,130
‫القوة الناتجة ستكون‬

1236
01:18:50,213 --> 01:18:51,588
‫كافية لدفع الأرض بعيداً.‬

1237
01:18:51,671 --> 01:18:54,421
‫مزيج من الأكسجين والهيدروجين سيكون‬
‫قابلاً للاشتعال بشرارة واحدة.‬

1238
01:18:54,505 --> 01:18:56,046
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو شرارة.‬

1239
01:18:56,463 --> 01:18:58,005
‫لا، المسافة بين الكوكبين‬

1240
01:18:58,088 --> 01:18:59,588
‫تفوق الـ70 ألف كم.‬

1241
01:18:59,671 --> 01:19:02,421
‫حتى الصاروخ العابر للقارات‬
‫لا يمكنه بلوغ هذه المسافة!‬

1242
01:19:03,171 --> 01:19:04,046
‫"لي يي".‬

1243
01:19:04,880 --> 01:19:05,963
‫ماذا عن هذه الشرارة؟‬

1244
01:19:06,046 --> 01:19:07,130
‫أي شرارة؟‬

1245
01:19:14,171 --> 01:19:16,130
‫يمكنني تعديل نظام تشغيل المحرك‬

1246
01:19:16,755 --> 01:19:18,130
‫ليفجر الحزمة على ارتفاع أعلى!‬

1247
01:19:21,255 --> 01:19:24,088
‫"وانغ لي"، الموجة الصدمية لاشتعال المشتري‬

1248
01:19:24,171 --> 01:19:25,671
‫قد تدفع بالأرض بعيداً عنه.‬

1249
01:19:27,463 --> 01:19:28,588
‫أنا أسمعك.‬

1250
01:19:29,213 --> 01:19:30,046
‫لا تصرخ.‬

1251
01:19:30,130 --> 01:19:32,880
‫هيا، لنشعل المشتري!‬

1252
01:19:35,130 --> 01:19:37,338
‫هذه عملية انتحارية.‬

1253
01:19:38,171 --> 01:19:40,671
‫أفضل من انتظار الموت.‬

1254
01:19:41,088 --> 01:19:42,380
‫هل يرغب أحد في الانسحاب؟‬

1255
01:20:01,213 --> 01:20:03,880
‫بدأت إجراءات الإخلاء الخاصة بمشروع‬
‫"هيليوس".‬

1256
01:20:18,796 --> 01:20:20,005
‫جميع وحدات الإنقاذ...‬

1257
01:20:20,088 --> 01:20:22,296
‫بدأت جميع وحدات الإنقاذ عملية الإخلاء.‬

1258
01:20:22,588 --> 01:20:25,338
‫أنادي منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية،‬
‫هل تسمعونني؟‬

1259
01:20:26,380 --> 01:20:28,505
‫أكرر، أنادي منصة توجيه‬
‫المحطة الفضائية الدولية.‬

1260
01:20:28,588 --> 01:20:29,921
‫لدينا خطة جديدة.‬

1261
01:20:30,546 --> 01:20:31,463
‫أجيبوا رجاءً.‬

1262
01:20:31,963 --> 01:20:33,546
‫حُجبت جميع الاتصالات.‬

1263
01:20:34,380 --> 01:20:35,421
‫انتباه جميعاً.‬

1264
01:20:35,505 --> 01:20:36,630
‫لدينا 30 دقيقة فقط.‬

1265
01:20:36,713 --> 01:20:38,255
‫تضم هذه المهمة 3 خطوات.‬

1266
01:20:38,338 --> 01:20:39,963
‫الخطوة الأولى، إطفاء المحرك‬

1267
01:20:40,046 --> 01:20:41,213
‫للحصول على السيطرة.‬

1268
01:20:42,796 --> 01:20:44,463
‫هناك 7 فوهات في محرك الأرض.‬

1269
01:20:44,546 --> 01:20:47,546
‫سأوقف المحرك بشكل مؤقت وأوجه‬
‫كل الطاقة إلى فوهة واحدة‬

1270
01:20:47,630 --> 01:20:48,880
‫لتوليد حزمة بلازما‬

1271
01:20:48,963 --> 01:20:50,005
‫تصل إلى ارتفاع كاف.‬

1272
01:20:50,880 --> 01:20:52,963
‫هل يتذكر أحد "دقات الربيع الـ12" الشهير؟‬

1273
01:20:55,380 --> 01:20:56,755
‫أنا كتبت ذلك البرنامج.‬

1274
01:20:57,088 --> 01:20:59,255
‫- عام سعيد!‬
‫- عام سعيد!‬

1275
01:21:01,005 --> 01:21:02,296
‫- كنت أنت...‬
‫- ممل، أعرف.‬

1276
01:21:02,380 --> 01:21:04,088
‫سأستعمله لتجاوز النظام،‬

1277
01:21:04,171 --> 01:21:05,296
‫حتى نحظى بالسيطرة.‬

1278
01:21:05,880 --> 01:21:07,380
‫الخطوة الثانية، عندما نتجاوز النظام،‬

1279
01:21:07,463 --> 01:21:10,630
‫لن يعمل نظام آلية الفتح التلقائي،‬
‫لذا يجب أن يُفتح يدوياً.‬

1280
01:21:10,713 --> 01:21:14,880
‫النقيب "وانغ" و"أنتيني" و"سكارفيس"‬
‫و"باند إيد".‬

1281
01:21:16,796 --> 01:21:17,921
‫- اسمي...‬
‫- لا يهم.‬

1282
01:21:18,880 --> 01:21:20,921
‫مهمة الفتح اليدوية تقع على عاتقكم.‬

1283
01:21:22,630 --> 01:21:25,880
‫الخطوة الأخيرة، تحميل نواة الإشعال‬
‫في حجرة المفاعل،‬

1284
01:21:25,963 --> 01:21:27,130
‫وإعادة تشغيل محرك الأرض.‬

1285
01:21:29,130 --> 01:21:30,505
‫"مدة الاشتعال"‬

1286
01:21:30,630 --> 01:21:33,255
‫تفجير حزمة البلازما على ارتفاع 70 ألف كم‬
‫في الفضاء وإشعال المشتري.‬

1287
01:21:33,338 --> 01:21:36,380
‫ستسافر الموجة الصدمية للاشتعال‬
‫مع انتقال الضغط الجوي.‬

1288
01:21:36,463 --> 01:21:38,630
‫وهكذا، تدفع بالأرض بعيداً،‬
‫أحضروها لي رجاءً.‬

1289
01:21:38,713 --> 01:21:42,046
‫"ليو كي"، ستأخذ نواة الإشعال‬
‫إلى حجرة المفاعل.‬

1290
01:21:42,130 --> 01:21:43,713
‫عملية التنصيب‬

1291
01:21:43,796 --> 01:21:45,255
‫آلية بشكل رئيسي.‬

1292
01:21:45,338 --> 01:21:47,671
‫أيها الصيني، اذهب معهم.‬

1293
01:21:47,755 --> 01:21:49,046
‫لماذا عليّ المشاركة؟‬

1294
01:21:49,130 --> 01:21:50,421
‫هل تمزح؟‬

1295
01:21:50,505 --> 01:21:53,255
‫تركيب نواة الإشعال يتطلب 13 شهر‬
‫من التدريب على الأقل.‬

1296
01:21:53,338 --> 01:21:54,713
‫يمكنك أن تحلّ محله.‬

1297
01:21:56,421 --> 01:21:57,671
‫بعد إنجاز المهمة،‬

1298
01:21:57,755 --> 01:21:59,838
‫سيتوجه الجميع إلى المدينة تحت الأرض فوراً.‬

1299
01:21:59,921 --> 01:22:02,380
‫تذكّروا أنها ستكون موجة...‬

1300
01:22:04,088 --> 01:22:05,213
‫هائلة...‬

1301
01:22:06,505 --> 01:22:07,463
‫للغاية.‬

1302
01:22:09,005 --> 01:22:10,255
‫إما سننجح أو سنفشل.‬

1303
01:22:10,338 --> 01:22:12,255
‫انتهت المهمة، هل من أسئلة؟‬

1304
01:22:12,338 --> 01:22:13,338
‫أنا...‬

1305
01:22:13,838 --> 01:22:14,755
‫ممتاز.‬

1306
01:22:17,630 --> 01:22:18,546
‫اسمع.‬

1307
01:22:20,171 --> 01:22:23,880
‫هناك، إنه مركز التحكم.‬

1308
01:22:28,130 --> 01:22:29,046
‫"محطة مؤن ومحرك ثانوي (إس ايه 3)"‬

1309
01:22:29,130 --> 01:22:31,171
‫انتباه إلى جميع وحدات الإنقاذ‬
‫التي تقوم بالإخلاء.‬

1310
01:22:31,255 --> 01:22:32,088
‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬

1311
01:22:32,171 --> 01:22:33,671
‫أرجوكم أن تتمهلوا وتتوقفوا.‬

1312
01:22:33,755 --> 01:22:34,963
‫نحتاج إلى دعمكم.‬

1313
01:22:35,046 --> 01:22:36,546
‫أرجوكم أن تتمهلوا وتتوقفوا.‬

1314
01:22:36,630 --> 01:22:38,296
‫"محرك العزم 03 في (سولاوسي)، مركز القيادة"‬

1315
01:22:45,255 --> 01:22:47,838
‫يبدو أننا بمفردنا الآن.‬

1316
01:22:51,880 --> 01:22:53,296
‫"نيوتن" العظيم.‬

1317
01:22:53,380 --> 01:22:55,130
‫"أينشتاين" الحكيم.‬

1318
01:22:55,505 --> 01:22:56,838
‫"هوكينغ" المقدس.‬

1319
01:22:56,921 --> 01:22:58,296
‫و"بوذا أميتابها".‬

1320
01:22:58,380 --> 01:22:59,880
‫سيباركنا "غانغ زي".‬

1321
01:23:01,130 --> 01:23:02,671
‫تعلمت عملية التنصيب‬

1322
01:23:03,671 --> 01:23:04,921
‫في فترة التدرب.‬

1323
01:23:06,213 --> 01:23:08,630
‫لا تنسي أن شقيقك عبقري.‬

1324
01:23:24,880 --> 01:23:25,963
‫"مركز التحكم، مفتوح"‬

1325
01:23:44,421 --> 01:23:46,338
‫مهلاً، نحن ننفذ مهمة طارئة.‬

1326
01:23:46,421 --> 01:23:47,505
‫نحتاج إلى مساعدتكم.‬

1327
01:23:48,588 --> 01:23:49,838
‫تباً، هل أنت أعمى؟‬

1328
01:23:49,921 --> 01:23:51,213
‫لم يبق شيء!‬

1329
01:23:51,338 --> 01:23:53,088
‫- يجب أن نغادر!‬
‫- ساعدونا رجاءً.‬

1330
01:23:53,213 --> 01:23:55,046
‫ماذا تنتظرون، هيا بنا!‬

1331
01:23:58,380 --> 01:23:59,755
‫هنا!‬

1332
01:24:00,713 --> 01:24:03,838
‫أيها النقيب "وانغ"، نعتمد عليكم يا أصدقاء.‬

1333
01:24:03,921 --> 01:24:06,963
‫لا داعي للقلق، خذي "دودو" إلى الطابق‬
‫العلوي لطلب التعزيزات يا "زو كيان".‬

1334
01:24:07,046 --> 01:24:08,088
‫مفهوم.‬

1335
01:24:08,755 --> 01:24:11,046
‫"دودو"، هيا بنا.‬

1336
01:24:32,255 --> 01:24:33,421
‫"جهاز المراقبة نشط"‬

1337
01:24:40,088 --> 01:24:41,630
‫أُطفئ محرك الأرض.‬

1338
01:24:45,546 --> 01:24:47,796
‫يا أصدقاء، لنبدأ!‬

1339
01:24:49,338 --> 01:24:51,130
‫إنها آلية بالكامل! عن ماذا تبحث؟‬

1340
01:24:51,213 --> 01:24:52,880
‫لماذا دليل المستخدم سميك هكذا‬
‫إن كانت آلية؟‬

1341
01:24:54,338 --> 01:24:55,671
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

1342
01:24:56,380 --> 01:24:57,463
‫تباً!‬

1343
01:24:57,546 --> 01:24:59,296
‫يُستحسن أن أتعمق بالبحث.‬

1344
01:24:59,380 --> 01:25:02,213
‫ألوان أسلاك النوى ليست عشوائية،‬
‫أحمر، أبيض، أزرق، برتقالي، تبعاً للمنظومة.‬

1345
01:25:02,380 --> 01:25:03,671
‫لكن كل شيء باللون الرمادي.‬

1346
01:25:04,588 --> 01:25:07,213
‫هذا لبث الناقلة، وهذا للتواصل مع الأعلى.‬

1347
01:25:07,338 --> 01:25:08,755
‫اضغطي لتتكلمي.‬

1348
01:25:08,963 --> 01:25:11,171
‫- ماذا يوجد في الأعلى؟‬
‫- المحطة الفضائية.‬

1349
01:25:16,046 --> 01:25:17,005
‫هيا، تالياً.‬

1350
01:25:18,130 --> 01:25:20,588
‫يتم رفع فيروس "دقات الربيع الـ12".‬

1351
01:25:20,671 --> 01:25:21,671
‫"يتم الرفع"‬

1352
01:25:21,755 --> 01:25:23,046
‫"يتم تحميل البرنامج"‬

1353
01:25:25,671 --> 01:25:28,588
‫"محرك العزم 03 في (سولاوسي)، حجرة المفاعل"‬

1354
01:25:35,005 --> 01:25:36,213
‫"البيئة الخارجية"‬

1355
01:25:45,671 --> 01:25:48,171
‫نحن وحدة الإنقاذ الصينية "سي إن 171، 11".‬

1356
01:25:48,255 --> 01:25:50,463
‫موقعنا الحالي هو محرك العزم 03‬
‫في "سولاوسي".‬

1357
01:25:50,546 --> 01:25:53,005
‫ننفذ آخر عملية إنقاذ لنا ونطلب الدعم.‬

1358
01:25:53,088 --> 01:25:55,255
‫- لماذا ما زال هؤلاء الناس يحاولون؟‬
‫- نطلب الدعم.‬

1359
01:25:55,338 --> 01:25:57,755
‫هذا هدر للوقت، لا تزعجوا أنفسكم.‬

1360
01:25:59,005 --> 01:26:01,796
‫نحن وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬

1361
01:26:01,880 --> 01:26:03,880
‫لدينا خطة جديدة.‬

1362
01:26:03,963 --> 01:26:05,421
‫نطلب تعزيزات!‬

1363
01:26:07,921 --> 01:26:10,088
‫نحن وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬

1364
01:26:10,171 --> 01:26:12,921
‫- أرغب في تناول حساء الميسو.‬
‫- سنقوم بآخر مهمة إنقاذ لنا.‬

1365
01:26:13,005 --> 01:26:15,171
‫- سيكون من الجيد إن كان هناك طبق من الأرز.‬
‫- ونطلب الدعم.‬

1366
01:26:17,755 --> 01:26:18,921
‫نحن في آخر مهمة لنا.‬

1367
01:26:19,005 --> 01:26:20,213
‫ما التالي؟‬

1368
01:26:20,338 --> 01:26:21,338
‫لحظة.‬

1369
01:26:21,421 --> 01:26:23,130
‫يجب أن يكون آلياً بالكامل.‬

1370
01:26:25,005 --> 01:26:26,588
‫المرحلة التالية هي العمل اليدوي.‬

1371
01:26:26,671 --> 01:26:29,213
‫يفتقر البرنامج الذي كتبه إلى إجراء‬
‫قرع المسمار.‬

1372
01:26:33,838 --> 01:26:35,171
‫هل دعوت هذا...‬

1373
01:26:36,255 --> 01:26:37,380
‫بالمسمار؟‬

1374
01:26:39,796 --> 01:26:41,296
‫لم تستجب أي وحدة إنقاذ.‬

1375
01:26:41,380 --> 01:26:42,588
‫لا توجد استجابة من أحد.‬

1376
01:27:09,171 --> 01:27:11,213
‫ما هو "الخطأ 425"؟‬

1377
01:27:11,296 --> 01:27:12,838
‫ما معناه؟‬

1378
01:27:12,921 --> 01:27:13,880
‫"لي يي"!‬

1379
01:27:13,963 --> 01:27:15,838
‫كيف هو آلي بالكامل؟‬

1380
01:27:15,921 --> 01:27:18,505
‫ألم أعطك دليل المستخدم؟‬
‫إنه للأخطاء المماثلة.‬

1381
01:27:18,588 --> 01:27:22,005
‫- ما هو "الخطأ 425"؟‬
‫- اقرأه بنفسك.‬

1382
01:27:26,338 --> 01:27:30,213
‫- تحذير، يشغّل "هان زيانغ" بشكل غير قانوني‬
‫- "لي يي"، أنت كارثة.‬

1383
01:27:32,296 --> 01:27:34,463
‫"تيم"، اعتمر الخوذة!‬

1384
01:27:34,546 --> 01:27:36,671
‫- مهلاً.‬
‫- انس أمرها.‬

1385
01:27:50,505 --> 01:27:51,755
‫ما التالي؟‬

1386
01:27:51,838 --> 01:27:54,838
‫آلي بالكامل، ذُكر هنا أنه آلي بالكامل.‬

1387
01:28:07,046 --> 01:28:09,171
‫لماذا هو عالق هنا؟‬

1388
01:28:10,380 --> 01:28:11,380
‫"ابتعدوا"‬

1389
01:28:12,838 --> 01:28:15,088
‫من دون أي تعديل للمعدات،‬
‫لن تخترق شيئاً! دعني أعبر.‬

1390
01:28:15,171 --> 01:28:16,380
‫"هو كو"، أين أنت؟‬

1391
01:28:16,463 --> 01:28:17,880
‫لا أتلقى أي استجابة.‬

1392
01:28:18,046 --> 01:28:19,130
‫ثمة مجال كاف خلفه.‬

1393
01:28:19,255 --> 01:28:20,880
‫عبور أكثر أناقة أمامك!‬

1394
01:28:20,963 --> 01:28:22,505
‫لديك الكثير من الوقت.‬

1395
01:28:30,046 --> 01:28:31,380
‫هذا الباب اللعين عالق.‬

1396
01:28:32,630 --> 01:28:33,921
‫هنا.‬

1397
01:28:46,255 --> 01:28:48,338
‫"لاو هي"، كيف يمكنك إصلاحه‬
‫من دون مخطط الطوارئ؟‬

1398
01:28:48,421 --> 01:28:49,505
‫اصمت! دعني أركز!‬

1399
01:28:49,588 --> 01:28:51,796
‫لم يلمس أحد هذه الوصلات منذ بضعة عقود.‬

1400
01:28:51,880 --> 01:28:54,046
‫وسينتهي الأمر إن حدث خطأ واحد.‬

1401
01:29:00,796 --> 01:29:03,421
‫"يا بني، الطقس بارد، لا تنس الملابس‬
‫الداخلية الطويلة، والدتك"‬

1402
01:29:20,255 --> 01:29:22,130
‫"لي يي"، المشعل جاهز.‬

1403
01:29:23,005 --> 01:29:25,046
‫لا، يُظهر أن التركيب غير مكتمل.‬

1404
01:29:25,130 --> 01:29:26,505
‫يبدو أنه يكاد ينتهي.‬

1405
01:29:32,588 --> 01:29:33,463
‫"مخرج الطوارئ"‬

1406
01:29:38,171 --> 01:29:39,338
‫"ليو كي"!‬

1407
01:29:41,005 --> 01:29:42,505
‫"ليو كي"، هل أنت مجنون؟‬

1408
01:29:42,588 --> 01:29:43,796
‫وفّر ذلك الهراء.‬

1409
01:29:44,296 --> 01:29:45,296
‫اخرج وساعدني.‬

1410
01:29:45,671 --> 01:29:48,171
‫تحذير، تعطل منظم الحرارة.‬

1411
01:29:57,046 --> 01:29:58,088
‫حمل مفرط.‬

1412
01:29:58,171 --> 01:30:00,671
‫بقيت 30 بالمئة من الطاقة فقط.‬

1413
01:31:02,296 --> 01:31:03,713
‫هل أنتما بخير؟‬

1414
01:31:03,963 --> 01:31:04,880
‫"باند إيد".‬

1415
01:31:05,088 --> 01:31:06,671
‫"دودو"، هل يمكنك التحرك؟‬

1416
01:31:07,796 --> 01:31:10,463
‫1، 2، 3، مهلاً.‬

1417
01:31:12,963 --> 01:31:14,213
‫"ليو كي".‬

1418
01:31:15,338 --> 01:31:17,338
‫هل حددت المشكلة؟‬

1419
01:31:18,088 --> 01:31:19,546
‫إنه عالق في الداخل.‬

1420
01:31:23,130 --> 01:31:24,671
‫"لي يي".‬

1421
01:31:24,755 --> 01:31:26,463
‫هيا!‬

1422
01:31:28,130 --> 01:31:28,963
‫"دودو"، اتركيني هنا.‬

1423
01:31:29,796 --> 01:31:31,671
‫أخلوا المكان بسرعة وعودوا إلى‬
‫المدينة تحت الأرض.‬

1424
01:31:33,213 --> 01:31:34,338
‫تحذير! حرارة مفرطة!‬

1425
01:31:34,421 --> 01:31:36,380
‫طاقة البدلة الحرارية منخفضة.‬

1426
01:31:37,213 --> 01:31:38,046
‫تحذير! حرارة مفرطة!‬

1427
01:31:38,713 --> 01:31:41,296
‫"ليو كي"، ستُسحق حتى الموت!‬

1428
01:31:55,255 --> 01:31:57,130
‫النجدة!‬

1429
01:31:58,338 --> 01:32:01,005
‫هل بوسع أحد مساعدتنا؟‬

1430
01:32:02,171 --> 01:32:04,838
‫هل بوسع أحد مساعدتنا؟‬

1431
01:32:21,755 --> 01:32:22,796
‫"(سولاوسي)، اتصال"‬

1432
01:32:24,338 --> 01:32:25,630
‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

1433
01:32:25,713 --> 01:32:28,421
‫اتبع تعليمات "موس" رجاءً، وتوجه إلى‬
‫حجرة السبات الاحتياطية.‬

1434
01:32:28,505 --> 01:32:29,671
‫عمّي "ليو بيكيانغ".‬

1435
01:32:30,171 --> 01:32:31,463
‫أنا "هان دودو".‬

1436
01:32:31,546 --> 01:32:33,338
‫ما زال لدينا أمل أخير.‬

1437
01:32:33,671 --> 01:32:35,880
‫"دودو"، هل أنت بخير؟‬

1438
01:32:35,963 --> 01:32:36,963
‫أما زال "ليو كي" هناك؟‬

1439
01:32:37,380 --> 01:32:41,005
‫جميعنا هنا، نحن عند محرك العزم 03‬
‫في "سولاوسي".‬

1440
01:32:42,171 --> 01:32:43,421
‫سنشعل المشتري‬

1441
01:32:43,505 --> 01:32:44,338
‫لدفع الأرض بعيداً.‬

1442
01:32:44,421 --> 01:32:45,588
‫نحتاج إلى الدعم.‬

1443
01:32:46,338 --> 01:32:49,338
‫للأسف، قبل 7 ساعات،‬

1444
01:32:49,421 --> 01:32:51,713
‫اقترح العلماء الإسرائيليون هذه الخطة.‬

1445
01:32:52,338 --> 01:32:53,755
‫نسبة نجاحها 0 بالمئة.‬

1446
01:32:54,255 --> 01:32:55,338
‫لا تقلقي يا "دودو".‬

1447
01:32:55,963 --> 01:32:57,630
‫سأحاول الاتصال بحكومة الأرض الموحدة.‬

1448
01:33:01,796 --> 01:33:04,755
‫- تم تحميل تفاصيل الخطة.‬
‫- الترجمة المتزامنة مفعلة.‬

1449
01:33:06,255 --> 01:33:07,963
‫هنا حكومة الأرض الموحدة،‬

1450
01:33:08,213 --> 01:33:10,046
‫اذكر هويتك على الفور‬

1451
01:33:10,546 --> 01:33:12,296
‫للاعتراف بهذا البث.‬

1452
01:33:15,296 --> 01:33:16,588
‫حكومة الأرض الموحدة،‬

1453
01:33:16,671 --> 01:33:18,296
‫أنا رائد الفضاء الصيني "ليو بيكيانغ".‬

1454
01:33:18,921 --> 01:33:20,296
‫رجاءً أصدروا أوامر عالمية فوراً‬

1455
01:33:20,463 --> 01:33:23,296
‫بنشر جميع وحدات الإنقاذ بقرب "سولاوسي"‬
‫لتوفير الدعم.‬

1456
01:33:24,505 --> 01:33:25,713
‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

1457
01:33:26,213 --> 01:33:29,380
‫في هذه اللحظات الأخيرة لاصطدام الأرض‬
‫بـالمشتري،‬

1458
01:33:29,505 --> 01:33:33,213
‫تكليف أفراد الطاقم بمهمة نسبة نجاحها‬
‫0 بالمئة‬

1459
01:33:33,296 --> 01:33:36,880
‫وحرمانهم من فرصة الاجتماع بأحبائهم‬

1460
01:33:36,963 --> 01:33:37,921
‫هي أوامر‬

1461
01:33:38,046 --> 01:33:39,921
‫لا يمكننا إصدارها.‬

1462
01:33:47,130 --> 01:33:48,088
‫اليوم،‬

1463
01:33:49,171 --> 01:33:50,755
‫هو أول يوم من السنة الصينية الجديدة.‬

1464
01:33:52,838 --> 01:33:54,546
‫كان من المفترض أن يجتمع الناس‬
‫في هذا اليوم.‬

1465
01:33:54,630 --> 01:33:57,213
‫"مشروع (هيليوس) لجميع البشر"‬

1466
01:33:57,296 --> 01:33:58,505
‫بصفتي والداً،‬

1467
01:33:58,755 --> 01:34:00,755
‫لا أريد أن يكون هذا الاجتماع الأخير.‬

1468
01:34:01,588 --> 01:34:02,838
‫أرفض الاستسلام.‬

1469
01:34:04,880 --> 01:34:06,671
‫ليس هناك ما لا يمكننا خسارته.‬

1470
01:34:08,380 --> 01:34:09,755
‫من أجل أولادنا،‬

1471
01:34:11,713 --> 01:34:12,796
‫أتوسل إليكم.‬

1472
01:34:16,255 --> 01:34:17,630
‫بصفتنا حكومة الأرض الموحدة،‬

1473
01:34:17,713 --> 01:34:19,796
‫لا يمكننا أن نقبل طلبك.‬

1474
01:34:20,088 --> 01:34:21,296
‫لكن،‬

1475
01:34:21,380 --> 01:34:22,838
‫بصفتي إنساناً،‬

1476
01:34:23,463 --> 01:34:26,338
‫سأصل وحدة الإنقاذ بنظام البث العالمي.‬

1477
01:34:27,463 --> 01:34:28,838
‫والباقي‬

1478
01:34:28,921 --> 01:34:31,588
‫سيكون رهن إرادة كل فرد.‬

1479
01:34:32,921 --> 01:34:35,796
‫لا أفهم لماذا يحصل لنا هذا؟‬

1480
01:34:36,296 --> 01:34:39,630
‫لا أمل لدينا في الحياة،‬
‫لا أمل لدينا في النجاة‬

1481
01:34:39,713 --> 01:34:41,046
‫- لا أريد أن أبقى.‬
‫- يا إلهي!‬

1482
01:34:41,130 --> 01:34:44,338
‫- أرجوكم ساعدونا.‬
‫- مرحباً يا أفراد جميع وحدات الإنقاذ.‬

1483
01:34:45,463 --> 01:34:47,046
‫أُدعى "هان دودو".‬

1484
01:34:47,713 --> 01:34:49,671
‫أنا طالبة في السنة الثانوية الأولى.‬

1485
01:34:51,338 --> 01:34:55,255
‫وحدة الإنقاذ خاصتنا تنفذ آخر مهمة لها.‬

1486
01:34:56,880 --> 01:34:58,380
‫حالياً، أنا مذعورة للغاية.‬

1487
01:34:59,088 --> 01:35:01,171
‫ساقاي ترتجفان.‬

1488
01:35:02,171 --> 01:35:04,505
‫الجميع يخرجون،‬

1489
01:35:05,421 --> 01:35:07,463
‫لكن ليس هناك ما يمكنني فعله للمساعدة!‬

1490
01:35:08,755 --> 01:35:10,630
‫البارحة، سألتنا المعلمة،‬

1491
01:35:10,713 --> 01:35:12,463
‫"ما هو الأمل؟"‬

1492
01:35:13,213 --> 01:35:14,588
‫في السابق،‬

1493
01:35:15,046 --> 01:35:18,255
‫لم أكن أؤمن بالأمل.‬

1494
01:35:18,880 --> 01:35:20,713
‫لكنني أؤمن به الآن.‬

1495
01:35:21,213 --> 01:35:23,671
‫أؤمن أنه في زمننا،‬

1496
01:35:24,338 --> 01:35:27,755
‫الأمل ثمين كالألماس.‬

1497
01:35:28,880 --> 01:35:29,713
‫الأمل.‬

1498
01:35:30,588 --> 01:35:34,005
‫الأمل هو السبيل الذي يرشدنا إلى ديارنا.‬

1499
01:35:35,088 --> 01:35:37,380
‫أرجوكم أن تعودوا لنحارب معاً!‬

1500
01:35:37,880 --> 01:35:40,755
‫لنشعل المشتري وننقذ كوكب الأرض خاصتنا!‬

1501
01:35:42,171 --> 01:35:45,588
‫نحن عند محرك العزم 03 في "سولاوسي".‬

1502
01:35:45,671 --> 01:35:47,505
‫تحت قيادة النقيب "وانغ لي".‬

1503
01:35:48,588 --> 01:35:51,255
‫وحدة الإنقاذ الصينية "سي إن 171، 11".‬

1504
01:35:51,630 --> 01:35:52,671
‫"هان دودو".‬

1505
01:35:53,171 --> 01:35:54,338
‫نهاية البث.‬

1506
01:35:55,671 --> 01:35:57,796
‫انتهى البث العالمي.‬

1507
01:36:00,755 --> 01:36:03,380
‫أريد أن أعود إلى الديار...‬

1508
01:36:05,296 --> 01:36:06,755
‫لأرى أمي.‬

1509
01:36:07,588 --> 01:36:09,296
‫عندما تُدمر الأرض،‬

1510
01:36:10,005 --> 01:36:12,963
‫لن يبقى هناك أحد لتراه!‬

1511
01:36:13,588 --> 01:36:14,838
‫سنعود أدراجنا!‬

1512
01:36:19,130 --> 01:36:21,338
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا بنا!‬

1513
01:36:21,421 --> 01:36:23,963
‫من غير المحتمل أن نصل إلى الديار‬
‫خلال 7 أيام.‬

1514
01:36:24,046 --> 01:36:27,130
‫لماذا نعود أدراجنا إذاً؟‬

1515
01:36:52,963 --> 01:36:54,005
‫تم تحديد الإحداثيات.‬

1516
01:36:54,088 --> 01:36:56,630
‫تردد قناة الاتصال هو0550311.‬

1517
01:36:56,963 --> 01:36:59,213
‫الاتصال بشبكة الاتصالات الثانوية‬
‫الخاصة بـ"سولاوسي" 03.‬

1518
01:36:59,296 --> 01:37:00,421
‫تغطية التردد بأكمله.‬

1519
01:37:00,505 --> 01:37:02,088
‫مشاركة خطة تجاوز المحرك.‬

1520
01:37:02,171 --> 01:37:03,963
‫إلى جميع وحدات الإنقاذ، رجاءً عدلوا‬

1521
01:37:04,213 --> 01:37:06,255
‫اتجاهات الإسقاط لمحركات العزم الـ14‬
‫نحو قمة المشتري.‬

1522
01:37:20,338 --> 01:37:21,421
‫"تيم"!‬

1523
01:37:23,546 --> 01:37:25,713
‫اسحب أسرع!‬

1524
01:37:25,796 --> 01:37:27,671
‫أنا أسحب!‬

1525
01:37:28,338 --> 01:37:29,713
‫لا يمكنني أن أسحبه!‬

1526
01:37:29,796 --> 01:37:31,963
‫- اسحبني!‬
‫- إنه ثقيل جداً!‬

1527
01:37:32,088 --> 01:37:34,505
‫"تيم"!‬

1528
01:37:35,421 --> 01:37:37,713
‫تباً لهذا الهراء!‬

1529
01:37:39,130 --> 01:37:41,088
‫مستحيل!‬

1530
01:37:41,171 --> 01:37:42,963
‫اسحب أسرع!‬

1531
01:37:44,755 --> 01:37:46,630
‫لا!‬

1532
01:37:50,130 --> 01:37:51,463
‫ارفعني يا "ليو كي"!‬

1533
01:37:51,546 --> 01:37:53,130
‫لا أريد أن أموت!‬

1534
01:37:53,213 --> 01:37:55,130
‫"تم إنزال نواة الإشعال، مشبك الإشعال جاهز"‬

1535
01:37:55,255 --> 01:37:56,130
‫"لاو هي"!‬

1536
01:37:56,213 --> 01:37:57,463
‫حجرة المفاعل جاهزة!‬

1537
01:37:57,546 --> 01:37:58,880
‫هل انتهيت أم لا؟‬

1538
01:38:04,380 --> 01:38:07,588
‫الحياة والموت طبيعيان.‬

1539
01:38:11,838 --> 01:38:14,380
‫"مشبك الإشعال جاهز، تم تحميل البرنامج"‬

1540
01:38:17,880 --> 01:38:18,713
‫"لاو هي"!‬

1541
01:38:18,796 --> 01:38:19,963
‫لقد نجحت!‬

1542
01:38:30,921 --> 01:38:31,963
‫"لاو هي"؟‬

1543
01:38:57,046 --> 01:38:59,213
‫"ليو كي"، اخرج الآن!‬

1544
01:39:07,921 --> 01:39:09,088
‫"ليو كي"، أسرع!‬

1545
01:39:10,546 --> 01:39:12,755
‫أيها النقيب "وانغ"، المحرك جاهز للإشعال.‬

1546
01:39:12,838 --> 01:39:15,046
‫بقيت لدينا 15 دقيقة فقط!‬

1547
01:39:18,338 --> 01:39:20,671
‫وحدة الإنقاذ اليابانية، العريف‬
‫"ساتو ريويتشي"، تبليغ!‬

1548
01:39:20,755 --> 01:39:22,588
‫وحدة الإنقاذ الروسية، الجندي أول‬
‫"إيفان"، تبليغ!‬

1549
01:39:22,671 --> 01:39:25,838
‫الرقيب "براندن" من فريق الإنقاذ الكندي،‬
‫تبليغ!‬

1550
01:39:29,838 --> 01:39:32,796
‫وحدة الإنقاذ الصينية، العريف "لي جايك"،‬
‫تبليغ!‬

1551
01:39:34,713 --> 01:39:35,963
‫بسرعة!‬

1552
01:39:36,046 --> 01:39:37,796
‫اسمعوا أوامري جميعاً!‬

1553
01:39:38,713 --> 01:39:42,755
‫1، 2، ادفعوا!‬

1554
01:39:46,088 --> 01:39:51,255
‫1، 2، ادفعوا!‬

1555
01:40:05,380 --> 01:40:07,130
‫"كل الأشياء في مكانها"‬

1556
01:40:07,213 --> 01:40:08,046
‫أيها النقيب "وانغ"،‬

1557
01:40:08,130 --> 01:40:09,880
‫أبقها هناك!‬

1558
01:40:09,963 --> 01:40:12,880
‫"ليو كي"، استعد للإشعال، اخرج!‬

1559
01:40:17,213 --> 01:40:19,171
‫الباب! افتحوا لي!‬

1560
01:40:19,255 --> 01:40:20,171
‫افتحوه!‬

1561
01:40:20,296 --> 01:40:21,588
‫اصمت!‬

1562
01:40:21,671 --> 01:40:23,463
‫اصمت وأسرع!‬

1563
01:40:28,880 --> 01:40:30,755
‫بسرعة!‬

1564
01:40:30,880 --> 01:40:33,838
‫أمي، أريد أن أعود إلى الديار!‬

1565
01:40:42,588 --> 01:40:44,130
‫"لي يي"!‬

1566
01:40:44,671 --> 01:40:46,755
‫- أشعل النار!‬
‫- فوراً!‬

1567
01:41:04,046 --> 01:41:05,505
‫"حساب المسافة حتى منطقة الانفجار"‬

1568
01:41:17,463 --> 01:41:19,130
‫8 آلاف كم.‬

1569
01:41:19,880 --> 01:41:20,963
‫7 آلاف كم.‬

1570
01:41:23,713 --> 01:41:24,921
‫6 آلاف كم.‬

1571
01:41:25,005 --> 01:41:26,630
‫بلوغ مدى الانفجار!‬

1572
01:41:39,338 --> 01:41:41,046
‫بلوغ الارتفاع الأقصى.‬

1573
01:41:41,296 --> 01:41:43,671
‫ما زال ينقص 5 آلاف كم.‬

1574
01:41:45,463 --> 01:41:47,505
‫ماذا؟ "لي يي"!‬

1575
01:41:47,921 --> 01:41:49,130
‫فكر في شيء ما!‬

1576
01:41:52,463 --> 01:41:54,671
‫المحرك 03 في "سولاوسي".‬

1577
01:41:54,755 --> 01:41:56,380
‫المحرك 01 في "سنغافورة".‬

1578
01:41:56,463 --> 01:41:58,046
‫المحرك 04 في "جاكرتا".‬

1579
01:41:58,130 --> 01:42:01,213
‫فشلت حزم البلازما الـ3 في بلوغ‬
‫مدى الانفجار.‬

1580
01:42:02,671 --> 01:42:04,463
‫اصمدوا جميعاً!‬

1581
01:42:04,546 --> 01:42:07,088
‫لا يمكننا الصمود أكثر.‬

1582
01:42:12,671 --> 01:42:15,130
‫"الوقود المتبقي: 300 ألف و14,9 طن،‬
‫فعالية الوقود: 98,62 بالمئة"‬

1583
01:42:22,046 --> 01:42:23,255
‫ثمة طريقة أخرى.‬

1584
01:42:23,338 --> 01:42:25,088
‫"ليو كي"، "وانغ لي"، ما زالت لدينا فرصة!‬

1585
01:42:25,171 --> 01:42:26,130
‫مهلاً!‬

1586
01:42:26,630 --> 01:42:27,546
‫حكومة الأرض الموحدة.‬

1587
01:42:27,630 --> 01:42:30,130
‫منصة توجيه المحطة الفضائية الدولية‬
‫تحتوي على 300 ألف طن من الوقود.‬

1588
01:42:30,213 --> 01:42:32,213
‫أطلب ضمّها إلى حزمة البلازما.‬

1589
01:42:32,463 --> 01:42:33,880
‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

1590
01:42:34,046 --> 01:42:38,005
‫الهدف من مشروع "الكوكب المهاجر"‬
‫هو زيادة فرص نجاة البشرية.‬

1591
01:42:38,088 --> 01:42:40,838
‫يضمن مشروع "هيليوس"‬
‫استمرار الحضارة البشرية.‬

1592
01:42:40,921 --> 01:42:43,338
‫- نحتاج إلى مزيد من الوقت للنقاش.‬
‫- يكاد أن ينفد وقتنا!‬

1593
01:42:44,213 --> 01:42:45,546
‫الحضارة من دون بشر‬

1594
01:42:46,171 --> 01:42:47,255
‫لا معنى لها.‬

1595
01:42:47,338 --> 01:42:49,713
‫"فشل الاتصال، تم إيقاف البرنامج"‬

1596
01:42:52,838 --> 01:42:54,963
‫كونه نظام تشغيل مشروع "هيليوس"،‬

1597
01:42:55,046 --> 01:42:57,130
‫لن يسمح "موس" بالقيام بأي تصرف‬

1598
01:42:57,213 --> 01:42:59,880
‫للتضحية بمنصة التوجيه.‬

1599
01:43:10,130 --> 01:43:11,546
‫"إطفاء نظام إخماد الحريق"‬

1600
01:43:16,171 --> 01:43:19,671
‫هل تعرف لماذا مُنع الكحول في الفضاء‬
‫في زمن "غاغارين"؟‬

1601
01:43:23,505 --> 01:43:24,338
‫عام سعيد!‬

1602
01:43:38,546 --> 01:43:41,421
‫خطأ في البيانات، عقدة النواة غير متوفرة.‬

1603
01:43:42,588 --> 01:43:45,088
‫خطأ في البيانات، عقدة النواة غير متوفرة.‬

1604
01:43:48,213 --> 01:43:49,963
‫"تم تجاوز التحكم اليدوي"‬

1605
01:43:58,005 --> 01:44:00,255
‫من غير المنطقي‬

1606
01:44:00,505 --> 01:44:02,838
‫أن نتوقع من البشر البقاء منطقيين.‬

1607
01:44:24,046 --> 01:44:25,088
‫"ليو بيكيانغ"‬

1608
01:44:36,338 --> 01:44:37,255
‫العودة إلى الديار.‬

1609
01:44:48,630 --> 01:44:50,838
‫معاودة الاتصال بحكومة الأرض الموحدة.‬

1610
01:44:51,338 --> 01:44:53,046
‫أيها المُقدم "ليو بيكيانغ".‬

1611
01:44:53,296 --> 01:44:55,171
‫هنا حكومة الأرض الموحدة.‬

1612
01:44:55,463 --> 01:44:57,796
‫قررنا أن نختار الأمل.‬

1613
01:44:58,963 --> 01:45:00,380
‫بغض النظر عن النتيجة‬

1614
01:45:00,463 --> 01:45:01,921
‫من أجل تاريخ البشرية.‬

1615
01:45:02,171 --> 01:45:04,255
‫نقبل الخطة باحترام.‬

1616
01:45:04,963 --> 01:45:06,546
‫حظاً موفقاً لك.‬

1617
01:45:06,838 --> 01:45:08,963
‫حظاً موفقاً للأرض.‬

1618
01:45:10,046 --> 01:45:10,880
‫الأرض...‬

1619
01:45:12,671 --> 01:45:13,671
‫ستنجو.‬

1620
01:45:16,255 --> 01:45:19,130
‫إطلاق حجرات السبات، الاستعداد للاصطدام!‬

1621
01:45:21,338 --> 01:45:23,421
‫تفعيل إجراءات الإخلاء لحجرات السبات.‬

1622
01:45:24,046 --> 01:45:27,130
‫تُبلغ حكومة الأرض الموحدة‬
‫جميع أفراد الطاقم على السطح‬

1623
01:45:27,213 --> 01:45:28,588
‫بالبحث عن ملجأ الطوارئ.‬

1624
01:45:40,796 --> 01:45:42,338
‫إلى الأمام بسرعة 3.‬

1625
01:45:49,380 --> 01:45:51,296
‫وحدة الإنقاذ الصينية "سي إن 171، 11".‬

1626
01:45:51,963 --> 01:45:52,963
‫هنا المحطة الفضائية.‬

1627
01:45:53,380 --> 01:45:54,463
‫أنا "ليو بيكيانغ".‬

1628
01:45:55,213 --> 01:45:57,046
‫تحتوي المحطة الفضائية على 300 ألف طن‬
‫من الوقود.‬

1629
01:45:57,463 --> 01:45:59,463
‫سيتجاوز قطر الانفجار الـ5 آلاف كم.‬

1630
01:45:59,588 --> 01:46:00,713
‫إشعال المحطة الفضائية‬

1631
01:46:00,796 --> 01:46:02,213
‫سيشعل المشتري.‬

1632
01:46:03,380 --> 01:46:05,171
‫"ليو بيكيانغ"، ماذا تفعل؟‬

1633
01:46:05,546 --> 01:46:06,630
‫"وانغ لي"!‬

1634
01:46:06,755 --> 01:46:07,755
‫أطلقه الآن!‬

1635
01:46:08,296 --> 01:46:09,338
‫أيها النقيب "وانغ لي"،‬

1636
01:46:09,421 --> 01:46:10,296
‫لا تطلقه.‬

1637
01:46:10,380 --> 01:46:11,838
‫اصمت يا "ليو بيكيانغ".‬

1638
01:46:11,921 --> 01:46:13,171
‫- هذا أمر!‬
‫- مفهوم.‬

1639
01:46:13,255 --> 01:46:14,713
‫"وانغ لي"، أيها الحقير!‬

1640
01:46:14,796 --> 01:46:15,963
‫- "ليو كي"!‬
‫- "لي يي"!‬

1641
01:46:16,046 --> 01:46:17,880
‫أطفئ محرك الأرض!‬

1642
01:46:17,963 --> 01:46:20,088
‫- "ليو كي".‬
‫- اصمت!‬

1643
01:46:20,171 --> 01:46:21,088
‫بني!‬

1644
01:46:22,338 --> 01:46:23,380
‫اصمت.‬

1645
01:46:24,171 --> 01:46:25,130
‫يا بني.‬

1646
01:46:28,588 --> 01:46:29,505
‫أنا آسف.‬

1647
01:46:30,796 --> 01:46:32,255
‫سيذهب والدك في مهمة مجدداً.‬

1648
01:46:34,171 --> 01:46:35,505
‫وهي الأكثر أهمية على الإطلاق‬

1649
01:46:36,130 --> 01:46:37,505
‫في حياتي.‬

1650
01:46:40,213 --> 01:46:41,588
‫قلت لي‬

1651
01:46:42,380 --> 01:46:44,505
‫إنني كلما رأيت المشتري،‬

1652
01:46:45,130 --> 01:46:46,463
‫ستعود.‬

1653
01:46:47,755 --> 01:46:49,088
‫لقد كذبت.‬

1654
01:46:54,838 --> 01:46:57,630
‫حين غادرت، كنت في الـ4 من العمر.‬

1655
01:46:59,713 --> 01:47:01,130
‫والآن،‬

1656
01:47:01,921 --> 01:47:03,588
‫أصبحت رجلاً ناضجاً.‬

1657
01:47:06,838 --> 01:47:08,921
‫كنت أقول لك‬

1658
01:47:11,130 --> 01:47:12,713
‫إنني سأكون في السماء.‬

1659
01:47:15,255 --> 01:47:16,880
‫وأنه عليك أن ترفع رأسك فحسب‬

1660
01:47:19,171 --> 01:47:20,963
‫لتتمكن من رؤيتي.‬

1661
01:47:37,421 --> 01:47:38,630
‫هذه المرة،‬

1662
01:47:41,171 --> 01:47:42,546
‫أعدك بأنك ستراني.‬

1663
01:47:47,338 --> 01:47:48,463
‫هيا.‬

1664
01:47:51,296 --> 01:47:52,213
‫بني.‬

1665
01:47:54,130 --> 01:47:55,213
‫3،‬

1666
01:47:57,005 --> 01:47:58,255
‫2،‬

1667
01:48:01,255 --> 01:48:02,213
‫1.‬

1668
01:48:29,213 --> 01:48:30,255
‫أبي.‬

1669
01:48:54,921 --> 01:48:55,755
‫المشتري.‬

1670
01:48:56,338 --> 01:48:58,130
‫اشتعل المشتري.‬

1671
01:49:05,630 --> 01:49:08,046
‫الموجة الصدمية ستبلغ الأرض‬
‫بعد 7 دقائق و13 ثانية!‬

1672
01:49:08,213 --> 01:49:10,171
‫تعتمد نجاة الأرض على هذا!‬

1673
01:49:10,255 --> 01:49:11,213
‫"هو كو".‬

1674
01:49:11,296 --> 01:49:13,380
‫أخلوا الجميع إلى المدينة تحت الأرض!‬

1675
01:49:13,463 --> 01:49:14,630
‫أين أنت يا "هو كو"؟‬

1676
01:49:14,713 --> 01:49:15,796
‫"ليو كي"!‬

1677
01:49:16,630 --> 01:49:18,421
‫"ليو كي"! ارجع إلى هنا!‬

1678
01:49:19,088 --> 01:49:19,921
‫"دودو" بحاجة إليك!‬

1679
01:49:33,755 --> 01:49:35,505
‫من هنا، بسرعة.‬

1680
01:49:37,963 --> 01:49:40,255
‫بسرعة، ادخلوا!‬

1681
01:49:40,338 --> 01:49:41,713
‫"لي يي"، بسرعة!‬

1682
01:49:41,838 --> 01:49:44,463
‫أسرع في العودة يا "هو كو"! سأنتظرك‬
‫في المصعد الاحتياطي.‬

1683
01:49:48,421 --> 01:49:49,963
‫نزفت "زو كيان" كثيراً.‬

1684
01:49:50,046 --> 01:49:53,338
‫أخلوا المكان الآن! سأتوجه إلى المصعد‬
‫الاحتياطي لإقلال الآخرين!‬

1685
01:49:53,421 --> 01:49:54,463
‫بقيت 5 دقائق!‬

1686
01:49:55,088 --> 01:49:56,880
‫انزلوا الآن! هذا أمر!‬

1687
01:49:57,171 --> 01:49:58,213
‫مفهوم!‬

1688
01:50:00,130 --> 01:50:01,130
‫"جاهزون للنزول"‬

1689
01:50:07,296 --> 01:50:08,588
‫انتبهي يا "دودو"!‬

1690
01:50:10,255 --> 01:50:12,796
‫- أيها الرئيس!‬
‫- أيها الرئيس!‬

1691
01:50:15,296 --> 01:50:16,380
‫"دودو"!‬

1692
01:50:17,630 --> 01:50:18,796
‫إنها هنا!‬

1693
01:50:22,671 --> 01:50:25,588
‫- "دودو".‬
‫- أخرج "دودو" من هنا!‬

1694
01:50:25,671 --> 01:50:27,130
‫لا يمكنني الصمود أكثر.‬

1695
01:50:32,713 --> 01:50:33,963
‫انهار المصعد الاحتياطي.‬

1696
01:50:34,171 --> 01:50:38,171
‫"لي يي"، هل لديك طريقة أخرى؟‬

1697
01:50:39,630 --> 01:50:40,963
‫"وانغ لي".‬

1698
01:50:41,213 --> 01:50:42,546
‫"لي يي"!‬

1699
01:50:42,755 --> 01:50:44,296
‫أسرع وفكر في شيء ما!‬

1700
01:50:46,130 --> 01:50:48,630
‫محرك الأرض! يمكننا أن نختبئ‬
‫تحت محرك الأرض!‬

1701
01:50:48,713 --> 01:50:51,963
‫إن تمكنت قوة دفع محرك الأرض‬
‫من مواجهة قوة الموجة الصدمية،‬

1702
01:50:52,046 --> 01:50:53,213
‫فسيكون هناك أمل لكم يا رفاق!‬

1703
01:50:53,296 --> 01:50:54,130
‫"ليو كي"!‬

1704
01:50:54,755 --> 01:50:56,171
‫لا يمكنني الخروج.‬

1705
01:50:56,713 --> 01:50:58,255
‫اذهب الآن!‬

1706
01:50:58,380 --> 01:50:59,546
‫"ليو كي"!‬

1707
01:51:00,630 --> 01:51:01,546
‫اذهب!‬

1708
01:51:02,130 --> 01:51:02,963
‫بسرعة!‬

1709
01:51:17,296 --> 01:51:21,213
‫أفراد وحدة الإنقاذ "سي إن 171، 11".‬

1710
01:51:21,338 --> 01:51:22,671
‫انتباه.‬

1711
01:51:24,796 --> 01:51:25,713
‫هذا...‬

1712
01:51:26,380 --> 01:51:27,630
‫أمر.‬

1713
01:51:30,588 --> 01:51:31,755
‫ابقوا أحياء!‬

1714
01:51:32,421 --> 01:51:34,338
‫"معدل نبضات القلب"‬

1715
01:52:01,838 --> 01:52:03,088
‫أيها الرئيس!‬

1716
01:52:03,588 --> 01:52:05,588
‫"وقت اصطدام الموجة الصدمية"‬

1717
01:52:52,338 --> 01:52:55,255
‫"ليو كي"! "دودو"!‬

1718
01:53:34,088 --> 01:53:34,963
‫الناقلة.‬

1719
01:53:35,213 --> 01:53:37,588
‫الناقلة تنهار!‬

1720
01:54:14,880 --> 01:54:17,046
‫"حد (روش) 0,31"‬

1721
01:54:19,921 --> 01:54:21,171
‫لقد‬

1722
01:54:22,088 --> 01:54:23,588
‫نجحنا أخيراً!‬

1723
01:54:28,963 --> 01:54:31,005
‫تحذير، الحرارة منخفضة.‬

1724
01:54:31,505 --> 01:54:34,130
‫تحذير، تفقّد مانع التسرب في الخوذة.‬

1725
01:54:35,088 --> 01:54:36,963
‫تحذير، الحرارة منخفضة.‬

1726
01:54:37,463 --> 01:54:40,088
‫تحذير، تفقّد مانع التسرب في الخوذة.‬

1727
01:54:40,171 --> 01:54:41,671
‫"ليو كي".‬

1728
01:54:41,838 --> 01:54:43,046
‫النجدة!‬

1729
01:54:43,588 --> 01:54:44,671
‫"تيم"، تعال إلى هنا!‬

1730
01:54:44,755 --> 01:54:45,671
‫على الفور!‬

1731
01:54:45,755 --> 01:54:47,088
‫- ساعدنا!‬
‫- على الفور!‬

1732
01:55:35,588 --> 01:55:36,713
‫الأرض‬

1733
01:55:38,255 --> 01:55:39,713
‫نجت.‬

1734
01:55:47,296 --> 01:55:48,171
‫والشمس‬

1735
01:55:48,463 --> 01:55:50,255
‫موجودة عند ذراع الجبار على درب التبانة.‬

1736
01:55:50,338 --> 01:55:51,213
‫"بعد 3 سنوات"‬

1737
01:55:51,296 --> 01:55:54,588
‫تشكل كتلتها 99,68 بالمئة من النظام الشمسي.‬

1738
01:55:54,671 --> 01:55:56,005
‫"(بكين)، مدينة تحت الأرض رقم 3"‬

1739
01:55:56,088 --> 01:55:58,213
‫والآن، نواة الشمس تنهار‬

1740
01:55:58,296 --> 01:55:59,796
‫- وتتوسع بسرعة.‬
‫- اذهب لإلقاء نظرة هناك.‬

1741
01:55:59,880 --> 01:56:01,588
‫- من؟‬
‫- سيتم ابتلاع الأرض.‬

1742
01:56:02,713 --> 01:56:06,671
‫للنجاة، أطلق البشر مشروعاً رائداً‬

1743
01:56:06,755 --> 01:56:08,213
‫لنقل الكوكب بأكمله‬

1744
01:56:08,296 --> 01:56:11,546
‫إلى موطن جديد يقع على بعد 4,2 سنة ضوئية.‬

1745
01:56:11,755 --> 01:56:13,546
‫اشتقت إليكم جميعاً!‬

1746
01:56:14,796 --> 01:56:15,796
‫- مرحباً "كي"!‬
‫- مرحباً.‬

1747
01:56:15,880 --> 01:56:18,713
‫- نريد استعادة نور الشمس!‬
‫- المشروع مقسم إلى 5 مراحل.‬

1748
01:56:18,838 --> 01:56:20,838
‫المرحلة الأولى، سيكرس البشر كل مواردهم‬

1749
01:56:20,963 --> 01:56:25,005
‫لبناء 10 آلاف صاروخ لدفع الأرض،‬
‫تُدعى محركات الأرض.‬

1750
01:56:25,088 --> 01:56:28,005
‫بالإضافة إلى 10 آلاف مدينة تحت الأرض‬
‫لحماية البشر.‬

1751
01:56:28,130 --> 01:56:29,963
‫- إلى أين تهرب؟‬
‫- لم...‬

1752
01:56:31,755 --> 01:56:32,838
‫توقف هناك!‬

1753
01:56:33,463 --> 01:56:38,046
‫المرحلة الثانية، تفعيل محركات العزم‬
‫الموجودة على طول خط الاستواء‬

1754
01:56:38,213 --> 01:56:40,088
‫لإيقاف دوران الأرض.‬

1755
01:56:40,255 --> 01:56:41,296
‫عدم دوران الأرض‬

1756
01:56:41,505 --> 01:56:43,963
‫سيسبب فيضانات تسونامي هائلة‬
‫تجتاح الكوكب بأكمله،‬

1757
01:56:44,046 --> 01:56:46,421
‫وتقضي على نصف سكان الكرة الأرضية.‬

1758
01:56:50,463 --> 01:56:51,671
‫أنا مستعد وجاهز للانطلاق!‬

1759
01:56:51,921 --> 01:56:53,005
‫إن لم يقع أي حادث،‬

1760
01:56:54,921 --> 01:56:56,505
‫- المرحلة الثالثة، الأرض‬
‫- فبعد 3 ساعات...‬

1761
01:56:56,588 --> 01:57:00,505
‫ستستعمل قوة جاذبية الشمس والمشتري‬
‫للتسارع النهائي.‬

1762
01:57:00,880 --> 01:57:01,796
‫وتنطلق‬

1763
01:57:02,171 --> 01:57:03,046
‫في رحلة هجرة‬

1764
01:57:03,130 --> 01:57:04,213
‫هل سترافقنا شقيقتك؟‬

1765
01:57:04,546 --> 01:57:05,421
‫"ليو كي"‬

1766
01:57:05,505 --> 01:57:06,421
‫تباً لك!‬

1767
01:57:08,213 --> 01:57:09,213
‫بعد كل هذه السنوات،‬

1768
01:57:10,088 --> 01:57:11,213
‫ما زلت تردد الجملة عينها؟‬

1769
01:57:13,338 --> 01:57:14,296
‫المرحلة الرابعة.‬

1770
01:57:14,796 --> 01:57:18,546
‫عندما تغادر الأرض النظام الشمسي،‬
‫ستعمل محركات الأرض بأقصى طاقتها،‬

1771
01:57:19,005 --> 01:57:22,671
‫لتقضي 500 عام في التسارع إلى 0,5 بالمئة‬
‫من سرعة الضوء.‬

1772
01:57:22,963 --> 01:57:24,546
‫ثم تنحدر لـ1300 عام.‬

1773
01:57:25,463 --> 01:57:28,171
‫بعد ذلك، يُعكس اتجاه سير محركات الأرض،‬

1774
01:57:28,463 --> 01:57:29,755
‫لتقضي 700 سنة أخرى‬

1775
01:57:29,963 --> 01:57:31,005
‫في تخفيف السرعة.‬

1776
01:57:36,088 --> 01:57:36,921
‫"ليو هو كو"!‬

1777
01:57:37,005 --> 01:57:38,171
‫أين كنت؟‬

1778
01:57:38,963 --> 01:57:40,255
‫لماذا "لي يي" هنا أيضاً؟‬

1779
01:57:41,213 --> 01:57:42,171
‫المرحلة الخامسة.‬

1780
01:57:42,255 --> 01:57:44,255
‫تبدأ الأرض ترسو في النظام النجمي المستهدف.‬

1781
01:57:44,546 --> 01:57:45,838
‫لنصل إلى موطننا الجديد.‬

1782
01:57:46,171 --> 01:57:48,755
‫ونصبح كوكباً جديداً في النظام النجمي‬
‫المستهدف.‬

1783
01:57:48,838 --> 01:57:52,630
‫إياك أن تناديني بـ"هو كو"،‬
‫أين آداب السلوك خاصتك؟‬

1784
01:57:54,171 --> 01:57:55,088
‫نادني "أخي".‬

1785
01:57:55,588 --> 01:57:56,463
‫"ليو كي".‬

1786
01:57:57,005 --> 01:57:58,713
‫سائق مبتدئ.‬

1787
01:57:59,130 --> 01:58:02,130
‫يذكّرك قسم النقل رقم 3 في "بكين"،‬

1788
01:58:02,546 --> 01:58:04,463
‫بأن المسارات غير محدودة.‬

1789
01:58:04,796 --> 01:58:06,755
‫والسلامة هي الأهم.‬

1790
01:58:07,338 --> 01:58:08,921
‫بقيادة غير منظمة،‬

1791
01:58:09,213 --> 01:58:11,421
‫قد تسبب الحزن لأحبائك.‬

1792
01:58:15,421 --> 01:58:16,463
‫تمت مخالفة قوانين القيادة.‬

1793
01:58:16,546 --> 01:58:18,463
‫- تم خصم 3 نقاط.‬
‫- هل تجيد القيادة؟ "ليو هو كو"!‬

1794
01:58:19,046 --> 01:58:21,880
‫"لي يي"، أنت تحجب عني الرؤية بذلك الكيس!‬

1795
01:58:22,171 --> 01:58:24,546
‫هل ذلك ذنبي؟‬

1796
01:58:25,588 --> 01:58:28,505
‫كيف أحجب عنك الرؤية بينما أنا جالس خلفك؟‬

1797
01:58:28,963 --> 01:58:31,213
‫سيدوم هذا المشروع لـ100 جيل.‬

1798
01:58:31,296 --> 01:58:33,546
‫- كن حذراً، أحدهم هناك.‬
‫- تباً، ماذا يحصل؟‬

1799
01:58:33,755 --> 01:58:37,088
‫لا نعرف ما الذي قد تجلبه الشمس الجديدة‬
‫على بعد 4,2 سنة ضوئية‬

1800
01:58:37,171 --> 01:58:38,505
‫إلى موطننا الجديد.‬

1801
01:58:39,005 --> 01:58:42,171
‫لكن من هذا اليوم فصاعداً،‬
‫شجاعة وإصرار البشرية‬

1802
01:58:42,380 --> 01:58:44,463
‫سيُكتبان بين النجوم.‬

1803
01:58:45,130 --> 01:58:47,255
‫هذه الرحلة الطويلة من الأمل واليأس‬

1804
01:58:47,588 --> 01:58:50,213
‫ستستمر 2500 عام بين الأكوان.‬

1805
01:58:50,880 --> 01:58:51,796
‫وهي معروفة أيضاً‬

1806
01:58:52,213 --> 01:58:53,796
‫باسم مشروع "الكوكب المهاجر".‬

1807
02:00:20,755 --> 02:00:23,588
‫"يستند على رواية لـ(ليو سيشين)"‬

1808
02:05:08,671 --> 02:05:10,921
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

